DZIĘKUJEMY, ŻE ZDECYDOWALI SIĘ PAŃSTWO NA ZAKUP FRYTKOWNICY BEZTŁUSZCZOWEJ
MARKI ZELMER. MAMY NADZIEJĘ, ŻE PRODUKT SPEŁNI PAŃSTWA OCZEKIWANIA.
OSTRZEŻENIE
Przed użyciem produktu należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Należy ją
przechowywać w bezpiecznym miejscu do użytku w przyszłości.
OPIS
A- Przycisk spryskiwacza
B- Przycisk wyrzutu pary C- Pokrętło regulacji pary
D- Zaślepka wlotu wody
E- Wylot spryskiwacza wody
F- Przycisk samoczynnego czyszczenia *
G- Regulacja temperatury
H- Lampka wskaźnika temperatury
I- Oznaczenie maksymalnego poziomu napełnienia
J- Przewód zasilający
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
K- Stopa
* W zależności od modelu można znaleźć specjalny przycisk samoczynnego oczyszczania lub można
znaleźć tę funkcję w regulacji pary.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Z tego urządzenia mogą korzystać dzieci w wieku 8 lat i
starsze oraz osoby o zmniejszonych zdolnościach
fizycznych, czuciowych lub umysłowych lub
nieposiadające doświadczenia i wiedzy, jeśli są one pod
nadzorem lub wcześniej otrzymały instrukcje dotyczące
korzystania z urządzenia w sposób bezpieczny i
rozumieją związane z tym zagrożenia. Dzieci nie mogą
bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja
urządzenia nie mogą być dokonywane przez dzieci bez
nadzoru.
Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, aby uniknąć
zagrożenia musi on zostać wymieniony przez
producenta, autoryzowany serwis lub osobę posiadającą
wymagane kwalifikacje.
Żelazka nie można zostawiać bez nadzoru, w czasie gdy
jest podłączone do zasilania.
Przed napełnieniem zbiornika wodą należy wyjąć
wtyczkę z gniazda.
Żelazko musi być używane i stawiane na stabilnej i
płaskiej powierzchni.
Umieszczając żelazko na podstawie należy upewnić się,
że powierzchnia, na której stoi podstawa, jest stabilna.
Żelazko nie może być używane, jeżeli zostało
upuszczone, nosi widoczne ślady uszkodzeń lub
przecieka.
Żelazko i przewód trzymać poza zasięgiem dzieci
poniżej 8. roku życia, jeżeli jest podłączone do zasilania
lub odstawione do wystygnięcia.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku na
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
maksymalnej wysokości do 2000m n.p.m..
UWAGA. Gorące powierzchnie. Powierzchnie
mogą być gorące podczas używania żelazka.
WAŻNE OSTRZEŻENIA
To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego i w żadnym wypadku nie powinno być
wykorzystywane do użytku komercyjnego lub przemysłowego.
Nieprawidłowe użycie lub niewłaściwe obchodzenie się z produktem spowoduje unieważnienie gwarancji.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci sprawdzić, czy napięcie zasilania jest takie samo, jak wskazane na
tabliczce znamionowej urządzenia.
W przypadku używania zasilacza upewnić się, że może osiągnąć natężenie 16 A i ma wtyczkę z uziemieniem.
W trakcie użytkowania przewód zasilający nie może być splątany ani owinięty wokół produktu.
Nie używaj, nie podłączaj ani nie odłączaj urządzenia od zasilania gdy masz mokre ręce i / lub stopy. Nie
ciągnij za przewód przyłączeniowy w celu odłączenia go z gniazdka, ani nie używaj go jako uchwytu.
Nie kieruj strumienia pary bezpośrednio w stronę ludzi ani zwierząt.
Nie podstawiaj urządzenia pod kran w celu napełnienia zbiornika. Nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani innych
płynach.
Natychmiast odłącz produkt od sieci w przypadku awarii lub uszkodzenia i skontaktuj się z autoryzowanym
działem pomocy technicznej. Aby zapobiec ryzyku niebezpieczeństwa, nie należy otwierać urządzenia.
Jedynie wykwalifikowany personel techniczny z oficjalnego serwisu technicznego marki może przeprowadzać
naprawy lub procedury na urządzeniu. Tylko autoryzowane centrum serwisu technicznego może dokonywać
napraw produktu.
Urządzenie należy czyścić według wskazówek znajdujących się w sekcji dotyczącej czyszczenia i konserwacji.
EUROGAMA Sp. z o.o. zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za szkody, które mogą wystąpić na
osobach, zwierzętach lub przedmiotach z powodu nieprzestrzegania tych ostrzeżeń.
Przed użyciem żelazka parowego przeczytaj instrukcję obsługi i upewnij się, że budowa żelazka i jego
funkcje są zrozumiałe. Usuń wszelkie materiały opakowaniowe i etykiety przed użyciem urządzenia po raz
pierwszy.
Przy pierwszym użyciu z urządzenia mogą uwalniać się zapachy lub opary. Nie rozpylaj pary podczas
pierwszego użycia bezpośrednio na ubraniach, ponieważ na stopie mogą znajdować się zabrudzenia.
SPOSÓB UŻYCIA
Zawsze sprawdzaj, czy prasowany wyrób zawiera metkę z instrukcjami dotyczącymi prasowania. We
wszystkich przypadkach stosuj się do tych instrukcji.
Nastaw pokrętło regulacji temperatury na odpowiednią temperaturę wskazaną w instrukcjach dotyczących
prasowania lub na metce materiału.
Włożyć wtyczkę do gniazdka ściennego. Lampka wskaźnika zaświeci się. Kiedy lampka wskaźnika
zgaśnie, można rozpocząć prasowanie.
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA WODY
Przed rozpoczęciem napełniania zbiornika odłącz żelazko od zasilania.
Otwórz zaślepkę wlotu wody.
Powoli wlej wodę przez wlot.
Nie przekraczaj poziomu wskazanego na zbiorniku wody w celu uniknięcia wylewania się wody.
UWAGA: Urządzenie jest przewidziane do użytkowania z wodą z kranu. Jeżeli woda w miejscu używania
żelazka jest bardzo twarda, zalecane jest używanie mieszanki wody z kranu z wodą destylowną lub
demineralizowaną w proporcji odpowiednio 2:1, 1:1(woda destylowana:woda z kranu). Nigdy nie używaj
wody w 100% destylowanej lub demineralizowanej, wody deszczowej, wody zmiękczanej, zapachowej lub
z innych urządzeń np. z chłodziarek, klimatyzatorów lub innych rodzajów wody przygotowanej w domu.
Zbiornik na wodę należy opróżniać po każdym użyciu.
SPRYSKIWANIE
Jeżeli w zbiorniku jest wystarczająca ilość wody, można używać przycisku spryskiwacza przy dowolnym
ustawieniu temperatury podczas prasowania parowego lub na sucho.
Kilkakrotnie naciśnij przycisk spryskiwacza w celu uruchomienia pompy podczas prasowania.
PRASOWANIE PAROWE
Ustaw pokrętło regulacji temperatury na wybraną pozycję zgodnie z metką producenta.
Ustaw regulację pary na wybraną pozycję.
UWAGA: Unikać kontaktu z wyrzucaną parą.
Żelazka parowego można używać do prasowania na sucho z wodą lub bez wody w zbiorniku. Najlepiej
unikać prasowania na sucho z pełnym zbiornikiem wody.
Ustaw regulację pary na pozycję minimalną.
Za pomocą pokrętła regulacji temperatury wybierz pozycję, która najlepiej nadaje się do danego prasowa-
nego materiału.
OSTRZEŻENIE: Jeżeli żelazko parowe było używane przez dłuższy czas, jest ciepłe i nie ma w nim wody.
Nie napełniaj ponownie żelazka wodą do czasu, aż się ochłodzi.
WYRZUT PARY
Funkcja wyrzutu pary zapewnia dodatkową parę do usuwania uporczywych zagnieceń.
Ustaw pokrętło regulacji temperatury na co najmniej pozycję •• (2 kropki).
Naciśnij przycisk dodatkowej pary w celu uwolnienia strumienia pary.
UWAGA: Aby zapobiec wyciekaniu wody ze stopy, nie wciskaj przycisku dodatkowej pary w sposób ciągły
i odczekaj około 5 sekund między kolejnymi naciśnięciami.
PRASOWANIE W PIONIE
Naciskając przycisk wyrzutu pary w odstępach można również prasować w pionie (zasłony, ubrania na
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
wieszakach itp.).
UWAGA: Aby zapobiec wyciekaniu wody ze stopy, nie wciskaj przycisku dodatkowej pary w sposób ciągły
i odczekaj około 5 sekund między kolejnymi naciśnięciami.
PO ZAKOŃCZENIU PRASOWANIA
Ustaw pokrętło regulacji temperatury na pozycję minimum.
Wyciągnij wtyczkę z gniazdka ściennego.
Ustaw żelazko na podstawie.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Zaleca się, aby przeprowadzać samoczynne czyszczenie co dwa tygodnie, jeżeli woda w miejscu używania żelazka jest twarda lub półtwarda, a żelazko jest używane często.
Przed czyszczeniem żelazka parowego upewnij się, że jest odłączone od zasilania i całkowicie ostygło.
Nie używaj ściernych środków czyszczących.
Do czyszczenia zewnętrznej powierzchni używaj zwilżonej miękkiej ścierki i wycieraj urządzenie do sucha.
Nie używaj rozpuszczalników, ponieważ uszkodzą powierzchnię urządzenia.
Czyszczenie stopy: nie używaj czyścików lub ostrych gąbek do czyszczenia stopy, ponieważ uszkodzą
powierzchnię. W celu usunięcia przypaleń przesuń ciepłe żelazko po wilgotnej ściereczce. W celu
wyczyszczenia stopy przetrzyj ją miękką wilgotną ściereczką i wytrzyj do sucha.
SAMOCZYNNE CZYSZCZENIE
Napełnij zbiornik wody do połowy.
Ustaw pokrętło regulacji temperatury na pozycję maksimum.
Włóż wtyczkę do gniazdka ściennego.
Odczekaj, aż żelazko nagrzeje się, a lampka wskaźnika zgaśnie.
Odłącz żelazko parowe od zasilania.
Umieść żelazko w położeniu poziomym nad zlewem. Naciśnij przycisk samoczynnego czyszczenia. W
przypadku braku tego przycisku, ustawić regulację pary w pozycji maksymalnej.
Przez otwory w stopie wyrzucona zostanie gorąca woda i para, które odprowadzą zanieczyszczenia.
Przesuń żelazko po starym (najlepsza opcja) kawałku tkaniny. Zagwarantuje to, że stopa żelazka będzie
sucha podczas przechowywania.
SYSTEM ANTYWAPIENNY
Specjalny filtr żywiczny wewnątrz zbiornika wody zmiękcza wodę i zapobiega odkładaniu się kamienia na
stopie.
Filtr żywiczny jest zamontowany na stałe i nie wymaga wymiany.
Ważne:
Używać wody z kranu. 100% woda destylowana i/demineralizowana sprawia, że antywapienny system
„Zero-Calc” jest nieskuteczny ponieważ zmienia jego właściwości fizykochemiczne.
Nie używaj dodatków chemicznych, substancji zapachowych lub odkamieniaczy. Niezastosowanie się do
powyższych zapisów prowadzi do utraty gwarancji.
AUTOMATYCZNE WYŁĄCZENIE
Elektroniczny wyłącznik bezpieczeństwa powoduje automatyczne wyłączenie elementu grzejnego
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
żelazka, w przypadku gdy nie zostanie ono poruszone przez czas dłuższy niż 30 sekund w pozycji
poziomej. W pozycji pionowej, funkcja zadziała po 8 minutach. Aby wskazać, że element grzejny został
wyłączony, lampka automatycznego wyłączenia zacznie migać.
Po ponownym podniesieniu żelazka lampka automatycznego wyłączenia zgaśnie. Zapali się lampka
zasilania. Oznacza to, że żelazko ponownie się nagrzewa.
Poczekaj, aż lampka zasilania zgaśnie. Żelazko jest gotowe do użycia.
STOPA NIE NAGRZEWA SIĘ,
CHOCIAŻ ŻELAZKO JEST
WŁĄCZONE
Problem z podłączeniem.
Sprawdź przewód zasilający,
wtyczkę i gniazdko.
ŻELAZKO NIE WYTWARZA
PARY
Pokrętło regulacji temperatury
znajduje się w pozycji „min.”.
Niewystarczająca ilość wody w
zbiorniku.
Regulator pary jest ustawiony
w pozycji braku pary.
Wybierz odpowiednią
temperaturę.
Napełnij zbiornik wody.
Ustaw regulator pary w pozycji
pomiędzy minimalnym
poziomem pary a
maksymalnym poziomem pary.
Wybrana temperatura jest
Wybierz wyższą temperaturę.
niższa niż wskazana
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
FUNKCJA SPRYSKIWANIA
NIE DZIAŁA
WYRZUT PARY I FUNKCJA
PIONOWEGO WYRZUTU
PARY NIE DZIAŁAJĄ
temperatura prasowania z
parą.
Niewystarczająca ilość wody w
zbiorniku.
Funkcja wyrzutu pary była
używana bardzo często w
krótkim okresie.
Żelazko nie jest dostatecznie
gorące.
Napełnij zbiornik wody.
Postaw żelazko w pozycji
poziomej i odczekaj przed
użyciem funkcji wyrzutu pary.
Ustaw wyższą temperaturę do
prasowania parowego. Ustaw
żelazko w pozycji pionowej i
odczekaj, aż lampka wskaźnika
temperatury zgaśnie.
ŻELAZKO PRZECIEKA
Ustawiono zbyt niską
temperaturę, aby wytwarzać
parę.
Pokrętło pary musi być
ustawione w pozycji „0” do
czasu aż żelazko będzie gorące.
UTYLIZACJA PRODUKTU
en produkt jest zgodny z Dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 2012/19/UE w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE), która określa ramy prawne
obowiązujące w Unii Europejskiej w zakresie usuwania i ponownego wykorzystania zużytych
urządzeń elektronicznych i elektrycznych. Nie wyrzucać tego produktu do śmieci. Oddać w
najbliższym punkcie skupu zużytych urządzeń elektronicznych i elektrycznych.
Mamy nadzieję, że produkt przyniesie Państwu wiele satysfakcji.
WE WOULD LIKE TO THANKS YOU FOR CHOOSING ZELMER,
WE WISH THE PRODUCT PERFORMS TO YOUR SATISFACTION AND PLEASURE.
WARNING
PLEASE READ THE INSTRUCTIONS FOR USE CAREFULLY PRIOR TO USING THE PRODUCT.
STORE THESE IN A SAFE PLACE FOR FUTURE REFERENCE.
DESCRIPTION
A-Spray button
B-Shot of steam button
C-Steam regulator
D- Cover for filling opening
E- Output water spray
F- Self-cleaning button*
G-Temperature Control
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
H-Temperature indicator light
I-Level mark for maximum filling
J-Power cord
K-Soleplate
*Depends of the model you can find the special button Self-cleaning or you can find this function in the
control of the steam.
SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without supervision.
If the supply cord is damaged it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
The iron must not be left unattended while it is connected
to the supply mains.
The plug must be removed from the socket-outlet before
the water reservoir is filled with water.
The iron must be used and rested on a flat, stable
surface When placing the iron on its stand, ensure that
the surface on which the stand is placed is stable.
The iron is not to be used if it has been dropped, if there
are visible signs of damage or if it is leaking.
Keep the iron and its cord out of reach of children less
than 8 years of age when it is energized or cooling down.
This device is designed for use at a maximum altitude up
to 2000m above sea level.
CAUTION Hot surfaces. Surfaces are liable to get
hot during use.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
IMPORTANT WARNINGS
This appliance is designed for home use and should never be used for commercial or industrial use under
any circumstances. Any incorrect use or improper handling of the product shall render the warranty null
and void.
Prior to plugging in the product, check that your mains voltage is the same as the one indicated on the
product label.
If you use one adaptor make sure it can reach 16 A and is provided with earth socket
The mains connection cable must not be tangled or wrapped around the product during use.
Do not use the device, or connect and disconnect to t supply mains with the hands and / or feet wet. Do
not pull on the connection cord in order to unplug it or use it as a handle
Do not direct steam at people and animals.
Do not place the appliance under the tap to fill the water tank, or immerse it in water or other liquids. Unplug
the product immediately from the mains in the event of any breakdown or damage and contact an official
technical support service. In order to prevent any risk of danger, do not open the device. Only qualified
technical personnel from the brand´s Official technical support service may carry out repairs or procedures
on the device. Only an official technical support service centre may carry out repairs on this product.
Proceed according to maintenance and cleaning section of this manual for cleaning.
B&B TRENDS SL. disclaims all liability for damages that may occur to people, animals or objects, for the
non-observance of these warnings.
Before using the steam iron, please ensure you read the user manual and understand all parts and
features of the Steam Station. Be sure to remove any packaging material and labels before using for the
first time.
In the first use they can break off odors or fumes that sent quickly. Do not spray for the first time on clothes
and there may be traces of dirt on the soleplate.
HOW TO USE
Always check whether a label with ironing instructions is attached to an article to be ironed. Follow these
instructions in all cases.
Turn the temperature control dial round to set the appropriate temperature indicated in ironing instructions or in fabric label.
Insert the main plug into the wall socket. The indicator light will turn on. When the indicator light goes out
you may start ironing.
WATER TANK FILLING
Unplug the iron before filling the water tank.
The device is designed for use with tap water. If the water in your area is hard or semi-hard use mix tap
water with distilled or demineralized water purchased in stores, in the ratio 2:1 and 1:1 respectively
(distilled water: tap water). Check with your water supplier to determine the type of water in your area.
Never use 100% distilled or demineralized, rain water, softened water, scented water, water from other
appliances such as refrigerators, air conditioners, dryers or other types of home water preparation water.
Open the cover for filling.
Slowly pour water through the water inlet.
Do not fill higher than mark on the water tank, in order to avoid spilling out of water. The water tank should
be emptied after each use.
SPRAYING
As long as there is enough water in the water tank, you may use the spray button at any temperature
setting during steam or dry ironing.
Press the spray button several times to activate the pump while you are ironing.
STEAM IRONING
Set the temperature control dial to the desired position in accordance with the manufacturer’s label. Set the
variable steam control to the desired position.
CAUTION: Avoid coming in contact with ejected steam.
The steam iron can be used on the dry setting with or without water in the water tank, it is best to avoid
having the water tank full while dry ironing.
Turn the variable steam control to the minimum position.
Select the setting on the temperature control dial best suited for the fabric to be ironed.
CAUTION: If the steam iron has been used for a long time, it is hot and there is no water. Do not refill it
with water until the steam iron cools down.
SHOT OF STEAM
The shot of steam feature provides additional steam for removing stubborn wrinkles. Turn off the variable
steam control to the min position
Press the powerful steam button to release the burst of steam.
NOTE: To prevent water leakage from the soleplate, do not keep the powerful steam button in conti-
nuously and wait almost 5 seconds between pressures.
VERTICAL IRONING
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
By pressing the shot-steam button at intervals you can also iron vertically (curtains, hung garments, etc.)
NOTE: To prevent water leakage from the soleplate, do not keep the powerful steam button in conti-
nuously and wait almost 5 seconds between pressures.
WHEN YOU FINISHED IRONING
Set the temperature dial to the minimum position. Remove the main plug from the wall socket.
Stand the iron on heel rest.
MANITENCE AND CLEANING
It is recommended to the self-cleaning every two weeks if the water in the area is hard or semi-hard if
frequent use of the device is made
Before cleaning the steam iron ensure it is unplugged from the power supply and has completely cooled
down.
Do not use abrasive cleaners.
To clean exterior surfaces, use a damp soft cloth and wipe dry. Do not use any chemical solvents, as these
will damage the surface.
Cleaning the soleplate; do not use scouring pads or harsh cleaners on the soleplate as these will da- mage
the surface. To remove burnt residue, iron over a damp cloth while iron is still hot. To clean the soleplate,
simply wipe with soft damp cloth and wipe dry.
SELF-CLEANING
Fill the half of the water reservoir.
Set the temperature control to its maximum position. Insert the main plug into the wall socket.
Allow the iron to heat up until the indicator light goes out.
Unplug the steam iron.
Holding the iron horizontally over the sink and press the button of self-clean, in case if not have this button
change the steam control to the maximum position.
Boiling water and steam will be ejected from the holes in soleplate with impurities washed out Move the
iron over an old (preferably) piece of cloth. This ensures that the soleplate will be dry during sto- rage.
ANTI-CALC SYSTEM
A special resin filter inside the water reservoir softens the water and prevents scale build-up in the plate.
The resin filter is permanent and does not need replacing.
PLEASE NOTE: Do not use chemical additives, scented substances or decalcifies. Failure to comply with
the above-mentioned regulations leads to the loss of guarantee.
ANTI-DRIP SYSTEM
With the anti-drip system, you can perfectly iron even the most delicate fabrics.
Always iron these fabrics at low temperatures. The plate may cool down to the point where no more steam
comes out, but rather drops of boiling water that can leave marks or stains. In these cases, the Anti-drip
system automatically activates to prevent vaporization, so that you can iron the most delicate fabrics
without risk of spoiling or staining them.
AUTO SHUT-OFF
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
An electronic safety device will automatically switch the heating element off if the iron has not
been moved more than 30 seconds in a horizontal position. If in a vertical position, this will happen after 8
minutes. To indicate that the heating element has been switched off, the auto-off pilot light will start
blinking.
When picking up the iron again, the auto-off pilot light will turn off. The power pilot light will turn on. This
indicates that the iron is heating up again.
Wait for the power pilot light to turn off. Then the iron is ready for use.
SOLEPLATE IS NOT
HEATING EVEN THOUGH
IRON IS TURNED ON.
Connection problem
Check main power supply cable,
plug and outlet.
Temperature control is in MIN
Select adequate temperature
position
IRON DOES NOT PRODUCE
STEAM
Not enough water in tank
Steam control is selected in
non- steam position.
Fill water tank
Set steam control between
positions of minimum steam
and maximum steam (see“iron
chart”).
Selected temperature is lower
Select a higher temperature
than that specied to use with
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
SPRAY FUNCTION DOES
NOT WORK
STEAM JET AND VERTICAL
STEAM JET FUNCTION
DOES NOT WORK
steam.
Not enough water in tank
Fill water tank (see “getting
started”, no 2).
Steam jet function was used
very frequently within a short
period.
Put iron on horizontal position
and wait before using steam jet
function.
Iron is not hot enoughAdjust to higher temperature to
steam ironing. Put iron in
vertical position and wait
temperature indicator light
turns o.
STEAM JET AND VERTICAL
STEAM JET FUNCTION
DOES NOT WORK
Steam jet function was used
very frequently within a short
period.
Put iron on horizontal position
and wait before using steam jet
function.
PRODUCT DISPOSAL
This product complies with European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic
devices, known as WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment), provides the legal
framework applicable in the European Union for the disposal and reuse of waste electronic
and electrical devices. Do not dispose of this product in the bin, instead going to the electri- cal
and electronic waste collection centre closest to your home.
We hope that you will be satisfied with this product.
DANKE DASS SIE SICH FÜR ZELMER ENTSCHIEDEN HABEN WIR WÜNSCHEN IHNEN, DASS
UNSER PRODUKT IHRE ERWARTUNGEN ERFÜLLT UND SIE ZUFRIEDEN STELLT.
WARNUNG
LESEN SIE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE DAS PRODUKT
VERWENDEN. BEWAHREN SIE ES AN EINEM SICHEREN ORT FÜR DEN ZUKÜNFTIGEN
GEBRAUCH AUF
BESCHREIBUNG
A - Sprühtaste
B - Dampfstoßtaste
C - Dampfregler
D - Abdeckung der Einfüllöffnung
E - Sprühdüse
F- Selbstreinigungstaste *
G - Temperaturregler
H - Temperatur-Kontrollleuchte
I - Wasserstandsanzeige, max. Füllhöhe
J - Netzkabel
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
K - Sohle
* Je nach Modell finden Sie eine spezielle Selbstreinigungstaste oder Sie finden diese Funktion in der
Dampfregelung.
SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder fehlender
Erfahrung und Kenntnissen verwendet werden, wenn sie
unter Aufsicht stehen oder zuvor Anweisungen erhalten
haben, wie sie das Gerät sicher verwenden und die
damit verbundenen Risiken verstehen können. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und
Wartung des Gerätes darf nicht von Kindern ohne
Aufsicht durchgeführt werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den
Hersteller, seinen Kundendienst oder eine qualifizierte
Fachkraft ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
Das Bügeleisen kann nicht unbeaufsichtigt bleiben,
wenn es mit dem Stromnetz verbunden ist.
Bevor Sie den Tank mit Wasser füllen, ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
Das Bügeleisen nur auf einer stabilen und ebenen
Unterlage und Abstellfläche verwenden.
Achten Sie beim Abstellen des Bügeleisens darauf, dass
die Abstellfläche stabil ist.
Das Bügeleisen darf nicht verwendet werden, wenn es
fallen gelassen wurde, sichtbare Beschädigungen oder
Undichtigkeiten aufweist.
Halten Sie das Bügeleisen und die Schnur außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf, wenn es
unter Strom steht oder zum Abkühlen abgestellt wurde.
Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch bis zu einer
Höhe von 2000 m ü.d.M. bestimmt.
ACHTUNG. Heiße Oberflächen. Oberflächen
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
können während des Gebrauchs des Bügeleisens
sehr heiß sein.
WICHTIGE WARNUNGEN
Dieses Gerät ist für den Hausgebrauch bestimmt und sollte unter keinen Umständen für kommerzielle
oder industrielle Zwecke verwendet werden. Bei unsachgemäßem Gebrauch oder unsachgemäßer
Handhabung erlischt die Garantie.
Prüfen Sie vor dem Anschließen des Produkts, ob die Netzspannung mit der auf dem Produktetikett
angegebenen Spannung übereinstimmt.
Bei Verwendung eines Adapters ist sicherzustellen, dass er für 16 A geeignet ist und über einen geerdeten
Stecker verfügt.
Während des Gebrauchs darf sich das Netzkabel nicht verheddern oder um das Produkt gewickelt
werden.
Das Gerät darf mit nassen Händen o. Füßen weder benutzt noch ans Netz angeschlossen bzw. vom Netz
getrennt werden.
Ziehen Sie nicht am Verbindungskabel, um es von der Steckdose zu trennen oder es als Tragegriff zu
verwenden.
Den Dampfstrahl nicht direkt auf Menschen oder Tiere richten.
Das Gerät nicht unter den Wasserhahn stellen, um den Tank zu füllen. Das Gerät nicht ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten eintauchen.
Ziehen Sie im Falle eines Ausfalls oder Schadens sofort den Netzstecker und wenden Sie sich an den
offiziellen technischen Kundendienst. Um jegliches Gefahrenrisiko zu vermeiden, darf das Gerät nicht
geöffnet werden. Nur qualifiziertes technisches Personal des offiziellen technischen Kundendienstes darf
Reparaturen oder Verfahren an dem Gerät durchführen.
Reinigen Sie das Gerät gemäß den Anweisungen im Abschnitt Wartung und Reinigung.
B&B TRENDS SL lehnt jede Haftung für Schäden an Personen, Tieren oder Gegenständen ab, die
aufgrund der Nichtbeachtung dieser Warnungen entstehen können.
Lesen Sie vor der Benutzung des Dampfbügeleisens die Bedienungsanleitung und vergewissern Sie sich,
dass Sie den Aufbau des Bügeleisens und seine Funktionen verstanden haben. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und Etiketten, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen.
Bei dem erstmaligen Gebrauch können Gerüche oder Dämpfe aus dem Gerät freigesetzt werden.
Sprühen Sie den Dampf beim ersten Gebrauch nicht direkt auf die Kleidung, da sich Schmutz auf der
Sohle befinden kann.
GEBRAUCH
Überprüfen Sie immer, ob die gebügelte Wäsche ein Pflegeetikett mit Bügelanweisungen enthält.
Befolgen Sie in allen Fällen diese Anweisungen.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die richtige Temperatur ein, die in der Bügelanleitung oder auf dem
Pflegeetikett vorgegeben ist
Stecken Sie den Stecker in die Wandsteckdose. Die Kontrollleuchte leuchtet auf. Wenn die Kontrollleuchte erlischt, können Sie mit dem Bügeln beginnen.
FÜLLEN DES WASSERTANKS
Ziehen Sie vor dem Befüllen des Wassertanks den Stecker aus der Steckdose.
Öffnen Sie die Abdeckung der Einfüllöffnung.
Gießen Sie langsam Wasser durch den Einlass.
Überschreiten Sie nicht den auf dem Wassertank angegebenen Füllstand, um ein Verschütten von
Wasser zu vermeiden.
ACHTUNG: Das Gerät ist für die Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen. Wenn das Wasser an Ort,
an dem das Bügeleisen verwendet wird, hart oder mittelhart ist, verwenden Sie eine Mischung aus
Leitungswasser und destilliertem oder entmineralisiertem Wasser, das im Handel erhältlich ist, und zwar
im Verhältnis 2:1 bzw. 1:1 (destilliertes Wasser: Leitungswasser). Wenden Sie sich an Ihren Wasserversorger, um die Wasserhärte an der Verwendungsstelle des Bügeleisens zu bestimmen. Verwenden Sie
nicht nur destilliertes oder entmineralisiertes Wasser, Regenwasser, enthärtetes Wasser, Duftwasser,
Wasser aus anderen Geräten wie Kühlschränken, Klimaanlagen, Trocknern oder andere Arten von
Wasser, das zu Hause zubereitet wird.
Den Wassertank nach jedem Gebrauch leeren.
SPRÜHEN
Wenn sich genügend Wasser im Tank befindet, können Sie die Sprühtaste bei jeder Temperatureinstellung während des Dampf- oder Trockenbügelns verwenden.
Drücken Sie mehrmals auf die Sprühtaste, um die Sprühpumpe während des Bügelns zu aktivieren.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Temperatur gemäß der Angabe auf dem Pflegeetikett ein.
Stellen Sie den Dampfregler in die gewünschte Position.
ACHTUNG: Vermeiden Sie den Kontakt mit ausgeworfenem Dampf.
TROCKENBÜGELN
Das Dampfbügeleisen kann zum Trockenbügeln mit oder ohne Wasser im Tank verwendet werden.
Trockenes Bügeln mit einem vollen Wassertank ist am besten zu vermeiden.
Stellen Sie die Dampfregler auf Mindeststellung.
Wählen Sie mit dem Temperaturregler die Position, die für den zu bügelnden Stoff am besten geeignet ist.
WARNUNG: Bei längerem Gebrauch wird das Dampfbügeleisen warm und der Wassertank leer. Füllen
Sie das Bügeleisen nicht mit Wasser nach, bevor es abgekühlt ist.
DAMPFSTOSS
Die Dampfauswurffunktion liefert zusätzlichen Dampf, um hartnäckige Falten zu entfernen.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Stellen Sie den Temperaturregler mindestens auf die Position •• (2 Punkte).
Drücken Sie die Taste für zusätzlichen Dampf, um den Dampfstoß auszulösen.
ACHTUNG: Um zu verhindern, dass Wasser aus der Sohle austritt, sollte die Taste für zusätzlichen Dampf
nicht dauerhaft gedrückt sein. Vor erneuter Betätigung der Dampfstoßtaste etwa 5 Sekunden abwarten.
VERTIKALES BÜGELN
Durch intervallmäßiges Drücken der Dampfstoßtaste können Sie auch vertikal bügeln (Gardinen, Kleider
auf Bügeln usw.).
ACHTUNG: Um zu verhindern, dass Wasser aus der Sohle austritt, sollte die Taste für zusätzlichen Dampf
nicht dauerhaft gedrückt sein. Vor erneuter Betätigung der Dampfstoßtaste etwa 5 Sekunden abwarten.
NACH DEM BÜGELN
Den Temperaturregler auf Minimum drehen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Wandsteckdose.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche ab.
WARTUNG UND REINIGUNG
Es wird empfohlen, alle zwei Wochen eine automatische Reinigung durchzuführen, wenn das Wasser am
Verwendungsort des Bügeleisens hart oder mittelhart ist und das Bügeleisen häufig benutzt wird.
Stellen Sie sicher, dass das Dampfbügeleisen vom Netz getrennt und vollständig abgekühlt ist, bevor Sie
es reinigen.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel.
Reinigen Sie die Außenfläche mit einem feuchten, weichen Tuch und wischen Sie das Gerät trocken.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel, da diese die Oberfläche beschädigen können.
Sohlereinigung: Verwenden Sie zum Reinigen der Bügelsohle weder Drahtbürsten noch Scheuerschwäm-
me, da diese die Oberfläche beschädigen. Um angebrannte Stoffreste zu entfernen, bewegen Sie das
warme Bügeleisen über ein feuchtes Tuch und anschließend wischen Sie sie trocken.
Füllen Sie den Wassertank zur Hälfte auf.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die maximale Position.
Stecken Sie den Stecker in eine Wandsteckdose.
Warten Sie ab, bis sich das Bügeleisen erhitzt und die Kontrollleuchte erlischt.
Trennen Sie das Dampfbügeleisen von der Stromversorgung.
Halten Sie das Bügeleisen horizontal über das Waschbecken. Drücken Sie die Selbstreinigungs-Taste.
Wenn diese Taste nicht vorhanden ist, stellen Sie den Dampfregler auf die maximale Position.
Heißes Wasser und Dampf werden durch die Löcher in der Bügelsohle ausgestoßen und den Schmutz
ableiten.
Schieben Sie das Bügeleisen über ein altes (die beste Option) Stück Stoff. So wird sichergestellt, dass die
Bügelsohle während der Lagerung trocken bleibt.
ANTI-KALK-SYSTEM
Ein spezieller Harzfilter im Innern des Wassertanks macht das Wasser weicher und verhindert die Bildung
von Kalkablagerungen an der Sohle des Bügeleisens.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Der Harzfilter ist fest installiert und muss nicht ausgetauscht werden.
Wichtig:
Verwenden Sie Leitungswasser. 100% destilliertes und/oder demineralisiertes Wasser macht das
"Zero-Calc"-System unwirksam, da es seine physikalisch-chemischen Eigenschaften verändert. Es dürfen
keine chemischen Zusätze, Duftstoffe oder Entkalkungsmittel verwendet werden. Bei Nichtbeachtung
erlischt die Garantie.
AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG
Der elektronische Sicherheitsschalter schaltet das Heizelement des Bügeleisens automatisch ab, wenn
das Bügeleisen länger als ca. 30 Sekunden in horizontalen Position nicht berührt wird. In der vertikalen
Position löst diese Funktion nach 8 Minuten aus. Um anzuzeigen, dass das Heizelement ausgeschaltet
wurde, blinkt die Kontrollleuchte für automatische Abschaltung.
Wenn Sie das Bügeleisen wieder in die Hand nehmen, erlischt die Kontrollleuchte für automatische
Abschaltung. Die Stromversorgungslampe leuchtet auf. Dies zeigt an, dass sich das Eisen wieder aufheizt.
Warten bis die Stromversorgungslampe erlischt. Das Bügeleisen ist nun betriebsbereit.
SOHLE WIRD NICHT HEISS,
OBWOHL DAS BÜGELEISEN
EINGESCHALTET IST.
Problem mit dem Anschluss.
Netzkabel, Stecker und Steckdose
prüfen.
Temperaturregler in der „Min.“
Geeignete Temperatur einstellen.
Stellung.
DAS BÜGELEISEN ERZEUGT
KEINEN DAMPF.
Nicht genügend Wasser im
Wassertank.
Der Dampfregler wurde nicht auf
Dampferzeugung eingestellt.
Fill water tank
Dampfregler in einer Position
zwischen der minimalen und
maximalen Dampfstoßmenge
einstellen.
Die gewählte Temperatur ist
Höhere Temperatur einstellen.
niedriger als die vorgegebene
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
STÖRUNG DER
SPRÜHFUNKTION.
STÖRUNG DER DAMPFSTOSSUND VERTIKALEN
DAMPFSTOSSFUNKTION.
Dampfbügeltemperatur.
Nicht genügend Wasser im
Den Wassertank mit Wasser füllen.
Wassertank.
Die Dampfstoßfunktion wurde sehr
oft in kurzer Zeit benutzt.
Das Bügeleisen in eine horizontale
Position bringen und abwarten, bevor
die Dampfstoßfunktion aktiviert wird.
Bügeleisen ist nicht heiß genug.Stellen Sie eine höhere Temperatur für
das Dampfbügeln ein. Stellen Sie das
Bügeleisen in eine aufrechte Position
und warten Sie, bis die
Temperatur-Kontrollleuchte konstant
aueuchtet.
WASSER TROPFT AUS DEM
BÜGELEISEN.
Zu niedrige Temperatur für den
Dampfstoß eingestellt.
Der Dampfregler muss auf "0"
gestellt werden, bis das Bügeleisen
heiß genug ist.
PRODUKTENTSORGUNG
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 2012/19/EU des Europäischen Parlaments und des
Rates über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE), die den rechtlichen Rahmen für die
Entsorgung und Wiederverwendung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten in der Europäischen Union festlegt. Das Produkt nicht mit Kommunalabfällen entsorgen. Bringen Sie dieses
Produkt zur nächstgelegenen Sammelstelle für gebrauchte Elektrogeräte.
Wir hoffen, Sie werden mit dem Produkt zufrieden sein.
DĚKUJEME ZA VÝBĚR ZNAČKY ZELMER DOUFÁME, ŽE VÝROBEK SPLNÍ VAŠE OČEKÁVÁN.
VAROVÁNÍ
PŘED POUŽITÍM VÝROBKU SI PROSÍM POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD K OBSLUZE A
ULOŽTE JEJ NA BEZPEČNÉM MÍSTĚ PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ.
POPIS
A- Tlačítko kropení
B- Tlačítko parního rázu C- Volič ovládání páry
D- Zátka otvoru pro nalévání vody
E- Tryska kropení
F- Tlačítko automatického čištění *
G- Regulace teploty
H- Kontrolka ukazatele teploty
I- Označení maximální úrovně naplnění
J- Napájecí kabel
K- Žehlicí plocha
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
* Podle modelu můžete najít speciální tlačítko pro automatické čištění nebo můžete tuto funkci najít v
regulaci páry.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let nebo
starší a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo dříve
obdržely pokyny pro bezpečné používání spotřebiče a
porozuměly rizikům, které s tím souvisí. Děti si nesmí
hrát se spotřebičem. Děti nesmí provádět čištění a
údržbu spotřebiče bez dozoru.
Pokud je přívodní kabel poškozen, musí jej z
bezpečnostních důvodů vyměnit výrobce, autorizovaný
servis nebo osoba s požadovanou kvalifikací.
Nenechávejte žehličku bez dozoru, pokud je zapojená
do zásuvky.
Před naplněním zásobníku vodou vytáhněte vidlici ze
zásuvky.
Žehličku používejte a pokládejte na stabilní a rovný
povrch.
Před postavením žehličky na podstavec se ujistěte, zda
je povrch, na kterém stojí podstavec, stabilní.
Žehličku nepoužívejte, pokud spadla na zem, vykazuje
viditelné známky poškození nebo z ní uniká voda.
Žehličku a kabel ukládejte mimo dosah dětí mladších 8
let, pokud je zapojena do zásuvky nebo odložena k
vychladnutí.
Spotřebič je určen pro použití v nadmořské výšce do
2000 m n. m.
POZOR. Horké povrchy. Povrchy mohou být horké
během používání žehličky.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
DŮLEŽITÁ VAROVÁNÍ
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití a za žádných okolností nesmí být použito pro komerční
nebo průmyslové účely.
Nesprávné použití nebo nesprávná obsluha výrobku má za následek ztrátu záruky.
Před připojením zařízení k síti zkontrolujte, zda je napájecí napětí stejné, jak je uvedeno na typovém štítku
zařízení.
Pokud používáte napájecí adaptér, ujistěte se, zda může dosáhnout intenzity proudu 16 A, a zda má
uzemněnou zástrčku.
Během používání nesmí být napájecí kabel zamotaný ani omotaný kolem výrobku.
Máte-li mokré ruce a/nebo nohy, zařízení nepoužívejte, nezapojujte ani neodpojujte ze zásuvky. Netahejte
za napájecí kabel za účelem odpojení od zásuvky ani jej nepoužívejte jako držák.
Proud páry nikdy nesměřujte přímo na lidi ani zvířata.
Při plnění zásobníku nedávejte zařízení pod vodovodní kohoutek. Neponořujte spotřebič do vody ani do
jiných tekutin.
V případě poruchy nebo poškození výrobek okamžitě odpojte od elektrické sítě a obraťte se na autorizova-
né oddělení technické podpory. Z bezpečnostních důvodů neotevírejte zařízení. Opravy nebo práce na
zařízení smí provádět pouze kvalifikovaný technický personál z oficiálního technického servisu značky.
Opravy výrobku smí provádět pouze autorizované středisko technického servisu.
Spotřebič čistěte podle pokynů uvedených v části věnované čištění a údržbě.
Společnost B&B TRENDS SL. odmítá veškerou odpovědnost za škody, které mohou být způsobeny
osobám, zvířatům nebo předmětům v důsledku nedodržení výše uvedených varování.
Před použitím napařovací žehličky si přečtěte návod k obsluze a ujistěte se, zda jste porozuměli
konstrukci žehličky a jejím funkcím. Před prvním použitím zařízení odstraňte veškerý obalový materiál a
štítky.
Při prvním použití mohou ze zařízení unikat pachy nebo výpary. Při prvním použití nevypouštějte páru
přímo na oblečení, protože na žehlicí ploše se mohou nacházet nečistoty.
ZPŮSOB POUŽITÍ
Vždy zkontrolujte, zda je na žehleném oblečení štítek s pokyny pro žehlení. Ve všech případech
postupujte podle těchto pokynů.
Nastavte volič teploty na příslušnou teplotu uvedenou v pokynech pro žehlení nebo na štítku látky.
Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky. Kontrolka ukazatele se rozsvítí. Když kontrolka ukazatele zhasne,
můžete začít s žehlením.
PLNĚNÍ ZÁSOBNÍKU NA VODU
Před zahájením plnění zásobníku odpojte žehličku od napájení.
Otevřete zátku plnicího otvoru pro nalévání vody.
Pomalu nalijte vodu plnicím otvorem.
Nepřekračujte úroveň označenou na zásobníku na vodu, aby nedošlo k vytékání vody.
UPOZORNĚNÍ: Zařízení je určeno k použití s vodou z vodovodu. Pokud je voda v oblasti, kde se
žehlička používá, velmi tvrdá, doporučuje se používat směs vody z kohoutku s destilovanou nebo
demineralizovanou vodou v poměru 2:1, respektive 1:1 (destilovaná voda: voda z kohoutku). Nikdy
nepoužívejte jen 100% destilovanou nebo demineralizovanou vodu, dešťovou vodu, změkčenou vodu,
parfémovanou vodu nebo vodu z jiných spotřebičů, např. z chladniček, klimatizátorů nebo jiných druhů
vody, které lze připravit doma.
Zásobník na vodu vyprazdňujte po každém použití.
KROPENÍ
••• (3 tečky) bavlna, len
Pokud je v zásobníku dostatečné množství vody, můžete použít tlačítko kropení při libovolném nastavení
teploty při žehlení s párou nebo na sucho.
Pro aktivaci čerpadla stiskněte během žehlení několikrát tlačítko kropení.
ŽEHLENÍ S PÁROU
Nastavte volič teploty do požadované polohy podle štítku výrobce.
Nastavte ovládání páry do požadované polohy.
UPOZORNĚNÍ: Vyvarujte se kontaktu s vypouštěnou párou.
Napařovací žehličku lze používat pro žehlení na sucho s vodou nebo bez vody v zásobníku. Vyhýbejte
se žehlení na sucho s plným zásobníkem na vodu.
Nastavte regulaci páry na nejnižší hodnotu.
Voličem teploty zvolte hodnotu, která je nejvhodnější pro žehlené oblečení.
VAROVÁNÍ: Pokud byla napařovací žehlička používána delší dobu, je teplá a není v něm žádná voda.
Nenalévejte vodu do žehličky, dokud nevychladne.
PARNÍ RÁZ
Funkce parního rázu zajišťuje dodatečnou páru k odstranění trvalého pomačkání.
Nastavte volič teploty nejméně do polohy •• (2 tečky).
Stiskněte tlačítko dodatečné páry pro vypuštění proudu páry.
UPOZORNĚNÍ: Abyste zabránili vytékání vody z žehlicí plochy, nemačkejte tlačítko dodatečné páry
nepřetržitě a mezi jednotlivými stisknutími počkejte asi 5 sekund.
VERTIKÁLNÍ ŽEHLENÍ
Mačkáním tlačítka parního rázu v intervalech můžeme žehlit také ve svislé poloze (závěsy, oblečení na
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
věšáku apod.).
UPOZORNĚNÍ: Abyste zabránili vytékání vody z žehlicí plochy, nemačkejte tlačítko dodatečné páry
nepřetržitě a mezi jednotlivými stisknutími počkejte asi 5 sekund.
PO DOKONČENÍ ŽEHLENÍ
Nastavte volič teploty na minimální hodnotu.
Vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
Postavte žehličku na podstavec.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Pokud je v místě, kde používáte žehličku, tvrdá nebo polotvrdá voda a žehličku používáte často,
doporučujeme provádět automatické čištění jednou za dva týdny.
Před čištěním napařovací žehličky se ujistěte, zda je odpojeno od napájení, a zda úplně vychladlo.
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky.
K čištění vnějšího povrchu používejte navlhčenou měkkou utěrku a vytřete zařízení do sucha. Nepoužívejte rozpouštědla, protože by mohla poškodit povrch zařízení.
Čištění žehlicí plochy: při čištění žehlicí plochy nepoužívejte drátěnky ani ostré houby, protože by mohly
poškodit povrch. Za účelem odstranění připálenin přejeďte teplou žehličkou po vlhké utěrce. Žehlicí
plochu vyčistěte otřením měkkou vlhkou utěrkou a pak vytřete do sucha.
AUTOMATICKÉ ČIŠTĚNÍ
Naplňte zásobník na vodu do poloviny.
Otočte voličem teploty na maximální hodnotu.
Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky.
Počkejte, až se žehlička zahřeje a kontrolka ukazatele zhasne.
Odpojte zapařovací žehličku od napájení.
Umístěte žehličku ve vodorovné poloze nad dřezem. Stiskněte tlačítko automatického čištění. Pokud toto
tlačítko chybí, nastavte regulaci páry na maximální polohu.
Skrz otvory v žehlicí ploše bude vypuštěna horká voda a pára, které odstraní nečistoty.
Přejeďte žehličkou po starém (nejlepší volba) kousku látky. Tím bude zaručeno, že žehlicí plocha bude
během uskladnění suchá.
SYSTÉM ODVÁPŇOVÁNÍ
Speciální pryskyřičný filtr uvnitř zásobníku na vodu změkčuje vodu a brání usazování vodního kamene
na žehlicí ploše.
Pryskyřičný filtr je namontován na pevno a nevyžaduje výměnu.
Důležité:
Používejte vodu z kohoutku. Používání 100% destilované a/demineralizované vody má za následek, že
odvápňovací systém „Zero-Calc” je neúčinný, protože se tím mění jeho fyzikální a chemické vlastnosti.
Nepoužívejte chemické přísady, vonné látky ani odvápňovače. Nedodržení výše uvedených pokynů má
za následek ztrátu záruky.
AUTOMATICKÉ VYPÍNÁNÍ
Elektronický bezpečnostní spínač automaticky vypíná topné těleso žehličky v případě, kdy zůstane bez
pohybu po dobu delší než 30 sekund ve vodorovné poloze. Ve svislé poloze se tato funkce aktivuje po 8
minutách. Vypnutí topného tělesa bude signalizováno blikáním kontrolky automatického vypnutí.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Po opětovném zvednutí žehličky kontrolka automatického vypnutí zhasne. Rozsvítí se kontrolka
napájení. To znamená, že se žehlička opět zahřívá.
Počkejte, až kontrolka napájení zhasne. Žehlička je připravena k použití.
ŽEHLICÍ PLOCHA SE
NEZAHŘÍVÁ, I KDYŽ JE
ŽEHLIČKA ZAPNUTÁ
Problém s připojením k
napájení.
Zkontrolujte napájecí kabel,
zástrčku a zásuvku.
Volič teploty je poloze „min.”.Zvolte příslušnou teplotu.
ŽEHLIČKA NEVYRÁBÍ PÁRU
Příliš málo vody v zásobníku.
Ovladač páry je nastaven v
poloze nedostatku páry.
Naplňte zásobník na vodu.
Nastavte ovladač páry do
polohy mezi minimální
hodnotou páry a maximální
hodnotou páry.
Zvolená teplota je nižší než
Zvolte vyšší teplotu.
uvedená teplota žehlení s
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
FUNKCE KROPENÍ
NEFUNGUJE
PARNÍ RÁZ A FUNKCE
VERTIKÁLNÍHO PARNÍHO
RÁZU NEFUNGUJÍ
párou.
Příliš málo vody v zásobníku.
Funkce parního rázu byla
používána velmi často během
krátké doby.
Žehlička není dostatečně
horká.
Naplňte zásobník na vodu.
Postavte žehličku ve vodorovné
poloze a vyčkejte před dalším
použitím funkce parního rázu.
Nastavte vyšší teplotu pro
žehlení s párou. Postavte
žehličku ve svislé poloze a
počkejte, až kontrolka ukazatele
teploty zhasne.
ŽEHLIČKA NETĚSNÍ
Byla nastavena příliš nízká
teplota pro výrobu páry.
Volič páry musí být nastaven v
poloze „0” do doby, kdy bude
žehlička horká.
LIKVIDACE PRODUKTU
Tento výrobek je v souladu se směrnicí Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/19/EU
o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ), která stanoví právní rámec
Evropské unie v rozsahu likvidace a opětovného využití použitých elektrických a elektronických zařízení. Nevyhazujte tento výrobek do domovního odpadu. Odevzdejte jej v nejbližší
sběrně nebo výkupně odpadních elektrických a elektronických zařízeních.
ĎAKUJEME VÁM, ŽE STE SI VYBRALI ZELMER VEŔIME, ŽE VÝROBOK SPLNÍ VAŠE
OČAKÁVANIA.
VAROVANIE
PRED POUŽITÍM VÝROBKU SI DÔKLADNE PREČÍTAJTE NÁVOD NA POUŽÍVANIE, KTORÝ SI
UCHOVAJTE NA BEZPEČNOM MIESTE, ABY STE HO MOHLI POUŽIŤ AJ V BUDÚCNOSTI
OPIS
A- Tlačidlo rozprašovača
B- Spúšť parného rázu
C- Volič množstva pary
D- Kryt nádržky na vodu
E- Spúšť rozprašovača
F- Tlačidlo samočistenia *
G- Regulácia teploty
H- Kontrolka ohrevu
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
I- Mierka maximálneho množstva vody
J- Napájací kábel
K- Žehliaca plocha
* Niektoré modely sú vybavené špeciálnym tlačidlom s funkciou automatického samočistenia alebo túto
funkciu nájdete v regulácii nastavenia pary.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Spotrebič môžu používať deti nad 8 rokov a osoby s
obmedzenými fyzickými, zmyslovými a duševnými
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí
pod dohľadom alebo ak boli riadne poučené o používaní
spotrebiča bezpečným spôsobom a chápu možné riziká
spojené s jeho používaním. Zariadenie nesmie slúžiť ako
hračka pre deti. Deti nesmú vykonávať čistenie a údržbu
bez dohľadu dospelého.
Poškodený sieťový kábel môže vymeniť iba výrobca,
jeho servisné centrum alebo kvalifikované osoby, aby
nedošlo k ohrozeniu.
Žehličku nikdy nenechávajte bez dozoru, ak je pripojená
k zdroju elektrického napätia.
Pred naplnením nádržky vodou odpojte zástrčku z
elektrickej zásuvky.
Žehličku používajte a stavajte na stabilnom a rovnom
povrchu.
Ak žehličku postavíte na pätku uistite sa, či je plocha, na
ktorej bude stáť pätka stabilná.
Žehlička sa nesmie používať, ak spadla na zem, má
viditeľné známky poškodenia alebo ak z nej uniká voda.
Chráňte deti mladšie ako 8 rokov pred kontaktom so
žehličkou a prívodným káblom, ak je prístroj pripojený k
zdroju napájania alebo ak je odstavená na vychladnutie.
Spotrebič je určený na používanie v maximálnej
nadmorskej výške do 2000 m.n.m.
VAROVANIE! Horúci povrch. Počas používania
žehličky môže byť povrch horúci.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
DÔLEŽITÉ VAROVANIE
Zariadenie je určené výhradne na používanie v domácnostiach, nikdy ho nepoužívajte pre komerčné ani
priemyselné účely. Nesprávne používanie alebo nevhodné zaobchádzanie s výrobkom bude mať za
následok zrušenie záruky a zodpovednosti.
Pred pripojením výrobku skontrolujte, či je sieťové napätie zhodné alebo v hraniciach napätia uvedeného
na štítku výrobku.
V prípade použitia adaptéra sa uistite, či jeho napätie dosahuje 16 A a či má uzemnenú zásuvku.
Napájací kábel sa počas prevádzky nesmie zamotať ani ovinúť okolo prístroja.
Nepoužívajte, nepripájajte ani neodpájajte spotrebič z napájacej siete mokrými rukami a/alebo chodidlami.
Ak chcete odpojiť spotrebič z elektrickej zásuvky, neťahajte za sieťový kábel ani ho nepoužívajte ako
držiak manipulovanie.
Prúd pary nesmie byť namierený priamo na ľudí ani zvieratá.
Nádržku na vodu nenapĺňajte priamo pod vodovodným kohútikom. Prístroj neponárajte do vody ani iných
kvapalín.
V prípade poruchy alebo poškodenia, spotrebič okamžite odpojte zo siete a kontaktujte autorizované
oddelenie technickej pomoci. Zariadenie neotvárajte, aby ste predišli riziku nebezpečenstva. Servis a
opravy zariadenia môžu vykonávať iba kvalifikovaní technickí pracovníci autorizovaného technického
servisu značky.
Čistenie prístroja vykonávajte podľa pokynov, ktoré nájdete v časti údržba a čistenie.
B&B TRENDS SL. nie je zodpovedná za žiadne škody, ktoré môžu vzniknúť ľuďom, zvieratám alebo na
predmetoch z dôvodu nedodržiavania týchto upozornení riadnym spôsobom.
Pred použitím naparovacej žehličky si prečítajte návod na jej používanie a uistite sa, že ste porozumeli
údajom o stavbe žehličky a o jej funkciách.
Pred prvým použitím žehličky, odstráňte všetok baliaci materiál a štítky.
Počas prvého použitia prístroja sa môže uvoľniť neobvyklý zápach alebo dym. Nepoužívajte funkciu
naparovania na odevy pri prvom použití, pretože na žehliacej ploche sa môžu nachádzať nečistoty.
SPÔSOB POUŽITIA
Vždy skontroluje, či sa na žehlenom kuse odevu nachádza textilná etiketa s pokynmi na jeho žehlenie.
Vždy dodržiavajte pokyny uvedené na textilnej etikete.
Nastavte otočný volič teploty na požadovanú teplotu podľa pokynov pre žehlenie alebo uvedených na
textilnej etikete.
Zástrčku zasuňte do sieťovej zásuvky. Zasvieti kontrolka sieťového napájania.
Kontrolka pripojenia zhasne po dosiahnutí zvolenej teploty, čo znamená, že môžete začať žehliť
PLNENIE NÁDRŽKY NA VODU
Pred naplnením nádržky odpojte žehličku z elektrického zdroja.
Otvorte kryt nádržky na vodu.
Vodu pomaly nalejte do otvoru nádržky.
Ak chcete predísť preliatiu vody , neprekročte označenú maximálnu úroveň hladiny vody.
UPOZORNENIE: Do spotrebiča sa môže používať voda z vodovodného potrubia.
Ak je voda používaná do naplnenia žehličky tvrdá alebo polotvrdá, používajte zmes vody z vodovodného
potrubia s destilovanou alebo demineralizovanou vodou zakúpenou v predajni v príslušnom pomere, 2:1
i 1:1 (destilovaná voda: voda z vodovodného potrubia). Nikdy nepoužívajte 100% destilovanú alebo
demineralizovanú vodu, dažďovú vodu, zmäkčenú vodu, parfumovanú vodu, ani vodu z iných prístrojov
ako sú napr. chladničky, klimatizátory, sušičky ani iné druhy po domácky pripravenej vody.
Po každom použití vyprázdnite nádržku na vodu.
ROZPRAŠOVANIE
Tlačidlo rozprašovania sa môže používať pri každom nastavení teploty pri žehlení s naparovaním alebo
bez pary, ak je v nádrži dostatočné množstvo vody. Niekoľko krát po sebe stlačte tlačidlo rozprašovača,
aby ste pri žehlení spustili čerpadlo rozprašovania.
ŽEHLENIE S NAPAROVANÍM
Nastavte otočný volič teploty do vybranej polohy podľa textilnej etikety výrobcu.
Nastavte reguláciu pary do vybranej polohy.
UPOZORNENIE: Vyhýbajte sa kontaktu s unikajúcou parou.
Naparovaciu žehličku je možné používať aj na žehlenie bez pary s vodou alebo s prázdnou nádržkou/bez vody. Odporúčame nežehliť bez pary, ak je nádrž naplnená.
Nastavte reguláciu pary do polohy „0”.
Otočným voličom regulácie teploty zvoľte najvhodnejšiu polohu pre žehlenú tkaninu.
VAROVANIE: Naparovacia žehlička je pri dlhom používaní teplá a bez vody. Žehličku nenapĺňajte
vodou, počkajte kým vychladne.
PARNÝ RÁZ
Funkcia parného razu zabezpečí dodatočnú paru na odstránenie silného pokrčenia.
Nastavte regulátor teploty najmenej do polohy •• (2 bodky).
Stlačte tlačidlo dodatočnej pary na vypustenie prúdu pary.
UPOZORNENIE: Nepridržiavajte súvisle tlačidlo dodatočnej pary, ale medzi jednotlivými stlačeniami
počkajte cca. 5 sekúnd a predídete tak vytekaniu vody zo žehliacej plochy.
ZVISLÉ ŽEHLENIE
Stlačením tlačidla výstupu pary v pravidelných intervaloch je možné žehliť v zvislej polohe (záclony, šaty
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
na vešiakoch atď.).
UPOZORNENIE: Nepridržiavajte súvisle tlačidlo dodatočnej pary, ale medzi jednotlivými stlačeniami
počkajte cca. 5 sekúnd a predídete tak vytekaniu vody zo žehliacej plochy
PO SKONČENÍ ŽEHLENIA
Nastavte volič regulácie teploty do polohy minimum.
Odpojte zástrčku zo sieťovej zásuvky.
Žehličku postavte na pätke.
ÚDRŽBA A ČISTENIE
Pri častom používaní žehličky odporúčame vykonávať automatické čistenie každé dva týždne, ak je
voda, ktorú používate do žehličky tvrdá alebo polotvrdá.
Pred čistením žehličky skontrolujte, či je žehlička vypnutá zo zdroja napájania a či úplne vychladla.
Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky.
Na čistenie vonkajšej časti používajte mäkkú, vlhkú handričku a spotrebič utrite do sucha. Nepoužívajte
rozpúšťadlá, pretože poškodzujú povrch potrebiča.
Čistenie žehliacej plochy: nepoužívajte drôtenky ani ostré hubky, pretože poškodia plochu. Na odstránenie pripálenín prejdite teplou žehličkou po vlhkej handričke. Na vyčistenie žehliacej plochy ju utrite
mäkkou vlhkou handričkou a do sucha utrite.
FUNKCIA SAMOČISTENIA
Naplňte nádržku na vodu do polovice.
Nastavte volič regulácie teploty do maximálnej polohy.
Zasuňte zástrčku do sieťovej zásuvky.
Počkajte, kým sa žehlička nahreje a zhasne kontrolka.
Odpojte naparovaciu žehličku zo sieťového zdroja.
Postavte žehličku nad drezom vo vodorovnej polohe. Stlačte tlačidlo regulátora samočistenia. Ak na
spotrebiči nie je tlačidlo samočistenia, nastavte regulátor naparovania do maximálnej polohy.
Nečistoty sa vyplavia s horúcou vodou a parou otvormi v žehliacej ploche.
Prejdite žehličkou po starej (najlepšia možnosť) kúsku tkaniny.
Týmto spôsobom bude žehlička počas uskladnenia suchá.
SYSTÉM PROTI USADZOVANIU VODNÉHO KAMEŇA
Špeciálny živicový filter vo vnútri nádržky zmäkčuje vodu a zabraňuje vytváraniu vodného kameňa na
žehliacej ploche.
Živicový filter je nainštalovaný natrvalo a nepodlieha výmene.
Dôležitá informácia:
Používajte vodu z vodovodného potrubia. 100% destilovaná a/ demineralizovaná voda spôsobí, že
systém proti usadzovaniu vodného kameňa „Zero-Calc” bude neúčinný, pretože zmení jeho fyzikálnochemické vlastnosti.
Nepoužívajte chemické prísady, vonné zmesi ani odstraňovač vodného kameňa. Nedodržanie tohto
pokynu bude mať za následok nemožnosť uplatnenia záruky.
AUTOMATICKÉ VYPNUTIE
V prípade ak sa žehličkou nebude hýbať po dobu dlhšiu ako 30 sekúnd v horizontálnej polohe elektronický bezpečnostný vypínač automaticky vypne výhrevné teleso žehličky. Vo vertikálnej polohe sa
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
táto funkcia zapne po 8 minútach. Ak sa rozbliká kontrolka automatického vypnutia, znamená to
indikáciu vypnutia výhrevného telesa žehličky.
Pri ďalšom zdvihnutí žehličky kontrolka automatického vypnutia zhasne. Rozsvieti sa kontrolka
elektrického napájania. Znamená to, že žehlička sa znova zohrieva.
Počkajte, kým kontrolka elektrického napájania zhasne. Žehlička je pripravená na žehlenie.
ŽEHLIACA STOPA SA
NENAHRIEVA, HOCI JE
ŽEHLIČKA ZAPNUTÁ
Problém so sieťovým
pripojením.
Skontrolujte napájací kábel,
zástrčku a sieťovú zásuvku.
Volič regulácie teploty je
Zvoľte vhodnú teplotu.
nastavený na do polohy „min.”.
ŽEHLIČKA NENAPARUJE
Nedostatočné množstvo vody
Naplňte nádržku na vodu.
v nádržke.
Regulátor pary je nastavený do
polohy „bez naparovania”.
Nastavte regulátor naparovania
do polohy medzi minimálnym a
maximálnym stupňom
naparovania.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
NEPRACUJE FUNKCIA
ROZPRAŠOVANIA
NEPRACUJE PARNÝ RÁZ
ANI FUNKCIA
VERTIKÁLNEHO
NAPAROVANIA
Zvolená teplota je nižšia ako
teplota potrebná pre žehlenie s
naparovaním.
Nedostatočné množstvo vody
v nádržke.
Funkcia naparovania bola v
krátkom časovom intervale
pričasto používaná.
Žehlička nie je dostatočne
horúca.
Nastavte vyššiu teplotu.
Naplňte nádržku na vodu.
Postavte žehličku do
vodorovnej polohy a pred
použitím funkcie naparovania
chvíľu počkajte.
Nastavte vyššiu teplotu
žehlenia s naparovaním.
Žehličku postavte do zvislej
polohy a chvíľu počkajte, kým
sa natrvalo nerozsvieti
kontrolka teploty.
ZO ŽEHLIČKY PRETEKÁ
VODA
Je nastavená príliš nízka
teplota na to, aby sa mohla
vytvárať para.
Volič zmeny pary musí byť
nastavený do polohy „0”, až
kým žehlička nebude horúca.
EKOLOGICKÁ LIKVIDÁCIA VÝROBKU
Výrobok spĺňa požiadavky základnej smernice Európskeho parlamentu a Rady 2012/19/EÚ o
odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ), ktorá určuje právny rámec platný v
Európskej únii v oblasti zneškodňovania a opätovného použitia/recyklácie vyradených
elektronických a elektrických zaradení. Výrobok nevyhadzujte do komunálneho odpadu.
Odovzdajte ho v najbližšom zbernom mieste pre vyradené elektronické a elektrické prístroje.
Veríme, že výrobok bude slúžiť k Vašej plnej spokojnosti.
KÖSZÖNJÜK, HOGY AZ ZELMER MÁRKÁT VÁLASZTOTTA REMÉLJÜK, HOGY TERMÉKÜNK
ELNYERI TETSZÉSÉT.
FIGYELMEZTETÉS
A TERMÉK HASZNÁLATA ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL A HASZNÁLATI UTASÍTÁST.
TÁROLJA OLYAN HELYEN, AHOL KÉSŐBB IS MEGTALÁLJA, HA KÉRDÉSE MERÜL FEL A
HASZNÁLATTAL KAPCSOLATBAN.
LEÍRÁS
A – Vízpermetező gomb
B – Gőzölő gomb
C – Gőzszabályozó
D – Víztartály fedél
E – Vízpermetező nyílás
F – Öntisztító gomb
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
G – Hőmérsékletszabályozó
H – Hőmérséklet jelzőlámpa
I – Maximális feltöltés szintjelző
J – Tápkábel
K – Talp
* A készülék modelljétől függően a készülék az öntisztítás gombjával rendelkezik, vagy ez a funkció a
gőzszabályzásnál található.
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
Gyermekek a készüléket csakis 8 évet betöltött vagy
annál idősebb korban felügyelet mellett használhatják,
továbbá csökkent fizikai és érzékszervi, szellemi
képességekkel rendelkezők, illetve a megfelelő tudással
vagy tapasztalattal nem rendelkezők is csak felügyelet
mellett, vagy a biztonságos használatra vonatkozó
utasítások, illetve használatból eredő kockázatok
ismeretében vehetik igénybe. Gyermekeknek a
készülékkel játszani nem szabad. A készülék tisztítását
és karbantartását végezni gyermekeknek felügyelet
nélkül nem szabad. Amennyiben a tápkábel megsérült, a
kockázatok elkerülése érdekében a gyártóval,
szakszervízzel vagy szakemberrel cseréltesse ki. A
hálózatra csatlakoztatott vasalót felügyelet nélkül hagyni
tilos. Húzza ki a készüléket a hálózatból, mielőtt feltölti a
víztartályt. A vasalót stabil és sík felületen használja és
arra helyezze. Amikor talpra állítja a vasalót, ügyeljen rá,
hogy a felület, melyen a talp található, stabil legyen. A
vasalót nem szabad használni, ha leejtették, láthatóan
sérült, vagy szivárgás látható jelei tapasztalhatóak rajta.
A hálózatra csatlakoztatott vagy hűtés céljából félretett
vasalót és kábelt 8 éven aluli gyermekektől tartsa távol.
A készüléket otthoni használatra tervezték, 2000 m-es
tengerszint feletti magasságig.
FIGYELEM. Forró felületek. A vasaló használata
során a felületek felforrósodhatnak.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
FONTOS FIGYELMEZTETÉS
A készülék otthoni használatra készült, és soha semmilyen esetben sem szabad közösségi vagy ipari
célokra használni. A termék nem megfelelő vagy helytelen kezelése a garanciális jogok megszűnésével
jár.
A termék bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a termék követelményeinek
(ezt a termék címkéjén ellenőrizheti).
Az adapter bekapcsolása előtt győződjön meg róla, hogy rendelkezik a típuscímkén feltüntetett tápfeszültség értékekkel (16 A), illetve ügyeljen rá, hogy csak előírásszerűen leföldelt aljzathoz csatlakoztassa.
Használat során ügyeljen rá, hogy a tápkábel ne legyen összegubancolódva vagy a készülék köré
tekeredve.
Vizes kézzel és / vagy lábbal ne csatlakoztassa hálózatra, illetve ne használja a készüléket!
Ne ráncigálja a tápkábelt, ne fogja azt a konnektorból való kihúzáskor, fogóként ne használja!
A vasaló gőzsugarát ne irányítsa közvetlenül emberek, vagy állatok felé.
A víztartály feltöltéséhez ne helyezze azt a csap alá! Ne merítse a készüléket vízbe, illetve más folyadék-
ba.
Üzemzavar vagy sérülés esetén azonnal kapcsolja le a hálózatról a készüléket, és lépjen kapcsolatba a
hivatalos műszaki osztállyal. A veszély elkerülése érdekében ne nyissa fel a készüléket. Javításokat vagy
egyéb munkálatokat a készüléken csakis a hivatalos márkaszervízben dolgozó szakember végezhet.
A készüléket a karbantartásra és tisztításra vonatkozó részben szereplő utasítások szerint tisztítsa.
A B&B TRENDS SL a jelen használati utasításban foglaltak be nem tartásából eredő személyi, állati,
illetve tárgyi sérülésekért felelősséget nem vállal.
A gőzölős vasaló első használata előtt olvassa el a használati utasítást, és győződjön meg arról, hogy
érti és ismeri a vasaló felépítését és funkcióit. Az első használat előtt távolítsa el az összes csomagoló
anyagot és címkét a termékről.
Az első használat alkalmával gőz és különböző illatok szabadulhatnak fel. Az első használat során ne
gőzölje közvetlenül a ruhákat, mivel a vasaló talpa piszkos lehet.
HASZNÁLAT
Mindig ellenőrizze, hogy a vasalni kívánt termék címkéjén milyen vasalásra vonatkozó utasítások
szerepelnek. Mindig alkalmazkodjon ezekhez az utasításokhoz. Állítsa be a hőmérsékletszabályozót az
utasításokban vagy a címkén szereplő hőmérsékletre.
A csatlakozót fali konnektorba dugja be. A jelzőlámpa kigyullad majd. Amikor a jelzőlámpa elalszik
elkezdheti a vasalást.
VÍZTARTÁLY FELÖLTÉSE
A tartály feltöltése előtt a vasalót kapcsolja le a hálózatról.
Nyissa fel a víztartály fedelét.
Lassan töltse bele a vizet.
A víz kiömlésének elkerülése érdekében ne haladja meg a tartályon jelzett maximum szintet.
FIGYELEM: A készüléket csapvízzel töltheti fel. Amennyiben a használni kívánt víz kemény vagy
félkemény, használjon csapvíz és a boltokban beszerezhető desztillált víz vagy demineralizált víz
keveréket 2:1 és 1:1 arányban (desztillált víz: csapvíz).
A víz keménységének megállapításához lépjen kapcsolatba a vízszolgáltatóval. Ne használjon
100%-ban desztillált vagy demineralizált vizet, esővizet, lágyított vizet vagy illóolajos vizet, esetleg más
készülékekből származó vizet, pl.: hűtő-, klíma-, szárítókészülékekből származó vizet, vagy más típusú,
otthon készített vizet.
A tartályt minden használat után ki kell üríteni.
VÍZPERMETEZÉS
Amennyiben a tartályban megfelelő mennyiségű víz van a vízpermetező funkciót bármilyen vasalási
hőmérsékletnél, illetve gőz- és hagyományos vasalásnál is használhatja. A ruha permetezéséhez
néhányszor nyomja meg a permetező gombot, hogy a szivattyú elinduljon.
GŐZÖLÉSES VASALÁS
A hőmérséklet-szabályozót állítsa a címkén szereplő hőmérséklet sávon belül a kívánt fokra.
A gőzszabályozót a kívánt állásba állítsa be.
FIGYELEM: Kerülje a kilőtt gőzzel való érintkezést
A gőzölős vasalót gőz nélküli, száraz vasalásra is használhatja, abban az esetben is, ha a tartályban van
víz, és akkor is, amikor nincs. Tele tartály esetén azonban kerülje a száraz vasalást.
Állítsa a gőzszabályozót a “0” állásba.
A hőmérséklet-szabályzó segítségével válassza ki a vasalni kívánt anyagnak leginkább megfelelő
hőmérsékletet.
FIGYELEM: Amennyiben a gőzölős vasalót hosszabb időn keresztül használta, meleg és nincs benne
víz., Várja meg, ameddig lehűl, és csak azután töltse újra!
TURBÓGŐZ FUNKCIÓ
A turbógőz funkció nagyobb mennyiségű gőz kibocsátását teszi lehetővé, így a nehezebben vasalható,
gyűröttebb ruhák is simára vasalhatók.
Állítsa a hőmérséklet szabályozót legalább a •• pozícióba (2 pötty)
Nyomja meg az extra gőz gombot a gőzsugár kiáramlása céljából.
Figyelem: A talpból való vízszivárgás elkerülése érdekében ne nyomja folyamatosan az extra gőz
gombot, az egyes nyomások között várjon 5 másodpercet.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
FÜGGŐLEGES VASALÁS
Az extra gőz funkciót a vasaló függőleges helyzetében is lehet használni (pl. függöny, vállfára akasztott
ruha stb. vasalásához).
Figyelem: A talpból való vízszivárgás elkerülése érdekében ne nyomja folyamatosan az extra gőz
gombot, az egyes nyomások között várjon 5 másodpercet.
KIKAPCSOLÁS
A hőmérséklet-szabályozót állítsa a minimum állásba.
A csatlakozót húzza ki a fali konnektorból.
A vasalót a talpára helyezze, ne állítva tegye el.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
Amennyiben a vasaló használatának helyszínén a víz kemény vagy félkemény, illetve a vasaló gyakori
használatban van, ajánlott kéthetente egyszer öntisztítást végezni.
A gőzölős vasaló tisztítása előtt győződjön meg arról, hogy nincs a hálózatra csatlakoztatva és teljesen
lehűlt.
Ne használjon súroló tisztítószereket.
A külső elemek tisztításához puha, nedves rongyot használjon, és az elemeket törölje szárazra. A
tisztításhoz oldószereket ne használjon, mert a készülék felülete megsérülhet.
Talp tisztítása: a talp tisztításához ne használjon tisztítószereket vagy érdes szivacsot, mivel ezek
megsérthetik a talp felületét. Az odaégett, ráragadt anyagok eltávolítása érdekében húzza át néhányszor
a meleg vasalót egy nedves ruhán és majd törölje szárazra.
ÖNTISZTÍTÁS
Töltse fel félig a víztartályt.
Tekerje fel maximumra a hőmérsékletet.
Dugja be a csatlakozót a konnektorba.
Várja meg, amíg a vasaló felforrósodik és a lámpa elalszik.
Kapcsolja le a vasalót a hálózatról.
A vasalót vízszintesen helyezze el a mosogató fölött. Nyomja meg az öntisztítás gombját. Amennyiben
nincs ilyen gomb, állítsa a gőzszabályozót maximális állásba. A forró víz és gőz a vasalótalp furatain
keresztül elvezeti, illetve feloldja a szennyeződéseket. A vasalót egy régi szöveten (legjobb opció) húzza
át. Ennek köszönhetően a vasaló a tárolás során száraz lesz.
VÍZKŐLERAKÓDÁS ELLENI VÉDELEM
A víztartályban lévő gyantaszűrő lágyítja a vizet és megakadályozza a talpon a vízkő lerakódását.
A gyantaszűrő cseréjére nincs szükség, állandó jelleggel be van építve a vasalóba.
Fontos:
Csapvízet használjon. 100%-ban desztillált vagy demineralizált víz használata esetében a „Zero-Calc”
nem működik hatékonyan, mivel megváltoztatnak a fizikai és kémiai jellemzői. Ne használjon vegy
adalékokat, illóolajokat vagy vízkőtelenítőket. A fenti előírások megszegése a garanciális jogok
megszűnésével jár.
AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS
Az elektromos biztonsági kapcsoló a vasaló fűtőelemének automatikus kikapcsolását eredményezi,
amikor több mint 30 másodpercen keresztül nem mozgatták vízszintes pozícióban. Függőleges
helyzetben ez a funkció 8 perc elteltével kapcsolódik be. A fűtőelem kikapcsolása jelzéséhez az
automatikus kikapcsolás lámpája villogni kezd.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Miután ismét felemeli a vasalót az automatikus kikapcsolás jelzőlámpája elalszik és kigyullad a táp
jelzőlámpa. Ez azt jelenti, hogy a vasaló újra melegszik.
Várja meg, hogy a tápjelző elaludjon, ekkor a vasaló használatra kész.
Ez akkor lép életbe, amikor a vasaló már elérte a kiválasztott hőmérsékletet, és a fogóérzékelőt nem
érintik meg több mint 10 másodpercen keresztül, vízszintes pozícióban. Függőleges pozícióban ez a
funkció szintén 10 másodperc elteltével kapcsol be, amennyiben a vasaló eléri a kiválasztott hőmérsékletet, és az érzékelőt nem érintik meg. A fűtőelem kikapcsolását az automata kikapcsolás lámpájának
villogása jelzi.
Miután ismét felemeli a vasalót az automatikus kikapcsolás jelzőlámpája elalszik és kigyullad a táp
jelzőlámpa. Ez azt jelenti, hogy a vasaló újra melegszik.
Várja meg, hogy a tápjelző folyamatosan világítson, ekkor a vasaló használatra kész.
A talp nem melegszik fel,
annak ellenére, hogy a
vasaló be van kapcsolva.
Csatlakozási probléma.
Ellenőrizze le a tápkábelt,
csatlakozót és konnektort.
A vasaló nem gőzöl.
A hőmérséklet-szabályozó
tekerője „min.” pozícióban van.
Nincs megfelelő mennyiségű
Válassza ki a megfelelő
hőmérsékletet.
Töltse fel a víztartályt.
víz a víztartályban.
A gőzszabályozó a gőzölés
nélküli állásban van.
Állítsa be a gőzszabályozót a
minimális és maximális szint
közé.
A kiválasztott hőmérséklet
alacsonyabb a gőzvasaláshoz
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Nem működik a permetező
A gőzölő és a függőleges
gőzölés funkció nem
működik.
szükséges hőmérsékletnél.
A tartályban nincs megfelelő
mennyiségű víz.
Túl gyakran használták
mostanában az extra gőz
funkciót.
A vasaló nem elég meleg.A gőzvasaláshoz állítson be
Válasszon magasabb
hőmérsékletet.
Töltse fel a víztartályt.
Vízszintesen tegye le a vasalót,
és várjon a gőzölő funkció
használata előtt.
magasabb hőmérsékletet.
Függőlegesen állítsa be a
vasalót, és várja meg, amíg a
hőmérsékletjelző állandó
fénnyel kezd világítani.
A vasalón szivárgás
észlelhető.
A gőzképzéshez szükséges
hőmérséklethez képest túl
alacsony hőmérsékletet
választottak.
A gőzölés tekerőjét a “0”
pozícióba kell beállítani,
egészen addig, amíg a vasaló
forró nem lesz.
HULLADÉKKEZELÉS
Ez a termék megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19
/ EU európai parlamenti és tanácsi irányelveknek (WEEE), amely meghatározza az Európai
Unióban az elektromos és elektronikus berendezések hulladékainak ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó jogi keretet.
Ne dobja a terméket a szemétbe. A már nem használt elektronikus és elektromos készülékeket vigye a legközelebbi gyűjtőhelyre.
Reméljük, hogy termékünk használatában örömét leli.
VĂ MULȚUMIM CĂ AȚI ALES ZELMER SPERĂM CA PRODUSUL SĂ FIE PE MĂSURA
AȘTEPTĂRILOR DUMNEAVOASTRĂ.
AVERTIZARE
VĂ RUGĂM SĂ CITIȚI CU ATENȚIE INSTRUCȚIUNILE ÎNAINTE DE A UTILIZA PRODUSUL.
DEPOZITAȚI ACESTE INSTRUCȚIUNI ÎNTR-UN LOC SIGUR PENTRU A LE PUTEA CONSULTA ȘI PE
VIITOR.
DESCRIERE
A - Buton pulverizare apă
B - Buton jet de abur C - Buton de reglare a aburului
Capac gură de umplere rezervor apă
E - Duză pulverizare apă
F- Buton de autocurăţare*
G - Selector temperatură
H - Indicator luminos temperatură
I- Marcaj nivel maxim de umplere
J - Cablu de alimentare
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
K - Talpă de călcare
*În funcţie de model poate exista un buton special de autocurăţare sau puteți folosi regulatorul de aburi.
INSTRUCȚIUNI PRIVIND SIGURANŢA
Acest dispozitiv poate fi utilizat de copiii cu vârsta de
peste 8 ani și de persoane cu abilități fizice, senzoriale
sau cognitive reduse sau care nu dețin experiența și
cunoștințele necesare, cu condiția să fie supravegheați
sau să fii primit anterior instrucțiuni despre modul de
utilizare a dispozitivului într-un mod sigur și dacă înțeleg
pericolele legate de acesta. Copiii nu se pot juca cu
dispozitivul. Curățarea și întreținerea dispozitivului nu
pot fi făcute de copii fără supravegherea unui adult.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat,
pentru a evita orice pericol, acesta trebuie înlocuit de
producător, agentul de service sau de persoane care
dețin o calificare similară.
Fierul de călcat nu trebuie lăsat nesupravegheat când
este conectat la priză.
Înainte de a umple rezervorul cu apă, scoateți ștecărul
din priză.
Fierul de călcat trebuie așezat și utilizat numai pe o
suprafață solidă și stabilă.
Atunci când așezați fierul de călcat pe un stativ,
asigurați-vă că suprafața pe care stativul este pus este
stabilă.
Nu mai utilizați fierul de călcat dacă l-ați scăpat din
mână, dacă prezintă semne vizibile de uzură sau dacă
curge apă din acesta.
Nu lăsați fierul de călcat și cablul la îndemâna copiilor cu
vârsta sub 8 ani, dacă este conectat la priză sau dacă
este lăsat să se răcească.
Dispozitivul este destinat utilizării la o altitudine de până
la 2000 m deasupra nivelului mării.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
ATENȚIE Suprafețe fierbinți. Suprafețele pot fi
fierbinți atunci când utilizați fierul de călcat.
AVERTISMENT IMPORTANT
Acest dispozitiv este destinat doar uzului casnic și nu trebuie utilizat în niciun caz pentru uz comercial sau
industrial.
Utilizarea sau manipularea necorespunzătoare a produsului va anula garanția.
Înainte de a conecta dispozitivul la rețea, verificați dacă tensiunea de alimentare este aceeași cu cea
indicată pe plăcuța tehnică a dispozitivului.
Dacă utilizați un adaptor, asigurați-vă că poate ajunge la debitul 16A și că are o priză cu împământare.
În timpul utilizării, cablul de alimentare nu trebuie să fie răsucit sau înfășurat în jurul produsului.
Nu folosiţi, conectați sau deconectați dispozitivul de la sursa de alimentare cu mâinile / picioarele umede.
Nu trageți de cablul de alimentare pentru a-l deconecta de la priză și nu-l folosiți ca mâner.
Nu îndreptați aburul către oameni sau animale.
Nu așezați aparatul sub robinet pentru a umple rezervorul de apă. Nu introduceţi dispozitivul în apă sau
în alte lichide.
Deconectați imediat produsul de la rețea în caz de defecțiune sau deteriorare și contactați serviciul oficial
de asistență tehnică. Pentru a evita orice pericol, nu desfaceți dispozitivul. Numai personalul tehnic
calificat de la service-ul tehnic oficial al mărcii poate efectua reparații sau proceduri pe dispozitiv. Numai
centrul de service tehnic oficial poate repara produsul.
Curățați dispozitivul conform instrucțiunilor din secțiunea privind curățarea şi întreţinerea.
B&B TRENDS SL. nu-și asumă răspunderea pentru daunele care pot apărea în cazul persoanelor, animalelor sau obiectelor din cauza nerespectării acestor avertismente.
Înainte de a utiliza fierul de călcat cu abur, citiți instrucțiunile de utilizare și asigurați-vă că înțelegeți
structura fierului de călcat și funcțiile acestuia. Scoateți toate materiale de ambalare și etichetele înainte
de a utiliza fierul de călcat pentru prima dată.
Când este utilizat pentru prima dată, dispozitivul poate emite mirosuri sau vapori. Nu pulverizați abur
direct pe haine în timpul primei utilizări, deoarece poate exista murdărie pe talpă.
UTILIZARE
Verificați întotdeauna dacă obiectul pe care doriți să-l călcați are o etichetă cu instrucțiuni de călcat.
Urmați aceste instrucțiuni de fiecare dată..
Setați butonul de control al temperaturii la temperatura corespunzătoare indicată în instrucțiunile de
călcat sau pe eticheta materialului
SIMBOL MATERIAL, DE EXEMPLU
(1 punct) fibră de acetat, elastan, poliamidă, polipropilenă
Introduceți ștecărul în priza de perete. Indicatorul luminos se va aprinde. Când indicatorul luminos se
stinge, puteți începe călcarea.
UMPLEREA REZERVORULUI DE APĂ
Scoateți fierul de călcat din priză înainte de a umple rezervorul.
Deschideți capacul gurii de umplere a rezervorului de apă.
Se toarnă încet apă prin gura de umplere.
Nu depășiți nivelul indicat pe rezervorul de apă pentru a evita scurgerea apei.
NOTĂ: Dispozitivul este destinat utilizării cu apă de la robinet. Dacă apa din zona în care utilizați fierul
de călcat este foarte dură, este recomandat să utilizați un amestec de apă de la robinet cu apă distilată
sau demineralizată în proporție de 2: 1, 1: 1 (apă distilată: apă de la robinet). Niciodată nu utilizați apă
100% distilată sau demineralizată, apă de ploaie, apă dedurizată, apă parfumată, apă de la alte aparate
precum frigidere, aparate de aer condiționat, sau orice alt tip de apă pregătit acasă.
Rezervorul de apă trebuie golit după fiecare utilizare.
PULVERIZARE APĂ
Dacă există suficientă apă în rezervor, puteți utiliza butonul de pulverizare la orice temperatură setată în
timpul călcării cu abur sau al călcării uscate.
Apăsați în mod repetat butonul de pulverizare pentru a activa pompa în timpul călcării.
CĂLCAREA CU ABUR
Setați butonul de control al temperaturii în poziția dorită conform etichetei producătorului.
Setați reglarea aburului în poziția dorită.
NOTĂ: Evitați contactul cu jetul de abur.
Fierul de călcat cu abur poate fi utilizat pentru călcarea uscată cu sau fără apă în rezervor. Cel mai bine
este să evitați călcarea uscată cu un rezervor de apă plin.
Setați reglarea aburului în poziția minimă.
Utilizați butonul de control al temperaturii pentru a selecta temperatura cea mai potrivită pentru materialul
călcat.
AVERTIZARE: Dacă fierul de călcat cu abur a fost folosit pentru mai mult timp, acesta este cald și nu
este apă în el. Nu umpleți fierul de călcat cu apă până când nu se va răci.
JET DE ABUR
Funcția jet de abur vă oferă un plus de abur pentru a îndepărta cutele persistente.
Rotiți butonul de control al temperaturii până în poziția •• (2 puncte).
Apăsați butonul jet de abur suplimentar pentru a elibera jetul de abur.
NOTĂ: Pentru a preveni scurgerea apei din talpa fierului de călcat, nu apăsați în continuu butonul jet de
abur suplimentar și așteptați aproximativ 5 secunde între apăsări.
CĂLCAREA VERTICALĂ
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
De asemenea, puteți călca pe verticală (perdele, haine pe umerașe etc.) apăsând butonul jet de aburi la
anumite intervale de timp.
NOTĂ: Pentru a preveni scurgerea apei din talpa fierului de călcat, nu apăsați în continuu butonul jet de
abur suplimentar și așteptați aproximativ 5 secunde între apăsări.
DUPĂ CĂLCARE
Rotiți butonul de control al temperaturii la poziția minimă.
Scoateți ștecărul din priza de perete.
Așezați fierul de călcat pe stativ.
ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE
Este recomandat să efectuați o auto-curățire la fiecare două săptămâni dacă apa din zona în care este
utilizat fierul este dură sau semidură și fierul este utilizat frecvent.
Înainte de a curăța fierul de călcat cu abur, asigurați-vă că este deconectat și răcit complet.
Nu utilizați detergenți abrazivi.
Utilizați o cârpă umedă și moale pentru a curăța suprafața exterioară și ștergeți dispozitivul până când
acesta este uscat. Nu utilizați solvenți deoarece vor deteriora suprafața dispozitivului.
Curățarea tălpii: nu utilizați bureți abrazivi pentru a curăța talpa, deoarece aceştia vor deteriora
suprafața. Pentru a îndepărta arsurile, treceți fierul de călcat cald peste o cârpă umedă. Pentru a curăța
talpa, utilizați o cârpă moale și umedă și ștergeți-o până când aceasta va fi complet uscată.
AUTOCURĂȚARE
Umpleți rezervorul de apă până la jumătate.
Rotiți butonul de control al temperaturii până în poziția maximă.
Introduceți ștecărul într-o priză de perete
Așteptați până când fierul de călcat se va încălzi și indicatorul luminos se va stinge.
Deconectați fierul de călcat cu abur de la sursa de alimentare.
Așezați fierul de călcat în poziție orizontală deasupra chiuvetei. Apăsaţi butonul de autocurăţare. În cazul
în care acest buton lipseşte, setaţi butonul de reglare al temperaturii în poziţia maximă.
Apa fierbinte și aburul vor elimina toate impuritățile prin găurile de pe talpă.
Glisați fierul de călcat peste o bucată de țesătură veche (cea mai bună opțiune). Acest lucru va garanta
că talpa fierului va fi uscată în timpul depozitării.
SISTEM ANTICALCAR
Un filtru special de rășină din interiorul rezervorului de apă înmoaie apa și previne acumularea calcarului
pe talpă.
Filtrul de rășină este instalat permanent și nu necesită înlocuire.
Important:
Folosiţi apă de la robinet. Apa 100% distilată și / demineralizată face ca sistemul anti-calcar "Zero-Calc"
devine ineficient deoarece îi schimbă proprietățile fizico-chimice.
Nu utilizați aditivi chimici, parfumuri sau soluții pentru eliminarea calcarului. Nerespectarea recomandărilor de mai sus va anula garanția.
OPRIRE AUTOMATĂ
Comutatorul electronic de siguranță oprește automat elementul de încălzire a fierului de călcat dacă nu
este mişcat mai mult de 30 de secunde în poziție orizontală. În poziţie verticală, funcţia se va activa după
8 minute. Pentru a arăta că elementul de încălzire a fost oprit indicătorul luminos de oprire automată va
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
clipi.
După următoarea ridicare a fierului de călcat indicatorul luminos de oprire automată se va stinge. Se va
aprinde indicatorul luminos de alimentare. Acest lucru înseamnă că fierul de călcat se încălzeşte din nou.
Aşteptaţi până când indicatorul luminos de alimentare se va stinge. Fierul de călcat este gata de
utilizare.
Vericați cablul de alimentare,
ștecărul și priza.
Butonul de control al
Alegeți temperatura potrivită.
temperaturii este în poziția
„min”.
FIERUL DE CĂLCAT NU
PRODUCE ABUR.
Apă insucientă în rezervor.
Regulatorul de abur este setat
în poziția fără abur.
Umpleți rezervorul de apă.
Setați regulatorul de abur într-o
poziție între nivelul minim de
abur și nivelul maxim de abur.
Temperatura selectată este mai
mică decât temperatura
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
FUNCŢIA DE PULVERIZARE
NU FUNCŢIONEAZĂ
JETUL DE ABUR ȘI JETUL
VERTICAL DE ABUR NU
FUNCȚIONEAZĂ.
indicată de călcare cu abur.
Apă insucientă în rezervor.
Funcția jet abur a fost utilizată
foarte des într-o perioadă
scurtă de timp.
Fierul de călcat nu este
sucient de erbinte.
Alegeți o temperatură mai
ridicată.
Umpleți rezervorul de apă.
Așezați erul de călcat în poziție
orizontală și așteptați înainte de
a utiliza funcția de abur.
Setați o temperatură mai mare
pentru călcarea cu abur.
Așezați erul de călcat în poziție
verticală și așteptați până când
indicatorul luminos de
temperatură se va stinge.
SE SCURGE APĂ DIN
FIERUL DE CĂLCAT.
Temperatura setată este prea
scăzută pentru a produce jetul
de abur.
Butonul de abur trebuie să e în
poziția „0” până când erul de
călcat este erbinte.
ELIMINAREA PRODUSULUI
Acest produs este conform cu Directiva Parlamentului European și a Consiliului 2012/19 / UE
privind deșeurile care provin de la echipamente electrice și electronice (DEEE), care
stabilește cadrul legal obligatoriu în Uniunea Europeană pentru eliminarea și refolosirea
dispozitivelor electronice și electrice folosite. Nu aruncați acest produs la gunoi. Duceți-l la cel
mai apropiat punct de colectare al dispozitivelor electronice și electrice.
Sperăm ca produsul să fie pe măsura așteptărilor dumneavoastră.
БЛАГОДАРИМ ВАС ЗА ВЫБОР ПРОДУКЦИИ КОМПАНИИ ZELMER МЫ НАДЕЕМСЯ, ЧТО
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАШЕЙ ПРОДУКЦИИ ПРИНЕСЕТ ВАМ МАКСИМАЛЬНУЮ ПОЛЬЗУ И ВЫ
ВСЕГДА БУДЕТЕ ДОВОЛЬНЫ РЕЗУЛЬТАТОМ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ИНСТРУКЦИЕЙ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ. ХРАНИТЕ ИНСТРУКЦИЮ В НАДЕЖНОМ МЕСТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
ОПИСАНИЕ
A-Кнопка распыления
B-Кнопка выпуска пара
C-Регулятор пара
D- Крышка отверстия для наполнения воды
E- Выходной распылитель воды
F- Кнопка самоочистки*
G-Контроль температуры
H-Световой температурный индикатор
I-Отметка уровня максимального заполнения
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
J-Шнур питания
K-Подошва утюга
* В зависимости от модели присутствует кнопка для самоочистки или данная функция будет в
регулировке паром.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Данное устройство могут использовать дети в
возрасте 8 лет и старше и лица с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями, или без опыта и знаний, если они
прошли контроль или инструктаж
относительнобезопасного применения прибора и
понимают связанные с ним опасности. Не
позволяйте детям играть с устройством. Очистка и
пользовательское обслуживание не должны
проводиться детьми без присмотра.
Если шнур поврежден, во избежание опасности его
должен заменить производитель, служба
гарантийного обслуживания или
квалифицированные лица.
Нельзя оставлять утюг без присмотра, пока он
подключен к питающей сети.
Пред наполнением резервуара для воды
необходимо вынуть вилку из розетки.
Утюг должен использоваться и располагаться на
ровной устойчивой поверхности. Ставя утюг на
подставку, убедитесь, что поверхность, на которой
установлена подставка, является устойчивой.
Запрещается использовать утюг, если его уронили,
если есть видимые признаки повреждения или если
он протекает.
Храните утюг и шнур питания в недоступном для
детей младше 8 лет месте, когда он подключен к
электросети или охлаждается.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
использования на максимальной высоте до 2000 м
над уровнем моря.
ВНИМАНИЕ Горячие поверхности. При использовании поверхности могут нагреваться.
ВАЖНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Данный прибор предназначен для домашнего использования и ни при каких обстоятельствах не
должен использоваться в коммерческих или промышленных целях. Любое неправильное
использование или неправильное обращение с изделием аннулирует гарантию.
Перед подключением изделия убедитесь, что напряжение в сети такое же, как указано на этикетке
изделия.
Если вы используете один адаптер, убедитесь, что он может достигать 16 А и укомплектован
разъемом заземления.
Во время эксплуатации сетевой кабель не должен спутываться или наматываться на прибор.
Не используйте, не подключайте и не отключайте прибор от сети мокрыми руками или ногами.
Не тяните за кабель, чтобы отключить прибор от розетки или перенести изделие.
Не направляйте пар на людей и животных.
Чтобы наполнить резервуар для воды, не помещайте прибор под кран и не погружайте его в воду
или другие жидкости. В случае поломки или повреждения устройства немедленно отключите его от
сети и обратитесь в официальную службу технической поддержки. Во избежание несчастных
случаев не открывайте устройство. Выполнять ремонтные работы или техническое обслуживание
прибора может только уполномоченный персонал официальной службы технической поддержки
бренда. Ремонт данного прибора может выполнять только уполномоченный персонал
официальной службы технической поддержки бренда.
Для очистки действуйте согласно разделу «Техобслуживание и очистка» данного руководства.
Компания «B&B TRENDS S.L.» не несет никакой ответственности за ущерб, который может быть
причинен людям, животным или предметам в результате несоблюдения данных инструкций.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Перед использованием парового утюга убедитесь, что вы прочитали руководство пользователя и
понимаете все части и функции паровой станции. Перед первым использованием убедитесь, что
вы удалили упаковочный материал и этикетки.
При первом использовании утюг может испускать запахи или испарения, которые быстро
распространяются. Не распыляйте средство на одежду впервые, так как на подошве утюга могут
остаться остатки веществ, применяемых при производстве.
ПОРЯДОК ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Всегда проверяйте, прикреплен ли к вещи, которую вы собираетесь гладить, ярлык с инструкцией
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
по глажке. Во всех случаях придерживайтесь данных инструкций.
Поверните регулятор температуры, чтобы установить соответствующую температуру, указанную в
инструкциях по глажке или на ярлыке ткани.
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку. Загорится световой индикатор. Когда индикатор
погаснет, можно начинать гладить.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Перед наполнением резервуара для воды отключите утюг от сети. Откройте крышку для
наполнения. Медленно налейте воду через отверстие для подачи воды.
Чтобы вода не пролилась, не заполняйте резервуар водой выше отметки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Ваш паровой утюг рассчитан на использование водопроводной воды, однако,
если вода очень жесткая, рекомендуется использовать смесь воды из крана с дистиллированной
или деминерализованной водой в соотношении соответственно 2:1, 1:1 (дистиллированная вода:
вода из крана). Никогда не используйте 100-процентную дистиллированную или
деминерализованную воду, дождевую воду, смягченную воду, ароматизированную воду или воду
из других приборов, например из холодильников, кондиционеров, или другие виды воды,
подготовленные в домашних условиях.
Резервуар для воды следует опорожнять после каждого использования.
Пока в резервуаре достаточно воды, вы можете использовать кнопку распыления при любой
настройке температуры во время паровой или сухой глажки.
Во время глажки несколько раз нажмите кнопку распыления, чтобы включить насос.
ПАРОВАЯ ГЛАЖКА
Установите регулятор температуры в желаемое положение в соответствии с этикеткой
производителя. Установите регулятор подачи пара в желаемое положение.
ВНИМАНИЕ: Избегайте контакта с выпускаемым паром.
СУХАЯ ГЛАЖКА
Паровой утюг можно использовать в сухом режиме с наличием воды в резервуаре или без нее, но
лучше во время сухой глажки избегать заполнения резервуара для воды.
Поверните регулятор пара на минимальное положение.
Выберите настройку на регуляторе температуры, наиболее подходящую для ткани, которую
собираетесь гладить.
ВНИМАНИЕ: Если паровой утюг использовался долгое время, значит, он горячий и в нем нет
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
воды. Не доливайте воду, пока паровой утюг не остынет.
ПОДАЧА ПАРА
Функция подачи пара дает дополнительный пар для удаления неподдающихся складок.
Поверните ручку регулятора температуры как минимум в положение •• (2 точки).
Чтобы выпустить пар, нажмите на функциональную кнопку подачи пара.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы избежать утечки воды через подошву утюга, не удерживайте
функциональную кнопку подачи пара в постоянно нажатом состоянии и выжидайте почти 5 секунд
между нажатиями.
ВЕРТИКАЛЬНАЯ ГЛАЖКА
Нажимая кнопку подачи пара с интервалами, вы можете гладить в вертикальном положении
(занавески, подвешенную одежду и пр.)
ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы избежать утечки воды через подошву утюга, не удерживайте
функциональную кнопку подачи пара в постоянно нажатом состоянии и выжидайте почти 5 секунд
между нажатиями.
ПОСЛЕ ЗАВЕРШЕНИЯ ГЛАЖКИ
Установите регулятор температуры на минимальное положение. Выньте вилку сетевого шнура из
розетки.
Установите утюг на регулируемую опору.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ОЧИСТКА
Если вода в данной местности жесткая или полужесткая, при частом использовании устройства
рекомендуется проводить самоочистку каждые две недели.
Перед очисткой парового утюга убедитесь, что он отключен от сети и полностью остыл.
Не используйте абразивные чистящие средства.
Для очистки внешних поверхностей используйте влажную мягкую ткань и вытрите насухо. Не
используйте химические растворители, так как они могут повредить поверхность.
Очистка подошвы утюга: не используйте металлические скребки или жесткие чистящие средства
для подошвы утюга, так как они могут повредить поверхность. Чтобы удалить пригоревшие
остатки, прогладьте влажную ткань, пока утюг еще горячий. Для очистки подошвы утюга просто
протрите влажной мягкой тканью и вытрите насухо.
САМООЧИСТКА
Наполовину наполните резервуар для воды.
Установите регулятор температуры на максимальное положение. Вставьте вилку шнура питания в
розетку.
Дайте утюгу нагреться, пока не погаснет световой индикатор.
Отключите паровой утюг.
Держа утюг горизонтально над раковиной, нажмите кнопку самоочистки, в случае, если этой
кнопки нет, установите регулятор пара в максимальное положение.
Кипящая вода и пар будут выходить из отверстий подошвы утюга, вымывая загрязнения.
Проведите утюгом по куску старой (желательно) ткани. Это гарантирует, что подошва утюга будет
сухой во время хранения.
СИСТЕМА ЗАЩИТЫ ОТ НАКИПИ
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Специальный полимерный фильтр внутри резервуара для воды смягчает воду и предотвращает
образование накипи на пластине. Полимерный фильтр является постоянным и не требует
замены.
Обратите внимание: используйте только водопроводную воду. Дистиллированная
и/деминерализованная вода делает систему защиты от накипи «Zero-Calc» не эффективной.
Не используйте химические добавки, ароматизированные вещества или средства для удаления
накипи. Несоблюдение вышеупомянутых правил приводит к аннулированию гарантии.
ПРОТИВОКАПЕЛЬНАЯ СИСТЕМА
Благодаря противокапельной системе вы можете гладить даже самые деликатные ткани.
Всегда гладьте эти ткани при низких температурах. Пластина может остыть до точки, при которой
больше не будет выходить пар, а скорее капли кипящей воды, которые могут оставить следы или
пятна. В этих случаях автоматически активируется противокапельная система, предотвращающая
испарение, так что вы можете гладить самые деликатные ткани без риска испортить или
испачкать их.
АВТОМАТИЧЕСКОЕ ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Электронное устройство безопасности автоматически отключит нагревательный элемент, если
утюг не перемещали в течение более чем 30 секунд в горизонтальном положении. В
вертикальном положении это произойдет через 8 минут. Чтобы указать, что нагревательный
элемент выключен, индикатор автоматического отключения начнет мигать.
Когда вы снова поднимете утюг, индикатор автоматического выключения погаснет. Загорится
индикатор питания. Это говорит о том, что утюг снова нагревается.
Подождите, пока индикатор питания не погаснет. Тогда утюг готов к работе.
ПОДОШВА УТЮГА НЕ
НАГРЕВАЕТСЯ ДАЖЕ ПРИ
ВКЛЮЧЕНИИ УТЮГА.
Проблема подключения
Проверьте сетевой шнур, вилку и
розетку.
Регулятор температуры в
Выберите подходящую температуру
положении минимума
УТЮГ НЕ ПРОИЗВОДИТ ПАР
В резервуаре недостаточно воды
На регуляторе пара выбрано
положение без пара.
Наполните резервуар для воды
Установите регулятор пара между
положениями минимального и
максимального пара (см. «Таблицу
глажки»).
Выбранная температура ниже,
чем указанная для использования
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
ФУНКЦИЯ РАСПЫЛЕНИЯ НЕ
РАБОТАЕТ
ФУНКЦИЯ СТРУИ ПАРА И
ВЕРТИКАЛЬНОЙ СТРУИ ПАРА
НЕ РАБОТАЕТ
с паром.
В резервуаре недостаточно воды
Функция струи пара
использовалась слишком часто за
короткий промежуток времени.
Утюг недостаточно горячий.Установите более высокую
Выберите более высокую
температуру
Наполните резервуар для воды
(см. «Начало работы», № 2).
Прежде чем использовать
функцию струи пара, поставьте
утюг в горизонтальное положение
и подождите.
температуру для паровой глажки.
Поставьте утюг в вертикальное
положение и дождитесь, когда
погаснет индикатор температуры.
УТЮГ ПРОТЕКАЕТ
Установлена слишком низкая
температура для производства
пара.
Ручку регулятора пара
необходимо установить в
положение «0», пока утюг не
станет горячим.
УТИЛИЗАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ
Данное изделие соответствует Европейской Директиве 2012/19/EU по электрическим и
электронным устройствам, известной как WEEE (Директива ЕС об отходах
электрического и электронного оборудования), которая является правовой основой,
применимой в Европейском Союзе для утилизации и повторного использования
отработанных электронных и электрических устройств. Не выбрасывайте данное
изделие в контейнер для мусора; вместо этого обратитесь в ближайший пункт по сбору
электрических и электронных отходов.
БЛАГОДАРИМ ВИ, ЧЕ ИЗБРАХТЕ ZELMER НАДЯВАМЕ СЕ, ЧЕ ПРОДУКТЪТ ЩЕ ОТГОВОРИ НА
ВАШИТЕ ОЧАКВАНИЯ
ВНИМАНИЕ
МОЛЯ, ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА УПОТРЕБА, ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ
ПРОДУКТА. СЪХРАНЯВАЙТЕ ГИ НА БЕЗОПАСНО МЯСТО ЗА БЪДЕЩА СПРАВКА.
ОПИСАНИЕ
А – Спрей бутон
B - Бутон за изстрелване на парата
C - Регулиране на парата
D – Капаче на отвора за вода
E – Отвор на пулвелизатора
F – Бутон за самопочистване*
G - Регулиране на температурата
H - Индикатор за температура
I – Маркер за максималното ниво на напълване
J - Захранващ кабел
K – Плоча
*В зависимост то модела ще намерите специален бутон за самопочистване, или функция за
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
регулиране на парата.
МЕРКИ ЗА СИГУРНОСТ
Този уред може да се използва от деца на възраст
над 8 години и по-големи, както и от хора с намалени
физически, сензорни или умствени способности или
липса на опит и знания, при условие, че са под
наблюдение или са получили преди това инструкции
за безопасно използване на уреда и разбират
заплахата от използването му. Децата не трябва да
играят с уреда. Почистването и поддръжката на
уреда не трябва да се извършват от деца без надзор.
Ако захранващият кабел е повреден, за да се
избегне опасност, той трябва да бъде заменен от
производителя, негов оторизиран сервиз или
подобни квалифицирани лица.
Ютията не трябва да бъде оставяна без надзор,
докато е свързана към захранването.
Преди да напълните резервоарa с вода, извадете
щепсела от контакта. Ютията трябва да се използва
и поставя на стабилна и равна повърхност. Когато
слагате ютията върху плочата, уверете се, че
повърхността, върху която е сложена плочата е
стабилна.
Ютията не може да се използва, ако е била
изпусната, показва видими признаци на повреда, или
ако тече.
Дръжте ютията и кабела на място, недостъпно за
деца под 8-годишна възраст, ако е включена, или
оставена да се охлажда.
Устройството е предназначено само за битова
употреба до надморска височина от 2000 метра.
ВНИМАНИЕ. Гореща повърхност. Повърхността може да бъде гореща, докато
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
използвате ютията.
ВАЖНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Този уред е предназначен за битовo ползване и в никакъв случай не трябва да се използва за
търговска или промишлена употреба.
Неправилната употреба или неправилното боравене с продукта анулира гаранцията.
Преди да включите продукта, проверете дали мрежовото напрежение е същото като напрежението,
посочено на етикета на продукта.
Ако използвате адаптер, уверете се, че той може да достигне 16A и има щепсел със заземяване.
Когато се използва, захранващият кабел не трябва да се усуква или увива около продукта.
Не използвайте уреда, не го свързвайте или изключвайте от електрическата мрежа с мокри ръце и
/ или крака.
Не дърпайте захранващия кабел, за да го изключите от контакта, и не го използвайте като дръжка.
Не насочвайте струята на парата към хора или животни.
Не поставяйте устройството под крана, за да напълните резервоара за вода. Не потапяйте
устройството във вода или други течности.
Незабавно изключете продукта от електрическата мрежа в случай на авария или повреда и се
свържете с официалния отдел за техническа поддръжка. За да се избегне риск от опасност,
устройството не трябва да се отваря. Само квалифициран технически персонал от официалната
техническа служба на марката може да извършва ремонт или процедури на уреда. Само
официалният сервиз за техническо обслужване може да поправи продукта.
Почистете устройството в съответствие с инструкциите в раздела за поддръжка и почистване.
B&B TRENDS SL не носи отговорност за щети, които могат да възникнат върху хора, животни или
предмети поради неспазване на тези предупреждения.
Преди да използвате парната си ютия, прочетете инструкциите за ползване и се уверете, че
разбирате структурата на ютията и нейните функции. Отстранете всички опаковъчни материали и
етикети, преди да използвате уреда за първи път.
Когато се използва за първи път, уредът може да отделя миризми или изпарения. Не пръскайте
пара директно върху дрехите по време на първата употреба, тъй като върху плочата може да има
замърсявания.
НАЧИН НА УПОТРЕБА
Винаги проверявайте дали гладената вещ има етикет с инструкции за гладене. Следвайте тези
инструкции във всички случаи.
Настройте копчето за контрол на температурата на подходящата температура, посочена в
инструкциите за гладене или върху етикета на плата.
ОБОЗНАЧЕНИЕ МАТЕРИАЛ, ПРИМЕР
• (1 точка ) ацетатно влакно, еластан, полиамид, полипропилен
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
••• (3 точки ) / MAX памук, лед
Включете щепсела в контакта. Индикаторът ще светне. Когато се достигне избраната температура,
светлинният индикатор се изключва, за да покаже, че можете да започнете да гладите.
ПЪЛНЕНЕ НА РЕЗЕРВОАРА ЗА ВОДА
Преди да напълните резервоара, изключете ютията от захранването.
Отворете капачката на отвора за вода.
Бавно напълнете вода през отвора.
За да избегнете преливане не превишавайте нивото, посочено на резервоара за вода.
Устройството е предназначено за използване с чешмяна вода. Ако водата в района, където
използвате ютията, е твърда или полутвърда, използвайте смес от чешмяна вода с дестилирана
или деминерализирана вода, закупена от магазин в съотношение съответно 2:1 и 1:1 (дестилирана
вода: чешмяна вода). Свържете се с вашия доставчик на вода, за да определите какъв е вида на
водата на мястото, където използвате ютията. Не използвайте само дестилирана или
деминерализирана вода, дъждовна вода, омекотена вода, ароматизирана вода, вода от други
уреди като хладилници, климатици, сешоари или друг вид домашно приготвена вода.
Резервоарът за вода трябва да се изпразва след всяка употреба.
ПУЛВЕЛИЗАТОР
Ако в резервоара има достатъчно вода, можете да използвате пулверизатора при всяка настройка
на температурата по време на пара или сухо гладене.
Натискайте многократно бутона за пръскане, за да активирате помпата, докато гладите.
•• (2 точки ) купро, полиестер, коприна, триацетат, вискоза, вълна
ПАРНО ГЛАДЕНЕ
Нагласете копчето за контрол на температурата в желаното положение според етикета на
производителя.
Поставете регулатора на парата в желаната позиция.
ВНИМАНИЕ: Избягвайте контакт с изпусканата пара.
СУХО ГЛАДЕНЕ
Парната ютия може да се използва за сухо гладене с или без вода в резервоара. Най-добре
избягвайте сухото гладене с пълен резервоар за вода.
Поставете регулатора на парата в минимално положение.
Използвайте копчето за контрол на температурата, за да изберете елемента, най-подходящ за
материала за гладене.
ВНИМАНИЕ: Ако парната ютия е била използвана дълго време, топла е и няма вода в нея, не
пълнете ютията с вода, докато не се охлади.
ИЗСТРЕЛВАНЕ НА ПАРА
Функцията за изстрелване на парата осигурява допълнителна пара за премахване на по-упоритите
гънки.
Завъртете копчето за контрол на температурата в положение минимум •• (2 точки).
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Натиснете бутона за допълнителна пара, за да пуснете струя пара.
ВНИМАНИЕ: За да предотвратите изтичане на вода от плочата, не натискайте бутона за
допълнителна пара непрекъснато и изчакайте около 5 секунди между натисканията.
ВЕРТИКАЛНО ГЛАДЕНЕ
Можете също да гладите вертикално (завеси, дрехи на закачалки и т.н.), като на интервали
натискате бутона за впръскване на пара.
ВНИМАНИЕ: За да предотвратите изтичане на вода от плочата, не натискайте бутона за
допълнителна пара непрекъснато и изчакайте около 5 секунди между натисканията.
СЛЕД ГЛАДЕНЕ
Завъртете копчето за контрол на температурата до минимум.
Извадете щепсела от контакта. Поставете ютията върху основата.
ПОДДРЪЖКА И ПОЧИСТВАНЕ
Препоръчително е да извършвате самопочистване на всеки две седмици, ако водата в района,
където използвате ютията, е твърда или полутвърда и често използвате ютията.
Преди да почистите парната си ютия, уверете се, че е изключена и напълно охладена.
Не използвайте абразивни почистващи препарати.
Използвайте влажна, мека кърпа за почистване на външната повърхност и избършете уреда,
докато стане сух. Не използвайте разтворители, тъй като те могат да повредят повърхността на
устройството.
Почистване на плочата: не използвайте почистващи подложки или абразивни гъби за почистване
на плочата, тъй като те ще повредят повърхността. За да премахнете изгаряния, плъзнете топлата
ютия върху влажна кърпа. За да почистите плочата, избършете я с мека, влажна кърпа и
подсушете.
Напълнете резервоара за вода до половината.
Завъртете копчето за контрол на температурата в максимално положение.
Включете щепсела в контакта.
Изчакайте ютията да се загрее и светлинният индикатор изгасне.
Изключете парната ютия от захранването.
Поставете ютията в хоризонтално положение над мивката. Натиснете бутона за самопочистване. В
случай, че липсва такъв бутон, включете регулирането на парата в максимално положение.
Горещата вода и парата ще извадят боклуците през отворите на плочата.
Изключете ютията и я плъзнете за предпочитане по старо ( най-добрата опция ) парче плат. По този
начин ютията ще бъде суха по време на съхранение.
СИСТЕМА ЗА ПРЕМАХВАНЕ НА ВАРОВИК
Специалният филтър от йонообменна смола поставен в резервоара омекотява водата и
предотвратява натрупването на котлен камък в плочата. Филтърът от смола е инсталиран за
постоянно и не изисква подмяна.
Важно:
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Използвайте чешмяна вода. 100% дестилираната и/деминерализирана вода води до изхабяване на
механизма “Zero – Calc”, защото тя промня физико-химическите му функции. Не използвайте
химически добавки, аромати или средства за премахване на котлен камък. Неспазването на тази
препоръка анулира гаранцията.
АВТОМАТИЧНО ИЗКЛЮЧВАНЕ
Електронното реле за безопасност автоматично изключва нагревателния елемент на ютията, ако
тя не бъде преместена за повече от 30 секунди в хоризонтално положение. Във вертикално
положение функцията ще заработи след 8 минути. Индикаторът за автоматично изключване ще
мига, за да покаже, че нагревателят е изключен.
Когато отново вдигнете ютията, светлината за автоматично изключване угасва. Индикаторът за
захранване ще светне. Това означава, че ютията отново се загрява.
Изчакайте светлината на захранването да се изключи. Ютията вече е готова за употреба.
Регулаторът на парата е
настроен на позиция без
пара.
Напълнете резервоара за вода.
Поставете регулатора на
парата в положение между
минималното и
максималното ниво на парата.
Избраната температура е
по-ниска от посочената
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Функцията за пръскане
не работи.
Изстрелването на парата
и функцията вертикална
пара не работят.
температура на гладене с
пара
Недостатъчно количество
вода в резервоара.
Функцията за изстрелването
на пара е била използвана
прекалено често за кратък
период от време.
Ютията не е достатъчно
гореща.
Изберете по-висока
температура.
Напълнете резервоара за
вода.
Поставете ютията в
хоризонтално положение и
изчакайте, преди да
използвате функцията за пара.
Задайте по-висока температура
за гладене с пара. Поставете
ютията в изправено положение
и изчакайте индикаторът за
температура да засвети
постоянно.
Ютията тече.
Температурата е настроена
твърде ниско за да бъде
изработена пара.
Копчето за пара трябва да е в
положение "0", докато ютията
не се нагорещи.
УТИЛИЗИРАНЕ НА ПРОДУКТА
Този продукт е в съответствие с Директивата на Европейския парламент и на Съвета
2012/19 / ЕС относно отпадъците от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО),
която определя правната рамка в Европейския съюз за обезвреждане и повторна
употреба на отпадъци от електронно и електрическо оборудване.
Не изхвърляйте този продукт в боклука. Отнесете отпадъчните електронни и
електрически устройства до най-близкия пункт за събиране.
Надяваме се, че продуктът ще ви донесе много радост.
ДЯКУЄМО ВАМ ЗА ВИБІР ПРОДУКЦІЇ КОМПАНІЇ «ЗЕЛМЕР» («ZELMER»), МИ СПОДІВАЄМОСЯ,
ЩО ВИКОРИСТАННЯ НАШОЇ ПРОДУКЦІЇ ПРИНЕСЕ ВАМ МАКСИМАЛЬНУ КОРИСТЬ І ВИ
ЗАВЖДИ БУДЕТЕ ЗАДОВОЛЕНІ РЕЗУЛЬТАТОМ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ПРИЛАДУ УВАЖНО ОЗНАЙОМТЕСЯ З ІНСТРУКЦІЄЮ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ. ЗБЕРІГАЙТЕ ІНСТРУКЦІЮ В НАДІЙНОМУ МІСЦІ ДЛЯ ПОДАЛЬШОГО
ВИКОРИСТАННЯ.
ОПИС
A-Кнопка розпилення
B-Кнопка випуску пари
C-Регулятор пари
D- Кришка отвору для наповнення
E- Вихідний розпилювач води
F- Кнопка самоочищення*
G-Контроль температури
I- Позначка рівня для максимального заповнення
J-Шнур живлення
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
K-Підошва праски
* Залежно від моделі ви можете знайти спеціальну кнопку самоочищення або знайти цю функцію в
регулюванні пари.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Цей прилад може використовуватись дітьми віком 8
років і більше, особами з обмеженими фізичними,
сенсорними чи розумовими здібностями або особами
без досвіду і знань, якщо вони пройшли контроль або
інструктаж щодо безпечного застосування приладу і
розуміють пов'язані з цим небезпеки. Не дозволяйте
дітям гратися з приладом. Очищення та
обслуговування приладу не повинні проводитись
дітьми без нагляду.
Якщо шнур пошкоджено, задля уникнення небезпеки
його має замінити виробник, служба гарантійного
обслуговування або кваліфіковані особи.
Не можна залишати праску без нагляду, поки її
підключено до мережі живлення.
Перед наповненням резервуара для води необхідно
вийняти вилку з розетки.
Праску слід використовувати і розташовувати на
рівній стійкій поверхні. Ставлячи праску на підставку,
переконайтеся, що поверхня, на якій встановлено
підставку, є стійкою.
Забороняється використовувати праску, якщо її
впустили, якщо є видимі ознаки пошкодження або
якщо вона протікає.
Зберігайте праску і шнур живлення в місці,
недоступному для дітей, молодших за 8 років, коли
вона перебуває під напругою або охолоджується.
Цей пристрій призначено для використання на
максимальній висоті до 2000 м над рівнем моря.
УВАГА Гарячі поверхні. Під час використання
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
поверхні можуть нагріватись.
ВАЖЛИВІ ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Цей прилад призначений лише для домашнього використання і за жодних обставин не повинен
використовуватися в комерційних або промислових цілях. Будь-яке неправильне використання або
неправильне поводження з виробом анулює гарантію.
Перед підключенням приладу до електромережі переконайтеся, що напруга в мережі відповідає
вимогам, зазначеним на ярликові виробу.
Якщо ви використовуєте один адаптер, переконайтеся, що він може досягати 16 А і
укомплектований роз’ємом заземлення.
Під час експлуатації мережевий кабель не повинен сплутуватися або намотуватися на прилад.
Не використовуйте, не підключайте і не відключайте прилад від мережі мокрими руками або ногами.
Не тягніть за кабель, щоб відключити прилад від розетки або перенести виріб.
Не спрямовуйте пару на людей і тварин.
Щоб наповнити резервуар для води, не розміщуйте прилад під краном, не занурюйте його у воду
або інші рідини. У разі поломки або пошкодження приладу негайно вимкніть його з мережі і
зверніться до офіційної служби технічної підтримки. Щоб уникнути нещасних випадків, не
відкривайте пристрою. Виконувати ремонтні роботи або технічне обслуговування приладу може
тільки вповноважений персонал офіційної служби технічної підтримки бренду. Ремонт цього
приладу може виконувати тільки вповноважений персонал офіційної служби технічної підтримки
бренду.
Для очищення дійте згідно з розділом «Техобслуговування і очищення» цієї інструкції.
Компанія «B & B TRENDS S.L.» не несе жодної відповідальності за шкоду, яка може бути заподіяна
людям, тваринам або предметам у результаті недотримання інструкцій.
Перед використанням парової праски переконайтеся, що ви прочитали інструкцію користувача і
розумієте всі частини і функції Парової станції. Перед першим використанням переконайтеся, що ви
видалили пакувальний матеріал і етикетки.
За першого використання вони можуть випромінювати запахи або випари, які швидко
поширюються. Не розпилюйте засіб на одяг уперше, оскільки на підошві праски можуть залишитися
сліди бруду.
ПОРЯДОК ВИКОРИСТАННЯ
Завжди перевіряйте, чи прикріплено до речі, яку ви збираєтеся прасувати, ярлик з інструкцією із
прасування. У всіх випадках дотримуйтесь даних інструкцій.
Поверніть регулятор температури, щоб встановити відповідну температуру, зазначену в інструкціях
з прасування або на ярлику тканини.
Вставте вилку мережевого шнура в розетку. Загориться світловий індикатор. Коли індикатор згасне,
можна починати прасувати.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ
Перед наповненням резервуара для води вимкніть праску з мережі. Відкрийте кришку для
наповнення. Повільно влийте воду через отвір для подачі води.
Щоб не пролити воду, не заливайте її вище позначки на резервуарі для води.
ПРИМІТКА: Вашу парову праску розраховано на використання водопровідної води, однак, якщо
вода дуже жорстка, рекомендується використовувати суміш води з крана з дистильованою або
демінералізованою водою у співвідношенні відповідно 2:1, 1:1 (дистильована вода: вода з крана).
Ніколи не використовуйте 100-відсоткову дистильовану або демінералізовану воду, дощову воду,
пом'якшену воду, ароматизовану воду або воду з інших приладів, наприклад з холодильників,
кондиціонерів, або інші види води, підготовані в домашніх умовах.
Резервуар для води слід спорожняти після кожного використання.
РОЗПИЛЕННЯ
Поки в резервуарі достатньо води, ви можете використовувати кнопку розпилення за будь-якого
налаштування температури під час парового або сухого прасування.
Під час прасування кілька разів натисніть кнопку розпилення, щоб задіяти насос.
Встановіть регулятор температури в бажане положення відповідно до етикетки виробника.
Встановіть регулятор подачі пари в бажане положення.
УВАГА: Уникайте контакту з парою, що випускається.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
Парову праску можна використовувати в сухому режимі з наявною водою в резервуарі або без неї,
під час сухого прасування краще уникати заповнення резервуара для води.
Поверніть регулятор пари на мінімальне положення.
Виберіть налаштування на регуляторі температури, що найкраще підходить для тканини, яку
збираєтесь прасувати.
УВАГА: Якщо парова праска використовувалась протягом довгого часу, значить, вона гаряча і в ній
немає води. Не доливайте воду, поки парова праска не охолоне.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Функція подачі пари дає додаткову пару для видалення зморщок, що важко видаляються. Поверніть
ручку регулятора температури щонайменше в положення •• (2 крапки).
Щоб випустити пару, натисніть на функціональну кнопку подачі пари.
ПРИМІТКА: Щоб уникнути витоку води через підошву праски, не тримайте функціональну кнопку
подачі пари в постійно натиснутому стані і вичікуйте майже 5 секунд між натисканнями.
ВЕРТИКАЛЬНЕ ПРАСУВАННЯ
Натискаючи кнопку подачі пари з інтервалами, ви можете прасувати у вертикальному положенні
(фіранки, підвішений одяг та ін.)
ПРИМІТКА: Щоб уникнути витоку води через підошву праски, не тримайте функціональну кнопку
подачі пари в постійно натиснутому стані і вичікуйте майже 5 секунд між натисканнями.
ПІСЛЯ ЗАВЕРШЕННЯ ПРАСУВАННЯ
ПОДАЧА ПАРИ
Встановіть регулятор температури на мінімальне положення. Витягніть вилку мережевого шнура з
розетки.
Розмістіть праску на опорі, що регулюється.
ТЕХОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ОЧИЩЕННЯ
Якщо вода в цій місцевості жорстка або напівжорстка, у разі частого використання приладу
рекомендується проводити самоочищення кожні два тижні.
Перед очищенням парової праски переконайтеся, що її відключено від мережі і вона повністю
охолонула.
Не використовуйте абразивних засобів для чищення.
Для очищення зовнішніх поверхонь використовуйте вологу м’яку тканину і витирайте насухо. Не
використовуйте хімічних розчинників, оскільки вони можуть пошкодити поверхню.
Очищення підошви праски; не використовуйте металевих скребків або жорстких засобів для
чищення підошви праски, оскільки вони можуть пошкодити поверхню. Щоб видалити пригорілі
залишки, попрасуйте вологу тканину, поки праска ще гаряча. Для очищення підошви праски просто
протріть її вологою м'якою тканиною і витріть насухо.
САМООЧИЩЕННЯ
Наполовину наповніть резервуар для води.
Встановіть регулятор температури на максимальне положення. Вставте вилку шнура живлення в
розетку.
Дайте прасці нагрітися, поки не згасне світловий індикатор.
Вимкніть парову праску.
Тримаючи праску горизонтально над раковиною, натисніть кнопку самоочищення; у разі, якщо цієї
кнопки немає, встановіть регулятор пари в максимальне положення.
Кипляча вода і пара будуть виходити з отворів підошви праски, вимиваючи забруднення. Проведіть
праскою по шматку старої (бажано) тканини. Це гарантує, що підошва праски буде сухою під час
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
зберігання.
СИСТЕМА ЗАХИСТУ ВІД НАКИПУ
Спеціальний полімерний фільтр усередині резервуару для води пом'якшує воду і запобігає
утворенню накипу на пластині. Полімерний фільтр є постійним і не потребує заміни.
Зверніть увагу: використовуйте тільки водопровідну воду. Дистильована і / демінералізована вода
робить систему захисту від накипу «Zero-Calc» неефективною.
Не використовуйте хімічних добавок, ароматизованих речовин та препаратів для видалення накипу.
Недотримання вищезазначених правил призводить до втрати гарантії.
ПРОТИКРАПЕЛЬНА СИСТЕМА
Завдяки протикрапельній системі ви можете прасувати навіть найделікатніші тканини.
Завжди прасуйте ці тканини за низьких температур. Пластина може охолонути до точки, за якої
більше буде виходити не пара, а скоріше краплі киплячої води, які можуть залишити сліди або
плями. У цих випадках автоматично активується протикрапельна система, що запобігає
випаровуванню, так що ви можете прасувати найделікатніші тканини без ризику зіпсувати або
забруднити їх.
АВТОМАТИЧНЕ ВИМКНЕННЯ
Електронний пристрій безпеки автоматично вимкне нагрівальний елемент, якщо праска не
переміщувалась протягом більш ніж 30 секунд в горизонтальному положенні. У вертикальному
положенні це станеться через 8 хвилин. Щоб указати, що нагрівальний елемент вимкнений,
індикатор автоматичного відключення почне блимати.
Коли ви знову піднімете праску, індикатор автоматичного вимкнення згасне. Загориться індикатор
живлення. Це говорить про те, що праска знову нагрівається.
Зачекайте, поки індикатор живлення не згасне. Тоді праска готова до роботи.
ПІДОШВА ПРАСКИ НЕ
НАГРІВАЄТЬСЯ НАВІТЬ ЗА
УВІМКНЕНОЇ ПРАСКИ.
Проблема підключення
Перевірте шнур живлення, вилку і
розетку.
Регулятор температури в
Виберіть відповідну температуру
положенні мінімуму
ПРАСКА НЕ УТВОРЮЄ ПАРИ
У резервуарі недостатньо води
На регуляторі пари обрано
положення без пари.
Наповніть резервуар для води
Встановіть регулятор пари між
положеннями мінімальної і
максимальної пари (див. «Таблицю
прасування»).
Обрана температура нижче, ніж
Оберіть вищу температуру
зазначено для використання з
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
ФУНКЦІЯ РОЗПИЛЕННЯ НЕ
ПРАЦЮЄ
ФУНКЦІЯ СТРУМЕНЯ ПАРИ ТА
ВЕРТИКАЛЬНОГО СТРУМЕНЯ
ПАРИ НЕ ПРАЦЮЄ.
парою.
У резервуарі недостатньо води
Наповніть резервуар для води
(див. «Початок роботи», № 2).
Функція струменя пари
використовувалася надто часто за
короткий проміжок часу.
Перш ніж використовувати
функцію струменя пари, розмістіть
праску в горизонтальному
положенні і зачекайте.
Праска недостатньо гаряча.Встановіть вищу температуру для
прасування з парою. Розмістіть
праску у вертикальному
положенні і дочекайтеся, коли
згасне індикатор температури.
ПРАСКА ПРОТІКАЄ
Встановлено занизьку
температуру для утворення пари.
Ручку регулятора пари необхідно
встановити в положенні «0», поки
праска не стане гарячою.
УТИЛІЗАЦІЯ ВИРОБУ
Цей прилад відповідає Європейській Директиві 2012/19/EU для електричних і електронних
пристроїв, відомій як WEEE (Директива ЄС про відходи електричного та електронного
устаткування), яка є правовою основою, що застосовується в Європейському Союзі для
утилізації і повторного використання відпрацьованих електронних та електричних пристроїв.
Не викидайте цього виробу в контейнер для сміття – зверніться до найближчого пункту
збирання електричних та електронних відходів.
Сподіваємось, ви залишитесь задоволені цим виробом.
8. Paczki przesłane bez wcześniejszego zgłoszenia i nadanego nr RMA nie będą przyjmowane i
zostaną odesłane na koszt nadawcy.
9. Produkt powinien być odesłany w oryginalnym opakowaniu i odpowiednio zabezpieczony do
transportu.
rzez Autoryzowany Serwis, produkt
podlega naprawie lub wymianie na nową sztukę.
11. W przypadku konieczności wymiany produktu na nowy, Klient Końcowy uzyskuje nową sztukę
od Sprzedawcy lub Dystrybutora, a w przypadku braku możliwości wymiany sprzętu zwrot pieniędzy
od Sprzedawcy. Dalsze rozliczenie powyższych operacji odbywa się drogą księgową pomiędzy
dokumentów korygujących. W
celu uzyskania dodatkowych informacji dotyczących dokumentów korygujących prosimy o kontakt
228244493 lub zapośrednictwem
adresu e-mail: renata.piasek@zelmer.pl
12. Uszkodzenia mechaniczne towaru traktowane są jako uszkodzenia powstałe z winy użytkownika i
nie podlegają naprawom gwarancyjnym.
13. W przypadku braku oryginalnego opakowania Firma Eurogama nie odpowiada za szkody powstałe
w transporcie.
14. W przypadku uszkodzenia sprzętu w transporcie wymagany jest poprawnie spisany protokół
15. Po upływie okresu gwarancji Autoryzowany Serwis może dokonać odpłatnej naprawy
gwarancyjnej. Koszt naprawy jest ustalany indywidualnie w zależności od możliwości i skomplikowania
naprawy. W celu sprawdzenia możliwości oraz kosztów naprawy prosimy o kontakt telefoniczny z
16. Autoryzowany Serwis prowadzi sprzedaż akcesoriów oraz części zamiennych w zależności
od dostępności. W przypadku potrzeby zakupu prosimy o kontakt telefoniczny z Autoryzowanym
Serwisem pod nr tel. 228244493 lub za pośrednictwem adresu e-mail: serwis@zelmer.pl w celu
sprawdzenia dostępności oraz kosztów.
17. W przypadku dodatkowych pytań dotyczących napraw prosimy o kontakt telefoniczny z
18. Gwarancja niniejsza nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego z tytułu
niezgodności rzeczy sprzedanej z umową - wynikających z ustawy z dnia 30 maja 2014 r. o prawach
konsumenta oraz ustawy z dnia 23 kwietnia 1964 r. – Kodeks cywilny, w tym z tytułu rękojmi za wady
sprzedawcy z tytułu rękojmi. W razie wykonywania przez Kupującego uprawnień z gwarancji
bieg terminu do wykonania uprawnień z tytułu rękojmi ulega zawieszeniu z dniem zawiadomienia
sprzedawcy o wadzie. Termin ten biegnie dalej od dnia odmowy przez Gwaranta wykonania
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
obowiązków wynikających z gwarancji albo bezskutecznego upływu czasu na ich wykonanie.
B&B TRENDS, S.L. guarantees compliance of this product for the use for which it is intended for a
period of two years. In the case of breakdown during the term of this warranty, users are entitled to repair
or else the replacement of the product at no charge if the former is unavailable, unless one of these
price or cancellation of the sale, which must be dealt with directly with the sales vendor. This also covers
replacement of spare parts provided that the product has been used according to the recommendations
authorised by B&B TRENDS, S.L. The warranty will not cover any parts subject to wear and tear.
This warranty does not affect your rights as a consumer in accordance with the provisions in Directive
1999/44/EC for member states of the European Union.
USE OF WARRANTY
Customers must contact a B&B TRENDS, S.L. authorised Technical Service for repair of the product.
Since any tampering of the same by anyone not authorised by B&B TRENDS, S.L., or the careless or
improper use of the same shall render this warranty null and void. The warranty must be fully completed
and delivered along with the receipt or delivery docket for the effective exercise of rights under this
warranty.
This warranty should be retained by the user as well as the invoice, receipt or the delivery docket to
facilitate the exercise of these rights. For technical service and after-sales care outside the Polish
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
territory, please submit your query to the point of sale where you purchased the item or check for further
aftersales information at www.zelmer.com
DE / GARANTIE-ERKLÄRUNG
B&B TRENDS, S.L. garantiert die Konformität dieses Produkts für den Verwendungszweck, für den es
bestimmt ist, für einen Zeitraum von zwei Jahren. Im Falle eines Ausfalls während der Laufzeit dieser
Garantie sind die Benutzer dazu berechtigt, das Produkt kostenlos zu reparieren oder zu ersetzen, wenn
die erste Option nicht möglich ist, es sei denn, eine dieser Optionen erweist sich als nicht erfüllbar oder
ist unverhältnismäßig. In diesem Fall können Sie eine Preissenkung oder Stornierung des Verkaufs
wählen, was direkt mit dem Verkäufer zu klären ist. Dies gilt auch für den Austausch von Ersatzteilen,
sofern das Produkt im Falle beider Optionen gemäß den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen
verwendet und nicht von einem Dritten manipuliert wurde, der nicht der B&B TRENDS, S.L. zugelassen
ist. Die Garantie deckt keine Verschleißteile ab. Diese Garantie betrifft nicht Ihre Rechte als Verbraucher
gemäß den Bestimmungen der Richtlinie 1999/44/EG für die Mitgliedstaaten der Europäischen Union.
INANSPRUCHNAHME DER GARANTIE
Kunden müssen sich bezüglich der Reparatur des Produkts an einen von B&B TRENDS, S.L.
zugelassenen technischen Kundendienst wenden.
Jede Manipulation durch Dritte, die nicht von B&B TRENDS, S.L. zugelassen ist, oder die unvorsichtige
oder unsachgemäße Verwendung des Produkts führt zum Erlöschen dieser Garantie. Die Garantie muss
vollständig ausgefüllt und zusammen mit dem Kaufbeleg oder Lieferschein zurückgesendet werden, um
die im Rahmen dieser Garantie geltenden Rechte ausüben zu können.
Diese Garantie sollte vom Benutzer zusammen mit der Rechnung, dem Kaufbeleg oder dem
Lieferschein aufbewahrt werden, um die Ausübung dieser Rechte zu erleichtern. Bei einem technischen
Service und Kundendienst außerhalb des polnischen Hoheitsgebiets richten Sie Ihre Anfrage bitte an die
Verkaufsstelle, bei der Sie das Produkt erworben haben, oder informieren Sie sich unter www.zelmer.
Společnost B&B TRENDS, S.L. poskytuje na tento produkt dvouletou záruční lhůtu v případě jeho
použití v souladu s určením. Dojde-li během záruční lhůty k poruše, jsou uživatelé oprávněni nechat si
produkt bezplatně opravit, případně vyměnit, není-li oprava možná, s výjimkou případů, kdy některou z
těchto možností nelze provést nebo kdy je její provedení nepřiměřené. V takovém případě se můžete
rozhodnout pro slevu z kupní ceny nebo zrušení prodeje, které musí být řešeno přímo s prodejcem. To
zahrnuje i výměnu náhradních dílů za předpokladu, že byl produkt používán v souladu s doporučeními
uvedenými v této příručce a že s ním nemanipulovala žádná třetí strana, která není autorizována
společností B&B TRENDS, S.L. Záruka se nevztahuje na žádné součásti podléhající opotřebení. Tato
záruka nemá vliv na vaše spotřebitelská práva v souladu s ustanoveními směrnice 1999/44/ES platné
pro členské státy Evropské unie.
POUŽITÍ ZÁRUKY
Pro opravu produktu musejí zákazníci kontaktovat technický servis autorizovaný společností B&B
TRENDS, S.L.
Pokud s produktem manipulovala osoba bez autorizace společnosti B&B TRENDS, S.L. nebo byl
produkt používán neopatrně či nesprávně, ztrácí tato záruka platnost. Pro účinné uplatnění vašich práv
plynoucích z této záruky je třeba záruku kompletně vyplnit a přiložit k ní účtenku nebo
dodací list.
Pro snazší uplatnění těchto práv doporučujeme, aby si uživatel ponechal tuto záruku a spolu s ní i
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
fakturu, účtenku nebo dodací list. Pro technickou podporu a poprodejní péči mimo území Polska zašlete
dotaz na prodejní místo, kde jste si výrobek zakoupili, nebo si projděte další informace o poprodejních
službách na adrese www.zelmer.com
SK / ZÁRUKA
Spoločnosť B&B TRENDS, S.L. ručí, že tento výrobok spĺňa po dobu dvoch rokov požiadavky týkajúce
sa použitia, na ktoré je určený. V prípade poruchy počas doby platnosti tejto záruky majú používatelia
právo na bezplatnú opravu prípadne výmenu produktu, ak oprava nie je k dispozícii, okrem prípadu, že
sa jedna z týchto možností nedá splniť alebo je neprimeraná. V tomto prípade si môžete zvoliť zníženie
ceny alebo zrušenie predaja, čo je potrebné riešiť priamo s predajcom. Vzťahuje sa to aj na výmenu
náhradných dielov za predpokladu, že sa výrobok používal v súlade s odporúčaniami uvedenými v
tejto príručke pre obidva prípady a že doň nezasahovala žiadna tretia strana, ktorá nemá povolenie od
spoločnosti B&B TRENDS, S.L. Záruka sa nevzťahuje na diely podliehajúce opotrebeniu. Táto záruka
nemá vplyv na vaše práva spotrebiteľa v zmysle ustanovení smernice 1999/44/ES, ktorá platí pre
členské štáty Európskej únie.
UPLATNENIE ZÁRUKY
V prípade žiadosti o opravu výrobku musia zákazníci kontaktovať autorizovaný technický servis
spoločnosti B&B TRENDS, S.L.
Všetky neoprávnené zásahy osobami, ktoré nemajú povolenie zo strany spoločnosti B&B TRENDS, S.L.
, prípadne neopatrné alebo nesprávne použitie výrobku rušia platnosť tejto záruky. Na účinné uplatnenie
práv vyplývajúcich z tejto záruky musí byť záruka úplne vyplnená a doručená s príjmovým dokladom
alebo dokladom o dodaní.
Používateľ by si mal túto záruku ako aj faktúru, príjmový doklad alebo dodací list ponechať, aby sa
uplatnenie týchto práv uľahčilo. V prípade technického servisu a popredajnej starostlivosti mimo
poľského územia pošlite svoju žiadosť predajcovi, u ktorého ste si výrobok kúpili, alebo si pozrite ďalšie
informácie o popredajných službách na adrese www.zelmer.com
Az B&B TRENDS, S.L. két évre garantálja a termék rendeltetésszerű használatát. Ha a termék a
garancia időtartama alatt meghibásodik, a terméket díjmentesen megjavítjuk, vagy ha a javítás nem
lehetséges, díjmentesen kicseréljük azt, kivéve, ha e lehetőségek valamelyike nem lehetséges vagy
aránytalan költséggel járna. Ebben az esetben a felhasználó kérheti a termék árának leszállítását,
vagy elállhat a vásárlástól. Ezekben az esetekben közvetlenül az értékesítést végző kereskedőhöz kell
fordulni. A garancia a pótalkatrészeket is fedezi, amennyiben a terméket a jelen kézikönyvben leírtak
betartásával használták, és az B&B TRENDS, S.L. vállalaton kívül más nem végzett rajta semmilyen
műveletet. A garancia a normál elhasználódás és kopás által érintett alkatrészekre nem vonatkozik. Ha
Ön az Európai Unió valamelyik tagállamának a polgára, ez a garancia nem korlátozza az Ön 1999/44/
EK irányelv előírásnak megfelelő fogyasztói jogait.
A GARANCIA ÉRVÉNYESÍTÉSE
Ha a terméket javítani kell, vegye fel a kapcsolatot az B&BTRENDS, S.L. hivatalos szervizével.
A termék a B&BTRENDS, S.L. által felhatalmazottaktól eltérő felek általi illetéktelen módosítása/
javítása, valamint a termék gondatlan vagy nem rendeltetésszerű használata esetén a garancia érvényét
veszti. A felhasználó abban az esetben élhet a garanciális jogaival, ha a garancialevelet hiánytalanul
kitöltötték,
és a nyugtával vagy a szállítási dokumentumokkal együtt átadták.
A garanciális jogok gyakorlásához a felhasználó köteles bemutatni a garancialevelet és a számlát,
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
nyugtát vagy szállítási dokumentumot. Lengyelországon kívül a műszaki szerviz és a vevőszolgálati
szolgáltatások igénybevétele érdekében forduljon ahhoz az üzlethez, ahol a terméket vásárolta, vagy
olvassa el a vevőszolgálati információkat a www.zelmer.com oldalon
RO / RAPORT DE GARANŢIE
B&B TRENDS, S.L. garantează conformitatea acestui produs cu scopul pentru care a fost conceput,
pentru o perioadă de doi ani. În cazul defectării pe perioada acestei garanții, utilizatorii au dreptul să
repare sau să înlocuiască produsul gratuit, dacă prima variantă nu este disponibilă, cu excepția cazului
În acest caz, puteți opta pentru o reducere de preț sau anularea vânzării, care trebuie tratată direct cu
furnizorul de vânzări. Această garanție acoperă și înlocuirea pieselor de schimb, cu condiția ca produsul
nici o piesă supusă uzurii. Această garanție nu afectează drepturile dvs. în calitate de consumator, în
conformitate cu prevederile Directivei 1999/44/CE pentru statele membre ale Uniunii Europene.
UTILIZAREA GARANŢIEI
Clienții trebuie să contacteze un serviciu tehnic autorizat de B&B TRENDS, S.L. în vederea reparării
produsului.
TRENDS, S.L. sau
utilizarea neglijentă sau necorespunzătoare a acestuia va anula această garanție. Garanția trebuie să
efective a drepturilor în baza acestei garanții.
Această garanție trebuie păstrată de către utilizator alături de factură, borderoul de primire sau
expediere, pentru a facilita exercitarea acestor drepturi. Pentru serviciul tehnic și serviciul de postvânzare în afara teritoriului Poloniei, trimiteți întrebările dvs. la punctul de vânzare de la care ați
achiziționat articolul sau consultați informații de post-vânzare suplimentare la www.zelmer.com
Компания B&B TRENDS, S.L. предоставляет гарантию на данное изделие сроком 2 года с момента
приобретения нового изделия потребителем, если изделие будет применяться по назначению.
В случае поломки во время гарантийного срока пользователи имеют право на бесплатный
ремонт или замену изделия, если ремонт будет невозможен. Эта гарантия также включает
замену запчастей, если изделие эксплуатировалось согласно рекомендациям, указанным в этом
руководстве, и не было отремонтировано сторонними специалистами, не уполномоченными
компанией B&B TRENDS, S.L. . Гарантия не распространяется на запчасти, подверженные
эксплуатационному износу. Эта гарантия не влияет на права потребителя согласно условиям
Директивы 1999/44/EC для стран — членов Европейского союза.
ПРИМЕНЕНИЕ ГАРАНТИИ
Клиенты обязаны связаться с сервисным центром, уполномоченным компанией B&B TRENDS,
S.L. на проведение ремонта изделий.
Любые манипуляции с изделием специалистами, не уполномоченными компанией B&B TRENDS,
S.L. , небрежное или нецелевое использование изделия приведут к аннулированию гарантии.
Гарантийное обслуживание предоставляется при условии предоставления потребителем
документа о покупке – кассового чека.
Пользователь обязан хранить кассовый чек, чтобы облегчить процесс выполнения гарантийных
работ. Для получение технического обслуживания и послепродажного обслуживания за пределами
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Польши следует передать запрос в точку продажи, где была выполнена покупка товара, или
уточнить информацию по послепродажному обслуживанию на сайте www.zelmer.com
Срок службы изделия 2 года с даты продажи в условиях эксплуатации и хранения при
температуре от 0°С до 40°С.
BG / ГАРАНЦИОНЕН ОТЧЕТ
B&B TRENDS, S.L. гарантира, че този продукт съответства на употребата, за която е
предназначен, за срок от две години. В случай на отказ през гаранционния срок потребителите
имат право да ремонтират продукта или евентуално да го заменят безплатно, ако не може
да се ремонтира, освен ако един от тези варианти се окаже невъзможен за изпълнение или
e непропорционален. В такъв случай можете да изберете намаляване на цената или отмяна
на продажбата, което се уговаря директно с продавача. Гаранцията покрива и смяната на
резервните части, но при условие че продуктът е използван съобразно препоръките, посочени в
това ръководство за двата случая, както и ако не е предприеман опит за намеса от трето лице,
което не е упълномощено за тази цел от B&B TRENDS, S.L. . Гаранцията не покрива никакви
амортизирани части. Тази гаранция не засяга Вашите права като потребител в съответствие с
разпоредбата в Директива 1999/44/ЕО за държавите членки на Европейския съюз.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА ГАРАНЦИЯТА
Клиентите трябва да се свържат с оторизиран технически сервиз на B&B TRENDS, S.L. за ремонт
на продукта.
Всяка намеса в продукта от неупълномощено от B&B TRENDS, S.L. лице или небрежна или
неправилна употреба на същото лице анулира настоящата гаранция. Гаранцията трябва да се
попълни изцяло и да се връчи заедно с касовата бележка или приемно-предавателния протокол,
за да може действително да се упражняват правата по тази гаранция.
Гаранцията следва да остане у потребителя заедно с фактурата, касовата бележка или
приемно-предавателния протокол с цел улесняване упражняването на тези права. За техническо
обслужване и следпродажбен сервиз извън полска територия заявката се подава в търговския
обект, където е закупена стоката, или може да проверите за допълнителна следпродажбена
информация на www.zelmer.com