NÚMERO DE APROBACIÓN DEL REGLAMENTO CE SOBRE EMISIONES
DE GASES DE ESCAPE (2002/88/EC)
EBZ4800 : e13*97/68SH2G3*2002/88*0096*00
EB7000 : e13*97/68SH3G3*2002/88*0095*00
EnglishFrançais
NOTE
IMPORTANT
WARNING
REMARQUE
IMPORTANT
AVERTISSEMENT
SAFETY FIRST
Instructions contained in warnings
within this manual marked with a
symbol concern critical points which
must be taken into consideration to
prevent possible serious bodily injury,
and for this reason you are requested
to read all such instructions carefully
and follow them without fail.
■ WARNINGS IN THE MANUAL
This mark indicates instructions which
must be followed in order to prevent
accidents which could lead to serious
bodily injury or death.
This mark indicates instructions which
must be followed, or it leads to mechanical
failure, breakdown, or damage.
This mark indicates hints or directions
useful in the use of the product.
SECURITE
Les instructions contenues dans les
mises en garde de ce mode d’emploi
portant le symbole concernent les
points critiques qui doivent être pris en
considération pour éviter les blessures
corporelles graves, c’est pourquoi ces
précautions doivent être
rigoureusement suivies.
■ DIFFERENTS TYPES
D’AVERTISSEMENT DE CE MODE
D’EMPLOI
Les instructions repérées par ce
symbole doivent être rigoureusement
suivies afin d’éviter tout accident
pouvant entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
Les instructions repérées par ce symbole
doivent être suivies afin d’éviter tout
incident mécanique, panne ou
endommagement de la débroussailleuse.
Remarques utilisées dans des instructions
ou conseils supplémentaires pour
l’utilisation de cette débroussailleuse.
ContentsTables des matieres
1. For safe operation..........................8
2. Parts location................................14
Die Hinweise in den Warnungen dieser
Anleitung bzw. auf den mit einem Symbol gekennzeichneten
Warnplaketten sind von größter
Bedeutung für die Betriebssicherheit.
Deshalb sollten Sie diese Warnungen
sorgfältig durchlesen und strikt
beachten, um das Risiko von schweren
Verletzungen zu vermeiden.
■ WARNHINWEISE IN DER
ANLEITUNG
Dieses Symbol bedeutet, daß diese
Instruktionen befolgt werden müssen,
damit Unfälle mit folgenschweren
Verletzungen, die u.a. zum Tode führen
können, vermieden werden.
Dieses Symbol bedeutet, daß diese
Instruktionen befolgt werden müssen oder
es kommt zu mechanischen Defekten,
Versagen des Gerätes oder Schäden.
LA SICUREZZA INNANZI TUTTO
Le istruzioni contenute nelle sezioni di
avvertimento precedute dal simbolo
riguardano dei punti critici che
devono essere osservate per prevenire
potenziali lesioni personali gravi. Per
questo motivo, dovete leggere tutte
queste istruzioni attentamente ed
osservarne il contenuto in ogni
momento.
■ SEGNALAZIONI USATE NEL
MANUALE
Questo marchio rappresenta delle
istruzioni che devono essere osservate
per prevenire eventuali incidenti che
possono causare lesioni gravi o
addirittura mortali.
Questo marchio indica delle istruzioni che
devono essere seguite per evitare
malfunzionamenti meccanici, guasti o
danni.
LA SEGURIDAD PRIMERO
Las instrucciones que aparecen en
este manual bajo las advertencias
marcadas con el símbolo hacen
referencia a puntos críticos que deben
tomarse en consideración para evitar
posibles lesiones físicas; por esta
razón, le solicitamos que lea
detenidamente todas estas
instrucciones y que las siga
estrictamente.
■ ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN
EL MANUAL
Bajo este símbolo aparecen
instrucciones que se deben seguir a fin
de evitar accidentes que pueden
causar serias lesiones físicas o la
muerte.
Bajo este símbolo aparecen instrucciones
importantes que se deben seguir; ignorar
estas instrucciones puede ocasionar fallos
mecánicos, desperfectos o daños.
Dieses Symbol zeigt Tips oder Ratschläge
für den Gerätebetrieb an.
Questo marchio indica dei suggerimenti o
indicazioni utili per l’utilizzo del prodotto.
• Read this blowers Owner/Operator
Manual carefully. Be sure you
understand how to operate this unit
properly before you use it. Failure
to do so could result in serious
injury.
• Be sure to keep this manual handy
so that you may refer to it later
whenever any questions arise. Also
note that you are requested to
contact the dealer from whom you
purchased the product for
assistance in the event that you
have any questions which cannot
be answered herein.
• Always be sure to include this
manual when selling, lending, or
otherwise transferring the
ownership of this product.
• Please check and follow the local
regulations.
■ OPERATOR
• Refrain from operating the blower if you
are tired, ill, or upset, or if you are under
the influence of alcohol, drugs or
medication.
• Always wear eye protection goggles,
substantial footwear, a longsleeved
shirt, a hat, a dust mask, and long
pants.
• If you have long hair, tie it up and put it
inside the head protection not to be
inhaled.
• Always wear ear protectors to protect
your ears from engine noise.
• Wear anti-slip work gloves which can
help to grip the handle easier.
•A person who is within a perimeter of
15m (50ft) should wear the same
proper protective equipment as the
user.
• Lire attentivement ce mode
d'emploi du souffleurs. S'assurer
de bien comprendre son
fonctionnement avant toute
utilisation. Ce sont des précautions
à prendre qui, faute d'être
observées, pourraient entraîner des
blessures graves.
• Conserver ce mode d'emploi dans
un endroit pratique, afin de pouvoir
le consulter ultérieurement en cas
de problème. Noter également qu'il
est indispensable de prendre
contact avec votre revendeur pour
de l'assistance technique au cas où
vos questions sont restées sans
réponse.
• Toujours joindre ce mode d'emploi
en cas de vente, de location ou de
tout autre transfert de propriété de
cet appareil.
• Prière de consulter et respecter la
réglementation locale.
■ OPERATEUR
• Ne pas utiliser la soufflerie en cas de
fatigue, de maladie ou de contrariété,
ou sous l'effet de l'alcool, de la drogue
ou des médicaments.
• Toujours porter des lunettes de
protection, des chaussures adéquates,
une chemise à manches longues, un
casque, un masque à poussières, et un
pantalon.
• Si vous portez des longs cheveux, les
attacher et les placer à l' intérieur de la
protection de tête afin qu'n ils ne soient
pas aspirés.
• Toujours porter des équipements de
protection des oreilles afin de protéger
vos oreilles contre le bruit du moteur.
• Porter des gants de travail antidérapants afin de pouvoir saisir le
manche plus facilement.
• Toute personne se trouvant dans un
périmètre inférieur à 15 m doit porter le
même équipement de protection que l'
utilisateur.
■ USE OF BLOWER
• Each time before starting the engine,
inspect the entire unit to see if every
part is in good order and is securely
tightened in place. If any damage is
found in the fuel line, the exhaust line,
the ignition wiring, avoid using the
blower and have the part repaired.
■ UTILISATION DE LA SOUF-FLERIE
• Chaque fois avant de démarrer le
moteur, vérifier l'unité entière afin de
voir si toutes les pièces sont en bon
état et correctement fixées en place. Si
une défaillance est constatée dans la
ligne de carburant, la ligne
d'échappement, le câblage d'allumage,
éviter d'utiliser la soufflerie et faire
réparer les pièces.
8
1. Sicherer Betrieb
1. Per un funzionamento sicuro
EspañolDeutschItaliano
1. Instrucciones de seguridad
• Lesen Sie die Betriebsanleitung des
gebläse. Vor der Inbetriebnahme
sicherstellen, daß die Bedienung
beherrscht wird. Anderenfalls droht
die Gefahr schwerer Verletzungen.
• Diese Anleitung griffbereit halten,
um sie im Zweifelsfall schnell zur
Hand zu haben. Bei Fragen zum
Gerät, die nicht in dieser Anleitung
behandelt werden, bitte an den
Händler wenden.
• Bei Verkauf, Verleih oder
Weitergabe stets diese Anleitung
zusammen mit dem Gerät
übergeben.
• Bitte prüfen und befolgen Sie die
örtliehen Bestimmungen.
■ BENUTZER
• Bedienen Sie dieses Gebläse nicht,
wenn Sie müde, krank oder gereizt
sind. Vermeiden Sie den Gebrauch des
Gebläses ebenfalls, wenn Sie unter
Einfluß von Alkohol, Drogen oder
Arzneimitteln stehen.
• Tragen Sie immer eine Schutzbrille,
festes Schuhwerk, langärmlige
Hemden, einen Hut, eine Staubmaske
und lange Hosen.
• Wenn Sie langes Haar haben, stecken
Sie dieses hoch und schieben Sie es
unter den Kopfschutz, damit es nicht
eingeatmet werden kann.
• Verwenden Sie immer Ohrenschützer,
um die Ohren vor dem Motorenlärm zu
schützen.
• Tragen Sie Anti-RutschArbeitshandschuhe, die Ihnen das
Festhalten des Griffes erleichtern.
• Personen, die sich im Umkreis von 15
m aufhalten, sollten die gleiche richtige
Schutzausrütstung tragen, wie der
Benutzer selbst.
• Leggere il manuale dell’utente del
insilatrici ad aria soffiata
attentamente. Assicurarsi di capire
come usare il potatore
correttamente prima di mettere lo
stesso in moto. Altrimenti si
possono verificare gravi lesioni
personali.
•Assicurarsi di tenere questo
manuale in un luogo accessibile
affinché lo si possa consultare
qualora sorgessero dei dubbi.
Inoltre, osservare che se avete delle
domande, rivolgersi al rivenditore
dal quale avete acquistato Il
potatore, per ottenere ulteriori
chiarimenti.
• Assicurarsi che il manuale
accompagni sempre il potatore
quando lo si vende, presta o
quando cambia il proprietario del
potatore.
• Controllate ed osservate le norme
locali.
■ OPERATORE
• Evitate di usare il compressore se siete
stanchi, malati o agitati o se siete sotto
l'influenza dell'alcool, droghe o
medicine.
• Indossate sempre gli occhiali di
protezione, scarpe adatte, una camicia
a maniche lunghe, un cappello, una
maschera parapolvere e pantaloni
lunghi.
• Se avete i capelli lunghi, legateli ed
infilarli all' interno della cuffia di
protezione per evitare l' aspirazione dei
capelli.
• Indossate sempre le cuffie di protezione
per proteggere l'udito contro il rumore
del motore.
• Indossate dei guanti antiscivolo per
poter afferrare l' impugnatura in modo
più sicuro.
• Le persone che si trovano entro 15 m
devono indossare le stesse protezioni
dell'utente.
• Lea este manual del operario de su
atomizador atentamente.
Asegúrese de que ha comprendido
cómo se hace funcionar
correctamente esta unidad antes de
proceder a su utilización. De lo
contrario podrían producirse
graves lesiones.
• Asegúrese de tener este manual a
mano, de manera que pueda
consultarlo más adelante cada vez
que tenga alguna duda. Además
observe que le rogamos que se
ponga en contacto con el
distribuidor donde haya adquirido
el producto para que le asista en el
caso de que tenga alguna duda que
no pueda ser despejada por medio
del manual.
• Asegúrese siempre de incluir este
manual en el caso de venta,
préstamo o que de alguna otra
manera transfiera la propiedad de
este producto.
• Por favor compruebe y siga las
normativas locales.
■ USUARIO
• No utilice el soplador si se encuentra
cansado, enfermo o molesto, o si está
bajo la influencia del alcohol, drogas o
fármacos.
• Lleve siempre gafas de protección,
calzado adecuado, una camisa de
manga larga, un gorro, una careta
contra el polvo y pantalones largos.
• Si tiene el cabello largo, tómelo hacia
arriba e introduzcalo dentro de la
protección para la cabeza para no
inhalarlo.
• Protéjase siempre los oídos del ruido
del motor.
• Use guantes antideslizantes que
ayuden a sujetar la manilla más
fácilmente.
• Una persona que esté dentro de un
perímetro de 15 m (50 pies) debe usar
el mismo equipo de protección
apropiado como el usuario.
■ GEBRAUCH DES GEBLÄSES
• Überprüfen Sie das gesamte Gerät vor
jedem Gebrauch, um sicherzustellen,
daß das Gerät in Ordnung ist und alle
Teile ordnungsgemäß befestigt sind.
Falls in der Kraftstoffleitung, der
Abgasleitung oder der
Zündungsverkabelung ein Schaden
gefunden wird, verwenden Sie das
Gebläse nicht und lassen Sie die
entsprechenden Teile reparieren.
■ USO DEL COMPRESSORE
• Prima di accendere il motore,
ispezionare sempre l'intera unità per
verificare che ogni componente sia
sano e fissato in modo ben saldo. Nel
caso in cui si localizza eventuali danni
nel tubo del carburante, nella marmitta,
nel cablaggio del sistema di
accensione, evitate di usare il
compressore e sostituite il componente
guasto.
■ USO DEL SOPLADOR
• Antes de poner en marcha el motor,
inspeccione siempre todo el aparato
para ver si todas las piezas están bien
y correctamente situadas en su sitio. Si
observa algún deterioro en el conducto
de combustible, el tubo de escape o el
cableado de encendido, no utilice el
soplador, y repare la pieza.
9
EnglishFrançais
WARNING
WARNING
IMPORTANT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
IMPORTANT
1. For safe operation1. Consignes de securite
• Before starting operation, always make
sure to check if any obstacles are left
inside the volute case. The obstacles
may cause damage on fan and volute
case and serious injury.
(1)Volute Case
Check to see if the shock-absorbing
rubber mount has become cracked or
otherwise damaged.
replace this rubber mount when it has
become cracked or damaged may
cause the engine to come loose from
its frame during use, thus resulting in
possible serious bodily injury.
• If cracked, be sure to replace without
delay.
(2)Shock-absorbing Rubber Mount
To reduce the risk of injury associated
with contacting rotating parts, stop the
engine before installing or removing
attachments.
in place.
plug before performing maintenance or
accessing movable parts.
(3)Net
• Avoid allowing children to use the
• Avoid using any accessory or
• When suspending a job or inspecting
• Drain the fuel from the fuel tank before
• When storing the blower, choose a
• Examine the blower at intervals for
• All engine service except for those
Always disconnect the spark
blower. Make sure that each person
you authorize to operate the blower
understands all of the safety rules in
this manual.
attachment other than those bearing the
KOMATSU ZENOAH mark for use with
the blower.
the blower, be sure to stop engine.
transporting or storing the blower.
space indoors free from moisture and
out of the reach of children.
loose fasteners and rusted or damaged
parts. Use special
fuel line, the muffler, and the ignition
wiring.
described in this manual should be
performed by competent service
personnel. Improper service to the
blower fan and muffler could cause a
hazardous failure.
Note that failing to
Do not operate without net
care around the
• Avant la mise en marche de la
machine, assurez-vous qu’il n’y a aucun
obstacle à l’intérieur du casier en
volute. Les obstacles risqueraient en
effet d’endommager le ventilateur et le
casier en volute et de causer des
blessures.
(1)Casier en volute
Vérifiez le support amortisseur en
caoutchouc pour vous assurer qu’il n’est
pas craquelé ou endommagé d’une
manière quelconque.
si le support amortisseur en
caoutchouc n’est pas immédiatement
remplacé lorsqu’il doit l’être, le moteur
risque de ne pas être bien en place
dans son cadre, ce qui pourrait
entraîner des graves dommages
corporels.
• Si il est craquelé, veuillez le remplacer
sans délai.
(2)Support amortisseur en caoutchouc.
Afin de réduire au maximum les risques
de blessures dues à un contact avec une
pièce en rotation, arrêter le moteur avant
d’installer ou de démonter une certaine
Ne le faites jamais fonctionner si
pièce.
la grille n’est pas en place.
toujours les bougies avant d’entreprendre
une opération de maintenance ou de
toucher des pièces en mouvement.
(3)Grille
• Empêcher les enfants de jouer avec la
soufflerie. Vérifier que chaque personne
autorisée à utiliser la soufflerie a bien
compris toutes les régles de sécurité
décrites dans ce manuel.
• Eviter d'utiliser tout accessoire ou pièce
rattachée autre que celle portant la
marque KOMATSU ZENOAH avec la
soufflerie.
• Lors de l'interruption d'un travail ou de
la vérification de la soufflerie, arrêter le
moteur.
• Vidanger le carburant du réservoir à
carburant avant de transporter ou de
ranger la soufflerie.
• Lors du rangement de la soufflerie,
choisir un endroit à l'intérieur exempt
d'humidité et hors de portée des
enfants.
• Examiner la soufflerie périodiquement
pour rechercher des fixations
Veuillez notez que
Déconnectez
10
WARNUNG
WARNUNG
WICHTIG
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
IMPORTANTE
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
1. Sicherer Betrieb
1. Per un funzionamento sicuro
EspañolDeutschItaliano
1. Instrucciones de seguridad
• Stellen Sie vor der Inbetriebnahme
sicher, dass keine Gegenstände im
Spiralgehäuse zurückgelassen wurden.
Gegenstände könnten den Lüfter bzw.
das Spiralgehäuse beschädigen oder
schwere Verletzungen verursachen.
(1)Spiralgehäuse
Stellen Sie sicher, dass die
stoßdämpfende Gummiaufhängung weder
Risse aufweist noch anderweitig
beschädigt ist.
versäumt wird, diese
Gummiaufhängung im Falle von Rissen
oder Beschädigungen auszutauschen,
kann sich der Motor während der
Benutzung vom Rahmen lösen. Dies
widerum kann schwere
Körperverletzungen zur Folge haben.
• Wenn die Gummiaufhängung gerissen
ist, muss diese unverzüglich
ausgetauscht werden.
(2)Stoßdämpfende Gummiaufhängung
Um das Verletzungsrisiko durch die
Berührung von rotierenden Teilen zu
reduzieren, sollten Sie den Motor vor der
Installation und dem Entfernen von
Aufsätzen abschalten.
Betrieb nicht ohne angebrachtes Netz
Trennen Sie den Zündstecker vor der
auf.
Durchführung sämtlicher
Wartungsarbeiten und dem Zugriff auf
rotierende Teile ab.
(3)Netz
• Geben Sie das Gebläse niemals in die
Hände von Kindern. Stellen Sie sicher,
daß jede Person, welche dieses Gerät
bedient, die Sicherheitsmaßnahmen
voll und ganz versteht.
• Verwenden Sie bei diesem Gebläse
keine anderen Zubehörteile oder
Zusätze außer den mit KOMATSU
ZENOAH markierten Teilen.
• Wenn Sie die Arbeit unterbrechen oder
das Gebläse überprüfen, schalten Sie
das Gerät unbedingt aus.
• Lassen Sie den Kraftstoff aus dem
Tank ab, bevor Sie das Gebläse
transportieren oder lagern.
• Wählen Sie für die Lagerung des
Gebläses einen Innenraum, an dem
keine Feuchtigkeit vorhanden ist und
der außerhalb der Reichweite von
Kindern liegt.
Beachten Sie bitte: Wenn
Nehmen Sie den
• Prima di avviare l’unità, accertatevi che
non siano rimasti corpi estranei nel
carter della voluta tali da danneggiare la
ventola ed il carter della voluta con il
rischio di gravi lesioni.
(1)Carter della voluta
Accertatevi che il supporto
ammortizzatore in gomma non presenti
crepe o altri danni.
sostituzione del supporto in gomma in
caso di crepe o altri danni può
provocare il distacco del motore dal
supporto durante il funzionamento, con
il rischio di gravi lesioni.
• In caso di crepe, sostituite
immediatamente il supporto.
(2)Supporto ammortizzatore in gomma
Per ridurre il rischio di lesioni associate al
contatto con parti rotanti, spegnete
sempre il motore prima di installare o
rimuovere gli accessori.
l’unità senza rete in posizione.
sempre la candela prima della
manutenzione o di accedere alle parti
mobili.
(3)Rete
• Non permettete a dei bambini di usare il
compressore. Assicuratevi che ogni
persona autorizzata per usare il
compressore abbia compreso tutte le
regole di sicurezza contenute in questo
manuale.
• Evitate di usare accessori o fissaggi
differenti da quelli che recano il marchio
KOMATSU ZENOAH per il
compressore.
• Quando sospendete un lavoro oppure
effettuate un'ispezione del
compressore, assicuratevi di fermare il
motore.
• Svuotare il carburante contenuto nel
serbatoio prima di trasportare o
custodire il compressore.
• Quando mettete via il compressore,
scegliete un luogo coperto privo di
umidità e fuori dalla portata di bambini.
• Controllate il compressore
regolarmente per scoprire eventuali
dispositivi di fissaggio allentati o
componenti rugginosi o danneggiati.
Fate particolare attenzione
tubo del carburante, del silenziatore
e del cablaggio del sistema di
La mancata
Non avviate
Staccate
intorno al
• Antes de comenzar a utilizar la
máquina, asegúrese de comprobar
siempre si han quedado obstáculos en
el interior de la caja de espirales. La
presencia de obstáculos puede causar
daños al ventilador y a la caja de
espirales, así como lesiones graves.
(1)Caja de espirales
Inspeccione la montura de goma
amortiguadora para determinar si está
agrietada o dañada de alguna otra forma.
Tenga presente que si no se reemplaza
la montura de goma si ésta se ha
agrietado o dañado, el motor podrá
soltarse de su bastidor durante el uso
de la máquina, lo que a su vez puede
causar graves lesiones físicas
• Si está agrietada, reemplace la montura
de goma inmediatamente.
(2)Montura de goma amortiguadora
Para reducir el riesgo de lesiones
asociadas al contacto con piezas
giratorias, apague el motor antes de
instalar o retirar accesorios.
máquina sin la malla instalada.
Desconecte siempre la bujía antes de
realizar labores de mantenimiento o
acceder a piezas móviles.
(3)Malla
• No permita que los niños usen el
soplador. Asegúrese de que toda
persona a la que usted autorice a usar
el soplador entiende todas las normas
de seguridad contenidas en este
manual.
• Evite utilizar accesorios o elementos
auxiliares que no sean de la marca
KOMATSU ZENOAH.
• Si interrumpe el trabajo o inspecciona
el soplador, asegúrese de apagar el
motor.
• Vacíe el depósito de combustible antes
de transportar o guardar el soplador.
• Al guardar el soplador, escoja un lugar
cerrado sin humedad y fuera del
alcance de los niños.
• Examine el soplador periódicamente
para ver si hay alguna sujeción suelta o
alguna pieza oxidada o dañada. Tenga
especial cuidado
conducto de combustible, el
silenciador de escape y el cableado
de encendido.
.
No use la
alrededor del
11
EnglishFrançais
1. For safe operation1. Consignes de securite
desserrées et rouillées ou des pièces
endommagées. Faire très attention
autour de la ligne de carburant, de
l'échappement, et du câblage
d'allumage.
• Toute réparation du moteur, excepté
celle décrite dans ce manuel, doit être
effectuée par un dépanneur qualifié.
Une réparation incorrecte du ventilateur
de la soufflerie et de l'échappement
pourrait provoquer une défaillance
dangereuse.
■ WORKING CONDITION
• Avoid running the engine indoors. The
exhaust gases conain harmful carbon
monoxide.
• Check the work area and remove or
cover all valuables that may be
damaged by the air blast or thrown
debris.
• Keep open flames and sparks away
from the area where fuel is handled or
stored. Mix and store fuel only in a
marked container.
refueling the blower. Make sure to
stop the engine before refueling. The
fuel is highly flamable.
spilled fuel and tighten the fuel cap
securely. Move at least 3m (10 ft) away
from the fueling spot before starting the
engine.
• Keep operation area clear of all
persons, particularly small children and
pets. Injury may result from thrown
debris.
• Never direct the blower nozzle toward
persons or a fire.
• Avoid using the blower where stable
footing and balance are not assured.
Never smoke while
Wipe off any
■ CONDITIONS DE TRAVAIL
• Eviter de faire tourner le moteur à
l'intérieur. Les gaz d'échappement
contiennent du monoxyde de carbone
dangereux.
• Vérifier la zone de travail et retirer tous
les objets de valeur qui risquent être
endommagés par le vent de soufflage
ou les débris projetés.
• Eloigner les flammes nues et les
étincelles de la zone d'utilisation ou de
stockage du carburant.
stocker le carburant que dans un
bidon marqué. Ne jamais fumer
pendant le ravitaillement. Vérifier
que le moteur est arrêté avant de
ravitailler en carburant. Le carburant
est très inflammable.
Essuyer tout carburant renversé et
serrer fermement le bouchon à
carburant. S'éloigner au moins de 3 m
(10 pieds) de l'endroit de ravitaillement
avant de démarrer le moteur.
• Eloigner de la zone de travail toute
personne, en particulier de jeunes
enfants et des animaux. Des blessures
risquent d'être provoquées par des
débris volants.
• Ne jamais diriger le gicleur de la
soufflerie vers des personnes ou vers
un feu.
• Eviter d'utiliser la soufflerie,
lorsqu'aucun point d'appui stable et
équilibre ne sont assurés.
Ne mélanger et
12
■ AVOID NOISE PROBLEM
Check and follow the local regulations
as to sound level and hours of
operations for blower.
■ EVITER LES PROBLEMES DE BRUIT
Consulter et respecter la
réglementation locale concernant le
niveau sonore et les heures d'
utilisation d' un soufleur.
1. Sicherer Betrieb
1. Per un funzionamento sicuro
EspañolDeutschItaliano
1. Instrucciones de seguridad
• Überprüfen Sie das Gebläse in
regelmäßigen Abständen auf lockere
Verbindungen und verrostete oder
beschädigte Teile. Achten Sie dabei
ganz besonders auf
Kraftstoffleitung, den Auspufftopf
und die Verkabelung der Zündung.
• Alle Wartungsarbeiten, außer den in
diesem Handbuch beschriebenen,
sollten von kompetenten
Kundendiensttechnikern durchgeführt
werden. Unzulässige Arbeiten an dem
Gebläse und dem Auspufftopf können
zu gefährlichen Störungen führen.
■ ARBEITSUMFELD
• Verwenden Sie dieses Gebläse niemals
in Innenräumen. Die Abgase enthalten
gefährliches Kohlenmonoxid.
• Überprüfen Sie den Arbeitsbereich und
entfernen Sie alle wertvollen
Gegenstände, welche durch die
Gebläseluft oder den Schutt beschädigt
werden können.
• Halten Sie offenes Feuer oder Funken
von dem Bereich fern, an dem der
Kraftstoff gelagert ist oder benutzt wird.
Mischen und lagern Sie den Kraftstoff
nur in einem markierten Behälter.
Rauchen Sie niemals, wenn Sie
Kraftstoff in das Gebläse einfüllen.
Vor dem Einfüllen von Kraftstoff
stellen Sie unbedingt den Motor aus.
Der Kraftstoff ist leicht entzündlich.
Wischen Sie verschütteten Kraftstoff ab
und ziehen den Tankdeckel fest an.
Bevor Sie das Gebläse anlassen,
gehen Sie mindestens 3 m von der
Stelle weg, an der Sie den Kraftstoff
aufgefüllt haben.
• Halten Sie andere Personen von Ihrem
Arbeitsbereich fern. Dies gilt ganz
besonders für kleine Kinder und
Haustiere. Der ausgeworfene Schutt
kann Verletzungen verursachen.
• Richten Sie die Gebläsedüse niemals
auf Personen oder ein Feuer.
• Verwenden Sie das Gebläse nicht,
wenn Sie keinen festen Halt oder kein
Gleichgewicht haben.
die
accensione.
• Tutti i lavori di riparazione del motore,
eccetto quelli descritti in questo
manuale, devono essere eseguiti da
persone qualificate, altrimenti si
possono verificare malfunzionamenti
nel ventilatore del compressore e nella
marmitta.
■ CONDIZIONE OPERATIVA
• Evitate di accendere il motore dentro
casa. I gas di scarico contengono
dell'ossido di carbonio nocivo.
• Controllate la zona del lavoro e
rimovete o coprite tutti gli oggetti di
valore che si possono danneggiare dal
gas di scarico o da schegge.
• Tenete fiamme e scintille lontane dalla
zona in cui si maneggia e si custodisce
il carburante. Preparate la miscela e
custoditelo solo nel contenitore
apposito.
riempite il serbatoio di benzina.
Assicuratevi di spegnere il motore
prima di fare il pieno. Il carburante è
altamente infiammabile.
un panno ogni traccia di carburante
sgocciolato e fissate il coperchio del
serbatoio. Allontanatevi di almeno 3 m
(10 piedi) dal luogo di riempimento del
serbatoio prima di accendere il motore.
• Assicuratevi che il luogo operativo sia
libero di persone, specialmente bambini
piccoli e animali domestici. Schegge
nell'aria possono causare lesioni.
• Non puntate mai l'apparecchio verso
persone o il fuoco.
• Non usate il compressore dove non
potete avere posizione stabile ed
equilibrata dei piedi.
Non fumate mai mentre
Rimovete con
• El servicio técnico del motor, excepto
las operaciones descritas en este
manual, debe ser realizado por
personal técnico competente. Un
servicio técnico inadecuado en el
ventilador y el silenciador de escape
puede dar lugar a un fallo peligroso.
■
CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO
• No haga funcionar el soplador en un
recinto cerrado; los gases que expulsa
contienen monóxido de carbono, que
es una sustancia peligrosa.
• Revise la zona de trabajo y retire o
cubra todos los objetos que pueden
resultar dañados por el chorro de aire o
por materiales arrojados sobre ellos.
• No encienda llamas ni chispas en la
zona en la que vaya a manejar o
guardar combustible. Para mezclar o
guardar combustible utilice sólo un
recipiente identificado con una etiqueta.
Nunca fume mientras llena el
depósito de combustible del
soplador. Antes de hacerlo,
asegúrese de haber apagado el
motor. El combustible es muy
inflamable.
derramado y apriete bien la tapa del
depósito. Antes de encender el motor,
apártese al menos 3 metros (10 pies)
del sitio donde ha llenado el depósito.
• En la zona de trabajo no debe haber
nadie, en especial niños pequeños y
animales, ya que podrían sufrir daños
por materiales volátiles.
• No oriente la boquilla del soplador
directamente hacia las personas ni
hacia un fuego.
• No utilice el soplador en lugares en los
que no esté seguro de poder pisar con
estabilidad y equilibrio.
Seque todo combustible
■ VERMEIDUNGEN SIE
LÄRMBELÄSTIGUNGEN
Überprüfen und folgen sie den
örtlichen Bestimmungen hinsichtlich
des Geräuschpegels und der
Betriebsstunden für Gebläse.
■ EVITARE OGNI PROBLEMA DI
RUMORE
Controllate ed osservate le norme
locali in riferimento al livello sonoro e
alle ore di utilizzo del compressore.
■ EVITE PROBLEMAS DE RUIDO
Compruebe y siga las normativas
locales respecto a los niveles de
sonido y horas de funcionamiento para
el uso del soplador.
13
EnglishFrançais
[ EB7000 ]
[ EBZ4800 ]
2. Parts location2. Emplacement des pieces
1. Shoulder strap
2. Air cleaner
3. Ignition switch
4. Throttle lever
5. Frame
6. Volute case
7. Spark plug cap
8. Recoil starter
9. Elbow
10. Fuel tank
11. Net
12. Choke lever
1. Chassis
2. Filtre a air
3. Bouton dÅfallumage
4. Levier de commande des gaz
5. Bandouliere d'epaule
6. Casier en volute
7. Bouchon de bougie
8. Starter de recul
9. Coude
10. Reservoir a carburant
11. Grille
12. Levier d'etrangleur
14
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.