AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116-720
E-Mail: info@zipper-maschinen.at
Web: www.zipper-maschinen.at
Sehr geehrter Kunde!
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihrer neuen
ZIPPER Pumpe! Diese Bedienungsanleitung
enthält Informationen und wichtige Hinweise
zur Inbetriebnahme und Handhabung des
Pumpen-Modells ZI-DOP600. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil der Maschine
und darf nicht entfernt werden. Lesen Sie vor
Inbetriebnahme diese Anleitung aufmerksam
durch und bewahren Sie sie für spätere Zwecke auf. Legen Sie diese Anleitung der Maschine bei, wenn sie an Dritte weitergegeben
wird.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Durch die ständige Weiterentwicklung unserer Produkte können Abbildungen und Inhalte geringfügig abweichen.
Technische Änderungen vorbehalten.
Congratulations on the purchase of your new
ZIPPER pump! This manual contains important information and advice for the correct and safe use and maintenance of the
pump model ZI-DOP600. The manual is part
of the machine and may not be stored separately. Read it carefully before first use of the
machine and keep it for later reference.
When the machine is handed to other persons always put the manual to the machine.
Please follow the security instructions!
Due to continuous development of our products, illustrations and content might differ
slightly.
Technical changes excepted.
stellen Sie vor Betrieb sicher, dass alles
fest verbunden ist.
2. Schließen Sie den Strom an (vergewis-
sern Sie sich vorher über die Spannungsversorgung).
3. Ziehen Sie die Zapfpistole aus der Hal-
terung und bewegen Sie den Kippschal-
ter auf “ON”.
4. Füllen Sie den Behälter auf.
5. Nach dem Auffüllen bewegen Sie den
Kippschalter auf “OFF” und stecken Sie
die Zapfpistole wieder in die Halterung.
WARNUNG!
1. Stellen Sie sicher, dass der Zähler vor jedem Betrieb auf null zurückgesetzt ist.
2. Vermeiden Sie es die Pumpe ohne Öl laufen zu lassen.
3. Die Filterwand muss regelmäßig gereinigt werden.
OPERATION STEPS
1. Connect all parts correctly, make
sure it was well sealed before using.
2. Connect the power (voltage supply
must be confirmed before cable
connecting)
3. Withdraw the gun from the oil dis-
penser move the stock switch to
toggle “ON”.
4. Fill the container.
5. After filling, move the stock switch
to toggle “OFF” and put back the
gun to the oil dispenser.
CAUTION!
1. Make sure the single counting was reset to zero before using each time.
2. Avoid to run without any oil.
3. The filter screen need to be cleaned periodically.
3
T
T
T
E
E
E
C
C
C
H
H
H
N
N
N
I
I
I
S
S
S
C
C
C
H
H
H
E
E
E
D
D
D
A
A
A
T
T
T
E
E
E
N
N
N
/
/
/
T
T
T
E
E
E
C
C
C
H
H
H
N
N
N
I
I
I
C
C
C
A
A
A
L
L
L
D
D
D
A
A
A
T
T
T
A
A
A
Modell
ZI-DOP600
Model
ZI-DOP600
Spannung / Frequenz
230V~50Hz
Voltage / Frequency
230V~50Hz
Leistung
600W
Rated Power
600W
Einlass / Auslass
1”
Inlet / Outlet
1”
Max. Durchfluss
40L / min.
Max. Flow
40L / min.
Max. Beförderungshöhe
5m
Max. Delivery Height
5m
Geschwindigkeit
2800min
-1
Speed
2800r/min
F
F
F
E
E
E
H
H
H
L
L
L
E
E
E
R
R
R
B
B
B
E
E
E
H
H
H
E
E
E
B
B
B
U
U
U
N
N
N
G
G
G
/
/
/
T
T
T
R
R
R
O
O
O
U
U
U
B
B
B
L
L
L
E
E
E
S
S
S
H
H
H
O
O
O
O
O
O
T
T
T
I
I
I
N
N
N
G
G
G
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHE
MÖGLICHE LÖSUNG
Motor läuft nicht
- Nicht mit Strom verbunden
- Schalter nicht korrekt ver-
bunden
- Motor defekt
- Überprüfen Sie die
Stromverbindung
- Überprüfen Sie den
Verbindungsschalter
- Ersetzen Sie den Motor
Motor läuft, aber die Pumpe
saugt keine Flüssigkeit
- Pumpe ist nach dem Start
nicht mit Flüssigkeit gefüllt
- Verschleiß und Riss oder
Schaden am Antrieb, weil
kein Ansaugvakuum besteht
- Überprüfen Sie das Ein-
gangsrohr und stellen Sie
sicher, dass es mit Flüssigkeit gefüllt ist
- Ersetzen Sie den Antrieb
Zähler funktioniert nicht
korrekt
- Zähler wurde nach vorheri-
gem Betrieb nicht zurückgestellt
- Die Oszillationsscheibe des
Zählers ist defekt
- Setzen Sie den Zähler nach
Benützung zurück
- Ersetzen Sie die Oszilla-
tionsscheibe
Ungenügende Flüssigkeitsförderung
- Filterwand ist blockiert
- Säubern Sie die Filterwand
PROBLEM
PROBABLE CAUSE
REMEDY SUGGESTED
Motor’s failure to run
- Power supply not connected
- Switch failure to connect
- Motor defect
- Check the power connection
- Check the connecting of
switch
- Replace the motor
Motor runs, but pump fail to
suck liquid
- After starting, pump is not
fully filled with liquid
- Wear and tear or damage on
impeller, non-vacuum
- Check the input pipe, make
sure it was fully filled with
liquid
- Replace the impeller
Abnormal counting, meter failure to count
- Didn’t reset the meter after
the previous using
- Meter’s oscillating-disk de-
fect
- Reset the meter before us-
ing
- Replace the oscillating-disk
Insufficient liquid delivery
- Blocking of filter screen
- Clean the filter screen
4
ES
Prefacio
FR
Préface
ZIPPER Maschinen GmbH
Gewerbepark 8
4707 Schlüsslberg
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116-720
E-Mail: info@zipper-maschinen.at
Web: www.zipper-maschinen.at
Estimado Cliente,
Este manual contiene información y consejos
para el uso correcto, seguro y el
mantenimiento de la bomba ZI-DOP600 de
ZIPPER. El manual forma parte de la
máquina y no podrá ser guardado por
separado. Lea el manual atentamente antes
del primer uso de la máquina y guárdelo
para futuras consultas. Cuando la máquina
se entrega a otras personas, adjunte siempre
el manual a la máquina.
¡Por favor, siga las instrucciones de
seguridad!
Debido al desarrollo continuo de nuestros
productos, las ilustraciones, las imágenes
pueden variar ligeramente.
Sujeto a cambios técnicos sin previo aviso.
Ce manuel contient des informations et des
conseils pour une utilisation correcte, sûre et
l'entretien de la pompe ZI-DOP600 de Zipper. Le manuel fait partie de la machine et
ne peuvent pas être maintenus séparés. Lire
attentivement le manuel avant la première
utilisation de la machine et le conserver pour
référence ultérieure. Lorsque la machine est
utilisée par d'autres personnes toujours
mettre le manuel à la machine.
S'il vous plaît suivez les consignes de
sécurité!
Le développement continu de nos produits,
les illustrations, les images peuvent varier
légèrement.
Sous réserve de modifications techniques.
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116-720
E-Mail: info@zipper-maschinen.at
Web: www.zipper-maschinen.at
Vážený zákazníku!
Děkujeme Vám za zakoupení čerpadla nafty
a oleje od firmy ZIPPER! Tento návod k
použití obsahuje informace a pokyny k
uvedení do provozu a provozu čerpadla ZI-DOP600. Návod k použití je nedělitelnou
součástí stroje a nesmí od něj být odstraněn.
Návod pečlivě uložte a vždy přiložte k čerpadlu, pokud ho předáváte někomu třetímu.
Dbejte bezpečnostních pokynů!
Díky stálému vývoji našich produktů se může
provedení stroje mírně lišit od vyobrazení v
Tato dokumentace je autorsky chráněna.
Všechna práva vyhrazena.
Soudní mídto je A-4600 Wels.
Naslov servisne službe
Spoštovani kupec!
Čestitamo vam za nakup Vaše nove ZIPPER
črpalke! To navodilo za uporabo vsebuje
informacije in pomembne napotke za
uporabo in rokovanje s črpalko ZI-DOP600.
Navodilo za uporabo je sestavni del stroja in
se ga ne sme odstraniti. Pred uporabo
natančno preberite to navodilo in ga
shranite, da ga boste lahko kasneje ponovno
prebrali. Če stroj izročite tretji osebi, priložite
zraven tudi to navodilo.
Prosimo, upoštevajte varnostne
napotke!
Zaradi nenehnega razvoja naših proizvodov
lahko slike in vsebina nekoliko odstopajo od
resničnega stanja izdelka.
před provozem se ujistěte, že
všechny spoje jsou pevně
dotaženy.
2. Připojte napájecí napětí (předtím
zkontrolujte napájecí napětí podle
štítku stroje).
3.Vyjměte vydávací pistoli ze závěsu
a otočte vypínač do polohy “ON”.
4. Načerpejte potřebné množství.
5. po skončení čerpání přepněte
vypínač do polohy “OFF” a zasuňte
pistoli do závěsu.
POZOR!
1. Ujistěte se, že je před každým čerpáním počítadlo litrů vynulované.
2. Čerpadlo nikdy nezapínejte bez tekutiny (na sucho).
3. Filtr musí být pravidelně čištěn.
PRVI KORAKI
1. Pravilno priključite vse dele in pred
začetkom obratovanja preverite vse
povezave.
2. Priključite električno napajanje (že
prej preverite dostopnost
električnega napajanja).
3. Izvlecite točilno pištolo iz držala in
premaknite prevesno stikalov
položaj “ON”.
4. Napolnite rezervoar.
5. Po polnjenju premaknite prevesno
stikalo na “OFF” in ponovno vstavite
točilno pištolo v držalo.
OPOZORILO!
1. Pazite na to, da je števec pred vsako uporabo nastavljen na 0.
2. Črpalka nikoli ne sme obratovati brez olja.
3. Steno filtra redno čistite.
9
T
T
T
E
E
E
C
C
C
H
H
H
N
N
N
I
I
I
C
C
C
K
K
K
Á
Á
Á
D
D
D
A
A
A
T
T
T
A
A
A
/
/
/
T
T
T
E
E
E
H
H
H
N
N
N
I
I
I
Č
Č
Č
N
N
N
I
I
I
P
P
P
O
O
O
D
D
D
A
A
A
T
T
T
K
K
K
I
I
I
Model
ZI-DOP600
Model
ZI-DOP600
Napětí / Kmitočet
230V~50Hz
Napetost/frekvenca
230V~50Hz
Výkon
600W
Moč
600W
Vstup / Výstup
1”
Dovod / odvod
1”
Max. průtok
40L / min.
Maksimalni pretok
40 l/min
Max. výška čerpání
5m
Maksimalna višina črpanja
5m
Otáčky motoru
2800 min
-1
Hitrost
2800 min
-1
O
O
O
D
D
D
S
S
S
T
T
T
R
R
R
A
A
A
N
N
N
Ě
Ě
Ě
N
N
N
Í
Í
Í
Z
Z
Z
Á
Á
Á
V
V
V
A
A
A
D
D
D
/
/
/
O
O
O
D
D
D
P
P
P
R
R
R
A
A
A
V
V
V
L
L
L
J
J
J
A
A
A
N
N
N
J
J
J
E
E
E
N
N
N
A
A
A
P
P
P
A
A
A
K
K
K
PROBLÉM
MOŽNÁ PŘÍČINA
ŘEŠENÍ
Motor se netočí
- není připojení k napájení
- vypínač není správně zapnut
- vadný motor
- zkontrolujte zapojení
- zkontrolujte vypínač
- vyměňte motor
Motor pracuje, ale čerpadlo
nesaje kapalinu
- čerpadlo nebylo před
startem zaplaveno kapalinou
- netěsnost nebo poškození
čerpadla nebo vedení – není
podtlak
- zkontrolujte sací trubku a
čerpadlo zaplˇnte kapalinou
- vyměňte prasklou či
poškozenou část
Počítadlo nefunguje správně
- počítadlo nebylo před
čerpáním vynulováno
- oscilační kotouč počítadla je
vadný
- vynulujte počítadlo
- nahraďte oscilační kotouč
Nedostatečný výkon čerpání
- blokovaný filtr
- vyčistěte stěny filtru
TEŽAVA
MOŽEN VZROK
MOŽNA REŠITEV
Motor ne teče
- Električni tok ni priključen
- Stikalo ni pravilno povezano
- Motor je pokvarjen
- Preverite električno
povezavo
- Preverite vezno stikalo
- Zamenjajte motor
Motor teče, vendar črpalka ne
črpa nobene tekočine
- Črpalka ob začetku črpanja
ni bila napolnjena s tekočino
- Obrabljena, razpokana ali
poškodovana pogonska
enota,ker ni črpalnega
vakuuma
- Preglejte dovodno cev in se
prepričajte, da je
napolnjena s tekočino
- Zamenjajte pogonsko enoto
Števec ne deluje pravilno
- Števec po predhodni uporabi
ni bil nastavljen na 0.
- Oscilacijska plošča števca je
pokvarjena
- Po uporabi nastavite števec
v izhodiščni položaj
- Zamenjajte oscilacijsko
ploščo
Nezadostno črpanje tekočine
- Stena filtra je blokirana
- Očistite steno filtra
10
E
E
E
R
R
R
S
S
S
A
A
A
T
T
T
Z
Z
Z
T
T
T
E
E
E
I
I
I
L
L
L
E
E
E
/
/
/
S
S
S
P
P
P
A
A
A
R
R
R
E
E
E
P
P
P
A
A
A
R
R
R
T
T
T
S
S
S
HI NW EI S
Der Einbau von anderen als Originalersatzteilen führt zum Verlust der Garantie!
Daher gilt: Beim Tausch von Komponenten/Teilen nur Originalersatzteile verwenden
IM PO RT AN T
The installation of other than original spare parts voids the warranty!
So you always have to use original spare parts
1.1 Ersatzteilbestellung / spare parts order
Mit ZIPPER-Ersatzteilen verwenden Sie Ersatzteile, die ideal aufeinander abgestimmt sind. Die
optimale Passgenauigkeit der Teile verkürzen die Einbauzeiten und erhöhen die Lebensdauer.
Beim Bestellen von Ersatzteilen verwenden Sie bitte das Serviceformular, das Sie am Ende
dieser Anleitung finden. Geben Sie stets Maschinetype, Ersatzteilnummer sowie Bezeichnung
an. Um Missverständnissen vorzubeugen, empfehlen wir mit der Ersatzteilbestellung eine Kopie
der Ersatzteilzeichnung beizulegen, auf der die benötigten Ersatzteile eindeutig markiert sind.
Bestelladresse sehen Sie unter Kundendienstadressen im Vorwort dieser Dokumentation.
With original ZIPPER spare parts you use parts that are attuned to each other shorten the installation time and elongate your machines lifespan.
When you place a spare parts order please use the service formular you can find in the last
chapter of this manual. Always take a note of the machine type, spare parts number and partname. We recommend to copy the spare parts diagram and mark the spare part you need.
You find the order address in the preface of this operation manual.
11
E
E
E
X
X
X
P
P
P
L
L
L
O
O
O
S
S
S
I
I
I
O
O
O
N
N
N
S
S
S
Z
Z
Z
E
E
E
I
I
I
C
C
C
H
H
H
N
N
N
U
U
U
N
N
N
G
G
G
/
/
/
E
E
E
X
X
X
P
P
P
L
L
L
O
O
O
S
S
S
I
I
I
O
O
O
N
N
N
D
D
D
R
R
R
A
A
A
W
W
W
I
I
I
N
N
N
G
G
G
12
E
E
E
G
G
G
-
-
-
K
K
K
O
O
O
N
N
N
F
F
F
O
O
O
R
R
R
M
M
M
I
I
I
T
T
T
Ä
Ä
Ä
T
T
T
S
S
S
E
E
E
R
R
R
K
K
K
L
L
L
Ä
Ä
Ä
R
R
R
U
U
U
N
N
N
G
G
G
/
/
/
C
C
C
E
E
E
-
-
-
D
D
D
E
E
E
C
C
C
L
L
L
A
A
A
R
R
R
A
A
A
T
T
T
I
I
I
O
O
O
N
N
N
O
O
O
F
F
F
C
C
C
O
O
O
N
N
N
F
F
F
O
O
O
R
R
R
M
M
M
I
I
I
T
T
T
Y
Y
Y
I n v e r k e h r b r i n g e r / D i s t r i b u t o r
EN 60335-2-41:2003+A2:2010
EN60335-1:2002+A14:2010
Erich Humer
Geschäftsführer / Director
Hiermit erklären wir, dass die oben genannten Maschinen aufgrund ihrer Bauart in der von uns in Verkehr
gebrachten Version den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der angeführten EGRichtlinien entsprechen. Diese Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn Veränderungen an der Maschine
vorgenommen werden, die nicht mit uns abgestimmt wurden.
Hereby we declare that the above mentioned machines meet the essential safety and health requirements
of the above stated EC directives. Any manipulation or change of the machine not being explicitly authorized by us in advance renders this document null and void.
Por la presente declaramos que la máquina mencionada cumple todos los requisitos de seguridad y sanidad de
la(s) Directiva(s) arriba mencionadas. Cualquier cambio realizado en la máquina sin nuestra permisión
resultará en la rescisión de este documento.
Nous déclarons que la machine mentionnée sur ce document est aux normes de sécurité de la directive de la
CE. La modification des paramètres de la machine sans notre autorisation aura comme résultat la résiliation
de ce contrat.
Tímto prohlašujeme, že výše uvedený typ stroje odpovídá bezpečnostním a zdravotním normám Evropské
unie. Toto prohlášení ztrácí svou platnost, pokud na stroji budou provedeny změny, které námi nebyly
odsouhlaseny.
Izjavljamo, da zgoraj naveden stroj izpolnjuje osnovne varnostne in zdravstvene zahteve glede na
smernice ES. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če so bile na stroju opravljene spremembe brez našega
soglasja.
Die Fa. ZIPPER Maschinen gewährt für mechanische und elektrische Bauteile eine Gewährleistungsfrist von 2 Jahren für den Hobby Einsatz; bei gewerblichem Einsatz besteht eine Gewährleistung von 1 Jahr, beginnend ab dem Erwerb des Endverbrauchers/Käufers. Treten innerhalb dieser
Frist Mängel auf, welche nicht auf im Punkt 3 angeführten Ausschlussdetails beruhen, so wird die
Fa. Zipper nach eigenem Ermessen das Gerät reparieren oder ersetzen.
2.) Meldung:
Damit die Berechtigung des Gewährleistungsanspruches überprüft werden kann, muss der Käufer
seinen Händler kontaktieren; dieser meldet schriftlich den aufgetretenen Mangel am Gerät der Fa.
Zipper. Bei berechtigtem Gewährleistungsanspruch wird das Gerät beim Händler von Zipper
abgeholt. Retoursendungen ohne vorheriger Abstimmung mit der Fa. Zipper werden nicht akzeptiert und angenommen.
3.) Bestimmungen:
a) Gewährleistungsansprüche werden nur akzeptiert, wenn zusammen mit dem Gerät eine Kopie
der Originalrechnung oder des Kassenbeleges vom Zipper Handelspartner beigelegt ist. Es erlischt
der Anspruch auf Gewährleistung, wenn das Gerät nicht komplett mit allen Zubehörteilen zur
Abholung gemeldet wird.
b) Die Gewährleistung schließt eine kostenlose Überprüfung, Wartung, Inspektion oder Servicearbeiten am Geräte aus. Defekte aufgrund einer unsachgemäßen Benutzung durch den Endanwender oder dessen Händler werden ebenfalls nicht als Gewährleistungsanspruch akzeptiert.
Z.B.: Verwendung von falschem Treibstoffen, Frostschäden in Wasserbehältern, Treibstoff über
Winter im Benzintank des Gerätes.
c) Ausgeschlossen sind Defekte an Verschleißteilen wie : Kohlebürsten, Fangsäcke, Messer,
Walzen, Schneideplatten, Schneideeinrichtungen, Führungen, Kupplungen, Dichtungen, Laufräder, Sageblätter, Spaltkreuze, Spaltkeile, Spaltkeilverlängerungen, Hydrauliköle, Öl,- Luft-u.
Benzinfilter, Ketten, Zündkerzen, Gleitbacken usw.
d) Ausgeschlossen sind Schäden an den Geräten verursacht durch: Unsachgemäße Verwendung,
Fehlgebrauch des Gerätes; nicht seinem normalen Verwendungszweckes entsprechend; Nichtbeachtung der Bedienungs-u. Wartungsanleitung; Höhere Gewalt; Reparaturen oder technische
Änderungen durch nicht autorisierte Werkstätten oder Kunden selbst. Durch Verwendung von
nicht originalen Zipper Ersatz- oder Zubehörteilen.
e) Entstandene Kosten ( Frachtkosten ) und Aufwendungen bei nichtberechtigten Gewährleistungsansprüchen werden nach Überprüfung unseres Fachpersonals dem Kunden oder Händler in
Rechnung gestellt.
f) Geräte außerhalb der Gewährleistungsfrist: Reparatur erfolgt nur nach Vorkasse oder Händlerrechnung gemäß des Kostenvoranschlages (inkl. Frachtkosten) der Fa. Zipper.
g) Gewährleistungsansprüche werden nur für den Kunden eines Zipper Händlers, der das Gerät
direkt bei der Fa. Zipper erworben hat, gewährt. Diese Ansprüche sind nicht übertragbar bei
mehrfacher Veräußerung des Gerätes.
4.) Schadensersatzansprüche und sonstige Haftungen:
Die Fa. Zipper haftet in allen Fällen nur beschränkt auf den Warenwert des Gerätes. Schadensersatzansprüche aufgrund schlechter Leistung, Mängel, sowie Folgeschäden oder Verdienstausfälle
wegen eines Defektes während der Gewährleistungsfrist werden nicht anerkannt. Die Fa. Zipper
besteht auf das gesetzliche Nachbesserungsrecht eines Gerätes.
14
W
W
W
A
A
A
R
R
R
R
R
R
A
A
A
N
N
N
T
T
T
Y
Y
Y
G
G
G
U
U
U
I
I
I
D
D
D
E
E
E
L
L
L
I
I
I
N
N
N
E
E
E
S
S
S
1.) Warranty:
Company ZIPPER Maschinen GmbH grants for mechanical and electrical components a warranty
period of 2 years for amateur use; and warranty period of 1 year for professional use, starting
with the purchase of the final consumer. In case of defects during this period, which are not
excluded by paragraph 3, ZIPPER will repair or replace the machine at its own discretion.
2.) Report:
In order to check the legitimacy of warranty claims, the final consumer must contact his dealer.
The dealer has to report in written form the occurred defect to ZIPPER. If the warranty claim is
legitimate, ZIPPER will pick up the defective machine from the dealer. Returned shippings by
dealers which have not been coordinated with ZIPPER, will not be accepted and refused.
3.) Regulations:
a) Warranty claims will only be accepted, when a copy of the original invoice or cash voucher
from the trading partner of ZIPPER is enclosed to the machine. The warranty claim expires if the
accessories belonging to the machine are missing.
b) The warranty does not include free checking, maintenance, inspection or service works on the
machine. Defects due to incorrect usage of the final consumer or his dealer will not be accepted
as warranty claims either. Some examples: usage of wrong fuel, frost damages in water tanks,
leaving fuel in the tank during the winter, etc.
c) Defects on wear parts are excluded, e.g. carbon brushes, collection bags, knives, cylinders,
cutting blades, clutches, sealings, wheels, saw blades, splitting crosses, riving knives, riving knife
extensions, hydraulic oils, oil/air/fuel filters, chains, spark plugs, sliding blocks, etc.
d) Also excluded are damages on the machine caused by incorrect or inappropriate usage, if it
was used for a purpose which the machine is not supposed to, ignoring the user manual, force
majeure, repairs or technical manipulations by not authorized workshops or by the customer
himself, usage of non-original ZIPPER spare parts or accessories.
e) After inspection by our qualified personnel, resulted costs (like freight charges) and expenses
for not legitimated warranty claims will be charged to the final customer or dealer.
f) In case of defective machines outside the warranty period, we will only repair after advance
payment or dealer’s invoice according to the cost estimate (incl. freight costs) of ZIPPER.
g) Warranty claims can only be granted for customers of an authorized ZIPPER dealer who
directly purchased the machine from ZIPPER. These claims are not transferable in case of multiple
sales of the machine.
4.) Claims for compensation and other liabilities:
The liability of company ZIPPER is limited to the value of goods in all cases. Claims for compensation because of poor performance, lacks, damages or loss of earnings due to defects during the
warranty period will not be accepted. ZIPPER insists on its right to subsequent improvement of
the machine.
15
N a m e / n a m e :
P r o d u k t / p r o d u c t :
K a u f d a t u m / p u r c h a s e d a t e :
E r w o r b e n v o n / p u r c h a s e d f r o m :
E - M a i l / e - m a i l :
V i e l e n D a n k f ü r I h r e M i t a r b e i t ! / T h a n k y o u f o r y o u r k i n d c o o p e r a t i o n !