Zenoah EB6200 User Manual [en, de, es, fr, it]

GB
OWNER’S MANUAL
F
MODE D’EMPLOI
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
I
MANUALE D’ISTRUZIONI
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
2762-93110(110)
GB
BLOWERS
SOUFFLEURS
D
GEBLÄSE
I
INSILATRICI AD ARIA SOFFIATA
E
ATOMIZADOR
EB4300 EB6200
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
GB
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
D
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
I
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
E
- Read operator's instruction book before operating this machine.
- Lire le manuel avant d'utiliser cette machine.
- Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
- Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare questa macchina.
- Antes de utilizar esta máquina, leer el manual de instrucciones.
- Wear head, eye and ear protection.
-Porter casque, visière et protège-oreilles.
- Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz tragen.
- Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
- Llevar casco, gafas y auriculares de protección.
- Read, understand and follow all warnings.
- Lisez, cherchez à comprendre et suivez toutes les instructions.
- Die in der Bedienungsanleitung und an der Maschine angegebenen Warnungstexte.
- Leggere con attenzione e seguire tutte le avvertenze.
- Lea, comprenda y siga todas las advertencias.
Engilsh
2
Français Deutsch
Italiano
Español
3
Engilsh
Français
• Read this blowers Owner/Operator Manual carefully. Be sure you un­derstand how to operate this unit properly before you use it. Failure to do so could result in serious in­jury.
• Be sure to keep this manual handy so that you may refer to it later whenever any questions arise. Also note that you are requested to contact the dealer from whom you purchased the product for as­sistance in the event that you have any questions which cannot be answered herein.
• Always be sure to include this manual when selling, lending, or otherwise transferring the owner­ship of this product.
• Please check and follow the local regulations.
• Lire attentivement ce mode d'emploi du souffleurs. S'assurer de bien comprendre son fonctionnement avant toute utilisation. Ce sont des précautions à prendre qui, faute d'être observées, pourraient entraîner des blessures graves.
• Conserver ce mode d'emploi dans un endroit pratique, afin de pouvoir le consulter ultérieurement en cas de problème. Noter également qu'il est indispensable de prendre con­tact avec votre revendeur pour de l'assistance technique au cas où vos questions sont restées sans réponse.
• Toujours joindre ce mode d'emploi en cas de vente, de location ou de tout autre transfert de propriété de cet appareil.
• Prière de consulter et respecter la réglementation locale.
SAFETY PRECAUTIONS ..................... 6
PARTS LOCATION &
SPECIFICATIONS .............................. 10
SET UP ............................................... 12
FUEL ................................................... 14
OPERATION ....................................... 16
MAINTENANCE .................................. 20
STORAGE .......................................... 26
LIMITED WARRANTY ........................ 28
4
TABLE DES MATIERESCONTENTS
PRECAUTIONS DE SECURITE .......... 6
EMPLACEMENT DES PIECES ET
SPECIFICATIONS .............................. 10
INSTALLATION .................................. 12
CARBURANT ...................................... 14
FONCTIONNEMENT .......................... 16
ENTRETIEN ........................................ 20
STOCKAGE ........................................ 26
LIMITATION DE LA GARANTIE ......... 28
Deutsch Italiano
Español
• Lesen Sie die Betriebsanleitung des gebläse. Vor der Inbetriebnahme sicherstellen, daß die Bedienung beherrscht wird. Anderenfalls droht die Gefahr schwerer Verletzungen.
• Diese Anleitung griffbereit halten, um sie im Zweifelsfall schnell zur Hand zu haben. Bei Fragen zum Gerät, die nicht in dieser Anleitung behandelt werden, bitte an den Händler wenden.
• Bei Verkauf, Verleih oder Weitergabe stets diese Anleitung zusammen mit dem Gerät übergeben.
• Bitte prüfen und befolgen Sie die örtliehen Bestimmungen.
• Leggere il manuale dell’utente del insilatrici ad aria soffiata attentamente. Assicurarsi di capire come usare il potatore correttamente prima di mettere lo stesso in moto. Altrimenti si possono verificare gravi lesioni personali.
• Assicurarsi di tenere questo manuale in un luogo accessibile affinché lo si possa consultare qualora sorgessero dei dubbi. Inoltre, osservare che se avete delle domande, rivolgersi al rivenditore dal quale avete acquistato Il potatore, per ottenere ulteriori chiarimenti.
• Assicurarsi che il manuale accompagni sempre il potatore quando lo si vende, presta o quando cambia il proprietario del potatore.
• Controllate ed osservate le norme locali.
• Lea este manual del operario de su atomizador atentamente. Asegúrese de que ha comprendido cómo se hace funcionar correctamente esta unidad antes de proceder a su utilización. De lo contrario podrían producirse graves lesiones.
•Asegúrese de tener este manual a mano, de manera que pueda consultarlo más adelante cada vez que tenga alguna duda. Además observe que le rogamos que se ponga en contacto con el distribuidor donde haya adquirido el producto para que le asista en el caso de que tenga alguna duda que no pueda ser despejada por medio del manual.
• Asegúrese siempre de incluir este manual en el caso de venta, préstamo o que de alguna otra manera transfiera la propiedad de este producto.
• Por favor compruebe y siga las normativas locales.
SICHERHEITSMASSNAHMEN ............ 7
ANORDNUNG DER BAUTEILE UND
TECHNISCHE DATEN ....................... 11
AUFBAU ............................................. 13
KRAFTSTOFF .................................... 15
BEDIENUNG ....................................... 17
WARTUNG ......................................... 21
LAGERUNG ........................................ 27
BEGRENZTE GARANTIE ................... 29
INDICE
PRECAUZIONI DI SICUREZZA .......... 7
UBICAZIONE DEI COMPONENTI E
SPECIFICAZIONI .............................. 11
INSTALLAZIONE ................................ 13
CARBURANTE .................................. 15
FUNZIONAMENTO ............................ 17
MANUTENZIONE .............................. 21
CUSTODIA ......................................... 27
GARANZIA LIMITATA ........................ 29
ÍNDICEINHALTSVERZEICHNIS
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ..... 7
UBICACIÓN Y ESPECIFICACIONES DE
PIEZAS ............................................... 11
MONTAJE ........................................... 13
COMBUSTIBLE .................................. 15
FUNCIONAMIENTO. .......................... 17
MANTENIMIENTO .............................. 21
ALMACENAMIENTO .......................... 27
GARANTÍA LIMITADA ........................ 29
5
Engilsh
Français
SAFETY PRECAUTIONS PRECAUTIONS DE SECURITE
OPERATOR
Refrain from operating the blower if
you are tired, ill, or upset, or if you are under the influence of alcohol, drugs or medication.
Always wear eye protection goggles,
substantial footwear, a longsleeved shirt, a hat, a dust mask, and long pants.
If you have long hair, tie it up and put it
inside the head protection not to be in­haled.
Always wear ear protectors to protect
your ears from engine noise.
Wear anti-slip work gloves which can
help to grip the handle easier.
A person who is within a perimeter of
15m (50ft) should wear the same proper protective equipment as the user.
USE OF BLOWER
Each time before starting the engine,
inspect the entire unit to see if every part is in good order and is securely tightened in place. If any damage is found in the fuel line, the exhaust line, the ignition wiring, avoid using the blower and have the part repaired.
Never use the blower without the
screen at the air intake of the blower. Before each use, check that the screen is attached in place and is free from any damage.
Before operation, confirm that the
catching SCREW on the AIR INLET SCREEN is not loose. If loose, tighten it.
(1) Air inlet screen
OPERATEUR
Ne pas utiliser la soufflerie en cas de
fatigue, de maladie ou de contrariété, ou sous l'effet de l'alcool, de la drogue ou des médicaments.
Toujours porter des lunettes de pro-
tection, des chaussures adéquates, une chemise à manches longues, un casque, un masque à poussières, et un pantalon.
Si vous portez des longs cheveux, les
attacher et les placer à l' intérieur de la protection de tête afin qu'n ils ne soient pas aspirés.
Toujours porter des équipements de
protection des oreilles afin de protéger vos oreilles contre le bruit du moteur.
Porter des gants de travail anti-
dérapants afin de pouvoir saisir le manche plus facilement.
Toute personne se trouvant dans un
périmètre inférieur à 15 m doit porter le même équipement de protection que l' utilisateur.
UTILISATION DE LA SOUF­FLERIE
Chaque fois avant de démarrer le
moteur, vérifier l'unité entière afin de voir si toutes les pièces sont en bon état et correctement fixées en place. Si une défaillance est constatée dans la ligne de carburant, la ligne d'échappement, le câblage d'allumage, éviter d'utiliser la soufflerie et faire réparer les pièces.
Ne jamais utiliser la soufflerie sans
la grille d'admission d'air de la soufflerie. Avant chaque utilisation, vérifier que la grille est fixée en place et qu'elle est sans défaut.
Avant l'opération, s'assurer que la vis
de prise sur l'écran d' entrée d'air n'est pas desserrée. Si elle l'est, la serrer
Avoid allowing children to use the
blower. Make sure that each person you authorize to operate the blower understands all of the safety rules in this manual.
Avoid using any accessory or attach-
ment other than those bearing the KOMATSU ZENOAH mark for use with the blower.
When suspending a job or inspecting
the blower, be sure to stop engine.
Drain the fuel from the fuel tank before
transporting or storing the blower.
6
(1) Grille d' admission d' air
Empêcher les enfants de jouer avec la
soufflerie. Vérifier que chaque personne autorisée à utiliser la soufflerie a bien compris toutes les régles de sécurité décrites dans ce manuel.
Eviter d'utiliser tout accessoire ou
pièce rattachée autre que celle portant la marque KOMATSU ZENOAH avec la soufflerie.
Lors de l'interruption d'un travail ou de
la vérification de la soufflerie, arrêter le moteur.
Vidanger le carburant du réservoir à
carburant avant de transporter ou de ranger la soufflerie.
Deutsch Italiano
Español
SICHERHEITSMASSNAHMEN PRECAUZIONI DI SICUREZZA
BENUTZER
Bedienen Sie dieses Gebläse nicht,
wenn Sie müde, krank oder gereizt sind. Vermeiden Sie den Gebrauch des Gebläses ebenfalls, wenn Sie unter Einfluß von Alkohol, Drogen oder Arzneimitteln stehen.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille,
festes Schuhwerk, langärmlige Hemden, einen Hut, eine Staubmaske und lange Hosen.
Wenn Sie langes Haar haben, stecken
Sie dieses hoch und schieben Sie es unter den Kopfschutz, damit es nicht eingeatmet werden kann.
Verwenden Sie immer Ohrenschützer,
um die Ohren vor dem Motorenlärm zu schützen.
Tragen Sie Anti-Rutsch-
Arbeitshandschuhe, die Ihnen das Festhalten des Griffes erleichtern.
Personen, die sich im Umkreis von 15
m aufhalten, sollten die gleiche richtige Schutzausrütstung tragen, wie der Benutzer selbst.
GEBRAUCH DES GEBLÄSES
Überprüfen Sie das gesamte Gerät
vor jedem Gebrauch, um sicherzustellen, daß das Gerät in Ordnung ist und alle Teile ordnungsgemäß befestigt sind. Falls in der Kraftstoffleitung, der Abgasleitung oder der Zündungsverkabelung ein Schaden gefunden wird, verwenden Sie das Gebläse nicht und lassen Sie die entsprechenden Teile reparieren.
Benutzen Sie das Gebläse niemals
ohne das Schutzgitter am Luftansaugteil des Gerätes. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob das Schutzgitter korrekt befestigt ist und keinerlei Schäden aufweist.
Vor dem Betrieb überprüfen, daß die
Fangschraube auf dem AIR INLET SCREEN nicht lose ist, anderfalls anziehen.
(1) Luftansauggitter
Geben Sie das Gebläse niemals in die
Hände von Kindern. Stellen Sie sicher, daß jede Person, welche dieses Gerät bedient, die Sicherheitsmaßnahmen voll und ganz versteht.
Verwenden Sie bei diesem Gebläse
keine anderen Zubehörteile oder Zusätze außer den mit KOMATSU ZENOAH markierten Teilen.
Wenn Sie die Arbeit unterbrechen
oder das Gebläse überprüfen, schalten Sie das Gerät unbedingt aus.
Lassen Sie den Kraftstoff aus dem
Tank ab, bevor Sie das Gebläse transportieren oder lagern.
OPERATORE
Evitate di usare il compressore se
siete stanchi, malati o agitati o se siete sotto l'influenza dell'alcool, droghe o medicine.
Indossate sempre gli occhiali di
protezione, scarpe adatte, una camicia a maniche lunghe, un cappello, una maschera parapolvere e pantaloni lunghi.
Se avete i capelli lunghi, legateli ed
infilarli all' interno della cuffia di protezione per evitare l' aspirazione dei capelli.
Indossate sempre le cuffie di
protezione per proteggere l'udito contro il rumore del motore.
Indossate dei guanti antiscivolo per
poter afferrare l' impugnatura in modo più sicuro.
Le persone che si trovano entro 15 m
devono indossare le stesse protezioni dell'utente.
USO DEL COMPRESSORE
Prima di accendere il motore,
ispezionare sempre l'intera unità per verificare che ogni componente sia sano e fissato in modo ben saldo. Nel caso in cui si localizza eventuali danni nel tubo del carburante, nella marmitta, nel cablaggio del sistema di accensione, evitate di usare il compressore e sostituite il componente guasto.
Non usate mai il compressore
prima di aver installato lo schermo nella presa dell'aria dello stesso. Prima dell'uso, controllate che lo schermo sia stato installato e che sia sano.
prima dell'operazione, assicuratevi
che la VITE di fissaggio sullo SCHERMO D'ENTRATA ARIA non sia lenta. Nel caso sia lenta, stringetela.
(1) Schermo della presa dell'aria
Non permettete a dei bambini di usare
il compressore. Assicuratevi che ogni persona autorizzata per usare il compressore abbia compreso tutte le regole di sicurezza contenute in questo manuale.
Evitate di usare accessori o fissaggi
differenti da quelli che recano il marchio KOMATSU ZENOAH per il compressore.
Quando sospendete un lavoro oppure
effettuate un'ispezione del compressore, assicuratevi di fermare il motore.
Svuotare il carburante contenuto nel
serbatoio prima di trasportare o custodire il compressore.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
USUARIO
No utilice el soplador si se encuentra
cansado, enfermo o molesto, o si está bajo la influencia del alcohol, drogas o fármacos.
Lleve siempre gafas de protección,
calzado adecuado, una camisa de manga larga, un gorro, una careta contra el polvo y pantalones largos.
Si tiene el cabello largo, tómelo hacia
arriba e introduzcalo dentro de la protección para la cabeza para no inhalarlo.
Protéjase siempre los oídos del ruido
del motor.
Use guantes antideslizantes que
ayuden a sujetar la manilla más fácilmente.
Una persona que esté dentro de un
perímetro de 15 m (50 pies) debe usar el mismo equipo de protección apropiado como el usuario.
USO DEL SOPLADOR
Antes de poner en marcha el motor,
inspeccione siempre todo el aparato para ver si todas las piezas están bien y correctamente situadas en su sitio. Si observa algún deterioro en el conducto de combustible, el tubo de escape o el cableado de encendido, no utilice el soplador, y repare la pieza.
No utilice nunca el soplador sin el
filtro situado en la entrada de aire. Antes de cada uso, compruebe que el filtro está bien colocado y que no se observan daños.
Antes del funcionamiento, confirme
que no esté suelto el TORNILLO limitador en la PANTALLA DE ENTRADA DE AIRE. Si está suelto, apriételo.
(1) Filtro de la entrada de aire
No permita que los niños usen el
soplador. Asegúrese de que toda per­sona a la que usted autorice a usar el soplador entiende todas las normas de seguridad contenidas en este manual.
Evite utilizar accesorios o elementos
auxiliares que no sean de la marca KOMATSU ZENOAH.
Si interrumpe el trabajo o inspecciona
el soplador, asegúrese de apagar el motor.
Vacíe el depósito de combustible an-
tes de transportar o guardar el soplador.
7
Engilsh
Français
SAFETY PRECAUTIONS PRECAUTIONS DE SECURITE
When storing the blower, choose a
space indoors free from moisture and out of the reach of children.
Examine the blower at intervals for
loose fasteners and rusted or dam­aged parts. Use special care around
the fuel line, the muffler, and the ig­nition wiring.
All engine service except for those de-
scribed in this manual should be per­formed by competent service person­nel. Improper service to the blower fan and muffler could cause a hazardous failure.
WORKING CONDITION
Avoid running the engine indoors.
The exhaust gases conain harmful carbon monoxide.
Check the work area and remove or
cover all valuables that may be dam­aged by the air blast or thrown debris.
Keep open flames and sparks away
from the area where fuel is handled or stored. Mix and store fuel only in a marked container. Never smoke
while refueling the blower. Make sure to stop the engine before refu­eling. The fuel is highly flamable.
Wipe off any spilled fuel and tighten the fuel cap securely. Move at least 3m (10 ft) away from the fueling spot before starting the engine.
Keep operation area clear of all per-
sons, particularly small children and pets. Injury may result from thrown de­bris.
Never direct the blower nozzle toward
persons or a fire.
Avoid using the blower where stable
footing and balance are not assured.
AVOID NOISE PROBLEM Check and follow the local regulations
as to sound level and hours of opera­tions for blower.
Lors du rangement de la soufflerie,
choisir un endroit à l'intérieur exempt d'humidité et hors de portée des enfants.
Examiner la soufflerie périodiquement
pour rechercher des fixations desserrées et rouillées ou des pièces endommagées. Faire très attention
autour de la ligne de carburant, de l'échappement, et du câblage d'allumage.
Toute réparation du moteur, excepté
celle décrite dans ce manuel, doit être effectuée par un dépanneur qualifié. Une réparation incorrecte du ventilateur de la soufflerie et de l'échappement pourrait provoquer une défaillance dangereuse.
CONDITIONS DE TRAVAIL
Eviter de faire tourner le moteur à
l'intérieur. Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone dangereux.
Vérifier la zone de travail et retirer tous
les objets de valeur qui risquent être endommagés par le vent de soufflage ou les débris projetés.
Eloigner les flammes nues et les
étincelles de la zone d'utilisation ou de stockage du carburant. Ne mélanger et stocker le carburant que dans un bidon marqué. Ne jamais fumer pen-
dant le ravitaillement. Vérifier que le moteur est arrêté avant de ravitailler en carburant. Le carburant est très inflammable.
Essuyer tout carburant renversé et serrer fermement le bouchon à carburant. S'éloigner au moins de 3 m (10 pieds) de l'endroit de ravitaillement avant de démarrer le moteur.
Eloigner de la zone de travail toute
personne, en particulier de jeunes enfants et des animaux. Des blessures risquent d'être provoquées par des débris volants.
Ne jamais diriger le gicleur de la
soufflerie vers des personnes ou vers un feu.
Eviter d'utiliser la soufflerie,
lorsqu'aucun point d'appui stable et équilibre ne sont assurés.
EVITER LES PROBLEMES DE BRUIT
Consulter et respecter la réglementation locale concernant le niveau sonore et les heures d' utilisation d' un soufleur.
8
Deutsch Italiano
Español
SICHERHEITSMASSNAHMEN PRECAUZIONI DI SICUREZZA
Wählen Sie für die Lagerung des
Gebläses einen Innenraum, an dem keine Feuchtigkeit vorhanden ist und der außerhalb der Reichweite von Kindern liegt.
Überprüfen Sie das Gebläse in
regelmäßigen Abständen auf lockere Verbindungen und verrostete oder beschädigte Teile. Achten Sie dabei ganz besonders auf die
Kraftstoffleitung, den Auspufftopf und die Verkabelung der Zündung.
Alle Wartungsarbeiten, außer den in
diesem Handbuch beschriebenen, sollten von kompetenten Kundendiensttechnikern durchgeführt werden. Unzulässige Arbeiten an dem Gebläse und dem Auspufftopf können zu gefährlichen Störungen führen.
ARBEITSUMFELD
Verwenden Sie dieses Gebläse
niemals in Innenräumen. Die Abgase enthalten gefährliches Kohlenmonoxid.
Überprüfen Sie den Arbeitsbereich
und entfernen Sie alle wertvollen Gegenstände, welche durch die Gebläseluft oder den Schutt beschädigt werden können.
Halten Sie offenes Feuer oder Funken
von dem Bereich fern, an dem der Kraftstoff gelagert ist oder benutzt wird. Mischen und lagern Sie den Kraftstoff nur in einem markierten Behälter. Rauchen Sie niemals,
wenn Sie Kraftstoff in das Gebläse einfüllen. Vor dem Einfüllen von Kraftstoff stellen Sie unbedingt den Motor aus. Der Kraftstoff ist leicht entzündlich. Wischen Sie
verschütteten Kraftstoff ab und ziehen den Tankdeckel fest an. Bevor Sie das Gebläse anlassen, gehen Sie mindestens 3 m von der Stelle weg, an der Sie den Kraftstoff aufgefüllt haben.
Halten Sie andere Personen von
Ihrem Arbeitsbereich fern. Dies gilt ganz besonders für kleine Kinder und Haustiere. Der ausgeworfene Schutt kann Verletzungen verursachen.
Richten Sie die Gebläsedüse niemals
auf Personen oder ein Feuer.
Verwenden Sie das Gebläse nicht,
wenn Sie keinen festen Halt oder kein Gleichgewicht haben.
VERMEIDUNGEN SIE LÄRMBELÄSTIGUNGEN
Überprüfen und folgen sie den örtlichen Bestimmungen hinsichtlich des Geräuschpegels und der Betriebsstunden für Gebläse.
Quando mettete via il compressore,
scegliete un luogo coperto privo di umidità e fuori dalla portata di bambini.
Controllate il compressore
regolarmente per scoprire eventuali dispositivi di fissaggio allentati o componenti rugginosi o danneggiati. Fate particolare attenzione intorno al
tubo del carburante, del silenziatore e del cablaggio del sistema di accensione.
Tutti i lavori di riparazione del motore,
eccetto quelli descritti in questo manuale, devono essere eseguiti da persone qualificate, altrimenti si possono verificare malfunzionamenti nel ventilatore del compressore e nella marmitta.
CONDIZIONE OPERATIVA
Evitate di accendere il motore
dentro casa. I gas di scarico contengono dell'ossido di carbonio nocivo.
Controllate la zona del lavoro e
rimovete o coprite tutti gli oggetti di valore che si possono danneggiare dal gas di scarico o da schegge.
Tenete fiamme e scintille lontane dalla
zona in cui si maneggia e si custodisce il carburante. Preparate la miscela e custoditelo solo nel contenitore apposito. Non fumate mai mentre
riempite il serbatoio di benzina. Assicuratevi di spegnere il motore prima di fare il pieno. Il carburante è altamente infiammabile. Rimovete
con un panno ogni traccia di carburante sgocciolato e fissate il coperchio del serbatoio. Allontanatevi di almeno 3 m (10 piedi) dal luogo di riempimento del serbatoio prima di accendere il motore.
Assicuratevi che il luogo operativo sia
libero di persone, specialmente bambini piccoli e animali domestici. Schegge nell'aria possono causare lesioni.
Non puntate mai l'apparecchio verso
persone o il fuoco.
Non usate il compressore dove non
potete avere posizione stabile ed equilibrata dei piedi.
EVITARE OGNI PROBLEMA DI RUMORE
Controllate ed osservate le norme locali in riferimento al livello sonoro e alle ore di utilizzo del compressore.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Al guardar el soplador, escoja un lugar
cerrado sin humedad y fuera del alcance de los niños.
Examine el soplador periódicamente
para ver si hay alguna sujeción suelta o alguna pieza oxidada o dañada. Tenga especial cuidado alrededor
del conducto de combustible, el silenciador de escape y el cableado de encendido.
El servicio técnico del motor, excepto
las operaciones descritas en este manual, debe ser realizado por per­sonal técnico competente. Un servicio técnico inadecuado en el ventilador y el silenciador de escape puede dar lugar a un fallo peligroso.
CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO
No haga funcionar el soplador en
un recinto cerrado; los gases que expulsa contienen monóxido de carbono, que es una sustancia peligrosa.
Revise la zona de trabajo y retire o
cubra todos los objetos que pueden resultar dañados por el chorro de aire o por materiales arrojados sobre ellos.
No encienda llamas ni chispas en la
zona en la que vaya a manejar o guardar combustible. Para mezclar o guardar combustible utilice sólo un recipiente identificado con una etiqueta. Nunca fume mientras llena
el depósito de combustible del soplador. Antes de hacerlo, asegúrese de haber apagado el mo­tor. El combustible es muy inflamable. Seque todo combustible
derramado y apriete bien la tapa del depósito. Antes de encender el motor, apártese al menos 3 metros (10 pies) del sitio donde ha llenado el depósito.
En la zona de trabajo no debe haber
nadie, en especial niños pequeños y animales, ya que podrían sufrir daños por materiales volátiles.
No oriente la boquilla del soplador
directamente hacia las personas ni hacia un fuego.
No utilice el soplador en lugares en los
que no esté seguro de poder pisar con estabilidad y equilibrio.
EVITE PROBLEMAS DE RUIDO Compruebe y siga las normativas lo-
cales respecto a los niveles de sonido y horas de funcionamiento para el uso del soplador.
9
Engilsh
Français
PARTS LOCATION EMPLACEMENT DES PIECES
1. SHOULDER STRAP
2. AIR CLEANER
3. STOP SWITCH
4. THROTTLE LEVER
5. FRAME
6. BLOWER HOUSING
7. SPARK PLUG CAP
8. RECOIL STARTER
9. EXHAUST OUTLET
10. FUEL TANK
11.STARTER LOCK BUTTON
12. CHOKE LEVER
1. CHASSIS
2. FILTRE A AIR
3. COMMUTATEUR D'ARRET
4. LEVIER DE COMMANDE DES GAZ
5. BANDOULIERE D'EPAULE
6. CARTER DE LA SOUFFLERIE
7. BOUCHON DE BOUGIE
8. STARTER DE RECUL
9. SORTIE D'ECHAPPEMENT
10. RESERVOIR A CARBURANT
11. TOUCHE DE BLOCAGE DU DémARRAGE
12. LEVIER D'ETRANGLEUR
SPECIFICATIONS
MODEL EB4300 EB6200
Dimensions (L×W×H) mm (in) 480×535×495 (18.9×21.1×19.5) 480×530×490 (18.9×20.9×19.3) Dry Weight kg (ibs) 8.5 (18.6) 8.6 (18.9) Fuel Tank Capacity liter (fl.oz) 2.0 (67.6) Engine Type Air-cooled 2-cycle gasoline engine Piston Displacement cc (cu.in) 41.5 (2.53) 62(3.78) Air Filter Regular size Carburetor Diaphragm, rotary valve type Ignition System C.D.I. Spark Plug Champion RJ6C (Noise-proof) Champion RCJ6Y Muffler Spark arrester equipped Operating Engine Speed rpm 2000 to 6500 2000 to 7500 Fuel Consumption liter/h (fl.oz/h) 1.7 (57.5) 2.2 (65) Max. Air Volume (w/std Pipes) cu.m/min (cfm) 12 (423) 15 (529) Max. Air Volume (w/o Pipes) cu.m/min (cfm) 16 (564) 20 (730) Max. Air Velocity m/sec (mph) 72 (160) 90 (200) Noise Level at 50 feet dB (A) 72 at 6500 pm 75 at 7500 rpm
SPECIFICATIONS
MODELE EB4300 EB6200
Dimensions (L×L×H) mm (in) 480×535×495 (18,9×21,1×19,5) 480×530×490 (18,9×20,9×19,3) Poids à sec kg (lbs) 8,5 (18,6) 8,6 (18,9) Capacité du réservoir à carburant Type de moteur Moteur à essence, 2 temps, refroidi à air Déplacement du piston cc (cu.in) 41,5 (2,53) 62 (3,78) Filtre à air Normal Carburateur Membrane de type à valve rotative Système d'allumage CDI Bougie Champion RJ6C Champion RCJ6Y Echappement Equipé d'une grille d'arrêt d'étincelles Vitesse de fonctionnement du moteur Consommation en carburant Volume d'air maximum (w/std Pipes) Volume d'air maximum (w/o Pipes) Vitesse d'air maximum m/sec (mph) 72(160) 90 (200) Niveau de bruit à 50 pieds dB (A) 72 à 6500 tr/min. 75 à 7500 tr/min.
litres
(fl.oz) 2,0 (67,6)
tr/min. 2000 à 6500 2000 à 7500 litres/h (fl.oz/h) 1,7 (57,5) 2,2 (65) cu.m/min (cfm) 12 (423) 15 (529) cu.m/min (cfm) 16 (564) 20 (730)
10
Loading...
+ 22 hidden pages