Zipper ZI-STE1000IV Operation Manual [ml]

DE BETRIEBSANLEITUNG Original STROMERZEUGER Übersetzungen / Translations: EN OPERATION MANUAL GENERATOR ES MANUAL DE INSTRUCCIONES GENERADOR FR MODE D´EMPLOI GÉNÉRATEUR CZ NÁVOD K POUŽITÍ ELEKTROCENTRÁLA SK NÁVOD K POUŽITIU ELEKTROCENTRÁLA SL NAVODILA ZA UPORABO GENERATOR ELEKTRICNEGA
TOKA
ZI-STE1000IV
EAN : 912003923912 5
Betriebsanleitung und
DE
Sicherheitshinweise vor Erstinbetriebnahme lesen und beachten!
¡Lea este manual atentamente antes
ES
de usar la máquina!
Přečtěte si návod k použití a
CZ
bezpečnostní pokyny před prvním uvedením do provozu a dávejte pozor!
Preberite navodila za uporabo in
SL
varnostne napotke pred prvim zagonom in bodite pozorni!
Read the operation manual carefully
EN
before first use.
Lisez attentivement ce manuel avant
FR
d'utiliser la machine!
Prečítajte si návod na použitie a
SK
bezpečnostné pokyny pred prvým uvedením do prevádzky a dávajte pozor!
28.07.2015 – Revision 02 – DE/EN/ES/FR/CZ/SK/SL
INHALT / INDEX
1 INHALT / INDEX
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS 8
3 TECHNIK / TECHNIC 11
3.1Komponenten / components ................................................................................ 16
3.2Technische Daten / technical details .................................................................... 17
3.3Inbetriebnahme Treibstofftank-Deckel / commisioning fuel tank lid / Puesta en tanque de combustible tapa / Mise couvercle du réservoir de carburant / Uvedení do provozu víčko palivové nádrže / Uvedenie do prevádzky viečko palivovej
nádrže / Zagon pokrov rezervoarja za gorivo ....................................................... 19
4 VORWORT (DE) 22
5 SICHERHEIT 23
5.1Lage der Etiketten und Aufkleber mit Sicherheitshinweisen ................................. 23
6 BETRIEB 23
6.1Prüfungen vor der Inbetriebnahme ...................................................................... 23
6.1.1Prüfen des Ölstandes ................................................................................... 24
6.1.2Prüfen des Benzinstandes ............................................................................ 24
6.1.3Prüfen des Luftfilters ................................................................................... 25
6.2Inbetriebnahme .................................................................................................... 25
6.2.1Betrieb in größeren Seehöhen ...................................................................... 26
6.3Gebrauch des Motors ............................................................................................ 26
6.3.1Gebrauch des Wechselstroms ....................................................................... 26
6.3.2Die Anzeigelampen „unter Spannung“ und „Überlastanzeige“ ............................ 27
6.3.3Gebrauch des Gleichstroms .......................................................................... 27
6.3.4Laststromregulierung .................................................................................. 28
6.3.5Ölstandsalarm ............................................................................................ 28
6.4Stoppen für Instandhaltungseingriffe ................................................................... 29
7 WARTUNG 29
7.1Instandhaltungstabelle ........................................................................................ 29
7.1.1Ölwechsel .................................................................................................. 30
7.1.2Instandhaltung der Zündkerze ...................................................................... 30
7.1.3Transport / Lagerung .................................................................................. 31
7.2Entsorgung ........................................................................................................... 31
8 ERSATZTEILBESTELLUNG 31
9 PREFACE (EN) 32
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 2 ZI-STE1000IVi 2
INHALT / INDEX
10 SECURITY 33
10.1Label position of safety matters ........................................................................... 33
11 OPERATION 33
11.1Check before operation ......................................................................................... 33
11.1.1Check the oil level ................................................................................... 34
11.1.2Check the fuel level ................................................................................. 34
11.1.3Check the air filter ................................................................................... 35
11.2Start the engine .................................................................................................... 35
11.2.1Operation at high altitudes ....................................................................... 36
11.3Usage of the engine .............................................................................................. 36
11.3.1Use of AC alternating current .................................................................... 36
11.3.2The outputting and overloading indicator lights ............................................ 37
11.3.3Use of the continuous current ................................................................... 37
11.4Turn off the engine ............................................................................................... 38
12 MAINTENANCE 38
12.1Maintenance-chart ................................................................................................ 39
12.1.1Change the oil ........................................................................................ 39
12.1.2Maintenance of the spark plug .................................................................. 40
12.2Transport / Storage .............................................................................................. 40
12.3Disposal ................................................................................................................ 41
13 SPARE PART ORDER 41
14 PRÓLOGO (ES) 42
15 SEGURIDAD 43
15.1POSICIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD ..................................................... 43
16 OPERATIVO 43
16.1Inspecciones antes del la puesto en marcha ........................................................ 43
16.1.1Comprobar el nivel de aceite ..................................................................... 43
16.1.2Comprobar el nivel de combustible ............................................................ 44
16.1.3Comprobar el filtro de aire ........................................................................ 45
16.2puesta en marcha ................................................................................................. 45
16.2.1Operación a gran altitud ........................................................................... 46
16.3el uso del motor .................................................................................................... 46
16.3.1Uso de corriente alterna ........................................................................... 46
16.3.2Los indicadores de "tensión" y "sobrecarga" ................................................ 47
16.3.3Uso de la corriente continua ..................................................................... 47
16.3.4Sistema de alarma de bajo nivel de aceite .................................................. 48
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 3 ZI-STE1000IVi 3
INHALT / INDEX
16.4Apagar el motor .................................................................................................... 48
17 MANTENIMIENTO 49
17.1Plan de mantenimiento ......................................................................................... 49
17.1.1Cambio de aceite .................................................................................... 50
17.1.2Mantenimiento de la bujía ........................................................................ 50
17.1.3Transporte / almacenaje .......................................................................... 51
17.2disposición ........................................................................................................... 51
18 PEDIDO DE RECAMBIOS 51
19 AVANT-PROPOS (FR) 52
20 SÉCURITÉ 53
20.1POSITION DES LABELS DE SÉCURITÉ ................................................................... 53
21 VÉRIFIER AVANT UTILISATION 53
21.1.1Contrôle du niveau d'huile ........................................................................ 53
21.1.2Contrôle du niveau d´essence ................................................................... 54
21.1.3Vérifiez le filtre à air ................................................................................ 55
21.2FONCTIONNEMENT ............................................................................................... 55
21.2.1Fonctionnement à haute altitude ............................................................... 56
21.3UTILISATION DU MOTEUR .................................................................................... 56
21.3.1Utilisation du courant alternatif ................................................................. 56
21.3.2Les indicateurs de "tension" et "surcharge" ................................................. 57
21.3.3Utilisation du courant continu .................................................................... 57
21.4ARRÊT DU MOTEUR ............................................................................................... 58
22 ENTRETIEN 58
22.1Plan d´entretien ................................................................................................... 59
22.1.1Changement d'huile ................................................................................. 59
22.1.2Entretien de la bougie .............................................................................. 60
22.1.3Transport / stockage ............................................................................... 60
22.2Disposition ........................................................................................................... 61
23 COMMANDE DES PIÈCES DÉTACHÉES 61
24 PŘEDMLUVA (CZ) 62
25 BEZPEČNOST 63
25.1UMÍSTĚNÍ NÁLEPEK A ETIKET S BEZPEČNOSTNÍMI POKYNY ................................ 63
26 KONTROLA PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU 63
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 4 ZI-STE1000IVi 4
INHALT / INDEX
26.1.1Kontrola stavu oleje ................................................................................ 63
26.1.2Kontrola stavu paliva ............................................................................... 64
26.1.3Kontrola vzduchového filtru ...................................................................... 64
26.2UVEDENÍ DO PROVOZU ......................................................................................... 65
26.2.1Provoz ve vysokých nadmořských výškách .................................................. 65
26.3POUŽITÍ STROJE ................................................................................................... 66
26.4oužití napětí 230V ................................................................................................ 66
26.4.1Kontrolky „pod napětím“ a „přetížení“ ........................................................ 66
26.4.2Použití stejnosměrného napájení ............................................................... 66
26.4.3Zastavení stroje před údržbou ................................................................... 68
26.5ÚDRŽBA ................................................................................................................ 68
26.6Tabulka údržby ..................................................................................................... 68
26.6.1Výměna oleje ......................................................................................... 69
26.6.2Údržba zapalovací svíčky .......................................................................... 69
26.6.3Transport / Skladování ............................................................................. 70
26.7likvidace ............................................................................................................... 70
27 PREDSLOV (SK) 71
28 BEZPEČNOSŤ 72
28.1UMIESTNENIE nálepiek a etikiet S BEZPEČNOSTNÝMI POKYNmi ........................ 72
28.2KONTROLA PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY ....................................................... 72
28.2.1Kontrola stavu oleja ................................................................................ 72
28.2.2Kontrola stavu paliva ............................................................................... 73
28.2.3Kontrola vzduchového filtra ...................................................................... 73
28.3UVEDENIE DO PREVÁDZKY ................................................................................... 74
28.3.1Prevádzka vo vysokých nadmorských výškach ............................................. 74
28.4POUŽITIE STROJA ................................................................................................ 75
28.4.1Použitie napätia 230V .............................................................................. 75
28.4.2Kontrolky "pod napätím" a "preťaženie" ...................................................... 75
28.5Použitie jednosmerného napájania ....................................................................... 75
28.6Zastavenie stroja pred údržbou ............................................................................ 76
29 ÚDRŽBA 77
29.1Tabuľka údržby .................................................................................................... 77
29.1.1Výmena oleja ......................................................................................... 78
29.1.2Údržba zapaľovacej sviečky ...................................................................... 78
29.1.3Transport / Skladovanie ........................................................................... 78
30 OBJEDNÁVKA NÁHRADNÝCH DIELOV 79
30.1Schéma a zoznam náhradných dielov ................................................................... 79
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 5 ZI-STE1000IVi 5
INHALT / INDEX
30.2Likvidácia ............................................................................................................. 79
31 PREDGOVOR (SL) 80
32 VARNOST 81
32.1Nalepke z varnostnimi napotki ............................................................................. 81
33 OBRATOVANJE 81
33.1Kontrola pred prvo uporabo .................................................................................. 81
33.1.1Kontrola stanja olja ................................................................................. 81
33.1.2Kontrola nivoja bencina ............................................................................ 82
33.1.3Kontrola zračnega filtra ............................................................................ 82
33.2Uporaba ................................................................................................................ 83
33.2.1Obratovanje na višji nadmorski višini ......................................................... 84
33.3Uporaba motorja .................................................................................................. 84
33.3.1Uporaba izmeničnega toka ........................................................................ 84
33.3.2Signalne lučke „pod napetostjo“ in „preobremenitev“.................................... 85
33.3.3Uporaba enosmernega toka ...................................................................... 85
33.3.4Regulacija obremenilnega toka .................................................................. 86
34 ZAUSTAVITEV ZARADI VZDRŽEVALNIH UKREPOV 86
34.1.1VZDRŽEVANJE ........................................................................................ 87
34.1.2Tabela vzdrževanja .................................................................................. 87
34.1.3Menjava olja ........................................................................................... 88
34.1.4Vzdrževanje svečke ................................................................................. 88
34.2Transport / SKLADIŠČENJE .................................................................................. 88
34.2.1Skladiščenje ........................................................................................... 89
34.2.2Odstranjevanje ....................................................................................... 89
35 NAROČANJE REZERVNIH DELOV 89
36 ERSATZTEILZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE / SPARE PART DRAWING AND SPARE PART LIST 90
37 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / CERTIFICATE OF CONFORMITY 91
38 GEWÄHRLEISTUNG 92
39 WARRANTY GUIDELINES 93
40 GARANTÍA Y SERVICIO 94
41 GARANTI ET SERVICE 95
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 6 ZI-STE1000IVi 6
INHALT / INDEX
42 ZÁRUKA 96
43 ZÁRUKA 97
44 GARANCIJA 98
45 PRODUKTBEOBACHTUNG 99
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 7 ZI-STE1000IVi 7
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
SICHERHEITSZEICHEN
DE
BEDEUTUNG DER SYMBOLE SEÑALES DE SEGURIDAD
ES
DEFINICIÓN DE SÍMBOLOS BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY
CZ
VARNOSTNE OZNAKE
SL
POMEN SIMBOLOV
DE CE-KONFORM - Dieses Produkt entspricht den EG-Richtlinien.
EN EC-CONFORM - This product complies with the EC-directives.
ES Conforme CE! - Este producto cumple con las Directivas CE. FR Conforme CE! - Ce produit est conforme aux Directives CE. CZ CE-SHODNÉ! SK CE-ZHODNÉ! SL CE-KONFORM - Ta proizvod ustreza zahtevam glede na smernice ES.
– tento produkt odpovídá směrnicím EU. – tento produkt odpovedá směrniciam EU.
EN
FR
SK
SAFETY SIGNS DEFINITION OF SYMBOLS
SIGNALISATION DE SÉCURITÉ DÉFINITION DES SYMBOLES
BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY
DE WARNUNG! Beachten Sie die Sicherheitssymbole! Die Nichtbeachtung der
Vorschriften und Hinweise zum Einsatz des Stromerzeuger kann zu schweren Personenschäden und tödliche Gefahren mit sich bringen.
EN ATTENTION! Ignoring the safety signs and warnings applied on the machine
as well as ignoring the security and operating instructions can cause serious injuries and even lead to death.
ES ¡ATENCIÓN! Ignorar las señales de seguridad y advertencias aplicadas en la
máquina, así como ignorar las instrucciones de seguridad y el manual de instrucciones, pueden causar lesiones graves e incluso conducir a la muerte.
FR ATTENTION! Ignorer la signalisation de sécurité, les avertissements présents
sur la machine ainsi que les consignes de sécurité et les instructions peut causer des blessures graves et même entraîner la mort.
CZ POZOR! Dodržujte bezpečnostní symboly! Nedodržení předpisů a pokynů k
použití stroje může vést ke škodám a zranění, končícím i smrtí.
SK POZOR!
použitie stroja môže viest ku škodám a zraneniu, končiacom aj smrťou.
SL OPOZORILO! Upoštevajte varnostne oznake! Neupoštevanje predpisov in
napotkov za uporabo stroja lahko privede do težkih telesnih poškodb in celo do nesreč s smrtnim izidom.
Dodržiavajte bezpečnostné symboly! Nedodržanie predpisov a pokynov na
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 8 ZI-STE1000IVi 8
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
DE ANLEITUNG LESEN! Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung Ihrer
Maschine aufmerksam durch und machen Sie sich mit den Bedienelementen der Maschine gut vertraut um die Maschine ordnungsgemäß zu bedienen und so Schäden an Mensch und Maschine vorzubeugen.
EN READ THE MANUAL! Read the user and maintenance manual carefully and get
familiar with the controls in order to use the machine correctly and to avoid injuries and machine defects.
ES ¡LEA EL MANUAL! Lea el manual de uso y mantenimiento cuidadosamente y
familiarícese con los controles con el fin de utilizar la máquina correctamente, para evitar lesiones y defectos de la máquina.
FR LIRE LE MANUEL! Lire le manuel d´utilisateur et de maintenance avec soin
permet de se familiariser avec les contrôles en vue d'utiliser correctement la machine pour éviter les blessures et le dysfonctionnement de l'appareil.
CZ
SK PŘEČÍTAJTE SI NÁVOD! Pozorne si prečítajte návod na použitie vášho stroja,
SL
PŘEČTĚTE SI NÁVOD!
ovládacími prvky stroje, abyste stroj mohli náležitě obsluhovat a předejít tak škodám na majetku a zdraví.
dôkladne sa zoznámte s ovládacími prvkami stroja, aby ste mohli stroj náležite obsluhovať a predísť škodám na majetku a zdraviu.
PREBERITE NAVODILO! Pozorno preberite navodilo za uporabo in vzdrževanje stroja in se dobro seznanite z upravljalnimi elementi stroja, da boste lahko stroj pravilno upravljali in tako preprečili poškodbe ljudi in poškodbe na stroju.
DE ACHTUNG! - Dieses Produkt nur im Freien verwenden. Vergiftungsgefahr. EN ATTENTION! – Use this product only outside. Danger of Intoxication.
ES ¡ATENCIÓN! - Use este producto sólo en el aire libre. Riesgo de
envenenamiento.
FR ATTENTION! - Utiliser ce produit uniquement à l'air libre. Risque
d'empoisonnement.
CZ POZOR! SK POZOR! tento produkt smie byť používaný len vonku. Nebezpečenstvo otravy. SL POZOR! - Uporabite ta izdelek samo na prostem. Nevarnost zastrupitve.
Pozorně si přečtěte návod vašeho stroje a pečlivě se seznamte s
tento produkt smí být používán pouze venku. Nebezpečí otravy.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 9 ZI-STE1000IVi 9
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
DE
EN
ES
FR
CZ
SK
SL
ACHTUNG! Öl für den Transport abgelassen. Vor dem Gebrauch 4-
Takt Motoröl einfüllen. Bei Nichtbeachtung entsteht ein dauerhafter Schaden am Motor und setzt die Garantie außer Kraft!
ATTENTION! For transport oil has been drained. Fill up with 4­stroke quality motor oil before first operation! Failure to do so will result in permanent engine damage and void guarantee.
¡ATENCIÓN! Petróleo descargada para el transporte. Antes de su uso, el aceite de motor de 4 tiempos. De no hacerlo, se traduce en un daño permanente en el motor y establece la garantía para el producto!
ATTENTION! Huile déchargé pour le transport. Avant utilisation, l'huile de moteur 4-temps. Ne pas le faire entraîne un dommage permanent au moteur et définit la garantie du produit!
DEJTE SI POZOR! Olej propuštěn pro přepravu. Před použitím 4- taktní motorový olej. Nedodržení s odpovídajícími je trvalé poškození motoru a ztrátě záruky na výkon!
DAJTE SI POZOR! Olej prepustený pre prepravu. Pred použitím 4­taktný motorový olej. Nedodržanie so zodpovedajúcimi je trvalé poškodenie motora a strate záruky na výkon!
POZOR! Olje odvajajo za prevoz. Pred uporabo 4-taktne motorje
olje. Če tega ne stori za posledico trajno škodo na motorju in določa garancijo za izdelek!
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 10 ZI-STE1000IVi 10
3 TECHNIK / TECHNIC
TECHNIK / TECHNIC
Fig. A
Fig. C
Fig. B
Fig. D
EIN / AUS
ON / OFF
Fig. E
Fig. F
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 11 ZI-STE1000IVi 11
TECHNIK / TECHNIC
Fig. G
Fig. H
Fig. J
Fig. I
Fig. K
ON
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 12 ZI-STE1000IVi 12
TECHNIK / TECHNIC
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 13 ZI-STE1000IVi 13
2
TECHNIK / TECHNIC
A
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 14 ZI-STE1000IVi 14
Fig. AA Fig. AB
Fig. AC Fig. AD
TECHNIK / TECHNIC
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 15 ZI-STE1000IVi 15
TECHNIK / TECHNIC
3.1 Komponenten / components
(Fig. B)
A Chokehebel / choke / Estárter / Štartér / sytič / sýtič / Choke
Entlüftung des Tankdeckels / Ventilating pole of fuel-burning lid / Ventilación del tapón del depósito /
B
Ventilation de bouchon du réservoir / Odvzdušnění víčka nádrže /Odvzdušnenie palivovej zátky / Odzračevanje pokrova rezervoarja
Tankdeckel / Fuel-filling lid / Tapón del depósito / Bouchon de réservoir/ Víčko nádrže / Zátka
C
palivovej nádrže / Pokrov rezervoarja Bedienfeld / Control panel / Panel de control / Panneau de contrôle / Ovládací panel /Riadiaci panel /
D
Upravljalno polje Motorschalter / Switch of the engine / Interruptor del motor / Interrupteur du moteur / Vypínač
E
motoru /Vypínač motora / Stikalo motorja Starterseilzug / Starting handle / Manivela de arranque / Poignée de démarrage / Štartovacia šnúra /
F
Vlečna vrv zaganjača Motorzugangsklappe / Repair cover / Acceso al motor / Accès moteur / Kryt motora / Loputa za
G
dostop do motorja Zugang zur Zündkerze / Spark plug cover / Cubierta de la bujía / Couvercle de la bougie / Přístup k
H
zapalovací svíčce / Dostop do svečke
Auspuffschalldämpfer / Exhaust muffler / Silenciador / Silencieux / Tlumič výfuku / Dušilec zvoka na
I
izpuhu
(Fig. C)
Schalter der Benzinsparvorrichtung / Switch of the intelligent fuel-saving valve / Interruptor de la
1
válvula de ahorro de combustible / Interrupteur d'économie de carburant / Vypínač úspory benzínu /Vypínač úsporného režimu / Stikalo naprave za varčevanje goriva
Anzeigelampe des eingeschalteten Zustands / Overloading indicator light / Indicador de encendido /
2
Indicateur d'alimentation / Kontrolka stavu stroje / Kontrolky stavu stroja / Signalna luč, ko je naprava vklopljena
Überlastanzeigelampe / Overloading indicator light / Fuel alarming indicator light / Indicador de
3
sobrecarga / Indicateur d'alimentation / Kontrolka přetížení / Kontrolka preťaženia stroja / Signalna luč za preobremenitev
Anzeigelampe des Benzinstands / 220V AC current socket / Indicador del estado de combustible /
4
Indicateur de l'état de carburant / Kontrolka stavu paliva / Kontrolka stavu benzínu/ Signalna luč za preobremenitev
Steckdose 220 V Wechselstrom / Ground end / Toma de 230V CA / Prise de 230V CA / Zásuvka 220
5
V 50 Hz / Zásuvka 220 V striedavých / Vtičnica 220 V za izmenični tok Erdungsklemme / ground end / Toma de tierra / Mise à la terre / Zemnící svorka /Meniaca svorka /
6
Ozemljitvena objemka 12V DC Gleichstromanschluss / 12V DC current socket / Fuente de alimentación de 12V CC /
7
Connecteur d'alimentation de 12V CC /12 V stejnosměrných / 12 V jednosmerných / 12 V DC priključek za enosmerni tok
DC Schutz / Direct current loop protector / Protección CC / Protection CC / Poistka jednosmerného
8
napätia / Pojistka stejnosměrného napětí / DC Zaščita
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 16 ZI-STE1000IVi 16
3.2 Technische Daten / technical details
Allgemeine Daten / General data ZI – STE1000 IV
Abmessungen / dimension / dimensiones / dimensions /
rozměry / dimenzije /
Länge x Breite x Höhe / L x W x H Nettogewicht / weight 17 kg
Motor / Engine
Modell / Model / modelo / modèle / model 144F
Typ / type / tipo
Ausstoß (Durchmesser x Hub)/ exhaust quantity(diameter of tank * stroke) /Emisión de gases de (diámetro x recorrido)/émissions de gaz d'échappement (diamètre du réservoir x course)/ Válec (vrtání x zdvih) / Objem (vŕtanie x zdvih) / Izpuh (premer x višina)
Kompressionsverhältnis / compressing proportion / Proporción de compresión / Taux de compression / Kompresní poměr / Kompresný pomer / Kompresijsko razmerje
Drehzahl / speed / Velocidad /Vitesse / Otáčky / Max. otáčky / Število vrtljajev
Kühlung / cooling system / Refrigeración / Réfrigération / Chlazení / Hlajenje
Zündung / ignition system / Encendido / allumage / Zapalován /
Inhalt des Öltanks / fuel capability / Capacidad de aceite / Capacité du réservoir d'huile / Objem olejové nádrže
Inhalt des Benzintanks / capability of fuel tank /Capacidad del depósito de combustible / Capacité du réservoir / Objem palivové nádrže / Objem benzínovej nádrže
Zündkerze / spark plug / Bujía / Bougie / Zapalovací svíčka / Zapaľovacia sviečka / Akustický výkon
Schallpegel (ISO8528-10) / noise level / Nivel de ruido / Niveau sonore / Úroveň hluku
Stromaggregat / Generator / Voreingestellte Frequenz / prearranged frequency /
Frecuencia predeterminada / Fréquence prédéterminée / Nastavená frekvence / Nastavený kmitočet /
Nennspannung / rated Voltage / voltaje nominal / Tension nominale / Jmenovité napětí / Menovité napätie
480 x 260 x 380 mm
4-Takt-Motor, hängendes Ventil, ein Zylinder 4- strokes, overhead air valve, one cylinder 4 tiempos, válvula de aire, un cilindro 4 temps, soupape à air, un cylindre 4-taktní jednoválcový motor 4- taktný jednoválec OHC 1-cilindrični, 4-taktni motor, viseče nameščen
ventil
43,5 x 36 mm
8.5:1
5500 min-1 (elektronischer Tourenzähler)
Fremdluft / forced air-cooled/ refrigerado por aire / refroidi à l'air / vzduchom / SK vzduchom / SL zunanji zrak
Transistor / tranzistorové
0,4 l
2,1 Liter
A7RC
64 dB/7 m
50 Hz
230 V
TECHNIK / TECHNIC
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 17 ZI-STE1000IVi 17
TECHNIK / TECHNIC
Nennstrom / rated current / corriente nominal / Courant nominal / Jmenovitý proud / Menovitý prúd
Aufgenommene Nennleistung / rated power output / potencia nominal / Puissance nominale / Jmenovitý výkon / Menovitý výkon /
Max. Aufgenommene Leistung / largest amount of power output / máx. potencia / Max. výkon
Gleichstromausgang / direct current output / producción de corriente continua / Production / Stejnosměrné napětí
Aufgenommene Nennleistung (kVA) / Absorbed power (kVA) /
Potencia absorbida (kVA) / Puissance absorbée (kVA) / Příkon (kVA) / Príkon (kVA) / Delovna moč (kVA)
Max. Aufgenommene Leistung (kVA) / Max. Potencia absorbida
(kVA) / Max. Puissance absorbée (kVA) / Max. Příkon (kVA) / Max. Príkon (kVA) / Max. Delovna moč (kVA)
Installation in offenem Kreislauf / electrical open circuit installation/ instalación eléctrica de circuito abierto / Installation en circuit ouvert / Instalace do otevřeného okruhu /
Schallpegel (leer ~ volle Last) / noise level (zero load ~ full load) / Nivel de ruido (sin carga ~ con carga) / Niveau sonore (sans charge ~ avec charge) / Úroveň hluku (naprázdo ~ plné zatížení)
3.9 A
1,7 kVA
2 kVA
12 V 8,3 A
850 W
950 W
Ja / yes / Si / Qui / ano / áno / Da
59-64 dB/7 m
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 18 ZI-STE1000IVi 18
TECHNIK / TECHNIC
3.3 Inbetriebnahme Treibstofftank-Deckel / commisioning fuel tank lid
/ Puesta en tanque de combustible tapa / Mise couvercle du réservoir de carburant / Uvedení do provozu víčko palivové nádrže / Uvedenie do prevádzky viečko palivovej nádrže / Zagon pokrov rezervoarja za gorivo
Zweck / propósito / Objectif / účel /namen
- Um Startprobleme bei Erstinbetriebnahme in einer kalten Umgebung zu beheben.
- To fix startup problems during initial commissioning in a cold environment.
- Para solucionar problemas de inicio durante la primera puesta en marcha en un ambiente frío.
- Pour résoudre des problèmes de démarrage au cours de la première mise dans un
environnement froid.
- Chcete-li opravit spuště problémům při prvním uvedení do provozu v chladném prostředí.
- Ak chcete opraviť spustenie problémom pri prvom uvedení do prevádzky v chladnom prostredí.
- Če želite popraviti zagonske težave pri prvem zagonu v hladnem okolju
Grundlagen / Basics / lo esencial / Notions de base / základy / Osnove
- Dieser Vorgang wird den Druck des Treibstoffsystems durch den Treibstofftank-Deckel
erhöhen, so dass der Treibstoff den Vergaser schnell erreichen kann um den Startvorgang des Generatores zu beschleunigen.
- This process will increase the pressure of the fuel system through the fuel tank lid, so that the
fuel can reach the carburetor quickly to speed up the startup process of Generatores.
- Este proceso aumentará la presión del sistema de combustible a través de la tapa del tanque
de combustible, de modo que el combustible puede alcanzar el carburador rápidamente para acelerar el proceso de inicio de generatores.
- Ce processus va augmenter la pression du système de carburant à travers le couvercle du
réservoir de carburant, de sorte que le carburant peut atteindre le carburateur rapidement pour accélérer le processus de démarrage de Generatores.
- Tento proces se zvýší tlak v palivovém systému skrz víčko palivové nádrže, takže palivo může
dosáhnout karburátor rychle k urychlení procesu spuštění Generatores.
- Tento proces sa zvýši tlak v palivovom systéme cez viečko palivovej nádrže, takže palivo môže
dosiahnuť karburátor rýchlo k urýchleniu procesu spustenia Generatores.
- Ta proces se bo povečal pritisk sistema goriva skozi pokrov posode za gorivo, tako da se lahko
gorivo doseže uplinjača hitro pospeši proces zagona Generatores.
.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 19 ZI-STE1000IVi 19
TECHNIK / TECHNIC
Führen Sie diese Schritte aus / Perform these steps / Lleve a cabo estos pasos / Effectuez ces étapes / Proveďte tyto kroky / Vykonajte tieto kroky
Izvedite te korake
Schritt 1 / step 1 / Paso 1 / Étape 1 / Krok 1 / Korak 1
Stellen Sie zunächst sicher, dass genügend Treibstoff und
Motorschmierung vorhanden ist und der Schalter auf "ON" gestellt ist.
Make sure that enough fuel and engine lubrication is initially
securely in place and the switch is set to "ON".
En primer lugar, asegúrese de que haya suficiente gasolina y
lubricación del motor está presente y el conmutador está ajustado en "ON".
Tout d'abord, assurez-vous qu'il ya suffisamment de carburant et de
lubrification du moteur est présent et le commutateur est réglé sur "ON".
Nejprve se ujistěte, že je dostatek paliva a mazání motoru je přítomen a přepínač je nastaven
na "ON".
Najprv sa uistite, že je dostatok paliva a mazanie motora je prítomný a prepínač je nastavený
na "ON".
Najprej se prepričajte, da je dovolj goriva in mazanje motorja je prisotna in stikalo je
nastavljeno na "ON".
Schritt 2 / step 2/ Paso 2/ Étape 2 / Krok 2 / Korak 2
Schließen Sie den Tankdeckel bis der Knopf "OFF" anzeigt. Close the tank cover until the button "OFF" displays. Cierre la tapa del depósito hasta que el botón aparezca "OFF". Fermez le couvercle du réservoir jusqu'à ce que le bouton affiche
"OFF". Uzavřete kryt nádrže, dokud se tlačítko "OFF" displeje. Uzavrite kryt nádrže, až kým sa tlačidlo "OFF" displeja. Zaprite pokrov rezervoarja, dokler gumba "OFF" zaslonov.
Schritt 3 / step 3 / Paso 3 / Étape 3 / Krok 3 / Korak 3
Ziehen Sie den Kolben bis zum Ende hoch und drücken Sie ihn 3 - 4
mal auf und ab.
Pull the plunger to the end up and push it 3-4 times up and down.
Tire del émbolo hasta el final y empujarla 3-4 veces arriba y abajo.
Tirez sur le piston à la fin et pousser 3-4 fois haut et en bas.  Vytáhněte píst pro koncového nahoru a zatlačte ji 3-4 krát nahoru a
dolů.
Vytiahnite piest pre koncového hore a zatlačte ju 3-4 krát hore a
dole.
Potegnite bat do konca navzgor in ga potisnite 3-4 krat gor in dol.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 20 ZI-STE1000IVi 20
Schritt 4 / step 4 / Paso 4 / Étape 4 / Krok 4 / Korak 4
Starten Sie den Generator 1 - 2 Mal und dieser sollte nun starten.
Start the generator 1 - 2 times and this should start.
Inicie el generador de 1 - 2 veces y esto debe comenzar.
Démarrez le générateur 1 - 2 fois, et cela devrait commencer.  Začněte generátoru 1-2 krát, a to by mělo začít.
Začnite generátora 1-2 krát, a to by malo začať. Začnite generatorja 1 - 2 krat, in to bi se moralo za
četi.
Schritt 5 / step 5 / Paso 5 / Étape 5 / Krok 5 / Korak 5
Wenn der Generator startet drehen Sie die Tankdeckel
Anzeige auf "ON" zurück.
If the generator starts, turn the fuel cap indicator "ON" back.
Si el generador se inicia, gire el indicador de tapa de combustible
"ON" de nuevo.
Si le générateur démarre, tourner l'indicateur de bouchon de
carburant sur "ON" dos.
Pokud se spustí generátor, vypněte indikátor čko palivové nádrže
"ON" záda.
Ak sa spustí generátor, vypnite indikátor viečko palivovej nádrže
"ON" chrbát.
Če generator zažene, vključite kazalnik pokrov za gorivo "ON" zadaj.
TECHNIK / TECHNIC
INFO:
Nachdem der Generator startet stellen Sie sicher, dass die Tankdeckelanzeige zurückgesetzt
ist. Andernfalls könnte nach längerem Betrieb des Generators ein Vakuum entstehen, dass den Generator zum Stillstand bringt.
After the generator starts, make sure that the fuel cap indicator is reset. Otherwise could arise
after prolonged operation of the generator, a vacuum that the generator to halt.
Una vez que arranque el generador, asegúrese de que se restablece el indicador de la tapa de
combustible. De lo contrario, podría surgir después de la operación prolongada del generador, un vacío que el generador se detenga.
Après le générateur démarre, assurez-vous que l'indicateur de bouchon de carburant est remis
à zéro. Sinon pourraient survenir après une utilisation prolongée du générateur, un vide que le générateur d'arrêter.
Po spuštění generátor, ujistěte se, že indikátor víčko palivové vynuluje. V opačném případě by
mohlo dojít po delším provozu generátoru, vakuum, že generátor zastavit.
Po spustení generátor, uistite sa, že indikátor viečko palivovej vynuluje. V opačnom prípade by
mohlo dôjsť
po dlhšej prevádzke generátora, vákuum, že generátor zastaviť.
Potem se začne generator, se prepričajte, da indikator pokrovček za gorivo ponastaviti. V nasprotnem primeru se lahko pojavijo po dolgotrajnem delovanju generatorja, vakuum, ki generator za zaustavitev.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 21 ZI-STE1000IVi 21
VORWORT (DE)
4 VORWORT (DE)
Sehr geehrter Kunde!
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung des Stromerzeuger ZI-STE1000IV.
Folgend wird die übliche Handelsbezeichnung des Geräts (siehe Deckblatt) in dieser Betriebsanleitung durch die Bezeichnung "Maschine" ersetzt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil der Maschine und darf nicht entfernt werden. Bewahren Sie sie für spätere Zwecke auf und legen Sie diese Anleitung der Maschine bei, wenn sie an Dritte weitergegeben wird!
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Anleitung aufmerksam durch. Der sachgemäße Umgang wird Ihnen dadurch erleichtert, Missverständnissen und etwaigen Schäden wird vorgebeugt.
Halten Sie sich an die Warn- und Sicherheitshinweise. Missachtung kann zu ernsten Verletzungen führen.
Durch die ständige Weiterentwicklung unserer Produkte können Abbildungen und Inhalte geringfügig abweichen. Sollten Sie Fehler feststellen, informieren Sie uns bitte.
Technische Änderungen vorbehalten!
Urheberrecht
© 2015 Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Die dadurch verfassungsmäßigen Rechte
bleiben vorbehalten! Insbesondere der Nachdruck, die Übersetzung und die Entnahme von Fotos und Abbildungen werden gerichtlich verfolgt.
Als Gerichtsstand gilt das Landesgericht Linz oder das für 4707 Schlüsslberg zuständige Gericht.
Kundendienstadresse
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700 Fax: +43 7248 61116–720
Mail: info@zipper-maschinen.at
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 22 ZI-STE1000IVi 22
SICHERHEIT
5 SICHERHEIT
Für Ihre Sicherheit müssen Sie die folgenden Anweisungen einhalten:
Wenn Sie die Anweisungen dieses Handbuchs genau einhalten, funktioniert Ihr ZI-
STE100IV in aller Sicherheit. Bitte lesen Sie das Handbuch aufmerksam und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut, bevor Sie es zum ersten Mal verwenden, um Schäden am Gerät oder schwere Körperverletzungen zu vermeiden
Die Abgase des Geräts enthalten giftiges CO (Kohlenmonoxid). Das Stromaggregat darf
nicht in einem Raum ohne ausreichende Luftzirkulation betrieben werden.
Unter bestimmten Umständen entflammt sich Benzin oder explodiert leicht. Schalten Sie
den Motor vor dem Auffüllen des Tanks immer ab.
Rauchen Sie beim Auffüllen des Tanks nicht, und führen Sie das Auffüllen von
Funkenquellen entfernt aus. Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Orts.
Reinigen Sie verschüttetes Benzin sofort. Bevor Sie den Motor starten, müssen Sie immer sicherstellen, dass alles in Ordnung ist, um
Unfälle oder schwere Schäden zu vermeiden.
Das Stromaggregat muss in einer Entfernung von mindestens 1 Meter von Gebäuden oder
anderen Ausstattungen verwendet werden.
Es muss immer auf einer ebenen Fläche stehen. Ein Gefälle der Standfläche könnte zu
einem Lecken des Benzins führen.
Sie müssen unbedingt wissen, wie man das Gerät schnell stoppt; ebenso müssen Sie alle
Kontrollen kennen, die an seinen Teilen vorzunehmen sind. Lassen Sie den Motor auf keinen Fall laufen, ohne die Anweisungen genau zu befolgen.
Kinder und Haustiere müssen von der Arbeitszone entfernt gehalten werden. Das Stromaggregat stellt bei unsachgemäßem Gebrauch eine Gefahr dar Das Stromaggregat darf nicht im Regen oder Schnee betrieben werden und vermeiden Sie,
dass es feucht wird.
5.1 Lage der Etiketten und Aufkleber mit Sicherheitshinweisen
Diese Etiketten warnen Sie vor Gefahren, die zu schweren, ja sogar tödlichen Unfällen führen können. Lesen Sie diese Etiketten und die Sicherheitswarnungen sowie die Hinweise dieses Handbuchs aufmerksam. Sollten sich Etiketten ablösen oder unleserlich werden, wenden Sie sich an Ihren Händler, um sie zu ersetzen.
1 – Etikett Ölstand (Fig. E) 2 - Motorschalter (Fig. E) 3 – Warnetikett (Fig. F)
6 BETRIEB
6.1 Prüfungen vor der Inbetriebnahme
ACHTUNG: Der Motor wird ohne Öl geliefert. Füllen Sie ca. 0,4 Liter Öl ein, bevor Sie den Motor starten!
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 23 ZI-STE1000IVi 23
BETRIEB
6.1.1 Prüfen des Ölstandes
Der Gebrauch von minderwertigem Öl oder von Öl für 2-Takt-Motoren kann die Lebensdauer
des Stromaggregats verkürzen.
Verwenden Sie Öl mit hohem Gehalt an Zusatzstoffen oder ein hochwertiges Öl für 4-Takt-
Motoren. Die Leistungen des Öls müssen auf SF/SG-Niveau gleich oder besser sein. z.B. SAE 10W-30 , SAE 10W-40.
Wählen Sie ein Motoröl mit einer Viskosität aus, die der mittleren Temperatur des Orts, an
dem Sie leben, entspricht. (Fig. G)
Einbereichsöl (Monograde) Mehrbereichöl
Demontieren Sie den Ölmessstab, wischen Sie ihn mit einem sauberen Lappen ab und stecken Sie ihn wieder in die Tanköffnung, um den Ölstand zu prüfen.
Sollte der Ölstand niedriger sein als das Minimum auf dem Ölmessstab, füllen Sie mit dem passenden Öl über die Füllöffnung auf.
Lassen Sie den Motor nicht laufen, wenn der Ölstand zu niedrig ist, das kann den Motor
Das Ölmangelwarnsystem schaltet den Motor aus, bevor der Ölstand sein Minimum erreichen kann. Um die Unannehmlichkeiten eines unerwarteten Stillstands des Aggregats zu vermeiden, empfehlen wir, den Ölstand in regelmäßigen Abständen zu prüfen.
HINWEIS
beschädigen.
1 – Ölmessstab (Fig. H) 2 – Füllöffnung für Öl (Fig. H) 3 – Oberer Ölstand (Fig. H)
6.1.2 Prüfen des Benzinstandes
Verwenden Sie handelsübliches bleifreies Benzin für Kraftfahrzeuge.
Bei zu niedrigem Benzinstand nachfüllen.
Unter bestimmten Umständen enflammt
sich Benzin oder explodiert leicht.
Sorgen Sie dafür, dass Staub, Verunreinigungen und Wasser nicht in den Benzintank eindringen können.
Schrauben Sie den Tankdeckel nach dem Auftanken wieder fest zu.
HINWEIS
Füllen Sie nur an einem gut belüfteten Ort
auf, nachdem Sie den Motor abgeschaltet haben. Rauchen Sie nicht in der Nähe des Stromaggregats oder in der Nähe von Teilen, die Benzin enthalten.
Das Benzin darf nicht aus dem Tank
austreten (in der Füllöffnung darf sich kein Benzin befinden).
Sorgen Sie dafür, dass beim Nachfüllen
Auf keinen Fall Gemisch oder Haushaltsheizöl verwenden.
des Stromaggregats kein Benzin überfließt. Benzinpfützen und Benzindämpfe können sich entflammen.
Wenn Sie Benzin verschütten, müssen Sie dafür sorgen, dass die verschmutzte Stelle ganz
trocken ist, bevor Sie den Motor in Betrieb nehmen.
Vermeiden Sie eine längere oder wiederholte Exposition der Haut mit Benzin. Lassen Sie
Kinder Benzin nicht anfassen.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 24 ZI-STE1000IVi 24
BETRIEB
6.1.3 Prüfen des Luftfilters
Prüfen Sie, ob das Luftfilter sauber ist und richtig funktioniert.
Den Seitendeckel abschrauben.
Lassen Sie den Motor nicht ohne sein Luftfilter laufen: Dabei dringt Staub über den Vergaser ein und verursacht frühzeitige Abnutzung
Den Luftfilterdeckel oben und unten entsichern. An der Öffnung an der Unterseite kann der Luftfilterdeckel durch seitliches Herausziehen
abgenommen werden.
Der Luftfilter kann nun herausgenommen werden. Reinigen oder ersetzen Sie den Filter bei Bedarf.
A – Schraube für Seitendeckel (Fig. I) B – Seitendeckel (Fig. I) C – Luftfiltergehäuse (Fig. J) D – Luftfilterdeckel (Fig. J) E – Schraube des Luftfilterdeckel (Fig. J) F – Luftfilter (Fig. J)
6.2 Inbetriebnahme
Bevor Sie den Stromerzeuger einschalten, entfernen Sie die Geräte vom Stromanschlussstecker.
1 - Kolbenstange zum Entlüften des Benzintanks (Fig. K) 2 – Motorschalter (Fig. L)
ACHTUNG: Bei Erstinbetriebnahme beachten Sie den Hinweis 3.3 auf Seite 19 !
a) Den Schalter des Motors auf die Position „ON“ drehen. (Fig. L)
b) Stellen Sie den Choke-Hebel auf die Position
START“ (Fig. M).
Sollte der Motor warm oder die Umgebungstemperatur hoch sein, verwenden Sie den Choke nicht.
1 – Schließen (Fig. M) 2 - Choke-Hebel (Fig. M) 3 – Geschlossene Stellung (Fig. M)
c) Ziehen Sie den Seilzug-Startergriff (Fig. N)
bis zu einem fühlbaren Widerstand heraus und ziehen dann zügig durch.
d) Führen Sie den Seilzug-Startergriff langsam
Den Startergriff nicht unkontrolliert zurücklaufen lassen (Fig. N), sondern langsam.
in die Seilführung zurück sobald der Motor anspringt.
e) Sobald der Motor warm ist, den Choke-Hebel
auf die Position „RUN“ stellen. (Fig. O)
Wenn der Motor nach einem Stillstand nicht startet, muss zuerst der Benzinstand geprüft werden.
HINWEIS
1 – Betrieb (Fig. O) 2 – Choke-Hebel (Fig. O) 3 – Betriebsposition (Fig. O)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 25 ZI-STE1000IVi 25
BETRIEB
6.2.1 Betrieb in größeren Seehöhen
Die Düse des Motors ist für den
In größeren Seehöhen wird das Standardgemisch aus Luft und Benzin des Vergasers zu dicht und führt zu einer Verschlechterung des Funktionierens des Motors und zu einem Anstieg des Benzinverbrauchs. Zum Verbessern der Motorleistungen können Sie eine Spezialeinstellung des Vergasers vornehmen. Wenn Sie das Aggregat in mehr als 1500 m Seehöhe verwenden, wenden Sie sich für diese
normalen Höhenbereich konzipiert. Wenn das Aggregat in höheren Lagen verwendet wird, kann die Motorleistung sinken und das Aggregat zu heiß werden. Das geschieht, da das Verhältnis der Luft zur Verbrennung von Kraftstoff stark abweicht. Dadurch kann der Motor schwer beschädigt werden.
Änderung am Vergaser bitte an einen zugelassenen Vertreter.
Auch wenn Sie eine gute Düse verwenden, sinkt die Nennleistung des Motors alle 300 m Seehöhe um 3,5 %. Wenn keine Einstellung erfolgt, wirkt sich die Seehöhe umso stärker auf die Leistung aus.
6.3 Gebrauch des Motors
Zum Vermeiden von Elektroschock aufgrund einer Funktionsstörung, muss der Motor geerdet werden. Der Erdungsanschluss des Motors und die externe Erdung müssen mit einem starken Kabel verbunden werden.
Wenn das Aggregat als Notstromversorgung für
Wenn alle Ausstattungen an die Erdung angeschlossen sind, sicherstellen, dass auch der Motor angeschlossen wird.
Gebäude verwendet wird, muss der Anschluss zwischen dem Aggregat und dem Rest des Stromkreises einem Fachmann anvertraut werden. Die Installation muss der lokalen Gesetzgebung und den Vorschriften für Elektrizität entsprechen.
1 – Erdungssymbol (Fig. P) 2 – Erdungsklemme (Fig. P)
Die Nennleistung nicht überschreiten und die wiedergegebene Leistung aller angeschlossenen
Elektroausstattungen berücksichtigen.
Das für den Anschluss angegebene Stromlimit nicht überschreiten. Den Motor nicht an einen Haushaltsstromkreis anschließen.
HINWEIS
6.3.1 Gebrauch des Wechselstroms
1. Den Motor anlassen und prüfen, ob sich die grüne Anzeigelampe einschaltet.
2. Prüfen, ob der Schalter der zu verwendenden Elektrogeräte auf „AUS“ geschaltet ist.
3. Das Gerät an der Steckdose anschließen.
4. Das Gerät einschalten.
A – Überlastanzeige (Fig. Q) B - minimum Ölstand Alarm (Fig. Q) C – Steckdose (Fig. R)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 26 ZI-STE1000IVi 26
6.3.2 Die Anzeigelampen „unter Spannung“ und „Überlastanzeige“
BETRIEB
Wenn das Stromaggregat richtig funktioniert, schaltet sich die grüne Anzeigelampe ein. Bei Überlastung des Aggregats (über 2 kVA) oder beim Auftreten eines Kurzschlusses in der angeschlossenen Ausstattung, schaltet sich die grüne Anzeigelampe aus und die rote Überlastanzeigelampe schaltet sich ein. Der Strom, der die angeschlossene Ausstattung speist, wird dabei unterbrochen. Wenn sich die rote Anzeigelampe einschaltet, den Motor abstellen und die Ursache der Überlast
Beim Starten des Stromaggregats kann es vorkommen, dass sich die rote und die grüne Anzeigelampe gleichzeitig einschalten; wenn sich die rote Anzeigelampe schnell wieder ausschaltet, ist das normal. Bleibt sie eingeschaltet, müssen Sie sich an den Händler, bei dem Sie das Stromaggregat erworben haben, wenden.
erforschen.
1 – Überlast (ROT) (Fig. S) 2 – „Unter Spannung“ (GRÜN) (Fig. S)
6.3.3 Gebrauch des Gleichstroms
Die Gleichstromsteckdose dient nur zum Aufladen der Batterie (12 V).
Während des Gleichstrombetriebs Laststromregulierung-Schalter auf „OFF“ stellen. Zuerst das Ladekabel (Fig. T) an die Gleichstromsteckdose des Stromaggregats anschließen. Dann das Aggregat an die Klemmen der Batterie anschließen. Den Motor in Gang setzen. Um das Entstehen von Funken um die Batterie
zu vermeiden, das Ladekabel zuerst an das
ACHTUNG
Aggregat, dann an die Batterie anschließen.
Beim Abstecken mit der Batterie beginnen. Vor dem Anschließen des Ladekabels an die
Fahrzeugbatterie, den Erdungsleiter der Batterie abstecken.
Den Erdungsleiter der Batterie nicht wieder
anschließen, solange das Ladekabel angeschlossen ist. So vermeiden Sie Kurzschlüsse und Funken bei zufälligem Kontakt zwischen den Steckern der Batterie und der Karosserie.
Den Fahrzeugmotor nicht starten, solange das Stromaggregat an die Batterie angeschlossen ist, dabei wird das Aggregat beschädigt.
Der positive Pol des Ladekabels darf nicht an die negative Klemme der Batterie angeschlossen werden. Die Polungen des Ladekabels nicht umkehren, Sie riskieren schwere Schäden an dem Stromaggregat oder an der Batterie.
Aus der Batterie können explosive Dämpfe austreten; sie muss von Funkenquellen, Flammen
oder Zigaretten fern gehalten werden.
Das Laden an einem gut belüfteten Ort ausführen. Die Batterie enthält Säure (Elektrolyt). Jeder Kontakt mit der Haut oder den Augen verursacht
schwere Verbrennungen. Eine Maske und Schutzkleidung verwenden.
Bei Elektrolytspritzern auf die Haut sofort mit
Wasser spülen.
Kinder entfernt halten.
Bei Spritzern in die Augen, reichlich mit
fließendem Wasser während mindestens 15 Minuten spülen und sofort einen Arzt hinzuziehen.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 27 ZI-STE1000IVi 27
BETRIEB
Bei Verschlucken sofort viel Wasser oder Milch
trinken. Danach Pflanzenöl trinken und sofort einen Arzt hinzuziehen.
1 – Überlastschalter des 12 V-Stromkreises (Fig. U) 2 – in Betrieb -aktiviert- (Fig. U) 3 – ausgelöst - ohne Funktion - (Fig. U)
6.3.4 Laststromregulierung
Funktion der Laststromregulierung:
Wenn elektrischen Anschlüsse vom Stromerzeuger abgetrennt werden, wird die Motordrehzahl automatisch abgesenkt. Wenn Stromabnehmer angeschlossen werden, erhöht sich die Drehzahl wieder auf normal. Dieses System erlaubt ein Verringern des Benzinverbrauchs des Geräts.
Auf der Position OFF: Die Laststromregulierung ist geschlossen und
die Drehzahl des Aggregats wird auf einem Niveau über der Standarddrehzahl gehalten.
Elektrolyt ist ein giftiges Produkt.
Die Laststromregulierung funktioniert nur, wenn ein Elektrogerät mit 220 V an das Stromaggregat angeschlossen ist.
Wenn am Stromerzeuger starke elektrische Last angeschlossen ist, betätigt man die Laststromregulierung um ein Ändern der Motordrehzahlen zu verhindern.
Wenn Sie den 12 V-Ausgang verwenden, müssen Sie die Laststromregulierung ausschalten. (Fig. C)
6.3.5 Ölstandsalarm
Dieser Alarm ist dazu bestimmt, Schäden am Motor durch Ölmangel in dem Behälter zu vermeiden. Der Alarm schaltet den Motor automatisch ab, bevor das Maschinenöl seinen Sicherheitsmindeststand erreichen kann. (Der Schalter des Motors ist immer noch auf der Position „OPEN“).
Wenn der Alarm den Motor abstellt, den Starter wieder betätigen, die Alarmanzeigelampe (Fig. V) schaltet sich ein, der Motor startet nicht. Wenn das passiert, Öl nachfüllen.
Sie können die 12 V-Steckdose gleichzeitig mit dem Wechselstromanschluss verwenden.
Eine Überlast des Gleichstromkreises kann den Überlastschalter auslösen (die Druckfeder springt wieder hoch). Wenn das eintritt, einige Minuten warten und dann den Überlastschalter drücken, um ihn wieder scharf zu machen.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 28 ZI-STE1000IVi 28
WARTUNG
6.4 Stoppen für Instandhaltungseingriffe
Vorgehensweise:
1. Alle Ausstattungen, die in Betrieb sind stoppen und von der Stromsteckdose abziehen
(Fig. W)
2. Den Schalter des Motors (Fig. X) auf „OFF“ stellen.
.
Zum sofortigen Stoppen des Motors den Schalter auf „OFF“ stellen.
3. Sobald der Motor komplett ausgekühlt ist, das Entlüftungselement des Tankdeckels gegen den Uhrzeigersinn auf „OFF“ drehen (Fig. Y).
HINWEIS
7 WARTUNG
Damit das Stromaggregat jederzeit betriebsbreit ist, muss es regelmäßig instand gehalten und eingestellt werden.
Halten Sie sich dafür bitte an die unten stehende Tabelle.
ACHTUNG
Verwenden Sie ausschließlich Originalteile oder gleichwertige Teile. Nicht zugelassene Teile können das Stromaggregat beschädigen.
7.1 Instandhaltungstabelle
Nehmen Sie die Instandhaltung des Aggregats in regelmäßigen Abständen (Monaten oder Stunden) vor.
HINWEIS
(1). Wenn das Aggregat häufiger in schmutziger Umgebung verwendet wird, muss die Instandhaltung öfter erfolgen.
(2). Außer wenn er über geeignetes Werkzeug verfügt oder Mechaniker ist, muss der Benutzer die Instandhaltung des Geräts einem zugelassenen Vertreter anvertrauen. Halten Sie sich bitte an das Handbuch.
(3). Wenn das Aggregat beruflich genutzt wird, empfehlen wir, die Betriebsstunden mitzuschreiben, so dass Sie den Instandhaltungsplan einhalten können.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 29 ZI-STE1000IVi 29
WARTUNG
Häufigkeit der Instandhaltung
Bauteil
Maschinenöl
Luftfilter
Zündkerze
Spiel der Luftklappe
Benzintank und -filter
Benzinkreislauf prüfen
prüfen О ersetzen О prüfen О reinigen О(1) Reinigung-Einstellen О ersetzen О
prüfen - einstellen О(2)
reinigen О(2)
bei jedem Gebrauch
Alle 3 Monate oder alle 50 Stunden
alle 2 Jahre - bei Bedarf ersetzen
Alle sechs Monate
oder alle 100 Stunden
Einmal jährlich oder alle 200 Stunden
1. Wenn der Generator an schmutzigen Orten verwendet wird, sollte dieser häufiger kontrolliert und gepflegt werden.
2. Sofern der Benutzer nicht über das richtige Werkzeug verfügt oder zu wenig Kenntnisse besitzt, sollten diese Wartungsarbeiten von einer qualifizierten Person durchgeführt werden.
7.1.1 Ölwechsel
Das Altöl schnell und komplett ablassen, während der Motor noch warm ist.
1. Die Schraube herausdrehen und den Seitendeckel abnehmen (Fig. Z)
2. Die Ölmessstabschraube entfernen.
3. Das ganze Altöl in einen Behälter laufen lassen.
4. Das frische Öl mit den empfohlenen Graden einfüllen und den Ölstand prüfen.
5. Ölstand prüfen und nach Einschrauben der Ölmessstabschraube den Seitendeckel wieder anschrauben.
7.1.2 Instandhaltung der Zündkerze
ACHTUNG
Vor dem Ölwechsel sicherstellen, dass der Tankdeckel entlüftet wird und dass der Schalter des Motors auf „CLOSE“ steht.
ACHTUNG
Im Sinne des Umweltschutzes empfehlen wir Ihnen, Altöl in dichten Behältern bei zugelassenen Sammelstellen abzugeben. Schütten Sie das Altöl nicht auf die Erde, entsorgen Sie es nicht mit dem Hausmüll
Empfohlene Zündkerze: A7RC oder NGK R7HSA Damit der Motor richtig funktioniert, muss die Kerze den richtigen Elektroden-Abstand haben und
darf nicht mit Zunder verschmutzt sein.
1. Den Deckel A herausziehen. (Fig. AA).
2. Den Zündkerzenstecker entfernen.
3. Die Zündkerze mit einem Schlüssel entfernen.
ACHTUNG
(Fig. AB)
B – Zündkerzenschlüssel (Fig. AB) C – Zündkerze(Fig. AB) D – Zündkerzenstecker (Fig. AB)
Die Zündkerze muss gut befestigt sein.
Verwenden Sie nur eine Zündkerze mit dem richtigen Wärmewert.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 30 ZI-STE1000IVi 30
Loading...
+ 70 hidden pages