3M 10V User Instructions

3M
Auto-darkening Welding Helmet 10V
User Instructions Bedienungsanleitung Notice d’instructions
Инструкция по эксплуатации Інструкція з експлуатації
Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de uso Instruções de uso Bruksanvisning
Bruksanvisning Brugsanvisning Käyttöohjeet User Instructions Kasutusjuhend
Vartotojo žinynas
Lietošanas instrukcija
Instrukcja obsługi
Pokyny Használati utasítás
Instrucţiuni
Užívatel’ská príručka
Upute za uporabu Upustvo za upotrebu
Инструкции за използване Kullanıcı Talimatları Οδηγlες Xρήσης ךותירה תכסמב שומיש תוארוה
16 50 05
Parts List
16 74 10
73 10 00
42 20 00
WLN-18 10 00 03 42 80 00
16 60 00
16 40 05
10 11 95
User manual 3M™ Welding Helmet 10V
The product was examined at the design state by DIN CERTCO Gesellschaft fuer Konformitaetsbewertung mbH, Alboinstrasse 56, 12103 Berlin, Germany
This product has been produced to comply with the requirements of the
Australian Standards AS/NZS 1337.1:2010 and 1338.1:1992 under an agreed
production certification scheme operated during manufacture in accordance
with the SAI Global Standards Mark programme.
1 ï / User Instructions .................................................... page 1
3 $ % Bedienungsanleitung ............................................. Seite 2
2 $ ^ Notice d’instructions .............................................. page 4
r Инструкция по эксплуатации ................................. страница 5
u Інструкція з експлуатації .......................................... сторінка 7
4 $ Istruzioni d’uso .......................................................... Pagina 9
6 ^ Gebruiksaanwijzing ................................................... pagina 11
5 Instrucciones de uso ...................................................... página 12
- Instruções de uso ........................................................... página 14
9 Bruksanvisning ................................................................... side 15
7 Bruksanvisning ................................................................... sida 17
8 Brugsanvisning ................................................................... side 18
0 Käyttöohjeet ........................................................................ sivu 19
é Kasutusjuhend ....................................................................... lk. 21
| Vartotojo žinynas ......................................................... puslapis 22
l Lietošanas instrukcija .................................................. lappuse 24
H Instrukcja obsługi ........................................................... strona 25
F Pokyny .............................................................................. strana 27
J Használati utasítás ............................................................. oldal 28
L Instructiuni de Utilizare .................................................. pagina 30
S Navodila za uporabo .......................................................... stran 31
D Užívatel’ská príručka ....................................................... strana 33
A Upute za uporabu .......................................................... stranica 34
s Upustvo za upotrebu ....................................................... strana 36
k Қолданушының нұсқаулығы ............................................ бет 37
K Инструкции за употреба ................................................... стр. 39
: Kullanıcı Talimatları .......................................................... Sayfa 40
= Οδηγίες Xρήσης .............................................................. Σελίδα 42
i ךותירה תכסמב שומיש תוארוה ............................................... םידומע 45
C 使用说明 .................................................................................... 47
(Notified body number 0196)
3M™ Welding Helmet 10V 1ï/
USER INSTRUCTIONS
For your own protection read these instructions carefully before using the 3M Welding Helmet 10V.
SYSTEM DESCRIPTION
The 3M Welding Helmet 10V helps protect the wearer's eyes and face. It gives permanent protection from sparks/ splatter, UV- and IR radiation resulting from certain arc/ gas welding processes (shade 12 equivalent regardless of whether the lter is in the light or dark state or whether the auto-darkening function is operational).
WARNING!
Proper selection, training, use and maintenance are essential in order for the product to help protect the wearer. Failure to follow all instructions on the use of these protection products and/or failure to properly wear the complete product during all periods of exposure may adversely affect the wearer’s health, lead to severe or life threatening illness, injury or permanent disability. For suitability and proper use follow local regulations and refer to all information supplied.
Particular attention should be given to warning statements
APPROVALS
3M Welding Helmet 10V has been shown to meet the Basic Safety Requirements under Article 10 of the European Directive 89/686/EEC and is thus CE marked. The product complies with the harmonized European Standards EN 175, EN 166, and EN 379. The product was examined at the design state by DIN Certco Prüf- und Zertierungszentrum (Notied body number 0196).
LIMITATIONS OF USE
Only use with original 3M™ brand Spare Parts and
Accessories listed in these user instructions and within the usage conditions given in the Technical Specications.
The use of substitute components, decals, paint or other
modications not specied in these user instructions might seriously impair protection and may invalidate claims under the warranty or cause the product to be noncompliant with protection classications and approvals.
Eye protectors worn over standard ophthalmic
spectacles may transmit impacts thus creating a hazard to the wearer.
Use of this product in applications outside its intended
use, such as laser welding/cutting, may result in permanent eye injury and vision loss.
The welding helmet is not designed for overhead
welding/cutting operations when there is a risk of burns from falling molten metal.
Should the Welding Helmet 10V fail to switch to the dark
state in response to an arc, stop welding immediately and inspect the welding lter as described in these instructions. Continued use of a welding lter that fails to switch to the dark state may cause temporary vision loss. If the problem cannot be identied and corrected, do not use the welding lter, contact your supervisor, distributor or 3M for assistance.
Materials which may come into contact with the wearer’s
skin are not known to cause allergic reactions to the
majority of individuals. These products do not contain components made from natural rubber latex.
where indicated.
MARKINGS
The welding lter is marked with the shade range and optical classications.
The following is an example (EN 379):
Light shade
Dark shade(s) Manufacturer identication Optical class Diffusion of light class Variations in luminous transmittance class Angle dependency class Certication mark or number of standard
Note! The above is an example. Valid classication is marked on the welding lter.
3M 1FT (EN166 optical class 1, low energy impact at extremes of temperatures (-5°C and +55°C) FT)
3M EN175F (number of standard EN 175, low energy impact F)
3M S (increased robustness S) Additional markings on the product refer to other standards.
= Shall be disposed of as electrical and
PREPARATION FOR USE
Carefully check that the product is complete (see g A:1), undamaged and correctly assembled, any damaged or defective parts must be replaced before each use.
Carefully inspect the complete 3M Welding Helmet 10V
before each use. Check for cracks in the helmet and look for light leaks. Cracked, pitted or scratched lter glass or protection plates reduce vision and can seriously impair protection. All damaged components should be replaced immediately. Remove any protective lm before use and ensure that your welding lter is equipped with an outer/ inner protection/cover plate.
The welding helmet is heat resistant but can catch re
or melt in contact with open ames or very hot surfaces. Keep the shield clean to minimize this risk.
OPERATING INSTRUCTIONS
Adjust the welding helmet according to your individual requirements to reach the highest comfort and protection (see g B:1-B:2). Shade number may be chosen according to table (see g H:1).
To activate the welding lter, press the The welding lter automatically turns OFF after 1 hour of
inactivity.
SHADE
To select another Shade Number, press the button repeatedly.
SENSITIVITY SETTING
Position - Normal position. Used for most types of
Position + Position for welding with low current or with
3 / 8-12 3M 1 / 2 / 2 / 2 / EN379 CE
= Read the instructions before use
electronic waste
/SHADE button.
welding indoors and outdoors.
/SHADE
1
stable welding arcs. (eg TIG welding)
-30 °C
+70 °C
<90%
IN USE
The batteries should be replaced when the low battery indicator ashes or indicators do not ash when the buttons
are pressed
The sensors (see g A:2) on the welding lter must be kept clean and uncovered at all times for correct function.
CLEANING INSTRUCTIONS
Clean the welding lter and protection/cover plates with a lint-free tissue or cloth. Clean the welding helmet with a mild detergent and water.
To avoid damage to the product do not use solvents for
cleaning. Do not immerse in water or spray directly with liquids.
MAINTENANCE
Replacement of:
• outer protection plate. see g. (C:1)
• inner cover plate see g. (D:1-D:2)
• welding lter see g (E:1)
• batteries see g (F:1)
• headband see g. (G:1) The used batteries/worn out product parts should be
disposed of according to local regulations. The welding lter should be disposed of as electronic waste.
.
STORAGE AND TRANSPORTATION
Store in a clean and dry environment, temperature range
-30°C to +70°C The original packaging is suitable for transporting the product.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Weight: Welding helmet 215 g Welding lter 102 g Headband 73 g
Viewing area: 44 x 93 mm Light state: shade no 3 Dark state: Shade no 10-12 Battery type: 2 x CR2032 Operating temperature: -5°C to +55°C Head sizes: 52-63 cm
Material: Helmet: PP Headband: PE Welding Filter: PA Protection Plate: PC
and relative humidity less than 90%
3M™ Schweißerkopfteil 10V 3$%
.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Bitte lesen Sie vor dem ersten Einsatz des Produktes unbedingt die Bedienungsanleitung des 3M 10V Schweißerkopfteils.
BESCHREIBUNG
Das vorliegende Kopfteil bietet einen geprüften Augen- und Gesichtsschutz gegenüber gefährlichen Strahlen (UV und IR Strahlung), Funken und Splittern, wie sie bei den meisten Lichtbogenschweissverfahren entstehen. Bezüglich der UV Strahlung bietet der Automatikschweißlter einen permanenten Schutz (Tönungsstufe 12) unabhängig davon, ob die Elektronik ein- oder ausgeschaltet ist und ob die Kassette sich in der Hell- oder Dunkelstufe bendet.
WARNHINWEISE!
Die richtige Produktauswahl, entsprechende Schulung und Unterweisung sowie regelmäßige Überprüfung und Wartung der Ausrüstung sind Grundvoraussetzungen für den sicheren Betrieb und höchstmöglichen Schutz des Anwenders. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen und
Warnhinweise sowie die unsachgemäße Verwendung
dieses Produktes können zu Gesundheitsschäden oder
lebensgefährlichen Verletzungen führen. Bitte beachten Sie neben den vorliegenden Anleitungen auch alle lokalen
Anweisungen und Vorgaben.
Bitte beachten Sie besonders die mit einem
gekennzeichneten Informationen dieser
Bedienungsanleitung.
ZULASSUNG
Die vorliegenden Produkte entsprechen den Sicherheitsanforderungen der EG-Richtlinie 89/686 und sind mit dem CE-Zeichen gekennzeichnet. Sie entsprechen den Vorgaben der EN 175, EN 166 und EN 379. Die Zertizierung nach Artikel 10 sowie die CE
Baumusterprüfung erfolgten bei folgendem Prünstitut: DIN Certco Prüf- und Zertizierungszentrum (0196).
EINSATZBESCHRÄNKUNGEN
Verwenden Sie ausschließlich originale 3M Ersatz- und
Zubehörteile, die in dieser Bedienungsanleitung gelistet sind und beachten Sie die Einsatzbedingungen, die im Kapitel „Technische Daten“ beschrieben sind.
Ändern oder modizieren Sie das Atemschutzgerät
niemals. Sollten Teile ausgetauscht werden müssen, benutzen Sie ausschließlich originale 3M Ersatz- und Zubehörteile. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen sowie die unsachgemäße Verwendung dieses Produktes können zu lebensgefährlichen Verletzungen oder gravierenden Materialschäden führen, die eventuelle Gewährleistungs- oder Haftungsansprüche nichtig machen.
Träger von Korrekturbrillen sollten sich der Tatsache
bewusst sein, dass beim Auftreten von starker Stoßenergie von außen das Visier des Kopfteils sich so nach innen verformen kann, dass dadurch die
Korrekturbrille aus der gewählten Position gebracht
oder sogar deformiert werden kann. Hierdurch besteht eine potenzielle Verletzungsgefahr für den Träger des Kopfteils.
Findet das Kopfteil Anwendung in Tätigkeitsbereichen, die
in dieser Bedienungsanleitung nicht beschrieben werden
(z.B. Laser-Schweißen oder –Schneiden), besteht die Gefahr von schwerwiegenden Augenverletzungen bis hin zum Verlust des Sehvermögens.
Die vorliegenden Schweißmasken sind nicht für
Überkopf-Schweiß- und Schneidarbeiten geeignet, da ein erhöhtes Risiko für den Mitarbeiter durch herabfallende Metallschmelze besteht.
Sollte der Automatikschweißlter nicht automatisch
2
von der Hellstufe in die Dunkelstufe umschalten, sobald der Lichtbogen gezündet wird, unterbrechen Sie Ihre Arbeit und ergründen den Fehler, wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Die wiederholte Benutzung einer wie oben beschriebenen, schadhaften Blendschutzkassette kann zu vorübergehenden Sehstörungen führen. Bitte setzen Sie eine solche Blendschutzkassette nicht mehr ein und wenden sich diesbezüglich an Ihren Schweißfachhändler oder an die lokale Niederlassung der 3M.
Bei den im Kopfteil verarbeiteten Materialien, mit denen
der Anwender in Hautkontakt kommen kann, gibt es keine Anzeichen für die Auslösung einer Allergie. Das vorliegende Produkt enthält keine latexhaltigen Komponenten.
KENNZEICHNUNG
Die Blendschutzkassette ist mit der Bandbreite der möglichen Tönungsstufen und der Optischen Klasse gekennzeichnet.
Anbei sehen Sie ein Beispiel einer möglichen Kennzeichnung nach EN 379:
Hellstufe Dunkelstufe(n) Identikationszeichen des Herstellers Optische Klasse Streuklasse Homogenitätsklasse Klasse der Winkeleigenschaften Zertizierungszeichen oder Nummer der Prüfnorm
Achtung! Bei den Ausführungen in der Tabelle handelt es sich um ein Beispiel. Die jeweils gültige Kennzeichnung nden Sie auf dem Produkt.
Das Kopfteil sowie die äußere Vorsatzscheibe sind mit Kennbuchstaben gekennzeichnet, welche die Schutzklasse gegen mechanische Festigkeit bzw. Stoßenergie (umheriegende Teile) angeben.
3M 1FT – „1“ steht für EN166 Optische Klasse 1, „F“ steht für niedrige Stoßenergie (45 m/s), „T“ steht für extreme Temperaturen (-5°C und +55°C)
3M EN175F – „175“ ist die Nummer der Prüfnorm EN175, „F“ steht für niedrige Stoßenergie (45 m/s)
3M S - „S“ steht für erhöhte mechanische Festigkeit (5,1 m/s)
Davon abweichende Kennzeichnungen beziehen sich auf andere Sicherheitsstandards.
= Produkt ist als Elektroschrott zu entsorgen
VOR DEM EINSATZ
Überprüfen Sie gründlich, ob die vorliegende Schutzausrüstung vollständig, unbeschädigt und korrekt zusammengebaut ist (s. Abb. A:1). Defekte Teile müssen ausgetauscht werden, bevor die Ausrüstung eingesetzt wird.
Überprüfen Sie das Kopfteil sorgfältig vor jedem Einsatz.
Gerissenes, unebenes oder zerkratztes Filterglas / Vorsatzscheibe vermindert die Sicht und reduziert, bzw. eliminiert die Schutzwirkung der Ausrüstung. Alle verschlissenen oder defekten Teile müssen umgehend durch originale 3M Ersatzteile ersetzt werden. Entfernen Sie alle Schutzfolien von der Ausrüstung, bevor Sie diese einsetzen. Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz,
3 / 8-12 3M 1 / 2 / 2 / 2 / EN379 CE
= Lesen Sie vor dem Einsatz die
Bedienungsanleitung
dass die Blendschutzkassette mit einer inneren und einer äußeren Vorsatzscheibe versehen ist.
Das Schweißerkopfteil ist hitzebeständig und nach
Prüfstandard gegen Entammbarkeit geprüft. Das Produkt kann sich jedoch, in Kontakt mit offener Flamme oder sehr heißen Oberächen verformen, bzw. schmelzen. Halten Sie das Kopfteil stets sauber um dieses Risiko zu minimieren.
FUNKTION
Um einen höchstmöglichen Tragekomfort zu erreichen, stellen Sie sich das Kopfteil nach Ihren individuellen Bedürfnissen ein. Alle Details zur Einstellung des Kopfteils nden Sie in den Abbildungen B:1 – B:2.
Stellen Sie sich die Tönung gemäß der Tabelle in Abb. H:1 ein.
Zum Einschalten des Schweißlters drücken Sie bitte die Taste /SHADE.
Der Schweißlter schaltet sich automatisch nach einer Stunde wieder aus, wenn er nicht genutzt wird.
SCHUTZSTUFE / TÖNUNG (SHADE)
Um eine andere als die aktuell eingestellte Tönung zu wählen, drücken Sie bitte die /SHADE Taste, bis die gewünschte Tönung eingestellt ist.
EINSTELLUNG DER EMPFINDLICHKEIT (SENSITIVITY)
Position - Normalstellung. Für die weitaus meisten
Position + Stellung für Niedrig-Ampere-Schweißen.
EINSATZ
Die Batterien des Filters müssen ausgetauscht werden, wenn die “Low Battery” Anzeige blinkt bzw. wenn die LED­Leuchte im Display nicht mehr blinkt, wenn die Einstellknöpfe betätigt werden
Die Sensoren (Abb. A:2) des Filters müssen sauber und frei gehalten werden, nur dann kann eine optimale Funktion erreicht werden.
REINIGUNG
Vor der Reinigung des Kopfteils muss der Schweißlter entfernt werden. Um eine Beschädigung des Kopfteils auszuschließen, benutzen Sie zur Reinigung niemals Lösemittel. Reinigen Sie Schweißlter und Vorsatzscheiben mit einem fusselfreien Tuch.
Reinigen Sie das Kopfteil mit einer lauwarmen
Seifenlösung. Tauchen Sie das Kopfteil niemals komplett unter Wasser und vermeiden Sie ein direktes Einsprühen des Kopfteils mit Flüssigkeit.
WARTUNG
Austausch von:
• Äußere Vorsatzscheibe, s. Abb. (C:1)
• Innere Vorsatzscheibe, s. Abb. (D:1-D:2)
• Blendschutzkassette, s. Abb. (E:1)
• Batterien, s. Abb. (F:1)
• Kopfband, s. Abb. (G:1) Entsorgen Sie die gebrauchten Batterien sowie
die ausgetauschten Verschleiß- und Zubehörteile ordnungsgemäß nach den lokal gültigen Bestimmungen.
Schweißarbeiten in Innenräumen sowie im Freien.
Für Schweißarbeiten, bei denen geringe Stromstärken und / oder ein hochgetakteter Lichtbogen vorliegt (z. B. WIG).
.
3
Die Blendschutzkassetten sind als Elektroschrott zu
-30 °C
+70 °C
<90%
entsorgen.
LAGERUNG UND TRANSPORT
Bitte lagern Sie das Produkt in sauberer und trockener Umgebung in einem Temperaturbereich von -30°C bis +70°C
und einer relativen Luftfeuchtigkeit kleiner 90%
Die Verpackung ist als Transportverpackung geeignet.
TECHNISCHE DATEN
Gewicht: Schweißerkopfteil 215 g Blendschutzkassette 102 g Kopfband 73 g
Sichtfeldgröße: 44 x 93 mm Hellstufe: shade no 3 Dunkelstufe: Tönungen 10-12 Batterien: 2 x CR2032 Einsatztemperaturbereich: -5°C bis +55°C
.
Kopfgröße: 52-63
Materialien: Kopfteil: PP Kopfband: PE Blendschutzkassette: PA Vorsatzscheiben: PC
Masque de soudage 3M™ 10V 2$%
NOTICE D‘INSTRUCTIONS
Pour votre sécurité, veuillez lire ces instructions attentivement avant d’utiliser le masque de soudage 3M 10V.
DESCRIPTION DU SYSTÈME
Le masque de soudage 3M 10V aide à la protection des yeux et du visage du porteur et apporte une protection permanente (équivalent teinte 12 quelque soit l’état du ltre, état clair ou foncé ou obscurcissement automatique activé) contre les étincelles/éclaboussures, les radiations ultra-violettes (UV) nocives et les radiations infrarouges (IR) provenant de certains procédés de soudage à l’arc et au gaz.
AVERTISSEMENT!
Sélection appropriée, formation, utilisation et maintenance sont essentielles pour que le produit protège le porteur. Le
non respect des instructions d’utilisation de ces produits de
protection et/ou le non respect du port correct du produit complet pendant toutes les périodes d’exposition peuvent nuire à la santé du porteur, conduire à de graves maladies ou même à un danger de mort, blessure ou incapacité permanente. Pour une utilisation pertinente et appropriée suivre les régulations locales, se référer à toutes les informations fournies.
Une attention particulière doit être portée aux avertissements quand indiqués
HOMOLOGATIONS
Le masque de soudage 3M 10V répond aux exigences de base de sécurité selon l’article 10 de la Directive Européenne 89/686/CEE et est ainsi marqué CE. Le produit est conforme aux Normes Européennes harmonisées EN 175, EN 166 et EN 379. Le produit a été examiné à l’étape de conception par DIN Certco Prüf- und Zertierungszentrum (Organisme Notié numéro 0196).
LIMITES D’UTILISATION
N’utiliser qu’avec des pièces détachées et accessoires
de la marque d’origine 3M™ Speedglas™ listés dans cette notice d’instructions et selon les recommandations d’usage données dans les Spécications Techniques.
L’utilisation de composés de substitution, de décalcos, peinture ou des modications non mentionnées dans cette notice d’utilisation peut compromettre sérieusement le niveau de protection apporté par l’équipement et invalider de ce fait la garantie ou rendre le produit non conforme aux classes de protection et aux homologations.
Les protections oculaires portées sur des lunettes
correctrices classiques peuvent transmettre les impacts
.
s’ils se produisent, et de ce fait représenter un danger pour les porteurs.
L’utilisation de ce produit pour des applications en
dehors de son usage prévu, tel que le soudage/coupage laser, peut entraîner des lésions permanentes aux yeux et une perte de vision.
Les masques de soudage 3M Speedglas ne sont pas
conçus pour les opérations de soudage/coupage au dessus de la tête quand un risque de chute de métal fondu est identié.
Si le masque de soudage 10V venait à ne pas s’assombrir
automatiquement suite à un arc, arrêtez de souder immédiatement et inspectez le ltre optoélectronique comme décrit dans cette notice. L’utilisation continue d’un ltre optoélectronique défaillant peut entraîner une perte de vision temporaire. Si le problème ne peut pas être identié et corrigé, n’utilisez pas le ltre optoélectronique, contactez votre superviseur, distributeur ou 3M pour de l’aide.
Les matériaux qui peuvent éventuellement entrer en
contact avec la peau du porteur ne sont pas connus
comme causant des réactions allergiques chez la majorité des personnes. Ces produits ne contiennent pas de composants fait à base de latex naturel.
MARQUAGES
Le ltre de soudage est marqué avec la gamme de teintes et de classications optiques.
Exemple (EN 379):
Teinte claire Teintes foncées Identication du fabricant Classe optique Classe de diffusion de la lumière Classe de variation du facteur de transmission dans le visible Classe de dépendance angulaire Marque de certication ou numéro de la norme
Note! Ce qui précède est un exemple. Une classication valide est marquée sur le ltre de soudage.
3M 1FT (EN166 classe optique 1, impact à faible énergie aux extrêmes de température (-5°C et +55°C) FT)
3M EN175F (numéro de la norme EN 175, impact à faible énergie F)
3M S (Solidité renforcée S)
3 / 8-12 3M 1 / 2 / 2 / 2 / EN379 CE
4
Les marquages additionnels sur ce produit font référence
-30 °C
+70 °C
<90%
à d’autres normes.
= Lire la notice avant utilisation
= Doit être jeté en tant que déchet électrique et
électronique
PREPARATION AVANT UTILISATION
Vérier soigneusement que le produit est complet (voir g A:1), non endommagé et correctement assemblé, un défaut ou une pièce défectueuse doit être remplacé avant chaque utilisation.
Inspectez soigneusement le masque de soudage 3M
10V complet avant chaque utilisation. Vériez que le masque n’est pas fêlé et recherchez les fuites de lumière. Les ltres ou les protections fêlés, piqués ou rayés réduisent la vision peuvent nuire gravement à la protection. Tout composant endommagé doit être remplacé immédiatement. Retirez le lm de protection avant utilisation et assurez vous que votre ltre de soudage est équipé d’une protection externe/interne.
Le masque de soudage résiste à la chaleur mais peut
prendre feu ou fondre au contact d’une amme ou de surfaces très chaudes. Gardez le masque propre pour minimiser ce risque.
INSTRUCTIONS D‘UTILISATION
Ajustez le masque de soudage selon vos préférences personnelles pour obtenir un confort et une protection maximum (voir g B:1-B:2). Le numéro de teinte peut être choisi selon le tableau (voir g H:1).
Pour activer le ltre de soudage, pressez le bouton SHADE.
La cassette s’éteint automatiquement après une heure d’inactivité.
TEINTE
Pour sélectionner un autre numéro de teinte, pressez le
bouton /SHADE à plusieurs reprises.
RÉGLAGE SENSIBILITÉ
Position - Position normal. Utilisée pour la plupart des
Position + Position pour le soudage à courant faible
EN UTILISATION
Les piles devraient être remplacées quand l’indicateur de batterie faible clignote ou quand les indicateurs ne clignotent pas lorsque l’on appuie sur les boutons
procédés de soudage intérieur/extérieur.
ou avec des arcs de soudage stables. (ex soudage TIG)
.
Les capteurs (voir g A:2) sur le ltre de soudage doivent rester propres et découverts à tout moment pour un fonctionnement correct.
INSTRUCTIONS D‘ENTRETIEN
Nettoyez le ltre de soudage et les protections avec un tissu doux. Nettoyez le masque de soudage avec un détergent doux et de l’eau.
Pour éviter d’endommager le produit ne pas utiliser de
solvants pour le nettoyage. Ne pas immerger dans l’eau et ne pas vaporiser directement de liquides.
MAINTENANCE
Remplacement de:
• protection externe. voir g. (C:1)
• protection interne voir g. (D:1-D:2)
• ltre de soudage voir g (E:1)
• piles voir g (F:1)
• harnais voir g. (G:1) Les piles et composants usagés doivent être jetés en
accord avec les régulations locales. Le ltre de soudage doit être jeté en tant que déchet électronique.
STOCKAGE ET TRANSPORT
Stockez dans un environnement propre et sec, dans un intervalle de températures de -30°C à +70°C humidité relative inférieure à 90%
L’emballage original convient au transport du produit.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Poids: Masque de soudage 215 g
/
Filtre de soudage 102 g Harnais 73 g
Champ de vision: 44 x 93 mm Etat clair: teinte no 3 Etat foncé: teinte no 10-12 Type de Batterie: 2 x CR2032 Température d‘utilisation: -5°C à +55°C Taille de tour de tête: 52-63
Matériaux: Masque: PP Harnais: PE Filtre de soudage: PA Protections: PC
.
avec une
Сварочный щиток 3M™ 10V r
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Для собственной безопасности внимательно прочтите данные инструкции, прежде чем пользоваться сварочным щитком 3M 10V.
ОПИСАНИЕ СИСТЕМЫ
Сварочный щиток 3M 10V помогает защитить глаза и лицо и обеспечивает постоянную защиту (затемнение, эквивалентное степени 12 независимо от светлого или темного состояния фильтра и от того, включена ли функция автоматического затемнения) от искр, брызг и
вредного УФ и ИК излучения при проведении работ по газовой/электродуговой сварке.
ВНИМАНИЕ!
Правильный выбор, обучение, использование и техническое обслуживание изделия — это крайне важные факторы, от которых зависит защищенность пользователя. Несоблюдение всех инструкций по эксплуатации данных средств защиты и/или нарушение положения о надлежащем пользовании комплектным изделием в течение всех периодов воздействия может иметь неблагоприятные последствия для здоровья
5
пользователя, привести к серьезным или угрожающим жизни заболеваниям, травмам или к постоянной нетрудоспособности. Необходимо соблюдать местные требования в части пригодности и надлежащего использования и изучать всю предоставленную информацию.
Особое внимание следует обращать на предупреждения, отмеченные знаком
.
СЕРТИФИКАЦИЯ
Сварочный щиток 3M™ 10V соответствует основным требованиям безопасности согласно Статье 10 Директивы ЕС 89/686/EEC и, соответственно, имеет маркировку CE. Изделие выполнено в соответствии с согласованными Европейскими Стандартами EN 175, EN 166 и EN 379. Изделие было проверено на стадии разработки компанией DIN Certco Prüf­und Zertierungszentrum (номер уполномоченного органа 0196).
ИНФОРМАЦИЯ ОБ ОБЯЗАТЕЛЬНОМ ПОДТВЕРЖДЕНИИ СООТВЕТСТВИЯ
СИЗ лица от механических воздействий, неионизирующих излучений, брызг расплавленного металла и горячих частиц.
Изделия прошли процедуру обязательного подтверждения соответствия требованиям технического регламента Таможенного союза ТР ТС 019/2011 «О безопасности средств индивидуальной защиты» и ТР ТС 020/2011* "Электромагнитная совместимость технических средств" (* - только АЗФ в составе данного сварочного щитка) и поэтому маркированны единым знаком обращения продукции на рынке государств­членов Таможенного союза
ОГРАНИЧЕНИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Используйте только оригинальные запасные части и принадлежности торговой марки 3MTM, перечисленные в данной инструкции и только в условиях эксплуатации, приведенных в технических характеристиках.
Использование запчастей, наклеек, краски или других конструктивных изменений, не указанных в настоящей инструкции по эксплуатации, может существенно снизить степень защиты изделия и привести к прекращению действия гарантии либо к несоответствию изделия классификационным требованиям по защите и положениям нормативных документов.
Защитные очки, надеваемые поверх очков,
которые используются для коррекции зрения, могут передавать ударные воздействия, создавая опасность для пользователя.
Использование данного изделия не по назначению,
например для лазерной сварки или резки, может привести к необратимому повреждению глаз и потере зрения.
Сварочный щиток не рассчитан на использование
в случае если сварочные операции проводятся над головой т.к. в таких условиях существует риск падения капель расплавленного металла.
Если сварочный щиток 10V не переключается в
затемненное состояние при возникновении дуги, немедленно прекратите сварочные работы и осмотрите сварочный фильтр, как описано в данных инструкциях. Продолжение работ в сварочном фильтре, не переключившимся в затемненное состояние, может привести к временной потере зрения. Запрещается использовать неисправный сварочный фильтр. Если выявить и устранить проблему не удается, обратитесь за помощью к руководителю, дистрибьютору или в компанию 3M.
Материалы сварочного щитка, которые могут
.
вступать в контакт с кожей пользователя, не вызывают аллергические реакции у большинства людей. Данные изделия не содержат компонентов из натурального латекса.
МАРКИРОВКА
Сварочные фильтры имеют маркировку согласно диапазону затемнения и классификации оптических характеристик.
Ниже приведен пример (EN 379):
Слабое затемнение Сильное затемнение Обозначение изготовителя Оптический класс Класс светорассеяния Класс изменения светопроницаемости Класс углового соотношения Сертификационный символ или номер стандарта
Примечание! Приведенное выше является одним из примеров. Действительная классификация указана на сварочном фильтре.
3M 1FT (оптический класс 1 по EN166, стойкость к ударам низкой энергии при предельных значениях температуры (от -5 °C до +55 °C) FT)
3M EN175F (номер стандарта EN 175, стойкость к ударам низкой энергии F)
3M S (повышенная прочность S) Дополнительная маркировка на изделии в соответствии
с другими стандартами.
=
ПОДГОТОВКА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Внимательно проверьте комплектность изделия (см. рис. A:1), отсутствие повреждений и правильность сборки; любые поврежденные или дефектные части должны быть заменены перед каждым использованием.
Перед каждым использованием необходимо
внимательно осмотреть сварочный щиток 3M 10V. Убедитесь в отсутствии трещин и в том, что щиток не пропускает свет. Потрескавшееся, изъеденное или поцарапанное стекло фильтра или защитные панели ухудшают видимость и могут серьезно снизить защитные свойства фильтра. Все поврежденные компоненты следует немедленно заменить. Перед использованием необходимо снять защитную пленку и убедиться, что сварочный фильтр оборудован внешней/внутренней защитной панелью/крышкой.
Сварочный щиток является термостойким, но может
воспламениться или расплавиться при контакте с открытым пламенем или горячими поверхностями. Содержите щиток в чистоте, чтобы свести к минимуму этот риск.
3 / 8-12 3M 1 / 2 / 2 / 2 / EN379 CE
= Прочтите инструкцию по эксплуатации
перед применением Утилизировать как отходы электрического и
электронного оборудования
= Для безопасной утилизации загрязненного
изделия следуйте требованиям законодательства РФ по утилизации опасных отходов. Данные изделия запрещается утилизировать совместно с бытовыми отходами.
6
УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
-30 °C
+70 °C
<90%
Отрегулируйте сварочный щиток в соответствии со своими индивидуальными потребностями, чтобы обеспечить максимальный комфорт и защиту (см. рис. B:1-B:2). Степень затемнения можно выбрать по таблице (см. рис. H:1).
Для включения сварочного фильтра нажмите кнопку SHADE.
Сварочный светофильтр автоматически выключается через 1 час после окончания работ.
ЗАТЕМНЕНИЕ
Для выбора другой степени затемнения нажмите кнопку
/SHADE несколько раз.
ВЫБОР ЧУВСТВИТЕЛЬНОСТИ
Положение - Нормальное положение. Используется
Положение + Положение для дуговой сварки с низким
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Если мигает индикатор низкого заряда аккумулятора или индикаторы не загораются при нажатии кнопок, необходимо заменить аккумуляторы
Для правильного функционирования датчики (см. рис. A:2) сварочного фильтра должны находиться в чистом состоянии, не должно быть закрывающих датчики препятствий.
УКАЗАНИЯ ПО ОЧИСТКЕ
Для чистки сварочного фильтра и защитных панелей/ крышек следует применять безворсовую салфетку или ткань. Чистка сварочного щитка должна выполняться с использованием воды с нейтральным моющим средством.
Во избежание повреждений изделия запрещается
использовать для его чистки растворители. Запрещается распылять жидкости непосредственно на щиток или погружать его в воду.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Порядок замены деталей показан на рисунках:
• наружная защитная пластина — см. рис. C:1
• внутренняя защитная пластина — см. рис. D:1-D:2
• сварочный фильтр — см. рис. E:1
• батареи — см. рис. F:1
• головной ремень — см. рис. G:1 Отработанные элементы питания и изношенные
детали подлежат утилизации в соответствии с
для большинства типов сварочных работ в закрытых помещениях и на открытом воздухе.
током или стабильной сварочной дугой (например, для аргоновой сварки).
.
местными правилами. Сварочный фильтр подлежит утилизации как электронные отходы.
ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА
Хранить в чистых и сухих условиях при температуре от -30°C до +70°C
Заводская упаковка пригодна для транспортировки
/
изделия.
СРОК СЛУЖБЫ И ГАРАНТИИ
Дата изготовления щитка указана на корпусе. Дата изготовления автоматического сфетофильтра закодирована в серийном номере, который имеет формат ГГННxxxxxx, где первые две цифры обозначают код года изготовления, а следующие две – неделю изготовления. Например, если серийный номер имеет вид 3208xxxxxx, то светофильтр изготовлен на 8-й неделе 2012 года (код года 32 соответствует 2012 году, код 33 – 2013 году и т.д.)
Срок службы данного изделия составляет 5 лет с даты изготовления. При наличии повреждений изделие должно быть немедлено заменено. Гарантийный срок на автоматический светофильтр составляет 24 месяца с даты продажи.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Вес: Сварочный щиток: 215 г Сварочный фильтр 102 г Оголовье 73 г
Рабочая площадь окошка: 44 x 93 мм Незатемненное состояние: Степень 3 Затемненное состояние: Степень 10-12 Тип аккумулятора: 2 x CR2032 Диапазон рабочих температур Размеры головы: 52-63
Материал: Щиток: полипропилен Оголовье: полиэтилен Сварочный светофильтр: полиамид Защитная пластина: поликарбонат
ЮРИДИЧЕСКИЙ АДРЕС ИЗГОТОВИТЕЛЯ
3M Швеция АВ, Эрнст Хэдлунд 35, Гагнеф, SE-785 30 Швеция
и относительной влажности менее 90%
: от -5°C до +55 °C
.
3M™ Зварювальна маска 10V u
ІНСТРУККЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Для вашої власної безпеки, перед застосуванням, прочитайте дану інструкцію з експлуатації для 3M Зварювальної маски 10V.
ОПИС СИСТЕМИ
3M Зварювальнеа маска 10V допомагає захистити очі та обличчя власника, та надає постійний захист (ступінь затемнення 12 еквівалентно та незалежно від того, фільтр знаходиться в світлому або темному стані, або
у функції автоматичного затемнення.) Від іскор / бризок шкідливих УФ-та ІЧ-випромінювань, що виникають при певних процесах дугового / газового зварювання.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Правильний вибір, навчання, використання та відповідний догляд, є обов’язковими умовами ефективного захисту користувача. Недотримання усіх вимог інструкцій з експлуатації даного засобу індивідуального захисту та/або неправильна експлуатація виробу протягом всього часу знаходження
7
у потенційно небезпечному середовищі, може нанести шкоди здоров’ю користувача, привести до серйозних або небезпечних для життя захворювань або до втрати працездатності.
Для надійної та правильної експлуатації використовуйте місцеві законодавчі акти, пов’язані із даною інформацією.
Особливу увагу приділяйте попередженням виділеними знаком.
СЕРТИФІКАТИ
3M Маска для зварювання 10V відповідає основним вимогам Засобів Індивідуального Захисту відповідно до статті 10 Директиви Європейського Союзу 89/686/ ЕЕС та має маркування СЕ. Даний виріб відповідає гармонізованим Європейським стандартам EN 175, EN 166 та EN 379. Продукт було тестовано у DIN Certco Prufund Zertierungszentrum (Реєстраційний номер 0196).
ОБМЕЖЕННЯ У ВИКОРИСТАННІ
Використовуйте тільки з оригінальними 3М запасними
частинами та аксесуарами, які перелічені в брошурі і тільки в тих умовах які передбачені інструкцією з експлуатації.
Використання альтернативних компонентів
або модифікацій, що не зазначені в інструкції користувачів може серйозно пошкодити захист і може призвести до втрати претензії по гарантії або зробити продукт несумісним із класифікації по захисту та не сертифікованим.
Захист очей, що використовується поверх
стандартних окулярів для коригування зору, може передавати удар, що створює небезпеку для користувача.
Використання даного виробу у роботах, для яких
воно не призначено, таких як лазерне зварювання / різання, може призвести до невиліковних захворюваннях очей.
Зварювальна маска не пристосована для виконання
робіт у положеннях PD, PE - у випадку, коли є ризик попадання розтопленого металлу зверху на користувача.
Якщо зварювальна маска 10V не перемкнеться
у темний стан при зварюванні, відразу ж зупиніть процес зварювання, та перевірте фільтр для зварювання, як зазначено у інструкції з експлуатації. Подальше використання зварювального фільтру, який не вмикається в темний стан може призвести до тимчасової втрати зору. Якщо проблема не може бути виявлена і усунена, не використовуйте зварювальну маску, зв'яжіться з вашим керівником, дистриб'ютором або представництвом 3М для отримання консультації.
Матеріали які контактують зі шкірою користувача не
викликають алергій у більшості людей. Ці продукти не містять у своєму складі компонентів, виготовлених з натуральної гуми латексу.
МАРКУВАННЯ
Зварювальний фільтр має маркування діапазону затемнення та оптичної класифікації.
Це приклад по EN 379:
Світлий стан Темний стан(и) Ідентифікатор виробника Оптичний клас Клас світлорозсіювання Клас нерівномірності світлового коефіцієнту пропускання Кас кутової залежності світлового коефіцієнту пропускання
8
Номер сертифікату або номер стандарту
3 / 8-12 3M 1 / 2 / 2 / 2 / EN379 CE
Увага! Нижче наведено приклад. Дійсна класифікація маркована на зварювальному фільтрі.
3M 1FT (EN166 оптичний клас 1, низький енергетичний вплив при екстремальних температурах (-5°С до +55°С). FT)
3M EN175F (номер стандарту EN 175, низький енергетичний вплив F)
3M S (підвищена надійність S) Додаткове маркування відноситься до інших стандартів.
= Уважно прочитайте інструкції перед
ПІДГОТОВКА ДО ВИКОРИСТАННЯ
Уважно перевірте, що продукт повністю обладнаний (див. мал A:1), непошкоджений та правильно зібраний, будь-які пошкоджені та дефектні частини мають бути замінені перед кожним використанням.
Уважно перевірте продукт 3M Зварювальна маска10V
перед кожним використанням. Тріснуте, вкриті окалиною чи подряпане скло світло відбиваючого фільтру чи захисної пластини зменшує видимість та може серйозно зменшити захист. Усі пошкоджені елементи мають бути негайно замінені. Перед експлуатацією видаліть всі захисні плівки із пластини та переконайтесь у тому, що зварювальний світло відбиваючий фільтр захищений внутрішньою та зовнішньою пластинами.
Зварювальна маска термостійка, але може загорітися
або розплавитися при контакті з відкритим вогнем або з дуже гарячими поверхнями. Тримайте екран в чистоті, щоб мінімізувати цей ризик.
ІНСТРУКЦІЯ З НАЛАШТУВАННЯ
Регулюйте зварювальну маску у відповідності з вашими індивідуальними вимогами для досягнення максимального комфорту і захисту (див. рис B :1-B: 2). Ступінь затемнення може бути вибраний у відповідності з таблицею (див. рис H: 1).
Для активації зварювального фільтру, натисніть кнопку
/ЗАТЕМНЕННЯ. Зварювальний фільтр вимикається автоматично після 1 години бездіяльності.
ЗАТЕМНЕННЯ
Для вибору іншого ступеня затемнення, повторно натисніть кнопку
НАЛАШТУВАННЯ ЧУТЛИВОСТІ
Позиція - Звичайна позиція. Використовується для
Позиція + Позиція для зварювання з низьким
ВИКОРИСТАННЯ
Батареї мають бути замінені, при появі індикатору низького заряду батареї або при відсутності блимання при натисненні кнопок
Сенсори (див рис. A:2) на зварювальному фільтрі, мають бути чистими та не закритими для правильного використання.
початком роботи.
= Утилізувати як електричні та електронні
відходи
/ ЗАТЕМНЕННЯ.
більшості видів зварювання в приміщенні і на відкритому повітрі.
струмом або зі стабільною дугою для зварювання. (Наприклад, TIG зварювання)
.
ІНСТРУКЦІЯ З ОЧИЩЕННЯ
-30 °C
+70 °C
<90%
Очистіть фільтр для зварювання та захист/кришку безворсовою тканиною або сукном. Очистіть зварювальну маску м'яким миючим засобом і водою.
Щоб уникнути пошкодження виробу не використовуйте
розчинники для очищення. Не занурюйте у воду або не розпилюйте спреї з рідинами.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Заміна:
• зовнішня захисна пластина. Див. рис. (C:1)
• внутрішня захисна пластина Див. рис. (D:1-D:2)
• зварювальний фільтр Див. рис (E:1)
• батареї Див. рис (F:1)
• ремінця Див. рис. (G:1) Використані батарейки / зношені частини виробу
повинні бути утилізовані відповідно до місцевих законодавчих актів. Зварювальний світлофільтр повинен бути утилізований, як електронні відходи.
ЗБЕРІГАННЯ ТА ТРАНСПОРТУВАННЯ
Зберігайте в чистому та сухому приміщенні при температурі від -30 ° С до +70 ° С -30 ° C 90% відносної вологості
.
менше ніж
Оригінальна упаковка підходить для транспортування продукту.
ТЕХІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Вага: Вага шолому 215 g Фільтр для зварювання 102 g Ремінець 73 g
Вікно для огляду: 44 x 93 мм У світлому стані: Затемнення № 3 У темному стані: Затемнення № 10-12 Тип батареї: 2 x CR2032 Operating temperature: -5°C до +55°C Розмір голови: 52-63
Матеріал: Шолом: PP Ремінець: PE Фільтр для зварювання: PA Захисна пластина: PC
3M™ Schermo per saldatura 10V 4$
ISTRUZIONI D’USO
Per la Vostra protezione si raccomanda di leggere attentamente le presenti istruzioni d’uso prima dell’utilizzo dello schermo per saldatura 3M
DESCRIZIONE PRODOTTO
Lo schermo per saldatura 3M 10V aiuta a proteggere gli occhi e il viso dell‘utilizzatore e offre protezione permanente (gradazione 12 equivalente indipendentemente che il ltro sia nello stato chiaro o scuro o che la funzione di auto-oscuramento sia attiva) da scintille/schizzi e dalle radiazioni UV e IR pericolose provenienti da alcuni processi di saldatura ad arco/gas.
ATTENZIONE!
Un’appropriata selezione, formazione, uso e manutenzione sono fattori essenziali per garantire la corretta protezione dell’utilizzatore. Non seguire le istruzioni d’uso di questi prodotti di protezione o l’utilizzo scorretto del sistema completo e non per tutto il periodo di esposizione, può avere effetti negativi sulla salute dell’utilizzatore, portando a gravi malattie, infortunio o inabilità permanente. Per l’adeguatezza e l’uso corretto seguire le normative locali e fare riferimento a tutte le informazioni fornite.
Prestare particolare attenzione alle frasi di avvertimento dove indicato
APPROVAZIONI
Gli schermi per saldatura 3M 10V soddisfano i Requisiti Essenziali di Sicurezza, secondo l’Articolo 10 della Direttiva Europea 89/686/CEE e sono quindi marcate CE. Il prodotto soddisfa gli Standard Europei armonizzati EN175, EN166 e EN379. Il prodotto è stato esaminato allo stadio di progetto da DIN Certco Prüf- und Zertierungszentrum (Organismo Noticato numero 0196).
LIMITAZIONI D‘USO
Utilizzare solo con le parti di ricambio e gli accessori originali 3M™ riportati nelle presenti istruzioni d’uso e all’interno delle condizioni indicate nelle Speciche Tecniche.
.
TM
10V.
L’utilizzo di componenti diverse, di decalcomanie,
pittura o altre modiche non specicate nelle presenti istruzioni d’uso, possono compromettere seriamente la protezione, invalidare i termini di garanzia e annullare la conformità alla classe di protezione e alle approvazioni.
I protettori per gli occhi indossati sopra agli occhiali da
vista personali, possono trasmettere eventuali impatti e creare un rischio all’utilizzatore.
L’utilizzo di questo prodotto per applicazioni diverse
da quelle specicate, come per esempio il taglio o la saldatura laser, può portare a danni permanenti agli occhi e la perdita della vista.
Lo schermo di saldatura Speedglas 100 non è progettato
per operazioni di saldatura/ taglio sopra la testa quando vi è il rischio di ustioni e caduta di metallo fuso.
In caso lo schermo per saldatura 10V non dovesse
scattare sullo stato scuro in presenza di un arco da
saldatura, smettere immediatamente di saldare e ispezionare il ltro come indicato nelle presenti istruzioni. Continuare ad utilizzare uno schermo che non si oscura può portare alla perdita temporanea della vista. Se il problema non può essere individuato e risolto, non usare il ltro per saldatura, contattare il proprio supervisore, il distributore o gli ufci 3M per assistenza.
I materiali che possono entrare in contatto con la pelle
dell’utilizzatore non sono causa di reazioni allergiche
nella maggior parte degli individui. Questi prodotti non contengono componenti prodotti con lattice di gomma naturale.
MA RCATU R A
Il ltro per saldatura è marcato con l’intervallo di oscuramento e le classicazioni ottiche.
Di seguito si riporta un esempio (EN379):
9
Gradazione chiara
-30 °C
+70 °C
<90%
Gradazione(i) scura(e) Identicazione del fabbricante Classe ottica Classe diffusione ottica Variazioni nella classe di trasmissione luminosa Classe di dipendenza angolare Marcatura di certicazione o numero dello standard
Nota! Lo schema sopra è solo un esempio. La marcatura valida è riportata sul ltro per saldatura.
3M 1FT (EN166 classe ottica1, impatti a bassa energia alle temperature estreme (-5°C e +55°C) FT)
3M EN175F (EN175 numero dello standard, impatti a bassa energia F)
3M S (robustezza incrementata S) Marcature aggiuntive sul prodotto si riferiscono ad altri
standard.
= Smaltire come riuto elettrico ed elettronico
PREPARAZIONE ALL’USO
Ispezionare accuratamente che il prodotto sia completo (vedi g. A:1), intatto e assemblato correttamente. Tutte le parti danneggiate o difettose devono essere sostituite prima dell’uso.
Prima di ogni utilizzo ispezionare accuratamente lo
schermo per saldatura 3M 10V. Controllare che non ci siano rotture nell’elmetto e fessure da cui possa passare la luce. Filtri o lamine di protezione crepati, rigati o danneggiati riducono la capacità visiva e possono diminuire signicativamente la protezione. Tutti i componenti danneggiati devono essere rimpiazzati immediatamente. Prima dell’utilizzo rimuovere i lm protettivi e assicurarsi che il ltro per saldatura sia equipaggiato con la lamina protettiva esterna e la lamina interna di copertura.
L’elmetto per saldatura è resistente al calore, ma può
prendere fuoco o sciogliersi se viene in contatto con amme libere o superci molto calde. Mantenere la supercie dell’elmetto pulita per minimizzare questo rischio.
ISTRUZIONI OPERATIVE
Regolare lo schermo per saldatura in base alle esigenze personali per ottenere il comfort ottimale e la massima protezione (vedi g. B:1-B:2). Il grado di oscuramento può essere selezionato secondo la tabella in g H:1.
Per attivare il ltro per saldatura, premere il bottone SHADE.
Il ltrosi spegne automaticamente dopo un’ora di inattività.
GRADAZIONE
Per selezionare le diverse gradazioni, premere ripetutamente il bottone /SHADE.
SENSITIVITA‘
Posizione - Posizione normale. Utilizzata per la maggior
Posizione + Posizione per la saldatura con bassa
3 / 8-12 3M 1 / 2 / 2 / 2 / EN379 CE
= Leggere le istruzioni prima dell‘uso
parte delle attività di saldatura all’aperto o all’interno.
corrente o con archi di saldatura stabili (es. saldatura TIG).
IN USO
Le batterie devono essere sostituite quando l’indicatore di carica della batteria lampeggia o quando i led dei settaggi non lampeggiano più quando si premono i relativi bottoni
.
Per un corretto utilizzo i sensori frontali del ltro (vedi g. A:2) devono sempre essere mantenuti puliti e liberi.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA
Pulire il ltro e le lamine protettive con un panno a basso rilascio di bre. Pulire l’elmetto con un panno inumidito con acqua e detergente neutro.
Per evitare danni al prodotto non usare solventi per
la pulizia. Non immergere in acqua e non spruzzare direttamente con liquidi.
MANUTENZIONE
Sostituzione di:
• Lamina di protezione esterna vedi g. (C:1)
• Lamina interna di copertura vedi g. (D:1-D:2)
• Filtro per saldatura vedi g. (E:1)
• Batterie vedi g. (F:1)
• Bardatura per il capo vedi g. (G:1) Le batterie scariche e i componenti usurati devono
essere smaltiti in accordo ai regolamenti nazionali. Il ltro per saldatura deve essere smaltito come riuto elettronico.
CONSERVAZIONE E TRASPORTO
Conservare in un luogo asciutto e pulito, a una temperatura compresa tra -30°C e +70°C
.
al 90% La confezione originale è adatta al trasporto del prodotto.
SPECIFICHE TECNICHE
Peso: Elmetto per saldatura 215 g Filtro per saldatura 102 g Bardatura per il capo 73 g
Campo visivo: 44 x 93 mm Stato chiaro: gradazione 3 Stato scuro: gradazione 10-12 Tipo batterie: 2 x CR2032 Temperatura operativa: tra -5°C e +55°C Taglia testa: 52-63
Materiali: Elmetto: PP
/
Bardatura per il capo: PE Filtro per saldatura: PA Lamine di protezione: PC
e umidità relativa inferiore
10
3M™ 10V Laskap 6K
GEBRUIKSAANWIJZING
Voor uw eigen veiligheid raden wij u aan deze instructies
goed te lezen voordat u de 3M 10V Laskap gaat gebruiken.
SYSTEEM OMSCHRIJVING
De 3M 10V Laskap draagt bij aan de bescherming van de ogen en het gelaat van de drager, en geeft permanente bescherming (donkerkleur 12, ongeacht of het laslter in lichte of donkere toestand is, of ongeacht de automatisch donkerkleurende functie werkzaam is) tegen vonken/ spatten, schadelijk ultraviolet (UV) en infraroodstraling (IR) straling van bepaalde lasprocessen.
WAARSCHUWING
Een juiste keuze, training, gebruik en onderhoud van het product zijn essentieel voor de bescherming van de drager. Het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing en/ of het onjuist dragen van het complete product tijdens de gehele blootstellingsperiode kan een nadelig effect hebben
op de gezondheid van de drager en kan leiden tot ernstige
of levensbedreigende ziekten, verwondingen of blijvende invaliditeit. Volg de lokale wetgeving die betrekking heeft op de gegeven informatie voor doelmatig en juist gebruik.
Bijzondere aandacht moet worden besteed aan de waarschuwingstekens
GOEDKEURINGEN
De 3M 10V Laskap voldoet aan de basis veiligheidsvereisten onder artikel 10 van de Europese Richtlijn 89/686/ EEC (Persoonlijke Beschermingsmiddelen) en is als zodanig voorzien van het CE merkteken. Het product is in overeenstemming met de geharmoniseerde Europese Normen EN 175, EN 166 en EN 397. Het product is in de ontwerpfase onderzocht door het DIN Certo Prüf- und Zertierungszentrum (Aangewezen instantienummer 0196).
GEBRUIKSBEPERKINGEN
Enkel gebruiken met originele 3M onderdelen en
accessoires vermeld in deze gebruiksinstructie, en binnen de gebruiksomstandigheden zoals aangegeven in de Technische Specicaties.
Het gebruik van vervangende producten, stickers, verf
of aanpassingen die niet in deze gebruiksaanwijzing genoemd zijn, kunnen serieuze schade aanbrengen aan de bescherming en hiermee kan aanspraak of garantie vervallen, of ervoor zorgen dat het product niet meer in overeenstemming is met de beschermingsclassicaties en goedkeuringen.
Oogbescherming die over standaard correctiebrillen
gedragen wordt, kan inslagrisico’s veroorzaken en daarmee een gevaar voor de drager.
Het gebruik van dit product bij werkzaamheden waarvoor
het niet ontworpen is, zoals laserlassen en –snijden, kan permanente oogbeschadiging en zichtverlies tot gevolg hebben.
De laskap is niet ontworpen voor las- en
snijwerkzaamheden boven het hoofd wanneer er risico is op vallende gesmolten metaaldeeltjes.
In geval het 3M 10V Laslter als reactie op een lasboog
niet naar de donkerstand omschakelt, stop dan meteen met lassen en inspecteer het laslter zoals in deze gebruiksinstructies is beschreven. Het verdergaan met een laslter dat niet omschakelt naar een donkerkleur kan tijdelijk zichtverlies veroorzaken. Gebruik het laslter niet meer indien het probleem niet kan worden vastgesteld en gecorrigeerd, en raadpleeg uw leidinggevende, distributeur of 3M voor advies.
.
Van de materialen die in contact kunnen komen met de
huid van de drager, is niet bekend dat ze een allergische reactie geven bij de meerderheid van de personen. Dit product bevat geen componenten die gemaakt zijn van natuurlijke rubber/ latex.
KENMERKEN
Het laslter is gemarkeerd met kleurnummers en optische klasse.
Onderstaand is een voorbeeld (EN 379):
Lichte kleur
Donkere kleur(en) Fabrieksidenticatie Optische klasse
Uitvoering lichtverdelingsklasse Variatie in lichtdoorlatingsklasse Lichtinvalshoekklasse
Certicatie aanduiding of standaard nummer
Opmerking! Bovenstaand is een voorbeeld. Ieder laslter is voorzien van een geldige classicatie
3M 1FT (EN166 optische klasse 1, lage energie-inslag bij extreme temperaturen (-5°C en +55°C) FT)
3M EN175F (standaardnummer EN175, lage energie-inslag F) 3M S (toegenomen robuustheid S) Extra markeringen op het product verwijzen naar andere
normen.
= Moet worden verwijderd als elektronische
VOORBEREIDINGEN VOOR GEBRUIK
Inspecteer zorgvuldig of het product compleet (zie g A:1), onbeschadigd en correct gemonteerd is. Ieder beschadigd of defect onderdeel moet worden vervangen voor gebruik.
Controleer de gehele 3M 10V Laskap voor ieder gebruik.
Controleer de kap op breuken of lichtdoorlatingen. Breuken, pitjes of een gekrast laslter of beschermruiten reduceren het zicht en kunnen serieuze vermindering van bescherming geven. Vervang de beschadigde onderdelen onmiddellijk. Verwijder beschermende folie voor gebruik en verzeker u ervan dat het laslter is uitgerust met een binnen- en buiten beschermingsruit.
De laskap is hittebestendig maar kan vlam vatten of
smelten als het in contact komt met open vuur of zeer warme oppervlakken. Houdt de kap schoon om dit risico te minimaliseren.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Stel de laskap in aan uw individuele eisen om het hoogste comfort en bescherming te verkrijgen (zie g. B:1 - B:3). De donkerkleur kan gekozen worden volgens de tabel (zie g. H:1).
Druk de Het laslterschakelt na een uur automatisch uit indien er
geen activiteiten hebben plaatsgevonden.
SHADE
Druk de donkerkleur te selecteren.
3 / 8-12 3M 1 / 2 / 2 / 2 / EN379 CE
= Lees voor het gebruik de instructies
afval
/SHADE knop in om het laslter te activeren.
/SHADE knop herhaaldelijk in om een andere
11
SENSITIVITY INSTELLING
-30 °C
+70 °C
<90%
Positie – Normale instelling. Deze wordt gebruikt voor
Positie + Instelling voor het lassen met geringe
IN GEBRUIK
De batterijen moeten vervangen worden als de batterij­indicator gaat knipperen of als de LED’s niet knipperen als
de knoppen ingedrukt worden
De sensoren (zie g. A:2) in het laslter moeten altijd schoon en onbedekt zijn om goed te kunnen functioneren.
REINIGINGSINSTRUCTIE
Reinig het laslter en beschermruiten met een pluisloze tissue of doek. Reinig de laskap met een zacht reinigingsmiddel en water.
Gebruik geen oplosmiddelen om schade aan het
product te voorkomen. Dompel niet onder, of spray niet rechtstreeks met vloeistof.
ONDERHOUD
Vervanging van:
• beschermruit buitenzijde, zie g. (C:1)
• beschermruit binnenzijde, zie g. (D:1-D:2)
• laslter, zie g. (E:1)
• batterijen, zie g. (F:1)
• hoofdband, zie g. (G:1) Gebruikte batterijen en versleten onderdelen moeten
worden afgevoerd in overeenstemming met de
de meeste laswerkzaamheden, binnen- en buitenshuis.
stroomsterkte of wanneer de lasboog stabiel is (bijvoorbeeld TIG lassen).
.
plaatselijke richtlijnen. Het laslter moet worden afgevoerd als electronisch afval.
OPSLAG EN TRANSPORT
Bewaar in een schone en droge omgeving bij een temperatuur tussen -30°C tot +70°C
luchtvochtigheid tot
De originele verpakking is geschikt voor verzending.
TECHNISCHE SPECIFICATIE
Gewicht: Laskap 215 g Laslter 102 g Hoofdband 73 g
Zichtveld: 44 x 93 mm Kleur lichttoestand: kleur 3 Kleur donkertoestand: kleuren 10-12 Batterij: 2x CR2032 (Lithium 3V) Gebruikstemperatuur: -5°C tot +55°C Hoofdafmetingen: 52-63
Materiaal: Laskap: PP Hoofdband: PE Laslter: PA Beschermruit: PC
90%.
en een relatieve
3M™ 10V Pantalla de Soldadura 5
INSTRUCCIONES DE USO
Por su propia seguridad, lea estas instrucciones de uso antes de usar la pantalla de soldadura 3M Speedglas 10V.
DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO
La pantalla de soldadura 3M 10V ofrece al usuario protección ocular y facial y da protección permanente (equivalente a tono 12, con independencia de que el ltro esté en estado claro u oscuro o que la función automática esté activada) frente a chispas y radiación UV/IR presente en ciertos procesos de soldadura por arco/gas.
¡ADVERTENCIA!
Una adecuada selección, entrenamiento, uso y mantenimiento son esenciales para que el producto ayude a proteger al usuario. No seguir todas las instrucciones de uso de estos productos de protección y/o no llevar el equipo completo durante todos los periodos de exposición pueden afectar adversamente a las salud del usuario, derivando en daño severo o discapacidad permanente. Siga la legislación local en vigor y reérase a toda la información suministrada.
Preste especial atención a las advertencias
APROBACIONES
La pantalla de soldadura 3M 10V cumple los requisitos básicos de seguridad según el artículo 10 de la Directiva Europea 89/686/EEC y tiene por lo tanto, marcado CE. El producto cumple con las normas europeas armonizadas EN175, EN166 y EN379. El producto fue examinado en su etapa de diseño por DIN Certco Prüf- und Zertierungszentrum (Organismo noticado número 0196).
.
LIMITACIONES DE USO
Utilice únicamente recambios y accesorios originales de
la marca 3M™ incluidos en estas instrucciones de uso y en las condiciones indicadas en las especicaciones técnicas.
El uso de componentes, adhesivos, pinturas u otras
modicaciones no especicadas en estas instrucciones puede disminuir seriamente la protección y puede invalidar la garantía o causar pérdida de conformidad de los productos con sus aprobaciones y clasicaciones de protección.
El uso de protectores oculares sobre gafas de
prescripción puede transmitir impactos, creando un nuevo riesgo.
El uso de este producto en aplicaciones no
recomendadas, tales como corte o soldadura por láser puede resultar en un daño permanente al ojo y pérdida de visión.
La pantalla de soldadura no está diseñada para
operaciones de soldadura o corte que ocurran por encima de la cabeza donde haya un riesgo de quemaduras por caída de material fundido.
Si la pantalla de soldadura 10V falla en el cambio a tono
oscuro, deje inmediatamente de soldar e inspeccione el ltro de soldadura como se indica en estas instrucciones. Seguir utilizando una pantalla que falla en el cambio a tono oscuro puede causar pérdida temporal de visión. Si no consigue identicar el problema, no utilice el ltro, contacte con su supervisor, con su distribuidor o con 3M.
Los materiales que pueden entrar en contacto con la
12
piel del usuario no son conocidos como causantes de
-30 °C
+70 °C
<90%
alergias en la mayoría de los individuos. Estos productos no contienen componentes fabricados en látex de caucho natural.
MARCADO
Este ltro de soldadura está marcado con el rango de tonos y clasicación óptica.
A continuación se muestra un ejemplo (EN 379):
Tono claro Tono oscuro (s) Identicación del fabricante Clase óptica Clase según difución de luz Clase según variaciones de la transmitancia luminosa Clase según dependencia angular Certicación o número de norma
¡Nota! Lo anterior es un ejemplo. La clasicación válida está marcada en cada ocular.
3M 1FT (EN166 clase óptica 1, impactos de baja energía a temperaturas extremas (-5°C y +55°C) FT)
3M EN175F (número de la norma EN 175, impactos de baja energía F)
3M S (robusted incrementada S) Los marcados adicionales están referidos a otras normas.
= Deseche como residuo eléctrico o electrónico
PREPARACIÓN PARA EL USO
Compruebe que el producto está completo (ver g A:1), sin daños y correctamente ensamblado. Cualquier parte dañada o defectuosa debe ser reemplazada antes de su uso.
Inspeccione la pantalla de soldadura 3M 10V antes de
cada uso. Compruebe que no hay roturas o ltraciones de luz. Los ltros de soldadura y cubreltros con roturas o arañazos reducen la visión y pueden afectar seriamente a la protección. Todos los componentes dañados deben ser sustituidos de forma inmediata. Retire la película protectora antes del uso y asegúrese de haber montado los cubreltros exterior e interior.
La pantalla de soldadura es resistente al calor, pero
puede prenderse en llamas o fundirse en contacto con llama abierta o supercies muy clientes. Mantenga su pantalla limpia para minimizar este riesgo.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
Ajuste la pantalla según sus necesidades individuales de forma que consiga la mayor comodidad y protección (ver g B:1-B:2). Puede elegir el tono según la tabla (ver g H:1).
Para activar el ltro de soldadura, pulse el botón SHADE.
El ltrose desactiva automáticamente tras 1 hora de inactividad.
TONO
Para seleccionar otro tono, pulse el botón repetidamente.
3 / 8-12 3M 1 / 2 / 2 / 2 / EN379 CE
= Leer las instrucciones antes del uso
/SHADE
AJUSTE DE SENSIBILIDAD
Posición - Posición normal, para la mayoría de las
Posición + Posición para soldadura de bajo amperaje
EN USO
Sustituya las baterías cuando se encienda el indicador de
baja batería o si los indicadores no se encienden al pulsar los botones
Mantenga los sensores del ltro (ver g A:2) limpios y descubiertos todo el tiempo para conseguir un correcto funcionamiento.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
Limpie el ltro y los cubreltros con un paño que no desprenda pelusas. Limpie la pantalla con detergente suave y agua.
Para evitar dañar el producto, no utilice disolventes en
la limpieza. No sumerja en agua ni pulverice líquidos directamente.
MANTENIMIENTO
Sustitución de:
• Cubreltro exterior ver g. (C:1)
• Cubreltro interior ver g. (D:1-D:2)
• Filtro de soldadura ver g (E:1)
• Baterías ver g (F:1)
• Arnés ver g. (G:1) Las baterías y componentes usados deben desecharse
de acuerdo a la legislación local en vigor. El ltro de soldadura debe tratarse como residuo electrónico.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
Almacene en un ambiente limpio y seco, en un rango de temperatura de -30°C a +70°C inferior al
El embalaje original es adecuado para transportar el producto.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Peso: Pantalla de soldadura 215 g Filtro de soldadura 102 g Arnés 73 g
Área de visión: (44 x 93) mm Tono claro: Tono 3 Tono oscuro: Tono 10-12 Baterías 2 x CR2032 Temperatura de operación: -5°C a +55°C Talla de cabeza: 52-63
/
Material: Pantalla: PP Arnés: PE Filtro de soldadura: PA Cubreltros: PC
soldaduras interiores y exteriores.
o con arcos de soldadura estable (por
ejemplo, soldadura TIG).
.
.
y humedad relativa
13
Máscara de Soldadura 3M™ 10V -
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Para sua protecção, leia estas instruções de utilização atentamente, antes de utilizar a Máscara de Soldadura 3M 10V.
DESCRIÇÃO DO SISTEMA
A máscara de soldadura 3M 10V ajuda a proteger os olhos e cara do utilizador e confere protecção perrmanente (equivalente a tom 12, independentemente de o ltro se encontras no estado claro ou escuro ou de a função de auto-escurecimento se encontrar operacional.) de faíscas / respingos, radiação nociva UV e IR resultante de determinados processos de soldadura por arco /gás.
AVISO!
A selecção, treino, uso e manutenção, são essenciais de forma a que o produto ajude a proteger efectivamente o utilizador. O incumprimento das Instruções de uso destes equipamentos de protecção e/ou a falha em utilizar adequadamente o produto completo durante todo o período de exposição, pode afectar adversamente a saúde do utilizador, levar a doença grave, danos graves ou incapacidade permaneste. Para adequabilidade e correcta utilização, siga os regulamentos locais e consulte toda a informação fornecida.
Deverá ser dada particular atenção às frases de aviso,
onde estas apareçam
APROVAÇÕES
A Máscara de Soldadura 3M 10V cumpre os Requisitos Básicos de Segurança ao abrigo do Artigo 10 da Directiva Europeia 89/686/ CEE, possuíndo marcação CE. O produto cumpre com as Normas Europeias harmonizadas EN175, EN166 e EN397. O produto foi examinado na fase de design pela DIN Certco Prüf- und Zertierungszentrum (Organismo Noticado número 0196).
LIMITAÇÕES DE USO
Utilizar apenas com peças sobresselentes e acessórios
da marca 3M™ apresentados no folheto de referências e de acordo com as condições de utilização especicadas nas Especicações Técnicas.
A utilização de peças substitutas, decalques, pinturas ou
outras modicações não especicadas nestas instruções de utilização poderá prejudicar seriamente a protecção e invalidará reclamações ao abrigo da garantia do produto e o produto deixará de estar em conformidade com as respectivas aprovações e classicações de protecção.
A utilização de protecção ocular por cima de óculos
de prescrição médica pode transmitir impactos à zona ocular do utilizador criando uma situação de perigo.
Utilizar este produto fora do seu âmbito de utilização
como soldadura/corte a laser, pode resultar, em danos permanentes para os olhos e perda de visão.
A máscara de soldadura não está desenhado para
operações de soldadura/ corte, quando exista o risco de queimadura por queda de metal fundido.
Caso a máscara 3M 10V falhe a passar para o
estado escuro em resposta a um arco, para de soldar imediatamente e inspeccione a máscara de soldar conforme descrito nas Instruções. A utilização continuada de um ltro de soldadura que falhe no escurecimento pode causar perda de visão temporária. Caso o problema não possa ser identicado e corrigido, não utilize o ltro de soldadura, contacte o seu supervisor, distribuidor ou a 3M para assistência.
.
Desconhece-se que este produto contenha materiais
que em contacto com a pele do soldador possam causar reacções alérgicas à maioria dos indivíduos. Estes produtos não contém componentes feitos de latex de borracha natural.
MARCAÇÕES
O ltro de soldadura está marcado com os tons de escurecimento e a classe óptica.
Exemplo (EN 379):
Tom claro Tom escuro Identicação do fabricante Classe óptica Classe de Difusão da Luz Classe de Variação da transmitância da luminusidade Classe da Dependência de ângulo Marca de Certicação ou número da Norma
Nota! A informação acima é um exemplo. Classicação válida aparece no ltro de soldadura.
3M 1FT (EN166 classe óptica 1, impacto de baixa energia a temperaturas extremas (-5°C e +55°C) FT)
3M EN175F (numero da norma EN 175, impacto de baixa energia F)
3M S (robustez aumentada S) Marcação adicional no produto refere-se a outras normas.
= Rejeite como resíduo eléctrico electrónico
PREPARAÇÃO PARA USO
Verique cuidadosamente se o produto se encontra completo (ver g A:1), sem danos e montado correctamente, qualquer dano ou partes danicadas deverão ser substituídas antes da utilização.
Inspeccione cuidadosamente a máscara 3M 10V antes
de cada uso. Pesquise rachas na máscara e passagens de luz. Quaisquer riscos ou rachas no ltro ou placa
de protecção reduz a visão e pode causar invalidar a
protecção. Remova qualquer lme de protecção do visor e ltro e assegure-se que as placas de protecção interior e exterior estão colocadas.
A máscara de soldadura é resistente ao calor, mas pode
derreter em contacto com a chama aberta ou superfícies muito quentes. Mantenha o ltro limpo de forma a minimizar esse risco.
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Ajuste a máscara de soldadura de acordo com os seus requisitos individuais de forma a alcançar o conforto e protecção (ver g B:1-B:2). O tom, pode ser seleccionado de acordo com a a tabela (ver g H:1).
Para activar o ltro de soldadura, pressione o botão SHADE.
O ltrode soldadura desliga-se automaticamente (OFF) após uma hora de inactividade.
3 / 8-12 3M 1 / 2 / 2 / 2 / EN379 CE
= Ler as instruções antes de usar
/
14
Loading...
+ 42 hidden pages