Zenoah EBZ4800 User Manual

848L3893A1 (603)
GB
OPERATOR’S MANUAL
MODE D’EMPLOI
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
I
MANUALE D’ISTRUZIONI
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GB
BLOWERS
F
SOUFFLEURS
D
GEBLÄSE
I
INSILATRICI AD ARIA SOFFIATA
E
ATOMIZADOR
EBZ4800
EB7000
GB
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
F
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
D
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
I
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
E
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
- Read operator's instruction book before operating this machine.
- Lire le manuel avant d'utiliser cette machine.
- Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
- Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare questa macchina.
- Antes de utilizar esta máquina, leer el manual de instrucciones.
- Wear head, eye and ear protection.
- Porter casque, visière et protège-oreilles.
- Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz tragen.
- Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
- Llevar casco, gafas y auriculares de protección.
- Read, understand and follow all warnings.
- Lisez, cherchez à comprendre et suivez toutes les instructions.
- Die in der Bedienungsanleitung und an der Maschine angegebenen Warnungstexte.
- Leggere con attenzione e seguire tutte le avvertenze.
- Lea, comprenda y siga todas las advertencias.
English
Français Deutsch
Italiano
Español
WARNING!!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE
MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE
FOR THE OPERATOR EQUAL TO OR GREATER THAN
85 dB(A)
ATTENTION!!!
DANGER D'ATTEINTE A L'OUIE
L'OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT CETTE MACHINE
PEUTS S'EXPOSER QUOTIDIENNEMENT
A UN BRUIT EGAL OU DEPASSANT
85 dB(A)
ACHTUNG!!!
HÖRSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN ANWENDUNGSBEDIGUNGEN
KANN DIESES GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB(A)
ODER MEHR AUSSETZEN
ATTENZIONE!!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA MACCHINA PUÒ
COMPORTARE PER L'OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE
PERSONALE E GIORNALIERO A RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB(A)
ATENCION!!!
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE UTILIZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR, PARA EL OPERADOR ENCARGADO, UN NIVEL DE EXPOSICÍON
EBZ4800 (47.9 cm3) 102.39dB(A) 104dB(A)
EB7000 (62.0 cm3) 106.94dB(A) 108dB(A)
DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR A
85 dB(A)
MODEL SOUND LEVEL
MODELE NIVEAU SONORE MODELLE KLANGPEGEL MODELLO LIVELLO DEL SUONO
MODELO NIVEL DE SONIDO
ISO 11094
LwA
mesured guaranteed
APPROVAL NUMBER OF CE EXHAUST EMISSION REGULATION (2002/88/EC)
EBZ4800 : e13*97/68SH2G3*2002/88*0096*00 EB7000 : e13*97/68SH3G3*2002/88*0095*00
NUMERO D’APPROBATION DES REGLEMENTATIONS SUR LES EMISSIONS
DES GAZ D’ECHAPPEMENT DE LA CE (2002/88/EC)
EBZ4800 : e13*97/68SH2G3*2002/88*0096*00 EB7000 : e13*97/68SH3G3*2002/88*0095*00
ZULASSUNGSNUMMER FÜR CE-ABGASBESTIMMUNGEN (2002/88/EC)
EBZ4800 : e13*97/68SH2G3*2002/88*0096*00 EB7000 : e13*97/68SH3G3*2002/88*0095*00
APPROVAZIONE REGOLAMENTO CEE SULLE EMISSIONI DI GAS (2002/88/EC)
EBZ4800 : e13*97/68SH2G3*2002/88*0096*00 EB7000 : e13*97/68SH3G3*2002/88*0095*00
NÚMERO DE APROBACIÓN DEL REGLAMENTO CE SOBRE EMISIONES
DE GASES DE ESCAPE (2002/88/EC) EBZ4800 : e13*97/68SH2G3*2002/88*0096*00 EB7000 : e13*97/68SH3G3*2002/88*0095*00
English Français
NOTE
IMPORTANT
WARNING
REMARQUE
IMPORTANT
AVERTISSEMENT
SAFETY FIRST
Instructions contained in warnings within this manual marked with a symbol concern critical points which must be taken into consideration to prevent possible serious bodily injury, and for this reason you are requested to read all such instructions carefully and follow them without fail.
WARNINGS IN THE MANUAL
This mark indicates instructions which must be followed in order to prevent accidents which could lead to serious bodily injury or death.
This mark indicates instructions which must be followed, or it leads to mechanical failure, breakdown, or damage.
This mark indicates hints or directions useful in the use of the product.
SECURITE
Les instructions contenues dans les mises en garde de ce mode d’emploi portant le symbole concernent les points critiques qui doivent être pris en considération pour éviter les blessures corporelles graves, c’est pourquoi ces précautions doivent être rigoureusement suivies.
DIFFERENTS TYPES
D’AVERTISSEMENT DE CE MODE D’EMPLOI
Les instructions repérées par ce symbole doivent être rigoureusement suivies afin d’éviter tout accident pouvant entraîner des blessures corporelles graves ou la mort.
Les instructions repérées par ce symbole doivent être suivies afin d’éviter tout incident mécanique, panne ou endommagement de la débroussailleuse.
Remarques utilisées dans des instructions ou conseils supplémentaires pour l’utilisation de cette débroussailleuse.
Contents Tables des matieres
1. For safe operation..........................8
2. Parts location................................14
3. Specifications...............................16
4. Set up ............................................18
5. Fuel................................................20
6. Operation ......................................26
7. Maintenance..................................30
8. Storage..........................................38
9. Limited warranty...........................40
1. Consignes de securite...................8
2. Emplacement des pieces.............14
3. Fiche technique............................16
4. Assemblage..................................18
5. Carburant......................................20
6. Fonctionnement ...........................26
7. Entretien........................................30
8. Rangement....................................38
9. Garantie limitée ............................40
6
EspañolDeutsch Italiano
HINWEIS
WICHTIG
WARNUNG
NOTA
IMPORTANTE
AVVERTIMENTO
NOTA
IMPORTANTE
ADVERTENCIA
SICHERHEIT HAT VORRANG
Die Hinweise in den Warnungen dieser Anleitung bzw. auf den mit einem ­Symbol gekennzeichneten Warnplaketten sind von größter Bedeutung für die Betriebssicherheit. Deshalb sollten Sie diese Warnungen sorgfältig durchlesen und strikt beachten, um das Risiko von schweren Verletzungen zu vermeiden.
WARNHINWEISE IN DER
ANLEITUNG
Dieses Symbol bedeutet, daß diese Instruktionen befolgt werden müssen, damit Unfälle mit folgenschweren Verletzungen, die u.a. zum Tode führen können, vermieden werden.
Dieses Symbol bedeutet, daß diese Instruktionen befolgt werden müssen oder es kommt zu mechanischen Defekten, Versagen des Gerätes oder Schäden.
LA SICUREZZA INNANZI TUTTO
Le istruzioni contenute nelle sezioni di
avvertimento precedute dal simbolo
riguardano dei punti critici che devono essere osservate per prevenire potenziali lesioni personali gravi. Per questo motivo, dovete leggere tutte queste istruzioni attentamente ed osservarne il contenuto in ogni momento.
SEGNALAZIONI USATE NEL
MANUALE
Questo marchio rappresenta delle istruzioni che devono essere osservate per prevenire eventuali incidenti che possono causare lesioni gravi o addirittura mortali.
Questo marchio indica delle istruzioni che devono essere seguite per evitare malfunzionamenti meccanici, guasti o danni.
LA SEGURIDAD PRIMERO
Las instrucciones que aparecen en este manual bajo las advertencias marcadas con el símbolo hacen referencia a puntos críticos que deben tomarse en consideración para evitar posibles lesiones físicas; por esta razón, le solicitamos que lea detenidamente todas estas instrucciones y que las siga estrictamente.
ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN
EL MANUAL
Bajo este símbolo aparecen instrucciones que se deben seguir a fin de evitar accidentes que pueden causar serias lesiones físicas o la muerte.
Bajo este símbolo aparecen instrucciones importantes que se deben seguir; ignorar estas instrucciones puede ocasionar fallos mecánicos, desperfectos o daños.
Dieses Symbol zeigt Tips oder Ratschläge für den Gerätebetrieb an.
Questo marchio indica dei suggerimenti o indicazioni utili per l’utilizzo del prodotto.
Inhalt ContenidoIndice
1. Sicherer betrieb..............................9
2. Anordnung der bauteile...............15
3. Technische daten.........................17
4. Zusammenbau..............................19
5. Kraftstoff.......................................21
6. Betrieb...........................................27
7. Wartung.........................................31
8. Lagerung.......................................39
9. Garantiebestimmungen...............41
1. Per un funzionamento sicuro........9
2. Ubicazione dei componenti.........15
3. Dati tecnici....................................17
4. Impostazione ................................19
5. Carburante....................................21
6. Funzionamento.............................27
7. Manutenzione ...............................31
8. Immagazzinaggio .........................39
9. Garanzia limitata ..........................41
Este símbolo hace referencia a consejos o indicaciones que son de utilidad para el uso del producto.
1. Instrucciones de seguridad...........9
2. Situación de las piezas................15
3. Especificaciohes..........................17
4. Montaje..........................................19
5. Combustible..................................21
6. Uso.................................................27
7. Mantenimiento..............................31
8. Almacenamiento...........................39
9. Garantía limitada..........................41
7
English Français
1. For safe operation
1. Consignes de securite
• Read this blowers Owner/Operator Manual carefully. Be sure you understand how to operate this unit properly before you use it. Failure to do so could result in serious injury.
• Be sure to keep this manual handy so that you may refer to it later whenever any questions arise. Also note that you are requested to contact the dealer from whom you purchased the product for assistance in the event that you have any questions which cannot be answered herein.
• Always be sure to include this manual when selling, lending, or otherwise transferring the ownership of this product.
• Please check and follow the local regulations.
OPERATOR
• Refrain from operating the blower if you are tired, ill, or upset, or if you are under the influence of alcohol, drugs or medication.
• Always wear eye protection goggles, substantial footwear, a longsleeved shirt, a hat, a dust mask, and long pants.
• If you have long hair, tie it up and put it inside the head protection not to be inhaled.
• Always wear ear protectors to protect your ears from engine noise.
• Wear anti-slip work gloves which can help to grip the handle easier.
•A person who is within a perimeter of 15m (50ft) should wear the same proper protective equipment as the user.
• Lire attentivement ce mode d'emploi du souffleurs. S'assurer de bien comprendre son fonctionnement avant toute utilisation. Ce sont des précautions à prendre qui, faute d'être observées, pourraient entraîner des blessures graves.
• Conserver ce mode d'emploi dans un endroit pratique, afin de pouvoir le consulter ultérieurement en cas de problème. Noter également qu'il est indispensable de prendre contact avec votre revendeur pour de l'assistance technique au cas où vos questions sont restées sans réponse.
• Toujours joindre ce mode d'emploi en cas de vente, de location ou de tout autre transfert de propriété de cet appareil.
• Prière de consulter et respecter la réglementation locale.
OPERATEUR
• Ne pas utiliser la soufflerie en cas de fatigue, de maladie ou de contrariété, ou sous l'effet de l'alcool, de la drogue ou des médicaments.
• Toujours porter des lunettes de protection, des chaussures adéquates, une chemise à manches longues, un casque, un masque à poussières, et un pantalon.
• Si vous portez des longs cheveux, les attacher et les placer à l' intérieur de la protection de tête afin qu'n ils ne soient pas aspirés.
• Toujours porter des équipements de protection des oreilles afin de protéger vos oreilles contre le bruit du moteur.
• Porter des gants de travail anti­dérapants afin de pouvoir saisir le manche plus facilement.
• Toute personne se trouvant dans un périmètre inférieur à 15 m doit porter le même équipement de protection que l' utilisateur.
USE OF BLOWER
• Each time before starting the engine, inspect the entire unit to see if every part is in good order and is securely tightened in place. If any damage is found in the fuel line, the exhaust line, the ignition wiring, avoid using the blower and have the part repaired.
UTILISATION DE LA SOUF-FLERIE
• Chaque fois avant de démarrer le moteur, vérifier l'unité entière afin de voir si toutes les pièces sont en bon état et correctement fixées en place. Si une défaillance est constatée dans la ligne de carburant, la ligne d'échappement, le câblage d'allumage, éviter d'utiliser la soufflerie et faire réparer les pièces.
8
1. Sicherer Betrieb
1. Per un funzionamento sicuro
EspañolDeutsch Italiano
1. Instrucciones de seguridad
• Lesen Sie die Betriebsanleitung des gebläse. Vor der Inbetriebnahme sicherstellen, daß die Bedienung beherrscht wird. Anderenfalls droht die Gefahr schwerer Verletzungen.
• Diese Anleitung griffbereit halten, um sie im Zweifelsfall schnell zur Hand zu haben. Bei Fragen zum Gerät, die nicht in dieser Anleitung behandelt werden, bitte an den Händler wenden.
• Bei Verkauf, Verleih oder Weitergabe stets diese Anleitung zusammen mit dem Gerät übergeben.
• Bitte prüfen und befolgen Sie die örtliehen Bestimmungen.
BENUTZER
• Bedienen Sie dieses Gebläse nicht, wenn Sie müde, krank oder gereizt sind. Vermeiden Sie den Gebrauch des Gebläses ebenfalls, wenn Sie unter Einfluß von Alkohol, Drogen oder Arzneimitteln stehen.
• Tragen Sie immer eine Schutzbrille, festes Schuhwerk, langärmlige Hemden, einen Hut, eine Staubmaske und lange Hosen.
• Wenn Sie langes Haar haben, stecken Sie dieses hoch und schieben Sie es unter den Kopfschutz, damit es nicht eingeatmet werden kann.
• Verwenden Sie immer Ohrenschützer, um die Ohren vor dem Motorenlärm zu schützen.
• Tragen Sie Anti-Rutsch­Arbeitshandschuhe, die Ihnen das Festhalten des Griffes erleichtern.
• Personen, die sich im Umkreis von 15 m aufhalten, sollten die gleiche richtige Schutzausrütstung tragen, wie der Benutzer selbst.
• Leggere il manuale dell’utente del insilatrici ad aria soffiata attentamente. Assicurarsi di capire come usare il potatore correttamente prima di mettere lo stesso in moto. Altrimenti si possono verificare gravi lesioni personali.
•Assicurarsi di tenere questo manuale in un luogo accessibile affinché lo si possa consultare qualora sorgessero dei dubbi. Inoltre, osservare che se avete delle domande, rivolgersi al rivenditore dal quale avete acquistato Il potatore, per ottenere ulteriori chiarimenti.
• Assicurarsi che il manuale accompagni sempre il potatore quando lo si vende, presta o quando cambia il proprietario del potatore.
• Controllate ed osservate le norme locali.
OPERATORE
• Evitate di usare il compressore se siete
stanchi, malati o agitati o se siete sotto l'influenza dell'alcool, droghe o medicine.
• Indossate sempre gli occhiali di
protezione, scarpe adatte, una camicia a maniche lunghe, un cappello, una maschera parapolvere e pantaloni lunghi.
• Se avete i capelli lunghi, legateli ed
infilarli all' interno della cuffia di protezione per evitare l' aspirazione dei capelli.
• Indossate sempre le cuffie di protezione
per proteggere l'udito contro il rumore del motore.
• Indossate dei guanti antiscivolo per
poter afferrare l' impugnatura in modo più sicuro.
• Le persone che si trovano entro 15 m
devono indossare le stesse protezioni dell'utente.
• Lea este manual del operario de su atomizador atentamente. Asegúrese de que ha comprendido cómo se hace funcionar correctamente esta unidad antes de proceder a su utilización. De lo contrario podrían producirse graves lesiones.
• Asegúrese de tener este manual a mano, de manera que pueda consultarlo más adelante cada vez que tenga alguna duda. Además observe que le rogamos que se ponga en contacto con el distribuidor donde haya adquirido el producto para que le asista en el caso de que tenga alguna duda que no pueda ser despejada por medio del manual.
• Asegúrese siempre de incluir este manual en el caso de venta, préstamo o que de alguna otra manera transfiera la propiedad de este producto.
• Por favor compruebe y siga las normativas locales.
USUARIO
• No utilice el soplador si se encuentra cansado, enfermo o molesto, o si está bajo la influencia del alcohol, drogas o fármacos.
• Lleve siempre gafas de protección, calzado adecuado, una camisa de manga larga, un gorro, una careta contra el polvo y pantalones largos.
• Si tiene el cabello largo, tómelo hacia arriba e introduzcalo dentro de la protección para la cabeza para no inhalarlo.
• Protéjase siempre los oídos del ruido del motor.
• Use guantes antideslizantes que ayuden a sujetar la manilla más fácilmente.
• Una persona que esté dentro de un perímetro de 15 m (50 pies) debe usar el mismo equipo de protección apropiado como el usuario.
GEBRAUCH DES GEBLÄSES
• Überprüfen Sie das gesamte Gerät vor jedem Gebrauch, um sicherzustellen, daß das Gerät in Ordnung ist und alle Teile ordnungsgemäß befestigt sind. Falls in der Kraftstoffleitung, der Abgasleitung oder der Zündungsverkabelung ein Schaden gefunden wird, verwenden Sie das Gebläse nicht und lassen Sie die entsprechenden Teile reparieren.
USO DEL COMPRESSORE
• Prima di accendere il motore, ispezionare sempre l'intera unità per verificare che ogni componente sia sano e fissato in modo ben saldo. Nel caso in cui si localizza eventuali danni nel tubo del carburante, nella marmitta, nel cablaggio del sistema di accensione, evitate di usare il compressore e sostituite il componente guasto.
USO DEL SOPLADOR
• Antes de poner en marcha el motor, inspeccione siempre todo el aparato para ver si todas las piezas están bien y correctamente situadas en su sitio. Si observa algún deterioro en el conducto de combustible, el tubo de escape o el cableado de encendido, no utilice el soplador, y repare la pieza.
9
English Français
WARNING
WARNING
IMPORTANT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
IMPORTANT
1. For safe operation 1. Consignes de securite
• Before starting operation, always make sure to check if any obstacles are left inside the volute case. The obstacles may cause damage on fan and volute case and serious injury.
(1)Volute Case
Check to see if the shock-absorbing rubber mount has become cracked or otherwise damaged.
replace this rubber mount when it has become cracked or damaged may cause the engine to come loose from its frame during use, thus resulting in possible serious bodily injury.
• If cracked, be sure to replace without delay.
(2)Shock-absorbing Rubber Mount
To reduce the risk of injury associated with contacting rotating parts, stop the engine before installing or removing attachments.
in place.
plug before performing maintenance or accessing movable parts.
(3)Net
• Avoid allowing children to use the
• Avoid using any accessory or
• When suspending a job or inspecting
• Drain the fuel from the fuel tank before
• When storing the blower, choose a
• Examine the blower at intervals for
• All engine service except for those
Always disconnect the spark
blower. Make sure that each person you authorize to operate the blower understands all of the safety rules in this manual.
attachment other than those bearing the KOMATSU ZENOAH mark for use with the blower.
the blower, be sure to stop engine.
transporting or storing the blower.
space indoors free from moisture and out of the reach of children.
loose fasteners and rusted or damaged parts. Use special
fuel line, the muffler, and the ignition wiring.
described in this manual should be performed by competent service personnel. Improper service to the blower fan and muffler could cause a hazardous failure.
Note that failing to
Do not operate without net
care around the
• Avant la mise en marche de la machine, assurez-vous qu’il n’y a aucun obstacle à l’intérieur du casier en volute. Les obstacles risqueraient en effet d’endommager le ventilateur et le casier en volute et de causer des blessures.
(1)Casier en volute
Vérifiez le support amortisseur en caoutchouc pour vous assurer qu’il n’est pas craquelé ou endommagé d’une manière quelconque.
si le support amortisseur en caoutchouc n’est pas immédiatement remplacé lorsqu’il doit l’être, le moteur risque de ne pas être bien en place dans son cadre, ce qui pourrait entraîner des graves dommages corporels.
• Si il est craquelé, veuillez le remplacer sans délai.
(2)Support amortisseur en caoutchouc.
Afin de réduire au maximum les risques de blessures dues à un contact avec une pièce en rotation, arrêter le moteur avant d’installer ou de démonter une certaine
Ne le faites jamais fonctionner si
pièce.
la grille n’est pas en place.
toujours les bougies avant d’entreprendre une opération de maintenance ou de toucher des pièces en mouvement.
(3)Grille
• Empêcher les enfants de jouer avec la soufflerie. Vérifier que chaque personne autorisée à utiliser la soufflerie a bien compris toutes les régles de sécurité décrites dans ce manuel.
• Eviter d'utiliser tout accessoire ou pièce rattachée autre que celle portant la marque KOMATSU ZENOAH avec la soufflerie.
• Lors de l'interruption d'un travail ou de la vérification de la soufflerie, arrêter le moteur.
• Vidanger le carburant du réservoir à carburant avant de transporter ou de ranger la soufflerie.
• Lors du rangement de la soufflerie, choisir un endroit à l'intérieur exempt d'humidité et hors de portée des enfants.
• Examiner la soufflerie périodiquement pour rechercher des fixations
Veuillez notez que
Déconnectez
10
WARNUNG
WARNUNG
WICHTIG
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
IMPORTANTE
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
1. Sicherer Betrieb
1. Per un funzionamento sicuro
EspañolDeutsch Italiano
1. Instrucciones de seguridad
• Stellen Sie vor der Inbetriebnahme sicher, dass keine Gegenstände im Spiralgehäuse zurückgelassen wurden. Gegenstände könnten den Lüfter bzw. das Spiralgehäuse beschädigen oder schwere Verletzungen verursachen.
(1)Spiralgehäuse
Stellen Sie sicher, dass die stoßdämpfende Gummiaufhängung weder Risse aufweist noch anderweitig beschädigt ist.
versäumt wird, diese Gummiaufhängung im Falle von Rissen oder Beschädigungen auszutauschen, kann sich der Motor während der Benutzung vom Rahmen lösen. Dies widerum kann schwere Körperverletzungen zur Folge haben.
• Wenn die Gummiaufhängung gerissen ist, muss diese unverzüglich ausgetauscht werden.
(2)Stoßdämpfende Gummiaufhängung
Um das Verletzungsrisiko durch die Berührung von rotierenden Teilen zu reduzieren, sollten Sie den Motor vor der Installation und dem Entfernen von Aufsätzen abschalten.
Betrieb nicht ohne angebrachtes Netz
Trennen Sie den Zündstecker vor der
auf.
Durchführung sämtlicher Wartungsarbeiten und dem Zugriff auf rotierende Teile ab.
(3)Netz
• Geben Sie das Gebläse niemals in die Hände von Kindern. Stellen Sie sicher, daß jede Person, welche dieses Gerät bedient, die Sicherheitsmaßnahmen voll und ganz versteht.
• Verwenden Sie bei diesem Gebläse keine anderen Zubehörteile oder Zusätze außer den mit KOMATSU ZENOAH markierten Teilen.
• Wenn Sie die Arbeit unterbrechen oder das Gebläse überprüfen, schalten Sie das Gerät unbedingt aus.
• Lassen Sie den Kraftstoff aus dem Tank ab, bevor Sie das Gebläse transportieren oder lagern.
• Wählen Sie für die Lagerung des Gebläses einen Innenraum, an dem keine Feuchtigkeit vorhanden ist und der außerhalb der Reichweite von Kindern liegt.
Beachten Sie bitte: Wenn
Nehmen Sie den
• Prima di avviare l’unità, accertatevi che non siano rimasti corpi estranei nel carter della voluta tali da danneggiare la ventola ed il carter della voluta con il rischio di gravi lesioni.
(1)Carter della voluta
Accertatevi che il supporto ammortizzatore in gomma non presenti crepe o altri danni.
sostituzione del supporto in gomma in caso di crepe o altri danni può provocare il distacco del motore dal supporto durante il funzionamento, con il rischio di gravi lesioni.
• In caso di crepe, sostituite immediatamente il supporto.
(2)Supporto ammortizzatore in gomma
Per ridurre il rischio di lesioni associate al contatto con parti rotanti, spegnete sempre il motore prima di installare o rimuovere gli accessori.
l’unità senza rete in posizione.
sempre la candela prima della manutenzione o di accedere alle parti mobili.
(3)Rete
• Non permettete a dei bambini di usare il compressore. Assicuratevi che ogni persona autorizzata per usare il compressore abbia compreso tutte le regole di sicurezza contenute in questo manuale.
• Evitate di usare accessori o fissaggi differenti da quelli che recano il marchio KOMATSU ZENOAH per il compressore.
• Quando sospendete un lavoro oppure effettuate un'ispezione del compressore, assicuratevi di fermare il motore.
• Svuotare il carburante contenuto nel serbatoio prima di trasportare o custodire il compressore.
• Quando mettete via il compressore, scegliete un luogo coperto privo di umidità e fuori dalla portata di bambini.
• Controllate il compressore regolarmente per scoprire eventuali dispositivi di fissaggio allentati o componenti rugginosi o danneggiati. Fate particolare attenzione
tubo del carburante, del silenziatore e del cablaggio del sistema di
La mancata
Non avviate
Staccate
intorno al
• Antes de comenzar a utilizar la máquina, asegúrese de comprobar siempre si han quedado obstáculos en el interior de la caja de espirales. La presencia de obstáculos puede causar daños al ventilador y a la caja de espirales, así como lesiones graves.
(1)Caja de espirales
Inspeccione la montura de goma amortiguadora para determinar si está agrietada o dañada de alguna otra forma.
Tenga presente que si no se reemplaza la montura de goma si ésta se ha agrietado o dañado, el motor podrá soltarse de su bastidor durante el uso de la máquina, lo que a su vez puede causar graves lesiones físicas
• Si está agrietada, reemplace la montura de goma inmediatamente.
(2)Montura de goma amortiguadora
Para reducir el riesgo de lesiones asociadas al contacto con piezas giratorias, apague el motor antes de instalar o retirar accesorios.
máquina sin la malla instalada.
Desconecte siempre la bujía antes de realizar labores de mantenimiento o acceder a piezas móviles.
(3)Malla
• No permita que los niños usen el soplador. Asegúrese de que toda persona a la que usted autorice a usar el soplador entiende todas las normas de seguridad contenidas en este manual.
• Evite utilizar accesorios o elementos auxiliares que no sean de la marca KOMATSU ZENOAH.
• Si interrumpe el trabajo o inspecciona el soplador, asegúrese de apagar el motor.
• Vacíe el depósito de combustible antes de transportar o guardar el soplador.
• Al guardar el soplador, escoja un lugar cerrado sin humedad y fuera del alcance de los niños.
• Examine el soplador periódicamente para ver si hay alguna sujeción suelta o alguna pieza oxidada o dañada. Tenga especial cuidado
conducto de combustible, el silenciador de escape y el cableado de encendido.
.
No use la
alrededor del
11
English Français
1. For safe operation 1. Consignes de securite
desserrées et rouillées ou des pièces endommagées. Faire très attention
autour de la ligne de carburant, de l'échappement, et du câblage d'allumage.
• Toute réparation du moteur, excepté celle décrite dans ce manuel, doit être effectuée par un dépanneur qualifié. Une réparation incorrecte du ventilateur de la soufflerie et de l'échappement pourrait provoquer une défaillance dangereuse.
WORKING CONDITION
• Avoid running the engine indoors. The exhaust gases conain harmful carbon monoxide.
• Check the work area and remove or cover all valuables that may be damaged by the air blast or thrown debris.
• Keep open flames and sparks away from the area where fuel is handled or stored. Mix and store fuel only in a marked container.
refueling the blower. Make sure to stop the engine before refueling. The fuel is highly flamable.
spilled fuel and tighten the fuel cap securely. Move at least 3m (10 ft) away from the fueling spot before starting the engine.
• Keep operation area clear of all persons, particularly small children and pets. Injury may result from thrown debris.
• Never direct the blower nozzle toward persons or a fire.
• Avoid using the blower where stable footing and balance are not assured.
Never smoke while
Wipe off any
CONDITIONS DE TRAVAIL
• Eviter de faire tourner le moteur à l'intérieur. Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone dangereux.
• Vérifier la zone de travail et retirer tous les objets de valeur qui risquent être endommagés par le vent de soufflage ou les débris projetés.
• Eloigner les flammes nues et les étincelles de la zone d'utilisation ou de stockage du carburant.
stocker le carburant que dans un bidon marqué. Ne jamais fumer pendant le ravitaillement. Vérifier que le moteur est arrêté avant de ravitailler en carburant. Le carburant est très inflammable.
Essuyer tout carburant renversé et serrer fermement le bouchon à carburant. S'éloigner au moins de 3 m (10 pieds) de l'endroit de ravitaillement avant de démarrer le moteur.
• Eloigner de la zone de travail toute personne, en particulier de jeunes enfants et des animaux. Des blessures risquent d'être provoquées par des débris volants.
• Ne jamais diriger le gicleur de la soufflerie vers des personnes ou vers un feu.
• Eviter d'utiliser la soufflerie, lorsqu'aucun point d'appui stable et équilibre ne sont assurés.
Ne mélanger et
12
AVOID NOISE PROBLEM Check and follow the local regulations as to sound level and hours of operations for blower.
EVITER LES PROBLEMES DE BRUIT Consulter et respecter la réglementation locale concernant le niveau sonore et les heures d' utilisation d' un soufleur.
1. Sicherer Betrieb
1. Per un funzionamento sicuro
EspañolDeutsch Italiano
1. Instrucciones de seguridad
• Überprüfen Sie das Gebläse in regelmäßigen Abständen auf lockere Verbindungen und verrostete oder beschädigte Teile. Achten Sie dabei ganz besonders auf
Kraftstoffleitung, den Auspufftopf und die Verkabelung der Zündung.
• Alle Wartungsarbeiten, außer den in diesem Handbuch beschriebenen, sollten von kompetenten Kundendiensttechnikern durchgeführt werden. Unzulässige Arbeiten an dem Gebläse und dem Auspufftopf können zu gefährlichen Störungen führen.
ARBEITSUMFELD
• Verwenden Sie dieses Gebläse niemals in Innenräumen. Die Abgase enthalten gefährliches Kohlenmonoxid.
• Überprüfen Sie den Arbeitsbereich und entfernen Sie alle wertvollen Gegenstände, welche durch die Gebläseluft oder den Schutt beschädigt werden können.
• Halten Sie offenes Feuer oder Funken von dem Bereich fern, an dem der Kraftstoff gelagert ist oder benutzt wird. Mischen und lagern Sie den Kraftstoff nur in einem markierten Behälter.
Rauchen Sie niemals, wenn Sie Kraftstoff in das Gebläse einfüllen. Vor dem Einfüllen von Kraftstoff stellen Sie unbedingt den Motor aus. Der Kraftstoff ist leicht entzündlich.
Wischen Sie verschütteten Kraftstoff ab und ziehen den Tankdeckel fest an. Bevor Sie das Gebläse anlassen, gehen Sie mindestens 3 m von der Stelle weg, an der Sie den Kraftstoff aufgefüllt haben.
• Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern. Dies gilt ganz besonders für kleine Kinder und Haustiere. Der ausgeworfene Schutt kann Verletzungen verursachen.
• Richten Sie die Gebläsedüse niemals auf Personen oder ein Feuer.
• Verwenden Sie das Gebläse nicht, wenn Sie keinen festen Halt oder kein Gleichgewicht haben.
die
accensione.
• Tutti i lavori di riparazione del motore, eccetto quelli descritti in questo manuale, devono essere eseguiti da persone qualificate, altrimenti si possono verificare malfunzionamenti nel ventilatore del compressore e nella marmitta.
CONDIZIONE OPERATIVA
• Evitate di accendere il motore dentro casa. I gas di scarico contengono dell'ossido di carbonio nocivo.
• Controllate la zona del lavoro e rimovete o coprite tutti gli oggetti di valore che si possono danneggiare dal gas di scarico o da schegge.
• Tenete fiamme e scintille lontane dalla zona in cui si maneggia e si custodisce il carburante. Preparate la miscela e custoditelo solo nel contenitore apposito.
riempite il serbatoio di benzina. Assicuratevi di spegnere il motore prima di fare il pieno. Il carburante è altamente infiammabile.
un panno ogni traccia di carburante sgocciolato e fissate il coperchio del serbatoio. Allontanatevi di almeno 3 m (10 piedi) dal luogo di riempimento del serbatoio prima di accendere il motore.
• Assicuratevi che il luogo operativo sia libero di persone, specialmente bambini piccoli e animali domestici. Schegge nell'aria possono causare lesioni.
• Non puntate mai l'apparecchio verso persone o il fuoco.
• Non usate il compressore dove non potete avere posizione stabile ed equilibrata dei piedi.
Non fumate mai mentre
Rimovete con
• El servicio técnico del motor, excepto las operaciones descritas en este manual, debe ser realizado por personal técnico competente. Un servicio técnico inadecuado en el ventilador y el silenciador de escape puede dar lugar a un fallo peligroso.
CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO
• No haga funcionar el soplador en un recinto cerrado; los gases que expulsa contienen monóxido de carbono, que es una sustancia peligrosa.
• Revise la zona de trabajo y retire o cubra todos los objetos que pueden resultar dañados por el chorro de aire o por materiales arrojados sobre ellos.
• No encienda llamas ni chispas en la zona en la que vaya a manejar o guardar combustible. Para mezclar o guardar combustible utilice sólo un recipiente identificado con una etiqueta.
Nunca fume mientras llena el depósito de combustible del soplador. Antes de hacerlo, asegúrese de haber apagado el motor. El combustible es muy inflamable.
derramado y apriete bien la tapa del depósito. Antes de encender el motor, apártese al menos 3 metros (10 pies) del sitio donde ha llenado el depósito.
• En la zona de trabajo no debe haber nadie, en especial niños pequeños y animales, ya que podrían sufrir daños por materiales volátiles.
• No oriente la boquilla del soplador directamente hacia las personas ni hacia un fuego.
• No utilice el soplador en lugares en los que no esté seguro de poder pisar con estabilidad y equilibrio.
Seque todo combustible
VERMEIDUNGEN SIE
LÄRMBELÄSTIGUNGEN Überprüfen und folgen sie den örtlichen Bestimmungen hinsichtlich des Geräuschpegels und der Betriebsstunden für Gebläse.
EVITARE OGNI PROBLEMA DI
RUMORE Controllate ed osservate le norme locali in riferimento al livello sonoro e alle ore di utilizzo del compressore.
EVITE PROBLEMAS DE RUIDO Compruebe y siga las normativas locales respecto a los niveles de sonido y horas de funcionamiento para el uso del soplador.
13
English Français
[ EB7000 ]
[ EBZ4800 ]
2. Parts location 2. Emplacement des pieces
1. Shoulder strap
2. Air cleaner
3. Ignition switch
4. Throttle lever
5. Frame
6. Volute case
7. Spark plug cap
8. Recoil starter
9. Elbow
10. Fuel tank
11. Net
12. Choke lever
1. Chassis
2. Filtre a air
3. Bouton dÅfallumage
4. Levier de commande des gaz
5. Bandouliere d'epaule
6. Casier en volute
7. Bouchon de bougie
8. Starter de recul
9. Coude
10. Reservoir a carburant
11. Grille
12. Levier d'etrangleur
14
Loading...
+ 30 hidden pages