Zelmer ZPI 6224UE User Manual [ru]

Page 1
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
PL
Płyta indukcyjna Typ ZPI6224UE 2–7
NÁVOD K POUŽITÍ
CZ
Indukční varná deska Typ ZPI6224UE 8–13
NÁVOD NA OBSLUHU
SK
Indukčná varná doska Typ ZPI6224UE 14–19
HU
Indukciós főzőlap ZPI6224UE Típus 20–25
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
RO
Plită cu inducţie Tip ZPI6224UE 26–31
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
Индукционная варочная панель Tип ZPI6224UE 32–37
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
BG
Индукционен плот Тип ZPI6224UE 38–43
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
UA
Індукційна плита Тип ZPI6224UE 44–49
INSTRUCTION MANUAL
EN
Induction hob Type ZPI6224UE 50–54
Page 2
A
B
2
1
IIIII
5 6 7 6
IVI
3
2
4
8 9
PI-005_v02
Page 3
PL
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy używanie tylko oryginalnych akcesoriów fi rmy Zelmer. Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Szanowni Klienci!
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj się z treścią całej instrukcji obsługi.
Upewnij się, że poniższe wskazówki zostały zrozu­miane.
Niebezpieczeństwo! / Ostrzeżenie!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Nie używaj kuchenki indukcyjnej w celu ogrzewania
pomieszczeń i podgrzewania płynów lub materiałów szkodliwych, lotnych itp.
Nie używaj kuchenki indukcyjnej w celu ogrzewania
zamkniętych puszek. Puszka może eksplodować. Wcześniej usuń przynajmniej pokrywę.
Nie umieszczaj na kuchence przedmiotów metalo-
wych, tj. noży, widelców, łyżek, pokrywek, gdyż mogą stać się gorące. Istnieje liczna grupa drobnych przed­miotów, które mogą zostać potraktowane przez urzą- dzenie, jako naczynie indukcyjne. W takim przypadku kuchenka zacznie nagrzewać się i przenosić ciepło na leżące na nim przedmioty.
Jeżeli powierzchnia płyty jest uszkodzona, wyłącz
prąd, aby uniknąć możliwości porażenia prądem elek­trycznym.
Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający
jest uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny uszkodzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifi kowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszko-
lony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenie dla użytkownika.
W przypadku zaniku napięcia, wszystkie nastawy
i wskazania zostają zresetowane. Zachowaj szcze­gólną ostrożność, gdyż pole grzejne nagrzane przed zanikiem napięcia nie będzie już nadzorowane przez wskaźnik.
W razie wystąpienia usterek radzimy byś zwrócił się do
specjalistycznego punktu serwisowego ZELMER. Niektóre elementy nagrzewają się podczas trybu pracy
płyty. Nie dotykaj gorących części urządzenia. Istnieje ryzyko
poparzenia! Pozostaw urządzenie do ochłodzenia przed czyszczeniem.
Po zakończeniu użytkowania wyłącz pole grzejne
regulatorem i nie polegaj na wskazaniach detektora naczyń.
Płyta indukcyjna może być niebezpieczna dla osób
z rozrusznikiem serca lub z innymi aktywnymi implan­tami.
Skonsultuj się z lekarzem lub producentem aktywnego
implantu, gdyż powstające podczas pracy płyty pole magnetyczne może zakłócić jego pracę.
Dzieci powyżej ósmego roku życia, osoby o ograniczo-
nych zdolnościach psychicznych, sensorycznych lub mentalnych oraz osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy mogą korzystać z urządzenia wyłącznie pod nadzorem lub po wcześniejszym obja­śnieniu możliwych zagrożeń i poinstruowaniu doty­czącym bezpiecznego korzystania z urządzenia. Nie należy pozwalać dzieciom bawić się urządzeniem. Dozwolone jest czyszczenie urządzenia oraz wykony­wanie czynności konserwacyjnych przez dzieci powy­żej ósmego roku życia, pod warunkiem odpowiedniego nadzoru.
Urządzenie i jego elementy zewnętrzne nagrzewają się
podczas pracy. Nie należy dotykać elementów grzej­nych. Korzystanie z urządzenia przez dzieci poniżej ósmego roku życia jest dozwolone jedynie pod stałym nadzorem.
Uwaga!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Średnica dna naczynia indukcyjnego powinna być co
najmniej równa średnicy pola grzejnego, na którym ma być używane.
Nigdy nie gotuj żywności w folii aluminiowej.
Nigdy nie stawiaj żywności opakowanej w folię alumi-
niową lub na tackach aluminiowych na płycie induk­cyjnej, gdyż podgrzane aluminium stopi się i uszkodzi urządzenie.
Na urządzeniu nie umieszczaj pustych pojemników,
naczyń. Nigdy nie używaj płyty indukcyjnej z pustymi naczy-
niami. Do mycia płyty nie używaj agresywnych detergentów
w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole gra­ czne, takie jak: oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem
zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddziel­nego układu zdalnej regulacji.
Płyta indukcyjna jest wrazliwa na uderzenia punktowe
np. buteleczka z przyprawami, solniczka itp. Cukier może reagować z płytą pozostawiając nie-
usuwalne plamy. Zawsze natychmiast usuwaj z płyty plamy zawierające cukier.
Nie kładź na gorącą płytę wyrobów z aluminium lub
tworzyw sztucznych.
PI-005_v02
3
Page 4
Niebezpieczeństwo pożaru: nie przechowywać żad-
nych przedmiotów na powierzchni płyty. Nienadzorowane przygotowywanie potraw z użyciem
tłuszczu lub oleju może być niebezpieczne i może grozić pożarem. NIGDY nie należy gasić tego rodzaju pożaru wodą. Należy wyłączyć urządzenie i stłumić ogień przy użyciu pokrywy, koca pożarowego lub innego tym podobnego przedmiotu.
Wskazówka
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące użytkowania
Urządzenie może być użytkowane wewnątrz pomiesz-
czeń. Kuchenka indukcyjna przeznaczona jest do przygo-
towywania i podgrzewania potraw przy zastosowaniu odpowiednich naczyń kuchennych.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego.
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Montaż i podłączenie płyty do instalacji elektrycznej
MONTAŻ PŁYTY (Rys. A)
Montażu płyty może dokonać tylko wykwali-
kowany instalator posiadający odpowiednie uprawnienia.
Na rysunku przedstawione są niezbędne wymiary oraz spo­sób montowania płyty.
1
Wykonaj otwór w blacie zgodnie z wymiarami.
2
Włóż płytę do otworu i przymocuj ją od spodu do blatu za
pomocą wsporników i wkrętów.
Nie montuj płyty nad piekarnikiem niewyposażonym
w wentylację lub w pobliżu urządzeń emitujących ciepło. Nie montuj płyty w pobliżu urządzeń lub przedmiotów,
wytwarzających pole magnetyczne (np. radio, telewi­zor, itp.).
Upewnij się, że blat kuchenny wykonany jest z materiału
o odpowiedniej wytrzymałości cieplnej, by nie doszło do jego odkształcenia spowodowanego nagrzewaniem się płyty.
Po zamontowaniu, upewnij się, że płyta indukcyjna jest
dobrze wentylowana, a wlot i wylot powietrza nie są zablokowane.
PODŁĄCZENIE DO INSTALACJI ELEKTRYCZNEJ
Przed przyłączeniem płyty indukcyjnej do instalacji elek­trycznej zapoznaj się z informacjami na tabliczce zna­mionowej i schemacie podłączenia urządzenia.
Należy pamiętać o konieczności podłączenia
obwodu ochronnego do zacisku listwy przyłą-
czeniowej, oznaczonego znakiem . Insta­lacja elektryczna zasilająca płytę powinna być zabezpieczona odpowiednio dobranym zabez­pieczeniem a dodatkowo do zabezpieczenia linii zasilającej może posiadać odpowiedni wyłącznik umożliwiający odcięcie dopływu prądu w sytuacji awaryjnej.
Instalacja elektryczna zasilająca płytę powinna być
zabezpieczona odpowiednio dobranym zabezpiecze­niem.
Dodatkowo instalacja elektryczna musi posiadać odpo-
wiedni wyłącznik umożliwiający odcięcie dopływu prądu w sytuacji awaryjnej.
Nie skracaj kabla zasilającego.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej Kuchenka indukcyjna jest urządzeniem klasy I wyposażonym
w przewód przyłączeniowy z żyłą ochronną. Urządzenie spełnia wymagania obowiązujących norm Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) – – 2006/95/EC. Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
– 2004/108/EC. Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronie
www.zelmer.pl
Opis urządzenia
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego. W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu gastro­nomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Płyta indukcyjna Zelmer jest urządzeniem służącym do goto­wania i podgrzewania potraw. Działa na zasadzie zjawiska indukcji elektromagnetycznej. Pomiędzy powierzchnią płyty, a umieszczonym na niej naczyniem indukcyjnym genero­wane jest pole magnetyczne wytwarzające w nim prądy wirowe. Przepływ tych prądów powoduje nagrzewanie sie naczynia oraz potrawy znajdującej się wewnątrz.
Płytę indukcyjną można stosować wyłącznie do garnków i patelni przeznaczonych dla płyt indukcyjnych.
Wytworzenie pola magnetycznego zależy od materiału, z którego wykonany jest spód garnka.
Wybierając naczynia, które posiadają
masz pewność, że są one przeznaczone do współpracy z płytą indukcyjną.
Zalecane jest używanie garnków i patelni marki Zelmer przeznaczonych do współpracy z płytami indukcyjnymi.
Zalety indukcji:
Bardzo krótki czas nagrzewania. Po zdjęciu naczynia
z płyty następuje automatyczne wstrzymanie nagrzewania.
te znaki na dnie lub na opakowaniu
4
PI-005_v02
Page 5
Po ponownym postawieniu naczynia (w ciągu minuty) na
płytę następuje automatyczne wznowienie nagrzewania. Szybka reakcja przy zmianie mocy.
Brak otwartego płomienia oraz żarzących sie elementów
znacznie ogranicza zagrożenie pożarowe. Ciepło wytwarzane jest tylko w garnku, przez co energia
zużywa się tylko do gotowania. Mniejsze zużycie energii.
Skrócony czas gotowania.
Dodatkowa funkcja BOOSTER znacznie skraca czas przygotowania potraw.
Budowa urządzenia (Rys. B)
Płyta ceramiczna
1
Wlot powietrza
2
Wylot powietrza
3
Panel sterowania
4
BOOSTER
5
Przyciski regulacji mocy ,
6
Przyciski TIMER , ,
7
Przycisk blokady
8
Przycisk WŁĄCZ/WYŁĄCZ
9
Przygotowanie płyty do pracy
Po włączeniu urządzenia usłyszysz pojedynczy sygnał dźwiękowy, wszystkie wskaźniki świetlne zapalą się na ok. 1 sekundę, a następnie wyłączą – będzie to oznaczać, że płyta indukcyjna przeszła w tryb oczekiwania.
Dobór naczyń
Płyta indukcyjna wykrywa, czy znajdujące się na polu grzej­nym naczynie jest przystosowane do pracy z płytą induk­cyjną.
1
Połóż na polu grzejnym naczynie.
2
Jeżeli wskaźnik pokazuje symbol „ ”, naczynie nie
nadaje się do współpracy z płytą.
3
Jeżeli po wybraniu poziomu mocy możesz uruchomić
płytę, oznacza to, że naczynie może współpracować z płytą.
Pamiętaj, aby dno naczynia było płaskie, a jego
średnica była co najmniej równa średnicy pola
grzejnego, na którym ma być używane.
Aby sprawdzić czy dane naczynie nadaje się do używa- nia na płycie indukcyjnej możesz wykorzystać magnes. Jeżeli „przyczepia się” do dna naczynia, może ono być wykorzystywane do gotowania indukcyjnego.
Praca z płytą
1
Włącz płytę przyciskiem . Wszystkie wskaźniki będą
pokazywały wartość „ ”. Jeżeli w ciągu 1 minuty od momentu naciśnięcia przycisku
ON/OFF nie zostanie wykonana żadna operacja, płyta przej­dzie w stan czuwania.
2
Na wybranym polu grzejnym połóż naczynie.
3
Przyciskami , wybierz odpowiedni poziom mocy
(1-9). Domyślnie ustawiony jest poziom 4.
Jednoczesne naciśnięcie przycisków danym polu grzejnym spowoduje ustawienie poziomu mocy na 0 i tym samym pole grzejne przestanie grzać.
Po zdjęciu naczynia z pola grzejnego przestaje ono grzać i na wskaźniku poziomu mocy przez 1 minutę miga sym-
”. Następnie pole grzejne wyłącza się (symbol „ ”).
bol „ Jeśli w trakcie migania symbolu „
tem naczynie na polu grzejnym, automatycznie powróci ono do grzania na poprzednio ustawionym poziomie.
4
Po skończonej pracy wyłącz płytę naciskając .
Maksymalna moc całej płyty wynosi 3500 W.
W związku z tym płyta automatycznie redukuje moc wyjściową, a maksymalna dopuszczalna suma wszystkich poziomów mocy na poszcze­gólnych polach wynosi 16. Na przykład 4/4/4/4 lub 9/0/7/0.
” postawisz z powro-
Wielkość i moc poszczególnych pól grzejnych
Pole
grzejne
Wielkość Tryb pracy Maksymalna moc
I
II
III
IV
180 mm
180 mm
180 mm
140 mm
Tryb zwykły 2000 W
Z funkcją
BOOSTER
Tryb zwykły 1500 W
Z funkcją
BOOSTER
Tryb zwykły 2000 W
Z funkcją
BOOSTER
Tryb zwykły 1500 W
Z funkcją
BOOSTER
WSKAŹNIK CIEPŁA
Przy używaniu płyty przez dłuższy czas, ciepło na danym polu grzejnym utrzymuje się jeszcze przez chwilę po jej wyłączeniu. Wyświetlający się symbol „ ” na wskaźniku mocy danego pola grzejnego ostrzega przed przypadkowym dotknięciem rozgrzanego miejsca.
, na
2800 W
2000 W
2800 W
2000 W
PI-005_v02
5
Page 6
WYKRYWANIE NIEPRAWIDŁOWYCH OBIEKTÓW
Gdy na płycie pozostawiony zostanie obiekt nieprawidłowych rozmiarów (nożyczki, nóż, widelec, klucze itp.) lub naczynie niemagnetyczne, płyta automatycznie przejdzie w tryb ocze­kiwania.
ZABEZPIECZENIE PRZED PRZEGRZANIEM
Płyta posiada wbudowany czujnik, który mierzy temperaturę wewnątrz płyty. W przypadku przekroczenia dozwolonej war­tości temperatury płyta indukcyjna automatycznie wyłączy się.
AUTOMATYCZNE WYŁĄCZENIE PŁYTY
W sytuacji, gdy dane pole grzejne pracuje, a Ty nie wykonu­jesz na nim żadnej operacji, płyta wyłączy się automatycznie po upływie określonego czasu uzależnionego od poziomu nastawionej mocy. Patrz tabela poniżej:
Poziom mocy Czas
1-3 8 godzin 4-6 4 godziny 7-9 2 godziny
Funkcja BOOSTER
Funkcja BOOSTER polega na chwilowym zwiększeniu mocy na danym polu grzejnym.
Funkcja BOOSTER działa maksymalnie 5 minut,
po czym pole grzejne wraca do poprzednio ustawionego poziomu mocy.
Aby włączyć BOOSTER wskaźnik mocy na polu
grzejnym na którym dostępna jest funkcja musi migać.
1
Wciśnij przycisk .
2
Na wskaźniku poziomu mocy pola grzejnego wyświetli się
symbol „ ” i pole grzejne zacznie grzać z maksymalną mocą.
3
Wciśnij przycisk , aby wyłączyć BOOSTER. Poziom
mocy na polu grzejnym wróci do poprzednio ustawionego.
W momencie aktywowania funkcji BOOSTER
na jednym z pól grzewczych pozostałe działa- jące pola zostaną automatycznie wyłączone.
Aby anulować funkcję TIMER w trakcie jej działania wci-
śnij jednocześnie , .
Świecący symbol kropki przy wskaźniku mocy (np. „ sygnalizuje przypisanie funkcji TIMER do danego pola grzejnego.
Jeżeli przed wciśnięciem z pól grzejnych (w ciągu 5 sek.), to funkcja TIMER nie zostanie przypisana do żadnego pola grzejnego. Po upływie ustawionego czasu rozlegnie się jedynie sygnał dźwiękowy trwający 30 sekund.
nie wybierzesz żadnego
Funkcja LOCK
Funkcja LOCK pozwala na zablokowanie działania wszyst­kich przycisków na płycie (za wyjątkiem przycisków i
).
1
Wciśnij , aby zablokować działanie przycisków.
2
Na wyświetlaczu funkcji TIMER pojawi się napis „ ”.
3
Aby odblokować działanie przycisków, ponownie wciśnij
i przytrzymaj
.
Czyszczenie i konserwacja
Pamiętaj o ciągłym utrzymywaniu płyty w czystości.
Przed przystąpieniem do czyszczenia odłącz
urządzenie od zasilania.
Do czyszczenia płyty nie używaj sprzętu do czyszczenia
parą.
Lekkie zanieczyszczenia
a następnie za pomocą gąbki przetrzyj do sucha.
Mocne zanieczyszczenia
a następnie za pomocą specjalnej gąbki do czyszczenia
szkła przetrzyj do sucha.
Pozostałości kamienia i inne osady
na zabrudzone miejsce niewielką ilość specjalnego pre-
paratu do czyszczenia szkła ceramicznego lub białego
octu winnego, a następnie zetrzyj go suchą szmatką.
Słodycze, stopione aluminium, tworzywa sztuczne
usuwaj za pomocą skrobaczki do szkła, a następnie
przetrzyj miejsce wilgotną szmatką. W razie potrzeby
użyj preparatu do czyszczenia szkła ceramicznego.
nawilż najpierw ciepłą wodą,
nawilż najpierw ciepłą wodą,
usuwaj nanosząc
Funkcja TIMER
1
Na wybranym polu grzejnym, przyciskami ,
wybierz odpowiedni poziom mocy.
2
W ciągu 5 sek. (czas migania wskaźnika mocy) wciśnij i przyciskami min.). Przytrzymanie przycisku
skok co 10 minut).
3
Potwierdź ustawienie ponownie wciskając . Po upły- wie zadanego czasu usłyszysz pojedynczy sygnał dźwię- kowy i pole grzejne wyłączy się.
6
, ustaw odpowiedni czas (max. 120
lub powoduje prze-
Wyświetlanie i kontrola błędów
Poniżej opisane są najczęstsze problemy oraz sposoby ich rozwiązania.
W przypadku nieprawidłowego działania płyta indukcyjna automatycznie włączy tryb ochronny i wyświetli jeden z poniższych kodów:
F0/F1/F2 – BRAK WENTYLACJI – skontaktuj się z serwisem. F3-F8 – AWARIA CZUJNIKA TEMPERATURY – skontaktuj
się z serwisem. E1/E2 – NIEPRAWIDŁOWE NAPIĘCIE ZASILANIA – wyłącz
i włącz ponownie urządzenie. Jeśli problem nie ustąpi, skon­taktuj się z serwisem.
PI-005_v02
Page 7
E3/E4 – NIEPRAWIDŁOWA TEMPERATURA – sprawdź naczynie.
E5/E6 – ZŁE ROZCHODZENIE SIĘ CIEPŁA – wyłącz i po ostygnięciu włącz ponownie urządzenie.
Nigdy nie naprawiaj urządzenia samodzielnie!
Ekologia – zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska.
Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła­dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Materiały opakowaniowe mogą być niebezpieczne dla
dzieci! Proszę udać się do punktu recyklingu w celu usunięcia
opakowania lub urządzenia. Należy odciąć kabel zasila­jący i zniszczyć urządzenie zamykające drzwiczki.
Opakowanie kartonowe jest produkowane z papieru
z recyklingu powinno zostać oddane do miejsca zbiórki makulatury do recyklingu.
Zapewniając, że ten produkt został prawidłowo usunięty,
pomagacie Państwo zapobiegać negatywnym skutkom dla środowiska i zdrowia ludzi, które mogłyby wystąpić w przypadku nieprawidłowego postępowania z odpa­dami tego produktu.
W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji
dotyczących recyklingu tego produktu, prosimy o kontakt z miejscowym urzędem lub fi rmą zajmującą się wywoże- niem śmieci.
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon fi rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo­wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze­niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modyfi kacji wyrobu w każ- dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj­nych, handlowych, estetycznych i innych.
PI-005_v02
7
Page 8
CZ
A
proudění vzduchu
těsně
B
2
1
IIIII
5 6 7 6
IVI
3
8
4
8 9
PI-005_v02
Page 9
CZ
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme použí­vat pouze originální příslušenství fi rmy Zelmer. Bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Vážení zákazníci!
Bezpečnostní pokyny
Před použitím přístroje se seznamte se zněním celého návodu k použití.
Ujistěte se, že všechny níže uvedené pokyny jsou vám srozumitelné.
Nebezpečí!/Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí úraz
Nepoužívejte indukční varnou desku k ohřívání míst-
ností, kapalin nebo škodlivých, těkavých materiálů apod.
Nepoužívejte indukční varnou desku k ohřívání uzavře-
ných konzerv. Konzervy mohou explodovat. Odstraňte nejprve víko.
Neumísťujte na varné desce kovové předměty, tj. nože,
vidličky, lžíce, pokrývky – mohly by se stát horké. Exis­tuje celá řada drobných předmětů, které by spotřebič mohl považovat jako indukční nádoby. V takovýchto případech se varná deska začne ohřívat a předávat teplo předmětům na ní ležícím.
Je-li plocha varné desky poškozená, vypněte proud,
aby nedošlo k poranění elektrickým proudem. Přístroj nezapínejte, je-li napájecí kabel nebo kryt
zjevně poškozen. Je-li neodpojitelný napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn u výrobce, ve specializovaném servisu nebo kvalifi kovanou osobou, aby nedošlo k úrazu.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený
personál. Neodborně provedena oprava může být pro uživatele příčinou vážného ohrožení.
V případě výpadku elektrického proudu, dojde k vyma-
zání všech nastavení a ukazatelů. Dbejte zvláštní opatrnosti, neboť varná plocha ohřátá před výpadkem proudu již nebude indikována ukazatelem.
V případě poruchy se obraťte na specializovaný servis
ZELMER. Některé díly se ohřívají během provozu varné desky.
Nedotýkejte se horkých dílů přístroje. Hrozí riziko
popálení! Před prováděním demontáže a před čiště- ním ponechte přístroj vychladnout.
Po ukončení používání vypněte varnou desku ovláda-
čem a nespoléhejte na indikace detektoru nádobí. Indukční varna deska může být nebezpečná pro osoby
s kardiostimulátorem nebo s jinými aktivními implan­táty.
Poraďte se s lékařem nebo výrobce aktivního implan-
tátu, neboť magnetické pole vznikající během provozu desky může rušit jeho činnost.
Děti mladší osmi let, osoby s psychickým, senzoric-
kým nebo mentálním omezením a osoby, jež nemají žádné zkušenosti a odborné znalosti, mohou používat spotřebič pouze pod dohledem, nebo po předchozím poučení o možném riziku a seznámení s bezpečeným používáním spotřebiče. Nedovolte dětem, aby si se spotřebičem hrály. Čistit a provádět údržbu na spotře­biči mohou pouze děti starší osmi let, za předpokladu, že budou pod přísným dohledem.
Spotřebič a jeho vnější elementy se během provozu
ohřívají. Nedotýkejte se horkých varných zón. Děti mladší osmi let mohou používat spotřebič pouze pod stálým dohledem.
Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí poškození majetku
Průměr dna indukčního nádobí se musí mít alespoň
takový průměr jaký má varná plocha, na které bude nádobí použito.
Nikdy nevařte potraviny v alobalu.
Nikdy neumísťujte potraviny zabalené do alobalu nebo
umístěné na hliníkových táccích na indukční varné desce, neboť zahřátý hliník se roztaví a spotřebič poškodí.
Nepokládejte na spotřebič prázdné nádoby, nádobí.
Nikdy nepoužívejte indukční varnou desku s prázdným
nádobím. K mytí varné plochy nepoužívejte agresivní čisticí pří-
pravky ve formě emulzí, mléka, past apod. Mohlo by dojít k odstranění informačních a grafi ckých symbolů, jako jsou označení, výstražné symboly apod.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších
časových vypínačů nebo zvláštního systému dálko­vého ovládání.
Keramická deska je citlivá na bobové nárazy, např. pád
nádobky s kořením, solničky apod. Cukr může s deskou reagovat zanecháním neodstra-
nitelných skvrn. Vždy z desky ihned odstraňte skvrny obsahující cukr.
Nepokládejte na horkou desku hliníkové nebo plastové
výrobky. Nebezpečí požáru: neodkládejte žádné předměty na
plochu desky. Příprava pokrmů s použitím tuku nebo oleje bez
dozoru, může být nebezpečné a může dojít k požáru. NIKDY nehaste tento druh požáru vodou. Vypněte spotřebič a uhaste oheň pomocí poklice, požární deky nebo jiného podobného předmětu.
PI-005_v02
9
Page 10
Pokyny
Informace o výrobku a pokyny k použití
Spotřebič může být používán v interiérech.
Indukční varná deska je určená k přípravě a ohřívání
pokrmů s použitím vhodného kuchyňského nádobí. Přístroj je určen pouze pro domácí použití. V případě
využití pro podnikání v gastronomii se záruční pod­mínky mění.
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na výrobním štítku. Indukční varná deska je zařízením třídy I. vybaveným napá-
jecím kabelem s ochranným vodičem. Tento přístroj splňuje požadavky platných norem. Přístroj je shodný s požadavky těchto směrnic:
Elektrická nízkonapěťová zařízení (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen symbolem CE na typovém štítku.
Montáž a připojení varné desky k elektrické síti
MONTÁŽ VARNÉ DESKY (Obr. A)
Montáž varné desky může provádět pouze
kvalifi kovaný instalatér s příslušnými oprávně- ními.
Na obrázku jsou uvedeny potřebné rozměry a způsob mon­táže varné desky.
1
Proveďte otvor do kuchyňské linky podle uvedených roz-
měrů.
2
Vložte varnou desku do otvoru a upevněte ji k lince
zespoda pomoci vzpěr a vrutů.
Nemontujte varnou desku nad troubou nevybavenou
ventilací nebo v blízkosti spotřebičů vyzařujících teplo. Nemontujte varnou desku v blízkosti zařízení nebo před-
mětů vytvářejících magnetické pole (např. rádio, televize apod.).
Ujistěte se, že kuchyňská linka je vyrobena z materiálu
s požadovanou tepelnou odolností, aby nedošlo k její deformaci v důsledku nahřívání.
Po namontování se ujistěte, že indukční varná deska je
dobře ventilována a přívod a odvod vzduchu je volný.
PŘIPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
Před připojením varné desky k elektrické síti se seznamte s informacemi na výrobním štítku a schématu připojení spotřebiče.
Pamatujte o nutnosti připojení ochranného
obvodu ke svorkovnici označené znakem . Elektrická instalace napájející desku musí být zabezpečená správně zvoleným zabezpečením a dodatečně může mít spínač k zabezpečení elektrického vedení, jež přeruší přívod elektric­kého proudu v případě nouze.
Elektrická síť napájející varnou desku musí být zajištěna
vhodně zvolenou ochranou. Elektrická instalace musí být dodatečně vybavena vhod-
ným vypínačem umožňujícím odpojení elektrického proudu v havarijních situacích.
Nezkracuje napájecí kabel.
Popis přístroje
Přístroj je určen pouze pro domácí použití. V případě využití pro podnikání v gastronomii se záruční podmínky mění.
Indukční varná deska Zelmer je přístrojem určeným k vaření a ohřívání potravin. Pracuje na principu elektromagnetické indukce. Mezi povrchem varné desky a na ní umístěným indukčním nádobím se tvoří magnetické pole vytvářející v něm vířivé proudy. Pohyb těchto proudů způsobuje ohří- vání nádobí a pokrmů v něm umístěných.
Indukční varnou desku lze používat výhradně pro hrnce a pánve určené pro indukční varné desky.
Tvorba magnetického pole závisí na přítomnosti materiálu, ze kterého je vyrobeno dno nádobí.
Při výběru nádobí označeného touto
mít jistotu, že je určeno pro použití na indukčních varných deskách.
Doporučujeme použití kuchyňského nádobí a pánví značky Zelmer určených k použití na indukčních var­ných deskách.
Přednosti indukce:
Velmi krátké doba ohřívání. Po sundání nádobí z varné
desky dochází k automatickému přerušení ohřevu. Po opětovném umístění nádobí (v průběhu minuty)
na varnou desku dochází k automatickému obnovení ohřevu.
Rychlá reakce na změny výkonu.
Absence otevřeného plamene a rozžhavených dílů
značně omezuje požární rizika. Teplo vzniká pouze v nádobí, energie je tak spotřebo-
vána pouze na vaření. Nižší spotřeba energie.
Zkrácení doby vaření.
Dodatečná funkce BOOSTER značně zkracuje dobu pří­pravy pokrmů.
značkou na dně nebo na obalu budete
Konstrukce přístroje (Obr. B)
Keramická deska
1
Přívod vzduchu
2
Odvod vzduchu
3
Ovládací panel
4
BOOSTER
5
10
PI-005_v02
Page 11
Tlačítka pro nastavení výkonu ,
6
Tlačítka TIMER , ,
7
Tlačítko pojistky
8
Tlačítko ZAPNI/VYPNI
9
Příprava varné desky k provozu
Po zapnutí přístroje zazní jednotlivý zvukový signál a veš­keré světelné indikátory se rozsvítí na asi 1 vteřinu, poté se vypnou – to znamená, že indukční varná deska přešla do režimu připravenosti.
Výběr nádobí
Indukční varná deska ověřuje, zda nádobí nacházející se na varné ploše je vhodné pro použití na indukční varné desce.
1
Umístěte na varnou plochu nádobí.
2
Ukazuje-li ukazatel symbol „ ”, nádobí není vhodné
k použití na varné desce.
3
Pokud po nastavení úrovně výkonu lze varnou plochu
zapnout, znamená to, že nádobí lze na varné ploše použít.
Dbejte na to, aby dno nádobí bylo ploché a jeho
průměr byl minimálně takový, jako je průměr varné plochy, na které má být nádobí použito.
Pro ověření, zda je zvolené nádobí vhodné k použití na indukční varné desce můžete použít magnet. Pokud se magnet „chytá“ ke dnu nádobí, může být toto nádobí použito k vaření na indukční varné desce.
Používání varné desky
1
Zapněte varnou desku tlačítkem . Všechny ukaza-
tele budou ukazovat hodnotu „ ”. Pokud se během 1 minuty od okamžiku stisknutí tlačítka ON/
OFF neprovede žádná operace, deska přejde do pohoto­vostního stavu.
2
Umístěte nádobí na zvolenou varnou plochu.
3
Tlačítky , , zvolte požadovanou úroveň výkonu
(1-9). Výrobní nastavení je na stupni 4.
Současné zmáčknutí tlačítek ploše způsobí nastavení úrovně výkonu na 0 a tím také varná plocha přestane ohřívat.
Po sejmutí nádobí z varné plochy tato přestane ohřívat a na ukazateli úrovně výkonu bliká po dobu 1 minuty sym­bol „
”. Poté varná plocha se vypne (symbol „ ”).
Umístěte-li v průběhu blikání symbolu „ ” nádobí zpět na varné ploše, tato automaticky začne znovu ohřívat na předem zvoleném stupni výkonu.
4
Po ukončení práce vypněte varnou desku zmáčknu-
.
tím
, na dané varné
Maximální příkon celé varné desky činí 3500
W. Proto deska automaticky redukuje výstupní výkon a maximální přípustný součet všech úrovní výkonu na jednotlivých polích činí 16. Například 4/4/4/4 nebo 9/0/7/0.
Příkon a velikost jednotlivých varných polí
Varná
plocha
I
II
III
IV
Velikost
180 mm
180 mm
180 mm
140 mm
Provozní
režim
Běžný režim 2000 W
S funkcí
BOOSTER
Běžný režim 1500 W
S funkcí
BOOSTER
Běžný režim 2000 W
S funkcí
BOOSTER
Běžný režim 1500 W
S funkcí
BOOSTER
Maximální výkon
2800 W
2000 W
2800 W
2000 W
INDIKÁTOR TEPLA
Po delším používání varné plochy se teplo na dané varné ploše udržuje ještě nějakou dobu po jejím vypnutí. Symbol „ ” zobrazený na ukazateli výkonu dané varné plochy varuje před náhodným dotykem zahřátého místa.
ZJIŠŤOVÁNÍ NEŽÁDOUCÍCH OBJEKTŮ
Je-li na varné ploše ponechán objekt nesprávných rozměrů (nůžky, nůž, vidlička, klíče apod.) nebo nemagnetické nádobí, přejde varná plocha automaticky do režimu připravenosti.
OCHRANA PROTI PŘEHŘÁTÍ
Varná deska je vybavena vestavěným čidlem, které měří tep­lotu varné desky. V případě překročení povolené teploty se indukční varná deska automaticky vypne.
AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ VARNÉ DESKY
V případě, že varná plocha pracuje a není používána, vypne se automaticky po vypršení určité doby odvíjející se od úrovně nastaveného výkonu. Viz tabulka níže:
Úroveň výkonu Čas
1-3 8 hodin 4-6 4 hodiny 7-9 2 hodiny
PI-005_v02
11
Page 12
Funkce BOOSTER
Funkce BOOSTER umožňuje přechodné zvýšení výkonu dané varné plochy.
Funkce BOOSTER pracuje maximálně 5 minut,
poté se varná plocha vrátí k předem nastavené úrovni výkonu.
Pro vypnutí funkce BOOSTER musí ukazatel
výkonu varné plochy s touto funkcí blikat.
1
Zmáčkněte tlačítko .
2
Na ukazateli úrovně výkonu varné plochy se zobrazí symbol „ ” a varná plocha se začne ohřívat s maximálním výkonem.
3
Zmáčkněte tlačítko , pro vypnutí funkce BOOSTER. Úroveň výkonu na varné ploše se vrátí k předchozímu nasta­vení.
Když na nějakém varném poli aktivujete funkci
BOOSTER, ostatní činná pole se automaticky vypnou.
Funkce TIMER
1
Na zvolené varné ploše zvolte tlačítky , požado­vanou úroveň výkonu.
2
Během 5 vteřin (doba blikání ukazatele výkonu) zmáčk- něte
a tlačítky , nastavte požadovaný čas
(max. 120 min.). Přidržení tlačítka posun po 10 minutách).
3
Potvrďte nastavení opětovným zmáčknutím . Po vypršení zadaného času zazní jednotlivý zvukový signál a varná plocha se vypne.
Pro zrušení funkce TIMER za provozu zmáčkněte sou-
časně , .
Svítící symbol tečky u ukazatele výkonu (např. „ nalizuje přiřazení funkce TIMER k dané varné ploše.
Nezvolíte-li si před zmáčknutím plochu (v průběhu 5 vteřin), funkce TIMER nebude přiřa- zena k žádné varné ploše. Po vypršení nastavené doby zazní pouze zvukový signál v délce 30 vteřin.
nebo způsobí
” sig-
žádnou varnou
Funkce LOCK
Funkce LOCK umožňuje zablokovat všechna tlačítka na desce (s výjimkou tlačítek
1
Zmáčkněte pro zablokování činnosti tlačítek.
2
Na displeji funkce TIMER se objeví nápis „ ”.
3
Pro odblokování tlačítek, zmáčkněte opětovně a při­držte
.
a ).
Čištění a údržba
Udržujte varnou desku stále čistou.
Před zahájením čištění odpojte zařízení od
zdroje napájení.
K čištění varné desky nepoužívejte pomůcky pro čiště
párou.
Mírné znečištění
je houbou otřete dosucha.
Silné znečištění
speciální houbou na čištění skla otřete dosucha.
Zbytky vodního kamene a jiné usazeniny
nanášením malého množství speciálního přípravku na čištění keramického skla na znečištěná místa nebo použitím bílého vinného octu, poté čištěná místa otřete suchou utěrkou.
Sladkosti, roztavený hliník, plasty
škrabky na sklo, poté tato místa přetřete vlhkou utěrkou. V případě potřeby použijte přípravek pro čištění keramic­kého skla.
zvlhčete nejprve teplou vodou a poté
zvlhčete nejprve teplou vodou a poté je
odstraňuje
odstraňujte pomoci
Zobrazování a kontrola závad
Níže jsou uvedeny nejčastější problémy a způsoby jejich řešení.
V případě chybné funkce se indukční varná deska automa­ticky zapne do ochranného režimu a zobrazí se jeden z níže uvedených kódů:
F0/F1/F2 – NEPRACUJE VENTILACE – kontaktujte servis. F3-F8 – PORUCHA TEPLOTNÍHO ČIDLA – kontaktujte
servis. E1/E2 – CHYBNÉ NAPÁJECÍ NAPĚTÍ – vypněte zařízení
a opětovně je zapněte. Bude-li problém přetrvávat, kontak­tujte servis.
E3/E4 – NESPRÁVNÁ TEPLOTA – ověřte druh nádobí. E5/E6 – CHYBNÉ ŠÍŘENÍ TEPLA – vypněte zařízení a po
vychladnutí je opětovně zapněte.
Nikdy neopravujte zařízení samostatně!
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů Zelmer jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotře­bič defi nitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo-
12
PI-005_v02
Page 13
třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys­tému ekologické likvidace elektrozařízení u fi rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis- cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Obalové materiály mohou být nebezpečné dětem!
Obal a zařízení odevzdejte ve sběrně za účelem recyk-
lace. Odstřihněte napájecí kabel a zničte zařízení uzá­věru dvířek.
Kartónový obal se vyrábí z recyklovaného papíru a je
třeba jej odevzdat do sběrny k opětovné recyklaci. Správnou likvidací tohoto výrobku pomáháte zabránit
negativním důsledkům pro životní prostředí a zdraví lidí, které by se mohly projevit v případě nesprávného zachá­zení s odpadem tohoto výrobku.
Pro podrobné informace spojené s recyklací tohoto
výrobku kontaktujte prosím místní úřad nebo fi rmu, která se zabývá vývozem odpadu.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použi­tím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předcho- zího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, estetických nebo jiných důvodů.
PI-005_v02
13
Page 14
SK
A
prúdenie vzduchu
tesnenie
B
14
2
1
IIIII
5 6 7 6
IVI
3
4
8 9
PI-005_v02
Page 15
SK
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám pou­žívať len originálne príslušenstvo fi rmy Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Vážení zákazníci!
Bezpečnostné pokyny
Pred začatím používania spotrebiča sa zoznámte s obsahom celého návodu na obsluhu.
Je potrebné, aby ste správne porozumeli všetkým niž­šie uvedeným pokynom.
Nebezpečenstvo! / Upozornenie!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete sa zraniť
Indukčná varná doska sa nesmie používať za účelom
ohrievania priestorov a zohrievania škodlivých, prcha­vých a pod. tekutín a látok.
Indukčná varná doska sa nesmie používať na ohrieva-
nie zatvorených plechoviek. Plechovka môže vybuch­núť. Pred zohrievaním odstráňte aspoň kryt.
Na varnú dosku neodkladajte kovové predmety, t.j.
nože, vidličky, lyžice, pokrievky, pretože sa môžu stať horúce. Je veľký počet drobných predmetov, ktoré zaria­denie môže detekovať ako indukčné nádoby. V takom prípade sa varná doska začne rozohrievať a prenášať teplo na predmety, ktoré sa na nej nachádzajú.
Ak je povrch varnej dosky poškodený, vypnite napája-
nie, čím predídete nebezpečenstvu úrazu elektrickým prúdom.
Spotrebič sa nesmie zapínať, ak je prívodná šnúra
alebo teleso viditeľným spôsobom poškodené. Ak sa pevná prívodná šnúra poškodí, s cieľom predísť
nebezpečenstvu dajte ju vymeniť u výrobcu, v špeciali­zovanom servise alebo kvalifi kovanou osobou.
Zariadenie môžu opravovať iba preškolení zamest-
nanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa.
V prípade výpadku napätia budú vymazané všetky
nastavenia a ukazovatele. Buďte mimoriadne opatrní, pretože varné pole rozohriate pred výpadkom napätia už nebude kontrolované ukazovateľom.
V prípade poruchy sa obráťte na špecializovaný servis
ZELMER. Niektoré prvky sa počas prevádzky varnej dosky rozo-
hrievajú. Nedotýkajte sa horúcich súčiastok zariadenia. Nebez-
pečenstvo popálenia! Pred čistením nechajte spotrebič vychladnúť.
Po ukončení prevádzky vypnite varné pole regulátorom
a nespoliehajte sa na ukázania detektora nádob. Indukčná varná doska môže byť nebezpečná pre
osoby s kardiostimulátorom a s aktívnymi implantátmi.
Obráťte sa na lekára alebo na výrobcu aktívneho
implantátu, pretože vznikajúce počas prevádzky varnej dosky magnetické pole môže porušiť jeho chod.
Deti vo veku viac ako osem rokov, osoby s ohrani-
čenými psychickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, ako aj osoby, ktoré nemajú dostatočne skúsenosti alebo nie sú dostatočne oboznámené s používaním tohto zariadenia, môžu vykonávať prácu so zariadením pod dohľadom alebo po dôkladnom oboznámení sa s možnými rizikami a pravidlami bez­pečnosti pri práci so zariadením. Zabráňte deťom, aby sa hrali so spotrebičom. Spotrebič môžu čistiť alebo konzervovať iba deti vo veku viac ako osem rokov a iba v prítomnosti zodpovednej osoby.
Zariadenie a jeho vonkajšie súčasti sa počas pre-
vádzky spotrebiča nahrievajú. Nedotýkajte sa telies emitujúcich tepelnú energiu. Deti vo veku do osem rokov môžu používať zariadenie výlučne pod stálym dohľadom dospelej osoby.
Pozor!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete spôsobiť škodu na majetku
Priemer dna indukčnej nádoby musí byť aspoň rovný
priemeru varného poľa, na ktorom sa bude používať. Nikdy nevarte potraviny v hliníkovej fólii.
Nikdy nedávajte na indukčnú varnú dosku potraviny
zabalené do hliníkovej fólie alebo na hliníkových tác­kach, pretože sa rozohriaty hliník roztaví a poškodí spotrebič.
Na spotrebič neodkladajte prázdne nádoby, riad.
Indukčná varná doska sa v žiadnom prípade nesmie
používať s prázdnymi nádobami. Na umývanie varnej dosky sa nesmú používať silné
čistiace prostriedky ako emulzie, mliečka, pasty a pod. Tieto prostriedky môžu okrem iného zotrieť informačné grafi cké prvky, ako napr.: označenia, výstražné značky a pod.
Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších
časových vypínačov alebo samostatného systému diaľkovej regulácie.
Keramická varná doska nie je odolná voči bodovým
nárazom, napr. fľaštička s korením, soľnička a pod. Cukor môže reagovať s doskou a zapríčiniť vznik
neodstrániteľných škvŕn. Vždy okamžite odstraňujte z dosky znečistenia s obsahom cukru.
Neodkladajte na horúcu dosku výrobky z hliníka ani
z umelých hmôt. Nebezpečenstvo vzniku požiaru: nenechávajte žiadne
predmety na povrchu varnej dosky. Nekontrolovaná príprava jedál s použitím tukov alebo
oleja môže byť nebezpečná a môže spôsobiť vznik požiaru. NIKDY nehaste takýto požiar vodou. Spotre­bič vypnite a uhaste plameň použitím prikrývky, proti­požiarnej deky alebo iného podobného predmetu.
PI-005_v02
15
Page 16
Pokyn
Informácia o výrobku a pokyny, ktoré sa týkajú používania
Spotrebič sa môže prevádzkovať v interiéroch.
Indukčná varná doska je určená na prípravu a zohrie-
vanie jedál s použitím vhodných kuchynských nádob. Spotrebič je určený na domáce použitie. V prípade
použitia v stravovacích zariadeniach sa záručné pod­mienky menia.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku Indukčná varná doska je zariadenie I. triedy vybavené napá-
jacím káblom s ochranným vodičom. Zariadenie vyhovuje požiadavkám platných noriem. Zariadenie je v súlade s požiadavkami smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označený značkou CE na výrobnom štítku.
Montáž a pripojenie dosky k elektrickej inštalácii
MONTÁŽ DOSKY (Obr. A.)
Montáž dosky môže vykonať iba odborne spô-
sobilý elektrikár, ktorý má príslušné oprávnenia.
Na obrázku sú uvedené nevyhnutné rozmery a spôsob mon­táže dosky.
1
Vyrežte v pracovnej doske otvor podľa uvedených roz­merov.
2
Vložte varnú dosku do otvoru a pripevnite ju zospodu k pracovnej doske pomocou úchytiek a skrutiek.
Nemontujte varnú dosku nad rúru, ktorá nemá vetranie
ani v blízkosti zariadení vyžarujúcich teplo. Nemontujte varnú dosku v blízkosti zariadení alebo
predmetov, ktoré generujú magnetické pole (napr. rádio, televízor a pod.).
Uistite sa, že kuchynská pracovná doska má požado-
vanú teplotnú odolnosť, aby nedošlo k jej deformácii zapríčinenej rozohrievaním sa dosky.
Po namontovaní sa uistite, že je zabezpečené dobré vet-
ranie dosky: prívod a vývod vzduchu nie sú zakryté.
PRIPOJENIE K ELEKTRICKEJ INŠTALÁCII
Pred pripojením indukčnej varnej dosky k elektrickej inštalácii sa zoznámte s informáciami uvedenými na výrobnom štítku a schéme pripojenia.
Je potrebné, aby ste nezabudli na pripojenie
ochranného vodiča k svorke montážnej lišty, ktorý je označený symbolom . Inštalá-
cia prívodu elektrického napätia by mala byť zabezpečená starostlivo zvoleným bezpečnost­ným systémom a byť vybavená dodatočným bezpečnostným vypínačom, ktorý by umožnil prerušiť tok energie v prípade vzniku nebezpe­čenstva.
Elektrická inštalácia napájajúca varnú dosku musí byť
istená vhodným ističom. Dodatočne musí byť elektrická inštalácia vybavená prí-
slušným vypínačom, ktorý umožní vypnúť napájanie v núdzovej situácii.
Napájací kábel sa nesmie skracovať.
16
Popis zariadenia
Spotrebič je určený na domáce použitie. V prípade použitia v stravovacích zariadeniach sa záručné podmienky menia.
Indukčná varná doska Zelmer je zariadením, ktoré sa pou­žíva na varenie a zohrievanie jedál. Funguje pri využití javu elektromagnetickej indukcie. Medzi povrchom dosky a nachádzajúcou sa na ňom indukčnou nádobou sa gene­ruje magnetické pole, v ktorom vznikajú vírivé prúdy. Prúde­nie týchto prúdov vyvoláva zohrievanie sa nádoby a jedla, ktoré sa v nej nachádza.
Indukčnú varnú dosku je možné používať iba s hrncami a panvicami, ktoré sú určené na použitie s indukčnými varnými doskami.
Vznik magnetického poľa závisí od materiálu, z ktorého je vyrobené dno hrnca.
Vyberajte nádoby, ktoré majú toto
budete si istí, že sú určené na používanie na indukčných varných doskách.
Odporúča sa používať hrnce a panvice značky Zelmer určené na používanie na indukčných varných doskách.
Výhody indukcie:
Veľmi krátky čas rozohrievania sa. Po zdvihnutí nádoby
z varnej dosky dochádza k automatickému zastaveniu ohrievania.
Po opätovnom položení nádoby (v priebehu minúty) na
varnú dosku sa zohrievanie automaticky zapne. Rýchla reakcia pri zmene výkonu.
Nepoužívanie otvoreného ohňa ani žieravých prvkov
značne obmedzuje riziko požiaru. Teplo sa generuje iba v hrnci, vďaka čomu sa energia
používa iba na varenie. Nižšia spotreba energie.
Kratší čas varenia.
Dodatočná funkcia BOOSTER značne skracuje čas vare­nia jedál.
označenie na dne alebo na obale –
Konštrukcia spotrebiča (Obr. B.)
Keramická varná doska
1
Prívod vzduchu
2
Vývod vzduchu
3
Ovládací panel
4
PI-005_v02
Page 17
BOOSTER
5
Tlačidlo regulácie výkonu ,
6
Tlačidlo TIMER , ,
7
Tlačidlo poistky
8
Tlačidlo ZAPNI/VYPNI
9
Príprava varnej dosky na prevádzku
Po zapnutí zariadenia počujete jeden zvukový signál, všetky sveteľné ukazovatele sa rozsvietia na cca. 1 sekundu, potom sa vypnú – to bude znamenať, že sa indukčná varná doska prepla do pohotovostného režimu.
Výber nádob
Indukčná varná doska detekuje, či nádoba, ktorá sa nachá­dza na varnom poli, sa môže používať na indukčnej varnej doske.
1
Na varné pole umiestnite nádobu.
2
Ak ukazovateľ zobrazuje symbol „ ”, nádoba nie je vhodná na používanie na varnej doske.
3
Ak po nastavení výkonu môžete varnú dosku zapnúť, to znamená, že sa nádoba môže používať na tejto varnej doske.
Pamätajte sa, aby bolo dno nádoby ploché, a jej
priemer bol minimálne rovný priemeru varného poľa, na ktorom sa má používať.
Pre overenie, či je daná nádoba vhodná na indukčnú varnú dosku, môžete použiť magnet. Ak „sa prilepí“ ku dnu nádoby, môžete ju používať na indukčné varenie.
Prevádzka varnej dosky
1
Zapnite dosku tlačidlom . Všetky ukazovatele zobra­zia hodnotu „ ”.
Ak počas 1 minúty od momentu vtlačenia tlačidla ON/OFF nebude vykonaná žiadna operácia, doska prejde do poho­tovostného režimu.
2
Na požadované pole položte nádobu.
3
Tlačidlami , , vyberte požadovaný výkon (1-9). Výrobcom je nastavená hodnota 4.
časné stlačenie tlačidiel poli prepne výkon na 0 a varné pole prestane hriať.
Po zdvihnutí nádoby z varného poľa, toto prestáva ohrie­vať a na ukazovateli výkonu po dobu 1 min. bliká symbol „
”. Potom sa varné pole vypne (symbol „ ”).
Ak počas blikania symbolu „ na varné pole, toto sa automaticky zapne a bude zohrie­vať s predtým nastaveným výkonom.
4
Po ukončení prevádzky vypnite varnú dosku stlače­ním
.
, na danom varnom
” naspäť položíte nádobu
Maximálny výkon celej dosky je 3500 W.
V súvislosti z tým doska automatický redukuje vstupný výkon, a maximálna dovolená suma všetkých hladín výkonu na jednotlivé poľa je
16. Napríklad 4/4/4/4 alebo 9/0/7/0.
Výkon a veľkosť jednotlivých varných zón
Varné
Veľkosť Režim práce Maximálny výkon
pole
I
II
III
IV
180 mm
180 mm
180 mm
140 mm
Normálny režim 2000 W
S funkciou
BOOSTER
Normálny režim 1500 W
S funkciou
BOOSTER
Normálny režim 2000 W
S funkciou
BOOSTER
Normálny režim 1500 W
S funkciou
BOOSTER
2800 W
2000 W
2800 W
2000 W
UKAZOVATEĽ ZVYŠKOVÉHO TEPLA
Pri používaní dosky dlhší čas, sa vyššia teplota daného var­ného poľa udržiava ešte chvíľu o jeho vypnutí. Zobrazený symbol „ ” na ukazovateli výkonu daného varného poľa varuje pred náhodným dotknutím rozohriateho miesta.
DETEKCIA NESPRÁVNYCH PREDMETOV
Ak na dosku niekto položí predmet s nesprávnymi rozmermi (nožičky, nôž, vidlička, kľúče a pod.) alebo nemagnetickú nádobu, doska sa automaticky prepne do pohotovostného režimu.
POISTKA PROTI PREHRIATIU
Doska má zabudovaný snímač, ktorý meria teplotu vo vnútri dosky. V prípade prekročenia povolenej hodnoty teploty sa indukčná varná doska automaticky vypne.
AUTOMATICKÉ VYPNUTIE VARNEJ DOSKY
V prípade, že dané varné pole je zapnuté, a Vy nič na ňom nevaríte, sa doska automaticky vypne po uplynutí určenej doby, ktorá závisí od úrovne nastaveného výkonu. Pozrite nižšie uvedenú tabuľku:
Úroveň výkonu Čas
1-3 8 hodín 4-6 4 hodiny 7-9 2 hodiny
PI-005_v02
17
Page 18
Funkcia BOOSTER
Funkcia BOOSTER umožňuje dočasne zvýšiť výkon daného varného poľa.
Funkcia BOOSTER funguje maximálne 5 minút,
následne varné pole sa vráti k predtým nasta­venej úrovni výkonu.
Pre zapnutie funkcie BOOSTER musí ukazo-
vateľ výkonu na varnom poli s touto funkciou blikať.
1
Stlačte tlačidlo .
2
Na ukazovateli úrovne výkonu varného poľa sa zobrazí symbol „ ” a varné pole začne zohrievať s maximálnym výkonom.
3
Stlačte tlačidlo pre vypnutie funkcie BOOSTER. Úroveň výkonu na varnom poli sa prepne na predtým nasta­venú.
V momente aktivovania funkcie BOOSTER na
jednom z varných polí, ostatné fungujúce poľa budú automatický vypnuté.
Funkcia TIMER
1
Na požadovanom varnom poli pomocou tlačidiel ,
nastavte požadovaný výkon.
2
V priebehu 5 sek. (čas blikania ukazovateľa výkonu) stlačte (max. 120 min.). Pridržaním tlačidla
nastavený čas o 10 minút).
3
veného času počujete jeden zvukový signál a varné pole sa vypne.
Rozsvietený symbol bodky pri ukazovateli výkonu (napr. „ nému poľu.
Ak pred stlačením nijaké varné pole, tak funkcia TIMER nebude priradená k žiadnemu varnému poľu. Po uplynutí nastaveného času počujete iba zvukový signál trvajúci 30 sekúnd.
a tlačidlami , nastavte požadovaný čas
alebo meníte
Potvrďte nastavenie stlačením . Po uplynutí nasta-
Pre zrušenie funkcie časovača TIMER počas jej fungo-
vania stlačte súčasne , .
” označuje priradenie funkcie TIMER k danému var-
nevyberiete v priebehu 5 sek.
Funkcia LOCK
Funkcia LOCK umožňuje zablokovať všetky tlačidlá na var­nej doske (okrem tlačidiel a ).
1
Stlačte , pre zablokovanie tlačidiel.
2
Na displeji funkcie TIMER sa zobrazí nápis „ ”.
3
Pre odistenie tlačidiel opäť stlačte a pridržte .
Čistenie a údržba
Pamätajte sa, aby varná doska bola vždy čistá.
Pred začatím čistenia odpojte napájanie zaria-
denia.
Na čistenie dosky sa nesmú používať parné čističe.
Jemné znečistenia navlhčite najprv teplou vodou,
a potom špongiou utrite dosucha.
Silné znečistenia
špeciálnou špongiou na čistenie skla utrite dosucha.
Zvyšky kameňa a iné usadeniny
sením na znečistené miesto malého množstva špeci­álneho prípravku na čistenie sklokeramických dosiek alebo bieleho vinného octu, a potom ho zotrite suchou handričkou.
Sladkosti, roztavený hliník, umelé hmoty
pomocou škrabky na sklo, a potom utrite miesto vlhkou handričkou. V prípade potreby použite prípravok na čis­tenie sklokeramických dosiek.
navlhčite najprv teplou vodou, a potom
odstraňujte nane-
odstraňujte
Zobrazovanie a kontrola chýb
Nižšie uvádzame najčastejšie problémy a spôsoby ich rie­šenia.
V prípade nesprávneho fungovania sa indukčná varná doska automaticky prepne do ochranného režimu a zobrazí jeden z nižšie uvedených kódov:
F0/F1/F2 – CHYBA VETRANIE – obráťte sa na servis. F3-F8 – PORUCHA SNÍMAČA TEPLOTY – obráťte sa na
servis. E1/E2 – NESPRÁVNE NAPÁJACIE NAPÄTIE – vypnite
a opäť zapnite spotrebič. Ak problém nevyriešite, obráťte sa na servis.
E3/E4 – NESPRÁVNA TEPLOTA – skontrolujte nádobu. E5/E6 – NESPRÁVNA DISTRIBÚCIA TEPLA – vypnite a po
vychladení opäť zapnite spotrebič.
Nikdy neopravujte zariadenie sami!
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj defi nitívne vyra- dený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstrá­nenie (odrezanie), prístroj tak bude nepouži­teľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
18
PI-005_v02
Page 19
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u fi rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis­ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru­čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská fi rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Obalové materiály môžu byť nebezpečné pre deti!
Prosím, choďte do recyklingového miesta, kde odstránia
obal alebo zariadenia. Odstrihnite elektrický prípojný kábel a zničte zariadenie zamykajúce dvierka.
Kartónový obal je vyrábaný z recyklingového papieru.
Musíte ho odovzdať na miesto zberu starého papiera. Zabezpečte správne odstránenie tohto výrobku. Pomá-
hate tak predchádzať negatívnym dôsledkom pre životné prostredie a zdravie ludí, ktoré by sa mohli objaviť v prí­pade nesprávneho zaobchádzania s odpadmi tohto výrobku.
Ak chcete získať viac podrobné informácie týkajúce
sa recyklingu tohto výrobku, prosíme, skontaktujte sa s miestnym úradom alebo fi rmou, ktorá sa zaoberá vývo- zom smetí.
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vznik­nuté vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo výsledku nesprávnej obsluhy.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchod­ných, dizajnových alebo iných dôvodov.
PI-005_v02
19
Page 20
HU
A
tömítés
légáramlat
B
20
2
1
IIIII
5 6 7 6
IVI
3
4
8 9
PI-005_v02
Page 21
HU
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük a Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb hatások elérése érdekében javasoljuk, hogy hasz­náljon eredeti Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a ter­mékhez lettek kifejlesztve.
Tisztelt Vásárlók!
Biztonsági előírások
A készülék üzembehelyezése előtt ismerkedjen meg a használati utasításban leírtakkal.
Az égési sérülések, áramütés vagy tűzveszély elkerü­lése végett tartsa be a biztonsági előírásokat.
Veszély! / Vigyázat!
A biztonsági előírások be nem tartása sérülésekhez vezet
Ne használja az indukciós tűzhelyet a helyiségek fűté-
sére valamint folyadékok vagy káros, lobbanó anya­gok stb. melegítésére.
Ne használja az indukciós tűzhelyet zárt konzervdo-
bozok felmelegítésére. A konzervdoboz felrobbanhat. Előtte távolítsa el legalább a konzervdoboz fedelét.
Ne rakjon a főzőlapra fémtárgyakat, mint pl. kést, villát,
kanalat, fedőt, mivel azok felforrósodhatnak. Sok olyan apró tárgy létezik, amelyeket a készülék indukciós edé­nyeknek vélhet. Ilyen esetben a tűzhely elkezd felmele­gedni és a hőt a rajta fekvő tárgyaknak kezdi átadni.
Ha a főzőlap felülete sérült, az áramütés elkerülése
céljából áramtalanítsa a készüléket. Ne használja a készüléket, ha a hálózati csatlakozó
kábele vagy a külső burkolata szemmel láthatólag sérült. Amennyiben a hálózati csatlakozó kábel sérül meg,
annak javítását, a balesetek elkerülése végett bízza a gyártóra, a márkaszervízre vagy szakemberre.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett
szakember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a használó számára komoly veszélyt jelenthet.
Áramkimaradás esetén a készülék visszaáll az előző
beállításokra és kijelzésekre. Fokozatton ügyeljen, mivel a kijelző nem fogja az áramkiramadás előtt felmelege­dett főzőmezőre vonatkozó megfelelő értéket mutatni.
Meghibásodás esetén forduljon a ZELMER
szakszervízhez. A készülék egyes elemei a főzőlap működése során
felmelegedhetnek. Ne nyúljon a készülék forró részeihez. Égési sérülést
okozhat! A készülék tisztítása előtt várja meg, hogy az kihűljön.
A készülék használata után kapcsolja ki a főzőlapot
a szabályozógombbal és hagyja fi gyelmen kívül az edényérzékelő jelzéseit.
Az indukciós főzőlap a szívritmus-szabályzóval vagy
más aktív implantátummal rendelkező személyek szá­mára veszélyes lehet.
Kérje ki az orvosa vagy az aktív implantátum gyártó-
jának a tanácsát, mivel a főzőlap működése során keletkező mágneses mező káros hatással lehet annak működésére.
Nyolc év feletti gyermekek, pszichikai, érzékszervi vagy
értelmi képességeikben korlátozott személyek, vala­mint azok, akik nem rendelkeznek kellő tapasztalattal és ismerettel, a berendezést kizárólag felügyelettel, vagy a lehetséges veszélyek és a használat módjának előzetes ismertetése után használhatják a berende­zést. Nem szabad megengedni, hogy a gyermekek játszanak a berendezéssel. Nyolc év feletti gyermekek, megfelelő felügyelet mellett, tisztíthatják és karbantart­hatják a berendezést.
A berendezés és annak külső elemei üzem közben fel-
melegednek. Tilos a fűtőbetéteket megérinteni. Nyolc év alatti gyerekek kizárólag állandó felügyelettel hasz­nálhatják a készüléket.
Vigyázat!
Ha nem tartja be az előírásokat veszélynek teszi ki a tulajdonát
Az ind ukciós edény átmérőjének legalább a használa­tára szánt főzőmező átmérőjével megegyezőnek kell lennie.
Sohasem főzze az ételt alufóliában.
Sohasem tegye az alufóliába vagy alutálcára csoma-
golt ételt az indukciós főzőlapra, mivel a felforrósodott alumínium megolvad és a készülék sérülését okozza.
A készülékre ne tegyen üres tálakat, edényeket.
Sohasem használjon az indukciós főzőlapon üres edé-
nyeket. A főzőlap tisztításához ne használjon erős
detergenseket emulzió, folyékony súroló vagy tisztí­tópaszta stb. formájában. Azok, többek között eltávo­líthatják a készüléken található információs grafi kai jelzéseket, mint pl.: jelzések, fi gyelmeztető jelek, stb.
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő
kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert csatlakoz­tatni.
A kerámiás főzőlap igen érzékeny a kis alapfelületű -
mint pl. üvegből készült fűszeres tégely, sótartó stb. ­tárgyak általi ütésekre.
A cukor a főzőlappal olyan reakcióba léphet, ami eltá-
volíthatatlan nyomokat hagy maga után. A cukor által okozott foltokat azonnal távolítsa el a főzőlapról.
A forró főzőlapra ne tegyen alumíniumból vagy
műanyagból készült tárgyakat. Tűzveszély: ne hagyjon semmilyen tárgyat a lapon
hagyni. A zsírral vagy olajjal készülő ételek felügyelet nélkül
történő készítése veszélyes lehet, és tüzet okozhat. SOHA nem szabad az ilyenfajta tüzet vízzel oltani. Ki kell kapcsolni a berendezést, és a tüzet a fedél hasz­nálatával, tűzoltó pokróccal, vagy más, hasonló esz­közzel kell elfojtani.
PI-005_v02
21
Page 22
Javaslat
Információk a a termékről és felhasználási javaslatok
A készülék csak helyiségekben használható.
Az indukciós tűzhely ételek elkészítésére és felmelegí-
tésére szolgál megfelelő konyhai edények használata mellett.
A készülék háztartásbeli használatra készült.
A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia fel­tételei módosulnak.
A főzőlap felszerelése és csatlakoztatása az elektromos hálózathoz
A FŐZŐLAP FELSZERELÉSE (A. ábra)
A főzőlap felszerelését csak a megfelelő szak-
képesítéssel rendelkező szerelő végezheti.
Az ábra a főzőlap felszereléséhez szükséges méreteket valamint a készülék felszerelési módját ábrázolja.
1
A tartólapon vágja ki a méreteknek megfelelő nyílást.
2
Helyezze be a főzőlapot a nyílásba és rögzítse alulról a tartólaphoz a támasztékok és csavarok segítségével.
Ne szerelje fel a főzőlapot a szellőzőnyílással nem ren-
delkező sütő fölé vagy egyéb hőkibocsátó készülékek közelébe.
Ne szerelje fel a főzőlapot mágneses mezőket gerjesztő
tárgyak vagy készülékek (pl. rádió, televízió stb.) köze­lébe.
Ellenőrizze, hogy a konyhabútor lapja a megfelelő hőál-
lósági tulajdonsággal rendelkezzen, nehogy deformálód­jon a főzőlap használata során.
A felszerelése után ellenőrizze, hogy biztosítva van-e az
indukciós főzőlap megfelelő szellőzése, a levegő be- és kimeneti nyílásai pedig nincsenek-e eldugulva.
CSATLAKOZTATÁS AZ ELEKTROMOS HÁLÓ­ZATHOZ
Az indukciós főzőlapnak az elektromos hálózathoz tör­ténő csatlakoztatása előtt ismerkedjen meg a készü­lék adattábláján feltüntetett információkkal valamint a készülék mellékelt bekötési sémájával.
Ne felejtse el, hogy a biztosító áramkört csak
jellel elátott csatlakozóaljzatba csatlakoz­tassa. Az lapot működtető elektromos háló­zat megfelelő biztosító rendszerrel kell, hogy legyen ellátva, valamint megfelelő kikapcsoló­val, mely lehetővé teszi veszélyhelyzet esetén a készülék azonnali áramtalanítását
A főzőlap tápellátását biztosító elektromos hálózatnak
a megfelelő biztosítékkal kell rendelkeznie. Ezen felül az elektromos hálózatnak a készülék azonnali
áramtalanítását biztosító kapcsolóval is kell rendelkeznie üzemzavar esetére.
A hálózati csatlakozó kábelt ne rövidítse le.
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblája tar- talmazza.
Az indukciós tűzhely az I. biztonsági osztályba tartozó készü­lék, amely földelt kábellel van felszerelve.
A készülék az érvényes szabványoknak megfelel A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) – – 2006/95/EC. Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.
A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátva.
A készülék leírása
A készülék háztartásbeli használatra készült. A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia feltételei módosulnak.
A Zelmer indukciós főzőlap az ételek főzésére és felmele­gítésére szolgál. Az elektromágneses indukció elvén műkö- dik. A főzőlap felszíne és a rajta elhelyezett indukciós edény között mágneses tér képződik, amely örvényes elektromos mezőt hoz létre benne. Ezek az áramlatok okozzák, hogy az edény valamint a benne lévő étel felmelegszik.
Az indukciós főzőlapon csak az indukciós főzésre alkal­mas fazekak és serpenyők használhatók.
A mágneses mező képződése az edény fenekének az anya­gától függ.
Olyan edény kiválasztásakor, amelynek
a jel található, biztos lehet abban, hogy az az indukciós tűz- helyen való használatra alkalmas.
Ajánlatos az indukciós főzőlapokon való használatra alkalmas Zelmer márkájú fazekakat vagy serpenyőket használni.
Az indukció előnyei:
Nagyon rövid ideig tartó felmelegedés. Az edény főző-
lapról történő levétele után a lap automatikusan nem melegít tovább.
Az edény ismételt feltevése után (egy percen belül)
a főzőlapra a melegítés újból automatikusan beindul. Gyors reakció a teljesítmény-fokozat átállítására.
A nyílt láng valamint parázsló elemek hiánya jelentős
mértékben korlátozza a tűzveszélyt. A hő csak az edényben képződik, aminek köszönhetően
az energia csak a főzésre használódik. Alacsonyabb energiafelhasználás.
Rövidebb főzési idő.
A kiegészítő BOOSTER funkció jelentősen lerövidíti az ételek elkészítési idejét.
a fenekén vagy a csomagolásán ez
22
PI-005_v02
Page 23
A készülék szerkezeti felépítése (B. ábra)
Kerámia főzőlap
1
Légbemenet
2
Légkimenet
3
Kezelőpanel
4
BOOSTER
5
Teljesítmény-szabályozó gombok ,
6
TIMER gombok , ,
7
Blokkoló gomb
8
BE-/KI kapcsológomb
9
A főzőlap üzembehelyezése előtti előkészületek
A készülék bekapcsolása után egyszeri hangjelzés hallható, a kijelző lámpái pedig kb. 1 másodpercre felgyulladnak, majd kialszanak – ez arra utal, hogy az indukciós főzőlap a készenléti üzemmódra váltott.
Az edények kiválasztása
Az indukciós főzőlap érzékeli, hogy a főzőmezőn az induk­ciós főzőlapon való használatra alkalmas edény található-e.
1
Helyezze a főzőmezőre az edényt.
2
Ha a kijelzőn a „ ” jelzés jelenik meg, az edény a főzőla-
pon való használatra nem alkalmas.
3
Ha a teljesítmény-fokozat kiválasztása után a főzőlap beindítható, azt jelenti, hogy az edény a főzőlapon való használatra alkalmas.
Ne felejtse el, hogy az edény feneke lapos
legyen, az átmérője pedig legalább a haszná­latára szánt főzőmező átmérőjével megegyező legyen.
Annak ellenőrzését, hogy az adott edény az indukciós főzőlapon használható-e, mágnes segítségével végez­heti el. Ha a mágnes az edény fenekéhez „tapad”, induk­ciós főzésre felhasználható.
A főzőlap üzemeltetése
1
Kapcsolja be a főzőlapot a . gombbal. Az összes kijelző a „ ” értéket fogja mutatni.
Ha az ON/OFF gomb megnyomásától számítva 1 percen belül a készülék semmiféle műveletet nem végez, a főzőlap a készenléti állapotra vált át.
2
Helyezze a kiválasztott főzőmezőre az edényt.
3
A , gombokkal válassza ki a megfelelő teljesít­mény-fokozatot (1-9). A készülék alapbeállítása az 4. fokozat.
, gombok egyidejű megnyomása azt okozza,
A hogy az adott főzőmező a 0 fokozatra állítódik be és ennek következtében a főzőmező nem melegít tovább.
Ha az edényt leveszi a főzőmezőről, a főzőmező nem melegít tovább és a teljesítmény-fokozat kijelzőjén 1 per­cen keresztül a „ ” jelzés villog. Ezután a főzőmező kikapcsol ( „ ” jel).
” jel villogása alatt az edényt visszateszi a főző-
Ha a „ mezőre, az automatikusan a melegítést az előzőleg beál­lított teljesítmény-fokozaton folytatja.
4
A használat után kapcsolja ki a főzőlapot a gombot
megnyomva.
Az egész főzőlap maximális teljesítménye
3500 W. Ennek következtében a főzőlap auto­matikusan korlátozza a kimenő teljesítményt, a főzőmezők teljesítmény-fokozatainak maxi­mális megengedett összértéke pedig 16. Pél­dául 4/4/4/4 vagy 9/0/7/0.
Az egyes főzőmezők teljesítménye és mérete
Főzőmező Méret Üzemmód
Szokásos üzemmód 2000 W
I
II
III
IV
180 mm
180 mm
180 mm
140 mm
BOOSTER funkcióval
Szokásos üzemmód 1500 W
BOOSTER funkcióval
Szokásos üzemmód 2000 W
BOOSTER funkcióval
Szokásos üzemmód 1500 W
BOOSTER funkcióval
Maximális
teljesítmény
2800 W
2000 W
2800 W
2000 W
HŐFOK KIJELZÉSE
A főzőlap hosszabb ideig történő használata esetén az adott főzőmező a kikapcsolása után egy ideig még tartja a meleget. Az adott főzőmező teljesítmény-fokozat kijelzőjén megjelenő „ ” jel a felmelegített hely véletlenszerű megérin­tésének az elkerülésére fi gyelmeztet.
A NEM KÍVÁNATOS TÁRGYAK ÉRZÉKELŐJE
Ha a főzőlapon a tipikustól eltérő méretű tárgy (olló, kés, villa, kulcs stb.) vagy nem mágnesezhető edény található, a főzőlap automatikusan a készenléti állapotra vált át.
TÚLMELEGEDÉS ELLENI VÉDELEM
A főzőlap egy beépített érzékelővel van felszerelve, amely a főzőlap belsejének a hőmérsékletét méri. A megengedett hőmérsékleti érték túllépése esetén az indukciós főzőlap automatikusan kikapcsol.
A FŐZŐLAP AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁSA
Abban az esetben, ha az adott főzőmező működik, viszont Ön semmiféle műveletet nem végez rajta, a főzőlap a beállí­tott teljesítmény-fokozattól függően egy bizonyos idő eltelté­vel automatikusan kikapcsol. Lásd az alábbi táblázatot:
PI-005_v02
23
Page 24
Teljesítmény-fokozat Idő
1-3 8 óra 4-6 4 óra 7-9 2 óra
BOOSTER funkció
A BOOSTER funkció az adott főzőmező teljesítményének pillanatnyi növelésén alapul.
A BOOSTER funkció maximum 5 percig műkö-
dik, ami után a főzőmező az előzőleg beállított teljesítmény-fokozatra tér vissza.
A BOOSTER bekapcsolása céljából az adott
főzőmezőn - amely esetében ez a funkció működik - a teljesítmény-kijelzőnek villognia kell.
1
Nyomja be a gombot.
2
A főzőmező teljesítmény-fokozat kijelzőjén megjelenik a „ ” jelzés és a főzőmező a maximális teljesítménnyel kezd el melegíteni.
3
A BOOSTER kikapcsolása céljából nyomja be a gombot. A főzőmezőn megjelenő teljesítmény-fokozat visz­szatér az előző beállítási fokozatra.
A BOOSTER funkció egyik főzőmezőn való
beindításának a pillanatában a többi működő főzőmező automatikusan kikapcsol.
TIMER funkció
1
A kiválasztott főzőmezőn, a , gombokkal válasz­sza ki a megfelelő teljesítmény-fokozatot.
2
5 másodperc alatt (a teljesítmény-fokozat villogási ideje alatt) nyomja be a állítsa be a megfelelő időt (max. 120 perc). A
benyomva tartása az idő 10-10 perces átugrását okozza).
3
Erősítse meg a beállítást a benyomásával. A beállí­tott idő elteltével egyszeri hangjelzés hallható és a főzőmező kikapcsol.
A TIMER funkció törlése céljából a működése közben
nyomja be egyidejűleg a , gombokat.
A teljesítmény-kijelzőnél megjelenő világító pontjel
”) azt jelzi, hogy a TIMER funkció az adott főzőme-
(pl. „ zőnek van tulajdonítva.
Ha a sem választja ki (5 másodperc alatt), a TIMER funkció egyik főzőmezőnek sem lesz tulajdonítva. A beállított idő elteltével csak egy 30 másodpercig tartó hangjelzés hallatszik.
benyomása előtt a főzőmezők közül egyiket
gombot és a , gombokkal
vagy
LOCK funkció
A LOCK funkció lehetővé teszi a főzőlapon található összes nyomógomb blokkolását (a
telével).
1
A nyomógombok működésének a blokkolása céljából
nyomja be a
2
A TIMER funkciónak a kijelzőjén megjelenik a „
felirat.
3
A nyomógombok blokkolásának a feloldása céljából
nyomja be ismét és tartsa benyomva a
gombot.
és nyomógombok kivé-
gombot.
Tisztítás és karbantartás
Ne felejtse el a főzőlap állandó tisztán tartását.
A tisztítás előtt áramtalanítsa a készüléket.
A főzőlap tisztításához ne használjon gőzölős tisztító
készüléket.
A könnyű szennyeződéseket
meleg vízzel, majd szivaccsal törölje szárazra.
Az erős szennyeződéseket
meleg vízzel, majd egy speciális üvegtisztító szivaccsal törölje szárazra.
A vízkőmaradványokat és egyéb lerakódásokat
távolíthatja el, ha a szennyezett helyekre egy kis meny­nyiségű, a kerámiaüveg tisztítására szolgáló speciális készítményt vagy fehér borecetet tesz, majd ezeket a helyeket száraz törlőruhával letörli.
Az édességeket, megolvadt alumíniumot, műanya-
got üvegkaparó segítségével távolítsa el, majd ezeket a helyeket törölje le nedves törlőruhával. Szükség ese­tén használjon kerámiaüveg tisztítására szolgáló szert.
először nedvesítse be
először nedvesítse be
úgy
A hibák kijelzése és ellenőrzése
Az alábbiakban a leggyakrabban előforduló problémák és azok megoldása olvasható.
A rendellenes működés esetén az indukciós főzőlap automa­tikusan bekapcsolja a védő üzemmódot és a kijelzőn megje­lenik az alábbi kódok egyike:
F0/F1/F2 – SZELLŐZÉS HIÁNYA – lépjen kapcsolatba a szervízzel.
F3-F8 – A HŐFOKÉRZÉKELŐ HIBÁJA – lépjen kapcsolatba a szervízzel.
E1/E2 – NEM MEGFELELŐ FESZÜLTSÉG – kapcsolja ki, majd kapcsolja be ismét a készüléket. Ha a probléma megis­métlődik, lépjen kapcsolatba a szervízzel.
E3/E4 – NEM MEGFELELŐ HŐMÉRSÉKLET – ellenőrizze az edényt.
E5/E6 – EGYENETLEN HŐELOSZTÁS – kapcsolja ki a készüléket, majd a kihűlése után ismét kapcsolja be.
Sohasem javítsa a készüléket saját kezűleg!
24
PI-005_v02
Page 25
Környezetvédelem – óvjuk környezetünket
A karton csomagolást javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után a használt készüléket szétszerelni, a műanyag alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
A csomagoló anyagok gyermekek számára veszélyesek
lehetnek! Kérjük a csomagoló anyagokat és a készüléket megfe-
lelő hulladék visszaforgató pontban adja le. Szerelje le a csatlakozó kábelt és az ajtózáró szerkezetet.
A csomagolópapír visszaforgatott (recycling) papírból
készült és ezért azt hulladék-visszaforgató helyre adja le. A készülék megfelelő helyre történő leadásával hozzájá-
rul a környezetet érő negatív hatások elkerüléséhez és egyben óvja az emberek egészségét, melyet a helytelen hulladékeltávolítás veszélyeztethet.
Ezen termék eltávolításához részletesebb információkért
forduljon a helyi önkormányzatokhoz, vagy hulladékel­szállítással foglalkozó céghez.
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglal­taktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból tör­ténő módosítására.
PI-005_v02
25
Page 26
RO
A
circulaţia aerului
garnitură
B
26
2
1
IIIII
5 6 7 6
IVI
3
4
8 9
PI-005_v02
Page 27
RO
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun­venit în rândul utilizatorilor de produse ale fi rmei Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să folosiţi doar accesoriile originale fabricate de fi rma Zelmer. Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs.
Stimaţi Clienţi!
Indicaţii privind siguranţa
Înainte de a începe utilizarea aparatului, parcurgeţi în întregime conţinutul instrucţiunilor de utilizare.
Respectaţi regulile de mai jos pentru a evita riscul de arsuri, electrocutare sau incendiu.
Pericol! / Atenţionare!
Nerespectarea regulilor poate provoca răni
Nu folosiţi aragazul cu inducţie pentru a încălzi încă-
peri sau a înfi erbânta lichide sau materiale nocive, ce se evaporă uşor etc.
Nu folosiţi aragazul cu inducţie pentru a încălzi cutii
închise. Cutia poate exploda. Desfaceţi cutia înainte de încălzire şi, cel puţin, îndepărtaţi capacul.
Nu puneţi pe aragaz obiecte metalice, cum ar fi cuţite,
furculiţe, capace, pentru că se pot înfi erbânta. Apa- ratul poate percepe multe obiecte mici drept vase de inducţie. Într-o astfel de situaţie, aragazul începe să se înfi erbânte, transferând căldura obiectelor lăsate pe el.
Dacă suprafaţa plitei este deteriorată, deconectaţi
aparatul de sursa de alimentare cu energie electrică, pentru a evita pericolul de electrocutare.
Nu puneţi în funcţiune aparatul dacă observaţi deterio-
rări ale cablului de alimentare sau ale carcasei. Pentru a evita orice pericol de accidente, dacă cablul
de alimentare fi xat la aparat suferă deteriorări, acesta trebuie înlocuit la producător, într-un atelier de reparaţii specializat sau de către o persoană autorizată.
Reparaţiile aparatului pot fi efectuate numai de către
personalul califi cat. Reparaţiile efectuate în mod nea- decvat pot pune grav în pericol viaţa utilizatorului.
În cazul unei căderi de tensiune, toate reglajele şi toţi
indicatorii vor fi resetaţi. Acţionaţi cu deosebită pru- denţă, deoarece ochiurile de încălzire nu mai sunt con­trolate de indicatori în cazul căderii de tensiune.
În cazul în care apar defecţiuni, vă recomandăm să vă
adresaţi unui punct de servis specializat ZELMER. Unele elemente se încălzesc în timpul funcţionării plitei.
Nu atingeţi părţile aparatului care s-au înfi erbântat.
Există riscul să suferiţi arsuri! Lăsaţi aparatul să se răcească înainte de curăţare.
După încheierea utilizării aparatului, închideţi ochiurile
de încălzire şi nu luaţi în considerare indicatorii detec­torului de vase.
Plita de inducţie poate fi periculoasă pentru persoanele
cu aparat cardiac sau cu alte implanturi active.
Consultaţi-vă cu un medic sau cu producătorul implantu-
lui activ, deoarece în timpul utilizării plitei, polii magnetici pot produce perturbări în funcţionarea implantului.
Copiii care au depăşit vârsta de opt ani, persoanele cu
capacităţi psihice, senzoriale sau mentale limitate cât şi persoanele fără experienţă şi competenţe relevante pot utiliza acest dispozitiv numai sub supraveghere sau după ce le-au fost explicate pericolele utilizării gre­şite şi după ce au fost instruite cu privire la utilizarea în siguranţă a echipamentelor. Nu lăsaţi copii să se joace cu dispozitivul. Se permite ca dispozitivul să fi e curăţat şi întreţinut de către copii care au depăşit vârsta de opt ani, cu condiţia că aceştia vor fi supravegheaţi.
Aparatul şi componentele sale externe se încălzesc
în timpul funcţionării. Nu se recomandă atingerea ele­mentelor de încălzire. Utilizarea aparatului de către copiii care nu au atins încă vârsta de opt ani este per­misă numai sub o supraveghere constantă.
Atenţie!
Nerespectarea poate provoca pagube materiale
Diametrul fundului vasului de inducţie trebuie să fi e cel
puţin egal cu diametrul ochiului de încălzire pe care va utilizat.
Nu gătiţi niciodată alimente în folie de aluminiu.
Nu lăsaţi niciodată alimente împachetate în folie de
aluminiu sau în tăviţe de aluminiu pe plita cu inducţie, deoarece aluminiul înfi erbântat se topeşte şi produce deteriorări ale aparatului.
Nu puneţi recipiente, vase goale pe aparat.
Nu folosiţi niciodată plita de inducţie cu vase goale.
Pentru spălarea plitei nu folosiţi detergenţi agresivi,
sub formă de emulsie, lichide, pastă etc. Aceste pot, printre altele, să şteargă simbolurile grafi ce de infor- mare înscrise pe plită, cum ar fi : marcajele, semnele de avertizare etc.
Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu
comutatori de timp externi sau cu un sistem separat de control de la distanţă.
Placa ceramică este sensibilă la lovituri punctuale, de
ex. cu sticluţa cu condimente, cu solniţa etc. Zahărul poate intra în reacţie cu plita, lăsând pete
permanente. Ştergeţi întotdeauna imediat de pe plită petele ce conţin zahăr.
Nu puneţi pe plita fi erbinte obiecte din aluminiu sau
materiale plastice. Pericol de incendiu: a nu se păstra nici un fel de
obiecte pe suprafaţa plitei. Pregătirea ne-supravegheată a mâncărurilor pentru
care este folosită grăsimea sau uleiul poate fi pericu- loasă şi poate cauza producerea de incendii. NICI­ODATĂ nu se recomandă stingerea unor astfel de incendii cu ajutorul apei. Dispozitivul trebuie scos din funcţiune şi apoi trebuie înăbuşit focul cu ajutorul unui capac, unei pături împotriva incendiilor sau cu ajutorul unui obiect similar.
PI-005_v02
27
Page 28
Indicaţii
Informaţii despre produs şi indicaţii referitoare la utilizarea acestuia
Aparatul poate fi utilizat şi în afara spaţiului unei încă-
peri. Aragazul cu inducţie este destinat preparării şi încălzirii
felurilor de mâncare, cu utilizarea vaselor de bucătărie adecvate.
Aparatul este destinat folosirii casnice. În cazul în
care este utilizat în afaceri gastronomice, condiţiile de garanţie se schimbă.
Montarea şi conectarea plitei la reţeaua electrică
MONTAREA PLITEI (Desen A)
Montarea plitei poate fi făcută numai de către
un instalator care are autorizaţia corespunză- toare.
În desen sunt prezentate dimensiunile obligatorii şi modul de montare a plitei.
1
Decupaţi un spaţiu în blat, în conformitate cu dimensiunile.
2
Introduceţi plita în acel spaţiu şi prindeţi-o de blat în par­tea din spate, cu ajutorul consolei şi al şuruburilor.
Nu montaţi plita deasupra unui cuptor neprevăzut cu
instalaţie de ventilaţie sau în apropierea unui aparat care emite căldură.
Nu montaţi plita în apropierea aparatelor sau obiectelor
care creează câmpuri magnetice (de ex. radio, televizor). Asiguraţi-vă că blatul de bucătărie este executat dintr-un
material cu o rezistenţă adecvată la căldură, pentru a nu se ajunge la deformarea sa în urma încălzirii plitei.
După montare, asiguraţi-vă că plita cu inducţie este bine
ventilată, iar orifi ciul de aspirare şi de evacuare a aerului nu sunt blocate.
CONECTAREA LA INSTALAŢIA ELECTRICĂ
Înainte de conectarea plitei de inducţie la instalaţia elec­trică, luaţi la cunoştinţă informaţiile înscrise pe eticheta cu informaţii tehnice şi schema de conectare a apara­tului.
Trebuie să ţineţi minte faptul că este necesar
să cuplaţi circuitul de protecţie la clema ależy pamiętać o konieczności podłączenia obwodu ochronnego la clema de prindere a bornei, care
este marcată cu semnul . Instalaţia electric care alimentează plita trebuie să fi e protejată corespunzător cu o protecţie adecvată şi în mod adiţional pentru a proteja linia de alimenta re puteţi folosi un întrerupător care facilitează decuplarea alimentării cu curent în caz de avariej.
Instalaţia electrică care alimentează plita trebuie să fi e
asigurată cu un sistem de protecţie adecvat. În plus, instalaţia electrică trebuie să aibă un întrerupător
adecvat care să permită întreruperea alimentării cu ener­gie electrică în caz de avarie.
Nu tăiaţi cablul de alimentare.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt daţi în eticheta cu specifi caţii tehnice. Cuptorul cu inducţie este un aparat din clasa I, prevăzut cu
cablu de alimentare cu înveliş de protecţie. Aparatul îndeplineşte cerinţele normelor în vigoare Aparatul este construit în conformitate cu cerinţele directivelor:
Aparat electric de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC. – Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.
Produsul are înscris însemnul CE pe eticheta de specifi caţii tehnice.
Descrierea aparatului
Aparatul este destinat folosirii casnice. În cazul în care este utilizat în afaceri gastronomice, condiţiile de garanţie se schimbă.
Plita cu inducţie Zelmer este un aparat care serveşte la prepararea şi încălzirea felurilor de mâncare. Funcţionează pe baza inducţiei electromagnetice. Între suprafaţa plitei şi vasele de inducţie aşezate pe ea este generat un câmp mag­netic care creează curenţi circulari. Circulaţia acestor curenţi produce încălzirea vaselor şi a alimentelor din interiorul lor.
Plita de inducţie poate fi folosită numai pentru oale şi tigăi special destinate plitelor de inducţie.
Crearea polului magnetic depinde de materialul din care este făcut fundul tigăii.
Alegând vasele care poartă acest semn
siguranţa că sunt destinate folosirii cu plita cu inducţie.
Este indicată folosirea tigăilor şi a oalelor marca Zelmer destinate utilizării cu plăci de destinate utilizării cu plăci de inducţie.
Avantajele inducţiei:
Timp foarte scurt de încălzire. După luarea vaselor de pe
plită, se întrerupe în mod automat încălzirea. După reaşezarea vaselor (în decurs de un minut) pe
plită, reîncepe în mod automat încălzirea. Reacţie rapidă la schimbarea puterii.
Absenţa focului deschis sau a elementelor care se înfi er-
bântă reduce în mod semnifi cativ pericolul de incendiu. Căldura degajată e numai în oala, ceea ce face ca ener-
gia să fi e folosită numai pentru gătit. Consum mai mic de energie.
Scurtarea timpului de gătire.
Funcţia suplimentară BOOSTER micşorează în mod semnifi cativ timpul de pregătire a felurilor de mâncare.
pe fundul lor sau pe ambalaj, aveţi
28
PI-005_v02
Page 29
Construcţia aparatului (Desen B)
Placă ceramică
1
Orifi ciu de aspirare a aerului
2
Orifi ciu de evacuare a aerului
3
Panou de comandă
4
BOOSTER
5
Butoane pentru reglarea puterii ,
6
Butoane TIMER , ,
7
Buton blocadă
8
Buton PORNIT/OPRIT
9
După ce luaţi vasul de pe ochiul de încălzire, acesta încetează să se mai înfi erbânte şi indicatorul nivelului de putere va arăta, timp de 1 minut, simbolul „ ”. Pe urmă ochiul de încălzire se închide (simbol „ ”).
Dacă, în timp ce clipeşte simbolul „
”, aşezaţi din nou vasul pe ochiul de încălzire, acesta se reîncălzeşte în mod automat, revenind la nivelul stabilit mai devreme.
4
După încheierea utilizări opriţi plita apăsând butonul .
Puterea maximă a întregii plite este de 3500 W.
Prin urmare, plita reduce în mod automat pute­rea iniţială, iar suma maximă admisă a tuturor nivelelor de putere pe zone de încălzire este 16. De exemplu 4/4/4/4 sau 9/0/7/0.
Pregătirea plitei pentru utilizare
După pornirea aparatului, auziţi un singur semnal sonor şi toţi indicatorii luminoşi luminează cca. 1 secundă, după care se sting – aceasta semnifi că faptul că plita a trecut în sistem stand-by.
Alegerea vaselor
Plita cu inducţie detectează dacă vasele care se aă pe ochiurile de încălzire sunt indicate pentru utilizarea cu plita de inducţie.
1
Aşezaţi vasul pe placa de încălzire.
2
Dacă indicatorul arată simbolul „ ”, vasul nu este potrivit
pentru utilizarea cu plita cu inducţie.
3
Dacă, după alegerea nivelului de putere, puteţi porni plita, aceasta înseamnă că vasul este indicat pentru utiliza­rea cu plita cu inducţie.
Reţineţi că fundul vaselor trebuie să fi e plat, iar
diametrul său trebuie să fi e cel puţin egal cu cel al ochiului de încălzire pe care va fi folosit.
Pentru a verifi ca dacă vasele respective sunt potrivite pentru utilizarea cu plita cu inducţie, puteţi folosi un magnet. Dacă magnetul „se prinde” de fundul vasului, acesta poate fi utilizat pentru gătirea la plita cu inducţie.
Utilizarea plitei
1
Porniţi plita din butonul . Toţi indicatorii vor arăta valoarea „ ”.
„Dacă după un minut de la apăsarea butonului ON/OFF nu se efectuează nicio operaţiune, plita va trece în modul de aşteptare.”
2
Pe ochiul de încălzire pe care l-aţi ales, aşezaţi vasul.
3
Cu ajutorul butoanelor , , alegeţi nivelul cores­punzător al puterii (1-9). Setarea implicită este nivelul 4.
Apăsarea în acelaşi timp a butoanelor duce la setarea nivelului de putere într-un anumit ochi de încălzire la 0 şi ochiul respectiv încetează să se mai încălzească.
, , con-
Puterea şi mărimea zonelor de încălzire
Ochiuri de
încălzire
I
II
III
IV
Mărime
180 mm
180 mm
180 mm
140 mm
Mod de
funcţionare
Mod normal 2000 W
Cu funcţia BOOSTER
Mod normal 1500 W
Cu funcţia BOOSTER
Mod normal 2000 W
Cu funcţia BOOSTER
Mod normal 1500 W
Cu funcţia BOOSTER
Puterea maximă
2800 W
2000 W
2800 W
2000 W
INDICATORUL DE CĂLDURĂ
Atunci când plita de inducţie este folosită mai mult timp, căldura din ochiul de încălzire respectiv se mai păstrează pentru câteva momente după oprirea aparatului. Este aşat simbolul „ ” pe indicatorul de putere al respectivului ochi de încălzire, ca avertisment împotriva atingerii accidentale a oraţiunii înfi erbântate.
DETECTAREA OBIECTELOR NEADECVATE UTILI­ZĂRII CU PLITA CU INDUCŢIE
Când pe plită este aşezat un obiect de dimensiuni necores­punzătoare (foarfece, cuţite, furculiţe, chei etc.) sau un vas nemagnetic, plita trece în mod automat în stand-by.
DISPOZITIV DE SIGURANŢĂ ÎMPOTRIVA ÎNFIER­BÂNTĂRII EXCESIVE
Plita este prevăzută cu un senzor incorporat care măsoară temperatura din exteriorul său. În cazul în care este depă- şită temperatura admisă, plita cu inducţie se închide în mod automat.
PI-005_v02
29
Page 30
OPRIREA AUTOMATĂ A PLITEI CU INDUCŢIE
În situaţia în care ochiurile de încălzire sunt în funcţiune, iar dumneavoastră nu efectuaţi nici o operaţiune, plita se opreşte în mod automat după trecerea unui interval de timp stabilit, în funcţie de nivelul de putere setat. A se vedea tabe­lul ce urmează:
Nivel de putere Timp
1-3 8 ore 4-6 4 ore 7-9 2 ore
Funcţia BOOSTER
Funcţia BOOSTER constă în mărirea temporară a puterii într-un anumit ochi de încălzire.
Funcţia BOOSTER funcţionează maximum
5 minute, după care ochiul de încălzire revine la nivelul de putere setat anterior.
Pentru a porni BOOSTER, indicatorul de putere
pentru ochiul de încălzire pentru care este dis­ponibilă funcţia trebuie să clipească.
1
Apăsaţi butonul .
2
Pe indicatorul nivelului de putere al ochiului de încălzire apare aşat simbolul „ ” şi ochiul de încălzire începe să se încălzească la puterea maximă.
3
Apăsaţi butonul , pentru a opri funcţia BOOSTER. Nivelul de putere în ochiul de încălzire revine la valoarea setată anterior.
În momentul activării funcţiei BOOSTER pe una
dintre zonele de încălzire, celelalte zone vor oprite în mod automat.
Funcţia TIMER
1
Pentru ochiul de încălzire ales, din butoanele , alegeţi nivelul adecvat al puterii.
2
În decurs de 5 sec. (timp în care indicatorul de putere clipeşte) apăsaţi
adecvat u (max. 120 min.). Menţinerea apăsată a butonului
sau conduce la mărirea intervalului de timp cu câte
10 minute.
3
Confi rmaţi setarea apăsând din nou . După trecerea timpului stabilit, veţi auzi un semnal sonor şi ochiurile de încălzire se închid.
Pentru a anula funcţia TIMER în timpul activării sale,
apăsaţi deodată butoanele , .
Simbolul puncte-puncte aşat de către indicatorul de putere (de ex. „ TIMER pentru un anumit ochi de încălzire.
şi din butoanele , setaţi timpul
”) semnalizează activarea funcţiei
Dacă după apăsarea , nu alegeţi nici un ochi de încălzire (în decurs de 5 sec.), atunci funcţia TIMER nu va fi activată pentru nici un ochi de încălzire. După tre- cerea intervalului de timp stabilit, se va auzi un semnal sonor care durează cca. 30 de secunde.
Funcţia LOCK
Funcţia LOCK permite blocarea funcţionării tuturor butoa­nelor de pe plita cu inducţie (cu excepţia butoanelor şi ).
1
Apăsaţi , pentru a bloca funcţionarea butoanelor.
2
Pe ecranul funcţiei TIMER va apărea aşat „ ”.
3
Pentru a debloca funcţionarea butoanelor, apăsaţi din
nou şi menţineţi apăsat
.
Curăţare şi păstrare
Reţineţi că trebuie să menţineţi plita cu inducţie curată.
Înainte de a curăţa aparatul, deconectaţi-l de la
reţeaua electrică.
Pentru curăţarea plitei, nu folosiţi aparate de curăţare cu
aburi.
Când plita s-a murdărit uşor , umeziţi mai întâi zonele
ce urmează a curăţate cu puţină apă caldă, pe urmă ştergeţi şi uscaţi cu un burete.
Când plita s-a murdărit mai tare , umeziţi mai întâi
zonele ce urmează a fi curăţate cu puţină apă caldă, pe urmă ştergeţi şi uscaţi cu un burete pentru curăţat sticla.
Îndepărtaţi depunerile de calcar sau de altă natură
folosind în zonele ce urmează a fi curăţate puţin preparat pentru curăţarea ceramicii sau oţet alb din vin, pe urmă ştergeţi cu o cârpă uscată.
Îndepărtaţi dulciurile topite, aluminiul sau materialele
plastice topite cu ajutorul unui ştergător pentru sticlă, pe urmă curăţaţi locul cu o cârpă umedă. Dacă este nevoie, folosiţi puţin preparat pentru curăţarea ceramicii.
A şarea şi controlul erorilor
În continuare sunt descrise cele mai frecvente probleme şi modul de a le rezolva.
În cazul funcţionării necorespunzătoare a plitei cu inducţie, automat se activează modul de protecţie şi va fi aşat unul dintre codurile următoare:
F0/F1/F2 – LIPSĂ VENTILAŢIE – adresaţi-vă unui punct de servis.
F3-F8 – AVARIA SENZORULUI DE TEMPERATURĂ – adre- saţi-vă unui punct de servis.
E1/E2 – TENSIUNE DE ALIMENTARE NECOREZPUNZĂ- TOARE – opriţi şi reporniţi aparatul. Dacă problema persistă, adresaţi-vă unui punct de servis.
E3/E4 – TEMPERATURĂ NECORESPUNZĂTOARE – veri- caţi vasul.
30
PI-005_v02
Page 31
E5/E6 – TRANSMITERE NECORESPUNZĂTOARE A CĂL- DURII – opriţi şi reporniţi aparatul.
Nu reparaţi niciodată singur aparatul!
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protec­ţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici difi cil, nici scump. În acest scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură, pungile din polietilen (PE) aruncaţi-le în container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunză- tor deaorece componentele periculoase care se găsesc în aparat pot fi periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
Materialele de ambalare pot fi periculoase pentru copii!
Duceţi ambalajul sau aparatul la un punct de reciclare.
Tăiaţi cablul de alimentare şi distrugeţi dispozitivul de închidere a uşii.
Ambalajul de carton este produs din hârtie provenită din
reciclare şi trebuie dus la locul de colectare al hârtiei. Asigurându-vă că acest produs a fost predat spre reci-
clare, ajutaţi la prevenirea consecinţelor negative asupra mediului şi asupra sănătăţii oamenilor, care ar putea apărea în cazul unei dispuneri incorecte.
Pentru informaţii mai detaliate despre reciclare, adresaţi-
vă autorităţilor locale sau fi rmelor, care adună gunoiul.
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apă­rute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modifi ca produsul în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
PI-005_v02
31
Page 32
RU
A
протекание воздуха
мин. 76 см
мин. 2 см
мин. 5 см
мин. 0,5 см
уплотнение
6 см
56 см
59 см
мин. 5 см
мин. 3 см
52 см
49 см
мин. 5 см
B
32
мин. 5 см
2
1
мин. 5 см
IIIII
5 6 7 6
IVI
3
4
8 9
PI-005_v02
Page 33
RU
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и при­ветствуем среди пользователей товарами Zelmer.
Чтобы достичь наилучших результатов, мы рекомендуем использовать только оригинальные аксессуары компа­нии Zelmer. Они спроектированы специально для этого продукта.
Уважаемые Пользователи!
Указания по технике безопасности
Прежде чем пользоваться варочной панелью, вни­мательно прочитайте настоящую инструкцию по эксплуатации.
Следуйте этим правилам во избежание ожогов, поражения электрическим током или пожара.
Опасность! / Внимание!
Несоблюдение правил грозит травмами
Запрещается использовать индукционную вароч-
ную панель для обогрева помещений и подогрева опасных, вредных, летучих и т.п. жидкостей или материалов.
Не разогревайте на индукционной варочной панели
какие-либо жестяные консервные банки. Банка может взорваться. Предварительно откройте хотя бы крышку.
Не оставляйте на варочной панели ножи, вилки,
ложки, крышки и другие металлические предметы, поскольку в случае случайного включения варочной панели эти предметы быстро нагреются и могут вызвать ожоги. Существует многочисленная группа мелких предметов, которые индукционная варочная панель может принять за посуду. Если эти пред­меты попадут на индукционную варочную панель, она начнет нагреваться и переносить тепло на лежащие на ней предметы.
В случае повреждения поверхности индукционной
варочной панели, во избежание поражения элек­трическим током необходимо немедленно отклю­чить плиту от питающей сети.
Не включайте прибор, если питающий сетевой про-
вод или корпус имеют видимые повреждения. Если питающий провод будет поврежден, то, чтобы
избежать аварийных ситуаций, его замену необхо­димо поручить специалистам.
Ремонт прибора могут выполнять только квалифи-
цированные специалисты. Неправильно выполнен­ный ремонт может создать серьезную угрозу для пользователя.
В случае отключения электроэнергии все настройки
и показания сбрасываются. Будьте особенно осто­рожны, поскольку нагретые перед отключением электроэнергии зоны нагрева перестанут контроли­роваться датчиками.
В случае появления неполадок рекомендуем обра-
титься в специализированный сервисный пункт ZELMER.
Во время приготовления некоторые элементы
варочной панели могут сильно нагреваться. Не прикасайтесь к горячим элементам варочной
панели. Во избежание ожогов перед очисткой или прежде чем поместить прибор на хранение дайте панели остыть!
По окончании приготовления всегда отключайте
зону нагрева при помощи регулятора мощности. Не полагайтесь на показаниях индикатора посуды.
Индукционной варочной панелью не должны поль-
зоваться лица со стимуляторами работы сердца и активными имплантами.
В плите тепло генерируется под воздействием
электромагнитного поля, которое может быть источником помех для их работы. О правильности работы стимулятора работы сердца Вы можете узнать у его производителя или врача.
Дети старше 8 лет, люди с ограниченными пси-
хическими, физическими и интеллектуальными способностями, а также не обладающие соответ­ствующими опытом и знанием могут пользоваться прибором исключительно под присмотром или после получения соответствующих инструкции по его безопасной эксплуатации. Не позволяйте детям играть с прибором. Допускается очистка прибора и уход за нем детьми старше 8 лет исключительно под соответствующим присмотром.
Во время
работы прибор и его части нагреваются.
Не следует прикасаться к горячим поверхностям. Использование прибора детьми до 8 лет разреша­ется только под постоянным присмотром.
Внимание!
Несоблюдение этих требований может при­вести к нанесению ущерба собственности
Диаметр дна посуды, применяемой для индукци-
онного нагрева, должен быть, по крайней мере, равным диаметру зоны нагрева, на которой посуда будет использоваться.
Не готовьте пищу в алюминиевой фольге.
Нельзя ставить на индукционную варочную панель
продукты в алюминиевых лотках или в алюминие­вой фольге, так как этот материал может распла­виться и испортить поверхность плиты.
Не ставьте на варочную панель пустую посуду или
другие емкости. Не нагревайте пустую посуду.
Не рекомендуется использовать для мытья
варочной панели агрессивные детергенты в виде молочка, пасты, эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очищаемую поверхность и стереть над­писи: графические символы, деления, предупре­ждающие знаки и т.п.
PI-005_v02
33
Page 34
Устройство не предназначено для работы с исполь-
зованием внешних выключателей-таймеров или отдельной системы дистанционного управления.
Керамическая панель боится точечных ударов
и может лопнуть, напр., в результате падения на нее баночки с приправами, солонки и т.п.
Cахар может реагировать с поверхностью вароч-
ной панели, оставляя несмываемые пятна. Все, что содержит сахар, лучше удалять сразу же.
Нельзя ставить на индукционную варочную панель
продукты в алюминиевой фольге, а также в алюми­ниевых или пластиковых лотках.
Опасность пожара: не хранить никаких предметов
на поверхности варочной панели. Приготовление блюд с использованием жира или
масла без присмотра может быть опасно и угро­жает пожаром. Такой пожар НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ нельзя тушить водой. Надо выключить прибор и тушить огонь крышкой, противопожарным покры­валом или другим похожим предметом.
Советы
Информация о изделии и рекомендации по его применению
Разрешается пользоваться варочной панелью
только в помещениях. Для приготовления и подогрева пищи нужно
использовать посуду, предназначенную исключи­тельно для приготовления на индукционной вароч­ной панели.
Индукционная варочная панель предназначена
исключительно для домашнего пользования. В слу­чае ее использования в профессиональном гастро­номическом бизнесе условия гарантии изменяются.
Mонтаж и подсоединение индукционной варочной панели к питающей электросети
MOНТАЖ ВАРОЧНОЙ ПАНЕЛИ (Рис. A)
Moнтаж индукционной варочной панели
могут выполнять только квалифициро­ванные специалисты, имеющие соответ­ствующие допуски.
На рисунке показаны необходимые размеры и способ установки варочной панели.
1
Вырежьте в столешнице отверстие соответствую­щего размера.
2
Вставьте варочную панель в отверстие и прикрепите снизу к столешнице при помощи скоб и болтов.
Не устанавливайте индукционную варочную панель
вблизи источников тепла. При установке варочной панели над встроенной духовкой духовка должна быть оснащена соответствующей вентиляцией.
Не устанавливайте индукицонную варочную панель
вблизи устройств или предметов, генерирующих маг­нитное поле (напр., радиоприемников, телевизоров и т.п.).
Убедитесь, что столешница изготовлена из термо-
стойкого материала, который не деформируется под воздействием высоких температур.
По окончании монтажа убедитесь, что варочная
панель хорошо вентилируется, а вход и выход воз­духа не заблокированы.
ПОДСОЕДИНЕНИЕ К ПИТАЮЩЕЙ ЭЛЕКТРОСЕТИ
Прежде чем начать подсоединение индукционной варочной панели к питающей электросети, необ­ходимо ознакомиться с параметрами на заводском щитке и схемой подсоединения прибора.
Нужно помнить о необходимости подключе-
ния предохранительного контура к зажиму контактной планки, обозначенному значком
. Электропроводка, подающая пита­ние на плиту, должна иметь подобранную соответствующую защиту, а дополни­тельно к этой защите электропроводка может быть оборудована соответствую­щим выключателем-автоматом, который обеспечивает возможность отключения подачи электропитания в случае аварий­ной ситуации.
Всегда подключайте варочную панель к электросети,
имеющей соответствующее заземление. Дополнительно в питающей электросети должен
быть установлен соответствующий аварийный выключатель, который в критических ситуациях авто­матически отсоединит подачу тока.
Не укорачивайте подсоединительный электропровод.
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке прибора.
Индукционная варочная панель имеет I класс изоляции. Питающий электропровод и вилка имеют заземление.
Индукционная варочная панель отвечает требованиям действующих норм.
Прибор отвечает требованиям директив:
Директива по низковольтному оборудованию (LVD)
– 2006/95/EC. Директива по электромагнитной совместимости (EMC) – 2004/108/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия СЕ.
Oписание индукционной варочной панели
Индукционная варочная панель предназначена исключи­тельно для домашнего пользования. В случае ее исполь­зования в профессиональном гастрономическом бизнесе условия гарантии изменяются.
34
PI-005_v02
Page 35
Индукционная варочная панель Zelmer предназначена для приготовления и разогрева готовых блюд. Действие индукционной варочной панели основано на принципе электромагнитной индукции. Электромагнитное поле, свободно проходящее через керамическую поверхность, образует в дне посуды вихревой ток, сопровождающийся выделением большого количества тепла, которое разо­гревает находящиеся внутри посуды продукты.
На индукционной варочной панели можно приготов-
пищу исключительно в кастрюлях и сковоро-
лять дах, предназначенных для индукционных варочных панелей.
Генерирование магнитного поля зависит от материала, из которого изготовлено дно посуды.
Выбирая посуду, которая имеет на
Вы можете быть уверены в том, что данная посуда пред­назначена для приготовления именно на индукционной варочной панели.
Рекомендуем использовать кастрюли и сковороды марки Zelmer, предназначенные для приготовления на индукционной варочной панели.
Преимущества индукции:
Очень короткое время нагрева. При снятии посуды
с поверхности панели нагрев моментально прекра­щается.
Если поставить посуду снова на варочную панель
в течение минуты, то нагрев возобновится автоматиче­ски в соответствии с ранее заданными настройками.
Отсутствие инерции при изменении мощности
нагрева. Отсутствие открытого огня и нагревающихся элемен-
тов значительно снижает риск возникновения пожара. Тепло генерируется непосредственно в дне посуды,
вследствие чего вся энергия расходуется только на разогрев пищи.
Значительная экономия энергии.
Сокращенное время приготовления.
Дополнительная функция BOOSTER значительно сокращает продолжительность приготовления блюд.
упаковке или на дне данный символ,
Устройство индукционной варочной панели (Рис. B)
Керамическая панель
1
Вход воздуха
2
Выход воздуха
3
Панель управления
4
BOOSTER
5
Кнопки регулировки мощности ,
6
Кнопки TIMER , ,
7
Кнопка блокады
8
Кнопка ВКЛЮЧИТЬ/ВЫКЛЮЧИТЬ
9
Подготовка варочной панели к работе
При включении варочной панели раздается один зву­ковой сигнал, все индикаторы загораются на ок. 1 сек., а затем гаснут, указывая тем самым на то, что индук­ционная варочная панель перешла в режим ожидания (состояние готовности).
Выбор посуды
Индукционная варочная панель сама распознает, годится ли поставленная на панель посуда для индукци­онного приготовления или нет.
1
Поставьте посуду на зону нагрева.
2
Если на пульте управления появится символ „ ”, то посуда не годится для приготовления на индукционной варочной панели.
3
Если при нажатии на кнопку регулировки мощности варочная панель включится, то это значит, что посуда годится для приготовления на индукционной варочной панели.
При приготовлении на индукционной вароч-
ной панели используйте посуду с плоским дном. Диаметр дна посуды, применяемой для индукционного нагрева, должен быть, по крайней мере, равным диаметру зоны нагрева, на которой посуда будет исполь­зоваться.
Проверить пригодность посуды для индукционной панели можно, приложив к ее дну обычный магнит ­если он «прилипает» зоваться для индукционного приготовления.
ко дну, посуда может исполь-
Приготовление на индукционной варочной панели
1
Включите варочную панель при помощи кнопки . На всех индикаторах появится „ ”.
Если в течение 1 минуты с момента нажатия на кнопку ON/OFF не будет выполнена ни одна операция, вароч­ная панель перейдет в режим ожидания.
2
Поставьте посуду на зону нагрева.
3
Кнопками , выберите необходимый уровень
мощности (1-9). По умолчанию устанавливается уровень 4.
При одновременном нажатии на кнопки , данная зона нагрева немедленно возвращается на нулевую установку уровня мощности, прекращая тем самым нагрев.
После снятия посуды с панели, данная зона нагрева прекращает нагревать, а на индикаторе уровня мощности в течение 1 минуты пульсирует символ
”. Затем зона нагрева отключается (символ „ ”).
Если снова поставить посуду на зону нагрева в то время, пока пульсирует символ „ возобновится автоматически в соответствии с ранее заданными настройками.
”, то нагрев
PI-005_v02
35
Page 36
4
После завершения приготовления варочную панель
необходимо выключить, нажимая на
Mаксимальная мощность всей вароч-
.
ной панели составляет 3500 W. В связи с этим варочная панель автоматически уменьшает выходную мощность, а макси­мальная допустимая сумма всех уровней мощностей для отдельных зон нагрева составляет 16. Например, 4/4/4/4 или 9/0/7/0.
Moщность и размер отдельных зон нагрева
Зона
нагрева
I
II
III
IV
Размер Режим работы
Обычный режим 2000 W
180 мм
180 мм
180 мм
140 мм
С функцией
BOOSTER
Обычный режим 1500 W
С функцией
BOOSTER
Обычный режим 2000 W
С функцией
BOOSTER
Обычный режим 1500 W
С функцией
BOOSTER
Maксимальная
мощность
2800 W
2000 W
2800 W
2000 W
ДАТЧИК ОСТАТОЧНОГО ТЕПЛА
При длительном приготовлении индукционная вароч­ная панель нагревается от посуды и тепло удержива­ется в течение некоторого времени после выключения панели. Если Вы только что сняли кастрюлю с плиты и поверхность под ней еще достаточно горячая, символ „ ” на индикаторе уровня мощности данной зоны нагрева информирует Вас об этом, предотвращая ожог.
РАСПОЗНАВАНИЕ НЕПРАВИЛЬНОЙ ПОСУДЫ
Индукционная варочная панель способна распознавать наличие на своей поверхности мелких предметов (нож­ниц, ножей вилок, ключей и т.п.) и посуды с неферромаг­нитным дном. В этом случае варочная панель просто не включится и автоматически перейдет в режим ожидания.
ЗАЩИТА ОТ ПЕРЕГРЕВА
Индукционная варочная панель имеет встроенный датчик, который измеряет температуру внутри панели и в случае превышения предельной температуры авто­матически отключает нагрев.
AВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ ВАРОЧНОЙ ПАНЕЛИ
В ситуации, если Вы включите индукционную зону нагрева, но не поставите на ней посуду, варочная панель автоматически отключится по истечении определенного времени, в зависимости от установленного уровня мещ­ности. См. таблицу ниже:
Уровень мощности Время
1-3 8 час. 4-6 4 час. 7-9 2 час.
Функция BOOSTER
С помощью функции Booster можно увеличить мощность зоны нагрева.
Варочная панель может работать
в режиме BOOSTER не более 5 минут, после чего зона нагрева возвращается к ранее заданному уровню мощности.
Функцию BOOSTER можно включить
только в том случае, если пульсирует индикатор уровня мощности зоны нагрева, на которой доступная данная функция.
1
Нажмите на кнопку .
2
На индикаторе уровня мощности данной зоны нагрева появится символ „ ” и зона нагрева начнет нагрев с максимальной мощностью.
3
Чтобы включить функцию BOOSTER, нажмите на кнопку
. Уровень мощности данной зоны нагрева воз-
вратится к ранее заданному уровню мощности.
В случае включения функции BOOSTER для
одной из зон нагрева, остальные действую­щие зоны нагрева автоматически выклю­чатся.
Функция TIMER
1
Кнопками , выберите уровень мощности зоны нагрева.
2
Во время пульсирования индикатора мощности (ок. 5 сек.) нажмите на
запрограммируйте необходимое время (макс. 120 мин.). Придерживая кнопки
время с периодом 10 мин.
3
Для подтверждения выбранного режима нажмите на . По истечении заданного времени раздастся оди-
ночный звуковой сигнал и зона нагрева отключится.
Для отмены функции TIMER нажмите одновременно
на , .
Светящийся символ точки около индикатора мощности (напр. „ нагрева установлен режим TIMER.
Если перед нажатием на одна из зон нагрева (в теч. 5 сек.), то функция TIMER не будет установлена ни на одной из зон нагрева.
и при помощи кнопок ,
или можно регулировать
”) сигнализирует, на какой зоне
не будет выбрана ни
36
PI-005_v02
Page 37
По истечении заданного времени раздастся только звуковой сигнал, который будет длиться 30 сек.
Функция LOCK
Функция LOCK позволяет заблокировать срабатывание всех кнопок на варочной панели (за исключением кнопок
и ).
1
Нажмите на , чтобы заблокировать срабатыва-
ние кнопок.
2
На дисплее функции TIMER появится надпись ”.
3
Чтобы отблокировать кнопки, снова нажмите и при-
держите
.
Очистка и консервация
Всегда содержите варочную панель в чистоте.
Прежде чем приступить к очистке, отсое-
дините варочную панель от электросети.
Запрещается очищать поверхность индукционной
варочной панели с помощью пара, так как он может повредить поверхность прибора.
Легкие загрязнения
теплой водой, a затем протереть досуха при помощи губки.
Сильные загрязнения
теплой водой, а затем протереть досуха при помощи специальной губки для очистки стекла.
Известковые и другие осадки
помощи белого уксуса или специального препарата для очистки стеклокерамических поверхностей, а затем протереть это место сухой тряпочкой.
Пригоревший сахар, расплавленный алюминий
или пластик следует удалять сразу, пока они еще горячие, при помощи скребка для стеклокерамики, а затем протереть это место влажной тряпочкой. В случае необходимости используйте специальный препарат для очистки стеклокерамических поверх­ностей.
необходимо сначала смочить
необходимо сначала смочить
можно удалить при
E5/E6 – ПЛОХОЕ РАСПРОСТРАНЕНИЕ ТЕПЛАвыклю­чите прибор, дайте ему остыть и включите снова.
Запрещается самостоятельно ремонти-
ровать прибор!
Экология – Забота о окружающей среде
Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану окружающей среды. Это не требует особенных усилий. С этой целью:
Картонные упаковки сдавайте в макула­туру. Полиэтиленовые мешки (PE) выбра­сывайте в контейнер, предназначенный для пластика.
Непригодный прибор отдайте в соответствующий пункт по утилизации, т.к. содержащиеся в приборе вредные компоненты могут создавать среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с коммуналь­ными отходами!!!
Упаковочные материалы могут являтсься опасными
для детей. Отправьтесь в пункт рециклинга с целью утилиза-
ции упаковки или прибора. Следует отрезать пита­тельный кабель и уничтожить прибор закрывающий дверцу.
Картонная упаковка сделана из бумаги из рециклинга
и должна быть передана в пункт сбора макулатуры для рециклинга.
Обеспечивая правильную утилизацию изделия вы
помогаете предотвращать отрицательное влияние на природную среду и здоровье людей, которое могло бы возникнуть в случае неправильного обращения с отходами данного изделия.
Для получения более подробной информации по
рециклингу данного изделия обратитесь в мест­ное учреждение или организацию, занимающуюся вывозом мусора.
угрозу для окружающей
Отображение и контроль ошибок
Ниже описаны наиболее часто появляющиеся проблемы и способы их устранения.
В случае появления сбоев в работе индукционной вароч­ной панели автоматически включится режим защиты, а на дисплее отобразится один из кодов ошибки:
F0/F1/F2 – ОТСУТСТВИЕ ВЕНТИЛЯЦИИсвяжитесь с сервисом.
F3-F8 – AВАРИЯ ДАТЧИКА ТЕМПЕРАТУРЫсвяжитесь с ервисом.
E1/E2НЕПРАВИЛЬНОЕвыключите и снова включите прибор. Если проблема повторится, свяжитесь с сервисом.
E3/E4 – НЕПРАВИЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРАпроверьте посуду.
PI-005_v02
НАПРЯЖЕНИЕ ПИТАНИЯ
Импортер/изготовитель не несет ответственности за воз­можный ущерб, причиненный в результате использования при­бора не по назначению или неправильного обращения с ним.
Импортер/изготовитель сохраняет за собой право на моди­фикацию прибора в любой момент без предварительного уведомления, с целью приведения в соответствие с нормами закона, стандартами, директивами или из коммерческих, эстетических и других соображений.
конструкционных,
37
Page 38
BG
A
мин. 76 см
těsně
уплътнител
proudě
въздушен
vzduchu
поток
B
мин. 2 см
мин. 5 см
2
мин. 0,5 см
1
6 см
мин. 5 см
56 см
59 см
мин. 5 см
мин. 5 см
52 см
мин. 3 см
49 см
мин. 5 см
38
IIIII
5 6 7 6
IVI
3
4
8 9
PI-005_v02
Page 39
BG
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потре­бителите на продукти Zelmer.
За постигане на най-добри резултати Ви препоръчваме да използвате само оригинални аксесоари от фирмата Zelmer. Те са проектирани специално за тези продукти.
Уважаеми клиенти!
Препоръки за безопасност
Преди да започнете да използвате уреда, запоз­найте се със съдържанието на цялата инструк­ция за употреба.
Спазвайте долупосочените правила, за да избег­нете риск от опарване, поражение от ток или пожар.
Опасност!/Предупреждение!
Опасност от телесни повреди вследствие на неспазването
Не използвайте индукционната печка за отопление
на помещения и подгряване на вредни и летливи течности или материали и др.
Не използвайте индукционната печка за подгряване
на затворени консервни кутии. Кутиите могат да експлодират. Поне махнете предварително капака.
Не слагайте на печката метални предмети, т.е.
ножове, вилици, лъжици, капаци, тъй като те могат да се нагреят. Има голям брой дребни предмети, върху които уредът може да действа като върху индукционен съд. В такъв случай печката ще запо­чне да се нагрява и да предава топлина на лежа­щите върху нея предмети.
Ако повърхността на плота е
електричеството, за да избегнете опасността от токов удар.
Не включвайте уреда, ако захранващият кабел
е повреден или забележите повреда на корпуса. Ако неотделимият захранващ кабел се повреди,
той трябва да бъде сменен у производителя, в спе­циализиран сервиз или от квалифициран специа­лист, за да се избегне евентуална опасност.
Уредът може да се поправя само от обучени специ-
алисти. Неправилно извършените поправки могат да причинят сериозна опасност за потребителя.
В случай на прекъсване на захранването всички
настройки и индикации се анулират. Бъдете осо­бено предпазливи, тъй като зоните, нагрени преди прекъсване на захранването, не се сигнализират от индикатора.
В случай на неизправност Ви съветваме да се
обърнете към специализиран сервиз на ZELMER. Някои елементи се нагряват по време на работния
режим на плота. Не докосвайте горещите части на уреда. Има опас-
напукана, изключете
ност от изгаряне! Оставете уреда да изстине преди почистване.
След приключване на използването изключете
нагревателната зона с помощта на регулатора и не се доверявайте само на индикациите на детектора на съдове.
Индукционният плот може да представлява опас-
ност за хора с кардиостимулатор или други активни импланти.
Консултирайте се с лекар или производителя на
активния имплант, тъй като образуващото се по време на работата на плота магнитно поле може да предизвика смущения в неговата работа.
Деца над осем годишна възраст, лица с ограничени
умствени, сетивни или физически способности и лица без опит и нужните знания могат да използ­ват уреда само под надзора или след по-ранно обяснение на възможните рискове и опасности и инструкция за безопасна употреба на уреда. Не позволявайте на деца да си играят с уреда. Деца над осем годишна възраст могат да почистват или извършват действия по поддръжка на устройството само под надзор.
Устройството и неговите външни части се нагоре-
щяват по време на работа. Не докосвайте нагрева­телните елементи. Използването на устройство от деца под осем годишна възраст е разрешено само под постоянно наблюдение
Внимание!
Опасност от имуществени вреди вследствие на неспазването
Диаметърът на дъното на индукционния съд трябва
да бъде поне равен на диаметъра на нагревател­ната зона, на която ще се използва.
Никога не приготвяйте храната в алуминиево фолио.
Никога не слагайте храна, опакована в алуминиево
фолио или на алуминиеви чинии върху индукцион­ния плот, тъй като нагреният алуминий ще се раз­топи и ще повреди уреда.
Не поставяйте върху уреда празни съдове.
Никога не използвайте индукционния плот с празни
съдове. За миене на плота не използвайте прекалено силни
миещи препарати - емулсии, млека, пасти и др. Те могат да отстранят нанесените информационни графични символи като напр.: обозначения, преду­предителни знаци и др.
Устройството не е предназначено за работа с упо-
треба на външни временни изключватели или на отделна система за дистанционна регулация.
Керамичният плот е чувствителен на точкови удари,
напр. от бутилка с подправки, солница и др. Захарта може да реагира с плота, като остави неот-
страними петна. Винаги отстранявайте веднага от плота петната, съдържащи захар.
PI-005_v02
39
Page 40
Не слагайте върху горещия плот алуминиеви или
пластмасови предмети. Опасност от пожар: Да не се поставят никакви
предмети на повърхността на котлона. При готвенето на ястия при които се използва маз-
нина или масло не оставяйте ястието без наблюде­ние, това може да бъде опасно и може да доведе до пожар. НИКОГА не гасете тези пожари с вода. Изключете уреда и потушете огъня с помощта на капак, покривка, одеяло или друг подобен предмет.
Указание
Информация за продукта и указания относно ползването му
Уредът може да се използва вътре в помещения.
Индукционната печка е предназначена за пригот-
вяне и претопляне на ястия, при което се използват подходящи кухненски съдове.
Уредът е предназначен само за домашно използ-
ване. В случай че се използва в заведение за хра­нене, гаранционните условия се променят.
Монтаж и свързване на плота към електрическата инсталация
МОНТАЖ НА ПЛОТА (Рис. А)
Монтажът на плота може да се извърши
само от квалифициран инсталатор със съответната правоспособност.
На рисунката са представени подходящите размери и начинът за монтиране на плота.
1
Направете отвор в кухненския плот съгласно разме-
рите.
2
Сложете плота в отвора и го прикрепете отдолу към кухненския плот с помощта на прикрепващите елементи и винтовете.
Не монтирайте плота над фурна без вентилация или
близо до уреди, излъчващи топлина. Не монтирайте плота близо до уреди или предмети,
създаващи магнитно поле (напр. радио, телевизор и др.).
Уверете се, че кухненският плот е изработен от мате-
риал с подходяща издръжливост на топлина, така че да не се стигне до деформация, предизвикана от нагряването на индукционния плот.
След монтиране се уверете, че индукционният плот
има добра вентилация, а входящият и изходящият отвор не са блокирани.
ВКЛЮЧВАНЕ КЪМ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА ИНСТА­ЛАЦИЯ
Преди да свържете индукционния плот към елек­трическата инсталация се запознайте с данните на информационната табелка и схемата за свърз­ване на уреда.
Моля, не забравяйте да свържете защит-
ната верига с клемата на клемната лента, отбелязана със знак . Електрическата
инсталация, захранваща котлона, трябва да бъде обезпечена с правилно подбрана защита, като допълнително може да се добави прекъсвач, който да изключва тока в случай на авария.
Електрическата инсталация, захранваща плота,
трябва да има подходящи предпазители. Освен това електрическата инсталация трябва да
има подходящ прекъсвач, даващ възможност за спи­ране на захранването с ток при аварийна ситуация.
Не скъсявайте захранващия кабел.
Технически данни
Техническите параметри са дадени на информационната табелка на уреда.
Индукционната печка е уред от клас І, със захранващ кабел с предпазно жило.
Уредът отговаря на изискванията на действащите стан­дарти.
Уредът отговаря на изискванията на директивите:
Нисковолтови съоръжения (LVD) – 2006/95/ЕС. – Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/EC.
Уредът е обозначен със знак CE на информационната табелка
.
Описание на уреда
Уредът е предназначен само за домашно използване. В случай че се използва в заведение за хранене, гаран­ционните условия се променят.
Индукционният плот Zelmer е уред, който служи за готвене и претопляне на ястия. Работи на принципа на явлението на електромагнитна индукция. Между повърх­ността на плота и поставения върху него индукционен съд се генерира магнитно поле, което създава в него вихрови токове. Преминаването на тези токове води до нагряване на съда и ястията, които се намират вътре в него.
Индукционният плот може да се прилага само с тенджери и тигани, предназначени за индукци­онни плотове.
Създаването на магнитно поле зависи от който е изработено дъното на тенджерата.
материала, от
40
PI-005_v02
Page 41
Избирайки съдове, обозначени
ковката, можете да бъдете сигурни, че те са предназна­чени за работа с индукционен плот.
Препоръчва се използването на тенджери и тигани марка Zelmer, предназначени за работа с индукци­онни плотове.
Предимства на индукцията:
Изключително кратко време на нагряване. След сва-
ляне на съда от плота следва автоматично прекъс­ване на нагряването.
След повторно поставяне на съда (в продължение на
една минута) на плота следва автоматично подновя­ване на нагряването.
Бърза реакция при смяна на мощността.
Липсата на открит пламък и силно нагряващи се еле-
менти значително ограничава опасността от пожар. Топлината се генерира само в тенджерата, благо-
дарение на което енергията се изразходва само за готвене.
По-малък разход на енергия.
Кратко време на готвене.
Допълнителната функция BOOSTER значително съкращава времето за приготвяне на ястията.
с тези знаци на дъното или на опа-
Устройство на уреда (Рис. B)
Керамичен плот
1
Входящ отвор на въздуха
2
Изходящ отвор на въздуха
3
Контролен панел
4
BOOSTER
5
Бутони за регулиране на мощността ,
6
Бутони TIMER , ,
7
Бутон за заключване
8
Бутон ВКЛЮЧВАНЕ/ ИЗКЛЮЧВАНЕ
9
Подготовка на плота за работа
След включване на уреда ще чуете единичен звуков сигнал, а всички светлинни индикатори ще светнат за около 1 секунда, а след това ще се изключат – това означава, че индукционният плот е преминал в режим на очакване.
Избор на съдове
Индукционният плот установява дали намиращият се на нагревателната зона съд е пригоден за работа с инду­кционния плот.
1
Поставете съда върху нагревателната зона.
2
Ако индикаторът показва символа „ ”, съдът не е подходящ за работа с плота.
3
Ако след избиране на нивото на мощността можете да включите плота, това означава, че съдът е подходящ за работа с плота.
Не забравяйте, че дъното на съда трябва
да бъде плоско, а неговият диаметър трябва да бъде поне равен на диаметъра на нагревателната зона, на която ще се използва.
За да проверите дали даденият съд е подходящ за използване на индукционния плот, можете да използвате магнит. Ако той се лепи към на съда, съдът може да се използва за индукционно готвене.
дъното
Работа с плота
1
Включете плота с помощта на бутона . Всички индикатори ще показват стойността „ ”.
Ако в продължение на 1 минута от момента на натискане на бутона ON/OFF не бъде извършена никаква операция, плотът ще премине в състояние на готовност.
2
Поставете съда върху избраната нагревателна зона.
3
С помощта на бутоните , изберете под­ходящото ниво на мощността (1-9). По подразбиране е настроено нивото 4.
Същевременното натискане на бутоните , , на дадената нагревателна зона води до настройка на нивото на мощността на 0 и по този начин нагревателната зона престава да нагрява.
След сваляне на съда от нагревателната зона тя престава да нагрява и на индикатора на нивото на мощността в продължение на 1 минута премигва символът „ изключва (символ „ ”).
Ако по време на премигване на символа „ жите обратно съда на нагревателната зона, тя автоматично ще започне да нагрява на предвари­телно настроеното ниво.
4
След като приключите работа, изключете плота с натискане на
”. Следващата нагревателна зона се
сло-
.
Максималната мощност на целия плот
е 3500 W. Във връзка с това плотът авто­матично редуцира изходната мощност, а максималната допустима сума на всички нива на мощност на отделните зони е 16. Например 4/4/4/4 или 9/0/7/0.
PI-005_v02
41
Page 42
Мощност и големина на отделните нагрева­телни зони
Нагрева-
телна зона
I
II
III
IV
Големина Режим на работа
Обикновен режим 2000 W
180 мм
180 мм
180 мм
140 мм
С функция
BOOSTER
Обикновен режим 1500 W
С функция
BOOSTER
Обикновен режим 2000 W
С функция
BOOSTER
Обикновен режим 1500 W
С функция
BOOSTER
Максимална
мощност
2800 W
2000 W
2800 W
2000 W
ИНДИКАТОР ЗА ТОПЛИНА
При използване на плота продължително време топли­ната на дадената нагревателна зона се поддържа още малко след изключването й. Изписаният на индикатора на мощността на дадената нагревателна зона символ „ ” предупреждава пред случайното докосване на нагряното място.
ОТКРИВАНЕ НА НЕПРАВИЛНИ ОБЕКТИ
Когато на плота се постави обект с неправилни размери (ножица, нож, вилица, ключове и др.) или немагнитен съд, плотът автоматично преминава в режим на очакване.
ЗАЩИТА ОТ ПРЕГРЯВАНЕ
Плотът притежава вграден датчик, който мери темпера­турата вътре в плота. В случай че се надвиши допусти­мата стойност на температурата, индукционният плот автоматично се изключва.
АВТОМАТИЧНО ИЗКЛЮЧВАНЕ НА ПЛОТА
Когато дадената нагревателна зона работи, а Вие не извършвате на нея никакво действие, плотът се изключва автоматично след изтичане на определено време в зависимост от нивото на настроената мощност. Виж таблицата по-долу:
Ниво на мощност Време
1-3 8 часа 4-6 4 часа 7-9 2 часа
Функция BOOSTER
Функцията BOOSTER се състои във временно увелича­ване на мощността на дадената нагревателна зона.
Функцията BOOSTER работи максимално
5 минути, след което нагревателната
зона се връща към предварително настро­еното ниво на мощност.
За да включите BOOSTER, индикаторът
на мощността на нагревателната зона, на която тази функция е достъпна, трябва да премигва.
1
Натиснете бутона .
2
На индикатора на нивото на мощността на нагрева­телната зона се изписва символ „
” и нагревателната
зона започва да нагрява с максимална мощност.
3
Натиснете бутона , за да изключите BOOSTER. Нивото на мощността на нагревателната зона се връща към предварително настроеното.
В момента на активиране на функцията
BOOSTER на една от нагревателните зони
действащите полета автоматично се изключват.
Функция TIMER
1
На избраната нагревателна зона с бутоните , изберете подходящото ниво на мощност.
2
В продължение на 5 сек. (време на премигване на индикатора на мощността) натиснете и с помощта
на бутоните , настройте съответното време
(макс. 120 мин.). Задържането на бутона
или
води до прескачане през 10 минути).
3
Потвърдете настройката отново с натискане на . След изтичане на зададеното време ще чуете единичен звуков сигнал и нагревателната зона ще се изключи.
За да анулирате функцията TIMER по време на рабо-
тата й, натиснете същевременно , .
Светещият символ на точката при индикатора на мощността (напр. „
” сигнализира приписването на
функцията TIMER на дадената нагревателна зона. Ако преди натискане на
не изберете никоя от нагревателните зони (в продължение на 5 сек.), функцията TIMER няма да бъде приписана на никоя нагревателна зона. След изтичане на настрое­ното време ще се чуе само звуков сигнал, траещ 30 секунди.
Функция LOCK
Функцията LOCK дава възможност за блокиране на работата на всички бутони на плота (освен бутоните и
).
1
Натиснете , за да блокирате работата на бутоните.
2
На дисплея на функцията TIMER се появява надпис
”.
3
За да отблокирате работата на бутоните, натиснете
отново и задръжте
.
42
PI-005_v02
Page 43
Почистване и поддръжка
Не забравяйте да поддържате плота чист.
Преди да пристъпите към почистването,
изключете уреда от захранването.
Не използвайте за почистване на плота уреди за чис-
тене с пара.
Леките замърсявания
вода, а след това ги изтрийте с помощта на гъба.
Силните замърсявания
вода, а след това ги изтрийте с помощта на специ­ална гъба за почистване на стъкло.
Остатъците от воден камък и други отлага-
ния отстранете с нанасяне на замърсеното място на малко количество специален препарат за почистване на керамично стъкло или бял винен оцет, а след това го изтрийте със суха кърпа.
Сладки неща, разтопен алуминий, пластмаси
отстранете с помощта на инструмент за почистване на стъкло, а след това изтрийте мястото с влажна кърпа. В случай на необходимост използвайте препа­рат за почистване на керамично стъкло.
навлажнете първо с топла
навлажнете първо с топла
Сигнализиране и контрол на грешките
По-долу са описани най-честите проблеми и начините на решаването им.
В случай на неправилна работа индукционният плот автоматично включва защитен режим и изписва един от следните кодове:
F0/F1/F2 – ЛИПСА НА ВЕНТИЛАЦИЯобърнете се към сервиза.
F3-F8 – АВАРИЯ НА ДАТЧИКА НА ТЕМПЕРАТУРАТА – обърнете се към сервиза.
E1
/E2 – НЕПРАВИЛНО ЗАХРАНВАЩО НАПРЕЖЕНИЕ –
изключете и включете отново уреда. Ако проблемът не бъде отстранен, обърнете се към сервиза.
E3/E4 – НЕПРАВИЛНА ТЕМПЕРАТУРА – проверете съда. E5/E6 – ЛОШО ПРЕДАВАНЕ НА ТОПЛИНАТА – изклю-
чете и след изстиване включете отново уреда.
Никога не поправяйте уреда самостоя-
телно!
Опаковъчните материали могат да бъдат опасни за
деца! За да отстраните опаковката или устройството, обър-
нете се към пункта за рециклинг. Отрежете захран­ващия кабел и унищожете устройство за затваряне на вратата.
Картонната опаковка е произведена от хартия от
рециклинг и следва да се предаде за рециклинг на мястото за събиране на макулатура.
Като осигурявате правилно отстраняване на този
продукт, помагате да се предотвратят отрицателни за околната среда и човешкото здраве последици, които биха могли да се появят при неправилно обръ­щение с отпадъци от този продукт.
За да получите по-подробна информация относно
рециклинг на този продукт, свържете се, моля, с локална администрация или с фирма, занимаваща се с извозване на смет.
Екология – Грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е трудно, нито скъпо. За да го постигнете: изхвърлете картонената опаковка в контей­нер за рециклиране на хартиени отпадъци; полиетиленовите пликове изхвърлете в кон­тейнер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ център за унищожаване, защото съдържа менти, които могат да навредят на околната среда.
Не изхвърляйте в кофи за битови отпадъци!!!
PI-005_v02
опасни еле-
Вносителят/производителят не отговаря за евентуални повреди, предизвикани от използване на уреда по начин, несъ­ответстващ на неговото предназначение, или неправилната му употреба.
Вносителят/производителят си запазва правото да моди­фицира уреда във всеки момент, без предварително уведом­ление, с цел изпълнение на правните разпоредби, стандарти, директиви или по конструктивни, търговски и други причини.
, естетически
43
Page 44
UA
A
прохід повітря
не менше 76 см
не менше 5 см
не менше 2 см
не менше 0,5 см
прокладка
6 см
не менше 5 см
56 см
59 см
не менше 5 см
не менше 3 см
не менше 5 см
52 см
49 см
не менше 5 см
B
44
2
1
IIIII
5 6 7 6
IVI
3
4
8 9
PI-005_v02
Page 45
UA
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво про­симо до спільноти користувачів товарів Zelmer.
Для того, щоб отримати найкращі результати, ми реко­мендуємо використовувати тільки оригінальні аксесуари компанії Zelmer. Вони спроектовані спеціально для цього продукту.
Шановні Клієнти!
Вказівки з безпеки
Перед початком користування, ознайомтесь з повним змістом інструкції з обслуговування.
Дотримуйтесь вказаних нижче правил з метою уникнення небезпеки отримання опіків, ураження струмом і пожежі.
Небезпека! / Попередження!
Недотримання загрожує травмами
Не вживайте індукційну плиту для опалення при-
міщень та підігрівання рідин або шкідливих летучих матеріалів та ін.
Не вживайте індукційну плиту для нагрівання закри-
тих банок. Банка можу вибухнути. Перед тим зніміть принаймі кришку.
Не покладайте на плиту металеві предмети, тобто
ножі, вилки, ложки, кришки, тому що можуть стати гарячими. Існує чисельна група дрібних предметів, що можуть бути потрактовані обладнанням, як індук­ційний посуд. У такому випадку піч почне нагріватися і віддавати тепло лежачим на ній предметам.
Якщо поверхня плити пошкоджена, виключіть
струм, для попередження можливості ураження електричним струмом.
Не запускайте обладнання, якщо живильний провід
або корпус пошкоджені. Якщо невід’ємний живильний кабель буде пошко-
джений, він підлягає заміні виробником або спеці­алізованим сервісним центром, чи кваліфікованою особою для попередження небезпеки.
Ремонт обладнання може виконуватися тільки під-
готовленим персоналом. Неправильно проведений ремонт може привести до виникнення серйозної небезпеки для користувача.
У разі зникнення напруги, усі настроювання та пока-
зання перевстановлюються. Дотримуйтесь осо­бливої обережності, тому що нагрівне поле нагріте перед зникненням напруги не буде контролюватися індикатором.
У разі виявлення дефектів, радимо звернутися до
спеціалізованого сервісного центру ZELMER. Деякі елементи нагріваються під час робочого
режиму плити. Не доторкайтесь до гарячих поверхонь облад-
нання. Існує небезпека опіку! Залишіть обладнання для охолодження перед його очищенням.
Після закінчення користування виключіть нагрівне
поле регулятором і не покладайтесь на показання детектора посуду.
Індукційна плита може бути небезпечною для осіб
зі стимулятором серця або з іншими активними імп­лантами.
Проконсультуйтесь з лікарем або виробником
активного імпланту, тому що магнетичне поле, що утворюється під час праці плити може порушити його роботу.
Діти старше 8 років, особи з обмеженими психіч-
ними, сенсорними або ментальними можливостями, а також особи, що не мають відповідного досвіду та знань, можуть використовувати прилад виключно під наглядом або після попереднього пояснення можливих загроз та інструктажу з безпечного вико­ристання приладу. Не можна дозволяти дітям гра­тись із приладом. Дозволяється очистка приладу та виконання дій по зберіганню дітьми старше 8 років за умови відповідного нагляду.
Во время работы прибор и его части нагреваются.
Не следует прикасаться к горячим поверхностям. Использование прибора детьми до 8 лет разреша­ется только под постоянным присмотром.
Увага!
Недотримання загрожує пошкодженням майна
Діаметр днища індукційної посудини повинна дорів-
нювати не менше діаметра нагрівного поля, на якому буду використовуватися.
Ніколи не готуйте харчові продукти в алюмінієвій
плівці. Ніколи не покладайте на індукційну плиту продукти,
упаковані в алюмінієву плівку або на алюмінієвих підносах, тому що підігрітий алюміній розплавиться і пошкодить обладнання.
Не покладайте на обладнанні порожні ємності чи
посуд. Ніколи не користуйтесь індукційною плитою
з порожнім посудом. Для миття плити не використовуйте агресивні
миючі засоби у вигляді емульсії, молочка, пасти та ін. Вони можуть між ін. усунути нанесені інформа­ційні графічні символи, тобто: шкалу, позначення, попереджувальні знаки та ін.
Пристрій не призначений для роботи з використан-
ням зовнішніх вимикачів-таймерів або окремої сис­теми дистанційного управління.
Керамічна плита чутлива до пунктирних ударів,
напр. пляшечка з приправами, сільниця та ін. Цукор може вступати в реакцію з плитою, залиша-
ючи стійкі плями. Завжди негайно усувайте з плити плями, що містять цукор.
PI-005_v02
45
Page 46
Не покладайте на гарячу плиту вироби із алюмінію
або пластмаси. Опасность пожара: не хранить никаких предметов
на поверхности варочной панели. Приготовление блюд с использованием жира или
масла без присмотра может быть опасно и угрожает пожаром. Такой пожар НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ нельзя тушить водой. Надо выключить прибор и тушить огонь крышкой, противопожарным покрывалом или другим похожим предметом.
Вказівка
Інформація про продукт та вказівки щодо користування
Обладнання може використовуватися усередині
приміщень. Індукційна плита призначена для приготування та
підігріву страв при застосуванні відповідної кухон­ної посуди.
Обладнання призначене виключно для домашнього
використання. У разі його використання для цілей бізнесу загального харчування, умови гарантії змі­нюються.
Монтаж та підключення плити до електроустановки
МОНТАЖ ПЛИТИ (Рис. А)
Монтаж плити може проводитися тільки
кваліфікованою особою, що має відповідні повноваження.
На рисунку вказані необхідні розміри та спосіб встанов­лення плити.
1
Виконайте отвір у стільниці відповідно до розмірів.
2
Вставте плиту в отвір i прикріпіть її знизу до стільниці
за допомогою кронштейнів та гвинтів.
Не встановлюйте плиту над духовкою, неоснащеною
вентиляційною системою або поблизу обладнання, що випромінює тепло.
Не встановлюйте плиту поблизу обладнання або
предметів, що утворюють магнетичне поле (напр. радіоприймач, телевізор та ін.).
Упевніться, що стільниця кухонних меблів виготов-
лена з матеріалу відповідної теплової стійкості для попередження її деформації внаслідок нагрівання плити.
Після встановлення, упевніться, що індукційна плита
оснащена надійною вентиляційною системою, а вхід і вихід повітря незакупорені.
ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО ЕЛЕКТРОМЕРЕЖІ
Перед підключенням індукційної плити до електро­мережі ознайомтесь з інформацією на щитку i схемі підключення обладнання.
Нужно помнить о необходимости подключе-
ния предохранительного контура к зажиму контактной планки, обозначенному значком
. Электропроводка, подающая питание на плиту, должна иметь подобранную соответствующую защиту, а дополни­тельно к этой защите электропроводка может быть оборудована соответствую­щим выключателем-автоматом, который обеспечивает возможность отключения подачи электропитания в случае аварий­ной ситуации.
Електромережа, що живить індукційну плиту повинна
захищатися відповідно підібраним захистом. Додатково електромережа повинна мати відповідний
вимикач для відсічення притоку струму в аварійній ситуації.
Не змотуйте живильний кабель.
Технічні дані
Технічні параметри вказані на щитку. Індукційна плита є обладнанням класу I, оснащеним при-
єднувальним кабелем з захисною жилою. Обладнання виконує вимоги діючих стандартів. Прилад відповідає вимогам директив:
Електрообладнання низької напруги (LVD)
– 2006/95/EC.
Електромагнітна сумісність (EMC) – 2004/108/EC.
Продукт позначен знаком CE на щитку.
Характеристика обладнання
Обладнання призначене виключно для домашнього використання. У разі його використання для цілей бізнесу загального харчування, умови гарантії змінюються.
Індукційна плита Zelmer є обладнанням, що служить для готування і підігрівання страв. Працює за принципом явища електромагнітної індукції. Між поверхнею плити, та покладеним на ній індукційним посудом генерується магнетичне поле, що утворює в ньому Протікання цього струму приводить до нагрівання посуду та стави, яка міститься у середині.
Індукційну плиту можна застосовувати виключно для горщиків та каструль, призначених для індук­ційних плит.
Утворення магнітного поля залежить від матеріалу, з якого виготовлене днище горщика.
Вибираючи посуд, що має ці знаки на дні, або на упакуванні маєте певність,
що вони призначені для праці з індукційною плитою.
вихровий струм.
46
PI-005_v02
Page 47
Рекомендується вживати горщики та каструлі марки Zelmer, призначені для праці з індукційними пли­тами.
Переваги індукції:
Дуже короткий час нагрівання. Після зняття посуду
з плити відбувається автоматичне припинення нагрі­вання.
Після повторного покладення посуду (протягом хви-
лини) відбувається автоматичне відновлення нагрі­вання плити.
Швидка реакція при заміні потужності.
Відсутність відкритого полумя та жевріючих елемен-
тів значно обмежує пожежну небезпеку. Тепло генерується тільки у посуді, завдяки чому
енергія витрачається тільки з метою готування. Менша витрата енергії.
Скорочений час готування.
Додаткова функція BOOSTER значно скорочує час приготування страв.
Складові частини обладнання (Рис. B)
Керамічна плита
1
Вхід повітря
2
Вихід повітря
3
Панель управління
4
BOOSTER
5
Кнопки регулювання потужності ,
6
Кнопки TIMER , ,
7
Кнопка блокади
8
Кнопка ВКЛЮЧІТЬ/ВИКЛЮЧІТЬ
9
Підготовлення плити до праці
Після включення обладнання почуєте окремий звуко­вий сигнал, a всі світлові показники запаляться на бл. 1 секунду, a потім виключаться – це буде вказувати, що індукційна плита перейшла у режим очікування.
Підбір посуду
Індукційна плита викриває, чи посуд, який знаходиться на нагрівній плиті пристосований до роботи з індукцій­ноюп литою.
1
Покладіть посуд на нагрівне поле.
2
Якщо показник вказує символ „ ”, посуд придатний
до праці з плитою.
3
Якщо після вибору рівня потужності можете запус­тити плиту, це вказує на те, що посуд може працювати з плитою.
Памятайте, щоб дно посуду було плоским,
a його діаметр складав не менше діаметра
нагрівного поля, на якому він буде викорис­товуватися.
Щоб переконатися, що даний посуд придатний для використання на індукційній плиті можете вжити магніт. Якщо він «причіпляється» до дна посуду, він може використовуватися для індукційного готування.
Робота з плитою
1
Уключіть плиту кнопкою . Усі показники будуть
вказувати значення „ ”. Якщо протягом 1 хвилини з моменту натиснення кнопки
ON/OFF не буде виконання жодна операція, плита пере­йде у режим очікування.
2
Покладіть посуд на вибране нагрівне поле.
3
Кнопками , виберіть відповідний рівень
потужності (1-9). Порвинне значення встановлене на 4.
Одночасне натиснення кнопок нагрівному полі приведе до встановлення рівня потужності на 0 i тим самим припиняється процес нагріву нагрівного поля.
Після зняття посуду з нагрівного поля воно пере­стає гріти і на показнику рівня потужності про­тягом 1 хвилини мигає символ „ поле виключається (символ „ ”).
Якщо під час мигання символу „ посуд на нагрівне поле, автоматично відновиться процес нагріву на попередньо встановленому рівні.
4
Після закінчення праці виключіть плиту, натис-
каючи
.
Максимальна потужність цілої плити скла-
дає 3500 W. У зв’язку з тим плита авто­матично зменшує вихідну потужність, a максимальна допустима сума всіх рівнів потужності на окремих полях складає 16. Наприкалад 4/4/4/4 або 9/0/7/0.
Потужність та розмір окремих нагрівних полей
Нагрівне
поле
Розмір Робочий режим
I
II
III
IV
180 мм
180 мм
180 мм
140 мм
Звичайний режим 2000 W
З функцією
BOOSTER
Звичайний режим 1500 W
З функцією
BOOSTER
Звичайний режим 2000 W
З функцією
BOOSTER
Звичайний режим 1500 W
З функцією
BOOSTER
, , на даному
”. Потім нагрвне
знову покладете
Потужність не
більше
2800 W
2000 W
2800 W
2000 W
PI-005_v02
47
Page 48
ПОКАЗНИК ТЕПЛА
Під час користування плитою протягом довготривалого часу, тепло на даному нагрівному полі зберігається ще протягом хвилини після її виключення. Cимвол, що висвітлюється „ ного поля перестерігає від випадкового доторкання до розігрітого місця.
” на індикаторі потужності даного нагрів-
ВИЯВЛЕННЯ НЕВІДПОВІДНИХ ОБ’ЄКТІВ
Якщо на плиті залишиться обєкт невідповідних розмірів (ножиці, ніж, вилка, ключі та ін.) або немагнітний посуд, плита автоматично перейде у режим очікування
ЗАХИСТ ВІД ПЕРЕГРІВУ
Плита оснащена убудованим датчиком, що вимірює температуру усередині плити. У разі перевищення допустимого значення температури індукційна плита автоматично виключиться.
АВТОМАТИЧНЕ ВИКЛЮЧЕННЯ ПЛИТИ
У ситуації, якщо дане нагрівне поле працює, a Ви не виконуєте на ньому жодної дії, плита автоматично виклю­чається через встановлений час, який залежить від рівня встановленої потужності. Дивись таблиця нижче:
Рівень потужності Час
1-3 8 годин 4-6 4 години 7-9 2 години
Функція BOOSTER
Функція BOOSTER полягає у короткочасному збільшенні потужності на даному нагрівному полі.
Функція BOOSTER діє не більше 5 хвилин,
потім нагрівне поле повертається у попе­редньо встановлений режим потужності.
Щоб включити BOOSTER індикатор
потужності на нагрівному полі, на якому доступна функція повинен мигати.
1
Натисніть кнопку .
2
На індикаторі рівня потужності нагрівного поля запа­литься символ „ ” i нагрівне поле почне гріти з макси­мальною силою.
3
Натисніть кнопку , щоб виключити BOOSTER. Рівень потужності на нагрівному полі повертається у попередньо встановлений режим.
У момент активування функції BOOSTER
на одному з нагрівних полей інші діючі поля будуть автоматично виключені.
Функція TIMER
1
На вибраному нагрівному полі, кнопками ,
виберіть відповідний рівень потужності.
2
Протягом 5 сек. (час мигання показника потужності) натисніть ний час (не більше 120 хвилин). Притримання кнопки або
3
Підтвердіть настроювання знову натискаючи . Через завданий час почуєте окремий звуковий сигнал i нагрівне поле виключиться.
Щоб анулювати функцію TIMER під час її дії натисніть
одночасно , .
Символ крапки, що висвітлюється при індикаторі потужності (напр. „ ції TIMER даному нагрівному полю.
Якщо перед натисненням з нагрівних полей (протягом 5 сек.), тоді функція TIMER не буде присвоєна жодному нагрівному полю. Через встановлений час пролунає тільки звуковий сигнал тривалістю 30 секунд.
i кнопками , встановіть відповід-
приводить до стрибка через кожні 10 хвилин).
сигналізує присвоєння функ-
не виберете жодного
Функція LOCK
Функція LOCK дозволяє заблокувати дію всіх кнопок на плиті (за винятком кнопок та ).
1
Натисніть , щоб заблокувати дію кнопок.
2
На дисплеї функції TIMER появиться напис ”.
3
Щоб зняти блокаду кнопок, повторно натисніть і при-
тримайте
.
Очищення і зберігання
Пам’ятайте про постійне утримання плити у чистоті.
Перед початком очищування, відключіть
плиту від мережі.
Для очищення плити не вживайте оснащення для
чищення парою.
Легке забруднення
водою, a потім за допомогою губки протріть досуха.
Сильне забруднення
водою, a потім за допомогою спеціальної губки для чищення скла, протріть досуха.
Залишки каменю та інші осадки
нанесення на забруднене місце невелику кількість спе­ціального препарату для чищення керамічного скла або білого винного оцту, a потім зітріть досуха ганчіркою.
Солодощі, розплавлений алюміній, пластмасу
усувайте за допомогою скребачки для скла, a потім протріть місце зволоженою ганчіркою. За необхідністю вжийте препарат для чищення керамічного скла.
зволожіть зпочатку теплою
зволожіть зпочатку теплою
усувайте шляхом
48
PI-005_v02
Page 49
Висвітлювання та контроль помилок
Нижче вказуються найчастіші проблеми та способи їхнього вирішення.
У разі неправильної дії індукційна плита автоматично включає захисний режим i висвітлює один з нижчевказа­них кодів:
F0/F1/F2 – ВІДСУТНІСТЬ ВЕНТИЛЯЦІЇзвяжіться з сер­вісним центром.
F3-F8 – АВАРІЯ ДАТЧИКА ТЕМПЕРАТУРИзвяжіться з сервісним центром.
E1/E2 – НЕПРАВИЛЬНА НАПРУГА ЖИВЛЕННЯвиклю­чіть і повторно включіть зникне, зв’яжіться з сервісним центром.
E3/E4 – НЕПРАВИЛЬНА ТЕМПЕРАТУРАперевірте посуд.
E5/E6 – НЕПРАВИЛЬНЕ РОЗХОДЖЕННЯ ТЕПЛА – виключіть і після охолодження повторно включіть облад­нання.
Забороняється проводити ремонт само-
стійно!
обладнання. Якщо проблема не
Екологія – давайте дбати про навколишнє середовище
Кожна людина може зробити свій внесок у справу охорони природи. Це зовсім не складно і не потребує витрат. Для цього слід: здати картонну упаковку у пункт при­йому макулатури, а поліетиленові пакети викинути у контейнер для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт при­йому, адже його конструктивні елементи можуть небезпечними для навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом з побутовими відхо­дами!!!
Матеріали упаковки можуть бути небезпечними для
дітей! Просимо звернутися в пункт збору вторинної сиро-
вини (рециклінгу) з метою знищення упаковки або пристрою. Слід відрізати кабель живлення та зни­щити пристрій, котрий закриває дверцята.
Картонна упаковка виготовляється з паперу, отри-
маного в результаті рециклінгу, і її необхідно здати у пункт збору макулатури для вторинної переробки (рециклінгу).
Гарантуючи факт, що цей товар був належним чином
знищений, Ви допомагаєте запобігти негативним наслідкам для навколишнього середовища і здоров‘я людей, які можуть виникнути у випадку неправиль­ного поводження з відходами цього товару.
Для отримання більш детальної інформації щодо
рециклінгу цього товару, просимо сконтактуватися з відповідною місцевою службою або фірмою, котра займається вивезенням сміття.
бути
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма
видами транспорту відповідно до вимог та правил які діють на конкретному виді транспорту. Під час перевезення повинна бути усунена можли-
вість переміщенння виробів всередині тарнспорного засобу. Під час транспротування залізницею перевезення
повинно здійснюватися у критих вагонах або контей­нерах дрібними чи повагонними відправками. Під час транспортування виробів на пласких піддо-
нах вимоги до транспортування повинні відповідати ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування ящикових піддонів. Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упко-
ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних засобах зазначені на упаковці. Вироби повинні зберігатися у опалювальних складских
приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ 15150. Умови складування виробів зазначені у технічних
умовах.
Імпортер/виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок використання обладнання не за його призначенням або його неналежного обслуговування.
Імпортер/виробник застерігає собі право модифікувати виріб у будь-який момент, без попереднього повідомлення, для при­стосування до правових положень, стандартів, директив або у зв’язку з конструкційним, тоговельним, естетичним та іншими причинами.
PI-005_v02
49
Page 50
EN
A
seal
airfl ow
B
50
2
1
IIIII
5 6 7 6
IVI
3
4
8 9
PI-005_v02
Page 51
EN
Congratulations on your choice of our appliance, and welcome among the users of Zelmer products.
In order to achieve best possible results we recommend using exclusively original Zelmer accessories. They have been specially designed for this product.
Dear Customers!
Important safety instructions
Read the entire instruction manual before operating the appliance.
Make sure you understand all of the information provided below.
Danger! / Warning!
Health hazard
Never use the induction hob to heat rooms or to heat
liquids and materials that are harmful or volatile etc. Never use the induction hob to heat sealed canned
food. The can may explode. Remove at least the lid from the can.
Never place metal items on the induction hob such
as knives, forks, spoons, lids as they may become hot. There is a considerable number of small items which may be treated by the appliance as an induction cooking utensil. In such a case the hob will start heating and shall transfer heat to the items on the hob.
If the surface of the hob is damaged disconnect the
appliance from the mains supply to avoid the hazard of an electric shock.
Do not operate the appliance if it has a damaged cord
or if the housing is visibly damaged. If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, a service agent or a qualifi ed person in order to avoid a hazard.
The appliance can only be repaired by qualifi ed service
personnel. Improper servicing may cause a serious hazard to the user.
In the event of a voltage drop all settings and indications
shall be reset. Please take all necessary precautions as the heating zone heated before the voltage drop shall not be controlled by the indicator.
In case of defects please contact a qualifi ed ZELMER
service center. Some elements become hot when the hob is
operating. Do not touch hot surfaces of the appliance. Scalding
risk! Allow the appliance to cool before cleaning. After operation, switch off the heating zone with the
adjuster and do not rely on the indications of the utensil detector.
The induction hob may be a hazard for persons with
a pacemaker or other active implants.
Please contact your doctor or the manufacturer of the
active implant as the magnetic fi eld generated during the operation of the hob may interfere with the implant.
This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are aged from 8 years and above and supervised.
The appliance and its accessible parts become hot
during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised.
Caution!
Not observance can result in damage to possessions
The diameter of the induction cooking utensil must
be at least equal to the diameter of the heating zone used.
Never cook food products in aluminum foil.
Never place food products wrapped in aluminum foil
or in aluminum trays on the induction hob as heated aluminum will melt and may damage the appliance.
Do not place empty containers and dishes on the
appliance. Never use the induction hob with empty utensils.
Do not use abrasive detergents such as emulsions,
cream cleaners, polishes, etc. to clean the hob. They may remove the graphic information symbols such as: marks, warning signs etc.
The appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or separate remote-control system.
The ceramic hob is sensitive to strokes e.g. with
a seasoning container, salt cellar etc. Sugar may react with the hob leaving non-removable
stains. Always remove all stains containing sugar from the hob.
Do not place aluminum or plastic items on the hot hob.
Danger of fi re: do not store items on the cooking
surfaces. Unattended cooking on a hob with fat or oil can
be dangerous and may result in fi re. NEVER try to extinguish a fi re with water, but switch off the appliance and then cover fl ame e.g. with a lid or a fi re blanket.
PI-005_v02
51
Page 52
Suggestion
Information on the product and suggestions for its use
The appliance may only be used indoors.
The induction cooker is designated to prepare and
heat food in appropriate utensils suitable for induction cooking.
The appliance is intended for household use only. The
warranty conditions change if the appliance is used in gastronomic business.
Technical parameters
The technical parameters are indicated on the rating label. The induction hob is a I class appliance equipped with a cord
having a grounding wire. The appliance meets the requirements of the applicable norms. The appliance is in conformity with the requirements of the
directives:
Low voltage appliance (LVD) – 2006/95/EC. – Electromagnetic compatibility (EMC) – 2004/108/EC.
The appliance was marked by a CE sign on the rating label.
Hob assembly and installation to the mains supply
HOB ASSEMBLY (Fig. A)
The hob may be installed only by a qualifi ed
installer having a relevant authorization.
The dimensions and the manner of assembling the hob are indicated in the fi gure.
1
Make an opening in the cabinet table top according to
the given dimensions.
2
Install the hob in the opening and fi x the hob to the
cabinet table top using brackets and screws.
Never install the hob above an oven which is not
equipped with a ventilation device or near heat generating appliances.
Do not install the hob near appliances or devices which
generate magnetic fi eld (e.g. radio, TV, etc.). Make sure the cabinet table top is made of heat resistant
material to avoid its deformation caused by the heat radiation from the hob.
After installation, make sure the induction hob is well
ventilated and the air inlet and outlet are not blocked.
INSTALLATION TO THE MAINS SUPPLY
Before connecting the appliance to the mains supply read the information on the rating label and on the appliance connection scheme.
Please remember, there is an obligation to
connect a protection circuit to the clamp of the connection terminal strip marked with the
sign. The wiring system powering the plate should be protected by an appropriately chosen safeguard, and additionally to protect the power line it may have a proper switch cutting off the power supply in case of emergency.
The mains supply must be equipped with an appropriate
fuse. Additionally, the mains supply must be equipped with
an appropriate circuit breaker which disconnects the appliance from the mains supply in emergency situations.
Do not shorten the cord.
Product description
The appliance is intended for household use only. The warranty conditions change if the appliance is used in gastronomic business.
Zelmer induction hob is designated to cook and heat food products. It operates based on the principle of the electromagnetic induction. Magnetic fi led which creates rotary currents is generated between the hob surface and the induction utensil. The fl ow of such currents causes to utensil as well as the food products inside the utensil to heat.
The induction hob may only be used with pans and cooking pots designated for induction cooking.
The generation of the magnetic fi led depends on the material of the pot underside.
The selection of utensils marked by this
packaging ensures that the utensils are designated for use with the induction hob.
It is recommended to use Zelmer pans and pots designated for use with induction hobs.
The advantages of induction:
Very short heating time. The removal of the utensil from
the hob automatically stops the heating. After placing the utensil again on the hob (within
a minute), the hob will automatically restart heating. Fast reaction upon the change of power.
Lack of open fl ame and glowing elements considerably
reduces fi re risk. The heat is generated only in the pot thanks to which the
energy is used solely for cooking purposes. Lower energy consumption.
Shorter cooking time.
The additional BOOSTER function considerably shortens the cooking time.
symbol on the underside or the
Appliance parts (Fig. C)
Ceramic plate
1
Air inlet
2
Air outlet
3
Control panel
4
BOOSTER
5
52
PI-005_v02
Page 53
Power adjustment buttons ,
6
TIMER buttons , ,
7
Lock button
8
ON/OFF button
9
Preparing the appliance for operation
After switching on the appliance a single beep will be heard and all indicators will light for about 1 second – it means that the induction hob is in the standby mode.
Selection of utensils
The induction hob detects if the utensil placed on the heating zone is suitable for use with the appliance.
1
Place the utensil on the heating zone.
2
If the indicator shows the symbol “ ”, the utensil is not
suitable for use with the induction hob.
3
If it is possible to operate the appliance after setting the
power level, it means that the utensil may be used with the hob.
Make sure that the bottom of the utensil is fl at
and that its diameter must be at least equal to the diameter of the heating zone used.
You may use a magnet to check of the utensil is suitable for use with the induction hob. If the magnet “attaches” to the bottom of the utensil, it may be used for induction cooking.
Operating the hob
1
Switch on the hob with the button. All indicators will
show “ ”. In case there is no operation within 1 minute since the
moment of pressing ON/OFF button, the plate shall charge to stand-by mode.
2
Place the utensil in the selected heating zone.
3
Select the desired power level (1-9) using the ,
buttons. The default setting is 4.
If you simultaneously press the , buttons for the given heating zone, the power setting will be reduced to 0 and the heating zone will stop operating.
After removing the utensil from the heating zone, the heating zone stops operating and the symbol “ power level indicator will fl ash for one minute. After that the heating zone switches off (symbol “ ”).
If you place the utensil back on the heating zone when the symbol “
” is fl ashing, the heating zone will
automatically return to heating at the previous setting.
4
After operation, switch off the hob with the button.
The maximum power of the complete plate is 3500
W. Therefore the plate automatically reduces the output power, and the maximum admissible sum of all power levels of particular heating zones amounts 16. For instance 4/4/4/4 or 9/0/7/0.
PI-005_v02
” on the
Power and size of the individual heating zones
Heating
zone
II
III
IV
Size Operation mode Maximum power
I
180 mm
180 mm
180 mm
140 mm
Normal mode 2000 W
BOOSTER
function
Normal mode 1500 W
BOOSTER
function
Normal mode 2000 W
BOOSTER
function
Normal mode 1500 W
BOOSTER
function
2800 W
2000 W
2800 W
2000 W
HEAT INDICATOR
When using the hob for a longer period of time, the given heating zone remains hot for some time after switching the appliance off. The symbol “ ” on the power indicator of the given heating zone warns against accidental touching of the hot hob.
DETECTING IMPROPER ITEMS
If an item of an improper size (scissors, knife, fork, keys etc.) or a non-magnetic utensil is placed on the hob, it will automatically switch to the standby mode
OVERHEAT PROTECTION
The hob is equipped with a built-in sensor, which measures the temperature inside the hob. If the permitted temperature value is exceeded, the induction hob will automatically switch off.
AUTOMATIC SWITCH OFF
When the heating zone is switched on without any operation, the hob will switch off automatically upon the lapse of a default time depending on the set power level. See table below:
Power level Time
1-3 8 hours 4-6 4 hours 7-9 2 hours
BOOSTER function
The BOOSTER function temporarily increases the power of the given heating zone.
The BOOSTER function operates for a maximum
of 5 minutes and afterwards the heating zone returns to the previous power setting.
To switch on the BOOSTER function, the power
indicator on given heating zone must fl ash.
1
Press the button.
53
Page 54
2
The symbol “ ” will appear on the power level indicator and the heating zone will start operating with the maximum power.
3
Press the button to switch off the BOOSTER function. The power level of the heating zone will return to the previous setting.
When activating BOOSTER function for one
heating zone, the other heating zones in operation are switched off automatically.
TIMER function
1
Select the desired power level of the selected heating zone using the
2
Press the button within 5 seconds (when the power indicator is fl ashing) and set the desired time (max. 120
minutes) with the , buttons. If you press and hold the
or button, the time will respectively increase or
decrease by 10 minutes.
3
Confi rm the settings by pressing the button. Upon the lapse of the set time a single beep will be heard and the heating zone will switch off.
To cancel the TIMER function during operation,
simultaneously press the , buttons.
A glowing dot symbol next to the power indicator e.g.
” indicates that the TIMER function is enabled for the
“ given heating zone.
If you do not select any heating zone (within 5 seconds) before pressing the
not be set to any heating zone. After the lapse of the set time, a 30-second beep will be heard.
, buttons.
button, the TIMER function will
LOCK function
The LOCK function enables to block all the buttons (except for and buttons).
1
Press to block the buttons.
2
The TIMER indicator will show the symbol “ ”.
3
To unblock the buttons press and hold the button.
Cleaning and maintenance
Remember to keep the hob clean.
Unplug the appliance and before cleaning.
Do not use steam jets to clean the hob.
Light dirt wipe the hob with a cloth socked in lukewarm
water wipe until dry with a sponge.
Heavy dirt
water wipe until dry with a special sponge for cleaning glass.
wipe the hob with a cloth socked in lukewarm
Limestone and other residue remove the dirt by
applying a small amount of special substance for cleaning ceramic glass or white wine vinegar and next wipe with a dry cloth.
Sweetmeat, melt aluminum, plastic
a special scraper suitable for cleaning glass and next wipe with a damp cloth. If necessary use a special substance for cleaning ceramic glass.
remove by using
Display and control of errors
The most common problems together with the remedies are described below.
In case of a malfunction, the induction hob will automatically switch on the protective mode and one of the following codes will be displayed:
F0/F1/F2 – NO VENTILATION – contact the service center. F3-F8 – INCORRECT VOLTAGE – switch the appliance off
and switch it back on. If the problem persists, contact the service center.
E3/E4 – INCORRECT TEMPERATURE – check the utensil. E5/E6 – INCORRECT HEAT DISTRIBUTION – switch off the
appliance, allow to cool down and switch it back on.
Never attempt to repair the appliance by
yourself!
Ecology – environment protection
Each user can protect the natural environment. It is neither diffi cult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into recycling paper container; put the polyethylene (PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to particular disposal centre, because of the dangerous elements of this appliance, which can be hazardous for natural environment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!!!
Packaging materials may be hazardous for children!
Please visit a recycling point to dispose of the packaging
or the device. The power cable should be cut off and the door lock destroyed.
The cardboard box is produced from recycled paper and
should be handed over for recycling. By making sure the product was properly removed,
you help to prevent any negative effects that may be hazardous to the environment or human health caused by improper waste management of the product.
For further information on recycling of our product,
please contact your local government or waste disposal company.
The manufacturer/importer does not accept any liability for any damages resulting from unintended use or improper handling.
The manufacturer/importer reserves his rights to modify the product any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without notifying in advance.
54
PI-005_v02
Page 55
PI-005_v02
Page 56
PI-005_v02
Loading...