Zipper ZI-DOP600 User guide [ml]

DE
DIESEL UND ÖLPUMPE
EN
DIESEL OIL PUMP
ES
BOMBA PARA GASOIL
FR
POMPE POUR GAS-OIL
CZ
ČERPADLO NA NAFTU A OLEJE
SL
DIZELSKA ČRPALKA ZA OLJE
DE
Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise vor Erstinbetriebnahme lesen und beach­ten!
EN
Read the operation manual carefully before first use.
ES
¡Lea este manual atentamente antes de usar la máquina!
FR
Lisez attentivement ce manuel avant d'utiliser la machine!
CZ
Před prvním použitím si přečtěte a dodržujte návod a bezpečnostní pokyny!
SL
Pred prvo uporabo preberite in upoštevajte navodilo za uporabo ter varnostna opozorila!
ZI-DOP600
EAN: 9120039230733
Edition: 22.01.2016– Revision 01 – CEC – DE/EN/ES/FR/CZ/SL
DE
Vorwort
EN
Introduction
ZIPPER Maschinen GmbH
Gewerbepark 8
4707 Schlüsslberg
AUSTRIA Tel.: +43 7248 61116-700 Fax: +43 7248 61116-720
E-Mail: info@zipper-maschinen.at
Web: www.zipper-maschinen.at
Sehr geehrter Kunde!
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihrer neuen ZIPPER Pumpe! Diese Bedienungsanleitung enthält Informationen und wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung des Pumpen-Modells ZI-DOP600. Die Bedie­nungsanleitung ist Bestandteil der Maschine und darf nicht entfernt werden. Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Anleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie für spätere Zwe­cke auf. Legen Sie diese Anleitung der Ma­schine bei, wenn sie an Dritte weitergegeben wird.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshin­weise!
Durch die ständige Weiterentwicklung unse­rer Produkte können Abbildungen und Inhal­te geringfügig abweichen. Technische Änderungen vorbehalten.
Urheberrecht
© 2015 Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte vorbehalten. Gerichtsstand ist A-4600 Wels.
Dear Customer!
Congratulations on the purchase of your new ZIPPER pump! This manual contains im­portant information and advice for the cor­rect and safe use and maintenance of the pump model ZI-DOP600. The manual is part of the machine and may not be stored sepa­rately. Read it carefully before first use of the machine and keep it for later reference. When the machine is handed to other per­sons always put the manual to the machine.
Please follow the security instructions!
Due to continuous development of our prod­ucts, illustrations and content might differ slightly. Technical changes excepted.
Copyright
© 2015 This manual is protected by copyright law. All rights reserved. Court of jurisdiction is 4600 Wels, AUSTRIA.
2
B
B
B
E
E
E
T
T
T
R
R
R
I
I
I
E
E
E
B
B
B
S
S
S
H
H
H
I
I
I
N
N
N
W
W
W
E
E
E
I
I
I
S
S
S
E
E
E
I
I
I
N
N
N
S
S
S
T
T
T
R
R
R
U
U
U
C
C
C
T
T
T
I
I
I
O
O
O
N
N
N
S
S
S
ERSTE SCHRITTE
1. Schließen Sie alle Teile korrekt an, und
stellen Sie vor Betrieb sicher, dass alles fest verbunden ist.
2. Schließen Sie den Strom an (vergewis-
sern Sie sich vorher über die Span­nungsversorgung).
3. Ziehen Sie die Zapfpistole aus der Hal-
terung und bewegen Sie den Kippschal-
ter auf “ON”.
4. Füllen Sie den Behälter auf.
5. Nach dem Auffüllen bewegen Sie den
Kippschalter auf “OFF” und stecken Sie die Zapfpistole wieder in die Halterung.
WARNUNG!
1. Stellen Sie sicher, dass der Zähler vor jedem Betrieb auf null zurückgesetzt ist.
2. Vermeiden Sie es die Pumpe ohne Öl laufen zu lassen.
3. Die Filterwand muss regelmäßig gereinigt werden.
OPERATION STEPS
1. Connect all parts correctly, make
sure it was well sealed before us­ing.
2. Connect the power (voltage supply
must be confirmed before cable connecting)
3. Withdraw the gun from the oil dis-
penser move the stock switch to toggle “ON”.
4. Fill the container.
5. After filling, move the stock switch
to toggle “OFF” and put back the
gun to the oil dispenser.
CAUTION!
1. Make sure the single counting was reset to zero before using each time.
2. Avoid to run without any oil.
3. The filter screen need to be cleaned periodically.
3
T
T
T
E
E
E
C
C
C
H
H
H
N
N
N
I
I
I
S
S
S
C
C
C
H
H
H
E
E
E
D
D
D
A
A
A
T
T
T
E
E
E
N
N
N
/
/
/
T
T
T
E
E
E
C
C
C
H
H
H
N
N
N
I
I
I
C
C
C
A
A
A
L
L
L
D
D
D
A
A
A
T
T
T
A
A
A
Modell
ZI-DOP600
Model
ZI-DOP600
Spannung / Frequenz
230V~50Hz
Voltage / Frequency
230V~50Hz
Leistung
600W
Rated Power
600W
Einlass / Auslass
1”
Inlet / Outlet
1”
Max. Durchfluss
40L / min.
Max. Flow
40L / min.
Max. Beförderungshöhe
5m
Max. Delivery Height
5m
Geschwindigkeit
2800min
-1
Speed
2800r/min
F
F
F
E
E
E
H
H
H
L
L
L
E
E
E
R
R
R
B
B
B
E
E
E
H
H
H
E
E
E
B
B
B
U
U
U
N
N
N
G
G
G
/
/
/
T
T
T
R
R
R
O
O
O
U
U
U
B
B
B
L
L
L
E
E
E
S
S
S
H
H
H
O
O
O
O
O
O
T
T
T
I
I
I
N
N
N
G
G
G
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHE
MÖGLICHE LÖSUNG
Motor läuft nicht
- Nicht mit Strom verbunden
- Schalter nicht korrekt ver-
bunden
- Motor defekt
- Überprüfen Sie die
Stromverbindung
- Überprüfen Sie den
Verbindungsschalter
- Ersetzen Sie den Motor
Motor läuft, aber die Pumpe saugt keine Flüssigkeit
- Pumpe ist nach dem Start
nicht mit Flüssigkeit gefüllt
- Verschleiß und Riss oder
Schaden am Antrieb, weil kein Ansaugvakuum besteht
- Überprüfen Sie das Ein-
gangsrohr und stellen Sie sicher, dass es mit Flüssig­keit gefüllt ist
- Ersetzen Sie den Antrieb
Zähler funktioniert nicht korrekt
- Zähler wurde nach vorheri-
gem Betrieb nicht zurückge­stellt
- Die Oszillationsscheibe des
Zählers ist defekt
- Setzen Sie den Zähler nach
Benützung zurück
- Ersetzen Sie die Oszilla-
tionsscheibe
Ungenügende Flü­ssigkeitsförderung
- Filterwand ist blockiert
- Säubern Sie die Filterwand
PROBLEM
PROBABLE CAUSE
REMEDY SUGGESTED
Motor’s failure to run
- Power supply not connected
- Switch failure to connect
- Motor defect
- Check the power connection
- Check the connecting of
switch
- Replace the motor
Motor runs, but pump fail to suck liquid
- After starting, pump is not
fully filled with liquid
- Wear and tear or damage on
impeller, non-vacuum
- Check the input pipe, make
sure it was fully filled with liquid
- Replace the impeller
Abnormal counting, meter fail­ure to count
- Didn’t reset the meter after
the previous using
- Meter’s oscillating-disk de-
fect
- Reset the meter before us-
ing
- Replace the oscillating-disk
Insufficient liquid delivery
- Blocking of filter screen
- Clean the filter screen
4
ES
Prefacio
FR
Préface
ZIPPER Maschinen GmbH
Gewerbepark 8
4707 Schlüsslberg
AUSTRIA Tel.: +43 7248 61116-700 Fax: +43 7248 61116-720
E-Mail: info@zipper-maschinen.at
Web: www.zipper-maschinen.at
Estimado Cliente,
Este manual contiene información y consejos para el uso correcto, seguro y el mantenimiento de la bomba ZI-DOP600 de ZIPPER. El manual forma parte de la máquina y no podrá ser guardado por separado. Lea el manual atentamente antes del primer uso de la máquina y guárdelo para futuras consultas. Cuando la máquina se entrega a otras personas, adjunte siempre el manual a la máquina.
¡Por favor, siga las instrucciones de seguridad!
Debido al desarrollo continuo de nuestros productos, las ilustraciones, las imágenes pueden variar ligeramente. Sujeto a cambios técnicos sin previo aviso.
Copyright
© 2015 Este documento está protegido por la ley internacional de derechos de autor. Todos los derechos reservados. Competencia del Tribunal A-4600 Wels.
Cher Client!
Ce manuel contient des informations et des conseils pour une utilisation correcte, sûre et l'entretien de la pompe ZI-DOP600 de Zip­per. Le manuel fait partie de la machine et ne peuvent pas être maintenus séparés. Lire attentivement le manuel avant la première utilisation de la machine et le conserver pour référence ultérieure. Lorsque la machine est utilisée par d'autres personnes toujours mettre le manuel à la machine.
S'il vous plaît suivez les consignes de sécurité!
Le développement continu de nos produits, les illustrations, les images peuvent varier légèrement. Sous réserve de modifications techniques.
Copyright
© 2015 Ce document est protégé par le droit interna­tional des droits d'auteur. Tous droits réservés. Compétence de la Cour de Wels A-4600.
I
I
I
N
N
N
S
S
S
T
T
T
R
R
R
U
U
U
C
C
C
C
C
C
I
I
I
O
O
O
N
N
N
E
E
E
S
S
S
D
D
D
E
E
E
U
U
U
S
S
S
O
O
O
I
I
I
N
N
N
S
S
S
T
T
T
R
R
R
U
U
U
C
C
C
T
T
T
I
I
I
O
O
O
N
N
N
S
S
S
D
D
D
E
E
E
U
U
U
T
T
T
I
I
I
L
L
L
I
I
I
S
S
S
A
A
A
T
T
T
I
I
I
O
O
O
N
N
N
FUNCIONAMIENTO
1. Monte todas las piezas
correctamente, y antes de la operación asegúrese de que todo está conectado firmemente.
2. Conectar a la alimentación
(asegúrese previamente de que la alimentación eléctrica es la correcta).
3. Saque la boquilla del
soporte y mover el interruptor a "ON"..
4. Llene el recipien-
te/depósito.
5. Después del llenado, mueva
el interruptor a "OFF" y coloque la boquilla de nuevo en el soporte.
¡ATENCIÓN!
1. Asegúrese antes de acada operación, que el contador está en cero.
2. Evite hacer funcionar la bomba sin aceite.
3. La rejilla del filtro debe limpiarse periódicamente.
4. Sólo apto para fuel de calefacción y gasoil. Uso prohibido con gasolina, disolventes, etc.
por riesgo de incendio y explosión.
FONCTIONNEMENT
1. Assembler toutes les pièces
correctement, et avant l'opé­ration assurez-vous que tout est bien branché.
2. Connecter à l´alimentation
(auparavant vous assurer que l´alimentation est cor­recte).
3. Enlever le pistolet du support
et placez l'interrupteur sur "ON".
4. Remplissez le récipient /
réservoir.
5. Après le remplissage, placez
l'interrupteur sur "OFF" et mettre le pistolet à nouveau dans le support.
ATTENTION!
1. Assurez-vous avant chaque opération, que le compteur est à zéro.
2. Ne pas faire fonctionner la pompe sans huile.
3. L'écran du filtre doit être nettoyé régulièrement.
4. Uniquement pour fuel de chauffage et gas-oil, interdit pour essences, dissolvants, danger
d´explosion et incendie.
D
D
D
A
A
A
T
T
T
O
O
O
S
S
S
T
T
T
É
É
É
C
C
C
N
N
N
I
I
I
C
C
C
O
O
O
S
S
S
/
/
/
F
F
F
I
I
I
C
C
C
H
H
H
E
E
E
T
T
T
E
E
E
C
C
C
H
H
H
N
N
N
I
I
I
Q
Q
Q
U
U
U
E
E
E
Modelo
ZI-DOP600
Modèle
ZI-DOP600
Voltaje / Frecuencia
230V~50Hz
Voltage / Fréquence
230V~50Hz
Potencia
600W
Puissance
600W
Entrada / Salida
1”
Entrée/Sortie
1”
Flujo máximo
40L / min.
Débit maximum
40L / min.
Altura máxima
5m
Hauteur de refoulement max.
5m
Velocidad
2800 min
-1
Vitesse
2800 min
-1
S
S
S
O
O
O
L
L
L
U
U
U
C
C
C
I
I
I
Ó
Ó
Ó
N
N
N
D
D
D
E
E
E
P
P
P
R
R
R
O
O
O
B
B
B
L
L
L
E
E
E
M
M
M
A
A
A
S
S
S
/
/
/
D
D
D
É
É
É
P
P
P
A
A
A
N
N
N
N
N
N
A
A
A
G
G
G
E
E
E
Problema
Posible causa
Posible solución
El motor no funciona
- Sin conexión a la alimentación.
- El interruptor no está conectado
correctamente.
- Motor defectuoso.
- Compruebe la conexión de
alimentación.
- Compruebe la conexión del
interruptor.
- Cambiar el motor.
El motor funciona pero la bomba no succiona líquido
- Después de arrancar la bomba
no está completamente lleno de líquido.
- Desgaste o daños en el impulsor,
sin vacío de succión.
- Compruebe la tubería de
entrada y asegúrese de que está llena de líquido.
- Sustituya el impulsor.
El contador no funciona correctamente
- El contador no se restableció
después de la operación anterior.
- El disco oscilante del contador
está defectuoso.
- Ajuste el contador de nuevo
después de usarlo.
- Reemplace el disco oscilante.
Suministro de líquido insuficiente
- La rejilla del filtro está
bloqueado.
- Limpie la rejilla del filtro.
PROBLÈME
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION POSSIBLE
Moteur ne démarre pas
- Pas d'alimentation électrique.
- L’interrupteur n’est pas branché
correctement.
- Moteur défectueux.
- Vérifiez la connexion d'alimenta-
tion.
- Vérifiez la connexion
d’interrupteur.
- Changer le moteur.
Le moteur marche mais la pompe n'aspire pas liquide
- Après le démarrage de la pompe
n'est pas rempli de liquide.
- Usure ou dommage de l'impul-
seur, sans vide d'aspiration.
- Contrôler le tuyau d'entrée et
assurez-vous qu'il est rempli de liquide.
- Remplacer l'impulseur.
Le compteur ne fonctionne pas correctement
- Le compteur n’est pas remis à
zéro après l'opération précé­dente.
- Le disque oscillation de compteur
est défectueux.
- Réglez à nouveau le compteur
après utilisation.
- Remplacer le disque oscillant.
Alimentation en liquide insuffi­sante
- L'écran du filtre est bloqué.
- Nettoyez l'écran du filtre.
7
CZ
Úvod
SL
Uvod
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8 A-4707 Schlüsslberg
Tel.: +43 7248 61116-700 Fax: +43 7248 61116–720
Mail: info@zipper-maschinen.at
GRADBENA TOČKA d.o.o.
Tupeliče 59 4205 Preddvor GSM: 030 375 939 WEB: www.gradbena-tocka.si E-MAil: servis@gradbena-tocka.si
FAMTEH d.o.o.
Gačnikova pot 2 2390 Ravne na Koroškem
Tel: 02 6204 230 WEB: www.famteh.si E-MAIL: saso@famteh.si
ZIPPER Maschinen GmbH
Gewerbepark 8
4707 Schlüsslberg
AUSTRIA Tel.: +43 7248 61116-700 Fax: +43 7248 61116-720
E-Mail: info@zipper-maschinen.at
Web: www.zipper-maschinen.at
Vážený zákazníku!
Děkujeme Vám za zakoupení čerpadla nafty
a oleje od firmy ZIPPER! Tento návod k
použití obsahuje informace a pokyny k uvedení do provozu a provozu čerpadla ZI- DOP600. Návod k použití je nedělitelnou součástí stroje a nesmí od něj být odstraněn. Návod pečlivě uložte a vždy přiložte k čer­padlu, pokud ho předáváte někomu třetímu.
Dbejte bezpečnostních pokynů!
Díky stálému vývoji našich produktů se může provedení stroje mírně lišit od vyobrazení v
tomto návodu.. Technické změny vyhrazeny.
Autorské právo
© 2015
Tato dokumentace je autorsky chráněna. Všechna práva vyhrazena.
Soudní mídto je A-4600 Wels.
Naslov servisne službe
Spoštovani kupec!
Čestitamo vam za nakup Vaše nove ZIPPER črpalke! To navodilo za uporabo vsebuje
informacije in pomembne napotke za uporabo in rokovanje s črpalko ZI-DOP600. Navodilo za uporabo je sestavni del stroja in se ga ne sme odstraniti. Pred uporabo natančno preberite to navodilo in ga shranite, da ga boste lahko kasneje ponovno prebrali. Če stroj izročite tretji osebi, priložite zraven tudi to navodilo.
Prosimo, upoštevajte varnostne
napotke!
Zaradi nenehnega razvoja naših proizvodov lahko slike in vsebina nekoliko odstopajo od resničnega stanja izdelka.
Pridržujemo si pravico do tehničnih
sprememb.
Avtorske pravice
© 2015 Ta dokument je avtorsko zaščiten. Vse pravice pridržane. Kraj sodne pristojnosti je A-4600 Wels.
P
P
P
R
R
R
O
O
O
V
V
V
O
O
O
Z
Z
Z
N
N
N
Í
Í
Í
P
P
P
O
O
O
K
K
K
Y
Y
Y
N
N
N
Y
Y
Y
O
O
O
B
B
B
R
R
R
A
A
A
T
T
T
O
O
O
V
V
V
A
A
A
L
L
L
N
N
N
I
I
I
N
N
N
A
A
A
P
P
P
O
O
O
T
T
T
K
K
K
I
I
I
ZAČÍNÁME
1. Sestavte správně všechny části a
před provozem se ujistěte, že všechny spoje jsou pevně dotaženy.
2. Připojte napájecí napětí (předtím
zkontrolujte napájecí napětí podle štítku stroje).
3. Vyjměte vydávací pistoli ze závěsu
a otočte vypínač do polohy “ON”.
4. Načerpejte potřebné množství.
5. po skončení čerpání přepněte
vypínač do polohy “OFF” a zasuňte pistoli do závěsu.
POZOR!
1. Ujistěte se, že je před každým čerpáním počítadlo litrů vynulované.
2. Čerpadlo nikdy nezapínejte bez tekutiny (na sucho).
3. Filtr musí být pravidelně čištěn.
PRVI KORAKI
1. Pravilno priključite vse dele in pred
začetkom obratovanja preverite vse
povezave.
2. Priključite električno napajanje (že
prej preverite dostopnost
električnega napajanja).
3. Izvlecite točilno pištolo iz držala in
premaknite prevesno stikalo v
položaj “ON”.
4. Napolnite rezervoar.
5. Po polnjenju premaknite prevesno
stikalo na “OFF” in ponovno vstavite
točilno pištolo v držalo.
OPOZORILO!
1. Pazite na to, da je števec pred vsako uporabo nastavljen na 0.
2. Črpalka nikoli ne sme obratovati brez olja.
3. Steno filtra redno čistite.
9
T
T
T
E
E
E
C
C
C
H
H
H
N
N
N
I
I
I
C
C
C
K
K
K
Á
Á
Á
D
D
D
A
A
A
T
T
T
A
A
A
/
/
/
T
T
T
E
E
E
H
H
H
N
N
N
I
I
I
Č
Č
Č
N
N
N
I
I
I
P
P
P
O
O
O
D
D
D
A
A
A
T
T
T
K
K
K
I
I
I
Model
ZI-DOP600
Model
ZI-DOP600
Napětí / Kmitočet
230V~50Hz
Napetost/frekvenca
230V~50Hz
Výkon
600W
Moč
600W
Vstup / Výstup
1”
Dovod / odvod
1”
Max. průtok
40L / min.
Maksimalni pretok
40 l/min
Max. výška čerpání
5m
Maksimalna višina črpanja
5m
Otáčky motoru
2800 min
-1
Hitrost
2800 min
-1
O
O
O
D
D
D
S
S
S
T
T
T
R
R
R
A
A
A
N
N
N
Ě
Ě
Ě
N
N
N
Í
Í
Í
Z
Z
Z
Á
Á
Á
V
V
V
A
A
A
D
D
D
/
/
/
O
O
O
D
D
D
P
P
P
R
R
R
A
A
A
V
V
V
L
L
L
J
J
J
A
A
A
N
N
N
J
J
J
E
E
E
N
N
N
A
A
A
P
P
P
A
A
A
K
K
K
PROBLÉM
MOŽNÁ PŘÍČINA
ŘEŠENÍ
Motor se netočí
- není připojení k napájení
- vypínač není správně zapnut
- vadný motor
- zkontrolujte zapojení
- zkontrolujte vypínač
- vyměňte motor
Motor pracuje, ale čerpadlo
nesaje kapalinu
- čerpadlo nebylo před
startem zaplaveno kapalinou
- netěsnost nebo poškození
čerpadla nebo vedení – není podtlak
- zkontrolujte sací trubku a
čerpadlo zaplˇnte kapalinou
- vyměňte prasklou či
poškozenou část
Počítadlo nefunguje správně
- počítadlo nebylo před
čerpáním vynulováno
- oscilační kotouč počítadla je
vadný
- vynulujte počítadlo
- nahraďte oscilační kotouč
Nedostatečný výkon čerpání
- blokovaný filtr
- vyčistěte stěny filtru
TEŽAVA
MOŽEN VZROK
MOŽNA REŠITEV
Motor ne teče
- Električni tok ni priključen
- Stikalo ni pravilno povezano
- Motor je pokvarjen
- Preverite električno
povezavo
- Preverite vezno stikalo
- Zamenjajte motor
Motor teče, vendar črpalka ne črpa nobene tekočine
- Črpalka ob začetku črpanja
ni bila napolnjena s tekočino
- Obrabljena, razpokana ali
poškodovana pogonska
enota, ker ni črpalnega
vakuuma
- Preglejte dovodno cev in se
prepričajte, da je napolnjena s tekočino
- Zamenjajte pogonsko enoto
Števec ne deluje pravilno
- Števec po predhodni uporabi
ni bil nastavljen na 0.
- Oscilacijska plošča števca je
pokvarjena
- Po uporabi nastavite števec
v izhodiščni položaj
- Zamenjajte oscilacijsko
ploščo
Nezadostno črpanje tekočine
- Stena filtra je blokirana
- Očistite steno filtra
10
E
E
E
R
R
R
S
S
S
A
A
A
T
T
T
Z
Z
Z
T
T
T
E
E
E
I
I
I
L
L
L
E
E
E
/
/
/
S
S
S
P
P
P
A
A
A
R
R
R
E
E
E
P
P
P
A
A
A
R
R
R
T
T
T
S
S
S
HI NW EI S
Der Einbau von anderen als Originalersatzteilen führt zum Verlust der Garantie!
Daher gilt: Beim Tausch von Komponenten/Teilen nur Originalersatzteile verwenden
IM PO RT AN T
The installation of other than original spare parts voids the warranty!
So you always have to use original spare parts
1.1 Ersatzteilbestellung / spare parts order
Mit ZIPPER-Ersatzteilen verwenden Sie Ersatzteile, die ideal aufeinander abgestimmt sind. Die optimale Passgenauigkeit der Teile verkürzen die Einbauzeiten und erhöhen die Lebensdauer.
Beim Bestellen von Ersatzteilen verwenden Sie bitte das Serviceformular, das Sie am Ende dieser Anleitung finden. Geben Sie stets Maschinetype, Ersatzteilnummer sowie Bezeichnung an. Um Missverständnissen vorzubeugen, empfehlen wir mit der Ersatzteilbestellung eine Kopie der Ersatzteilzeichnung beizulegen, auf der die benötigten Ersatzteile eindeutig markiert sind.
Bestelladresse sehen Sie unter Kundendienstadressen im Vorwort dieser Dokumentation.
With original ZIPPER spare parts you use parts that are attuned to each other shorten the in­stallation time and elongate your machines lifespan.
When you place a spare parts order please use the service formular you can find in the last chapter of this manual. Always take a note of the machine type, spare parts number and part­name. We recommend to copy the spare parts diagram and mark the spare part you need.
You find the order address in the preface of this operation manual.
11
E
E
E
X
X
X
P
P
P
L
L
L
O
O
O
S
S
S
I
I
I
O
O
O
N
N
N
S
S
S
Z
Z
Z
E
E
E
I
I
I
C
C
C
H
H
H
N
N
N
U
U
U
N
N
N
G
G
G
/
/
/
E
E
E
X
X
X
P
P
P
L
L
L
O
O
O
S
S
S
I
I
I
O
O
O
N
N
N
D
D
D
R
R
R
A
A
A
W
W
W
I
I
I
N
N
N
G
G
G
12
E
E
E
G
G
G
-
-
-
K
K
K
O
O
O
N
N
N
F
F
F
O
O
O
R
R
R
M
M
M
I
I
I
T
T
T
Ä
Ä
Ä
T
T
T
S
S
S
E
E
E
R
R
R
K
K
K
L
L
L
Ä
Ä
Ä
R
R
R
U
U
U
N
N
N
G
G
G
/
/
/
C
C
C
E
E
E
-
-
-
D
D
D
E
E
E
C
C
C
L
L
L
A
A
A
R
R
R
A
A
A
T
T
T
I
I
I
O
O
O
N
N
N
O
O
O
F
F
F
C
C
C
O
O
O
N
N
N
F
F
F
O
O
O
R
R
R
M
M
M
I
I
I
T
T
T
Y
Y
Y
I n v e r k e h r b r i n g e r / D i s t r i b u t o r
Z.I.P.P.E.R® MASCHINEN GmbH
4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8, AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700; Fax.: +43 7248 61116-720
www.zipper-maschinen.at
info@zipper-maschinen.at
Bezeichnung / name
DIESEL UND ÖL PUMPE
Typ / model
ZI-DOP600
EG-Richtlinien / EC-directives
2006/95/EG
Angewandte Normen / applicable standards
EN 60335-2-41:2003+A2:2010 EN60335-1:2002+A14:2010
Erich Humer
Geschäftsführer / Director
Hiermit erklären wir, dass die oben genannten Maschinen aufgrund ihrer Bauart in der von uns in Verkehr gebrachten Version den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der angeführten EG­Richtlinien entsprechen. Diese Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn Veränderungen an der Maschine vorgenommen werden, die nicht mit uns abgestimmt wurden.
Hereby we declare that the above mentioned machines meet the essential safety and health requirements of the above stated EC directives. Any manipulation or change of the machine not being explicitly author­ized by us in advance renders this document null and void.
Por la presente declaramos que la máquina mencionada cumple todos los requisitos de seguridad y sanidad de la(s) Directiva(s) arriba mencionadas. Cualquier cambio realizado en la máquina sin nuestra permisión resultará en la rescisión de este documento.
Nous déclarons que la machine mentionnée sur ce document est aux normes de sécurité de la directive de la CE. La modification des paramètres de la machine sans notre autorisation aura comme résultat la résiliation de ce contrat.
Tímto prohlašujeme, že výše uvedený typ stroje odpovídá bezpečnostním a zdravotním normám Evropské unie. Toto prohlášení ztrácí svou platnost, pokud na stroji budou provedeny změny, které námi nebyly
odsouhlaseny. Izjavljamo, da zgoraj naveden stroj izpolnjuje osnovne varnostne in zdravstvene zahteve glede na
smernice ES. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če so bile na stroju opravljene spremembe brez našega soglasja.
Technische Dokumentation ZIPPER-MASCHINEN GmbH 4170 Haslach, Marktplatz 4
Schlüsslberg, 25.06.2015 Ort / Datum place/date
13
G
G
G
E
E
E
W
W
W
Ä
Ä
Ä
H
H
H
R
R
R
L
L
L
E
E
E
I
I
I
S
S
S
T
T
T
U
U
U
N
N
N
G
G
G
1.) Gewährleistung:
Die Fa. ZIPPER Maschinen gewährt für mechanische und elektrische Bauteile eine Gewährleis­tungsfrist von 2 Jahren für den Hobby Einsatz; bei gewerblichem Einsatz besteht eine Gewährleis­tung von 1 Jahr, beginnend ab dem Erwerb des Endverbrauchers/Käufers. Treten innerhalb dieser Frist Mängel auf, welche nicht auf im Punkt 3 angeführten Ausschlussdetails beruhen, so wird die Fa. Zipper nach eigenem Ermessen das Gerät reparieren oder ersetzen.
2.) Meldung:
Damit die Berechtigung des Gewährleistungsanspruches überprüft werden kann, muss der Käufer seinen Händler kontaktieren; dieser meldet schriftlich den aufgetretenen Mangel am Gerät der Fa. Zipper. Bei berechtigtem Gewährleistungsanspruch wird das Gerät beim Händler von Zipper abgeholt. Retoursendungen ohne vorheriger Abstimmung mit der Fa. Zipper werden nicht akzep­tiert und angenommen.
3.) Bestimmungen: a) Gewährleistungsansprüche werden nur akzeptiert, wenn zusammen mit dem Gerät eine Kopie
der Originalrechnung oder des Kassenbeleges vom Zipper Handelspartner beigelegt ist. Es erlischt der Anspruch auf Gewährleistung, wenn das Gerät nicht komplett mit allen Zubehörteilen zur Abholung gemeldet wird.
b) Die Gewährleistung schließt eine kostenlose Überprüfung, Wartung, Inspektion oder Service­arbeiten am Geräte aus. Defekte aufgrund einer unsachgemäßen Benutzung durch den Endan­wender oder dessen Händler werden ebenfalls nicht als Gewährleistungsanspruch akzeptiert. Z.B.: Verwendung von falschem Treibstoffen, Frostschäden in Wasserbehältern, Treibstoff über Winter im Benzintank des Gerätes.
c) Ausgeschlossen sind Defekte an Verschleißteilen wie : Kohlebürsten, Fangsäcke, Messer, Walzen, Schneideplatten, Schneideeinrichtungen, Führungen, Kupplungen, Dichtungen, Laufrä­der, Sageblätter, Spaltkreuze, Spaltkeile, Spaltkeilverlängerungen, Hydrauliköle, Öl,- Luft-u. Benzinfilter, Ketten, Zündkerzen, Gleitbacken usw.
d) Ausgeschlossen sind Schäden an den Geräten verursacht durch: Unsachgemäße Verwendung, Fehlgebrauch des Gerätes; nicht seinem normalen Verwendungszweckes entsprechend; Nichtbe­achtung der Bedienungs-u. Wartungsanleitung; Höhere Gewalt; Reparaturen oder technische Änderungen durch nicht autorisierte Werkstätten oder Kunden selbst. Durch Verwendung von nicht originalen Zipper Ersatz- oder Zubehörteilen.
e) Entstandene Kosten ( Frachtkosten ) und Aufwendungen bei nichtberechtigten Gewährleis­tungsansprüchen werden nach Überprüfung unseres Fachpersonals dem Kunden oder Händler in Rechnung gestellt.
f) Geräte außerhalb der Gewährleistungsfrist: Reparatur erfolgt nur nach Vorkasse oder Händler­rechnung gemäß des Kostenvoranschlages (inkl. Frachtkosten) der Fa. Zipper.
g) Gewährleistungsansprüche werden nur für den Kunden eines Zipper Händlers, der das Gerät direkt bei der Fa. Zipper erworben hat, gewährt. Diese Ansprüche sind nicht übertragbar bei mehrfacher Veräußerung des Gerätes.
4.) Schadensersatzansprüche und sonstige Haftungen:
Die Fa. Zipper haftet in allen Fällen nur beschränkt auf den Warenwert des Gerätes. Schadenser­satzansprüche aufgrund schlechter Leistung, Mängel, sowie Folgeschäden oder Verdienstausfälle wegen eines Defektes während der Gewährleistungsfrist werden nicht anerkannt. Die Fa. Zipper besteht auf das gesetzliche Nachbesserungsrecht eines Gerätes.
14
W
W
W
A
A
A
R
R
R
R
R
R
A
A
A
N
N
N
T
T
T
Y
Y
Y
G
G
G
U
U
U
I
I
I
D
D
D
E
E
E
L
L
L
I
I
I
N
N
N
E
E
E
S
S
S
1.) Warranty:
Company ZIPPER Maschinen GmbH grants for mechanical and electrical components a warranty period of 2 years for amateur use; and warranty period of 1 year for professional use, starting with the purchase of the final consumer. In case of defects during this period, which are not excluded by paragraph 3, ZIPPER will repair or replace the machine at its own discretion.
2.) Report:
In order to check the legitimacy of warranty claims, the final consumer must contact his dealer. The dealer has to report in written form the occurred defect to ZIPPER. If the warranty claim is legitimate, ZIPPER will pick up the defective machine from the dealer. Returned shippings by dealers which have not been coordinated with ZIPPER, will not be accepted and refused.
3.) Regulations: a) Warranty claims will only be accepted, when a copy of the original invoice or cash voucher
from the trading partner of ZIPPER is enclosed to the machine. The warranty claim expires if the accessories belonging to the machine are missing.
b) The warranty does not include free checking, maintenance, inspection or service works on the machine. Defects due to incorrect usage of the final consumer or his dealer will not be accepted as warranty claims either. Some examples: usage of wrong fuel, frost damages in water tanks, leaving fuel in the tank during the winter, etc.
c) Defects on wear parts are excluded, e.g. carbon brushes, collection bags, knives, cylinders, cutting blades, clutches, sealings, wheels, saw blades, splitting crosses, riving knives, riving knife extensions, hydraulic oils, oil/air/fuel filters, chains, spark plugs, sliding blocks, etc.
d) Also excluded are damages on the machine caused by incorrect or inappropriate usage, if it was used for a purpose which the machine is not supposed to, ignoring the user manual, force majeure, repairs or technical manipulations by not authorized workshops or by the customer himself, usage of non-original ZIPPER spare parts or accessories.
e) After inspection by our qualified personnel, resulted costs (like freight charges) and expenses for not legitimated warranty claims will be charged to the final customer or dealer.
f) In case of defective machines outside the warranty period, we will only repair after advance payment or dealer’s invoice according to the cost estimate (incl. freight costs) of ZIPPER.
g) Warranty claims can only be granted for customers of an authorized ZIPPER dealer who directly purchased the machine from ZIPPER. These claims are not transferable in case of multiple sales of the machine.
4.) Claims for compensation and other liabilities:
The liability of company ZIPPER is limited to the value of goods in all cases. Claims for compensa­tion because of poor performance, lacks, damages or loss of earnings due to defects during the warranty period will not be accepted. ZIPPER insists on its right to subsequent improvement of the machine.
15
N a m e / n a m e : P r o d u k t / p r o d u c t : K a u f d a t u m / p u r c h a s e d a t e : E r w o r b e n v o n / p u r c h a s e d f r o m : E - M a i l / e - m a i l :
V i e l e n D a n k f ü r I h r e M i t a r b e i t ! / T h a n k y o u f o r y o u r k i n d c o o p e r a t i o n !
KONTAKTADRESSE / CONTACT: Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH
4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8 AUSTRIA Tel :+43 7248 61116 700 Fax:+43 7248 61116 720 info@zipper-maschinen.at
PRODUKTBEOBACHTUNG
Product experience form
Wir beobachten unsere Produkte auch nach der Auslieferung.
We observe the quality of our delivered products in the frame of a Quality Man­agement policy.
Um einen ständigen Verbesserungsprozess ge­währleisten zu können, sind wir von Ihnen und Ihren Eindrücken beim Umgang mit unseren Pro­dukten abhängig:
Your opinion is essential for further product development and product choice. Please let us know about your:
- Probleme, die beim Gebrauch des Produktes
auftreten
- Impressions and suggestions for im-
provement.
- Fehlfunktionen, die in bestimmten Betriebssi-
tuationen auftreten
- experiences that may be useful for
other users and for product design
- Erfahrungen, die für andere Benutzer wichtig
sein können
- Experiences with malfunctions that
occur in specific operation modes
Wir bitten Sie, derartige Beobachtungen zu notie­ren und an diese per E-Mail, Fax oder Post an uns zu senden:
We would like to ask you to note down your experiences and observations and send them to us via FAX, E-Mail or by post:
Meine Beobachtungen / My experiences:
16
17
Loading...