WARNUNG! Beachten Sie die Sicherheitssymbole! Die Nichtbeachtung der Vorschriften
und Hinweise zum Einsatz der Maschine kann schwere Personenschäden verursachen
und zu tödlichen Unfällen führen!
EN
ATTENTION! Ignoring the safety signs and warnings applied on the machine as well as
ignoring the security and operating instructions can cause serious injuries and even lead
to death.
FR
ATTENTION! Ignorer les signes et avertissement de sécurité présent sur la machine
ainsi qu’ignorer les instructions présentes dans ce manuel peut causer des blessures
graves et même conduire à la mort.
HR
POZOR! Nepoštivanje sigurnosnih znakova/naljepnica na stroju te nepoštivanje sigurnosnih uputa može uzrokovati ozljede, čak i smrtnu opasnost.
SL
OPOZORILO! Upoštevajte varnostne oznake! Neupoštevanje predpisov in napotkov za uporabo stroja lahko povzroči hude telesne poškodbe in je lahko smrtno nevarno.
HU
FIGYELMEZTETÉS! Vegye figyelembe a biztonsági szimbólumokat! A gép
használatára vonatkozó előírások és megjegyzések be nem tartása komoly személyi
sérüléseket okozhat és halálos balesetekhez vezethet!
CZ
VÝSTRAHA! Dbejte bezpečnostních symbolů! Nedodržování předpisů a pokynů může
vést k těžkým poraněním osob nebo dokonce smrtelným úrazům.
DE
CE-KONFORM - Dieses Produkt entspricht den EG-Richtlinien.
EN
EC-CONFORM - This product complies with the EC-directives.
FR
Conforme CE! - Ce produit est conforme aux Directives CE.
HR
EZ - USKLAĐENOST – Ovaj je proizvod usklađen sa smjernicama Europske zajednice
SL
CE-KONFORM - Proizvod izpolnjuje zahteve glede na direktive EU.
HU
CE-KONFORM - Ez a termék megfelel az EU-irányelveknek.
CZ
CE-SHODA - Tento výrobek je v souladu se směrnicemi ES.
DE
ANLEITUNG LESEN! Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung Ihrer Maschine
aufmerksam durch und machen Sie sich mit den Bedienelementen der Maschine gut vertraut um
die Maschine ordnungsgemäß zu bedienen und so Schäden an Mensch und Maschine
vorzubeugen.
EN
READ THE MANUAL! Read the user and maintenance manual carefully and get familiar with
the controls in order to use the machine correctly and to avoid injuries and machine defects.
FR
LIRE LE MANUEL! Lire le manuel d´utilisation et de maintenance avec soin permet de se
familiariser avec les fonctions en vue d'utiliser correctement la machine afin d´éviter les blessures
et le dysfonctionnement de l'appareil.
HR
PROČITAJTE UPUTE! Pročitajte priručnik za korisnike i održavanje te se dobro upoznajte s
kontrolnim uređajima kako biste pravilno koristili stroj i izbjegli osobne ozljede ili oštećenja stroja.
SL
PREBERITE NAVODILA! Pozorno preberite obratovalna in vzdrževalna navodila za vaš
stroj in se dobro seznanite z upravljalnimi elementi stroja, da boste lahko stroj pravilno
upravljali in tako preprečili poškodbe ljudi in poškodbe na stroju.
HU
OLVASSA EL AZ ÚTMUTATÓT! Alaposan olvassa el az üzemeltetési és karbantartó
útmutatót és jól ismerkedjen meg a gép kezelőelemeivel, hogy a gépet szabályszerűen
kezelhesse és megelőzhesse az emberi sérüléseket és gépkárosodásokat.
CZ
PŘEČTĚTE SI TENTO NÁVOD! Přečtěte si řádně návod na obsluhu a údržbu Vašeho
stroje a dobře se seznamte s ovládacími prvky stroje, aby byl tento řádně obsluhován a
předešlo se ke škodám na stroji a zraněním osob.
ACHTUNG! Öl für den Transport abgelassen. Vor dem Gebrauch 4-Takt Motoröl
einfüllen. Bei Nichtbeachtung entsteht ein dauerhafter Schaden am Motor und setzt die
Garantie außer Kraft!
EN
ATTENTION! For transport, oil has been drained. Fill up with 4-stroke quality motor oil
before first operation! Failure to do so will result in permanent engine damage and void
guarantee.
FR
ATTENTION! Pour le transport l’huile a été vidangée. Remplir avec une huile moteur 4-
temps de qualité avant la première utilisation! L’utilisation de la machine sans huile
impliquerait des dommages moteurs important et annulerait la garantie.
HR
POZOR! Izlijte ulje prije transporta. Napunite uljem za 4-taktne motore prije prve
uporabe! Ukoliko to ne učinite, može doći do potpunog oštećenja motora i poništenja
jamstva!
SL
POZOR! Pred transportom izpustite olje. Pred uporabo rezervoar napolnite z oljem za
4-taktni motor. Neupoštevanje tega napotka povzroči trajno škodo na motorju in
neveljavnost garancije!
HU
FIGYELEM! A szállításhoz az olajat leeresztette. Használat előtt töltsön bele 4-ütemű
motorolajat. Ha ezt figyelmen kívül hagyja, akkor maradandó motorsérülést okozhat és
a garanciát is megszünteti!
CZ
POZOR! Před transportem olej vypusťte. Před opětovným použitím doplňte motorový
olej pro čtyřtaktní motory. Při opomenutí hrozí trvalé poškození motoru a ztráta záruky.
DE
Vergiftungsgefahr! Nicht in Innenräumen und in der Nähe von offenen Fenstern
und Belüftungen verwenden
EN
Danger of Intoxication! Only use outdoors and far from open windows and vents!
FR
Danger d’intoxication! Utiliser uniquement en extérieur long de fenêtre ouverte et
hors vents!
HR
Opasnost od trovanja! Ne smijete raditi u zatvorenom prostoru niti daleko od otvorenih prostora i izlaznih otvora!
SL
Nevarnost zastrupitve! Ne delajte s strojem v zaprtem prostoru in tudi ne v bližini odprtih oken ter prezračevalnih odprtin.
HU
Mérgezésveszély! Ne használja beltéren valamint nyitott ablakok vagy ventilátorok közelében
CZ
Riziko otravy! Používejte pouze venku a dále od otevřených oken a větráků!
DE
ACHTUNG Benzin ist leicht entflammbar. Rauchen sowie offenes Feuer sind
während dem Tanken verboten.
EN
WARNING: Gasoline is highly flammable! Smoking and open flames are
prohibited during refuelling. Do not refuel when the engine and carburettor are still
very hot.
FR
AVERTISSEMENT: L'essence est hautement inflammable! Le tabagisme et les
flammes nues sont interdits pendant le ravitaillement. Ne pas faire le plein lorsque
le moteur et le carburateur sont encore chauds.
HR
POZOR: Benzin je zapaljiv! Pušenje i otvoreni plamen strogo su zabranjeni u
tijeku punjenja goriva. Ne punite gorivom ako je karburator još uvijek vruć.
SL
POZOR! Bencin je zelo vnetljiv! Med polnjenjem goriva sta kajenje in odprt
ogenj prepovedana.
HU
FIGYELEM: A benzin rendkívül tűzveszélyes! Dohányzás valamint nyílt láng
használata a tankolás alatt tilos.
CZ
POZOR Benzín je lehce zápalný. Kouření a přibližování k otevřenému ohni je
během tankování zakázáno
TECHNIK / TECHNIC / TECHNIQUE / TEHNIKA / TECHNIKA
ZI-STE1200IV
1
Tankverschluss / Tank cap / Bouchon de réservoir /
Kapica/poklopac spremnika / Pokrov rezervoarja za
gorivo / Tartályzár /Uzávěr nádrže
7
Choke-Hebel / choke lever / Levier de préchauffage /
Poluga čoka / Ročica za zaug / Szívató kar /Páčka sytiče
2
Treibstofftank / fuel tank / Réservoir de carburant /
Spremnik goriva / Rezervoar za gorivo /
Üzemanyagtartály /Palivová nádrž
8
Treibstoffhahn / fuel tap / Robinet de carburant / Slavina
goriva / Pipa za gorivo / Üzemanyagcsap /Palivový kohout
3
EIN-AUS-Hauptschalter / Engine switch / Interrupteur
principal / Prekidač za paljenje i gašenje / Glavno
stikalo za VKLOP/IZKLOP / BE- KI fő kapcsoló /Hlavní
vypínač ZAPNUTO-VYPNUTO
9
Treibstoffablassschraube (Vergaser) /Fuel drain port
(carburetor) / Ouverture de vidange carburateur essence /
Otvor za izlijevanje benzina / Odprtina za izpust bencina
(uplinjač) / Benzinlefolyó úszóház porlasztó /Otvor pro
vypuštění motorového oleje
4
Bedienpanel / control panel / Plaque d’identification /
Kontrolna ploča / Kontrolna plošča / Kezelőpanel
Luftfilterabdeckung / air cleaner cover / Carter filtre à air
/ Poklopac pročistača zraka / Pokrov zračnega filtra /
Levegőszűrőfedél /Kryt vzduchového filtru
Erdungsanschluss /ground terminal / Mise à la terre / Priključak
za uzemljenje / Ozemljitveni priključek / Földelési csatlakozás
Uzěmnění
3
EIN-AUS-Hauptschalter / engine switch / Interrupteur /
Sklopka/prekidač za paljenje i gašenje / Glavno stikalo za
VKLOP-IZKLOP / BE- KI fő kapcsoló /
Hlavní vypínač ZAPNUTO-VYPNUTO
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung des
Stromerzeugers ZI-STE1200IV.
Folgend wird die übliche Handelsbezeichnung des Geräts (siehe Deckblatt) in dieser Betriebsanleitung durch die
Bezeichnung "Maschine" ersetzt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil der Maschine und darf nicht entfernt werden. Bewahren Sie sie für spätere
Zwecke auf und legen Sie diese Anleitung der Maschine bei, wenn sie an Dritte weitergegeben wird!
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Anleitung aufmerksam durch. Der sachgemäße Umgang wird
Ihnen dadurch erleichtert, Missverständnissen und etwaigen Schäden wird vorgebeugt.
Halten Sie sich an die Warn- und Sicherheitshinweise. Missachtung kann zu ernsten Verletzungen
führen.
Durch die ständige Weiterentwicklung unserer Produkte können Abbildungen und Inhalte geringfügig abweichen.
Sollten Sie Fehler feststellen, informieren Sie uns bitte.
Betreiben Sie nur elektrische Geräte, deren max. Leistung innerhalb der Leistungsangaben
des Stromerzeugers liegen.
Der Stromerzeuger hat eine Ölmangelsicherung. Bei zu niedrigem Ölstand ist es nicht
möglich das Gerät zu starten.
Verbinden Sie den Stromerzeuger niemals mit dem Stromnetz (Steckdose)!
Niemals 2 Stromerzeuger zusammenschließen!
An den Motor- und Maschineneinstellungen dürfen keine Veränderungen vorgenommen
werden.
Feuchtigkeit
max. 70%
Temperatur
von +5°С bis +40°С
Höhe
1500m über NN
5 SICHERHEIT
5.1 Bestimmungsmäßige Verwendung
Die Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst
benutzen! Störungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen lassen! Die vom Hersteller
vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung
enthaltenen Sicherheitshinweise sind einzuhalten.
Es ist generell untersagt, sicherheitstechnische Ausrüstungen der Maschine zu ändern oder unwirksam zu machen!
Die Maschine ist ausschließlich für folgende Tätigkeiten bestimmt:
Zum Antrieb von 230V Elektrowerkzeugen und die Stromversorgung von Beleuchtungsquellen. Bei Haushaltsgeräten
prüfen Sie bitte die Eignung nach den jeweiligen Herstellerangaben.
Für eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung und daraus resultierende Sachschäden oder
Verletzungen übernimmt ZIPPER-MASCHINEN keine Verantwortung oder Garantieleistung.
Arbeitsbedingungen:
Die Maschine ist für die Arbeit unter folgenden Bedingungen bestimmt:
Die Maschine ist nicht für den Betrieb unter explosionsgefährlichen Bedingungen bestimmt.
Unzulässige Verwendung:
Der Betrieb der Maschine unter Bedingungen außerhalb der in dieser Anleitung
angegebenen Grenzen ist nicht zulässig.
Der Betrieb der Maschine ohne die vorgesehenen Schutzvorrichtungen ist unzulässig
Die Demontage oder das Ausschalten der Schutzvorrichtungen ist untersagt.
Unzulässig ist der Gebrauch von Werkzeugen, die nicht für den Gebrauch mit der Maschine
geeignet sind.
Etwaige Änderungen in der Konstruktion der Maschine sind unzulässig.
Der Betrieb der Maschine auf eine Art und Weise bzw. zu Zwecken, die den Anweisungen
dieser Bedienungsanleitung nicht zu 100% entspricht, ist untersagt.
Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt, vor allem nicht, wenn Kinder in der Nähe sind!
Decken Sie den laufenden Stromerzeuger niemals ab.
5.2 Sicherheitshinweise
Warnschilder und/oder Aufkleber an der Maschine, die unleserlich sind oder entfernt wurden, sind umgehend
zu erneuern!
Örtlich geltende Gesetze und Bestimmungen können das Mindestalter des Bedieners festlegen und die
Verwendung dieser Maschine einschränken!
Die Maschine nur bei ausreichend guten Lichtverhältnissen verwenden, damit eine gefahrenlose Bedienung
gewährleistet werden kann.
Bei Müdigkeit, Unkonzentriertheit bzw. unter Einfluss von Medikamenten, Alkohol oder Drogen ist das
Arbeiten an der Maschine verboten!
Kinder und Personen, die nicht mit dieser Betriebsanleitung vertraut sind, dürfen die Maschine nicht
benutzen!
Die Maschine darf nur von unterwiesene Personen (Kenntnis und Verständnis dieser Betriebsanleitung), die
keine Einschränkungen von motorischen Fähigkeiten verglichen mit üblichen ArbeitnehmerInnen aufweisen,
bedient werden.
Unbefugte, insbesondere Kinder, und nicht eingeschulte Personen sind von der laufenden Maschine fern zu
halten!
Wenn Sie die Maschine an Dritte weitergeben, ist diese Anleitung der Maschine zwingend beizulegen.
Verbrennungsgefahr! Während dem Betrieb strömen heiße Abgase aus und Maschinenteile wie etwa
Auspuff und Motor werden heiß.
Legen Sie die heiße Maschine nie in trockenes Gras oder auf sonstige, leicht entflammbare Materialien.
Nach dem Betrieb muss die Maschine auskühlen. Ansonsten besteht akute Verbrennungsgefahr
ACHTUNG: Benzin ist hochgradig entflammbar!
Vor dem Nachtanken Motor abstellen
Rauchen sowie offenes Feuer sind während dem Tanken verboten.
Tanken Sie nicht, wenn der Motor und Vergaser noch sehr heiß sind.
Tanken nur im Freien oder in gut durchlüfteten Räumen.
Vermeiden Sie Kontakt mit Haut und Kleidung (Brandgefahr!).
Nach dem Tanken Tankdeckel gut verschließen und auf Dichtheit prüfen.
Startvorgang mindestens 3m entfernt vom Tankort.
Verschütteter Treibstoff ist sofort wegzuwischen.
Benzin ist nur in speziell dafür vorgesehenen Behältern aufzubewahren
Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Startversuch unternommen werden. Stattdessen ist die Maschine
von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist bis zur Verflüchtigung der
entstandenen Benzindämpfe zu vermeiden
Beschädigte Benzintank-oder andere Tankverschlüsse sind auszutauschen
Nach Beendigung des Arbeitsvorganges Benzinabsperrhahn schließen (wenn vorhanden)
Den Stromerzeuger Nicht in Innenräumen und in der Nähe von offenen Fenstern und Belüftungen verwenden
oder in leicht entflammbarer Umgebung betreiben.
Die Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid. Die Belastung kann Bewusstlosigkeit verursachen und zum Tod
führen.
Im Umkreis von 5m darf sich keine weitere Person, insbesondere Kinder oder Haustiere aufhalten!
Den Generator mindestens 1m entfernt von Wänden oder angeschlossenen Geräten aufstellen.
Dem Stromerzeuger einen sicheren, ebenen Platz geben. Drehen und Kippen oder Standortwechsel während des
Betriebes ist verboten.
TRANSPORTHINWEISE:
Motor ausschalten. Den Stromerzeuger nie eingeschaltet transportieren!
Maschine beim Transport sichern
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen, Schäden und gesundheitlichen Beeinträchtigungen sind folgende Hinweise
UNBEDINGT zu beachten:
5.3 Restrisiken
Auch bei Einhaltung aller Sicherheitsbestimmungen und bei bestimmungsgemäßer Verwendung sind folgende
Restrisiken zu beachten:
Verbrennungsgefahr:
Das Berühren der Schalldämpfer, des Auspuffes und anderer erhitzbare Maschinenkomponenten kann, nach
längerem durchgehenden Betrieb bzw. wenn der Motor heiß ist, zu schweren Verbrennungen führen.
Feuer- und Explosionsgefahren
Benzin ist sehr leicht entflammbar und unter bestimmten Bedingungen explosiv.
NIEMALS Treibstoff oder Motoröl nachfüllen, während die Maschine im Betrieb oder heiß ist.
Beim Auftanken und an Orten, an denen Kraftstoff gelagert wird, nicht rauchen und offene Flammen oder Funken
fernhalten.
Den Kraftstofftank nicht überfüllen und beim Auftanken die Verschüttung des Benzins vermeiden. Falls Benzin
verschüttet wurde, unbedingt sicherstellen, dass dieser Bereich vor dem Starten des Motors vollkommen
trocken/gereinigt ist.
Stellen Sie sicher, dass der Tankverschluss nach dem Auftanken wieder gut verschlossen ist.
Der Stromerzeuger wird ohne Betriebsmittel ausgeliefert!
Vor Erstinbetriebnahme muss Motoröl 15W40 eingefüllt werden!
Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche.
Öffnen Sie den Tankverschluss.
Prüfen Sie den Treibstofffilter.
Nie ohne Treibstofffilter tanken!
Tanken Sie bleifreies Benzin.
NIE BEI LAUFENDER MASCHINE
NACHTANKEN!!
HINWEIS
Stellen Sie den Stromerzeuger immer auf einen festen und ebenen Untergrund! Drehen und
kippen oder Standortwechsel während des Betriebs sind verboten.
Prüfen Sie vor dem Starten immer Motoröl- und Treibstoffstand.
Schließen Sie den Verbraucher erst an, wenn der Stromerzeuger mit voller Drehzahl läuft.
Trennen Sie den Verbraucher, bevor Sie den Stromerzeuger ausschalten.
Angeschlossene Geräte müssen in einem einwandfreien Zustand sein.
Die Leitungslängen zum Verbraucher sind möglichst kurz zu halten.
Chemische Gefahren
Einen Benzin- oder Dieselmotor nie in einem verschlossenen Bereich ohne ausreichende Belüftung bedienen oder
auftanken.
Kohlenmonoxid Abgase von den inneren Antriebseinheiten des Verbrennungsmotors können in begrenzten Räumen
durch Einatmen Gesundheitsschäden und Tod verursachen. Daher die Maschine nur in gut gelüfteten Räumen bzw.
im Freien in Betrieb nehmen.
Flüssige Kraftstoffe können auf der Haut und der Umwelt schwere Schäden verursachen.
Gefahr durch elektrischen Strom
Direkter elektrischer Kontakt kann zu Stromschlägen führen. Niemals mit feuchten Händen berühren.
Achten Sie auf ausreichende Erdung.
Gehörschädigungen
Längerer Aufenthalt in unmittelbarer Nähe des laufenden Geräts kann zu Gehörschädigungen führen.
Gehörschutz verwenden!
Diese Risiken können minimiert werden, wenn alle Sicherheitsbestimmungen angewendet werden, die Maschine
ordentlich gewartet und gepflegt wird und die Maschine bestimmungsgemäß und von entsprechend geschultem
Fachpersonal benutzt wird.
Trotz aller Sicherheitsvorschriften ist und bleiben ihr gesunder Hausverstand und ihre entsprechende technische
Eignung/Ausbildung zur Benutzung von einer Maschine der wichtigste Sicherheitsfaktor!
6 BETRIEB
Überprüfen Sie nach Erhalt der Lieferung, ob alle Teile in Ordnung sind. Melden Sie Beschädigungen oder fehlende
Teile umgehend Ihrem Händler oder der Spedition. Sichtbare Transportschäden müssen außerdem gemäß den
Bestimmungen der Gewährleistung unverzüglich auf dem Lieferschein vermerkt werden, ansonsten gilt die Ware als
ordnungsgemäß übernommen.
Schalten Sie den EIN-AUS-Hauptschalter auf Position „I“ ON.
Bei einem Kaltstart stellen Sie den Choke auf Position „CLOSED“
(geschlossen).
Bei einem Warmstart (der Motor ist schon gelaufen und ist noch
warm) Choke auf Position „OPEN“ (offen) stellen. Sollte der
Stromerzeuger nach 5 Versuchen nicht anspringen, Choke auf
„CLOSED“ stellen und nochmals versuchen.
Wenn der Motor läuft Choke nach ca. 20 s auf Position „OPEN“
stellen
Den Motor mit dem Seilzugstarter starten.
Ziehen Sie am Griff kräftig an. Sollte der Motor nicht anspringen,
nochmals versuchen.
Normalstart: 3-4 Versuche
Beim Starten mit dem Seilzugstarter kann es durch plötzlichen
Rückschlag, verursacht durch den anlaufenden Motor, zu
Verletzungen an der Hand kommen.
ACHTUNG
Im Notfall den Stromerzeuger mit dem EIN-AUS-Schalter schnell ausschalten
Alle Verbraucher ausschalten und vom Stromerzeuger trennen.
Lassen Sie den Stromerzeuger einige Zeit ohne angeschlossenem Verbraucher
laufen um abzukühlen.
Schalten Sie den EIN-AUS-Hauptschalter auf Position „0“ OFF.
Bei längeren Stehzeiten lassen Sie den Stromerzeuger einige Zeit ohne
angeschlossenem Verbraucher laufen um abzukühlen. Danach den Treibstoffhahn
auf Position „OFF“ stellen. Der Motor läuft, bis der restliche Treibstoff im Vergaser
verbraucht ist. Dann EIN-AUS-Hauptschalter auf Position „0“ OFF schalten
6.3.1 Starten
BETRIEB
6.3.2 Stoppen
Unter normalen Umständen den Stromerzeuger wie folgt ausschalten:
Vor Wartungsarbeiten Maschine ausschalten und Maschine abkühlen lassen!
HINWEIS
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufrieden stellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und
Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Reparaturen die spezielle Fachkenntnisse erfordern, sollten nur von autorisierten Service Centern durchgeführt
werden.
Unsachgemäßer Eingriff kann das Gerät beschädigen oder Ihre Sicherheit gefährden.
Wartungsperiode
Vor jedem
Betrieb
Nach:
1 Monat
5 BTS
Nach:
3 Monat
25 BTS
Nach:
6 Monat
50 BTS
Nach:
12 Monat
100 BTS
Nach:
24 Monat
250 BTS
Motoröl
(15W40)
Kontrolle
X
Austausch
X X
Luftfilter
Kontrolle
X
Austausch
X
Zündkerze
Kontrolle
X
Austausch
X
Benzintank
und -filter
Kontrolle
X
Austausch
HINWEIS
Der Einsatz von Lösungsmitteln, aggressiven Chemikalien oder Scheuermitteln kann zu Lack- und anderen
Sachschäden an der Maschine führen!
Daher gilt: Bei der Reinigung nur Wasser und ggf. milde Reinigungsmittel verwenden
7 WARTUNG
Die Maschine ist wartungsarm und enthält nur wenig Teile, die der Bediener einer Instandhaltung unterziehen muss.
Störungen oder Defekte, die die Sicherheit der Maschine beeinträchtigen können, umgehend beseitigen lassen.
7.1 Instandhaltung und Wartungsplan
Die entsprechende Wartung im angegebenen Monat oder nach dem Ablauf der vorgegebenen Betriebsstunden (BTS)
durchführen - je nach dem, was früher Eintritt.
7.2 Reinigung
Wir empfehlen, die Maschine direkt nach jeder Benutzung reinigen.
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorgehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Maschinengehäuse mit einem feuchten Tuch und gegebenenfalls etwas handelsüblichem Spülmittel säubern
oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Öffnen Sie den Treibstofftankdeckel (1)
Reinigen Sie den Filter (2)
Überprüfen Sie den Treibstofftank
Setzen Sie den Filter wieder ein
7.6 Benzintank und –filter
7.7 Transport
Sichern Sie die Maschine gegen verrutschen
Stellen Sie sicher, dass aus dem Tank kein Benzin austreten kann.
Wenn sich die Maschine in einem Fahrzeug befindet, darf der Aggregatmotor nicht angelassen werden.
Beim Transport die Maschine vor übermäßiger Hitze schützen. Bleibt die Maschine längere Zeit in einem
geschlossenen Fahrzeug, kann sich der Treibstoff durch Überhitzung entzünden.
7.8 Lagerung
Wenn die Maschine länger als 30 Tage gelagert wird:
Warten Sie bis die Maschine ausreichend
abgekühlt ist.
Lassen Sie den Treibstoff aus dem Tank und dem
Vergaser in ein geeignetes Auffanggefäß ab und
lagern Sie den abgelassenen Treibstoff in einem
geeigneten Behälter.
Lagern Sie diese an einem trockenen und
sauberen Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern.
7.9 Entsorgung
Entsorgen Sie Ihre Maschine, Maschinenkomponenten und Betriebsmittel nicht im Restmüll.
Kontaktieren Sie Ihre lokalen Behörden für Informationen bzgl. der verfügbaren
Entsorgungsmöglichkeiten. Wenn Sie bei Ihrem Fachhändler eine neue Maschine oder ein
gleichwertiges Gerät kaufen, ist dieser in bestimmten Ländern verpflichtet Ihre alte Maschine
fachgerecht zu entsorgen.
Sollten sie sich bei notwendigen Reparaturen nicht in der Lage fühlen diese
ordnungsgemäß zu verrichten, oder besitzen sie die vorgeschriebene Ausbildung dafür
nicht, ziehen sie immer eine Fachwerkstätte zum Beheben des Problems hinzu.
This manual contains important information and advice for the correct and safe use and maintenance of the
generator ZI-STE1200IV.
Following the usual commercial name of the device (see cover) is substituted in this manual with the name
"machine".
The manual is part of the machine and may not be stored separately. Read it profoundly before first use of the
machine and keep it for later reference. When the machine is handed to other persons always put the manual to
the machine.
Please follow the security instructions!
Please read the entire manual, to prevent misunderstandings, machine damage or even injuries!
Due to continuous development of our products illustrations, pictures might differ slightly.
If you however find errors in this manual, please inform us.
and depiction of pictures will be prosecuted by law. Court of jurisdiction is the Landesgericht Linz or the
competent court for 4707 Schlüsslberg, AUSTRIA.
The generator is to be operated only with equipment whose voltage specifications conform
with the generator's output voltage.
The generator has an oil pressure protection. If oil level is low, it is not possible to restart
the engine.
Never connect the generator to the power supply (socket-outlet)!
Never connect the generator with other energy sources (generators)!
Never change the motor and machine settings.
humidity
max. 70%
temperature
+5°С to +40°С (+41°F to +104°F)
max. altitude above sea level
1500m
10 SAFETY
10.1 Intended Use
The machine must only be used for its intended purpose! Any other use is deemed to be a case of misuse.
To use the machine properly you must also observe and follow all safety regulations, the assembly instructions, operating
and maintenance instructions lay down in this manual.
All people who use and service the machine have to be acquainted with this manual and must be informed about the
machine's potential hazards.
It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area.
The same applies for the general rules of occupational health and safety.
The machine is used for:
For applications operated with a 230 V alternating current source. When using the device with household appliances, please
check their suitability in accordance with the relevant manufacturer instructions.
Any manipulation of the machine or its parts is a misuse, in this case ZIPPER-MASCHINEN and its sales partners
cannot be made liable for ANY direct or indirect damage.
Ambient conditions
The machine may be operated:
The machine shall not be operated in areas exposed to increased fire or explosion hazard.
Prohibited use:
The operation of the machine outside the stated technical limits described in this manual is
forbidden.
Operation of the machine function without safety devices is forbidden.
The use of the machine not according with the required dimensions is forbidden.
The use of the machine not being suitable for the use of the machine and not being certified
is forbidden
Any manipulation of the machine and parts is forbidden.
The use of the machine for any purposes other than described in this user-manual is
forbidden.
The unattended operation on the machine during the working process is forbidden!
Never cover the running generator.
Use the machine only in good enough light to allow a safe operation can be guaranteed.
In tiredness, decreased concentration or under the influence of alcohol or drugs, the work on the machine
is prohibited!
Unauthorized persons, especially children and not trained personnel must be kept away from the running
machine!
The machine must be operated only by trained persons (knowledge and understanding of this manual), which
have no limitations of motor skills compared with conventional workers.
If you pass the machine to third, these instructions must be attached to the machine.
Danger of burns! During the operation flow of hot exhaust gases and engine parts such as the muffler and
engine become hot.
Never place a hot machine in dry grass or other easily flammable materials.
After the operation, the machine must cool down. Otherwise there is an imminent risk of burns
WARNING: Gasoline is highly flammable!
Stop the engine before refuelling
Smoking and open flames are prohibited during refuelling. Do not refuel when the engine and carburettor
are still very hot.
Refuel only outdoors or in a well ventilated area.
Avoid contact with skin and clothes (fire hazard).
Check after refuelling tank cap and check for leaks.
Start the engine at least 3 meters from the tank location.
Spilled fuel is wipe immediately.
Keep the fuel in suitable containers only.
Make sure the fuel does not overflow. If the fuel overflows, the engine must not be started. Remove any dirt
from the appliance and prevent any attempt at ignition until fuel fumes have evaporated.
Damaged fuel tank or other tank cap must be replaced immediately
After the operation the fuel cock must be closed (if available)
Danger of Intoxication! Only use outdoors and far from open windows and vents!
Exhaust contains poisonous carbon monoxide. The exposure can cause unconsciousness and death.
No other person, children or pets shall remain within 5m!
Place the generator at least 1m away from buildings and the equipment connected to it.
Place the generator in a secure, level position. Do not turn, tip or change the generator's position while it is working.
TRANSPORTHINWEISE:
Always switch off the engine when transporting and refueling the generator!
Secure the generator against shifting and toppling during transport.
10.2 Security instructions
Missing or non-readable security stickers have to be replaced immediately!
To avoid malfunction, machine defects and injuries, read the following security instructions!
The locally applicable laws and regulations may specify the minimum age of the operator and limit the use of this
machine!
10.3 Remaining risk factors
Even if the machine is used as required it is still impossible to eliminate certain residual risk factors totally. The
following hazards may arise in connection with the machine´s construction and design:
Touching the mufflers, exhaust and other machine components which can be hot after prolonged continuous
operation or when the engine is hot cause severe burns.
Gasoline is highly flammable and explosive under certain conditions.
NEVER refuel fuel or engine oil while the machine is in operation or is hot.
When refueling and at places where fuel is stored not smoke or allow open flames or sparks.
Do not overfill the fuel tank and avoid the spillage of gasoline during refueling. If fuel is spilled make sure the area is
completely dry and cleaned before starting the engine.
Make sure that the filler cap is tightly closed again after refueling safely.
The generator is delivered without engine oil and fuel!
Engine oil 15W40 must be filled before first use!
Place the machine on a firm and flat surface.
Open the fuel cap.
Check the fuel filter.
Never refuel without fuel filter!
Fuel must be unleaded gasoline
NEVER REFUEL IF THE ENGINE IS RUNNING!!
NOTICE
Always place the machine on a firm and flat surface! No turning, tilting or moving during the
engine is running
Always check oil and fuel level before starting
Do not connect the appliance before the unit is running at full speed. Disconnect the
appliance before turning the unit off.
Connected devices must be in perfect condition.
Keep the cable length to the consumer as short as possible.
Chemical risks
Never use or refuel a gasoline or diesel engine in a closed area without adequate ventilation.
Carbon monoxide emissions from the internal drive units of the engine can cause in confined spaces through
inhalation health effects and death. Therefore use the machine only in well-ventilated rooms or outdoors in operation.
Liquid fuels can cause serious damage on the skin and the environment.
Risk of electric shock
Direct electrical contact may cause electric shock.
Never touch the unit with wet hands. Provide adequate grounding.
Hearing damage
A longer stay in the immediate vicinity of the running unit may cause hearing damage.
Wear ear protectors!
These risk factors can be minimized through obeying all security and operation instructions, proper machine
maintenance, proficient and appropriate operation by persons with technical knowledge and experience.
In spite of all safety is and remains her healthy common sense and their corresponding technical qualification /
training for use of the machines most important safety factor!
11 OPERATION
Please check the product contents immediately after receipt for any eventual transport damage or missing parts.
Claims from transport damage or missing parts must be placed immediately after initial machine receipt and
unpacking before putting the machine into operation. Please understand that later claims cannot be accepted
anymore.
At cold start pull the choke to position „CLOSED“.
At worm start (the engine was running and is still warm) pull choke to
Position „OPEN“.
If the generator fails to start after 5 attempts, pull choke to position
"CLOSED" and try again.
After the engine starts pull the choke to position „OPEN“ after 20 s.
Start the engine with the recoil starter:
Grip the handle and pill the recoil starter.
If the engine does not start, try again.
Normally start: 3-4 attempts
When starting with the recoil starter, the motor may recoil
suddenly as it starts up, resulting in hand injuries!
ATTENTION
In case of emergency stop the generator directly with the ON-OFF switch
Shut down the connected devices and disconnect them from the generator.
To cool down let the engine running for a while without any loads.
Switch off the generator by putting the ON-OFF switch to position „0“ OFF
At longer breaks:
To cool down let the engine running for a while without any loads.
Thereafter close the fuel cock by turning to position „OFF“.
The engine runs until the remaining fuel is consumed in the carburetor.
Switch off the generator by putting the ON-OFF switch to position „0“ OFF
11.3.1 Start
OPERATION
11.3.2 Stop
In normal circumstances switch off the generator as follows:
No cleaning, upkeep, checks or maintenance when machine is running!
Shut off the machine and let it cool down before start servicing!
NOTICE
Only a properly maintained equipment may be a satisfactory tool. Care and maintenance deficiencies can cause
unpredictable accidents and injuries.
Repairs should be performed only by authorized service centers.
Improper operation may damage the equipment or endanger your safety.
Servicing period
Before
any using
After:
1 month
5 HOO
After:
3 month
25 HOO
After:
6 month
50 HOO
After:
12 month
100 HOO
After:
25 month
250 HOO
Engine oil
(15W40)
Inspection
X
Change
X X
Air filter
Inspection
X
Change
X
Spark plug
Inspection
X
Change
X
Fuel tank / fuel
filter
Inspection
Change
X
NOTICE
Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the machine!
12 MAINTENANCE
The machine does not require intense maintenance. However, to ensure a long lifespan, we strongly recommend
following the upkeep and maintenance plan.
Repairs must be carried out by specialists! Use original ZIPPER parts only!
12.1 Maintenance plan
Provide appropriate servicing upon the earlier of the following: in the given month or after the specified hours of
operation (HOO) have expired.
12.2 Cleaning
We recommend cleaning the machine immediately after each use.
Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible
Wipe the equipment with a moist cloth and some soft soap or blow it with compressed air at low pressure.
Switch off the machine before starting the engine oil change!
Drain the used oil quickly and completely while the engine is still warm.
For the purposes of environmental protection fill the oil in tight containers and dispose the oil in a
recycling center. Do not dispose it with household waste
Unscrew the oil filler cap (3); tilt the machine and let the used oil run
into a suitable container.
Add new engine oil (15W40, 260ml) (2) and close the oil cap.
Clean it with a rag.
Put the machine on an even area and start the engine. If there is
sufficient oil level the oil-warning sensor (1) will be not activated.
Loosen the screws and remove the air
cleaner cover (1)
Remove the air cleaner (2)
Clean the air filter with soapy water,
then rinse with clear water and let it
dry thoroughly before reassembling.
Reassemble the air cleaner in reverse
order
Remove the spark plug cap (1).
Loosen the spark plug (2) using a
spark plug socket (3).
Remove carbon deposits with a
copper wire brush.
Check electrode gap (0,6 -0,7mm)
Reassemble the spark plug in reverse
Unscrew the fuel cap (1)
Remove and clean the fuel filter (2)
Check the fuel tank
Replace the fuel filter
12.6 Fuel tank and fuel filter
12.7 Transport
Secure the machine to prevent slipping
Do not let the fuel spill out of the fuel tank.
When the generator is placed on vehicle, the engine may not run.
During transport, protect the machine from excessive heat. If longer periods in an enclosed vehicle the fuel
may ignite due to overheating.
12.8 Storage
If the machine is stored for longer than 30 days:
Wait until the engine cools down sufficiently.
Allow the fuel from the tank into a suitable
container and store the drained fuel in a suitable
container.
Clean and dry machine
Store in a dry, out of reach of children place
Cover the machine well and store it in a dry and
clean place.
12.9 Disposal
Do not dispose the machine, machine components fuel and oil in residual waste. Contact your local
authorities for information regarding the available disposal options. When you buy at your local dealer
for a replacement unit, the latter is obliged to exchange your old.
Should you in necessary repairs not able to properly to perform or you have not the
prescribed training for it always attract a workshop to fix the problem.
Ce manuel contient des informations et des conseils pour une utilisation correcte et sûre et l'entretien Du groupe
électrogène ZI-STE 1200IV. Le manuel fait partie de la machine et ne doit pas être stocké séparément. Le lire
attentivement avant la première utilisation de la machine et le conserver pour référence future. Lorsque la machine
est utilisée par d'autres personnes, toujours remettre le manuel avec la machine.
Ci-après le nom commercial habituel de l'appareil (voir page de couverture) de ce manuel sera remplacé
par le terme "machine".
Lire et respecter les consignes de sécurité!
Avant la première utilisation lire attentivement ce manuel. Cela facilite l'utilisation correcte de la machine et évite
les dysfonctionnements et les dommages sur la machine et sur la santé de l'utilisateur.
En raison des progrès constants dans la conception des produits les photos et le contenu peuvent varier
légèrement. Cependant, si vous constatez des erreurs, merci de nous en informer.
Les spécifications techniques sont soumises à changements!
Merci de vérifier le contenu du produit immédiatement après réception pour un éventuel dommage de
transport ou de parties manquantes. Les revendications de dommages de transport ou pièces
manquantes doivent être émise immédiatement après la réception initiale de la machine et son déballage,
et ceux avant de mettre la machine en marche. Merci de comprendre que les demandes ultérieures ne
pourront être acceptées.
La machine doit être utilisée uniquement avec des appareils dont la tension est conforme à
la tension de sortie de la machine.
La machine possède une protection du niveau d’huile. Si le niveau d’huile est trop bas, il
est impossible de démarrer la machine.
Ne jamais connecter la machine à l’alimentation électrique (prise)!
Ne jamais connecter la machine avec d’autres sources d’énergie (groupes)!
Ne jamais modifier les paramètres du moteur et/ou de la machine.
Humidité
max. 70%
Température
+5°С to +40°С (+41°F to +104°F)
Altitude max. au-dessus du niveau de la mer
1500m
15 SÉCURITÉ
15.1 Utilisation correcte
La machine ne doit être utilisée que pour son usage prévu ! Toute autre utilisation est considérée comme un cas
d'utilisation abusive. La machine est utilisée pour l'entretien des pelouses dans le secteur privé.
Pour utiliser la machine correctement, observer et suivre toutes les règles de sécurité, les instructions de montage,
les instructions de fonctionnement et d'entretien prévus dans ce manuel.
Toutes les personnes qui utilisent et entretiennent la machine doivent se familiariser avec ce manuel et doivent être
informés sur les dangers potentiels de la machine.
Il est impératif d'observer les consignes de prévention des accidents en vigueur dans votre région.
De même que pour les règles générales de la santé et la sécurité au travail.
Toute manipulation de la machine ou de ses composants est considérée comme une mauvaise utilisation,
dans ce cas ZIPPER-MASCHINEN et ses partenaires commerciaux ne peuvent pas être tenus responsables
de tout dommage direct ou indirect.
En outre même lorsque la machine est utilisée comme prescrit, il reste impossible d'éliminer certains facteurs de
risque résiduels.
La machine fonctionne avec une source de courant alternative de 230V. Lors de l’utilisation de la machine avec des
appareils électroménagers, se référer à leurs aptitudes conformément aux instructions du fabricant.
Conditions environnementales
La machine peut être utilisée dans les conditions suivantes:
La machine ne doit pas être utilisée dans des zones exposées à un risque d'incendie ou d'explosion.
Utilisation interdite:
Le fonctionnement de la machine en dehors des limites techniques des états décrits dans
ce manuel est interdit.
L’utilisation de la machine sans ses systèmes de sécurité est interdite.
L'utilisation de la machine en dehors des dimensions requises est interdite.
L'utilisation de la machine ne convenant pas son utilisation et pas certifiée est interdite.
Toute manipulation de la machine et des pièces est interdites.
L'utilisation de la machine à des fins autres que celles décrites dans ce manuel est interdite.
L’utilisation sans surveillance sur la machine pendant le processus de travail est interdit!
Ne jamais couvrir le groupe électrogène.