Zelmer ZPI 6010BE User Manual [ru]

Page 1
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
PL
Płyta indukcyjna Typ ZPI6010BE 2–6
NÁVOD K POUŽITÍ
CZ
Indukční varná deska Typ ZPI6010BE 7–11
NÁVOD NA OBSLUHU
SK
Indukčná varná doska Typ ZPI6010BE 12–16
HU
Indukciós főzőlap ZPI6010BE Típus 17–21
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
RO
Plită cu inducţie Tip ZPI6010BE 22–26
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
Индукционная варочная панель Tип ZPI6010BE 27–31
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
BG
Индукционен плот Тип ZPI6010BE 32–36
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
UA
Індукційна плита Тип ZPI6010BE 37–41
INSTRUCTION MANUAL
EN
Induction hob Type ZPI6010BE 42–46
Page 2
A
B
C
2
IIIII
1
5 6 7
IVI
3 4 98
2
PI-003_v02
Page 3
PL
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy używanie tylko oryginalnych akcesoriów fi rmy Zelmer. Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Szanowni Klienci!
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj
się z treścią całej instrukcji obsługi. Urządzenie może być użytkowane wewnątrz pomieszczeń.
Kuchenka indukcyjna przeznaczona jest do przygotowy-
wania i podgrzewania potraw przy zastosowaniu odpo­wiednich naczyń kuchennych.
UWAGA: Średnica dna naczynia indukcyjnego powinna być co najmniej równa średnicy pola grzejnego, na którym ma być używane.
Nie używaj kuchenki indukcyjnej w celu ogrzewania
pomieszczeń i podgrzewania płynów lub materiałów szkodliwych, lotnych itp.
Nie używaj kuchenki indukcyjnej w celu ogrzewania
zamkniętych puszek. Puszka może eksplodować. Wcze­śniej usuń przynajmniej pokrywę.
Nigdy nie gotuj żywności w folii aluminiowej.
Nigdy nie stawiaj żywności opakowanej w folię alumi-
niową lub na tackach aluminiowych na płycie induk­cyjnej, gdyż podgrzane aluminium stopi się i uszkodzi urządzenie.
Na urządzeniu nie umieszczaj pustych pojemników,
naczyń. Nie umieszczaj na kuchence przedmiotów metalowych,
tj. noży, widelców, łyżek, pokrywek, gdyż mogą stać się gorące. Istnieje liczna grupa drobnych przedmiotów, które mogą zostać potraktowane przez urządzenie, jako naczynie indukcyjne. W takim przypadku kuchenka zacznie nagrzewać się i przenosić ciepło na leżące na nim przedmioty.
UWAGA: Jeżeli powierzchnia płyty jest uszkodzona, wyłącz prąd, aby uniknąć możliwości porażenia prą­dem elektrycznym.
Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający jest
uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny uszko­dzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko­dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifi kowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszko­lony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenie dla użytkownika.
W przypadku zaniku napięcia, wszystkie nastawy
i wskazania zostają zresetowane. Zachowaj szczególną ostrożność, gdyż pole grzejne nagrzane przed zanikiem napięcia nie będzie już nadzorowane przez wskaźnik.
W razie wystąpienia usterek radzimy byś zwrócił się do
specjalistycznego punktu serwisowego ZELMER. Niektóre elementy nagrzewają się podczas trybu pracy
płyty. Nigdy nie używaj płyty indukcyjnej z pustymi naczyniami.
Nie dotykaj gorących części urządzenia. Istnieje ryzyko
poparzenia! Pozostaw urządzenie do ochłodzenia przed czyszczeniem.
Po zakończeniu użytkowania wyłącz pole grzejne regu-
latorem i nie polegaj na wskazaniach detektora naczyń. Do mycia płyty nie używaj agresywnych detergentów
w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole gra­ czne, takie jak: oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
Płyta indukcyjna może być niebezpieczna dla osób z roz­rusznikiem serca lub z innymi aktywnymi implantami.
Skonsultuj się z lekarzem lub producentem aktywnego implantu, gdyż powstające podczas pracy płyty pole magnetyczne może zakłócić jego pracę.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby niema­jące doświadczenia, lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowia­dające za ich bezpieczeństwo.
Zwracaj uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
Płyta indukcyjna jest wrazliwa na uderzenia punktowe
np. buteleczka z przyprawami, solniczka itp. Cukier może reagować z płytą pozostawiając nieusu-
walne plamy. Zawsze natychmiast usuwaj z płyty plamy zawierające cukier.
Nie kładź na gorącą płytę wyrobów z aluminium lub two-
rzyw sztucznych.
Upewnij się, że powyższe wskazówki zostały zrozu­miane.
Montaż i podłączenie płyty do instalacji elektrycznej
Montaż płyty (Rys. A)
UWAGA: Montażu płyty może dokonać tylko wykwalifi ko- wany instalator posiadający odpowiednie uprawnienia.
Na rysunku przedstawione są niezbędne wymiary oraz spo­sób montowania płyty.
1
Wykonaj otwór w blacie zgodnie z wymiarami.
2
Włóż płytę do otworu i przymocuj ją od spodu do blatu za
pomocą wsporników i wkrętów.
Nie montuj płyty nad piekarnikiem niewyposażonym
w wentylację lub w pobliżu urządzeń emitujących ciepło. Nie montuj płyty w pobliżu urządzeń lub przedmiotów,
wytwarzających pole magnetyczne (np. radio, telewi­zor, itp.).
PI-003_v02
3
Page 4
Upewnij się, że blat kuchenny wykonany jest z materiału
o odpowiedniej wytrzymałości cieplnej, by nie doszło do jego odkształcenia spowodowanego nagrzewaniem się płyty.
Po zamontowaniu, upewnij się, że płyta indukcyjna jest
dobrze wentylowana, a wlot i wylot powietrza nie są zablokowane.
Podłączenie do instalacji elektrycznej (Rys. B)
UWAGA: Przyłączenia płyty do instalacji elektrycznej może dokonać tylko wykwalifi kowany instalator posia- dający odpowiednie uprawnienia.
Przed przyłączeniem płyty indukcyjnej do instalacji elek­trycznej zapoznaj się z informacjami na tabliczce zna­mionowej i schemacie podłączenia urządzenia.
Instalacja elektryczna zasilająca płytę powinna być
zabezpieczona odpowiednio dobranym zabezpiecze­niem.
Dodatkowo instalacja elektryczna musi posiadać odpo-
wiedni wyłącznik umożliwiający odcięcie dopływu prądu w sytuacji awaryjnej.
Nie skracaj kabla zasilającego.
UWAGA: Instalator zobowiązany jest do wypełnienia karty gwarancyjnej, będącej podstawą do uwzględnie- nia gwarancji.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej Kuchenka indukcyjna jest urządzeniem klasy I wyposażonym
w przewód przyłączeniowy z żyłą ochronną. Urządzenie spełnia wymagania obowiązujących norm Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) – – 2006/95/EC. Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) – – 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamiono­wej. Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronie www.zelmer.pl
Opis urządzenia
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego. W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu gastro­nomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Płyta indukcyjna Zelmer jest urządzeniem służącym do goto­wania i podgrzewania potraw. Działa na zasadzie zjawiska indukcji elektromagnetycznej. Pomiędzy powierzchnią płyty, a umieszczonym na niej naczyniem indukcyjnym genero­wane jest pole magnetyczne wytwarzające w nim prądy wirowe. Przepływ tych prądów powoduje nagrzewanie sie naczynia oraz potrawy znajdującej się wewnątrz.
Płytę indukcyjną można stosować wyłącznie do garnków i patelni przeznaczonych dla płyt indukcyjnych.
Wytworzenie pola magnetycznego zależy od materiału, z którego wykonany jest spód garnka.
Wybierając naczynia, które posiadają
masz pewność, że są one przeznaczone do współpracy z płytą indukcyjną.
Zalecane jest używanie garnków i patelni marki Zelmer przeznaczonych do współpracy z płytami indukcyjnymi.
Zalety indukcji:
Bardzo krótki czas nagrzewania. Po zdjęciu naczynia
z płyty następuje automatyczne wstrzymanie nagrzewania. Po ponownym postawieniu naczynia (w ciągu minuty) na
płytę następuje automatyczne wznowienie nagrzewania. Szybka reakcja przy zmianie mocy.
Brak otwartego płomienia oraz żarzących sie elementów
znacznie ogranicza zagrożenie pożarowe. Ciepło wytwarzane jest tylko w garnku, przez co energia
zużywa się tylko do gotowania. Mniejsze zużycie energii.
Skrócony czas gotowania.
te znaki na dnie lub na opakowaniu
Budowa urządzenia (Rys. C)
Płyta ceramiczna
1
Wlot powietrza
2
Wylot powietrza
3
Panel sterowania
4
Wybór stanowiska ,
5
Przycisk TIMER
6
Przycisk WŁĄCZ/WYŁĄCZ
7
Przyciski regulacji mocy ,
8
Przycisk blokady
9
Przygotowanie płyty do pracy
Po włączeniu urządzenia usłyszysz pojedynczy sygnał dźwiękowy, wszystkie wskaźniki świetlne zapalą się na ok. 1 sekundę, a następnie wyłączą – będzie to oznaczać, że płyta indukcyjna przeszła w tryb oczekiwania.
Dobór naczyń
Płyta indukcyjna wykrywa, czy znajdujące się na polu grzej­nym naczynie jest przystosowane do pracy z płytą indukcyjną.
1
Połóż na polu grzejnym naczynie.
2
Jeżeli wskaźnik pokazuje symbol „ ”, naczynie nie
nadaje się do współpracy z płytą.
3
Jeżeli po wybraniu poziomu mocy możesz uruchomić
płytę, oznacza to, że naczynie może współpracować z płytą.
Pamiętaj, aby dno naczynia było płaskie, a jego średnica była co najmniej równa średnicy pola grzejnego, na któ­rym ma być używane.
Aby sprawdzić czy dane naczynie nadaje się do używa- nia na płycie indukcyjnej możesz wykorzystać magnes. Jeżeli „przyczepia się” do dna naczynia, może ono być wykorzystywane do gotowania indukcyjnego.
4
PI-003_v02
Page 5
Praca z płytą
Funkcja TIMER
1
Włącz płytę przyciskiem . Wszystkie wskaźniki będą
pokazywały wartość „ ”.
2
Przyciskiem lub wybierz odpowiednie pole
grzejne.
3
Przyciskami , wybierz odpowiedni poziom mocy
(1-9). Domyślnie ustawiony jest poziom 5.
Jednoczesne naciśnięcie przycisków , na danym polu grzejnym spowoduje ustawienie poziomu mocy na 0 i tym samym pole grzejne przestanie grzać.
Po zdjęciu naczynia z pola grzejnego przestaje ono grzać i na wskaźniku poziomu mocy przez 1 minutę miga sym­bol „
”. Następnie pole grzejne wyłącza się (symbol „ ”).
Jeśli w trakcie migania symbolu „ tem naczynie na polu grzejnym, automatycznie powróci ono do grzania na poprzednio ustawionym poziomie.
4
Po skończonej pracy wyłącz płytę naciskając .
” postawisz z powro-
Wielkość i moc poszczególnych pól grzejnych
Pole grzejne Wielkość Maksymalna moc
I 180 mm 1500 W
II 180 mm 2000 W III 180 mm 1500 W IV 180 mm 2000 W
Wskaźnik ciepła
Przy używaniu płyty przez dłuższy czas, ciepło na danym polu grzejnym utrzymuje się jeszcze przez chwilę po jej wyłączeniu. Wyświetlający się symbol „ ” na wskaźniku mocy danego pola grzejnego ostrzega przed przypadkowym dotknięciem rozgrzanego miejsca.
Wykrywanie nieprawidłowych obiektów
Gdy na płycie pozostawiony zostanie obiekt nieprawidłowych rozmiarów (nożyczki, nóż, widelec, klucze itp.) lub naczynie niemagnetyczne, płyta automatycznie przejdzie w tryb ocze­kiwania.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Płyta posiada wbudowany czujnik, który mierzy temperaturę wewnątrz płyty. W przypadku przekroczenia dozwolonej war­tości temperatury płyta indukcyjna automatycznie wyłączy się.
Automatyczne wyłączenie płyty
W sytuacji, gdy dane pole grzejne pracuje, a Ty nie wykonu­jesz na nim żadnej operacji, płyta wyłączy się automatycznie po upływie określonego czasu uzależnionego od poziomu nastawionej mocy. Patrz tabela poniżej:
Poziom mocy Czas
1-3 8 godzin 4-6 4 godziny 7-9 2 godziny
PI-003_v02
1
Przyciskiem lub wybierz odpowiednie pole
grzejne.
2
Na wybranym polu grzejnym, przyciskami ,
wybierz odpowiedni poziom mocy.
3
W ciągu 5 sek. (czas migania wskaźnika mocy) wciśnij i przyciskami min.). Przytrzymanie przycisku
skok co 10 minut).
4
Potwierdź ustawienie ponownie wciskając . Po upły- wie zadanego czasu usłyszysz pojedynczy sygnał dźwię- kowy i pole grzejne wyłączy się.
Aby anulować funkcję TIMER w trakcie jej działania wci-
śnij jednocześnie , .
Świecący symbol kropki przy wskaźniku mocy (np. „ sygnalizuje przypisanie funkcji TIMER do danego pola grzejnego.
Jeżeli przed wciśnięciem z pól grzejnych (w ciągu 5 sek.), to funkcja TIMER nie zostanie przypisana do żadnego pola grzejnego. Po upływie ustawionego czasu rozlegnie się jedynie sygnał dźwiękowy trwający 30 sekund.
, ustaw odpowiedni czas (max. 99
lub powoduje prze-
nie wybierzesz żadnego
Funkcja LOCK
Funkcja LOCK pozwala na zablokowanie działania wszystkich przycisków na płycie (za wyjątkiem przycisków i ).
1
Wciśnij , aby zablokować działanie przycisków.
2
Na wyświetlaczu funkcji TIMER pojawi się napis „ ”.
3
Aby odblokować działanie przycisków, ponownie wciśnij i przytrzymaj
Jeśli podczas działania funkcji LOCK, wyłączysz płytę przyciskiem wcisnąć , a następnie odblokować płytę wciskając
i przytrzymując przycisk
.
, to aby ponownie ją włączyć, musisz
.
Czyszczenie i konserwacja
Pamiętaj o ciągłym utrzymywaniu płyty w czystości. Przed przystąpieniem do czyszczenia odłącz urządzenie
od zasilania.
Do czyszczenia płyty nie używaj sprzętu do czyszczenia
parą.
Lekkie zanieczyszczenia
a następnie za pomocą gąbki przetrzyj do sucha.
Mocne zanieczyszczenia
a następnie za pomocą specjalnej gąbki do czyszczenia szkła przetrzyj do sucha.
Pozostałości kamienia i inne osady
na zabrudzone miejsce niewielką ilość specjalnego pre­paratu do czyszczenia szkła ceramicznego lub białego octu winnego, a następnie zetrzyj go suchą szmatką.
nawilż najpierw ciepłą wodą,
nawilż najpierw ciepłą wodą,
usuwaj nanosząc
5
Page 6
Słodycze, stopione aluminium, tworzywa sztuczne
usuwaj za pomocą skrobaczki do szkła, a następnie przetrzyj miejsce wilgotną szmatką. W razie potrzeby użyj preparatu do czyszczenia szkła ceramicznego.
Wyświetlanie i kontrola błędów
Poniżej opisane są najczęstsze problemy oraz sposoby ich rozwiązania.
W przypadku nieprawidłowego działania płyta indukcyjna automatycznie włączy tryb ochronny i wyświetli jeden z poniższych kodów:
F0/F1/F2 – BRAK WENTYLACJI – skontaktuj się z serwisem. F3-F8 – AWARIA CZUJNIKA TEMPERATURY – skontaktuj
się z serwisem. E1/E2 – NIEPRAWIDŁOWE NAPIĘCIE ZASILANIA – wyłącz
i włącz ponownie urządzenie. Jeśli problem nie ustąpi, skon­taktuj się z serwisem.
E3/E4 – NIEPRAWIDŁOWA TEMPERATURA – sprawdź naczynie.
E5/E6 – ZŁE ROZCHODZENIE SIĘ CIEPŁA – wyłącz i po ostygnięciu włącz ponownie urządzenie.
Nigdy nie naprawiaj urządzenia samodzielnie!
Ekologia – zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska.
Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła­dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon fi rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo­wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze­niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modyfi kacji wyrobu w każ- dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj­nych, handlowych, estetycznych i innych.
6
PI-003_v02
Page 7
CZ
A
proudění vzduchu
těsně
B
C
PI-003_v02
šedá
zeleno-žlutá
2
modrá
černá
hně
zeleno-žlutá
1
IIIII
modrá
šedá
černá
hně
5 6 7
IVI
3 4 98
modrá
zeleno-žlutá
šedá
černá
hně
7
Page 8
CZ
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme použí­vat pouze originální příslušenství fi rmy Zelmer. Bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Vážení zákazníci!
Bezpečnostní pokyny
Před použitím přístroje se seznamte se zněním celého
návodu k použití. Spotřebič může být používán v interiérech.
Indukční varná deska je určená k přípravě a ohřívání
pokrmů s použitím vhodného kuchyňského nádobí.
UPOZORNĚNÍ: Průměr dna indukčního nádobí se musí mít alespoň takový průměr jaký má varná plocha, na které bude nádobí použito.
Nepoužívejte indukční varnou desku k ohřívání míst-
ností, kapalin nebo škodlivých, těkavých materiálů apod. Nepoužívejte indukční varnou desku k ohřívání uzavře-
ných konzerv. Konzervy mohou explodovat. Odstraňte nejprve víko.
Nikdy nevařte potraviny v alobalu.
Nikdy neumísťujte potraviny zabalené do alobalu nebo
umístěné na hliníkových táccích na indukční varné desce, neboť zahřátý hliník se roztaví a spotřebič poškodí.
Nepokládejte na spotřebič prázdné nádoby, nádobí.
Neumísťujte na varné desce kovové předměty, tj. nože,
vidličky, lžíce, pokrývky – mohly by se stát horké. Exis­tuje celá řada drobných předmětů, které by spotřebič mohl považovat jako indukční nádoby. V takovýchto pří- padech se varná deska začne ohřívat a předávat teplo předmětům na ní ležícím.
UPOZORNĚNÍ: Je-li plocha varné desky poškozená, vypněte proud, aby nedošlo k poranění elektrickým proudem.
Přístroj nezapínejte, je-li napájecí kabel nebo kryt zjevně
poškozen.
Je-li neodpojitelný napájecí kabel poškozen, musí být vyměněn u výrobce, ve specializovaném servisu nebo kvalifi kovanou osobou, aby nedošlo k úrazu.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený per­sonál. Neodborně provedena oprava může být pro uživa­tele příčinou vážného ohrožení.
V případě výpadku elektrického proudu, dojde k vyma-
zání všech nastavení a ukazatelů. Dbejte zvláštní opatr­nosti, neboť varná plocha ohřátá před výpadkem proudu již nebude indikována ukazatelem.
V případě poruchy se obraťte na specializovaný servis
ZELMER. Některé díly se ohřívají během provozu varné desky.
Nikdy nepoužívejte indukční varnou desku s prázdným
nádobím. Nedotýkejte se horkých dílů přístroje. Hrozí riziko popá-
lení! Před prováděním demontáže a před čištěním ponechte přístroj vychladnout.
Po ukončení používání vypněte varnou desku ovláda-
čem a nespoléhejte na indikace detektoru nádobí. K mytí varné plochy nepoužívejte agresivní čisticí pří-
pravky ve formě emulzí, mléka, past apod. Mohlo by dojít k odstranění informačních a grafi ckých symbolů, jako jsou označení, výstražné symboly apod.
Indukční varna deska může být nebezpečná pro osoby s kardiostimulátorem nebo s jinými aktivními implantáty.
Poraďte se s lékařem nebo výrobce aktivního implan­tátu, neboť magnetické pole vznikající během provozu desky může rušit jeho činnost.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby
s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému osobě odpovědné za jejich bezpečnost.
Dbejte, aby si s přístrojem nehrály děti.
Keramická deska je citlivá na bobové nárazy, např. pád
nádobky s kořením, solničky apod. Cukr může s deskou reagovat zanecháním neodstra-
nitelných skvrn. Vždy z desky ihned odstraňte skvrny obsahující cukr.
Nepokládejte na horkou desku hliníkové nebo plastové
výrobky.
Ujistěte se, že výše uvedeným pokynům rozumíte.
Montáž a připojení varné desky k elektrické síti
Montáž varné desky (obr. A)
UPOZORNĚNÍ: Montáž varné desky může provádět pouze kvalifi kovaný instalatér s příslušnými oprávně- ními.
Na obrázku jsou uvedeny potřebné rozměry a způsob mon­táže varné desky.
1
Proveďte otvor do kuchyňské linky podle uvedených roz-
měrů.
2
Vložte varnou desku do otvoru a upevněte ji k lince
zespoda pomoci vzpěr a vrutů.
Nemontujte varnou desku nad troubou nevybavenou
ventilací nebo v blízkosti spotřebičů vyzařujících teplo. Nemontujte varnou desku v blízkosti zařízení nebo před-
mětů vytvářejících magnetické pole (např. rádio, televize apod.).
Ujistěte se, že kuchyňská linka je vyrobena z materiálu
s požadovanou tepelnou odolností, aby nedošlo k její deformaci v důsledku nahřívání.
Po namontování se ujistěte, že indukční varná deska je
dobře ventilována a přívod a odvod vzduchu je volný.
8
PI-003_v02
Page 9
Připojení k elektrické síti (obr. B)
UPOZORNĚNÍ: Připojení varné desky k elektrické síti může provést pouze kvalifi kovaný instalatér s přísluš- nými oprávněním.
Před připojením varné desky k elektrické síti se seznamte s informacemi na výrobním štítku a schématu připojení spotřebiče.
Elektrická síť napájející varnou desku musí být zajištěna
vhodně zvolenou ochranou. Elektrická instalace musí být dodatečně vybavena vhod-
ným vypínačem umožňujícím odpojení elektrického proudu v havarijních situacích.
Nezkracuje napájecí kabel.
UPOZORNĚNÍ: Instalatér je povinen vyplnit záruční list, který je podkladem pro uznání záruky.
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na výrobním štítku. Indukční varná deska je zařízením třídy I. vybaveným napá-
jecím kabelem s ochranným vodičem. Tento přístroj splňuje požadavky platných norem. Přístroj je shodný s požadavky těchto směrnic:
Elektrická nízkonapěťová zařízení (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen symbolem CE na typovém štítku.
Rychlá reakce na změny výkonu.
Absence otevřeného plamene a rozžhavených dílů
značně omezuje požární rizika. Teplo vzniká pouze v nádobí, energie je tak spotřebo-
vána pouze na vaření. Nižší spotřeba energie.
Zkrácení doby vaření.
Konstrukce přístroje (obr. C)
Keramická deska
1
Přívod vzduchu
2
Odvod vzduchu
3
Ovládací panel
4
Výběr stanoviště ,
5
Tlačítko TIMER
6
Tlačítko ZAPNI/VYPNI
7
Tlačítka pro nastavení výkonu ,
8
Tlačítko pojistky
9
Příprava varné desky k provozu
Po zapnutí přístroje zazní jednotlivý zvukový signál a veš­keré světelné indikátory se rozsvítí na asi 1 vteřinu, poté se vypnou – to znamená, že indukční varná deska přešla do režimu připravenosti.
Popis přístroje
Přístroj je určen pouze pro domácí použití. V případě využití pro podnikání v gastronomii se záruční podmínky mění.
Indukční varná deska Zelmer je přístrojem určeným k vaření a ohřívání potravin. Pracuje na principu elektromagnetické indukce. Mezi povrchem varné desky a na ní umístěným indukčním nádobím se tvoří magnetické pole vytvářející v něm vířivé proudy. Pohyb těchto proudů způsobuje ohří- vání nádobí a pokrmů v něm umístěných.
Indukční varnou desku lze používat výhradně pro hrnce a pánve určené pro indukční varné desky.
Tvorba magnetického pole závisí na přítomnosti materiálu, ze kterého je vyrobeno dno nádobí.
Při výběru nádobí označeného touto
mít jistotu, že je určeno pro použití na indukčních varných deskách.
Doporučujeme použití kuchyňského nádobí a pánví značky Zelmer určených k použití na indukčních var­ných deskách.
Přednosti indukce:
Velmi krátké doba ohřívání. Po sundání nádobí z varné
desky dochází k automatickému přerušení ohřevu. Po opětovném umístění nádobí (v průběhu minuty) na var-
nou desku dochází k automatickému obnovení ohřevu.
PI-003_v02
značkou na dně nebo na obalu budete
Výběr nádobí
Indukční varná deska ověřuje, zda nádobí nacházející se na varné ploše je vhodné pro použití na indukční varné desce.
1
Umístěte na varnou plochu nádobí.
2
Ukazuje-li ukazatel symbol „ ”, nádobí není vhodné
k použití na varné desce.
3
Pokud po nastavení úrovně výkonu lze varnou plochu
zapnout, znamená to, že nádobí lze na varné ploše použít.
Dbejte na to, aby dno nádobí bylo ploché a jeho průměr byl minimálně takový, jako je průměr varné plochy, na které má být nádobí použito.
Pro ověření, zda je zvolené nádobí vhodné k použití na indukční varné desce můžete použít magnet. Pokud se magnet „chytá“ ke dnu nádobí, může být toto nádobí použito k vaření na indukční varné desce.
Používání varné desky
1
Zapněte varnou desku tlačítkem . Všechny ukaza-
tele budou ukazovat hodnotu „ ”.
2
Tlačítkem nebo zvolte požadovanou varnou
plochu.
3
Tlačítky , zvolte požadovanou úroveň výkonu
(1-9). Výrobní nastavení je na stupni 5.
Současné zmáčknutí tlačítek , na dané varné
9
Page 10
ploše způsobí nastavení úrovně výkonu na 0 a tím také varná plocha přestane ohřívat.
Po sejmutí nádobí z varné plochy tato přestane ohřívat a na ukazateli úrovně výkonu bliká po dobu 1 minuty symbol „
Umístěte-li v průběhu blikání symbolu „ na varné ploše, tato automaticky začne znovu ohřívat na předem zvoleném stupni výkonu.
4
tím .
”. NPoté varná plocha se vypne (symbol „ ”).
” nádobí zpět
Po ukončení práce vypněte varnou desku zmáčknu-
Příkon a velikost jednotlivých varných polí
Varná plocha Velikost Maximální výkon
I 180 mm 1500 W
II 180 mm 2000 W III 180 mm 1500 W IV 180 mm 2000 W
Indikátor tepla
Po delším používání varné plochy se teplo na dané varné ploše udržuje ještě nějakou dobu po jejím vypnutí. Symbol „ ” zobrazený na ukazateli výkonu dané varné plochy varuje před náhodným dotykem zahřátého místa.
Zjišťování nežádoucích objektů
Je-li na varné ploše ponechán objekt nesprávných rozměrů (nůžky, nůž, vidlička, klíče apod.) nebo nemagnetické nádobí, přejde varná plocha automaticky do režimu připravenosti.
Ochrana proti přehřátí
Varná deska je vybavena vestavěným čidlem, které měří tep­lotu varné desky. V případě překročení povolené teploty se indukční varná deska automaticky vypne.
Automatické vypnutí varné desky
V případě, že varná plocha pracuje a není používána, vypne se automaticky po vypršení určité doby odvíjející se od úrovně nastaveného výkonu. Viz tabulka níže:
Úroveň výkonu Čas
1-3 8 hodin 4-6 4 hodiny 7-9 2 hodiny
Funkce TIMER
1
Tlačítkem nebo zvolte požadovanou varnou
plochu.
2
Na zvolené varné ploše zvolte tlačítky , požado-
vanou úroveň výkonu.
3
Během 5 vteřin (doba blikání ukazatele výkonu) zmáčk-
něte
a tlačítky , nastavte požadovaný čas
(max. 99 min.). Přidržení tlačítka posun po 10 minutách).
nebo způsobí
4
Potvrďte nastavení opětovným zmáčknutím . Po vypršení zadaného času zazní jednotlivý zvukový signál a varná plocha se vypne.
Pro zrušení funkce TIMER za provozu zmáčkněte sou-
časně , .
Svítící symbol tečky u ukazatele výkonu (např. „ nalizuje přiřazení funkce TIMER k dané varné ploše.
Nezvolíte-li si před zmáčknutím žádnou varnou plochu (v průběhu 5 vteřin), funkce TIMER nebude přiřa- zena k žádné varné ploše. Po vypršení nastavené doby zazní pouze zvukový signál v délce 30 vteřin.
” sig-
Funkce LOCK
Funkce LOCK umožňuje zablokovat všechna tlačítka na desce (s výjimkou tlačítek a ).
1
Zmáčkněte pro zablokování činnosti tlačítek.
2
Na displeji funkce TIMER se objeví nápis „ ”.
3
Pro odblokování tlačítek, zmáčkněte opětovně a při- držte
.
Vypněte-li v průběhu činnosti funkce LOCK varnou desku tlačítkem musíte zmáčknout tlačítko a poté varnou desku
odblokovat zmáčknutím a přidržením tlačítka
, pak pro její opětovné zapnutí
.
Čištění a údržba
Udržujte varnou desku stále čistou. Před zahájením čištění odpojte zařízení od zdroje napájení.
K čištění varné desky nepoužívejte pomůcky pro čiště
párou.
Mírné znečištění
je houbou otřete dosucha.
Silné znečištění
speciální houbou na čištění skla otřete dosucha.
Zbytky vodního kamene a jiné usazeniny
nanášením malého množství speciálního přípravku na čištění keramického skla na znečištěná místa nebo použi­tím bílého vinného octu, poté čištěná místa otřete suchou utěrkou.
Sladkosti, roztavený hliník, plasty
škrabky na sklo, poté tato místa přetřete vlhkou utěrkou. V případě potřeby použijte přípravek pro čištění keramic­kého skla.
zvlhčete nejprve teplou vodou a poté
zvlhčete nejprve teplou vodou a poté je
odstraňuje
odstraňujte pomoci
Zobrazování a kontrola závad
Níže jsou uvedeny nejčastější problémy a způsoby jejich řešení.
V případě chybné funkce se indukční varná deska automa­ticky zapne do ochranného režimu a zobrazí se jeden z níže uvedených kódů:
F0/F1/F2 – NEPRACUJE VENTILACE – kontaktujte servis. F3-F8 – PORUCHA TEPLOTNÍHO ČIDLA – kontaktujte servis.
10
PI-003_v02
Page 11
E1/E2 – CHYBNÉ NAPÁJECÍ NAPĚTÍ – vypněte zařízení a opětovně je zapněte. Bude-li problém přetrvávat, kontak­tujte servis.
E3/E4 – NESPRÁVNÁ TEPLOTA – ověřte druh nádobí. E5/E6 – CHYBNÉ ŠÍŘENÍ TEPLA – vypněte zařízení a po
vychladnutí je opětovně zapněte.
Nikdy neopravujte zařízení samostatně!
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotře­bič defi nitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u fi rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis- cích. Záruční i pozáruč zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
ní opravy osobně doručené nebo
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použi­tím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předcho- zího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, estetických nebo jiných důvodů.
PI-003_v02
11
Page 12
SK
A
prúdenie vzduchu
tesnenie
B
C
12
sivý
zeleno-žltý
2
modrý
IIIII
hnedý
čierny
zeleno-žltý
1
modrý
sivý
čierny
hnedý
5 6 7
IVI
3 4 98
zeleno-žltý
modrý
sivý
hnedý
PI-003_v02
čierny
Page 13
SK
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám pou­žívať len originálne príslušenstvo fi rmy Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Vážení zákazníci!
Bezpečnostné pokyny
Pred začatím používania spotrebiča sa zoznámte
s obsahom celého návodu na obsluhu. Spotrebič sa môže prevádzkovať v interiéroch.
Indukčná varná doska je určená na prípravu a zohrieva-
nie jedál s použitím vhodných kuchynských nádob.
POZOR: Priemer dna indukčnej nádoby musí byť aspoň rovný priemeru varného poľa, na ktorom sa bude používať.
Indukčná varná doska sa nesmie používať za účelom
ohrievania priestorov a zohrievania škodlivých, prcha­vých a pod. tekutín a látok.
Indukčná varná doska sa nesmie používať na ohrievanie
zatvorených plechoviek. Plechovka môže vybuchnúť. Pred zohrievaním odstráňte aspoň kryt.
Nikdy nevarte potraviny v hliníkovej fólii.
Nikdy nedávajte na indukčnú varnú dosku potraviny
zabalené do hliníkovej fólie alebo na hliníkových táckach, pretože sa rozohriaty hliník roztaví a poškodí spotrebič.
Na spotrebič neodkladajte prázdne nádoby, riad.
Na varnú dosku neodkladajte kovové predmety, t.j. nože,
vidličky, lyžice, pokrievky, pretože sa môžu stať horúce. Je veľký počet drobných predmetov, ktoré zariadenie môže detekovať ako indukčné nádoby. V takom prípade sa varná doska začne rozohrievať a prenášať teplo na predmety, ktoré sa na nej nachádzajú.
POZOR: Ak je povrch varnej dosky poškodený, vyp­nite napájanie, čím predídete nebezpečenstvu úrazu elektrickým prúdom.
Spotrebič sa nesmie zapínať, ak je prívodná šnúra alebo
teleso viditeľným spôsobom poškodené.
Ak sa pevná prívodná šnúra poškodí, s cieľom predísť nebezpečenstvu dajte ju vymeniť u výrobcu, v špeciali­zovanom servise alebo kvalifi kovanou osobou.
Zariadenie môžu opravovať iba preškolení zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa.
V prípade výpadku napätia budú vymazané všetky
nastavenia a ukazovatele. Buďte mimoriadne opatrní, pretože varné pole rozohriate pred výpadkom napätia už nebude kontrolované ukazovateľom.
V prípade poruchy sa obráťte na špecializovaný servis
ZELMER. Niektoré prvky sa počas prevádzky varnej dosky rozo-
hrievajú. Indukčná varná doska sa v žiadnom prípade nesmie
používať s prázdnymi nádobami.
Nedotýkajte sa horúcich súčiastok zariadenia. Nebez-
pečenstvo popálenia! Pred čistením nechajte spotrebič vychladnúť.
Po ukončení prevádzky vypnite varné pole regulátorom
a nespoliehajte sa na ukázania detektora nádob. Na umývanie varnej dosky sa nesmú používať silné čis-
tiace prostriedky ako emulzie, mliečka, pasty a pod. Tieto prostriedky môžu okrem iného zotrieť informačné grafi cké prvky, ako napr.: označenia, výstražné značky a pod.
Indukčná varná doska môže byť nebezpečná pre osoby s kardiostimulátorom a s aktívnymi implantátmi.
Obráťte sa na lekára alebo na výrobcu aktívneho implan­tátu, pretože vznikajúce počas prevádzky varnej dosky magnetické pole môže porušiť jeho chod.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentál­nymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bez­pečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o pou­živani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so spotrebičom.
Keramická varná doska nie je odolná voči bodovým
nárazom, napr. fľaštička s korením, soľnička a pod. Cukor môže reagovať s doskou a zapríčiniť vznik neod-
strániteľných škvŕn. Vždy okamžite odstraňujte z dosky znečistenia s obsahom cukru.
Neodkladajte na horúcu dosku výrobky z hliníka ani
z umelých hmôt.
Uistite sa, že ste pochopili hore uvedené pokyny.
Montáž a pripojenie dosky k elektrickej inštalácii
Montáž dosky (Obr. A.)
POZOR: Montáž dosky môže vykonať iba odborne spôsobilý elektrikár, ktorý má príslušné oprávnenia.
Na obrázku sú uvedené nevyhnutné rozmery a spôsob mon­táže dosky.
1
Vyrežte v pracovnej doske otvor podľa uvedených roz­merov.
2
Vložte varnú dosku do otvoru a pripevnite ju zospodu k pracovnej doske pomocou úchytiek a skrutiek.
Nemontujte varnú dosku nad rúru, ktorá nemá vetranie
ani v blízkosti zariadení vyžarujúcich teplo. Nemontujte varnú dosku v blízkosti zariadení alebo
predmetov, ktoré generujú magnetické pole (napr. rádio, televízor a pod.).
Uistite sa, že kuchynská pracovná doska má požado-
vanú teplotnú odolnosť, aby nedošlo k jej deformácii zapríčinenej rozohrievaním sa dosky.
Po namontovaní sa uistite, že je zabezpečené dobré vet-
ranie dosky: prívod a vývod vzduchu nie sú zakryté.
PI-003_v02
13
Page 14
Pripojenie k elektrickej inštalácii (Obr. B.)
POZOR: Varnú dosku môže k elektrickej inštalácii pri­pojiť iba odborne spôsobilý elektrikár, ktorý má poža­dované oprávnenia.
Pred pripojením indukčnej varnej dosky k elektrickej inštalácii sa zoznámte s informáciami uvedenými na výrobnom štítku a schéme pripojenia.
Elektrická inštalácia napájajúca varnú dosku musí byť
istená vhodným ističom. Dodatočne musí byť elektrická inštalácia vybavená prí-
slušným vypínačom, ktorý umožní vypnúť napájanie v núdzovej situácii.
Napájací kábel sa nesmie skracovať.
POZOR: Elektrikár je povinný vyplniť záručný list, ktorý je základom pri vybavovaní reklamácie.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku Indukčná varná doska je zariadenie I. triedy vybavené napá-
jacím káblom s ochranným vodičom. Zariadenie vyhovuje požiadavkám platných noriem. Zariadenie je v súlade s požiadavkami smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označený značkou CE na výrobnom štítku.
Popis zariadenia
Spotrebič je určený na domáce použitie. V prípade použitia v stravovacích zariadeniach sa záručné podmienky menia.
Indukčná varná doska Zelmer je zariadením, ktoré sa pou­žíva na varenie a zohrievanie jedál. Funguje pri využití javu elektromagnetickej indukcie. Medzi povrchom dosky a nachádzajúcou sa na ňom indukčnou nádobou sa gene­ruje magnetické pole, v ktorom vznikajú vírivé prúdy. Prúde­nie týchto prúdov vyvoláva zohrievanie sa nádoby a jedla, ktoré sa v nej nachádza.
Indukčnú varnú dosku je možné používať iba s hrncami a panvicami, ktoré sú určené na použitie s indukčnými varnými doskami.
Vznik magnetického poľa závisí od materiálu, z ktorého je vyrobené dno hrnca.
Vyberajte nádoby, ktoré majú toto
budete si istí, že sú určené na používanie na indukčných varných doskách.
Odporúča sa používať hrnce a panvice značky Zelmer určené na používanie na indukčných varných doskách.
Výhody indukcie:
Veľmi krátky čas rozohrievania sa. Po zdvihnutí nádoby
z varnej dosky dochádza k automatickému zastaveniu ohrievania.
Po opätovnom položení nádoby (v priebehu minúty) na
varnú dosku sa zohrievanie automaticky zapne.
označenie na dne alebo na obale –
Rýchla reakcia pri zmene výkonu.
Nepoužívanie otvoreného ohňa ani žieravých prvkov
značne obmedzuje riziko požiaru. Teplo sa generuje iba v hrnci, vďaka čomu sa energia
používa iba na varenie. Nižšia spotreba energie.
Kratší čas varenia.
Konštrukcia spotrebiča (Obr. C.)
Keramická varná doska
1
Prívod vzduchu
2
Vývod vzduchu
3
Ovládací panel
4
Voľba poľa ,
5
Tlačidlo TIMER
6
Tlačidlo ZAPNI/VYPNI
7
Tlačidlo regulácie výkonu ,
8
Tlačidlo poistky
9
Príprava varnej dosky na prevádzku
Po zapnutí zariadenia počujete jeden zvukový signál, všetky sveteľné ukazovatele sa rozsvietia na cca. 1 sekundu, potom sa vypnú – to bude znamenať, že sa indukčná varná doska prepla do pohotovostného režimu.
Výber nádob
Indukčná varná doska detekuje, či nádoba, ktorá sa nachá­dza na varnom poli, sa môže používať na indukčnej varnej doske.
1
Na varné pole umiestnite nádobu.
2
Ak ukazovateľ zobrazuje symbol „ ”, nádoba nie je vhodná na používanie na varnej doske.
3
Ak po nastavení výkonu môžete varnú dosku zapnúť, to znamená, že sa nádoba môže používať na tejto varnej doske.
Pamätajte sa, aby bolo dno nádoby ploché, a jej priemer bol minimálne rovný priemeru varného poľa, na ktorom sa má používať.
Pre overenie, či je daná nádoba vhodná na indukčnú varnú dosku, môžete použiť magnet. Ak „sa prilepí“ ku dnu nádoby, môžete ju používať na indukčné varenie.
Prevádzka varnej dosky
1
Zapnite dosku tlačidlom . Všetky ukazovatele zobra­zia hodnotu „ ”.
2
Tlačidlom alebo zvoľte príslušné varné pole.
3
Tlačidlami , , vyberte požadovaný výkon (1-9). Výrobcom je nastavená hodnota 5.
14
PI-003_v02
Page 15
časné stlačenie tlačidiel , na danom varnom poli prepne výkon na 0 a varné pole prestane hriať.
Po zdvihnutí nádoby z varného poľa, toto prestáva ohrie­vať a na ukazovateli výkonu po dobu 1 min. bliká symbol
”. Potom sa varné pole vypne (symbol „ ”).
„ Ak počas blikania symbolu „
na varné pole, toto sa automaticky zapne a bude zohrie­vať s predtým nastaveným výkonom.
4
Po ukončení prevádzky vypnite varnú dosku stlače-
ním
.
” naspäť položíte nádobu
Výkon a veľkosť jednotlivých varných zón
Varné pole Veľkosť Maximálny výkon
I 180 mm 1500 W
II 180 mm 2000 W
III 180 mm 1500 W
IV 180 mm 2000 W
Ukazovateľ zvyškového tepla
Pri používaní dosky dlhší čas, sa vyššia teplota daného var­ného poľa udržiava ešte chvíľu o jeho vypnutí. Zobrazený symbol „ ” na ukazovateli výkonu daného varného poľa varuje pred náhodným dotknutím rozohriateho miesta.
Detekcia nesprávnych predmetov
Ak na dosku niekto položí predmet s nesprávnymi rozmermi (nožičky, nôž, vidlička, kľúče a pod.) alebo nemagnetickú nádobu, doska sa automaticky prepne do pohotovostného režimu.
Poistka proti prehriatiu
Doska má zabudovaný snímač, ktorý meria teplotu vo vnútri dosky. V prípade prekročenia povolenej hodnoty teploty sa indukčná varná doska automaticky vypne.
Automatické vypnutie varnej dosky
V prípade, že dané varné pole je zapnuté, a Vy nič na ňom nevaríte, sa doska automaticky vypne po uplynutí určenej doby, ktorá závisí od úrovne nastaveného výkonu. Pozrite nižšie uvedenú tabuľku:
Úroveň výkonu Čas
1-3 8 hodín 4-6 4 hodiny 7-9 2 hodiny
Funkcia TIMER
1
Tlačidlom alebo zvoľte príslušné varné pole.
2
Na požadovanom varnom poli pomocou tlačidiel ,
nastavte požadovaný výkon.
3
V priebehu 5 sek. (čas blikania ukazovateľa výkonu)
stlačte
a tlačidlami , nastavte požadovaný čas
(max. 99 min.). Pridržaním tlačidla alebo meníte nastavený čas o 10 minút).
4
Potvrďte nastavenie stlačením . Po uplynutí nasta­veného času počujete jeden zvukový signál a varné pole sa vypne.
Pre zrušenie funkcie časovača TIMER počas jej fungo-
vania stlačte súčasne , .
Rozsvietený symbol bodky pri ukazovateli výkonu (napr. „
” označuje priradenie funkcie TIMER k danému var-
nému poľu. Ak pred stlačením
nijaké varné pole, tak funkcia TIMER nebude priradená k žiadnemu varnému poľu. Po uplynutí nastaveného času počujete iba zvukový signál trvajúci 30 sekúnd.
nevyberiete v priebehu 5 sek.
Funkcia LOCK
Funkcia LOCK umožňuje zablokovať všetky tlačidlá na var­nej doske (okrem tlačidiel a ).
1
Stlačte , pre zablokovanie tlačidiel.
2
Na displeji funkcie TIMER sa zobrazí nápis „ ”.
3
Pre odistenie tlačidiel opäť stlačte a pridržte .
Ak pri zapnutej funkcii LOCK vypnete varnú dosku tla­čidlom
tlačidlo , a potom odistiť dosku stlačením a pridrža­ním tlačidla .
, tak pre jej opätovné zapnutie musíte stlačiť
Čistenie a údržba
Pamätajte sa, aby varná doska bola vždy čistá. Pred začatím čistenia odpojte napájanie zariadenia.
Na čistenie dosky sa nesmú používať parné čističe.
Jemné znečistenia navlhčite najprv teplou vodou,
a potom špongiou utrite dosucha.
Silné znečistenia
špeciálnou špongiou na čistenie skla utrite dosucha.
Zvyšky kameňa a iné usadeniny
sením na znečistené miesto malého množstva špeci­álneho prípravku na čistenie sklokeramických dosiek alebo bieleho vinného octu, a potom ho zotrite suchou handričkou.
Sladkosti, roztavený hliník, umelé hmoty
pomocou škrabky na sklo, a potom utrite miesto vlhkou handričkou. V prípade potreby použite prípravok na čis­tenie sklokeramických dosiek.
navlhčite najprv teplou vodou, a potom
odstraňujte nane-
odstraňujte
Zobrazovanie a kontrola chýb
Nižšie uvádzame najčastejšie problémy a spôsoby ich rie­šenia.
V prípade nesprávneho fungovania sa indukčná varná doska automaticky prepne do ochranného režimu a zobrazí jeden z nižšie uvedených kódov:
F0/F1/F2 – CHYBA VETRANIE – obráťte sa na servis.
PI-003_v02
15
Page 16
F3-F8 – PORUCHA SNÍMAČA TEPLOTY – obráťte sa na servis.
E1/E2 – NESPRÁVNE NAPÁJACIE NAPÄTIE – vypnite a opäť zapnite spotrebič. Ak problém nevyriešite, obráťte sa na servis.
E3/E4 – NESPRÁVNA TEPLOTA – skontrolujte nádobu. E5/E6 – NESPRÁVNA DISTRIBÚCIA TEPLA – vypnite a po
vychladení opäť zapnite spotrebič.
Nikdy neopravujte zariadenie sami!
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj defi - nitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prí­vodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA s.r.o. je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u fi rmy ENVIDOM – zdru- ženie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis­ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru­čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská fi rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vznik­nuté vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo výsledku nesprávnej obsluhy.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchod­ných, dizajnových alebo iných dôvodov.
16
PI-003_v02
Page 17
HU
A
légáramlat
tömítés
B
C
PI-003_v02
sárga-zöld
2
szürke
kék
IIIII
barna
fekete
1
kék
sárga-zöld
barna
fekete
szürke
5 6 7
IVI
3 4 98
sárga-zöld
kék
szürke
barna
fekete
17
Page 18
HU
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük a Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb hatások elérése érdekében javasoljuk, hogy hasz­náljon eredeti Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a ter­mékhez lettek kifejlesztve.
Tisztelt Vásárlók!
Biztonsági előírások
A készülék üzembehelyezése előtt ismerkedjen meg
a használati utasításban leírtakkal. A készülék csak helyiségekben használható.
Az indukciós tűzhely ételek elkészítésére és felmelegí-
tésére szolgál megfelelő konyhai edények használata mellett.
FIGYELEM: Az indukciós edény átmérőjének legalább a használatára szánt főzőmező átmérőjével megegye­zőnek kell lennie.
Ne használja az indukciós tűzhelyet a helyiségek fűté-
sére valamint folyadékok vagy káros, lobbanó anyagok stb. melegítésére.
Ne használja az indukciós tűzhelyet zárt konzervdo-
bozok felmelegítésére. A konzervdoboz felrobbanhat. Előtte távolítsa el legalább a konzervdoboz fedelét.
Sohasem főzze az ételt alufóliában.
Sohasem tegye az alufóliába vagy alutálcára csomagolt
ételt az indukciós főzőlapra, mivel a felforrósodott alumí­nium megolvad és a készülék sérülését okozza.
A készülékre ne tegyen üres tálakat, edényeket.
Ne rakjon a főzőlapra fémtárgyakat, mint pl. kést, villát,
kanalat, fedőt, mivel azok felforrósodhatnak. Sok olyan apró tárgy létezik, amelyeket a készülék indukciós edé­nyeknek vélhet. Ilyen esetben a tűzhely elkezd felmele­gedni és a hőt a rajta fekvő tárgyaknak kezdi átadni.
FIGYELEM: Ha a főzőlap felülete sérült, az áramütés elkerülése céljából áramtalanítsa a készüléket.
Ne használja a készüléket, ha a hálózati csatlakozó
kábele vagy a külső burkolata szemmel láthatólag sérült.
Amennyiben a hálózati csatlakozó kábel sérül meg, annak javítását, a balesetek elkerülése végett bízza a gyártóra, a márkaszervízre vagy szakemberre.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szak­ember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a hasz­náló számára komoly veszélyt jelenthet.
Áramkimaradás esetén a készülék visszaáll az előző
beállításokra és kijelzésekre. Fokozatton ügyeljen, mivel a kijelző nem fogja az áramkiramadás előtt felmelegedett főzőmezőre vonatkozó megfelelő értéket mutatni.
Meghibásodás esetén forduljon a ZELMER
szakszervízhez. A készülék egyes elemei a főzőlap működése során fel-
melegedhetnek. Sohasem használjon az indukciós főzőlapon üres edé-
nyeket.
Ne nyúljon a készülék forró részeihez. Égési sérülést
okozhat! A készülék tisztítása előtt várja meg, hogy az kihűljön.
A készülék használata után kapcsolja ki a főzőlapot
a szabályozógombbal és hagyja fi gyelmen kívül az edényérzékelő jelzéseit.
A főzőlap tisztításához ne használjon erős detergenseket
emulzió, folyékony súroló vagy tisztítópaszta stb. formá­jában. Azok, többek között eltávolíthatják a készüléken található információs grafi kai jelzéseket, mint pl.: jelzé- sek, fi gyelmeztető jelek, stb.
Az indukciós főzőlap a szívritmus-szabályzóval vagy más aktív implantátummal rendelkező személyek szá­mára veszélyes lehet.
Kérje ki az orvosa vagy az aktív implantátum gyártójának a tanácsát, mivel a főzőlap működése során keletkező mágneses mező káros hatással lehet annak működésére.
Ez a készülék nem a fi zikailag, érzékileg vagy szelle-
mileg korlátozott személyek (gyerekek) által való hasz­nálatra készült, vagy olyan személyeknek, akik nem rendelkeznek a megfelelő tapasztalattal és ismeretekkel, hacsak a készülék használatára a biztonságukért felelős személy felügyelete mellett kerül sor vagy előtte ellátja őket a megfelelő kezelési utasításokkal.
Ügyeljen arra, hogy a gyerekek ne játsszanak a készü-
lékkel. A kerámiás főzőlap igen érzékeny a kis alapfelületű -
mint pl. üvegből készült fűszeres tégely, sótartó stb. - tár­gyak általi ütésekre.
A cukor a főzőlappal olyan reakcióba léphet, ami eltávo-
líthatatlan nyomokat hagy maga után. A cukor által oko­zott foltokat azonnal távolítsa el a főzőlapról.
A forró főzőlapra ne tegyen alumíniumból vagy műanyag-
ból készült tárgyakat.
Győződjön meg arról, hogy a fenti utasításokat meg­értette-e.
A főzőlap felszerelése és csatlakoztatása az elektromos hálózathoz
A főzőlap felszerelése (A. ábra)
FIGYELEM: A főzőlap felszerelését csak a megfelelő szakképesítéssel rendelkező szerelő végezheti.
Az ábra a főzőlap felszereléséhez szükséges méreteket valamint a készülék felszerelési módját ábrázolja.
1
A tartólapon vágja ki a méreteknek megfelelő nyílást.
2
Helyezze be a főzőlapot a nyílásba és rögzítse alulról a tartólaphoz a támasztékok és csavarok segítségével.
Ne szerelje fel a főzőlapot a szellőzőnyílással nem ren-
delkező sütő fölé vagy egyéb hőkibocsátó készülékek közelébe.
Ne szerelje fel a főzőlapot mágneses mezőket gerjesztő
tárgyak vagy készülékek (pl. rádió, televízió stb.) köze­lébe.
18
PI-003_v02
Page 19
Ellenőrizze, hogy a konyhabútor lapja a megfelelő hőál-
lósági tulajdonsággal rendelkezzen, nehogy deformálód­jon a főzőlap használata során.
A felszerelése után ellenőrizze, hogy biztosítva van-e az
indukciós főzőlap megfelelő szellőzése, a levegő be- és kimeneti nyílásai pedig nincsenek-e eldugulva.
Csatlakoztatás az elektromos hálózathoz (B. ábra)
FIGYELEM: A főzőlap csatlakoztatását az elektromos hálózathoz csak a megfelelő szakképesítéssel rendel­kező szerelő végezheti.
Az indukciós főzőlapnak az elektromos hálózathoz tör­ténő csatlakoztatása előtt ismerkedjen meg a készü­lék adattábláján feltüntetett információkkal valamint a készülék mellékelt bekötési sémájával.
A főzőlap tápellátását biztosító elektromos hálózatnak
a megfelelő biztosítékkal kell rendelkeznie. Ezen felül az elektromos hálózatnak a készülék azonnali
áramtalanítását biztosító kapcsolóval is kell rendelkeznie üzemzavar esetére.
A hálózati csatlakozó kábelt ne rövidítse le.
FIGYELEM: A készüléket felszerelő személynek ki kell töltenie a jótállási jegyet, mivel a garanciális igény csak az alapján nyújtható be.
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblája tar- talmazza.
Az indukciós tűzhely az I. biztonsági osztályba tartozó készü­lék, amely földelt kábellel van felszerelve.
A készülék az érvényes szabványoknak megfelel A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) – – 2006/95/EC.
Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.
A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátva.
A készülék leírása
A készülék háztartásbeli használatra készült. A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia feltételei módosulnak.
A Zelmer indukciós főzőlap az ételek főzésére és felmele­gítésére szolgál. Az elektromágneses indukció elvén műkö- dik. A főzőlap felszíne és a rajta elhelyezett indukciós edény között mágneses tér képződik, amely örvényes elektromos mezőt hoz létre benne. Ezek az áramlatok okozzák, hogy az edény valamint a benne lévő étel felmelegszik.
Az indukciós főzőlapon csak az indukciós főzésre alkal­mas fazekak és serpenyők használhatók.
A mágneses mező képződése az edény fenekének az anya­gától függ.
Olyan edény kiválasztásakor, amelynek a fenekén vagy a csomagolásán ez
a jel található, biztos lehet abban, hogy az az indukciós tűz- helyen való használatra alkalmas.
Ajánlatos az indukciós főzőlapokon való használatra alkalmas Zelmer márkájú fazekakat vagy serpenyőket használni.
Az indukció előnyei:
Nagyon rövid ideig tartó felmelegedés. Az edény főző-
lapról történő levétele után a lap automatikusan nem melegít tovább.
Az edény ismételt feltevése után (egy percen belül)
a főzőlapra a melegítés újból automatikusan beindul. Gyors reakció a teljesítmény-fokozat átállítására.
A nyílt láng valamint parázsló elemek hiánya jelentős
mértékben korlátozza a tűzveszélyt. A hő csak az edényben képződik, aminek köszönhetően
az energia csak a főzésre használódik. Alacsonyabb energiafelhasználás.
Rövidebb főzési idő.
A készülék szerkezeti felépítése (C. ábra)
Kerámia főzőlap
1
Légbemenet
2
Légkimenet
3
Kezelőpanel
4
Főzőhely kiválasztása ,
5
TIMER gomb
6
BE-/KI kapcsológomb
7
Teljesítmény-szabályozó gombok ,
8
Blokkoló gomb
9
A főzőlap üzembehelyezése előtti előkészületek
A készülék bekapcsolása után egyszeri hangjelzés hallható, a kijelző lámpái pedig kb. 1 másodpercre felgyulladnak, majd kialszanak – ez arra utal, hogy az indukciós főzőlap a készenléti üzemmódra váltott.
Az edények kiválasztása
Az indukciós főzőlap érzékeli, hogy a főzőmezőn az induk­ciós főzőlapon való használatra alkalmas edény található-e.
1
Helyezze a főzőmezőre az edényt.
2
Ha a kijelzőn a „ ” jelzés jelenik meg, az edény a főzőla- pon való használatra nem alkalmas.
3
Ha a teljesítmény-fokozat kiválasztása után a főzőlap beindítható, azt jelenti, hogy az edény a főzőlapon való használatra alkalmas.
Ne felejtse el, hogy az edény feneke lapos legyen, az átmérője pedig legalább a használatára szánt főzőmező átmérőjével megegyező legyen.
PI-003_v02
19
Page 20
A főzőlap üzemeltetése
1
Kapcsolja be a főzőlapot a . gombbal. Az összes
kijelző a „ ” értéket fogja mutatni.
2
A vagy nyomógombbal válassza ki a megfelelő
főzőmezőt.
3
A , gombokkal válassza ki a megfelelő telje­sítmény-fokozatot (1-9). A készülék alapbeállítása az 5. fokozat.
A
, gombok egyidejű megnyomása azt okozza, hogy az adott főzőmező a 0 fokozatra állítódik be és ennek következtében a főzőmező nem melegít tovább.
Ha az edényt leveszi a főzőmezőről, a főzőmező nem melegít tovább és a teljesítmény-fokozat kijelzőjén 1 per­cen keresztül a „ kikapcsol ( „ ” jel).
Ha a „
” jel villogása alatt az edényt visszateszi a főző- mezőre, az automatikusan a melegítést az előzőleg beál­lított teljesítmény-fokozaton folytatja.
4
A használat után kapcsolja ki a főzőlapot a gombot
megnyomva.
Az egyes főzőmezők teljesítménye és mérete
Főzőmező Méret Maximális teljesítmény
I 180 mm 1500 W II 180 mm 2000 W III 180 mm 1500 W IV 180 mm 2000 W
” jelzés villog. Ezután a főzőmező
Teljesítmény-fokozat Idő
1-3 8 óra 4-6 4 óra 7-9 2 óra
TIMER funkció
1
A vagy nyomógombbal válassza ki a megfelelő
főzőmezőt.
2
A kiválasztott főzőmezőn, a , gombokkal válasz-
sza ki a megfelelő teljesítmény-fokozatot.
3
5 másodperc alatt (a teljesítmény-fokozat villogási ideje alatt) nyomja be a állítsa be a megfelelő időt (max. 99 perc). A
benyomva tartása az idő 10-10 perces átugrását okozza).
4
Erősítse meg a beállítást a benyomásával. A beállí­tott idő elteltével egyszeri hangjelzés hallható és a főzőmező kikapcsol.
A TIMER funkció törlése céljából a működése közben
nyomja be egyidejűleg a , gombokat.
A teljesítmény-kijelzőnél megjelenő világító pontjel
”) azt jelzi, hogy a TIMER funkció az adott főzőme-
(pl. „ zőnek van tulajdonítva.
Ha a sem választja ki (5 másodperc alatt), a TIMER funkció egyik főzőmezőnek sem lesz tulajdonítva. A beállított idő elteltével csak egy 30 másodpercig tartó hangjelzés hallatszik.
benyomása előtt a főzőmezők közül egyiket
gombot és a , gombokkal
vagy
Hőfok kijelzése
A főzőlap hosszabb ideig történő használata esetén az adott főzőmező a kikapcsolása után egy ideig még tartja a meleget. Az adott főzőmező teljesítmény-fokozat kijelzőjén megjelenő „ ” jel a felmelegített hely véletlenszerű megérin­tésének az elkerülésére fi gyelmeztet.
A nem kívánatos tárgyak érzékelője
Ha a főzőlapon a tipikustól eltérő méretű tárgy (olló, kés, villa, kulcs stb.) vagy nem mágnesezhető edény található, a főzőlap automatikusan a készenléti állapotra vált át.
Túlmelegedés elleni védelem
A főzőlap egy beépített érzékelővel van felszerelve, amely a főzőlap belsejének a hőmérsékletét méri. A megengedett hőmérsékleti érték túllépése esetén az indukciós főzőlap automatikusan kikapcsol.
A főzőlap automatikus kikapcsolása
Abban az esetben, ha az adott főzőmező működik, viszont Ön semmiféle műveletet nem végez rajta, a főzőlap a beállí­tott teljesítmény-fokozattól függően egy bizonyos idő eltelté­vel automatikusan kikapcsol. Lásd az alábbi táblázatot:
20
LOCK funkció
A LOCK funkció lehetővé teszi a főzőlapon található összes nyomógomb blokkolását (a és nyomógombok kivé-
telével).
1
A nyomógombok működésének a blokkolása céljából nyomja be a
2
A TIMER funkciónak a kijelzőjén megjelenik a „ ” felirat.
3
A nyomógombok blokkolásának a feloldása céljából nyomja be ismét és tartsa benyomva a
Ha a LOCK funkció működése alatt a főzőlapot kikap­csolja a be kell nyomni a nyomógombot, majd a főzőmező
blokkolásának a feloldása céljából nyomja be és tartsa benyomva a
gombot.
gombot.
gombbal, az ismételt bekapcsolása céljából
gombot.
PI-003_v02
Page 21
Tisztítás és karbantartás
Ne felejtse el a főzőlap állandó tisztán tartását. A tisztítás előtt áramtalanítsa a készüléket.
A főzőlap tisztításához ne használjon gőzölős tisztító
készüléket.
A könnyű szennyeződéseket
meleg vízzel, majd szivaccsal törölje szárazra.
Az erős szennyeződéseket
meleg vízzel, majd egy speciális üvegtisztító szivaccsal törölje szárazra.
A vízkőmaradványokat és egyéb lerakódásokat
távolíthatja el, ha a szennyezett helyekre egy kis meny­nyiségű, a kerámiaüveg tisztítására szolgáló speciális készítményt vagy fehér borecetet tesz, majd ezeket a helyeket száraz törlőruhával letörli.
Az édességeket, megolvadt alumíniumot, műanya-
got üvegkaparó segítségével távolítsa el, majd ezeket a helyeket törölje le nedves törlőruhával. Szükség ese­tén használjon kerámiaüveg tisztítására szolgáló szert.
először nedvesítse be
először nedvesítse be
úgy
A hibák kijelzése és ellenőrzése
Az alábbiakban a leggyakrabban előforduló problémák és azok megoldása olvasható.
A rendellenes működés esetén az indukciós főzőlap automa­tikusan bekapcsolja a védő üzemmódot és a kijelzőn megje­lenik az alábbi kódok egyike:
F0/F1/F2 – SZELLŐZÉS HIÁNYA – lépjen kapcsolatba a szervízzel.
F3-F8 – A HŐFOKÉRZÉKELŐ HIBÁJA – lépjen kapcsolatba a szervízzel.
E1/E2 – NEM MEGFELELŐ FESZÜLTSÉG – kapcsolja ki, majd kapcsolja be ismét a készüléket. Ha a probléma megis­métlődik, lépjen kapcsolatba a szervízzel.
E3/E4 – NEM MEGFELELŐ HŐMÉRSÉKLET – ellenőrizze az edényt.
E5/E6 – EGYENETLEN HŐELOSZTÁS – kapcsolja ki a készüléket, majd a kihűlése után ismét kapcsolja be.
Sohasem javítsa a készüléket saját kezűleg!
Környezetvédelem – óvjuk környezetünket
A karton csomagolást javasoljuk leadni a hulla­dékgyűjtő helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után a használt készüléket szétszerelni, a műanyag alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
PI-003_v02
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglal­taktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból tör­ténő módosítására.
21
Page 22
RO
A
circulaţia aerului
garnitură
B
C
22
gri
verde-galben
2
albastru
IIIII
maro
negru
verde-galben
1
albastru
gri
maro
negru
5 6 7
IVI
3 4 98
albastru
verde-galben
gri
maro
negru
PI-003_v02
Page 23
RO
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun­venit în rândul utilizatorilor de produse ale fi rmei Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să folosiţi doar accesoriile originale fabricate de fi rma Zelmer. Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs.
Stimaţi Clienţi!
Indicaţii privind siguranţa
Înainte de a începe utilizarea aparatului, parcurgeţi în
întregime conţinutul instrucţiunilor de utilizare. Aparatul poate fi utilizat şi în afara spaţiului unei încă-
peri. Aragazul cu inducţie este destinat preparării şi încălzirii
felurilor de mâncare, cu utilizarea vaselor de bucătărie adecvate.
ATENŢIE: Diametrul fundului vasului de inducţie trebuie să fi e cel puţin egal cu diametrul ochiului de încălzire pe care va fi utilizat.
Nu folosiţi aragazul cu inducţie pentru a încălzi încăperi
sau a înfi erbânta lichide sau materiale nocive, ce se eva- poră uşor etc.
Nu folosiţi aragazul cu inducţie pentru a încălzi cutii
închise. Cutia poate exploda. Desfaceţi cutia înainte de încălzire şi, cel puţin, îndepărtaţi capacul.
Nu gătiţi niciodată alimente în folie de aluminiu.
Nu lăsaţi niciodată alimente împachetate în folie de
aluminiu sau în tăviţe de aluminiu pe plita cu inducţie, deoarece aluminiul înfi erbântat se topeşte şi produce deteriorări ale aparatului.
Nu puneţi recipiente, vase goale pe aparat.
Nu puneţi pe aragaz obiecte metalice, cum ar fi cuţite,
furculiţe, capace, pentru că se pot înfi erbânta. Aparatul poate percepe multe obiecte mici drept vase de induc­ţie. Într-o astfel de situaţie, aragazul începe să se înfi er- bânte, transferând căldura obiectelor lăsate pe el.
ATENŢIE: Dacă suprafaţa plitei este deteriorată, deco­nectaţi aparatul de sursa de alimentare cu energie electrică, pentru a evita pericolul de electrocutare.
Nu puneţi în funcţiune aparatul dacă observaţi deteriorări
ale cablului de alimentare sau ale carcasei.
Pentru a evita orice pericol de accidente, dacă cablul de alimentare fi xat la aparat suferă deteriorări, acesta trebuie înlocuit la producător, într-un atelier de reparaţii specializat sau de către o persoană autorizată.
Reparaţiile aparatului pot fi efectuate numai de către per- sonalul califi cat. Reparaţiile efectuate în mod neadecvat pot pune grav în pericol viaţa utilizatorului.
În cazul unei căderi de tensiune, toate reglajele şi toţi
indicatorii vor fi resetaţi. Acţionaţi cu deosebită prudenţă, deoarece ochiurile de încălzire nu mai sunt controlate de indicatori în cazul căderii de tensiune.
În cazul în care apar defecţiuni, vă recomandăm să vă
adresaţi unui punct de servis specializat ZELMER.
Unele elemente se încălzesc în timpul funcţionării plitei.
Nu folosiţi niciodată plita de inducţie cu vase goale.
Nu atingeţi părţile aparatului care s-au înfi erbântat. Există
riscul să suferiţi arsuri! Lăsaţi aparatul să se răcească înainte de curăţare.
După încheierea utilizării aparatului, închideţi ochiurile
de încălzire şi nu luaţi în considerare indicatorii detec­torului de vase.
Pentru spălarea plitei nu folosiţi detergenţi agresivi, sub
formă de emulsie, lichide, pastă etc. Aceste pot, printre altele, să şteargă simbolurile grafi ce de informare înscrise pe plită, cum ar fi : marcajele, semnele de avertizare etc.
Plita de inducţie poate fi periculoasă pentru persoanele cu aparat cardiac sau cu alte implanturi active.
Consultaţi-vă cu un medic sau cu producătorul implan­tului activ, deoarece în timpul utilizării plitei, polii magne­tici pot produce perturbări în funcţionarea implantului.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane
(printre care copii) cu abilităţi fi zice, senzoriale sau psi- hice limitate, nici de către cele care nu au experienţă, nici cunoştinţe despre folosirea plitei, dacă utilizarea nu se face sub supraveghere directă sau în conformitate cu instrucţiunile de utilizare, transmise de către persoanele răspunzătoare de siguranţa lor.
Supravegheaţi copiii, pentru a vă asigura că nu se joacă
la aparat. Placa ceramică este sensibilă la lovituri punctuale, de
ex. cu sticluţa cu condimente, cu solniţa etc. Zahărul poate intra în reacţie cu plita, lăsând pete per-
manente. Ştergeţi întotdeauna imediat de pe plită petele ce conţin zahăr.
Nu puneţi pe plita fi erbinte obiecte din aluminiu sau
materiale plastice.
Asiguraţi-vă că aţi înţeles bine indicaţiile prezentate în secţiunea precedentă.
Montarea şi conectarea plitei la reţeaua electrică
Montarea plitei (Desen A.)
ATENŢIE: Montarea plitei poate fi făcută numai de către un instalator care are autorizaţia corespunzătoare.
În desen sunt prezentate dimensiunile obligatorii şi modul de montare a plitei.
1
Decupaţi un spaţiu în blat, în conformitate cu dimensiunile.
2
Introduceţi plita în acel spaţiu şi prindeţi-o de blat în par­tea din spate, cu ajutorul consolei şi al şuruburilor.
Nu montaţi plita deasupra unui cuptor neprevăzut cu
instalaţie de ventilaţie sau în apropierea unui aparat care emite căldură.
Nu montaţi plita în apropierea aparatelor sau obiectelor
care creează câmpuri magnetice (de ex. radio, televizor). Asiguraţi-vă că blatul de bucătărie este executat dintr-un
PI-003_v02
23
Page 24
material cu o rezistenţă adecvată la căldură, pentru a nu se ajunge la deformarea sa în urma încălzirii plitei.
După montare, asiguraţi-vă că plita cu inducţie este bine
ventilată, iar orifi ciul de aspirare şi de evacuare a aerului nu sunt blocate.
Conectarea la instalaţia electrică (Desen B.)
ATENŢIE: Conectarea plitei la instalaţia electrică poate făcută numai de către un instalator califi cat, care posedă autorizaţia adecvată.
Înainte de conectarea plitei de inducţie la instalaţia elec­trică, luaţi la cunoştinţă informaţiile înscrise pe eticheta cu informaţii tehnice şi schema de conectare a aparatului.
Instalaţia electrică care alimentează plita trebuie să fi e
asigurată cu un sistem de protecţie adecvat. În plus, instalaţia electrică trebuie să aibă un întrerupător
adecvat care să permită întreruperea alimentării cu ener­gie electrică în caz de avarie.
Nu tăiaţi cablul de alimentare.
ATENŢIE: Instalatorul este obligat să completeze for­mularul de garanţie, care constituie baza de acordare a garanţiei.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt daţi în eticheta cu specifi caţii tehnice. Cuptorul cu inducţie este un aparat din clasa I, prevăzut cu
cablu de alimentare cu înveliş de protecţie. Aparatul îndeplineşte cerinţele normelor în vigoare Aparatul este construit în conformitate cu cerinţele directivelor:
Aparat electric de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC. – Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.
Produsul are înscris însemnul CE pe eticheta de specifi caţii tehnice.
Descrierea aparatului
Aparatul este destinat folosirii casnice. În cazul în care este uti­lizat în afaceri gastronomice, condiţiile de garanţie se schimbă. Plita cu inducţie Zelmer este un aparat care serveşte la prepa­rarea şi încălzirea felurilor de mâncare. Funcţionează pe baza inducţiei electromagnetice. Între suprafaţa plitei şi vasele de inducţie aşezate pe ea este generat un câmp magnetic care creează curenţi circulari. Circulaţia acestor curenţi produce încălzirea vaselor şi a alimentelor din interiorul lor.
Plita de inducţie poate fi folosită numai pentru oale şi tigăi special destinate plitelor de inducţie.
Crearea polului magnetic depinde de materialul din care este făcut fundul tigăii.
Alegând vasele care poartă acest semn
siguranţa că sunt destinate folosirii cu plita cu inducţie.
Este indicată folosirea tigăilor şi a oalelor marca Zelmer destinate utilizării cu plăci de destinate utilizării cu plăci de inducţie.
pe fundul lor sau pe ambalaj, aveţi
Avantajele inducţiei:
Timp foarte scurt de încălzire. După luarea vaselor de pe
plită, se întrerupe în mod automat încălzirea. După reaşezarea vaselor (în decurs de un minut) pe
plită, reîncepe în mod automat încălzirea. Reacţie rapidă la schimbarea puterii.
Absenţa focului deschis sau a elementelor care se înfi er-
bântă reduce în mod semnifi cativ pericolul de incendiu. Căldura degajată e numai în oala, ceea ce face ca ener-
gia să fi e folosită numai pentru gătit. Consum mai mic de energie.
Scurtarea timpului de gătire.
Construcţia aparatului (Desen C.)
Placă ceramică
1
Orifi ciu de aspirare a aerului
2
Orifi ciu de evacuare a aerului
3
Panou de comandă
4
Alegerea locaţiei ,
5
Buton TIMER
6
Buton PORNIT/OPRIT
7
Butoane pentru reglarea puterii ,
8
Buton blocadă
9
Pregătirea plitei pentru utilizare
După pornirea aparatului, auziţi un singur semnal sonor şi toţi indicatorii luminoşi luminează cca. 1 secundă, după care se sting – aceasta semnifi că faptul că plita a trecut în sistem stand-by.
Alegerea vaselor
Plita cu inducţie detectează dacă vasele care se aă pe ochiurile de încălzire sunt indicate pentru utilizarea cu plita de inducţie.
1
Aşezaţi vasul pe placa de încălzire.
2
Dacă indicatorul arată simbolul „ ”, vasul nu este potrivit pentru utilizarea cu plita cu inducţie.
3
Dacă, după alegerea nivelului de putere, puteţi porni plita, aceasta înseamnă că vasul este indicat pentru utiliza­rea cu plita cu inducţie.
Reţineţi că fundul vaselor trebuie să fi e plat, iar diame- trul său trebuie să fi e cel puţin egal cu cel al ochiului de încălzire pe care va fi folosit.
Pentru a verifi ca dacă vasele respective sunt potrivite pentru utilizarea cu plita cu inducţie, puteţi folosi un magnet. Dacă magnetul „se prinde” de fundul vasului, acesta poate fi utilizat pentru gătirea la plita cu inducţie.
24
PI-003_v02
Page 25
Utilizarea plitei
1
Porniţi plita din butonul . Toţi indicatorii vor arăta
valoarea „ ”.
2
Cu ajutorul butonului , alegeţi ochiul de încăl-
zire adecvat.
3
Cu ajutorul butoanelor , , alegeţi nivelul cores-
punzător al puterii (1-9). Setarea implicită este nivelul 5.
Apăsarea în acelaşi timp a butoanelor , , con­duce la setarea nivelului de putere într-un anumit ochi de încălzire la 0 şi ochiul respectiv încetează să se mai încălzească.
După ce luaţi vasul de pe ochiul de încălzire, acesta încetează să se mai înfi erbânte şi indicatorul nivelului de putere va arăta, timp de 1 minut, simbolul „ ochiul de încălzire se închide (simbol „ ”).
Dacă, în timp ce clipeşte simbolul „ vasul pe ochiul de încălzire, acesta se reîncălzeşte în mod automat, revenind la nivelul stabilit mai devreme.
4
După încheierea utilizări opriţi plita apăsând butonul .
Puterea şi mărimea zonelor de încălzire
Ochiuri de încălzire Mărime Puterea maximă
I 180 mm 1500 W
II 180 mm 2000 W
III 180 mm 1500 W
IV 180 mm 2000 W
Indicatorul de căldură
Atunci când plita de inducţie este folosită mai mult timp, căldura din ochiul de încălzire respectiv se mai păstrează pentru câteva momente după oprirea aparatului. Este aşat simbolul „ ” pe indicatorul de putere al respectivului ochi de încălzire, ca avertisment împotriva atingerii accidentale a oraţiunii înfi erbântate.
Detectarea obiectelor neadecvate utilizării cu plita cu inducţie
Când pe plită este aşezat un obiect de dimensiuni necores­punzătoare (foarfece, cuţite, furculiţe, chei etc.) sau un vas nemagnetic, plita trece în mod automat în stand-by.
Dispozitiv de siguranţă împotriva înfi erbântării excesive
Plita este prevăzută cu un senzor incorporat care măsoară tem­peratura din exteriorul său. În cazul în care este depăşită tempe­ratura admisă, plita cu inducţie se închide în mod automat.
Oprirea automată a plitei cu inducţie
În situaţia în care ochiurile de încălzire sunt în funcţiune, iar dumneavoastră nu efectuaţi nici o operaţiune, plita se opreşte în mod automat după trecerea unui interval de timp stabilit, în funcţie de nivelul de putere setat. A se vedea tabe­lul ce urmează:
”. Pe urmă
”, aşezaţi din nou
Nivel de putere Timp
1-3 8 ore 4-6 4 ore 7-9 2 ore
Funcţia TIMER
1
Cu ajutorul butonului , alegeţi ochiul de încăl- zire adecvat.
2
Pentru ochiul de încălzire ales, din butoanele , alegeţi nivelul adecvat al puterii.
3
În decurs de 5 sec. (timp în care indicatorul de putere clipeşte) apăsaţi
adecvat u (max. 99 min.). Menţinerea apăsată a butonului
sau conduce la mărirea intervalului de timp cu câte
10 minute.
4
Confi rmaţi setarea apăsând din nou . După trecerea timpului stabilit, veţi auzi un semnal sonor şi ochiurile de încălzire se închid.
Pentru a anula funcţia TIMER în timpul activării sale,
apăsaţi deodată butoanele , .
Simbolul puncte-puncte aşat de către indicatorul de putere (de ex. „ TIMER pentru un anumit ochi de încălzire.
Dacă după apăsarea încălzire (în decurs de 5 sec.), atunci funcţia TIMER nu va fi activată pentru nici un ochi de încălzire. După tre- cerea intervalului de timp stabilit, se va auzi un semnal sonor care durează cca. 30 de secunde.
şi din butoanele , setaţi timpul
”) semnalizează activarea funcţiei
, nu alegeţi nici un ochi de
Funcţia LOCK
Funcţia LOCK permite blocarea funcţionării tuturor butoa­nelor de pe plita cu inducţie (cu excepţia butoanelor şi
).
1
Apăsaţi , pentru a bloca funcţionarea butoanelor.
2
Pe ecranul funcţiei TIMER va apărea aşat „ ”.
3
Pentru a debloca funcţionarea butoanelor, apăsaţi din nou şi menţineţi apăsat
Dacă în timpul activării funcţiei LOCK închideţi plita din butonul
apăsaţi butonul , pe urmă deblocaţi plita apăsând şi menţinând apăsat butonul
.
, pentru a o porni din nou, trebuie să
.
Curăţare şi păstrare
Reţineţi că trebuie să menţineţi plita cu inducţie curată. Înainte de a curăţa aparatul, deconectaţi-l de la reţeaua
electrică.
Pentru curăţarea plitei, nu folosiţi aparate de curăţare cu
aburi.
PI-003_v02
25
Page 26
Când plita s-a murdărit uşor , umeziţi mai întâi zonele
ce urmează a curăţate cu puţină apă caldă, pe urmă ştergeţi şi uscaţi cu un burete.
Când plita s-a murdărit mai tare
zonele ce urmează a fi curăţate cu puţină apă caldă, pe urmă ştergeţi şi uscaţi cu un burete pentru curăţat sticla.
Îndepărtaţi depunerile de calcar sau de altă natură
folosind în zonele ce urmează a fi curăţate puţin preparat pentru curăţarea ceramicii sau oţet alb din vin, pe urmă ştergeţi cu o cârpă uscată.
Îndepărtaţi dulciurile topite, aluminiul sau materialele
plastice topite cu ajutorul unui ştergător pentru sticlă, pe urmă curăţaţi locul cu o cârpă umedă. Dacă este nevoie, folosiţi puţin preparat pentru curăţarea ceramicii.
, umeziţi mai întâi
A şarea şi controlul erorilor
În continuare sunt descrise cele mai frecvente probleme şi modul de a le rezolva.
În cazul funcţionării necorespunzătoare a plitei cu inducţie, automat se activează modul de protecţie şi va fi aşat unul dintre codurile următoare:
F0/F1/F2 – LIPSĂ VENTILAŢIE – adresaţi-vă unui punct de servis.
F3-F8 – AVARIA SENZORULUI DE TEMPERATURĂ – adre- saţi-vă unui punct de servis.
E1/E2 – TENSIUNE DE ALIMENTARE NECOREZPUNZĂ- TOARE – opriţi şi reporniţi aparatul. Dacă problema persistă, adresaţi-vă unui punct de servis.
E3/E4 – TEMPERATURĂ NECORESPUNZĂTOARE – veri- caţi vasul.
E5/E6 – TRANSMITERE NECORESPUNZĂTOARE A CĂL- DURII – opriţi ş
Nu reparaţi niciodată singur aparatul!
i reporniţi aparatul.
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protec­ţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici difi cil, nici scump. În acest scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură, pungile din polietilen (PE) aruncaţi-le în container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunză- tor deaorece componentele periculoase care se găsesc în aparat pot fi periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apă­rute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modifi ca produsul în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
26
PI-003_v02
Page 27
RU
уплотнение
A
протекание воздуха
мин. 76 см
мин. 2 см
мин. 5 см
мин. 0,5 см
6 см
мин. 5 см
56 см
59 см
мин. 5 см
мин. 5 см
52 см
мин. 3 см
49 см
мин. 5 см
B
C
PI-003_v02
šedá
синий
modrá
серый
зелено-желтый
2
черный
коричневый
1
синий
modrá
зелено-желтый
IIIII
černá
hně
серый
черный
коричневый
5 6 7
IVI
3 4 98
šedá
синий
modrá
серый
зелено-желтый
černá
hně
черный
коричневый
27
Page 28
RU
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и при­ветствуем среди пользователей товарами Zelmer.
Чтобы достичь наилучших результатов, мы рекомендуем использовать только оригинальные аксессуары компа­нии Zelmer. Они спроектированы специально для этого продукта.
Уважаемые Пользователи!
Указания по технике безопасности
Прежде чем пользоваться варочной панелью, вни-
мательно прочитайте настоящую инструкцию по экс­плуатации.
Разрешается пользоваться варочной панелью только
в помещениях. Для приготовления и подогрева пищи нужно исполь-
зовать посуду, предназначенную исключительно для приготовления на индукционной варочной панели.
ВНИМАНИЕ: Диаметр дна посуды, применяемой для индукционного нагрева, должен быть, по крайней мере, равным диаметру зоны нагрева, на которой посуда будет использоваться.
Запрещается использовать индукционную варочную
панель для обогрева помещений и подогрева опасных, вредных, летучих и т.п. жидкостей или материалов.
Не разогревайте на индукционной варочной панели
какие-либо жестяные консервные банки. Банка может взорваться. Предварительно откройте хотя бы крышку.
Не готовьте пищу в алюминиевой фольге.
Нельзя ставить на индукционную варочную панель
продукты в алюминиевых лотках или в алюминиевой фольге, так как этот материал может расплавиться и испортить поверхность плиты.
Не ставьте на варочную панель пустую посуду или
другие емкости. Не оставляйте на варочной панели ножи, вилки,
ложки, крышки и другие металлические предметы, поскольку в случае случайного включения варочной панели эти предметы быстро нагреются и могут вызвать ожоги. Существует многочисленная группа мелких предметов, которые индукционная варочная панель может принять за посуду. Если эти предметы попадут на индукционную варочную панель, она нач­нет нагреваться и переносить тепло на лежащие на ней предметы.
ВНИМАНИЕ: В случае повреждения поверхности индукционной варочной панели, во избежание пора­жения электрическим током необходимо немед­ленно отключить плиту от питающей сети.
Не включайте прибор, если питающий сетевой про-
вод или корпус имеют видимые повреждения.
Если питающий провод будет поврежден, то, чтобы избежать аварийных ситуаций, его замену необходимо поручить специалистам.
Ремонт прибора могут выполнять только квали­фицированные специалисты. Неправильно выпол­ненный ремонт может создать серьезную угрозу для пользователя.
В случае отключения электроэнергии все настройки
и показания сбрасываются. Будьте особенно осто­рожны, поскольку нагретые перед отключением электроэнергии зоны нагрева перестанут контроли­роваться датчиками.
В случае появления неполадок рекомендуем обра-
титься в специализированный сервисный пункт ZELMER.
Во время приготовления некоторые элементы вароч-
ной панели могут сильно нагреваться. Не нагревайте пустую посуду.
Не прикасайтесь к горячим элементам варочной
панели. Во избежание ожогов перед очисткой или прежде чем поместить прибор на хранение дайте панели остыть!
По окончании приготовления всегда отключайте зону
нагрева при помощи регулятора мощности. Не пола­гайтесь на показаниях индикатора посуды.
Не рекомендуется использовать для мытья вароч-
ной панели агрессивные детергенты в виде молочка, пасты, эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очи­щаемую поверхность и стереть надписи: графические символы, деления, предупреждающие знаки и т.п.
Индукционной варочной панелью не должны поль­зоваться лица со стимуляторами работы сердца и активными имплантами.
В плите тепло генерируется под воздействием электромагнитного источником помех для их работы. О правильности работы стимулятора работы сердца Вы можете узнать у его производителя или врача.
Не разрешайте пользоваться прибором детям
и лицам с ограниченными физическими, мануаль­ными и умственными возможностями, не имеющим опыта и умения, до тех пор, пока они не будут обу­чены и ознакомлены с инструкцией по эксплуатации прибора.
Не разрешайте детям пользоваться и играть при-
бором. Керамическая панель боится точечных ударов
и может лопнуть, напр., в результате падения на нее баночки с приправами, солонки и т.п.
Cахар может реагировать с поверхностью вароч-
ной панели, оставляя несмываемые пятна. Все, что содержит сахар, лучше удалять сразу же.
Нельзя ставить на индукционную варочную панель
продукты в алюминиевой фольге, а также в алюми­ниевых или пластиковых лотках.
Убедитесь, что Вам понятны все вышеприведен­ные указания.
поля, которое может быть
28
PI-003_v02
Page 29
Mонтаж и подсоединение индукционной варочной панели к питающей электросети
Moнтаж варочной панели (Рис. A.)
ВНИМАНИЕ: Moнтаж индукционной варочной панели могут выполнять только квалифициро­ванные специалисты, имеющие соответствую­щие допуски.
На рисунке показаны необходимые размеры и способ установки варочной панели.
1
Вырежьте в столешнице отверстие соответствую-
щего размера.
2
Вставьте варочную панель в отверстие и прикрепите
снизу к столешнице при помощи скоб и болтов.
Не устанавливайте индукционную варочную панель
вблизи источников тепла. При установке варочной панели над встроенной духовкой духовка должна быть оснащена соответствующей вентиляцией.
Не устанавливайте индукицонную варочную панель
вблизи устройств или предметов, генерирующих маг­нитное поле (напр., радиоприемников, телевизоров и т.п.).
Убедитесь, что столешница изготовлена из термо-
стойкого материала, который не деформируется под воздействием высоких температур.
По окончании монтажа убедитесь, что варочная
панель хорошо вентилируется, а вход и выход воз­духа не заблокированы.
Подсоединение к питающей электросети (Рис. B.)
ВНИМАНИЕ: Подсоединение индукционной вароч­ной панели к питающей электросети могут выполнять только квалифицированные специа­листы, имеющие соответствующие допуски.
Прежде чем начать подсоединение индукционной варочной панели к питающей электросети, необ­ходимо ознакомиться с параметрами на заводском щитке и схемой подсоединения прибора.
Всегда подключайте варочную панель к электросети,
имеющей соответствующее заземление. Дополнительно в питающей электросети должен
быть установлен соответствующий аварийный выключатель, который в критических ситуациях авто­матически отсоединит подачу тока.
Не укорачивайте подсоединительный электропровод.
ВНИМАНИЕ: Специалист-установщик должен заполнить гарантийный талон, который явля­ется основанием для предоставления гарантии.
PI-003_v02
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке прибора.
Индукционная варочная панель имеет I класс изоляции. Питающий электропровод и вилка имеют заземление.
Индукционная варочная панель отвечает требованиям действующих норм.
Прибор отвечает требованиям директив:
Директива по низковольтному оборудованию (LVD)
– 2006/95/EC. Директива по электромагнитной совместимости (EMC) – 2004/108/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия СЕ.
Oписание индукционной варочной панели
Индукционная варочная панель предназначена исключи­тельно для домашнего пользования. В случае ее исполь­зования в профессиональном гастрономическом бизнесе условия гарантии изменяются.
Индукционная варочная панель Zelmer предназначена для приготовления и разогрева готовых блюд. Действие индукционной варочной панели основано на принципе электромагнитной индукции. Электромагнитное поле, свободно проходящее через керамическую поверхность, образует в дне посуды выделением большого количества тепла, которое разо­гревает находящиеся внутри посуды продукты.
На индукционной варочной панели можно приготов­лять пищу исключительно в кастрюлях и сковоро­дах, предназначенных для индукционных варочных панелей.
Генерирование магнитного поля зависит от материала, из которого изготовлено дно посуды.
Вы можете быть уверены в том, что данная посуда пред­назначена для приготовления именно на индукционной варочной панели.
Рекомендуем использовать кастрюли и сковороды марки Zelmer, предназначенные для приготовления на индукционной варочной панели.
Преимущества индукции:
Очень короткое время нагрева. При снятии посуды
с поверхности панели нагрев моментально прекра­щается.
Если поставить посуду снова на варочную панель
в течение минуты, то нагрев возобновится автоматиче­ски в соответствии с ранее заданными настройками.
Отсутствие инерции при изменении мощности нагрева.
Отсутствие открытого огня и нагревающихся элемен-
тов значительно снижает риск возникновения пожара. Тепло генерируется непосредственно в дне посуды,
вследствие чего вся энергия расходуется только на разогрев пищи.
Значительная экономия энергии.
Сокращенное время приготовления.
вихревой ток, сопровождающийся
Выбирая посуду, которая имеет на упаковке или на дне данный символ,
29
Page 30
Устройство индукционной варочной панели (Рис. C.)
Керамическая панель
1
Вход воздуха
2
Выход воздуха
3
Панель управления
4
Выбор позиции ,
5
Кнопка TIMER
6
Кнопка ВКЛЮЧИТЬ/ВЫКЛЮЧИТЬ
7
Кнопки регулировки мощности ,
8
Кнопка блокады
9
Подготовка варочной панели к работе
При включении варочной панели раздается один зву­ковой сигнал, все индикаторы загораются на ок. 1 сек., а затем гаснут, указывая тем самым на то, что индук­ционная варочная панель перешла в режим ожидания (состояние готовности).
Выбор посуды
Индукционная варочная панель сама распознает, годится ли поставленная на панель посуда для индукци­онного приготовления или нет.
1
Поставьте посуду на зону нагрева.
2
Если на пульте управления появится символ „ ”, то посуда не годится для приготовления на индукционной варочной панели.
3
Если при нажатии на кнопку регулировки мощности варочная панель включится, то это значит, что посуда годится для приготовления на индукционной варочной панели.
При приготовлении на индукционной варочной панели используйте посуду с плоским дном. Диа­метр дна посуды, применяемой для индукционного нагрева, должен быть, по крайней мере, равным диаметру зоны нагрева, использоваться.
Проверить пригодность посуды для индукционной панели можно, приложив к ее дну обычный магнит ­если он «прилипает» ко дну, посуда может исполь­зоваться для индукционного приготовления.
на которой посуда будет
Приготовление на индукционной варочной панели
1
Включите варочную панель при помощи кнопки . На всех индикаторах появится „ ”.
2
При помощи кнопок или выберите соответ­ствующую зону нагрева.
3
Кнопками , выберите необходимый уровень мощности (1-9). По умолчанию устанавливается уровень 5.
При одновременном нажатии на кнопки данная зона нагрева немедленно возвращается на нулевую установку уровня мощности, прекращая тем самым нагрев.
После снятия посуды с панели, данная зона нагрева прекращает нагревать, а на индикаторе уровня мощности в течение 1 минуты пульсирует символ
”. Затем зона нагрева отключается (символ „ ”).
Если снова поставить посуду на зону нагрева в то время, пока пульсирует символ „ возобновится автоматически в соответствии с ранее заданными настройками.
4
После завершения приготовления варочную панель
необходимо выключить, нажимая на
.
,
”, то нагрев
Moщность и размер отдельных зон нагрева
Зона нагрева Размер
I 180 мм 1500 W
II 180 мм 2000 W III 180 мм 1500 W IV 180 мм 2000 W
Maксимальная
мощность
Датчик остаточного тепла
При длительном приготовлении индукционная вароч­ная панель нагревается от посуды и тепло удержива­ется в течение некоторого времени после выключения панели. Если Вы только что сняли кастрюлю с плиты и поверхность под ней еще достаточно горячая, символ „ ” на индикаторе уровня мощности данной зоны нагрева информирует Вас об этом, предотвращая ожог.
Распознавание неправильной посуды
Индукционная варочная панель способна распознавать наличие на своей поверхности мелких предметов (нож­ниц, ножей вилок, ключей и т.п.) и посуды с неферромаг­нитным дном. В этом случае варочная панель просто не включится и автоматически перейдет в режим ожидания.
Защита от перегрева
Индукционная варочная панель имеет встроенный датчик, который измеряет температуру внутри панели и в случае превышения предельной температуры авто­матически отключает нагрев.
Aвтоматическое отключение варочной панели
В ситуации, если Вы включите индукционную зону нагрева, но не поставите на ней посуду, варочная панель автоматически отключится по истечении определенного времени, в зависимости от установленного уровня мещ­ности. См. таблицу ниже:
Уровень мощности Время
1-3 8 час. 4-6 4 час. 7-9 2 час.
30
PI-003_v02
Page 31
Функция TIMER
1
При помощи кнопок или выберите соответ-
ствующую зону нагрева.
2
Кнопками , выберите уровень мощности
зоны нагрева.
3
Во время пульсирования индикатора мощности (ок.
5 сек.) нажмите на
запрограммируйте необходимое время (макс. 99 мин.). Придерживая кнопки
время с периодом 10 мин.
4
Для подтверждения выбранного режима нажмите
на . По истечении заданного времени раздастся оди­ночный звуковой сигнал и зона нагрева отключится.
Для отмены функции TIMER нажмите одновременно
на , .
Светящийся символ точки около индикатора мощности (напр. „ нагрева установлен режим TIMER.
Если перед нажатием на одна из зон нагрева (в теч. 5 сек.), то функция TIMER не будет установлена ни на одной из зон нагрева. По истечении заданного времени раздастся только звуковой сигнал, который будет длиться 30 сек.
и при помощи кнопок ,
или можно регулировать
”) сигнализирует, на какой зоне
не будет выбрана ни
Функция LOCK
Функция LOCK позволяет заблокировать срабатывание всех кнопок на варочной панели (за исключением кнопок
и ).
1
Нажмите на , чтобы заблокировать срабатыва-
ние кнопок.
2
На дисплее функции TIMER появится надпись „ ”.
3
Чтобы отблокировать кнопки, снова нажмите и при-
держите
Если Вы выключите варочную панель кнопкой во время действия функции LOCK, то, чтобы снова
ее включить, необходимо нажать на кнопку , a затем отблокировать варочную панель, нажимая
и придерживая кнопку
.
.
Очистка и консервация
Всегда содержите варочную панель в чистоте. Прежде чем приступить к очистке, отсоедините
варочную панель от электросети.
Запрещается очищать поверхность индукционной
варочной панели с помощью пара, так как он может повредить поверхность прибора.
Легкие загрязнения
теплой водой, a затем протереть досуха при помощи губки.
необходимо сначала смочить
Сильные загрязнения необходимо сначала смочить теплой водой, а затем протереть досуха при помощи специальной губки для очистки стекла.
Известковые и другие осадки
помощи белого уксуса или специального препарата для очистки стеклокерамических поверхностей, а затем протереть это место сухой тряпочкой.
Пригоревший сахар, расплавленный алюминий
или пластик следует удалять сразу, пока они еще горячие, при помощи скребка для стеклокерамики, а затем протереть это место влажной тряпочкой. В слу­чае необходимости используйте специальный препа­рат для очистки стеклокерамических поверхностей.
можно удалить при
Отображение и контроль ошибок
Ниже описаны наиболее часто появляющиеся проблемы и способы их устранения.
В случае появления сбоев в работе индукционной вароч­ной панели автоматически включится режим защиты, а на дисплее отобразится один из кодов ошибки:
F0/F1/F2 – ОТСУТСТВИЕ ВЕНТИЛЯЦИИсвяжитесь с сервисом.
F3-F8 – AВАРИЯ ДАТЧИКА ТЕМПЕРАТУРЫсвяжитесь с ервисом.
E1/E2НЕПРАВИЛЬНОЕвыключите и снова включите прибор. Если проблема повторится, свяжитесь с сервисом.
E3/E4 – НЕПРАВИЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРАпроверьте посуду.
E5/E6 – ПЛОХОЕ РАСПРОСТРАНЕНИЕ ТЕПЛАвыклю­чите прибор, дайте ему остыть и включите снова.
Запрещается самостоятельно ремонтировать прибор!
НАПРЯЖЕНИЕ ПИТАНИЯ
Экология – забота о окружающей среде
Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану окружающей среды. Это не требует особенных усилий.
С этой целью:
Картонные упаковки сдавайте в макулатуру. – Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте в кон- – тейнер, предназначенный для пластика. Непригодный прибор отдайте в соот- – ветствующий пункт по утилизации, т.к. содержащиеся в приборе вредные компоненты могут создавать угрозу для окружающей среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с коммуналь­ными отходами!!!
Импортер/изготовитель не несет ответственности за воз­можный ущерб, причиненный в результате использования при­бора не по назначению или неправильного обращения с ним.
Импортер/изготовитель сохраняет за собой право на моди­фикацию прибора в любой момент без предварительного уведомления, с целью приведения в соответствие с нормами закона, стандартами, директивами или из коммерческих, эстетических и других соображений.
конструкционных,
PI-003_v02
31
Page 32
BG
уплътнител
A
въздушен поток
мин. 76 см
мин. 2 см
мин. 5 см
мин. 0,5 см
6 см
мин. 5 см
56 см
59 см
мин. 5 см
мин. 5 см
52 см
мин. 3 см
49 см
мин. 5 см
B
C
32
зелено-жълт
сив
син
2
черен
кафяв
зелено-жълт
1
IIIII
сив
син
черен
кафяв
5 6 7
IVI
3 4 98
зелено-жълт
сив
син
кафяв
PI-003_v02
черен
Page 33
BG
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потре­бителите на продукти Zelmer.
За постигане на най-добри резултати Ви препоръчваме да използвате само оригинални аксесоари от фирмата Zelmer. Те са проектирани специално за тези продукти.
Уважаеми клиенти!
Препоръки за безопасност
Преди да започнете да използвате уреда, запознайте
се със съдържанието на цялата инструкция за упо­треба.
Уредът може да се използва вътре в помещения.
Индукционната печка е предназначена за приготвяне
и претопляне на ястия, при което се използват подхо­дящи кухненски съдове.
ВНИМАНИЕ: Диаметърът на дъното на индукци­онния съд трябва да бъде поне равен на диаме­търа на нагревателната зона, на която ще се използва.
Не използвайте индукционната печка за отопление
на помещения и подгряване на вредни и летливи течности или материали и др.
Не използвайте индукционната печка за подгряване
на затворени консервни кутии. Кутиите могат да екс­плодират. Поне махнете предварително капака.
Никога не приготвяйте храната в алуминиево фолио.
Никога не слагайте храна, опакована в алуминиево
фолио или на алуминиеви чинии върху индукционния плот, тъй като нагреният алуминий ще се разтопи и ще повреди уреда.
Не поставяйте върху уреда празни съдове.
Не слагайте на печката метални предмети, т.е.
ножове, вилици, лъжици, капаци, тъй като те могат да се нагреят. Има голям брой дребни предмети, върху които уредът може да действа като върху индукци­онен съд. В такъв случай печката ще започне да се нагрява и да предава топлина на лежащите върху нея предмети.
ВНИМАНИЕ: Ако повърхността на плота е кана, изключете електричеството, за да избег­нете опасността от токов удар.
Не включвайте уреда, ако захранващият кабел
е повреден или забележите повреда на корпуса.
Ако неотделимият захранващ кабел се повреди, той трябва да бъде сменен у производителя, в специализиран сервиз или от квалифициран спе­циалист, за да се избегне евентуална опасност.
Уредът може да се поправя само от обучени специ­алисти. Неправилно извършените поправки могат да причинят сериозна
В случай на прекъсване на захранването всички
настройки и индикации се анулират. Бъдете осо­бено предпазливи, тъй като зоните, нагрени преди
опасност за потребителя.
напу-
прекъсване на захранването, не се сигнализират от индикатора.
В случай на неизправност Ви съветваме да се обър-
нете към специализиран сервиз на ZELMER. Някои елементи се нагряват по време на работния
режим на плота. Никога не използвайте индукционния плот с празни
съдове. Не докосвайте горещите части на уреда. Има опас-
ност от изгаряне! Оставете уреда да изстине преди почистване.
След приключване на използването изключете
нагревателната зона с помощта на регулатора и не се доверявайте само на индикациите на детектора на съдове.
За миене на плота не използвайте прекалено силни
миещи препарати - емулсии, млека, пасти и др. Те могат да отстранят нанесените информационни гра­фични символи като напр.: обозначения, предупре­дителни знаци и др.
Индукционният плот може да представлява опасност за хора с кардиостимулатор или други активни импланти.
Консултирайте се с лекар или производителя на активния имплант, тъй като образуващото се по време на работата на плота магнитно поле може да предизвика смущения в неговата работа.
Този уред не е предназначен за използване от лица
(в това число деца) с ограничени физически, сетивни
или психически възможности, както и от лица без опит и познаване на уреда, освен ако това не става под наблюдение или съгласно инструкцията за използване на уреда, предадена от лицата, отго­ворни за тяхната безопасност.
Внимавайте децата да не си играят с
Керамичният плот е чувствителен на точкови удари,
напр. от бутилка с подправки, солница и др. Захарта може да реагира с плота, като остави неот-
страними петна. Винаги отстранявайте веднага от плота петната, съдържащи захар.
Не слагайте върху горещия плот алуминиеви или
пластмасови предмети.
Уверете се, че сте разбрали горепосочените упътвания.
уреда.
Монтаж и свързване на плота към електрическата инсталация
Монтаж на плота (Рис. А.)
ВНИМАНИЕ: Монтажът на плота може да се извърши само от квалифициран инсталатор със съответната правоспособност.
На рисунката са представени подходящите размери и начинът за монтиране на плота.
PI-003_v02
33
Page 34
1
Направете отвор в кухненския плот съгласно разме-
рите.
2
Сложете плота в отвора и го прикрепете отдолу към кухненския плот с помощта на прикрепващите елементи и винтовете.
Не монтирайте плота над фурна без вентилация или
близо до уреди, излъчващи топлина. Не монтирайте плота близо до уреди или предмети,
създаващи магнитно поле (напр. радио, телевизор и др.).
Уверете се, че кухненският плот е изработен от мате-
риал с подходяща издръжливост на топлина, така че да не се стигне до деформация, предизвикана от нагряването на индукционния плот.
След монтиране се уверете, че индукционният плот
има добра вентилация, а входящият и изходящият отвор не са блокирани.
Включване към електрическата инсталация (Рис. В.)
ВНИМАНИЕ: Свързването на плота към електри­ческата инсталация може да извърши само от квалифициран инсталатор със съответната правоспособност.
Преди да свържете индукционния плот към елек­трическата инсталация се запознайте с данните на информационната табелка и схемата за свърз­ване на уреда.
Електрическата инсталация, захранваща плота,
трябва да има подходящи предпазители. Освен това електрическата инсталация трябва да
има подходящ прекъсвач, даващ възможност за спи­ране на захранването с ток при аварийна ситуация.
Не скъсявайте захранващия кабел.
ВНИМАНИЕ: Инсталаторът е длъжен да попълни гаранционната карта, която е условие за валид­ността на гаранцията.
Технически данни
Техническите параметри са дадени на информационната табелка на уреда.
Индукционната печка е уред от клас І, със захранващ кабел с предпазно жило.
Уредът отговаря на изискванията на действащите стан­дарти.
Уредът отговаря на изискванията на директивите:
Нисковолтови съоръжения (LVD) – 2006/95/ЕС. – Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/EC.
Уредът е обозначен със знак CE на информационната табелка
.
Описание на уреда
Уредът е предназначен само за домашно използване. В случай че се използва в заведение за хранене, гаран­ционните условия се променят.
Индукционният плот Zelmer е уред, който служи за готвене и претопляне на ястия. Работи на принципа на явлението на електромагнитна индукция. Между повърх­ността на плота и поставения върху него индукционен съд се генерира магнитно поле, което създава в него вихрови токове. Преминаването на тези токове води до нагряване на съда и ястията, които се намират вътре в него.
Индукционният плот може да се прилага само с тенджери и тигани, предназначени за индукци­онни плотове.
Създаването на магнитно поле зависи от който е изработено дъното на тенджерата.
Избирайки съдове, обозначени
ковката, можете да бъдете сигурни, че те са предназна­чени за работа с индукционен плот.
Препоръчва се използването на тенджери и тигани марка Zelmer, предназначени за работа с индукци­онни плотове.
Предимства на индукцията:
Изключително кратко време на нагряване. След сва
ляне на съда от плота следва автоматично прекъс­ване на нагряването.
След повторно поставяне на съда (в продължение на
една минута) на плота следва автоматично подновя­ване на нагряването.
Бърза реакция при смяна на мощността.
Липсата на открит пламък и силно нагряващи се еле-
менти значително ограничава опасността от пожар. Топлината се генерира само в тенджерата, благо-
дарение на което енергията се изразходва само за готвене.
По-малък разход на енергия.
Кратко време на готвене.
с тези знаци на дъното или на опа-
материала, от
Устройство на уреда (Рис. C.)
Керамичен плот
1
Входящ отвор на въздуха
2
Изходящ отвор на въздуха
3
Контролен панел
4
Избор на зона ,
5
Бутон TIMER
6
Бутон ВКЛЮЧВАНЕ/ ИЗКЛЮЧВАНЕ
7
Бутони за регулиране на мощността ,
8
Бутон за заключване
9
-
34
PI-003_v02
Page 35
Подготовка на плота за работа
След включване на уреда ще чуете единичен звуков сиг­нал, а всички светлинни индикатори ще светнат за около 1 секунда, а след това ще се изключат – това означава, че индукционният плот е преминал в режим на очакване.
Избор на съдове
Индукционният плот установява дали намиращият се на нагревателната зона съд е пригоден за работа с инду­кционния плот.
1
Поставете съда върху нагревателната зона.
2
Ако индикаторът показва символа „ ”, съдът не е подходящ за работа с плота.
3
Ако след избиране на нивото на мощността можете да включите плота, това означава, че съдът е подходящ за работа с плота.
Не забравяйте, че дъното на съда трябва да бъде плоско, а неговият диаметър трябва да бъде поне равен на диаметъра на нагревателната зона, на която ще се използва.
За да проверите дали даденият съд е подходящ за използване на индукционния плот, можете да използвате магнит. Ако той се лепи към дъното на съда, съдът може да се използва за индукционно готвене.
Работа с плота
1
Включете плота с помощта на бутона . Всички индикатори ще показват стойността „ ”.
2
С помощта на бутона или изберете съответ­ната нагревателна зона.
3
С помощта на бутоните , изберете под­ходящото ниво на мощността (1-9). По подразбиране е настроено нивото 5.
Същевременното натискане на бутоните , , на дадената нагревателна зона води до настройка на нивото на мощността на 0 и по този начин нагревателната зона престава да нагрява.
След сваляне на съда от нагревателната зона тя престава да нагрява и на индикатора на нивото на мощността в продължение на 1 минута премигва символът „ изключва (символ „ ”).
Ако по време на премигване на символа „ жите обратно съда на нагревателната зона, тя автоматично ще започне да нагрява на предвари­телно настроеното ниво.
4
След като приключите работа, изключете плота с натискане на
”. Следващата нагревателна зона се
сло-
.
Мощност и големина на отделните нагрева­телни зони
Нагревателна зона Големина Максимална мощност
I 180 мм 1500 W
II 180 мм 2000 W III 180 мм 1500 W IV 180 мм 2000 W
Индикатор за топлина
При използване на плота продължително време топлината на дадената нагревателна зона се поддържа още малко след изключването й. Изписаният на индикатора на мощ­ността на дадената нагревателна зона символ „ ” преду­преждава пред случайното докосване на нагряното място.
Откриване на неправилни обекти
Когато на плота се постави обект с неправилни размери (ножица, нож, вилица, ключове и др.) или немагнитен съд, плотът автоматично преминава в режим на очакване.
Защита от прегряване
Плотът притежава вграден датчик, който мери темпера­турата вътре в плота. В случай че се надвиши допусти­мата стойност на температурата, индукционният плот автоматично се изключва.
Автоматично изключване на плота
Когато дадената нагревателна зона работи, а Вие не извършвате на нея никакво действие, плотът се изключва автоматично след изтичане на определено време в зависимост от нивото на настроената мощност. Виж таблицата по-долу:
Ниво на мощност Време
1-3 8 часа 4-6 4 часа 7-9 2 часа
Функция TIMER
1
С помощта на бутона или изберете съответ-
ната нагревателна зона.
2
На избраната нагревателна зона с бутоните ,
изберете подходящото ниво на мощност.
3
В продължение на 5 сек. (време на премигване на
индикатора на мощността) натиснете и с помощта на бутоните , настройте съответното време (макс. 99 мин.). Задържането на бутона или
води до прескачане през 10 минути).
4
Потвърдете настройката отново с натискане на . След изтичане на зададеното време ще чуете единичен звуков сигнал и нагревателната зона ще се изключи.
PI-003_v02
35
Page 36
За да анулирате функцията TIMER по време на рабо-
тата й, натиснете същевременно , .
Светещият символ на точката при индикатора на мощността (напр. „ на функцията TIMER на дадената нагревателна зона.
Ако преди натискане на нагревателните зони (в продължение на 5 сек.), функцията TIMER няма да бъде приписана на никоя нагревателна зона. След изтичане на настрое­ното време ще се чуе само звуков сигнал, траещ
30 секунди.
сигнализира приписването
не изберете никоя от
Функция LOCK
Функцията LOCK дава възможност за блокиране на работата на всички бутони на плота (освен бутоните и
).
1
Натиснете , за да блокирате работата на бутоните.
2
На дисплея на функцията TIMER се появява над-
пис „ ”.
3
За да отблокирате работата на бутоните, натиснете
отново и задръжте
Ако по време на работата на функцията LOCK изключите плота с помощта на бутона
го включите отново, трябва да натиснете бутона
, а след това да отключите плота с натискане
и задържане на бутона
.
, за да
.
Почистване и поддръжка
Не забравяйте да поддържате плота чист. Преди да пристъпите към почистването, изклю-
чете уреда от захранването.
Не използвайте за почистване на плота уреди за чис-
тене с пара.
Леките замърсявания
вода, а след това ги изтрийте с помощта на гъба.
Силните замърсявания
вода, а след това ги изтрийте с помощта на специ­ална гъба за почистване на стъкло.
Остатъците от воден камък и други отлага-
ния отстранете с нанасяне на замърсеното място на малко количество специален препарат за почистване на керамично стъкло или бял винен оцет, а след това го изтрийте със суха кърпа.
Сладки неща, разтопен алуминий, пластмаси
отстранете с помощта на инструмент за почистване на стъкло, а след това изтрийте мястото с влажна кърпа. В случай на необходимост използвайте препа­рат за почистване на керамично стъкло.
навлажнете първо с топла
навлажнете първо с топла
Сигнализиране и контрол на грешките
По-долу са описани най-честите проблеми и начините на решаването им.
В случай на неправилна работа индукционният плот автоматично включва защитен режим и изписва един от следните кодове:
F0/F1/F2 – ЛИПСА НА ВЕНТИЛАЦИЯобърнете се към сервиза.
F3-F8 – АВАРИЯ НА ДАТЧИКА НА ТЕМПЕРАТУРАТА – обърнете се към сервиза.
E1/E2 – НЕПРАВИЛНО ЗАХРАНВАЩО НАПРЕЖЕНИЕ – изключете и включете отново уреда. Ако проблемът не бъде отстранен, обърнете се към сервиза.
E3/E4 – НЕПРАВИЛНА ТЕМПЕРАТУРАпроверете съда.
E5/E6 – ЛОШО ПРЕДАВАНЕ НА ТОПЛИНАТАизклю­чете и след изстиване включете отново уреда.
Никога не поправяйте уреда самостоятелно!
Екология – Грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е трудно, нито скъпо. За да го постигнете: изхвърлете картонената опаковка в контей­нер за рециклиране на хартиени отпадъци; полиетиленовите пликове изхвърлете в кон­тейнер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ център за унищожаване, защото съдържа менти, които могат да навредят на околната среда.
Не изхвърляйте в кофи за битови отпадъци!!!
Вносителят/производителят не отговаря за евентуални повреди, предизвикани от използване на уреда по начин, несъ­ответстващ на неговото предназначение, или неправилната му употреба.
Вносителят/производителят си запазва правото да моди­фицира уреда във всеки момент, без предварително уведом­ление, с цел изпълнение на правните разпоредби, стандарти, директиви или по конструктивни, търговски и други причини.
опасни еле-
, естетически
36
PI-003_v02
Page 37
UA
прокладка
A
прохід повітря
не менше 76 см
не менше 5 см
не менше 2 см
не менше 0,5 см
6 см
56 см
не менше 5 см
59 см
не менше 5 см
не менше 3 см
не менше 5 см
52 см
49 см
не менше 5 см
B
C
PI-003_v02
синій
сірий
зелено – жовтий
2
чорний
коричневий
1
IIIII
синій
сірий
чорний
зелено – жовтий
коричневий
5 6 7
IVI
3 4 98
синій
сірий
зелено – жовтий
чорний
коричневий
37
Page 38
UA
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво про­симо до спільноти користувачів товарів Zelmer.
Для того, щоб отримати найкращі результати, ми реко­мендуємо використовувати тільки оригінальні аксесуари компанії Zelmer. Вони спроектовані спеціально для цього продукту.
Шановні Клієнти!
Вказівки з безпеки
Перед початком користування, ознайомтесь з повним
змістом інструкції з обслуговування. Обладнання може використовуватися усередині при-
міщень. Індукційна плита призначена для приготування та
підігріву страв при застосуванні відповідної кухонної посуди.
УВАГА: Діаметр днища індукційної посудини пови­нна дорівнювати не менше діаметра нагрівного поля, на якому буду використовуватися.
Не вживайте індукційну плиту для опалення при-
міщень та підігрівання рідин або шкідливих летучих матеріалів та ін.
Не вживайте індукційну плиту для нагрівання закри-
тих банок. Банка можу вибухнути. Перед тим зніміть принаймі кришку.
Ніколи не готуйте харчові продукти в алюмінієвій
плівці. Ніколи не покладайте на індукційну плиту продукти,
упаковані в алюмінієву плівку або на алюмінієвих підносах, тому що підігрітий алюміній розплавиться і пошкодить обладнання.
Не покладайте на обладнанні порожні ємності чи
посуд. Не покладайте на плиту металеві предмети, тобто
ножі, вилки, ложки, кришки, тому що можуть стати гарячими. Існує чисельна група дрібних предметів, що можуть бути потрактовані обладнанням, як індук­ційний посуд. У такому випадку піч почне нагріватися і віддавати тепло лежачим на ній предметам.
УВАГА: Якщо поверхня плити пошкоджена, виключіть струм, для попередження можливості ураження електричним струмом.
Не запускайте обладнання, якщо живильний провід
або корпус пошкоджені.
Якщо невід’ємний живильний кабель буде пошко­джений, він підлягає заміні виробником або спеціа­лізованим сервісним центром, чи кваліфікованою особою для попередження небезпеки.
Ремонт обладнання може виконуватися тільки під­готовленим персоналом. Неправильно проведений ремонт може привести до виникнення серйозної небезпеки для користувача.
У разі зникнення напруги, усі настроювання
та пока-
зання перевстановлюються. Дотримуйтесь особливої обережності, тому що нагрівне поле нагріте перед зник­ненням напруги не буде контролюватися індикатором.
У разі виявлення дефектів, радимо звернутися до
спеціалізованого сервісного центру ZELMER. Деякі елементи нагріваються під час робочого
режиму плити. Ніколи не користуйтесь індукційною плитою з порож-
нім посудом. Не доторкайтесь до гарячих поверхонь обладнання.
Існує небезпека опіку! Залишіть обладнання для охо­лодження перед його очищенням.
Після закінчення користування виключіть нагрівне
поле регулятором і не покладайтесь на показання детектора посуду.
Для миття плити не використовуйте агресивні миючі
засоби у вигляді емульсії, молочка, пасти та ін. Вони можуть між ін. усунути нанесені інформаційні графічні символи, тобто: шкалу, позначення, попереджувальні знаки та ін.
Індукційна плита може бути небезпечною для осіб зі стимулятором серця або з іншими активними імплантами.
Проконсультуйтесь з лікарем або виробником активного імпланту, тому що магнетичне поле, що
утворюється під час праці плити може пору-
шити його роботу.
Цей прилад непризначений для користування осо-
бами (у т.ч. дітьми) з обмеженими фізичними, чут­тєвими або інтелектуальними здібностями, які не мають досвіду або знання, якщо вони не будуть під наглядом або доки вони не пройдуть навчання щодо способу користування, яке ведеться особами відпо­відальними за їхню безпеку.
Не допускайте, щоб діти грали з обладнанням.
Керамічна плита чутлива до пунктирних ударів, напр.
пляшечка з приправами, сільниця та ін. Цукор може вступати в реакцію з плитою, залишаючи
стійкі плями. Завжди негайно усувайте з плити плями, що містять цукор.
Не покладайте на гарячу плиту вироби із алюмінію
або пластмаси.
Необхідно упевнитися, що вищенаведені вказівки є зрозумілими.
Монтаж та підключення плити до електроустановки
Монтаж плити (Рис. А)
УВАГА: Монтаж плити може проводитися тільки кваліфікованою особою, що має відповідні повно­важення.
На рисунку вказані необхідні розміри та спосіб встанов­лення плити.
38
PI-003_v02
Page 39
1
Виконайте отвір у стільниці відповідно до розмірів.
2
Вставте плиту в отвір i прикріпіть її знизу до стільниці
за допомогою кронштейнів та гвинтів.
Не встановлюйте плиту над духовкою, неоснащеною
вентиляційною системою або поблизу обладнання, що випромінює тепло.
Не встановлюйте плиту поблизу обладнання або
предметів, що утворюють магнетичне поле (напр. радіоприймач, телевізор та ін.).
Упевніться, що стільниця кухонних меблів виготовлена
з матеріалу відповідної теплової стійкості для поперед­ження її деформації внаслідок нагрівання плити.
Після встановлення, упевніться, що індукційна плита
оснащена надійною вентиляційною системою, а вхід і вихід повітря незакупорені.
Підключення до електромережі (Рис. В)
УВАГА: Підключення плити до електромережі може проводитися тільки кваліфікованою осо­бою, що має відповідні повноваження.
Перед підключенням індукційної плити до електро­мережі ознайомтесь з інформацією на щитку i схемі підключення обладнання.
Електромережа, що живить індукційну плиту повинна
захищатися відповідно підібраним захистом. Додатково електромережа повинна мати відповідний
вимикач для відсічення притоку струму в аварійній ситуації.
Не змотуйте живильний кабель.
УВАГА: Особа, що виконує встановлення зобов’язана заповнити гаратнійний талон, що є підставою для визнання гарантії.
Технічні дані
Технічні параметри вказані на щитку. Індукційна плита є обладнанням класу I, оснащеним при-
єднувальним кабелем з захисною жилою. Обладнання виконує вимоги діючих стандартів. Прилад відповідає вимогам директив:
Електрообладнання низької напруги (LVD)
– 2006/95/EC.
Електромагнітна сумісність (EMC) – 2004/108/EC.
Продукт позначен знаком CE на щитку.
Характеристика обладнання
Обладнання призначене виключно для домашнього використання. У разі його використання для цілей бізнесу загального харчування, умови гарантії змінюються.
Індукційна плита Zelmer є обладнанням, що служить для готування і підігрівання страв. Працює за принципом явища електромагнітної індукції. Між поверхнею плити, та покладеним на ній індукційним посудом генерується магнетичне поле, що утворює в ньому
вихровий струм.
Протікання цього струму приводить до нагрівання посуду та стави, яка міститься у середині.
Індукційну плиту можна застосовувати виключно для горщиків та каструль, призначених для індук­ційних плит.
Утворення магнітного поля залежить від матеріалу, з якого виготовлене днище горщика.
Вибираючи посуд, що має ці знаки на
що вони призначені для праці з індукційною плитою.
Рекомендується вживати горщики та каструлі марки Zelmer, призначені для праці з індукційними плитами.
Переваги індукції:
Дуже короткий час нагрівання. Після зняття посуду
з плити відбувається автоматичне припинення нагрі­вання.
Після повторного покладення посуду (протягом хви-
лини) відбувається автоматичне відновлення нагрі­вання плити.
Швидка реакція при заміні потужності.
Відсутність відкритого полумя та жевріючих елемен-
тів значно обмежує пожежну небезпеку. Тепло генерується тільки у посуді, завдяки чому
енергія витрачається тільки з метою готування. Менша витрата енергії.
Скорочений час готування.
дні, або на упакуванні маєте певність,
Складові частини обладнання (Рис. С)
Керамічна плита
1
Вхід повітря
2
Вихід повітря
3
Панель управління
4
Вибір позиції ,
5
Кнопка TIMER
6
Кнопка ВКЛЮЧІТЬ/ВИКЛЮЧІТЬ
7
Кнопки регулювання потужності ,
8
Кнопка блокади
9
Підготовлення плити до праці
Після включення обладнання почуєте окремий звуко­вий сигнал, a всі світлові показники запаляться на бл. 1 секунду, a потім виключаться – це буде вказувати, що індукційна плита перейшла у режим очікування.
Підбір посуду
Індукційна плита викриває, чи посуд, який знаходиться на нагрівній плиті пристосований до роботи з індукцій­ноюп литою.
1
Покладіть посуд на нагрівне поле.
2
Якщо показник вказує символ „ ”, посуд придатний до праці з плитою.
PI-003_v02
39
Page 40
3
Якщо після вибору рівня потужності можете запус­тити плиту, це вказує на те, що посуд може працювати з плитою.
Пам’ятайте, щоб дно посуду було плоским, a його діаметр складав не менше діаметра нагрівного поля, на якому він буде використовуватися.
Щоб переконатися, що даний посуд придатний для використання на індукційній плиті магніт. Якщо він «причіпляється» до дна посуду, він може використовуватися для індукційного готування.
можете вжити
Робота з плитою
1
Уключіть плиту кнопкою . Усі показники будуть вказувати значення „ ”.
2
Кнопкою або виберіть відповідне нагрівне поле.
3
Кнопками , виберіть відповідний рівень потужності (1-9). Порвинне значення встановлене на 5.
Одночасне натиснення кнопок нагрівному полі приведе до встановлення рівня потужності на 0 i тим самим припиняється процес нагріву нагрівного поля.
Після зняття посуду з нагрівного поля воно пере­стає гріти і на показнику рівня потужності про­тягом 1 хвилини мигає символ „ поле виключається (символ „ ”).
Якщо під час мигання символу „ посуд на нагрівне поле, автоматично відновиться процес нагріву на попередньо встановленому рівні.
4
Після закінчення праці виключіть плиту, натис­каючи
.
Потужність та розмір окремих нагрівних полей
Нагрівне поле Розмір Потужність не більше
I 180 мм 1500 W II 180 мм 2000 W III 180 мм 1500 W IV 180 мм 2000 W
, , на даному
”. Потім нагрвне
знову покладете
Захист від перегріву
Плита оснащена убудованим датчиком, що вимірює температуру усередині плити. У разі перевищення допустимого значення температури індукційна плита автоматично виключиться.
Автоматичне виключення плити
У ситуації, якщо дане нагрівне поле працює, a Ви не виконуєте на ньому жодної дії, плита автоматично виклю­чається через встановлений час, який залежить від рівня встановленої потужності. Дивись таблиця нижче:
Рівень потужності Час
1-3 8 годин 4-6 4 години 7-9 2 години
Функція TIMER
1
Кнопкою або виберіть відповідне нагрівне
поле.
2
На вибраному нагрівному полі, кнопками ,
виберіть відповідний рівень потужності.
3
Протягом 5 сек. (час мигання показника потужності) натисніть ний час (не більше 99 хвилин). Притримання кнопки або
4
Підтвердіть настроювання знову натиска­ючи . Через завданий час почуєте окремий звуковий
сигнал i нагрівне поле виключиться.
Щоб анулювати функцію TIMER під час її дії натисніть
одночасно , .
Символ крапки, що висвітлюється при індикаторі потужності (напр. „ ції TIMER даному нагрівному полю.
Якщо перед натисненням з нагрівних полей (протягом 5 сек.), тоді функція TIMER не буде присвоєна жодному нагрівному полю. Через встановлений час пролунає тільки звуковий сигнал тривалістю 30 секунд.
i кнопками , встановіть відповід-
приводить до стрибка через кожні 10 хвилин).
сигналізує присвоєння функ-
не виберете жодного
Показник тепла
Під час користування плитою протягом довготривалого часу, тепло на даному нагрівному полі зберігається ще протягом хвилини після її виключення. Cимвол, що висвітлюється „ ” на індикаторі потужності даного нагрів­ного поля перестерігає від випадкового доторкання до розігрітого місця.
Виявлення невідповідних об’єктів
Якщо на плиті залишиться обєкт невідповідних розмірів (ножиці, ніж, вилка, ключі та ін.) або немагнітний посуд, плита автоматично перейде у режим очікування
40
Функція LOCK
Функція LOCK дозволяє заблокувати дію всіх кнопок на плиті (за винятком кнопок та ).
1
Натисніть , щоб заблокувати дію кнопок.
2
На дисплеї функції TIMER появиться напис „ ”.
3
Щоб зняти блокаду кнопок, повторно натисніть і при­тримайте
Якщо під час дії функції LOCK виключити плиту кнопкою
.
, тоді, щоб повторно її включити,
PI-003_v02
Page 41
мусите натиснути кнопку , a потім зняти блокаду плити, натискаючи і притримуючи
кнопку
.
Очищення і зберігання
Пам’ятайте про постійне утримання плити у чистоті.
Перед початком очищування, відключіть плиту від мережі.
Для очищення плити не вживайте оснащення для
чищення парою.
Легке забруднення
водою, a потім за допомогою губки протріть досуха.
Сильне забруднення
водою, a потім за допомогою спеціальної губки для чищення скла, протріть досуха.
Залишки каменю та інші осадки
нанесення на забруднене місце невелику кількість спеціального препарату для чищення керамічного скла або білого винного оцту, a потім зітріть досуха ганчіркою.
Солодощі, розплавлений алюміній, пластмасу
усувайте за допомогою скребачки для скла, a потім протріть місце зволоженою ганчіркою. За необхід­ністю вжийте препарат для чищення керамічного скла.
зволожіть зпочатку теплою
зволожіть зпочатку теплою
усувайте шляхом
Висвітлювання та контроль помилок
Нижче вказуються найчастіші проблеми та способи їхнього вирішення.
У разі неправильної дії індукційна плита автоматично включає захисний режим i висвітлює один з нижчевказа­них кодів:
F0/F1/F2 – ВІДСУТНІСТЬ ВЕНТИЛЯЦІЇзвяжіться з сер­вісним центром.
F3-F8 – АВАРІЯ ДАТЧИКА ТЕМПЕРАТУРИзвяжіться з сервісним центром.
E1/E2 – НЕПРАВИЛЬНА НАПРУГА ЖИВЛЕННЯвиклю­чіть і повторно включіть зникне, зв’яжіться з сервісним центром.
E3/E4 – НЕПРАВИЛЬНА ТЕМПЕРАТУРАперевірте посуд.
E5/E6 – НЕПРАВИЛЬНЕ РОЗХОДЖЕННЯ ТЕПЛА – виключіть і після охолодження повторно включіть облад­нання.
Забороняється проводити ремонт самостійно!
обладнання. Якщо проблема не
Екологія – давайте дбати про навколишнє середовище
Кожна людина може зробити свій внесок у справу охорони природи. Це зовсім не складно і не потребує витрат. Для цього слід: здати картонну упаковку у пункт при­йому макулатури, а поліетиленові пакети викинути у контейнер для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт при­йому, адже його конструктивні елементи можуть небезпечними для навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом з побутовими відхо­дами!!!
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма
видами транспорту відповідно до вимог та правил які діють на конкретному виді транспорту. Під час перевезення повинна бути усунена можли-
вість переміщенння виробів всередині тарнспорного засобу. Під час транспротування залізницею перевезення
повинно здійснюватися у критих вагонах або контей­нерах дрібними чи повагонними відправками. Під час транспортування виробів на пласких піддо-
нах вимоги до транспортування повинні відповідати ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування ящикових піддонів. Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упко-
ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних засобах зазначені на упаковці. Вироби повинні зберігатися у опалювальних складских
приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ 15150. Умови складування виробів зазначені у технічних
умовах.
бути
PI-003_v02
Імпортер/виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок використання обладнання не за його призначенням або його неналежного обслуговування.
Імпортер/виробник застерігає собі право модифікувати виріб у будь-який момент, без попереднього повідомлення, для при­стосування до правових положень, стандартів, директив або у зв’язку з конструкційним, тоговельним, естетичним та іншими причинами.
41
Page 42
EN
A
seal
airfl ow
B
C
42
grey
green-yellow
2
blue
IIIII
brown
black
green-yellow
1
blue
grey
brown
black
5 6 7
IVI
3 4 98
blue
green-yellow
grey
brown
PI-003_v02
black
Page 43
EN
Congratulations on your choice of our appliance, and welcome among the users of Zelmer products.
In order to achieve best possible results we recommend using exclusively original Zelmer accessories. They have been specially designed for this product.
Dear Customers!
Important safety instructions
Read the entire instruction manual before operating the
appliance. The appliance may only be used indoors.
The induction cooker is designated to prepare and
heat food in appropriate utensils suitable for induction cooking.
NOTE: The diameter of the induction cooking utensil must be at least equal to the diameter of the heating zone used.
Never use the induction hob to heat rooms or to heat
liquids and materials that are harmful or volatile etc. Never use the induction hob to heat sealed canned food.
The can may explode. Remove at least the lid from the can.
Never cook food products in aluminum foil.
Never place food products wrapped in aluminum foil or in
aluminum trays on the induction hob as heated aluminum will melt and may damage the appliance.
Do not place empty containers and dishes on the
appliance. Never place metal items on the induction hob such as
knives, forks, spoons, lids as they may become hot. There is a considerable number of small items which may be treated by the appliance as an induction cooking utensil. In such a case the hob will start heating and shall transfer heat to the items on the hob.
CAUTION: If the surface of the hob is damaged disconnect the appliance from the mains supply to avoid the hazard of an electric shock.
Do not operate the appliance if it has a damaged cord or
if the housing is visibly damaged.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a service agent or a qualifi ed person in order to avoid a hazard.
The appliance can only be repaired by qualifi ed service personnel. Improper servicing may cause a serious hazard to the user.
In the event of a voltage drop all settings and indications
shall be reset. Please take all necessary precautions as the heating zone heated before the voltage drop shall not be controlled by the indicator.
In case of defects please contact a qualifi ed ZELMER
service center. Some elements become hot when the hob is operating.
Never use the induction hob with empty utensils.
Do not touch hot surfaces of the appliance. Scalding risk!
Allow the appliance to cool before cleaning. After operation, switch off the heating zone with the
adjuster and do not rely on the indications of the utensil detector.
Do not use abrasive detergents such as emulsions,
cream cleaners, polishes, etc. to clean the hob. They may remove the graphic information symbols such as: marks, warning signs etc.
The induction hob may be a hazard for persons with a pacemaker or other active implants.
Please contact your doctor or the manufacturer of the active implant as the magnetic fi eld generated during the operation of the hob may interfere with the implant.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance. The ceramic hob is sensitive to strokes e.g. with
a seasoning container, salt cellar etc. Sugar may react with the hob leaving non-removable
stains. Always remove all stains containing sugar from the hob.
Do not place aluminum or plastic items on the hot hob.
Make sure that the above instructions have been understood.
Hob assembly and installation to the mains supply
Hob assembly (Fig. A)
NOTE: The hob may be installed only by a qualifi ed installer having a relevant authorization.
The dimensions and the manner of assembling the hob are indicated in the fi gure.
1
Make an opening in the cabinet table top according to the given dimensions.
2
Install the hob in the opening and fi x the hob to the cabinet table top using brackets and screws.
Never install the hob above an oven which is not
equipped with a ventilation device or near heat generating appliances.
Do not install the hob near appliances or devices which
generate magnetic fi eld (e.g. radio, TV, etc.). Make sure the cabinet table top is made of heat resistant
material to avoid its deformation caused by the heat radiation from the hob.
After installation, make sure the induction hob is well
ventilated and the air inlet and outlet are not blocked.
PI-003_v02
43
Page 44
Installation to the mains supply (Fig. B)
NOTE: The hob may be connected to the mains supply only by a qualifi ed installer having a relevant authorization.
Before connecting the appliance to the mains supply read the information on the rating label and on the appliance connection scheme.
The mains supply must be equipped with an appropriate
fuse. Additionally, the mains supply must be equipped with
an appropriate circuit breaker which disconnects the appliance from the mains supply in emergency situations.
Do not shorten the cord.
NOTE: The installer is obliged to fi ll in the warranty card which constitutes a basis for the consideration of the warranty.
Technical parameters
The technical parameters are indicated on the rating label. The induction hob is a I class appliance equipped with a cord
having a grounding wire. The appliance meets the requirements of the applicable
norms. The appliance is in conformity with the requirements of the
directives:
Low voltage appliance (LVD) – 2006/95/EC. – Electromagnetic compatibility (EMC) – 2004/108/EC.
The appliance was marked by a CE sign on the rating label.
Product description
The appliance is intended for household use only. The warranty conditions change if the appliance is used in gastronomic business.
Zelmer induction hob is designated to cook and heat food products. It operates based on the principle of the electromagnetic induction. Magnetic fi led which creates rotary currents is generated between the hob surface and the induction utensil. The fl ow of such currents causes to utensil as well as the food products inside the utensil to heat.
The induction hob may only be used with pans and cooking pots designated for induction cooking.
The generation of the magnetic fi led depends on the material of the pot underside.
The selection of utensils marked by this
packaging ensures that the utensils are designated for use with the induction hob.
It is recommended to use Zelmer pans and pots designated for use with induction hobs.
The advantages of induction:
Very short heating time. The removal of the utensil from
the hob automatically stops the heating.
symbol on the underside or the
After placing the utensil again on the hob (within
a minute), the hob will automatically restart heating. Fast reaction upon the change of power.
Lack of open fl ame and glowing elements considerably
reduces fi re risk. The heat is generated only in the pot thanks to which the
energy is used solely for cooking purposes. Lower energy consumption.
Shorter cooking time.
Appliance parts (Fig. C)
Ceramic plate
1
Air inlet
2
Air outlet
3
Control panel
4
Selecting the heating zone ,
5
TIMER button
6
ON/OFF button
7
Power adjustment buttons ,
8
Lock button
9
Preparing the appliance for operation
After switching on the appliance a single beep will be heard and all indicators will light for about 1 second – it means that the induction hob is in the standby mode.
Selection of utensils
The induction hob detects if the utensil placed on the heating zone is suitable for use with the appliance.
1
Place the utensil on the heating zone.
2
If the indicator shows the symbol “ ”, the utensil is not suitable for use with the induction hob.
3
If it is possible to operate the appliance after setting the power level, it means that the utensil may be used with the hob.
Make sure that the bottom of the utensil is fl at and that its diameter must be at least equal to the diameter of the heating zone used.
You may use a magnet to check of the utensil is suitable for use with the induction hob. If the magnet “attaches” to the bottom of the utensil, it may be used for induction cooking.
Operating the hob
1
Switch on the hob with the button. All indicators will show “ ”.
2
Select the heating zone with the or button.
3
Select the desired power level (1-9) using the , buttons. The default setting is 5.
44
PI-003_v02
Page 45
If you simultaneously press the , buttons for the given heating zone, the power setting will be reduced to 0 and the heating zone will stop operating.
After removing the utensil from the heating zone, the heating zone stops operating and the symbol “ power level indicator will fl ash for one minute. After that the heating zone switches off (symbol “ ”).
If you place the utensil back on the heating zone when the symbol “ automatically return to heating at the previous setting.
4
After operation, switch off the hob with the button.
” is fl ashing, the heating zone will
” on the
Power and size of the individual heating zones
Heating zone Size Maximum power
I 180 mm 1500 W
II 180 mm 2000 W
III 180 mm 1500 W
IV 180 mm 2000 W
3
Press the button within 5 seconds (when the power indicator is fl ashing) and set the desired time
(max. 99 minutes) with the , buttons. If you press
and hold the or button, the time will respectively increase or decrease by 10 minutes.
4
Confi rm the settings by pressing the button. Upon the lapse of the set time a single beep will be heard and the heating zone will switch off.
To cancel the TIMER function during operation,
simultaneously press the , buttons.
A glowing dot symbol next to the power indicator e.g.
” indicates that the TIMER function is enabled for the
“ given heating zone.
If you do not select any heating zone (within 5 seconds) before pressing the
not be set to any heating zone. After the lapse of the set time, a 30-second beep will be heard.
button, the TIMER function will
Heat indicator
When using the hob for a longer period of time, the given heating zone remains hot for some time after switching the appliance off. The symbol “ ” on the power indicator of the given heating zone warns against accidental touching of the hot hob.
Detecting improper items
If an item of an improper size (scissors, knife, fork, keys etc.) or a non-magnetic utensil is placed on the hob, it will automatically switch to the standby mode
Overheat protection
The hob is equipped with a built-in sensor, which measures the temperature inside the hob. If the permitted temperature value is exceeded, the induction hob will automatically switch off.
Automatic switch off
When the heating zone is switched on without any operation, the hob will switch off automatically upon the lapse of a default time depending on the set power level. See table below:
Power level Time
1-3 8 hours 4-6 4 hours 7-9 2 hours
TIMER function
1
Select the heating zone with the or button.
2
Select the desired power level of the selected heating
zone using the
, buttons.
LOCK function
The LOCK function enables to block all the buttons (except for
and buttons).
1
Press to block the buttons.
2
The TIMER indicator will show the symbol “ ”.
3
To unblock the buttons press and hold the button.
If you switch off the hob with the LOCK function is active, to switch it back on you have to
press the button and unblock the hob by pressing and holding the
button.
button when the
Cleaning and maintenance
Remember to keep the hob clean. Unplug the appliance and before cleaning.
Do not use steam jets to clean the hob.
Light dirt wipe the hob with a cloth socked in lukewarm
water wipe until dry with a sponge.
Heavy dirt
water wipe until dry with a special sponge for cleaning glass.
Limestone and other residue
applying a small amount of special substance for cleaning ceramic glass or white wine vinegar and next wipe with a dry cloth.
Sweetmeat, melt aluminum, plastic
a special scraper suitable for cleaning glass and next wipe with a damp cloth. If necessary use a special substance for cleaning ceramic glass.
wipe the hob with a cloth socked in lukewarm
remove the dirt by
remove by using
PI-003_v02
45
Page 46
Display and control of errors
The most common problems together with the remedies are described below.
In case of a malfunction, the induction hob will automatically switch on the protective mode and one of the following codes will be displayed:
F0/F1/F2 – NO VENTILATION – contact the service center. F3-F8 – INCORRECT VOLTAGE – switch the appliance off
and switch it back on. If the problem persists, contact the service center.
E3/E4 – INCORRECT TEMPERATURE – check the utensil. E5/E6 – INCORRECT HEAT DISTRIBUTION – switch off the
appliance, allow to cool down and switch it back on.
Never attempt to repair the appliance by yourself!
Ecology – environment protection
Each user can protect the natural environment. It is neither diffi cult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into recycling paper container; put the polyethylene (PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to particular disposal centre, because of the dangerous elements of this appliance, which can be hazardous for natural environment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!!!
The manufacturer/importer does not accept any liability for any damages resulting from unintended use or improper handling.
The manufacturer/importer reserves his rights to modify the product any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without notifying in advance.
46
PI-003_v02
Page 47
PI-003_v02
Page 48
PI-003_v02
Loading...