WARNUNG! Beachten Sie die Sicherheitssymbole! Die Nichtbeachtung der Vorschriften und
Hinweise zum Einsatz der Maschine kann schwere Personenschäden verursachen und zu
tödlichen Unfällen führen
EN
ATTENTION! Ignoring the safety signs and warnings applied on the machine as well as
ignoring the security and operating instructions can cause serious injuries and even lead to
death.
CZ
POZOR! Dbejte na bezpečnostní pokyny. Nedodržení předpisů a pokynů k použití stroje může vést k těžkým úrazům, končících až smrtí.
SK
VÝSTRAHA! Dbajte bezpečnostných symbolov! Nedodržiavanie predpisov a pokynov môže viesť k ťažkým poraneniam osôb alebo dokoncasmrteľným úrazom.
SL
OPOZORILO! Upoštevajte varnostne oznake!Neupoštevanje predpisov in napotkov za
uporabo stroja lahko povzroči hude telesne poškodbe in je lahko smrtno nevarno.
HR
PAŽNJA! Neupotreba svih mjera opreznosti može biti uzrok ličnih pošteđenja pa čak i
dovesti do smrtnih slučajeva, a aparat dovesti u kvar
HU
FIGYELMEZTETÉS! Vegye figyelembe a biztonsági szimbólumokat! A gép használatára
vonatkozó előírások és megjegyzések be nem tartása komoly személyi sérüléseket okozhat
és halálos balesetekhez vezethet.
DE
CE-KONFORM - Dieses Produkt entspricht den EG-Richtlinien.
EN
EC-CONFORM - This product complies with the EC-directives.
CZ
CE-SHODNÉ: tento výrobek odpovídá směrnicím EU
SK
CE-SHODNÉ - Tento výrobok zodpovedá smerniciam ES.
SL
CE-KONFORM - Proizvod izpolnjuje zahteve glede na direktive EU.
HR
CE izjava: Aparat odgovara CE normama
HU
CE-KONFORM - Ez a termék megfelel az EU-irányelveknek.
DE
ANLEITUNG LESEN! Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung Ihrer Maschine
aufmerksam durch und machen Sie sich mit den Bedienelementen der Maschine gut vertraut
um die Maschine ordnungsgemäß zu bedienen und so Schäden an Mensch und Maschine
vorzubeugen.
EN
READ THE MANUAL! Read the user and maintenance manual carefully and get familiar with
the controls in order to use the machine correctly and to avoid injuries and machine defects.
CZ
PŘEČTĚTE SI NÁVOD! Pozorně si pročtěte návod k použití a údržbě vašeho stroje a
seznamte se dobře s ovládacími prvky stroje, abyste ho mohli správně obsluhovat a tím
předejít zraněním a škodám.
SK
PREČÍTAJTE SI NÁVOD! Prečítajte si riadne návod na obsluhu a údržbu Vášho stroja a
dobre sa oboznámte s ovládacími prvkami stroja, aby bol tento riadne obsluhovaný a predišlo
sa ku škodám na stroji a zraneniam osôb.
SL
PREBERITE NAVODILA! Pozorno preberite obratovalna in vzdrževalna navodila za vaš stroj
in se dobro seznanite z upravljalnimi elementi stroja, da boste lahko stroj pravilno upravljali
in tako preprečili poškodbe ljudi in poškodbe na stroju.
HR
ČITAJTE UPUTE! Pažljivo proučite upute za rukovanje da biste izbjegli oštete ljudi i kvar
aparata
HU
OLVASSA EL AZ ÚTMUTATÓT! A gép megfelelő kezelése és a személyi és anyagi károk
elkerülése érdekében olvassa el figyelmesen a gép használati és karbantartási útmutatóját,
és ismerje meg alaposan a gép kezelőelemeinek működését.
Transportbügel für Hebezeug /
Transport hanger for lifting equipment /
Transportní rám pro zvedák /
Transportní rám pro zvedák /
Transportni ročaj za dvigalno napravo /
Transportni rukohvat za dizalicu
Szállítókengyel az emelőszerkezethez
7
Startergriff / Starter grip /
Startovací rukojeť / Startovací rukojeť /
Ročica zaganjalnika / Drška pokretača
Indítókar
K
Kraftstoffhahn / Fuel lever /
Palivový kohout / Palivový kohout
Pipa za gorivo / Slavina za gorivo
Üzemanyagcsap
8
Chokehebel / Choke lever / Páka sytiče / Páka
sytiče / Ročica za zaug / Ručica "čoka"
Szívató kar
Lieferumfang / Delivery content / Součást dodávky/ Součást
dodávky / Vsebina pošiljke / Opseg isporuke
(DE) Überprüfen Sie nach Erhalt der Lieferung, ob alle Teile in Ordnung sind. Melden Sie
Beschädigungen oder fehlende Teile umgehend Ihrem Händler oder der Spedition. Sichtbare
Transportschäden müssen außerdem gemäß den Bestimmungen der Gewährleistung unverzüglich
auf dem Lieferschein vermerkt werden, ansonsten gilt die Ware als ordnungsgemäß übernommen.
(EN) Please check the product contents immediately after receipt for any eventual transport
damage or missing parts. Claims from transport damage or missing parts must be placed
immediately after initial machine receipt and unpacking before putting the machine into operation.
Please understand that later claims cannot be accepted anymore.
(CZ) Po obdržení zásilky zkontrolujte, zda-li jsou všechny její části v pořádku. Poškození nebo
chybějící části okamžitě oznamte svému prodejci nebo přepravci. Viditelná poškození způsobená
přepravou musejí být neprodleně zaznamenána do dodacího listu. Na pozdější reklamace nebude
brán zřetel. Zboží bude považováno za řádně dodané.
(SK) Po obdržení zásilky zkontrolujte, zda-li jsou všechny její části v pořádku. Poškození nebo
chybějící části okamžitě oznamte svému prodejci nebo přepravci. Viditelná poškození způsobená
přepravou musejí být neprodleně zaznamenána do dodacího listu. Na pozdější reklamace nebude
brán zřetel. Zboží bude považováno za řádně dodané.
(SL) Ob prevzemu pošiljke preverite, če so vsi deli v brezhibnem stanju. O poškodbah ali
manjkajočih delih takoj obvestite svojega trgovca ali špedicijo. Vidne transportne poškodbe je
potrebno glede na garancijske določbe takoj zabeležiti na dobavnici. V nasprotnem primeru velja, da
je bila pošiljka pravilno prevzeta.
(HR) Nakon primitka isporuke provjerite jesu li svi dijelovi u redu. O oštećenjima ili dijelovima koji
nedostaju odmah obavijestite svojeg trgovca ili špediciju. Vidljiva oštećenja od transporta osim toga
prema jamstvenim odredbama treba odmah zabilježiti na otpremnici jer će se u protivnom smatrati
da je roba uredno preuzeta.
(HU) lítás után ellenőrizze, hogy minden rész rendben van. A károsodásokat vagy hiányzó részeket
azonnal jelentse a kereskedőnek vagy a szállítónak. A látható szállítási károkat ezen kívül a garancia
előírásai szerint azonnal jegyezze fel a fuvarlevélen, különben az áru szabályszerűen átvettnek
minősül.
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und
Handhabung des ZIPPER Vibrationsstampfers ZI-RAM80C.
Folgend wird die übliche Handelsbezeichnung der Maschine (siehe Deckblatt) in dieser
Betriebsanleitung durch die Bezeichnung "Maschine" ersetzt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil der Maschine und darf nicht entfernt werden. Bewahren Sie sie
für spätere Zwecke auf und legen Sie diese Anleitung der Maschine bei, wenn sie an Dritte
weitergegeben wird!
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Anleitung aufmerksam durch. Der sachgemäße
Umgang wird Ihnen dadurch erleichtert, Missverständnissen und etwaigen Schäden wird
vorgebeugt.
Halten Sie sich an die Warn- und Sicherheitshinweise. Missachtung kann zu ernsten
Verletzungen führen.
Durch die ständige Weiterentwicklung unserer Produkte können Abbildungen und Inhalte geringfügig
abweichen. Sollten Sie Fehler feststellen, informieren Sie uns bitte.
Der ZIPPER Vibrationsstampfer ZI-RAM80C ist ausschließlich für nachfolgend genannte Tätigkeiten
unter Einhaltung der in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Sicherheits- Bedienungs- und
Wartungshinweisen zugelassen:
Grabenstampfen Erdbau
Straßenwartung Geländebearbeitung
Fahrwegstrich
Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung bzw. die Nichteinhaltung der in dieser Anleitung
dargelegten Bestimmungen und Hinweise hat das Erlöschen sämtlicher Schadenersatzansprüche
gegenüber der ZIPPER GmbH zur Folge.
Eigenmächtige Veränderungen und Manipulationen an der Maschine führen ebenfalls zum sofortigen
Erlöschen sämtlicher Gewährleistungs- und Schadenersatzansprüche.
Sicherheitshinweise
Warnschilder und/oder Aufkleber an der Maschine, die
unleserlich sind oder entfernt wurden, sind umgehend zu erneuern!
Der wichtigste Faktor für ausreichende Sicherheit beim Arbeiten ist der gesunde Menschenverstand.
Obacht und gutes Urteilsvermögen sind der beste Schutz gegen Verletzungen. Diese Liste
allgemeiner Sicherheitshinweise erhebt keinen Anspruch darauf, alle möglichen Gefahrenquellen zu
umfassen, aber wir haben versucht, einige der wichtigen Einzelheiten hervorzuheben.
Einzelpersonen sollten nach Vorsichts-, Warnungs- und Gefahrzeichen suchen, die auf dem Gerät
gekennzeichnet werden und am Arbeitsplatz angezeigt werden sowie die Sicherheitshinweise lesen,
verstehen und beherzigen.
Betrieb der Maschine nur bei ausreichenden Lichtverhältnissen, bei Betrieb im Freien
ist nach Einbruch der Dämmerung nicht mehr zu arbeiten.
Bei Müdigkeit, Unkonzentriertheit bzw. unter Einfluss von Medikamenten, Alkohol oder
Drogen ist das Arbeiten an der Maschine verboten!
Die Maschine darf nur vom eingeschulten Fachpersonal ab 18 Jahren bedient werden.
Unbefugte, insbesondere Kinder, und nicht eingeschulte Personen sind von der
Maschine fern zu halten!
Arbeiten Sie konzentriert, sicherheitsbewusst und achten Sie stets auf sicheren STAND!
Lassen Sie besondere Vorsicht walten bei Nässe, Schnee und bei unebenen
Arbeitsflächen sowie Arbeitsflächen mit Gefälle!
Das Arbeiten bei Eis und sonstigem rutschigen Untergrund ist verboten.
Rutschen/ Stolpern/Fallen ist eine Hauptursache für schwere oder tödliche
Verletzungen. Passen Sie auf unebene oder rutschige Arbeitsflächen auf.
Niemals auf der Platte stehen, insbesondere dann nicht, wenn sie im Betrieb ist. Schwere
Verletzungen durch Kippen der Maschine sind möglich!
Die Maschine darf nur vom eingeschulten Fachpersonal bedient werden.
Unbefugte, insbesondere Kinder, und nicht eingeschulte Personen sind von der Maschine
fern zu halten!
Wenn Sie an der Maschine arbeiten, tragen Sie keinen lockeren Schmuck, weite Kleidung,
Krawatten, langes, offenes Haar, etc …
Lose Objekte können sich in beweglichen Teilen der Maschine verfangen und zu
Verletzungen führen!
Bei Arbeiten an der Maschine geeignete Schutzausrüstung
(Sicherheitsschuhe, Schutzhandschuhe, Schutzbrille und Gehörschutz) tragen!
Motoremissionen enthalten giftige Abgase, die sich negativ auf die persönliche
Gesundheit auswirken. Die Maschine nie in geschlossenen Räumen laufen lassen.
ACHTUNG: Benzin ist sehr leicht entzündlich!
Rauchen sowie offenes Feuer sind während dem Tanken verboten. Tanken Sie nicht,
wenn der Motor und Vergaser noch sehr heiß sind.
Tanken nur im Freien oder in gut durchlüfteten Räumen.
Verschütteter Treibstoff ist sofort wegzuwischen.
Verbrennungsgefahr! Während dem Betrieb strömen heiße Abgase aus und Maschinenteile wie etwa
Vergaser und Motor werden heiß.
Die laufende Maschine darf nie unbeaufsichtigt sein!
Nach Beendigung des Arbeitens, sowie bei jeglicher Pause, Motor abstellen.
Heben oder tragen Sie die Maschine nie bei laufendem Motor
Örtlich geltende Gesetze und Bestimmungen können das Mindestalter des Bedieners
festlegen und die Verwendung dieser Maschine einschränken!
Risiken und Gefahren beim Arbeiten mit Vibrationsstampfern
Quetschungen
Hände und Füße von der Platte fernhalten. Arbeiten Sie konzentriert und achten Sie stets auf
sicheren Stand. Das Tragen von Sicherheits-Arbeitsschuhen mit Stahlkappen ist VORSCHRIFT!
Stellen Sie sicher, dass die Maschine und der Bediener beim Aufstellen auf ebenem Gelände beide
stabil sind und die Maschine während des Betriebs nicht umkippt, abrutscht oder fällt.
Gesundheitsschädigung durch Vibration
Eine längere durchgehende Benutzung eines Vibrationsstampfers kann zu vibrationsbedingten
Störungen der Durchblutung, insbesondere der Hände, führen. Daher:
Legen Sie regelmäßig Pausen ein
Tragen Sie geeignete Schutzhandschuhe, um die Vibrationsintensität abzuschwächen
Die Härte des zu bearbeitende Untergrundes, persönliche Veranlagung zu Durchblutungsstörungen
als auch niedrige Außentemperaturen verringern die erlaubte Benutzungsdauer im erheblichen
Maße!!!
Übermäßig lange Betriebszeiten können außerdem zu Gesundheitsschäden der Gelenke und des
Muskelapparates insbesondere der Hände und Arme führen. Legen Sie Pausen nach eigenem
Ermessen ein und beschränken Sie die Gesamtarbeitsdauer entsprechend ihres
Gesundheitszustandes und ihres körperlichen Wohlbefindens.
Gefahrenquellen der Arbeitsumgebung
Stellen Sie sicher, dass die Wände eines Grabens stabil sind und nicht wegen der Vibration
einstürzen.
Stellen Sie sicher, dass der zu stampfende Bereich keine "stromführenden" Elektrokabeln, Gas-,
oder Wasserleitungen enthält, welche durch die Vibration beschädigt werden können.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie in der Nähe von ungeschützten Bohrungen oder Baugruben arbeiten.
Der Betrieb der Maschine erfolgt nach eigenem Ermessen und auf eigene Verantwortung.
Verbrennungsgefahr
Das Berühren der Schalldämpfer, des Auspuffes, der Zündkerze, des Motorblocks und anderer
erhitzbare Maschinenkomponenten kann, nach längerem durchgehendem Betrieb bzw. wenn der
Motor heiß ist, zu schweren Verbrennungen führen.
Gefährdungen durch Lärm
Übermäßiger Lärm führt zu Gehörschäden und temporären oder dauerhaften Verlust der
Hörfähigkeit. Tragen Sie unbedingt einen nach Gesundheits- und Sicherheitsregelungen zertifizierten
Gehörschutz, um die Lärmbelastung zu begrenzen!
Besondere Schutzkleidung
Abgesehen von den in den allgemeinen Sicherheitshinweisen angeführten Richtlinien zum Tragen
von Schutzkleidung muss eine spezielle Schutzkleidung und Schutzschuhe getragen werden, wenn
Sie mit heißem Bitumengemisch arbeiten.
Die Maschine auf Staub und Schmutzpartikel überprüfen, besonders die Unterseite der Platte,
Motorkühllufteinlass, Vergaser und Luftfilter. Bei Bedarf reinigen.
Der Einsatz von Farbverdünnern, Benzin, aggressiven Chemikalien oder Scheuermitteln führt zu
Sachschäden an den Oberflächen!
Daher gilt: Bei der Reinigung nur milde Reinigungsmittel verwenden
ACHTUNG!
Ein zu niedriger Ölstand führt zu Schäden am Motor und verkürzt so die
Lebensdauer Ihrer Maschine.
Gewährleistungsansprüche sind bei mangelhaft durchgeführten Instandhaltungs-
und Wartungstätigkeiten ausgeschlossen!
6 INBETRIEBNAHME
Maßnahmen vor der Erstinbetriebnahme
Sicherheitsanweisungen lesen, verstehen und befolgen.
Feststellmuttern und –schrauben auf Festigkeit überprüfen. Lockere Schrauben oder Muttern können
sich wegen der Vibration lösen und zu unerwarteten Unfällen führen.
Überprüfung des Motoröls
Ölfüllmenge: 0,6 Liter
Ölsorte: SF 15 W-40
Um den Motorölstand zu überprüfen, den Stampfer bei abgestelltem Motor nach 10 Minuten
Standzeit auf sicheren, ebenen und horizontalen Boden setzen.
Den Filterdeckel/Messstab vom Öleinfüllstutzen (4) entfernen und sauber wischen.
Den Messstab in den Öltank einführen, jedoch ohne es am Gewinde festzuschrauben, und sodann
wieder herausziehen. Den Ölstand am Messstab überprüfen.
Bei niedrigem Ölstand SF 15W40 bis zum Rand des Öleinfüllstutzens nachfüllen.
Vibrationsstampfer auf eine ebene Fläche stellen.
Verschmutzung im Bereich des Schauglases (F) beseitigen.
Ölstand durch Schauglas (F) prüfen. Stampfsystemschmierung ist in Ordnung, wenn
das Ölschauglas ungefähr ganz oder zu 3/4 voll ist. Wenn kein Öl sichtbar ist, dann muss Öl
zugeführt werden.
Vibrationsstampfer nach vorne neigen bis das Gerät am Abrollbügel (I) aufliegt.
Ölablassschraube (F) am Stampfer-Unterteil abnehmen.
Bei Bedarf Öl nachfüllen. (Trichter verwenden)
Schraube wieder aufsetzen und festziehen.
Gerät in aufrechte Stellung bringen.
Überprüfung des Kraftstoffes
Kraftstofffüllmenge: 2,7 Liter
Kraftstoff: ROZ 95
Der ZI-RAM 80C-Motor wird mit bleifreiem Benzin ab 95 Oktan angetrieben.
Alle Sicherheitsvorschriften zu Kraftstoffkontrolle etc. beachten.
Den sich auf dem Kraftstofftank befindenden Verschluss entfernen.
Sichtprüfungen durchführen und sehen, ob der Kraftstoffstand niedrig ist. Bei niedrigem
Kraftstoffstand den Tank mit bleifreiem Benzin nachfüllen. Beachten Sie dabei alle
Sicherheitsvorschriften zum Tanken.
Tanken nur mit eingesetztem Filter!
BETRIEB
7 BETRIEB
Sichern Sie die Arbeitsumgebung ab, bevor Sie mit dem Stampfen beginnen.
Versuchen Sie nie, die Maschine in Betrieb zu nehmen, bevor Sie die Sicherheitshinweise gelesen
und verstanden haben, sowie alle erforderlichen Maßnahmen vor der Erstinbetriebnahme
durchgeführt haben.
Ein richtiger Feuchtigkeitsgehalt im Boden ist sehr wichtig für korrektes Stampfen. Wasser dient als
ein Schmiermittel, um zu helfen, Erdpartikel zusammen zu schieben. Zu wenig Feuchtigkeit
bedeutet unzureichendes Stampfen; zu viel Feuchtigkeit hinterlässt wassergefüllte Lücken, welche
die lastentragende Fähigkeit des Bodens schwächen.
Der Stampfer darf nicht bei hartem Boden, gefrorener Erde, sowie gemischter Erde, die Fragmente
von Ziegelsteinen enthält, angewendet werden.
Übermäßige Bewässerung oder übermäßiger Wassergehalt kann zum Abwürgen der Maschine
Kraftstoffhahn (K) am Kraftstofftank (unten) zum Öffnen nach oben drehen.
Kraftstoffhahn am Motor (c) zum Öffnen nach rechts schieben.
Chokehebel (8) nach links auf „CLOSE / GESCHLOSSEN“ stellen.
Gashebel (A) etwas nach links schieben.
Zündschalter (3) auf „ON / EIN“ stellen.
Reversierstarter (7) leicht ziehen, bis ein Widerstand zu spüren ist und wieder einrollen lassen.
Starterseil (7) kräftig, aber nicht ruckartig herausziehen. Der Motor startet.
Gashebel (A) auf Leerlauf (IDLE) stellen.
Choke (8) öffnen während der Motor warmläuft.
Gashebel (A) zum Betrieb langsam und behutsam nach links „OPEN“ schieben.
Die Maschine beginnt zu arbeiten.
Warmstart
Kraftstoffhahn (K) am Kraftstofftank (unten) zum Öffnen nach oben drehen.
Kraftstoffhahn am Motor (c) zum Öffnen nach rechts schieben.
Chokehebel (8) nach rechts auf „OPEN / GEÖFFNET“ stellen.
Gashebel (A) auf Leerlauf stellen.
Zündschalter (3) auf „ON / EIN“ stellen.
Reversierstarter (7) leicht ziehen, bis ein Widerstand zu spüren ist und wieder einrollen lassen.
Starterseil (7) kräftig, aber nicht ruckartig herausziehen. Der Motor startet.
Gashebel (A) zum Betrieb langsam und behutsam nach links „OPEN“
Die Maschine beginnt zu arbeiten.
Ein plötzliches Abstellen des Motors bei Vollgas kann zu Motorschäden führen.
ACHTUNG!
Den Choke immer nur öffnen, wenn der Gashebel im Leerlauf steht, ansonsten
kann sich der Stampfer in Bewegung setzen.
Bei der ersten Verwendung bzw. bei Motoren, die längere Zeit nicht benutzt
wurden, ist unter Umständen das Starterseil mehrmals zu ziehen, damit Kraftstoff
zum Vergaser gelangt.
HINWEIS
Um Motorschäden zu vermeiden, darf der Stampfer nicht weiterlaufen wenn er auf der
Seite liegt.
Ausschalten
Gashebel (A) in Leerlauf-Position nach rechts schieben.
Zündschalter (3) auf „OFF / AUS“ stellen.
Anschließend Kraftstoffhahn am Motor (c) zum Schließen nach links schieben.
Kraftstoffhahn (K) am Kraftstofftank (unten) zum Schließen nach unten drehen.
BETRIEB
Sachgemäßes Arbeiten
Vibrationsstampfer sauber und trocken halten.
Leerschläge vermeiden.
Beim Wegdrücken des Materials oder beim Anheben des Stampfers, diesen auf keinen Fall mit
Vollgas laufen lassen.
Für eine optimale Steuerung den Griff wie gezeigt festhalten.
Sollte der Stampfer auf die Seite kippen, dann wie gezeigt hinlegen und sofort den Motor abstellen
Keine Reinigung, Instandhaltung, Prüfung bei eingeschalteter Maschine!
Daher gilt: Vor Wartungsarbeiten Maschine ausschalten, abkühlen lassen!
Kontrollen zur Instandhaltung der Maschine
Kraftstoffstand überprüfen
Vor jeder Inbetriebnahme
Lockere oder verlorene Schrauben, v.a. auf Bodenplatte!
Vor jeder Inbetriebnahme
Beschädigung irgendwelchen Teiles
Vor jeder Inbetriebnahme
Auf Öllachen bzw. Benzinflecken unter der Maschine achten!
Vor jeder Inbetriebnahme
Öl überprüfen / ggf. nachfüllen
Vor jeder Inbetriebnahme
Unterseite der Platte säubern
Vor jeder Inbetriebnahme
Luftfilter reinigen
Alle 100 Arbeitsstunden/
monatlich
Zündkerzen überprüfen/ reinigen
Alle 50 Arbeitsstunden /
wöchentlich
Motoröl wechseln (SF 15W40)
Nach Erstinbetriebnahme nach
20 Arbeitsstunden / Alle 200
Arbeitsstunden / monatlich
Stampferöl wechseln (SF 15W40)
Nach Erstinbetriebnahme nach
20 Arbeitsstunden / Alle 200
Arbeitsstunden / monatlich
HINWEIS
Den Vibrationsstampfer nicht an Beton oder harten bzw. fest verdichteten
Bodenoberflächen anwenden. In solchen Fällen beginnt das Gerät aufzuschlagen
anstatt zu vibrieren, was Schaden am Stampffuß und dem Motor verursacht.
Verdichten
Gashebel (A) ganz öffnen, um eine max. Leistung zu erzielen.
Vibrationsstampfer mit beiden Händen mit dem Bügel führen. Auf keinen Fall beim Verdichten den
Führungsbügel loslassen.
Gerät von selbst vorwärts ziehen lassen. Keinen Druck auf das Gerät ausüben. NIE versuchen, das
Gerät mit Muskelkraft vorwärts zu bewegen.
Der Stampffuß muss immer in paralleler Stellung zum Boden auftreten (d), um eine extreme
Abnutzung der Platte zu vermeiden.
Ein Boden mit zu viel Feuchtigkeit kann eine gute Verdichtung beeinträchtigen. Boden vor dem
Verdichten etwas austrocknen lassen.
Ein sehr trockener Boden wirbelt beim Arbeiten mit dem Vibrationsstampfer viel Staub auf. Durch
Hinzufügen von Feuchtigkeit kann die Verdichtung verbessert und die Wartung des Luftfilters
reduziert werden.
8 PFLEGE UND WARTUNG
Die Maschine ist wartungsarm und enthält nur wenig Teile, die der Bediener einer Instandhaltung
unterziehen muss.
Störungen oder Defekte, die die Sicherheit der Maschine beeinträchtigen können, umgehend
beseitigen lassen.
Reparaturtätigkeiten dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden!
Gebrauchtes Motoröl ist unweltverträglich zu
entsorgen. Wir empfehlen, Altöl in einem
verschlossenen Behälter einem RecyclingCenter oder einer Sammelstelle für Altöl zu
übergeben. Altöl weder in die Mülltonne gießen,
noch in die Kanalisation, in einen Abfluss oder
auf den Erdboden schütten.
HINWEIS
NICHT überfüllen. Zuviel Öl kann die Leistung mindern und das Stampfsystem
beschädigen. IMMER sicherstellen, dass die Maschine nach einem Ölwechsel
bzw. einem Auffüllen 10 Minuten nicht betrieben wird.
Motoröl wechseln
Motoröl nach den ersten 20 Betriebsstunden wechseln, anschließend alle 200 Stunden bzw.
jeden Monat. Motoröl bei warmen Motor ablaufen lassen.
Motor warmlaufen lassen.
Motor abschalten.
Verschmutzung im Bereich der Ölverschluss-Schraube (4) und der Ölablassschraube (5) entfernen.
Ausreichend großen Behälter zum Auffangen des Altöls unter die Ölablassschraube stellen.
Zum Ablassen des Öls Ölverschluss-Schraube (4) und Ölablassschraube (5) entfernen.
Ablassschraube (5) wieder anbringen und festziehen.
Empfohlenes Motoröl bei waagrecht liegendem Motor bis zur oberen Grenzmarke H (=Unterkante
der Öleinfüllöffnung) am Ölmessstab einfüllen.
Ölverschluss-Schraube mit Ölmessstab (4) wieder einschrauben.
Stampferöl wechseln
Ölablassschraube (F) lösen, aber nicht abnehmen.
Den Vibrationsstampfer nach hinten umlegen, bis er auf dem Führungsbügel aufliegt.
Kunststofffolie und passenden Behälter unter das Gerät legen.
Ölablassschrauben (F) am Stampfer-Unterteil abnehmen und das Öl in das Gefäß ablaufen lassen.
Vibrationsstampfer wieder in aufrechte Stellung bringen und dann nach vorne neigen bis das Gerät
am Abrollbügel (I) aufliegt.
Öl einfüllen. (Trichter verwenden).
Schraube (F) wieder aufsetzen und festziehen.
Gerät in aufrechte Stellung bringen.
Vor dem Transport bzw. vor dem Abstellen in Innenräumen den Motor der
Maschine abkühlen lassen, um Verbrennungen zu vermeiden und Brandgefahr
auszuschließen. Bei einem Standortwechsel auch auf eine kurze Distanz während
der Arbeit, ist der Motor auszuschalten. Weiters ist sicherzustellen, dass Personen
durch Abkippen oder Abrutschen der Maschine sowie durch Hoch- oder
Herabschlagen von Maschinenteilen nicht gefährdet werden.
Nach einem Transport in waagrechter Lage muss das Gerät wieder aufgerichtet
werden, um das Öl zum Motor zurücklaufen zu lassen. Dieser Vorgang kann bis zu
5 Minuten dauern, bis der normale Ölstand wieder hergestellt ist.
HINWEIS
Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem Luftfiltereinsatz laufen lassen. Schmutz
gelangt so in den Motor, wodurch schwerwiegende Motorschäden entstehen können. In diesem
Fall distanzieren sich Verkäufer, sowie Hersteller von jeglichen Garantieleistungen.
Stampffuß wechseln
Stampfer außer Betrieb setzen.
Die vier Befestigungsmuttern (h) abschrauben.
Stampfer vom Stampffuß abheben und einen neuen Stampffuß anbauen.
Luftfilter reinigen
Ein verunreinigter Luftfilter führt zu Problemen beim Anlassen der
Maschine, zu einem Leistungsverlust während dem Betrieb, Fehlfunktionen
des Motors.
Ein nicht ordentlich gewarteter Luftfilter verkürzt die Lebensdauer des
Motors extrem! Für Motorschäden infolge von nicht durchgeführter
regelmäßiger Reinigung des Luftfilters wird nicht gehaftet.
Zum Reinigen des Luftfilters lösen Sie als Erstes die Flügelschraube,
nehmen die Abdeckung ab, entfernen die Schaumhülle und den Luftfilter.
Reinigen Sie beide Elemente mechanisch!
Wischen Sie gründlich mit einer Lösung, bestehend aus 3 Teile Diesel und ein Teil Motoröl, ab.
Tropfen Sie Motoröl auf den Luftfilter, überflüssiges Motoröl entfernen Sie aus dem Luftfilter, indem
Sie ihn auswringen.
Zündkerze reinigen
Entfernen Sie die Zündkerze und reinigen Sie sie. Der Kontaktabstand
sollte 0,6-0,8mm betragen.
Transport
Den Vibrationsstampfer, wenn möglich, immer in aufrechter Stellung transportieren. Dabei ist
jedoch darauf zu achten, dass das Gerät nicht umfallen darf. Falls dies unmöglich ist, den Stampfer
hinlegen und auf der Ladefläche des Fahrzeuges fest verzurren, um ein Wegrollen oder Verschieben
zu vermeiden.
Das Gerät ist schwer und darf nicht von einer einzelnen Person angehoben werden. Sorgen
Sie für eine 2. Person. Verwenden Sie die Transporträder nur auf ebenen und festen
Untergrund und für kurze Wege. Die Transporträder müssen vor dem nächsten
Stampfeinsatz entfernt werden.
Kraftstoffhahn (K) schließen, d.h. auf „OFF“ stellen und das Gerät in aufrechter Stellung
befördern, um einen Kraftstoff- bzw. Ölsaustritt zu vermeiden.
Bei einem Transport über längere Distanzen ist der Kraftstofftank (M) restlos zu entleeren.
Beim Heben die Anschlagstelle (J) verwenden.
Geeignete Haken an der Anschlagstelle (J) anbringen und vorsichtig hochziehen, um Verletzungen
zu vermeiden.
Die Maschine auf dem Transportfahrzeug gegen Abrollen, Verrutschen oder Umkippen sichern und
zusätzlich am Schutzrahmen verzurren.
Transporträder
Die Transporträder erleichtern die Handhabung über kurze Distanzen.
Vibrationsstampfer außer Betrieb setzen.
Stampfer leicht nach vorne kippen und die Achse mit den Rädern (N) in die Halterung schieben.
Achse mit dem Fuß sichern, Stampfer nach hinten auf die Achse kippen und mit Hilfe des
Handführungsbügels verfahren.
Beim Absetzen in umgekehrter Reihenfolge vorgehen (Achse mit dem Fuß sichern, Stampfer
vorsichtig abstellen und die Achse mit Rädern abnehmen)
Lagerung
Länger als 30 Tage:
Kraftstofftank entleeren und den Vergaser leer fahren.
Zündkerze abnehmen.
Ca. 20 ml sauberes Motoröl durch die Zündkerzenbohrung in den Zylinder gießen.
Starterseil langsam herausziehen damit sich das Öl im Motor verteilt.
Zündkerze wieder einschrauben.
Schmutz, Ablagerungen und Staub gründlich von Motor und Gerät entfernen.
Luftfilter säubern oder bei starker Verschmutzung bzw. Beschädigung ersetzen.
Zylinderkopfrippen säubern.
Den Vibrationsstampfer sicher in einem trockenen Raum, für Kinder unzugänglich, lagern.
Das Gerät darf nicht im Freien aufbewahrt werden.
Gerät und Motor zum Schutz vor Staub abdecken und an einem trockenen sauberen Ort lagern.
Die Kraftstoffversorgung überprüfen.
Startvorgang beachten Kaltstart/Warmstart
Sicherstellen, dass das Zündkabel der
Zündkerze angeschlossen ist.
Zündkerze überprüfen
Vergaser und Luftfilter überprüfen und sicherstellen,
dass sie sauber sind.
Im Falle dass der Motor stoppt:
Die Kraftstoffversorgung überprüfen.
Ölstand überprüfen.
Überprüfen, dass der Kraftstoffhahn
eingeschaltet ist.
Den Zustand des Luftfilters überprüfen.
Wenn der Benzinmotor nicht genug
Leistung bringt:
Die Kraftstoffversorgung überprüfen.
Überprüfen, dass der Kraftstoffhahn
eingeschaltet ist.
Den Zustand des Luftfilters überprüfen.
Im Falle die Maschine nicht frei
arbeitet
Die Unterseite der Bodenplatte/Rüttelplatte auf einen
Aufbau des Materials überprüfen.
Entsorgung
Entsorgen Sie Ihre ZI-RAM80C nicht im Restmüll. Kontaktieren Sie Ihre lokalen
Behörden für Informationen bzgl. der verfügbaren Entsorgungsmöglichkeiten.
Eine nicht fachgerechte Entsorgung kann zu Verunreinigungen des Bodens, des
Grundwassers führen durch Bodenversickerung von gefährlichen und schädlichen
Substanzen, und so schlussendlich durch verunreinigtes Grundwasser in Ihre
Nahrungsversorgung gelangen und Ihre Gesundheit gefährden.
Wenn Sie bei Ihrem Fachhändler Ihr altes Gerät durch ein neues ersetzen, ist
dieser verpflichtet, Ihr altes Gerät kostenlos zum Zwecke der fachgerechten
Entsorgung zurückzunehmen.
Fachgerechtes entsorgen: Demontieren Sie die Maschine soweit wie möglich, und führen Sie die
einzelnen Komponenten der jeweiligen Entsorgung zu. Treibstoff sowie Motoröl vollständig ablassen
und ebenfalls fachgerecht entsorgen!
This manual contains important information and advice for the correct and safe use and
maintenance of the ZI-RAM80C.
Following the usual commercial name of the machine (see cover) is substituted in this manual with
the name "machine".
The manual is part of the machine and may not be stored separately. Read it profoundly before first
use of the machine and keep it for later reference. When the machine is handed to other persons
always put the manual to the machine.
Please follow the security instructions!
Please read the entire manual, to prevent misunderstandings, machine damage or even
injuries!
Due to continuous development of our products illustrations, pictures might differ slightly.
If you however find errors in this manual, please inform us.
the translation and depiction of pictures will be prosecuted by law. Court of jurisdiction is the
Landesgericht Linz or the competent court for 4707 Schlüsslberg, AUSTRIA.
The ZIPPER vibrating tamper ZI-RAM80C has to be used solely for following operations under
compliance to all operations, security and maintenance guidelines described in this manual and
furthermore all general security and work safety guidelines:
Earth work
Foundation trench tamping
Pavement and street works
Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be
held liable for damage and/or injuries of any kind that result from such misuse.
To use the machine properly you must also observe the safety regulations, the assembly instructions
and the operating instructions to be found in this manual.
All persons who use and service the machine have to be acquainted with this manual and must be
informed about the machine's potential hazards.
It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area.
The same applies for the general rules of occupational health and safety.
The manufacturer shall not be liable for any changes made to the machine nor for any damage
resulting from such changes.
Safety instructions
Do not operate the machine at insufficient lighting conditions.
Do not operate the machine indoors.
Do not operate the machine when you are tired, when your concentration is impaired, and/
or you are under the influence of drugs, medication or alcohol.
Always be focused when working, take care to maintain a safe posture at every time.
Do not use the tamping rammer on a slope steeper than 15°.
Do not work on slippery ground. The operation of the machine on icy or snowy ground is
forbidden! Slipping/ stumbling/ falling down is a frequent cause of severe injuries.
Beware of machine tumbling, it may cause severe injuries!
The machine shall be used only by trained persons.
Non authorized persons, especially children, shall be kept away from the work area.
Do not wear loose clothing, long hair openly or loose jewellery like
necklaces etc. when operating the machine
They might be catched by machine parts and cause serious injuries.
Use proper safety clothing and devices when operating the machine (safety gloves, safety
goggles, ear protectors, safety shoes …)!
Combustion engines produce toxic emissions which are harmful to your health. Being
exposed to the emissions in a closed room will lead to unconsciousness and death! Therefore
never let the machine running in closed areas.
During refueling open light, fire or smoking is forbidden.
Don’t refuel when the engine’s running or some components are still hot.
Only refuel outdoors or in good ventilated rooms.
Always wipe off spilt fuel immediately.
Fuel is highly flammable!
Burning Hazard! During working hot exhaust gases escape and some parts like the engine and
muffler are getting very hot.
Never leave the machine running unattended! Before leaving the working area switch the
machine off and wait until the machine stops.
Switch off the machine before maintenance or adjustment.
Storage always with an empty tank in a safe place.
Even when the machine is used as prescribed the operation of a tamping rammer incorporates some
risks that cannot be eliminated entirely:
Crush injuries
Keep hands and especially your feet away from the compacting plate! Always work concentrated and
keep your safe balance at all times.
When working with the ZI RAM80C tamping rammer your are OBLIGED TO WEAR SAFETY SHOES
WITH STEEL CAPS.
Adverse health effects through vibration
A long, continuous use, or a regular use of the tamping rammer by one person may influence your
health: blood circulatory disturbances (especially of your hands), joint damages are possible.
Therefore:
Make breaks regularily
Wear well cushioned gloves to reduce vibration intensity.
The hardness of the underground, genetical predisposition for blood circulatory disturbances and
low temperature reduce the length of the operation times not being hazardous to your health!
Excessively long operation sessions, and the regular operation may cause damages of the joint and
muscular system of your body. Adjust operation times in accordance with your state of physical
well-being.
Potential hazards of the working environment
When working in foundation trenches, make sure that the trench walls are stable and not vulnerable
to collapse under the effect of vibration.
Assure yourself that the operated underground does not contain power leading electro cables, gas or
water pipes which might be damaged through the vibration.
Take especial care when operating the machine near unsecured borings or construction pits. The
operation of the machine regarding work place environment is upon the users judgement and
liability.
Burn Hazard
Touching the muffler, the exhaust pipe, the spark plug assembly and the motor assembly during
operation can lead to severe hand burns!
Hazard of hearing disorders
Continuously high noise levels lead to hearing disorders. Always wear a certified hearing protection.
Special safety clothing
When working with hot bitumen material you are obliged to wear special safety trousers!
Check the compactor plate, the air inlet, the muffler and the air filter condition.
Clean them if necessary with a mild solvent.
Do not use paint thinners, petrol or other aggressive chemicals or abrasives for cleaning – they
damage the machine.
ATTENTION!
A too low oil level leads to engine damages.
Please understand that we do not accept any reclamations on engine damage being
caused by insufficient oil level.
The handling costs of claimed guarantee of defect engines that during service check turn
out to be caused by an insufficient oil level will be charged to the customer entirely.
12 SETUP
Checks and tasks before first operation
Read, understand, and follow security and setup information
Check all fixing nuts and screws of the machine if tightened well! Not entirely tightened nuts and
screws might become even looser and be lost due to the vibration during operation
Check motor oil!
Oil capacity: 0,6 litre
Oil type: SF 15W-40
To check the engine oil level, place the rammer after 10 minutes with the engine off on secure,
level ground.
The filter cap / dipstick from the oil filler neck (4) Remove and wipe clean.
Insert the dipstick into the oil tank, but without tighten the screw and then remove it again. Check
the oil level on the dipstick.
If the oil lever is to low top up the oil SF 15W40 to the edge of the oil filler neck.
Oil capacity: 0,8 litre
Oil type: SF 15W-40
To check the engine oil level, place the rammer after 10 minutes with the engine off on secure,
level ground
Clean pollution in the area of the sight glass (F).
Check the oil level on sight glass (F). The oil level is OK if the sight glass is full or ¾ full.
If no oil is visible oil must be supplied.
Tilt the tamper until the roll off bar (I) is on the ground.
Loosen the oil screw (F).
Fill in oil
Thigten the oil screw
Place tamper in upright position
Check fuel level
Fuel capacity: 2,7 litre
Fuel type: ROZ 95
The ZI-RAM80C is being powered with petrol (min. octane 95)
Pay attention to all security regulations in connection with fuel.
Remove fuel tank cap, check fuel level by sight.
If refueling is necessary, pay attention to all security regulations regarding refueling, refuel only
Secure the working area properly before you start to compact.
Never attempt to put the machine into service without having read the security, setup and
operation instruction in this manual and having performed all necessary checks and tasks
described in the chapter before.
The correct level of humidity is decisive for good compacting results. Humidity is a kind of
lubrication helping to compress particles more together.
Compacting an underground without any humidity is not possible. Too high levels of humidity
make compacting ineffective as well and might cause the machine to stall.
Do not use the tamping rammer at hard undergrounds, frozen underground or rocky underground.
Start and stop
Cold start
Open fuel cock (K) and (c) entirely
Set Choke lever (8) to „CLOSE“
Bring throttle lever (A) into middle speed position (middle position)
Main switch (3) ON
Recoil start: Grip the handle (7) of the recoil starter, pull it back slightly until you feel resistance,
let it roll back, pull it out briskly in one pull entirely.
When the engine started, open the choke (8), adjust throttle (A) in order that the engine runs idle.
Let the engine run in idle for at least some minutes.
To start to compact bring the throttle lever (A) cautious into max. speed position!
A sudden switch off the engine at full
throttle can cause engine damage.
ACHTUNG!
Open the choke only when the throttle is at
idle otherwise the rammer can start moving.
On first use or for motors that were not used
since long time perhaps is to pull the starter
rope several times so that fuel reaches the
carburetor.
Warm start
Open fuel cock (K) and (c) entirely
Set Choke lever (8) to „OPEN“
Bring throttle lever (A) into idle speed position
Main switch (3) ON
Recoil start: Grip the handle (7) of the recoil starter, pull it back slightly until you feel resistance,
let it roll back, pull it out briskly in one pull entirely.
To start to compact bring the throttle lever (A) cautious into max. speed position!
Stop the machine
Bring throttle lever (A) into idle speed position
Main switch (3) OFF
Close the fuel cock (K) and (c) entirely.
The tamper does not apply to concrete or hard or compacted surfaces. In such
cases the device will jump rather than vibrate causing damage to the tamping foot
and motor.
NOTE
To prevent engine damage the tamper should not continue run if he is on the side.
Proper using
Keep the tamper clean and dry.
Prevent blank hits.
When pushing away the material or when lifting the tamper, let this in no case run with full throttle.
For optimal control guide bracket as shown.
If the tamper tilts on its side, then lie down as shown and immediately stop the engine (main switch
(3) to "OFF")
Compacting
Open throttle lever (A) for max. power
Grip the guide bracket with both hands and lead the tamper. Releases in no case the guide bracken
when you are compacting.
Let the tamper move forward itself. Do not apply pressure to the tamper. NEVER try to move the
machine with muscle power forward.
The tamping foot must always occur in a parallel position to the ground (d) to avoid extreme wear
on the drive.
A ground with too much moisture can reduce a good compression. Let dry the ground before
compaction something.
A very dry ground swirls when working with the tamper much dust. By adding moisture the
compression can be improved and the maintenance of the air filter can be reduced.
Dispose of the old oil in an
environmentally friendly way!
NOTE
Let the engine never run without or with a damaged air filter. Dirt gets so into the engine and
can causing severe engine damage. In this case retailers and manufacturers dissociate from
any warranty.
Change engine oil
Change engine oil after the first 20 hours of operation.
Later change it every 200 hours
Best time for engine oil change is approx. 15 minutes after a longer operation, the oil should be
lube warm then.
To drain the old oil, first unfasten the oil drain plug (5) and oil filler dipstick (4) at the bottom side
of the engine assembly.
When draining the old oil, catch it in a bin.
Fill in the new engine oil
Clean air filter
A polluted air filter makes it very hard to start the engine, it impairs the
engine output and leads to engine malfunctions.
It shortens the engines lifespan and in extreme cases it can ruin the
engine within short time.
So take care to have your air filter kept clean at every time!
To clean the air filter, unfasten the wing nut, remove the air filter cap,
remove the froth mantle and the air filter.
Clean both mechanically (with a brush).
Wipe both thoroughly with a solvent composed of 3 parts diesel and one part motor oil.
Drain motor oil onto the filter, remove excessive motor oil by wringing it out.
Clean spark plug
Remove the spark plug and clean it with a brush from debris. The
contact should be 0,6-0,8mm.
Tighten fuel tank cap securely and close fuel cock to prevent fuel from spilling.
Drain fuel when transporting rammer over long distances or bad roads.
When placing the rammer inside a truck-bed for transport, always tie-down the
rammer
NOTE
The unit is heavy and may not be lifted by a single person. Using only with 2 persons. Use the
transport wheels only on firm, level ground and for short distances. The transport wheels must
be removed before the next compacting..
Transport
If possible always transport the tamper in an upright position. However it is important to ensure that
the unit may not fall over. If this is impossible lie the tamper and lashed firmly to prevent rolling or
moving.
Always turn off the engine when transporting
Close fuel cock (K) and (c) to prevent fuel leaks
Empty the fuel tank if the transport way is very long
To lift the tamper use always the transport hanger (J)
Transport wheels
The transport wheels facilitate the transport over short distances.
Turn off the engine.
Tilt the tamper forward and slide the axis of the wheels (N) into its holder.
Secure the axis with the foot, tilt the tamper back on the axle and proceed using the guide bracket.
To remove the transport wheel proceed in reverse order
Check the ON/OFF switch if it is „ON“
Check the fuel cock if on
Check for fuel, check the fuel pipe for leaks
Cold start / warm start difference
Spark plug polluted, contacts defect
Carburator or air filter polluted.
If the engine does not stop:
Check fuel supply chain.
Check motor oil level.
Check air filter.
When engine output drops:
Check the air filter.
Check fuel supply chain for damages/leaks
If the machine does not work
freely:
Check bottom side of compactor plate for built up
compacted debris.
Storage
If you store the tamping rammer for longer than 30 days:
Drain fuel from fuel tank, fuel pipe.
Remove spark plug, drip some drops of oil into the plug hole into the cylinder housing. Fasten the
spark plug back again and push the recoil starter (Attention Main switch off) with the effect that
the engine cock moves up and down and the oil gets distributed along the combustion chamber
walls.
Cover the tamping rammer with a clean cloth and store it in a clean and dry place.
Disposal
DO NOT DISPOSE your ZI-RAM80C in residual waste. Contact your local authorities
about the available disposal possibilities. Drain the remaining petrol, motor oil and
gear oil before disposing the machine and dispose these separately in an
environmentally sound way. A non proper disposal of the machine can lead to
contamination of soil and water which in turn will affect you in the long run as it
gets through soil and water into the food chain.
Tento navod na obsluhu obsahuje důležite informace a pokyny pro uvedeni do provozu a použivani
vibračniho pěchu ZIPPER ZI-RAM80C.
Obchodni označeni vyrobku uvedene na obalce navodu bude pro učel tohoto navodu nahrazeno
pojmenovanim „stroj“.
Navod k použiti je současti stroje a nesmi byt od stroje odstraněn. Uschovejte navod pro připad
pozdějšiho použiti, a pokud stroj předavate někomu třetimu, navod přiložte!
Dodržujte prosím bezpečnostní pokyny!
Před prvnim použitim si pozorně přečtěte tento navod na obsluhu.
To Vam usnadni praci se strojem a pomůže předchazet chybam a připadnym škodam.
Dodržujte bezpečnostni pokyny a dbejte vystrah. Opomijeni bezpečnostnich pokynů
může vest
k važnym škodam na zdravi.
Z důvodu neustaleho vyvoje našich produktů se mohou vyobrazeni nebo obsah tohoto navodu
mirně lišit od skutečnosti. V připadě zjištěni nedostatků teto dokumentace nas o těchto laskavě
Tato dokumentace je chraněna autorskym pravem. Všechna prava vyhrazena! Obzvlaště kopirovani,
přetisk, překlady nebo použiti fotografii a vyobrazeni budou trestně stihany – soudni misto
je Linz nebo přislušny soud pro misto 4707 Schlusslberg.
Vibrační pěch ZIPPER ZI-RAM80C je určen výhradně k následujícím činnostem při dodržení v tomto
návodu popsaných pravidel bezpečnosti, používání a údržby:
Pěchování výkopů Zemní práce
Údržba cest Terénní úpravy
Dláždění
Nesprávné použití nebo nedodržení pokynů obsažených v tomto návodu má za následek zánik práv
na náhradu škody vůči firmě Zipper GmbH.
Svévolné změny a manipulace se strojem vedou taktéž k okamžitému zániku záruky a práva na
odškodnění.
Bezpečnostní pokyny
Výstražné štítky a/nebo nálepky na stroji, které jsou již nečitelné nebo chybějí, musejí
být okamžitě obnoveny!
Nejdůležitějším faktorem dostatečné bezpečnosti je dobrý zdravotní stav obsluhy. Pozornost
a soudnost je nejlepší ochranou proti zranění.
Seznam všeobecných bezpečnostních pokynů si neklade za cíl postihnout všechna nebezpečí,
nýbrž se pokouší vyzdvihnout ta nejdůležitější z nich.
Jednotliví pracovníci jsou povinni vyhledat varovné a bezpečnostní značky jak na stroji, tak
na pracovním místě, seznámit se s nimi, porozumět jim a osvojit si je.
Zákony a nařízení platné v místě používání stroje mohou stanovovat minimální věk
obsluhy a omezit tak používání tohoto stroje!
Dostatečné osvětlení v pracovním prostoru stroje je nezbytné!
Při únavě, špatné koncentraci, popř. pod vlivem léků, alkoholu nebo drog je práce se strojem
zakázaná!
Stroj smí být obsluhován pouze zaškolenou obsluhou starší 18 let.
Děti a nepovolané osoby se nesmí zdržovat v blízkosti stroje a nesmí nikdy stroj obsluhovat!
Pracujte se strojem plně soustředěni na práci, bezpečnost a dávejte pozor na bezpečný postoj
těla!
Zvýšenou opatrnost dbejte v případě vlhka, sněhu a na nerovných plochách tak jako ve svazích
a dalších plochách s sklonem!
Práce na ledem pokrytých a jiných kluzkých plochách je zakázána.
Uklouznutí/ zakopnutí/pád jsou některé z hlavních příčin těžkých nebo smrtelných zraněních.
Dávejte pozor na nerovné a kluzké pracovní plochy.
Nikdy nestoupejte na pěchovací desku, zvláště ne v případech, kdy je pěch spuštěný. Hrozí
těžká zranění při převrácení stroje!
Stroj může být obsluhován pouze odborně vyškolenou obsluhou.
Nepovolané osoby a zvláště pak děti, jakož i nevyškolené osoby se musí zdržovat mimo dosah
stroje!
Pokud pracujete se strojem, nenoste volné šperky a ozdoby, široké a volné šaty, kravatu,
dlouhé rozpuštěné vlasy atd.
Volné předměty se mohou namotat do pohyblivých částí stroje a způsobit zranění!
Při práci se strojem noste vhodné ochranné pomůcky (ochranné rukavice, brýle, chrániče
sluchu apod.)!
Výfukové plyny obsahují jedovaté zplodiny, které negativně působí na lidské zdraví. Pracujte
proto pouze v dobře větraných prostorech nebo venku.
POZOR: Benzin je snadno vznětlivý!
Kouření nebo práce s otevřeným ohněm jsou při doplňování paliva ZAKÁZÁNY. Nikdy
nedoplňujte palivo, pokud jsou motor a karburátor horké.
Palivo doplňujte výhradně venku nebo v dostatečně odvětrávaných prostorech.
Palivo rozlité při nalévání do nádrže otřete.
Nebezpečí popálení! Při provozu unikají horké výfukové plyny a části stroje jako například
karburátor a motor jsou horké.
Pracující stroj nesmí být ponechán bez dozoru! Před opuštěním pracoviště nebo při
přestávkách stroj vypněte a počkejte, dokud se motor zcela nezastaví.
Manipulace se strojem není možná při spuštěném motoru!
Zkontrolujte pěch, zda není znečištěn, zvláště pak spodní stranu desky, průduchy chlazení motoru,
karburátor a vzduchový filtr. Pokud je to nutné, stroj vyčistěte.
Použití ředidel, benzínu, agresivních chemikálií aabrazivních prostředků může poškodit
povrchové plochy stroje!
Proto platí: Při čištění používejte pouze jemné čisticí prostředky.
POZOR!
Nízký stav oleje snižuje životnost vašeho motoru a vede k jeho poškození.
Záruka je při špatně provedené údržbě a předepsaných pracích vyloučena!
Rizika a nebezpečí při práci s vibračním pěchem
Zhmožděniny
Ruce a nohy držte dále od pohyblivých součástí stroje, neboť existuje nebezpečí, že se dostanou pod
vibrační desku. Použití vhodných pracovních bot s ocelovými chrániči je POVINNOSTÍ obsluhy pěchu.
Ujistěte se, že stroj i obsluha stojí stabilně na rovném stanovišti a že se stroj během provozu
nepřevrátí, nesklouzne nebo neupadne
Poškození zdraví vibracemi
Dlouhodobé používání vibrační desky může způsobit poruchy vprokrvení, zvláště pak rukou.
Proto:
Pravidelně zařazujte přestávky v práci.
Noste vhodné ochranné rukavice, abyste oslabili intenzitu vibrací.
Tvrdost pěchovaného podkladu, jakož i nízká venkovní teplota podstatně snižují osobní odolnost
vůči poruchám prokrvení a snižují tak vhodnou dobu provozu stroje.
Neúměrně dlouhé pracovní časy mohou vést ke zdravotním poškozením kloubů a pohybového
aparátu zvláště na rukou a pažích. Vkládejte přestávky podle vlastního uvážení a omezte pracovní
dobu podle vašeho aktuálního zdravotního stavu a kondice.
Zdroje nebezpečí na pracovišti
Ujistěte se, že jsou stěny výkopu stabilní a že se nezhroutí vlivem vibrací.
Prověřte, že v rozsahu pěchování nejsou žádné kabely pod napětím, plynové nebo vodovodní
potrubí, které by mohly být vibracemi poškozeny.
Buďte opatrní, pokud pracujete v blízkosti nechráněných vrtů nebo výkopů. Provoz stroje je
na vlastní nebezpečí a vlastní odpovědnost.
Nebezpečí požáru
Dotykem tlumiče výfuku a ostatních horkých částí stroje jako motoru, zapalovacích svíček apod. po
delším provozu může dojít k těžkým popáleninám.
Ohrožení hlukem
Nadměrný hluk může způsobit poruchu sluchu a krátkodobou nebo i trvalou ztrátu sluchu. Noste
certifikovanou ochranu sluchu podle zdravotních a bezpečnostních norem, abyste zatížení hlukem
omezili.
Speciální ochranný oděv
Mimo všeobecných bezpečnostních pokynů pro nošení ochranných oděvů se musí nosit speciální
ochranný oděv a obuv při práci s horkým asfaltem a živičnou směsí.
18UVEDENÍ DO PROVOZU
Opatření před prvním uvedením do provozu
Přečtěte si bezpečnostní pokyny, porozumějte jim a dodržujte je.
Zkontrolujte šrouby a matky na pevnost a v případě potřeby je dotáhněte. Vibracemi uvolněné šrouby
Pro kontrolu motorového oleje postavte vibrační desku na bezpečné a vodorovné místo. Po vypnutí
motoru počkejte alespoň 10 minut kvůli vychladnutí.
Vyšroubujte uzávěr olejové nádrže s měrkou (4) a otřete do sucha.
Zasuňte měrku do olejové nádrže, ale nešroubujte ji, a opět ji vyjměte.
Odečtěte stav oleje na měrce.
Při nízkém stavu oleje doplňte doporučený olej SF 15W40 až po okraj plnícího otvoru.
Kontrola oleje v pěchu
Množství oleje: 0,8 Liter
Typ oleje: SF 15W-40
Vibrační pěch postavte na rovnou plochu.
Odstraňte nečistoty okolo kontrolního průhledu (F).
Zkontrolujte stav oleje kontrolním průhledem (F). Mazací systém pěchu je v pořádku, pokud je
kontrolní průhled zaplněn zcela nebo ze 3/4 olejem. Pokud nevidíte žádný olej, je nutné ho
neprodleně doplnit.
Vibrační pěch nakloňte dopředu, dokud se zařízení neopře o rám s rolnami (I).
Sejměte vypouštěcí šroub (F) ve spodní části pěchu.
V případě potřeby olej doplňte. (použijte trychtýř)
Šroub opět nasaďte a dotáhněte.
Stroj dejte do vzpřímené polohy.
Motor vibračního pěchu ZI-RAM 80V je poháněn bezolovnatým benzínem od oktanového čísla 95.
Dodržujte všechny obecné bezpečnostní předpisy pro práci s palivem.
Odšroubujte víčko palivové nádrže.
Pohledem zjistěte stav paliva. Pokud je stav nízký, doplňte bezolovnatým benzinem. Dbejte přitom
všech bezpečnostních pravidel pro tankování uvedených v tomto návodu na obsluhu.
Tankujte pouze s nasazeným filtrem!
19 PROVOZ
Před zahájením práce s pěchem si zajistěte pracoviště.
Nikdy nezačínejte práci se strojem bez přečtení a porozumění bezpečnostním předpisům, a dokud jste
neprovedli úkony před prvním spuštěním.
Správná vlhkost půdy je velmi důležitá pro správné pěchování. Voda slouží jako mazadlo ke spojení
částic zeminy. Příliš málo vlhkosti znamená nedostatečné zhutnění, vysoká vlhkost způsobuje vodou
vyplněné dutiny, které snižují únosnost půdy.
Vibrační deska se nesmí používat na tvrdých půdách, promrzlé zemině nebo tam, kde jsou úlomky
cihel a jiného stavebního materiálu.
Nadměrná vlhkost půdy nebo nadměrné zavlažení může vést k „zadušení“ stroje.
Spuštění a vypnutí pěchu
Studený start
Palivový kohout (K) na palivové nádrži (vespod) otočte nahoru pro otevření.
Palivový kohout na motoru (c) posuňte doprava pro otevření.
Páku sytiče (8) nastavte doleva do polohy „CLOSE / ZAVŘENO“.
Páku plynu (A) posuňte trochu doleva.
Spínač zapalování (3) nastavte na „ON / ZAPNUTO“.
Startovací táhlo (7) lehce potáhněte až do polohy, kdy ucítíte odpor. Nechte kabel
navinout zpět.
Startovací táhlo (7) nyní silně potáhněte, ale nikolivtrhavým pohybem. Motor naskočí.
Páku plynu (A) nastavte na volnoběh.
Sytič (8) otevřte, dokud se motor neohřeje.
Páku plynu (A) posuňte pro provoz pomalu a opatrně doleva do polohy „OTEVŘENO“.
Pěch začíná pracovat.
Sytič otevírejte pouze tehdy, když je páka plynu
v poloze volnoběhu, jinak může dojít k
rozběhnutí pěchu.
Při prvním použití resp. v případě, kdy motor
dlouho něběžel, může být zapotřebí vícekrát
zatáhnout za startovací táhlo, aby se dostalo
palivo do karburátoru.
Palivová páka
Spínač zapalování
Startovací táhlo
Páka plynu /
Páka sytiče
Páka plynu
Páka plynu /
Spínač zapalování
Startovací táhlo
Páka plynu
Palivový kohout na
Palivový kohout na
Páka sytiče
Palivový kohout (K) na palivové nádrži (vespod) otočte nahoru pro otevření.
Palivový kohout na motoru (c) posuňte doprava pro otevření.
Páku sytiče (8) nastavte doprava do polohy „OPEN / OTEVŘENO“.
Páku plynu (A) nastavte na volnoběh.
Spínač zapalování (3) nastavte na „ON / ZAPNUTO“.
Startovací táhlo (7) lehce potáhněte až do polohy, kdy ucítíte odpor. Nechte táhlo
navinout zpět.
Startovací táhlo (7) nyní silně potáhněte, ale nikoliv trhavým pohybem. Motor naskočí.
Páku plynu (A) posuňte pro provoz pomalu a opatrně doleva do polohy „OTEVŘENO“.
Pěch začíná pracovat.
Nenadálé odstavení motoru při plném provozu (plynu) může mít za následek jeho
poškození.
VÝSTRAHA
Pro zabránění poškození motoru nesmí být pěch spuštěný, pokud leží na boku.
Páka plynu /
Spínač zapalování
Palivový kohout na
Palivový kohout na
Páku plynu (A) přesuňte doprava do polohy volnoběh.
Spínač zapalování (3) nastavte na „OFF / VYPNUTO“.
Následně přesuňte palivový kohout na motoru (c) doleva pro zavření.
Palivový kohout (K) na nádrži (vespod) otočte směrem dolů pro zavření.
PROVOZ
Správný provoz
Vibrační pěch udržujte v čistotě a suchu.
Vyvarujte se provozu na prázdno.
Při odtlačování materiálu nebo při nadzvednutí pěchu ho nenechte běžet na plný plyn.
Pro optimální řízení pěchu dodržujte způsob držení rámu.
Pokud se pěch bude překlápět na stranu, položte ho dle vyobrazení níže a okamžitě vypněte
motor (spínač zapalování (3) do polohy „OFF / VYPNUTO“).
Čištění, údržbu, opravy a přípravu na uvedení do provozu provádějte
při vypnutém stroji!
Proto platí:
Před zahájením údržby stroj vypněte a nechte vychladnout!
Údržba a předepsané práce
Kontrola a údržba stroje
Kontrola stavu paliva
Denně před uvedením do provozu
Uvolněné nebo ztracené šrouby, především na
pěchovací desce!
Denně před uvedením do provozu
Poškození jakýchkoliv dílů stroje
Denně před uvedením do provozu
Funkce ovládacích prvků
Denně před uvedením do provozu
Kontrola unikání oleje nebo paliva (únik pod
strojem)
Denně před uvedením do provozu
Kontrola a doplnění oleje v motoru
Denně před uvedením do provozu
Vyčištění spodní strany vibrační desky
Denně po provozu
Kontrola a vyčištění zapalovací svíčky
Každých 50 provozních hodin / týdně
Vyčištění vzduchového filtru
Každých 100 provozních hodin / měsíčně
Výměna motorového oleje (SF 15W40)
Po prvních 20 provozních hodinách /
každých 200 provozních hodin / měsíčně
Výměna oleje pěchu (SF 15W40)
Po prvních 20 provozních hodinách /
každých 200 provozních hodin / měsíčně
VÝSTRAHA
Vibrační pěch nepoužívejte na beton nebo jiný tvrdý popř. silně upěchovaný
povrch. V takovém případě by stroj začal poskakovat namísto vibrovat, což by
mělo za následek poškození pěchovací desky a motoru.
Hutnění
Páku plynu (A) zcela otevřete pro dosažení maximálního výkonu.
Vibrační pěch držte oběma rukama a veďte ho za vodící rameno. V žádném případě rameno
nepuštějte během hutnění.
Nechte pěch postupovat dopředu automaticky. Na stroj nevyvíjejte žádný tlak.
NIKDY se nepokoušejte pěch tlačit dopředu silou.
Pěchovací deska musí být vždy v paralelní poloze vůči podkladu (d), aby se zabránilo jejímu
nadměrnému opotřebení.
Podklad o vyšší vlhkosti může narušovat správné hutnění. Podklad nechte před hutněním lehce
vyschnout.
Příliš suchý podklad víří při práci s pěchem prach. Zvlhčením podkladu můžete zlepšit kvalitu hutnění
a snížit nároky na údržbu vzduchového filtru.
20 PÉČE A ÚDRŽBA
Stroj má malé požadavky na údržbu a jen málo dílů, které údržbu potřebují.
Poruchy nebo defekty, které by mohly ovlivnit bezpečnost provozu, je nutné okamžitě odstranit.
Opravy mohou být prováděny pouze vyškoleným personálem!
Použitý motorový olej likvidujte ekologicky.
Doporučujeme starý olej v uzavřené nádobě předat
k recyklaci ve sběrném místě. Starý olej nelikvidujte
nalitím do popelnice, kanalizace nebo do odpadu či
vylitím do půdy apod.
VÝSTRAHA
Olej NEPŘEPLŇTE. Příliš velké množství oleje může snížit výkon a poškodit pěchovací
systém. VŽDY zajistěte, aby stroj nebyl spuštěn do provozu min. 10 minut po výměně
nebo doplnění oleje.
Výměna pěch.
Výměna motorového oleje
Olej v motoru je nutné vyměnit po prvních 20 provozních hodinách a poté po každých 200 hodinách
provozu resp. měsíčně. Olej vypouštějte po provozu, kdy je ještě teplý.
Motor nechte běžet tak, aby byl ohřátý.
Motor vypněte.
Nečistoty v okolí olejové zátky (4) a vypouštěcího šroubu (5) odstraňte.
Dostatečně velkou nádobu pro vypuštění starého oleje umístěte pod vypouštěcí šroub/otvor.
Pro vypuštění oleje sundejte olejovou zátku/uzávěr (4) a vyšroubujte vypouštěcí šroub (5).
Po vypuštění šroub (5) opět nasaďte a utáhněte.
Doporučený motorový olej doplňte při vodorovné poloze motoru po horní značku H (=spodní hrana
plnící otvoru pro oleje) na olejové měrce.
Olejovou zátku s měrkou (4) opět našroubujte.
Výměna oleje pěchu
Vypouštěcí šroub oleje (F) povolte, ale nesundávejte.
Vibrační pěch sklopte dozadu, až bude doléhat na vodící rameno.
Umělohmotnou folii a odpovídající nádobku položte pod stroj.
Vypouštěcí šroub oleje (F) na spodní části pěchu sundejte a olej nechte vytéct do nádoby.
Vibrační pěch opět postavte a poté dopředu naklopte, dokud nedolehne na rám s rolnami (I).
Doplňte olej. (použijte trychtýř).
Šroub (F) opět nasaďte a utáhněte.
Pěch postavte do přímé polohy.
Výměna pěchovací desky
Vibrační pěch vypněte.
Čtyři upevňovací matky (h) demontujte.
Pěch pak zvedněte od staré desky a namontujte novou pěchovací
Před transportem popř. před odstavením pěchu ve vnitřních prostorech nechte motor
zcela vychladnout, aby se zabránilo popálení nebo riziku požáru. Při změně stanoviště
stroje během práce i na krátké vzdálenosti musíte motor vypnout. Dále je nutné
zabezpečit, aby nebyly ohroženy žádné osoby při překlopení nebo sklouznutí stroje a
rovněž při odpadnutí částí stroje apod.
Po transportu ve vodorovné poloze musí být stroj opět postaven vzpříma, aby olej
mohl natéct zpět k motoru. To může trvat až 5 minut, než se obnoví hladina oleje.
VÝSTRAHA
Nikdy nenechte běžet motor bez vzduchového filtru nebo pokud je poškozený. Nečistoty se
dostanou do motoru a může tak dojít k jeho vážnému poškození. V takovém případě dochází
automaticky ke ztrátě záruky.
Kontrola svíčky
Čištění vzduch.
Čištění vzduchového filtru
Znečištěný vzduchový filtr vede k problémům při startu motoru, ztrátě
výkonu během provozu a špatné činnosti motoru.
Nesprávně udržovaný vzduchový filtr extrémně zkracuje životnost
motoru! Záruka se nevztahuje na škody, způsobené nedostatečnou
nebo nesprávnou údržbou vzduchového filtru. K údržbě vzduchového
filtru nejprve uvolněte křídlovou matku, sejměte kryt a vyjměte
pěnový obal a filtr. Mechanicky vše vyčistěte.
Vzduchový filtr vyperte v roztoku ze 3 dílů motorové nafty a 1 dílu
motorového oleje.
Nakapejte na filtr trochu motorového oleje, nechte vsáknout a přebytečný olej vyždímejte. Namontujte
filtr zpět.
Čištění zapalovací svíčky
Vyšroubujte zapalovací svíčku a vyčistěte ji. Kontakt mezi elektrodami
má být 0,6-0,8 mm.
Transport
Vibrační pěch, kdykoliv je to možné, transportujte ve vzpřímené poloze. Přitom dejte pozor na to, aby
byl stroj dobře zajištěn před pádem. Pokud toto není možné zajistit, pěch položte a pevně připevněte k
podlaze vozu, aby se předešlo překlopení nebo jinému nežádoucímu pohybu stroje během přepravy.
Před transportem vždy vypněte motor!
Palivový kohout (K) zavřete, tzn. nastavte na „OFF“ / „VYPNUTO“ a stroj přepravujte ve
vzpřímené ploze, aby se zabránilo úniku paliva a oleje.
Při přepravě na delší vzdálenosti je nutné zcela vyprázdnit palivovou nádrž (M).
Při manipulaci používejte transportní rám pro zvedák (J).
Vhodné háky zavěste za transportní rám (J) a stroj opatrně zvedněte, aby se předešlo úrazům.
Stroj je těžký a nesmí být zvedán pouze jednou osobou. Zajistěte pomoc druhé osoby.
Transportní kolečka používejte pouze na rovném a pevném podkladu a pro krátké přesuny.
Transportní kolečka musíte před dalším použitím pěchu sundat.
Pěch na dopravním prostředku řádně zajistěte proti překlopení, sklouznutí nebo převrácení a
dodatečně zajistěte za ochranný rám.
Transportní kolečka
Transportní kolečka usnadňují manipulaci se strojem na krátké vzdálenosti.
Vibrační pěch vypněte.
Pěch naklopte mírně dopředu a nápravu s kolečky (N) nasaďte do držáku.
Nápravu zajistěte deskou, pěch naklopte dozadu na nápravu a pomocí vodícího ramene přesouvejte.
Pro demontáž postupjte v opačném sledu (nápravu zajistěte deskou, pěch opatrně odstavte a
nápravu s kolečky sundejte)
Uskladnění
Déle než 30 dní:
Vypusťte palivo z nádrže a vyprázdněte karburátor.
Vyšroubujte zapalovací svíčku.
Nakapejte cca 20 ml čistého motorového oleje do válce otvorem po demontované svíčce.
Motor několikrát protočte pomalým zatažením za startovací šňůru, aby se olej ve válci rozptýlil.
Našroubujte svíčku zpět.
Nečistoty, nánosy a prach důkladně očistěte z motoru a korpusu stroje.
Vyčistěte vzduchový filtr nebo v případě silného znečištění či poškození proveďte jeho výměnu za
nový.
Žebrování hlavy válce očistěte.
Vibrační pěch uskladněte v suchém prostředí bez možnosti přístupu dětí a nepovolaných osob.
Stroj nesmí být skladován venku.
Zařízení a motor zakryjte před prachem a nečistotami a uskladněte na suchém a čistém místě.
Zkontrolujte vypínač, zda je funkční a v poloze ON.
Zkontrolujte dodávku paliva.
Dodržujte pokyny pro startování (studený/teplý
start)
Zkontrolujte, zda je zapalovací kabel správně
nasazen na svíčku.
Zkontrolujte svíčku
Zkontrolujte karburátor a vzduchový filtr, zda
nejsou znečištěny.
Pokud se motor zastavuje:
Prověřte dodávku paliva.
Zkontrolovat stav oleje v motoru.
Zkontrolujte, zda je palivový kohout otevřen.
Zkontrolujte stav vzduchového filtru.
Pokud má motor nedostatečný výkon:
Prověřte dodávku paliva.
Zkontrolujte, zda je palivový kohout otevřen.
Zkontrolujte stav vzduchového filtru.
Pokud stroj správně
nepracuje
Zkontrolujte spodní stranu vibrační desky, zda není
znečištěna nánosy nečistot.
Likvidace
Po skončení životnosti stroje ZI-RAM80C nelikvidujte vyhozením do komunálního
odpadu. Kontaktujte místní orgány pro získání informací o správné likvidaci a
dostupných možnostech likvidace odpadu.
Nesprávná likvidace může vést ke znečištění půdy a spodních vod škodlivými
látkami, jenž může poškodit vaše zásobování vodou a ohrozit vaše zdraví. Pokud si
u vašeho obchodníka zakoupíte nový stroj, je tento povinen starý stroj od vás
bezplatně převzít k odborné likvidaci.
Odborná likvidace: Stroj demontujte na jednotlivé díly a tyto odvezte k likvidaci. Palivo
a motorový olej zcela vypusťte a zajistěte jejich řádnou likvidaci.!
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie a pokyny na uvedenie do prevádzky a používanie
vibračného pechu ZIPPER ZI-RAM80C.
Obchodné označenie výrobku uvedené na obálke návodu bude pre účel tohto návodu nahradiť
označenie "stroj".
Návod na použitie je súčasťou stroja a nesmie byť od stroja odstránený. Uschovajte návod pre prípad
neskoršieho použitia, a ak stroj odovzdávate niekomu tretiemu, návod priložte!
Dodržujte prosím bezpečnostné pokyny!
Pred prvým použitím si pozorne prečítajte tento návod na obsluhu.
To Vám uľahčí prácu so strojom a pomôže predchádzať chybám a prípadným škodám.
Dodržujte bezpečnostné pokyny a dbajte výstrah. Zanedbávanie bezpečnostných pokynov môže viesť k
vážnym škodám na zdraví.
Z dôvodu neustáleho vývoja našich produktov sa môžu vyobrazenia alebo obsah tohto návodu mierne
líšiť od skutočnosti. V prípade zistenia nedostatkov tejto dokumentácie nás o týchto láskavo informujte.
Vibračný pech ZIPPER ZI-RAM80C je určený výhradne na nasledujúce úkony pri dodržaní v tomto
návodu popísaných pravidiel bezpečnosti, používania a údržby:
Utláčaním výkopov Zemné práce
Údržba ciest Terénne úpravy
Dláždenie
Nesprávne použitie alebo nedodržanie pokynov obsiahnutých v tomto návode má za následok zánik
práv na náhradu škody voči firme Zipper GmbH.
Svojvoľné zmeny a manipulácia so strojom vedú taktiež k okamžitému zániku záruky a práva
na odškodnenie.
Bezpečnostné pokyny
Výstražné štítky a / alebo nálepky na stroji, ktoré sú už nečitateľné alebo chýbajú, musia
byť okamžite obnovené!
Dostatočné osvetlenie pracovného miesta je nevyhnutné!
Pri únave, zlej koncentrácii, popr. pod vplyvom liekov, alkoholu alebo drog je práca so strojom
zakázaná!
Pred každým použitím stroja skontrolujte jeho funkciu! Stav oleja v motore, stav dosky,
dotiahnutie všetkých skrutiek atď.
Pravidelná údržba a kontrola má podstatný vplyv na bezpečnosť.
Pracujte so strojom plne sústredení na prácu, bezpečnosť a dávajte pozor na be-zpečný postoj
tela!
Zvýšenú opatrnosť dbajte v prípade vlhka, snehu a na nerovných plochách tak ako vo svahoch
a ďalších plochách s sklonom!
Práca na ľadom pokrytých a iných klzkých plochách je zakázaná.
Pošmyknutia / zakopnutia / pád sú niektoré z hlavných príčin ťažkých alebo smr-teľných
zraneniach. Dávajte pozor na nerovné a klzké pracovnej plochy.
Nikdy nestúpajte na utĺkacie dosku, najmä nie v prípadoch, kedy je pech spustený. Hrozí ťažké
zranenia pri prevrátení stroja!
Stroj môže byt obsluhovaný IBA odborne vyškolenou obsluhou.
Nepovolané osoby a najme deti, ako aj nevyškolené osoby sa musia zdržiavať mimo dosahu
stroja! Obsluha stroja dovolená osobám starším ako 18 rokov.
Ak pracujete so strojom, nenoste voľné šperky a ozdoby, široké a voľné šaty, kravatu, dlhé,
rozpustené vlasy atď.
Voľne ležiace predmety sa môžu dostať do pohyblivých častí stro-ja a spôsobiť zranenie!
Pri práci so strojom noste vhodné ochranné vybavenie (ochranné rukavice, okuliare, chrániče
sluchu, boty ...)!
Výfukové plyny obsahujú jedovaté splodiny, ktoré negatív-ne pôsobia na ľudské zdravie.
Pracujte preto len v dobre vetraných priestoroch alebo vonku!
Nikdy sa nedotýkajte karburátora, zapaľovacej sviečky, vzduchového filtra a motora počas
prevádzky. Nebezpečenstvo popálenia!
POZOR: Benzín je ľahko zápalný!
Fajčenie alebo práca s otvoreným ohňom sú pri dopĺňaní paliva ZAKÁZANÝCH. Nikdy nedopĺňajte
palivo, ak sú motor a karburátor horúce.
Palivo dopĺňajte výhradne vonku alebo v dostatočne odvetrávaných priestoroch.
Palivo rozliatej pri nalievaní do nádrže utrite!
Nebezpečenstvo popálenia! Pri prevádzke unikajú horúce výfukové plyny a časti stroja ako
napríklad karburátor a motor sú horúce.
Pracujúci stroj nesmie byť ponechaný bez dozoru! Pred opustením pracoviska alebo pri
prestávkach stroj vypnite a počkajte, kým sa motor úplne nezastaví.
Manipulácia so strojom nie je možná pri spustenom motore.
Riziká a nebezpečenstvá pri práci s vibračným pechom
Pomliaždeniny
Ruky a nohy držte ďalej od pohyblivých súčastí stroja, pretože existuje nebezpečenstvo, že sa dostanú
pod vibračnú dosku. Použitie vhodných pracovných topánok s oceľovými chráničmi je POVINNOSTÍ
obsluhy pechu. Uistite sa, že stroj aj obsluha stojí stabilne na rovnom stanovišti a že sa stroj počas
prevádzky neprevráti, neskĺzne alebo neupadne.
Poškodenie zdravia vibráciami
Dlhodobé používanie vibračné dosky môže spôsobiť poruchy v prekrvenia, zvlášť potom rúk.
Preto:
• Pravidelne zaraďujte prestávky v práci.
• Používajte vhodné ochranné rukavice, aby ste oslabili intenzitu vibrácií.
• Tvrdosť pěchovaného podkladu, ako aj nízka vonkajšia teplota podstatne znižujú osobné odolnosť
voči poruchám prekrvenia a znižujú tak vhodnú dobu prevádzky stro-je.
Neúmerne dlhé pracovné časy môžu viesť k zdravotným poškodením kĺbov a pohybového apa-Ratu
hlavne na rukách a pažiach. Vkladajte prestávky podľa vlastného uváženia a obmedzte pracovný čas
podľa vášho aktuálneho zdravotného stavu a kondície.
Zdroje nebezpečenstva na pracovisku
Uistite sa, že sú steny výkopu stabilné a že sa nezrúti vplyvom vibrácií.
Preverte, že v rozsahu utláčaním nie sú žiadne káble pod napätím, plynové alebo vodovodné po-trubia,
ktoré by mohli byť vibráciami poškodené.
Buďte opatrní, ak pracujete v blízkosti nechránených vrtov alebo výkopov. Prevádzka stroja je
na vlastné nebezpečenstvo a vlastnú zodpovednosť.
Nebezpečenstvo požiaru
Dotykom tlmiča výfuku a ostatných horúcich častí stroja ako motora, zapaľovacích sviečok a pod. Po
dlhšej prevádzke môže dôjsť k ťažkým popáleninám.
Ohrozenie hlukom
Nadmerný hluk môže spôsobiť poruchu sluchu a krátkodobú alebo aj trvalú stratu sluchu. Noste
certifikovanú ochranu sluchu podľa zdravotných a bezpečnostných noriem, aby ste zaťaženia hlukom
obmedzili.
Špeciálny ochranný odev
Mimo všeobecných bezpečnostných pokynov pre nosenie ochranných odevov sa musia nosiť špeciálny
ochranný odev a obuv pri práci s horúcim asfaltom a živičnou zmesou!
Skontrolujte pech, či nie je znečistený, zvlášť potom spodnú stranu dosky, prieduchy chladenie
motora, karburátor a vzduchový filter. Ak je to nutné, stroj vyčistite.
Použitia riedidiel, benzínu, agresívnych chemikálií a abrazívnych prostriedkov môže poškodiť po-
vrchové plochy stroja!
Preto platí: Pri čistení používajte iba jemné čistiace prostriedky.
POZOR!
• Nízky stav oleja znižuje životnosť vášho motora a vedie k jeho poškodeniu.
• Záruka je pri zle vykonanej údržbe a predpísaných prácach vylúčená!
24 UVEDENIE DO PREVÁDZKY
Opatrenia pred prvým uvedením do prevádzky
Prečítajte si bezpečnostné pokyny, porozumejte im a dodržujte ich.Skontrolujte skrutky a matky na pevnosť a v prípade potreby ich dotiahnite. Vibráciami uvoľnené
skrutky a matky môžu spôsobiť neočakávaný úraz
Kontrola motorového oleja
Množstvo oleja: 0,6 litra
Typ oleja: SF 15 W-40
Na kontrolu motorového oleja postavte vibračnú dosku na bezpečné a vodorovné mís-to. Po vypnutí
motora počkajte aspoň 10 minút kvôli vychladnutia.
Vyskrutkujte uzáver olejovej nádrže s mierkou (4) a utrite do sucha.
Zasuňte mierku do olejovej nádrže, ale neskrutkujte ju, a opäť ju vyberte.
Odčítajte stav oleja na mierke.
Pri nízkom stave oleja doplňte odporúčaný olej SF 15W40 až po okraj plniaceho otvoru.
Vibračný pech postavte na rovnú plochu.
Odstráňte nečistoty okolo kontrolného priehľadu (F).
Skontrolujte stav oleja kontrolným priehľadom (F). Mazací systém pechu je v poriadku, ak je
kontrolná priehľad zaplnený úplne alebo zo 3/4 olejom. Ak nevidíte žiadny olej, je nutné ho
bezodkladne doplniť.
Vibračný pech nakloňte dopredu, kým sa zariadenie neopraviteľne o rám s rolnami (I).
Odstráňte vypúšťaciu skrutku (F) v spodnej časti pechu.
V prípade potreby olej doplňte. (použite lievik)
Skrutka opäť nasaďte a dotiahnite.
Stroj dajte do vzpriamenej polohy
Kontrola paliva
Množstvo paliva: 2,7 Liter
Typ paliva: ROZ 95
Motor vibračného pechu ZI-RAM 80V je poháňaný bezolovnatým benzínom od oktánového čísla 95.
Dodržujte všetky bezpečnostné predpisy pre prácu s palivom.
Odskrutkujte viečko palivovej nádrže.
Pohľadom zistite stav paliva. Ak je stav nízky, doplňte bezolovnatým benzínom. Dbajte pritom
všetkých bezpečnostných pravidiel pre tankovanie uvedených v tomto návode na obsluhu.
Pred začatím práce s valcom si zaistite pracovisko.
Nikdy nezačínajte prácu so strojom bez prečítania a porozumenia bezpečnostným predpisom, a kým
ste nevykonali úkony pred prvým spustením.
Správna vlhkosť pôdy je veľmi dôležitá pre správne utláčaním. Voda slúži ako mazadlo na spojenie
častíc zeminy. Príliš málo vlhkosti znamená nedostatočné zhutnenie, vysoká vlhkosť spôsobuje
vodou vyplnené dutiny, ktoré znižujú únosnosť pôdy.
Vibračná doska sa nesmie používať na tvrdých pôdach, premrznuté zemine alebo tam, kde sú
úlomky tehál a iného stavebného materiálu.
Nadmerná vlhkosť pôdy alebo nadmerné zavlaženia môže viesť k "zadusenie" stroje.
Spustenie a vypnutie pechu
Studený štart
Palivový kohútik (K) na palivovej nádrži (naspodku) otočte hore pre otvorenie.
Palivový kohút na motore (c) posuňte doprava pre otvorenie.
Páku sýtiča (8) nastavte doľava do polohy "CLOSE / ZATVORENÉ".
Páku plynu (A) posuňte trochu doľava.
Spínač zapaľovania (3) nastavte na "ON / ZAPNUTÉ".
Štartovacie tiahlo (7) zľahka potiahnite až do polohy, kedy pocítite odpor. nechajte kábel navinúť
späť.
Štartovacie tiahlo (7) teraz silno potiahnite, ale nie trhavým pohybom. Motor naskočí.
Páku plynu (A) nastavte na voľnobeh.
Sýtič (8) otvorte, kým sa motor nezohreje.
Páku plynu (A) posuňte pre prevádzku pomaly a opatrne doľava do polohy "OTVORENÉ".
Pech začína pracovať!
Sýtič otvárajte len vtedy, keď je páka plynuv polohe voľnobehu, inak môže dôjsť k
rozbehnutiu pechu
Pri prvom použití resp. v prípade, kedy motor dlho
nebežal, môže byť potrebné viackrát zatiahnuť za
startovacie tiahlo, aby sa dostalo palivo do
karburátora .
VÝSTRAHA
Neočakávané odstavenie motora pri plnej
prevádzke (plynu) môže mať za následok
jeho poškodenie .
Teplý štart
Palivový kohútik (K) na palivovej nádrži (naspodku) otočte hore pre otvorenie.
Palivový kohút na motore (c) posuňte doprava pre otvorenie.
Páku sýtiča (8) nastavte doprava do polohy "OPEN / OTVORENÉ".
Páku plynu (A) nastavte na voľnobeh.
Spínač zapaľovania (3) nastavte na "ON / ZAPNUTÉ".
Štartovacie tiahlo (7) zľahka potiahnite až do polohy, kedy pocítite odpor. nechajte tiahlo navinúť
späť.
Štartovacie tiahlo (7) teraz silno potiahnite, ale nie trhavým pohybom. Motor naskočí.
Páku plynu (A) posuňte pre prevádzku pomaly a opatrne doľava do polohy "OTVORENÉ".
Pech začína pracovať!
Vypnutie
Páku plynu (A) presuňte doprava do polohy voľnobeh.
Spínač zapaľovania (3) nastavte na "OFF / VYPNUTÉ".
Následne presuňte palivový kohútik na motore (c) doľava pre zatvorenie.
Palivový kohútik (K) na nádrži (naspodku) otočte smerom nadol pre zatvorenie
Vibračný pech nepoužívajte na betón alebo iný tvrdý popr. silne utlačený povrch. V
takom prípade by stroj začal poskakovať namiesto vibrovať, čo by malo za následok
poškodenie utĺkacie dosky a motora.
VÝSTRAHA
Pre zabránenie poškodeniu motora nesmie byť pech spustený, ak leží na boku.
Správná prevádzka
Vibračný pech udržujte v čistote a suchu.
Vyvarujte sa prevádzky na prázdno.
Pri odtláčanie materiálu alebo pri nadvihnutí pechu ho nenechajte bežať na plný plyn.
Pre optimálne riadenie pechu dodržujte spôsob držania rámu.
Ak sa pech bude preklápať na stranu, položte ho podľa vyobrazenia nižšie a okamžite vypnite
motor (spínač zapaľovania (3) do polohy "OFF / VYP")
Hutnenie
Páku plynu (A) úplne otvorte pre dosiahnutie maximálneho výkonu.
Vibračný pech držte oboma rukami a veďte ho za vodiace rameno. V žiadnom prípade rameno
nepuštějte počas hutnenie.
Nechajte pech postupovať dopredu automaticky. Na stroj nevyvíjajte žiadny tlak.
NIKDY sa nepokúšajte pech tlačiť dopredu silou.
Ubíjacie doska musí byť vždy v paralelnej polohe voči podkladu (d), aby sa zabránilo jej nadmernému
opotrebovaniu.
Podklad o vyššej vlhkosti môže narúšať správne hutnenie. Podklad nechajte pred hutnením ľahko
vyschnúť.
Príliš suchý podklad víri pri práci s valcom prach. Zvlhčením podkladu môžete zlepšiť kvalitu hutnenia
Použitý motorový olej zlikvidujte ekologicky. Doporúčame starý olej v uzavretej nádobe
odovzdať na recykláciu v zbernom mieste. Starý
olej nelikvidujte naliatím do popolnice,
kanalizácie alebo do odpadu či vyliatím do pôdy
a pod!
VÝSTRAHA
Olej nepreplnte. Príliš veľké množstvo oleja môže znížiť výkon a poškodiť utĺkaci
systém. VŽDY zabezpečte, aby stroj nebol spustený do prevádzky min. 10 minút po
výmene alebo doplnenie oleja
Výmena motorového oleja
Olej v motore je nutné vymeniť po prvých 20 prevádzkových hodinách a potom po každých 200
hodinách prevádzky resp. mesačne. Olej vypúšťajte po prevádzke, kedy je ešte teplý.
Motor nechajte bežať tak, aby bol ohriaty.
Motor vypnite.
Nečistoty v okolí olejovej zátky (4) a vypúšťacej skrutky (5) odstráňte.
Dostatočne veľkú nádobu pre vypustenie starého oleja umiestnite pod vypúšťaciu skrutku / otvor.
Pre vypustení oleja zložte olejovú zátku / uzáver (4) a vyskrutkujte vypúšťaciu skrutku (5).
Po vypustení skrutku (5) opäť nasaďte a utiahnite.
Odporúčaný motorový olej doplňte pri vodorovnej polohe motora po hornú značku H (= spodná hrana
plniaca otvoru pre oleje) na olejovej mierke.
Olejovú zátku s mierkou (4) opäť naskrutkujte
Výmena oleja pechu
Vypúšťacia skrutku oleja (F) povoľte, ale nedávajte dole.
Vibračný pech sklopte dozadu, až bude doliehať na vodiace rameno.
Umelohmotnú fóliu a zodpovedajúcu nádobku položte pod stroj.
Vypúšťacia skrutka oleja (F) na spodnej časti pechu zložte a olej nechajte vytiecť do nádoby.
Vibračný pech opäť postavte a potom dopredu nakloňte, kým nedoľahne na rám s rolnami (I).
Doplňte olej. (použite lievik).
Skrutku (F) opäť nasaďte a utiahnite.
Valec postavte do priamej polohy.
Nikdy nenechajte bežať motor bez vzduchového filtra, alebo ak je poškodený. Nečistoty sa
dostanú do motora a môže tak dôjsť k jeho vážnemu poškodeniu. V takom prípade dochádza au-
tomaticky k strate záruky.
Výmena utĺkacie dosky
Vibračný pech vypnite.
Štyri upevňovacie matky (h) demontujte.
Valec potom zdvihnite od starej platne a namontujte novú utĺkacie dosku
Čistenie vzduchového filtra
Znečistený vzduchový filter vedie k problémom pri štarte motora, strate
výkonu počas prevádzky a zlej činnosti motora.
Nesprávne udržiavaný vzduchový filter extrémne skracuje životnosť motora!
Záruka sa nevzťahuje na škody, spôsobené nedostatočnou alebo nesprávnou
údržbou vzduchového filtra.
K údržbe vzduchového filtra najprv uvoľnite krídlovú matku, zložte kryt a
vyberte penový obal a filter.
Mechanicky všetko vyčistite.
Vzduchový filter vyperte v roztoku z 3 dielov motorovej nafty a 1 dielu motorového oleja.
Nakvapkajte na filter trochu motorového oleja, nechajte vsiaknuť a prebytočný olej vyžmýkajte.
Namontujte filter späť.
Čistenie zapaľovacie sviečky
Vyskrutkujte zapaľovaciu sviečku a vyčistite ju. Kontakt medzi
elektródami má byť 0,6-0,8 mm.
Pred transportom popr. pred odstavením pechu vo vnútorných priestoroch nechajte
motor úplne vychladnúť, aby sa zabránilo popáleniu alebo riziku požiaru. Pri zmene
stanovišťa stroja počas práce aj na krátke vzdialenosti musíte motor vypnúť. Ďalej
je nutné zabezpečiť, aby neboli ohrozené žiadne osoby pri preklopení alebo skĺznutiu
stroje a rovnako pri odpadnutí častí stroja a pod.
Po transporte vo vodorovnej polohe musí byť stroj opäť postavený
vzpriamene, aby olej mohol stiecť späť k motoru. To môže trvať až 5 minút,
kým sa obnoví hladina oleja.
VÝSTRAHA
Stroj je ťažký a nesmie byť zdvíhaná iba jednou osobou. Zaistite pomoc druhej osoby.
Transportné kolieska používajte len na rovnom a pevnom podklade a pre krátke presuny.
Transportné kolieska musíte pred ďalším použitím pechu zložiť.
Transport
Vibračný pech, kedykoľvek je to možné, transportujte vo vzpriamenej polohe. Pritom dajte pozor na
to, aby bol stroj dobre zaistený pred pádom. Pokiaľ toto nie je možné zabezpečiť, pech položte a
pevne pripevnite k podlahe auta, aby sa predišlo preklopeniu alebo inému nežiaducemu pohybu
stroja počas prepravy.
Pred transportom vždy vypnite motor!
Palivový kohútik (K) zatvorte, tzn. nastavte na "OFF" / "VYPNUTÉ" a stroj prepravujte vo vzpriamenej
ploze, aby sa zabránilo úniku paliva a oleja.
Pri preprave na dlhšie vzdialenosti je nutné úplne vyprázdniť palivovú nádrž (M).
Pri manipulácii používajte transportné rám pre zdvihák (J).
Vhodné háky zaveste za transportný rám (J) a stroj opatrne zdvihnite, aby sa predišlo úrazom.
Valec na dopravnom prostriedku riadne zaistite proti preklopeniu, skĺznutiu alebo prevrátenia a
dodatočne zaistite za ochranný rám.
Transportné kolieska
Transportné kolieska uľahčujú manipuláciu so strojom na krátke vzdialenosti.
Vibračný pech vypnite.
Valec nakloňte mierne dopredu a nápravu s kolieskami (N) nasaďte do držiaka.
Nápravu zaistite doskou, pech nakloňte dozadu na nápravu a pomocou vodiaceho ramena presúvajte.
Na demontáž postupjte v opačnom slede (nápravu zaistite doskou, pech opatrne odstavte a nápravu s
Vypustite palivo z nádrže a vyprázdnite karburátor.
Vyskrutkujte zapaľovaciu sviečku.
Nakvapkajte cca 20 ml čistého motorového oleja do valca otvorom po demontované sviečke.
Motor niekoľkokrát pretočte pomalým zatiahnutím za štartovaciu šnúru, aby sa olej vo valci rozptýlil.
Naskrutkujte sviečku späť.
Nečistoty, nánosy a prach dôkladne očistite z motoru a korpusu stroja.
Vyčistite vzduchový filter alebo v prípade silného znečistenia či poškodenia vykonajte jeho výmenu za
nový.
Rebrovanie hlavy valca očistite.
Vibračný pech uskladnite v suchom prostredí bez možnosti prístupu detí a nepovolaných osôb.
Stroj nesmie byť skladovaný vonku.
Zariadenie a motor zakryte pred prachom a nečistotami a uskladnite na suchom a čistom mieste.
Likvidácia
Po skončení životnosti stroja ZI-RAM80C nelikvidujte vyhodením do komunálneho
odpadu. Kontaktujte miestne orgány pre získanie informácií o správnej likvidácii a
dostupných možnostiach likvidace odpadu.
Nesprávna likvidácia môže viesť k znečisteniu pôdy a spodných vôd škodlivými
látkami, ktorý môže poškodiť vaše zásobovanie vodou a ohroziť vaše zdravie. Ak si
u vášho obchodníka zakúpite nový stroj, je tento povinný starý stroj od vás
bezplatne prevziať na odbornú likvidáciu.
To navodilo za uporabo vsebuje informacije in pomembne napotke za uporabo in rokovanje z
vibracijskim nabijalnikom ZIPPER ZI-RAM80C.
V nadaljnjem besedilu smo običajno ime naprave (glej naslovno stran) v tem navodilu nadomestili z
oznako "stroj".
Navodilo za obratovanje je sestavni del stroja in se ga ne sme odstraniti. Navodilo za uporabo
shranite, da ga boste lahko kasneje ponovno prebrali. Če stroj izročite tretji osebi, priložite zraven
tudi to navodilo!
Prosimo, upoštevajte varnostna opozorila!
Pred uporabo natančno preberite to navodilo. Na ta način si boste olajšali strokovno
ravnanje, odpravili nejasnosti in preprečili morebitne poškodbe.
Upoštevajte opozorilne in varnostne napotke. Neupoštevanje opozorilnih in varnostnih
napotkov lahko privede do resnih poškodb.
Zaradi nenehnega razvoja naših proizvodov lahko slike in vsebina nekoliko odstopajo od resničnega
stanja izdelka. Prosimo Vas, da nas o morebitnih napakah obvestite.
Uporaba vibracijskega nabijalnika ZIPPER ZI-RAM80C je dovoljena izključno za spodaj navedena
dela ob upoštevanju napotkov za varno uporabo in vzdrževanje, ki so navedeni v tem navodilu za
uporabo:
nabijanje jarkov zemeljska dela
vzdrževalna dela na cestah obdelovanje terena
gramoziranje kolovoznih poti
V primeru nenamenske uporabe oz. neupoštevanja določb in opozoril v tem navodilu, prenehajo veljati
vse pravice do povračila škode s strani ZIPPER GmbH.
Na lastno pest izvedene spremembe in manipulacije na stroju vodijo v takojšnjo ugasnitev vseh pravic
iz garancije in pravic do povračila škode.
Varnostni napotki
Opozorilne table in/ali nalepke na stroju, ki so nečitljive ali so bile odstranjene je
potrebno takoj zamenjati!
Najpomembnejši dejavnik za zadostno varnost pri delu je zdrav človeški razum. Pazljivost in
razsodnost sta najboljša zaščita pred poškodbami. Ta seznam splošnih varnostnih opozoril ne
zajema vseh virov nevarnosti, vendar smo poskušali izpostaviti nekatere izmed pomembnejših
detajlov. Oseba, ki dela s strojem, mora poiskati previdnostne in opozorilne znake ter znake za
nevarnost, ki so označeni na stroju in prikazani na mestu dela s strojem ter prebrati, razumeti in
upoštevati varnostna opozorila.
Lokalni zakoni in odredbe lahko predpisujejo najnižjo dovoljeno starost rokovalca in na ta
način omejijo uporabo tega stroja!
Stroj lahko obratuje le, če je dovolj svetlo. Če delate na prostem, prenehajte z delom takoj,
ko se zmrači.
Ob utrujenosti, izgubi koncentracije ali pod vplivom zdravil, alkohola ali mamil, je delo s
strojem prepovedano!
Stroj lahko upravljajo le strokovno usposobljene osebe, ki so starejše od 18 let.
Nepooblaščenim osebam, zlasti otrokom in neusposobljenim osebam zadrževanje v bližini
stroja ni dovoljeno!
Pri delu s strojem bodite skoncentrirani, upoštevajte predpise glede varnosti pri delu in med
obratovanjem stroja vedno pazite, da stojite STABILNO.
Posebna previdnost je potrebna pri delu na mokrih tleh, snegu, neravnih delovnih površinah ali
na delovnih površinah z naklonom!
Delo v poledenelih razmerah ali na sicer spolzkih tleh je prepovedano.
Zdrs, spotik ali padec so glavni vzroki težkih in pogosto smrtnih poškodb. Pazite na neravne ali
spolzke delovne površine.
Nikoli ne stojte na plošči, zlasti pa ne medtem, ko stroj dela. Možne so težke poškodbe zaradi prevrnitve
stroja!
S strojem sme rokovati samo strokovno usposobljeno osebje.
Nepooblaščenim osebam, zlasti otrokom in neusposobljenim osebam zadrževanje v bližini stroja
ni dovoljeno!
Ko delate s strojem, ne nosite ohlapnega nakita, širokih oblačil, kravat, spuščenih dolgih las ipd.
Ohlapni predmeti se lahko ujamejo v gibljive dele stroja in povzročijo poškodbe!
Pri delu s strojem nosite ustrezno zaščitno opremo (zaščitni čevlji, zaščitne rokavice, zaščitna
očala in ščitniki za ušesa).
Emisije motorja vsebujejo strupene izpušne pline, ki negativno vplivajo na človeško zdravje.
Stroj ne sme nikoli obratovati v zaprtem prostoru.
POZOR! Bencin je zelo lahko vnetljiv!
Med polnjenjem goriva sta kajenje in odprt ogenj prepovedana. Ne polnite goriva, ko sta motor
in uplinjač še zelo vroča.
Gorivo polnite le na prostem ali v dobro prezračenih prostorih.
Razlito gorivo takoj obrišite.
Nevarnost opeklin! Med obratovanjem iz stroja uhajajo vroči izpušni plini. Deli stroja, kot sta npr. uplinjač
in motor, se močno segrejejo.
Stroj med obratovanjem nikoli ne sme biti brez nadzora!
Ko prenehate delati s strojem in pred vsakim odmorom izključite motor.
Stroja nikoli ne dvigajte ali nosite, medtem, ko motor teče.
Preverite, če so na stroju prah ali delci umazanije. Predvsem preglejte spodnjo stran plošče,
odprtino za dovod zraka za hlajenje motorja, uplinjač in zračni filter. Po potrebi stroj očistite.
Uporaba razredčil za barve, bencina, agresivnih kemikalij ali abrazivnih sredstev poškoduje
površine.
Zato pri čiščenju uporabljajte samo blaga čistilna sredstva.
POZOR!
Prenizek nivo olja privede do poškodb motorja in tako skrajša življenjsko dobo
stroja.
Pravice iz garancije prenehajo veljati v primeru pomanjkljivega servisiranja in
vzdrževanja!
Tveganja in nevarnosti pri delu s vibracijskim nabijalnikom
Zmečkanine
Rok in nog ne imejte v bližini plošče. Pri delu s strojem bodite skoncentrirani in ves čas pazite, da
stojite stabilno. PREDPISANO je nošenje zaščitnih delovnih čevljev z jeklenimi opetniki! Poskrbite,
da stroj in rokovalec med postavljanjem stojita stabilno na ravnem terenu in da se stroj med
obratovanjem ne prevrne, zdrsne ali pade.
Zdravstvene okvare zaradi vibracije
Daljša neprekinjena uporaba vibracijskega nabijalnika lahko zaradi vibracij privede do motenj v
prekrvavljenosti, zlasti v rokah. Zato:
Poskrbite za redne odmore
Nosite ustrezne zaščitne rokavice, da zmanjšate intenzivnost vibracij
Trdnost podlage, ki se obdeluje, osebna nagnjenost k motnjam v prekrvavitvi, kot tudi nizke
zunanje temperature v znatni meri skrajšajo dovoljen čas uporabe!!!
Predolgo neprekinjeno obratovanje lahko privede do poškodb sklepov in mišičnega aparata, zlasti na
dlaneh in rokah. Imejte odmore po lastni presoji in omejite celotno trajanje dela glede na vaše
zdravstveno stanje in telesno počutje.
Nevarnosti v delovnem okolju
Prepričajte se, da so stene jame stabilne in da se ne bodo podrle zaradi vibracij.
Prepričajte se, da na področju nabijanja ni električnih kablov pod napetostjo, plinovodnih ali
vodovodnih napeljav, ki bi se zaradi vibracij lahko poškodovale.
Bodite previdni, kadar delate v bližini nezaželenih izvrtin ali gradbenih jam. S strojem delate po
lastni presoji in na lastno odgovornost.
Nevarnost opeklin
Dotikanje dušilcev zvoka, izpuha, svečke, bloka motorja ali drugih delov stroja, ki se segrejejo,
lahko po dalj časa trajajočem kontinuiranem obratovanju oz. če je motor vroč, privede do težkih
opeklin.
Nevarnost zaradi hrupa
Čezmerni hrup lahko privede do poškodb sluha ali do začasne ali trajne izgube sluha. Obvezno
nosite zaščito za sluh, ki je certificirana v skladu s predpisi o zaščiti zdravja in varnosti, da bi
zmanjšali obremenitev zaradi hrupa!
Posebna zaščitna obleka
Ne glede na smernice glede nošenja zaščitne obleke, ki so navedene v splošnih varnostnih napotkih,
morate nositi posebno zaščitno obleko in obutev, kadar delate z vročo zmesjo bitumna.
29ZAČETEK OBRATOVANJA
Ukrepi pred prvo uporabo
Potrebno je pazljivo prebrati varnostna navodila, jih razumeti in upoštevati.
Preverite naravnalne matice in naravnalne vijake, če so dobro pritrjeni. Vijaki ali matice, ki so se
odvili, lahko zaradi vibracije izpadejo in s tem povzročijo nepričakovano nesrečo.
Da bi lahko preverili nivo motornega olja, pustite, da nabijalnik pri izključenem motorju 10 minut
miruje. Nato ga postavite na varno in ravno podlago, v vodoravno lego.
Pokrov filtra z merilno palico izvlecite iz nastavka za vlivanje olja (4) in obrišite merilno palico.
Merilno palico potisnite v rezervoar za olje, vendar je ne zasučite in jo nato ponovno izvlecite.
Preverite nivo olja na merilni palici.
Če je nivo olja nizek, dolijte SF 15W40 do roba nastavka za vlivanje ulja.
Kontrola olja nabijalnika
Količina polnjenja olja: 0,8 litra
Vrsta olja: SF 15W-40
Stroj postavite na ravno podlago.
Odstranite umazanijo v področju kontrolnega okenca (F).
Skozi kontrolno okence preverite nivo olja (F). Podmazovanje je
zadovoljivo, če
olje sega do vrha ali vsaj do treh četrtin kontrolnega okenca. Če se
olja ne vidi, ga je potrebno doliti.
Stroj nagnite naprej, tako da leži na varnostnem ročaju (I).
Odvijte vijak za izpust olja (F) na spodnjem delu nabijalnika.
Po potrebi dolijte olje (uporabite lijak).
Ponovno namestite vijak in ga zategnite.
Stroj postavite v pokončen položaj.
Kontrola goriva
Količina polnjenja goriva: 2,7 litra
Gorivo: ROZ 95
Motor ZI-RAM 80C poganja neosvinčeni 95-oktanski bencin (lahko tudi neosvinčeni bencin z
oktanskim število večjim od 95).
Upoštevajte vse varnostne predpise za kontrolo goriva.
Odstranite pokrov na rezervoarju za gorivo.
Opravite vizualni pregled in preverite, če je nivo goriva nizek. Če je nivo goriva nizek, v rezervoar
dolijte neosvinčeni bencin. Pri tem upoštevajte vse varnostne predpise, ki se nanašajo na polnjenje
Preden začnete z nabijanjem, poskrbite za primerno delovno okolje.
Nikoli ne poskušajte zagnati stroja, če niste prej prebrali in razumeli varnostnih opozoril ter izvedli
vse potrebne ukrepe pred začetkom dela s strojem.
Prava vlažnost tal je zelo pomembna za pravilno nabijanje. Voda služi kot mazivo, ki pomaga, da
se delci zemlje med seboj lažje zbijejo. Premalo vlage v tleh ima za posledico nezadostno
nabijanje. Preveč vlage pa za seboj pusti vrzeli, polne vode, ki oslabijo nosilnost tal.
Nabijalnika ne smete uporabljati na trdih tleh, na zamrznjeni zemlji ali na mešani zemlji, ki vsebuje
drobce opeke.
Čezmerno namakanje ali previsoka vsebnost vode lahko začne ovirati dovod zraka v stroj.
Vklop in izklop
Zagon hladnega motorja
Pipo za gorivo (K) na rezervoarju za gorivo (spodaj) odprete tako, da jo obračate navzgor.
Pipo za gorivo na motorju (c) odprete tako, da jo potisnete v desno.
Ročico za zaug (8) prestavite v levo, v položaj „CLOSE / ZAPRTO“.
Ročica za plin (A) potisnite nekoliko v levo.
Stikalo za vžig dajte v položaj „ON / VKLOPLJENO“.
Zaganjalnik z vrvico (7) lahno povlecite, da začutite upor in nato pustite, da se vrv ponovno navije
nazaj.
Vrvico zaganjalnika (7) potegnite ven močno, vendar ne sunkovito. Motor se zažene.
Ročico za plin (A) dajte v prosti tek (IDLE).
Odprite zaug (8) medtem ko se motor ogreva.
Ročico za plin (A) za začetek obratovanja počasi in previdno potisnite v levo v položaj „OPEN“.
Stroj začne obratovati.
Zaug vedno odprite samo, če je ročica za plin v prostem teku, sicer se lahko nabijalnik začne premikati.
Pri prvi uporabi ali če je motor daljši čas miroval, je glede na okoliščine potrebno
vrvico zaganjalnika povleči večkrat, da lahko gorivo doseže uplinjač.
Ročica za plin OPEN
Ročica za plin/prosti tek IDLE
Stikalo za vžig ON
Zaganjalnik z vrvico
Pipa za gorivo na rezervoarju OPEN
Pipa za gorivo na motorju ON
Ročica za zaug OPEN
Zagon toplega motorja
Pipo za gorivo (K) na rezervoarju za gorivo (spodaj) odprete tako, da jo obračate navzgor.
Pipo za gorivo na motorju (c) odprete tako, da jo potisnete v desno.
Ročico za zaug (8) prestavite v desno, v položaj „OPEN / ODPRTO“.
Ročico za plin (A) dajte v prosti tek.
Stikalo za vžig (3) dajte v položaj „ON / VKLOPLJENO“.
Zaganjalnik z vrvico (7) lahno povlecite, da začutite upor in nato pustite, da se vrv ponovno navije
nazaj.
Vrvico zaganjalnika (7) potegnite ven močno, vendar ne sunkovito. Motor se zažene.
Ročico za plin (A) za začetek obratovanja počasi in previdno potisnite v levo v položaj „OPEN“.
Stroj začne obratovati.
Nenadna zaustavitev motorja pri polnem plinu lahko povzroči poškodbe na motorju.
NAPOTEK
Da se izognete poškodbam motorja, motor ne sme teči, če nabijalnik trenutno ni v
uporabi.
Pipa za gorivo na motorju OFF
Stikalo za vžig OFF
Pipa za gorivo na rezervoarju CLOSE
Ročica za plin/prosti tek IDLE
Izklapljanje
Ročico za plin (A) potisnite v desno, v prosti tek.
Stikalo za vžig (3) dajte v položaj „OFF / IZKLOPLJENO“.
Nato zaprite pipo za gorivo na motorju (c) tako, da jo potisnete v levo.
Pipo za gorivo (K) na rezervoarju za gorivo (spodaj) zaprete tako, da jo obračate navzdol.
Strokovno delo
Pazite na to, da je vibracijski nabijalnik vedno čist in suh.
Izogibajte se nabijanju v prazno
Pri potiskanju materiala vstran ali pri dviganju nabijalnika, le—tega v nobenem primeru ne pustite
teči s polnim plinom.
Za optimalno rokovanje s strojem trdno držite ročaj.
Če se nabijalnik prevrne na stran, potem, kot je prikazano, ga odložite na tla in takoj ustavite motor
(stikalo za vžig (3) dajte v položaj „OFF / IZKLOPLJENO“).
Zgoščevanje
Ročico za plin odprite do konca, da dosežete maksimalno moč zgoščevanja.
Z obema rokama primite za ročaj nabijalnika. Med nabijanjem v nobenem primeru ne smete
spustiti ročaja vodila.
Pustite, da se stroj sam premika naprej. Ne pritiskajte. NIKOLI ne poskušajte z lastno močjo stroj
Staro olje odstranite na okolju prijazen način.
Priporočamo Vam, da staro olje v zaprti posodi
oddate v reciklažni center ali na zbirno mesto
za stara olja. Starega olja ne smete zlivati v
smetnjak, kanalizacijo ali odtok. Prav tako ga
ne smete zliti v zemljo.
NAPOTEK
NE vlijte preveč olja. Preveč olja lahko zmanjša zmogljivost in poškoduje
nabijalni sistem. VEDNO poskrbite, da stroj po menjavi olja ali po polnjenju olja
10 minut miruje.
Menjava motornega olja
Nivo
olja
Menjava motornega olja
Motorno olje je potrebno zamenjati po prvih 20 urah obratovanja, zatem pa na vsakih 200
obratovanja oz.
vsak mesec. Motorno olje naj odteče pri toplem motorju.
Pustite, da se motor ogreje.
Izklopite motor.
Odstranite umazanijo v področju pokrovnega vijaka za olje (4) in vijaka za izpust olja (5).
Pod vijak za izpust olja postavite dovolj veliko prestrezno posodo za staro olje.
Za izpust starega olja odstranite pokrovni vijak za olje (4) in vijak za izpust olja (5).
Ko je olje izteklo, vijak za izpust olja (5) ponovno namestite in ga zategnite.
Motor naj bo v vodoravnem položaju. Vlijte priporočeno olje do zgornje mejne oznake H na merilni
palici (= spodnji rob odprtine za vlivanje olja).
Pokrovni vijak za olje z merilno palico (4) znova potisnite v odprtino za olje in ga privijte.
Menjava olja v nabijalniku
Odvijte vijak za izpust olja (F), vendar ga ne snemite.
Stroj zvrnite nazaj, tako da leži na ročaju vodila.
Pod stroj položite plastično folijo in postavite ustrezno posodo.
Odvijte vijak za izpust olja (F) na spodnjem delu nabijalnika in pustite, da olje izteče v posodo.
Nabijalnik znova postavite v pokončen položaj in ga nato nagnite naprej, tako, da leži na
varnostnem ročaju (I).
Vlijte olje (uporabite lijak).
Ponovno namestite vijak (F) in ga zategnite.
Stroj postavite v pokončen položaj.
Pred transportom ali skladiščenjem v zaprtem prostoru se mora motor ohladiti,
preprečite nevarnost opeklin ali požara. Če se med delom oddaljite od stroja
(četudi na kratko razdaljo), obvezno izključite motor. Poskrbite, da zaradi
nevarnosti, da se stroj prevrne, zdrsne, ali da deli stroja udarijo navzgor ali
navzdol, niso ogroženi drugi ljudje.
Po transportu v vodoravnem položaju, morate stroj spet postaviti v pokončen
položaj, da je dotok olja v motor nemoten. Lahko traja do 5 minut, da se ponovno
vzpostavi normalen nivo olja.
NAPOTEK
Nikoli ne pustite teči motorja , če je vložek zračnega filtra poškodovan. Na ta način umazanija
zaide v motor, zaradi česar se lahko motor poškoduje. Za tovrstne primere tako prodajalec kot
tudi proizvajalec ne dajeta nobenega jamstva!
Menjava noge abijalnika
Čiščenje zračnega filtra
Čiščenje večke
Menjava noge nabijalnika
Ustavite stroj.
Odvijte 4 pritrditvene matice (h).
Nabijalnik ločite od noge in ga pritrdite na novo nogo.
Čiščenje zračnega filtra
Umazan zračni filter povzroča probleme pri zagonu stroja, zmanjšuje
zmogljivost stroja med obratovanjem in povzroča nepravilno delovanje
motorja.
Zračni filter, ki ni redno vzdrževan, ekstremno zmanjšuje življenjsko dobo
motorja. Za poškodbe motorja, ki so nastale zaradi neizvajanja rednega
čiščenja zračnega filtra, ne dajemo nobenega jamstva.
Za čiščenje zračnega filtra najprej odvijte krilni vijak, snemite pokrov,
odstranite penasto oblogo in zračni filter.
Mehansko očistite oba elementa!
Nato oba elementa dobro obrišite z raztopino, ki je sestavljena iz 3 delov dizla in 1 dela motornega
olja.
Nakapljajte motorno olje na zračni filter. Višek motornega olja odstranite z zračnega filtra tako, da ga
ožmete.
Čiščenje svečke
Odstranite svečko in jo očistite. Razmak med kontaktoma na svečki mora
biti med 0,6 in 0,8mm.
Transport
Če je le mogoče, na se vibracijski nabijalnik vedno prevaža v pokončnem položaju. Pri tem je
vsekakor potrebno paziti na to, da se stroj ne prevrne. Če to ni mogoče, stroj položite vodoravno in
ga na nakladalni površini vozila trdno privežite, da se ne more premikati ali pasti z vozila.
Pri transportu naj bo motor vedno izklopljen!
Zaprite pipo za gorivo (K), se pravi, dajte jo v položaj „OFF“ in stroj prevažajte v pokončnem
položaju, da preprečite iztekanje goriva oz. olja.
Za transport na daljše razdalje popolnoma izpraznite rezervoar za gorivo (M).
Stroj je težak in ga ne sme dvigati samo ena oseba. Poskrbite, da bosta pri dviganju stroja
vedno udeleženi 2 osebi. Uporabljajte transportna kolesa samo na ravni in trdni podlagi in le
za krajše razdalje. Transportna kolesa morate odstraniti, preden ponovno uporabite stroj.
Pri dviganju uporabite transportni ročaj (J).
Namestite ustrezni kavelj na transportni ročaj (J) in previdno dvigajte, da preprečite poškodbe.
Stroj na vozilu ustrezno zavarujte proti premiku, zdrsu ali prevrnitvi in ga še dodatno privežite na
zaščitni okvir.
Transportni kolesi
Transportni kolesi olajšata rokovanje s strojem na kratke razdalje.
Ustavite stroj.
Stroj lahno nagnite naprej in os s kolesi (N) potisnite v držalo.
Os zavarujte z nogo, nabijalnik nagnite nazaj na os in ga peljite s pomočjo ročaja vodila.
Pri snemanju transportnih koles ravnajte v obratnem vrstnem redu.
Skladiščenje
Če stroj miruje dlje kot 30 dni, je potrebno storiti naslednje:
Izpraznite rezervoar za gorivo. Uplinjač naj bo v prostem teku.
Odstranite svečko.
Vlijte ca. 20 ml čistega motornega olja v cilinder skozi odprtino svečke.
Počasi izvlecite vrvico zaganjalnika, da se lahko olje v motorju porazdeli.
Znova vstavite svečko.
Temeljito odstranite obloge in prah z motorja in s stroja.
Očistite zračni filter. Če je zelo umazan ali poškodovan, ga zamenjajte.
Očistite rebra glave cilindra.
Stroj hranite v suhem prostoru, ki je nedostopen otrokom.
Stroja ne hranite na prostem.
Stroj in motor pokrijte, da bosta zaščitena pred prahom in ju hranite na suhem in čistem mestu.
Preglejte stikalo za vklop in izklop in preverite,
če je v položaju VKLOP.
Preverite oskrbo z gorivom.
Upoštevajte postopek vžiga pri hladnem in pri
toplem motorju
Prepričajte se, da je kabel za vžig priključen na
svečko.
Preglejte svečko.
Preglejte uplinjač in zračni filter, če sta čista.
Motor se zaustavlja
Preverite oskrbo z gorivom.
Preverite nivoje olja.
Prepričajte se, da je pipa za gorivo vključena.
Preverite stanje zračnega filtra.
Bencinski motor nima dovolj moči
Preverite oskrbo z gorivom.
Prepričajte se, da je pipa za gorivo vključena.
Preverite stanje zračnega filtra.
Stroj ne dela prosto
Preverite, če so na spodnji strani talne plošče/
vibracijske plošče tla preveč zbita.
Odstranjevanje
Stroja ne odlagajte v običajni zabojnik za odpadke. Za informacije o odstranitvi
kontaktirajte vaše lokalne oblasti.
Nestrokovno odstranjevanje lahko privede do onesnaženja tal in podzemnih voda
zaradi prodiranja nevarnih in škodljivih snovi v tla, ki tako lahko v končni fazi preko
onesnažene podzemne vode preidejo v hrano in ogrozijo zdravje.
Če pri vašem specializiranem trgovcu vaš stari stroj nadomestite z novim, je
trgovec dolžan brezplačno prevzeti vaš stari stroj z namenom strokovne
odstranitve.
Strokovno odstranjevanje: Stroj demontirajte kolikor lahko in posamezne dele odpeljite na odpad.
Do konca izpustite gorivo in motorno olje in ju nato prav tako strokovno odstranite!
Ova uputa za uporabu sadrži informacije i važne upute za stavljanje u pogon i rukovanje ZIPPER
vibracijskim nabijačem ZI-RAM80C.
U nastavku ćemo uobičajeni trgovački naziv uređaja (pogledajte na koricama) u ovoj uputi za uporabu
zamijeniti riječju „stroj“.
Uputa za uporabu je sastavni dio stroja i ne smije se uklanjati. Sačuvajte ju za kasnije korištenje i
priložite ju stroju kada ga predajete drugim osobama!
Obratite pozornost na upute o sigurnosti!
Prije puštanja u pogon pažljivo pročitajte ovu uputu. Time će Vam biti olakšano stručno
rukovanje, spriječit će se nesporazumi i eventualne štete.
Poštujte upozorenja i upute o sigurnosti. Nepoštivanje može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
Zbog stalnog razvoja naših proizvoda
slike i sadržaji mogu se neznatno razlikovati. Ako uočite pogreške, molimo Vas da nas obavijestite.
Pridržavamo pravo tehničkih izmjena!
Ova dokumentacija je zaštićena autorskim pravom. Pridržavamo sva prava koja iz toga proizlaze!
Posebno ćemo sudski goniti pretisak, prevođenje i uzimanje fotografija i slika.
Nadležni sud je Zemaljski sud u Linzu ili sud nadležan za 4707 Schlüsslberg.
ZIPPER vibracijski nabijač ZI-RAM80C odobren je isključivo za dolje navedene aktivnosti uz poštivanje
uputa o sigurnosti, uputa za uporabu i uputa za održavanje navedenih u ovoj uputi za uporabu:</g4>
nabijanje jama zemljani radovi
održavanje cestakrajobrazno uređivanje
obloga za kolnike
Nenamjenska uporaba odn. nepoštivanje odredbi i naputaka iz ove upute dovodi do prestanka svih
prava na naknadu štete prema tvrtki ZIPPER GmbH.
Samovoljne izmjene i manipulacije na stroju isto dovode do prestanka svih jamstvenih prava i prava
na naknadu štete.
Upute o sigurnosti
Nečitka ili uklonjena upozorenja i/ili naljepnice na stroju treba odmah zamijeniti!
Najvažniji čimbenik dovoljne sigurnosti u radu je zdrav ljudski razum. Pažnja i dobro rasuđivanje
najbolja su zaštita od ozljeda. Ovaj popis općih uputa o sigurnosti ne obuhvaća sve izvore opasnosti,
ali pokušali smo istaknuti neke od najvažnijih detalja. Pojedinci trebaju potražiti znakove opreza,
upozorenja i opasnosti koji su označeni na uređaju i prikazani na radnom mjestu te pročitati,
razumjeti i poštivati upute o sigurnosti.
Lokalne zakone i odredbe mogu određivati najmanju starost rukovatelja te ograničavati
upotrebu ovog stroja!
Stroj smije raditi samo kad ima dovoljno svjetlosti, ako radite na otvorenom u sumrak,
prestanite raditi.
U slučaju umora, nedostatka koncentracije odn. pod utjecajem lijekova, alkohola ili droga rad
na stroju je zabranjen!
Strojem smije rukovati samo obučeno stručno osoblje starije od 18 godina.
Neovlaštene osobe, osobito djecu, i neobučene osobe treba držati podalje od stroja!
Radite koncentrirano uzimajući u obzir pravila za siguran rad te uvijek pazite na STABILNOST!
Budite posebno oprezni na mokroj podlozi, snijegu, na neravnim radnim površinama te na
radnim površinama s nagibom!
Zabranjeni su radovi na ledu i drugim skliskim podlogama.
Klizanje/posrtanje/padovi glavni su uzroci teških i smrtonosnih ozljeda. Pazite na neravnu ili
sklisku radnu površinu.
Nikada ne stojite na ploči, a posebno ne dok radi. Moguće su teške ozljede zbog
prevrtanja stroja!
Strojem smije rukovati samo obučeno stručno osoblje.
Neovlaštene osobe, osobito djecu, i neobučene osobe treba držati podalje od stroja!
Za vrijeme rada na stroju ne nosite labavi nakit, široku odjeću, kravate, dugačku, raspuštenu
kosu, itd. …
Slobodni objekti mogu se zaplesti u pokretne dijelove stroja te dovesti do ozljeda!
Za vrijeme radova na stroju nosite prikladnu zaštitnu opremu (zaštitnu obuću, zaštitne
rukavice, zaštitne naočale i zaštitu za uši)!
Emisije motora sadrže otrovne ispušne plinove koji imaju negativan učinak na ljudsko
zdravlje. Stroj nikada ne puštajte da radi u zatvorenom prostoru.
PAŽNJA: Benzin je vrlo lako zapaljiv!
Pušenje i otvorena vatra zabranjeni su tijekom ulijevanja goriva. Ne ulijevajte gorivo dok su
motor i rasplinjač još vrući.
Gorivo ulijevajte samo na otvorenom i u dobro prozračenim prostorijama.
Gorivo koje je iscurilo treba odmah obrisati.
Opasnost od opekotina! Za vrijeme rada iz stroja izlaze vrući ispušni plinovi, a dijelovi stroja
kao što su rasplinjač i motor su vrući.
Stroj za vrijeme rada nikada ne smije biti bez nadzora!
Nakon završetka radova i za vrijeme svake pauze isključite motor.
Stroj nikada ne podižite niti ne nosite dok motor radi
Rizici i opasnosti u radu s vibracijskim nabijačima
Nagnječenja
Ruke i noge držite podalje od ploče. Radite koncentrirano te uvijek pazite na stabilnost! Nošenje
zaštitne radne obuće s čeličnim vrhovima je PROPIS! Pobrinite se da stroj i rukovatelj prilikom
postavljanja stoje stabilno na ravnoj podlozi te da se stroj za vrijeme rada ne prevrne, posklizne ili
padne.
Štete za zdravlje zbog vibracija
Dugotrajnije kontinuirano korištenje vibracijskog nabijača može uslijed vibracija dovesti do smetnji u
prokrvljenosti, posebno u rukama. Stoga:
Redovito uzimajte pauze
Nosite prikladne zaštitne rukavice kako biste umanjili intenzitet vibracija
Tvrdoća podloge koju treba obraditi, osobna sklonost smetnjama u prokrvljenosti kao i niske
vanjske temperature u značajnoj mjeri smanjuju dopušteno vrijeme korištenja!!!
Predugačak rad osim toga može dovesti do oštećenja zglobova i mišićnog aparata osobito na
dlanovima i rukama. Napravite pauze prema vlastitom nahođenju i ograničite ukupnu duljinu rada u
skladu sa svojim zdravstvenim stanjem i tjelesnim osjećajem.
Izvori opasnosti u radnom okruženju
Uvjerite se da su stjenke jame stabilne i da se zbog vibracija neće urušiti.
Uvjerite se da u području koje treba nabiti nema električnih kablova pod naponom, vodovodnih ili
plinovodnih cijevi koje bi se vibracijama mogle oštetiti.
Budite oprezni kad radite u blizini nezaštićenih bušotina ili građevinskih jama. Strojem radite prema
vlastitoj procjeni i na vlastitu odgovornost.
Opasnost od opekotina
Diranje prigušivača buke, ispuha, svjećice, bloka motora i drugih dijelova stroja koji se zagrijavaju
može nakon dugotrajnijeg kontinuiranog rada odn. ako je motor vruć dovesti do teških opekotina.
Opasnosti zbog buke
Prekomjerna buka dovodi do oštećenja te privremenog ili trajnog gubitka sluha. Nosite zaštitu za uši
certificiranu prema odredbama o zaštiti zdravlja i sigurnosti kako biste ograničili izloženost buci.
Posebna zaštitna odjeća
Neovisno o smjernicama o nošenju zaštitne odjeće koje su navedene u uputama o sigurnosti, kad
radite s vrućom smjesom bitumena trebate nositi specijalnu zaštitnu odjeću i zaštitnu obuću.
Provjerite prašinu i čestice prljavštine na stroju, posebno na donjoj strani ploče, ulazu zraka za
hlađenje motora, rasplinjaču i filtru za zrak. Po potrebi očistite.
Upotreba razrjeđivača za boju, benzina, agresivnih kemikalija ili abrazivnih sredstava dovodi do
materijalnih šteta na površinama!
Zato vrijedi: Prilikom čišćenja koristite samo blaga sredstva za čišćenje!
PAŽNJA!
Preniska razina ulja dovodi do oštećenja motora te tako skraćuje životni
vijek Vašeg stroja.
Jamstvena prava su isključena u slučaju manjkavo provedenih radova
servisiranja i održavanja!
Zaporni vijak za ulje
Razina ulja
35STAVLJANJE U POGON
Mjere prije prvog stavljanja u pogon
Upute o sigurnosti morate pročitati, razumjeti i slijediti.
Provjerite čvrstoću priteznih matica i vijaka. Labavi vijci i matice mogu se otpustiti zbog vibracija te
dovesti do neočekivanih nezgoda.
Provjera motornog ulja
Količina ulja za ulijevanje: 0,6 litara
Vrsta ulja: SF 15 W-40
Da biste provjerili razinu motornog ulja, nabijač kod isključenog motora nakon 10 minuta rada
postavite na sigurnu, ravnu i horizontalnu podlogu.
Poklopac filtra/mjernu šipku uklonite s nastavka za ulijevanje ulja (4) i obrišite ih.
Mjernu šipku uvedite u spremnik ulja, ali ju nemojte zavrnuti na navoj te ju zatim opet izvucite.
Provjerite razinu ulja na mjernoj šipki.
Ako je razina ulja niska, SF 15W40 dolijte do ruba nastavka za ulijevanje ulja.
Količina ulja za ulijevanje: 0,8 litara
Vrsta ulja: SF 15W-40
Vibracijski nabijač postavite na ravnu površinu.
Uklonite onečišćenja u području kontrolnog stakla (F).
Kroz kontrolno staklo (F) provjerite razinu ulja.
Podmazivanje sustava za nabijanje je u redu ako je
kontrolno staklo približno potpuno ili do 3/4 puno. Ako se
ulje ne vidi, treba ga doliti.
Vibracijski nabijač nagnite prema naprijed sve dok uređaj ne
leži na drški s prstenovima (I).
Skinite vijak za ispuštanje ulja (F) na donjem dijelu nabijača.
Po potrebi dolijte ulje. (Koristite lijevak)
Opet stavite i pritegnite vijak.
Uređaj stavite u uspravan položaj.
Provjera goriva
Količina goriva za ulijevanje: 2,7 litara
Gorivo: ROZ 95
Motor uređaja ZI-RAM 80C radi na bezolovni benzin s više od 95 oktana.
Poštujte sve propise o sigurnosti za provjeru goriva itd.
Uklonite zatvarač koji se nalazi na spremniku goriva.
Izvršite vizualne provjere i pogledajte je li razina goriva preniska. Ako je razina goriva niska, u
spremnik dolijte bezolovni benzin. Obratite pozornost na sve propise o sigurnosti u vezi ulijevanja
goriva.
Gorivo ulijevajte samo ako je stavljen filtar!
RAD
36 RAD
Prije početka nabijanja osigurajte radno okruženje.
Stroj nikada ne pokušavajte pokrenuti dok ne pročitate i razumijete upute o sigurnosti te ne
provedete sve potrebne mjere prije prvog stavljanja u pogon.
Ispravna vlažnost tla je vrlo važna za ispravno nabijanje. Voda služi kao mazivo kako bi pomogla u
zbijanju čestica zemlje. Premala vlažnost dovest će do nedostatnog nabijanja; prejaka vlažnost iza
sebe će ostaviti vodom ispunjene rupe koje će oslabiti nosivost tla.
Nabijač se ne smije koristiti na tvrdom tlu, smrznutoj zemlji te miješanoj zemlji koja sadrži
fragmente opeke.
Prekomjerno zalijevanje ili prevelika količina vode mogu dovesti do gušenja stroja.
Slavinu goriva (K) na spremniku goriva (dolje) za otvaranje okrenite prema gore.
Slavinu goriva na motoru (c) za otvaranje gurnite udesno.
Ručicu za "čok" (8) stavite ulijevo na „CLOSE / ZATVORENO“.
Ručicu gasa (A) gurnite nešto ulijevo.
Prekidač za paljenje (3) stavite na „ON / UKLJ“.
Pokretač s užetom (7) lagano povucite dok ne osjetite otpor i opet ga pustite da se namota.
Uže pokretača (7) povucite snažno, ali ne naglo. Motor se pokreće.
Ručicu gasa (A) stavite na prazni hod (IDLE).
Otvorite "čok" (8) dok se motor zagrijava.
Ručicu gasa (A) za rad polagano i oprezno gurnite ulijevo na „OPEN“.
Stroj počinje raditi.
RAD
Toplo pokretanje
Slavinu goriva (K) na spremniku goriva (dolje) za otvaranje okrenite prema gore.
Slavinu goriva na motoru (c) za otvaranje gurnite udesno.
Ručicu "čoka" (8) stavite udesno na „OPEN / OTVORENO“.
Ručicu gasa (A) stavite na prazni hod.
Prekidač za paljenje (3) stavite na „ON / UKLJ“.
Pokretač s užetom (7) lagano povucite dok ne osjetite otpor i opet ga pustite da se namota.
Uže pokretača (7) povucite snažno, ali ne naglo. Motor se pokreće.
Ručicu gasa (A) za rad polagano i oprezno gurnite ulijevo na „OPEN“
Stroj počinje raditi.
Iznenadno gašenje motora pri punom gasu može dovesti do oštećenja
motora.
PAŽNJA!
"Čok" uvijek otvarajte samo kad je ručica
gasa u praznom hodu, u protivnom se
nabijač može pokrenuti.
Prilikom prve uporabe odn. kod motora koji se
duže vrijeme nisu koristili možda treba više
puta povući uže pokretača kako bi gorivo
došlo do rasplinjača.
Slavina za gorivo na
spremniku
Slavina za gorivo na
motoru
Ručica za „čok“
'OPEN'
Ručica gasa/prazni hod
'IDLE'
Prekidač za paljenje
'ON'
Pokretač s užetom
Ručica gasa
'OPEN'
Ručica gasa/prazni hod 'IDLE'
Prekidač za paljenje
'OFF'
Slavina za gorivo na
motoru
Slavina za gorivo na spremniku
Isključivanje
Ručicu gasa (A) gurnite u položaj praznog hoda udesno.
Prekidač za paljenje (3) stavite na „OFF / ISKLJ“.
Zatim slavinu za gorivo na motoru (c) za zatvaranje gurnite ulijevo.
Slavinu za gorivo (K) na spremniku goriva (dolje) za zatvaranje okrenite prema dolje.
Kako biste izbjegli oštećenja motora, nabijač ne smije nastaviti raditi ako je
polegnut.
NAPOMENA
Vibracijski nabijač ne koristite na betonu ili tvrdim odn. čvrsto zbijenim betonskim
podlogama. U takvim slučajevima uređaj će početi udarati umjesto da vibrira, što
može uzrokovati oštećenja na nozi za nabijanje i motoru.
Vibracijski nabijač održavajte čistim i i suhim.
Izbjegavajte nabijanje u prazno.
Kad se istisne materijal ili ako podignete nabijač, nikako ne smije raditi u punom gasu.
Za optimalno upravljanje dršku držite kao što je prikazano.
Ako se nabijač nagne ustranu, tada ga kao što je prikazano polegnite i odmah isključite motor
(prekidač za paljenje (3) stavite na „OFF / ISKLJ“).
RAD
Zbijanje
Ručicu gasa (A) potpuno otvorite kako biste ostvarili maksimalnu snagu.
Vibracijski nabijač vodite objema rukama za rukohvat. Prilikom zbijanja nikako ne puštajte
rukohvat za upravljanje.
Uređaj pustite da se sam kreće prema naprijed. Ne vršite pritisak na uređaj. NIKADA ne
pokušavajte uređaj pokrenuti prema naprijed fizičkom snagom.
Noga za nabijanje mora uvijek biti paralelna s tlom (d) kako bi se spriječilo ekstremno trošenje
ploče.
Tlo s mnogo vlage može negativno utjecati na dobro zbijanje. Tlo prije zbijanja pustite da se nešto
osuši.
Vrlo suho tlo će prilikom rada s vibracijskim nabijačem uskovitlati puno prašine. Dodavanjem vlage
može se poboljšati zbijanje, a smanjiti održavanje filtra za zrak.
Rabljeno motorno ulje treba zbrinuti ekološki.
Preporučamo da staro ulje u zatvorenoj posudi
predate u reciklažni centar ili skupljalište
starog ulja. Staro ulje ne izlijevajte u kantu za
smeće , kanalizaciju, odvod ili u zemlju.
NAPOMENA
NE ulijevajte preveliku količinu. Previšeulja može smanjiti snagu i oštetiti sustav za
nabijanje. UVIJEK se uvjerite da stroj nakon zamjene ulja odn. ponovnog punjenja 10
minuta ne radi.
Zamjena motornog ulja
Zamjena nage za nabijanje
Zamjena motornog ulja
Motorno ulje zamijenite nakon prvih 20 sati rada, a zatim svakih 200 sati odn. svaki mjesec. Pustite
da motorno ulje iscuri dok je motor topao.
Pustite motor da se zagrije.
Isključite motor.
Uklonite onečišćenje u području zapornog vijka za ulje (4) i vijka za ispuštanje ulja (5).
Pod vijak za ispuštanje ulja stavite dovoljno veliku posudu za prihvat starog ulja.
Za ispuštanje ulja uklonite zaporni vijak za ulje (4) i vijak za ispuštanje ulja (5).
Opet stavite i pritegnite vijak za ispuštanje ulja (5).
Dok je motor u vodoravnom položaju preporučeno ulje ulijte do gornje oznake H (=donji rub
otvora za ulijevanje ulja) na šipki za mjerenje ulja.
Opet zavrnite zaporni vijak za ulje sa šipkom za mjerenje ulja (4).
Zamjena ulja nabijača
Otpustite vijak za ispuštanje ulja (F), ali ga nemojte skinuti.
Vibracijski nabijač nagnite unatrag sve dok ne leži na rukohvatu za upravljanje.
Pod uređaj stavite plastičnu foliju i odgovarajuću posudu.
Skinite vijke za ispuštanje ulja (F) na donjoj strani nabijača i ulje pustite da iscuri u posudu.
Vibracijski nabijač opet stavite u uspravan položaj i zatim ga nagnite prema naprijed sve dok ne
uređaj leži na drški s prstenovima (I).
Ulijte ulje. (Koristite lijevak).
Opet stavite i pritegnite vijak (F).
Uređaj stavite u uspravan položaj.
Zamjena noge za nabijanje
Isključite nabijač.
Odvrnite četiri pričvrsne matice (h).
Nabijač podignite s noge za nabijanje i montirajte novu nogu za nabijanje.
Prije transporta odn. prije odlaganja u zatvorenom prostoru motor stroja pustite da
se ohladi kako biste spriječili opekline i isključili mogućnost požara. U slučaju
promjene lokacije tijekom rada, čak i na manje udaljenosti, motor treba isključiti.
Nadalje se treba uvjeriti da se prevrtanjem ili klizanjem stroja ili izbacivanjem ili
izbijanjem dijelova stroja ne mogu ugroziti ljudi.
Nakon transporta u vodoravnom položaju uređaj treba opet uspraviti kako bi se ulje
moglo vratiti do motora. Taj postupak može potrajati i do 5 minuta, dok se opet ne
uspostavi normalna razina ulja.
NAPOMENA
Motor nikada ne puštajte da radi s oštećenim uloškom filtra za zrak. Tako će u motor ući
prljavština čime može doći do teških oštećenja motora. U tom se slučaju prodavač i proizvođač
distanciraju od bilo kakvog jamstva.
Čišćenje filtra za zrak
Provjera svjećice za
Čišćenje filtra za zrak
Prljavi filtar za zrak dovodi do problema prilikom pokretanja stroja, do
smanjenja snage za vrijeme rada i do smetnji u radu stroja.
Filtar za zrak koji nije uredno održavan ekstremno skraćuje životni vijek
motora! Ne odgovaramo za oštećenja motora nastala zbog neprovedenih
redovitih čišćenja filtra za zrak.
Za čišćenje filtra za zrak najprije otpustite vijak s krilatom glavom, skinite
poklopac, uklonite pjenastu oblogu i filtar za zrak.
Mehanički očistite oba elementa!
Temeljito obrišite otopinom koja se sastoji od 3 dijela dizela i jednog dijela motornog ulja.
Motorno ulje nakapajte na filtar za zrak, višak motornog ulja uklonite s filtra za zrak tako da ga
ižmičete.
Čišćenje svjećice
Uklonite svjećicu i očistite ju. Razmak kontakta treba biti 0,6-0,8mm.
Transport
Vibracijski nabijač, po mogućnosti, uvijek transportirajte u uspravnom položaju. Pri tome treba paziti
da se uređaj ne prevrne. Ako to nije moguće, nabijač polegnite i učvrstite na utovarnoj površini
vozila kako se ne bi otkotrljao ili pomicao.
Za vrijeme transporta motor uvijek isključite!
Zatvorite slavinu za gorivo (K) tj. postavite ju na „OFF“ i uređaj transportirajte u uspravnom
položaju kako biste spriječili curenje goriva odn. ulja.
Ako se transportira ne veće udaljenosti, spremnik goriva (M) treba potpuno isprazniti.
Prilikom podizanja koristite mjesto za učvršćivanje (J).
Na mjesto za učvršćivanje (J) postavite odgovarajuću kuku i oprezno podignite kako biste spriječili
ozljede.
Stroj na transportnom vozilu osigurajte od kotrljanja, klizanja ili prevrtanja i dodatno ga učvrstite
Uređaj je težak i ne smije ga podizati samo jedna osoba. Osigurajte i 2. osobu. Transportne
kotače koristite samo na ravnoj i čvrstoj podlozi i za male udaljenosti. Transportne kotače treba
ukloniti prije sljedećeg nabijanja.
Transportni kotači
Transportni kotači olakšavaju rukovanje na manjim udaljenostima.
Isključite vibracijski nabijač.
Nabijač nagnite lagano unaprijed i osovinu s kotačima (N) gurnite u držač.
Osovinu osigurajte nogom, nabijač nagnite unatrag na osovinu i pomaknite pomoću rukohvata za
ispraznite spremnik goriva i pustite da se isprazni rasplinjač.
Skinite svjećicu.
U cilindar kroz provrt svjećice ulijte cca. 20 ml čistog motornog ulja.
Polagano izvucite uže pokretača kako bi se ulje rasporedilo u motoru.
Opet zavrnite svjećicu.
Prljavštinu, nakupine i prašinu temeljito uklonite s motora i uređaja.
Očistite filtar za zrak ili ga zamijenite ako je jako prljav odn. oštećen.
Očistite rebra glave cilindra.
Vibracijski nabijač čuvajte na sigurnom u suhom prostoru tako da bude nedostupan za djecu.
Uređaj se ne smije čuvati na otvorenom.
Uređaj i motor pokrijte radi zaštite od prašine i pospremite na suho i čisto mjesto.
Provjerite prekidač za uključivanje/isključivanje i
uvjerite se da je u položaju “EIN“ (UKLJ).
Provjerite opskrbu gorivom.
Obratite pozornost na postupak pokretanja
Hladno/toplo
Uvjerite se da je kabel svjećice za paljenje
spojen.
Provjerite svjećicu
Provjerite rasplinjač i filtar za zrak i uvjerite se da su
čisti.
Ako se motor zaustavi:
Provjerite opskrbu gorivom.
Provjerite razinu ulja.
Provjerite da je slavina za gorivo uključena.
Provjerite stanje filtra za zrak.
Ako motor nema dovoljno snage:
Provjerite opskrbu gorivom.
Provjerite da je slavina za gorivo uključena.
Provjerite stanje filtra za zrak.
Ako stroj ne radi slobodno
Provjerite ima li na donjoj strani podne
ploče/vibracijske ploče zbijenog materijala.
Zbrinjavanje
Svoj ZI-RAM80C ne zbrinjavajte s običnim otpadom. Kontaktirajte tijela lokalne
vlasti za informacije o raspoloživim mogućnostima zbrinjavanja.
Nestručno zbrinjavanje može dovesti do onečišćenja tla i podzemnih voda zbog
prodiranja opasnih i štetnih tvari u tlo te tako može u konačnici kroz onečišćenu
podzemnu vodu dospjeti u Vašu hranu te ugroziti Vaše zdravlje.
Ako kod specijaliziranog trgovca svoj stari uređaj zamijenite novim, on je radi
stručnog zbrinjavanja obavezan besplatno preuzeti Vaš stari uređaj.
Stručno zbrinjavanje: Stroj demontirajte koliko možete te pojedine dijelove
odvezite na zbrinjavanje. Gorivo i motorno ulje potpuno ispustite i jednako tako stručno zbrinite!
utánnyomás, a fordítás, valamint a fényképek és ábrák átvételét követjük jogi úton.
Az illetékes bíróság a Linz járásbíróság vagy a 4707 Schlüsslberg helységben illetékes bíróság.
A ZI-RAM80C ZIPPER vibrációs döngölő kizárólag az alábbi tevékenységekre használható a
használati útmutatóban foglalt biztonsági, kezelési és karbantartási utasítások betartásával:
Nem rendeltetésszerű használat, ill. a jelen útmutatóban foglalt rendelkezések és utasítások figyelmen
kívül hagyása esetén a ZIPPER GmbH-val szemben támasztott összes kártérítési igény érvényét veszti.
A gépen végzett önkényes módosítások és manipulációk szintén valamennyi garanciális és kártérítési
igény érvényvesztéséhez vezetnek.
Biztonsági utasítások
A gépen elhelyezett immár olvashatatlan és eltávolított figyelmeztető táblákat és/vagy
matricákat azonnal cserélje le!
A munka során a megfelelő biztonság legfontosabb tényezője a józan emberi ész. A sérülésekkel
szemben a legjobb védelem gondossággal és jó ítélőképességgel érhető el. Az általános biztonsági
utasítások jelen listája nem foglalja magában az összes lehetséges veszélyforrást, ennek ellenére
megpróbáltuk a legfontosabb részleteket kiemelni. A gépet használóknak meg kell keresniük a a
gépen elhelyezett és a munkahelyen kihelyezett elővigyázatossági, figyelmeztető és
veszélyjelzéseket, és el kell olvasniuk, meg kell érteniük és be kell tartaniuk a biztonsági
utasításokat.
Csak megfelelő fényviszonyok mellett használja a gépet, kültéri használat esetén
sötétedés után a géppel munka már nem végezhető.
Fáradtság, figyelmetlenség, ill. gyógyszer, alkohol vagy kábítószer hatása alatt tilos a
géppel dolgozni!
A gépet csak oktatásban részesült, 18. életévét betöltött szakszemélyzet kezelheti.
Illetéktelen személyek, különösen gyermekek, és oktatásban nem részesült személyek
tartózkodjanak a géptől távol!
Dolgozzon összpontosítva, biztonságtudatosan, és mindig ügyeljen a arra, hogy stabilan
ÁLLJON!
Különösen figyelem a nedves, havas és egyenetlen talajoknál, valamint a lejtős
munkafelületeknél!
Tilos a munkavégzés a jeges és egyéb okokból csúszós talajokon.
A csúszás/felbukás/lezuhanás a komoly és halálos sérülések legfőbb oka. Vigyázzon az
egyenetlen és csúszós talajoknál.
Soha ne álljon a lemezre, különösen akkor ne, ha üzemben van. Fennáll a súlyos sérülések
veszélye a gép elborulásakor!
A gépet csak oktatásban részesült szakszemélyzet kezelheti.
Illetéktelen személyek, különösen gyermekek, és oktatásban nem részesült személyek
tartózkodjanak a géptől távol!
Ha a géppel dolgozik, kösse be a haját, ne viseljen laza ékszereket, bő ruházatot,
nyakkendőt stb.
A szabadon lógó tárgyak beakadhatnak a gép mozgó részeibe és személyi sérülésekhez
vezethetnek!
A gépen végzett munka közben viseljen megfelelő védőfelszerelést
A motor által kibocsátott gázok mérgező, az egészségre káros égésanyagokat
tartalmaznak. Soha ne üzemeltesse a gépet zárt térben.
MEGJEGYZÉS: A benzin kifejezetten gyúlékony!
Dohányzás valamint nyílt láng használata a tankolás alatt tilos. Ne tankoljon, ha a motor
és a porlasztó még nagyon forró.
Csak szabadban, vagy jól szellőző termekben tankoljon.
A kiömlött üzemanyagot azonnal törölje fel.
Égésveszély! Az üzemelés alatt forró kipufogógázok áramlanak ki a géprészekből, így a porlasztó
és a motor felforrósodhatnak.
A futó gépet ne hagyja felügyelet nélkül!
A munka befejezése után, és minden szünetben, állítsa le a motort.
Ne emelje fel és ne szállítsa egyik helyről a másikra a gépet működés közben.
A helyi törvények és rendelkezések meghatározhatják a kezelő minimális életkorát és
korlátozhatják a gép használatát!
Kockázatok és veszélyek a vibrációs döngölővel történő munkavégzés
közben
Zúzódások
Tartsa távol a kezeket és a lábakat a lemeztől. Dolgozzon összpontosítva, és mindig ügyeljen a arra,
hogy stabilan ÁLLJON! Az acélorrú biztonsági munkacipők viselése ELŐÍRÁS! Győződjön meg, hogy a
gép és a kezelő a gép egyenes terepen való felállításakor stabilan áll, és hogy a gép az üzemelés
során nem borul fel, nem csúszik ki és nem esik le.
Vibráció okozta egészségkárosodás
A vibrációs döngölő hosszabb idejű folyamatos használata a vibráció következtében keringési
zavarokat okozhat, különösen a kézben. Ezért:
Tartson rendszeresen szünetet
A vibrációs hatás tompítására viseljen megfelelő védőkesztyűt.
A talaj keménysége, a keringési zavarokra való hajlamosság és az alacsony külső hőmérséklet
jelentős mértékben csökkentik a megengedett használati időt.
Ezenkívül, a túlságosan hosszú üzemidők miatt sérülhetnek az ízületek és az izomzat, különösen a
kezeknél és a lábaknál. Saját belátása szerint tartson szüneteket, és az egészségi állapota, és
különösen a testi állapotánakmegfelelően korlátozza az összmunkaidőt.
A munkakörnyezet veszélyforrásai
Győződjön meg, hogy az árok falai stabilak, és hogy a vibráció következtében nem omolnak be.
Győződjön meg, hogy a döngölendő talajban nincsenek elektromos kábelek, gáz- vagy vízvezetékek,
amelyek a vibráció következtében károsodhatnának.
Legyen óvatos, amikor nem védett furatok vagy építési gödrök közelében dolgozik. A gépet saját
belátása szerint és saját felelősségére használja.
Égésveszély!
A hangtompító, kipufogó, a gyújtógyertyák, a motorblokk és egyéb felforrósodó gépalkatrész
megérintése hosszan tartó üzemelés esetén, ill. forró motor mellett komoly sérüléseket okozhat.
Zaj általi veszélyeztetések
A túlságosan nagy zaj hallászavart okozhat vagy a hallás időszakos vagy teljes elvesztéséhez
vezethet. Feltétlenül viseljen az egészségmegóvási és biztonsági szabályoknak megfelelően
engedélyezett hallásvédelmet a zajterhelés csökkenésére!
Különleges védőruházat
Az általános biztonsági utasításoknál védőruházat viselésére vonatkozó irányelveken kívül
különleges védőruházatot és védőkesztyűt is viselni kell, ha bitumenkeverékkel dolgozik.
Ellenőrizze a gépet, különösen a lemez alját, a motor szellőzőnyílásait, a porlasztót és a
levegőszűrőt, hogy ne legyen poros és ne legyen beszennyeződve. Szükség esetén tisztítsa meg.
Az oldószerek, benzin, agresszív vegyszerek vagy súrolószerek használata a felületeket
károsítják!
Ezért: Tisztításhoz csak enyhe tisztítószert használjon
MEGJEGYZÉS!
A túl alacsony motorolajszint a motor károsodásához vezethet és lerövidítheti a
gép élettartamát.
A garanciális igények ki vannak zárva, amennyiben az üzemben tartási és
karbantartási munkákat nem megfelelően végzik el!
41 ÜZEMBE HELYEZÉS
Intézkedések az üzembe helyezés előtt
Olvassa el, értse meg és kövesse a biztonsági utasításokat.
Ellenőrizze a rögzítőanyákat és a csavarokat, hogy megfelelően rögzülnek-e. A laza csavarok és
anyák a vibráció hatására kioldódhatnak és váratlan baleseteket okozhatnak.
A motorolaj ellenőrzése
Olaj betöltési mennyisége: 0,6 liter
Olajtípus: SF 15 W-40
A motorolajszint ellenőrzéséhez kapcsolja ki a motort, hagyja tíz percet állni, majd helyezze el a
döngölőt egy sima és vízszintes felületen.
Vegye le az olajbetöltő csonkról (4) a szűrőfedelet/mérőpálcát és törölje meg az olajtól.
Helyezze a mérőpálcát az olajtartályba, de ne csavarozza be, hanem húzza ismét ki. Ellenőrizze az
olajszintet a mérőpálcán.
Alacsony olajszintnél töltsön be SF 15W40 típusú olajat az olajbetöltő csonk széléig.
Olaj betöltési mennyisége: 0,8 liter
Olajtípus: SF 15W-40
Helyezze a vibrációs döngölőt egy egyenes felületre.
Távolítsa el a szennyeződéseket a kémlelőüveg környékéről (F).
Ellenőrizze az olajszintet a kémlelőüvegen (F) keresztül. A döngölőrendszer kenése rendben van,
ha
az olajkémlelő üveg teljesen vagy 3/4-ig tele van. Ha nem látható olaj, pótolni kell az olajat.
Döntse előre a vibrációs döngölőt, amíg a gép fel nem fekszik a gördülőkengyelre (I).
Vegye le az olajleeresztő csavart (F) a döngölő alsó
részéről.
Szükség esetén töltsön be olajat. (használjon tölcsért)
Helyezze ismét fel a csavart, majd húzza meg.
Állítsa vízszintes állásba a gépet.
A ZI-RAM 80C-motor min. 95-ös oktánszámú ólommentes benzinnel működik.
Tartsa be az üzemanyag-ellenőrzésre vonatkozó stb. összes biztonsági előírást.
Távolítsa el az üzemanyagtartályon lévő zárat.
Végezzen ellenőrzést szemrevételezéssel, hogy megállapítsa, hogy túl alacsony-e az
üzemanyagszint. Alacsony üzemanyagszint esetén töltse fel a tartályt ólommentes benzinnel.
Tartsa be a tankolásra vonatkozó biztonsági előírásokat.
Csak behelyezett szűrővel tankoljon!
42 ÜZEMELÉS
Biztosítsa a munkakörnyezetet, mielőtt elkezdené a döngölést.
Csak azután helyezze üzembe a gépet, miután elolvasta és megértette a biztonsági utasításokat,
és az első üzembe helyezéséhez szükséges összes intézkedést elvégezte.
A megfelelő döngölés szempontjából fontos a talaj megfelelő nedvességtartalma. A víz
kenőanyagként működik, amely segíti a földrészecskék összenyomását. A túl alacsony
nedvességtartalom elégtelen döngölésre utal; a túl nagy nedvességtartalom esetén vízzel telt
üregek képződnek, melyek gyengítik a talaj teherbíró képességét.
A döngölő nem szabad kemény talajon, fagyott földön, illetve nem egynemű talajon használni, ahol
tégladarabok is jelen lehetnek.
A túlzott mértékű öntözés vagy a túl magas víztartalom lefullaszthatják a gépet.
Kinyitáshoz forgassa felfele az üzemanyagcsapot (K) az üzemanyagtartályon (lent).
Kinyitáshoz tolja az üzemanyagcsapot a motornál (c) jobbra.
Állítsa a szívató kart (8) balra, „CLOSE / ZÁRVA“ állásba.
Tolja kissé balra a gázszabályzó kart (A).
Állítsa a gyújtókapcsolót (3) „ON / BE” állásba.
Húzza meg kissé az irányváltó gombot (7), amíg ellenállás nem érezhető, majd hagyja ismét
feltekeredni.
Húzza ki erősen, de nem hirtelen az indítózsinórt (7). A motor bekapcsol.
Állítsa a gázszabályzó kart (A) üresjáratra (IDLE).
Nyissa ki a szívatót (8) miközben a motor bemelegedik.
Az üzemeléshez tolja a gázszabályzó kart (A) lassan és óvatosan balra, „OPEN / NYITVA” állásba.
A gép elkezd dolgozni.
Melegindítás
Kinyitáshoz forgassa felfelé az üzemanyagcsapot (K) az üzemanyagtartályon (lent).
Kinyitáshoz tolja az üzemanyagcsapot a motornál (c) jobbra.
Állítsa a szívató kart (8) jobbra, „OPEN /NYITVA” állásba.
Állítsa a gázszabályzó kart (A) üresjárat-állásba.
Állítsa a gyújtókapcsolót (3) „ON / BE” állásba.
Húzza meg kissé az irányváltó gombot (7), amíg ellenállás nem érezhető, majd hagyja ismét
feltekeredni.
Húzza ki erősen, de nem hirtelen az indítózsinórt (7). A motor bekapcsol.
Az üzemeléshez tolja a gázszabályzó kart (A) lassan és óvatosan balra, „OPEN / NYITVA” állásba.
A gép elkezd dolgozni.
A motor hirtelen leállítása teljes gáz esetén a motor károsodását okozhatja.
MEGJEGYZÉS!
A szívatót csak akkor nyissa ki, ha a gázszabályzó kar üresjáratban van, különben
a döngölő beindulhat.
Első használatnál, ill. ha a motor hosszabb ideig használaton kívül volt, adott
esetben az indítózsinórt többször meg kell húzni, hogy üzemanyag jusson a
porlasztóba.
Kikapcsolás
Tolja a gázszabályzó kart (A) jobbra, az üresjárat-állásba.
Állítsa a gyújtáskapcsolót (3) „OFF / KI” állásba.
Bezáráshoz tolja ezután az üzemanyagcsapot a motornál (c) balra.
Bezáráshoz forgassa lefelé az üzemanyagcsapot (K) az üzemanyagtartályon (lent).
Szakszerű munkavégzés
Tartsa mindig tisztán a vibrációs döngölőt.
Kerülje az ütéseket üresbe.
Ha eltolja az anyagot, vagy ha felhúzza a döngölőt, soha ne teljes gáz mellett tegye.
Az optimális irányításhoz az ábrán látható módon fogja meg a fogantyút.
Bekapcsolt gépnél ne végezzen tisztítási, karbantartási vagy ellenőrzési munkákat a
gépen!
Ezért: Karbantartási munkálatok előtt kapcsolja ki és hagyja lehűlni a gépet!
ÉRTESÍTÉS
A motor károsodásának elkerülése érdekében a motornak nem szabad járni, ha a
döngölő oldalra van fektetve.
ÉRTESÍTÉS
Ne használja a vibrációs döngölőt betonon vagy a kemény, ill. keményre tömörített
talajfelületeken. Ilyen esetekben a gép vibrálás helyett ütni kezd, ami károkat okoz a
döngölőtalpban és a motorban.
Ha oldalra dől a döngölő, akkor az ábrázolt módon fektesse le, majd azonnal kapcsolja ki a motort
(állítsa a gyújtáskapcsolót (3) „OFF / KI” állásba).
Tömörítés
Nyissa ki teljesen a gázszabályzó kart (A) a maximális teljesítmény eléréséhez.
A kengyelnél fogva két kézzel vezesse a vibrációs döngölőt. Tömörítéskor semmilyen körülmények
között se engedje el a vezetőkengyelt.
Engedje, hogy a gép magától haladjon előre. Ne alkalmazzon nyomást a gépre. SOHA ne próbálja
meg izomból előre mozgatni a gépet.
A döngölőtalpnak mindig párhuzamosan kell állnia a talajjal (d), hogy elkerülhető legyen a lemez
túlzott mértékű elhasználódása.
A túl nagy nedvességtartalmú talaj negatívan befolyásolhatja a tömörítést. Tömörítés előtt hagyja
kissé kiszáradni a talajt.
A túlságosan száraz talaj a vibrációs döngölővel történő munkavégzésnél sok port kavarhat fel.
Nedvesség hozzáadásával javítható a tömörítés hatásfoka és csökkenthető a levegőszűrő
karbantartási igénye.
43 GONDOZÁS ÉS KARBANTARTÁS
A gép alig igényel karbantartást és csak néhány olyan része van, amelyet az üzemeltetőnek karban
kell tartania.
A gép biztonságát befolyásoló üzemzavarokat és hibákat azonnal hárítsa el.
Javítási munkákat a gépen csak szakszemélyzet végezhet!
Környezetbarát módon ártalmatlanítsa a
használt olajat. Ajánljuk, hogy a használt olajat
egy bezárt tartályba helyezve egy
újrahasznosító vagy használtolaj-gyűjtőhelyen
adja le. Ne dobja a használt olajat a háztartási
szemétgyűjtőbe, ne öntse a csatornavezetékbe,
lefolyóba és ki a talajra.
ÉRTESÍTÉS
NE töltse túl. A túl sok olaj csökkentheti a teljesítményt és károsíthatja a
döngölőrendszert. MINDIG győződjön meg, hogy olajcsere után, vagy miután
olajat töltött fel, a gépet 10 percig nem használják.
Motorolaj csere
Cserélje ki a motorolajat az első 20 üzemóra után, majd 200 üzemóránként, ill.
havonta. Meleg motornál eressze le az olajat.
Melegítse be a motort.
Kapcsolja ki a motort.
Tisztítsa meg a szennyeződésektől az olajelzáró csavar (4) és az olajleeresztő csavar (5)
környékét.
A fáradt olaj számára helyezzen egy megfelelő méretű tartályt az olajleeresztő csavar alá.
Az olaj leeresztéséhez távolítsa el az olajelzáró csavart (4) és az olajleeresztő csavart (5).
Helyezze vissza és csavarja be az olajleeresztő csavart (5).
Öntsön be olajat az ajánlott típusból, vízszintesen elhelyezett motornál a felső H szintjelzőig (= az
olajbetöltő nyílás alsó szintjéig) az olajmérő pálcánál.
Csavarozza a helyére az olajelzáró csavart a mérőpálcával (4).
A döngölőolaj cseréje
Nyissa ki az olajleeresztő csavart (F), de ne vegye le.
Döntse hátrafelé a vibrációs döngölőt, amíg fel nem fekszik a vezetőkengyelre.
Helyezzen műanyag fóliát vagy egy megfelelő tartályt a gép alá.
Vegye le az olajleeresztő csavart (F) a döngölő alsó részéről, és eressze le az olajat a tartályba.
Állítsa ismét vízszintes helyzetbe a vibrációs döngölőt, majd döntse előre, amíg a gép fel nem
fekszik a gördülőkengyelre (I).
Olaj betöltése. (használjon tölcsért).
Helyezze ismét fel a csavart (F), majd húzza meg.
Állítsa vízszintes állásba a gépet.
Szállítás előtt, ill. a belső helyiségekben történő elhelyezés előtt hagyja lehűlni a
motort, hogy elkerülje az égési sérülések veszélyét és a tűzveszélyt.
Helyváltoztatásnál, akár rövid távolságon is a munkavégzés közben, le kell állítani
a motort. Biztosítani kell továbbá, hogy a gép felborulása vagy megcsúszása
esetén vagy a gép részeinek mozgása következtében személyek ne sérülhessenek.
Vízszintes helyzetben történő szállítás után a gépet ismét függőleges helyzetbe
kell állítani, hogy az olaj visszafolyhasson a motorba. Ez a folyamat akár 5 percig
is eltarthat, amíg a normális olajszint helyre nem áll.
ÉRTESÍTÉS
Soha ne üzemelje a motort levegőszűrő nélkül vagy sérült levegőszűrővel. Ezáltal
szennyeződés juthat a motorba, amely károsodást okozhat benne. Ebben az esetben az eladó
és a gyártó kizár mindenféle felelősségvállalást.
A döngölőtalp cseréje
Helyezze üzemen kívül a döngölőt.
Csavarozza be a négy rögzítőcsavart (h).
Emelje le a döngölőt a döngölőtalpról, és szereljen fel új döngölőtalpat.
A légszűrő tisztítása
A beszennyeződött levegőszűrő problémát okozhat a gép beindításakor,
teljesítménycsökkenést okozhat az üzemelés során és a motor hibás
működését okozhatja.
A nem megfelelően karbantartott levegőszűrő jelentősen lerövidíti a motor
élettartamát! A nem rendszeresen karbantartott levegőszűrő miatt
bekövetkezett motorkárokért nem vállalunk felelősséget.
A levegőszűrő tisztításához oldja ki mindenek előtt a szárnyas anyát, vegye
le a borítót, vegye ki a ki a szivacsbetétet és a levegőszűrőt.
Tisztítsa meg mechanikusan mindkét elemet!
Törölje le alaposan egy három részben motorolajból, egy részben motorolajból álló oldattal az
elemeket.
Csepegtessen motorolajat a levegőszűrőre, távolítsa el a fölösleges motorolajat a levegőszűrőből úgy,
hogy kicsavarja.
Tisztítsa meg a gyújtógyertyát
Vegye ki a gyújtógyertyát és tisztítsa meg. Az érintkező távolságának 0,60,8 mm-nek kell lennie.
Szállítás
Lehetőség szerint mindig függőleges helyzetben szállítsa a vibrációs döngölőt. Biztosítani kell
ugyanakkor, hogy a gép ne dőlhessen el. Ha ez nem lehetséges, fektesse le a döngölőt, rögzítse a
jármű szállítófelületén, hogy megakadályozza az elgurulást vagy az elmozdulását.
Szállítás közben mindig kapcsolja ki a motort!
Zárja el az üzemanyagcsapot (K), azaz állítsa „OFF / ZÁRVA” állásba és felállított helyzetben
szállítsa, hogy megakadályozza, hogy az üzemanyag vagy az olaj kifolyjon.
A gép nehéz és egy személy nem emelgetheti. Kérje egy második személy segítségét. Csak
sima és szilárd talajon használja a szállítókerekeket, és csak rövid szakaszokon. A
szállítókerekeket a következő döngölés előtt el kell távolítani.
Hosszabb távolságokon történő szállítás esetén az üzemanyagtartályt (M) teljesen ki kell üríteni.
A gép felemelésekor használja az arra szolgáló akasztóhelyet (J).
Helyezzen egy megfelelő akasztót az akasztóhelybe (J), majd a sérülések elkerülés érdekében
húzza fel óvatosan.
Biztosítsa a gépet a szállítójárművön az elgurulás, elcsúszás vagy a felborulás ellen egy
védőkerettel is.
Szállítókerekek
A szállítókerekek megkönnyítik a rövid szakaszokon történő szállítást.
Helyezze üzemen kívül a vibrációs döngölőt.
Döntse kissé előre a döngölőt, majd tolja a tengelyt a kerekekkel (N) a tartóba.
Biztosítsa a lábával a tengelyt, döntse hátra a tengelyre a döngölőt, majd mozgassa a kézi
vezetőkengyel segítségével.
Lerakáskor ellenkező sorrendben járjon el (rögzítse a lábával a tengelyt, helyezze óvatosan le a
döngölőt, majd vegye ki a tengelyt a kerekekkel)
Tárolás
30 napnál hosszabb ideig:
Ürítse ki az üzemanyagtartályt és a porlasztót.
Vegye ki a gyújtógyertyát.
Öntsön kb. 20 ml tiszta motorolajat a gyújtógyertya furatán keresztül a hengerbe.
Húzza ki lassan az indítózsinórt, hogy az olaj megfelelően szétterjedhessen a motorban.
Csavarja be ismét a gyújtógyertyát.
A motorról és a gépről a szennyeződéseket, lerakódásokat és a port alaposan le kell takarítani.
Tisztítsa meg a levegőszűrőt, vagy erős szennyeződés vagy károsodása esetén cserélje ki.
Tisztítsa meg a gyújtógyertya bordáit.
Száraz, a gyermekek számára nem hozzáférhető helyen tárolja a vibrációs döngölőt.
A gépet nem szabad a szabadban tárolni.
A porosodás ellen a gépet és a motort le kell takarni, és egy tiszta, száraz helyen kell tárolni.
Ellenőrizze az üzemanyag-ellátást.
Vegye figyelembe a hidegindítás/melegindítás
folyamatát
Győződjön meg, hogy az indítókábel és az
indítógyertya csatlakoztatva van.
Ellenőrizze a gyújtógyertyát.
Ellenőrizze a porlasztót és a légszűrőt, hogy ne
legyenek beszennyezve.
Abban az esetben, ha leáll a motor:
Ellenőrizze az üzemanyag-ellátást.
Ellenőrizze az olajszintet.
Ellenőrizze, hogy az üzemanyagcsap meg
legyen nyitva.
Ellenőrizze a légszűrő állapotát.
Ha a benzinmotor nem nyújt
megfelelő teljesítményt:
Ellenőrizze az üzemanyag-ellátást.
Ellenőrizze, hogy az üzemanyagcsap meg
legyen nyitva.
Ellenőrizze a légszűrő állapotát.
Ha a gép nem működik megfelelően
Ellenőrizze a talajlemez/lapvibrátor alsó részét az
anyagkopás szempontjából.
Hulladékkezelés
Ne dobja a ZI-RAM80C gépet a háztartási szemétbe. Keresse fel a helyi
hatóságokat, ha az elérhető ártalmatlanítási lehetőségekre vonatkozó információkra
van szüksége.
A nem szakszerű tisztítás a veszélyes és káros anyagok beszivárgásával a talaj, a
talajvíz szennyeződéséhez vezethet, a szennyezett talajvíz az élelmiszerláncban
megjelenhet és veszélyeztetheti az emberek egészséget.
Ha a szakkereskedőjénél a régi gépét újra cseréli, a kereskedő köteles a régi gépét
díjmentesen átvenni és gondoskodni a szakszerű ártalmatlanításáról.
Szakszerű ártalmatlanítás: Szerelje szét, amennyire csak lehet a gépet, és adja le az egyes részeit
gyűjtőhelyeken, ahol szakszerűen ártalmatlanítják azokat. Eressze le teljesen az üzemanyagot, és
ártalmatlanítsa azt is szakszerűen!
Der Einbau von anderen als Originalersatzteilen führt zum Verlust der Garantie!
Verwenden Sie beim Tausch von Komponenten/Teilen deshalb nur Originalersatzteile!
NO T E
The installation of parts other than original spare parts leads to the loss of the
guarantee! Therefore, when replacing components/parts, only use original spare parts!
PO Z NÁMK A
Instalace jiných než originálních náhradních dílů vede ke ztrátě záruky!
Při výměně součástek / dílů používejte pouze originální náhradní díly!
DÔL EŽIT É
Použitie iných než originálnych náhradných dielov má za následok stratu záruky!
Platí: Pri výmene komponentov / dielov používajte iba originálne náhradné diely!
OP O M BA
Namestitev drugih originalnih rezervnih delov povzroči izgubo garancije! Pri zamenjavi
komponent / delov uporabite samo originalne nadomestne dele!
NA P OMEN A
Ugradnjom neoriginalnih rezervnih dijelova prestaje jamstvo!
Prilikom zamjene komponenata/dijelova koristite samo originalne rezervne dijelove!
45ERSATZTEILE / SPARE PARTS
Ersatzteilbestellung / spare parts order
(DE) Mit ZIPPER-Ersatzteilen verwenden Sie Ersatzteile, die ideal aufeinander abgestimmt sind. Die
Passgenauigkeit der Teile verkürzt ihre Einbauzeit und erhöht die Lebensdauer der Maschine.
Beim Bestellen von Ersatzteilen verwenden Sie bitte das Serviceformular, das Sie am Ende dieser Anleitung finden. Geben Sie
stets Maschinentype, Ersatzteilnummer sowie Bezeichnung an. Um Missverständnissen vorzubeugen, empfehlen wir mit der
Ersatzteilbestellung eine Kopie der Ersatzteilzeichnung beizulegen, auf der die benötigten Ersatzteile eindeutig markiert sind.
Bestelladresse sehen Sie unter Kundendienstadressen im Vorwort dieser Dokumentation.
(EN) With ZIPPER spare parts you use spare parts that are ideally matched to each other. The
fitting accuracy of the parts shortens their installation time and increases the service life of the
machine.
When ordering spare parts, please use the service form at the end of this manual. Always state machine type, spare part
number and designation. In order to avoid misunderstandings, we recommend enclosing a copy of the spare part drawing
with the spare part order, on which the required spare parts are clearly marked.
You will find the ordering address under customer service addresses in the foreword to this
documentation.
(CZ) Pomocí náhradních dílů ZIPPER můžete použít náhradní díly, které jsou dokonale shodné.
Přesnost montáže součástí zkracuje jejich montážní dobu a prodlužuje životnost stroje.
Při objednávání náhradních dílů použijte servisní formulář uvedený na konci této příručky. Vždy uvádějte typ stroje, číslo
náhradního dílu a název. Aby nedocházelo k nedorozuměním, doporučujeme umístit náhradní objednávku s kopií nákresu
náhradních dílů, na kterém jsou jasně označeny požadované náhradní díly.
Adresa objednávání naleznete v adresářích zákaznické služby v předmluvě této dokumentace.
(SK) Použitím originálnych dielov od spoločnosti ZIPPER používate diely, ktoré spolu dokonale se-dia a
ich montáž je časovo menej náročná. Originálne náhradné diely sú zárukou dlhšej životnosti stroja.
Pri objednávaniu dielov použite servisný formulár, ktorý nájdete na konci tohto návodu na obsluhu. Vždy uvádzajte typ
stroja, číslo náhradného dielu a jeho názov. Aby sa predišlo nezhodám, odporúčame spoločne s objednávkou zaslať aj kópiu
výkresu rozpadu náhradných dielov, na ktorom Vami požadované diely označíte.
Adresu pre objednanie dielov nájdete v kontaktoch na zákaznícky servis.
(SL) Z rezervnimi deli ZIPPER lahko uporabite nadomestne dele, ki so popolnoma usklajeni.
Natančnost prileganja delov skrajša čas namestitve in podaljša življenjsko dobo stroja.
Pri naročanju nadomestnih delov uporabite servisni obrazec, ki je naveden na koncu tega priročnika. Vedno navedite vrsto
naprave, številko rezervnega dela in ime. Da bi preprečili nesporazume, priporočamo, da rezervni del naročite z izvodom
risbe rezervnih delov, na kateri so jasno označeni rezervni deli.
Naslov naročila je mogoče najti pod naslovom službe za stranke v predgovoru te dokumentacije.
(HR) Koristeći rezervne dijelove tvrtke ZIPPER koristite rezervne dijelove koji su idealno
međusobno usklađeni. Usklađenost skraćuje vrijeme ugradnje i produžuje životni vijek stroja.
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova koristite servisni obrazac koji možete pronaći na kraju ove upute. Uvijek navedite tip
stroja, broj rezervnog dijela i naziv. Kako biste spriječili nesporazume, preporučamo Vam da narudžbi rezervnih dijelova
priložite kopiju nacrta rezervnog dijela na kojem su jasno označeni potrebni rezervni dijelovi.
Adresu za naručivanje pogledajte u servisnim informacijama u predgovoru ove dokumentacije