Zenoah EDG2300R User Manual

WARNING
OWNER/OPERATOR MANUAL MODE D’EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES
PORTABLE GAS DRILL
PERCEUSE PORTATIVE A ESSENCE
(707)
EDG2300R
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Before using our products, please read this manual carefully to understand the proper use of your unit.
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :
60000101 and up
Los gases de escape del motor de este producto contienen sustancias químicas conocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, malformaciones en recién nacidos y otros problemas de reproducción.
Les échappements du moteur de ce produit contiennent des produits chimiques connus par l’Etat de Californie comme étant responsables de cancers, d’anomalies congénitales et d’autres atteintes à l’appareil reproducteur.
Antes de usar nuestros productos, lea detenidamente este manual a fin de familiarizarse con el uso correcto de este aparato.
Avant d’utiliser cette
ce
produit
, veuillez lire attentivement ce manuel afin de bien comprendre le bon fonctionnement de cet appareil.
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :
60000101 et au-delà
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:
60000101 y superior
NOTE: Drill is optional part. REMARQUE : le foret est un composant optionnel. NOTA: la broca es una pieza opcional.
2
SAFETY FIRST
Instructions contained in warnings within this manual marked with a symbol concern critical points which must be taken into consideration to prevent possible serious bodily injury, and for this reason you are requested to read all such instructions carefully and follow them without fail.
WARNINGS IN THE MANUAL
This mark indicates instructions which must be followed in order to prevent accidents which could lead to serious bodily injury or death.
This mark indicates instructions which must be followed, or it leads to mechanical failure, breakdown, or damage.
This mark indicates hints or directions useful in the use of the product.
NOTE
1. Parts location………………………………………4
2. Specifications………………………………………4
3. Symbols on the machine …………………………6
4. For safe operation…………………………………8
5. Set up ……………………………………………18
6. Fuel ………………………………………………20
7. Operation …………………………………………26
8. Maintenance ……………………………………32
9. Storage……………………………………………36
10. Disposal …………………………………………36
11. Troubleshooting guide …………………………38
12. Parts list …………………………………………39
Contents
English
(81005-200 2007.7)
WARNING
IMPORTANT
3
SECURITE
Les instructions contenues dans les mises en garde de ce mode d’emploi portant le symbole concernent les points critiques qui doivent être pris en considération pour éviter les blessures corporelles graves, c’est pourquoi ces précautions doivent être rigoureusement suivies.
DIFFERENTS TYPES D’AVERTISSEMENT DE CE MODE D’EMPLOI
Les instructions repérées par ce symbole doivent être rigoureusement suivies afin d’éviter tout accident pouvant entraîner des blessures corporelles graves ou la mort.
Les instructions repérées par ce symbole doivent être suivies afin d’éviter tout incident mécanique, panne ou endommagement de la débroussailleuse.
Remarques utilisées dans des instructions ou conseils supplémentaires pour l’utilisation de cette débroussailleuse.
REMARQUE
LA SEGURIDAD PRIMERO
Las instrucciones que aparecen en este manual bajo las advertencias marcadas con el símbolo hacen referencia a puntos críticos que deben tomarse en consideración para evitar posibles lesiones físicas; por esta razón, le solicitamos que lea detenidamente todas estas instrucciones y que las siga estrictamente.
ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN EL MANUAL
Bajo este símbolo aparecen instrucciones que se deben seguir a fin de evitar accidentes que pueden causar serias lesiones físicas o la muerte.
Bajo este símbolo aparecen instrucciones importantes que se deben seguir; ignorar estas instrucciones puede ocasionar fallos mecánicos, desperfectos o daños.
Este símbolo hace referencia a consejos o indicaciones que son de utilidad para el uso del producto.
NOTA
1. Emplacement des pieces....................................5
2. Fiche technique ..................................................5
3. Symboles utilises sur la machine........................7
4. Consignes de securite ........................................9
5. Assemblage......................................................19
6. Carburant..........................................................21
7. Fonctionnement................................................27
8. Entretien ...........................................................33
9. Rangement .......................................................37
10. Mise au rebut....................................................37
11. Guide de localisation des pannes.....................38
12. Liste des pièces................................................39
1. Situación de las piezas.......................................5
2. Especificaciones.................................................5
3. Símbolos presentes en la máquina ....................7
4. Instrucciones de seguridad.................................9
5. Montaje.............................................................19
6. Combustible......................................................21
7. Uso ...................................................................27
8. Mantenimiento ..................................................33
9. Almacenamiento...............................................37
10. Eliminación .......................................................37
11.
Guía de localización y solución de problemas
......
38
12. Lista de piezas..................................................39
Tables des matieres Contenido
Français Español
AVERTISSEMENT
IMPORTANT
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
4
1. Parts location
English
English
EDG2300R
Overall Dimensions (LxWxH)·······································································16.5x12.1x11.3 (412x302x281) in. (mm) Dry Weight·········································································································································9.8 (4.9) lbs (kg) Transmission···················································································Automatic centrifugal clutch and reduction gears Reduction Ratio Clockwise (operator view) ···································································································1 : 19.7
Counter clockwise (operator view) ······················································································1 : 20.5 Recommended drill size··········································································································Dia. 1/2 (12.7) in. (mm) Engine Type·········································································································Air cooled 2-cycle gasoline engine
Displacement ·············································································································1.37 (22.5) cu. in. (cc) Max. Output ·······························································································1.18 (0.87) HP (kW) at 8000 rpm Fuel········································································································Mixture (Gasoline 50 : 2-cycle oil 1)
(when using RedMax/ZENOAH genuine oil) Fuel Tank Capacity ·····································································································1.21 (0.57) pints (liter) Carburetor ······································································································Diaphragm type, Rotary Valve Ignition System ·················································································Transistor controlled flywheel magneto Spark Plug ······························································································································NGK BPMR7A
Starting ···················································································································································Recoil starter Stopping ·······················································································································Primary circuit short-circuiting Standard Accessory ·····························································································································Service tool kit
Specifications are subject to change without notice.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1. Drill
2. Chuck
3. Reduction unit
4. Spark plug
5. Muffer
6. Ignition switch
7. Throttle lever
8. Rear grip
9. Starter grip
10. Fuel cap
11. Air cleaner
12. Front grip
2. Specifications
5
1. Emplacement des pieces 1. Situación de las piezas
Français Español
1. Foret
2. Mandrin
3. Réducteur
4. Bougie
5. Silencieux
6. Bouton de contact
7. Levier d'accélération
8. Poignée arrière
9. Poignée de démarrage
10. Bouchon du réservoir de carburant
11. Filtre à air
12. Poigné avant
1. Broca
2. Portabrocas
3. Unidad reductora
4. Bujía
5. Silenciador
6. Interruptor de ignición
7. Palanca de aceleración
8. Empuñadura trasera
9. Empuñadura de arranque
10. Tapón del depósito de combustible
11. Filtro de aire
12. Empuñadura delantera
Français
2. Fiche technique
EDG2300R
Dimensions totales (LxlxH) ·············································································································412x302x281 mm Poids à vide ·······················································································································································4,9 kg Transmission·······························································Vitesses de réduction et embrayage centrifuge automatiques Rapport de réduction sens horaire (vue de l'utilisateur)·················································································1 : 19,7
sens antihoraire (vue de l'utilisateur)···········································································1 : 20,5 Taille de foret recommandée··················································································································Dia. 12,7 mm Moteur Type ··········································································································2 temps à essence refroidi par air
Cylindrée ··········································································································································22,5 cm
3
Puissance maximale·····················································································1,18 CV (0,87 kW) à 8000 t/mn Carburant ······················································································· Mélange (essence 50 : huile 2 temps 1)
(Lors de l’utilisation de la véritable huile RedMax/ZENOAH) Contenance du réservoir de carburant ···························································································0,57 litres Carburateur··································································································Diaphragme à soupape rotative Système d'allumage ···························································Transistor contrôlé par magnéto d'entraînement Bougie d'allumage ··················································································································NGK BPMR7A
Démarrage······································································································································Démarreur à recul Arrêt ·································································································································Coupure du circuit principal Accessoire standard ·············································································································Kit d'outillage d'entretien
Ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Español
2. Especificaciohes
EDG2300R
Dimensiones totales (L x An. x Al.) ·····························································································412 x 302 x 281 mm Peso en seco ·····················································································································································4,9 kg Transmisión······································································Embrague centrífugo automático y marchas de reducción Relación de reducción sentido de las agujas del reloj (operador)
············································································1: 19,7
sentido contrario al de las agujas del reloj (operador)
···························································1: 20,5 Tamaño de broca recomendado ·········································································································Diám. 12,7 mm Motor Tipo·················································································Motor de gasolina de 2 ciclos refrigerador por aire
Cilindrada ···········································································································································22,5 cc Potencia máx. ···············································································································0,87 kW a 8.000 rpm Combustible·················································································Mezcla (Gasolina 50: aceite 1 de 2 ciclos)
(al utilizar el aceite auténtico de RedMax/ZENOAH) Capacidad del depósito de combustible ························································································0,57 litros Carburador··································································································Tipo diafragma, válvula giratoria Sistema de encendido ···············································Volante magnético controlador mediante transistores Bujía ······································································································································NGK BPMR7A
Arranque ···················································································································Motor de arranque de retroceso Parada ·················································································································Cortocircuito en el circuito principal Accesorio estándar································································································Kit de herramientas de reparación
Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso.
6
English
For safe operation and maintenance, symbols are carved in relief on the machine. According to these indications, please be careful not to take a mistake.
(a) The port to refuel the "MIX GASOLINE"
Position:
FUEL TANK CAP
(b) The direction to close the choke
Position:
AIR CLEANER COVER
(c) The direction to open the choke
Position:
AIR CLEANER COVER
IMPORTANT ENGINE INFORMATION
THIS ENGINE CONFORMS TO U.S. EPA PH1 FOR SMALL OFF-ROAD ENGINES.
ENGINE FAMILY : 7KZXS.0254CD ; EM
*1
ENGINE DISPLACEMENT : 23cc
REFER TO OWNER'S MANUAL FOR MAINTE­NANCE, SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS. MANUFACTURED:
ZENOAH CO.,LTD.
USE JASO FC OR ISO EGC GRADE 50:1 OIL.
EMISSION CONTROL
An emission control label is located on the engine.
3. Symbols on the machine
*1: The initial number will be changed every year of
manufacturing.
7
Français Español
MESURES DE LUTTE CONTRE LES EMISSIONS
Une étiquette de mesures de lutte contre les émissions se trouve sur le moteur.
CONTROL DE EMISIONES
El motor lleva una etiqueta de control de emisiones.
Des symboles en relief ont été placés sur la machine pour assurer la sécurité à l’usage et faciliter l’entretien. Prendre soin d’observer les indications suivantes afin d’éviter les erreurs.
(a) Emplacement de remplissage du “MELANGE”
Emplacement:
BOUCHON DU RESERVOIR DE CARBURANT
(b) Position fermée du starter
Emplacement:
CAPOT DU FILTRE A AIR
(c) Position ouverte du starter
Emplacement:
CAPOT DU FILTRE A AIR
Para el uso y mantenimiento seguro del producto, los símbolos han sido estampados en relieve en la máquina. Siga siempre estas indicaciones, y tenga cuidado de no cometer un error.
(a) Orificio de llenado de “MEZCLA DE GASOLINA”
Posición:
TAPÓN DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE
(b) Dirección de cierre del estrangulador
Posición:
CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE
(c) Dirección de apertura del estrangulador
Posición:
CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE
Información importante acerca del motor
Este motor cumple con las regulaciones U.S. EPA PH1 para los motors del offroad pequeños.
Tipo de motor : 7KZXS.0254CD ; EM
*1
Cilindrada del motor : 23cc
Consulte el manual del propietario para las especificaciones y ajustes de mantenimiento. Fabricado por:
ZENOAH CO.,LTD.
USE JASO FC o ISO EGC GRADE 50:1 Aceite.
3. Symboles utilises sur la machine 3. Símbolos presentes en la máquina
Information du moteur importante
Ce moteur est conforme aux reglements U.S. EPA PH1 pour les petits moteurs du offroad.
Type de moteur : 7KZXS.0254CD ; EM
*1
Cylindree du moteur : 23cc
Se fererer au manuel de l'utilisateur pour les specifications d'entretien et les reglages. FABRIQUE PAR:
ZENOAH CO.,LTD.
Utilise JASO FC ou ISO EGC 50:1 Huile.
*1: Le nombre initial changera chaque année de la
fabrication.
*1: El número inicial cambiará cada año de fabricación.
8
IN ORDER TO ENSURE PROPER AND SAFE OPERATION OF YOUR PORTABLE GAS DRILL
• Read this Owner/Operator Manual carefully. Be sure you understand how to operate this unit properly before you use it. Failure to do so could result in serious injury.
• Be sure to keep this manual handy so that you may refer to it later whenever any questions arise. Also note that you are requested to contact the dealer from whom you purchased the product for assistance in the event that you have any questions which cannot be answered herein.
• Always be sure to include this manual when selling, lending, or otherwise transferring the ownership of this product.
• This product has been designed for use in drilling, and it should never be used for any other purpose since doing so could result in unforeseen accidents and injuries occurring.
• You should never use this portable gas drill when under the influence of alcohol, when suffering from exhaustion or lack of sleep, when suffering from drowsiness as a result of having taken cold medicine, or at any other time when a possibility exists that your judgment might be impaired or that you might not be able to operate the portable gas drill properly and in a safe manner. Also be sure never to allow children or anyone unable to fully understand the directions given in this manual to use this portable gas drill.
• Avoid running the engine indoors. The exhaust gases contain harmful carbon monoxide.
• Never use your portable gas drill under circumstances like those described below:
1. When the ground is slippery or when other conditions exist which might make it not possible to maintain a steady posture while using the portable gas drill.
2. At night, at times of heavy fog, or at any other times when your field of vision might be limited and it would be difficult to gain a clear view of the area where the portable gas drill is to be used to ensure safety.
3. During rain storms, during lightning storms, at times of strong or gale-force winds, or at any other times when weather conditions might make it unsafe to use this product.
• When using this product for the first time, before beginning actual work, take the portable gas drill to a wide, clear, open space, turn on the power, and practice handling the portable gas drill until you are sure that you will be able to handle in it properly in actual operation.
4. For safe operation
English
9
PARA ASEGURAR UN FUNCIONAMIENTO ADECUADO Y SEGURO DE SU PERFORADORA PORTÁTIL A GASOLINA
• Lea este manual de usuario/operador atentamente. Asegúrese de entender cómo funciona esta unidad de forma adecuada antes de utilizarla. De no hacerlo así, podría sufrir un accidente grave.
• Asegúrese de guardar este manual en un lugar accesible para poder consultarlo siempre que le surja alguna duda. Recuerde que debe ponerse en contacto con el distribuidor a quien compró el producto para recibir ayuda sobre cualquier cuestión que no se responda en el manual.
• Recuerde incluir este manual cuando venda, preste o transfiera de cualquier otro modo la propiedad de este producto.
• Este producto ha sido diseñado para su uso en tareas de perforación, y no debe utilizarse nunca para ningún otro cometido, ya que hacerlo puede ocasionar accidentes y lesiones graves.
• Nunca debe utilizar esta perforadora portátil a gasolina bajo la influencia del alcohol, si está fatigado o somnoliento, si sufre mareos debido a haber tomado algún medicamento, o en cualquier otro momento en el que exista la posibilidad de que su juicio pueda estar afectado o en el que no esté capacitado para utilizar la perforadora portátil a gasolina de un modo seguro. Asegúrese también de que ningún niño ni ninguna otra persona que no pueda entender las instrucciones ofrecidas en el presente manual utiliza este aparato.
• Evite el funcionamiento del motor en interiores. Los gases de escape contienen monóxido de carbono tóxico.
• Nunca utilice la perforadora portátil a gasolina en circunstancias similares a las descritas a continuación:
1. Cuando el suelo esté deslizante o cuando haya alguna condición que no haga posible mantener una postura fija durante el uso de la perforadora.
2. Durante la noche, con niebla densa o en cualquier otra situación en la que el campo de visión se vea limitado y en la que resulte difícil tener una visión clara de la zona en la que se desea utilizar la perforadora.
3. Durante tormentas con lluvia o de rayos, con vientos fuertes o muy fuertes, o en cualquier otra situación en la que las condiciones atmosféricas pueden hacer inseguro el uso de este producto.
• Cuando use este producto por primera vez, antes de iniciar su funcionamiento, lleve la perforadora portátil a gasolina a un lugar amplio y abierto, acciónela y practique su manejo hasta que esté seguro de que
AFIN DE GARANTIR UNE UTILISATION CORRECTE ET SÛRE DE VOTRE PERCEUSE PORTATIVE A ESSENCE
• Lire ce mode d'emploi attentivement. Assurez­vous d'avoir bien compris le fonctionnement de cet appareil avant de l'utiliser. Si vous ne respectez pas cette précaution, vous risquez de causer des blessures graves.
• Conserver ce mode d'emploi à portée de la main pour le consulter en cas de besoin. Si une question reste sans réponse, vous devez contacter le vendeur auquel vous avez acheté l'appareil.
• Ne pas oublier de donner ce mode d'emploi en cas de prêt ou de revente de cet appareil.
• Cet appareil a été conçu pour percer. Il ne doit donc jamais être utilisé pour un autre usage car il pourrait provoquer des accidents et des blessures.
• Ne jamais utiliser cette perceuse portative à essence sous l'influence de l'alcool, lorsque vous êtes fatigué ou manquez de sommeil, lorsque vous êtes somnolent après avoir pris un médicament, ou à tout autre moment où il apparaît possible que votre jugement soit altéré ou que vous ne soyez pas capable d'utiliser la perceuse portative à essence correctement et en toute sécurité. Veillez également à ne jamais laisser un enfant ou quelqu'un qui ne soit pas capable de parfaitement comprendre les instructions contenues dans ce mode d'emploi utiliser cette perceuse portative à essence.
• Eviter de mettre la machine en marche à l'intérieur . Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone dangereux.
• Ne jamais utiliser la perceuse portative à essence dans les conditions suivantes :
1. Lorsque le sol est glissant ou lorsqu'il est impossible pour d'autres raisons de se maintenir dans une position correcte lors de l'utilisation de la perceuse portative à essence.
2. La nuit, par temps de brouillard ou lorsque la visibilité ou le champ de vision empêche de voir clairement la zone d'utilisation de la perceuse portative à essence.
3. Pendant les averses, les orages avec éclairs, par grand vent ou tout autre condition climatique rendant l'utilisation de la machine dangereuse.
• Lors de la première utilisation de cet appareil, avant de commencer véritablement le travail, emporter la perceuse portative à essence dans un endroit dégagé, la mettre en marche et s'entraîner à sa manipulation jusqu'à ce que vous soyez capable de la manipuler correctement en fonctionnement
4. Consignes de securite 4. Instrucciones de seguridad
Français Español
10
• Lack of sleep, tiredness, or physical exhaustion results in lower attention spans, and this in turn leads to accidents and injury. When planning your work schedule, allow plenty of time to perform the work of cutting and allow plenty of time for rest. Limit the amount of time over which the portable gas drill is to be used continuously to somewhere around 30~40 minutes per session, and take 10~20 minutes of rest between work sessions. Also try to keep the total amount of work performed in a single day under 2 hours or less.
WORK GEAR AND CLOTHING
• When using your portable gas drill, always be sure to wear strong, durable, work clothing; shirts should be long-sleeved shirts and pants should be full­length pants reaching down to the ankles.
• Always be sure to wear and helmet and face protector when using your portable gas drill.
• When using your portable gas drill, always be sure to wear thick work gloves to protect your hands and non-slip-sole work boots to prevent you from slipping. Never use your portable gas drill when wearing pants with loose cuffs, when wearing sandals, or when barefoot.
• When using your portable gas drill for an extended period of time, you should wear ear protectors to protect yourself from loss of hearing from overexposure to high levels of sound.
(1) Work clothing (2) Ear protectors (3) Helmet (4) Face protector (5) Work gloves (6) Work boots
WARNINGS CONSIDERING HANDLING OF FUEL
•The engine of the portable gas drill is designed to run on a mixed fuel which contains highly flammable gasoline. This fuel is highly flammable and you should never store cans of fuel or refill the tank of the portable gas drill in any place where there is a boiler, stove, wood fire, electrical sparks, welding sparks, or any other source of heat or fire which might ignite the fuel.
• Smoking while operating the portable gas drill or refilling its fuel tank is extremely dangerous. Always be sure to keep lit cigarettes away from the portable gas drill at all times.
• When refilling the tank always turn off the engine first and take a careful look around to make sure that
4. For safe operation
English
normal.
• Le manque de sommeil, la fatigue, ou l'épuisement physique réduisent l'attention, ce qui peut provoquer accidents et blessures. Lors de l'élaboration du plan de travail, prévoir suffisamment de temps de repos. Limiter la durée des périodes pendant lesquelles la machine est utilisée sans interruption entre 30 et 40 minutes. Se reposer de 10 à 20 minutes entre ces périodes. Autant que possible, essayer de limiter de genre de travail à 2 heures par jour.
EQUIPEMENT ET VÊTEMENTS DE TRAVAIL
• Lorsque vous utilisez votre perceuse portative à essence, veillez à toujours porter des vêtements de travail solides et résistants; les chemises ou t-shirts doivent être à manches longues, et les pantalons doivent descendre jusqu'aux chevilles.
• Veillez à toujours porter un casque de protection avec visière lorsque vous utilisez votre perceuse portative à essence.
• Lors de l'utilisation de votre perceuse portative à essence, veillez à toujours porter des gants de travail épais pour protéger vos mains et des chaussures aux semelles anti-dérapantes pour éviter de glisser. Ne jamais utiliser votre perceuse portative à essence lorsque vous portez des pantalons aux revers lâches, lorsque vous portez des sandales ou êtes pieds nus.
• Lorsque vous utilisez votre perceuse portative à essence pendant une période prolongée, vous devez porter un casque antibruit afin de vous protéger contre une perte auditive due au niveau sonore excessif.
(1) Vêtements de travail (2) Casque antibruit (3) Casque de protection (4) Visière de protection (5) Gants de travail (6) Chaussures de travail
AVERTISSEMENT CONCERNANT LA MANIPULATION DE CARBURANT
• Le moteur de la perceuse portative à essence est conçu pour fonctionner avec un mélange contenant de l'essence hautement inflammable. Ne jamais entreposer de bidon de carburant ou refaire le plein de la machine dans un local où se trouve une chaudière, un feu ouvert, un poste à souder ou toute autre source de chaleur ou d'étincelles pouvant enflammer le carburant.
• Fumer pendant l'utilisation de la perceuse portative à essence ou pendant le remplissage du réservoir de carburant est extrêmement dangereux. Veillez à toujours garder les cigarettes allumées éloignées de la perceuse portative à essence en toutes
puede utilizarla de forma adecuada en situaciones reales.
• La falta de sueño, el cansancio o el agotamiento físico dan como resultado pequeñas pérdidas de atención, que pueden provocar accidentes y lesiones. Al planificar su horario de trabajo, debe haber tiempo de sobra para las operaciones de corte y para el descanso. Limite el tiempo durante el que utilizará la perforadora de forma continuada a 30-40 minutos por sesión, y descanse durante 10-20 minutos entre sesiones de trabajo. Intente que las horas de trabajo real con la perforadora en un solo día no superen las 2 horas.
EQUIPO Y PRENDAS DE TRABAJO
• Al utilizar la perforadora portátil a gasolina, asegúrese siempre de llevar prendas de trabajo resistentes y duraderas; las camisas deberían ser de manga larga y los pantalones también deberían ser largos, llegando hasta los tobillos.
• Utilice siempre un casco y un protector para la cara cuando utilice la perforadora.
• Siempre que utilice la perforadora, utilice guantes de trabajo gruesos para proteger las manos y botas de suela no deslizante para evitar resbalones. Nunca utilice la perforadora portátil a gasolina si utiliza pantalones anchos, con sandalias o descalzo.
• Cuando utilice la perforadora portátil a gasolina durante un periodo de tiempo prolongado, debería utilizar protectores para los oídos para evitar pérdidas de audición por una exposición excesiva a altos niveles de sonido.
(1) Prendas de trabajo (2) Protectores para los oídos (3) Casco (4) Protector para la cara (5) Guantes de trabajo (6) Botas de trabajo
ADVERTENCIAS RESPECTO A LA MANIPULACIÓN DEL COMBUSTIBLE
• El motor de la perforadora portátil a gasolina está diseñado para funcionar con una mezcla de combustible que contienen gasolina altamente inflamable. Este combustible es altamente inflamable y nunca debe almacenar latas de combustible ni rellenar el depósito de la perforadora en un lugar en el que haya una caldera, estufa, hoguera de leña, chispas eléctricas, chispas de soldadura o cualquier otra fuente de calor o fuego que pueda provocar el encendido del combustible.
• Fumar mientras se utiliza la perforadora portátil a gasolina o mientras rellena el depósito de combustible resulta extremadamente peligroso. Encienda los cigarrillos siempre lejos de la perforadora.
• Al rellenar el depósito, apague siempre el motor primero y compruebe que no hay chispas ni llamas en el lugar antes de iniciar el rellenado.
4. Consignes de securite 4. Instrucciones de seguridad
Français Español
11
12
there are no sparks or open flames anywhere nearby before refueling.
• If any fuel spillage occurs during refueling, always be
sure to use a dry rag to wipe any fuel which has been spilled onto the portable gas drill before turning the engine back on again.
• After refueling, screw the fuel cap back tightly onto
the fuel tank and then carry the portable gas drill to a spot 10feet (3m) or more away from where it was refueled before turning on the engine.
THINGS TO CHECK BEFORE USING YOUR PORTABLE GAS DRILL
• Before beginning work, look around carefully to get a feel for the shape of the land, and whether or not there are any obstacles which might get in the way while working, and remove any obstacles which can be cleared away before beginning work.
• The area within a perimeter of 50feet (15m) of the person using the portable gas drill should be considered a hazardous area into which no one should enter while the portable gas drill is in use, and when necessary yellow warning rope, warning signs, or some other form of warnings should be placed around the perimeter of the area. When work is to be performed simultaneously by two or more persons, care should also be taken to constantly look around or otherwise check for the presence and locations of other people using portable gas drill within the work area so as to maintain a distance between each person sufficient to ensure safety.
• Before beginning work, each component of the portable gas drill should be checked to make sure that it is in proper working order and to make sure that there are no loose screws or bolts, fuel leaks, ruptures, dents, or any other problems which might interfere with safe operation. Be especially careful at this time to check that there is nothing wrong with the drills or with the joints by which the drills are attached to the portable gas drill.
THINGS TO CHECK BEFORE STARTING UP THE ENGINE
• Take a careful look around to make sure that no obstacles exist within a perimeter of 15feet (5m)or less around the portable gas drill before starting the engine.
• The portable gas drill is equipped with a centrifugal clutch mechanism which causes the drills to begin to rotate as soon as the engine is started by putting the throttle into the start position. When starting the
4. For safe operation
English
13
circonstances.
• Avant de refaire le plein de carburant, arrêter d'abord le moteur et vérifier l'absence de flammes ou d'étincelles à proximité.
• Si du carburant se renverse pendant le remplissage, veillez à toujours utiliser un chiffon sec pour essuyer le carburant renversé sur la perceuse portative à essence avant de redémarrer le moteur.
• Une fois le plein effectué, bien resserrer le bouchon du réservoir et éloigner la perceuse portative à essence à plus de 3 mètres de l'endroit où le plein à été fait avant de remettre le moteur en marche.
VERIFICATIONS A EFFECTUER AVANT D'UTILISER VOTRE PERCEUSE PORTATIVE A ESSENCE
• Avant de commencer à travailler, observer attentivement le terrain afin de vérifier qu'aucun obstacle ne se trouve sur votre chemin et, dans la mesure du possible, retirer les obstacles avant de commencer à travailler.
• La zone comprise dans un rayon de 15 mètres autour de l'utilisateur de la perceuse portative à essence est considérée comme dangereuse et personne ne doit s'y trouver lorsque la perceuse portative à essence est en cours d'utilisation. Si nécessaire, délimiter la zone de travail avec du ruban de marquage (rouge fluorescent et blanc par exemple) et poser des panneaux d'avertissement. Lorsque deux personnes ou plus travaillent ensemble , chacune doit faire constamment attention et garder ses distances par rapport aux autres utilisateurs de perceuse portative à essence pour assurer une sécurité suffisante.
• Avant de commence à travailler, il est nécessaire de vérifier tous les composants de la perceuse portative à essence afin de s'assurer qu'il n'y a pas de vis ou boulons desserrés, de fuite de carburant, de bris, bosselures, ou tout autre problème qui risque d'empêcher le bon fonctionnement de la machine. Veiller particulièrement au bon état des forets et des articulations par lesquelles les forets sont fixés à la perceuse portative à essence.
VERIFICATIONS A EFFECTUER AVANT DE DEMARRER LE MOTEUR
• Vérifier qu'il n'existe aucun obstacle dans un périmètre de 5 mètres autour de la perceuse portative à essence avant de démarrer le moteur.
• La perceuse portative à essence est équipée d'un embrayage centrifuge et le foret se met à tourner dès que le moteur est mis en route en mettant l'accélérateur en position de démarrage. Lorsque vous mettez le moteur en route, maintenez-le
• Si se produce algún vertido durante el rellenado, utilice siempre un trapo seco para limpiar cualquier resto de combustible que haya caído sobre la perforadora antes de volver a accionar el motor.
• Tras rellenar el depósito con combustible, enrosque el tapón del depósito y apriételo bien, a continuación, lleve la perforadora portátil a gasolina a un lugar situado, como mínimo, a 3 m del lugar en el que se rellenó el depósito del motor antes de accionarlo.
ASPECTOS QUE SE DEBEN COMPROBAR ANTES DE UTILIZAR LA PERFORADORA PORTÁTIL A GASOLINA
• Antes de iniciar el trabajo, eche un vistazo a su alrededor para tener una idea de cómo es el lugar y de si hay o no algún tipo de obstáculo que pueda resultar un impedimento a la hora de trabajar, y elimine cualquier obstáculo antes de iniciar el trabajo.
• La zona situada dentro de un perímetro de 15 m alrededor de la persona que utiliza la perforadora debería ser considerada como zona peligrosa, en la que no debería entrar ninguna persona mientras la perforadora está en uso, y que siempre que sea necesario, se utilizará cinta de advertencia de color amarillo, señales de advertencia o cualquier otra forma de advertencia para delimitar dicho perímetro. Cuando el trabajo deba realizarse de forma simultánea por dos o más personas, debe prestarse una atención constante a la presencia y situación del resto de personas que estén utilizando una perforadora dentro del área de trabajo para mantener una distancia suficiente entre cada una de ellas para garantizar la seguridad.
• Antes de iniciar el trabajo, debe comprobarse cada uno de los componentes de la perforadora portátil a gasolina para asegurarse de que está en perfecto estado y para garantizar que no hay ningún tornillo o perno suelto, fugas de combustible, roturas, abolladuras o cualquier otro problema que pueda dar como resultado un funcionamiento inseguro de la unidad. Preste especial atención a la comprobación de las brocas y de los accesorios mediante los cuales las brocas se acoplan a la perforadora.
ASPECTOS QUE SE DEBEN COMPROBAR ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR
• Compruebe que no hay ningún obstáculo dentro de un perímetro de 5 m alrededor de la perforadora portátil a gasolina antes de poner en marcha el motor.
• La perforadora está equipada con un mecanismo de embrague centrífugo que hace que la broca comience a girar al mismo tiempo que se pone en marcha el motor, al colocar la palanca de
4. Consignes de securite 4. Instrucciones de seguridad
Français Español
14
engine, hold it firmly in place so as to ensure that nor the throttle may not come into contact with any obstacles when the engine starts up.
• Never place the throttle into the high speed position
when starting the engine.
• After starting up the engine, check to make sure that
the drills stop rotating when the throttle is moved fully back to its original position. If the drills continue to rotate even after the throttle has been moved fully back, turn off the engine and take the unit to your authorized Red Max servicing dealer for repair.
AVOID NOISE PROBLEM
Check and follow the local regulations as to sound level and hours of operations for portable gas drill.
• In general, operate portable gas drill between
8a.m.and 5p.m.on week days and 9a.m.to 5p.m.weekends. Avoid using portable gas drill late at night and/or early in the morning.
THINGS TO BE CAREFUL ABOUT WHEN USING YOUR PORTABLE GAS DRILL
• When using your portable gas drill, grip the handles of the portable gas drill firmly with both hands, place your feet slightly apart (slightly further apart than the width of your shoulders) so that your weight is distributed evenly across both legs, and always be sure to maintain a steady, even posture while working.
• Maintain the speed of the engine at the level required to perform drilling work, and never raise the speed of the engine above the level necessary.
• Always be sure never to allow other persons to come within the work area while drilling.
• Be especially careful not to slip if it is raining or if rain has just stopped, as the ground is likely to be slippery at such times.
• If the grass or other object gets caught in the drill during operation, always be sure to turn off the engine before removing the object.
•Guard against hazardous situations at all times. Warn adults to keep pets and children away from the area. Establish a safe method for gaining your attention during operation. Be careful if you are approached.
• If someone calls out or otherwise interrupts you while working, always be sure to turn off the engine before turning around.
NOTE
4. For safe operation
English
15
fermement en place afin de veiller à ce qu'aucun obstacle n'entre en contact avec l'accélérateur au démarrage.
• Ne jamais mettre la manette de l'accélérateur à fond au démarrage du moteur.
• Une fois le moteur en marche, vérifier que le foret s'arrête de tourner lorsque l'accélérateur est remis à zéro. Si le foret continue à tourner, couper le moteur et apporter l'appareil chez votre revendeur RedMax agrée afin de la faire réparer.
EVITER LES NUISANCES SONORES
Vérifier et respecter la réglementation locale concernant le niveau sonore et les horaires d'utilisation de la perceuse portative à essence.
• D'une manière générale, il est préférable d'utiliser la perceuse portative à essence entre 8 heures et 17 heures les jours de semaine, et entre 9 heures et 17 heures le week-end. Eviter d'utiliser la perceuse portative à essence tard dans la soirée et/ou tôt le matin.
PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L'UTILISATION DE VOTRE PERCEUSE PORTATIVE A ESSENCE
• Lorsque vous utilisez votre perceuse portative à essence, tenir les poignées de la machine fermement des deux mains. Ecarter légèrement les jambes (pour que les pieds reposent sur une largeur un peu plus importante que celle des épaules), avoir une posture de travail stable et répartir le poids du corps de façon égale sur chaque jambe.
• Faire tourner le moteur à la vitesse appropriée au perçage sans jamais accélérer inutilement au­dessus du niveau nécessaire.
• Toujours s'assurer que personne ne s'approche de la zone de travail pendant l'utilisation de la perceuse portative à essence.
• Faire particulièrement attention à ne pas glisser lorsqu'il pleut ou que la pluie vient de cesser car le terrain risque d'être glissant à ce moment-là.
• Toujours éteindre le moteur avant de retirer de l'herbe ou autres objets pris dans la perceuse.
• Il faut se préserver des situations dangereuses à tout moment. Avertir les adultes de maintenir les enfants et les animaux à distance. Etablir une méthode sûre pour qu'on puisse obtenir votre attention pendant le fonctionnement de la machine. Être prudent si quelqu'un approche.
• Si quelqu'un appelle ou interrompt le travail d'une
REMARQUE
aceleración en la posición de inicio. Al poner en marcha el motor, sujete firmemente la perforadora para el acelerador no entra en contacto con ningún obstáculo durante la puesta en marcha.
• No coloque la palanca del acelerador en la posición de alta velocidad al poner en marcha el motor.
• Tras poner en marcha el motor, asegúrese de que la broca deja de girar cuando el acelerador se coloca en su posición original. Si la broca sigue girando incluso después de que la palanca del acelerador haya regresado a su posición original, apague el motor y lleve la unidad al taller autorizado de Red Max para su reparación.
EVITAR PROBLEMAS DE RUIDO
Consulte y siga las normas locales en lo relativo nivel sonoro y horas de utilización para la perforadora portátil a gasolina.
•En general, utilice la perforadora entre las 8 de la mañana hasta las 5 de la tarde en días laborables, y de 9 de la mañana a 5 de la tarde durante los fines de semana. Evite el uso de la perforadora durante la noche y/o temprano por las mañanas.
ASPECTOS QUE DEBE RECORDAR CUANDO UTILICE LA PERFORADORA PORTÁTIL A GASOLINA
• Cuando utilice la perforadora, agarre las empuñaduras de la misma firmemente y con ambas manos, separe ligeramente los pies (un poco más que la separación entre hombros), de modo que su peso se distribuya convenientemente entre ambas piernas, y mantenga siempre una posición fija y equilibrada mientras trabaja.
• Mantenga la velocidad del motor al nivel necesario para llevar a cabo la tarea de perforación, y nunca aumente la velocidad del motor por encima del nivel necesario.
• No permita que otras personas se acerquen al área de trabajo durante la perforación.
• Tenga especial cuidado de no resbalar si está lloviendo o si acaba de llover, ya que el suelo está especialmente deslizante en esos momentos.
• Si queda atrapada hierba u otros objetos en la perforadora durante su funcionamiento, apague el motor antes de quitar el objeto.
• Protéjase ante situaciones de riesgo en todo momento. Advierta a los adultos que mantengan a sus mascotas y niños alejados de la zona de trabajo. Establezca un método seguro para que se le pueda avisar durante el trabajo. Tenga cuidado si alguien se acerca a usted.
• Si alguien le llama o le interrumpe durante el trabajo,
NOTA
4. Consignes de securite 4. Instrucciones de seguridad
Français Español
Loading...
+ 33 hidden pages