Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à
notre marque en choisissant un convecteur à pétrole Zibro Kamin. Vous venez
d'acquérir un produit de qualité, qui vous donnera entière satisfaction durant
de très nombreuses années. A condition, bien sûr, de respecter les consignes
d'utilisation. C'est pourquoi nous vous invitons vivement à consulter ce manuel
afin d'assurer à votre convecteur Zibro Kamin Laser une durée de vie optimale.
Les produits Zibro Kamin sont garantis contre tout vice de fabrication ou de
conception (hors consommables) pendant une durée de 2 ans à compter de leur
date d'achat.
Nous vous souhaitons beaucoup de chaleur et de confort avec votre Zibro
Kamin.
Bien cordialement,
PVG International b.v.
Service-Consommateurs
1 LISEZ PRÉALABLEMENT LE MANUEL D'UTILISATION.
2 EN CAS DE DOUTE, CONT
ACTEZ VOTRE REVENDEUR ZIBRO KAMIN.
3 POUR LIRE, DÉPLIEZ LA DERNIÈRE PAGE.E E E E E E E E E E E E E3 POUR LIRE, DÉPLIEZ LA DERNIÈRE PAGE.E E E E E E E E E E E E E
3
2
SRE 177
Page 4
L'UTILISATION
DANS LES GRANDES LIGNES
Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour
utiliser votre Zibro Kamin. Le MANUEL D'UTILISATION
(page 5 et suivantes) reprend chaque étape en détail.
1
Retirez les différents emballages (fig. A).
2
Remplissez le réservoir amovible 7 (voir le chapitre B, fig. D).
3
Branchez la fiche dans la prise de courant.
ÉLÉMENTS
IMPORTANTS
Façade
A
Grille
B
Plateau inférieur
C
Couvercle du
4
réservoir amovible
Panneau
E
de réglage
Poignée
F
4
Allumez le convecteur à l'aide de la touche
(voir le chapitre D).
5
Modifiez si nécessaire la température à votre convenance à
l'aide des touches de réglage
6
Pour éteindre le convecteur, appuyez sur la touche M.
(voir le chapitre E).
M
• Le remplissage du réservoir doit se faire
(sécurité contre l’incendie):
- soit appareil à l’arrêt,
- soit dans un autre local que celui où est
installé le chauffage,
- dans tous les cas, l’utilisateur doit vérifier la
bonne fermeture de son réservoir rechargé
en dehors de toute source de chaleur ou de
feux nus
(voir le chapitre B).
• Votre convecteur dégagera une odeur de
'neuf' en chauffant pour la première fois.
• Conservez votre combustible dans un endroit
frais, à l'abri de la lumière après avoir fermé le
ou les bidons avec le bouchon d'origine.
• Le combustible vieillit. Utilisez à chaque début
de saison de chauffage du nouveau
combustible.
• Si vous chauffez au Zibro Plus vous êtes assurés
d'avoir un combustible de bonne qualité et
conforme à l'arrêté du 8/1/1998 relatif aux
caractéristiques du combustible liquide pour
appareils mobiles de chauffage.
• Si vous changez de marque et/ou de type de
pétrole, vous devez d'abord vous assurer que le
convecteur à pétrole consomme entièrement le
combustible présent.
Réservoir amovible
G
Filtre à air
H
Cache du ventilateur
I
Sonde de
J
température
Cordon d'alimen-
K
tation électrique
Afficheur
L
numérique
Touche
M
Verrouillage sécurité
N
enfants
Touche de réglage
O
(heure et
température)
Réglage de l'heure
P
d'allumage désirée
"Timer"
ouche
T
Q
ECONOMIQUE
Lampes témoins
R
Touche EXTENSION
S
Branchement du
T
weektimer
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
3
3
SRE 177
Page 5
Seul un combustible
pproprié vous garantit
a
un usage sûr et durable
de votre convecteur
Zibro Kamin.
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE:
AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT
Q
uel que soit le modèle, vous devez toujours prévoir une pièce de volume minimal
afin d'utiliser le convecteur Zibro Kamin en toute sécurité, sans aération supplémentaire. Si le volume de la pièce est plus petit que celui préconisé, vous devez
toujours entrebâiller une fenêtre ou une porte (± 2,5 cm). Il est important que chaque pièce où l'appareil est utilisé soit munie d'une entrée d'air suffisante et d'une
sortie d'air efficace (section minimale de 50 cm2 pour chaque orifice). N'utilisez
pas votre Zibro Kamin dans les pièces insuffisamment aérées ou situées en dessous
du niveau du sol, et/ou-dessus de niveau plus haut que 1500 mètres, ni dans les
caravanes, les bateaux et les cabines de véhicules. Toute modification du système
de sécurité est interdite, car dans ce cas, nous ne pourrons plus garantir le bon
fonctionnement du contrôleur d'atmosphère. En cas de doute, consultez votre distributeur Zibro Kamin.
LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ
otre convecteur Zibro Kamin a été conçu pour fonctionner avec du pétrole pur,
V
de haute qualité et dénué d'eau, comme Zibro Plus Extra et Zibro Plus Kristal. Seuls
ces combustibles vous assureront une combustion propre et optimale. Un
combustible de moins bonne qualité peut se traduire par:
Eun risque accru de pannes
Eune combustion imparfaite
Eune réduction de la durée de vie du convecteur
Eun dégagement de fumée et/ou de mauvaise odeur
Eun dépôt sur la grille ou le manteau
Un combustible approprié est donc essentiel pour un usage sûr et durable de votre
convecteur.
Vous pouvez trouver le
bouchon main propre à
l’arrière du convecteur.
Celui-ci sert à ouvrir le
bouchon du réservoir en
évitant d’avoir les mains
sales.
ez ce
ouver
ous tr
V
bouchon de transpor
séparément dans le
carton. Pour transporter
le convecteur dans votre
véhicule, utilisez
obligatoirement le
bouchon de transport. Il
faut donc bien le
ver!
conser
Consultez toujours votre revendeur Zibro Kamin le plus proche sur le combustible
approprié pour votre convecteur à pétrole ou consultez le 3615 ZIBRO sur minitel.
A
t
3
4
SRE 177
Page 6
MANUEL D’UTILISATION
6543216
54321
E E E E E E
AINSTALLATION DU CONVECTEUR
Retirez avec précaution votre convecteur Zibro Kamin Laser du carton et
vérifiez-en le contenu. En plus du convecteur, vous devez disposer:
E d’ une pompe à main
E d’un bouchon de transport
E d’un bouchon ”ouverture main propre”
E du présent manuel d’utilisation
Conservez le carton et l’emballage (fig. A) à des fins d’entreposage et/ou de
transport.
Ouvrez le couvercle du réservoir amovible
Remplissez le réservoir amovible comme indiqué au
face du sol doit être plane. Déplacez le convecteur s’il n’est pas
La sur
parfaitement horizontal. N’essayez pas de corriger sa position en mettant en
dessous des livres ou un objet quelconque.
B
Branchez la fiche
réglez l’heure à l’aide des touches de réglage
Votre Zibro Kamin est maintenant prêt à l’emploi.
K dans la prise de courant (220/230 volts CA - 50 Hz) et
7 puis retirez l’emballage.
chapitre B.
O (voir le chapitre C).
BREMPLISSAGE DU COMBUSTIBLE
Remplissez votre réser
C
D
renverseriez du combustible). Procédez comme suit:
Assurez-vous que le convecteur est éteint.
Soulevez le couvercle
convecteur (fig. B). Attention! quelques gouttes de combustible peuvent
encore s’écouler du réservoir. Posez le réservoir amovible (bouchon en haut)
puis dévissez le bouchon du réservoir, à l’aide du bouchon ”ouverture main
propre” (fig. C).
voir amovible dans un lieu approprié (au cas où vous
4, dégagez le réservoir amovible 7 et retirez-le du
Prenez la pompe à main et introduisez le tuyau rigide dans le bidon.
Veillez à ce que ce dernier soit plus haut que le réservoir amovible (fig. D).
Introduisez le tuyau flexible dans l’orifice du réservoir amovible.
Ser
rez le bouton situé au dessus de la pompe (en le tournant à droite).
essez la pompe plusieurs fois jusqu’à ce que le combustible commence à
Pr
couler dans le réservoir amovible. Une fois que c’est le cas, vous n’avez plus
esser la pompe.
G (fig. E). Si celle-ci est pleine, désamorcez la pompe en
tout si le combustible est très fr
, sur
op le réser
voir
oid
videplein
besoin de pr
E
Lors du remplissage, observez attentivement la jauge du niveau de
combustible
desserrant le bouton situé sur la pompe (en le tournant à gauche).
emplissez jamais tr
Ne r
(en chauffant, le combustible se dilate).
3
5
SRE 177
Page 7
Ne laissez pas le combustible encore présent dans la pompe, remettez-le dans
8
7
1 9 : 1 4
set room
temp.
clock
2 0
set room
temp.
clock
le bidon et retirez la pompe avec soin. Vissez le bouchon du réservoir
minutieusement sur le réservoir, å l’aide du bouchon ”ouverture main
p
ropre”. Essuyez le combustible éventuellement renversé.
Vérifiez que le bouchon du réservoir est bien vissé. Remettez le réservoir
amovible dans le convecteur (bouchon en bas). Refermez le couvercle. Pensez
à fermer votre bidon pour éviter des dépôts d’eau.
F: Si la lampe témoin
CLOCK ne clignote plus,
c'est que l'heure désirée
est programmée.
G: A gauche la
température désirée, à
droite la température
mesurée.
CR
☞
EGLAGE DE L’HEURE
Introduisez la fiche dans la prise de courant (220/230 Volts (A) 50HZ). La touche de mise en
route
touche HOUR. La lampe témoin CLOCK et l’afficheur
ensuite sur le bouton (
sur la touche (
vous maintenez la touche enfoncée, la valeur continue à augmenter jusqu’à ce que vous
relâchiez la touche. Au bout de 10 secondes environ, la lampe témoin s’arrête de clignoter
et l’infor
sur l’afficheur disparaîtra et le convecteur sera en position réserve (stand-by). Par appuyer
sur un bouton quelconque, l’heure sera visible.
En cas de coupure de courant ou si la prise est débranchée pendant une
période plus de 10 minutes, vous devez procéder de nouveau au réglage.
M doit être en position OFF. Pour effectuer le réglage, appuyez d’abord sur la
L
Nhour) jusqu’à obtenir l’heure actuelle. Pour les minutes, appuyez
Mmin.). En appuyant une seule fois, vous augmentez la valeur petit à petit. Si
mation est en memoire. 5 Minutes après l’extinction du convecteur, l’information
DMISE EN ROUTE DU CONVECTEUR
Au début, un convecteur à pétrole neuf dégage une certaine odeur. Prévoyez donc
une aération supplémentaire. Allumez toujours le convecteur en vous ser
la touche
Une fois le réglage de l’heure effectuée, allumez le convecteur en appuyant
tout simplement sur la touche
indiquer que l’opération d’allumage est en cours. Cette opération dure
quelques instants. Lorsque le convecteur s’allume, la touche
L’afficheur numérique
La température actuelle s’affiche sous l’inscription ROOM. La température
désirée s’affiche sous l’inscription SET. Vous pouvez modifier cette dernière en
vous servant des touches de réglage
M. N’utilisez jamais d’allumettes ou de briquet.
M. Cette dernière se met à clignoter pour
L affiche deux nombres. Le voyant température s’allume.
(voir le chapitre E).
EREGLAGE DE LA TEMPERATURE DE VOTRE CHOIX
Vous pouvez modifier la température désirée lorsque le convecteur est allumé en vous
servant des touches de réglage
touche (
températur
lampe témoin s’arrête de clignoter et la valeur sera enregistrée (fig. G).
ous pouvez régler la températur
V
coupure de courant ou si la prise est débranchée pendant une période plus de 10
minutes; la températur
- rebranchez l’appareil. Un message F-0 nous indique qu’il y a eu coupure de courant;
appuyez sur le bouton marche/arrêt
rallumez de nouveau l’appareil
débranchée pendant une période de 10 minutes.
Mmin.), la lampe témoin TEMP R se met à clignoter. Pour diminuer la
e, appuyez sur la touche (
e désirée passe à la valeur standar
O. Pour augmenter la température, appuyez sur la
Nhour). Au bout de 10 secondes envir
e sur 6°C minimum et 28°C maximum. En cas de
M
, reprogrammez l’heure (voir chapitre C),
(voir chapitre D). En cas de coupure ou si la prise est
se mettent à clignoter. Appuyez
vant de
M reste rouge.
on, la
C.
d soit 20
°
3
FPROGRAMMATION DE L’HEURE DESIREE (TIMER)
Le TIMER permet d’allumer automatiquement l’appareil à une heure désirée. Au
préalable, vous devez avoir pr
e températur
votr
Procédez comme suit:
6
SRE 177
e
(voir chapitr
ogrammé l’heur
e E)
. Le convecteur doit êtr
e actuelle
(voir chapitr
e éteint.
e C)
ainsi que
Page 8
Appuyez sur la touche M puis juste après sur la touche TIMER P. La
2
1
4
321
2 0 : 1 5
set room
ersavehourmin.extension
t
emp.
clock
timer save vent. fuel
e - :0
set room
lampe témoin TIMER et
E
nregistez l’heure à laquelle le convecteur doit s’allumer en vous servant des
touches de réglage
enregistrer l’heure et la touche (
minutes s’effectue de 5 en 5 minutes).
Au bout de 10 secondes environ, l’afficheur numérique se met en mode
CLOCK (horloge) et la lampe témoin TIMER s’allume, indiquant que la
fonction timer est active (fig. H).
l’afficheur
O . Appuyez ensuite sur la touche (Nhour) pour
se mettent à clignoter.
Mmin.) pour les minutes (le réglage des
H: La lampe témoin
TIMER indique que la
fonction timer est active.
Le timer permet d’obtenir la température désirée à l’heure programmée.
L’appareil calcule lui-même à quel moment il doit se mettre en route pour
obtenir la température voulue (Fuzzy logics).
Si vous désirez éteindre le convecteur ou changer l’heure de démarrage, il vous
fit simplement d’appuyer sur la touche TIMER
☞
suf
Afin de désactiver la fonction du timer, appuyez une seule fois sur la touche M.
GEXTINCTION DU CONVECTEUR
Il y a deux manières d’éteindre le convecteur:
Appuyez sur la touche
mode CLOCK et la flamme s’éteint.
Si vous désirez éteindre le convecteur et faire en sorte qu’il s’allume la
prochaine fois automatiquement sous l’effet du timer, appuyez sur la touche
TIMER
P. Vous pouvez servant des touches de réglage O (voir chapitre F).
HLE ROLE DE L’AFFICHEUR NUMERIQUE
L’afficheur numérique L sert non seulement à afficher l’heure et la température
(consignées)
apparaît sur l’afficheur vous indique ce qui se passe:
(chapitres C, E et F) mais encore à signaler des pannes. Le code qui
(voir le chapitr
M. L’afficheur numérique se met en
e G).
En cas de panne,
l'afficheur numérique
vous indique ce qui se
passe.
CODE
e - 0
INFORMA
Surchauffe du convecteur.Laissez refroidir, puis rallumez.
TION
ACTION
f - 0Panne de courant secteur.Rallumez le convecteur.
e - 1Thermostat défectueux.Contactez votre revendeur.
f - 1Thermistance du brûleur défectueuse. Contactez votre revendeur.
e - 2Pr
oblèmes de mise en marche.Contactez votre revendeur.
e - 5Protection anti-renversement .Rallumez le convecteur.
e - 6Mauvaise combustion.
Contactez votr
e revendeur.
e - 7Température ambiante Rallumez le convecteur
supérieur
e à 28˚C.
si nécessair
e.
e - 8Moteur soufflant défectueux.Contactez votre revendeur.
e - 9Filtre à air encrassé, ouNettoyez le filtre.
Pompe à combustible encrassée.Contactez votre revendeur.
3
7
SRE 177
Page 9
Le poêle a fonctionné sans interruption
temp.
clock
2 0 : 1 5
set room
temp.
clock
timer save vent fuel
: 10
set room
timer save vent. fuel
c l: 0 5
set room
c l: 0 5
set room
pendant 69 heures et s’est éteint
automatiquement.Rallumer le poêle.
-- : --C
(+ lampe témoin
"FUEL"-clignotante)
-- : --Manque d'aération.Aérer.
(+ lampe témoin
"VENT" clignotante)
Si la panne persiste ou en cas de doute, vous devez toujours contacter votre
revendeur Zibro Kamin.
ARRÊT AUTOMATIQUE
Ce poêle est équipé d’un système de sécurité qui éteint le poêle après 69 heures de
fonctionnement sans interruption. L’écran affiche alors l’information suivante:
bouton
SYSTEME AUTONETTOYANT
Si l’appareil fonctionne en puissance maxi durant deux heures, le nettoyage de la
chambre de combustion s’effectue automatiquement. L’afficheur numérique va
passer progressivement de
automatique, l’appareil sera en position mini. L’opération de nettoyage effectuée,
le convecteur à pétrole reprendra sa position initiale.
ombustible épuisé.Remplissez le réservoir amovible.
. Si vous le souhaitez, vous pouvez rallumer le poêle en appuyant sur le
M (MARCHE/ARRÊT) (voir chapitre D).
cl:05 à cl:00. Durant ces 5 minutes de nettoyage
I: Si la lampe témoin
KEY-LOCK est allumée,
c'est que le verrouillage
de sécurité enfants est
activé.
J: Si la lampe témoin
SAVE s'allume, le
convecteur s'allume et
s'éteint automatique-
ment afin de r
les limites d'une certaine
plage de températur
ester dans
es.
IVERROUILLAGE DE SECURITE ENFANTS
Vous pouvez utiliser le verrouillage de sécurité enfants pour éviter toute
modification accidentelle des réglages du convecteur. La seule touche qui n’est pas
verrouillée par le bouton sécurité enfants est le bouton de mise en marche
Si le convecteur est éteint et que le bouton verrouillage est activé, l’appareil ne
peut pas s’allumer. Activez le verrouillage de sécurité en appuyant la touche KEY
LOCK
N pendant plus de 3 secondes. La lampe témoin KEY-LOCK s’allume (fig. I)
pour indiquer que le verrouillage de sécurité enfants est actif. Pour désactiver le
verrouillage de sécurité enfants, appuyez encore une fois pendant plus de 3
secondes sur la touche KEY-LOCK.
JL’UTILISATION DE LA TOUCHE ÉCONOMIQUE ’SAVE’
La fonction ’SAVE’ vous permet de limiter la température. Si cette fonction est
active, le convecteur s’éteindra automatiquement si la températur
(ROOM) dépasse de 3˚C la température désirée (SET). Si la température ambiante
est en dessous ou égale à la température désirée, le convecteur se rallumera
automatiquement.
Pour activer la fonction ’SAVE’, appuyez sur la touche correspondante
☞
témoin SA
sur la touche SAVE.
Même sans la fonction ’SAVE’, votre convecteur veille à ce que la température
désirée soit appr
chauffage. ’SAVE’ est une position économique que vous employez lorsque, par
exemple, vous n’êtes pas présent dans la pièce ou pour maintenir la
température de la pièce en position "Hors gel".
VE s’allume (fig. J). Pour désactiver cette fonction, appuyez de nouveau
oximativement maintenue en adaptant sa capacité de
M.
e ambiante
Q
. La lampe
K: Si la lampe témoin FUEL
s'allume, vous verrez sur l'afficheur numérique combien il
vous reste de temps avant
que l'appareil ne s'éteigne
par manque de combustible.
3
8
SRE 177
KLA LAMPE TÉMOIN ’FUEL’
Si la lampe témoin FUEL commence à s’allumer, vous disposez encore de 10
minutes de combustible. Un compte à r
L (fig. K). V
que vous devez faire le plein de combustible. Vous avez le choix entre 2 posibilités:
ous entendez un signal d’alar
ebours s’ef
me toutes les 2 minutes, vous indiquant
fectue sur l’afficheur numérique
Page 10
3
2
1
set room
s
avehourmin.extension
timer save vent. fuel
L: Si la lampe témoin
'VENT' clignote, vous
devez aérer davantage
EVous intervenez en remplissant le réservoir amovible, le convecteur reprend
son fonctionnement normal.
EV
ous appuyer sur le bouton ’EXTENSION’S, alors vous disposez de 90 minutes
d
e
c
ombustible. Le convecteur se met en mode réduit. Un compte à rebours
s’effectue
minutes de combustible, vous entendez le signal d’alarme toutes les 2 minutes.
Si vous n’intervenez pas, le convecteur s’éteint de lui-même. La lampe témoin
’FUEL’ se met alors à clignoter et l’afficheur numérique affiche quatre tirets (----).
Si le convecteur a entièrement épuisé son combustible, une fois le plein effectué,
vous devez attendre que le voyant ’FUEL’ s’éteigne avant de rallumer le convecteur.
sur l’afficheur numérique L (fig. K). Lorsqu’il ne reste que 10
LLA LAMPE TÉMOIN ’VENT’
Si la lampe témoin VENT commence à clignoter, elle indique que la pièce n’est pas
suffisamment aérée (fig. L). Le convecteur s’éteindra de lui-même.
Si la lampe témoin ’VENT’ reste allumée après que vous ayez aéré, contactez votre
revendeur Zibro Kamin.
Filtre à combustible
M
M ENTRETIEN
Avant d’effectuer l’entretien de votre convecteur, vous devez éteindre celui-ci et le
laisser refroidir. Votre Zibro Kamin exige peu d’entretien. Mais vous devez
nettoyer chaque semaine le filtre à air
aspirateur, et la grille
air pour le nettoyer à l’eau savonneuse (fig. M). Veillez à ce que le filtre à air soit
bien sec avant de le remettre en place.
Vérifiez aussi régulièrement le filtre à combustible:
Enlevez le réservoir amovible
combustible (fig. N). Ayez un chiffon à portée de main pour essuyer le
combustible restant.
N
Retirez le filtre à combustible et nettoyez-le avec du pétrole ou à l’aide d’une
☞
soufflette
Remettez le filtre à combustible en place dans le convecteur.
Nous vous conseillons de nettoyer de temps en temps la poussière et les taches au
moyen d’un chif
Ne démontez pas les composants du convecteur. Pour toute réparation
éventuelle, contactez toujours votre revendeur Zibro Kamin.
Si le cordon d’alimentation électrique est endommagé, seul un installateur
agréé peut le r
(ne nettoyez jamais à l’eau!)
emplacer par un cordon de type H05 VV-F.
2 à l’aide d’un chiffon. Retirez de temps à autre le filtre à
fon sec. A défaut de quoi, des taches tenaces peuvent se for
8 et le cache du ventilateur 9 à l’aide d’un
7 hors du convecteur puis retir
ez le filtre à
mer
.
NENTREPOSAGE (FIN DE LA SAISON)
En fin de saison, rangez le convecteur dans un lieu sans poussièr
utilisant l’emballage d’origine.
Vous ne pourrez pas conserver le combustible restant pour la saison suivante.
Allumez le convecteur et laissez-le consommer entièrement son combustible. Ne
jetez pas le combustible n’importe où. Observez les règles en vigueur dans votre
commune concer
Dans tous les cas, vous devez commencer la nouvelle saison avec du combustible
neuf. Lorsque vous reutiliserez votre convecteur suivez les instructions de mise en
che
mar
(dès chapitr
nant les déchets chimiques.
e A)
.
e, si possible en
SRE 177
3
9
Page 11
OTRANSPORT
14321
Afin d’éviter les fuites de combustible durant le transport du convecteur, vous
devez prendre les précautions suivantes.
Bouchon de transport
O
Laissez le convecteur refroidir.
Retirez le réservoir amovible
(voir le chapitre M, fig. N). Ce dernier peu goutter un peu; gardez un chiffon à
portée de main. Conservez le filtre et le réservoir amovible indépendamment
du convecteur.
Mettez le bouchon de transport à la place du filtre à combustible (fig. O) et
enfoncez-le bien.
Transportez le convecteur toujours en position verticale.
G du convecteur et retirez le filtre à combustible
PSPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Allumageélectrique
CombustibleCombustible liquide pour appareils
mobiles de chauffage (Arrêté du 8/1/1998)
Puissance nominale moyenne206 g/h2475 Watt
Puissance calorifique max.325 g/h3900 Watt
Puissance calorifique min.87 g/h1050 Watt
Conseiller pour des pièces normalement minimum 35maximum 170
3
airées (m
Volume minimal àchauffer par 60
heure d'utilisation pour des pi
sans renouvellement de l'air
Consommation de combustible (l/heure)*
Consommation de combustible (g/heure)*
Autonomie du réservoir (heures)
Contenance du réservoir amovible (litres)7,6
Poids (kg)12
Dimensions (mm)largeur550
(plateau inférieur compris)profondeur328
Accessoires
Tension secteur220 V / 230 V - AC / 50 Hz
Consommation électrique
Niveau sonor
*En cas de réglage en position maximale
** Ces valeurs sont données à titre indictif
)**
è
ces
(m3)
0,406
325
minimum 18,7 maximum 69,7
hauteur445
pompe à main, bouchon ”ouverture main propre”
bouchon de transport
allumage
continu36 W
e
minimum 21 Db
320 W
maximum 36 Db
☞
Le mar
(1995) et EN 50-165 (08/97) Volume conseillé de la pièce
quage CE correspond à la conformité aux normes EN 60-335 partie 1
QCONDITIONS DE GARANTIE
Votre convecteur Zibro Kamin Laser est couvert par une garantie de 2 ans à compter
de la date d’achat. Durant cette période, tous les vices de fabrication ou de
conception seront réparés gratuitement. De plus, les règles suivantes s’appliquent :
ejetons expr
Nous r
en cas de préjudice indir
3
10
SRE 177
essément toute autre demande d’indemnisation, y compris
ect.
Page 12
La réparation ou le changement de pièces effectués dans la période de
7
654
3
2
garantie n’entraîne pas la reconduction de la garantie.
La garantie ne s’applique pas dans les cas suivants: modifications apportées au
c
onvecteur, usage de pièces non d’origine, réparations du convecteur
effectuées par des tiers.
Les pièces sujettes à l’usure normale, comme le tamis et la pompe à main ne
sont pas couvertes par la garantie.
La garantie s’applique uniquement si vous présentez le bon d’achat d’origine,
daté et ne portant pas de modifications.
La garantie ne s’applique pas en cas de dommage occasionné par des
manipulations non conformes au manuel d’utilisation, par une négligence ou
par l’usage de combustible non approprié ou usagé. Un combustible non
approprié peut même être dangereux*.
Les frais d’expédition et les risques liés à l’envoi du convecteur ou de ses
pièces sont toujours à la charge de l’acheteur.
En cas de problème, consultez le manuel d’utilisation. Si le problème persiste,
consultez votre revendeur.
* Les matières hautement inflammables, par exemple, peuvent produire une combustion incontrôlable avec,
pour conséquence, un jaillissement des flammes. Dans ce cas, ne déplacez pas le convecteur mais éteignez-le
mmédiatement. En cas d’urgence, vous pouvez utiliser un extincteur mais uniquement du type B: extincteur à
i
cide carbonique ou à poudre.
a
10 CONSEILS POUR UN USAGE EN TOUTE SÉCURITÉ
1Attirez l’attention des enfants sur la présence d’un convecteur en
combustion.
2Ne déplacez pas le convecteur lorsqu’il chauf
fe ou s’il est encore brûlant.
Dans ces conditions, il ne faut pas ajouter du combustible ni
entreprendre l’entretien du convecteur.
3Placez l’avant du convecteur à au moins 1,5 mètr
e du mur, des rideaux
et des meubles.
4N’utilisez pas le convecteur dans des pièces poussiéreuse ni dans des
endroits à fort courant d’air. Dans ces deux cas, la combustion ne sera
pas optimale. Ne pas utiliser le convecteur pres d’un point d’eau (bain,
douche, piscine, etc.).
5Eteignez le convecteur avant de sortir ou d’aller vous coucher. Si vous
ez la fiche
devez vous absenter longtemps (vacances par exemple), r
etir
de la prise de courant.
6Conservez le combustible exclusivement dans des réservoirs et bidons
adaptés.
7Veillez à ce que le combustible ne soit pas exposé à la chaleur ou à des
écarts de température extrêmes. Conservez le combustible toujours dans
un endroit frais, sec et sombre (la lumière solaire dégrade la qualité du
combustible).
8N’utilisez jamais le convecteur dans des endr
oits où des gaz, solvants ou
vapeurs nocifs (par exemple: gaz d’échappement ou vapeurs de
peinture) peuvent être présents.
9La grille du convecteur devient brûlante. Ne pas couvrir le convecteur
(risques d’incendie).
10Aérez toujours suffisamment.
3
11
SRE 177
Page 13
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt der stolze Besitzer eines Zibro Kamins,
der Top-Marke transportabler Kaminöfen. Sie haben sich für ein absolutes
Qualitätsprodukt entschieden, an dem Sie noch viele Jahre Ihre Freude haben
werden, vorausgesetzt, Sie benutzen den Kaminofen verantwortungsvoll.
Lesen Sie deswegen zuerst diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch,
um so eine optimale Lebensdauer Ihres Zibro Kamins, Typ Laser, zu garantieren.
Im Namen des Herstellers bieten wir Ihnen 24 Monate Garantie auf alle
eventuell auftretende Material- und Herstellungsfehler.
Wir wünschen Ihnen viel Wärme und Komfort mit Ihrem Zibro Kamin.
Mit freundlichen Grüßen
PVG International b.v.
Abteilung Kundendienst
1 LESEN SIE ZUERST DIE GEBRAUCHSANWEISUNG.
2 WENDEN SIE SICH IM ZWEIFELSF
ALL AN IHREN ZIBRO KAMIN-HÄNDLER.
3 VOR DEM LESEN DER GEBRAUCHSANWEISUNG BITTE DAS LETZTE BLATT AUFFALTEN.E E E E
2
12
SRE 177
Page 14
BENUTZUNG
KURZ ZUSAMMENGEFASST
WICHTIGE EINZELTEILE
Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte
angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Zibro
Kamins ausgeführt werden müssen. Detaillierte
Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte
der GEBRAUCHSANWEISUNG (Seite 15 ff).
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial (Abb. A).
1
Befüllen Sie den Brennstofftank 7 (siehe Kapitel B, Abb. D).
2
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
3
Starten Sie den Kaminofen über die -Taste
4
(siehe Kapitel D).
Verändern Sie wenn nötig die gewünschte Temperatur über
5
die Einstelltasten
(siehe Kapitel E).
M
Frontplatte
A
Gitter
B
Bodenplatte
C
Deckel
4
Brennstofftank
Bedienungsfeld
E
Handgriff
F
Brennstofftank
G
Luftfilterkappe
H
Ventilatorfilter
I
Thermostat
J
Schalten Sie den Kaminofen über die -Taste aus M.
6
• Das erste Mal wird Ihr Kaminofen während
des Brennens noch ‘neu’ riechen.
• Lager
n Sie den Br
dunklen Ort.
ennstoff an einem kühlen,
• Brennstoff altert. Beginnen Sie jede Heiz-
saison mit neuem Br
ennstoff.
• Wenn Sie Zibro Plus benutzen, können Sie sich
auf die Qualität des Brennstoffs verlassen.
enn Sie zwischen den einzelnen Sorten
• W
wechseln, müssen Sie den Zibro Kaminofen
erst vollständig leer brennen lassen.
Stecker + Kabel
K
Informations-
L
Display
M
N
O
P
Q
R
S
-Taste
Kindersicher
Einstelltasten (Zeit
emperatur)
und T
Zeitschaltuhr
SAVE-Taste
oll-Lampen
Kontr
EXTENSION-Taste
ung
Anschluss für
T
Weektimer
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
2
13
SRE 177
Page 15
WICHTIG ZU WISSEN
JEDERZEIT AUSREICHEND VENTILIEREN
Jedes Zibro Kamin Modell benötigt eine bestimmte minimale Raumgröße, um den
Kaminofen sicher, ohne zusätzliche Ventilation, betreiben zu können (siehe Kapitel P).
Wenn der betreffende Raum kleiner als der angegebene Minimumwert ist, dann
muß dafür gesorgt werden, daß immer ein Fenster oder eine Tür einen Spalt breit
offen bleibt (ca. 2,5 cm). Dies empfehlen wir auch bei Räumen, die besonders gut
isoliert oder zugfrei sind und/oder über 1500 m liegen. Ist die Ventilation (sprich:
der Sauerstoffgehalt) unzureichend, schaltet sich der Kaminofen automatisch aus.
Benutzen Sie den Zibro Kamin nicht in Keller- oder anderen unterirdisch
gelegenen Räumen.
Nur mit dem richtigen
Brennstoff ist eine
sichere, effiziente und
komfortable Benutzung
Ihres Zibro Kamins
gewährleistet.
Der Tankdeckelöffner
befindet sich an der
Rückseite des Kamin-
ofens. Mit Hilfe dieses
Tankdeckelöffners
bleiben Ihr
Öffnen des Brennstoff-
e Hände beim
tanks sauber.
DER RICHTIGE BRENNSTOFF
Ihr Zibro Kaminofen wurde für die Benutzung von wasserfreiem, sauberem
Petroleum hoher Qualität, wie Zibro Plus, entwickelt. Nur dieser Brennstoff sorgt
für eine saubere und optimale Verbrennung. Brennstoff geringerer Qualität kann
zu folgenden Pr
oblemen führen:
Eerhöhte Störungsanfälligkeit
Eunvollständige Verbrennung
Everkürzte Lebensdauer des Kaminofens
ERauch und/oder Geruch
ENiederschlag auf dem Gitter oder Gehäuse
Der richtige Brennstoff ist also wichtig für einen sicheren, effizienten und
komfortablen Gebrauch Ihres Kaminofens.
Informieren Sie sich bei Ihrem Zibro Kamin-Händler in Ihrer direkten Umgebung
über den richtigen Brennstoff für Ihren Kaminofen.
A
Diesen Transport-
verschluß finden Sie im
erpackungskar
V
Nur hier
Benutzung problemlos
transpor
Verschluß also gut auf!
mit kann der
Kaminofen nach der
tier
Bewahr
ton.
den.
t wer
en Sie den
2
14
SRE 177
Page 16
GEBRAUCHSANWEISUNG
654
3
21654
321
E E E E E E
ADIE INSTALLATION DES KAMINOFENS
Nehmen Sie den Zibro Kamin vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie
den Inhalt auf Vollständigkeit.
Außer dem Kaminofen muß folgendes vorhanden sein:
E eine Syphonpumpe
E ein Transportverschluß
E ein Tankdeckelöffner
E diese Gebrauchsanweisung
Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial (Abb. A) zwecks Lagerung
und/oder Transport auf.
Öffnen Sie den Deckel des Brennstofftanks
Verpackungsmaterial.
Befüllen Sie den Brennstofftank wie in
B
C
Der Boden muß stabil und waagrecht sein. Stellen Sie den Kamin an eine
andere Stelle, falls er nicht waagrecht steht. Versuchen Sie nicht durch
das Unterlegen von Büchern oder ähnlichem den Stand zu korrigieren.
Stecken Sie den Stecker
stellen Sie die aktuelle Uhrzeit über die Einstelltasten
Ihr Zibro Kamin ist jetzt betriebsbereit.
K in die Steckdose (220/230 Volt - AC/50 Hz) und
Kapitel B beschrieben.
7 und entfernen Sie das
O ein (siehe Kapitel C).
BDAS BEFÜLLEN MIT BRENNSTOFF
Befüllen Sie den Brennstofftank nicht im Wohnraum, sondern an einer dazu
geeigneten Stelle (falls etwas verschüttet wird). Gehen Sie wie folgt vor:
Der Kaminofen sollte ausgeschaltet sein.
D
Öffnen Sie den Deckel
Kaminofen (Abb. B). Achtung: der Tank kann kurz nachtropfen. Stellen Sie
den Brennstofftank ab (mit dem Tankverschluß nach oben) und drehen Sie
den Tankverschluß mit Hilfe des Tankdeckelöffners auf (Abb. C).
4 und ziehen Sie den Brennstofftank 7 aus dem
Den glatten, steifen Schlauch der Syphonpumpe in den Kanister stecken.
Das Befüllen ist einfacher, wenn der Kanister höher steht als der
Brennstofftank (Abb. D). Den geriffelten Schlauch stecken Sie dann in die
Öffnung des Brennstofftanks.
Den weißen Knopf oben auf der Pumpe zudrehen (nach rechts).
Einige Male die Pumpe drücken, bis der Brennstoff in den Brennstofftank
E
leervoll
fließt. Sobald dies der Fall ist, brauchen Sie nicht mehr zu drücken.
Achten Sie währ
ennstof
Br
den Füllvorgang ein. Hierzu drehen Sie den weißen Knopf oben auf der Pumpe
wieder auf (nach links). Den T
Brennstoff sehr kalt ist (Brennstoff dehnt sich aus, wenn er wärmer wird).
ftanks
end des Füllvor
G (Abb. E). W
enn Sie sehen, daß der T
ank niemals zu voll füllen. V
gangs auf die Br
ennstof
ank fast voll ist, stellen Sie
or allem nicht, wenn der
fanzeige des
2
15
SRE 177
Page 17
1 9 : 1 4
set room
temp.
clock
timer save vent. fuel
2 0
set room
temp.
clock
F: Wenn die Kontroll-
8
7
Lampe CLOCK nicht
mehr blinkt, ist die Zeit
eingestellt.
Lassen Sie den Brennstoff, der sich noch in der Pumpe befindet, in den
Kanister zurückströmen und entfernen Sie die Pumpe vorsichtig. Schrauben
Sie den Tankverschluß mit Hilfe des Tankdeckelöffners wieder sorgfältig auf
den Tank. Nach Gebrauch können Sie den Tankdeckelöffner wieder an der
Rückseite des Kaminofens befestigen. Wischen Sie eventuell verschütteten
Brennstoff weg.
Kontrollieren Sie, ob der Tankverschluß gerade sitzt und fest angezogen ist.
Setzen Sie den Brennstofftank wieder in den Kaminofen ein (Tankverschluß
nach unten). Schließen Sie den Deckel.
CDAS EINSTELLEN DER UHR
Die Zeiteinstellung können Sie nur vornehmen, wenn der Kaminofen nicht in
Betrieb ist, der Stecker sich jedoch in der Steckdose befindet. Sie benutzen dazu
die Einstelltasten
Funktion zu aktivieren (die Kontroll-Lampe CLOCK und das Informations-Display
L blinken). Danach können Sie die Stunden mit der linken Taste (Nhour) und die
Minuten mit der r
Taste wird der Wert stufenweise erhöht. Wenn Sie die Taste gedrückt halten,
erhöht sich der Wert, bis die Taste losgelassen wird. Nach ungefähr 10 Sekunden
leuchtet die Kontroll-Lampe ständig und die Einstellung ist vorgenommen.
5 Minuten nachdem der Ofen ausgeschaltet worden ist, wird die Information auf
dem Display gelöscht und der Ofen wird in den Standby-Modus umgeschaltet.
Nachdem auf eine willkürliche T
Uhrzeit auf dem Display.
O. Drücken Sie zuerst auf eine der beiden Tasten um die
echten Taste (
Mmin.) einstellen. Dur
aste gedrückt worden ist, erscheint wieder die
ch einmaliges Drücken der
G: Links die eingestellte
Temperatur, rechts die
tatsächliche Temperatur.
Wenn der Stecker über 10 Minuten aus der Steckdose gezogen wurde (oder bei
Stromausfall) muß die Uhrzeit erneut eingestellt werden.
☞
DDAS STARTEN DES KAMINOFENS
Ein neuer Ofen verursacht zu Beginn etwas Geruch. Sorgen Sie deswegen für
zusätzliche Ventilation. Starten Sie den kamin ofen immer mit die -Taste
Niemals Streichhölzer oder ein Feuerzeug benutzen.
Um den Kaminofen zu starten, brauchen Sie nur die -Taste
Diese blinkt dann, um zu zeigen, daß der Zündvorgang läuft. Es dauert einige
Zeit bis der Vorgang abgeschlossen ist. Anschließend leuchtet die -Taste
ständig.
Das Informations-Display
neben den Zahlen können Sie sehen, daß sich diese auf die T
(Abb. G). Unter ROOM steht die tatsächliche Raumtemperatur, während unter
SET die eingestellte Temperatur angezeigt wird. Letztere können Sie über die
Einstelltasten verändern
ETEMPERATUREINSTELLUNG
Sie können die eingestellte Temperatur nur verändern, wenn der Kaminofen
eingeschaltet ist. Hierzu benutzen Sie die Einstelltasten
eine der beiden Tasten um die Funktion zu aktivieren (die Kontroll-Lampe TEMP
neben dem Infor
der rechten Taste (
einstellen. Nach ungefähr 10 Sekunden leuchtet die Kontr
die Einstellung ist vor
Sie können die Temperatur auf minimal 6°C und maximal 28°C einstellen.
enn der Stecker länger als 10 Minuten aus der Steckdose gezogen wur
W
Stromausfall) ist die eingestellte Temperatur wieder auf dem Standardwert von 20°C.
mations-Display
Mmin.) höher und mit der linken Taste (Nhour) niedriger
L zeigt zwei Zahlen an. An den Kontroll-Lampen
(siehe Kapitel E).
genommen (Abb. G).
M zu betätigen.
emperatur beziehen
O. Drücken Sie zuerst auf
L blinkt). Danach können Sie die T
oll-Lampe ständig und
M.
M
emperatur mit
de (oder bei
2
16
SRE 177
Page 18
FDIE BENUTZUNG DER ZEITSCHALTUHR (TIMER)
21432
1
2 0 : 1 5
s
et room
ersavehourmin.extension
temp.
clock
timer save vent. fuel
e - :0
set room
Mit Hilfe der Zeitschaltuhr kann der Kaminofen zu einem vorprogrammierten
Zeitpunkt automatisch eingeschaltet werden.
Um die Zeitschaltuhr programmieren zu können, muß die aktuelle Uhrzeit
eingestellt
Sie gehen wie folgt vor:
(siehe Kapitel C) und der Kaminofen ausgeschaltet sein.
H: Die Kontroll-Lampe
TIMER zeigt an, daß die
Zeitschaltuhr aktiviert ist.
☞
Die -Taste
Die Kontroll-Lampe TIMER und das Informations-Display
Stellen Sie die Startzeit für den Kaminofen über die Einstelltasten
Die linke Taste (
für die Einstellung der Minuten (Die Zeit lässt sich in 5 Minuten-Intervallen
einstellen).
Nach ungefähr 10 Sekunden springt das Informations-Display wieder auf
CLOCK und die Kontroll-Lampe TIMER leuchtet, zum Zeichen, daß die
Zeitschaltuhr eingeschaltet ist (Abb. H).
Die Zeitschaltuhr sorgt dafür, daß der Raum zur programmierten Zeit die
gewünschte Temperatur annähernd erreicht hat.
Wenn Sie den Kaminofen ausschalten möchten und ihn über die Zeitschaltuhr
wieder einschalten lassen wollen, dann brauchen Sie nur die T
betätigen
Um die Einstellung der Zeitschaltuhr rückgängig zu machen, betätigen Sie einmal
die -Taste
(siehe Kapitel G).
M betätigen und direkt danach die TIMER Taste P drücken.
Nhour) ist für die Stunden, die rechte Taste (Mmin.)
M.
GDAS AUSSCHALTEN DES KAMINOFENS
Der Kaminofen kann auf zwei Arten ausgeschaltet werden:
L blinken jetzt.
O ein.
aste TIMER zu
ungen werden im
Stör
Informations-Display
angezeigt.
Die -Taste
und innerhalb ca. einer Minute ist die Flamme gelöscht.
Wenn Sie den Kaminofen ausschalten möchten und ihn das nächste Mal über
die Zeitschaltuhr wieder starten wollen, dann betätigen Sie die
Taste TIMER
die Zeitschaltuhr aktiviert. Sie können die gewünschte Zeit über die
Einstelltasten
M betätigen. Das Informations-Display springt auf CLOCK
P. Dadurch wird der Kaminofen ausgeschaltet und gleichzeitig
O verändern(siehe Kapitel F).
HDIE FUNKTION DES INFORMATIONS-DISPLAYS
Das Informations-Display L zeigt nicht nur die (eingestellte) Zeit und Temperatur
an
(Kapitel C, E und F), sondern meldet Ihnen auch eventuelle Störungen.
Über den jeweiligen Code auf dem Display erhalten Sie die notwendigen
Informationen:
CODEINFORMATIONAUSZUFÜHRENDE HANDLUNG
e - 0T
f - 0Netzspannung war unterbr
e - 1Ther
emperatur innerhalb des OfensAbkühlen und neu starten
zu hoch
mostat defekt
ochen
Kaminofen neu star
Händler infor
mier
ten
en
2
17
SRE 177
Page 19
f
temp.
clock
2 0 : 1 5
set room
temp.
clock
timer save vent fuel
c l: 0 5
set room
c l: 0 5
set room
- 1
Brenner-Thermistor defektHändler informieren
e - 2StartproblemeHändler informieren
e - 5Kipp-SicherungKaminofen neu starten
e - 6Schlechte VerbrennungHändler informieren
e - 7ZimmertemperaturWenn nötig Kaminofen
höher als 28°Cneu starten
e - 8Gebläsemotor defektHändler informieren
e - 9Luftfilter verschmutzt, oderFilter reinigen
Brennstoffpumpe verschmutztHändler informieren
Der Ofen war 69 Stunden ohne Unterbrechung in Betrieb und wurde
deshalb automatisch abgeschaltetden Ofen erneut starten
-- : --Kein BrennstoffBrennstofftank füllen
(+ Blinkendes
F
UEL-Licht)
-- : --Zu wenig VentilationBesser ventilieren
(+ Blinkendes
VENT-Licht)
I: Wenn die Kontroll-
Lampe KEY-LOCK
aktiviert wird, ist die
Kindersicherung
eingeschaltet.
Bei Stör
Ihren Zibro Kamin-Händler.
AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG
Der Ofen ist mit einem Sicherheitssystem ausgestattet, das für eine automatische
Abschaltung des Ofens sorgt, wenn dieser 69 Stunden ohne Unterbrechung in
Betrieb war
Wenn Sie den Ofen wieder in Betrieb nehmen möchten, drücken Sie die -Taste
M. (siehe dazu Kapitel D).
Wenn der Ofen 2 Stunden ununterbrochen auf der höchsten Stufe gebrannt hat,
wird der Brenner sich automatisch reinigen. Auf der Anzeige wird dies mit dem
Code
auf niedrigster Stufe, während der Brenner sich in diese Zeit selbst reinigt. Nach
der Reinigung schaltet der Ofen wieder auf die höchste Stufe.
ungen, die nicht in dieser Tabelle aufgelistet sind, wenden Sie sich bitte an
. Im Display erscheint .
cl:05, zurückzählend bis cl:00 angegeben. 5 Minuten lang brennt der Ofen
IKINDERSICHERUNG
Die Kindersicherung können Sie benutzen, um zu verhindern, daß ein Kind
versehentlich die Einstellung des Kaminofens verändert. Während des Brennens
kann der Kaminofen dann nur noch ausgeschaltet werden. Wenn der Kaminofen
bereits ausgeschaltet ist, verhindert die aktivierte Kindersicherung auch, daß der
Ofen versehentlich eingeschaltet wir
daß Sie die betreffende Taste
Kontroll-Lampe KEY-LOCK leuchtet dann auf (Abb. I), zum Zeichen, daß die
Kindersicherung eingeschaltet ist. Um diese wieder auszuschalten, drücken Sie
erneut länger als 3 Sekunden auf die Taste KEY-LOCK.
d. Sie aktivier
N länger als 3 Sekunden gedrückt halten. Die
en die Kindersicherung dadurch,
enn die Kontr
J: W
Lampe SAVE aufleuchtet,
schaltet sich der Kamin-
ofen automatisch an und
aus, um inner
bestimmten T
bereiches zu bleiben.
oll-
halb eines
emperatur
2
18
SRE 177
JDIE RICHTIGE BENUTZUNG DER "SAVE" FUNKTION
Mit der "SAVE"-Funktion können Sie die Temperatur begrenzen. Wenn diese
Funktion eingeschaltet ist, wird sich der Kaminofen automatisch ausschalten,
wenn die Zimmer
Zimmertemperatur danach wieder auf die eingestellte Temperatur, schaltet sich
der Kaminofen wieder automatisch ein.
Sie aktivier
Die Kontroll-Lampe SAVE leuchtet auf (Abb. J). Durch nochmaliges Betätigen der
aste SA
-
T
VE schalten Sie die Funktion wieder aus.
temperatur 3°C über der eingestellten Temperatur liegt. Fällt die
fenden Taste
en die Einstellung "SA
VE" dur
ch Betätigung der betr
ef
Q
.
Page 20
3
2
1
: 10
set room
avehour min.extension
t
imer save vent. fuel
☞
set room
savehourmin.extension
timer save vent. fuel
Auch ohne die Einstellung "SAVE" sorgt Ihr Kaminofen dafür, daß die
eingestellte Temperatur annähernd beibehalten wird, und zwar durch
Anpassung der Heizkapazität.
"SAVE" ist eine Einstellung, die Sie zum Beispiel benutzen können, wenn Sie
nicht im Raum anwesend sind oder um den Raum frostfrei zu halten.
K: Wenn die Kontroll-
Lampe FUEL aufleuchtet,
wird im InformationsDisplay angezeigt, für
wieviele Minuten Sie
noch Brennstoff haben.
L: Wenn die Kontroll-
Lampe VENT blinkt, ist
dies ein Zeichen, daß
zusätzlich ventiliert
werden muß.
M
KD
IE KONTROLL-LAMPE "FUEL"
Wenn die Kontroll-Lampe FUEL aufleuchtet, haben Sie noch für 10 Minuten
Brennstoff. Die restliche Brenndauer wird im Informations-Display
(Abb. K). Es gibt nun 2 Möglichkeiten:
ESie holen den Brennstoffbehälter aus dem Ofen und füllen ihn mit neuem
Brennstoff nach (außerhalb des Wohnbereiches) (
ESie drücken den Knopf EXTENSION S. Hiermit verlängern Sie die Brenndauer
um 90 Minuten. Der Ofen schaltet dann automatisch auf die niedrigste
Stufe. Auf der Anzeige erscheint die Zahl 90, zurückzählend bis 10. Beim
Erreichen von 10 ertönt alle 2 Minuten ein akustisches Warnsignal, zum
echseltank nachgefüllt werden muß. Reagieren Sie nicht,
Zeichen, daß der
dann geht der Kaminofen von selbst aus. Auch dann ertönt ein Warnsignal. Die
Kontroll-Lampe blinkt jetzt und im Informations-Display blinken 4 Striche (--:--).
Sie können dies ausschalten, indem Sie einmal auf die -Taste M
drücken.
Wenn der Kaminofen vollständig leer gebrannt ist, müssen Sie nach dem Nachfüllen
einige Sekunden war
W
ten, bevor der Kaminofen wieder betriebsbereit ist.
Siehe Kapitel B).
L angezeigt
LDIE KONTROLL-LAMPE "VENT"
Wenn die Kontroll-Lampe VENT zu blinken beginnt, ist dies ein Zeichen dafür, daß
der Raum unzureichend ventiliert wird (Abb. L). Der Kaminofen wird sich von
selbst ausschalten.
Leuchtet die Kontroll-Lampe auch dann noch, nachdem Sie zusätzlich ventiliert
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Zibro Kamin-Händler.
M WARTUNG
Bevor Sie Wartungsarbeiten ausführen, muß der Kaminofen ausgeschaltet und
abgekühlt sein. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Ihr Zibro Kamin benötigt kaum Wartung. Wöchentlich müssen jedoch die
Luftfilterkappe
Gitter
2 mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Nehmen Sie die Luftfilterkappe ab (Abb. M), um diese mit Seifenlauge zu reinigen.
Achten Sie darauf, daß diese richtig tr
8 und der Ventilatorfilter 9 mit einem Staubsauger und das
ocken ist, bevor Sie sie wieder montier
en.
filter
Brennstof
f
Kontrollieren Sie regelmäßig den Brennstofffilter:
Nehmen Sie den Brennstofftank
N
Brennstofffilter (Abb. N). Dieser kann etwas nachtropfen- halten Sie ein Tuch
bereit.
Klopfen Sie den umgedrehten Brennstofffilter auf einem harten
grund aus, um so den Schmutz zu entfernen.
Unter
reinigen!)
Setzen Sie den Br
ennstof
f
7 aus dem Kaminofen und entfernen Sie den
(Niemals mit W
filter wieder ein.
asser
2
19
SRE 177
Page 21
☞
2
1
4
321
Entfernen Sie selbst keine Teile aus dem Kaminofen. Wenden Sie sich bezüglich
einer eventuellen Reparatur immer an Ihren Zibro Kamin-Händler.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf nur ein anerkannter ElektroInstallateur das Kabel mit einem Typ H05 VV-F austauschen.
Transportverschluß
NL
O
OTRANSPORT
AGERUNG (ENDE DER HEIZSAISON)
Den Kaminofen am Ende der Heizsaison staubfrei lagern, vorzugsweise in der
Originalverpackung.
Übrig gebliebenen Brennstoff können Sie in der nächsten Heizsaison nicht mehr
benutzen. Verbrauchen Sie diesen also. Falls doch etwas übrig bleibt, schütten Sie
diesen nicht weg, sondern entsorgen Sie ihn laut den örtlichen Vorschriften für
chemischen Kleinabfall.
Beginnen Sie jede neue Heizsaison auf jeden Fall mit neuem Brennstoff. Beachten
Sie wieder diese Gebrauchsanweisung
den Kaminofen erneut in Betrieb nehmen.
Um zu ver
verliert, müssen folgende Maßnahmen getroffen werden:
Lassen Sie den Kaminofen abkühlen.
Nehmen Sie den Brennstofftank
Br
nachtropfen; halten Sie ein Tuch bereit. Den Brennstofffilter und den
Brennstofftank außerhalb des Kaminofens aufbewahren.
Setzen Sie den Transportverschluß anstelle des Brennstofffilters ein (Abb. O)
und drücken Sie ihn fest, so daß kein Brennstoff austritt.
hindern, daß der Kaminofen während des Transportes Brennstoff
ennstofffilter
(siehe Kapitel M, Abb. N). Dieser kann eventuell etwas
Br
Brenndauer pro Tank (Std)
Inhalt Br
Gewicht (kg)
* Bei Einstellung auf maximalem Stand ** Angegebene Werte sind Richtwerte
fverbrauch (g/Std)
ennstof
3)**
ftank (Liter)
1,05
35-170Tankdeckelöffner, Transportverschluß
*
0,406Netzspannung220V/230V
*
325
*
18,7StromverbrauchZündung 320 W
(einschließlich Bodenplatte)
Zubehör
7,6
12
Im Dauerbetrieb 36 W
Tiefe 328
Brennstoffpumpe
QGARANTIEBEDINGUNGEN
Sie erhalten auf Ihren Zibro Kamin, Typ Laser, 24 Monate Garantie ab Kaufdatum.
halb dieser Zeit wer
Inner
behoben. Hierbei gelten folgende Regeln:
den alle Material- und Herstellungsfehler kostenlos
-- AC/50 Hz
den
2
Alle weiter
nicht anerkannt.
Reparatur oder Austausch von Teilen innerhalb der Garantiezeit führt nicht
zur Verlängerung der Garantie.
en Ansprüche auf Schadenersatz, inklusiv Folgeschäden, wer
20
SRE 177
Page 22
Die Garantie verfällt, wenn Veränderungen angebracht wurden, Nicht-
7
6
543
Original Teile montiert oder Reparaturen durch Dritte am Kaminofen
ausgeführt wurden.
Teile, die normalem Verschleiß ausgesetzt sind, wie die Brennermatte und die
Brennstoffpumpe, fallen nicht unter die Garantie.
Die Garantie gilt ausschließlich unter Vorlage der datierten Originalrechnung,
auf der keine Veränderungen vorgenommen wurden.
Die Garantie gilt nicht bei Schäden, die durch zweckwidrige Handlungen
entstanden sind, beziehungsweise durch Verwahrlosung und durch die
Benutzung von falschem oder veraltetem Brennstoff. Falscher Brennstoff
kann sogar gefährlich sein.*
Die Versandkosten und das Versandrisiko des Kaminofens, oder dessen Teile,
gehen zu allen Zeiten zu Lasten des Käufers.
Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, immer zuerst sorgfältig
die Gebrauchsanweisung zu lesen. Finden Sie darin keine Lösung, geben Sie den
Kaminofen Ihrem Händler zur Reparatur.
Leicht entzündliche Stoffe können zum Beispiel zu unkontrollierbarer Verbrennung führen, die ausschlagende
*
lammen zur Folge haben. Versuchen Sie in diesem Fall nie, den Kaminofen zu transport
F
ie den Kaminofen unverzüglich aus. In Notfällen können Sie einen Feuerlöscher benutzen, jedoch ausschließ-
S
lich einen Kohlendioxid- oder Pulver-Feuerlöscher.
ieren, sondern
schalten
10 TIPS ZUR SICHERHEIT
1Machen Sie Kinder immer auf die Anwesenheit eines brennenden Ofens
aufmerksam.
2Transportier
en Sie den Ofen nicht, wenn er brennt oder noch heiß ist. In
diesem Fall auch keine Wartungsarbeiten durchführen.
3Stellen Sie den Kaminofen so auf, daß er sich mit der Vorderseite
dinen und Möbeln befindet. Achten
minimal 1,5 Meter von Mauer
Sie ebenfalls darauf, daß der Raum über dem Kaminofen fr
n, Gar
ei ist.
4Benutzen Sie den Kaminofen nicht in staubigen Räumen und nicht an
Stellen, an denen es stark zieht. In beiden Fällen erhalten Sie keine
optimale Verbrennung. Benutzen Sie den Kaminofen nicht in unmittel-
er Umgebung einer Badewanne, Dusche oder eines Swimmingpools.
bar
5Schalten Sie den Kaminofen aus, bevor Sie das Haus verlassen oder zu
Bett gehen. Bei längerer Abwesenheit (z.B. Urlaub) den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
6Bewahr
en und transpor
tieren Sie den Brennstoff ausschließlich in den
dazu bestimmten Tanks und Kanistern.
7Achten Sie darauf, daß der Brennstoff nicht Hitze oder extremen
Temperaturunterschieden ausgesetzt wird. Lagern Sie den Brennstoff
immer an einem kühlen, trockenen und dunklen Ort (Sonnenlicht
schadet der Qualität).
8Benutzen Sie den Kaminofen niemals an Stellen, an denen schädliche
Gase oder Dämpfe auftreten könnten (zum Beispiel Auspuffgase oder
Farbdämpfe).
9Das Gitter des Kaminofens wir
abgedeckt wer
den (Brandgefahr).
d heiß. Der Kaminofen dar
f nicht
10Achten Sie immer auf ausreichende Ventilation.
2
21
SRE 177
Page 23
Kære kunde
Hjertelig til lykke med anskaffelsen af Deres Zibro Kamin, det førende mærke
blandt flytbare varmeovne. De har anskaffet Dem et absolut kvalitetsprodukt,
som De vil få glæde af mange år frem i tiden. Forudsat at ovnen anvendes på
forsvarlig vis naturligvis. Læs derfor først denne brugsanvisning, så Deres Zibro
Kamin kan holde længe.
På fabrikantens vegne yder vi 2 års garanti på alle opståede materiale- og frem-
stillingsfejl.
Vi ønsker Dem meget varme og komfort med Deres Zibro Kamin.
Med venlig hilsen
PVG International b.v.
Kundeservice
1 LÆS FØRST BRUGSANVISNINGEN.
2 KONT
AKT DERES ZIBRO KAMIN FORHANDLER, HVIS DE HAR YDERLIGERE SPØRGSMÅL.
3 FOLD DEN SIDSTE SIDE UD FØR DE LÆSER BRUGSANVISNINGEN.E E E E E E E E
6
22
SRE 177
Page 24
GENERELT OM BRUGEN
Dette er i store træk, hvordan Deres Zibro Kamin skal
anvendes. For yderligere information henvises der til
VEJLEDNINGEN (side 25 og frem).
Fjern alt emballagemateriale (fig. A)
1
Fyld skiftetanken 7 (se kap. B, fig. D).
2
Sæt stikket i stikkontakten.
3
VIGTIGE DELE
Frontpanel
A
Frontgitter
B
Bundplade
C
Tankrumslåg
4
Betjeningspanel
E
Håndtag
F
Skiftetank
G
Tænd for ovnen på knappen
4
Hvis De ønsker at ændre temperaturen, brug da
5
indstillingsknapperne
Sluk for ovnen på knappen M.
6
(se kap. E).
M (se kap. D).
• Den første gang ovnen tændes, lugter den "ny",
når den brænder.
• Opbevar brændstoffet på et køligt og mørkt sted.
• Brændstof ældes. Start altid fyringssæsonen med
nyt brændstof.
• Når De fyrer med Zibro Plus, er De garanteret
brændstof af den rigtige kvalitet.
• Hvis De skifter til en andet mærke petr
De lade ovnen brænde helt tom først.
oleum, skal
Luftfilterskær
H
Ventilatorfilter
I
Termostat
J
Stik og ledning
K
Informationsdisplay
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
knap
Børnesikring
Indstillingsknapper
(tid og temperatur)
imer
T
SAVE-knap
Kontrollys
Knap til forlænget
brændetid
ilslutning uge-
T
timer
m
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
6
23
SRE 177
Page 25
Kun med det rigtige
brændstof er De
garanteret en ufarlig,
effektiv og optimal brug
af Deres Zibro Kamin.
INDEN DE TÆNDER FOR OVNEN
SØRG ALTID FOR TILSTRÆKKELIG VENTILATION
For alle Zibro Kamin modeller gælder et bestemt minimumsrum, hvor ovnen kan
bruges uden ventilation og uden fare
m
indre end angivet, skal der altid åbnes et vindue eller en dør på klem (± 2,5 cm).
Dette tilrådes også i rum, der er velisolerede eller uden gennemtræk og/eller
ligger over 1500 m. Hvis der ikke er tilstrækkelig ventilation (laes: ilt), slukkes
ovnen automatisk. Brug ikke deres Zibro Kamin i kældre eller andre rum under
jordhøjde.
DET RIGTIGE BRÆNDSTOF
Deres Zibro Kamin er fremstillet til at anvende vandfri, ren petroleum af høj
kvalitet som f.eks. Zibro Plus. Kun ved at anvende et sådant brændstof opnår man
en ren og optimal forbrænding. Anvendelse af brændstof af ringere kvalitet kan
medføre:
Estørre risiko for funktionsfejl
Eufuldstændig forbrænding
Eat ovnen ikke holder så længe, som den ellers ville
Erøg og/eller stank
Eanslag på frontgitter eller kappe
(se kap. P). Hvis det pågældende rum er
Dækselåbneren befinder
sig på bagsiden af ovnen.
Med dækselåbneren
undgås snavsede hænder,
når brændstoftanken
åbnes. Forklaring:
"dækselåbneren" er en
plastikhætte, der an-
bringes over dækslet (for
at åbne eller lukke det),
så man ikke får brænd-
stof på hænderne!
Det rigtige brændstof er derfor af stor betydning for en ufarlig, effektiv og
optimal brug af ovnen.
Spørg altid den nærmeste Zibro Kamin forhandler om den rigtige type brændstof
til Deres ovn.
A
Denne transportprop
findes løst i kassen. Kun
med denne kan ovnen
es uden
transpor
problemer. Gem den
derfor omhyggeligt!
ter
6
24
SRE 177
Page 26
VEJLEDNING
6
543216543
2
1
E E E E E E
AINSTALLATION AF OVNEN
Tag forsigtigt Deres Zibro Kamin ud af kassen og kontrollér indholdet.
U
dover ovnen skal der være følgende:
E en manuel hævepumpe
E en transportprop
E en dackselåbneren
E denne brugsanvisning
Gem kassen og emballagematerialet (fig. A) til opbevaring og transport af ovnen.
Åbn tankrumslåget
Fyld skiftetanken som det beskrives i
Gulvet skal være stabilt og i vater. Flyt ovnen, hvis den ikke står helt i vater.
B
C
Forsøg ikke at korrigere dette ved at lægge bøger eller andet under ovnen.
Sæt stikket
den korrekte tid med indstillingsknapperne
Deres Zibro Kamin er nu klar til brug.
K i stikkontakten (220/230 Volt - vekselstrøm 50 Hz), og indstil
7, og fjern det lille stykke karton.
kap. B.
O (se kap. C).
BPÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF
Fyld ikke skiftetanken i beboelsesrum, men anvend et mere velegnet sted (man
kan altid komme til at spilde lidt). Påfyldning foretages således:
Kontrollér at ovnen er slukket.
D
Åbn tankrumslåget
opmærksom på at det kan dryppe lidt fra tanken. Sæt skiftetanken ned (med
proppen opad), og skru tankproppen af på med dækselåbneren (fig. C).
4, og tag skiftetanken 7 op af ovnen (fig. B). Vær
Stik det glatte og hårdeste rør på hævepumpen ned i dunken. Sørg for
at denne står højere end skiftetanken (fig. D). Den ribbede slange stikkes ind i
åbningen på skiftetanken.
Drej knappen øverst på pumpen fast (til højre).
Tryk på pumpens håndtag et par gange, til brændstoffet begynder at løbe
ned i skiftetanken. Når dette sker, behøver man ikke trykke mere på pumpen.
Hold øje med brændstofmeteret på skiftetanken
Når den er fuld, standses påfyldningen ved at dreje knappen øverst på
pumpen løs (til venstre). Fyld ikke tanken for meget, især ikke hvis brænd-
fet er meget koldt (brændstof
stof
fet udvider sig, når det bliver var
G under påfyldning (fig. E).
e).
mer
T
om
E
Fuld
6
25
SRE 177
Page 27
1 9 : 1 4
set room
temp.
clock
timer save vent. fuel
2 0
set room
temp.
clock
F: Når lampen CLOCK
8
7
holder op med at blinke,
er indstillingen fastlagt
L
ad brændstoffet, som er blevet til overs i pumpen løbe tilbage i dunken og
fjern forsigtigt pumpen. Skru tankens dæksel godt på med dækselåbneren.
Åbneren opbevares efter brug på bagsiden af ovnen. Fjern eventuelt spildt
brændstof.
K
ontrollér at tankproppen sidder rigtigt og er skruet fast. Sæt skiftetanken
tilbage i ovnen (med proppen nedad). Luk tankrumslåget.
CINDSTILLING AF URET
Uret kan kun indstilles, når stikket er i stikkontakten, og ovnen ikke er tændt. Brug
indstillingsknapperne
aktivere denne funktion (lampen "CLOCK"
at blinke). Derefter kan timerne indstilles med den venstre knap (
minutterne med knappen til højre (
med én. Hvis knappen holdes inde, forøges værdien indtil knappen slippes. Efter ca.
10 sekunder holder lampen op med at blinke, og indstillingen er fastlagt. 5 min.
efter at kaminen er slukket, vil selve informationsdisplayet ligeledes slukke og
skifte til ”klar” (stand-by)‚ position. Ved at trykke på en hvilken som helst knap på
displayet, vil alle informationer igen være synlige.
O til at indstille uret. Tryk først på en af knapperne for at
L og informationsdisplayet begynder
Mmin.). Ved at trykke én gang forøges værdien
Nhour) og
G: Den ønskede
temperatur angives til
venstre og den aktuelle
til højre.
Hvis stikket har været ude af stikkontakten, længere end 10 min. (eller hvis
☞
strømmen på anden måde har været afbrudt), skal indstillingerne foretages igen.
DSÅDAN TÆNDES OVNEN
En ny ovn kan i starten forårsage en svag lugt. Sørg derfor for ekstra ventilation.
Tænd altid ovnen med den knappen
lighter. For at tænde for ovnen trykkes blot på knappen
blinke, hvilket betyder, at tændingsprocessen er aktiveret. Dette varer et øjeblik.
Når ovnen brænder, vil knappen
tal. På lampen ved siden af dem fremgår det, at disse tal vedrører temperaturen
(fig. G). Under ROOM er den aktuelle rumtemperatur angivet, og under SET er den
indstillede temperatur angivet. Den sidstnævnte funktion kan ændres med
indstillingsknapperne
(se kap. E).
M lyse rødt. Informationsdisplayet L viser 2
M. Brug aldrig tændstikker eller en
EINDSTILLING AF DEN ØNSKEDE TEMPERATUR
Den indstillede temperatur kan kun ændres, hvis ovnen er tændt. Temperaturen
ændres med indstillingsknapperne
aktivere funktionerne (lampen TEMP ved siden af informationsdisplayet
begynder at blinke). Temperaturen kan nu øges med knappen til højre (Mmin.) og
sænkes med knappen til venstr
med én. Efter ca. 10 sekunder holder lampen op med at blinke, og indstillingen er
fastlagt (fig. G). Temperaturen kan indstilles til min. 6° og max. 28° C.
Hvis stikket har vær
har været afbrudt), genindstilles temperaturen til 20° C.
et ude af stikkontakten,
e (
O. Tryk først på en af knapperne for at
Nhour). V
ed at trykke én gang forøges værdien
længer
M. Denne begynder at
e end 10 min.
L
(eller strømmen
6
26
SRE 177
FBRUG AF TIMEREN
Med timer
For at kunne indstille timer
skal vær
en kan ovnen tændes automatisk på et for
e slukket. Sådan indstilles timer
en skal ur
ud indstillet tidspunkt.
et være rigtigt indstillet
en:
(se kap. C), og ovnen
Page 28
214
321
2 0 : 1 5
set room
ersavehourmin.extension
t
emp.
clock
t
imer save vent. fuel
H: Kontrollampen TIMER
e - :0
set room
angiver, at TIMER
funktionen er aktiveret.
T
ryk på knappen
Kontrollampen TIMER og informationsdisplayet
Indstil tidspunktet som ovnen skal tændes på ved hjælp af indstillings-
☞
knapperne
k
nappen til højre (
Efter ca. 10 sekunder skifter informationsdisplayet tilbage til CLOCK og
lampen TIMER tændes, hvilket angiver, at timerfunktionen er aktiveret (fig. H).
Timeren sørger for, at rummet så vidt muligt har den rette temperatur på det
indstillede tidspunkt.
Hvis De ønsker at slukke ovnen og lade den tænde igen med timeren, behøver
De kun at trykke på knappen TIMER (se kap. G).
For at annullere timerindstillingen trykkes én gang på knappen M.
O. Anvend knappen til venstre (Nhour) til at indstille timer og
GSÅDAN SLUKKES OVNEN
Ovnen kan slukkes på to måder.
M o
g umiddelbart derefter på TIMER knappen
L begynder at blinke.
Mm
in.) til at indstille minutter (med 5 min. interval).
P.
Hvis der opstår nogen
funktionsfejl, fortæller
informationsdisplayet,
hvad der er i vejen.
Tryk på knappen
flammen slukkes i løbet af ca. et minut.
Hvis De vil slukke ovnen og næste gang lade timeren tænde den, trykkes på
knappen TIMER
ønskede tidspunkt ændres med indstillingsknapperne
P. Foruden at slukke ovnen aktiveres også timeren. Det kan
M. Informationsdisplayet skifter til CLOCK, og
O (se kapitel F).
HINFORMATIONSDISPLAYET
Informationsdisplayet L er ikke kun beregnet til at vise den indstillede tid og
temperatur
Koden i informationsdisplayet fortæller Dem, hvad der er galt:
KODEINFORMATIONHANDLING
e - 0
f - 0Strømafbrydelse.Tænd ovnen igen.
e - 1Defekt termostat.Kontakt forhandleren.
f - 1Defekt brændertermistor.Kontakt forhandleren.
e - 2Startproblemer.Kontakt forhandleren.
e - 5Væltesikring.Tænd ovnen igen.
e - 6Dårlig forbrænding.
e - 7Rumtemperatur højere end 28°C.Hvis nødvendigt tændes ovnen igen.
e - 8Defekt ventilatormotor.Kontakt forhandleren.
(kap. C, E og F), men også til at give meddelelse om funktionsfejl.
Temperaturen i kaminen er for høj.
Lad kaminen afkøle og genstart.
Kontakt forhandleren.
6
27
SRE 177
Page 29
e - 9S
c l: 0 5
set room
temp.
clock
2 0 : 1 5
set room
temp.
clock
timer save vent fuel
c l: 0 5
set room
-- : --Ikke mere brændstof.Påfyld skiftetank.
(& blinke
FUEL-lampe)
-- : --For lidt ventilation.Ventiler bedre.
(& blinke
VENT-lampe)
Optræder der funktionsfejl, som ikke er omtalt i oversigten ovenfor, kontakt da
Deres Zibro Kamin forhandler.
AUTOMATISK SLUKNING
Denne Kamin er udstyret med et sikkerhedssystem, der sørger for at kaminen
automatisk slukker efter 69 timers uafbrudt drift. Displayet viser .
Hvis De måtte ønske det, kan kaminen tændes igen, ved at trykke på knappen
(se kapitel D).
AUTOMATISK RENSNING AF BRÆNDER
Når ovnen har kørt unafbrudt i 2 timer på højeste brændertrin, påbegyndes en
automatisk rensning af brænderen. Diplayet viser koden for automatisk rensning
af brænder,
automatiske rensning varer 5 min., hvor ovnen brænder på laveste brændertrin
brænderen er renset, skifter ovnen automatisk tilbage til højeste brændertrin.
navset luftfilter; ellerRens filter.
snavset brændstofpumpe.Kontakt din forhandler.
Kaminen har kørt uafbrudt i 69
timer og har slukket automatisk.Kaminen tændes påny.
cl:05, der står på cl:00, når den automatiske rensning er afsluttet.
M
Den
. Når
I: Når lampen KEY-LOCK
begynder at lyse, er
børnesikringen aktiveret.
J: Når lampen SA
slukkes eller tændes
ovnen automatisk, sådan
at temperatur
sig inden for et bestemt
temperaturområde.
VE lyser,
en holder
IBØRNESIKRING
Børnesikringen kan bruges til at forhindre, at børn ændrer ovnens indstillinger
ved et uheld. Når ovnen er tændt, og børnesikringen slået til , kan ovnen kun
slukkes. Andre funktioner er spærret. Hvis ovnen allerede er slukket, forhindrer
børnesikringen også, at ovnen tændes ved et uheld. Børnesikringen aktiveres ved
at holde den pågældende knap
tændes (fig. I), hvilket angiver, at børnesikringen er aktiveret. Børnesikringen slås
fra ved at trykke på knappen
N og holde den nede i mere end 3 sekunder.
JDEN KORREKTE BRUG AF "SAVE"
Med "SAVE" funktionen kan temperaturen holdes inden for et bestemt område.
Når denne funktion er aktiveret, slukkes ovnen automatisk, hvis rumtemperaturen
ligger mere end 3° C over den indstillede temperatur. Når temperaturen igen når
den indstillede temperatur, tændes ovnen automatisk igen.
"SAVE" aktiveres ved at trykke den pågældende knap
lyser (fig. J). Ved at trykke på SAVE igen slås funktionen fra.
Også uden indstillingen "SAVE" sørger ovnen for, at den indstillede temperatur
så vidt muligt holdes, ved at dens opvar
☞
energisparefuktion, der f.eks. kan bruges, hvis De ikke er til stede i rummet,
eller hvis rummet skal holdes frostfrit.
N nede i mere end 3 sekunder. Lampen KEY-LOCK
Q ned. Lampen "SAVE"
mningskapacitet tilpasses. "SAVE" er en
6
28
SRE 177
Page 30
321
: 10
set room
avehour min.extension
timer save vent. fuel
K: Hvis lampen FUEL er
set room
savehourmin.extension
timer save vent. fuel
tændt,, viser
informationsdisplayet,
vor mange minutter
h
brændstoffet rækker.
KKONTROLLAMPEN "FUEL"
Hvis kontrollampen FUEL begynder at lyse, betyder det, at der kun er brændstof
til 10 min. mere. Den resterende brændetid kan følges i informationsdisplayet
(fig. K). Der er nu mulighed for at gøre et af følgende:
Etage tanken op og påfylde den et passende sted (kap. B) eller
Et
rykke på knappen EXTENSION S.Ved at trykke på denne knap vil den
resterende brændetid være 90 min. Ovnen skifter automatisk tilbage til det
laveste brændeniveau. Displayet vil vise tallet 90, som vil falde til 10. Når tallet
er faldet til 10, høres der et advarselssignal hver andet minut, hvilket betyder,
at tanken skal påfyldes. Hvis der ikke reageres, slukkes ovnen af sig selv.
I dette tilfælde høres også et advarselssignal. Kontrollampen FUEL blinker, og
i informationsdisplayet kommer der fire streger til syne. Dette kan bringes til
ophør ved at trykke på ON/OFF knappen én gang.
Når ovnen har brugt alt brændstof og er slukket, varer det et stykke tid inden ovnen
igen kan tændes efter påfyldning.
LKONTROLLAMPEN "VENT"
Hvis kontrollampen VENT begynder at blinke, er det tegn på, at rummet ikke
udluftes tilstrækkeligt (fig. L). Kaminen, slukkes automatisk.
Hvis kontrollampen fortsat blinker, efter at der er blevet ventileret, skal De
kontakte Deres Zibro Kamin forhandler.
L
L: Hvis kontrollampen
VENT lyser, betyder det,
at der skal udluftes i
rummet.
Brændstoffilter
M
M VEDLIGEHOLDELSE
Sluk for ovnen, og lad den køle af, inden De påbegynder nogen form for
vedligeholdelse. Træk også stikket ud af stikkontakten.
Deres Zibro Kamin kræver næsten ingen vedligeholdelse. Dog skal luftfilterskærmen
8
og ventilatorfilteret 9rengøres med en støvsuger og frontgitteret 2med en
fugtig klud. Dette gøres ugentligt. Fjern af og til luftfilterskærmen (fig.M), og
rengør den med sæbevand. Sørg for at luftfilterskærmen er helt tørt, før den
sættes på plads.
Kontrollér også regelmæssigt brændstoffiltret:
Fjern skiftetanken
dryppe, så hav en klud parat.
N
Bank brændstoffiltret tomt mod et fast underlag og med bunden i vejret, så
urenheder fjernes. (Rens aldrig brændstoffiltret med vand!).
Sæt brændstoffiltret tilbage i ovnen.
Det anbefales, at støv og pletter fjer
klud, da der ellers let kan opstå pletter, der er svære at fjerne.
7 fra ovnen, og fjern brændstoffiltret (fig. N). Dette kan
nes med jævne mellemrum med en fugtig
☞
Fjer
n aldrig selv nogen dele fra ovnen. Ved en eventuel reparation, skal De
altid kontakte Deres Zibro Kamin forhandler. Hvis el-ledningen er beskadiget,
må den kun udskiftes af en autoriseret installatør, og den skal udskiftes med en
ledning af typen HO5 VV-F.
6
29
SRE 177
Page 31
NOPBEVARING (SLUT PÅ FYRINGSSÆSONEN)
2
14321
Efter fyringssæsonen skal ovnen opbevares et sted, hvor den ikke bliver støvet, så
vidt muligt i den originale emballage. Resterende brændstof kan ikke bruges i den
næste fyringssæson. Brug derfor altid det hele. Hvis De alligevel har lidt til overs,
må det ikke smides væk, men skal bortskaffes i henhold til reglerne om kemisk
a
ffald, som gælder i Deres kommune.
Begynd altid den nye fyringssæsson med nyt brændstof. Når ovnen på ny tages i
brug følges vejledningen
(fra kapitel A).
OTRANSPORT
For at forhindre at ovnen lækker under transport, skal der tages følgende
forholdsregler:
Transportprop
O
Lad ovnen køle af.
Fjern skiftetanken
Det kan dryppe lidt fra dette, hav derfor en klud parat. Opbevar ikke brændstoffiltret og skiftetanken i ovnen.
Tryk transportproppen godt gast på brændstoffiltrets plads (fig. O).
Transporter altid ovnen i lodret stilling.
G fra ovnen og tag brændstoffilteret ud (se kap. M, fig. N).
PTEKNISKE DATA
TændingelektriskMål (mm)bredde550
Brændstofpetroleum(incl. bundplade)dybde328
Kapacitet (kW) max.3,9højde445
Kapacitet (kW) min.1,05Tilbehør manuel hævepumpe
Velegnet rum (m
Brændstofforbrug (l/t)
Brændstofforbrug (g/t)
Brændetid pr. tank (t)
Indhold skiftetank (l)7,6under drift 36 W
Vægt (kg)12
3)**
*
*
*
35-170dackselåbneren, transportprop
0,406Netspænding220V/230V
325vekselstrøm/50Hz
18,7El-forbrug ved opstart 320 W
* Ved indstilling på højeste stand
De oplyste vær
**
dier er vejledende
QGARANTIBETINGELSER
Der ydes 2 års garanti på Deres Zibro Kamin, hvor garantien løber fra købsdagen.
Inden for denne periode r
Følgende regler gælder for denne garanti:
Alle yderliger
afvises udtrykkeligt.
Alle reparationer eller udskiftning af dele i garantiperioden medfører ikke
forlængelse af garantien.
e krav på skadesgodtgørelse, inklusiv efterfølgende skade
6
30
SRE 177
epareres alle materiale- og fremstillingsfejl gratis.
Page 32
G
876
543
arantien bortfalder, hvis der er foretaget ændringer, hvis der er monteret
uoriginale reservedele, eller hvis ovnen har været repareret af tredjemand.
Garantien gælder ikke for dele, der er udsat for normal slitage, som f.eks.
brændermåtten og den manuelle hævepumpe.
Garantien gælder kun, hvis De kan forevise det originale daterede købsbevis,
og hvis der ikke er foretaget ændringer på dette.
Garantien bortfalder ved brug af andet brændstof end Zibro Plus, idet Deres
Zibro Kamin forhandler ikke kan garantere for kvaliteten af andet
brændstof*.
Garantien gælder ikke for skade, der er opstået ved handlinger, der afviger
fra brugsanvisningen, ved forsømmelse eller ved brug af forkert eller
forældet brændstof. Forkert brændstof kan endog være farligt**.
Fragtomkostninger og risiko ved forsendelse af ovnen eller dele af denne er
altid for købers regning.
For at undgå unødvendige omkostninger anbefales det altid at læse
ugsanvisningen omhyggeligt igennem. Hvis der ikke kan findes en løsning i
br
denne, indleveres ovnen til reparation hos Deres forhandler.
* Ved brug af forkert brændstof soder vægen til (bliver hård).
** Letantændelige stoffer kan f.eks. medføre en ukontrollabel forbrænding med stikflammer. Prøv i så tilfælde
ikke at flytte ovnen, men sluk omgående for den. I nødstilfælde kan der anvendes en ildslukker, men i så fald
udelukkende af type B: kulsyre- eller pulverslukker.
10 TIPS FOR SIKKER BRUG
1Forklar altid børnene, at der er en meget varm ovn i nærheden.
2Flyt aldrig ovnen, når den brænder eller stadig er varm. I dette tilfælde
må den heller ikke påfyldes eller vedligeholdes.
3Anbring ovnen så dens forkant er mindst 1,5 meter fra mure, gardiner
og møbler.
4Brug ikke ovnen i støvede rum, da der så ikke opnås en optimal
forbrænding. Brug ikke ovnen i umiddelbar nærhed af badekar,
usekabiner eller svømmebassiner.
br
5Sluk ovnen før De forlader huset eller går i seng. Hvis De er fraværende i
længer
e tid (f.eks. ferie), skal stikket også tages ud af stikkontakten.
6Opbevar og transporter altid brændstoffet i de dertil beregnede tanke
og dunke.
7Sørg for, at brændstoffet ikke udsættes for varme eller ekstreme
temperatur
mørkt sted (sollys for
ug aldrig ovnen på steder, hvor der kan være skadelige gasser eller
8Br
forskelle. Opbevar altid brændstoffet et køligt, tørt og
ringer kvaliteten af brændstof
fet).
dampe (f.eks. udstødningsgasser eller malingsdampe).
9Vær opmærksom på, at ovnens gitter bliver meget varmt. Hvis der
anbringes ting oven på ovnen, udgør det en brandfare.
10Sørg altid for tilstrækkelig ventilation.
6
31
SRE 177
Page 33
Estimado Cliente:
Le felicitamos por la compra de su Zibro Kamin, la primera marca de estufas
portátiles. Usted acaba de comprar un producto de calidad absoluta, que le
dará plena satisfacción durante muchos años, a condición de que lo utilice
debidamente. Por lo tanto, es importante que lea primero este manual del
usuario, para un máximo rendimiento y utilidad de su Zibro Kamin Láser.
En nombre del fabricante le ofrecemos una garantía de 24 meses para toda
clase de faltas de fabricación y de material.
Le deseamos mucho y agradable calor, con su nueva Zibro Kamin.
Un cordial saludo,
PVG International b.v. / PVG España SA
Departamento Atención al Cliente
1 LEA PRIMERO EL MANUAL DEL USUARIO.
2 EN CASO DE DUDA, CONSUL
TE A SU DISTRIBUIDOR DE ZIBRO KAMIN.
3 PARA LEER ESTE MANUAL, DESPLIEGUE LA ÚLTIMA PÁGINA.E E E E E E E E E
5
32
SRE 177
Page 34
EL USO A GRANDES RASGOS
Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para la
utilización de su Zibro Kamin. Para su correcta
utilización, le remitimos al MANUAL (pág. 35 y
s
iguientes).
Retire todo el material de embalaje (fig. A).
1
Llene el depósito extraíble 7 (vea capítulo B, fig. D).
2
Conecte en la toma de corriente.
3
Encienda la estufa, accionando el botón de
4
(vea capítulo D).
Si se desea, cambie la temperatura con los botones de ajuste
5
(vea capítulo E).
M
PIEZAS IMPORTANTES
Placa frontal
A
Rejilla frontal
B
Placa base
C
Tapa del depósito
4
extraíble
Panel de mando
E
Asa
F
Depósito extraíble
G
o del aire
Filtr
H
Rejilla protectora
I
del ventilador
Apague la estufa, oprimiendo el botón de M.
6
• La primera vez que encienda su estufa,
desprenderá un olor a "nuevo".
• Guarde el combustible en un lugar fresco y
oscuro.
• El combustible envejece. Comience cada otoño
con nuevo combustible.
• Si Usted utiliza Zibro Plus, tiene la seguridad de
hacer uso del combustible apropiado. Le
aconsejamos Zibro Plus por su alta calidad
constante en todas y cada una de sus gar
• En caso de que cambie de marca y/o de tipo de
combustible, debe asegurarse primero de que
la estufa ha consumido todo el combustible
presente.
rafas.
Termostato
J
Enchufe + cable
K
Display de
L
información
Botón de
M
Seguro de niños
N
Botones de ajuste
O
(hora y temperatura)
Temporizador
P
Botón SAVE
Q
(AHORRO)
Pilotos
R
Botón EXTENSION
S
Conexión del
T
temporizador
semanal
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
5
33
SRE 177
Page 35
Solamente el
combustible apropiado
le garantiza un uso
seguro, eficaz y cómodo
de su Zibro Kamin.
LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE
VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE
Para todos los modelos de Zibro Kamin y para poder utilizar la estufa con toda
seguridad sin necesidad de ventilación suplementaria, es necesario un espacio
ínimo
(
vea capítulo P).Si el espacio en cuestión es más pequeño que el indicado,
m
deberá siempre entreabrir una puerta o ventana (± 2,5 cm). Aconsejamos lo mismo
en el caso de ser una habitación muy aislada o que esté protegida contra las
corrientes de aire y/o esté a una altura de 1500 metros. Además, en caso de falta
de ventilación (léase: falta de oxígeno), la estufa se apagará automáticamente. No
utilice su Zibro Kamin en sótanos ni en otros espacios subterráneos.
EL COMBUSTIBLE APROPIADO
Su estufa Zibro Kamin está diseñada para quemar parafina líquida (combustible
especial para estufas), de alta calidad y sin agua, como lo es Zibro Plus. Solamente
este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un combustible de
calidad inferior puede conducir a:
Emayor probabilidad de que se produzcan averías
Euna combustión incompleta
Euna reducción en la durabilidad de la estufa
Ela formación de humo y/o malos olores
Eadherencia en la rejilla o en el revestimiento
El combustible apropiado es, por lo tanto, esencial para un uso seguro, eficaz y
cómodo de su estufa.
El tapón ”manos
limpias” fijado en la
parte posterior de la
estufa, evita que las
manos se manchen de
combustible al abrir el
depósito.
Este tapón de transporte
(amarillo) lo encontrará
en la caja. Solamente
con este tapón podrá
transportar su estufa sin
problemas. ¡
Por consiguiente,
guárdelo bien!
Consulte siempre al distribuidor más cercano de Zibro Kamin sobre el combustible
apropiado para su estufa.
A
5
34
SRE 177
Page 36
MANUAL
5
4
3216543
2
1
E E E E E E
AINSTALACION DE LA ESTUFA
Extraiga de la caja con cuidado la estufa Zibro Kamin y controle el contenido.
A
demás de la estufa, la caja debe contener:
E una bomba manual de combustible
E un tapón de transporte (amarillo)
E un tapón ”manos limpias” para abrir el depósito
E el presente manual del usuario
Guarde la caja y el material de embalaje (fig. A) para almacenar o transportar la
estufa.
Abra la tapa del depósito extraíble
Llene el depósito extraíble, siguiendo las instrucciones del
El suelo debe ser sólido y nivelado. Desplace la estufa si no está bien nivelada.
No intente corregir esta posición, colocando libros u otros objetos debajo.
Introduzca el enchufe
hora correcta con los botones de ajuste
B
Su Zibro Kamin está ahora lista para su uso.
K en la toma (220/230 Voltios - CA/50 Hz) y grave la
7 y retire el trozo de cartón y el plástico.
capítulo B.
O (vea capítulo C).
BLLENAR DE COMBUSTIBLE
No llene nunca el depósito extraíble dentro del salón, hágalo en un lugar más
apropiado (existe siempre el riesgo de que caigan gotas de combustible). Proceda
como sigue:
C
Asegúrese de que la estufa está apagada.
Abra la tapa
Atención: el depósito puede gotear algo. Ponga el depósito extraíble en el
suelo (tapón hacia arriba) y desenrosque con el tapón ”manos limpias”
(fig. C).
D
Coja la pequeña bomba manual de combustible e introduzca el tubo liso, más
rígido en el bidón, pr
depósito extraíble (fig. D). Introduzca la goma flexible ranurada en el orificio
del depósito extraíble.
Apriete el botón situado encima en la bomba (girándolo hacia la derecha).
Comprímase algunas veces la bomba, hasta que el combustible comience a
entrar en el depósito extraíble. Una vez que esto suceda, ya no hace falta
comprimir más la bomba.
4 y extraiga el depósito extraíble 7 de la estufa (fig. B).
ocurando que éste último esté colocado más alto que el
5
35
SRE 177
Page 37
8
7
6
vacíolleno
1 9 : 1 4
set room
temp.
clock
2 0
set room
temp.
clock
F; Cuando el piloto
CLOCK deja de
parpadear, la hora
introducida queda
programada.
D
E
urante la operación de llenado, no deje de vigilar el indicador del
combustible del depósito extraíble
aflojando el botón situado encima en la bomba (hacia la izquierda). Nunca
llene el depósito hasta el tope, sobre todo cuando el combustible esté muy
frío (el combustible se dilata por el calor).
Deje que el combustible presente en la bomba se vacíe en el bidón y retire la
misma con cuidado. Coloque el tapón ”manos limpias” encima del tapón y
cierre el depósito, enroscando el tapón cuidadosamente. Si lo desea, fije el
tapón ”manos limpias” en su sitio, en la parte posterior de la stufa. Limpie
eventuales gotas de combustible que hayan podido caer.
Controle si el tapón del depósito está en posición recta y debidamente
apretado. Coloque el depósito extraíble de nuevo en la estufa (tapón hacia
abajo). Cierre la tapa.
G (fig. E). Si está lleno, cese de llenar
CAJUSTE DEL RELOJ
Para ajustar la hora, la estufa debe estar apagada y el enchufe conectado en la
toma. Para ello, se manipula los botones de ajuste
botones para activar esta función (el piloto CLOCK así como el display
información comenzarán a parpadear). A continuación, se pone la hora con el
botón izquierdo (
una sola vez, se incrementa paso a paso. Manteniendo el botón oprimido, el valor
subirá hasta que lo suelte. Después de unos 10 segundos, el piloto cesará de
parpadear y la hora introducida quedará programada (fig. F). Cinco minutos
después de apagar la estufa, la información ya no se presenta en el display; la
estufa se pone en stand-by. Oprimiendo calquier botón, volverá a aparacer la
hora en el display.
Nhour) y los minutos con el botón derecho (Mmin.). Pulsando
O. Primero, pulse uno de estos
L de
G: A la izquierda la
temperatura deseada, a
la derecha la
temperatura existente
5
36
SRE 177
Si la estufa ha sido desenchufada (o la corriente ha sido cortada) más de 10
☞
minutos, se debe ajustar de nuevo la hora.
DENCENDER LA ESTUFA
Al principio, una estufa nueva desprende siempre algún olor. Por consiguiente,
asegúrese de que haya ventilación suplementaria. Encienda la estufa siempre con
el botón de
Para encender la estufa, basta con oprimir un momento el botón de
comenzará a parpadear, señal de que el proceso de encendido está funcionando.
Una vez que la estufa esté quemando, el proceso de ignición durará un momento,
el botón de
infor
mación
la temperatura (fig. G). Las cifras debajo de ROOM indican la
mientras que debajo de SET figura la temperatura programada. Esta última la
puede cambiar con los botones de ajuste
M. No utilice nunca cerillas o um mechero.
M deja de parpadear y se pondrá de color rojo. El display de
L muestra dos cifras. El piloto situado junto a éstas hace r
EPROGRAMACION DE LA TEMPERATURA
Para cambiar la temperatura programada, la estufa debe estar encendida. Utilice
para ello los botones de ajuste
esta función (el piloto TEMP al lado del display de infor
O. Primer
M. Este
eferencia a
temperatura actual,
(vea capítulo E).
o, pulse uno de estos botones para activar
mación
L comenzará a
Page 38
p
21432
1
2 0 : 1 5
set room
temp.
clock
timer save vent. fuel
arpadear). A continuación, para subir la temperatura deseada, oprima el botón
derecho (
sola vez, se aumenta el valor paso a paso. Después de unos 10 segundos, el piloto
cesará de parpadear y la temperatura introducida queda programada (fig. G).
La temperatura programable mínima es 6°C y la máxima es 28°C. Si la estufa ha sido
d
esenchufada (o la corriente ha sido cortada) más de 10 minutos, la temperatura
programada volverá automáticamente al valor estándar de 20°C.
Mmin.) y para bajarla, oprima el botón izquierdo (Nhour). Pulsando una
FLA UTILIZACION DEL TEMPORIZADOR (TIMER)
El temporizador permite encender la estufa de forma automática, a una hora
previamente programada.
Para programar el temporizador, es necesario que el reloj indique la hora correcta
(vea capítulo C) y la estufa debe estar apagada. Proceda como sigue:
H: El piloto TIMER indica
que el temporizador está
activado.
Oprima el botón de
TIMER así como el display de información
Con los botones de ajuste, programe la hora a la que la estufa ha de
☞
encenderse
el botón derecho (Mmin.) para los minutos (los minutos se programan de 5 en 5).
Después de unos 10 segundos, el display de información se pone de nuevo en
CLOCK y se enciende el piloto TIMER, señal de que la función del
temporizador está activada (fig. H).
El temporizador se ocupa de que la temperatura ambiente sea
aproximadamente la deseada durante el tiempo programado.
Si desea apagar la estufa de forma manual y para que después vuelva a encenderse
con el temporizador, basta con oprimir el botón TIMER
Para anular el ajuste del temporizador, pulse una vez M.
O. El botón izquierdo (Nhour) sirve para programar las horas y
GAPAGADO DE LA ESTUFA
Existen dos formas para apagar la estufa:
M
y a continuación el botón TIMER P
L comenzarán a parpadear.
(vea capítulo G).
. El piloto
Oprima el botón de
y después de 1 minuto la llama quedará extinguida.
Para apagar la estufa de forma manual y de manera que la próxima vez se
encienda con el temporizador
apagará la estufa propiamente dicha, sino que se activa al mismo tiempo la
función del temporizador. Puede se cambiar la hora deseada con los
botones de ajuste
O (vea capítulo F).
M. El display de información saltará a CLOCK
, oprima el botón TIMER
P. Así, no solamente se
5
37
SRE 177
Page 39
e - :0
set room
c l: 0 5
set room
En caso de producirse un
temp.
clock
c l: 0 5
set room
fallo, aparecerá un
código en el display de
información.
HLA INFORMACION DEL DISPLAY
El display de información L no solamente sirve para mostrarle la hora y
temperatura (programadas)
eventuales fallos. El código del display le informa del estado:
CODIGO INFORMACIONSOLUCION
e - 0Temperatura dentro de la stufaDeje enfriar la estufa y vuelva
demasiado alta.a encenderla después.
f - 0Tensión de red interrumpida.Encienda la estufa de nuevo.
e -1Termostato averiado.Consultar al distribuidor.
f -1Resistencia del quemador averiado. Consultar al distribuidor.
e - 2Problemas de ignición. Consultar al distribuidor.
e - 5Seguro anti vuelco. Encender la estufa nuevamente.
e - 6Mala combustión. Consultar al distribuidor.
e - 7Temperatura ambienteSi fuese necesario,
superior a los 28°C. encender la estufa de nuevo.
e - 8Ventilador averiado. Consultar al distribuidor.
e - 9Filtro de aire está sucio, oLimpiar el filtro.
bomba de combustible está sucia. Consultar al distribuidor.
La estufa ha estado encendida
69 horas sin interrupción y se ha
apagado automáticamente.Encienda la estufa de nuevo
-- : --Combustible agotado. Llenar el depósito extraíble.
(+ cuando parpadea
el piloto FUEL)
-- : --Falta de ventilacíon.Mejorar la ventilación.
(+ cuando parpadea
el piloto VENT)
(capítulo C, E y F), sino que a la vez nos indica
I: Cuando el piloto KEY-
LOCK se ilumina, está
activado el seguro de niños.
En caso de producirse fallos no mencionados en esta lista, siempre consultar al
distribuidor Zibro Kamin.
APAGADO AUTOMÁTICO
Esta estufa está dotada de un sistema de seguridad que apaga la estufa
automáticamente después de 69 horas de funcionamiento sin interrupción. En el
display aparecer . Si lo desea, podrá encender la estufa de nuevo,
oprimiendo el botón
MODO DE LIMPIEZA AUTOMÁTICA
Si la estufa ha funcionado en su máximo de forma continua durante dos horas, el
quemador se limpiará automáticamente. Esto se señalará en el display con el
código
su mínimo, mientras que el quemador se limpia automáticamente. Después la
estufa empezará a funcionar en su máximo automáticamente.
cl:05, que irá bajando hasta cl:00. En estos 5 minutos la estufa funciona en
M (véase capítulo D).
IEL SEGURO DE NIÑOS
El segur
accidentalmente. Cuando la estufa está encendida con el seguro activado, solamente es
posible apagarla. Cuando la estufa está apagada, el seguro evita que sea encendida
accidentalmente. El segur
manteniéndolo oprimido más de 3 segundos. A continuación se iluminará el piloto KEYLOCK (fig. I), en señal de que el seguro de niños está activado. Para desactivar el seguro de
niños, mantener oprimido nuevamente el botón KEY-LOCK durante más de 3 segundos.
o de niños se utiliza para evitar que éstos cambien los ajustes de la estufa
o de niños se activa, oprimiendo el botón de referencia
N y
5
38
SRE 177
JUSO CORRECTO DE LA FUNCION 'SA
La función 'SA
VE' per
mite limitar la temperatura. Cuando esta función está
VE'
Page 40
3
2
1
2 0 : 1 5
set room
temp.
clock
timer save vent fuel
: Cuando el piloto SAVE
: 10
set room
avehour min.extension
timer save vent. fuel
set room
savehourmin.extension
timer save vent. fuel
J
se ilumina, la estufa se
encenderá y se apagará
automáticamente,
manteniendo la
emperatura dentro de
t
un determinado margen.
K: Cuando el piloto FUEL
está encendido, el
display de infor
indica la reserva de
combustible, expresado
en minutos.
mación
a
ctivada, la estufa se apagará automáticamente, cuando la temperatura ambiente
sea 3°C superior a la temperatura programada. Al alcanzar la temperatura
ambiente programada, la estufa volverá a encenderse automáticamente.
Para activar la función 'SAVE', oprima el botón de referencia
centelleará (fig. J). Para desactivar esta función, pulse una vez más el botón SAVE.
También sin el ajuste 'SAVE', la estufa cuida de mantener la temperatura
programada aproximadamente, adaptando su capacidad calorífica. 'SAVE' es
☞
una posición de ahorro muy práctico.
KEL PILOTO 'FUEL'
Cuando el piloto ”FUEL” empieza a iluminarse, la estufa tiene combustible todavía
para los 10 siguientes minutos. Ahora es el momento de llenar el depósito. Si no lo
quiere llenar enseguida, oprimiendo el botón ”EXTENSION”
prolongar este tiempo hasta 90 minutos. De esta forma, la estufa empieza a
funcionar automáticamente en su mínimo. En el display aparece el número 90 que
irá bajando hasta 10. A partir de este momento, la estufa emitirá cada 2 minutos
una señal sonora, indicando que hay que rellenar el depósito extraíble. En caso de
que Usted no reaccione, la estufa se apagará automaticamente y sonará otra señal
de advertencia. Ahora, el piloto ”FUEL” parapadeará y en el display parpadean 4
rayas (--:--). Para anularlo, pulse una vez el botón de
Si la estufa ha agotado el combustible, hay que esperar un momento al llenarla la
próxima vez. hasta que la estufa esté de nuevo listo para ser usada.
Q. El piloto SAVE
S, Ud. puede
M.
L: Cuando el piloto VENT
parpadea, se debe
ventilar la habitación.
M
Filtro del combustible
N
LEL PILOTO 'VENT'
Cuando el piloto VENT comienza a parpadear, es signo de que no hay suficiente
ventilación en el habitáculo (fig. L). La estufa se apagará automáticamente.
También puede ser que el filtro de aire esté sucio
Si el piloto VENT continúa parpadeando después de la ventilación extra, consulte
al distribuidor Zibro Kamin.
(Capít. M).
M MANTENIMIENTO
Antes de realizar trabajos de mantenimiento, apague la estufa y déjela enfriar. A
continuación, desconéctela de la red.
Su estufa Zibro Kamin requiere poco mantenimiento. Lo que sí es preceptivo,
limpiar semanalmente con el aspirador el filtro del aire
ventilador
regularmente el filtro del aire (fig. M) y límpielo con agua jabonosa. Asegúrese de
que el filtro del aire está bien seco, antes de volver a colocarlo en su sitio.
Asimismo, contr
Saque el depósito extraíble
(fig. N). Este puede gotear; tenga un trapo a mano.
Sacuda el filtro del combustible incidiendo en un fondo duro para quitar los
posos.
Coloque el filtro del combustible en la estufa.
9 así como limpiar la rejilla frontal B con un paño húmedo. Retire
ole periódicamente el filtro del combustible:
7 de la estufa y retire el filtro del combustible
(¡Nunca limpiar con agua!).
8 y la rejilla protectora del
5
39
SRE 177
Page 41
S
432
1
e recomienda quite el polvo y las manchas a tiempo con un paño húmedo, ya que
si no, podrían formarse manchas tenaces.
No manipule Usted mismo otras piezas de la estufa. Para eventuales
reparaciones, consulte siempre a su distribuidor Zibro Kamin.
S
☞
i el cable eléctrico está dañado, tan solo un instalador cualificado esta
autorizado para cambiarlo por el tipo H05 VV-F.
NALMACENAMIENTO (FIN DEL INVIERNO)
Llegado el fin del invierno, guarde la estufa protegida del polvo, si es posible en su
embalaje original.
El combustible que ha sobrado no lo puede utilizar en el invierno siguiente. Por lo
tanto, consúmalo. No obstante, si sobrara algo de combustible, no lo tire, pero
siga las reglas vigentes en su municipio con respecto a Pequeños Residuos
Químicos.
En cualquier caso, comience el nuevo invierno con combustible nuevo. Cuando
vuelva utilizar la estufa, siga de nuevo las instrucciones
OTRANSPORTE
Para evitar que la estufa pierda combustible durante el transporte, se deben
tomar las siguientes precauciones:
(a partir del capítulo A).
Tapón de transporte
O
Deje enfriar la estufa.
Saque el depósito extraíble
(vea capítulo M, fig. N). Este puede gotear un poco; tenga un paño a mano.
Guarde el filtro y el depósito extraíble fuera de la estufa.
Coloque el tapón de transporte en el lugar del filtro del combustible (fig. O)
y oprímalo bien.
Transporte la estufa siempre en posición vertical.
G de la estufa y retire el filtro del combustible
PESPECIFICACIONES
EncendidoeléctricoDimensiones (mm)ancho550
Combustible
Potencia (kW) max.3,9alto445
Potencia (kW) min.1,05
Volumen idóneo del habitáculo (m
Consumo de combustible (l/hora)
Consumo de combustible (g/hora)*325
Duración de combustión por depósito (hora)
Contenido del depósito (litros)7,6continuo 36 W
Peso (kg)
* En caso de estar en posición máxima ** Estos valores son a título indicativo
parafina líquida para estufas
3)**
35-170
*
0,406Tensión de red220V/230V
*
18,7Consumo eléctrico del encendido 320 W
(placa de base incl.)profundo328
Accesoriosbomba manual de combustible
tapón ”manos limpias”, tapón de transporte
-- AC/50 Hz
12
QCONDICIONES DE GARANTIA
Su estufa Zibr
de compra. Durante este período, todos los defectos de material o de fabricación serán
5
40
SRE 177
eglados sin coste alguno. Además, se aplican las siguientes r
r
ar
o Kamin está cubier
ta por una garantía de 24 meses, a par
eglas:
tir de la fecha
Page 42
N
7
6
54321
o asumimos ninguna responsabilidad por otros daños, incluido daños
indirectos.
La reparación o el recambio de piezas efectuado dentro del período de
garantía no da lugar a una prórroga de la misma.
La garantía no se aplica en caso de que: se hayan realizado modificaciones; se
h
ayan montado piezas no originales; reparaciones efectuadas por terceros.
Las piezas que están sujetas a desgaste normal, tales como la alfombrilla del
quemador y la bomba manual de combustible, no están cubiertas por la garantía.
La garantía se aplica únicamente si Usted presenta la factura de compra,
fechada y sin modificación alguna.
La garantía no se aplica en caso de daños ocasionados por manipulaciones no
conformes con el manual de instrucciones, por negligencias y por el uso de
combustible envejecido o inapropiado. El uso de combustible inapropiado
incluso puede ser peligroso*, por ello, se aconseja Zibro Plus.
Los gastos de envío y los riesgos del envío de la estufa o piezas de ésta,
correrán en todos los casos a cargo del comprador.
A fin de evitar gastos innecesarios, le recomendamos lea primero detenidamente
el manual del usuario. Si éste no da ningún resultado, lleve la estufa a su
distribuidor para su reparación.
* Las sustancias muy inflamables - no es el caso del Zibro Plus -, pueden conducir, por ejemplo, a una combustión
incontrolable, resultando en un incendio. En tal caso, no intente transportar la estufa, pero apáguela
inmediatamente. En casos de emergencia puede utilizar un extintor de llamas, pero únicamente del tipo B:
extintores de incendios con ácido carbónico o con polvo.
10 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO
1Advierta a los niños siempre de la presencia de una estufa encendida.
2No transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún caliente,
ni tampoco llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de
mantenimiento.
3Ponga el fr
ontal de la estufa a una distancia mínima de 1,5 metr
os de la
pared, cortinas y muebles.
4No utilice la estufa en habitaciones polvorientas, ya que la combustión
no será óptima. No utilice la estufa cerca de un baño, una ducha o una
piscina.
5Apague la estufa antes de salir de casa o al acostarse. En caso de
abandonar el hogar por un período lar
go de tiempo (p. ej., vacaciones),
desenchufe la estufa.
6Conserve y transporte el combustible únicamente en los depósitos y
bidones destinados para ello.
7No exponga el combustible al calor o a cambios extremos de
temperatura. Guarde el combustible en un lugar oscuro, seco y fresco
(la luz solar afecta a la calidad).
8Nunca utilice la estufa en lugares donde gases o vapores nocivos puedan
estar pr
9La r
esentes (por ej., gases de escape o vapor
ejilla de la estufa se calienta. Al cubrir la estufa con algún material,
es de pintura).
se crea un riesgo de incendio.
10Asegúrese siempre de una ventilación suficiente.
5
41
SRE 177
Page 43
Dear Sir, Madam,
Congratulations with your purchase of the Zibro Kamin, the number one brand
among movable heaters. You have purchased a first-class quality product, which
will serve you for many years to come. This, of course, provided you use the
heater correctly. Please read these Directions for Use first, to ensure maximum
lifetime for your Zibro Kamin.
Your heater comes with a 24-month manufacturer’s warranty on all defects in
material or workmanship.
We wish you much warmth and comfort with your Zibro Kamin.
Yours sincerely,
PVG International b.v.
Customer Service Department
1 READ THE DIRECTIONS FOR USE FIRST.
2 IN CASE OF ANY DOUBT
3 BEFORE YOU START READING, FOLD OUT THE LAST PAGE. E E E E E E E E E E
, CONT
ACT YOUR ZIBRO KAMIN DEALER.
4
42
SRE 177
Page 44
GENERAL DIRECTIONS FOR USE
Below you will find the main steps to be taken for
using your Zibro Kamin. For more details, please refer
to the MANUAL (pages 45 ff.).
Remove all packaging materials (Fig. A).
1
Fill the removable tank 7 (refer to Section B, Fig. D).
2
Insert the plug into the wall-socket.
3
Ignite the heater using the key
4
M (refer to Section D).
MAIN COMPONENTS
Front plate
A
G
rid
B
Base plate
C
Lid for removable
4
tank
Operation panel
E
Handle
F
Removable tank
G
Air filter cap
H
If required, change the temperature using the adjustment keys
5
(refer to Section E).
Switch off the heater by pressing the key M.
6
• The first time you ignite your heater it will smell
like ’new’ for a short time.
• Store your fuel in a cool and dark place.
• Fuel has a limited shelf life. Start every heating
season with renewed fuel.
• The right quality of fuel will be assur
you use Zibro Plus for your heater.
• If you change to another brand and/or type of
par
rafin oil, you must first finish up all the
remaining fuel in the heater.
ed, when
Vent filter
I
Thermostat
J
Plug + cord
K
Information display
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
key
Childpr
Adjustment keys
(time and
temperatur
TIMER
SAVE key
Indicator lights
EXTENSION
Connection
weektimer
oof lock
e)
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
4
43
SRE 177
Page 45
Only the use of the
orrect fuel will ensure
c
safe, efficient, and
comfortable use of your
Zibro Kamin.
WHAT YOU NEED TO KNOW IN ADVANCE
ALWAYS MAKE SURE THAT THERE IS SUFFICIENT VENTILATION
For each Zibro Kamin model the minimum size of space is specified in which you
can use the heater safely, without additional ventilation
p
articular room is smaller than the specified space, always leave a window or door
slightly ajar (± 2.5 cm). We also recommend doing this in highly insulated or
draught-free rooms and/or at altitudes above 1,500 metres. However, if there is
insufficient ventilation (i.e. oxygen), the heater will automatically switch off. Do
not use your Zibro Kamin in cellars or other underground areas.
THE RIGHT FUEL
Only use Class C1 paraffin fuel in accordance with BS2869: Part 2, or equivalent.
Your Zibro Kamin heater has been designed for use with high-quality water-free
pure paraffin oil, such as Zibro Plus. Only fuels of this kind will ensure clean and
proper burning. Lower quality fuel may result in:
Eincreased possibility of malfunctioning
Eincomplete burning
Ereduced heater lifetime
Esmoke and/or smells
Edeposits on the grid or mantle
Using the right fuel is therefore essential for safe, efficient, and comfortable use
of your heater.
(refer to Section P). If a
The fuel cap cover can
be found at the r
the heater. This cover
allows you to keep your
hands clean when
opening the fuel tank.
This transportation cap
is packed separately in
the box. Only this cap
ensures trouble-free
transportation of the
heater after use.
ear of
Store it well!
Always refer to your local Zibro Kamin dealer for the right fuel for your heater.
A
4
44
SRE 177
Page 46
MANUAL
5
4
3216543
2
1
E E E E E E
AINSTALLING THE HEATER
Carefully remove your Zibro Kamin from the box and check the contents.
I
n addition to the heater you also need to have:
E a manual fuel pump
E a transportation cap
E a fuel cap cover
E these directions for use
Keep the box and the packaging materials (Fig. A) for storage and/or
transportation.
Open the lid of the removable tank
Fill the removable tank as indicated in
The floor should be firm and completely level. Reposition the heater, when it
is not level. Do not try to correct the situation by placing books or other
goods under the heater.
box for fixing of the heater.
Insert the plug K into the wall-socket (220/230 Volts - AC / 50 Hz) and set the
correct time using the adjustment keys
B
Your Zibro Kamin is now ready for use.
Please refer to the separate instruction in the carton
7 and remove the piece of cardboard.
Section B.
O (refer to Section C).
BFILLING FUEL
Do not fill the removable tank in the living room, but in a more suitable place
C
(there can always be some spillage). Follow the procedure below:
Make sure that the heater is switched off.
Open the lid
Note: Some drops may leak from the tank. Put down the removable tank
(cap pointing upwards) and screw off the fuel cap using the fuel cap cover
D
(Fig. C).
T
ake the manual fuel pump and insert the smooth, most rigid tube into the
jerrycan. Make sure that it is in a higher position than the removable tank
(Fig. D). Insert the ribbed hose into the opening of the removable tank.
Lock the switch button on top of the pump (turn clockwise).
Squeeze the pump a few times, until fuel starts flowing into the removable
tank. As soon as this happens, ther
4 and lift the removable tank 7 out of the heater (Fig. B).
e is no need to pr
ess any longer
.
4
45
SRE 177
Page 47
8
7
6
E
1 9 : 1 4
set room
temp.
clock
2 0
set room
temp.
clock
C
heck the removable tank fuel gauge
filling by loosening the switch button on top of the pump (turn anti-clockwise), once the gauge indicates that the tank is full. Never overfill the tank,
especially not when the fuel is very cold (fuel expands when it heats up).
G w
hile filling the tank (Fig. E). Stop
emptyfull
F: When the CLOCK
indicator light stops
blinking, the setting has
been locked to the
indicated value.
L
et the remaining fuel in the pump flow back into the jerrycan and carefully
remove the pump. Carefully screw the fuel cap back on the tank using the
fuel cap cover. After use, re-store the cover at the rear of the heater. Clean
off any spilled fuel.
Check whether the fuel cap is straight and tightened properly. Reinstall the
removable tank in the heater (cap down). Close the lid.
CSETTING THE CLOCK
It is only possible to set the correct time, when the heater is connected to the
mains and not burning. Use the adjustment keys
either of the two keys to switch on the function (the CLOCK light and the
information display
Nhour) and the minutes using the key on the right (Mmin.). Press once to
left (
increase the value by one step. When you hold down the key, the value will
continue going up, until you release the key again. After approximately 10
seconds the blinking will stop and the setting will be locked. 5 minutes after
switching off the heater, the information on the display will disappear and the
heater will automatically switch into the stand-by position.
L will start blinking). Next, set the hours using the key on the
O to set the time. First press
G: The requir
temperatur
temperature on the
e on the left,
the measured
right.
4
46
ed
SRE 177
When the heater has been unplugged for more than 10 minutes (or after a
☞
power failure), the time needs to be set again.
DIGNITING THE HEATER
When used for the first time, a new heater may give out a smell for a short while.
You should therefore provide extra ventilation. Always ignite the heater with the
button M
Just press the button M to ignite the heater. The button will start blinking,
indicating that the ignition procedure has started. This will take a short while. Once
the heater is burning, the button
L will show two numbers. The light next to them indicates that these numbers
refer to the temperatures (Fig. G). The actual room temperature is indicated below
ROOM, while the temperature setting is indicated below SET. The latter can be
changed with the adjustment keys
Prior to igniting the heater, always check for sufficient fuel in the removable tank.
. Never use matches or a cigarette lighter.
M will remain lit (red). The information display
(refer to Section E).
ESETTING THE REQUIRED TEMPERATURE
The temperature setting can only be adjusted, when the heater is burning. Use the
adjustment keys
switch on the function (the TEMP light next to the information display
blinking). Next, adjust the temperature using the key on the right (
the temperature to a higher setting and the key on the left (
temperatur
seconds the light will stop blinking and the setting will be locked (Fig. G).
O to adjust the temperatur
ess once to incr
e. Pr
ease the value one step. After appr
e. First press either of the two keys to
L will start
Mmin.) to set
Nhour) to lower the
oximately 10
Page 48
T
21432
1
2 0 : 1 5
set room
ersavehourmin.extension
t
emp.
clock
timer save vent. fuel
he available temperature settings range from 6°C minimum to 28°C maximum.
When the heater has been unplugged for more than 10 minutes (or after a power
failure), the temperature will reset to the factory setting of 20°C.
FUSING THE TIMER
T
he timer allows you to switch on the heater automatically at a preset time.
In order to switch on the timer, the correct time must have been set
Section C)
Follow the procedure below:
and the heater should be off.
(refer to
H: The TIMER indicator
light indicates that the
timer function has been
switched on.
☞
Press the
The TIMER light and the information display
Use the adjustment keys
Use the key on the left (
Mmin.) to set the minutes (interval of 5 minutes).
(
After approximately 10 seconds the information display will show CLOCK
again and the TIMER indicator light will light up, indicating that the timer
function has been activated (Fig. H).
The timer will ensure that the room will have been heated to approximately
the required temperature at the set time.
When you want to switch off the heater and ignite it again with the timer, all
you have to do is press the TIMER key
Press the
button M
button M
once to clear the timer setting.
GSWITCHING OFF THE HEATER
There are two ways to switch off the heater.
and then the TIMER key P immediately after that.
L will start blinking.
O to set the time at which the heater must ignite.
Nhour) to set the hours and the key on the right
(refer to Section G).
Press the
signal. Within approximately one minute the flame will have extinguished.
Press the TIMER key
again with the timer the next time. This not only switches off the heater, but
it also activates the timer function. Y
adjustment keys O (refer to Section F).
button M
. The information display will show the CLOCK
P, when you want to switch off the heater and ignite it
ou can change the required time with the
HTHE INFORMATION DISPLAY
The infor
temperature
heater. The code on the information display tells you what is the matter:
mation display
(Sections C, E, and F), it also indicates any malfunctioning of the
L not only ser
ves as an indicator of the (set) time and
4
47
SRE 177
Page 49
c l: 0 5
set room
temp.
clock
2 0 : 1 5
set room
temp.
clock
timer save vent fuel
c l: 0 5
set room
e - :0
set room
In case of any
malfunctioning the
information display will
ell you what is the
t
matter.
CODEINFORMATIONWHAT TO DO
e - 0Temperature within the heater too high. Cool-down and re-ignite.
f - 0Power interrupted.Re-ignite the heater.
e - 1Faulty thermostat.Contact your dealer.
f - 1Faulty burner thermistor.Contact your dealer.
e - 2Starting problems.Contact your dealer.
e - 5Tipping-over protection.Re-ignite the heater.
e - 6Poor burning.Contact your dealer.
e - 7Room temperatureIf necessary,
above 28°C.re-ignite the heater.
e - 8Defective booster.Contact your dealer.
e - 9Air filter dirty; orClean filter
F
uel pump dirty.Contact your dealer.
The heater has been in operation continuously for a period of 69 hours and has
turned itself off automatically.Switch the heater back on.
-- : --Out of fuel.Refill removable tank.
(
& blinking
FUEL-light)
-- : --Too little ventilation.Ventilate better.
(& blinking
VENT-light)
Always contact your Zibro Kamin dealer for any malfunctioning not listed above.
I: When the KEY
light lights up, the
oof lock has been
childpr
activated.
-LOCK
AUTOMATIC DEACTIVATION
This heater is fitted with a safety system that ensures that it switches off
automatically after 69 hours continuous operation. The following will then appear
in the display: . If desired, you can switch the heater on again by pressing
the button
AUTOMATIC CLEANING MODE
When te heater has been burning continuously for two hours at its highest
setting, the burner will automatically start an autoclean procedure. The display
will show the autocleaningcode
minutes, during which the heater will burn at its lowest setting, while the burner
autocleans. When the burner is clean again, the heater will automatically switch
back to the highest setting again.
M
(see Section D).
cl:05 running back to cl:00. The procedure takes 5
ICHILDPROOF LOCK
The childproof lock can be used to prevent children accidentally changing the
heater settings. When the heater is burning and the childproof lock is on, the heater
can only be switched off. Other functions are blocked then. If the heater has already
been switched off, the childproof lock also prevents accidental ignition of the
heater.
down for mor
indicating that the childproof lock has been activated. Switch off the childproof lock
by pressing the key
Activate the childproof lock by pressing the appropriate key N and holding it
e than 3 seconds. The KEY-LOCK indicator light will light up (Fig. I),
N and holding it down for more than 3 seconds once again.
J: When the SAVE light
lights up, the heater will
automatically switch on
or off in order to remain
within a specified
temperatur
e range.
4
48
SRE 177
JTHE CORRECT USE OF 'SAVE'
The 'SAVE' function allows you to limit the temperature. When this function is
activated, the heater will automatically switch off, when the room temperature exceeds
the set temperatur
again to the set temperatur
e by 3
C. Subsequently
°
, when the r
e, the heater will automatically switch on again.
oom temperatur
e has dropped
Activate
Page 50
3
2
1
: 10
set room
avehour min.extension
timer save vent. fuel
K: When the FUEL
set room
savehourmin.extension
timer save vent. fuel
indicator light is lit, the
information display will
show the number of
minutes of fuel left in
the tank.
t
he 'SAVE' setting by pressing the appropriate
light up (Fig. J). Switch off the function by pressing the SAVE key once again.
Without the 'SAVE' setting your heater will maintain the set temperature by
approximation as well, by adjusting its heating capacity. 'SAVE' is an economy
s
☞
etting, which you can use when, for instance, you are not present in the room
or to keep it frost-free.
KTHE 'FUEL' INDICATOR LIGHT
When the indicator light FUEL lights up, it means that there is only fuel left for 10
more minutes. The count-down of the remaining heating time can be seen in the
information display
Eyou remove the fuel tank and refill it outside the living room (section B) or
Eyou push the button EXTENSION S. By pushing this button, the remaining
heating time will extend to 90 minutes. The heater will automatically switch
back to its lowest position. In the display the number 90 will appear, which
will decline to 10. At the arrival of 10, you will hear an alarmsignal every two
minutes, warning you to refill the removable tank. If you do not react, the
heater will extinguish by itself. The heater will also sound a warning signal,
when it switches of. The fuel indicator light will blink, while four lines (--:--)
are blinking in the information display. You can stop this by pressing the
button
Once the heater has used up all its fuel and extinguished, it will take some time,
after the refill, before the heater is completely ready for use again.
L (Fig. K). Now you have two options:
M
once more.
Q k
ey. The SAVE indicator light will
L: A blinking VENT
indicator light is a sign
that you need extra
ventilation.
Fuel filter
M
LTHE 'VENT' INDICATOR LIGHT
When the VENT indicator light starts blinking, this is a sign that the room is not
vented sufficiently (Fig. L). The heater will switch off automatically.
If the indicator light continues blinking after extra ventilation, please contact your
Zibro Kamin dealer.
M MAINTENANCE
Switch off the heater and let it cool down, before you start any maintenance
work. Also disconnect the plug from the mains.
Your Zibro Kamin needs hardly any maintenance. It is, however, important that
you clean the air filter cap
2 with a damp cloth, both on a weekly basis. Remove the air filter cap
grid
occasionally (Fig. M) and clean it with soapy water. Prior to reinstallation, make
sure that the air filter cap has fully dried.
Regularly inspect the fuel filter as well:
N
Remove the removable tank
(Fig. N). Some dr
8 and the vent filter 9 with a vacuum cleaner and the
7 from the heater and remove the fuel filter
ops may leak from the filter; keep a cloth at hand.
Remove the dirt by tapping the fuel filter upside-down against a hard surface.
(Never clean it with water!)
Reinstall the fuel filter into the heater
.
4
49
SRE 177
Page 51
W
432
1
e recommend that you remove dust and stains in time with a damp cloth, becau-
se otherwise these may cause stains that are hard to remove.
Do not remove any heater components yourself. Always contact your Zibro
Kamin dealer for repairs. When the power cord is damaged, it may only be
☞
r
eplaced by an authorised fitter. Use a new cord of the type H05 VV-F.
NSTORAGE (END OF THE HEATING SEASON)
At the end of the heating season, you must store the heater in a dust-free place, if
possible in its original packaging.
Unused fuel cannot be used in the next heating season. We therefore recommend that
you burn up all fuel. If there is still some fuel left, do not throw it away, but dispose of
it in accordance with the local regulations for the disposal of domestic chemical waste.
Always start the new heating season with fresh fuel. When you start re-using the
heater follow the instructions again
(starting from section A and as specified).
OTRANSPORTATION
O
Take the following measures to avoid fuel leakage during the transportation of
the heater:
transportation cap
Let the heater cool down.
Remove the removable tank
(refer to Section M, Fig. N). Some drops may leak from the filter; keep a cloth
at hand. Store the fuel filter and the removable tank outside the heater.
Place the transportation cap into the position of the fuel filter (Fig. O).
Press it tight.
ning time per tank (hr)
Capacity removable tank (litres) 7,6continuous 36 W
Weight (kg)12Fuse rating250V, 5A
3)**
*
35-170fuel cap cover, transportation cap
0,406Mains220V/230V
*
*
325-- AC/50 Hz
18,7
Electrical consumption
igniter
320 W
* At maximum setting ** Specified values are indicative
QWARRANTY PROVISIONS
ting on the date of pur
epaired without
ding this war
egar
ranty:
4
our heater comes with a 24-month war
Y
ithin this period all defects in material or workmanship will be r
W
any char
ge. The following pr
ovisions shall apply r
ranty star
50
SRE 177
chase.
Page 52
W
7
6
54321
e expressly dismiss all other claims for damages, including consequential
damages.
Any repairs or replacements of components within the term of warranty will
not result in an extension of the term of warranty.
The warranty shall no longer apply, when the heater has been modified,
n
on-original parts have been used, or when it is repaired by third parties.
The warranty shall not apply to parts that are subject to normal wear, such as
the burner mat and the manual fuel pump.
The warranty shall only apply, when you present the original, dated proof of
purchase, provided no changes have been made to it.
The warranty shall not apply to damages caused by actions not in compliance
with the Directions for Use, neglect, and the use of an incorrect type of fuel,
or fuel past its use-by date. The use of incorrect fuel can even be dangerous*.
Transportation costs and the risks involved during the transportation of the
heater or heater components shall always be for the account of the purchaser.
In order to avoid unnecessary costs, we recommend that you always read the
’Directions for Use’ carefully first. In case they offer no solution, please take the
heater to your dealer for repair.
Highly inflammable substances may induce uncontrollable burning, causing flames to break out. Should this
*
happen, never try
ay use a fire extinguisher, but only a type B extinguisher: a carbon dioxide or powder extinguisher.
m
to move the heater, but always switch off the heater immediately. In case of emergency you
10 TIPS FOR SAFE USE
1Make sure that children are always aware of the presence of a burning
heater.
2Do not move the heater when it is burning or still hot. Do not refill nor
service the heater when it is burning or still hot.
3Position the front of the heater at a distance of minimum 1.5 metres
from walls, curtains, and furniture.
4Do not use the heater in dusty rooms. You will not have optimum
burning in such rooms. Do not use the heater in the immediate
ounding of a bath, a shower or a swimmingpool.
r
sur
5Switch off the heater, before you leave or go sleeping. Unplug the
heater as well, when you go away for a longer period of time
(e.g. holidays).
6Store and move fuel only in suitable tanks and jerrycans.
7Make sure that the fuel is not exposed to heat or extreme temperature
changes. Always store the fuel in a cool, dry and dark place (sunlight
fect the quality).
will af
8Never use the heater in places where harmful gasses or fumes may be
esent (e.g. exhaust gasses or paint fumes).
pr
9Beware that the grid of the heater becomes hot. If the appliance is
cover
ed ther
e is a risk of fire.
10Always make sure that there is sufficient ventilation.
4
51
SRE 177
Page 53
Egregio Signore, Gentile Signora,
Ci congratuliamo con Lei per l'acquisto di una Zibro Kamin, il marchio
principale fra le stufe portatili. Lei ha acquistato un prodotto di qualità
indiscussa, da cui trarrà grande soddisfazione per molti anni, naturalmente
sempre a patto che Lei adoperi la stufa in modo corretto. Per tale motivo, al
fine di garantire la massima durata della Zibro Kamin, Le consigliamo di
leggere con attenzione le istruzioni prima dell'uso.
A nome del fabbricante Le offriamo 24 mesi di garanzia per tutti i danni
imputabili alla produzione o al materiale.
Le auguriamo molto calore e comfort con la Sua Zibro Kamin.
Cordiali saluti,
PVG International b.v.
Servizio clienti
1 LEGGERE DAPPRIMA LE ISTRUZIONI D'USO.
2 IN CASO DI DUBBIO, RIVOLGERSI AL RIVENDITORE ZIBRO KAMIN.
3 PRIMA DI PROCEDERE ALLA LETTURA, SPIEGARE COMPLETAMENTE L'ULTIMA PAGINA. E E E E
>
52
SRE 177
Page 54
OSSERVAZIONI
SULL'USO GENERALE
COMPONENTI
PRINCIPALI
Qui di seguito vengono descritte in generale le
operazioni da compiere per l'uso della Zibro Kamin.
P
er maggiori dettagli si prega di fare riferimento alle
istruzioni d'uso (da pagina 55 in poi).
Togliere tutti i materiali dell'imballaggio (fig. A).
1
Riempire il serbatoio estraibile 7 (cfr. capitolo B, fig D).
2
Inserire la spina nella presa.
3
Accendere la stufa con il pulsante
4
Se necessario, modificare la temperatura desiderata con gli
5
appositi pulsanti
Spegnere la stufa premendo il tasto M.
6
(cfr. capitolo E).
M (cfr. capitolo D).
Piastra anteriore
A
Griglia
B
Piastra inferiore
C
Coperchio serbatoio
4
estraibile
Pannello di controllo
E
Maniglia
F
Serbatoio estraibile
G
Filtro dell'aria
H
Griglia del riciclo
I
dell’aria
Termostato
J
• La prima volta, durante la combustione, la
stufa avrà quel particolare odore di 'nuovo'.
• Conservare il combustibile in un luogo buio ed
asciutto.
• Il combustibile invecchia. Cominciare ogni
stagione fredda con nuovo combustibile.
• Quando si fa uso di Zibr
utilizzare combustibile di qualità.
o Plus, si è sicuri di
• Se si passa ad un’altra marca o tipo di petrolio,
far
e bruciare dapprima la stufa fino a che non
vi è più traccia del vecchio combustibile.
Spina + cavo
K
Display delle
L
informazioni
Tasto
M
Dispositivo di
N
ezza
sicur
asti di r
T
O
(ora e temperatura)
Timer
P
Tasto SAVE
Q
Spie luminose di
R
controllo
asto EXTENSION
T
S
Collegamento
T
weektimer
egolazione
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
>
53
SRE 177
Page 55
Solo con il combustibile
giusto si è sicuri di un
uso sicuro, efficiente e
confortevole della Zibro
Kamin.
OSSERVAZIONI GENERALI
VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE
Per ogni modello Zibro Kamin occorre uno spazio minimo in cui la stufa può essere
usata in modo sicuro, senza che sia necessaria una ventilazione supplementare
(
cfr. capitolo P).Se lo spazio è più piccolo di quello indicato, occorre sempre aprire
leggermente una finestra o una porta (± 2,5 cm). Ciò vale anche per locali ben
isolati o senza ventilazione e/o situati al di sopra dei 1500 metri. In caso di
ventilazione (ovvero, ossigeno) insufficiente, la stufa si spegne automaticamente.
Non usare la Zibro Kamin in cantine o altri spazi sotterranei.
IL COMBUSTIBILE GIUSTO
La stufa Zibro Kamin è stata progettata per l’uso di un petrolio di alta qualità,
puro senza acqua, come Zibro Plus, che assicura una combustione pulita ed
ottimale. Un combustibile di qualità inferiore può causare i seguenti problemi:
Emaggiore rischio di guasti
Ecombustione insufficiente
Edurata limitata della stufa
Efumo e/o cattivo odore
Eaccumulo sulla griglia o sul rivestimento.
Il combustibile giusto è quindi essenziale per un uso sicuro, efficiente e
confortevole della stufa.
Il cappuccio del tappo
del serbatoio si trova sul
retro della stufa.
Impedisce di sporcarsi
quando si apre il
serbatoio del
combustile.
Questo tappo di
to si trova nella
traspor
scatola. Serve per
trasportare la stufa
senza problemi dopo
e con
l'uso. Conser
var
cura!
Consultare sempre il rivenditore Zibro Kamin a Lei più vicino per la scelta del
combustibile adatto alla stufa.
A
>
54
SRE 177
Page 56
ISTRUZIONI D'USO
6
5
432165432
1
E E E E E E
AINSTALLAZIONE DELLA STUFA
Estrarre con cautela la Zibro Kamin dalla scatola e controllare il contenuto.
O
ltre alla stufa, devono essere presenti i seguenti componenti:
E una pompa a sifone per il combustibile
E un tappo di trasporto
E un cappuccio del tappo del serbatoio
E le istruzioni d'uso
Conservare la scatola ed il materiale d'imballaggio (fig. A) per l'immagazzinaggio
e/o il trasporto.
Aprire il coperchio del serbatoio estraibile 7 e togliere il pezzo di cartone.
Riempire il serbatoio estraibile come indicato nel
Il pavimento deve essere robusto e perfettamente piano. Spostare la stufa,
qualora questa non sia in posizione perfettamente orizzontale. Non cercare
di correg gere la posizione mettendo sotto la stufa libri o altro materiale.
Inserire la spina K nella presa (da 220/230 Volt - AC/50 Hz) e regolare il tempo
corretto con gli appositi pulsanti di regolazione
B
Adesso la Zibro Kamin è pronta per l'uso.
capitolo B.
O (cfr. capitolo C).
BRIFORNIMENTO DEL COMBUSTIBILE
Non riempire il serbatoio estraibile nello spazio abitativo, ma in un luogo più adatto
(una parte di combustibile può sempre fuoriuscire). Compiere le seguenti operazioni:
Assicurarsi che la stufa sia spenta.
C
Aprire il coperchio
Attenzione: il serbatoio può gocciolare leggermente. Appoggiare detto serbatoio (con il tappo in alto) e svitare il tappo con l’ausilio del relativo cappuccio
(fig. C).
4 ed estrarre il serbatoio 7 dalla stufa (fig. B).
Prendere la pompa a sifone per il combustibile ed inserire il tubo liscio, più
D
rigido, nella latta. Assicurarsi che questa sia più in alto rispetto al serbatoio
estraibile (fig. D). Il tubo flessibile nervato deve essere inserito nell'apertura
del serbatoio estraibile.
Fissare la manopola che si trova sopra la pompa (verso destra).
Premere alcune volte la pompa, fino a che il combustibile non comincia a
scorrere nel serbatoio estraibile. In seguito, non occorre più premere.
Durante il rifor
nimento, far
e attenzione all'indicator
e del combustibile nel
>
55
SRE 177
Page 57
8
7
E
1 9 : 1 4
set room
temp.
clock
2 0
set room
temp.
clock
s
erbatoio estraibile
svitando (verso sinistra) la manopola sopra la pompa. Non riempire mai
troppo il serbatoio, soprattutto se il combustibile è molto freddo (il
combustibile fuoriesce se diventa caldo).
G (
fig. E). Se questo è pieno, interrompere il rifornimento
vuotopieno
F: Se la spia luminosa
CLOCK non lampeggia
più, l'ora è regolata.
L
asciare scorrere di nuovo il combustibile ancora presente nella pompa verso la
latta e rimuovere la pompa facendo molta attenzione.
sul serbatoio con l’ausilio del relativo cappuccio, che, dopo l’uso, può essere
fissato di nuovo sul retro della stufa.
Controllare che il tappo del serbatoio sia diritto e ben avvitato. Porre nuovamente
il serbatoio estraibile nella stufa (con il tappo verso il basso). Chiudere il coperchio.
Asciugare eventuali tracce di combustibile.
Avvitare bene il tappo
CREGOLAZIONE DELL'OROLOGIO
Si può regolare l'ora esatta solo se la spina è inserita nella presa e la stufa è
spenta. Per regolare l'ora si usano i pulsanti di regolazione
uno dei due pulsanti per attivare la funzione (la spia luminosa CLOCK ed il display
L iniziano a lampeggiare). In seguito regolare l'ora con il pulsante sinistro
Nhour) ed i minuti con il pulsante destro (Mmin.). Premendo una volta sola, si
(
aumenta gradualmente il valore. Se si tiene premuto il pulsante, il valore continua
ad aumentare, fino a che il pulsante non viene rilasciato. Dopo 10 secondi smette
di lampeggiare e l’inserimento è fissato. 5 Minuti dopo che la stufa è stata spenta,
scompare l’informazione che era sul display e la stufa rimane in ”stand-by”.
Premendo un pulsante qualsiasi, appare di nuovo l’informazione sul display.
O. Dapprima premere
G: A sinistra la
temperatura desiderata,
a destra la temperatura
misurata.
>
56
SRE 177
Se la stufa rimane senza corrente per più di 10 minuti, occorre regolare di
☞
nuovo l’ora.
DACCENSIONE DELLA STUFA
Una stufa nuova provoca sempre all'inizio un odore particolare. Per tale motivo,
assicurarsi che vi sia una ventilazione sufficiente. Accendere sempre la stufa con
láusilio del pulsante
stufa, basta premere il pulsante
che l'accensione è in corso. Occorre attendere qualche minuto. Una volta accesa la
stufa, il pulsante
luminosa che si trova a lato si può vedere che i numeri si riferiscono alla
temperatura (fig. G). Sotto ROOM viene indicata la temperatura attuale, mentre
sotto SET si legge la temperatura regolata. Quest'ultimo valore può essere
modificato con l'ausilio degli appositi pulsanti
M. Non usare mai fiammiferi of accendini. Per accendere la
M rimane rosso. Sul display L appaiono due cifre. Dalla spia
EREGOLAZIONE DELLA TEMPERA
La temperatura regolata può essere modificata solamente se la stufa è accesa,
facendo uso degli appositi pulsanti
attivar
lampeggiare). In seguito, si può aumentare la temperatura desiderata premendo il
pulsante destro (
Dopo circa 10 secondi la spia luminosa smette di lampeggiare e la regolazione è
completa (fig. G). La temperatura può esser
ed un valor
cor
e la funzione (la spia luminosa TEMP vicino al display
Mmin.), oppure diminuirla premendo il pulsante sinistro (Nhour).
e massimo di 28
ette elettrica, la temperatura tor
r
°C. Se la stufa rimane per più di 10 minuti senza
M, che comincia a lampeggiare, per indicare
(cfr. capitolo E).
TURA DESIDERATA
O. Premere dapprima uno dei pulsanti per
L comincia a
e r
na al valor
egolata su un valor
e standar
d di 20
e minimo di 6
C.
°
C
°
Page 58
FUSO DEL TIMER
214
3
2
1
2 0 : 1 5
s
et room
ersavehourmin.extension
temp.
clock
timer save vent. fuel
e - :0
set room
Con il timer si può fare accendere la stufa ad una determinata ora, impostata in
precedenza. Per impostare il timer, occorre regolare dapprima l'ora esatta (cfr. capitolo
C); inoltre, la stufa deve essere spenta. Procedere come descritto qui di seguito:
H: La spia luminosa di
controllo TIMER indica
che la funzione del timer
è attiva.
P
remere il pulsante
luminosa TIMER ed il display
Regolare l'ora in cui la stufa deve accendersi, con l'ausilio degli appositi
O. Il tasto sinistro (Nhour) è per le ore, il tasto destro (Mmin.) per i
tasti
minuti (intervalli di 5 minuti).
Dopo circa 10 secondi il display torna nuovamente su CLOCK e la spia
luminosa TIMER comincia a lampeggiare, ad indicare che la funzione del timer
è attivata (fig. H).
Il timer fa sì che la temperatura del locale arrivi all'incirca alla temperatura
desiderata, all'ora indicata.
Per spegnere la stufa e farla accendere con il timer, basta premere il pulsante
☞
TIMER
Per cancellare la regolazione del timer, premere una volta sul pulsante M.
(cfr. capitolo G).
GPER SPEGNERE LA STUFA
Per spegnere la stufa si può procedere in due modi:
M
e
subito dopo il pulsante del TIMER P.La spia
L iniziano a lampeggiare.
In caso di guasto sul
display viene indicato il
problema.
Premere il pulsante
minuto la fiamma si spegne.
Quando si vuole spegnere la stufa e riaccenderla in seguito con il timer,
premere il pulsante TIMER
viene attivata, nel contempo, la funzione del timer. Può si modificare l'ora
desiderata con gli appositi tasti
M. Il display passa allora su CLOCK ed entro un
P. In questo modo, non solo la stufa si spegne, ma
O (cfr. capitolo F).
HINFORMAZIONI PRESENTI SUL DISPLAY
Il display L non indica solamente l'ora e la temperatura (regolate) (cfr. capitolo C,
, ma comunica anche eventuali errori. Il codice sul display indica il guasto:
E ed F)
CODICE D'INFORMAZIONIAZIONE
e - 0La temperatura inter
è troppo alta.la stufa.
f - 0Tensione di rete interrotta.Accendere nuovamente la stufa.
e - 1T
ermostato guasto.Contattare il rivenditore.
na alla stufaFar raffreddare e riaccenedere
>
57
SRE 177
Page 59
f - 1B
c l: 0 5
set room
temp.
clock
2 0 : 1 5
set room
temp.
clock
timer save vent fuel
c l: 0 5
set room
ruciatore-termostato guasto.Contattare il rivenditore.
e - 2Problemi di accensione.Contattare il rivenditore.
e - 5Sicurezza antiribaltamento.Accendere nuovamente la stufa.
e - 6Combustione cattiva.Contattare il rivenditore.
e - 7Temperatura del localeSe necessario, accendere
s
uperiore ai 28°C.nuovamente la stufa.
e - 8Motore della ventola guasto.Contattare il rivenditore.
e - 9Filtro dell'aria sporco, oPulire i filtri.
Pompa del combustibile sporca.Contattare il rivenditore.
La stufa è rimasta accesa ininter
rottamente per un periodo di 69
ore e si è spenta automaticamente. Riaccendere la stufa
-- : --Combustibile esaurito.Riempire il serbatoio estraibile.
(Spia luminosa
”FUEL” lampeggiante)
-- : --Insufficiente ventilazione.Migliorare la ventilazione.
(Spia luminosa
”VENT” lampeggiante)
In caso di guasti non compresi nella tabella, consultare sempre il rivenditore Zibro Kamin.
DISATTIVAZIONE AUTOMATICA
Questa stufa è dotata di un sistema di sicurezza che la fa spegnere
automaticamente dopo 69 ore di funzionamento ininterrotto. Ecco ciò che
apparirà sul display: . Se lo si desidera è possibile riaccendere la stufa
premendo il pulsante
M (vedi capitolo D).
I: Se la spia luminosa
-LOCK si accende, è
KEY
stato attivato il
dispositivo di sicurezza.
J: Se la spia luminosa
SAVE si accende, la stufa
si accende e si spegne
automaticamente, per
rimanere entro una
determinata
temperatura.
>
58
SRE 177
ISISTEMA DI RIPULITURA AUTOMATICA
Nel caso in cui la stufa rimanga accesa ininterrottamente per due ore alla massima
intensità, si innescherà automaticamente la procedura di autoripulitura del
bruciatore che verrà contemporaneamente segnalata sul display a partire dal
codice
funzionerà alla sua minima intensità. Quando il bruciatore sarà ripulito, la stufa
ritornerà automaticamente alla posizione iniziale di massima intensità.
cl:05 fino a cl:00. Questa procedura durerà 5 minuti, durante i quali la stufa
IDISPOSITIVO DI SICUREZZA
Il dispositivo di sicurezza serve a prevenire che un bambino modifichi
involontariamente le regolazioni della stufa. Mentre è accesa, la stufa può
solamente venire spenta. Quando la stufa è già spenta, il dispositivo di sicurezza
previene che venga accesa involontariamente.
Per attivare il dispositivo di sicurezza tenere premuto l'apposito pulsante
più di 3 secondi. La spia luminosa di controllo KEY-LOCK si accende (fig. I), ad
indicare che il dispositivo di sicurezza è attivato. Per disattivare il dispositivo
tener
e premuto ancora una volta il pulsante KEY-LOCK per più di 3 secondi.
JUSO CORRETTO DELLA FUNZIONE 'SAVE'
Con la funzione 'SA
funzione è attivata, la stufa si spegne automaticamente quando la temperatura
della camera supera di 3°C la temperatura regolata. In seguito, quando la
temperatura della camera torna al valore impostato, la stufa si riaccende
automaticamente. Per attivar
Q. La spia luminosa di contr
volta il pulsante 'SA
VE' si può stabilire un valore massimo della temperatura. Se la
e l'apposito pulsante
emer
egolazione 'SA
e la r
ollo SA
VE', si disattiva di nuovo la funzione.
VE si accende (fig. J). Premendo ancora una
VE' pr
N per
Page 60
3
2
1
: 10
set room
t
imer save vent. fuel
K: Se la spia luminosa FUEL
set room
savehourmin.extension
timer save vent. fuel
lampeggia, sul display si
può leggere quanti minuti
di combustibile sono
ancora disponibili.
P
er mantenere più o meno costante la temperatura regolata, anche senza la
funzione 'SAVE', la stufa modifica la propria capacità di riscaldamento. 'SAVE' è
☞
una modalità che permette di risparmiare combustibile e che può essere usata
quando il locale è vuoto o per impedire che una stanza geli.
KLA SPIA LUMINOSA DI CONTROLLO 'FUEL'
Quando la spia luminosa del combustibili inizia a lampeggiare, nel serbatoio rimane
ancora combustibili per 10 minuti. Dal display informativo potete osservare il
trascorrere de tempo che ancora rimane (vedi fig. K). Premendo in questo momento il
S
pulsante ”EXTENSION”
fino ad un massimo di 90 minuti. La stufa inserisce automaticamente il processo di
combustione minima, segnalandone visivamente lo scorrere sul display con una
numerazione regressiva che va da 90 a 10. Successivamente, ogni due minuti
avvertirete un segnale acustico che indicherà la necessità di riempire il serbatoio
estraibile. Se il serbatoio non viene riempito, la stufa si spegne automaticamente.
Anche in questo caso si ode un segnale di avvertimento. A questo punto la spia
luminosa FUEL lampeggia e sul display lampeggiano tre righe. Per fermarle, basta
premere una volta il pulsante
esaurito, dopo aver riempito il serbatoio estraibile, occorre attendere qualche
minuto, prima che la stufa sia nuovamente pronta per l'uso.
, andrete a prolungare il tempo di combustione della stufa
M.Se il combustibile nella stufa è completamente
L: Se la spia luminosa
VENT lampeggia,
significa che occorre una
maggiore ventilazione.
M
Filtro del combustibile
LLA SPIA LUMINOSA DI CONTROLLO 'VENT'
Se la spia luminosa 'VENT' comincia a lampeggiare, significa che il locale non è
sufficientemente ventilato (fig. L). La stufa si spegne da sola.
Se, dopo aver provveduto ad una maggiore ventilazione, la spia luminosa di
controllo VENT rimane accesa, contattare il rivenditore Zibro Kamin.
M MANUTENZIONE
Prima di procedere alla manutenzione, occorre spegnere la stufa e farla
raffreddare. In seguito staccare la spina dalla presa. La Zibro Kamin richiede una
manutenzione minima. Tuttavia, ogni settimana occorre pulire il filtro dell'aria
ed la griglia del riciclo dell’aria 9 con un aspirapolvere; inoltre occorre pulire la
griglia
e pulirlo con acqua saponata. Assicurarsi che il cappuccio sia ben asciutto, prima di
installarlo nuovamente nella stufa.
Controllare periodicamente anche il filtro del combustibile:
2 con un panno. Ogni tanto togliere il cappuccio del filtro dell'aria (fig. M)
Togliere il serbatoio estraibile
bustibile (fig. N). Il filtro può gocciolare; tenere un panno a portata di mano.
7 dalla stufa ed estrarre il filtro del com-
8
N
Capovolgere il filtro e picchiettarlo su una superficie rigida per togliere
completamente lo sporco (non pulirlo mai con acqua!).
Installare nuovamente il filtro del carburante nella stufa.
Si consiglia di rimuovere per tempo polvere e macchie con un panno umido,
altrimenti possono for
marsi macchie dif
ficili da rimuover
e.
>
59
SRE 177
Page 61
N
432
1
on smontare i componenti della stufa. In caso di riparazione, contattare
sempre il rivenditore Zibro Kamin.
☞
Se il cavo dell'elettricità è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo il
tipo H05 VV-F solamente da un elettricista autorizzato.
NIMMAGAZZINAGGIO (FINE DELLA STAGIONE FREDDA)
Alla fine della stagione fredda immagazzinare la stufa in un locale senza polvere,
se possibile nell'imballaggio originale. Il combustibile rimasto non può più essere
usato. Bruciarlo completamente. Se ne rimane, non gettarlo via, ma smaltirlo
conformemente alle vigenti normative locali per i rifiuti chimici. In ogni caso
cominciare la nuova stagione fredda con combustibile nuovo. Quando si riaccende
la stufa, seguire nuovamente le istruzioni
(come riportate a partire dal capitolo A).
OTRASPORTO
Per evitare che la stufa perda combustibile durante il trasporto, occorre prendere
le seguenti precauzioni:
Tappo per il trasporto
O
Lasciare raffreddare la stufa.
Togliere il serbatoio estraibile
combustibile
combustibile; tenere un panno a portata di mano. Conservare il filtro ed il
serbatoio estraibile al di fuori della stufa.
Mettere per il tappo di trasporto al posto del filtro (fig. O) e premerlo bene.
Trasportare la stufa sempre in posizione eretta.
(cfr. capitolo M, fig. N). Questo può perdere qualche goccia di
G dalla stufa e rimuovere il filtro del
PSPECIFICHE
AccensioneelettricaDimensioni (mm)larghezza550
Combustibilepetrolio
Capacità (kW) mas.3,9altezza445
Capacità (kW) min.1,05Accessori
Spazio adatto (m3)
Consumo di combustibile (l/ora)
Consumo di combustibile (g/ora)*325-- AC/50 Hz
Durata del combustibile per serbatoio (ora)
Volume serbatoio estraibile (litri)
Peso (kg)
* Con regolazione al massimo ** I valori riportati sono indicativi
**
35-170
*
0,406Tensione di rete220V/230V
*
(con piastra inferiore)
Pompa a sifone di carburante
Cappuccio del tappo,
18,7Consumo accensione electtrica320 W
7,6continuo 36 W
12
profondità328
Tappo di trasporto
QCONDIZIONI DELLA GARANZIA
La Zibro Kamin Laser ha una garanzia di 24 mesi a partire dalla data d'acquisto.
Entro questo periodo tutti i guasti imputabili ai materiali ed alla produzione
vengono riparati gratuitamente. Le condizioni sono le seguenti:
>
60
SRE 177
Page 62
L
765
432
1
a Zibro rifiuta esplicitamente tutti gli accordi relativi a rimborso dei danni,
compreso il rimborso di danni sorti in seguito a guasti.
La riparazione o la sostituzione delle parti entro il termine di garanzia non
implica un prolungamento della garanzia stessa.
La garanzia viene considerata nulla qualora siano state apportate delle
m
odifiche, qualora siano state montate delle parti non originali o qualora
siano state effettuate delle riparazioni alla stufa da parte di terzi.
Le parti normalmente sottoposte ad usura, come lo stoppino e la pompa a
sifone per il combustibile, non sono comprese nella garanzia.
La garanzia vale esclusivamente se l'utente è in possesso della ricevuta
d’acquisto originale, datata, alla quale non siano state apportate modifiche o
correzioni.
La garanzia viene considerata nulla in caso di danni sorti in seguito ad azioni
non conformi alle istruzioni d’uso, in seguito a negligenza ed in seguito
all’uso di combustibile del tipo sbagliato o vecchio. L’uso di combustibile
sbagliato può anche costituire un pericolo*.
Le spese di spedizione ed i rischi che la spedizione della stufa o delle parti
comporta sono sempre a carico dell'acquirente.
Per prevenire spese inutili, si consiglia dapprima di consultare con attenzione le
istruzioni d'uso. Qualora queste non offrano alcuna soluzione al problema,
portare la stufa dal rivenditore per la riparazione.
* Le sostanze altamente infiammabili possono portare ad una combustione non controllabile, e consequentemente alla formazione di fiamme pericolose. In tal caso, non cercare mai di spostare la stufa, ma spegnerla
immediatamente. In caso d'emergenza si può fare uso di un estintore, esclusivamente del tipo B: estintore a polvere o ad acido carbonico.
10 CONSIGLI PER UN USO SICURO
1Richiamare sempr
e l’attenzione dei bambini sui pericoli di una stufa
accesa.
2Non spostare la stufa se questa è accesa o se è ancora calda. In tal caso,
non riempirla di combustibile e non eseguire la manutenzione.
3Porre la parte anteriore della stufa ad una distanza minima di 1,5 metri
da pareti, tende o mobili. Mantenere libero lo spazio sopra la stufa.
4Non usar
ottimale. Non usar
e la stufa in locali polver
e queste stufa nelle vicinanze, di un bagno, di una
osi. Non si avrà una combustione
doccia o di una piscina.
5Spegnere la stufa prima di uscire o prima di andare a letto. Se si rimane
assenti per un lungo periodo di tempo (ad es. per vacanze), staccare
anche la spina dalla presa.
6Conservare e trasportare il combustibile nei contenitori e nelle latte
apposite.
7Assicurarsi che il combustibile non sia esposto a fonti di calore o a forti
escursioni ter
miche. Conservare sempre il combustibile in un luogo
fresco, secco ed asciutto (la luce del sole ne intacca la qualità).
8Non usare mai la stufa in luoghi dove possono essere presenti gas o
vapori pericolosi (ad esempio, gas di scarico o vapori di ver
9La griglia della stufa diventa calda. Non coprir
e l’appar
nici).
ecchio onde
evitare rischi d’incendio.
10Assicurarsi sempre che la ventilazione sia sufficiente.
>
61
SRE 177
Page 63
Geachte mevrouw, meneer,
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw Zibro Kamin, het A-merk
onder de verplaatsbare kachels. U hebt een kwaliteitsproduct aangeschaft,
waar u nog vele, vele jaren plezier van zult hebben, mits u de kachel
verantwoord gebruikt. Lees daarom eerst deze gebruiksaanwijzing, voor een
optimale levensduur van uw Zibro Kamin kachel.
Wij geven u namens de fabrikant 24 maanden garantie op alle optredende
materiaal- en fabricagefouten.
We wensen u veel warmte en comfort met uw Zibro Kamin.
Met vriendelijke groet,
PVG International b.v.
Afdeling klantenservice
1 LEES EERST DE GEBRUIKSAANWIJZING.
2 RAADPLEEG BIJ TWIJFEL UW ZIBRO KAMIN-DEALER.
3 VOUW VOOR HET LEZEN DE LAATSTE PAGINA UIT. E E E E E E E E E E E
1
62
SRE 177
Page 64
HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN
Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen
om uw Zibro Kamin te gebruiken. Voor de precieze
handelingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING
(
pag. 65 en verder)
Verwijder alle verpakkingsmaterialen (fig. A).
1
Vul de wisseltank 7 (zie hoofdstuk B, fig. D).
2
Steek de stekker in het stopcontact.
3
.
BELANGRIJKE
ONDERDELEN
Voorpaneel
A
Rooster
B
Bodemplaat
C
Deksel wisseltank
4
Bedieningspaneel
E
Handgreep
F
Wisseltank
G
Ontsteek de kachel met behulp van de -toets
4
(zie hoofdstuk D).
Verander zonodig de gewenste temperatuur met behulp van
5
de insteltoetsen
Schakel de kachel uit door op de -toets M te drukken.
6
(zie hoofdstuk E).
M
• De eerste keer zal uw kachel tijdens het branden
even naar ‘nieuw’ ruiken.
• Bewaar uw brandstof op een koele, donkere
plaats.
• Brandstof veroudert. Begin elk stookseizoen met
nieuwe brandstof.
• W
anneer u stookt met Zibro Plus, bent u
verzekerd van de juiste kwaliteit brandstof.
• Indien u overgaat op een ander merk en/of soort
ker
osine, moet u de kachel eerst helemaal laten
leegbranden
.
Luchtfilter
H
Ventilatorrooster
I
Thermostaat
J
Stekker + snoer
K
Informatiedisplay
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
-toets
Kinderslot
Insteltoetsen
(tijd en temperatuur)
TIMER
SAVE-toets
Controlelampjes
EXTENSION-toets
Aansluiting
Weektimer
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
1
63
SRE 177
Page 65
Alleen met de juiste
brandstof bent u
verzekerd van een veilig,
efficiënt en comfortabel
gebruik van uw
Zibro Kamin.
WAT U VOORAF MOET WETEN
ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN
Voor elk Zibro Kamin-model geldt een bepaalde minimumruimte waarin u de
kachel veilig, zonder extra ventilatie kunt gebruiken
b
etreffende ruimte kleiner is dan aangegeven, dient u altijd een raam of deur op
een kier te zetten (± 2,5 cm). Dit raden wij ook aan bij ruimtes die sterk geïsoleerd
of tochtvrij gemaakt zijn en/of boven 1500 m. liggen. Als er onvoldoende
ventilatie (lees: zuurstof) is, slaat de kachel overigens automatisch af. Gebruik uw
Zibro Kamin niet in kelders en andere ondergrondse ruimtes.
DE JUISTE BRANDSTOF
Uw Zibro Kamin-kachel is ontworpen voor het gebruik van watervrije, zuivere
kerosine van hoge kwaliteit, zoals Zibro Plus. Alleen deze zorgt voor een schone
en optimale verbranding. Brandstof van mindere kwaliteit kan leiden tot:
Everhoogde kans op storingen
Eonvolledige verbranding
Ebeperkte levensduur van de kachel
Erook en/of stank
Eaanslag op rooster of mantel
De juiste brandstof is dus essentieel voor een veilig, efficiënt en comfortabel
gebruik van uw kachel.
(zie hoofdstuk P). Als de
De tankdop-opener
vindt u op de achter-
zijde van de kachel.
Deze zorgt ervoor dat u
schone handen houdt
bij het openen van de
brandstoftank.
Deze transpor
u los in de doos. Alleen
hiermee kunt u de
obleemloos ver
pr
Goed bewar
tdop vindt
kachel na gebruik
voer
en dus!
Overleg altijd met de dichtstbijzijnde Zibro Kamin-dealer over de juiste brandstof
voor uw kachel.
A
en.
1
64
SRE 177
Page 66
HANDLEIDING
6
543216543
2
1
E E E E E E
AHET INSTALLEREN VAN DE KACHEL
Haal uw Zibro Kamin voorzichtig uit de doos en controleer de inhoud.
N
aast de kachel moet u ook beschikken over:
E een brandstofhevelpompje
E een transportdop
E een tankdop-opener
E deze gebruiksaanwijzing
Bewaar de doos en het verpakkingsmateriaal (fig. A) voor opslag en/of transport.
Open de deksel van de wisseltank
Vul de wisseltank zoals aangegeven in
De vloer moet stevig en waterpas zijn. Verplaats de kachel als deze niet
B
C
waterpas staat. Probeer dit niet te corrigeren door er boeken of iets anders
onder te leggen.
Steek de stekker
juiste tijd in met behulp van de insteltoetsen
Uw Zibro Kamin is nu gebruiksklaar.
K in het stopcontact (220/230 Volt - AC/50 Hz) en stel de
7 en verwijder het verpakkingsmateriaal.
hoofdstuk B.
O (zie hoofdstuk C).
BVULLEN MET BRANDSTOF
Vul de wisseltank niet in de woonruimte, maar op een meer geschikte plaats (er
kan altijd een beetje gemorst worden). U gaat daarbij als volgt te werk:
Zorg dat de kachel uit is.
D
Open het deksel
tank kan even nadruppelen. Zet de wisseltank neer (dop naar boven) en
schroef de tankdop eraf met behulp van de tankdop-opener (fig. C).
4 en til de wisseltank 7 uit de kachel (fig. B). Let op: de
Neem het brandstofhevelpompje en steek de gladde, meest stugge pijp in de
jerrycan. Zorg dat deze hoger staat dan de wisseltank (fig. D). De geribbelde
slang steekt u in de opening van de wisseltank.
Draai de knop bovenop het pompje vast (naar rechts).
Knijp enkele keren in het pompje, totdat de brandstof de wisseltank in begint
E
leegvol
te stromen. Als dat eenmaal het geval is, hoeft u niet meer te knijpen.
Let tijdens het vullen op de brandstofmeter van de wisseltank
ziet dat deze vol is, stop dan met vullen door de knop boven op het pompje
weer los te draaien (naar links). Maak de tank nooit te vol. Vooral niet als de
brandstof er
g koud is (brandstof zet uit als deze war
mer wor
G (fig. E). Als u
dt).
1
65
SRE 177
Page 67
8
7
1 9 : 1 4
set room
temp.
clock
2 0
set room
temp.
clock
F: Als het lampje CLOCK
niet meer knippert, staat
de tijd vast ingesteld.
L
aat de brandstof die nog aanwezig is in het pompje, terugstromen in de
jerrycan en verwijder het pompje voorzichtig. Schroef de tankdop nauwkeurig
op de tank met behulp van de tankdop-opener. Deze laatste kunt u na
gebruik weer bevestigen op de achterzijde van de kachel. Veeg eventueel
gemorste brandstof weg.
Controleer of de tankdop recht zit en goed is aangedraaid. Plaats de
wisseltank weer in de kachel (dop naar beneden). Sluit het deksel.
CHET GOED ZETTEN VAN DE KLOK
De juiste tijd kunt u alleen instellen als de kachel niet brandt, maar de stekker wel
in het stopcontact zit. U gebruikt hiervoor de insteltoetsen
van beide toetsen om deze functie in te schakelen (het lampje CLOCK en het
informatiedisplay
met de linkertoets (
éénmaal te drukken, verhoogt u de waarde stap voor stap. Wanneer u de toets
ingedrukt houdt, loopt de waarde op tot u de toets loslaat. Na ongeveer 10
seconden stopt het knipperen en staat de instelling vast. Vijf minuten na het
uitschakelen van de kachel, verdwijnt de informatie op het display en komt de
kachel in de stand-by stand. Door op een willekeurige toets te drukken, wordt de
tijd weer zichtbaar.
L gaan dan knipperen). Vervolgens kunt u de uren instellen
Nhour) en de minuten met de rechtertoets (Mmin.). Door
O. Druk eerst op één
G: Links de gewenste
temperatuur, rechts de
gemeten temperatuur
Als de stekker langer dan 10 minuten uit het stopcontact is geweest (of de
☞
stroom is uitgevallen), moet u de tijd opnieuw instellen.
DHET AANMAKEN VAN DE KACHEL
Een nieuwe kachel veroorzaakt in het begin extra geur. Zorg dus voor extra ventilatie. Maak de kachel altijd aan met behulp van de -toets
fers of een aansteker.
Om de kachel te ontsteken, hoeft u alleen even op de -toets
Deze gaat dan knipperen, ten teken dat de ontstekingsprocedure in werking is.
Dit duurt even. Als de kachel eenmaal brandt, blijft de -toets
Het informatiedisplay
dat deze betrekking hebben op de temperatuur (fig. G). Onder ROOM staat de
huidige temperatuur, terwijl onder SET de ingestelde temperatuur wordt vermeld.
Deze laatste kunt u veranderen met behulp van de insteltoetsen
.
EHET INSTELLEN VAN DE GEWENSTE TEMPERATUUR
U kunt de ingestelde temperatuur alleen veranderen als de kachel aan is. U
gebr
uikt hiervoor de insteltoetsen
functie in te schakelen (het lampje TEMP naast het informatiedisplay
knipperen). Vervolgens kunt u de gewenste temperatuur verhogen door op de
r
echtertoets (
veer 10 seconden stopt het lampje met knipperen en staat de instelling vast (fig. G).
U kunt de temperatuur instellen op minimaal 6°C en maximaal 28°C.
Als de stekker langer dan 10 minuten uit het stopcontact is geweest (of de stroom
is uitgevallen), springt de temperatuur weer op de standaar
Mmin.) te dr
L toont twee getallen. Aan het lampje ernaast kunt u zien
O. Dr
uk eerst op één van beide toetsen om deze
ukken of verlagen met de linkertoets (
M. Gebruik nooit luci-
M te drukken.
M rood.
(zie hoofdstuk E).
L gaat dan
Nhour). Na onge
C.
dwaar
de van 20
°
-
1
66
SRE 177
Page 68
FHET BENUTTEN VAN DE TIMER
214
3
2
1
2 0 : 1 5
set room
temp.
clock
timer save vent. fuel
e - :0
set room
Met behulp van de timer kunt u de kachel automatisch laten aanslaan, op een
vooraf ingestelde tijd. Om de timer te kunnen instellen moet de juiste tijd zijn
ingesteld (
zie hoofdstuk C) en moet de kachel uit zijn. U gaat als volgt te werk:
H: Het controlelampje
TIMER geeft aan dat de
timerfunctie is
ingeschakeld.
☞
D
ruk op de -toets
Het lampje TIMER en het informatiedisplay
Stel de tijd in waarop de kachel moet aanslaan, met behulp van de instel-
toetsen
voor de minuten (verspringt per 5 minuten).
Na ongeveer 10 seconden springt het informatiedisplay weer op CLOCK en
gaat het controlelampje TIMER branden, ten teken dat de timerfunctie is
ingeschakeld (fig. H).
De timer zorgt ervoor dat de ruimte op de ingestelde tijd bij benadering op
de gewenste temperatuur is.
Als u de kachel wilt uitzetten en met de timer wilt laten aanslaan, hoeft u
alleen maar de toets TIMER in te drukken (
Om de timerinstelling ongedaan te maken, drukt u éénmaal op de -toets
O. De linkertoets (Nhour) is voor de uren, de rechtertoets (Mmin.)
M e
n meteen daarna op de toets TIMER
GHET UITZETTEN VAN DE KACHEL
U hebt twee mogelijkheden om de kachel uit te zetten:
P.
L gaan nu knipperen.
zie hoofdstuk G).
M.
Bij storingen ziet u in het
informatiedisplay wat er
aan de hand is.
Druk de -toets
binnen ongeveer een minuut is de vlam gedoofd.
Wanneer u de kachel wilt uitzetten en de volgende keer met de timer wilt
laten aanslaan, drukt u op de toets TIMER
af, maar wordt tegelijk de timerfunctie ingeschakeld. U kunt de gewenste tijd
veranderen met de insteltoetsen
M in. Het informatiedisplay springt dan op CLOCK en
P. Dan slaat niet alleen de kachel
O (zie hoofdstuk F).
HWAT HET INFORMATIEDISPLAY U VERTELT
Het informatiedisplay L is niet alleen bedoeld om u de (ingestelde) tijd en temperatuur te tonen (
De code in het informatiedisplay vertelt u dan wat er aan de hand is:
CODE
e - 0Te hoge temperatuur in de kachel
f - 0Netspanning onderbrokenKachel opnieuw aanmaken
hoofdstuk C, E en F), maar ook voor het melden van storingen.
INFORMATIEACTIE
Afkoelen en opnieuw aanmaken
1
67
SRE 177
Page 69
e - 1T
c l: 0 5
set room
temp.
clock
2 0 : 1 5
set room
temp.
clock
timer save vent fuel
c l: 0 5
set room
hermostaat defectDealer informeren
f - 1Brander-thermister defectDealer informeren
e - 2StartproblemenDealer informeren
e - 5OmvalbeveiligingKachel opnieuw aanmaken
e - 6Slechte verbrandingDealer informeren
e - 7K
amertemperatuurIndien nodig kachel
hoger dan 28°Copnieuw aanmaken
e - 8Aanjagermotor defectDealer informeren
e - 9Luchtfilter vervuild, ófFilter reinigen
Brandstofpomp vervuildDealer informeren
De kachel heeft 69 uur onafgebroken gebrand en is automatisch
afgeslagenKachel opnieuw aanmaken
-- : --Brandstof opWisseltank vullen
(+ knipperend
FUEL-lampje)
-- : --Te weinig ventilatieBeter ventileren
(+ knipperend
VENT-lampje)
Bij storingen waarin deze tabel niet voorziet, dient u altijd uw Zibro Kamin-dealer
te raadplegen.
I: Als het lampje KEY-
LOCK oplicht, is het kin-
derslot ingeschakeld.
AUTOMATISCHE UITSCHAKELING
Deze kachel is uitgerust met een veiligheidssysteem dat er voor zorgt dat de
kachel na 69 uur onafgebroken automatisch afslaat. Het display geeft dan
weer. Indien u dit wenst kunt u de kachel weer aanzetten door op de -toets
te drukken (zie hoofdstuk D).
AUTOMATISCHE REINIGINGSFUNCTIE
Indien de kachel twee uur continu op zijn hoogste stand brandt, zal de brander
zichzelf automatisch reinigen. Dit wordt aangegeven in het display met de code
cl:05, teruglopend naar cl:00. Gedurende deze 5 minuten brandt de kachel op zijn
laagste stand, waardoor de brander zichzelf reinigt. Hierna schakelt hij automatisch weer naar de hoogste stand.
IHET KINDERSLOT
Het kinderslot kunt u gebruiken om te voorkomen dat een kind per ongeluk de instellingen van de kachel verandert. Tijdens het branden kan de kachel dan enkel nog
worden uitgeschakeld. Als de kachel al uit is, voorkomt het kinderslot ook dat de
kachel per ongeluk wordt aangemaakt. U activeert het kinderslot door de betreffende toets
LOCK licht dan op (fig. I), ten teken dat het kinderslot is ingeschakeld. Om het kinderslot uit te schakelen dr
N langer dan 3 seconden ingedrukt te houden. Het controlelampje KEY-
ukt u nogmaals langer dan 3 seconden op de toets KEY-LOCK.
M
J: Als het lampje SAVE
oplicht, slaat de kachel
automatisch aan en uit,
om binnen een bepaald
temperatuurbereik te
blijven.
1
68
SRE 177
JHET JUISTE GEBRUIK VAN 'SAVE'
Met de functie 'SA
geschakeld, zal de kachel automatisch afslaan indien de kamertemperatuur 3°C
boven de ingestelde temperatuur komt. Als de kamertemperatuur vervolgens weer
op de ingestelde temperatuur komt, zal de kachel automatisch weer aanslaan.
U activeer
contr
ken, schakelt u deze functie weer uit.
t de instelling 'SA
olelampje SA
VE' kunt u de temperatuur begrenzen. Als deze functie is in-
fende toets
VE' door de betr
VE licht dan op (fig. J). Door nog eens op de toets SAVE te druk-
ef
Q in te dr
ukken. Het
Page 70
3
2
1
: 10
set room
avehour min.extension
t
imer save vent. fuel
K: Als het controlelampje
set room
savehourmin.extension
timer save vent. fuel
FUEL brandt, ziet u in het
nformatiedisplay voor
i
hoeveel minuten u nog
brandstof hebt.
O
ok zonder de instelling 'SAVE' zorgt uw kachel ervoor dat de ingestelde tem-
peratuur bij benadering wordt gehandhaafd, door zijn verwarmingscapaciteit
☞
aan te passen. ’SAVE’ is een spaarstand die u bijvoorbeeld gebruikt wanneer u
niet in de ruimte aanwezig bent, of om deze vorstvrij te houden.
KHET CONTROLELAMPJE 'FUEL'
Als het controlelampje FUEL begint te branden, heeft u nog voor 10 minuten
brandstof. Deze resterende tijd ziet u verstrijken in het informatiedisplay
(fig. K). Er staan u nu twee mogelijkheden ter beschikking:
Eu verwijdert de wisseltank uit de kachel en vult deze, buiten de woonruimte,
met nieuwe brandstof
Eu drukt de knop EXTENSION S in. Door deze knop in te drukken verlengt u
de brandtijd. De kachel schakelt dan namelijk automatisch naar zijn laagste
verwarmingsstand. In het display verschijnt de resterende tijd in minuten, die
zal teruglopen naar 10. Bij het bereiken van het getal 10, volgt om de twee
minuten een waarschuwingssignaal, ten teken dat u de wisseltank moet
bijvullen. Reageert u niet, dan gaat de kachel vanzelf uit. Ook dan klinkt een
waarschuwingssignaal. Het controlelampje FUEL knippert nu en in het
informatiedisplay knipperen vier streepjes (--:--) U kunt dit stoppen door
éénmaal op de -toets
Als de kachel helemaal leeggebrand is geweest, moet u na het bijvullen even
geduld hebben voordat de kachel weer gebruiksklaar is.
(zie hoofdstuk B)
M te drukken.
L
L: Als het controlelampje
VENT knippert, is dat een
teken dat u extra moet
ventileren.
M
Brandstofzeefje
N
LHET CONTROLELAMPJE 'VENT'
Als het controlelampje VENT begint te knipperen, is dat een teken dat de ruimte
onvoldoende wordt geventileerd (fig. L). De kachel zal vanzelf uitgaan.
Blijft het controlelampje VENT nog branden nadat u extra hebt geventileerd,
raadpleeg dan uw Zibro Kamin-dealer.
M ONDERHOUD
Voordat u onderhoud pleegt, dient u de kachel uit te zetten en te laten afkoelen.
Trek vervolgens de stekker uit het stopcontact. Uw Zibro Kamin vergt weinig
onderhoud. Wel dient u elke week even het luchtfilter
9 te reinigen met een stofzuiger. Het rooster 2 reinigt u met een vochtige doek.
Neem het luchtfilter er nu en dan even af (fig. M), om het te reinigen met een
sopje. Zorg dat het luchtfilter goed droog is, voordat u het terug plaatst.
Controleer ook met enige regelmaat het brandstofzeefje:
Haal de wisseltank
Dit kan wat nadr
Klop het brandstofzeefje omgekeerd leeg op een harde ondergrond, om het
vuil te ver
wijderen.
7 uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje (fig. N).
uppelen; houd een doekje bij de hand.
(Nooit r
einigen met water!)
8 en het ventilatorrooster
Plaats het brandstofzeefje weer in de kachel.
e raden u ver
W
doek, omdat er anders har
der aan om stof en vlekken bijtijds af te nemen met een vochtige
dnekkige vlekken kunnen ontstaan.
1
69
SRE 177
Page 71
V
432
1
erwijder zelf geen onderdelen van de kachel. Neem voor een eventuele
reparatie altijd contact op met uw Zibro Kamin-dealer.
☞
Indien het electriciteitssnoer beschadigd is, mag alleen een erkend installateur
dit vervangen door het type H05 VV-F.
NOPSLAG (EINDE STOOKSEIZOEN)
Berg de kachel aan het einde van het stookseizoen stofvrij op, zo mogelijk met
gebruik van de originele verpakkingsmaterialen.
Overgebleven brandstof kunt u een volgend stookseizoen niet meer gebruiken.
Maak deze dus op. Houdt u toch wat over, gooi deze brandstof dan niet weg, maar
volg de regels zoals die in uw gemeente gelden voor Klein Chemisch Afval.
Begin het nieuwe stookseizoen in elk geval met nieuwe brandstof en raadpleeg
opnieuw deze gebruiksaanwijzing.
OVERVOER
Om te voorkomen dat uw kachel tijdens het transport brandstof lekt, moet u de
volgende maatregelen nemen:
Transportdop
O
Laat de kachel afkoelen.
Haal de wisseltank
hoofdstuk M, fig. N
Bewaar het brandstofzeefje en de wisseltank buiten de kachel.
Duw de transportdop op de plaats van het brandstofzeefje (fig. O) en druk
deze goed aan.
Vervoer de kachel altijd rechtop.
G uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje (zie
). Dit kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand.
Inhoud wisseltank (liter)7,6continu 36 W
Gewicht (kg)
* Bij instelling op maximale stand ** Opgegeven waarde is indicatief
**
35-170tankdop-opener, transportdopje
*
0,406Netspanning220V/230V
*
*
325-- AC/50 Hz
18,7Elektrisch verbruikontsteking 320 W
12
brandstofhevelpomp
QDE GARANTIEVOOR
U krijgt op uw Zibro Kamin kachel 24 maanden garantie vanaf de aankoopdatum.
Binnen deze periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos
verholpen. Hierbij gelden de volgende regels:
WAARDEN
1
70
SRE 177
Page 72
A
765
432
1
lle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen
wij uitdrukkelijk af.
Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet
tot verlenging van de garantie.
De garantie geldt niet wanneer veranderingen zijn aangebracht, nieto
riginele onderdelen zijn gemonteerd of reparaties aan de kachel zijn
verricht door derden.
Onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn, zoals het brandermatje
en het brandstofhevelpompje, vallen buiten de garantie.
De garantie geldt uitsluitend als u de originele, gedateerde aankoopbon
overlegt en als daarop geen veranderingen zijn aangebracht.
De garantie geldt niet bij schade ontstaan door handelingen die afwijken van
de gebruiksaanwijzing, door verwaarlozing en door het gebruik van verkeerde of verouderde brandstof. Verkeerde brandstof kan zelfs gevaarlijk zijn*.
De verzendkosten en het risico van het opsturen van de kachel of onderdelen
daarvan, komen altijd voor rekening van de koper.
Om onnodige kosten te voorkomen, raden wij u aan eerst altijd zorgvuldig de
gebruiksaanwijzing te raadplegen. Wanneer deze geen uitkomst biedt, geef de
kachel dan in reparatie bij uw dealer.
* Licht ontvlambare stoffen kunnen bijvoorbeeld leiden tot een oncontroleerbare verbranding, met uitslaande
lammen als gevolg. Probeer in dat geval nooit de kachel te verplaatsen, maar zet de kachel onmiddellijk uit
v
noodgevallen kunt u een brandblusser gebruiken, maar dan uitsluitend van het type B: een koolzuur- of
poederblusser.
. I
10 TIPS VOOR EEN VEILIG GEBRUIK
1Wijs kinderen altijd op de aanwezigheid van een brandende kachel.
2Verplaats de kachel niet als deze brandt of nog heet is. In dat geval ook
niet bijvullen en geen onderhoud verrichten.
3Plaats de voorkant van de kachel op minimaal 1,5 meter van muur,
dijnen en meubels.
gor
4Gebr
uik de kachel niet in stoffige ruimtes, of op plaatsen waar het sterk
tocht. U krijgt dan geen optimale verbranding. Gebruik de kachel nooit
in natte r
uimtes zoals in de nabijheid van een bad, douche of zwembad.
5Zet de kachel uit voordat u vertrekt of naar bed gaat. Bent u langere
tijd weg (bv. vakantie), trek dan ook de stekker uit het stopcontact.
6Bewaar en vervoer de brandstof uitsluitend in de daarvoor bestemde
tankjes en jerrycans.
voor dat de brandstof niet bloot staat aan hitte of extreme
7Zor
g er
temperatuurverschillen. Bewaar de brandstof altijd op een koele,
droge en donkere plaats (zonlicht tast de kwaliteit aan).
n
8Gebruik de kachel nooit op plaatsen waar schadelijke gassen of dampen
aanwezig kunnen zijn (bv. uitlaatgassen of verfdampen).
9Het rooster van de kachel wordt heet. De kachel mag niet afgedekt worden
(brandgevaar).
10Zorg altijd voor voldoende ventilatie.
1
71
SRE 177
Page 73
Szanowni Państwo,
Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu grzejnika Zibro Kamin, który wśród
grzejników przenośnych zalicza się do najwyższej klasy. Nabyliście Państwo
urządzenie najwyższej jakości, z którego będziecie mieli pożytek przez wiele lat.
Tak będzie, oczywiście, o ile będziecie Państwo używać go we właściwy sposób.
Przede wszystkim, najpierw prosimy o zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji
obsługi, która pomoże Państwu uzyskać maksymalną trwałość grzejnika.
Państwa grzejnik posiada 24miesieczną gwarancję producenta na wszelkie usterki
materiałowe oraz fabryczne.
Życzymy Państwu wiele ciepła i komfortu z grzejnikiem Zibro Kamin.
Z poważaniem,
PVG International b.v.
Dział Obsługi Klienta
1 PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM PRZECZYTAĆ INSTRUKCJE˛ OBSŁUGI.
2 W RAZIE WĄTPLIWOŚCI SKONT
AKTOWAĆ SIE˛ Z DEALEREM.
3 PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO CZYTANIA INSTRUKCJI ROZŁOŻYĆ OSTATNIĄ STRONE˛ .
:
72
SRE 177
E E E E E E
Page 74
OGÓLNE WSKAZÓWKI
DOTYCZĄCE OBSŁUGI
Poniżej znajdziecie Państwo główne kroki, które należy
podjąć, aby korzystać z grzejnika Zibro Kamin. Więcej
s
zczegółów znajduje się w INSTRUKCJI OBSŁUGI
(od str. 75).
ISTOTNE CZE˛ŚCI
Płyta przednia
A
Kratka
B
Płyta podstawy
C
Pokrywa zbiornika
4
Tablica regulacyjna
E
U
1
2
3
4
5
6
sunąć całe opakowanie(Rys. A)
Napełnić paliwem zbiornik wymienny
Włożyć wtyczkę do kontaktu.
Włączyć grzejnik przyciskiem
Jeżeli to konieczne, ustawić pożądana temperaturę za pomocą
regulatorów (zob. Rozdział E).
Włączyć grzejnik naciskając przycisk
.
7 (zob. Rozdział B, Rys. D).
M (zob. Rozdział D).
M.
Uchwyt komory
F
s
palania
Zbiornik
G
Nasada filtra
H
powietrza
Filtr wentylatora
I
Termostat
J
Wtyczka + przewód
K
Wyświetlacz
L
informacyjny
Przycisk
M
Zamek zabezpie-
N
czający przed
dziećmi.
Przycisk regulujący
• Przy pierwszym użyciu Wasz grzejnik będzie
wydzielał charakterystyczną nową woń, przez krótki
okres czasu.
• Przechowywać paliwo w chłodnym i ciemnym
miejscu.
• Paliwo ma ograniczony okres przechowywania.
Każdy nowy sezon grzewczy należy rozpocząć od
zakupu nowego paliwa.
• Stosując paliwo Zibr
grzejnikowi paliwo właściwej jakości.
o Plus zapewnicie Waszemu
O
(czas i temperaturę)
TIMER
P
Przycisk SAVE
Q
Lampki kontrolne
R
Przycisk EXTENSION
S
• Jeżeli zmienicie Państwo paliwo na inna markę lub
Połączenie
r
odzaj, to musicie całkowicie zużyć całe paliwo
znajdujące się w zbiorniku grzejnika.
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
T
programatora
tygodniowego
:
73
SRE 177
Page 75
Tylko właściwe paliwo
zapewnia bezpieczną,
sprawną i optymalną
pracę grzejnika.
JAK UŻYWAĆ GRZEJNIK
ZAPEWNIĆ ODPOWIEDNIĄ WENTYLACJE˛
Każdy z modeli grzejnika przeznaczony jest do pomieszczeń o określonej minimalnej
powierzchni, w których można go bezpiecznie używać bez dodatkowej wentylacji
(zob. Rozdział P). Jeżeli konkretne pomieszczenie posiada powierzchnię mniejszą od
z
alecanej, to wówczas zawsze należy lekko uchylić okno lub drzwi ( 2,5 cm). Takie
postępowanie zalecamy również w pomieszczeniach bardzo dobrze izolowanych lub
w pomieszczeniach bez przeciągu, oraz lub w pomieszczeniach znajdujących się na
wysokości ponad 1500 m. Natomiast przy niewystarczającej wentylacji (tzn. zbyt
małym dopływie tlenu) grzejnik i tak wyłączy się automatycznie. Nie wolno używać
grzejnika w piwnicach i innych pomieszczeniach podziemnych.
WŁAŚCIWE PALIWO
Do Państwa grzejnika należy stosować czystego, bezwodnego paliwa wysokiej
jakości, takiego jakim jest np. Zibro Plus. Tylko paliwo posiadające taką jakość
zapewni czyste i właściwe spalanie.
Paliwo złej jakości może spowodować:
Ezwiększone ryzyko zakłóceń pracy grzejnika
Eniepełne spalanie
Eskrócony żywot grzejnika
Edym i/lub nieprzyjemny zapach
Ebiały nalot na kratce lub obudowie
Stosowanie właściwego paliwa jest więc konieczne do bezpiecznego, sprawnego i
optymalnego funkcjonowania grzejnika.
Osłona na zakrętkę od
zbiornika paliwa znajduje
się na tylnej ścianie
pieca. Osłona
zabezpiecza przed
pobrudzeniem rąk w
czasie otwierania i
zamykania zbiornika.
Korek transportowy
włożony jest luzem do
pudła, w którym znajduje
się grzejnik. Jest on
potrzebny do
bezproblemowego
przenoszenia grzejnika
po użyciu.
Nie zgubić!
Informacje dotyczące wyboru właściwego paliwa możecie Państwo zawsze uzyskać u
lokalnego dealera zajmującego się sprzedażą naszych grzejników.
A
:
74
SRE 177
Page 76
INSTRUKCJA OBSŁUGI
543
2
1
65432
1
AINSTALACJA GRZEJNIKA
Ostrożnie wyjąć grzejnik z opakowania i sprawdzić zawartość. Poza grzejnikiem
w opakowaniu muszą znajdować się również:
E r
ęczna pompka paliwa
E korek transportowy
E osłona na zakrętkę zbiornika paliwa
E niniejsza instrukcja obsługi
Pudło oraz inne części opakowania prosimy zachować (rys. A) do celów
przechowywania lub transportu grzejnika.
Otworzyć pokrywę zbiornika wymiennego 7 i usunąć kawałek kartonu.
Napełnić zbiornik wymienny zgodnie ze wskazówkami zawartymi w Rozdziale B.
Podłoga, na której ustawiamy grzejnik musi być twarda i równa. Jeżeli podłoga
nie jest równa, to wówczas należy przestawić grzejnik. Nie należy korygować
nierówności podłoża poprzez podkładanie książek lub innych przedmiotów.
W celu zamocowania grzejnika prosimy o zapoznanie się z oddzielną instrukcją
znajdującą się kartonowym pudle.
E E E E E E
Umieścić wtyczkę
czas za pomocą przycisków regulacyjnych
B
Grzejnik jest teraz gotowy do użytku.
K w kontakcie (220/230 Volt AC/50Hz) i ustawić właściwy
O (zob. Rozdział C).
BWLEWANIE PALIWA
Zbiornika wymiennego nie napełniać w pomieszczeniu mieszkalnym (można poplamić
C
D
podłogę), lecz w bardziej odpowiednim do tego miejscu. Paliwo wlewamy w
następujący sposób:
Upewnić się, że grzejnik jest wyłączony.
Podnieść pokrywę
może kapać paliwo. Postawić zbiornik na ziemi (nakrętką do góry) i zdjąć
nakrętkę, używając osłony na zakrętkę od zbiornika paliwa (rys. C).
Gładką, sztywną rurkę ręcznej pompki paliwa umieścić w kanistrze, który musi
być ustawiony powyżej zbior
otworu zbiornika.
4 i wyjąć zbiornik 7 z grzejnika (rys. B). Uwaga: ze zbiornika
nika (rys. D). Wylot karbowanego węża włożyć do
Kur
ek znajdujący się na pompce zakręcić (w prawo) do oporu.
Ścisnąć pompkę kilkakrotnie, tylko do momentu kiedy paliwo zacznie swobodnie
przepływać do zbiornika.
:
75
SRE 177
Page 77
8
7
6
E
1 9 : 1 4
set room
temp.
clock
2 0
set room
temp.
clock
ustypełny
p
F: Jeśli lampka CLOCK
przestała migać, to
zaprogramowanie
właściwego czasu zostało
zakończone.
W trakcie napełniania obserwować paliwomierz zbiornika G (rys. E). Zakończyć
n
apełnianie kiedy paliwomierz wskaże, że zbiornik jest pełny i odkręcić kurek na
pompce (w lewo). Nigdy nie wypełniać zbiornika po brzegi, szczególnie kiedy
paliwo jest bardzo zimne (pod wpływem ciepła paliwo zwiększa objętość).
Paliwo, które zostało w pompce, zlać z powrotem do kanistra i pompkę ostrożnie
w
yjąć. Zbiornik zamknąć dokręcając szczelnie nakrętkę, używając osłony na
zakrętkę od zbiornika paliwa. Po użyciu, umieścić osłonę na tylnej ścianie pieca.
Usunąć ewentualnie rozlane paliwo.
Sprawdzić, czy nakrętka zbiornika jest równo i dokładnie dokręcona. Zbiornik
umieścić ponownie w grzejniku (nakrętką w dół). Zamknąć pokrywę zbiornika.
CUSTAWIANIE ZEGARA
Właściwe ustawienie zegara możliwe jest jedynie wtedy, kiedy grzejnik nie pracuje, a
wtyczka znajduje się w gniazdku. Do ustawienia zegara należy użyć przycisków
O
regulujących
przycisków (lampka CLOCK na wyświetlaczu informacyjnym
Następnie wciskając lewy przycisk (
czym wciskając prawy przycisk (
wciśnięcie powoduje jednostopniowe podniesienie wartości. Stały nacisk powoduje
nieprzerwany wzrost regulowanych wartości, aż do momentu zwolnienia przycisku. Po
około 10 sekundach miganie ustanie i ustawione dane zostaną zapamiętane. 5 minut
po wyłączeniu grzejnika, wyświetlacz informacyjny zgaśnie i grzejnik automatycznie
przejdzie w stan oczekiwania.
. Aby uruchomić tą funkcję należy nacisnąć najpierw jeden z dwóch
L
zacznie migać).
N
hour) ustawić właściwe wskazanie godziny, po
M
min.) ustawić wskazanie minuty. Jednorazowe
G: Po lewej ,stronie
pożądana temperatura,
po prawej stronie aktualna
temperatura
pomieszczenia.
:
76
SRE 177
W przypadku wyjęcia wtyczki z gniazdka na więcej niż 10 minut (lub przerwy w
☞
dostawie prądu) należy ponownie ustawić zegar.
DWŁĄCZANIE GRZEJNIKA
Przy pierwszym użyciu nowy grzejnik może przez krótki czas wydzielać
charakterystyczną woń, w związku z tym należy zadbać o dodatkową wentylację
pomieszczenia.
W celu uruchomienia grzejnika wystarczy wcisnąć przycisk
migać, co oznacza, że procedura zapłonu została rozpoczęta. Będzie to trwało krótką
chwilę. Kiedy grzejnik będzie w pełni funkcjonować, to lampka pozostanie
czerwona. Na wyświetlaczu informacyjnym
obok lampka informuje, że odnoszą się one do poziomu temperatury (rys. G). Lampka
ROOM wskazuje aktualną temperaturę pomieszczenia, lampka SET informuje o
docelowej, pożądanej temperaturze. Tą ostatnią można zmienić za pomocą
przycisków regulacyjnych
(zob. Rozdział E).
L pojawią się dwie cyfry. Znajdująca się
EUSTAWIANIE POŻĄDANEJ TEMPERATURY
Zmiany zaprogramowanej temperatury można dokonać jedynie podczas pracy
grzejnika. Do tego celu służą przyciski r
należy nacisnąć najpierw na jeden z dwóch przycisków regulacyjnych (lampka TEMP
obok wyświetlacza informacyjnego
przyciskając prawy przycisk (
przyciskając lewy przycisk (
jednostopniowe podniesienie wartości. Po ok. 10 sekundach lampka przestaje migać i
pożądana temperatura zostaje zapr
Mmin.) podnosi się pożądaną temperaturę, a obniża
Nhour). Jednorazowe wciśniecie powoduje
egulacyjne
L zacznie wówczas migać). Następnie,
ogramowana (rys. G). T
M. Przycisk zacznie
O. Aby uruchomić tą funkcję
emperaturę można
Page 78
zaprogramować w przedziale od minimalnie 6°C do maksymalnie 28°C.
2
1
432
1
2 0 : 1 5
set room
t
emp.
clock
timer save vent. fuel
e - :0
set room
W
przypadku wyjęcia wtyczki z gniazdka (lub przerwy w dostawie prądu),
zaprogramowana temperatura samoczynnie powraca do wartości standartowej 20
FWYKORZYSTANIE PROGRAMATORA
Programator umożliwia automatyczne uruchomienie grzejnika, o ściśle określonej porze.
W
celu ustawienia programatora należy najpierw ustawić prawidłowy czas(zob.
Rozdział C)
Następnie należy:
i wyłączyć grzejnik.
°C.
H: Lampka kontrolna
TIMER oznacza, że
funkcja programatora jest
uruchomiona.
☞
Nacisnąć przycisk
Lampka Timer i wyświetlacz informacyjny
Za pomocą przycisków regulujących
grzejnika. Lewy przycisk (
przycisk (
Po upływie ok. 10 sekund na wyświetlaczu informacyjnym ponownie pokaże się
CLOCK i zapali się lampka TIMER funkcja programatora zostanie uruchomiona
(rys. H).
Programator sprawi, że pomieszczenie o zakodowanej porze osiągnie
temperaturę przybliżoną do zaprogramowanej.
Jeżeli chcesz wyłączyć grzejnik i później ponownie uruchomić go za pomocą
programatora, wystarczy przycisnąć przycisk TIMER
Aby skasować ustawienie programatora należy jeden raz nacisnąć przycisk
Mmin.) służy do regulacji minut (przerwa 5 minut).
M a zaraz po tym przycisk TIMER P.
L zaczynają teraz migać.
O ustawić czas rozpoczęcia pracy
Nhour) służy do ustawienia godziny, natomiast prawy
(zob. Rozdział G).
M.
W przypadku
jakichkolwiek zakłóceń
informacja pojawiająca się
na wyświetlaczu
poinformuje co dzieje się
z grzejnikiem.
GWYŁĄCZANIE GRZEJNIKA
Istnieją dwa sposoby wyłączania grzejnika:
Wcisnąć przycisk
pozycję CLOCK. W przeciągu mniej więcej jednej minuty płomień wygasa.
Jeżeli chcesz wyłączyć grzejnik, a następnie ponownie uruchomić go za pomocą
programatora, należy przycisnąć przycisk TIMER P. Wtedy grzejnik wyłącza się, a
jednocześnie zostaje uruchomiona funkcja czasu ‘timer’. Ustawienie pożądanego
czasu można zmienić za pomocą przycisków regulacyjnych
M. Wyświetlacz informacyjny pokaże wówczas
O ( zob. rozdział F).
HWYŚWIETLACZ INFORMACYJNY
Wyświetlacz informacyjny L nie tylko pokazuje czas (zaprogramowany) oraz
temperaturę
pracy grzejnika. Kod na wyświetlaczu informuje o następujących sytuacjach:
KODINFORMACJACO ZROBIĆ
e - 0Zbyt wysoka temperatura grzejnikaSchłodzić grzejnik i uruchomić ponownie
f - 0Przerwa zasilania
(Rozdziały C,E i F), lecz również informuje o jakichkolwiek zakłóceniach
Uruchomić grzejnik ponownie
:
77
SRE 177
Page 79
e - 1Defekt termostatu Skontaktować się z dealerem
c l: 0 5
set room
c l: 0 5
set room
temp.
clock
f - 1U
szkodzony czujnik palnika Skontaktować się z dealerem
e - 2Problemy z uruchomieniem Skontaktować się z dealerem
e - 5Zabezpieczenie przechyłowe Ponownie uruchomić grzejnik
e - 6Złe spalanie Skontaktować się z dealerem
e - 7Temp. pomieszczenia
°
p
rzekracza 28
C
Ponownie uruchomić grzejnik
e - 8Defekt mechanizmu napędowego Skontaktować się z dealerem
e - 9Zanieczyszczenie filtra powietrza, lubOczyścić filtr
zanieczyszczenie pompy paliwowej Skontaktować się z dealerem
Grzejnik funkcjonował bez przerwy 69
godzin i wyłączył się samoczynnie.Uruchom grzejnik ponownie.
-- : --Brak paliwa Napełnić zbiornik
(i miga lampka
kontrolna FUEL)
-- : --
(i miga lampka
kontrolna VENT)
W przypadku wystąpienia usterek nie uwzględnionych w powyższym zestawieniu,
należy zawsze skontaktować się z dealerem.
AUTOMATYCZNE WYŁĄCZANIE SIE˛ ( DEZAKTYWACJA )
Grzejnik zaopatrzony jest system zabezpieczenia, którego zadaniem jest automatyczne wyłączenie grzejnika po upływie 69 godzin (
Pokazuje to też wyświetlacz. Jeżeli chcesz ponownie uruchomić grzejnik, należy
wcisnąć przycisk M (zob. rozdział D).
FUNKCJA SAMOCZYNNEGO OCZYSZCZANIA
Jeżeli grzejnik funkcjonuje bez przerwy przez 2 godziny w swoim maksymalnym
ustawieniu, to palnik automatycznie podda się samoczynnemu oczyszczaniu. Na
wyświetlaczu pojawi się wówczas wskaźnik kodu CL:05, zmniejszający się do wartości
CL:00. Proces ten będzie trwał 5 minut, w tym czasie grzejnik dokonuje minimalnego
spalania, do momentu samooczyszczenia się palnika. Kiedy palnik jest oczyszczony, to
wówczas automatycznie przełącza się na ustawienie maksymalnej mocy.
Zbyt mała wentylacja Zwiększyć wentylację
) nieprzerwanego działania.
I: Zapalenie się lampki
kontrolnej KEYLOCK
oznacza uruchomienie
mechanizmu zamka
zabezpieczającego.
:
78
SRE 177
IZAMEK ZABEZPIECZAJACY PRZED DZIEĆMI
Aby zapobiec przypadkowym zmianom zaprogramowanych ustawień grzejnika przez
dzieci można wykorzystać zamek zabezpieczający przed dziećmi. Kiedy grzejnik jest
włączony i uruchomiony jest mechanizm zamka zabezpieczającego, to wówczas
można tylko i wyłącznie wyłączyć grzejnik, a wszystkie pozostałe funkcję są wtedy
zablokowane. Jeżeli grzejnik jest wyłączony, to zamek zabezpiecza go również przed
przypadkowym włączeniem.
Aktywacja zabezpieczenia przed dziećmi następuje poprzez przytrzymanie
odpowiedniego przycisku
KEYLOCK (rys. I) potwierdza uruchomienie zabezpieczenia przed dziećmi.
Dezaktywacji zamka zabezpieczającego przed dziećmi dokonuje się przez ponowne
przytrzymanie przycisku
J
WŁASCIWE WYKORZYSTANIE FUNKCJI OSZCZE˛DNOŚCIOWEJ "SAVE"
Funkcja "SA
wyłączy się automatycznie, gdy uzyskana temperatura pomieszczenia przekr
VE" pozwala na ograniczenie temperatury
N przez ponad 3 sekundy. Zapalenie się lampki kontrolnej
N KEYLOCK przez ponad 3 sekundy.
. Po jej uruchomieniu grzejnik
oczy o
Page 80
3°C temperaturę, która została zaprogramowana. Kiedy temperatura pomieszczenia
1
2 0 : 1 5
set room
t
emp.
clock
timer save vent fuel
: 10
set room
t
imer save vent. fuel
set room
savehourmin.extension
timer save vent. fuel
p
onownie wróci do zaprogramowanego poziomu, grzejnik uruchomi się samoczynnie.
Uruchomienie funkcji "SAVE" polega na wciśnięciu odpowiedniego przycisku
Potwierdza to zapalenie się lampki kontrolnej SAVE (rys. J). Ponowne przyciśniecie
przycisku SAVE powoduje wyłączenie tej funkcji.
Q.
J: Gdy zapala się lampka
SAVE, to grzejnik
automatycznie włącza się
i wyłącza tak, aby
trzymać się w
u
zaprogramowanym
przedziale temperatur.
K: Wraz z zapaleniem się
lampki FUEL, w okienku
wyświetlacza ukazuje się
informacja na ile minut
wystarczy paliwa.
T
akże bez aktywacji funkcji "SAVE" twój grzejnik zapewnia utrzymanie poziomu
zaprogramowanej temperatury poprzez dostosowanie swej wydajności cieplnej. "SAVE"
☞
jest ustawieniem ekonomicznym, które możesz wykorzystać, kiedy np. nie przebywasz w
danym pomieszczeniu lub chcesz pomieszczenie zabezpieczyć przed mrozem.
KLAMPKA KONTROLNA "FUEL"
Kiedy zapali się lampka FUEL, to jest to znak, że paliwa w zbiorniku wystarcza na 10
minut eksploatacji grzejnika. Upływ pozostałego czasu spalania pokazany jest w okienku
wyświetlacza informacyjnego
E
wyjąć z grzejnika wymienny zbiornik paliwa i napełnić go na zewnątrz pomieszczenia
mieszkalnego świeżym paliwem (zob. rozdział B)
E
wcisnąć przycisk EXTENSION S wydłużając w ten sposób czas spalania, ponieważ
grzejnik przełącza się automatycznie na najniższy poziom ogrzewania. Wyświetlacz
informacyjny pokazuje w minutach pozostały jeszcze czas, który zmniejsza się do
wartości 10. W momencie, gdy osiągnie on cyfrę 10, co dwie minuty włącza się
ostrzegawczy sygnał dźwiękowy przypominający o tym, że do wymiennego
zbiornika należy dolać paliwa. Jeśli tego nie uczynisz, grzejnik sam się wyłączy.
Również wtedy uruchamia się ostrzegawczy sygnał dźwiękowy. Lampka kontrolna
FUEL zaczyna migać, a w okienku wyświetlacza informacyjnego ukazują się cztery
kreski (--:--). Funkcję tę możesz wyłączyć wciskając przycisk M.
L (rys. K). Masz teraz do wyboru dwie możliwości:
L: Migająca lampka
kontrolna VENT wskazuje
na konieczność
dodatkowej wentylacji.
filtr paliwa
M
W przypadku całkowitego wypalenia paliwa do końca po uzupełnieniu go należy
odczekać, aż grzejnik będzie ponownie gotowy do użycia.
LLAMPKA KONTROLNA "VENT"
Miganie lampki kontrolnej VENT świadczy o niedostatecznej wentylacji pomieszczenia (rys.
L). Zaniedbanie obowiązku zapewnienia dodatkowej wentylacji powoduje samoczynne
wyłączenie się grzejnika. Jeżeli lampka kontrolna VENT, po zapewnieniu dodatkowej
wentylacji, nadal miga, to wówczas należy skontaktować się z lokalnym dealerem.
M KONSERWACJA
Zanim rozpoczniesz jakiekolwiek czynności konserwacyjne, to najpierw wyłącz
grzejnik i pozostaw go do całkowitego ostygnięcia. Wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
Zasadniczo, grzejnik nie wymaga zbyt wielu czynności konserwacyjnych. Zaleca się
jednak raz w tygodniu wyczyścić odkurzaczem nasadę filtra powietrza
wentylatora
N
zalecane jest umycie nasady filtra powietrza (rys. M) w roztworze mydliny i dokładne
osuszenie go przed ponownym zainstalowaniem.
Regularnie należy dokonywać przeglądu filtra paliwa, to znaczy:
Wyjąć z grzejnika zbiornik wymienny
z niego kapać, więc dobrze mieć pod ręka ścier
9 oraz przetrzeć wilgotną ściereczka otwór kratki 2. Od czasu do czasu
7 i usunąć z niego filtr paliwa (rys. N). Może
eczkę.
8 i filtr
:
79
SRE 177
Page 81
Uderzając odwróconym do góry dnem filtrem o twardą powierzchnię, usunąć
43213
2
(
Nigdy nie czyścić filtra wodą!)
☞
z
gromadzone zanieczyszczenia.
Ponownie umieścić filtr paliwa w grzejniku.
Poza tym, w celu uniknięcia trudnych do usunięcia plam, radzimy na bieżąco usuwać
k
urz i zanieczyszczenia wilgotną ściereczką.
Nie wyjmować samodzielnie żadnych części składowych grzejnika. W razie
konieczności naprawy zawsze najpierw skontaktować się z dealerem Zibro Kamin.
W przypadku uszkodzenia przewodu elektrycznego, pozostawić jego wymianę
upoważnionemu do tego oficjalnemu monterowi. Wymienić na przewód typu H05 VVF.
NPRZECHOWYWANIE (KONIEC SEZONU)
Po zakończeniu sezonu grzewczego należy przechowywać grzejnik w niezakurzonym
miejscu, najlepiej w oryginalnym opakowaniu. Niewykorzystane paliwo nie nadaje się do
użytku w następnym sezonie grzewczym. Zalecamy więc, aby całkowicie je wypalić.
Jeżeli pomimo to pozostanie reszta paliwa, to nie wolno go wylewać, tylko usunąć
zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi zagospodarowania odpadów chemicznych.
Nowy sezon grzewczy należy zawsze rozpoczynać z zapasem nowego paliwa, a przy
ponownym uruchamianiu grzejnika należy postępować zgodnie z instrukcjami
(począwszy od rozdziału A, itd.).
.
Korek transportowy
:
OTRANSPORT
Aby w czasie transportu grzejnika nie dopuścić do wycieku paliwa, należy
przestrzegać następujących zaleceń:
O
P
Pozostawić grzejnik do zupełnego wystygnięcia.
Wyjąć zbiornik wymienny
. Może z niego kapać, więc dobrze mieć pod ręka ściereczkę. Filtr paliwa i
rys. N)
zbiornik przechowywać poza grzejnikiem.
Korek transportowy włożyć w miejsce, w którym był filtr paliwa (rys. O) i dobrze
go docisnąć.
Przemieszczać grzejnik zawsze w pozycji pionowej.
G z grzejnika i usunąć filtr paliwa (zob. Rozdział M,
* Przy maksymalnym stopniu ogrzewania ** Dane orientacyjne
nika (litry)
3)**
*
*
nafta (z płytą podstawy)głębokość328
35-170
0,406korek transportowy
325Napięcie sieciowe
Zużycie energii elektrycznejzapłon 320 W
Praca ciągła
7,6
12Bezpiecznik 250 V, 5 A
osłona na zakrętkę od zbiornika paliwa
220V/230V AC/50 Hz
36 W
80
SRE 177
Page 82
QWARUNKI GWARANCJI
765
4
3
2
1
G
rzejnik Zibro Kamin od daty zakupu posiada 24miesięczną gwarancję. W tym
okresie wszelkie usterki materiałowe i fabryczne podlegają bezpłatnej naprawie.
Obowiązują przy tym następujące warunki gwarancji:
Wszelkie dodatkowe roszczenia w tym roszczenia odszkodowań z racji
ewentualnie poniesionych strat nie będą honorowane.
J
akakolwiek naprawa lub wymiana części w okresie ważności gwarancji nie
powoduje jej przedłużenia.
Gwarancja przestaje obowiązywać, jeżeli w grzejniku dokonano zmian,
wmontowano inne niż oryginalne części zamienne lub jeżeli grzejnik naprawiany
był przez stronę trzecią.
Części ulęgające normalnemu zużyciu, jak mata podpalnikowa lub pompka
paliwa nie podlegają gwarancji.
Gwarancja ważna jest jedynie za okazaniem oryginalnego, opatrzonego datą
rachunku kupna, na którym nie naniesiono poprawek.
Gwarancja jest nieważna w wypadkach uszkodzeń powstałych w wyniku czynności
ą
sprzecznych z instrukcj
starego paliwa. Niewłaściwe paliwo może być wręcz niebezpieczne*.
Koszty i ryzyko związane z transportem grzejnika lub części zamiennych ponosi
nabywca.
obsługi, zaniedbania lub tez używania niewłaściwego lub
Uważne przeczytanie Instrukcji Obsługi pozwala często uniknąć niepotrzebnych
kosztów. Jeżeli nie pomoże to jednak rozwiązać problemu, to należy oddać grzejnik
do naprawy lokalnemu dealerowi.
* W grzejniku opalanym łatwopalną substancją może np. dojść do spalania niekontrolowanego, z płomieniami
wydobywającymi się na zewnątrz. W takim wypadku grzejnika nigdy nie starać się przenosić, lecz natychmiast go
wyłączyć. W niebezpiecznych sytuacjach można użyć gaśnicy typu B: śniegowej lub proszkowej.
10 WSKAZÓWEK BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
1 Zawsze zwróć uwagę dzieci na fakt, że w pomieszczeniu znajduje się
włączony grzejnik.
2 Nie przenoś włączonego lub gorącego jeszcze grzejnika. Nie dolewaj
również w takich warunkach paliwa i nie przeprowadzaj napraw lub
konserwacji.
3 Ustaw grzejnik w odległości co najmniej 1,5 metra od ściany, zasłon/ firanek
i mebli. Nad grzejnikiem winna być wolna przestrzeń.
4 Nie używaj grzejnika w pomieszczeniach, gdzie występuje dużo pyłu
i w miejscach, gdzie jest silny przeciąg. W obydwu wypadkach nie
uzyskasz optymalnego spalania.
5 Wyłączaj grzejnik przed wyjściem z domu i przed udaniem się na
spoczynek.
6 Paliwo przenoś i przechowuj wyłącznie w przeznaczonych do tego celu
pojemnikach i kanistrach.
7 Nie dopuść, aby paliwo wystawione było na działanie wysokiej tempertury
i znacznych różnic termicznych. Przechowuj paliwo w chłodnym, suchym
i ciemnym miejscu (światło słoneczne powoduje spadek jego jakości).
8 Nie używaj grzejnika w miejscach, gdzie mogą występować szkodliwe gazy
lub opary (np. samochodowe gazy spalinowe lub opary farby).
9 Pamiętaj o tym, że kratka z przodu grzejnika mocno się nagrzewa.
10 Pamiętaj zawsze o wentylacji.
:
81
SRE 177
Page 83
A
FNOR CERTIFICATION 11, AVENUE FRANCIS DE PRESSENSE
93571 SAINT-DENIS LA PLAINE CEDEX
FICHE INFORMATIVE
La marque NF garantit
la qualité de cet article
suivant les normes françaises
et Règlement de certification
de l’application NF 128
CONFORME A LA NORME NF D 35-300 ET AUX SPECIFICATIONS
COMPLEMENTAIRES DEFINIES PAR LE REGLEMENT
PARTICULIER DE LA MARQUE NF 128
PRINCIPALES CARACTERISTIQUES CERTIFIEES:
• Sécurité du dispositif d’allumage
• Débit calorifique
• Efficacité des dispositifs de sécurité
• Stabilité
• Contrôle de la teneur en NOxdans les produits de combustion
• Contrôle de la qualité de la combustion (absence de CO)
• Endurance
• Intermittence
CHAUFFAGES MOBILES
A COMBUSTIBLE LIQUIDE
NF 128 02 / 02
CONSEILS D’UTILISA
TION ET D’ENTRETIEN
Se reporter à la notice jointe à l’appareil et à la plaque de sécurité sur
l’appareil.
Référence et numéro de lot ou de série de l’article : se reporter au produit
Distributed in Europe by:
PVG International B.V.
P.O.Box 96, 5340 AB OSS
Pays-Bas Tél.: +31 (0) 412 694670
En cas d’insatisfaction, consultez d’abor
d :
En France: PVG France SARL
4, Rue Jean Sibélius, B.P. 185
76410 SOTTEVILLE SOUS LE V
AL
Tél.: 02.32.96.07.47 – Fax: 02.32.96.07.77
Si une difficulté subsistait, vous pouvez écrire au LNE
E E E E E EEEEE E E E E E E E E E EE E E E E E E E EE E E E E E E E E E E E E E E E E E E E