Zibro SRE 340 E User Manual [de]

Page 1
SRE 340 E
3
2
6
5
FIN
4
>
u
1
=
MANUEL D'UTILISATION
GEBRAUCHSANWEISUNG
BRUGSANVISNING
INSTRUCCIONES DE USO
OPERATING MANUAL
ISTRUZIONI D’USO
BRUKSANVISNING
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
2
16
30
44
58
72
86
100
114
127
Page 2
3
PAGE PLIANTE
2
6
5
FIN
4
>
u
FALTBLATT
FOLDEUDSIDE
HOJA DESPLEGABLE
AUKI TAITETTU SIVU
FOLD-OUT PAGE
PIEGHEVOLE
UTBRETTSIDE
1
=
                    
UITVOUWBLAD
UTVIKNINGSSIDA
-
EMC
-
LV
Page 3
                       
Page 4
Chère Madame, Cher Monsieur,
Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à
notre marque en choisissant un appareil mobile de chauffage à combustible
liquide Zibro. Vous venez d'acquérir un produit de qualité, qui vous donnera
entière satisfaction durant de très nombreuses années. A condition, bien sûr, de
respecter les consignes d'utilisation. C'est pourquoi nous vous invitons vivement
à consulter ce manuel afin d'assurer à votre appareil Zibro Laser une durée de
vie optimale.
Les produits Zibro sont garantis contre tout vice de fabrication ou de
conception (hors consommables) pendant une durée de 4 ans à compter de leur
date d'achat.
Nous vous souhaitons beaucoup de chaleur et de confort avec votre Zibro.
Bien cordialement,
PVG Holding b.v.
Service-Consommateurs
1 LISEZ PRÉALABLEMENT LE MANUEL D'UTILISATION.
2 EN CAS DE DOUTE, CONTACTEZ VOTRE REVENDEUR ZIBRO.
3 POUR LIRE, DÉPLIEZ LA DERNIÈRE PAGE.              3 POUR LIRE, DÉPLIEZ LA DERNIÈRE PAGE.             
3
Page 5
L'UTILISATION DANS LES GRANDES LIGNES
Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour utiliser votre Zibro. Le MANUEL D'UTILISATION (page 3 et suivantes) reprend chaque étape en détail.
1
Retirez les différents emballages (fig. A).
2
Remplissez le réservoir amovible (voir le chapitre B, fig. D).
3
Branchez la fiche dans la prise de courant.
4
Allumez l’appareil à l'aide de la touche
(voir le chapitre D).
5
Modifiez si nécessaire la température à votre convenance à l'aide des touches de réglage (voir le chapitre E).
ÉLÉMENTS IMPORTANTS
Façade
Grille
Plateau inférieur
ouvercle du réservoir
C amovible
Panneau de réglage
Poignée
Réservoir amovible
Filtre à air
Cache du ventilateur
Sonde de température
Cordon d'alimen tation électrique
6
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche .
Le remplissage du réservoir doit se faire (sécurité contre l’incendie):
- soit appareil à l’arrêt,
- soit dans un autre local que celui où est installé le chauffage,
• Dans tous les cas, l’utilisateur doit vérifier lbonne fermeture de son réservoir rechargé en dehors de toute source de chaleur ou de feux nus (voir le chapitre B).
• Votre appareil dégagera une odeur de 'neuf' en chauffant pour la première fois.
• Conservez votre combustible dans un endroit frais, à l'abri de la lumière après avoir fermé le ou les bidons avec le bouchon d'origine.
• Le combustible vieillit. Utilisez à chaque début de saison de chauffage du nouveau combustible.
• Si vous chauffez au Zibro Extra, Zibro Kristal ou Zibri Bio vous êtes assurés d'avoir un combustible de bonne qualité.
• Si vous changez de marque et/ou de type de combustible, vous devez d'abord vous assurer que l’appareil mobile de chauffage à combustible liquide consomme entièrement le combustible présent.
Afficheur numérique
Touche
Verrouillage sécurité enfants
Touche de réglage (heure et température)
Réglage de l'heure d'allumage désirée "Timer"
Touche ECONOMIQUE
Lampes témoins
Touche EXTENSION
Systeme de controle de qualité d’air
                      
3
1
Page 6
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE:
AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT
Lisez attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser l’appareil et conservezle pour toute référence ultérieure. Installez cet appareil uniquement s’il est conforme à la législation, aux ordonnances et aux normes locales et nationales. Ce produit a été conçu pour être utilisé comme chauffage dans des maisons résidentielles, et il doit être utilisé uniquement dans des endroits secs, dans des conditions domesti­ques normales et en intérieur, dans un séjour, une cuisine ou un garage. Cet appareil est équipé d’un système de contrôle de la qualité de l’air . Lorsque la pièce n’est pas suffisamment aérée ou que l’appareil est utilisé dans une pièce qui est trop petite, l’appareil se coupera automatiquement. Pour votre confort et votre sécurité, assurez-vous que la pièce où se trouve l’appareil, est suffisamment aérée.
Remarque: Afin d’éviter toute coupure intempestive, nous conseillons d’entrouvrir une porte ou une fenêtre lorsque l’appareil est en service.
Quel que soit le modèle, vous devez toujours prévoir une pièce de volume minimal afin d'utiliser l’appareil en toute sécurité, sans aération supplémentaire. Si le volu­me de la pièce est plus petit que celui préconisé, vous devez toujours entrebâiller une fenêtre ou une porte (± 2,5 cm). Il est important que chaque pièce où l'appa­reil est utilisé soit munie d'une entrée d'air suffisante et d'une sortie d'air efficace (section minimale de 50 cm de sécurité est interdite, car dans ce cas, nous ne pourrons plus garantir le bon fonctionnement du contrôleur d'atmosphère. En cas de doute, consultez votre dis­tributeur.
2
pour chaque orifice). Toute modification du système
Seul un combustible
approprié vous garantit
un usage sûr et durable
de votre appareil Zibro.
Vous trouverez ce
bouchon de transport
séparément dans le
carton. Pour transporter
l’appareil dans votre
véhicule, utilisez
obligatoirement le
bouchon de transport. Il
faut donc bien le
conserver!
Particulièrement pour France: Votre appareil de chauffage a été conçu pour fonc ion­ner uniquement avec un combustible pour chauffage mobile à combustible liquide (conforme aux arrêtés du 8/1/1998 et du 18/7/2002). L’usage de tout autre combus­tible est interdit. Réclamez-les chez votre revendeur ou consultez notre site inter­net pour l’adresse de nos points de ventes. Le chauffage mobile à combustible liquide est un appareil de chauffage d’appoint à functionnement intermittent.
Note spéciale pour le Royaume-Uni: N’utilisez que du pétrole de classe C1 ou équiva­lent, en conformité avec la norme ‘BS2869- Part 2’.
Pour une utilisation convenable, l’utilisateur doit respecter les prescriptions suivan­tes:
INTERDICTION
- d’utiliser le chauffage mobile à combustible liquide dans les caravans, les bateaux et les cabines de véhicules;
- d’utiliser le chauffage mobile à combustible liquide dans les pieces insuffisam­ment aérées (se reporter au volume minimal à chauffer dans le tableau des caractéristiques) ou situées en dessous u niveau du sol et / ou au-dessus de niveau plus haut que 1500 mètres - de toute intervention par l’utilisateur sur
A
les dispositifs de sécurité du chauffage.
L’utilisation de ce type de chauffage dans les locaux recevant du public (ERP) doit faire l’objet d’une démarche réglementée. Il est imperative de se rensei ner
LE C OMBUSTIBLE APPROPRIÉ
Votre appareil Zibro a été conçu pour fonctionner avec du pétrole pur, de haute qualité et dénué d'eau, comme du pétrole de la marque Zibro. Seuls ces combustibles vous assureront une combustion propre et optimale. Un combustible de moins bonne qualité peut se traduire par:
3
2
Page 7
un risque accru de pannes
1
2
une combustion imparfaite une réduction de la durée de vie de l’appareil un dégagement de fumée et/ou de mauvaise odeur un dépôt sur la grille ou le manteau
n combustible approprié est donc essentiel pour un usage sûr et durable de votre
U appareil.
Le chauffage mobile à combustible liquide est un appareil de chauffage d’appoint à fonctionnement intermittent.
Pour une utilisation convenable, l’ utilisateur doit respecter les prescriptions suivantes:
A
MANUEL D’UTILISATION
     
A INSTALLATION DE L’APPAREIL
Retirez avec précaution votre appareil Zibro Laser du carton et vérifiez-en le contenu. En plus de l’appareil, vous devez disposer:
d’ une pompe à main d’un bouchon de transportdu présent manuel d’utilisation
Conservez le carton et l’emballage (fig. A) à des fins d’entreposage et/ou de transport.
Ouvrez le couvercle du réservoir amovible puis retirez l’emballage.
Remplissez le réservoir amovible comme indiqué au chapitre B.
La surface du sol doit être plane. Déplacez l’appareil s’il n’est pas parfaitement horizontal. N’essayez pas de corriger sa position en mettant en dessous des livres ou un objet quelconque.
Branchez la fiche dans la prise de courant (230 volts CA - 50 Hz) et réglez l’heure à l’aide des touches de réglage (voir le chapitre C).
Votre Zibro est maintenant prêt à l’emploi.
3
3
Page 8
2
1
B
C
D
B REMPLISSAGE DU COMBUSTIBLE
Remplissez votre réservoir amovible dans un lieu approprié (au cas où vous renverseriez du combustible). Procédez comme suit:
Assurez-vous que l’appareil est éteint.
Soulevez le couvercle, dégagez le réservoir amovible et retirez-le de l’appareil (fig. B). Attention! quelques gouttes de combustible peuvent encore s'écouler du réservoir. Posez le réservoir amovible (côté bouchon vers le haut, côté poignée par terre) puis dévissez le bouchon du réservoir.
Prenez la pompe à main (voir manual d’utilisation de la pompe) et introduisez
e tuyau rigide dans le bidon. Veillez à ce que ce dernier soit plus haut que le
l
réservoir amovible (fig. D). Introduisez le tuyau flexible dans l'orifice du réservoir amovible.
Lors du remplissage, observez attentivement la jauge du niveau de combustible (fig. E). Si celle-ci est pleine, désamorcez la pompe.
Ne remplissez jamais trop le réservoir, surtout si le combustible est très froid (en chauffant, le combustible se dilate).
vide plein
F: Quand les 4 chiffres
arrêtent à clignoter, les
valeurs insérées sont
mémorisées.
Vérifiez que le bouchon du réservoir est bien vissé. Remettez le réservoir amovible dans l’appareil (bouchon en bas). Refermez le couvercle. Pensez à fermer votre bidon pour éviter des dépôts d’eau.
C REGLAGE DE L’HEURE
E
+
Introduisez la fiche dans la prise de courant (230 Volts AC/50HZ). La touche de mise en route doit être en position OFF. Pour effectuer le réglage, appuyez d'abord sur la touche de réglage . Les 4 chiffres de l’écran commenceront à clignoter. Appuyez ensuite sur le bouton (hour) jusqu'à obtenir l'heure actuelle. Pour les minutes, appuyez sur la touche (min.). En appuyant une seule fois, vous augmentez la valeur petit à petit. Si vous maintenez la touche enfoncée, la valeur continue à augmenter jusqu'à ce que vous relâchiez la touche. Au bout de 10 secondes environ, les 4 chiffres s'arrête de clignoter et le réglage sera enregistré. 5 Minutes après l’extinction de l’appareil, l’information sur l’afficheur disparaîtra et l’appareil sera en position réserve (stand-by). Par appuyer sur un bouton quelconque, l’heure sera visible.
En cas de coupure de courant ou si la prise est débranchée pendant une période plus de 10 minutes, vous devez procéder de nouveau au réglage.
D MISE EN ROUTE DE L’APPAREIL
Au début, un appareil mobile de chauffage à combustible liquide neuf dégage une certaine odeur. Prévoyez donc une aération supplémentaire.
Allumez toujours l’appareil en vous servant de la touche . N’utilisez jamais
+
3
4
d’allumettes ou de briquet.
Une fois le réglage de l’heure effectuée, allumez l’appareil en appuyant tout simplement sur la touche . Cette dernière se met à clignoter pour indiquer que l’opération d’allumage est en cours. Cette opération dure quelques instants. Lorsque l’appareil s’allume, la touche reste rouge. L’afficheur numérique affiche deux nombres. La température actuelle s’affiche sous l’inscription ROOM. La température désirée s’affiche sous l’inscription SET. Vous pouvez modifier cette dernière en vous servant des touches de réglage (voir le
chapitre E).
Page 9
122
1
: A gauche la
G
température désirée, à
droite la température
mesurée.
E REGLAGE DE LA TEMPERATURE DE VOTRE CHOIX
Vous pouvez modifier la température désirée lorsque l’appareil est allumé en vous servant des touches de réglage . touche (min.). L’indication °C et les 4 chiffres diminuer la température, appuyez sur la touche (hour). Après environ 10 secondes l’indication °C et les 4 chiffres arrêteront à clignoter et les valeurs insérées sont mémorisées (fig. G). Vous pouvez régler la température sur 6°C minimum et 28°C maximum. En cas de coupure de courant ou si la prise est débranchée :
- rebranchez l'appareil. Un message F-0 nous indique qu'il y a eu coupure de
courant; appuyez sur le bouton marche/arrêt , reprogrammez l'heure (voir chapitre C), rallumez de nouveau l'appareil (voir chapitre D). La température
ésirée passe à la valeur standard soit 20°C.
d
Pour augmenter la température, appuyez sur la
commenceront à clignoter. Pour
F PROGRAMMATION DE L’HEURE DESIREE (TIMER)
Le TIMER permet d’allumer automatiquement l’appareil à une heure désirée. Au préalable, vous devez avoir programmé l’heure actuelle (voir chapitre C) ainsi que votre température (voir chapitre E). L’appareil doit être éteint. Procédez comme suit:
Appuyez sur la touche puis juste après sur la touche TIMER . La lampe témoin TIMER et
l’afficheur
se mettent à clignoter.
H: La lampe témoin
TIMER indique que la
fonction timer est active.
Enregistez l’heure à laquelle l’appareil doit s’allumer en vous servant des touches de régl age . Appuyez ensuit e sur la touche (hour) pour enregistrer l’heure et la touche (min.) pour les minutes (le réglage des minutes s’effectue de 5 en 5 minutes).
Au bout de 10 secondes environ, l’afficheur numérique se met en mode CLOCK (horloge) et la lampe témoin TIMER s’allume, indiquant que la fonction timer est active (fig. H).
Le timer permet d’obtenir la température désirée à l’heure programmée. L’appareil calcule lui-même à quel moment il doit se mettre en route pour obtenir la température voulue (Fuzzy logics).
Si vous désirez éteindre l’appareil ou changer l’heure de démarrage, il vous
+
suffit simplement d’appuyer sur la touche TIMER (voir le chapitre G).
Afin de désactiver la fonction du timer, appuyez une seule fois sur la touche .
G EXTINC TION DE L’APPAREIL
Il y a deux manières d’éteindre l’appareil:
Appuyez sur la touche . L’afficheur numérique se met en mode CLOCK et la flamme s’éteint.
Si vous désirez éteindre l’appareil et faire en sorte qu’il s’allume la prochaine fois automatiquement sous l’effet du timer, appuyez sur la touche TIMER . Vous pouvez servant des touches de réglage (voir chapitre F).
3
5
Page 10
En cas de panne,
l'afficheur numérique
ous indique ce qui se
v
passe.
H LE ROLE DE L’AFFICHEUR NUMERIQUE
L’afficheur numérique sert non seulement à afficher l’heure et la température (consignées) (chapitres C, E et F) mais encore à signaler des pannes. Le code qui apparaît sur l’afficheur vous indique ce qui se passe:
CODE INFORMATION ACTION
e - 0 f - 0 Panne de courant secteur. Rallumez l’appareil. e - 1 Thermostat défectueux. Contactez votre revendeur. f - 1 e - 2 Problèmes de mise en marche. Contactez votre revendeur. e - 5 Protection anti-renversement . Rallumez l’appareil. e - 6 M e - 7 Température ambiante Rallumez l’appareil.
e - 8 Moteur soufflant défectueux. Contactez votre revendeur. e - 9 Filtre à air encrassé ou Nettoyez le filtre.
-- : --
-- : --
+
e - 1 1
Surchauffe de l’appareil. Laissez refroidir, puis rallumez.
Thermistance du brûleur défectueuse.
auvaise combustion. Contactez votre revendeur.
supérieure à 32˚C. si nécessaire.
Pompe à combustible encrassée. L’appareil a fonctionné sans interruption pendant 69 heures et s’est éteint automatiquement.
+
Combustible épuisé. Remplissez le réservoir amovible.
+
Manque d'aération. Aérer. Manque d'aération. Aérer.
Contactez votre revendeur.
Contactez votre revendeur.
Rallumer l’appareil.
I: Quand l’indication
apparaît sur l’écran,
la sécurité enfants a
été activée.
Contactez toujours votre revendeur en cas de panne non décrite ci-dessus et / ou lorsque la panne se répète malgré les mesures décrites plus haut.
ARRÊT AUTOMATIQUE
Cet appareil est équipé d’un système de sécurité qui éteint le poêle après 69 heures de fonctionnement sans interruption. L’écran affiche alors l’information . Si vous le souhaitez, vous pouvez rallumer l’appareil en appuyant sur le bouton
(MARCHE/ARRÊT) (voir chapitre D).
SYSTEME AUTONETTOYANT
Si l’appareil fonctionne en puissance maxi durant deux heures, le nettoyage de la chambre de combustion s’effectue automatiquement. L’afficheur numérique va passer progressivement de cl:05 à cl:01. Durant ces 5 minutes de nettoyage automatique, l’appareil sera en position mini. L’opération de nettoyage effectuée, l’appareil mobile de chauffage à combustible liquide.
I VERROUILLAGE DE SEC URITE ENFANTS
Vous pouvez utiliser le verrouillage de sécurite enfants pour éviter toute modification accidentelle des réglages de l’appareil. La seule touche qui n'est pas verrouillée par le bouton sécurité enfants est le bouton de mise en marche . Si l’appareil est éteint et que le bouton verrouillage est activé, l'appareil ne peut pas s'allumer. Activez le verrouillage de sécurité en appuyant la touche KEY LOCK pendant plus de 3 secondes. L’indication KEY-LOCK ( ) apparaîtra sur l’écran (fig I), indiquant que la sécurité enfants a été activée. Pour désactiver le verrouillage de sécurité enfants, appuyez encore une fois pendant plus de 3 secondes sur la touche KEY-LOCK.
3
6
Page 11
: Quand la fonction
J
SAVE est activée
l’appareil s’allumera et
s’éteindra afin de
aintenir la température
m dans une certaine marge
spécifiée.
K: Après que l’indication FUEL
est apparue, l’écran affichera
les minutes qui vous restent
avant que le réservoir soit
vide.
J L’UTILISATION DE LA TOUCHE ÉC ONOMIQUE ’SAVE’
La fonction ’SAVE’ vous permet de limiter la température. Si cette fonction est active, l’appareil s’éteindra automatiquement si la température ambiante (ROOM) dépasse de 3˚C la température désirée (SET). Si la température ambiante est en dessous ou égale à la température désirée, l’appareil se rallumera automatiquement. Pour activer la fonction ’SAVE’, appuyez sur la touche
+
correspondante fonction, appuyez de nouveau sur la touche SAVE.
Même sans la fonction ’SAVE’, votre appareil veille à ce que la température désirée soit approximativement maintenue en adaptant sa capacité de chauffage. ’SAVE’ est une position économique que vous employez lorsque, par
xemple, vous n’êtes pas présent dans la pièce ou pour maintenir la
e température de la pièce en position "Hors gel".
. apparaîtra sur l’écran pendant (fig. J). Pour désactiver cette
K L’INDIC ATEUR ‘FUEL’
Après que l’indication FUEL est apparue, vous disposez encore de 10 minutes de combustible. Un compte à rebours s’effectue sur l’afficheur numérique (fig. K). Vous entendez un signal d’alarme toutes les 2 minutes, vous indiquant que vous devez faire le plein de combustible. Vous avez le choix entre 2 posibilités: Vous intervenez en remplissant le réservoir amovible, l’appareil reprend
son fonctionnement normal.
V
ous appuyer sur le bouton ’EXTENSION’, alors vous disposez de 90 minutes
de
combustible. L’appareil se met en mode réduit. Un compte à rebours s’effectue minutes de combustible, vous entendez le signal d’alarme toutes les 2 minutes.
Si vous n’intervenez pas, l’appareil s’éteint de lui-même. L’indicateur ’FUEL’ se met alors à clignoter et l’afficheur numérique affiche quatre tirets ( Si l’appareil a entièrement épuisé son combustible, une fois le plein effectué, devez attendre que le voyant ’FUEL’ s’éteigne avant de rallumer l’appareil.
sur l’afficheur numérique (fig. K). Lorsqu’il ne reste que 10
--:--
).
vous
L: Si la lampe témoin
clignote, vous
devez aérer davantage
Filtre à combustible
M
L L’INDIC ATEUR ’VENT’
Lorsque la pièce n’est pas suffisamment aérée, un signal sonore intermittent retentira (environ une fois toutes les 30 secondes) et l’indicateur VENT clignotera. Lorsque ce signal retentit, veillez à mieux aérer la pièce (p. ex. en ouvrant davantage une porte ou une fenêtre), afin d’éviter que l’appareil ne se coupe. Dès que la pièce est mieux aérée, l’indicateur VENT et le signal sonore seront désactivés. Si l’aération reste insuffisante, l’appareil se coupe automatiquement. Dans ce cas, e- 1 1 est affiché et l’indicateur et l’indicateur
est allumé. Dès que la pièce est mieux aérée (p. ex. après ouverture plus grande d’une porte ou d’une fenêtre), l’appareil peut être allumé en appuyant une nouvelle fois sur le bouton .
M ENTRETIEN
Avant d’effectuer l’entretien de votre appareil, vous devez éteindre celui-ci et le laisser refroidir. Votre Zibro exige peu d’entretien. Mais vous devez nettoyer chaque semaine le filtre à air et le cache du ventilateur à l’aide d’un
N
aspirateur, et la grille à l’aide d’un chiffon. Retirez de temps à autre le filtre à air pour le nettoyer à l’eau savonneuse (fig. M). Veillez à ce que le filtre à air soit bien sec avant de le remettre en place. Vérifiez aussi régulièrement le filtre à combustible:
3
7
Page 12
Enlevez le réservoir amovible hors de l’appareil puis retirez le filtre à
212
1
combustible (fig. N). Ayez un chiffon à portée de main pour essuyer le combustible restant.
Retirez le filtre à combustible et nettoyez-le avec du pétrole ou à l’aide d’une soufflette (ne nettoyez jamais à l’eau!)
Remettez le filtre à combustible en place dans l’appareil.
Nous vous conseillons de nettoyer de temps en temps la poussière et les taches au moyen d’un chiffon sec. A défaut de quoi, des taches tenaces peuvent se former.
Les réparations, le remplacement des pièces importantes et le travail sur les élé­ments de sécurité ne doivent être exécutés que par des spécialistes agrées (et reconnus par le fabricant ou l’importateur). Avant de procéder à son entretien,
+
laissez l’appareil refroidir. Si le câble d’alimentation de cet appareil est endom­magé, son remplacement (type H05 VV-F) doit être realise par le fabricant, ou par un atelier de reparation reconnu par l’importeur, afin d’éviter un danger.
N ENTREPOSAGE (FIN DE LA SAISON)
En fin de saison, rangez l’appareil dans un lieu sans poussière, si possible en utilisant l’emballage d’origine. Vous ne pourrez pas conserver le combustible restant pour la saison suivante. Allumez l’appareil et laissez-le consommer entièrement son combustible. Ne jetez pas le combustible n’importe où. Observez les règles en vigueur dans votre commune concernant les déchets chimiques. Dans tous les cas, vous devez commencer la nouvelle saison avec du combustible neuf. Lorsque vous reutiliserez votre appareil suivez les instructions de mise en marche
(dès chapitre A).
Bouchon de transport
O TRANSPORT
Afin d’éviter les fuites de combustible durant le transport de l’appareil, vous devez prendre les précautions suivantes:
Laissez l’appareil refroidir.
Retirez le réservoir amovible de l’appareil et retirez le filtre à combustible (voir le chapitre M, fig. N). Ce dernier peu goutter un peu; gardez un chiffon à
O
portée de main. Conservez le filtre et le réservoir amovible indépendamment de l’appareil.
Mettez le bouchon de transport à la place du filtre à combustible (fig. O) et enfoncez-le bien. Le bouchon de transport permet d’éviter autant que possible les fuites de combustible, pendant le transport du poêle.
Transportez l’appareil toujours en position verticale.
Avant de transporter le poêle, ou si vous y avez versé accidentellement lemauvais combustible, videz le réservoir fixe à l’aide d’une pompe à combustible. Retirez d’abord le filtre à combustible avant d’insérer la pompe. Faites de même si le réservoir à combustible contient de l’eau.
3
8
Page 13
P SPÉC IFIC ATIONS TEC HNIQUES
1
2
Allumage électrique Combustible Combustible liquide pour appareils
mobiles de chauffage
(Arrêté du 8/1/1998 et du 18/7/2002) Puissance nominale moyenne 210 g/h 2525 Watt Puissance calorifique max. 333 g/h 4000 Watt Puissance calorifique min. 87 g/h 1050 Watt Conseiller pour des pièces normalement minimum 65 maximum 170
airées (m
Ne convient pas pour des pieces de 65m volume inférieur à
enouvellement de l'air(m
r Consommation de combustible (l/heure)* Consommation de combustible (g/heure)* Autonomie du réservoir (heures) Contenance du réservoir amovible (litres) 7,6 Poids (kg) 11,5 Dimensions (mm) largeur 435 (plateau inférieur compris) profondeur 315
Accessoires
Tension secteur 230 V - AC / 50 Hz Consommation électrique allumage 320 W
Niveau sonore minimum 21 dB Valeur nominale de fusible 250V, 5A Surveillance de la qualité de la ventilation (renouvellement d’air): Mesure directe du taux de CO
* En cas de réglage en position maximale ** Ces valeurs sont données à titre indictif
3
)**
3
3
**
)
0,417
333
minimum 18,2 maximum 69,7
hauteur 437
pompe à main
bouchon de transport
continu 25 W
(NDIR CO2-sensor E-Guard ).
2
2
26m
maximum 38 dB
Le marquage CE correspond à la conformité aux normes EN 60-335 partie 1
+
(1995) et EN 50-165 (08/97)
Q CONDITIONS DE GARANTIE
Votre
appareil date d’achat. Durant cette période, tous les vices de fabrication ou de conception seront réparés gratuitement. De plus, les règles suivantes s’appliquent :
Nous rejetons expressément toute autre demande d’indemnisation, y compris en cas de préjudice indirect.
La réparation ou le changement de pièces effectués dans la période de garantie n’entraîne pas la reconduction de la garantie.
La garantie ne s’applique pas dans les cas suivants: modifications apportées au l’appareil, usage de pièces non d’origine, réparations de l’appareil effectuées par des tiers.
Les pièces sujettes à l’usure normale, comme le tamis et la pompe à main ne
sont pas couvertes par la garantie.
Zibro Laser est couvert par une garantie de 4 ans à compter de la
3
9
Page 14
La garantie s’applique uniquement si vous présentez le bon d’achat d’origine,
daté et ne portant pas de modifications.
La garantie ne s’applique pas en cas de dommage occasionné par des
manipulations non conformes au manuel d’utilisation, par une négligence ou
par l’usage de combustible non approprié ou usagé. Un combustible non
approprié peut même être dangereux*.
Les frais d’expédition et les risques liés à l’envoi de l’appareil ou de ses
pièces sont toujours à la charge de l’acheteur.
n cas de problème, consultez le manuel d’utilisation. Si le problème persiste,
E consultez votre revendeur.
* Les matières hautement inflammables, par exemple, peuvent produire une combustion incontrôlable avec,
our conséquence, un jaillissement des flammes. Dans ce cas, ne déplacez pas l’appareil mais éteignez-le
p
mmédiatement. En cas d’urgence, vous pouvez utiliser un extincteur mais uniquement du type B: extincteur à
i acide carbonique ou à poudre.
11 C ONSEILS POUR UN USAGE EN TOUTE SÉCURITÉ
1 Surveillez les enfants présents, ils ne doivent en aucun cas jouer avec
l’appareil.
2 Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il chauffe ou s’il est encore brûlant.
Dans ces conditions, il ne faut pas ajouter du combustible ni entreprendre l’entretien de l’appareil.
3 Placez l’avant de l’appareil à au moins 1,5 mètre du mur, des rideaux
et des meubles.
4 N’utilisez pas l’appareil dans des pièces poussiéreuse ni dans des
endroits à fort courant d’air. Dans ces deux cas, la combustion ne sera pas optimale. Ne pas utiliser l’appareil pres d’un point d’eau (bain, douche, piscine, etc.).
5 Eteignez l’appareil avant de sortir ou d’aller vous coucher. Si vous
devez vous absenter longtemps (vacances par exemple), retirez la fiche de la prise de courant.
6 Conservez le combustible exclusivement dans des réservoirs et bidons
adaptés.
7 Veillez à ce que le combustible ne soit pas exposé à la chaleur ou à des
écarts de température extrêmes. Conservez le combustible toujours dans un endroit frais, sec et sombre (la lumière solaire dégrade la qualité du combustible).
8 N’utilisez jamais l’appareil dans des endroits où des gaz, solvants ou
vapeurs nocifs (par exemple: gaz d’échappement ou vapeurs de peinture) peuvent être présents.
9 La grille de l’appareil devient brûlante. Ne pas couvrir l’appareil
(risques d’incendie).
10 Aérez toujours suffisamment. 11 Cet appareil n’est pas conçu pour des utilisateurs (y compris les enfants)
qui présentent un handicap moteur, mental ou sensoriel, ou qui manquent d’expérience et de connaissances, sauf s’ils sont surveillés par une personne responsable de leur sécurité.
3
10
Ne pas jeter vos appareils électriques avec vos ordures ménagères. Prière de les déposer dans les lieux de dépôt prévus à cet effet. Pour toute information concernant le recyclage, merci de vous informer auprès de votre distributeur ou des autorités locales.
Page 15
Q WEEK TIMER
Exemple de programmation du Week Timer intégré:
Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi Dimanche
P1 ON 6:30 6:30 6:30 6:30 6:30 10:00 9:00
P1 OFF 8:45 8:45 8:45 8:45 8:45 23:00 23:00
P2 ON 12:00 15:00 18:00 12:00 12:00
P2 OFF 14:00 23:00 23:00 14:00 14:00
P3 ON 18:00 18:00 18:00
P3 OFF 23:00 23:00 23:00
Un maximum de 3 programmations par jour est possible
Chaque jour de la semaine peut être programmé de façon différente.
Intervalle de temps minimal entre 2 mises en route/ arrêt ou entre 2 pro­grammes : 1 heure
Il est possible de choisir d’utiliser ou non le Week Timer.
Les programmations sont sauvegardées dans la mémoire, même si l’appareil est débranché.
PROGRAMMATION DU WEEK TIMER
Eteindre l’appareil s’il fonctionne. Appuyer sur le bouton “timer” . Vous devez avoir programmé l’heure et le jour actuelle. Sélectionner le jour que vous souhaitez pro­grammer à l’aide des touches de réglage . En appuyant la touche une seule fois, vous augmentez la valeur petit à petit. En appuyant la touche vous diminuez la valeur petit à petit.
Appuyer sur extension/day/set pour sélectionner le jour désiré. L’écran affiche alors :
A l’aide des touches et , vous pouvez choisir les programmes P1, P2 ou P3. Vous pouvez également choisir l’option Copy (voir paragraphe « copier une programma­tion d’un jour à l’autre). Appuyer sur extension/day/set pour sélectionner le programme désiré.
3
11
Page 16
A l’aide des touches de réglage , choisis­sez l’heure à laquelle le convecteur s’al­lumera. En appuyant la touche une seule fois, vous augmentez la valeur petit à petit. En appuyant la touche vous diminuez la
aleur petit à petit. Appuyer sur exten-
v sion/day/set ⓳ pour confirmer l’heure désirée de mise en route.
A l’aide des touches de réglage , choisis­sez ensuite les minutes pour compléter l’heure désirée de démarrage. En appuyant la touche une seule fois, vous augmentez la valeur petit à petit. En appuyant la touche vous diminuez la valeur petit à petit. Appuyer sur la valeur petit à petit. Appuyer sur extension/day/set pour con­firmer les minutes pour la mise en route.
A l’aide des touches de réglage , choisis­sez ensuite l’heure à laquelle le convecteur s’éteindra. En appuyant la touche une seule fois, vous augmentez la valeur petit à petit. En appuyant la touche vous dimin­uez la valeur petit à petit.
Appuyer sur extension/day/set pour con­firmer l’heure d’arrêt de l’appareil.z ensuite l’heure à laquelle le convecteur s’éteindra.
A l’aide des touches de réglage , choisis­sez ensuite les minutes pour compléter l’heure désirée d’arrêt de l’appareil. En appuyant la touche une seule fois, vous augmentez la valeur petit à petit. En appuyant la touche vous diminuez la valeur petit à petit. Appuyer sur exten- sion/day/set ⓳ pour confirmer les minutes de l’arrêt.
Les indications du programme 1 pour lundi sont enregistrées et l’écran indique SET pen­dant 3 secondes.
Après ces 3 secondes, choisir un autre jour pour une nouvelle programmation ou met­tre fin au mode programmation en appuyant sur la touche timer.
3
12
Appuyez sur le bouton timer pour quitter le mode weektimer et revenir à l’heure et le jour de l’affichage par semaine. Le voyant timer s’éteint.
Page 17
COPIER UNE PROGRAMMATION D’UN JOUR À L’AUTRE
Utiliser la fonction copier (copy) si vous souhaitez la même programmation pour plusieurs jours de la semaine.
Eteindre l’appareil s’il fonctionne. Appuyer sur le bouton timer . Utiliser les touches de réglage jusqu’à ce que le jour que vous souhaitez copier apparaisse à l’écran.
Appuyer sur la touche extension/day/set pour sélectionner le jour. Apparait alors à l’écran :
Utiliser les flèches et pour choisir COPY. Appuyer sur extension/day/set pour sélectionner la fonction copy.
Utiliser les flèches et pour choisir le jour à partir duquel la programmation doit être copiée. Appuyer sur extension/day/set pour con­firmer le jour choisi.
Les indications du programme du mardi sont enregistrées et l’écran indique SET pen­dant 3 secondes.
Attendre 3 secondes puis choisir un autre jour à copier ou mettre fin à la programma­tion en appuyant sur la touche timer.
3
13
Page 18
UTILISER LE WEEK TIMER
Eteindre votre convecteur en appuyant sur le bouton marche/arrêt. Appuyer sur le bouton timer ensuite et le voyant timer s’allumera. L’appareil de chauffage s’éteint. Les indications on/off indiquées sur l’écran vous indique si l’appareil est en fonctionnement ou non.
Quand l’appareil est arrêté par la program­mation du Week timer, l’indication off est visible. L’écran affiche l’heure et le jour.
Quand le programmateur est en fonction, l’indication on est visible. L’écran indique alors la température désirée et la tempéra­ture réelle de la pièce.
3
14
Page 19
3
15
Page 20
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt der stolze Besitzer eines Zibro, der Top-
Marke transportabler Kaminöfen. Sie haben sich für ein absolutes
Qualitätsprodukt entschieden, an dem Sie noch viele Jahre Ihre Freude haben
werden, vorausgesetzt, Sie benutzen den Kaminofen verantwortungsvoll.
Lesen Sie deswegen zuerst diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch,
um so eine optimale Lebensdauer Ihres Zibro zu garantieren.
Im Namen des Herstellers bieten wir Ihnen 48 Monate Garantie auf alle
eventuell auftretende Material- und Herstellungsfehler.
Wir wünschen Ihnen viel Wärme und Komfort mit Ihrem Zibro.
Mit freundlichen Grüßen
PVG Holding b.v.
Abteilung Kundendienst
1 LESEN SIE ZUERST DIE GEBRAUCHSANWEISUNG.
2 WENDEN SIE SICH IM ZWEIFELSFALL AN IHREN ZIBRO HÄNDLER.
3 VOR DEM LESEN DER GEBRAUCHSANWEISUNG BITTE DAS LETZTE BLATT AUFFALTEN.    
2
16
Page 21
BENUTZUNG KURZ ZUSAMMENGEFASST
ICHTIGE EINZELTEILE
W
Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Zibro
amins ausgeführt werden müssen. Detaillierte
K Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte der GEBRAUCHSANWEISUNG (Seite 19 ff).
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial (Abb. A).
1
Befüllen Sie den Brennstofftank (siehe Kapitel B, Abb. D).
2
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
3
Starten Sie den Kaminofen über die -Taste
4
(siehe Kapitel D).
Verändern Sie wenn nötig die gewünschte Temperatur
5
über die Einstelltasten (siehe Kapitel E).
Frontplatte
Gitter
Bodenplatte
Deckel Brennstofftank
Bedienungsfeld
andgriff
H
Brennstofftank
Luftfilterkappe
Ventilatorfilter
Thermostat
Stecker + Kabel
Informations-Display
-Taste
Schalten Sie den Kaminofen über die -Taste aus .
6
• Zur Vorbeugung von Feuer muss entweder der Heizofen vor dem Füllen des Brennstoffbehälters ausgeschaltet werden oder der Behälter muss in einem anderen Raum als dem, in dem sich der Heizofen befindet, gefüllt werden.
• Sorgen Sie immer dafür, dass der Brennstoff­behälter nach dem Füllen gut verschlossen ist. Achten Sie beim Füllen darauf, dass sich der Behälter in einer sicheren Entfernung von Wärmequellen und offenen Flammen befindet (siehe Kapitel B).
• Das erste Mal wird Ihr Kaminofen während des Brennens noch kurz ‘neu’ riechen.
• Lagern Sie alle Brennstoffbehälter mit
Originaldeckel und Versiegelung kühl und dunkel.
• Brennstoff altert. Beginnen Sie jede Heizsaison
mit neuem Brennstoff.
• Wenn Sie Zibro Extra, Zibro Kristal oder Zibro Bio benutzen, können Sie sich auf die Qualität des Brennstoffs verlassen.
• Wenn Sie zwischen den einzelnen Sorten / Marken wechseln, müssen Sie den Kaminofen erst vollständig leer brennen lassen.
Kindersicherung
Einstelltasten (Zeit und Temperatur)
Zeitschaltuhr
SAVE-Taste
Kontroll-Lampen
EXTENSION-Taste
Überwachungssystem für Luftqualität
                      
2
17
Page 22
Nur mit dem richtigen
Brennstoff ist eine
sichere, effiziente und
komfortable Benutzung
Ihres Zibro
gewährleistet.
WICHTIG ZU WISSEN
JEDERZEIT AUSREIC HEND VENTILIEREN
Lesen Sie bitte vor der Anwendung des Geräts sorgfältig die Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie für eine zukünftige Einsichtnahme auf. Das Gerät nur dann installieren, wenn die örtlich geltenden bzw. nationalen Vorschriften, Verordnungen und Normen erfüllt sind. Dieses Produkt ist für den Gebrauch als Heizofen in Wohngebäuden bestimmt, und darf nur in trockener Umgebung, unter normalen Haushaltsverhältnissen, in Wohnräumen, Küchen und in Garagen verwendet werden. Dieses Heizgerät ist mit einem System zur Kontrolle der Luftbeschaffenheit ausgerüstet. Wird der Raum unzureichend belüftet oder das Heizgerät in einem zu kleinen Raum eingesetzt, schaltet sich das Heizgerät automatisch ab. Um eine komfortable und sichere Beheizung zu erreichen, sorgen Sie bitte für eine ausreichende Belüftung.
Hinweis: Um ein unerwartetes Abschalten zu vermeiden, empfehlen wir, eine Tür oder ein Fenster einen Spalt offen stehen zu lassen, wenn das Heizgerät in Betrieb ist.
Jedes Modell benötigt eine bestimmte minimale Raumgröße, um den Kaminofen sicher, ohne zusätzliche Ventilation, betreiben zu können. Wenn der betreffende Raum kleiner als der angegebene Minimumwert ist, dann muß dafür gesorgt werden, daß immer ein Fenster oder eine Tür einen Spalt breit offen bleibt (ca. 2,5 cm). Es ist wichtig, dass jeder Raum, in dem der Heizofen benutzt wird, ausreichend belüftet und gut entlüftet wird (beide Öffnungen müssen einen Querschnitt von mindestens 50 cm unzulässig und würden die Garantie einer einwandfreien Funktion des Luftfühlers nichtig machen. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Händler.
Speziell für Frankreich: Ihr Heizofen wurde ausschließlich für den Betrieb mit Brennstoff für mit flüssigem Brennstoff betriebene mobile Heizöfen gemäß den Richtlinien vom 08.01.1998 und 18.07.2002 ausgelegt. Die Verwendung anderer Brennstoffe ist verboten. Fragen Sie Ihren Händler. Die Adressen unserer Händler finden Sie auf unserer Website. Der mit flüssigem Brennstoff betriebene mobile Heizofen wurde als zusätzliches Heizgerät ausgelegt und nicht als ständige Wärmequelle.
2
haben). Änderungen am Sicherheitssystem sind
Diesen Transport -
verschluß finden Sie im
Verpackungs karton.
Nur hiermit kann der
Kaminofen nach der
Benutzung problemlos
transportiert werden.
Bewahren Sie den
Verschluß also gut auf!
2
18
Speziell für Großbritannien: Verwenden Sie ausschließlich Petroleum-Brennstoff der Klasse C1 gemäß BS2869 Teil 2 oder einen gleichwertigen Brennstoff.
Im Hinblick auf die richtige Verwendung muss der Benutzer folgende Anweisungen befolgen: ES IST VERBOTEN
- den mit flüssigem Brennstoff betriebenen mobilen Heizofen in Wohnwagen, auf Booten und in Fahrerhäusern zu benutzen.
- den mit flüssigem Brennstoff betriebenen mobilen Heizofen in unzureichend belüfteten Räumen (die Mindestmaße für zu beheizende Räume entnehmen Sie bitte der Tabelle mit den technischen Daten), Kellerräumen bzw. in einer Höhe von über 1500 m zu benutzen.
- Änderungen an den Sicherheitsvorrichtungen des Heizofens vorzunehmen.
Wenn diese Art von Heizung in öffentlich zugänglichen Räumen eingesetzt werden soll, muss eine entsprechende Genehmigung vorliegen. Erkundigen Sie sich rechtzeitig nach den entsprechenden Vorschriften.
DER RIC HTIGE BRENNSTOFF
Ihr Zibro Kaminofen wurde für die Benutzung von wasserfreiem, sauberem Petroleum hoher Qualität, wie Zibro Extra oder Zibro Kristal, entwickelt. Nur dieser Brennstoff sorgt für eine saubere und optimale Verbrennung. Brennstoff geringerer Qualität kann zu folgenden Problemen führen:
Page 23
erhöhte Störungsanfälligkeit
1
2
unvollständige Verbrennung verkürzte Lebensdauer des Kaminofens Rauch und/oder Geruch Niederschlag auf dem Gitter oder Gehäuse
Der richtige Brennstoff ist also wichtig für einen sicheren, effizienten und komfortablen Gebrauch Ihres Kaminofens.
Eine Beschädigung bzw. eine Störung des Heizofens aufgrund der Verwendung von anderem als hochwertigem wasserfreiem Petroleum fällt nicht unter die Garantie.
Informieren Sie sich bei Ihrem Zibro-Händler in Ihrer direkten Umgebung über den richtigen Brennstoff für Ihren Kaminofen.
A
GEBRAUCHSANWEISUNG
     
A DIE INSTALLATION DES KAMINOFENS
Nehmen Sie den Zibro vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Außer dem Kaminofen muß folgendes vorhanden sein:
eine Syphonpumpeein Transportverschlußdiese Gebrauchsanweisung
Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial (Abb. A) zwecks Lagerung und/oder Transport auf.
Öffnen Sie den Deckel des Brennstofftanks und entfernen Sie das Verpackungsmaterial.
Befüllen Sie den Brennstofftank wie in Kapitel B beschrieben.
Der Boden muß stabil und waagrecht sein. Stellen Sie den Kamin an eine andere Stelle, falls er nicht waagrecht steht. Versuchen Sie nicht durch das Unterlegen von Büchern oder ähnlichem den Stand zu korrigieren.
2
19
Page 24
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose (230 Volt - AC/50 Hz) und
1
2
stellen Sie die aktuelle Uhrzeit über die Einstelltasten ein (siehe Kapitel C).
Ihr Zibro ist jetzt betriebsbereit.
B
B DAS BEFÜLLEN MIT BRENNSTOFF
Füllen Sie den Brennstofftank an einer dazu geeigneten Stelle (falls etwas verschüttet wird). Gehen Sie wie folgt vor:
Der Kaminofen sollte ausgeschaltet sein.
C
D
E
Öffnen Sie den Deckel und ziehen Sie den Brennstofftank aus dem Kaminofen (Abb. B). Achtung: der Tank kann kurz nachtropfen. Stellen Sie den Brennstofftank ab (Tankverschluß nach oben, Griff auf dem Boden) und drehen Sie den Tankverschluß auf.
Füllen Sie den Brennstofftank mit einer Brennstoffpumpe (siehe Gebrauchsanweisung Brennstoffpumpe). Dabei ist darauf zu achten, dass der Kanister höher steht als der Brennstofftank (Abb. D). Den geriffelten Schlauch stecken Sie dann in die Öffnung des Brennstofftanks.
Achten Sie während des Füllvorgangs auf die Brennstoffanzeige des Brennstofftanks (Abb. E). Wenn Sie sehen, daß der Tank fast voll ist, stellen Sie den Füllvorgang ein. Den Tank niemals zu voll füllen. Vor allem nicht, wenn der Brennstoff sehr kalt ist (Brennstoff dehnt sich aus, wenn er wärmer wird).
Lassen Sie den Brennstoff, der sich noch in der Pumpe befindet, in den Kanister zurückströmen und entfernen Sie die Pumpe vorsichtig. Schrauben Sie den Tankverschluß wieder sorgfältig auf den Tank. Wischen Sie eventuell verschütteten Brennstoff weg.
Kontrollieren Sie, ob der Tankverschluß gerade sitzt und fest angezogen ist. Setzen Sie den Brennstofftank wieder in den Kaminofen ein (Tankverschluß nach unten). Schließen Sie den Deckel.
leer voll
F: Wenn die 4 Ziffern
nicht mehr blinken, ist
der angegebene Wert
eingestellt.
2
C DAS EINSTELLEN DER UHR
Die Zeiteinstellung können Sie nur vornehmen, wenn der Kaminofen nicht in Betrieb ist, der Stecker sich jedoch in der Steckdose befindet. Sie benutzen dazu die Einstelltasten . Drücken Sie zuerst auf eine der beiden Tasten, um die Funktion zu aktivieren (die 4 Ziffern beginnen zu blinken). Danach können Sie die Stunden mit der Taste (hour) einstellen und die Minuten mit der Taste (min.). Durch einmaliges Drücken der Taste wird der Wert stufenweise erhöht. Wenn Sie die Taste gedrückt halten, erhöht sich der Wert, bis die Taste losgelassen wird. Nach ungefähr 10 Sekunden leuchtet die die 4-Stellige Zahl und die Einstellung ist vorgenommen. 5 Minuten nachdem der Ofen ausgeschaltet worden ist, wird die Information auf dem Display gelöscht und der Ofen wird in den Standby-Modus umgeschaltet. Nachdem auf eine willkürliche Taste gedrückt worden ist, erscheint wieder die Uhrzeit auf dem Display.
Wenn der Stecker über 10 Minuten aus der Steckdose gezogen wurde (oder bei
+
Stromausfall) muß die Uhrzeit erneut eingestellt werden.
D DAS STARTEN DES KAMINOFENS
Ein neuer Ofen verursacht zu Beginn etwas Geruch. Sorgen Sie deswegen für zusätzliche Ventilation.
20
Page 25
1
2
G: Links die eingestellte
Temperatur, rechts die
tatsächliche Temperatur.
tarten Sie den Ofen immer mit die -Taste . Niemals Streichhölzer oder ein
S
+
Feuerzeug benutzen.
Um den Kaminofen zu starten, brauchen Sie nur die -Taste zu betätigen. Diese blinkt dann, um zu zeigen, daß der Zündvorgang läuft. Es dauert einige Zeit bis der Vorgang abgeschlossen ist. Anschließend leuchtet die -Taste ständig. Das Informations-Display zeigt zwei Zahlen an (Abb. G). Unter ROOM steht die tatsächliche Raum temperatur, während unter SET die eingestellte Temperatur angezeigt wird. Letztere können Sie über die Einstelltasten verändern (siehe Kapitel E).
E TEMPERATUREINSTELLUNG
Sie können die eingestellte Temperatur nur verändern, wenn der Kaminofen eingeschaltet ist. Hierzu benutzen Sie die Einstelltasten . Drücken Sie zuerst auf eine der beiden Tasten, um die Funktion zu aktivieren (das °C-Zeichen und die 4 Ziffern beginnen zu blinken). Stellen Sie dann die Temperatur ein: mit der Taste (min.) erhöhen Sie den Wert und mit der Taste (hour) senken Sie die Temperatur. Bei jedem Tastendruck erhöht sich der Wert um einen Schritt. Nach etwa 10 Sekunden blinken das °C-Zeichen und die 4 Ziffern nicht mehr und die Einstellung ist erfolgt (Abb. F).
Sie können die Temperatur auf minimal 6°C und maximal 28°C einstellen. Wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wurde (oder bei Stromausfall) ist die eingestellte Temperatur wieder auf dem Standardwert von 20°C.
H: Die Kontroll-Lampe
TIMER zeigt an, daß die
Zeitschaltuhr aktiviert ist.
F DIE BENUTZUNG DER ZEITSCHALTUHR (TIMER)
Mit Hilfe der Zeitschaltuhr kann der Kaminofen zu einem vorprogrammierten Zeitpunkt automatisch eingeschaltet werden. Um die Zeitschaltuhr programmieren zu können, muß die aktuelle Uhrzeit eingestellt (siehe Kapitel C) und der Kaminofen ausgeschaltet sein.
Sie gehen wie folgt vor:
Die -Taste betätigen und direkt danach die TIMER Taste drücken. Die Kontroll-Lampe TIMER und das Informations-Display blinken jetzt.
Stellen Sie die Startzeit für den Kaminofen über die Einstelltasten ein. Die Taste (hour) ist für die Stunden, die Taste (min.) für die Einstellung der Minuten (Die Zeit lässt sich in 5 Minuten-Intervallen einstellen).
Nach ungefähr 10 Sekunden springt das Informations-Display wieder auf CLOCK und die Kontroll-Lampe TIMER leuchtet, zum Zeichen, daß die Zeitschaltuhr eingeschaltet ist (Abb. H).
Die Zeitschaltuhr sorgt dafür, daß der Raum zur programmierten Zeit die gewünschte Temperatur annähernd erreicht hat.
Wenn Sie den Kaminofen ausschalten möchten und ihn über die Zeitschaltuhr wieder einschalten lassen wollen, dann brauchen Sie nur die Taste TIMER zu
+
betätigen (siehe Kapitel G).
Um die Einstellung der Zeitschaltuhr rückgängig zu machen, betätigen Sie einmal die -Taste .
G DAS AUSSCHALTEN DES KAMINOFENS
Der Kaminofen kann auf zwei Arten ausgeschaltet werden:
2
21
Page 26
2
1
Störungen werden im
Informations-Display
angezeigt.
Die -Taste betätigen. Das Informations-Display springt auf CLOCK und innerhalb ca. einer Minute ist die Flamme gelöscht.
Wenn Sie den Kaminofen ausschalten möchten und ihn das nächste Mal über
ie Zeitschaltuhr wieder starten wollen, dann betätigen Sie die
d Taste TIMER . Dadurch wird der Kaminofen ausgeschaltet und gleichzeitig die Zeitschaltuhr aktiviert. Sie können die gewünschte Zeit über die Einstelltasten verändern (siehe Kapitel F).
H DIE FUNKTION DES INFORMATIONS-DISPLAYS
Das Informations-Display zeigt nicht nur die (eingestellte) Zeit und Temperatur an (Kapitel C, E und F), sondern meldet Ihnen auch eventuelle Störungen. Über den jeweiligen Code auf dem Display erhalten Sie die notwendigen Informationen:
CODE INFORMATION AUSZUFÜHRENDE HANDLUNG
e - 0 Temperatur innerhalb des Ofens Abkühlen und neu starten
zu hoch
f - 0 Netzspannung war unterbrochen Kaminofen neu starten e - 1 Thermostat defekt Händler informieren f - 1 Brenner-Thermistor defekt Händler informieren e - 2 Startprobleme Händler informieren e - 5 Kipp-Sicherung Kaminofen neu starten e - 6 Schlechte Verbrennung Händler informieren e - 7 Zimmertemperatur Wenn nötig Kaminofen
höher als 32°C neu starten
e - 8 Gebläsemotor defekt Händler informieren e - 9 Luftfilter verschmutzt oder Filter reinigen
Brennstoffpumpe verschmutzt Händler informieren Der Ofen war 69 Stunden ohne Unterbrechung in Betrieb und wurde deshalb automatisch abgeschaltet Den Ofen erneut starten
+
-- : --
-- : -­e - 1 1
Kein Brennstoff Brennstofftank füllen.
+
Zu wenig Ventilation Besser ventilieren.
+
Zu wenig Ventilation Besser ventilieren.
I: Wenn das Zeichen
erscheint, ist die Kindersicherung
eingeschaltet
2
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgelistet sind und/oder wenn sich dasProblem nicht löst mit den oben beschriebenen Maßnahmen, so wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG
Der Ofen ist mit einem Sicherheitssystem ausgestattet, das für eineautomatische Abschaltung des Ofens sorgt, wenn dieser 69 Stunden ohne Unterbrechung in Betrieb war. Im Display erscheint Code . Wenn Sie den Ofen wieder in Betrieb nehmen möchten, drücken Sie die -Taste . (siehe dazu Kapitel D).
AUTOMATIC CLEANING MODE (AUTOMATISCHES REINIGUNGSSYSTEM)
Wenn der Ofen 2 Stunden ununterbrochen auf der höchsten Stufe gebrannt hat, wird der Brenner sich automatisch reinigen. Auf der Anzeige wird dies mit dem Code cl:05, zurückzählend bis cl:01 angegeben. 5 Minuten lang brennt der Ofen auf niedrigster Stufe, während der Brenner sich in diese Zeit selbst reinigt. Nach der Reinigung schaltet der Ofen wieder auf die höchste Stufe.
I KINDERSICHERUNG
Die Kindersicherung können Sie benutzen, um zu verhindern, daß ein Kind versehentlich die Einstellung des Kaminofens verändert. Während des Brennens kann der Kaminofen dann nur noch ausgeschaltet werden. Wenn der Kaminofen
22
Page 27
J: Wenn die Save-
Funktion aktiviert ist,
schaltet sich der Kamin -
ofen automatisch an und
aus, um innerhalb eines
bestimmten Temperatur -
bereiches zu bleiben.
bereits ausgeschaltet ist, verhindert die aktivierte Kindersicherung auch, daß der Ofen versehentlich eingeschaltet wird.Sie aktivieren die Kindersicherung dadurch,
aß Sie die betreffende Taste
d Kontroll-Lampe KEY-LOCK ( ) leuchtet auf (Abb.I) um anzuzeigen daß die Kindersicherung eingeschaltet ist. Um diese wieder auszuschalten, drücken Sie erneut länger als 3 Sekunden auf die Taste KEY-LOCK
änger als 3 Sekunden gedrückt halten. Die
l
J DIE RIC HTIGE BENUTZUNG DER " SAVE" FUNKTION
Mit der "SAVE"-Funktion können Sie die Temperatur begrenzen. Wenn diese Funktion eingeschaltet ist, wird sich der Kaminofen automatisch ausschalten, wenn die Zimmertemperatur 3°C über der eingestellten Temperatur liegt. Fällt die Zimmertemperatur danach wieder auf die eingestellte Temperatur, schaltet sich der Kaminofen wieder automatisch ein. Sie aktivieren die Einstellung "SAVE" durch Betätigung der betreffenden Taste . Die Kontroll-Lampe leuchtet auf (Abb. J). Durch nochmaliges Betätigen der Taste SAVE schalten Sie die Funktion wieder aus.
Auch ohne die Einstellung "SAVE" sorgt Ihr Kaminofen dafür, daß die eingestellte Temperatur annähernd beibehalten wird, und zwar durch Anpassung der Heizkapazität.
+
"SAVE" ist eine Einstellung, die Sie zum Beispiel benutzen können, wenn Sie nicht im Raum anwesend sind oder um den Raum frostfrei zu halten.
.
K: Wenn die
Brennstoffanzeige
erscheint, zeigt das
Informationsdisplay an,
wie für viel Minuten
noch Brennstoff im Tank
ist.
L: Wenn die
Belüftungsanzeige blinkt,
bedeutet dies, dass
zusätzliche Belüftung
erforderlich ist.
M
K DIE BRENNSTOFFANZEIGE
Wenn die Brennstoffanzeige auf dem Display erscheint, ist noch für 10 Minuten Brennstoff vorhanden. Die restliche Brenndauer wird im Informations-Display angezeigt (Abb. K). Es gibt nun 2 Möglichkeiten: Sie holen den Brennstoffbehälter aus dem Ofen und füllen ihn mit neuem
Brennstoff nach (außerhalb des Wohnbereiches) (Siehe Kapitel B).
Sie drücken den Knopf EXTENSION . Hiermit verlängern Sie die Brenndauer
um 90 Minuten. Der Ofen schaltet dann automatisch auf die niedrigste Stufe. Auf der Anzeige erscheint die Zahl 90, zurückzählend bis 10. Beim Erreichen von 10 ertönt alle 2 Minuten ein akustisches Warnsignal, zum Zeichen, daß der dann geht der Kaminofen von selbst aus. Auch dann ertönt ein Warnsignal. Die Brennstoffanzeige blinkt und im Informationsdisplay erscheinen vier Striche (--:--).
Sie können dies ausschalten, indem Sie einmal auf die -Taste drücken. Wenn der Kaminofen vollständig leer gebrannt ist, müssen Sie nach dem Nachfüllen einige Sekunden warten, bevor der Kaminofen wieder betriebsbereit ist.
Wechseltank nachgefüllt werden muß. Reagieren Sie nicht,
L DIE BELÜFTUNGSANZEIGE
Bei unzureichender Belüftung im Raum ertönt ein unterbrochener Summton (einmal alle 30 sekunden etwa) und die Anzeigeleuchte VENT leuchtet. Wird dieses Signal gegeben, sollten Sie für eine bessere Belüftung des Raums sorgen (z. B. indem Sie eine Tür oder ein Fenster etwas weiter öffnen), um ein Aus-schalten des Heizgeräts zu vermeiden. Wird der Raum besser belüftet, werden die Anzeigeleuchte VENT und der Summton deaktiviert. Ist die Belüftung immer noch unzureichend, schaltet sich das Heizgerät automatisch ab. In diesem Fall zeigt sich e- 1 1, blinkt der Indikator und brennt der Vent-Indikator ( ). Wenn für eine bessere Belüftung des Raums gesorgt worden ist (z. B. indem Sie eine Tür oder ein Fenster etwas weiter öffnen), kann das Heizgerät wieder eingeschaltet werden mit -Taste
Brennstofffilter
M WARTUNG
Bevor Sie Wartungsarbeiten ausführen, muß der Kaminofen ausgeschaltet und abgekühlt sein. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Ihr Zibro benötigt kaum Wartung. Wöchentlich müssen jedoch die Luftfilterkappe und der Ventilatorfilter mit einem Staubsauger und das Gitter mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Nehmen Sie die Luftfilterkappe ab (Abb. M), um diese mit
2
23
Page 28
eifenlauge zu reinigen. Achten Sie darauf, daß diese richtig trocken ist, bevor Sie
211
2
S
N
+
sie wieder montieren. Kontrollieren Sie regelmäßig den Brennstofffilter:
Nehmen Sie den Brennstofftank aus dem Kaminofen und entfernen Sie den
Brennstofffilter (Abb. N). Dieser kann etwas nachtropfen- halten Sie ein Tuch bereit.
Klopfen Sie den umgedrehten Brennstofffilter auf einem harten Untergrund
aus, um so den Schmutz zu entfernen. (Niemals mit Wasser reinigen!)
Setzen Sie den Brennstofffilter wieder ein.
Entfernen Sie selbst keine Teile aus dem Kaminofen. Wenden Sie sich bezüglich einer eventuellen Reparatur immer an Ihren Zibro Händler. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf nur ein anerkannter Elektro­Installateur das Kabel mit einem Typ H05 VV-F austauschen.
N LAGERUNG (ENDE DER HEIZSAISON)
Den Kaminofen am Ende der Heizsaison staubfrei lagern, vorzugsweise in der Originalverpackung. Übrig gebliebenen Brennstoff können Sie in der nächsten Heizsaison nicht mehr benutzen. Verbrauchen Sie diesen also. Falls doch etwas übrig bleibt, schütten Sie diesen nicht weg, sondern entsorgen Sie ihn laut den örtlichen Vorschriften für chemischen Kleinabfall. Beginnen Sie jede neue Heizsaison auf jeden Fall mit neuem Brennstoff. Beachten Sie wieder diese Gebrauchsanweisung (wie beschrieben ab Kapitel A), wenn Sie den Kaminofen erneut in Betrieb nehmen.
Transportverschluß
O TRANSPORT
Um zu verhindern, daß der Kaminofen während des Transportes Brennstoff verliert, müssen folgende Maßnahmen getroffen werden:
O
Lassen Sie den Kaminofen abkühlen.
Nehmen Sie den Brennstofftank  aus dem Kaminofen und entfernen Sie den
Brennstofffilter (siehe Kapitel M, Abb. N). Dieser kann eventuell etwas
nachtropfen; halten Sie ein Tuch bereit. Den Brennstofffilter und den
Brennstofftank außerhalb des Kaminofens aufbewahren.
Setzen Sie den Transportverschluß anstelle des Brennstofffilters ein (Abb. O)
und drücken Sie ihn fest, so daß kein Brennstoff austritt. Der Transport-
verschluss verhütet das Austreten von Brennstoff.
Den Kaminofen immer aufrecht transportieren.
Entleeren Sie den fest eingebauten Brennstoffbehälter vor dem Transport oder
falls ein falscher oder verunreinigter Brennstoff verwendet wurde, mit einer
Brennstoffpumpe. Entfernen Sie zunächst den Brennstofffilter und setzen Sie
dann die Brennstoffpumpe in den leeren, fest eingebauten Brennstoffbehälter.
Gehen Sie genau so vor, wenn der Brennstoffbehälter Wasser enthält.
2
24
Page 29
P TEC HNISC HE DATEN
2
1
Zündung Elektrisch Abmessungen (mm) Breite 435 Brennstoff Petroleum
(einschließlich Bodenplatte)
Tiefe 315 Kapazität (kW) max. 4,00 Höhe 437 Kapazität (kW) min. 1,05 Zubehör Brennstoffpumpe Geeigneter Raum (m
rennstoffverbrauch (Ltr/Std)
B Brennstoffverbrauch (g/Std) Brenndauer pro Tank (Std)
3)**
65-170 Transportverschluß
*
,417 Netzspannung 230V
0
*
333 -- AC/50 Hz
*
18,2 Stromverbrauch Zündung 320 W Inhalt Brennstofftank (Liter) 7,6 Im Dauerbetrieb 25 W Gewicht (kg) 11,5
Sicherungen Überwachung der Belüftungsqualität (Luftaustausch): Direktmessung des CO
Bei Einstellung auf maximalem Stand ** Angegebene Werte sind Richtwerte
*
-Werts (NDIR-CO2-Sensor E-Guard ).
2
Q GARANTIEBEDINGUNGEN
Sie erhalten auf Ihren Zibro, Typ Laser, 48 Monate Garantie ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Zeit werden alle Material- und Herstellungsfehler kostenlos beho­ben. Hierbei gelten folgende Regeln:
Alle weiteren Ansprüche auf Schadenersatz, inklusiv Folgeschäden, werden nicht anerkannt. Reparatur oder Austausch von Teilen innerhalb der Garantiezeit führt nicht zur Verlängerung der Garantie. Die Garantie verfällt, wenn Veränderungen angebracht wurden, Nicht­Original Teile montiert oder Reparaturen durch Dritte am Kaminofen ausgeführt wurden.
Teile, die normalem Verschleiß ausgesetzt sind, wie die Brennermatte und die
Brennstoffpumpe, fallen nicht unter die Garantie. Die Garantie gilt ausschließlich unter Vorlage der datierten Originalrechnung, auf der keine Veränderungen vorgenommen wurden. Die Garantie gilt nicht bei Schäden, die durch zweckwidrige Handlungen entstanden sind, beziehungsweise durch Verwahrlosung und durch die Benutzung von falschem oder veraltetem Brennstoff. Falscher Brennstoff kann sogar gefährlich sein.* Die Versandkosten und das Versandrisiko des Kaminofens, oder dessen Teile,
gehen zu allen Zeiten zu Lasten des Käufers. Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, immer zuerst sorgfältig die Gebrauchsanweisung zu lesen. Finden Sie darin keine Lösung, geben Sie den Kaminofen Ihrem Händler zur Reparatur.
250V, 5A
* Leicht entzündliche Stoffe können zum Beispiel zu unkontrollierbarer Verbrennung führen, die ausschlagende Flammen zur Folge haben. Versuchen Sie in diesem Fall nie, den Kaminofen zu transportieren, sondern schalten Sie den Kaminofen unverzüglich aus. In Notfällen können Sie einen Feuerlöscher benutzen, jedoch ausschließ­lich einen Kohlendioxid- oder Pulver-Feuerlöscher.
2
25
Page 30
11 TIPS ZUR SIC HERHEIT
1 Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
2 Transportieren Sie den Ofen nicht, wenn er brennt oder noch heiß ist. In die-
sem Fall auch keine Wartungsarbeiten durchführen.
3 Stellen Sie den Kaminofen so auf, daß er sich mit der Vorderseite minimal 1,5
Meter von Mauern, Gardinen und Möbeln befindet. Achten Sie ebenfalls darauf, daß der Raum über dem Kaminofen frei ist.
4 Benutzen Sie den Kaminofen nicht in staubigen Räumen und nicht an Stellen,
n denen es stark zieht. In beiden Fällen erhalten Sie keine optimale
a Verbrennung. Benutzen Sie den Kaminofen nicht in unmittelbarer Umgebung einer Badewanne, Dusche oder eines Swimmingpools.
5 Schalten Sie den Kaminofen aus, bevor Sie das Haus verlassen oder zu Bett
gehen. Bei längerer Abwesenheit (z.B. Urlaub) den Stecker aus der Steckdose ziehen.
6 Bewahren und transportieren Sie den Brennstoff ausschließlich in den dazu
bestimmten Tanks und Kanistern.
7 Achten Sie darauf, daß der Brennstoff nicht Hitze oder extremen
Temperaturunterschieden ausgesetzt wird. Lagern Sie den Brennstoff immer an einem kühlen, trockenen und dunklen Ort (Sonnenlicht schadet der Qualität).
8 Benutzen Sie den Kaminofen niemals an Stellen, an denen schädliche Gase
oder Dämpfe auftreten könnten (zum Beispiel Auspuffgase oder Farbdämpfe).
9 Das Gitter des Kaminofens wird heiß. Der Kaminofen darf nicht abgedeckt
werden (Brandgefahr).
10 Achten Sie immer auf ausreichende Ventilation. 11 Dieses Gerät darf nicht von körperlich, geistig oder sensorisch eingeschränkten
Personen (oder Kindern) benutzt werden oder von Personen, die unzureichen­de Erfahrung und Kenntnisse haben, es sei denn dies erfolgt unter Aufsicht und Anleitung zur Verwendung des Geräts durch jemanden, der für die Sicherheit dieser Personen zuständig ist.
Defekte elektrische Geräte und Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen Sie den örtlichen Vorschriften gemäß. Erkundigen Sie sich eventuell bei der Behörde oder bei Ihrem Fachhändler.
Q WEEKTIMER
Here is an example on how the week timer can be programmed:
Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Freitag Samstag Sontag
P1 ON 6:30 6:30 6:30 6:30 6:30 10:00 9:00
P1 OFF 8:45 8:45 8:45 8:45 8:45 23:00 23:00
P2 ON 12:00 15:00 18:00 12:00 12:00
P2 OFF 14:00 23:00 23:00 14:00 14:00
P3 ON 18:00 18:00 18:00
P3 OFF 23:00 23:00 23:00
Maximal 3 Einstellungen können pro Tag programmiert werden.
Jeder Tag der Woche kann separat programmiert werden.
Minimale Einstelldauer, 1 Stunde
Minimale Betriebsdauer, 1 Stunde
Wahl zwischen manueller- und Timerfunktion
Die Einstellungen werden bleibend gespeichert ohne extra
Energieverbrauch.
2
26
Page 31
PROGRAMMIERUNG DES WEEKTIMERS
Stellen Sie den Kamin aus, wenn dieser in Betrieb ist. Drücken Sie den Timer Knopf . Um die Zeitschaltuhr programmieren zu können, muß die aktuelle Uhrzeit und der aktuellen Tag eingestellt sein. Wählen Sie anschließend den Tag, der programmiert werden soll, durch drücken der Einstelltasten . Durch einmaliges Drücken der -Taste wird der Wert stufenweise erhöht. Durch Drücken der -Taste wird der Wert stufenweise reduziert.
Drücken Sie extension/day/set um den gewünschten Tag auszuwählen. Auf dem Display erscheint:
Mit den Tasten und können Sie zwischen den Programmen P1, P2 und P3 wählen. Auch die Funktion kopieren kann ausgewählt werden. Siehe Kapitel “Kopieren der Programmierung von einem Tag zum Anderen” Drücken Sie extension/day/set ⓳ um das im Display erscheinende Programm zu wählen.
Mit den Einstelltasten kann die Stunde eingestellt werden, in welcher der Kamin starten soll. Durch einmaliges Drücken der -Taste wird der Wert stufenweise erhöht. Durch Drücken der -Taste wird der Wert stufenweise reduziert. Drücken Sie die Taste extension/day/set ⓳ um die richtige Uhrzeit zu wählen.
Mit den Einstelltasten und können die Minuten eingestellt werden, in welcher der Kamin starten soll. Durch einmaliges Drücken der -Taste wird der Wert stufen­weise erhöht. Durch Drücken der -Taste wird der Wert stufenweise reduziert. Drücken Sie die extension/day/set um die richtige Uhrzeit zu wählen.
2
27
Page 32
Mit den Tasten und kann die
tunde eingestellt werden, in welcher der
S Kamin sich ausschalten soll. Durch einma­liges Drücken der -Taste wird der Wert stufenweise erhöht. Durch Drücken der ­Taste wird der Wert stufenweise reduziert.
Drücken Sie die Taste extension/day/set um die richtige Uhrzeit zu wählen.
Mit den Einstelltasten und können die Minuten eingestellt werden, in welcher der Kamin sich ausschalten soll. Durch ein­maliges Drücken der -Taste wird der Wert stufenweise erhöht. Durch Drücken der ­Taste wird der Wert stufenweise reduziert. Drücken Sie die Taste extension/day/set um die richtige Uhrzeit zu wählen.
Die Einstellung für das Programm 1 am Montag sind gespeichert und im Display erscheint SET für 3 Sekunden.
Nach den 3 Sekunden können Sie einen anderen Tag oder das Ende der Programmierung durch drücken der Timer Taste wählen.
Drücken Sie die Timer-Taste um die Weektimer-Programmierung zu beenden und zurückzukehren zum Zeiteinstellung. Timer-Lampe erlöscht.
KOPIEREN DER PROGRAMMIERUNG VON EINEM TAG ZUM ANDEREN
Benutzen Sie die kopieren Funktion, wenn der Kamin an verschiedenen Tagen der Woche zur gleichen Zeit starten und ausgehen soll.
2
28
Stellen Sie sicher, das der Kamin ausgeschal­tet ist. Drücken Sie die Timer Taste , danach wählen Sie mit oder den Tag aus, wovon die Einstellungen kopiert wer­den können.
Drücken Sie extension/day/set um die Auswahl zu bestätigen. Im Display erscheint:
Page 33
BENUTZUNG DES WEEKTIMERS
Benutzen Sie die Tasten oder um
ie kopieren Funktion zu wählen. Drücken
d Sie die extension/day/set um die kopieren Funktion auszuwählen.
Benutzen Sie die Tasten oder um den Tag und die Einstellungen auszuwählen welche kopiert werden sollen. Drücken Sie die extension/day/set um den entsprechenden Tag auszuwählen.
Die Einstellung für das Programm am Dienstag sind gespeichert und im Display erscheint SET für 3 Sekun-den.
Nach den 3 Sekunden können Sie einen anderen Tag oder das Ende der Programmierung durch drücken der Timer Taste wählen.
Stellen Sie den Kamin an, indem Sie die Power-Taste betätigen. Drücken Sie danach die Timer-Taste P und das Lämpchen der Taste beginnt zu blinken. Der Kamin wird sich ausschalten. Die ON / OFF Indikatoren im Display zeigen an, wann das Gerät ein- oder ausgestellt wird.
Wenn das Gerät durch die programmierte Zeiteinstellung aus ist, wird dies durch die Taste OFF im Display sichtbar, das Display zeigt dann die aktuelle Zeit an.
Wenn das Gerät durch die programmierte Zeiteinstel-lung anspringt, ist die Taste ON sichtbar, im Display erscheint dann die pro­grammierte (set) und die aktuelle (room) Raumtemperatur.
2
29
Page 34
Kære kunde
Hjertelig til lykke med anskaffelsen af Deres Zibro, det førende mærke
blandt flytbare kaminer. De har anskaffet Dem et absolut kvalitetsprodukt,
som De vil få glæde af mange år frem i tiden. Forudsat at kaminen anvendes på
forsvarlig vis. Læs derfor først denne brugsanvisning, så Deres Zibro kan holde
længe.
Der er 4 års fabriksgaranti på alle opståede materiale- og fremstillingsfejl.
Vi ønsker Dem meget varme og komfort med Deres Zibro.
Med venlig hilsen
PVG Holding b.v.
Kundeservice
1 LÆS FØRST BRUGSANVISNINGEN.
2 KONTAKT DERES ZIBRO FORHANDLER, HVIS DE HAR YDERLIGERE SPØRGSMÅL.
3 FOLD DEN SIDSTE SIDE UD FØR DE LÆSER BRUGSANVISNINGEN.        
6
30
Page 35
GENERELT OM BRUGEN
Dette er i store træk, hvordan Deres Zibro skal anven­des. For yderligere information henvises der til VEJLEDNINGEN (side 33 og frem).
IGTIGE DELE
V
Frontpanel
Frontgitter
Bundplade
Fjern alt emballagemateriale (fig. A)
1
Fyld brændstoftanken (se kap. B, fig. D).
2
Sæt stikket i stikkontakten.
3
Tænd for kaminen på knappen (se kap. D).
4
Hvis De ønsker at ændre temperaturen, brug da
5
indstillingsknapperne (se kap. E).
Sluk for kaminen på knappen .
6
• På grund af brandrisikoen skal tanken fyldes, når kaminen er slukket, eller i et andet lokale end kaminen.
• Sørg altid for at lukke tanken ordentligt efter påfyldning på sikker afstand af alle varmekilder og åben ild (se kapitel B).
• Første gang kaminen tændes, lugter den "ny" i en kort periode.
• Opbevar alle brændstofbeholdere med deres ori­ginale dæksler og forseglinger et koldt og mørkt sted.
• Brændstof kan blive forældet: Start hver fyrings­sæson med nyt brændstof.
• Når du fyrer med Zibro Extra, Zibro Kristal eller Zibro Bio, er du garanteret brændstof af god kva­litet.
• Før du skifter brændstofmærke og/eller brænd­stoftype, skal du sørge for at tømme den flytbare kamin helt for brændstof.
Tankrumslåg
Betjeningspanel
Håndtag
Skiftetank
Luftfilterskærm
Ventilatorfilter
Termostat
Stik og ledning
Informationsdisplay
knap
Børnesikring
Indstillingsknapper (tid og temperatur)
Timer
SAVE-knap
Kontrollys
Knap til forlænget brændetid
Kontrolsystem til luftkvalitet
                      
6
31
Page 36
INDEN DE TÆNDER FOR KAMINEN
SØRG ALTID FOR TILSTRÆKKELIG VENTILATION
Læs denne brugervejledning grundigt, før du tager apparatet i brug, og gem den til senere brug. Produkt skal installeres på en sådan måde, at den overholder lokale og nationale bestemmelser, vedtægter og standarder. Dette produkt er beregnet til brug som en varmer i private hjem og er kun egnet til brug i tørre omgivelser, under almindelige forhold i private hjem, indendørs i stuer, køkkener eller i garager.
Dette varmeapparat er udstyret med et luftkvalitetsstyringssystem . Når der er for lidt ventilation i værelset eller hvis varmeapparatet bruges i et for lille værelse, slår varmeapparatet automatisk fra. Sørg for at der er tilstrækkelig ventilation, så opvarmningen er behagelig og sikker.
Bemærk: For at undgå at varmeapparatet slås fra, anbefaler vi at en dør eller vindue sættes på klem når varmeapparatet er tændt.
Uanset model skal du altid sørge for, at kaminen bruges i et lokale, der er tilstrækkelig stort til, at den kan bruges sikkert uden behov for ekstra ventilation. Hvis lokalet er mindre end påkrævet, skal du altid åbne en dør eller et vindue på klem (sørg for, at åbningen er cirka 2,5 cm). Det er vigtigt, at der er tilstrækkeligt luftindtag og effektivt luftudtag i alle lokaler, hvor kaminen bruges (begge åbninger skal have et tværsnit på mindst 50 cm af sikkerhedssystemet, da garantien for, at luftmåleren fungerer korrekt, derved bortfalder. Kontakt forhandleren, hvis du har spørgsmål.
2
). Du må ikke foretage ændringer
Kun med det rigtige
brændstof er De
garanteret en ufarlig,
effektiv og optimal brug
af Deres Zibro.
Denne transportprop
findes løst i kassen. Kun
med denne kan
kaminen transporteres
uden problemer. Gem
den derfor omhyggeligt!
6
Særlige oplysninger for brugere i Frankrig: Kaminen er fremstillet til kun at blive brugt med brændstof, der er beregnet til flytbare kaminer, som fyrer med flydende brændstof, i henhold til de franske dekreter af 08-01-1998 og 18-07- 2002. Det er forbudt at bruge andre former for brændstof. Kontakt din forhandler, eller find adresser på forhandlere på vores websted. Denne flytbare kamin, der fyrer med flydende brændstof, er beregnet til brug som en ekstra varmekilde og ikke som en konstant varmekilde.
Særlige oplysninger for brugere i Storbritannien: Brug kun Klasse C1 petroleum i henhold til BS2869 Del 2 eller lignende.
Brugeren skal overholde følgende anvisninger om korrekt brug:
UNDLAD AT
- bruge den flytbare kamin, der fyrer med flydende brændstof, i campingvogne, både og førerhuse.
- bruge den flytbare kamin, der fyrer med flydende brændstof, i lokaler med utilstrækkelig ventilation (se minimummålene for det lokale, der skal opvarmes i skemaet med specifikationer) samt lokaler, der ligger under jordhøjde og/eller i en højde på over 1.500 meter
- ændre kaminens sikkerhedsfunktioner.
Anvendelse af denne type opvarmning på offentlige steder kræver forudgående tilladelse fra myndighederne. Indhent korrekte oplysninger, før kaminen tages i brug.
DET RIGTIGE BRÆNDSTOF
Deres Zibro er fremstillet til at anvende vandfri, ren petroleum af høj kvalitet som f.eks. Zibro Extra eller Zibro Kristal. Kun ved at anvende et sådant brændstof opnår man en ren og optimal forbrænding. Anvendelse af brændstof af ringere kvalitet kan medføre:
32
Page 37
større risiko for funktionsfejl
1
2
ufuldstændig forbrænding at ovnen ikke holder så længe, som den ellers ville røg og/eller stank anslag på frontgitter eller kappe
Det rigtige brændstof er derfor af stor betydning for en ufarlig, effektiv og optimal brug af ovnen.
Skader på kaminen og/eller funktionsfejl som følge brug af andet end anvendelse af vandfrit, rent petroleum af god kvalitet dækkes ikke af garantien.
Spørg altid den nærmeste Zibro forhandler om den rigtige type brændstof til Deres ovn.
A
VEJLEDNING
     
A INSTALLATION AF KAMINEN
Tag forsigtigt Deres Zibro ud af kassen og kontrollér indholdet. Udover kaminen skal der være følgende:
en manuel hævepumpeen transportpropdenne brugsanvisning
Gem kassen og emballagematerialet (fig. A) til opbevaring og transport af kaminen.
Åbn tankrumslåget , og fjern det lille stykke karton.
Fyld brændstoftanken som det beskrives i kap. B.
Gulvet skal være stabilt og i vater. Flyt kaminen, hvis den ikke står helt i vater. Forsøg ikke at korrigere dette ved at lægge bøger eller andet under kaminen.
Sæt stikket i stikkontakten (230 Volt - vekselstrøm 50 Hz), og indstil
den korrekte tid med indstillingsknapperne (se kap. C).
Deres Zibro er nu klar til brug.
6
33
Page 38
1
2
B
C
D
B PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF
Påfyld brændstof på skiftetanken et passende sted, da der altid er risiko for at spilde. Følg proceduren nedenfor:
Kontrollér at kaminen er slukket.
Åbn låget på kaminen top, og løft skiftetanken ud af kaminen (fig. B).
Bemærk: Det kan dryppe lidt fra tanken. Sæt skiftetanken ned (med dækslet
opad og håndtaget på gulvet (fig. C)), og skru brændstofdækslet af.
Fyld skiftetanken ved hjælp af en brændstofpumpe (se anvisningerne til brændstofpumpen.) Sørg for, at pumpen er placeret højere end skiftetanken
fig. D). Stik den ribbede slange ind i åbningen på skiftetanken.
(
Hold øje med skiftetankens brændstofmåler under påfyldningen (fig. E). Stop påfyldningen, når måleren angiver, at tanken er fuld. Fyld aldrig for meget brændstof på tanken, især ikke når brændstoffet er meget koldt (brændstof udvider sig, når det bliver varmere).
Lad det resterende brændstof i pumpen løbe tilbage i beholderen, og fjern­forsigtigt pumpen. Skru tankdækslet godt på igen. Tør eventuelt spildt brændstof op.
Tom Fuld
F: Når de 4 cifre på
displayet holder op med
at blinke, er den viste
værdi gemt.
Kontrollér at tankproppen sidder rigtigt og er skruet fast. Sæt brændstoftan­ken tilbage i kaminen (med proppen nedad). Luk tankrumslåget.
C INDSTILLING AF URET
E
+
Uret kan kun indstilles korrekt, når der er sluttet strøm til ovnen, og ovnen er slukket. Uret indstilles ved hjælp af indstillingsknapperne . Aktivér funktionen ved at trykke på én af de to knapper (de 4 cifre på displayet begynder at blinke). Indstil derefter timetallet ved at trykke på (hour) og minutterne ved at trykke på (min.). Ved at trykke én gang forøges værdien med én. Hvis knappen holdes inde, forøges værdien indtil knappen slippes. Efter ca. 10 sekunder holder lampen op med at blinke, og indstillingen er fastlagt. Hvis kaminen er slukket, vil selve informationsdisplayet ligeledes slukke efter 5 minutter. Ved at trykke på en hvilken som helst knap på displayet, vil alle informationer igen være synlige.
Hvis stikket har været ude af stikkontakten, længere end 10 min. (eller hvis strømmen på anden måde har været afbrudt), skal indstillingerne foretages igen.
D SÅDAN TÆNDES KAMINEN
En ny ovn kan i starten forårsage en svag lugt.
Sørg derfor for ekstra ventilation. Tænd altid kaminen med den knappen .
+
Brug aldrig tændstikker eller en lighter.
For at tænde for kaminen trykkes blot på knappen . Denne begynder at blinke, hvilket betyder, at tændingsprocessen er aktiveret. Dette varer et øjeblik. Når kaminen brænder, vil knappen lyse rødt. Der vises to tal på displayet (fig. G). Under ROOM er den aktuelle rumtemperatur angivet, og under SET er den indstillede temperatur angivet. Den sidstnævnte funktion kan ændres med indstillingsknapperne (se kap. E).
6
34
Page 39
121
2
G: Den ønskede
temperatur angives til
enstre og den aktuelle
v
til højre.
E INDSTILLING AF DEN ØNSKEDE TEMPERATUR
Den indstillede temperatur kan kun ændres, hvis kaminen er tændt. Temperaturen ændres med indstillingsknapperne . Aktivér funktionen ved at trykke på én af de to knapper (°C og de 4 cifre på displayet begynder at blinke). Indstil derefter temperaturen ved at trykke på (min.) for at vælge en højere temperatur og på (hour) for en lavere temperatur. Tryk én gang på knappen for at øge værdien et trin. Efter ca. 10 sekunder holder °C og de 4 cifre på displayet op med at blinke, og indstillingen bliver gemt (fig. F). Temperaturen kan indstilles fra minimum 6 °C til maksimum 28 °C. Hvis stikket har været ude af stikkontakten, har været afbrudt), genindstilles temperaturen til 20° C.
længere end 10 min.
(eller strømmen
F BRUG AF TIMEREN
Med timeren kan kaminen tændes automatisk på et forud indstillet tidspunkt. For at kunne indstille timeren skal uret være rigtigt indstillet (se kap. C), og kaminen skal være slukket. Sådan indstilles timeren:
Tryk på knappen og umiddelbart derefter på TIMER knappen . Kontrollampen TIMER og informationsdisplayet begynder at blinke.
Indstil tidspunktet som om at kaminen skal tændes på ved hjælp af indstil­lingsknapperne . Indstil timetallet ved at trykke på (hour) og minutter (i intervaller af 5 minutter) ved at trykke på (min.).
H: Kontrollampen TIMER
angiver, at TIMER
funktionen er aktiveret.
Efter ca. 10 sekunder skifter informationsdisplayet tilbage til CLOCK og lampen TIMER tændes, hvilket angiver, at timerfunktionen er aktiveret (fig. H).
Timeren beregner selv hvornår kaminen skal tænde, for at rummet så vidt muligt har den rette temperatur på det indstillede tidspunkt.
Hvis De ønsker at slukke kaminen og lade den tænde igen med timeren,
+
behøver De kun at trykke på knappen TIMER (se kap. G).
For at annullere timerindstillingen trykkes én gang på knappen .
G SÅDAN SLUKKES KAMINEN
Kaminen kan slukkes på to måder.
Tryk på knappen . Informationsdisplayet skifter til CLOCK, og
flammen slukkes i løbet af ca. et minut.
Hvis De vil slukke kaminen og næste gang lade timeren tænde den, trykkes på
knappen TIMER . Foruden at slukke kaminen aktiveres også timeren. Det
kan ønskede tidspunkt ændres med indstillingsknapperne (se kapitel F).
Hvis der opstår nogen funktionsfejl, fortæller informationsdisplayet,
hvad der er i vejen.
H INFORMATIONSDISPLAYET
Informationsdisplayet er ikke kun beregnet til at vise den indstillede tid og temperatur (kap. C, E og F), men også til at give meddelelse om funktionsfejl. Koden i informationsdisplayet fortæller Dem, hvad der er galt:
KODE INFORMATION HANDLING
e - 0 f - 0 Strømafbrydelse. Tænd kaminen igen
Temperaturen i kaminen er for høj.
Lad kaminen afkøle og genstart.
6
35
Page 40
e - 1 Defekt termostat. Kontakt forhandleren. f - 1 Defekt brændertermistor. Kontakt forhandleren. e - 2 Startproblemer. Kontakt forhandleren. e - 5 Væltesikring. Tænd kaminen igen. e - 6 Dårlig forbrænding. Kontakt forhandleren. e - 7 Rumtemperatur højere end 32°C. Hvis nødvendigt tændes kaminenigen. e - 8 Defekt ventilatormotor. Kontakt forhandleren. e - 9 Snavset luftfilter; eller. Rens filter
snavset brændstofpumpe Kontakt din forhandler. Kaminen har kørt uafbrudt i 69 timer og har slukket automatisk. Kaminen tændes påny.
-- : -- + Ikke mere brændstof Påfyld brændstoftank.
-- : -- + F
or lidt ventilation. Ventiler bedre.
e - 1 1 + For lidt ventilation. Ventiler bedre.
Kontakt altid forhandleren i tilfælde af fejlfunktion, der ikke er angivet ovenfor, og/eller hvis fejlen bliver ved med at opstå, selvom du bruger de ovennævnte løsninger.
AUTOMATISK SLUKNING
Denne Kamin er udstyret med et sikkerhedssystem, der sørger for at kaminen automatisk slukker efter 69 timers uafbrudt drift. Displayet viser så . Hvis De måtte ønske det, kan kaminen tændes igen, ved at trykke på knappen (se kapitel D).
I: Når mærket vises
på displayet, er
børnesikring aktiveret.
J: Når funktionen SAVE
er aktiveret, slukker og
tænder ovnen
automatisk for at holde
sig inden for et indstillet
temperaturområde.
AUTOMATISK RENSNING AF BRÆNDER
Når kaminen har kørt uafbrudt i 2 timer på højeste brændertrin, påbegyndes en automatisk rensning af brænderen. Diplayet viser koden for automatisk rensning af brænder, cl:05, der står på cl:01, når den automatiske rensning er afsluttet. automatiske rensning varer 5 min., hvor kaminen brænder på laveste brændertrin brænderen er renset, skifter kaminen automatisk tilbage til højeste brændertrin.
I BØRNESIKRING
Børnesikringen kan bruges til at forhindre, at børn ændrer kaminens indstillinger ved et uheld. Når kaminen er tændt, og børnesikringen slået til , kan kaminen kun slukkes. Andre funktioner er spærret. Hvis kaminen allerede er slukket, forhindrer børnesikringen også, at kaminen tændes ved et uheld. Børnesikringen aktiveres ved at holde den pågældende knap nede i mere end 3 sekunder. Kontrollampen KEY-LOCK
vises på displayet (fig. I) og markerer, at børnesikring er aktiveret. Børnesikringen
slås fra ved at trykke på knappen  og holde den nede i mere end 3 sekunder.
J DEN KORREKTE BRUG AF " SAVE"
Med "SAVE" funktionen kan temperaturen holdes inden for et bestemt område. Når denne funktion er aktiveret, slukkes kaminen automatisk, hvis rumtempera­turen ligger mere end 3° C over den indstillede temperatur. Når temperaturen igen når den indstillede temperatur, tændes kaminen automatisk igen. Aktivér indstillingen SAVE ved at trykke på knappen SAVE . vises på displayet (fig. J). Sluk for funktionen ved at trykke på knappen SAVE endnu en gang.
Også uden indstillingen "SAVE" sørger kaminen for, at den indstillede temperatur så vidt muligt holdes, ved at dens opvarmningskapacitet tilpasses.
+
"SAVE" er en energisparefuktion, der f.eks. kan bruges, hvis De ikke er til stede i rummet, eller hvis rummet skal holdes frostfrit.
Den
. Når
6
36
Page 41
1
2
K: Når kontrollampen
FUEL lyser, vises den
resterende brændetid i
minutter på
informationsdisplayet.
L: Når en kontrollampe
blinker, betyder det,
at der er behov for ekstra
ventilation.
K KONTROLLAMPEN FUEL
Når kontrollampen FUEL lyser, betyder det, at der kun er brændstof tilbage til 10 minutters brændetid. Den resterende brændetid kan følges i informations­displayet (fig. K). Der er nu mulighed for at gøre et af følgende:
tage tanken op og påfylde den et passende sted (kap. B) eller trykke på knappen EXTENSION . Ved at trykke på denne knap vil den
resterende brændetid være 90 min. Ovnen skifter automatisk tilbage til det laveste brændeniveau. Displayet vil vise tallet 90, som vil falde til 10. Når tallet er faldet til 10, høres der et advarselssignal hver andet minut, hvilket betyder, at tanken skal påfyldes. Hvis der ikke reageres, slukkes ovnen af sig selv. I dette tilfælde høres også et advarselssignal. Kontrollampen FUEL blinker, og der vises fire streger (--:--) på displayet. Stop dette signal ved at trykke på
nappen endnu en gang.
k Når ovnen har brugt alt brændstof og er slukket, varer det et stykke tid inden ovnen igen kan tændes efter påfyldning.
L KONTROLLAMPEN "VENT"
Hvis der ikke er nok ventilation i værelset, høres en diskontinuerlig summer (cirka en gang hvert 30 sekunder), og VENT-indikatoren tænder. Hvis dette signal lyder, skal ventilationen i værelset forbedres (f.eks. ved at åbne en dør eller et vindue lidt mere) for at undgå, at varmeapparatet slår fra. Når ventilationen i værelset er blevet forbedret, deaktiveres VENT- indikatoren og summeren. Hvis der stadig ikke er ventilation nok, slår varmeapparatet automatisk fra. Når det sker, vises e- 1 1, og - kontrollampen blinker, og VENT-kontrollampen ( ) lyser. Når ventilationen i værelset er blevet forbedret (f.eks. ved at åbne en dør eller et vindue lidt mere), kan man tænde for varmeapparatet ved at trykke igen på knappen .
Brændstoffilter
M
M VEDLIGEHOLDELSE
Sluk for kaminen, og lad den køle af, inden De påbegynder nogen form for vedligeholdelse. Træk også stikket ud af stikkontakten. Deres Zibro kræver næsten ingen vedligeholdelse. Dog skal luftfilterskærmen rengøres med en støvsuger og frontgitteret med en fugtig klud. Dette gøres ugentligt. Fjern af og til luftfilterskærmen (fig. M), og rengør den med sæbevand. Sørg for at luftfilterskærmen er helt tørt, før den sættes på plads. Kontrollér også regelmæssigt brændstoffiltret:
Fjern brændstoftanken fra kaminen, og fjern brændstoffiltret (fig. N).
N
+
Dette kan dryppe, så hav en klud parat.
Bank brændstoffiltret tomt mod et fast underlag og med bunden i vejret, så
urenheder fjernes. (Rens aldrig brændstoffiltret med vand!).
Sæt brændstoffiltret tilbage i kaminen.
Det anbefales, at støv og pletter fjernes med jævne mellemrum med en fugtig klud, da der ellers let kan opstå pletter, der er svære at fjerne.
Fjern aldrig selv nogen dele fra kaminen. Ved en eventuel reparation, skal De altid kontakte Deres Zibro forhandler. Hvis el-ledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af en autoriseret installatør, og den skal udskiftes med en ledning af typen HO5 VV-F.
og ventilatorfilteret
6
37
Page 42
N OPBEVARING (SLUT PÅ FYRINGSSÆSONEN)
211
Efter fyringssæsonen skal kaminen opbevares et sted, hvor den ikke bliver støvet, så vidt muligt i den originale emballage. Resterende brændstof kan ikke bruges i den næste fyringssæson. Brug derfor altid det hele. Hvis De alligevel har lidt til overs, må det ikke smides væk, men skal bortskaffes i henhold til reglerne om kemisk affald, som gælder i Deres kommune. Begynd altid den nye fyringssæsson med nyt brændstof. Når kaminen på ny tages i brug følges vejledningen (fra kapitel A).
O TRANSPORT
For at forhindre at kaminen lækker under transport, skal der tages følgende forholdsregler:
Lad kaminen køle af.
Transportprop
O
Fjern brændstoftanken fra kaminen og tag brændstoffilteret ud (se kap. M,
fig. N). Det kan dryppe lidt fra dette, hav derfor en klud parat. Opbevar ikke
brændstoffiltret og brændstoftanken i kaminen.
Tryk transportproppen godt gast på brændstoffiltrets plads (fig. O).
Transportproppen kan i vid udstrækning forhindre lækage fra kaminen under
transport.
Transporter altid kaminen i lodret stilling.
Tøm den faste brændstoftank helt ved hjælp af en brændstofpumpe før
transport, eller hvis der er kommet forkert eller snavset brændstof i tanken.
Fjern først brændstoffilteret, og indsæt derefter brændstofpumpen i den
tomme faste brændstoftank. Følg samme procedure, hvis der er kommet vand
i brændstoftanken.
P TEKNISKE DATA
Tænding elektrisk Mål (mm) bredde 435 Brændstof petroleum (incl. bundplade) dybde 315 Kapacitet (kW) max. 4,00 højde 437 Kapacitet (kW) min. 1,05 Tilbehør manuel hævepumpe Velegnet rum (m Brændstofforbrug (l/t) Brændstofforbrug (g/t) Brændetid pr. tank (t) Indhold skiftetank (l) 7,6 under drift 25 W Vægt (kg) 11,5 Overvågning af ventilationskvaliteten (luftudskiftning): Direkte måling af CO
* Ved indstilling på højeste stand
** De oplyste værdier er vejledende
3)**
*
*
*
-niveauet (NDIR CO2-sensor E-Guard ).
2
65-170 transportprop
0,417 Netspænding 230V
333 vekselstrøm/50Hz
18,2 El-forbrug ved opstart 320 W
Sikringers kapacitet
250V, 5A
Q GARANTIBETINGELSER
Der ydes 4 års garanti på Deres Zibro, hvor garantien løber fra købsdagen. Inden for denne periode repareres alle materiale- og fremstillingsfejl gratis. Følgende regler gælder for denne garanti:
Alle yderligere krav på skadesgodtgørelse, inklusiv efterfølgende skade
afvises udtrykkeligt.
6
38
Page 43
Alle reparationer eller udskiftning af dele i garantiperioden medfører ikke
2
forlængelse af garantien.
Garantien bortfalder, hvis der er foretaget ændringer, hvis der er monteret
uoriginale reservedele, eller hvis kaminen har været repareret af tredjemand.
arantien gælder ikke for dele, der er udsat for normal slitage, som f.eks.
G
brændermåtten og den manuelle hævepumpe.
Garantien gælder kun, hvis De kan forevise det originale daterede købsbevis,
og hvis der ikke er foretaget ændringer på dette.
Garantien bortfalder ved brug af andet brændstof end Zibro Extra eller Zibro
Kristal, idet Deres Zibro forhandler ikke kan garantere for kvaliteten af
andet brændstof*.
Garantien gælder ikke for skade, der er opstået ved handlinger, der afviger
fra brugsanvisningen, ved forsømmelse eller ved brug af forkert eller
forældet brændstof. Forkert brændstof kan endog være farligt**.
Fragtomkostninger og risiko ved forsendelse af kaminen eller dele af denne
er altid for købers regning.
For at undgå unødvendige omkostninger anbefales det altid at læse brugsanvisningen omhyggeligt igennem. Hvis der ikke kan findes en løsning i denne, indleveres kaminen til reparation hos Deres forhandler.
Ved brug af forkert brændstof soder vægen til (bliver hård).
* ** Letantændelige stoffer kan f.eks. medføre en ukontrollabel forbrænding med stikflammer. Prøv i så tilfælde
kke at flytte kaminen, men sluk omgående for den. I nødstilfælde kan der anvendes en ildslukker, men i så fald
i udelukkende af type B: kulsyre- eller pulverslukker.
11 TIPS FOR SIKKER BRUG
1 Børn bør være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med apparatet. 2 Flyt aldrig kaminen, når den brænder eller stadig er varm. I dette tilfælde
må den heller ikke påfyldes eller vedligeholdes.
3 Anbring kaminen så dens forkant er mindst 1,5 meter fra mure, gardiner
og møbler.
4 Brug ikke kaminen i støvede rum, da der så ikke opnås en optimal
forbrænding. Brug ikke kaminen i umiddelbar nærhed af badekar, brusekabiner eller svømmebassiner.
5 Sluk kaminen før De forlader huset eller går i seng. Hvis De er fraværen-
de i længere tid (f.eks. ferie), skal stikket også tages ud af stikkontakten.
6 Opbevar og transporter altid brændstoffet i de dertil beregnede tanke
og dunke.
7 Sørg for, at brændstoffet ikke udsættes for varme eller ekstreme
temperaturforskelle. Opbevar altid brændstoffet et køligt, tørt og mørkt sted (sollys forringer kvaliteten af brændstoffet).
8 Brug aldrig kaminen på steder, hvor der kan være skadelige gasser eller
dampe (f.eks. udstødningsgasser eller malingsdampe).
9 Vær opmærksom på, at kaminens gitter bliver meget varmt. Hvis der
anbringes ting oven på kaminen, udgør det en brandfare.
10 Sørg altid for tilstrækkelig ventilation. 11 Dette apparat er ikke beregnet til at bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring og viden, med mindre de har fået supervision eller instruktion om brugen af apparatet af en person med ansvaret for deres sikkerhed.
Elektrisk affald som defekte elektriske apparater og batterier bør ikke kasseres sammen med husholdningsaffaldet. Indlever det venligst til et genbrugsanlæg. Spørg de lokale myndigheder eller forhandleren til råds angående genbrug.
6
39
Page 44
Q WEEKTIMER
Here is an example on how the week timer can be programmed:
Mandag Tirsdag Onsdag Torsdag Fredag Lørdag Søndag
P1 ON 6:30 6:30 6:30 6:30 6:30 10:00 9:00
P1 OFF 8:45 8:45 8:45 8:45 8:45 23:00 23:00
P2 ON 12:00 15:00 18:00 12:00 12:00
P2 OFF 14:00 23:00 23:00 14:00 14:00
P3 ON 18:00 18:00 18:00
P3 OFF 23:00 23:00 23:00
Der kan højst indstilles 3 programmer pr. dag.
Hver ugedag kan programmeres separat.
Det mindste tænd-/sluk-interval er 1 time
Den mindste aktiveringsperiode er 1 time
Der kan vælges mellem manuel betjening og timerbetjening
Indstillingerne gemmes i hukommelsen og slettes ikke, selvom strømmen
afbrydes.
PROGRAMMERING AF UGETIMEREN
Sluk kaminen, hvis den er tændt. For at kunne indstille timeren skal uret og dag være rigtigt indstillet. Tryk på timerknap­pen . Tryk på eller for at vælge den dag, der skal programmeres. Ved at trykke én gang på forøges værdien med én, ved at trykke én gang på fald værdi­en med én.
Tryk på extension/day/set for at vælge den ønskede dag. På displayet vises:
Brug knapperne og til at vælge mellem programmerne P1, P2 og P3. Du kan også vælge kopieringsindstillingen Copy (Kopiering af indstillingen fra én dag til en anden). Tryk på extension/day/set for at vælge det viste program.
Brug knapperne og til at vælge timeindstillingen for, hvornår kaminen skal tændes. Ved at trykke én gang på
6
40
Page 45
forøges værdien med én, ved at trykke én gang på fald værdien med én. Vælg timeindstillingen ved at trykke på knappen extension/day/set ⓳.
rug knapperne og til derefter at
B vælge minutindstillingen for, hvornår kami­nen skal tændes. Ved at trykke én gang på forøges værdien med én, ved at trykke én gang på fald værdien med én. Vælg minutindstillingen ved at trykke på knap­pen extension/day/set .
Brug knapperne og til at vælge timeindstillingen for, hvornår kaminen skal slukke. Ved at trykke én gang på forøges værdien med én, ved at trykke én gang på fald værdien med én.
Vælg timeindstillingen ved at trykke på knappen extension/day/set .
Brug knapperne og O til derefter at vælge minutindstillingen for, hvornår kami­nen skal slukke. Ved at trykke én gang på forøges værdien med én, ved at trykke én gang på fald værdien med én. Vælg minutindstillingen ved at trykke på knap­pen extension/day/set .
Nu er indstillingen for program 1 om mandagen færdig, og på displayet vises SET i tre sekunder.
Efter tre sekunder kan du vælge en anden dag eller afslutte indstillingen ved at trykke på timer.
Tryk på timer for at forlade den ugetimer-indstilling. Timer slukkes.
KOPIERING AF INDSTILLINGEN FRA ÉN DAG TIL EN ANDEN
Brug kopieringsfunktionen, hvis flere ugedage skal have samme programindstill­inger.
6
41
Page 46
Sørg for, at kaminen er slukket. Tryk på knappen timer . Tryk på indstillingsknap­pen indtil den dag, der skal kopieres, vises på displayet.
ryk på extension/day/set for at vælge.
T På displayet vises:
Brug indstillingsknappen eller til at vælge kopiere. Tryk på extension/day/set for at vælge kopieringsfunktionen.
Brug indstillingsknappen eller til at vælge den dag, indstillingerne skal kopieres til. Tryk på extension/day/set for at vælge den valgte dag.
Nu er indstillingen for program om tirsda­gen færdig, og på displayet vises SET i tre sekunder.
Efter tre sekunder kan du vælge en anden dag, der skal kopieres, eller afslutte indstill­ingen ved at trykke på timer.
BETJENING AF UGETIMEREN
Tænd for kaminen ved at trykke på knappen POWER. Tryk på timer. Tryk på timer . Derefter tændes lampen TIMER. Kaminen slukkes. Indikatorerne ON/OFF på displayet angiver, om apparatet er tændt eller slukket.
Når apparatet slukkes ved hjælp af timeren, er indikatoren OFF synlig. På displayet vises det aktuelle klokkeslæt.
Når apparatet tændes ved hjælp af timeren, er indikatoren ON synlig. På displayet vises den ønskede (indstillede) og faktiske (rum)temperatur.
6
42
Page 47
6
43
Page 48
Estimado Cliente:
Le felicitamos por la compra de su Zibro, la primera marca de estufas portátiles.
Usted acaba de comprar un producto de calidad absoluta, que le dará plena
satisfacción durante muchos años, a condición de que lo utilice debidamente.
Por lo tanto, es importante que lea primero este manual del usuario, para un
máximo rendimiento y utilidad de su Zibro.
En nombre del fabricante le ofrecemos una garantía de 48 meses para toda
clase de faltas de fabricación y de material.
Le deseamos mucho y agradable calor, con su nueva Zibro.
Un cordial saludo,
PVG Holding b.v. / PVG España SA
Departamento Atención al Cliente
1 LEA PRIMERO EL MANUAL DEL USUARIO.
2 EN CASO DE DUDA, CONSULTE A SU DISTRIBUIDOR DE ZIBRO.
3 PARA LEER ESTE MANUAL, DESPLIEGUE LA ÚLTIMA PÁGINA.         
5
44
Page 49
EL USO A GRANDES RASGOS
IEZAS IMPORTANTES
P
Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para la utilización de su Zibro. Para su correcta utilización, le remitimos al MANUAL (pág. 47 y siguientes).
Retire todo el material de embalaje (fig. A).
1
Llene el depósito extraíble (vea capítulo B, fig. D).
2
Conecte en la toma de corriente.
3
Encienda la estufa, accionando el botón de
4
(vea capítulo D).
Si se desea, cambie la temperatura con los botones de ajuste
5
(vea capítulo E).
Placa frontal
Rejilla frontal
Placa base
Tapa del depósito extraíble
anel de mando
P
Asa
Depósito extraíble
Filtro del aire
Rejilla protectora del ventilador
Termostato
Enchufe + cable
Apague la estufa, oprimiendo el botón de .
6
• Para evitar incendios, se debe llenar el depósito cuando la estufa está desconectada, o fuera de la habitación en la que se encuentre instalada la estufa.
• Después de llenar el depósito, asegúrese siempre de que esté bien cerrado y que se encuentre a una distancia apropiada de cualquier fuente de calor y del fuego abierto.
• La primera vez que encienda su estufa, desprenderá un olor a "nuevo".
• Guarde todos los contenedores de combustible con sus tapones y sellos originales en un lugar fresco y oscuro.
• El combustible envejece. Comience cada otoño con nuevo combustible.
• Si Usted utiliza Zibro, tiene la seguridad de hacer uso del combustible apropiado. Le aconsejamos Zibro Extra, Zibro Kristal o Zibro Bio por su alta calidad constante en todas y cada una de sus garrafas.
• En caso de que cambie de tipo de combustible / de marca de combustible, debe asegurarse primero de que la estufa ha consumido todo el combustible presente.
Display de información
Botón de
Seguro de niños
Botones de ajuste (hora y temperatura)
Temporizador
Botón SAVE (AHORRO)
Pilotos
Botón EXTENSION
Sistema de control de calidad del aire
                      
5
45
Page 50
LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE
VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE
Lea detenidamente este manual de usuario antes de usar el aparato y consérvelo para poder consultarlo en el futuro. Instale este dispositivo únicamente si satisface los requisitos de la legislación, las ordenanzas y las normas locales y nacionales correspondientes. Este producto ha sido diseñado para su uso como calefactor en hogares y sólo es apto para el uso en entornos secos, en condiciones domésticas normales y en interiores (salas de estar, cocinas y garajes). Este estufa está equipada con un sistema de control de calidad del aire . La estufa se apaga automáticamente cuando la ventilación del lugar es insuficiente, o cuando se usa el aparato en un lugar demasiado pequeño. Para obtener una temperatura agradable y segura, verifique que haya suficiente ventilación en el lugar.
Nota: Para evitar que la estufa se apague inesperadamente, le recomendamos dejar entreabierta una puerta o una ventana
Para todos los modelos y para poder utilizar la estufa con toda seguridad sin necesidad de ventilación suplementaria, es necesario un espacio mínimo. Si el espacio en cuestión es más pequeño que el indicado, deberá siempre entreabrir una puerta o ventana (± 2,5 cm). Es importante que el lugar donde se use la estufa disponga de una entrada de aire adecuada y una salida de aire eficiente (la sección transversal de ambas aberturas debe ser como mínimo 50 cm modificar el sistema de protección, porque en tal caso no se puede garantizar el funcionamiento correcto de la sonda de aire. En caso de duda, consulte con su proveedor.
2
). No se permite
Solamente el
combustible apropiado
le garantiza un uso
seguro, eficaz y cómodo
de su Zibro.
Este tapón de transporte
(amarillo) lo encontrará
en la caja. Solamente con este tapón podrá
transportar su estufa sin
problemas. ¡
Por consiguiente,
guárdelo bien!
Instrucciones específicas para Francia: Su estufa ha sido diseñada para el uso exclusivo de combustible líquido para estufas portátiles, en conformidad con los decretos de 08-01-1998 y 18-07-2002. Se prohibe el uso de otros tipos de combustible. Consulte con su proveedor o visite nuestra página web para obtener las direcciones de nuestros distribuidores. Esta estufa portátil de combustible líquido está destinado para el uso como calefacción complementaria, y no como fuente de calor continua.
Instrucciones específicas para el Reino Unido: Debe usarse sólo combustible de parafina de Clase C1, en conformidad con BS2869; Sección 2, o equivalente.
El usuario debe observar las instrucciones siguientes para el uso correcto: NO
- use la estufa portátil de combustible líquido en remolques, barcos y cabinas de vehículos;
- use la estufa portátil de combustible líquido en lugares sin ventilación suficiente (consulte el cuadro de propiedades para las dimensiones mínimas del lugar a ser calentado), espacios subterráneos y / o a una altura de más de 1500 metros;
- modifique los dispositivos de protección de la estufa.
Para usar este tipo de calefacción en lugares públicos, se requiere el permiso previo de las entidades reglamentarias. Infórmese al respecto antes de usar la estufa.
EL C OMBUSTIBLE APROPIADO
Su estufa Zibro está diseñada para quemar parafina líquida (combustible especial para estufas), de alta calidad y sin agua, como lo es Zibro Extra o Zibro Kristal. Solamente este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un combustible de calidad inferior puede conducir a:
5
46
Page 51
mayor probabilidad de que se produzcan averías
1
2
una combustión incompleta una reducción en la durabilidad de la estufa la formación de humo y/o malos olores adherencia en la rejilla o en el revestimiento
l combustible apropiado es, por lo tanto, esencial para un uso seguro, eficaz y
E cómodo de su estufa.
Consulte siempre al distribuidor más cercano de Zibro sobre el combustible apropiado para su estufa.
La garantía no cubre los daños y/o el malfuncionamiento de la estufa debido al uso de un combustible otro que aceite de parafina de alta calidad sin agua.
A
MANUAL
     
A INSTALACION DE LA ESTUFA
Extraiga de la caja con cuidado la estufa Zibro y controle el contenido. Además de la estufa, la caja debe contener:
una bomba manual de combustibleun tapón de transporte (amarillo)el presente manual del usuario
Guarde la caja y el material de embalaje (fig. A) para almacenar o transportar la estufa.
Abra la tapa del depósito extraíble y retire el trozo de cartón y el plástico.
Llene el depósito extraíble, siguiendo las instrucciones del capítulo B.
El suelo debe ser sólido y nivelado. Desplace la estufa si no está bien nivelada. No intente corregir esta posición, colocando libros u otros objetos debajo.
Introduzca el enchufe en la toma (230 Voltios - CA/50 Hz) y grave la
hora correcta con los botones de ajuste (vea capítulo C).
Su Zibro está ahora lista para su uso.
5
47
Page 52
1
2
B
C
B LLENAR DE C OMBUSTIBLE
No llene nunca el depósito extraíble dentro del salón, hágalo en un lugar más apropiado (existe siempre el riesgo de que caigan gotas de combustible). Proceda como sigue:
Asegúrese de que la estufa está apagada.
Abra la tapa y extraiga el depósito extraíble de la estufa (fig. B). Atención: el depósito puede gotear algo. Ponga el depósito extraíble en el suelo (tapón orientado hacia arriba, asa en el suelo) y desenrosque el tapón.
Llene el depósito extraíble usando una bomba de combustible (consulte las instrucciones de operación de la bomba de combustible.) Durante la opera-
ión de llenado, no deje de vigilar el indicador del combustible del depósito
c extraíble (fig. E). Si está lleno, cese de llenar aflojando el botón superior de la bomba.
vacío lleno
D
Nunca llene el depósito hasta el tope, sobre todo cuando el combustible esté muy frío (el combustible se dilata por el calor).
Deje que el combustible presente en la bomba se vacíe en el depósito y retire la misma con cuidado. Cierre el depósito, enroscando el tapón cuidadosamen­te. Limpie eventuales gotas de combustible que hayan caído.
Controle si el tapón del depósito está en posición recta y debidamente apretado. Coloque el depósito extraíble de nuevo en la estufa (tapón hacia abajo). Cierre la tapa.
C AJUSTE DEL RELOJ
E
Para ajustar la hora, la estufa debe estar apagada y el enchufe conectado en la toma. Para ello, se manipula los botones de ajuste . Primero, pulse uno de estos botones para activar esta función (el display de 4 dígitos comenzará a parpadear). A continuación, se pone la hora con el botón ( hour) y los minutos con el botón (min.). Pulsando una sola vez, se incrementa paso a paso. Manteniendo el botón oprimido, el valor subirá hasta que lo suelte. Después de unos 10 segundos, dígito 4 de parpadear y la hora introducida quedará programada. Cinco minutos después de apagar la estufa, la información ya no se presenta en el display; la estufa se pone en stand-by. Oprimiendo calquier botón, volverá a aparacer la hora en el display.
F; Cuando el display de 4
dígitos deja de parpadear, la hora introducida queda
programada.
5
48
Si la estufa ha sido desenchufada (o la corriente ha sido cortada) más de 10
+
minutos, se debe ajustar de nuevo la hora.
D ENC ENDER LA ESTUFA
Al principio, una estufa nueva desprende siempre algún olor. Por consiguiente, asegúrese de que haya ventilación suplementaria.
Encienda la estufa siempre con el botón de . No utilice nunca cerillas o um
+
mechero.
Para encender la estufa, basta con oprimir un momento el botón de . Este comenzará a parpadear, señal de que el proceso de encendido está funcionando. Una vez que la estufa esté quemando, el proceso de ignición durará un momento, el botón de deja de parpadear y se pondrá de color rojo. El display de información muestra dos cifras. Las cifras debajo de ROOM indican la temperatura actual, mientras que debajo de SET figura la temperatura programada. Esta última la puede cambiar con los botones de ajuste (vea capítulo E).
Page 53
121
2
G: A la izquierda la
temperatura deseada, a
la derecha la
emperatura existente
t
E PROGRAMACION DE LA TEMPERATURA
Para cambiar la temperatura programada, la estufa debe estar encendida. Utilice para ello los botones de ajuste . Primero, pulse uno de estos botones para activar esta función (el símbolo °C y el display de 4 dígitos comenzarán a parpadear). A continuación, para subir la temperatura deseada, oprima el botón (min.) y para bajarla, oprima el botón (hour). Pulsando una sola vez, se aumenta el valor paso a paso. Después de unos 10 segundos, el símbolo °C y los 4 dígitos dejarán de parpadear y la temperatura introducida quedará programada (fig. F). La temperatura programable mínima es 6°C y la máxima es 28°C. Si la estufa ha sido desenchufada (o la corriente ha sido cortada), la temperatura programada volverá automáticamente al valor estándar de 20°C.
F LA UTILIZACION DEL TEMPORIZADOR (TIMER)
El temporizador permite encender la estufa de forma automática, a una hora previamente programada. Para programar el temporizador, es necesario que el reloj indique la hora correcta (vea capítulo C) y la estufa debe estar apagada. Proceda como sigue:
H: El piloto TIMER indica
que el temporizador está
activado.
Oprima el botón de así como el display de información comenzarán a parpadear.
Con los botones de ajuste, programe la hora a la que la estufa ha de encen­derse . El botón (hour) sirve para programar las horas y para los minutos (los minutos se programan de 5 en 5).
Después de unos 10 segundos, el display de información se pone de nuevo en CLOCK y se enciende el piloto TIMER, señal de que la función del temporizad­or está activada (fig. H).
El temporizador se ocupa de que la temperatura ambiente sea aproximada­mente la deseada durante el tiempo programado.
Si desea apagar la estufa de forma manual y para que después vuelva a encenderse
+
con el temporizador, basta con oprimir el botón TIMER (vea capítulo G).
Para anular el ajuste del temporizador, pulse una vez .
G APAGADO DE LA ESTUFA
Existen dos formas para apagar la estufa:
y a continuación el botón TIMER
. El piloto TIMER
el botón (min.)
Oprima el botón de . El display de información saltará a CLOCK y después de 1 minuto la llama quedará extinguida.
Para apagar la estufa de forma manual y de manera que la próxima vez se encienda con el temporizador, oprima el botón TIMER . Así, no solamente se apagará la estufa propiamente dicha, sino que se activa al mismo tiempo la función del temporizador. Puede se cambiar la hora deseada con los botones de ajuste (vea capítulo F).
H LA INFORMACION DEL DISPLAY
El display de información no solamente sirve para mostrarle la hora y temperatura (programadas) (capítulo C, E y F), sino que a la vez nos indica eventuales fallos. El código del display le informa del estado:
5
49
Page 54
En caso de producirse un
fallo, aparecerá un
código en el display de
información.
CODIGO INFORMACION SOLUCION
e - 0 Temperatura dentro de la stufa Deje enfriar la estufa y vuelva
demasiado alta. a encenderla después.
f - 0 Tensión de red interrumpida. Encienda la estufa de nuevo. e - 1 Termostato averiado. Consultar al distribuidor. f - 1 Resistencia del quemador averiado. Consultar al distribuidor. e - 2 Problemas de ignición. Consultar al distribuidor. e - 5 Seguro anti vuelco. Encender la estufa nuevamente. e - 6 Mala combustión. Consultar al distribuidor. e - 7 Temperatura ambiente Si fuese necesario,
uperior a los 32°C. encender la estufa de nuevo.
s
e - 8 Ventilador averiado. Consultar al distribuidor. e - 9 Filtro de aire está sucio o Limpiar el filtro
bomba de combustible está sucia. Consultar al distribuidor. La estufa ha estado encendida 69 horas sin interrupción y se ha apagado automáticamente. Encienda la estufa de nuevo.
-- : -- + Combustible agotado. Llenar el depósito extraíble.
-- : -- + Falta de ventilacíon. Mejorar la ventilación. e - 1 1 + Falta de ventilacíon. Mejorar la ventilación.
En caso de producirse fallos no mencionados en esta lista y/o cuando el fallo vuelva a producirse después de medidas de corrección, siempre debe consultar con su proveedor.
I: Cuando aparezca el
símbolo , está activado
el seguro de niños.
APAGADO AUTOMÁTICO
Esta estufa está dotada de un sistema de seguridad que apaga la estufa automáticamente después de 69 horas de funcionamiento sin interrupción. En el display aparecerá la siguiente información . Si lo desea, podrá encender la estufa de nuevo, oprimiendo el botón (véase capítulo D).
MODO DE LIMPIEZA AUTOMÁTIC A
Si la estufa ha funcionado en su máximo de forma continua durante dos horas, el quemador se limpiará automáticamente. Esto se señalará en el display con el código cl:05, que irá bajando hasta cl:01. En estos 5 minutos la estufa funciona en su mínimo, mientras que el quemador se limpia automáticamente. Después la estufa empezará a funcionar en su máximo automáticamente.
I EL SEGURO DE NIÑOS
El seguro de niños se utiliza para evitar que éstos cambien los ajustes de la estufa accidentalmente. Cuando la estufa está encendida con el seguro activado, solamente es posible apagarla. Cuando la estufa está apagada, el seguro evita que sea encendida accidentalmente. El seguro de niños se activa, oprimiendo el botón de referencia LOCK
( ) activado el sistema de bloqueo de teclado para niños, en señal de que el seguro de niños está activado. Para desactivar el seguro de niños, mantener oprimido nuevamente el botón KEY-LOCK durante más de 3 segundos.
y manteniéndolo oprimido más de 3 segundos. El indicador KEY-
aparecerá en la pantalla digital (fig. I), quedando de esta manera
J: Cuando la función
SAVE está activada, la
estufa se encenderá y se
apagará
automáticamente,
manteniendo la
temperatura dentro de
un determinado margen.
5
50
J USO C ORREC TO DE LA FUNCION 'SAVE'
La función 'SAVE' permite limitar la temperatura. Cuando esta función está activada, la estufa se apagará automáticamente, cuando la temperatura ambiente sea 3°C superior a la temperatura programada. Al alcanzar la temperatura ambiente programada, la estufa volverá a encenderse automáticamente. Para activar la función 'SAVE', oprima el botón de referencia . El piloto centelleará (fig. J). Para desactivar esta función, pulse una vez más el botón SAVE.
Page 55
1
2
K: Cuando está visible el
símbolo de
COMBUSTIBLE, el display
de información indica la reserva de combustible,
expresado en minutos.
L: Cuando el indicador
parpadea, se debe
mejorar la ventilación.
También sin el ajuste 'SAVE', la estufa cuida de mantener la temperatura programada aproximadamente, adaptando su capacidad calorífica. 'SAVE' es
+
una posición de ahorro muy práctico.
K EL INDICADOR DE COMBUSTIBLE
Cuando aparece el indicador de COMBUSTIBLE, sólo queda combustible para los próximos 10 minutos. Ahora es el momento de llenar el depósito. Si no lo quiere llenar enseguida, oprimiendo el botón ”EXTENSION” , Ud. puede prolongar este tiempo hasta 90 minutos. De esta forma, la estufa empieza a funcionar automáticamente en su mínimo. En el display aparece el número 90 que irá bajando hasta 10. A partir de este momento, la estufa emitirá cada 2 minutos una señal sonora, indicando que hay que rellenar el depósito extraíble. En caso de que Usted no reaccione, la estufa se apagará automaticamente y sonará otra señal de advertencia. El símbolo de combustible parpadeará, y en el display de información parpadearán 4 rayas (--:--). Para anularlo, pulse una vez el botón de . Si la estufa ha agotado el combustible, hay que esperar un momento al llenarla la próxima vez. hasta que la estufa esté de nuevo listo para ser usada.
L EL INDICADOR 'VENT'
Cuando la ventilación de la habitación es insuficiente, se escuchará un pitido intermitente (aproximadamente una vez cada 30 segundos) y el piloto VENT parpadeará. Cuando se emita la señal, asegúrese de mejorar la ventilación del lugar (p.ej. abriendo un poco una puerta o una ventana) con el fin de evitar que la estufa se apague. Al mejorar la ventilación en el lugar, se desactivan el testigo indicador VENT y la señal acústica. Si la ventilación aún sigue siendo insuficiente, la estufa se apaga automáticamente. Cuando esto occure, el e- 1 1 está puesto y el piloto VENT
está parpadeando y el piloto VENT ( ) está iluminado. Una vez se mejore la ventilación del lugar (p.ej. abriendo un poco una puerta o una ventana) podrá volver a ponerse en funcionamiento la estufa pulsando de nuevo el botón .
Filtro del combustible
M
M MANTENIMIENTO
Antes de realizar trabajos de mantenimiento, apague la estufa y déjela enfriar. A continuación, desconéctela de la red. Su estufa Zibro requiere poco mantenimiento. Lo que sí es preceptivo, limpiar semanalmente con el aspirador el filtro del aire y la rejilla protectora del ventilador  así como limpiar la rejilla frontal con un paño húmedo. Retire regularmente el filtro del aire (fig. M) y límpielo con agua jabonosa. Asegúrese de que el filtro del aire está bien seco, antes de volver a colocarlo en su sitio. Asimismo, controle periódicamente el filtro del combustible:
Saque el depósito extraíble de la estufa y retire el filtro del combustible (fig. N). Este puede gotear; tenga un trapo a mano.
N
Sacuda el filtro del combustible incidiendo en un fondo duro para quitar los posos. (¡Nunca limpiar con agua!).
Coloque el filtro del combustible en la estufa.
Se recomienda quite el polvo y las manchas a tiempo con un paño húmedo, ya que si no, podrían formarse manchas tenaces.
No manipule Usted mismo otras piezas de la estufa. Para eventuales reparaciones, consulte siempre a su distribuidor Zibro. Si el cable eléctrico está dañado, tan solo
+
un instalador cualificado esta autorizado para cambiarlo por el tipo H05 VV-F.
5
51
Page 56
N ALMAC ENAMIENTO (FIN DEL INVIERNO)
2
1
Llegado el fin del invierno, guarde la estufa protegida del polvo, si es posible en su embalaje original. El combustible que ha sobrado no lo puede utilizar en el invierno siguiente. Por lo tanto, consúmalo. No obstante, si sobrara algo de combustible, no lo tire, pero siga las reglas vigentes en su municipio con respecto a Pequeños Residuos Químicos. En cualquier caso, comience el nuevo invierno con combustible nuevo. Cuando vuelva utilizar la estufa, siga de nuevo las instrucciones (a partir del capítulo A).
O TRANSPORTE
Para evitar que la estufa pierda combustible durante el transporte, se deben
omar las siguientes precauciones:
t
Deje enfriar la estufa.
Saque el depósito extraíble de la estufa y retire el filtro del combustible (vea capítulo M, fig. N). Este puede gotear un poco; tenga un paño a mano.
O
Guarde el filtro y el depósito extraíble fuera de la estufa.
Coloque el tapón de transporte en el lugar del filtro del combustible (fig. O) y oprímalo bien. El tapón de transporte evitará, en la medida de lo posible, que la estufa pierda aceite durante el transporte.
Tapón de transporte
Transporte la estufa siempre en posición vertical.
Vacíe el depósito fijo usando una bomba de combustible antes del transporte, o cuando el combustible está sucio o del tipo incorrecto. Primero saque el filt­ro de combustible, y luego inserte la bomba de combustible en el depósito fijo y vacío. Siga el mismo procedimiento cuando el depósito de combustible contiene agua.
P ESPEC IFIC AC IONES
Encendido eléctrico Dimensiones (mm) ancho 435 Combustible Potencia (kW) max. 4,00 alto 437 Potencia (kW) min. 1,05 Volumen idóneo del habitáculo (m3)**65-170 Consumo de combustible (l/hora) Consumo de combustible (g/hora) Duración de combustión por depósito (hora)*18,2 Consumo eléctrico del encendido 320 W Contenido del depósito (litros) 7,6 continuo 25 W Peso (kg) 11,5 Potencia del fusible 250V, 5A Vigilancia de la calidad de la ventilación (renovación del aire): Medición directa del nivel de CO
* En caso de estar en posición máxima ** Estos valores son a título indicativo
parafina líquida para estufas
*
0,417 Tensión de red 230V
*
333 -- AC/50 Hz
(sensor NDIR de CO2E-Guard ).
2
(placa de base incl.) profundo 315
Accesorios bomba manual de combustible
tapón de transporte
Q CONDICIONES DE GARANTIA
Su estufa Zibro está cubierta por una garantía de 48 meses, a partir de la fecha de compra. Durante este período, todos los defectos de material o de fabricación serán arreglados sin coste alguno. Además, se aplican las siguientes reglas:
5
52
Page 57
No asumimos ninguna responsabilidad por otros daños, incluido daños
2
1
indirectos. La reparación o el recambio de piezas efectuado dentro del período de garantía no da lugar a una prórroga de la misma. La garantía no se aplica en caso de que: se hayan realizado modificaciones; se hayan montado piezas no originales; reparaciones efectuadas por terceros. Las piezas que están sujetas a desgaste normal, tales como la alfombrilla del quemador y la bomba manual de combustible, no están cubiertas por la garantía. La garantía se aplica únicamente si Usted presenta la factura de compra, fechada y sin modificación alguna. La garantía no se aplica en caso de daños ocasionados por manipulaciones no
onformes con el manual de instrucciones, por negligencias y por el uso de
c combustible envejecido o inapropiado. El uso de combustible inapropiado incluso puede ser peligroso*, por ello, se aconseja Zibro Extra o Zibro Kristal. Los gastos de envío y los riesgos del envío de la estufa o piezas de ésta, correrán en todos los casos a cargo del comprador.
A fin de evitar gastos innecesarios, le recomendamos lea primero detenidamente el manual del usuario. Si éste no da ningún resultado, lleve la estufa a su distribuidor para su reparación.
* Las sustancias muy inflamables - no es el caso del Zibro Extra o Zibro Kristal, pueden conducir, por ejemplo, a
na combustión incontrolable, resultando en un incendio. En tal caso, no intente transportar la estufa, pero
u apáguela inmediatamente. En casos de emergencia puede utilizar un extintor de llamas, pero únicamente del tipo B: extintores de incendios con ácido carbónico o con polvo.
11 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO
1 Se deberá vigilar a los niños para asegurar que no jueguen con el aparato. 2 No transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún caliente, ni tampoco
llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de mantenimiento.
3 Ponga el frontal de la estufa a una distancia mínima de 1,5 metros de la pared,
cortinas y muebles.
4 No utilice la estufa en habitaciones polvorientas, ya que la combustión no será
óptima. No utilice la estufa cerca de un baño, una ducha o una piscina.
5 Apague la estufa antes de salir de casa o al acostarse. En caso de abandonar el
hogar por un período largo de tiempo (p. ej., vacaciones), desenchufe la estufa.
6 Conserve y transporte el combustible únicamente en los depósitos y bidones
destinados para ello.
7 No exponga el combustible al calor o a cambios extremos de temperatura.
Guarde el combustible en un lugar oscuro, seco y fresco (la luz solar afecta a la calidad).
8 Nunca utilice la estufa en lugares donde gases o vapores nocivos puedan estar
presentes (por ej., gases de escape o vapores de pintura).
9 La rejilla de la estufa se calienta. Al cubrir la estufa con algún material, se crea
un riesgo de incendio.
10 Asegúrese siempre de una ventilación suficiente. 11 Este aparato no deberá ser utilizado por personas (incluyendo niños) con redu-
cida capacidad física, mental o sensorial, o que carezcan de la experiencia y los conocimientos necesarios, a menos que sean vigilados e instruidos en el uso del aparato por otra persona que sea responsable de su seguridad.
No deseche aparatos eléctricos y las pilas junto con la basura doméstica, sino elimínelos a través de un Punto Limpio si existe. Consulte a las autoridades locales o a su distribuidor acerca del reciclado adecuado.
5
53
Page 58
Q WEEKTIMER
Here is an example on how the week timer can be programmed:
Lunes Martes Miércoles Jueves Viernes Sábado Domingo
P1 ON 6:30 6:30 6:30 6:30 6:30 10:00 9:00
P1 OFF 8:45 8:45 8:45 8:45 8:45 23:00 23:00
P2 ON 12:00 15:00 18:00 12:00 12:00
P2 OFF 14:00 23:00 23:00 14:00 14:00
P3 ON 18:00 18:00 18:00
P3 OFF 23:00 23:00 23:00
Se puede programar un máximo de tres programaciones por día.
Cada día de la semana puede ser programado por separado.
Intervalo mínimo de cambio, 1 hora.
Tiempo mínimo de activación, 1 hora.
Se puede elegir entre uso manual y temporizador.
Las programaciones están memorizadas incluso sin corriente eléctrica.
PROGRAMACIÓN DEL TEMPORIZADOR
Apague la estufa cuando esté en posición On. Presione el botón timer . Para progra­mar el temporizador, es necesario que el reloj indique la hora correcta y el día. Elija el día que desee programar presionando o . Pulsando el botón una sola vez, se incrementa paso a paso. Pulsando el botón una sola vez para decrecer el valor.
Presione extension/day/set para selec­cionar el día elegido. La pantalla muestra:
Con los botones y Ud. puede elegir entre los programas P1, P2 y P3. Igualmente, se puede elegir la opción Copy (copiando la programación de un día para otro). Presione extension/day/set para seleccionar el programa.
Con los botones y se puede elegir la hora dese-ada en horas para que se encien­da.Pulsando el botón una sola vez, se incrementa paso a paso. Pulsando el botón una sola vez para decrecer el valor. Elija
5
54
Page 59
la hora presionando el botón extension/day/set ⓳.
Con los botones y se puede ahora elegir la hora deseada en minutos para que
e encienda. Pulsando el botón una sola
s vez, se incrementa paso a paso. Pulsando el botón N una sola vez para decrecer el valor. Elija los minutos presionando extension/day/set ⓳.
Con los botones y se puede elegir la hora en horas cuando la estufa debe ser apagada. Pulsando el botón una sola vez, se incrementa paso a paso. Pulsando el botón N una sola vez para decrecer el valor.
Elija los minutos presionando extension/day/set ⓳.
Con los botones y se puede elegir la hora en minutos cuando la estufa debe ser apagada. Pulsando el botón una sola vez, se incrementa paso a paso. Pulsando el botón una sola vez para decrecer el valor. Seleccione los minutos presionando el botón extension/day/set .
La programación del programa 1 está pro­gramada para el lunes y la pantalla muestra SET durante 3 segundos.
Después de 3 segundos elija otro día o final­ice el modo programación presionando el botón timer.
Presione timer para detener la programación weektimer y volver a la configu­ración de la hora. Timer se apagará.
COPIANDO LA PROGRAMACIÓN DE UN DÍA PARA OTRO
Utilice la función copiar si hay varios días durante una semana que deberían tener los mismos horarios.
5
55
Page 60
Asegúrese que la estufa está apagada. Presione el botón timer. Utilice los botones y ⓯ hasta que el día deseado de copi- ar aparezca en pantalla.
resione extension/day/set para selec-
P cionar. La pantalla muestra:
Utilice los botones y para elegir copie. Presione extension/day/set para elegir la función de copiar.
Utilice los botones de y para elegir el día a que se quiere copiar. Presione extension/day/set ⓳ para elegir el día elegido.
La programación del programa está progra­mada para el martes y la pantalla muestra SET durante 3 segundos.
Después de 3 segundos elija otro día para copiar o apague presionando el botón timer.
FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR
Encienda la estufa presionando el botón POWER. Presione timer y la luz de TIMER se encenderá. La estufa se apagará. Los indicadores de On / Off en la pan­talla muestra si el aparato está encendido o apagado.
Cuando el aparato esté apagado por el tem­porizador, se visualizará el indicador off. La pantalla muestra la hora actual.
Cuando el aparato esté encendido por el temporizador, se visualizará el indicador on. La pantalla muestra la temperatura elegida y la temperatura actual de la habitación.
5
56
Page 61
5
57
Page 62
Hyvä asiakas
Onnittelut tämän Zibro-lämmittimen ostosta. Zibro on siirrettävien
lämmittimien huippumerkki. Olet hankkinut ensiluokkaisen laatutuotteen,
josta on iloa useiksi vuosiksi. Se tietysti edellyttää, että käytät lämmitintä
oikein. Lue ensin nämä käyttöohjeet varmistaaksesi Zibro-lämmittimen
mahdollisimman pitkän käyttöiän.
Valmistaja myöntää lämmittimelle 48 kuukauden pituisen takuun materiaali-
tai valmistusvirheiden varalta.
Toivomme, että Zibro-lämmittimestä on sinulle paljon iloa ja lämpöä.
Ystävällisin terveisin
PVG Holding b.v.
Asiakaspalveluosasto
1 LUE ENSIN KÄYTTÖOHJEET.
2 OTA EPÄSELVISSÄ TAPAUKSISSA YHTEYS ZIBRO-TUOTTEEN MYYJÄÄN.
3 KÄÄNNÄ ESIIN VIIMEINEN SIVU ENNEN KUIN ALOITAT LUKEMISEN.        
FI N
58
Page 63
YLEISET KÄYTTÖOHJEET
Seuraavassa on kuvattu Zibro-lämmittimen käyttöönoton tärkeimmät vaiheet. Yksityiskohtaisemmat tiedot ovat käyttöohjeessa (sivulta 61 alkaen).
ÄRKEIMMÄT OSAT
T
Etulevy
Ritilä
Pohjalevy
1
Poista kaikki pakkausmateriaalit (kuva A).
2
Täytä irrotettava säiliö (ks. kohta B, kuva D).
3
Työnnä pistoke pistorasiaan.
4
Sytytä lämmitin painikkeella (ks. kohta D).
5
Muuta lämpötilaa tarvittaessa säätöpainikkeilla (ks. kohta E).
6
Sammuta lämmitin painamalla painiketta .
• Paloturvallisuuden vuoksi säiliö on täytettävä joko lämmittimen ollessa pois päältä tai eri huoneessa kuin lämmitin.
• Kun säiliö on täytetty turvallisen matkan päässä lämmönlähteistä ja avotulesta, huolehdi säiliön sulkemisesta kunnolla (ks. kohta B).
• Varastoi polttoöljykanisterit viileässä ja pimeässä, ja käytä niissä alkuperäisiä korkkeja ja tiivisteitä.
• Polttoöljykin vanhenee. Ota käyttöön uusi kanisteri aina lämmityskauden alussa.
• Kun käytät lämmittimessä Zibro Extra-, Zibro Kristal- tai Zibro Bio -paloöljyä, voit olla varma paloöljyn korkeasta laadusta.
• Jos vaihdat paloöljyn merkkiä tai tyyppiä, varmista että kaikki aikaisemmin käytössä ollut öljy on tyhjentynyt siirrettävän lämmittimen sisältä.
• Kun lämmitin sytytetään ensimmäisen kerran, se haisee jonkin aikaa ”uudelta”.
Irrotettavan säiliön kansi
Käyttöpaneeli
Kahva
Irrotettava säiliö
Ilmansuodattimen korkki
Ilmanvaihtosuodatin
Lämmönsäädin
Virtajohto ja pistoke
Tietonäyttö
-painike
Lapsilukko
Säätöpainikkeet (aika ja lämpötila)
AJASTIN
TALLENNUS-painike
Merkkivalot
PIDENNYS
Ilmanlaadun valvontajärjestelmä
                      
FI N
59
Page 64
MITÄ SINUN TULEE TIETÄÄ ENNEN KÄYTTÖÄ
VARMISTA AINA, ETTÄ ILMANVAIHTO ON RIITTÄVÄ
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen kuin käytät laitetta. Säilytä opas vastaisuuden varalle. Asenna laite vain siinä tapauksessa, että se on paikallisten ja kansallisten lakien, määräysten ja standardien mukainen. Laitetta saa käyttää vain lämmityslaitteena kotitalouksissa. Laitetta saa käyttää vain kuivissa sisätiloissa tavallisissa kotioloissa, kuten olohuoneessa, keittiössä tai autotallissa. Tässä lämmittimessä on ilmanlaadun valvontajärjestelmä . Jos lämmittimen käyttöhuoneen ilmanvaihto ei ole riittävää tai huone on liian pieni, lämmitin sammuu automaattisesti. Varmista, että ilmanvaihto on riittävä. Näin lämmitys toimii miellyttävästi ja turvallisesti.
Huomautus: Jotta lämmitin ei sammu odottamattomasti, ovi tai ikkuna on suositeltavaa jättää raolleen, kun lämmitin on toiminnassa.
Mallista riippumatta on aina varmistettava, että lämmitintä käytetään riittävän suuressa tilassa, jolloin käyttö on turvallista eikä lisäilmanvaihtoa tarvita. Jos huone on vaadittua pienempi, ovi tai ikkuna on pidettävä hieman raollaan (noin 2,5 cm). Tilassa, jossa lämmitintä käytetään, on oltava riittävä ilmanvaihto (tulo- ja poistoilma-aukkojen on oltava vähintään 50 cm muutoksia, koska siinä tapauksessa ilman lämpöanturin toimintaa ei voida taata. Jos olet epävarma, ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
2
). Turvalaitteisiin ei saa tehdä
Vain oikean
polttoaineen käyttäminen takaa Zibro-lämmittimen
turvallisen, tehokkaan ja
miellyttävän käytön.
Ranskaa koskeva huomautus: Lämmitin on suunniteltu toimimaan ainoastaan siirrettäville, nestemäisellä polttoaineella toimiville lämmittimille tarkoitetulla paloöljyllä asetusten 08-01-1998 ja 18-07-2002 mukaisesti. Muiden polttoaineiden käyttö on kielletty. Kysy myyjäliikkeestä tai katso verkkosivustoltamme jälleenmyyjien osoitteet. Nestemäisellä polttoaineella toimiva siirrettävä lämmitin on tarkoitettu lisälämmittimeksi, ei jatkuvaksi lämmönlähteeksi.
Yhdistynyttä kuningaskuntaa koskeva huomautus: Käytä ainoastaan C1-luokan paloöljyä ohjeen BS2869 osan 2 mukaisesti tai vastaavaa.
Käyttäjän on noudatettava seuraavia käyttöohjeita: ÄLÄ
- käytä nestemäisellä polttoaineella toimivaa siirrettävää lämmitintä asuntovaunussa, veneessä tai ajoneuvon ohjaamossa.
- käytä nestemäisellä polttoaineella toimivaa siirrettävää lämmitintä huonosti ilmastoidussa tilassa (tarkista lämmitettävän tilan vähimmäismitat taulukosta), maan pinnan alapuolella sijaitsevissa tiloissa tai yli 1500 metrin korkeudessa.
- tee muutoksia lämmittimen turvalaitteisiin.
Tämäntyyppisen lämmittimen käyttö yleisissä tiloissa edellyttää määräysten mukaista ennakkolupaa. Hanki tietoa tarvittavista luvista etukäteen.
Tämä kuljetuskorkki on
pakattu erillään laatik-
koon. Vain tätä korkkia
käyttämällä voidaan var-
mistaa, että lämmitti-
men kuljetus käytön
jälkeen sujuu ongelmit-
ta. Säilytä se huolellis-
esti!
FI N
60
OIKEA POLTTOAINE
Zibro-lämmitin on suunniteltu käytettäväksi laadukkaan, vedettömän ja puhtaan parafiiniöljyn, kuten Zibro Extra- tai Zibro Kristal -öljyn kanssa. Vain tällaisia polttoaineita käytettäessä palaminen on varmasti puhdasta ja täydellistä. Heikkolaatuisen polttoaineen käytöstä voi seurata:
toimintahäiriöiden riskin lisääntyminen epätäydellinen palaminen lämmittimen käyttöiän lyhentyminen
Page 65
savua ja/tai hajuja
1
2
kerrostumien muodostuminen ritilään tai kuoreen.
Oikean polttoaineen valitseminen on siten olennaisen tärkeää lämmittimen tur­vallisen, tehokkaan ja miellyttävän käytön kannalta.
Takuu ei kata muun kuin korkealaatuisen, vedettömän ja puhtaan paloöljyn käytöstä johtuvia vaurioita tai toimintahäiriöitä.
Käänny lämmittimen polttoainetta valitessasi aina paikallisen Zibro-myyjän puoleen.
A
KÄYTTÖOPAS
     
A LÄMMITTIMEN ASENTAMINEN
Ota Zibro-lämmitin varovasti pois laatikosta ja tarkista laatikon sisältö. Lämmittimen lisäksi laatikossa on myös
käsikäyttöinen polttoainepumppukuljetuskorkkinämä käyttöohjeet.
Säilytä laatikko ja pakkausmateriaalit (kuva A) varastointia ja/tai kuljetusta varten.
Avaa irrotettavan säiliön kansi ja poista pahvinpala.
Täytä irrotettava säiliö kohdassa B kuvatulla tavalla.
Lattian tulisi olla kiinteä ja täysin tasainen. Siirrä lämmitintä, jos se ei ole suorassa. Älä yritä korjata lattian epätasaisuutta asettamalla kirjoja tai muita tavaroita lämmittimen alle.
Työnnä pistoke pistorasiaan (230 V, 50 Hz) ja aseta oikea aika säätöpainik-
keilla (ks. kohta C).
Zibro-lämmitin on nyt käyttövalmis.
FI N
61
Page 66
2
1
B
C
D
B POLTTOAINEEN TÄYTTÖ
Täytä irrotettava polttoainesäiliö paikassa, jossa pienet roiskeet eivät haittaa. Toimi seuraavasti:
Varmista, että lämmitin on sammutettu.
Åpne det øvre lokket og løft den uttakbare beholderen ut av varmeovnen (fig. B). Merk: Det kan lekke noen dråper fra beholderen. Sett den uttakbare behol­deren (lokket skal peke oppover) ned på gulvet og skru av drivstofflokket.
Fyll den uttakbare beholderen med en drivstoffpumpe (se bruksanvisningen til drivstoffpumpen.) Pass på at den står høyere enn den uttakbare beholderen
fig. C). Sett den riflede slangen inn i åpningen på den uttakbare beholderen.
(
Sjekk drivstoffmåleren på den uttakbare beholderen mens beholderen fylles (fig. D). Slutt å fylle når måleren viser at beholderen er full. Beholderen må ikke overfylles, spesielt ikke når drivstoffet er svært kaldt (drivstoff utvider seg når det varmes opp).
La resten av drivstoffet i pumpen renne tilbake i jerrykannen og ta pumpen for­siktig ut. Skru drivstofflokket omhyggelig på igjen. Fjern eventuelt drivstoffsøl.
Tarkista, että polttoainesäiliön korkki on suorassa ja kunnolla kiinni. Aseta irrotettava säiliö takaisin lämmittimeen (korkki alaspäin). Sulje kansi.
tyhjä täynnä
F: Kun 4-numeroinen
tietonäyttö lakkaa
vilkkumasta, asetus
lukitaan näytössä
olevaan arvoon.
C KELLON ASETTAMINEN
Voit asettaa oikean ajan vain silloin, kun lämmitin on kytketty pistorasiaan, mutta
E
+
se ei pala. Aseta aika säätöpainikkeilla . Käynnistä ensin toiminto painamalla jompaakumpaa kahdesta painikkeesta (4-numeroinen tietonäyttö alkaa vilkkua). Aseta sen jälkeen tunnit painikkeella (hour) ja minuutit painikkeella (min.). Kun painat painiketta kerran, arvo kasvaa yhdellä pykälällä. Kun pidät painiketta painettuna, arvo kasvaa, kunnes vapautat painikkeen uudelleen. Noin 10 sekunnin kuluttua vilkkuminen loppuu ja asetus lukitaan. 5 minuutin kuluttua lämmittimen sammuttamisesta näytöllä olevat tiedot katoavat ja lämmitin siirtyy automaattisesti valmiustilaan.
Kun lämmitin on ollut irrotettuna verkosta yli 10 minuuttia (tai virtakatkon jälkeen), aika on asetettava uudelleen.
D LÄMMITTIMEN SYTYTTÄMINEN
Kun uutta lämmitintä käytetään ensimmäisen kerran, siitä voi hetken aikaa tulla hajuja. Sen vuoksi ilmanvaihdosta on huolehdittava erityisen hyvin.
Sytytä lämmitin aina -painikkeella . Älä koskaan käytä tulitikkuja tai
+
tupakansytytintä.
Sytytä lämmitin painamalla -painiketta . Painike alkaa vilkkua, mikä osoittaa, että sytyttäminen on käynnissä. Se kestää hetken. Kun lämmitin on syttynyt, ­painike jää palamaan (punaisena). Tietonäytössä näkyy kaksi numeroa (kuva G). ROOM-kohdassa näkyy todellinen huonelämpötila, SET-kohdassa taas lämpötila-asetus. Jälkimmäistä voi muuttaa säätöpainikkeilla (katso kohta E). Tarkista aina ennen lämmittimen sytyttämistä, että irrotettavassa säiliössä on tarpeeksi polttoainetta.
FI N
62
Page 67
212
1
: Haluttu lämpötila on
G
vasemmalla, mitattu
lämpötila on oikealla.
E HALUTUN LÄMPÖTILAN ASETTAMINEN
Lämpötilaa voi säätää vain silloin, kun lämmitin palaa. Voit säätää lämpötilaa säätöpainikkeilla . Käynnistä ensin toiminto painamalla jompaakumpaa kahdesta painikkeesta (C-merkki ja 4-numeroinen tietonäyttö alkavat vilkkua). Säädä sen jälkeen lämpötilaa ylöspäin painikkeella (min.) ja alaspäin painikkeella (hour). Kun painat painiketta kerran, arvo kasvaa yhdellä pykälällä. Noin 10 sekunnin kuluttua C-merkki ja 4-numeroinen näyttö lakkaavat vilkkumasta ja asetus lukitaan (kuva F). Voit valita lämpötila-asetuksen väliltä 6-28 °C. Kun lämmitin on ollut irrotettuna verkosta yli 10 minuuttia (tai virtakatkon jälkeen), lämpötila palautetaan tehdasasetukseksi, joka on 20 °C.
F AJASTIMEN KÄYTTÄMINEN
Ajastimen avulla voit kytkeä lämmittimen automaattisesti päälle ennalta asetettuna aikana. Ajastimen voi käynnistää vain silloin kun oikea aika on asetettu (ks. kohta C) ja lämmitin on sammutettu. Noudata seuraavassa kuvattua menettelyä.
Paina -painiketta ja välittömästi sen jälkeen TIMER-painiketta. TIMER-merkkivalo ja tietonäyttö alkavat vilkkua.
Aseta lämmittimen sytytysaika säätöpainikkeilla . Aseta tunnit painikkeella (hour) ja minuutit painikkeella (min.) (5 minuutin jaksoissa).
H: TIMER-merkkivalo
osoittaa, että
ajastintoiminto on otettu
käyttöön.
Noin 10 sekunnin kuluttua tietonäytössä näkyy taas CLOCK, ja TIMER-merkki­valo syttyy, mikä osoittaa, että ajastintoiminto on otettu käyttöön (kuva H).
Ajastimella varmistetaan, että huone on lämmennyt suunnilleen haluttuun
lämpötilaan asetettuun aikaan mennessä.
Jos haluat sammuttaa lämmittimen ja sytyttää sen ajastimella uudelleen, sinun
+
tarvitsee vain painaa TIMER-painiketta (ks. kohta G).
Voit tyhjentää ajastimen asetuksen painamalla -painiketta kerran.
G LÄMMITTIMEN SAMMUTTAMINEN
Lammittimen voi sammuttaa kahdella tavallo.
Paina -painiketta . Tietonäyttöön ilmestyy CLOCK-signaali. Liekki sam­mutetaan noin yhden minuutin kuluttua
Paina TIMER-painiketta , jos haluat sammuttaa lämmittimen ja sytyttää sen seuraavalla kerralla ajastimella. Tämä ei ainoastaan sammuta lämmitintä, vaan ottaa myös ajastintoiminnon käyttöön. Voit muuttaa haluttua aikaa säätöpainikkeilla (ks. kohta F).
Toimintahäiriöiden
ilmetessä tietonäytössä
oleva koodi kertoo
ongelman luonteen.
H TIETONÄYTTÖ
Tietonäyttö näyttää (asetetun) ajan ja lämpötilan (kohdat C, E ja F) lisäksi myös lämmittimen mahdolliset toimintahäiriöt. Tietonäytössä oleva koodi kertoo ongelman luonteen:
KOODI KUVAUS RATKAISUEHDOTUS
e - 0 Lämmitin on liian kuuma.
f - 0 Virtakatko.
Anna sen jäähtyä ja sytytä se uudelleen. Sytytä lämmitin uudelleen.
FI N
63
Page 68
e - 1 Viallinen termostaatti. f - 1 Viallinen polttimen termistori. e - 2 Käynnistysongelmia. e - 5 Kaatumissuojaus. e - 6 Heikko palaminen.
Ota yhteys tuotteen myyjään. Ota yhteys tuotteen myyjään. Ota yhteys tuotteen myyjään. Sytytä lämmitin uudelleen. Ota yhteys tuotteen myyjään.
e - 7 Huonelämpötila Sytytä lämmitin
yli 32 °C. tarvittaessa uudelleen.
e - 8 Viallinen tehostin.
Ota yhteys tuotteen myyjään.
e - 9 Ilmansuodatin likainen. Puhdista suodatin.
Polttoainepumppu likainen. Lämmitintä on käytetty yhtäjaksoisesti 69 tunnin ajan ja se on sammuttanut
tsensä automaattisesti.
i
Ota yhteys tuotteen myyjään.
äynnistä lämmitin uudelleen.
K
-- : -- + Polttoaine on loppunut. Täytä irrotettava säiliö.
-- : -- + Tuuletus ei ole riittävä. Tuuleta paremmin.
+
e - 1 1
Ota aina yhteys Zibro-myyjään, jos toimintahäiriötä ei ole mainittu yläpuolella.
AUTOMAATTINEN SAMMUTUS
Tässä lämmittimessä on turvajärjestelmä, joka sammuttaa lämmittimen automaattisesti, jos sitä on käytetty yhtäjaksoisesti yli 69 tunnin ajan. Näyttöön ilmestyy tällöin ilmoitus . Voit halutessasi käynnistää lämmittimen uudelleen painamalla -painiketta (ks. kohta D).
Tuuletus ei ole riittävä. Tuuleta paremmin.
I: Kun -merkki tulee
näkyviin, lapsilukko-
toiminto on käytössä.
J: Kun SAVE-toiminto on
käytössä, lämmitin
kytkeytyy automaattisesti
päälle tai pois päältä
pysyäkseen tietyn
lämpötila-alueen sisällä.
FI N
AUTOMAATTINEN PUHDISTUSTILA
Kun lämmitin on palanut suurimmalla asetuksella yhtäjaksoisesti kahden tunnin ajan, se aloittaa automaattisesti automaattisen puhdistuksen. Näyttöön ilmestyy automaattisen puhdistuksen koodi cl:05, joka muuttuu asteittain koodiksi cl:01. Toimenpiteen suorittaminen kestää 5 minuuttia, ja polttimen automaattisen puhdistuksen aikana lämmitin palaa pienimmällä asetuksella. Kun poltin on puhdistettu, lämmitin siirtyy automaattisesti takaisin käyttämään suurinta asetusta.
I LAPSILUKKO
Lapsilukon avulla lapsia voidaan estää muuttamasta asetuksia vahingossa. Kun lämmitin palaa ja lapsilukko on käytössä, lämmitin voidaan ainoastaan sammuttaa. Muiden toimintojen käyttö on estetty. Jos lämmitin on jo sammutettu, lapsilukko estää myös lämmittimen sytyttämisen vahingossa. Voit ottaa lapsilukon käyttöön painamalla painiketta ja pitämällä sitä painettuna yli 3 sekunnin ajan. KEY-LOCK­ilmaisin tulee näkyviin tietonäyttöön (kuva I) merkiksi siitä, että lapsilukko on otettu käyttöön. Voit poistaa lapsilukon käytöstä painamalla painiketta ja pitämällä sitä painettuna taas yli 3 sekunnin ajan.
J SAVE-TOIMINNON OIKEA KÄYTTÖ
SAVE-toiminnolla voit rajoittaa lämpötilaa. Kun tämä toiminto on otettu käyttöön, lämmitin sammuu automaattisesti, kun huonelämpötila ylittää asetetun lämpötilan 3 °C:lla. Kun huonelämpötila laskee taas asetettuun lämpötilaan, lämmitin käynnistyy automaattisesti uudelleen. Voit ottaa SAVE-asetuksen käyttöön painamalla
+
painiketta käytöstä painamalla SAVE-painiketta uudelleen.
Lämmitin pysyy asetetussa lämpötilassa myös ilman SAVE-asetusta, jolloin se käyttää arviointia ja säätää lämmityskapasiteettiaan. SAVE on energiansäästöasetus, jota voit käyttää esimerkiksi silloin, kun et ole huoneessa tai haluat estää sen jäähtymisen.
. tulee näkyviin tietonäyttöön (kuva J). Voit poistaa toiminnon
64
Page 69
1
2
K: Kun FUEL-ilmaisin on näkyvissä, tietonäytössä
näkyy säiliössä olevan polttoaineen riittävyys
inuutteina.
m
L: Vilkkuva ilmaisin
osoittaa, että
ilmanvaihdosta on
huolehdittava erityisen
hyvin.
K FUEL-ILMAISIN
Kun FUEL-ilmaisin tulee näkyviin, se tarkoittaa, että polttoainetta on jäljellä enää 10 minuutiksi. Tietonäytössä alkaa jäljellä olevan lämmitysajan takaisinlaskenta (kuva K). Sinulla on kaksi vaihtoehtoa:
voit irrottaa polttoainesäiliön ja täyttää sen olohuoneen ulkopuolella tai voit painaa PIDENNYS-painiketta . Jos painat tätä painiketta, lämmitysaika
pidennetään 90 minuuttiin. Lämmitin siirtyy automaattisesti käyttämään alin­ta asentoa. Näyttöön ilmestyy numero 90, joka pienenee numeroksi 10. Kun näytössä on numero 10, kuulet irrotettavan säiliön täyttämiseen kehottavan varoitusäänen kahden minuutin välein. Jos et reagoi millään tavalla, lämmitin sammuu itsestään. Lämmitin antaa varoitusäänen myös silloin, kun se sam­muu. FUEL-ilmaisin vilkkuu ja tietonäytössä näkyy neljä viivaa (--:--). Voit
opettaa tämän toiminnon painamalla painiketta uudelleen.
l
Kun lämmitin on käyttänyt kaiken polttoaineen ja se on sammunut, kestää hetken aikaa säiliön täyttämisen jälkeen, ennen kuin lämmitin on taas täysin käyttövalmis.
L VENT-MERKKIVALO
Kun huoneen ilmanvaihto on riittämätön, laitteesta kuuluu äänimerkki (suunnilleen kerran 30 sekunnin välein) ja VENT -merkkivalo syttyy. Kun laite antaa äänimerkin ja merkkivalo syttyy, tehosta huoneen ilmanvaihtoa (esimerkiksi avaamalla ovea tai ikkunaa hieman enemmän), jotta lämmitin ei mene pois päältä. Kun huoneen ilmanvaihto on tehostunut, äänimerkki ja VENT-merkkivalo menevät pois päältä. Jos ilmanvaihto on kuitenkin edelleen riittämätön, lämmitin sammuu automaattisesti. Tässä tilanteessa tietonäytölle ilmestyy e- 1 1, -ilmaisin vilkkuu ja VENT-ilmaisimen ( ) merkkivalo syttyy. Kun huoneen ilmanvaihtoa on tehostettu (esimerkiksi avaamalla ovea tai ikkunaa hieman enemmän), lämmitin voidaan sytyttää uudelleen painamalla -painiketta .
polttoaine-suodatin
M
M KUNNOSSAPITO
Sammuta lämmitin ja anna sen jäähtyä ennen ylläpitotöiden aloittamista. Irrota myös pistoke pistorasiasta. Zibro-lämmitintä ei juuri tarvitse huoltaa. On kuitenkin tärkeätä, että puhdistat ilmansuodattimen kannen ja ilmanvaihtosuodattimen pölynimurilla sekä ritilän kostealla liinalla viikkoittain. Irrota ilmansuodattimen kansi ajoittain (kuva M) ja puhdista se saippuavedellä. Varmista, että ilmansuodattimen kansi on kokonaan kuivunut, ennen kuin asetat sen takaisin paikalleen. Tarkista myös polttoainesuodatin säännöllisesti.
Poista irrotettava säiliö lämmittimestä ja irrota polttoainesuodatin (kuva N). Suodattimesta voi vuotaa joitakin tippoja. Pidä sitä varten liinaa valmiina
N
Irrota lika kopauttamalla ylösalaisin olevaa polttoainesuodatinta jotakin kovaa pintaa vasten. (Älä koskaan puhdista sitä vedellä!)
Aseta polttoainesuodatin takaisin lämmittimeen.
Suosittelemme, että pöly ja lika poistetaan ajoissa kostealla liinalla, koska muuten ne voivat aiheuttaa vaikeasti poistettavia pinttymiä.
Älä poista lämmittimen osia itse. Ota korjausta koskevissa asioissa aina yhteys Zibro-myyjään. Jos virtajohto on vaurioitunut, jätä sen vaihtaminen
+
valtuutetun korjaajan tehtäväksi. Käytä uutta johtoa, jonka tyyppi on H05 VV-F.
FI N
65
Page 70
N VARASTOINTI (LÄMMITYSKAUDEN PÄÄTTYESSÄ)
121
Varastoi lämmitin lämmityskauden päättyessä pölyttömään paikkaan ja, jos mahdollista, alkuperäisessä pakkauksessa. Käyttämätöntä polttoainetta ei voi käyttää seuraavalla lämmityskaudella. Siksi suosittelemme, että käytät kaiken lämmittimessä olevan polttoaineen. Jos polttoainetta on vielä jäljellä, älä heitä sitä pois, vaan huolehdi sen hävittämisestä kemiallisten kotitalousjätteiden käsittelyä koskevien paikallisten määräysten mukaisesti. Käytä uuden lämmityskauden alussa aina uutta polttoainetta. Kun aloitat uudelleen lämmittimen käytön, noudata jälleen käyttöohjeita (alkaen kohdasta A ja kuten ohjeissa on kuvattu).
O KULJETUS
ee seuraavat toimenpiteet polttoainevuotojen välttämiseksi lämmittimen
T kuljetuksen aikana:
Anna lämmittimen jäähtyä.
Poista irrotettava säiliö lämmittimestä ja irrota polttoainesuodatin (ks.
O
kohta M, kuva N). Suodattimesta voi vuotaa joitakin tippoja. Pidä sitä varten liinaa valmiina. Säilytä polttoainesuodatinta ja irrotettavaa säiliötä lämmitti­men ulkopuolella.
Aseta kuljetuskorkki polttoainesuodattimen paikalle (kuva O). Paina se tiukas­ti kiinni. Transportdekselet vil så langt det er mulig bidra til å hindre oljelek­kasje fra varmeovnen under transport.
kuljetuskorkki
Liikuta lämmitintä aina pystysuorassa asennossa.
Tøm den stasjonære beholderen med en drivstoffpumpe før transport, hvis det er brukt feil type drivstoff eller drivstoffet er skittent. Fjern først drivstof­filteret og sett deretter drivstoffpumpen inn i den tomme stasjonære behol­deren. Følg samme fremgangsmåte hvis drivstoffbeholderen inneholder vann.
P TEKNISET TIEDOT
Sytytys sähköinen Mitat (mm) leveys 435 Polttoaine parafiini (pohjalevyn kanssa) syvyys 315 Teho (kW) maksimi 4,00 korkeus 437 Teho (kW) minimi 1,05 Lisävarusteet Sopiva tila (m3) Polttoaineen kulutus (l/h) Polttoaineen kulutus (g/h)
Palamisaika aika yhdellä säiliöllisellä (h)*18,2 Sähkönkulutus sytytin 320 W
Irrotettavan säiliön tilavuus (litraa) 7,6 jatkuva 25 W Paino (kg) 11,5 Sulake 250 V, 5 A Ilmanvaihdon laadun valvonta (ilman uudistaminen): CO
-tason suora mittaus (NDIR CO2sensor E-Guard ).
2
* Maksimiasetuksella ** Määritetyt arvot ovat suuntaa antavia
**
65 - 170 kuljetuskorkki
*
0,417 Jännite 230 V
*
333 -- AC / 50 Hz
käsikäyttöinen polttoainepumppu
Q TAKUUEHDOT
Lämmittimellä on 48 kuukauden pituinen takuu, joka alkaa ostopäivästä. Tämän jakson aikana kaikki materiaali- ja valmistusvirheet korjataan veloituksetta. Takuuseen sovelletaan seuraavia ehtoja:
Muita vahinkoja, mukaan lukien välillisiä vahinkoja koskevat vaatimukset on
FI N
66
nimenomaisesti poissuljettu.
Page 71
Takuuaikana tehdyt korjaukset tai osien vaihdot eivät pidennä
2
takuuaikaa.
Takuu ei ole voimassa, jos lämmittimeen on tehty muutoksia, siinä on käytetty muita kuin alkuperäisiä varaosia tai korjauksia on teetetty kolmannella osa­puolella. Takuu ei koske normaalikäytössä kuluvia osia, kuten paristoja, sytytyspuolaa, sydäntä ja käsikäyttöistä polttoainepumppua. Takuu on voimassa ainoastaan esitettäessä alkuperäinen, päivätty ostotosite, johon ei ole tehty muutoksia. Takuu ei koske vahinkoja, jotka johtuvat käyttöohjeiden vastaisesta toimin­nasta, huolimattomuudesta tai vääräntyyppisen tai vanhentuneen polttoain-
en käytöstä. Vääränlaisen polttoaineen käyttö voi olla jopa vaarallista*.
e Kuljetuskustannukset ja lämmittimen tai sen osien kuljetukseen liittyvät riskit ovat aina ostajan vastuulla.
Tarpeettomien kustannusten välttämiseksi suosittelemme, että luet aina ensin käyttöohjeet huolellisesti. Jos käyttöohjeista ei ole apua, vie lämmitin tuotteen myyjälle korjausta varten.
*Erityisen herkästi palavat ainesosat voivat aiheuttaa hallitsematonta palamista ja tulen leviämisen. Jos näin pääsee käymään, älä koskaan yritä siirtää lämmitintä vaan sammuta se välittömästi. Hätätapauksissa voit
äyttää palosammutinta, mutta vain B-tyypin sammuttimia eli hiilidioksidi- tai jauhesammutinta.
k
11 OHJEITA TURVALLISTA KÄYTTÖÄ VARTEN
1 Lapsia on valvottava, etteivät he leiki laitteen kanssa. 2 Älä siirrä lämmitintä, kun se palaa tai on vielä kuuma. Älä täytä tai huol-
la lämmitintä, kun se palaa tai on vielä kuuma.
3 Sijoita lämmitin siten, että sen etupuoli on vähintään 1,5 metrin etäisyy-
dellä seinistä, verhoista ja huonekaluista.
4 Älä käytä lämmitintä pölyisissä tai erityisen vetoisissa paikoissa. Niissä
palaminen ei tapahdu parhaalla mahdollisella tavalla.
5 Sammuta lämmitin ennen kuin menet nukkumaan. 6 Säilytä ja siirrä polttoainetta vain sopivissa säiliöissä ja kanistereissa. 7 Varmista, että polttoaine ei altistu lämmölle tai suurille lämpötilanvaih-
teluille. Säilytä polttoainetta aina viileässä, kuivassa ja pimeässä paikas­sa (auringonvalo heikentää laatua).
8 Älä koskaan käytä lämmitintä paikoissa, joissa voi olla haitallisia kaasuja
tai hajuja (esim. pakokaasua tai maalinhajua).
9 Muista, että lämmittimen ritilä kuumenee. Laitteen peittämisestä aiheu-
tuu tulipalovaara.
10 Varmista aina, että ilmanvaihto on riittävä. 11 Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käyttöön, joilla on rajoittuneet fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa, paitsi jos heidän turvallis­uudestaan vastuussa oleva henkilö on antanut heille ohjausta tai tietoa laitteen käytöstä.
Vialliset sähkölaitteet ja paristot on erotettava kotitalousjätteestä. Huolehdi mah­dollisuuksien mukaan tehokkaasta kierrätyksestä. Asiantuntevia neuvoja kierrä­tyksestä saat kunnalliselta jäteneuvojalta ja jälleenmyyjältäsi.
FI N
67
Page 72
Q VIIKOAJASTIN
Esimerkki viikkoajastimen ohjelmoinnista:
Maanantai Tiistai Keskiviikko Torstai Perjantai Lauantai Sunnuntai
P1 ON 6:30 6:30 6:30 6:30 6:30 10:00 9:00
P1 OFF 8:45 8:45 8:45 8:45 8:45 23:00 23:00
P2 ON 12:00 15:00 18:00 12:00 12:00
P2 OFF 14:00 23:00 23:00 14:00 14:00
P3 ON 18:00 18:00 18:00
P3 OFF 23:00 23:00 23:00
Yhdelle päivälle voidaan asettaa korkeintaan 3 ohjelmaa.
Jokainen viikonpäivä voidaan ohjelmoida erikseen.
Kytkennän vähimmäisaikaväli on 1 tunti.
Kytkennän vähimmäisaktivointiaika on 1 tunti.
Valittavissa on manuaalinen toiminta ja ajastin
Asetukset tallennetaan muistiin ja ne säilyvät vaikka virta katkaistaan.
VIIKKOAJASTIMEN OHJELMOIMINEN
Kytke lämmitin pois päältä, jos se päällä. Paina timer-painiketta . Ajastimen voi käynnistää vain silloin kun oikea aika on asetettu. Valitse ohjelmoitava päivä paina­malla - tai -painikkeilla . Kun painat painiketta kerran, arvo kasvaa yhdellä pykälällä. Kun painat painiketta kerran, arvo laskee yhdellä pykälällä.
Valitse haluttu päivä painamalla Press extension/day/set ⓳. Näytöllä näkyy:
- ja -painikkeilla voit valita ohjelman P1, P2 tai P3. Voit valita myös Copy-vaihtoe­hdon (asetuksen kopioiminen päivästä toiseen). Valitse näytöllä näkyvä ohjelma painamalla extension/day/set .
- ja -painikkeilla voit valita kellona- jan tunnit, jolloin lämmittimen tulee kytkeytyä päälle. Kun painat painiketta () kerran, arvo kasvaa yhdellä pykälällä. Kun painat painiketta () kerran, arvo laskee
FI N
68
Page 73
yhdellä pykälällä. Valitse tunnit painamalla extension/day/set ⓳.
- ja -painikkeilla voit valita nyt kel- lonajan minuutit, jolloin lämmittimen tulee
ytkeytyä päälle. Kun painat painiketta ()
k kerran, arvo kasvaa yhdellä pykälällä. Kun painat painiketta () kerran, arvo laskee yhdellä pykälällä. Valitse minuutit paina­malla extension/day/set .
- ja -painikkeilla voit valita kellona- jan tunnit, jolloin lämmittimen tulee kytkeytyä pois päältä. Kun painat painiket­ta () kerran, arvo kasvaa yhdellä pykälällä. Kun painat painiketta () kerran, arvo las­kee yhdellä pykälällä.
Valitse tunnit painamalla extension/day/set .
- ja -painikkeilla voit valita nyt kel- lonajan minuutit, jolloin lämmittimen tulee kytkeytyä pois päältä. Kun painat painiket­ta () kerran, arvo kasvaa yhdellä pykälällä. Kun painat painiketta () kerran, arvo las­kee yhdellä pykälällä. Valitse minuutit painamalla extension/day/set .
Asetukset maanantain ohjelma 1:lle on ohjelmoitu ja näytöllä näkyy SET 3 sekunnin ajan.
Valitse 3 sekunnin kuluttua toinen päivä tai poistu asetustilasta painamalla timer­painiketta.
Paina tuntia jättää viikkoajastin asetus. Lämmitin kytkeytyy päältä.
ASETUKSEN KOPIOIMINEN PÄIVÄSTÄ TOISEEN
Voit käyttää kopiointitoimintoa, jos viikon aikana on useita päiviä, joina haluat käyttää samoja asetusaikoja.
FI N
69
Page 74
Kytke lämmitin päälle painamalla POWER­painiketta. Paina timer-painiketta ja TIMER­merkkivalo syttyy. Lämmitin kytkeytyy päältä.
alitse se painamalla extension/day/set .
V Näytöllä näkyy:
Selaa ohjelmia copy - tai - säätö­painikkeilla . Valitse copy-toiminto paina­malla extension/day/set .
Valitse - tai -säätöpainikkeilla päivä, jolle asetukset tulee kopioida. Valitse valittu päivä painamalla extension/day/set .
Asetukset tiistain ohjelma :lle on ohjelmoitu ja näytöllä näkyy SET 3 sekunnin ajan.
Valitse 3 sekunnin kuluttua toinen kopioita­va päivä tai poistu asetustilasta painamalla timer-painiketta.
VIIKKOAJASTIMEN KÄYTTÄMINEN
Kytke lämmitin päälle painamalla POWER-painiketta. Paina timer-painiketta ja TIMER-merkkivalo syttyy. Lämmitin kytkeytyy päältä. Näytön On- ja Off-merkinnät osoittavat, onko laite kytketty päälle.
Kun ajastin on kytkenyt laitteen pois päältä, off-merkintä on näkyvissä. Näyttö osoittaa todellista aikaa.
Kun ajastin on kytkenyt laitteen päälle, on­merkintä on näkyvissä. Näytössä näkyy haluttu (set) ja todellinen (room) lämpötila.
FI N
70
Page 75
FI N
71
Page 76
Dear Sir, Madam,
Congratulations with your purchase of the Zibro, the number one brand among
movable heaters. You have purchased a first-class quality product, which will
serve you for many years to come. This, of course, provided you use the heater
correctly. Please read these Directions for Use first, to ensure maximum lifetime
for your Zibro.
Your heater comes with a 48-month manufacturer’s warranty on all defects in
material or workmanship.
We wish you much warmth and comfort with your Zibro.
Yours sincerely,
PVG Holding b.v.
Customer Service Department
1 READ THE DIRECTIONS FOR USE FIRST.
2 IN CASE OF ANY DOUBT, CONTACT YOUR ZIBRO DEALER.
3 BEFORE YOU START READING, FOLD OUT THE LAST PAGE.          
4
72
Page 77
GENERAL DIRECTIONS FOR USE
Below you will find the main steps to be taken for using your Zibro. For more details, please refer to the MANUAL (pages 75 ff.).
AIN COMPONENTS
M
Front plate
Grid
Base plate
Remove all packaging materials (Fig. A).
1
Fill the removable tank (refer to Section B, Fig. D).
2
Insert the plug into the wall-socket.
3
Ignite the heater using the key (refer to Section D).
4
If required, change the temperature using the adjustment keys
5
(refer to Section E).
Switch off the heater by pressing the key .
6
As a fire precaution, the tank must be filled either
when the heater has been switched off or in another room than the room where the heater is installed.
Always ensure that the tank is closed properly
after filling it at a safe distance from all sources of heat and open flames (see chapter B).
Store all fuel containers with their original caps
and seals in a cool and dark place.
Fuel ages. Use new fuel at the start of every
heating season.
The use of Zibro Extra, Zibro Kristal or Zibro Bio as
a heating fuel assures you that you have a good quality fuel.
Before changing brands and/or types of fuel make
sure that the mobile heater first completely empties all of the remaining fuel inside the heater.
Lid for removable tank
Operation panel
Handle
Removable tank
Air filter
Vent filter
Thermostat
Plug + cord
Information display
key
Childproof lock
Adjustment keys (time and temperature)
TIMER
SAVE key
Indicator lights
EXTENSION
Air quality control system
                      
4
73
Page 78
WHAT YOU NEED TO KNOW IN ADVANCE
ALWAYS MAKE SURE THAT THERE IS SUFFICIENT VENTILATION
Read this user manual carefully before using the appliance and keep it for future reference. Install this device only when it complies with local/national legislation, ordinances and standards. This product is intended to be used as a heater in residential houses and is only suitable for use in dry locations, in normal household conditions, indoors in living room, kitchen and garage.
This heater is equipped with an air quality control system . When there is insufficient ventilation in the room or when the heater is being used in a room which is too small, the heater will shut off automatically. For comfortable and safe heating ensure that there is sufficient ventilation.
Note: To avoid unexpected shut off, we recommend to put a door or window ajar when the heater is operating.
Regardless of the model, you must always make sure that the heater is used in a room large enough to enable the heater to be used safely without extra ventilation. If the room is smaller than required, you must always open a door or window slightly (ensuring an opening of approx. 2.5 cm). It is important that every room where the heater is used has sufficient air intake and efficient air outflow (both openings must have a minimum cross section of 50 cm the safety system are allowed, as that will invalidate the guarantee that the air probe will work properly. Consult your dealer in case of doubt.
2
). No modifications to
Only the use of the
correct fuel will ensure
safe, efficient, and
comfortable use of your
Zibro.
This transportation cap
is packed separately in
the box. Only this cap
ensures trouble-free
transportation of the
heater after use.
Store it well!
Especially for France: Your heater was designed to operate exclusively on fuel for liquid fuel-operated mobile heaters in accordance with the Decrees of 08-01-1998 and 18-07-2002. The use of other fuels is forbidden. Ask your dealer or check our website for the addresses of our retailers. The liquid fuel-operated mobile heater is intended as an extra heater, and not as a continuous source of heat.
Especially for United Kingdom: Only use Class C1 paraffin fuel in accordance with BS2869; Part 2, or equivalent.
The user must comply with the following instructions for proper use: DO NOT
- use the liquid fuel-operated mobile heater in caravans, boats, and vehicle cabins;
- use the liquid fuel-operated mobile heater in insufficiently ventilated rooms (consult the table of properties for the minimum dimensions of the room to be heated), underground rooms and / or at a height of over 1500 metres;
- modify the heater safety features.
The use of this type of heating in public rooms is subject to prior regulatory permission. Obtain proper information on this in advance.
THE RIGHT FUEL
Your Zibro heater has been designed for use with high-quality water-free pure paraffin oil, such as Zibro Extra or Zibro Kristal. Only fuels of this kind will ensure clean and proper burning. Lower quality fuel may result in:
increased possibility of malfunctioning incomplete burning reduced heater lifetime smoke and/or smells deposits on the grid or mantle
4
74
Page 79
Using the right fuel is therefore essential for safe, efficient, and comfortable use
1
2
of your heater.
Damage and/or malfunctions of the heater due to the use of other than high quality water-free pure paraffin oil is not covered by the warranty.
Always refer to your local Zibro dealer for the right fuel for your heater.
A
MANUAL
     
A INSTALLING THE HEATER
Carefully remove your Zibro from the box and check the contents. In addition to the heater you also need to have:
a manual fuel pumpa transportation capthese directions for use
Keep the box and the packaging materials (Fig. A) for storage and/or transportation.
Open the lid of the removable tank and remove the piece of cardboard.
Fill the removable tank as indicated in Section B.
The floor should be firm and completely level. Reposition the heater, when it is not level. Do not try to correct the situation by placing books or other goods under the heater.
Insert the plug into the wall-socket (230 Volts - AC / 50 Hz) and set the correct time using the adjustment keys (refer to Section C).
Your Zibro is now ready for use.
4
75
Page 80
1
2
B
C
D
B FILLING FUEL
Fill the removable tank in a suitable place since there can always be some spillage. Follow the procedure below:
Make sure that the heater is switched off.
Open the upper lid and lift the removable tank out of the heater (Fig. B). Note: Some drops may leak from the tank. Put down the removable tank (cap
pointing upwards, handle on floor (Fig. C) and screw off the fuel cap.
Fill the removable tank using a fuel pump (refer to fuel pump operation instructions.) Make sure that it is in a higher position than the removable tank
Fig. D). Insert the ribbed hose into the opening of the removable tank.
(
Check the removable tank fuel gauge while filling the tank (Fig. E). Stop fill­ing once the gauge indicates that the tank is full. Never overfill the tank, especially not when the fuel is very cold (fuel expands when it heats up).
Let the remaining fuel in the pump flow back into the jerry can and carefully remove the pump. Carefully screw the fuel cap back on the tank. Clean off any spilled fuel.
Check whether the fuel cap is straight and tightened properly. Reinstall the removable tank in the heater (cap down). Close the lid.
E
empty full
F: When the 4-digit stops
blinking, the setting has
been locked to the
indicated value.
C SETTING THE C LOC K
It is only possible to set the correct time, when the heater is connected to the mains and not burning. Use the adjustment keys to set the time. First press either of the two keys to switch on the function (the 4-digit will start blinking). Next, set the hours using the key (hour) and the minutes using the key (min.). Press once to increase the value by one step. When you hold down the key, the value will continue going up, until you release the key again. After approximately 10 seconds the 4-digit will stop blinking and the setting will be locked. 5 minutes after switching off the heater, the information on the display will disappear and the heater will automatically switch into the stand-by position.
When the heater has been unplugged for more than 10 minutes (or after a
+
power failure), the time needs to be set again.
D IGNITING THE HEATER
When used for the first time, a new heater may give out a smell for a short while. You should therefore provide extra ventilation.
Always ignite the heater with the button
+
lighter.
The button will start blinking, indicating that the ignition procedure has started. This will take a short while. Once the heater is burning, the button will remain lit (red). The information display will show two numbers (Fig. G). The actual room temperature is indicated below ROOM, while the temperature setting is indicated below SET. The latter can be changed with the adjustment keys (refer
to Section E).
Prior to igniting the heater, always check for sufficient fuel in the removable tank.
Just press the button to ignite the heater.
. Never use matches or a cigarette
4
76
Page 81
121
2
G: The required
temperature on the left,
the measured
emperature on the
t
right.
H: The TIMER indicator light indicates that the
timer function has been
switched on.
E SETTING THE REQUIRED TEMPERATURE
The temperature setting can only be adjusted, when the heater is burning. Use the adjustment keys to adjust the temperature. First press either of the two keys to switch on the function (the °C mark and 4-digit will start blinking). Next, adjust the temperature using the key (min.) to set the temperature to a higher setting and the key (hour) to lower the temperature. Press once to increase the value one step. After approximately 10 seconds the °C mark and 4-digit will stop blinking and the setting will be locked (Fig. F). The available temperature settings range from 6°C minimum to 28°C maximum. When the heater has been unplugged for more than 10 minutes (or after a power failure), the temperature will reset to the factory setting of 20°C.
F USING THE TIMER
The timer allows you to switch on the heater automatically at a preset time. In order to switch on the timer, the correct time must have been set (refer to Section C) and the heater should be off. Follow the procedure below:
Press the button and then the TIMER key immediately after that. The TIMER light and the information display will start blinking.
Use the adjustment keys to set the time at which the heater must ignite.
Use the key (hour) to set the hours and the key (min.) to set the minutes (interval of 5 minutes).
After approximately 10 seconds the information display will show CLOCK again and the TIMER indicator light will light up, indicating that the timer function has been activated (Fig. H).
The timer will ensure that the room will have been heated to approximately the required temperature at the set time.
When you want to switch off the heater and ignite it again with the timer, all
+
you have to do is press the TIMER key (refer to Section G).
Press the button once to clear the timer setting.
G SWITCHING OFF THE HEATER
There are two ways to switch off the heater.
Press the button . The information display will show the CLOCK signal. Within approximately one minute the flame will have extinguished.
Press the TIMER key , when you want to switch off the heater and ignite it again with the timer the next time. This not only switches off the heater, but
it also activates the timer function. Y
adjustment keys (refer to Section F).
ou can change the required time with the
4
57
Page 82
In case of any
malfunctioning the
information display will
tell you what is the
matter.
H THE INFORMATION DISPLAY
The information display not only serves as an indicator of the (set) time and temperature (Sections C, E, and F), it also indicates any malfunctioning of the heater. The code on the information display tells you what is the matter:
CODE INFORMATION WHAT TO DO
e - 0 Temperature within the heater too high. Cool-down and re-ignite. f - 0 Power interrupted. Re-ignite the heater. e - 1 Faulty thermostat. Contact your dealer. f - 1 Faulty burner thermistor. Contact your dealer. e - 2 Starting problems. Contact your dealer. e - 5 Tipping-over protection. Re-ignite the heater. e - 6 P e - 7 Room temperature If necessary,
e - 8 Defective booster. Contact your dealer. e - 9 Air filter dirty; or Clean filter
+
-- : --
+
-- : --
+
e - 1 1
oor burning. Contact your dealer.
above 32°C. re-ignite the heater.
Fuel pump dirty. Contact your dealer. The heater has been in operation continuously for a period of 69 hours and has turned itself off automatically. Switch the heater back on. Out of fuel. Refill removable tank. Too little ventilation. Ventilate better. Too little ventilation. Ventilate better.
I: When the mark
appears, the childproof
lock has been activated.
Always contact your dealer for any malfunctioning not listed above and/or when the error keeps occurring after taking the corrective measure as described above.
AUTOMATIC DEACTIVATION
This heater is fitted with a safety system that ensures that it switches off automatically after 69 hours of continuous operation. The following will then appear in the display: . If desired, you can switch the heater on again by pressing the button (see Section D).
AUTOMATIC CLEANING MODE
When the heater has been burning continuously for two hours at its highest setting, the burner will automatically start an autoclean procedure. The display will show the autocleaning code cl:05 running back to cl:01. The procedure takes 5 minutes, during which the heater will burn at its lowest setting, while the burner autocleans. When the burner is clean again, the heater will automatically switch back to the highest setting again.
I CHILDPROOF LOCK
The childproof lock can be used to prevent children accidentally changing the heater settings. When the heater is burning and the childproof lock is on, the heater can only be switched off. Other functions are blocked then. If the heater has already been switched off, the childproof lock also prevents accidental ignition of the heater. down for more than 3 seconds. The KEY-LOCK indicator information display (Fig. I), indicating that the childproof lock has been activated. Switch off the childproof lock by pressing the key and holding it down for more than 3 seconds once again.
Activate the childproof lock by pressing the appropriate key and holding it
( )
will appear on the
4
58
Page 83
1
J: When the SAVE
function is activated, the
heater will automatically switch on or off in order
to remain within a
pecified temperature
s
range.
K: When the FUEL
indicator has appeard,
the information display
will show the number of
minutes of fuel left in
the tank.
J THE C ORREC T USE OF 'SAVE'
The 'SAVE' function allows you to limit the temperature. When this function is activated, the heater will automatically switch off, when the room temperature exceeds the set temperature by 3°C. Subsequently, when the room temperature has dropped again to the set temperature, the heater will automatically switch on again. Activate the 'SAVE' setting by pressing the appropriate key. will display on the information display (Fig. J). Switch off the function by pressing the SAVE key once again.
Without the 'SAVE' setting your heater will maintain the set temperature by approximation as well, by adjusting its heating capacity. 'SAVE' is an economy
+
setting, which you can use when, for instance, you are not present in the room or to keep it frost-free.
K THE 'FUEL' INDICATOR
When the FUEL indicator appears, it means that there is only fuel left for 10 more minutes. The count-down of the remaining heating time can be seen in the information display (Fig. K). Now you have two options:
you remove the fuel tank and refill it outside the living room (section B) or you push the button EXTENSION . By pushing this button, the remaining
heating time will extend to 90 minutes. The heater will automatically switch back to its lowest position. In the display the number 90 will appear, which will decline to 10. At the arrival of 10, you will hear an alarm signal every two minutes, warning you to refill the removable tank. If you do not react, the heater will extinguish by itself. The heater will also sound a warning signal, when it switches off. The fuel indicator will blink, while four lines (--:--) are blinking in the information display. You can stop this by pressing the
button once more. Once the heater has used up all its fuel and extinguished, it will take some time, after the refill, before the heater is completely ready for use again.
L: A blinking
indicator light is a sign
that you need extra
ventilation.
Fuel filter
M
L THE 'VENT' INDICATOR
When there is insufficient ventilation in the room, an intermittent buzzer will be heard (approximately once each 30 seconds) and the VENT indicator will be blinking. When this signal is given, ensure that the ventilation of the room is improved (e.g. by opening a door or window a little more), to avoid that the heater shuts off. When the ventilation of the room is improved, the VENT indicator and buzzer will be deactivated. When there is still insufficient ventilation, the heater shuts off automatically. When this occurs, e- 1 1 is displayed and the indicator is blinking and VENT indicator ( ) is lit. After improving the ventilation of the room (e.g. by opening a door or window a little more), the heater can be ignited by pushing
again.
M MAINTENANC E
Switch off the heater and let it cool down, before you start any maintenance work. Also disconnect the plug from the mains. Your Zibro needs hardly any maintenance. It is, however, important that you clean the air filter and the vent filter with a vacuum cleaner and the grid with a damp cloth, both on a
N
weekly basis. Remove the air filter cap occasionally (Fig. M) and clean it with soapy water. Prior to reinstallation, make sure that the air filter cap has fully dried. Regularly inspect the fuel filter as well:
Remove the removable tank from the heater and remove the fuel filter (Fig. N). Some drops may leak from the filter; keep a cloth at hand.
4
59
Page 84
Remove the dirt by tapping the fuel filter upside-down against a hard surface.
221
(Never clean it with water!)
Reinstall the fuel filter into the heater.
We recommend that you remove dust and stains in time with a damp cloth, because otherwise these may cause stains that are hard to remove.
Do not remove any heater components yourself. Always contact your Zibro dealer for repairs. When the power cord is damaged, it may only be replaced
+
by an authorised fitter. Use a new cord of the type H05 VV-F.
N STORAGE (END OF THE HEATING SEASON)
At the end of the heating season, you must store the heater in a dust-free place, if possible in its original packaging. Unused fuel cannot be used in the next heating season. We therefore recommend that you burn up all fuel. If there is still some fuel left, do not throw it away, but dispose of it in accordance with the local regulations for the disposal of domestic chemical waste. Always start the new heating season with fresh fuel. When you start re-using the heater follow the instructions again (starting from section A and as specified).
transportation cap
4
O TRANSPORTATION
Take the following measures to avoid fuel leakage during the transportation of the heater:
Let the heater cool down.
Remove the removable tank from the heater and remove the fuel filter
O
(refer to Section M, Fig. N). Some drops may leak from the filter; keep a cloth at hand. Store the fuel filter and the removable tank outside the heater.
Place the transportation cap into the position of the fuel filter (Fig. O). Press it tight. The transportation cap will, as much as possible, prevent oil leakage from the heater during transport.
Always move the heater in an upright position.
Make the fixed tank empty with a fuel pump before transportation or in case of wrong or dirty fuel. First remove the fuel filter and then insert the fuel pump into the empty fixed tank. Follow the same procedure if the fuel tank contains water.
P SPECIFICATIONS
Ignition electrical Dimensions (mm) width 435 Fuel paraffin (including base plate) depth 315 Capacity (kW) max. 4.00 height 437 Capacity (kW) min. 1.05 Accessories manual fuel pump Suitable space (m Fuel consumption (l/hr) Fuel consumption (g/hr)
Burning time per tank (hr)
Capacity removable tank (litres) 7.6 continuous 25 W Weight (kg) 11.5 Fuse rating 250V, 5A Monitoring of the quality of ventilation (air renewal):
Direct measurement of the CO
* At maximum setting ** Specified values are indicative
3)**
*
65-170 transportation cap
*
0.417 Mains 230V
*
333 -- AC/50 Hz
18.2
level (NDIR CO2-sensor E-Guard ).
2
Electrical consumption
igniter 320 W
60
Page 85
Q WARRANTY PROVISIONS
2
1
Your heater comes with a 48-month warranty starting on the date of purchase. Within this period all defects in material or workmanship will be repaired without any charge. The following provisions shall apply regarding this warranty:
We expressly dismiss all other claims for damages, including consequential damages. Any repairs or replacements of components within the term of warranty will not result in an extension of the term of warranty. The warranty shall no longer apply, when the heater has been modified, non-original parts have been used, or when it is repaired by third parties. The warranty shall not apply to parts that are subject to normal wear, such as
he burner mat and the manual fuel pump.
t The warranty shall only apply, when you present the original, dated proof of purchase, provided no changes have been made to it. The warranty shall not apply to damages caused by actions not in compliance with the Directions for Use, neglect, and the use of an incorrect type of fuel, or fuel past its use-by date. The use of incorrect fuel can even be dangerous*. Transportation costs and the risks involved during the transportation of the heater or heater components shall always be for the account of the purchaser.
In order to avoid unnecessary costs, we recommend that you always read the ’Directions for Use’ carefully first. In case they offer no solution, please take the heater to your dealer for repair.
Highly inflammable substances may induce uncontrollable burning, causing flames to break out. Should this
* happen, never try to move the heater, but always switch off the heater immediately. In case of emergency you may use a fire extinguisher, but only a type B extinguisher: a carbon dioxide or powder extinguisher.
11 TIPS FOR SAFE USE
1 Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
2 Do not move the heater when it is burning or still hot. Do not refill nor ser-
vice the heater when it is burning or still hot.
3 Position the front of the heater at a distance of minimum 1.5 metres from
walls, curtains, and furniture.
4 Do not use the heater in dusty rooms. You will not have optimum burning in
such rooms. Do not use the heater in the immediate surrounding of a bath, a shower or a swimmingpool.
5 Switch off the heater, before you leave or go sleeping. Unplug the heater as
well, when you go away for a longer period of time (e.g. holidays).
6 Store and move fuel only in suitable tanks and jerrycans. 7 Make sure that the fuel is not exposed to heat or extreme temperature
changes. Always store the fuel in a cool, dry and dark place (sunlight will affect the quality).
8 Never use the heater in places where harmful gasses or fumes may be pre-
sent (e.g. exhaust gasses or paint fumes).
9 Beware that the grid of the heater becomes hot. If the appliance is covered
there is a risk of fire.
10 Always make sure that there is sufficient ventilation. 11 This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Defective electrical devices and batteries must be kept separate from household waste. Ensure that there is effective recycling where possible. Ask you local council or dealer for expert advice on recycling.
4
61
Page 86
Q WEEKTIMER
Here is an example on how the week timer can be programmed:
Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday
P1 ON 6:30 6:30 6:30 6:30 6:30 10:00 9:00
P1 OFF 8:45 8:45 8:45 8:45 8:45 23:00 23:00
P2 ON 12:00 15:00 18:00 12:00 12:00
P2 OFF 14:00 23:00 23:00 14:00 14:00
P3 ON 18:00 18:00 18:00
P3 OFF 23:00 23:00 23:00
Maximum of 3 programs per day can be set.
Every day of the week can be programmed separately.
Minimum switching interval, 1 hour.
Minimum activation time, 1 hour.
Choice between manual and timer
Settings are saved in the memory and remain saved without power supply.
PROGRAMMING THE WEEK TIMER
4
Make sure the heater is connected to the mains and not burning. Press the timer-key . Also make sure the time and day are set correctly. Choose the day you would like to program by pressing the adjustment keys . Press the adjustment key to increase the day by one step and press the key to decrease the day.
Press extension/day/set to select the desired day. The display shows:
With the adjustment keys and you can choose between the programs P1, P2 and P3. You can also choose the option Copy to copying the setting from one day to another. Press extension/day/set to select the displayed program.
Use the adjustment keys to set the hour at which the heater must ignite. Press the adjusment key to increase the hour and the key to decrease the hour. Press exten- sion/day/set ⓳ to select the right hour.
82
Page 87
Then, use the adjustment keys to set the minute. Press the adjustment key to increase the minute and the key to decrease the minute. Press extension/day/set ⓳ to select the right
inute.
m
Use the adjustment keys to set the hour at which the heater must shutt off.
Press the adjusment key to increase the hour and the key to decrease the hour. Press extension/day/set to select the right hour.
Then, use the adjustment keys to set the minute. Press the adjustment key to increase the minute and the key to decrease the minute. Press extension/day/set ⓳ to select the right minute.
The settings for program 1 for Monday are programmed and the display shows SET for 3 seconds.
After 3 seconds choose another day or end the setting mode by pressing timer.
Press the “timer” button to exit the weekly timer setting mode and return to the time and a day of the week display. Timer lamp turns off.
COPYING THE SETTING FROM ONE DAY TO ANOTHER
Use the copy function if there are multiple days during one week which should have the same setting times.
Make sure that the heater is not burning. Press the timer key . Use the adjustment keys until the day of its source is dis­played in the display.
Press extension/day/set to select. The display shows:
4
83
Page 88
OPERATING THE WEEK TIMER
Use the adjustment keys or to choose copy. Press extension/day/set to select the copy function.
Use the adjustment keys or to select
he day to which the settings should be
t copied. Press extension/day/set to choose the selected day.
The settings for program for Tuesday are programmed and the display shows SET for 3 seconds.
After 3 seconds choose another day to copy or end the setting mode by pressing timer.
Switch on the heater by pressing the POWER button. And then press the timer-key immediately after that. The Timer light will light up and the heater shuts off. The On / Off indicators on the display shows whether the appliance is switched on or off.
When the appliance is switched off by the timer, the off indicator is visible. The display shows the actual time.
When the appliance is switched on by the timer, the on indicator is visible. The display shows the desired (set) and actual (room) temperature.
4
84
Page 89
4
85
Page 90
Egregio Signore, Gentile Signora,
Ci congratuliamo con Lei per l'acquisto di una Zibro, il marchio principale fra le
stufe portatili. Lei ha acquistato un prodotto di qualità indiscussa, da cui trarrà
grande soddisfazione per molti anni, naturalmente sempre a patto che Lei
adoperi la stufa in modo corretto. Per tale motivo, al fine di garantire la
massima durata della Zibro, Le consigliamo di leggere con attenzione le
istruzioni prima dell'uso.
A nome del fabbricante Le offriamo 48 mesi di garanzia per tutti i danni
imputabili alla produzione o al materiale.
Le auguriamo molto calore e comfort con la Sua Zibro.
Cordiali saluti,
PVG Holding b.v.
Servizio clienti
1 LEGGERE DAPPRIMA LE ISTRUZIONI D'USO.
2 IN CASO DI DUBBIO, RIVOLGERSI AL RIVENDITORE ZIBRO.
3 PRIMA DI PROCEDERE ALLA LETTURA, SPIEGARE COMPLETAMENTE L'ULTIMA PAGINA.    
>
86
Page 91
OSSERVAZIONI SULL'USO GENERALE
OMPONENTI
C
RINCIPALI
P
Qui di seguito vengono descritte in generale le operazioni da compiere per l'uso della Zibro. Per maggiori dettagli si prega di fare riferimento alle istruzioni d'uso (da pagina 89 in poi).
Togliere tutti i materiali dell'imballaggio (fig. A).
1
Riempire il serbatoio estraibile (cfr. capitolo B, figura D).
2
Inserire la spina nella presa.
3
Accendere la stufa con il pulsante (cfr. capitolo D).
4
Se necessario, modificare la temperatura desiderata con gli
5
appositi pulsanti (cfr. capitolo E).
Spegnere la stufa premendo il tasto .
6
Piastra anteriore
Griglia
iastra inferiore
P
Coperchio serbatoio estraibile
Pannello di controllo
Maniglia
Serbatoio estraibile
Filtro dell'aria
Griglia del riciclo dell’aria
Termostato
Spina + cavo
Display delle informazioni
• Per evitare il rischio di un incendio, il serbatoio deve essere riempito dopo aver spento la stufa oppure in una stanza diversa da quella in cui la stufa è in funzione.
• Assicurarsi sempre che il serbatoio venga accuratamente richiuso dopo il rabbocco effettuato a distanza di sicurezza da ogni fonte di calore o fiamme libere.
• La prima volta, durante la combustione, la stufa avrà quel particolare odore di 'nuovo'.
• Stoccare tutti i contenitori di combustibile provvisti dei loro tappi e sigilli originali in luogo fresco e non esposto alla luce.
• Il combustibile invecchia. Cominciare ogni stagione fredda con nuovo combustibile.
• Quando si fa uso di Zibro Extra, Zibro Kristal o Zibro Bio si è sicuri di utilizzare combustibile di qualità.
• Se si passa ad un’altra marca o tipo di petrolio, fare bruciare dapprima la stufa fino a che non vi è più traccia del vecchio combustibile.
Tasto
Dispositivo di sicurezza
Tasti di regolazione
(ora e temperatura)
Timer
Tasto SAVE
Spie luminose di
controllo
Tasto EXTENSION
Sistema di controllo
della qualità dell’aria
                      
>
87
Page 92
OSSERVAZIONI GENERALI
VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE
Prima di usare l’apparecchiatura, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo come riferimento futuro. Installare questo dispositivo soltanto quando è conforme con la legislazione, le ordinanze e gli standard locali/nazionali. Questo prodotto è destinato a essere usato come riscaldatore nelle case ad uso residenziale ed è idoneo esclusivamente all’uso in luoghi asciutti, in normali condizioni domestiche, all'interno di soggiorni, cucine e garage.
Questa stufa è dotata di un sistema di controllo di qualità dell’aria . Nel caso in cui il locale dove viene utilizzata la stufa sia troppo piccolo o non sufficientemente aerato, l’apparecchio si spegne automaticamente. Per un riscaldamento confortevole e sicuro, assicurarsi che nell’ambiente ci sia sufficiente ventilazione.
NOTA: Per evitare che la stufa si spenga improvvisamente durante il funzionamento, si consiglia di tenere una finestra o una porta leggermente aperta.
Per ogni modello occorre uno spazio minimo in cui la stufa può essere usata in modo sicuro, senza che sia necessaria una ventilazione supplementare (cfr. capitolo O). Se lo spazio è più piccolo di quello indicato, occorre sempre aprire leggermente una finestra o una porta (± 2,5 cm). E importante che in tutti gli ambienti in cui si usa la stufa vi sia una presa d’aria sufficiente ed un’efficiente uscita per il ricambio dell’aria (entrambe le aperture devono avere una sezione diagonale minima di 50 cm2) Non sono ammesse modifiche al sistema di sicurezza, in quanto tali interventi inficiano la garanzia di efficienza operativa della sonda dell'aria. In caso di dubbi rivolgersi al concessionario di zona.
Solo con il combustibile
giusto si è sicuri di un
uso sicuro, efficiente e
confortevole della Zibro.
Questo tappo di
trasporto si trova nella
scatola. Serve per
trasportare la stufa
senza problemi dopo
l'uso. Conservare con
cura!
Solo per la Francia: la stufa è stata progettata per funzionare esclusivamente con combustibile indicato per apparecchi di riscaldamento portatili funzionanti a combustibile liquido, come previsto dai Decreti dell’08-01-1998 e 18-07-2002. L’utilizzo di combustibili diversi è vietato. Rivolgersi al concessionario di zona per gli indirizzi dei nostri rivenditori di combustibile. La stufa a combustibile liquido è un apparecchio di riscaldamento supplementare, e non va considerata una fonte di calore per impieghi continuativi/permanenti.
Solo per il regno Unito: Usare esclusivamente combustibile a base di paraffina della Classe C1 in osservanza a BS2869; Parte 2, o prodotto equivalente.
L’utilizzatore deve attenersi alle seguenti prescrizioni per un uso appropriato dell’apparecchio:
- NON utilizzare la stufa portatile a combustibile liquido nella roulotte, in barca e nella cabina di un veicolo;
- NON utilizzare la stufa portatile a combustibile liquido in ambienti non suffi-
cientemente ventilati (visionare la scheda delle caratteristiche per le dimensio­ni minime dell’ambiente da riscaldare), in vani interrati e/o ad altitudini supe­riori ai 1500 metri ;
- NON modificare i dispositivi di sicurezza della stufa.
L’impiego di questo tipo di riscaldamento in luoghi pubblici è regolamentato e richiede appositi permessi. Informarsi in precedenza sulle relative formalità.
IL C OMBUSTIBILE GIUSTO
La stufa Zibro è stata progettata per l’uso di un petrolio di alta qualità, puro senza acqua, come Zibro Extra o Zibro Kristal, che assicura una combustione pulita ed ottimale. Un combustibile di qualità inferiore può causare i seguenti problemi:
>
88
Page 93
maggiore rischio di guasti
1
2
combustione insufficiente durata limitata della stufa fumo e/o cattivo odore accumulo sulla griglia o sul rivestimento.
l combustibile giusto è quindi essenziale per un uso sicuro, efficiente e
I confortevole della stufa.
Non sono coperti dalla garanzia i danneggiamenti e/o difetti di funzionamento dell’apparecchio causati dall’utilizzo di un combustibile diverso dall’olio di paraffina di alta qualità, esente da acqua. Consultare sempre il rivenditore Zibro a Lei più vicino per la scelta del combustibile adatto alla stufa.
A
ISTRUZIONI D'USO
     
A INSTALLAZIONE DELLA STUFA
Estrarre con cautela la Zibro dalla scatola e controllare il contenuto. Oltre alla stufa, devono essere presenti i seguenti componenti:
una pompa a sifone per il combustibileun tappo di trasportole istruzioni d'uso
Conservare la scatola ed il materiale d'imballaggio (fig. A) per l'immagazzinaggio e/o il trasporto.
Aprire il coperchio del serbatoio estraibile e togliere il pezzo di cartone.
Riempire il serbatoio estraibile come indicato nel capitolo B.
Il pavimento deve essere robusto e perfettamente piano. Spostare la stufa, qualora questa non sia in posizione perfettamente orizzontale. Non cercare di correg gere la posizione mettendo sotto la stufa libri o altro materiale.
Inserire la spina nella presa (da 230 Volt - AC/50 Hz) e regolare il tempo
corretto con gli appositi pulsanti di regolazione (cfr. capitolo C).
Adesso la Zibro è pronta per l'uso.
>
89
Page 94
1
2
B
B RIFORNIMENTO DEL C OMBUSTIBILE
Non riempire il serbatoio estraibile nello spazio abitativo, ma in un luogo più adatto (una parte di combustibile può sempre fuoriuscire). Compiere le seguenti operazioni:
Assicurarsi che la stufa sia spenta.
Aprire il coperchio ed estrarre il serbatoio dalla stufa (fig. B). Attenzione: il ser-
C
batoio può gocciolare leggermente. Appoggiare detto serbatoio (tappo in alto, maniglia sul pavimento) e svitare il tappo.
Riempire il serbatoio amovibile usando una pompa per combustibile (fare riferi­mento alle istruzioni uso della pompa). Assicurarsi che questa sia più in alto ris­petto al serbatoio estraibile (fig. D). Il tubo flessibile nervato deve essere inseri­to nell'apertura del serbatoio estraibile.
vuoto pieno
D
E
C REGOLAZIONE DELL'OROLOGIO
Durante il rifornimento, fare attenzione all'indicatore del combustibile nel ser­batoio estraibile (fig. E). Se questo è pieno, interrompere il rifornimento. Non riempire mai troppo il serbatoio, soprattutto se il combustibile è molto freddo (il combustibile fuoriesce se diventa caldo).
Lasciare scorrere di nuovo il combustibile ancora presente nella pompa verso la latta e rimuovere la pompa facendo molta attenzione. Avvitare con cura il tappo sul serbatoio. Asciugare eventuali tracce di combustibile.
Controllare che il tappo del serbatoio sia diritto e ben avvitato. Porre nuovamente
il serbatoio estraibile nella stufa (con il tappo verso il basso). Chiudere il coperchio.
Si può regolare l'ora esatta solo se la spina è inserita nella presa e la stufa è spenta. Per regolare l'ora si usano i pulsanti di regolazione . Dapprima premere uno dei due pulsanti per attivare la funzione (il display a quattro cifre inizia a lampeggiare). In seguito regolare l'ora con il pulsante (hour) ed i minuti con il pulsante (min.) Premendo una volta sola, si aumenta gradualmente il valore. Se si tiene premuto il pulsante, il valore continua ad aumentare, fino a che il pulsante non viene rilasciato. Dopo circa 10 secondi la quattro numeri smette di lampeggiare e la regolazione è completa. 5 Minuti dopo che la stufa è stata spenta, scompare l’informazione che era sul display e la stufa rimane in ”stand-by”. Premendo un pulsante qualsiasi, appare di nuovo l’informazione sul display.
F: Se il display a quattro
cifre emette luce fissa,
significa che la
regolazione è stata
definitivamente
impostata al valore
indicato.
>
90
Se la stufa rimane senza corrente per più di 10 minuti, occorre regolare di
++
nuovo l’ora.
D AC C ENSIONE DELLA STUFA
Una stufa nuova provoca sempre all'inizio un odore particolare. Per tale motivo, assicurarsi che vi sia una ventilazione sufficiente.
Accendere sempre la stufa con láusilio del pulsante . Non usare mai fiammiferi of accendini.
Per accendere la stufa, basta premere il pulsante , che comincia a lampeggiare, per indicare che l'accensione è in corso. Occorre attendere qualche minuto. Una volta accesa la stufa, il pulsante rimane rosso. Sul display appaiono due cifre (fig. G). Sotto ROOM viene indicata la temperatura attuale, mentre sotto SET si legge la temperatura regolata. Quest'ultimo valore può essere modificato con l'ausilio degli appositi pulsanti (cfr. capitolo E).
Page 95
121
2
G: A sinistra la
temperatura desiderata,
a destra la temperatura
isurata.
m
E REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA DESIDERATA
La temperatura regolata può essere modificata solamente se la stufa è accesa, facendo uso degli appositi pulsanti . Premere innanzitutto uno dei due tasti per
ttivare la funzione (il segno °C e il display a 4 cifre iniziano a lampeggiare).
a Dopo regolare la temperatura usando il tasto (min) per aumentare la temperatura ed il tasto (hour) per ridurre la temperatura. Premere ripetutamente per aumentare il valore impostato di una unità alla volta. Dopo circa 10 secondi il segno °C ed il display a 4 cifre emetteranno una luce fissa, segnalando che la regolazione è stata effettuata (Fig. F). La temperatura può essere regolata su un valore minimo di 6°C ed un valore massimo di 28°C.
F USO DEL TIMER
Con il timer si può fare accendere la stufa ad una determinata ora, impostata in precedenza. Per impostare il timer, occorre regolare dapprima l'ora esatta (cfr. capitolo C); inoltre, la stufa deve essere spenta. Procedere come descritto qui di seguito:
H: La spia luminosa di
controllo TIMER indica
che la funzione del timer
è attiva.
Premere il pulsante e subito dopo il pulsante luminosa TIMER ed il display iniziano a lampeggiare.
Regolare l'ora in cui la stufa deve accendersi, con l'ausilio degli appositi tasti . Il tasto (hour) è per le ore, il tasto (min.) per i minuti (inter­valli di 5 minuti).
Dopo circa 10 secondi il display torna nuovamente su CLOCK e la spia luminosa TIMER comincia a lampeggiare, ad indicare che la funzione del timer è attivata (fig. H).
Il timer fa sì che la temperatura del locale arrivi all'incirca alla temperatura desiderata, all'ora indicata.
Per spegnere la stufa e farla accendere con il timer, basta premere il pulsante TIMER (cfr. capitolo G).
+
Per cancellare la regolazione del timer, premere una volta sul pulsante .
G PER SPEGNERE LA STUFA
Per spegnere la stufa si può procedere in due modi:
del TIMER . La spia
In caso di guasto sul
display viene indicato il
problema.
Premere il pulsante . Il display passa allora su CLOCK ed entro un minuto la fiamma si spegne.
Quando si vuole spegnere la stufa e riaccenderla in seguito con il timer,
premere il pulsante TIMER . In questo modo, non solo la stufa si spegne, ma viene attivata, nel contempo, la funzione del timer. Può si modificare l'ora
desiderata con gli appositi tasti (cfr. capitolo F).
H INFORMAZIONI PRESENTI SUL DISPLAY
Il display non indica solamente l'ora e la temperatura (regolate) (cfr. capitolo C, E ed F), ma comunica anche eventuali errori. Il codice sul display indica il guasto:
CODICE D'INFORMAZIONI AZIONE
e - 0 La temperatura interna alla stufa Far raffreddare e riaccenedere
è troppo alta. la stufa.
>
91
Page 96
f - 0 Tensione di rete interrotta. Accendere nuovamente la stufa. e - 1 Termostato guasto. Contattare il rivenditore. f - 1 Bruciatore-termostato guasto. Contattare il rivenditore. e - 2 Problemi di accensione. Contattare il rivenditore. e - 5 Sicurezza antiribaltamento. Accendere nuovamente la stufa. e - 6 Combustione cattiva. Contattare il rivenditore. e - 7 Temperatura del locale Se necessario, accendere
superiore ai 32°C. nuovamente la stufa.
e - 8 Motore della ventola guasto. Contattare il rivenditore. e - 9 Filtro dell'aria sporco o Pulire i filtri.
Pompa del combustibile sporca. Contattare il rivenditore. La stufa è rimasta accesa ininterrot-
amente per un periodo di 69 ore e
t si è spenta automaticamente. Riaccendere la stufa.
+
-- : --
-- : --
+
e - 1 1
Rivolgersi sempre al concessionario in caso di una qualsiasi anomalia segnalata in precedenza, e /o se un errore continua a ripetersi anche dopo aver fatto ricorso ai precedenti rimedi.
DISATTIVAZIONE AUTOMATICA
Questa stufa è dotata di un sistema di sicurezza che la fa spegnere automati­camente dopo 69 ore di funzionamento ininterrotto. Ecco ciò che apparirà sul display . Se lo si desidera è possibile riaccendere la stufa premendo il pulsante (vedi capitolo D).
Combustibile esaurito. Riempire il serbatoio estraibile.
+
Insufficiente ventilazione. Migliorare la ventilazione.
Insufficiente ventilazione. Migliorare la ventilazione.
I: La comparsa del
simbolo significa
che è stata attivata la
protezione bambini.
J: Quando viene attivata
la funzione SAVE, la stufa si accende e si
spegne
automaticamente, per
rimanere entro una
determinata temperatura
>
ISISTEMA DI RIPULITURA AUTOMATICA
Nel caso in cui la stufa rimanga accesa ininterrottamente per due ore alla massima intensità, si innescherà automaticamente la procedura di autoripulitura del bruciatore che verrà contemporaneamente segnalata sul display a partire dal codice cl:05 fino a cl:01. Questa procedura durerà 5 minuti, durante i quali la stufa funzionerà alla sua minima intensità. Quando il bruciatore sarà ripulito, la stufa ritornerà automaticamente alla posizione iniziale di massima intensità.
I DISPOSITIVO DI SICUREZZA
Il dispositivo di sicurezza serve a prevenire che un bambino modifichi involontariamente le regolazioni della stufa. Mentre è accesa, la stufa può solamente venire spenta. Quando la stufa è già spenta, il dispositivo di sicurezza previene che venga accesa involontariamente. Per attivare il dispositivo di sicurezza tenere premuto l'apposito pulsante (fig. I) per indicare che è attiva la funzione sicurezza per i bamibini. Per disattivare il dispositivo tenere premuto ancora una volta il pulsante KEY-LOCK per più di 3 second.
per più di 3 secondi. La spia KEY-LOCK
J USO C ORRETTO DELLA FUNZIONE 'SAVE'
Con la funzione 'SAVE' si può stabilire un valore massimo della temperatura. Se la funzione è attivata, la stufa si spegne automaticamente quando la temperatura della camera supera di 3°C la temperatura regolata. In seguito, quando la temperatura della camera torna al valore impostato, la stufa si riaccende automaticamente. Per attivare la regolazione ' premere l'apposito pulsante .
Si accende (fig. J). Premendo ancora una volta il pulsante 'SAVE', si disattiva di
nuovo la funzione.
Per mantenere più o meno costante la temperatura regolata, anche senza la funzione 'SAVE', la stufa modifica la propria capacità di riscaldamento. 'SAVE' è
+
una modalità che permette di risparmiare combustibile e che può essere usata quando il locale è vuoto o per impedire che una stanza geli.
()
appare sul display informativo
92
Page 97
1
2
K: Dopo che è comparso
l’indicatore FUEL, sul
display appariranno i
minuti di autonomia della
stufa, in base alla quantità
esidua di carburante nel
r
serbatoio.
L: Se l’indicatore
lampeggia, significa che
è necessaria una
maggiore aerazione
dell’ambiente.
K INDICAZIONE 'FUEL'
Quando appare la segnalazione “FUEL’, significa che il carburante è quasi esaurito e che la stufa ha un’autonomia di soli 10 minuti. Dal display informativo potete osservare il trascorrere de tempo che ancora rimane (vedi fig. K). Premendo in questo momento il pulsante ”EXTENSION” ad un massimo di 90 minuti. La stufa inserisce automaticamente il processo di combustione minima, segnalandone visivamente lo scorrere sul display con una numerazione regressiva che va da 90 a 10. Successivamente, ogni due minuti avvertirete un segnale acustico che indicherà la necessità di riempire il serbatoio estraibile. Se il serbatoio non viene riempito, la stufa si spegne automaticamente. Anche in questo caso si ode un segnale di avvertimento. L’indicatore del carburante si illumina ad intermittenza, mentre sul display appare il simbolo a quattro tratti (--:--). Per fermarle, basta premere
na volta il pulsante
u dopo aver riempito il serbatoio estraibile, occorre attendere qualche minuto, prima che la stufa sia nuovamente pronta per l'uso.
, andrete a prolungare il tempo di combustione della stufa fino
e il combustibile nella stufa è completamente esaurito,
.S
L INDICAZIONE ‘VENT’
Se il locale non è sufficientemente ventilato, si udirà un segnale acustico intermittente (all’incirca una volta ogni 30 secondi) e la spia VENT si accenderà. Una volta che questo segnale è stato rilevato, provvedere ad aumentare la ventilazione del locale (p.es. aprendo un pò di più una porta o una finestra), così da evitare che la stufa si spenga. Dopo aver aerato il locale, la spia VENT ed il segnale acustico si spegneranno. Se la ventilazione continua ad essere insufficiente, la stufa si spegne di nuovo automaticamente. Quando accade ciò, appare sul display e- 1 1, mentre la spia VENT inizia a lampeggiare e la spia VENT ( ) si illumina. Dopo aver aerato il locale (p.es. aprendo un pò di più una porta o una finestra) si può accendere la stufa premendo nuovamente il pulsante di accensione .
Filtro del combustibile
M
M MANUTENZIONE
Prima di procedere alla manutenzione, occorre spegnere la stufa e farla raffreddare. In seguito staccare la spina dalla presa. La Zibro richiede una manutenzione minima. Tuttavia, ogni settimana occorre pulire il filtro dell'aria ed la griglia del riciclo dell’aria  con un aspirapolvere; inoltre occorre pulire la griglia con un panno. Ogni tanto togliere il cappuccio del filtro dell'aria (fig. M) e pulirlo con acqua saponata. Assicurarsi che il cappuccio sia ben asciutto, prima di installarlo nuovamente nella stufa. Controllare periodicamente anche il filtro del combustibile:
Togliere il serbatoio estraibile dalla stufa ed estrarre il filtro del com­bustibile (fig. N). Il filtro può gocciolare; tenere un panno a portata di mano.
N
+
Capovolgere il filtro e picchiettarlo su una superficie rigida per togliere completamente lo sporco (non pulirlo mai con acqua!).
Installare nuovamente il filtro del carburante nella stufa.
Si consiglia di rimuovere per tempo polvere e macchie con un panno umido, altri­menti possono formarsi macchie difficili da rimuovere.
Non smontare i componenti della stufa. In caso di riparazione, contattare semp­re il rivenditore Zibro. Se il cavo dell'elettricità è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo il tipo H05 VV-F solamente da un elettricista autorizzato.
>
93
Page 98
N IMMAGAZZINAGGIO (FINE DELLA STAGIONE FREDDA)
211
Alla fine della stagione fredda immagazzinare la stufa in un locale senza polvere, se possibile nell'imballaggio originale. Il combustibile rimasto non può più essere usato. Bruciarlo completamente. Se ne rimane, non gettarlo via, ma smaltirlo con­formemente alle vigenti normative locali per i rifiuti chimici. In ogni caso comin­ciare la nuova stagione fredda con combustibile nuovo. Quando si riaccende la stufa, seguire nuovamente le istruzioni (come riportate a partire dal capitolo A).
Tappo per il trasporto
O T
O
RASPORTO
Per evitare che la stufa perda combustibile durante il trasporto, occorre prendere le seguenti precauzioni:
Lasciare raffreddare la stufa.
Togliere il serbatoio estraibile dalla stufa e rimuovere il filtro del combusti­bile (cfr. capitolo M, fig. N). Questo può perdere qualche goccia di combustibi- le; tenere un panno a portata di mano. Conservare il filtro ed il serbatoio estraibile al di fuori della stufa.
Mettere per il tappo di trasporto al posto del filtro (fig. O) e premerlo bene.
Il tappo di spostamento serve a prevenire nei limiti del possibile perdite di olio
dalla stufa durante il trasporto.
Trasportare la stufa sempre in posizione eretta.
Svuotare il serbatoio fisso, utilizzando una pompa per combustibile, prima di
uno spostamento o in caso di utilizzo di combustibile non idoneo o contami-
nato. Staccare innanzitutto il filtro del combustibile ed inserire successivamente la pompa nel serbatoio fisso vuoto. Seguire la stessa procedura qualora nel ser­batoio del combustibile vi sia acqua.
>
P SPEC IFIC HE
Accensione elettrica Dimensioni (mm) larghezza 435 Combustibile petrolio Capacità (kW) mas. 4,00 altezza 437 Capacità (kW) min. 1,05 Accessori Spazio adatto (m3) Consumo di combustibile (l/ora) Consumo di combustibile (g/ora)*333 -- AC/50 Hz Durata del combustibile per serbatoio (ora)*18,2 Consumo accensione electtrica 320 W Volume serbatoio estraibile (litri) Peso (kg) 11,5 Monitoraggio della qualità della ventilazione (ricambio di aria): Lettura immediata del livello di emissione di anidride carbonica CO2(NDIR CO2-sensor E-Guard ).
* Con regolazione al massimo ** I valori riportati sono indicativi
**
65-170
*
0,417 Tensione di rete 230V
(con piastra inferiore)
Pompa a sifone di carburante
7,6 continuo 25 W
Amperaggio fusibile 250V, 5A
profondità 315
Tappo di trasporto
Q CONDIZIONI DELLA GARANZIA
La Zibro Laser ha una garanzia di 48 mesi a partire dalla data d'acquisto. Entro questo periodo tutti i guasti imputabili ai materiali ed alla produzione vengono riparati gratuitamente. Le condizioni sono le seguenti:
La Zibro rifiuta esplicitamente tutti gli accordi relativi a rimborso dei
danni, compreso il rimborso di danni sorti in seguito a guasti.
94
Page 99
La riparazione o la sostituzione delle parti entro il termine di garanzia non
2
implica un prolungamento della garanzia stessa. La garanzia viene considerata nulla qualora siano state apportate delle modifiche, qualora siano state montate delle parti non originali o qualora siano state effettuate delle riparazioni alla stufa da parte di terzi. Le parti normalmente sottoposte ad usura, come lo stoppino e la pompa a sifone per il combustibile, non sono comprese nella garanzia. La garanzia vale esclusivamente se l'utente è in possesso della ricevuta d’acquisto originale, datata, alla quale non siano state apportate modifiche o correzioni. La garanzia viene considerata nulla in caso di danni sorti in seguito ad azioni
on conformi alle istruzioni d’uso, in seguito a negligenza ed in seguito
n all’uso di combustibile del tipo sbagliato o vecchio. L’uso di combustibile sbagliato può anche costituire un pericolo*. Le spese di spedizione ed i rischi che la spedizione della stufa o delle parti comporta sono sempre a carico dell'acquirente.
Per prevenire spese inutili, si consiglia dapprima di consultare con attenzione le istruzioni d'uso. Qualora queste non offrano alcuna soluzione al problema, porta­re la stufa dal rivenditore per la riparazione.
* Le sostanze altamente infiammabili possono portare ad una combustione non controllabile, e consequente-
ente alla formazione di fiamme pericolose. In tal caso, non cercare mai di spostare la stufa, ma spegnerla
m immediatamente. In caso d'emergenza si può fare uso di un estintore, esclusivamente del tipo B: estintore a pol­vere o ad acido carbonico.
11 C ONSIGLI PER UN USO SICURO
1 Occorre sorvegliare costantemente i bambini per essere sicuri che non giochino
con l’apparecchio.
2 Non spostare la stufa se questa è accesa o se è ancora calda. In tal caso, non
riempirla di combustibile e non eseguire la manutenzione.
3 Porre la parte anteriore della stufa ad una distanza minima di 1,5 metri da
pareti, tende o mobili. Mantenere libero lo spazio sopra la stufa.
4 Non usare la stufa in locali polverosi. Non si avrà una combustione ottimale.
Non usare queste stufa nelle vicinanze, di un bagno, di una doccia o di una pis­cina.
5 Spegnere la stufa prima di uscire o prima di andare a letto. Se si rimane assenti
per un lungo periodo di tempo (ad es. per vacanze), staccare anche la spina dalla presa.
6 Conservare e trasportare il combustibile nei contenitori e nelle latte apposite. 7 Assicurarsi che il combustibile non sia esposto a fonti di calore o a forti escur-
sioni termiche. Conservare sempre il combustibile in un luogo fresco, secco ed asciutto (la luce del sole ne intacca la qualità).
8 Non usare mai la stufa in luoghi dove possono essere presenti gas o vapori peri-
colosi (ad esempio, gas di scarico o vapori di vernici).
9 La griglia della stufa diventa calda. Non coprire l’apparecchio onde evitare
rischi d’incendio.
10 Assicurarsi sempre che la ventilazione sia sufficiente. 11 L’utilizzo del presente apparecchio non è previsto per persone (bambini inclusi)
con ridotte capacità psicomotorie, mentali o sensoriali, tanto meno deve essere utilizzato da persone inesperte o non dotate di sufficienti cognizioni in mate­ria, tranne nei casi in cui vi è sorveglianza e sono impartite istruzioni per l’uso dell’apparecchio da parte di persone responsabili della sicurezza degli utenti.
Gli apparecchi elettrici difettosi e le batterie usate non devono essere smaltiti come rifiuti domestici. Se possibile utilizzarli per il riciclaggio. Eventualmente informarsi presso il proprio comune o il rivenditore locale sulle possibilità di riciclaggio o di smaltimento ecologico
.
>
95
Page 100
Q WEEKTIMER
Here is an example on how the week timer can be programmed:
Lunedì Martedì Mercoledì Giovedì Venerdì Sabato Domenica
P1 ON 6:30 6:30 6:30 6:30 6:30 10:00 9:00
P1 OFF 8:45 8:45 8:45 8:45 8:45 23:00 23:00
P2 ON 12:00 15:00 18:00 12:00 12:00
P2 OFF 14:00 23:00 23:00 14:00 14:00
P3 ON 18:00 18:00 18:00
P3 OFF 23:00 23:00 23:00
Maximum of 3 programs per day can be set.
Every day of the week can be programmed separately.
Minimum switching interval, 1 hour.
Minimum activation time, 1 hour.
Choice between manual and timer
Settings are saved in the memory and remain saved without power supply.
PROGRAMMAZIONE DEL WEEK TIMER
>
96
Spegnere la stufa. Premere il pulsante Timer. Per impostare il timer , occorre regolare dapprima l’ora esatta e il giorno esatto. Scegliere il giorno desiderato per la programmazione, premendo o . Premere per aumentare il valore impostato di una unità alla volta. Premere per diminuzione il valora impostato di una unità alla volta.
Premere extension/day/set ⓳ per impostare il giorno desiderato. Il display mostra:
Con I pulsanti e è possibile selezionare i programmi P1, P2 e P3. Si può inoltre scegliere l’opzione Copy (copiare le impostazioni da un giorno ad un altro).
Con i pulsanti e è possibile selezionare l’ora in cui la stufa dovrà accen­dersi. Premere per aumentare il valore impostato di una unità alla volta. Premere per diminuzione il valora impostato di una unità alla volta. Selezionare l’ora pre­mendo il pulsante extension/day/set⓳.
Loading...