= Οδηγίες Xρήσης .............................................................. Σελίδα 42
i ךותירה תכסמב שומיש תוארוה ............................................... םידומע 45
C 使用说明 .................................................................................... 页 47
(Notified body number 0196)
3M™ Welding Helmet 10V 1ï/
USER INSTRUCTIONS
For your own protection read these instructions carefully
before using the 3M Welding Helmet 10V.
SYSTEM DESCRIPTION
The 3M Welding Helmet 10V helps protect the wearer's
eyes and face. It gives permanent protection from sparks/
splatter, UV- and IR radiation resulting from certain arc/
gas welding processes (shade 12 equivalent regardless of
whether the lter is in the light or dark state or whether the
auto-darkening function is operational).
WARNING!
Proper selection, training, use and maintenance are
essential in order for the product to help protect the
wearer. Failure to follow all instructions on the use of
these protection products and/or failure to properly wear
the complete product during all periods of exposure may
adversely affect the wearer’s health, lead to severe or
life threatening illness, injury or permanent disability. For
suitability and proper use follow local regulations and refer
to all information supplied.
Particular attention should be given to warning
statements
APPROVALS
3M Welding Helmet 10V has been shown to meet the Basic
Safety Requirements under Article 10 of the European
Directive 89/686/EEC and is thus CE marked. The product
complies with the harmonized European Standards EN 175,
EN 166, and EN 379. The product was examined at the
design state by DIN Certco Prüf- und Zertierungszentrum
(Notied body number 0196).
LIMITATIONS OF USE
Only use with original 3M™ brand Spare Parts and
Accessories listed in these user instructions and
within the usage conditions given in the Technical
Specications.
The use of substitute components, decals, paint or other
modications not specied in these user instructions
might seriously impair protection and may invalidate
claims under the warranty or cause the product to
be noncompliant with protection classications and
approvals.
Eye protectors worn over standard ophthalmic
spectacles may transmit impacts thus creating a hazard
to the wearer.
Use of this product in applications outside its intended
use, such as laser welding/cutting, may result in
permanent eye injury and vision loss.
The welding helmet is not designed for overhead
welding/cutting operations when there is a risk of burns
from falling molten metal.
Should the Welding Helmet 10V fail to switch to the dark
state in response to an arc, stop welding immediately
and inspect the welding lter as described in these
instructions. Continued use of a welding lter that fails to
switch to the dark state may cause temporary vision loss.
If the problem cannot be identied and corrected, do not
use the welding lter, contact your supervisor, distributor
or 3M for assistance.
Materials which may come into contact with the wearer’s
skin are not known to cause allergic reactions to the
majority of individuals. These products do not contain
components made from natural rubber latex.
where indicated.
MARKINGS
The welding lter is marked with the shade range and
optical classications.
The following is an example (EN 379):
Light shade
Dark shade(s)
Manufacturer identication
Optical class
Diffusion of light class
Variations in luminous transmittance class
Angle dependency class
Certication mark or number of standard
Note! The above is an example. Valid classication is
marked on the welding lter.
3M 1FT (EN166 optical class 1, low energy impact at
extremes of temperatures (-5°C and +55°C) FT)
3M EN175F (number of standard EN 175, low energy
impact F)
3M S (increased robustness S)
Additional markings on the product refer to other standards.
= Shall be disposed of as electrical and
PREPARATION FOR USE
Carefully check that the product is complete (see g A:1),
undamaged and correctly assembled, any damaged or
defective parts must be replaced before each use.
Carefully inspect the complete 3M Welding Helmet 10V
before each use. Check for cracks in the helmet and look
for light leaks. Cracked, pitted or scratched lter glass or
protection plates reduce vision and can seriously impair
protection. All damaged components should be replaced
immediately. Remove any protective lm before use and
ensure that your welding lter is equipped with an outer/
inner protection/cover plate.
The welding helmet is heat resistant but can catch re
or melt in contact with open ames or very hot surfaces.
Keep the shield clean to minimize this risk.
OPERATING INSTRUCTIONS
Adjust the welding helmet according to your individual
requirements to reach the highest comfort and protection
(see g B:1-B:2). Shade number may be chosen according
to table (see g H:1).
To activate the welding lter, press the
The welding lter automatically turns OFF after 1 hour of
inactivity.
SHADE
To select another Shade Number, press the
button repeatedly.
SENSITIVITY SETTING
Position - Normal position. Used for most types of
Position + Position for welding with low current or with
3 / 8-12 3M 1 / 2 / 2 / 2 / EN379 CE
= Read the instructions before use
electronic waste
/SHADE button.
welding indoors and outdoors.
/SHADE
1
stable welding arcs. (eg TIG welding)
-30 °C
+70 °C
<90%
IN USE
The batteries should be replaced when the low battery
indicator ashes or indicators do not ash when the buttons
are pressed
The sensors (see g A:2) on the welding lter must be kept
clean and uncovered at all times for correct function.
CLEANING INSTRUCTIONS
Clean the welding lter and protection/cover plates with a
lint-free tissue or cloth. Clean the welding helmet with a mild
detergent and water.
To avoid damage to the product do not use solvents for
cleaning. Do not immerse in water or spray directly with
liquids.
MAINTENANCE
Replacement of:
• outer protection plate. see g. (C:1)
• inner cover plate see g. (D:1-D:2)
• welding lter see g (E:1)
• batteries see g (F:1)
• headband see g. (G:1)
The used batteries/worn out product parts should be
disposed of according to local regulations. The welding
lter should be disposed of as electronic waste.
.
STORAGE AND TRANSPORTATION
Store in a clean and dry environment, temperature range
-30°C to +70°C
The original packaging is suitable for transporting the product.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Weight:
Welding helmet 215 g
Welding lter 102 g
Headband 73 g
Viewing area: 44 x 93 mm
Light state: shade no 3
Dark state: Shade no 10-12
Battery type: 2 x CR2032
Operating temperature: -5°C to +55°C
Head sizes: 52-63 cm
Material:
Helmet: PP
Headband: PE
Welding Filter: PA
Protection Plate: PC
and relative humidity less than 90%
3M™ Schweißerkopfteil 10V 3$%
.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Bitte lesen Sie vor dem ersten Einsatz des Produktes
unbedingt die Bedienungsanleitung des 3M 10V
Schweißerkopfteils.
BESCHREIBUNG
Das vorliegende Kopfteil bietet einen geprüften Augen- und
Gesichtsschutz gegenüber gefährlichen Strahlen (UV und
IR Strahlung), Funken und Splittern, wie sie bei den meisten
Lichtbogenschweissverfahren entstehen. Bezüglich der
UV Strahlung bietet der Automatikschweißlter einen
permanenten Schutz (Tönungsstufe 12) unabhängig davon,
ob die Elektronik ein- oder ausgeschaltet ist und ob die
Kassette sich in der Hell- oder Dunkelstufe bendet.
WARNHINWEISE!
Die richtige Produktauswahl, entsprechende Schulung
und Unterweisung sowie regelmäßige Überprüfung und
Wartung der Ausrüstung sind Grundvoraussetzungen für
den sicheren Betrieb und höchstmöglichen Schutz des
Anwenders. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen und
Warnhinweise sowie die unsachgemäße Verwendung
dieses Produktes können zu Gesundheitsschäden oder
lebensgefährlichen Verletzungen führen. Bitte beachten
Sie neben den vorliegenden Anleitungen auch alle lokalen
Anweisungen und Vorgaben.
Bitte beachten Sie besonders die mit einem
gekennzeichneten Informationen dieser
Bedienungsanleitung.
ZULASSUNG
Die vorliegenden Produkte entsprechen den
Sicherheitsanforderungen der EG-Richtlinie 89/686
und sind mit dem CE-Zeichen gekennzeichnet. Sie
entsprechen den Vorgaben der EN 175, EN 166 und
EN 379. Die Zertizierung nach Artikel 10 sowie die CE
Baumusterprüfung erfolgten bei folgendem Prünstitut:
DIN Certco Prüf- und Zertizierungszentrum (0196).
EINSATZBESCHRÄNKUNGEN
Verwenden Sie ausschließlich originale 3M Ersatz- und
Zubehörteile, die in dieser Bedienungsanleitung gelistet
sind und beachten Sie die Einsatzbedingungen, die im
Kapitel „Technische Daten“ beschrieben sind.
Ändern oder modizieren Sie das Atemschutzgerät
niemals. Sollten Teile ausgetauscht werden müssen,
benutzen Sie ausschließlich originale 3M Ersatz- und
Zubehörteile. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
sowie die unsachgemäße Verwendung dieses Produktes
können zu lebensgefährlichen Verletzungen oder
gravierenden Materialschäden führen, die eventuelle
Gewährleistungs- oder Haftungsansprüche nichtig
machen.
Träger von Korrekturbrillen sollten sich der Tatsache
bewusst sein, dass beim Auftreten von starker
Stoßenergie von außen das Visier des Kopfteils sich
so nach innen verformen kann, dass dadurch die
Korrekturbrille aus der gewählten Position gebracht
oder sogar deformiert werden kann. Hierdurch besteht
eine potenzielle Verletzungsgefahr für den Träger des
Kopfteils.
Findet das Kopfteil Anwendung in Tätigkeitsbereichen, die
in dieser Bedienungsanleitung nicht beschrieben werden
(z.B. Laser-Schweißen oder –Schneiden), besteht die
Gefahr von schwerwiegenden Augenverletzungen bis
hin zum Verlust des Sehvermögens.
Die vorliegenden Schweißmasken sind nicht für
Überkopf-Schweiß- und Schneidarbeiten geeignet,
da ein erhöhtes Risiko für den Mitarbeiter durch
herabfallende Metallschmelze besteht.
Sollte der Automatikschweißlter nicht automatisch
2
von der Hellstufe in die Dunkelstufe umschalten,
sobald der Lichtbogen gezündet wird, unterbrechen
Sie Ihre Arbeit und ergründen den Fehler, wie in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben. Die wiederholte
Benutzung einer wie oben beschriebenen, schadhaften
Blendschutzkassette kann zu vorübergehenden
Sehstörungen führen. Bitte setzen Sie eine solche
Blendschutzkassette nicht mehr ein und wenden sich
diesbezüglich an Ihren Schweißfachhändler oder an die
lokale Niederlassung der 3M.
Bei den im Kopfteil verarbeiteten Materialien, mit denen
der Anwender in Hautkontakt kommen kann, gibt es
keine Anzeichen für die Auslösung einer Allergie.
Das vorliegende Produkt enthält keine latexhaltigen
Komponenten.
KENNZEICHNUNG
Die Blendschutzkassette ist mit der Bandbreite der
möglichen Tönungsstufen und der Optischen Klasse
gekennzeichnet.
Anbei sehen Sie ein Beispiel einer möglichen
Kennzeichnung nach EN 379:
Hellstufe
Dunkelstufe(n)
Identikationszeichen des Herstellers
Optische Klasse
Streuklasse
Homogenitätsklasse
Klasse der Winkeleigenschaften
Zertizierungszeichen oder Nummer der Prüfnorm
Achtung! Bei den Ausführungen in der Tabelle handelt es
sich um ein Beispiel. Die jeweils gültige Kennzeichnung
nden Sie auf dem Produkt.
Das Kopfteil sowie die äußere Vorsatzscheibe sind mit
Kennbuchstaben gekennzeichnet, welche die Schutzklasse
gegen mechanische Festigkeit bzw. Stoßenergie
(umheriegende Teile) angeben.
3M 1FT – „1“ steht für EN166 Optische Klasse 1, „F“ steht
für niedrige Stoßenergie (45 m/s), „T“ steht für extreme
Temperaturen (-5°C und +55°C)
3M EN175F – „175“ ist die Nummer der Prüfnorm EN175,
„F“ steht für niedrige Stoßenergie (45 m/s)
3M S - „S“ steht für erhöhte mechanische Festigkeit
(5,1 m/s)
Davon abweichende Kennzeichnungen beziehen sich auf
andere Sicherheitsstandards.
= Produkt ist als Elektroschrott zu entsorgen
VOR DEM EINSATZ
Überprüfen Sie gründlich, ob die vorliegende
Schutzausrüstung vollständig, unbeschädigt und korrekt
zusammengebaut ist (s. Abb. A:1). Defekte Teile müssen
ausgetauscht werden, bevor die Ausrüstung eingesetzt wird.
Überprüfen Sie das Kopfteil sorgfältig vor jedem Einsatz.
Gerissenes, unebenes oder zerkratztes Filterglas /
Vorsatzscheibe vermindert die Sicht und reduziert,
bzw. eliminiert die Schutzwirkung der Ausrüstung. Alle
verschlissenen oder defekten Teile müssen umgehend
durch originale 3M Ersatzteile ersetzt werden. Entfernen
Sie alle Schutzfolien von der Ausrüstung, bevor Sie
diese einsetzen. Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz,
3 / 8-12 3M 1 / 2 / 2 / 2 / EN379 CE
= Lesen Sie vor dem Einsatz die
Bedienungsanleitung
dass die Blendschutzkassette mit einer inneren und
einer äußeren Vorsatzscheibe versehen ist.
Das Schweißerkopfteil ist hitzebeständig und nach
Prüfstandard gegen Entammbarkeit geprüft. Das
Produkt kann sich jedoch, in Kontakt mit offener
Flamme oder sehr heißen Oberächen verformen, bzw.
schmelzen. Halten Sie das Kopfteil stets sauber um
dieses Risiko zu minimieren.
FUNKTION
Um einen höchstmöglichen Tragekomfort zu erreichen,
stellen Sie sich das Kopfteil nach Ihren individuellen
Bedürfnissen ein. Alle Details zur Einstellung des Kopfteils
nden Sie in den Abbildungen B:1 – B:2.
Stellen Sie sich die Tönung gemäß der Tabelle in Abb. H:1 ein.
Zum Einschalten des Schweißlters drücken Sie bitte die
Taste /SHADE.
Der Schweißlter schaltet sich automatisch nach einer
Stunde wieder aus, wenn er nicht genutzt wird.
SCHUTZSTUFE / TÖNUNG (SHADE)
Um eine andere als die aktuell eingestellte Tönung zu
wählen, drücken Sie bitte die /SHADE Taste, bis die
gewünschte Tönung eingestellt ist.
EINSTELLUNG DER EMPFINDLICHKEIT
(SENSITIVITY)
Position - Normalstellung. Für die weitaus meisten
Position + Stellung für Niedrig-Ampere-Schweißen.
EINSATZ
Die Batterien des Filters müssen ausgetauscht werden,
wenn die “Low Battery” Anzeige blinkt bzw. wenn die LEDLeuchte im Display nicht mehr blinkt, wenn die
Einstellknöpfe betätigt werden
Die Sensoren (Abb. A:2) des Filters müssen sauber und
frei gehalten werden, nur dann kann eine optimale Funktion
erreicht werden.
REINIGUNG
Vor der Reinigung des Kopfteils muss der Schweißlter
entfernt werden. Um eine Beschädigung des Kopfteils
auszuschließen, benutzen Sie zur Reinigung niemals
Lösemittel. Reinigen Sie Schweißlter und Vorsatzscheiben
mit einem fusselfreien Tuch.
Reinigen Sie das Kopfteil mit einer lauwarmen
Seifenlösung. Tauchen Sie das Kopfteil niemals komplett
unter Wasser und vermeiden Sie ein direktes Einsprühen
des Kopfteils mit Flüssigkeit.
WARTUNG
Austausch von:
• Äußere Vorsatzscheibe, s. Abb. (C:1)
• Innere Vorsatzscheibe, s. Abb. (D:1-D:2)
• Blendschutzkassette, s. Abb. (E:1)
• Batterien, s. Abb. (F:1)
• Kopfband, s. Abb. (G:1)
Entsorgen Sie die gebrauchten Batterien sowie
die ausgetauschten Verschleiß- und Zubehörteile
ordnungsgemäß nach den lokal gültigen Bestimmungen.
Schweißarbeiten in Innenräumen sowie im
Freien.
Für Schweißarbeiten, bei denen geringe
Stromstärken und / oder ein hochgetakteter
Lichtbogen vorliegt (z. B. WIG).
.
3
Die Blendschutzkassetten sind als Elektroschrott zu
-30 °C
+70 °C
<90%
entsorgen.
LAGERUNG UND TRANSPORT
Bitte lagern Sie das Produkt in sauberer und trockener
Umgebung in einem Temperaturbereich von -30°C bis +70°C
und einer relativen Luftfeuchtigkeit kleiner 90%
Die Verpackung ist als Transportverpackung geeignet.
TECHNISCHE DATEN
Gewicht:
Schweißerkopfteil 215 g
Blendschutzkassette 102 g
Kopfband 73 g
Sichtfeldgröße: 44 x 93 mm
Hellstufe: shade no 3
Dunkelstufe: Tönungen 10-12
Batterien: 2 x CR2032
Einsatztemperaturbereich: -5°C bis +55°C
.
Kopfgröße: 52-63
Materialien:
Kopfteil: PP
Kopfband: PE
Blendschutzkassette: PA
Vorsatzscheiben: PC
Masque de soudage 3M™ 10V 2$%
NOTICE D‘INSTRUCTIONS
Pour votre sécurité, veuillez lire ces instructions
attentivement avant d’utiliser le masque de soudage 3M
10V.
DESCRIPTION DU SYSTÈME
Le masque de soudage 3M 10V aide à la protection des yeux
et du visage du porteur et apporte une protection permanente
(équivalent teinte 12 quelque soit l’état du ltre, état clair
ou foncé ou obscurcissement automatique activé) contre
les étincelles/éclaboussures, les radiations ultra-violettes
(UV) nocives et les radiations infrarouges (IR) provenant de
certains procédés de soudage à l’arc et au gaz.
AVERTISSEMENT!
Sélection appropriée, formation, utilisation et maintenance
sont essentielles pour que le produit protège le porteur. Le
non respect des instructions d’utilisation de ces produits de
protection et/ou le non respect du port correct du produit
complet pendant toutes les périodes d’exposition peuvent
nuire à la santé du porteur, conduire à de graves maladies
ou même à un danger de mort, blessure ou incapacité
permanente. Pour une utilisation pertinente et appropriée
suivre les régulations locales, se référer à toutes les
informations fournies.
Une attention particulière doit être portée aux
avertissements quand indiqués
HOMOLOGATIONS
Le masque de soudage 3M 10V répond aux exigences
de base de sécurité selon l’article 10 de la Directive
Européenne 89/686/CEE et est ainsi marqué CE. Le produit
est conforme aux Normes Européennes harmonisées EN
175, EN 166 et EN 379. Le produit a été examiné à l’étape de
conception par DIN Certco Prüf- und Zertierungszentrum
(Organisme Notié numéro 0196).
LIMITES D’UTILISATION
N’utiliser qu’avec des pièces détachées et accessoires
de la marque d’origine 3M™ Speedglas™ listés dans
cette notice d’instructions et selon les recommandations
d’usage données dans les Spécications Techniques.
L’utilisation de composés de substitution, de décalcos,
peinture ou des modications non mentionnées dans
cette notice d’utilisation peut compromettre sérieusement
le niveau de protection apporté par l’équipement et
invalider de ce fait la garantie ou rendre le produit non
conforme aux classes de protection et aux homologations.
Les protections oculaires portées sur des lunettes
correctrices classiques peuvent transmettre les impacts
.
s’ils se produisent, et de ce fait représenter un danger
pour les porteurs.
L’utilisation de ce produit pour des applications en
dehors de son usage prévu, tel que le soudage/coupage
laser, peut entraîner des lésions permanentes aux yeux
et une perte de vision.
Les masques de soudage 3M Speedglas ne sont pas
conçus pour les opérations de soudage/coupage au
dessus de la tête quand un risque de chute de métal
fondu est identié.
Si le masque de soudage 10V venait à ne pas s’assombrir
automatiquement suite à un arc, arrêtez de souder
immédiatement et inspectez le ltre optoélectronique
comme décrit dans cette notice. L’utilisation continue
d’un ltre optoélectronique défaillant peut entraîner
une perte de vision temporaire. Si le problème ne
peut pas être identié et corrigé, n’utilisez pas le
ltre optoélectronique, contactez votre superviseur,
distributeur ou 3M pour de l’aide.
Les matériaux qui peuvent éventuellement entrer en
contact avec la peau du porteur ne sont pas connus
comme causant des réactions allergiques chez la
majorité des personnes. Ces produits ne contiennent
pas de composants fait à base de latex naturel.
MARQUAGES
Le ltre de soudage est marqué avec la gamme de teintes
et de classications optiques.
Exemple (EN 379):
Teinte claire
Teintes foncées
Identication du fabricant
Classe optique
Classe de diffusion de la lumière
Classe de variation du facteur de transmission dans le visible
Classe de dépendance angulaire
Marque de certication ou numéro de la norme
Note! Ce qui précède est un exemple. Une classication
valide est marquée sur le ltre de soudage.
3M 1FT (EN166 classe optique 1, impact à faible énergie
aux extrêmes de température (-5°C et +55°C) FT)
3M EN175F (numéro de la norme EN 175, impact à faible
énergie F)
3M S (Solidité renforcée S)
3 / 8-12 3M 1 / 2 / 2 / 2 / EN379 CE
4
Les marquages additionnels sur ce produit font référence
-30 °C
+70 °C
<90%
à d’autres normes.
= Lire la notice avant utilisation
= Doit être jeté en tant que déchet électrique et
électronique
PREPARATION AVANT UTILISATION
Vérier soigneusement que le produit est complet (voir g
A:1), non endommagé et correctement assemblé, un défaut
ou une pièce défectueuse doit être remplacé avant chaque
utilisation.
Inspectez soigneusement le masque de soudage 3M
10V complet avant chaque utilisation. Vériez que
le masque n’est pas fêlé et recherchez les fuites de
lumière. Les ltres ou les protections fêlés, piqués ou
rayés réduisent la vision peuvent nuire gravement à
la protection. Tout composant endommagé doit être
remplacé immédiatement. Retirez le lm de protection
avant utilisation et assurez vous que votre ltre de
soudage est équipé d’une protection externe/interne.
Le masque de soudage résiste à la chaleur mais peut
prendre feu ou fondre au contact d’une amme ou de
surfaces très chaudes. Gardez le masque propre pour
minimiser ce risque.
INSTRUCTIONS D‘UTILISATION
Ajustez le masque de soudage selon vos préférences
personnelles pour obtenir un confort et une protection
maximum (voir g B:1-B:2). Le numéro de teinte peut être
choisi selon le tableau (voir g H:1).
Pour activer le ltre de soudage, pressez le bouton
SHADE.
La cassette s’éteint automatiquement après une heure
d’inactivité.
TEINTE
Pour sélectionner un autre numéro de teinte, pressez le
bouton /SHADE à plusieurs reprises.
RÉGLAGE SENSIBILITÉ
Position - Position normal. Utilisée pour la plupart des
Position + Position pour le soudage à courant faible
EN UTILISATION
Les piles devraient être remplacées quand l’indicateur de
batterie faible clignote ou quand les indicateurs ne
clignotent pas lorsque l’on appuie sur les boutons
procédés de soudage intérieur/extérieur.
ou avec des arcs de soudage stables. (ex
soudage TIG)
.
Les capteurs (voir g A:2) sur le ltre de soudage doivent
rester propres et découverts à tout moment pour un
fonctionnement correct.
INSTRUCTIONS D‘ENTRETIEN
Nettoyez le ltre de soudage et les protections avec un tissu
doux. Nettoyez le masque de soudage avec un détergent
doux et de l’eau.
Pour éviter d’endommager le produit ne pas utiliser de
solvants pour le nettoyage. Ne pas immerger dans l’eau
et ne pas vaporiser directement de liquides.
MAINTENANCE
Remplacement de:
• protection externe. voir g. (C:1)
• protection interne voir g. (D:1-D:2)
• ltre de soudage voir g (E:1)
• piles voir g (F:1)
• harnais voir g. (G:1)
Les piles et composants usagés doivent être jetés en
accord avec les régulations locales. Le ltre de soudage
doit être jeté en tant que déchet électronique.
STOCKAGE ET TRANSPORT
Stockez dans un environnement propre et sec, dans un
intervalle de températures de -30°C à +70°C
humidité relative inférieure à 90%
L’emballage original convient au transport du produit.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Poids:
Masque de soudage 215 g
/
Filtre de soudage 102 g
Harnais 73 g
Champ de vision: 44 x 93 mm
Etat clair: teinte no 3
Etat foncé: teinte no 10-12
Type de Batterie: 2 x CR2032
Température d‘utilisation: -5°C à +55°C
Taille de tour de tête: 52-63
Matériaux:
Masque: PP
Harnais: PE
Filtre de soudage: PA
Protections: PC
.
avec une
Сварочный щиток 3M™ 10V r
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Для собственной безопасности внимательно прочтите
данные инструкции, прежде чем пользоваться
сварочным щитком 3M 10V.
ОПИСАНИЕ СИСТЕМЫ
Сварочный щиток 3M 10V помогает защитить глаза и
лицо и обеспечивает постоянную защиту (затемнение,
эквивалентное степени 12 независимо от светлого или
темного состояния фильтра и от того, включена ли
функция автоматического затемнения) от искр, брызг и
вредного УФ и ИК излучения при проведении работ по
газовой/электродуговой сварке.
ВНИМАНИЕ!
Правильный выбор, обучение, использование и
техническое обслуживание изделия — это крайне
важные факторы, от которых зависит защищенность
пользователя. Несоблюдение всех инструкций по
эксплуатации данных средств защиты и/или нарушение
положения о надлежащем пользовании комплектным
изделием в течение всех периодов воздействия может
иметь неблагоприятные последствия для здоровья
5
пользователя, привести к серьезным или угрожающим
жизни заболеваниям, травмам или к постоянной
нетрудоспособности. Необходимо соблюдать местные
требования в части пригодности и надлежащего
использования и изучать всю предоставленную
информацию.
Особое внимание следует обращать на
предупреждения, отмеченные знаком
.
СЕРТИФИКАЦИЯ
Сварочный щиток 3M™ 10V соответствует основным
требованиям безопасности согласно Статье 10 Директивы ЕС
89/686/EEC и, соответственно, имеет маркировку CE. Изделие
выполнено в соответствии с согласованными Европейскими
Стандартами EN 175, EN 166 и EN 379. Изделие было
проверено на стадии разработки компанией DIN Certco Prüfund Zertierungszentrum (номер уполномоченного органа 0196).
ИНФОРМАЦИЯ ОБ ОБЯЗАТЕЛЬНОМ
ПОДТВЕРЖДЕНИИ СООТВЕТСТВИЯ
СИЗ лица от механических воздействий,
неионизирующих излучений, брызг расплавленного
металла и горячих частиц.
Изделия прошли процедуру обязательного
подтверждения соответствия требованиям технического
регламента Таможенного союза ТР ТС 019/2011 «О
безопасности средств индивидуальной защиты» и
ТР ТС 020/2011* "Электромагнитная совместимость
технических средств" (* - только АЗФ в составе данного
сварочного щитка) и поэтому маркированны единым
знаком обращения продукции на рынке государствчленов Таможенного союза
ОГРАНИЧЕНИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Используйте только оригинальные запасные части и
принадлежности торговой марки 3MTM, перечисленные
в данной инструкции и только в условиях эксплуатации,
приведенных в технических характеристиках.
Использование запчастей, наклеек, краски или других
конструктивных изменений, не указанных в настоящей
инструкции по эксплуатации, может существенно
снизить степень защиты изделия и привести к
прекращению действия гарантии либо к несоответствию
изделия классификационным требованиям по защите и
положениям нормативных документов.
Защитные очки, надеваемые поверх очков,
которые используются для коррекции зрения,
могут передавать ударные воздействия, создавая
опасность для пользователя.
Использование данного изделия не по назначению,
например для лазерной сварки или резки, может
привести к необратимому повреждению глаз и
потере зрения.
Сварочный щиток не рассчитан на использование
в случае если сварочные операции проводятся
над головой т.к. в таких условиях существует риск
падения капель расплавленного металла.
Если сварочный щиток 10V не переключается в
затемненное состояние при возникновении дуги,
немедленно прекратите сварочные работы и
осмотрите сварочный фильтр, как описано в данных
инструкциях. Продолжение работ в сварочном
фильтре, не переключившимся в затемненное
состояние, может привести к временной потере
зрения. Запрещается использовать неисправный
сварочный фильтр. Если выявить и устранить
проблему не удается, обратитесь за помощью к
руководителю, дистрибьютору или в компанию 3M.
Материалы сварочного щитка, которые могут
.
вступать в контакт с кожей пользователя, не
вызывают аллергические реакции у большинства
людей. Данные изделия не содержат компонентов из
натурального латекса.
МАРКИРОВКА
Сварочные фильтры имеют маркировку согласно
диапазону затемнения и классификации оптических
характеристик.
Ниже приведен пример (EN 379):
Слабое затемнение
Сильное затемнение
Обозначение изготовителя
Оптический класс
Класс светорассеяния
Класс изменения светопроницаемости
Класс углового соотношения
Сертификационный символ или номер стандарта
Примечание! Приведенное выше является одним из
примеров. Действительная классификация указана на
сварочном фильтре.
3M 1FT (оптический класс 1 по EN166, стойкость к
ударам низкой энергии при предельных значениях
температуры (от -5 °C до +55 °C) FT)
3M EN175F (номер стандарта EN 175, стойкость к
ударам низкой энергии F)
3M S (повышенная прочность S)
Дополнительная маркировка на изделии в соответствии
с другими стандартами.
=
ПОДГОТОВКА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Внимательно проверьте комплектность изделия (см.
рис. A:1), отсутствие повреждений и правильность
сборки; любые поврежденные или дефектные части
должны быть заменены перед каждым использованием.
Перед каждым использованием необходимо
внимательно осмотреть сварочный щиток 3M 10V.
Убедитесь в отсутствии трещин и в том, что щиток
не пропускает свет. Потрескавшееся, изъеденное или
поцарапанное стекло фильтра или защитные панели
ухудшают видимость и могут серьезно снизить
защитные свойства фильтра. Все поврежденные
компоненты следует немедленно заменить. Перед
использованием необходимо снять защитную пленку
и убедиться, что сварочный фильтр оборудован
внешней/внутренней защитной панелью/крышкой.
Сварочный щиток является термостойким, но может
воспламениться или расплавиться при контакте с
открытым пламенем или горячими поверхностями.
Содержите щиток в чистоте, чтобы свести к
минимуму этот риск.
3 / 8-12 3M 1 / 2 / 2 / 2 / EN379 CE
= Прочтите инструкцию по эксплуатации
перед применением
Утилизировать как отходы электрического и
электронного оборудования
= Для безопасной утилизации загрязненного
изделия следуйте требованиям
законодательства РФ по утилизации
опасных отходов. Данные изделия
запрещается утилизировать совместно с
бытовыми отходами.
6
УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
-30 °C
+70 °C
<90%
Отрегулируйте сварочный щиток в соответствии со своими
индивидуальными потребностями, чтобы обеспечить
максимальный комфорт и защиту (см. рис. B:1-B:2). Степень
затемнения можно выбрать по таблице (см. рис. H:1).
Для включения сварочного фильтра нажмите кнопку
SHADE.
Сварочный светофильтр автоматически выключается
через 1 час после окончания работ.
ЗАТЕМНЕНИЕ
Для выбора другой степени затемнения нажмите кнопку
/SHADE несколько раз.
ВЫБОР ЧУВСТВИТЕЛЬНОСТИ
Положение - Нормальное положение. Используется
Положение + Положение для дуговой сварки с низким
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Если мигает индикатор низкого заряда аккумулятора
или индикаторы не загораются при нажатии кнопок,
необходимо заменить аккумуляторы
Для правильного функционирования датчики (см. рис.
A:2) сварочного фильтра должны находиться в чистом
состоянии, не должно быть закрывающих датчики
препятствий.
УКАЗАНИЯ ПО ОЧИСТКЕ
Для чистки сварочного фильтра и защитных панелей/
крышек следует применять безворсовую салфетку или
ткань. Чистка сварочного щитка должна выполняться с
использованием воды с нейтральным моющим средством.
Во избежание повреждений изделия запрещается
использовать для его чистки растворители.
Запрещается распылять жидкости непосредственно
на щиток или погружать его в воду.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Порядок замены деталей показан на рисунках:
• наружная защитная пластина — см. рис. C:1
• внутренняя защитная пластина — см. рис. D:1-D:2
• сварочный фильтр — см. рис. E:1
• батареи — см. рис. F:1
• головной ремень — см. рис. G:1
Отработанные элементы питания и изношенные
детали подлежат утилизации в соответствии с
для большинства типов сварочных работ
в закрытых помещениях и на открытом
воздухе.
током или стабильной сварочной дугой
(например, для аргоновой сварки).
.
местными правилами. Сварочный фильтр подлежит
утилизации как электронные отходы.
ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА
Хранить в чистых и сухих условиях при температуре от -30°C
до +70°C
Заводская упаковка пригодна для транспортировки
/
изделия.
СРОК СЛУЖБЫ И ГАРАНТИИ
Дата изготовления щитка указана на корпусе. Дата
изготовления автоматического сфетофильтра
закодирована в серийном номере, который имеет
формат ГГННxxxxxx, где первые две цифры обозначают
код года изготовления, а следующие две – неделю
изготовления. Например, если серийный номер имеет
вид 3208xxxxxx, то светофильтр изготовлен на 8-й
неделе 2012 года (код года 32 соответствует 2012 году,
код 33 – 2013 году и т.д.)
Срок службы данного изделия составляет 5 лет с даты
изготовления. При наличии повреждений изделие
должно быть немедлено заменено. Гарантийный срок
на автоматический светофильтр составляет 24 месяца
с даты продажи.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Вес:
Сварочный щиток: 215 г
Сварочный фильтр 102 г
Оголовье 73 г
Рабочая площадь окошка: 44 x 93 мм
Незатемненное состояние: Степень 3
Затемненное состояние: Степень 10-12
Тип аккумулятора: 2 x CR2032
Диапазон рабочих температур
Размеры головы: 52-63
Для вашої власної безпеки, перед застосуванням,
прочитайте дану інструкцію з експлуатації для 3M
Зварювальної маски 10V.
ОПИС СИСТЕМИ
3M Зварювальнеа маска 10V допомагає захистити очі
та обличчя власника, та надає постійний захист (ступінь
затемнення 12 еквівалентно та незалежно від того,
фільтр знаходиться в світлому або темному стані, або
у функції автоматичного затемнення.) Від іскор / бризок
шкідливих УФ-та ІЧ-випромінювань, що виникають при
певних процесах дугового / газового зварювання.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Правильний вибір, навчання, використання та
відповідний догляд, є обов’язковими умовами
ефективного захисту користувача. Недотримання
усіх вимог інструкцій з експлуатації даного засобу
індивідуального захисту та/або неправильна
експлуатація виробу протягом всього часу знаходження
7
у потенційно небезпечному середовищі, може нанести
шкоди здоров’ю користувача, привести до серйозних
або небезпечних для життя захворювань або до втрати
працездатності.
Для надійної та правильної експлуатації використовуйте
місцеві законодавчі акти, пов’язані із даною інформацією.
Особливу увагу приділяйте попередженням
виділеними знаком.
СЕРТИФІКАТИ
3M Маска для зварювання 10V відповідає основним
вимогам Засобів Індивідуального Захисту відповідно
до статті 10 Директиви Європейського Союзу 89/686/
ЕЕС та має маркування СЕ. Даний виріб відповідає
гармонізованим Європейським стандартам EN 175, EN
166 та EN 379. Продукт було тестовано у DIN Certco
Prufund Zertierungszentrum (Реєстраційний номер 0196).
ОБМЕЖЕННЯ У ВИКОРИСТАННІ
Використовуйте тільки з оригінальними 3М запасними
частинами та аксесуарами, які перелічені в брошурі
і тільки в тих умовах які передбачені інструкцією з
експлуатації.
Використання альтернативних компонентів
або модифікацій, що не зазначені в інструкції
користувачів може серйозно пошкодити захист і може
призвести до втрати претензії по гарантії або зробити
продукт несумісним із класифікації по захисту та не
сертифікованим.
Захист очей, що використовується поверх
стандартних окулярів для коригування зору, може
передавати удар, що створює небезпеку для
користувача.
Використання даного виробу у роботах, для яких
воно не призначено, таких як лазерне зварювання
/ різання, може призвести до невиліковних
захворюваннях очей.
Зварювальна маска не пристосована для виконання
робіт у положеннях PD, PE - у випадку, коли є
ризик попадання розтопленого металлу зверху на
користувача.
Якщо зварювальна маска 10V не перемкнеться
у темний стан при зварюванні, відразу ж зупиніть
процес зварювання, та перевірте фільтр для
зварювання, як зазначено у інструкції з експлуатації.
Подальше використання зварювального фільтру,
який не вмикається в темний стан може призвести
до тимчасової втрати зору. Якщо проблема не
може бути виявлена і усунена, не використовуйте
зварювальну маску, зв'яжіться з вашим керівником,
дистриб'ютором або представництвом 3М для
отримання консультації.
Матеріали які контактують зі шкірою користувача не
викликають алергій у більшості людей. Ці продукти не
містять у своєму складі компонентів, виготовлених з
натуральної гуми латексу.
МАРКУВАННЯ
Зварювальний фільтр має маркування діапазону
затемнення та оптичної класифікації.
Це приклад по EN 379:
Світлий стан
Темний стан(и)
Ідентифікатор виробника
Оптичний клас
Клас світлорозсіювання
Клас нерівномірності світлового коефіцієнту пропускання
Кас кутової залежності світлового коефіцієнту пропускання
8
Номер сертифікату або номер стандарту
3 / 8-12 3M 1 / 2 / 2 / 2 / EN379 CE
Увага! Нижче наведено приклад. Дійсна класифікація
маркована на зварювальному фільтрі.
3M 1FT (EN166 оптичний клас 1, низький енергетичний вплив
при екстремальних температурах (-5°С до +55°С). FT)
3M EN175F (номер стандарту EN 175, низький
енергетичний вплив F)
3M S (підвищена надійність S)
Додаткове маркування відноситься до інших стандартів.
= Уважно прочитайте інструкції перед
ПІДГОТОВКА ДО ВИКОРИСТАННЯ
Уважно перевірте, що продукт повністю обладнаний
(див. мал A:1), непошкоджений та правильно зібраний,
будь-які пошкоджені та дефектні частини мають бути
замінені перед кожним використанням.
Уважно перевірте продукт 3M Зварювальна маска10V
перед кожним використанням. Тріснуте, вкриті
окалиною чи подряпане скло світло відбиваючого
фільтру чи захисної пластини зменшує видимість
та може серйозно зменшити захист. Усі пошкоджені
елементи мають бути негайно замінені. Перед
експлуатацією видаліть всі захисні плівки із пластини
та переконайтесь у тому, що зварювальний світло
відбиваючий фільтр захищений внутрішньою та
зовнішньою пластинами.
Зварювальна маска термостійка, але може загорітися
або розплавитися при контакті з відкритим вогнем
або з дуже гарячими поверхнями. Тримайте екран в
чистоті, щоб мінімізувати цей ризик.
ІНСТРУКЦІЯ З НАЛАШТУВАННЯ
Регулюйте зварювальну маску у відповідності з
вашими індивідуальними вимогами для досягнення
максимального комфорту і захисту (див. рис B :1-B: 2).
Ступінь затемнення може бути вибраний у відповідності
з таблицею (див. рис H: 1).
Для активації зварювального фільтру, натисніть кнопку
/ЗАТЕМНЕННЯ.
Зварювальний фільтр вимикається автоматично після 1
години бездіяльності.
ЗАТЕМНЕННЯ
Для вибору іншого ступеня затемнення, повторно
натисніть кнопку
НАЛАШТУВАННЯ ЧУТЛИВОСТІ
Позиція - Звичайна позиція. Використовується для
Позиція + Позиція для зварювання з низьким
ВИКОРИСТАННЯ
Батареї мають бути замінені, при появі індикатору
низького заряду батареї або при відсутності блимання
при натисненні кнопок
Сенсори (див рис. A:2) на зварювальному фільтрі,
мають бути чистими та не закритими для правильного
використання.
початком роботи.
= Утилізувати як електричні та електронні
відходи
/ ЗАТЕМНЕННЯ.
більшості видів зварювання в приміщенні
і на відкритому повітрі.
струмом або зі стабільною дугою
для зварювання. (Наприклад, TIG
зварювання)
.
ІНСТРУКЦІЯ З ОЧИЩЕННЯ
-30 °C
+70 °C
<90%
Очистіть фільтр для зварювання та захист/кришку
безворсовою тканиною або сукном. Очистіть
зварювальну маску м'яким миючим засобом і водою.
Щоб уникнути пошкодження виробу не використовуйте
розчинники для очищення. Не занурюйте у воду або
не розпилюйте спреї з рідинами.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Заміна:
• зовнішня захисна пластина. Див. рис. (C:1)
• внутрішня захисна пластина Див. рис. (D:1-D:2)
• зварювальний фільтр Див. рис (E:1)
• батареї Див. рис (F:1)
• ремінця Див. рис. (G:1)
Використані батарейки / зношені частини виробу
повинні бути утилізовані відповідно до місцевих
законодавчих актів. Зварювальний світлофільтр
повинен бути утилізований, як електронні відходи.
ЗБЕРІГАННЯ ТА
ТРАНСПОРТУВАННЯ
Зберігайте в чистому та сухому приміщенні при
температурі від -30 ° С до +70 ° С -30 ° C
90% відносної вологості
.
менше ніж
Оригінальна упаковка підходить для транспортування
продукту.
ТЕХІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Вага:
Вага шолому 215 g
Фільтр для зварювання 102 g
Ремінець 73 g
Вікно для огляду: 44 x 93 мм
У світлому стані: Затемнення № 3
У темному стані: Затемнення № 10-12
Тип батареї: 2 x CR2032
Operating temperature: -5°C до +55°C
Розмір голови: 52-63
Матеріал:
Шолом: PP
Ремінець: PE
Фільтр для зварювання: PA
Захисна пластина: PC
3M™ Schermo per saldatura 10V 4$
ISTRUZIONI D’USO
Per la Vostra protezione si raccomanda di leggere
attentamente le presenti istruzioni d’uso prima dell’utilizzo
dello schermo per saldatura 3M
DESCRIZIONE PRODOTTO
Lo schermo per saldatura 3M 10V aiuta a proteggere gli occhi e
il viso dell‘utilizzatore e offre protezione permanente (gradazione
12 equivalente indipendentemente che il ltro sia nello stato
chiaro o scuro o che la funzione di auto-oscuramento sia
attiva) da scintille/schizzi e dalle radiazioni UV e IR pericolose
provenienti da alcuni processi di saldatura ad arco/gas.
ATTENZIONE!
Un’appropriata selezione, formazione, uso e manutenzione
sono fattori essenziali per garantire la corretta protezione
dell’utilizzatore. Non seguire le istruzioni d’uso di questi
prodotti di protezione o l’utilizzo scorretto del sistema
completo e non per tutto il periodo di esposizione, può
avere effetti negativi sulla salute dell’utilizzatore, portando
a gravi malattie, infortunio o inabilità permanente. Per
l’adeguatezza e l’uso corretto seguire le normative locali e
fare riferimento a tutte le informazioni fornite.
Prestare particolare attenzione alle frasi di avvertimento
dove indicato
APPROVAZIONI
Gli schermi per saldatura 3M 10V soddisfano i Requisiti
Essenziali di Sicurezza, secondo l’Articolo 10 della Direttiva
Europea 89/686/CEE e sono quindi marcate CE. Il prodotto
soddisfa gli Standard Europei armonizzati EN175, EN166 e
EN379. Il prodotto è stato esaminato allo stadio di progetto
da DIN Certco Prüf- und Zertierungszentrum (Organismo
Noticato numero 0196).
LIMITAZIONI D‘USO
Utilizzare solo con le parti di ricambio e gli accessori originali
3M™ riportati nelle presenti istruzioni d’uso e all’interno
delle condizioni indicate nelle Speciche Tecniche.
.
TM
10V.
L’utilizzo di componenti diverse, di decalcomanie,
pittura o altre modiche non specicate nelle presenti
istruzioni d’uso, possono compromettere seriamente la
protezione, invalidare i termini di garanzia e annullare la
conformità alla classe di protezione e alle approvazioni.
I protettori per gli occhi indossati sopra agli occhiali da
vista personali, possono trasmettere eventuali impatti e
creare un rischio all’utilizzatore.
L’utilizzo di questo prodotto per applicazioni diverse
da quelle specicate, come per esempio il taglio o la
saldatura laser, può portare a danni permanenti agli
occhi e la perdita della vista.
Lo schermo di saldatura Speedglas 100 non è progettato
per operazioni di saldatura/ taglio sopra la testa quando
vi è il rischio di ustioni e caduta di metallo fuso.
In caso lo schermo per saldatura 10V non dovesse
scattare sullo stato scuro in presenza di un arco da
saldatura, smettere immediatamente di saldare e
ispezionare il ltro come indicato nelle presenti istruzioni.
Continuare ad utilizzare uno schermo che non si oscura
può portare alla perdita temporanea della vista. Se il
problema non può essere individuato e risolto, non usare
il ltro per saldatura, contattare il proprio supervisore, il
distributore o gli ufci 3M per assistenza.
I materiali che possono entrare in contatto con la pelle
dell’utilizzatore non sono causa di reazioni allergiche
nella maggior parte degli individui. Questi prodotti non
contengono componenti prodotti con lattice di gomma
naturale.
MA RCATU R A
Il ltro per saldatura è marcato con l’intervallo di
oscuramento e le classicazioni ottiche.
Di seguito si riporta un esempio (EN379):
9
Gradazione chiara
-30 °C
+70 °C
<90%
Gradazione(i) scura(e)
Identicazione del fabbricante
Classe ottica
Classe diffusione ottica
Variazioni nella classe di trasmissione luminosa
Classe di dipendenza angolare
Marcatura di certicazione o numero dello standard
Nota! Lo schema sopra è solo un esempio. La marcatura
valida è riportata sul ltro per saldatura.
3M 1FT (EN166 classe ottica1, impatti a bassa energia alle
temperature estreme (-5°C e +55°C) FT)
3M EN175F (EN175 numero dello standard, impatti a bassa
energia F)
3M S (robustezza incrementata S)
Marcature aggiuntive sul prodotto si riferiscono ad altri
standard.
= Smaltire come riuto elettrico ed elettronico
PREPARAZIONE ALL’USO
Ispezionare accuratamente che il prodotto sia completo (vedi
g. A:1), intatto e assemblato correttamente. Tutte le parti
danneggiate o difettose devono essere sostituite prima dell’uso.
Prima di ogni utilizzo ispezionare accuratamente lo
schermo per saldatura 3M 10V. Controllare che non
ci siano rotture nell’elmetto e fessure da cui possa
passare la luce. Filtri o lamine di protezione crepati,
rigati o danneggiati riducono la capacità visiva e
possono diminuire signicativamente la protezione. Tutti
i componenti danneggiati devono essere rimpiazzati
immediatamente. Prima dell’utilizzo rimuovere i lm
protettivi e assicurarsi che il ltro per saldatura sia
equipaggiato con la lamina protettiva esterna e la lamina
interna di copertura.
L’elmetto per saldatura è resistente al calore, ma può
prendere fuoco o sciogliersi se viene in contatto con
amme libere o superci molto calde. Mantenere la
supercie dell’elmetto pulita per minimizzare questo
rischio.
ISTRUZIONI OPERATIVE
Regolare lo schermo per saldatura in base alle esigenze
personali per ottenere il comfort ottimale e la massima
protezione (vedi g. B:1-B:2). Il grado di oscuramento può
essere selezionato secondo la tabella in g H:1.
Per attivare il ltro per saldatura, premere il bottone
SHADE.
Il ltrosi spegne automaticamente dopo un’ora di inattività.
GRADAZIONE
Per selezionare le diverse gradazioni, premere
ripetutamente il bottone /SHADE.
SENSITIVITA‘
Posizione - Posizione normale. Utilizzata per la maggior
Posizione + Posizione per la saldatura con bassa
3 / 8-12 3M 1 / 2 / 2 / 2 / EN379 CE
= Leggere le istruzioni prima dell‘uso
parte delle attività di saldatura all’aperto o
all’interno.
corrente o con archi di saldatura stabili (es.
saldatura TIG).
IN USO
Le batterie devono essere sostituite quando l’indicatore di
carica della batteria lampeggia o quando i led dei settaggi
non lampeggiano più quando si premono i relativi bottoni
.
Per un corretto utilizzo i sensori frontali del ltro (vedi g.
A:2) devono sempre essere mantenuti puliti e liberi.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA
Pulire il ltro e le lamine protettive con un panno a basso
rilascio di bre. Pulire l’elmetto con un panno inumidito con
acqua e detergente neutro.
Per evitare danni al prodotto non usare solventi per
la pulizia. Non immergere in acqua e non spruzzare
direttamente con liquidi.
MANUTENZIONE
Sostituzione di:
• Lamina di protezione esterna vedi g. (C:1)
• Lamina interna di copertura vedi g. (D:1-D:2)
• Filtro per saldatura vedi g. (E:1)
• Batterie vedi g. (F:1)
• Bardatura per il capo vedi g. (G:1)
Le batterie scariche e i componenti usurati devono
essere smaltiti in accordo ai regolamenti nazionali. Il
ltro per saldatura deve essere smaltito come riuto
elettronico.
CONSERVAZIONE E TRASPORTO
Conservare in un luogo asciutto e pulito, a una temperatura
compresa tra -30°C e +70°C
.
al 90%
La confezione originale è adatta al trasporto del prodotto.
SPECIFICHE TECNICHE
Peso:
Elmetto per saldatura 215 g
Filtro per saldatura 102 g
Bardatura per il capo 73 g
Campo visivo: 44 x 93 mm
Stato chiaro: gradazione 3
Stato scuro: gradazione 10-12
Tipo batterie: 2 x CR2032
Temperatura operativa: tra -5°C e +55°C
Taglia testa: 52-63
Materiali:
Elmetto: PP
/
Bardatura per il capo: PE
Filtro per saldatura: PA
Lamine di protezione: PC
e umidità relativa inferiore
10
3M™ 10V Laskap 6K
GEBRUIKSAANWIJZING
Voor uw eigen veiligheid raden wij u aan deze instructies
goed te lezen voordat u de 3M 10V Laskap gaat gebruiken.
SYSTEEM OMSCHRIJVING
De 3M 10V Laskap draagt bij aan de bescherming van de
ogen en het gelaat van de drager, en geeft permanente
bescherming (donkerkleur 12, ongeacht of het laslter in
lichte of donkere toestand is, of ongeacht de automatisch
donkerkleurende functie werkzaam is) tegen vonken/
spatten, schadelijk ultraviolet (UV) en infraroodstraling (IR)
straling van bepaalde lasprocessen.
WAARSCHUWING
Een juiste keuze, training, gebruik en onderhoud van
het product zijn essentieel voor de bescherming van de
drager. Het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing en/
of het onjuist dragen van het complete product tijdens de
gehele blootstellingsperiode kan een nadelig effect hebben
op de gezondheid van de drager en kan leiden tot ernstige
of levensbedreigende ziekten, verwondingen of blijvende
invaliditeit. Volg de lokale wetgeving die betrekking heeft
op de gegeven informatie voor doelmatig en juist gebruik.
Bijzondere aandacht moet worden besteed aan de
waarschuwingstekens
GOEDKEURINGEN
De 3M 10V Laskap voldoet aan de basis veiligheidsvereisten
onder artikel 10 van de Europese Richtlijn 89/686/
EEC (Persoonlijke Beschermingsmiddelen) en is als
zodanig voorzien van het CE merkteken. Het product is
in overeenstemming met de geharmoniseerde Europese
Normen EN 175, EN 166 en EN 397. Het product is in
de ontwerpfase onderzocht door het DIN Certo Prüf- und
Zertierungszentrum (Aangewezen instantienummer 0196).
GEBRUIKSBEPERKINGEN
Enkel gebruiken met originele 3M onderdelen en
accessoires vermeld in deze gebruiksinstructie, en
binnen de gebruiksomstandigheden zoals aangegeven
in de Technische Specicaties.
Het gebruik van vervangende producten, stickers, verf
of aanpassingen die niet in deze gebruiksaanwijzing
genoemd zijn, kunnen serieuze schade aanbrengen aan
de bescherming en hiermee kan aanspraak of garantie
vervallen, of ervoor zorgen dat het product niet meer in
overeenstemming is met de beschermingsclassicaties
en goedkeuringen.
Oogbescherming die over standaard correctiebrillen
gedragen wordt, kan inslagrisico’s veroorzaken en
daarmee een gevaar voor de drager.
Het gebruik van dit product bij werkzaamheden waarvoor
het niet ontworpen is, zoals laserlassen en –snijden, kan
permanente oogbeschadiging en zichtverlies tot gevolg
hebben.
De laskap is niet ontworpen voor las- en
snijwerkzaamheden boven het hoofd wanneer er risico
is op vallende gesmolten metaaldeeltjes.
In geval het 3M 10V Laslter als reactie op een lasboog
niet naar de donkerstand omschakelt, stop dan meteen
met lassen en inspecteer het laslter zoals in deze
gebruiksinstructies is beschreven. Het verdergaan met
een laslter dat niet omschakelt naar een donkerkleur
kan tijdelijk zichtverlies veroorzaken. Gebruik het
laslter niet meer indien het probleem niet kan
worden vastgesteld en gecorrigeerd, en raadpleeg uw
leidinggevende, distributeur of 3M voor advies.
.
Van de materialen die in contact kunnen komen met de
huid van de drager, is niet bekend dat ze een allergische
reactie geven bij de meerderheid van de personen. Dit
product bevat geen componenten die gemaakt zijn van
natuurlijke rubber/ latex.
KENMERKEN
Het laslter is gemarkeerd met kleurnummers en optische
klasse.
Uitvoering lichtverdelingsklasse
Variatie in lichtdoorlatingsklasse
Lichtinvalshoekklasse
Certicatie aanduiding of standaard nummer
Opmerking! Bovenstaand is een voorbeeld. Ieder laslter
is voorzien van een geldige classicatie
3M 1FT (EN166 optische klasse 1, lage energie-inslag bij
extreme temperaturen (-5°C en +55°C) FT)
3M EN175F (standaardnummer EN175, lage energie-inslag F)
3M S (toegenomen robuustheid S)
Extra markeringen op het product verwijzen naar andere
normen.
= Moet worden verwijderd als elektronische
VOORBEREIDINGEN VOOR GEBRUIK
Inspecteer zorgvuldig of het product compleet (zie g A:1),
onbeschadigd en correct gemonteerd is. Ieder beschadigd
of defect onderdeel moet worden vervangen voor gebruik.
Controleer de gehele 3M 10V Laskap voor ieder gebruik.
Controleer de kap op breuken of lichtdoorlatingen.
Breuken, pitjes of een gekrast laslter of beschermruiten
reduceren het zicht en kunnen serieuze vermindering
van bescherming geven. Vervang de beschadigde
onderdelen onmiddellijk. Verwijder beschermende folie
voor gebruik en verzeker u ervan dat het laslter is
uitgerust met een binnen- en buiten beschermingsruit.
De laskap is hittebestendig maar kan vlam vatten of
smelten als het in contact komt met open vuur of zeer
warme oppervlakken. Houdt de kap schoon om dit risico
te minimaliseren.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Stel de laskap in aan uw individuele eisen om het hoogste
comfort en bescherming te verkrijgen (zie g. B:1 - B:3). De
donkerkleur kan gekozen worden volgens de tabel (zie g. H:1).
Druk de
Het laslterschakelt na een uur automatisch uit indien er
geen activiteiten hebben plaatsgevonden.
SHADE
Druk de
donkerkleur te selecteren.
3 / 8-12 3M 1 / 2 / 2 / 2 / EN379 CE
= Lees voor het gebruik de instructies
afval
/SHADE knop in om het laslter te activeren.
/SHADE knop herhaaldelijk in om een andere
11
SENSITIVITY INSTELLING
-30 °C
+70 °C
<90%
Positie – Normale instelling. Deze wordt gebruikt voor
Positie + Instelling voor het lassen met geringe
IN GEBRUIK
De batterijen moeten vervangen worden als de batterijindicator gaat knipperen of als de LED’s niet knipperen als
de knoppen ingedrukt worden
De sensoren (zie g. A:2) in het laslter moeten altijd
schoon en onbedekt zijn om goed te kunnen functioneren.
REINIGINGSINSTRUCTIE
Reinig het laslter en beschermruiten met een pluisloze
tissue of doek. Reinig de laskap met een zacht
reinigingsmiddel en water.
Gebruik geen oplosmiddelen om schade aan het
product te voorkomen. Dompel niet onder, of spray niet
rechtstreeks met vloeistof.
de meeste laswerkzaamheden, binnen- en
buitenshuis.
stroomsterkte of wanneer de lasboog stabiel
is (bijvoorbeeld TIG lassen).
.
plaatselijke richtlijnen. Het laslter moet worden
afgevoerd als electronisch afval.
OPSLAG EN TRANSPORT
Bewaar in een schone en droge omgeving bij een
temperatuur tussen -30°C tot +70°C
luchtvochtigheid tot
De originele verpakking is geschikt voor verzending.
TECHNISCHE SPECIFICATIE
Gewicht:
Laskap 215 g
Laslter 102 g
Hoofdband 73 g
Zichtveld: 44 x 93 mm
Kleur lichttoestand: kleur 3
Kleur donkertoestand: kleuren 10-12
Batterij: 2x CR2032 (Lithium 3V)
Gebruikstemperatuur: -5°C tot +55°C
Hoofdafmetingen: 52-63
Materiaal:
Laskap: PP
Hoofdband: PE
Laslter: PA
Beschermruit: PC
90%.
en een relatieve
3M™ 10V Pantalla de Soldadura 5
INSTRUCCIONES DE USO
Por su propia seguridad, lea estas instrucciones de uso
antes de usar la pantalla de soldadura 3M Speedglas 10V.
DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO
La pantalla de soldadura 3M 10V ofrece al usuario
protección ocular y facial y da protección permanente
(equivalente a tono 12, con independencia de que el ltro
esté en estado claro u oscuro o que la función automática
esté activada) frente a chispas y radiación UV/IR presente
en ciertos procesos de soldadura por arco/gas.
¡ADVERTENCIA!
Una adecuada selección, entrenamiento, uso y
mantenimiento son esenciales para que el producto ayude
a proteger al usuario. No seguir todas las instrucciones de
uso de estos productos de protección y/o no llevar el equipo
completo durante todos los periodos de exposición pueden
afectar adversamente a las salud del usuario, derivando en
daño severo o discapacidad permanente. Siga la legislación
local en vigor y reérase a toda la información suministrada.
Preste especial atención a las advertencias
APROBACIONES
La pantalla de soldadura 3M 10V cumple los requisitos
básicos de seguridad según el artículo 10 de la Directiva
Europea 89/686/EEC y tiene por lo tanto, marcado CE. El
producto cumple con las normas europeas armonizadas
EN175, EN166 y EN379. El producto fue examinado
en su etapa de diseño por DIN Certco Prüf- und
Zertierungszentrum (Organismo noticado número 0196).
.
LIMITACIONES DE USO
Utilice únicamente recambios y accesorios originales de
la marca 3M™ incluidos en estas instrucciones de uso
y en las condiciones indicadas en las especicaciones
técnicas.
El uso de componentes, adhesivos, pinturas u otras
modicaciones no especicadas en estas instrucciones
puede disminuir seriamente la protección y puede
invalidar la garantía o causar pérdida de conformidad de
los productos con sus aprobaciones y clasicaciones de
protección.
El uso de protectores oculares sobre gafas de
prescripción puede transmitir impactos, creando un
nuevo riesgo.
El uso de este producto en aplicaciones no
recomendadas, tales como corte o soldadura por láser
puede resultar en un daño permanente al ojo y pérdida
de visión.
La pantalla de soldadura no está diseñada para
operaciones de soldadura o corte que ocurran por
encima de la cabeza donde haya un riesgo de
quemaduras por caída de material fundido.
Si la pantalla de soldadura 10V falla en el cambio a tono
oscuro, deje inmediatamente de soldar e inspeccione el
ltro de soldadura como se indica en estas instrucciones.
Seguir utilizando una pantalla que falla en el cambio a
tono oscuro puede causar pérdida temporal de visión.
Si no consigue identicar el problema, no utilice el ltro,
contacte con su supervisor, con su distribuidor o con 3M.
Los materiales que pueden entrar en contacto con la
12
piel del usuario no son conocidos como causantes de
-30 °C
+70 °C
<90%
alergias en la mayoría de los individuos. Estos productos
no contienen componentes fabricados en látex de
caucho natural.
MARCADO
Este ltro de soldadura está marcado con el rango de tonos
y clasicación óptica.
A continuación se muestra un ejemplo (EN 379):
Tono claro
Tono oscuro (s)
Identicación del fabricante
Clase óptica
Clase según difución de luz
Clase según variaciones de la transmitancia luminosa
Clase según dependencia angular
Certicación o número de norma
¡Nota! Lo anterior es un ejemplo. La clasicación válida
está marcada en cada ocular.
3M 1FT (EN166 clase óptica 1, impactos de baja energía a
temperaturas extremas (-5°C y +55°C) FT)
3M EN175F (número de la norma EN 175, impactos de baja
energía F)
3M S (robusted incrementada S)
Los marcados adicionales están referidos a otras normas.
= Deseche como residuo eléctrico o electrónico
PREPARACIÓN PARA EL USO
Compruebe que el producto está completo (ver g A:1),
sin daños y correctamente ensamblado. Cualquier parte
dañada o defectuosa debe ser reemplazada antes de su
uso.
Inspeccione la pantalla de soldadura 3M 10V antes de
cada uso. Compruebe que no hay roturas o ltraciones
de luz. Los ltros de soldadura y cubreltros con roturas o
arañazos reducen la visión y pueden afectar seriamente
a la protección. Todos los componentes dañados deben
ser sustituidos de forma inmediata. Retire la película
protectora antes del uso y asegúrese de haber montado
los cubreltros exterior e interior.
La pantalla de soldadura es resistente al calor, pero
puede prenderse en llamas o fundirse en contacto con
llama abierta o supercies muy clientes. Mantenga su
pantalla limpia para minimizar este riesgo.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
Ajuste la pantalla según sus necesidades individuales de
forma que consiga la mayor comodidad y protección (ver g
B:1-B:2). Puede elegir el tono según la tabla (ver g H:1).
Para activar el ltro de soldadura, pulse el botón
SHADE.
El ltrose desactiva automáticamente tras 1 hora de
inactividad.
TONO
Para seleccionar otro tono, pulse el botón
repetidamente.
3 / 8-12 3M 1 / 2 / 2 / 2 / EN379 CE
= Leer las instrucciones antes del uso
/SHADE
AJUSTE DE SENSIBILIDAD
Posición - Posición normal, para la mayoría de las
Posición + Posición para soldadura de bajo amperaje
EN USO
Sustituya las baterías cuando se encienda el indicador de
baja batería o si los indicadores no se encienden al pulsar
los botones
Mantenga los sensores del ltro (ver g A:2) limpios y
descubiertos todo el tiempo para conseguir un correcto
funcionamiento.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
Limpie el ltro y los cubreltros con un paño que no
desprenda pelusas. Limpie la pantalla con detergente
suave y agua.
Para evitar dañar el producto, no utilice disolventes en
la limpieza. No sumerja en agua ni pulverice líquidos
directamente.
MANTENIMIENTO
Sustitución de:
• Cubreltro exterior ver g. (C:1)
• Cubreltro interior ver g. (D:1-D:2)
• Filtro de soldadura ver g (E:1)
• Baterías ver g (F:1)
• Arnés ver g. (G:1)
Las baterías y componentes usados deben desecharse
de acuerdo a la legislación local en vigor. El ltro de
soldadura debe tratarse como residuo electrónico.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
Almacene en un ambiente limpio y seco, en un rango de
temperatura de -30°C a +70°C
inferior al
El embalaje original es adecuado para transportar el
producto.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Peso:
Pantalla de soldadura 215 g
Filtro de soldadura 102 g
Arnés 73 g
Área de visión: (44 x 93) mm
Tono claro: Tono 3
Tono oscuro: Tono 10-12
Baterías 2 x CR2032
Temperatura de operación: -5°C a +55°C
Talla de cabeza: 52-63
/
Material:
Pantalla: PP
Arnés: PE
Filtro de soldadura: PA
Cubreltros: PC
soldaduras interiores y exteriores.
o con arcos de soldadura estable (por
ejemplo, soldadura TIG).
.
.
y humedad relativa
13
Máscara de Soldadura 3M™ 10V -
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Para sua protecção, leia estas instruções de utilização
atentamente, antes de utilizar a Máscara de Soldadura 3M
10V.
DESCRIÇÃO DO SISTEMA
A máscara de soldadura 3M 10V ajuda a proteger os olhos
e cara do utilizador e confere protecção perrmanente
(equivalente a tom 12, independentemente de o ltro
se encontras no estado claro ou escuro ou de a função
de auto-escurecimento se encontrar operacional.) de
faíscas / respingos, radiação nociva UV e IR resultante de
determinados processos de soldadura por arco /gás.
AVISO!
A selecção, treino, uso e manutenção, são essenciais de
forma a que o produto ajude a proteger efectivamente
o utilizador. O incumprimento das Instruções de uso
destes equipamentos de protecção e/ou a falha em
utilizar adequadamente o produto completo durante todo
o período de exposição, pode afectar adversamente a
saúde do utilizador, levar a doença grave, danos graves ou
incapacidade permaneste. Para adequabilidade e correcta
utilização, siga os regulamentos locais e consulte toda a
informação fornecida.
Deverá ser dada particular atenção às frases de aviso,
onde estas apareçam
APROVAÇÕES
A Máscara de Soldadura 3M 10V cumpre os Requisitos
Básicos de Segurança ao abrigo do Artigo 10 da Directiva
Europeia 89/686/ CEE, possuíndo marcação CE. O produto
cumpre com as Normas Europeias harmonizadas EN175,
EN166 e EN397. O produto foi examinado na fase de
design pela DIN Certco Prüf- und Zertierungszentrum
(Organismo Noticado número 0196).
LIMITAÇÕES DE USO
Utilizar apenas com peças sobresselentes e acessórios
da marca 3M™ apresentados no folheto de referências e
de acordo com as condições de utilização especicadas
nas Especicações Técnicas.
A utilização de peças substitutas, decalques, pinturas ou
outras modicações não especicadas nestas instruções
de utilização poderá prejudicar seriamente a protecção e
invalidará reclamações ao abrigo da garantia do produto
e o produto deixará de estar em conformidade com as
respectivas aprovações e classicações de protecção.
A utilização de protecção ocular por cima de óculos
de prescrição médica pode transmitir impactos à zona
ocular do utilizador criando uma situação de perigo.
Utilizar este produto fora do seu âmbito de utilização
como soldadura/corte a laser, pode resultar, em danos
permanentes para os olhos e perda de visão.
A máscara de soldadura não está desenhado para
operações de soldadura/ corte, quando exista o risco de
queimadura por queda de metal fundido.
Caso a máscara 3M 10V falhe a passar para o
estado escuro em resposta a um arco, para de
soldar imediatamente e inspeccione a máscara de
soldar conforme descrito nas Instruções. A utilização
continuada de um ltro de soldadura que falhe no
escurecimento pode causar perda de visão temporária.
Caso o problema não possa ser identicado e corrigido,
não utilize o ltro de soldadura, contacte o seu
supervisor, distribuidor ou a 3M para assistência.
.
Desconhece-se que este produto contenha materiais
que em contacto com a pele do soldador possam causar
reacções alérgicas à maioria dos indivíduos. Estes
produtos não contém componentes feitos de latex de
borracha natural.
MARCAÇÕES
O ltro de soldadura está marcado com os tons de
escurecimento e a classe óptica.
Exemplo (EN 379):
Tom claro
Tom escuro
Identicação do fabricante
Classe óptica
Classe de Difusão da Luz
Classe de Variação da transmitância da luminusidade
Classe da Dependência de ângulo
Marca de Certicação ou número da Norma
Nota! A informação acima é um exemplo. Classicação
válida aparece no ltro de soldadura.
3M 1FT (EN166 classe óptica 1, impacto de baixa energia a
temperaturas extremas (-5°C e +55°C) FT)
3M EN175F (numero da norma EN 175, impacto de baixa
energia F)
3M S (robustez aumentada S)
Marcação adicional no produto refere-se a outras normas.
= Rejeite como resíduo eléctrico electrónico
PREPARAÇÃO PARA USO
Verique cuidadosamente se o produto se encontra
completo (ver g A:1), sem danos e montado correctamente,
qualquer dano ou partes danicadas deverão ser
substituídas antes da utilização.
Inspeccione cuidadosamente a máscara 3M 10V antes
de cada uso. Pesquise rachas na máscara e passagens
de luz. Quaisquer riscos ou rachas no ltro ou placa
de protecção reduz a visão e pode causar invalidar a
protecção. Remova qualquer lme de protecção do visor
e ltro e assegure-se que as placas de protecção interior
e exterior estão colocadas.
A máscara de soldadura é resistente ao calor, mas pode
derreter em contacto com a chama aberta ou superfícies
muito quentes. Mantenha o ltro limpo de forma a
minimizar esse risco.
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Ajuste a máscara de soldadura de acordo com os seus
requisitos individuais de forma a alcançar o conforto e
protecção (ver g B:1-B:2). O tom, pode ser seleccionado
de acordo com a a tabela (ver g H:1).
Para activar o ltro de soldadura, pressione o botão
SHADE.
O ltrode soldadura desliga-se automaticamente (OFF)
após uma hora de inactividade.
3 / 8-12 3M 1 / 2 / 2 / 2 / EN379 CE
= Ler as instruções antes de usar
/
14
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.