ZELMER ZIR0500 Trip User guide

Page 1
ZIR0500
ŻELAZKO PAROWE
Паровой утюжок / Steam iron
PL
EN
DE
ZIR0500
CZ
SK
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA Żelazko parowe
USER MANUAL Steam iron
BENUTZERHANDBUCH Dampfbügeleisen
NÁVOD K POUŽITÍ Napařovací žehlička
NAVODILA ZA UPORABO Parná žehlička
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HU
Gőzölős vasaló
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
RO
Fier cu Aburi
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
RU
Паровой утюжок
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
BG
Парна ютия
ІНСТРУКЦІЯ ПО ЗАСТОСУВАННЮ
UA
Парова праска
Page 2
1
3 9 4 8 10
7 2 6 12
11
5
Page 3
PLPL
DZIĘKUJEMY ZA WYBÓR MARKI ZELMER. ŻYCZYMY SATYSFAKCJI Z UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA.
OSTRZEŻENIE
Przed rozpoczęciem korzystania z produktu uważnie przeczytaj instrukcję obsługi. Przechowuj ją w bezpiecznym miejscu, aby móc z niej skorzystać w przyszłości.
OPIS
1. Przycisk wyrzutu pary
2. Pokrętło regulacji pary
3. Pokrywa wlotu wody
4. Składany uchwyt
5. Przycisk do składania/rozkładania uchwytu
6. Regulacja temperatury
7. Lampka wskaźnika temperatury
8. Zbiornik wody
9. Oznaczenie maksymalnego poziomu napełnienia
10. Selektor wartości napięcia
11. Przewód zasilający
12. Stopa
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w wieku od 8 roku życia oraz przez osoby o ograniczonej sprawności zycznej, sensorycznej lub psychicznej i osoby nieposiadające wystarczającego doświadczenia oraz wiedzy pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i będą rozumiały zagrożenia związane z taką obsługą. Nie należy dopuszczać, aby dzieci bawiły się urządzeniem. Dzieci nie mogą przeprowadzać czynności czyszczenia ani konserwacji urządzenia bez nadzoru.
Jeżeli przewód zasilania jest uszkodzony, dla bezpieczeństwa musi zostać wymieniony przez producenta, autoryzowany serwis lub odpowiednio wykwalikowaną osobę.
Żelazka nie można zostawiać bez nadzoru, jeżeli jest
3
Page 4
PL
PL
podłączone do zasilania. Wtyczkę należy wyjąć z gniazda przed napełnieniem
zbiornika wodą. Żelazko musi być używane i przechowywane na
stabilnej i płaskiej powierzchni. Podczas umieszczania żelazka na podstawie dopilnuj,
aby powierzchnia, na której leży podstawa, była stabilna.
Żelazko nie może być używane, jeżeli zostało upuszczone, przecieka lub nosi widoczne ślady uszkodzeń.
Trzymaj żelazko i przewód poza zasięgiem dzieci poniżej 8 roku życia, jeżeli jest zasilane lub odstawione do ochłodzenia.
Instrukcje bezpiecznego napełniania zbiornika wody znajdują się w sekcji dotyczącej napełniania zbiornika wody.
UWAGA. Gorące powierzchnie. Powierzchnie mogą być gorące podczas używania żelazka.
Żelazko nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego
WAŻNE OSTRZEŻENIA
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego i w żadnym wypadku nie może być używane do zastosowań komercyjnych lub przemysłowych. Nieprawidłowe używanie lub niewłaściwa obsługa produktu powoduje unieważnienie gwarancji.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci sprawdź, czy napięcie zasilania jest takie samo, jak wskazane na tabliczce znamionowej urządzenia.
W przypadku używania adaptera upewnij, że może osiągnąć natężenie 16 A i ma wtyczkę z uziemieniem.
W trakcie korzystania z urządzenia przewód zasilający nie może być zaplątany ani owinięty wokół urządzenia.
Nie używaj, nie podłączaj ani nie odłączaj urządzenia od sieci, mając mokre dłonie lub stopy. Nie ciągnij za przewód zasilający w celu odłączenia urządzenia. Nie używaj przewodu do wieszania
4
Page 5
PLPL
urządzenia. Nie kieruj strumienia pary bezpośrednio w stronę ludzi lub zwierząt. Nie podstawiaj urządzenia pod kran w celu napełnienia zbiornika. Nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani
innych płynach. W przypadku jakiejkolwiek awarii lub uszkodzenia natychmiast odłącz urządzenie od sieci i skontaktuj
się z ocjalnym działem wsparcia technicznego. Aby zapobiec jakiemukolwiek niebezpieczeństwu, nie należy otwierać obudowy urządzenia. Naprawy lub procedury dotyczące urządzenia może wykonywać tylko wykwalikowany personel z ocjalnego działu wsparcia technicznego marki.
Urządzenie należy czyścić według wskazówek znajdujących się w sekcji dotyczącej konserwacji i czyszczenia.
EUROGAMA SP. Z O. O. nie ponosi odpowiedzialności za szkody poniesione przez ludzi, zwierzęta lub przedmioty z powodu niestosowania się do ostrzeżeń.
Przed pierwszym użyciem
Przed użyciem żelazka przeczytaj instrukcję obsługi i upewnij się, że budowa żelazka i jego funkcje są zrozumiałe. Usuń wszelkie materiały po opakowaniu i etykiety przed użyciem urządzenia po raz pierwszy.
Przy pierwszym użyciu z urządzenia mogą szybko uwalniać się zapachy lub opary. Nie rozpylaj pary po raz pierwszy na ubraniach, ponieważ na stopie mogą znajdować się zabrudzenia.
UŻYTKOWANIE
Nagrzewanie
Sprawdź, czy prasowany wyrób zawiera metkę z instrukcjami dotyczącymi prasowania. We wszystkich przypadkach stosuj się do tych instrukcji.
Nastaw pokrętło regulacji temperatury na odpowiednią temperaturę wskazaną w instrukcjach dotyczących prasowania lub na metce materiału.
Oznakowanie Materiał, na przykład
. (1 kropka) włókno octanowe, elastan, poliamid, polipropylen
. . (2 kropki)
… (3 kropki) / MAX bawełna, len
Włóż wtyczkę do gniazdka ściennego. Lampka wskaźnika zaświeci się. Po osiągnięciu wybranej temperatury lampka wskaźnika zgaśnie, co oznacza, że można rozpocząć prasowanie.
włókno miedziowe, poliester, jedwab, włókno triacetatowe, wiskoza, wełna
Napełnianie zbiornika wody
Przed rozpoczęciem napełniania zbiornika odłącz żelazko od zasilania. Urządzenie należy napełniać wodą z kranu. Jeżeli woda w miejscu używania żelazka jest twarda lub
półtwarda, używaj mieszanki wody z kranu z wodą destylowaną lub demineralizowaną zakupioną w sklepie w proporcji, odpowiednio, 2:1 i 1:1 (woda destylowana: woda z kranu). Skontaktuj się z dostawcą wody w celu ustalenia rodzaju wody w miejscu używania żelazka. Nie używaj wyłącznie destylowanej lub demineralizowanej wody, wody deszczowej, wody zmiękczanej, wody zapachowej, wody z innych urządzeń, np. z chłodziarek, klimatyzatorów, suszarek, lub innych rodzajów wody przygotowanej w domu.
5
Page 6
PL
PL
Otwórz pokrywę wlotu wody. Powoli wlej wodę przez wlot. Nie przekraczaj poziomu wskazanego na zbiorniku wody w celu uniknięcia rozpryskiwania się wody. Zbiornik na wodę należy opróżniać po każdym użyciu.
Prasowanie parowe
Ustaw pokrętło regulacji temperatury na wybraną pozycję zgodnie z metką producenta. Lampka wskaźnika będzie świecić się do czasu osiągnięcia wybranej temperatury. Następnie lampka wskaźnika wyłączy się.
Ustaw regulację pary na wybraną pozycję.
OSTROŻNIE: Unikaj kontaktu z wyrzucaną parą.
Prasowanie na sucho
Żelazka parowego można używać do prasowania na sucho z wodą lub bez wody w zbiorniku. Najlepiej unikaj prasowania na sucho z pełnym zbiornikiem wody.
Ustaw regulację pary na pozycję minimum. Za pomocą pokrętła regulacji temperatury wybierz pozycję, która najlepiej nadaje się do prasowanego
materiału. OSTROŻNIE: Jeżeli żelazko parowe było używane przez dłuższy czas, jest ciepłe i nie ma w nim wody.
Nie napełniaj żelazka wodą do czasu, aż się ochłodzi
Wyrzut pary
Funkcja wyrzutu pary zapewnia dodatkową parę do usuwania uporczywych zagnieceń. Ustaw regulację pary na pozycję min. Przyciśnij przycisk dodatkowej pary w celu uwolnienia strumienia pary. Uwaga: Aby zapobiec wyciekaniu wody ze stopy, nie naciskaj przycisku dodatkowej pary w sposób
ciągły i odczekaj około 5 sekund między kolejnymi naciśnięciami.
Prasowanie w pionie
Naciskając przycisk wyrzutu pary w odstępach można również prasować w pionie (zasłony, ubrania na wieszakach itp.).
Uwaga: Aby zapobiec wyciekaniu wody ze stopy, nie naciskaj przycisku dodatkowej pary w sposób ciągły i odczekaj około 5 sekund między kolejnymi naciśnięciami.
Składany uchwyt
Produkt jest wyposażony w składany uchwyt do łatwego przenoszenia i przechowywania podczas podróży. W celu złożenia lub rozłożenia uchwytu naciśnij przycisk „PUSH” i pociągnij za uchwyt do momentu usłyszenia kliknięcia.
Selektor wartości napięcia
Wybierz wartość napięcia w zależności od miejsca podróży za pomocą selektora wartości napięcia. Upewnij się, że selektor napięcia jest całkowicie przesunięty na wybraną pozycję z innej pozycji.
Po zakończeniu prasowania
Ustaw pokrętło regulacji temperatury na pozycję minimum. Odłącz wtyczkę od gniazdka ściennego. Ustaw żelazko na podpórce.
6
Page 7
PLPL
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Przed czyszczeniem żelazka parowego upewnij się, że jest odłączone od zasilania i całkowicie ostygło. Nie używaj ściernych środków czyszczących. Do czyszczenia zewnętrznej powierzchni używaj zwilżonej miękkiej ścierki i wycieraj urządzenie do
sucha. Nie używaj rozpuszczalników, ponieważ uszkodzą powierzchnię urządzenia. Czyszczenie stopy: nie używaj czyścików lub ostrych gąbek do czyszczenia stopy, ponieważ mogą
uszkodzić powierzchnię. W celu usunięcia przypaleń przesunąć ciepłe żelazko po wilgotnej ściereczce. W celu wyczyszczenia stopy przetrzyj ją miękką wilgotną ściereczką i osusz.
Ważne:
nie używaj dodatków chemicznych, substancji zapachowych lub odkamieniaczy. Niezastosowanie się do tego zalecenia prowadzi do utraty gwarancji.
Rozwiązywanie problemów
Problem Potencjalna przyczyna Rozwiązanie
Płyta nie nagrzewa się, chociaż żelazko jest włączone.
Żelazko nie wytwarza pary.
Wyrzut pary i funkcja pionowego wyrzutu pary nie działają.
Żelazko przecieka.
Problem z podłączeniem. Sprawdź przewód zasilający i wtyczkę.
Pokrętło regulacji temperatury znajduje się w pozycji „min.”.
Niewystarczająca ilość wody w zbiorniku.
Regulator pary jest ustawiony w pozycji braku pary.
Wybrana temperatura jest niższa niż wskazana temperatura prasowania z parą.
Funkcja wyrzutu pary była używana bardzo często w krótkim okresie.
Żelazko nie jest dostatecznie gorące.
Ustawiono zbyt niską temperaturę, aby wytwarzać parę.
Wybierz odpowiednią temperaturę.
Napełnij zbiornik wody.
Ustaw regulator pary w pozycji od minimalnego poziomu pary do maksymalnego poziomu pary.
Wybierz wyższą temperaturę.
Postaw żelazko w pozycji poziomej i odczekaj przed użyciem funkcji wyrzutu pary.
Ustaw wyższą temperaturę do prasowania parowego. Ustaw żelazko w pozycji pionowej i odczekaj, aż lampka wskaźnika temperatury zacznie świecić stałym światłem.
Pokrętło zmiany pary musi być ustawione w pozycji gorące.
tak długo, jak żelazko jest
Nieprawidłowe zamknięcie systemu „calc’nClean”.
Przyciśnij kilka razy przycisk „clean”.
7
Page 8
PL
PL
UTYLIZACJA
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 11 września 2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. W celu zapewnienia jego należytej likwidacji, utylizacji i recyklingu przekaż go do wyznaczonego punktu selektywnego zbierania odpadów. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Mamy nadzieję, że użytkowanie produktu przyniesie Państwu wiele satysfakcji.
8
Page 9
PLEN
WE WOULD LIKE TO THANK YOU FOR CHOOSING ZELMER. WE WISH THE PRODUCT PERFORMS TO YOUR SATISFACTION AND PLEASURE.
WARNING
Please read the instructions for use carefully prior to using the product. store these in a safe place for future reference.
DESCRIPTION
1. Shot of steam button
2. Steam regulator
3. Cover for lling opening
4. Foldable handle
5. Button for folding/unfolding handle
6. Temperature Control
7. Temperature indicator light
8. Water tank
9. Level mark for maximum lling
10. Voltage selector
11. Power cord
12. Soleplate
SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
If the supply cord is damaged it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains.
The plug must be removed from the socket-outlet before the water reservoir is lled with water.
9
Page 10
PL
EN
The iron must be used and rested on a at, stable surface
When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable.
The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking.
Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it is energized or cooling down.
CAUTION Hot surfaces. Surfaces are liable to get hot during use.
The iron is not intended for regular use.
IMPORTANT WARNINGS
This appliance is designed for home use and should never be used for commercial or industrial use under any circumstances. Any incorrect use or improper handling of the product shall render the warranty null and void.
Prior to plugging in the product, check that your mains voltage is the same as the one indicated on the product label.
If you use one adaptor, make sure it can reach 16 A and is provided with earth socket The mains connection cable must not be tangled or wrapped around the product during use. Do not use the device, or connect and disconnect to t supply mains with the hands and / or feet wet. Do not pull on the connection cord in order to unplug it or use it as a handle Do not direct steam at people and animals. Do not place the appliance under the tap to ll the water tank, or immerse it in water or other liquids. Unplug the product immediately from the mains in the event of any breakdown or damage and contact
an ofcial technical support service. In order to prevent any risk of danger, do not open the device. Only qualied technical personnel from the brand´s Ofcial technical support service may carry out repairs or procedures on the device.
Proceed according to maintenance and cleaning section of this manual for cleaning. EUROGAMA SP. Z O. O. disclaims all liability for damages that may occur to people, animals or objects,
for the non-observance of these warnings.
Before the rst use
Before using the steam iron, please ensure you read the user manual and understand all parts and features of the steam iron. Be sure to remove any packaging material and labels before using for the rst time.
In the rst use they can break off odors or fumes that sent quickly. Do not spray for the rst time on clothes and there may be traces of dirt on the soleplate.
10
Page 11
PLEN
HOW TO USE
Always check whether a label with ironing instructions is attached to an article to be ironed. Follow these instructions in all cases.
Turn the temperature control dial round to set the appropriate temperature indicated in ironing instructions or in fabric label.
Marking Material, for example
. (1 dot) Acetate, elastane, polyamide, polypropylene
. . (2 dots) Cupro, polyester, silk, triacetate, viscose, wool
… (3 dots) / MAX Cotton, linen
Insert the main plug into the wall socket. The indicator light will turn on. Once the selected temperature is reached, the light will turn off, indicating you may start ironing.
Water tank lling
Unplug the iron before lling the water tank. The device is designed for use with tap water. If the water in your area is hard or semi-hard use mix
tap water with distilled or demineralized water purchased in stores, in the ratio 2:1 and 1:1 respectively (distilled water: tap water). Check with your water supplier to determine the type of water in your area. Never use 100% distilled or demineralized, rain water, softened water, scented water, water from other appliances such as refrigerators, air conditioners, dryers or other types of home water preparation water.
Open the cover for lling. Slowly pour water through the water inlet. Do not ll higher than mark on the water tank, in order to avoid spilling out of water. The water tank should be emptied after each use.
Steam ironing
Set the temperature control dial to the desired position in accordance with the manufacturer’s label. The indicator light will turn on until the temperature is reached. Then the indicator light will turn off.
Set the variable steam control to the desired position.
CAUTION: Avoid coming in contact with ejected steam.
Dry ironing
The steam iron can be used on the dry setting with or without water in the water tank, it is best to avoid having the water tank full while dry ironing.
Turn the variable steam control to the minimum position. Select the setting on the temperature control dial best suited for the fabric to be ironed. CAUTION: If the steam iron has been used for a long time, it is hot and there is no water. Do not rell it
with water until the steam iron cools down.
Shot of steam
The shot of steam feature provides additional steam for removing stubborn wrinkles. Turn off the variable steam control to the min position Press the powerful steam button to release the burst of steam.
11
Page 12
PL
EN
NOTE: To prevent water leakage from the soleplate, do not keep the powerful steam button in continuously and wait almost 5 seconds between pressures.
Vertical ironing
By pressing the shot-steam button at intervals you can also iron vertically (curtains, hung garments, etc.) NOTE: To prevent water leakage from the soleplate, do not keep the powerful steam button in
continuously and wait almost 5 seconds between pressures.
Foldable handle
The product has a foldable handle for easy transportation and storage while travelling. To fold or unfold it, press the “PUSH” button and move the handle until you hear a CLICK.
Voltage selector
Please select the required voltage depending on the place you travel by using the voltage selector. Make sure the voltage selector is fully changed from one voltage to the desired one.
When you nished ironing
Set the temperature dial to the minimum position. Remove the main plug from the wall socket. Stand the iron on heel rest.
MANITENANCE AND CLEANING
Before cleaning the steam iron ensure it is unplugged from the power supply and has completely cooled down.
Do not use abrasive cleaners. To clean exterior surfaces, use a damp soft cloth and wipe dry. Do not use any chemical solvents, as
these will damage the surface. Cleaning the soleplate; Do not use scouring pads or harsh cleaners on the soleplate as these will
damage the surface. To remove burnt residue, iron over a damp cloth while iron is still hot. To clean the soleplate, simply wipe with soft damp cloth and wipe dry.
Please note: Do not use chemical additives, scented substances or decalcies. Failure to comply with the above-mentioned regulations leads to the loss of guarantee.
12
Page 13
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
PLEN
Soleplate is not heating even though iron is turned on.
Iron does not produce steam
Steam jet and vertical steam jet function does not work
The iron is leaking
Connection problem
Temperature control is in “min” position
Not enough water in tank Fill water tank
Steam control is selected in non­steam position.
Selected temperature is lower than that specied to use with steam.
Steam jet function was used very frequently within a short period.
Iron is not hot enough
The temperature setting is too low to produce steam.
Check main power supply cable plug and outlet.
select adequate temperature
Set steam control between positions of minimum steam and maximum steam (see “iron chart”).
Select a higher temperature
Put iron on horizontal position and wait before using steam jet function.
Adjust to higher temperature to steam ironing. Put iron in vertical position and wait temperature indicator light becomes xed.
The variable steam knob must be set on “0” position until the iron is hot.
PRODUCT DISPOSAL
This product complies with European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic devices, known as WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment), provides the legal framework applicable in the European Union for the disposal and reuse of waste electronic and electrical devices. Do not dispose of this product in the bin, instead going to the electrical and electronic waste collection centre closest to your home.
We hope that you will be satised with this product.
13
Page 14
PL
DE
WIR MÖCHTEN UNS BEI IHNEN BEDANKEN, DASS SIE SICH FÜR ZELMER ENTSCHIEDEN HABEN. WIR HOFFEN, DASS DAS PRODUKT ZU IHRER ZUFRIEDENHEIT UND IHREM VERGNÜGEN FUNKTIONIERT.
ACHTUNG
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der Anwendung des Produkts aufmerksam durch. Bewahren Sie diese zur späteren Einsichtnahme an einem sicheren Ort auf.
BESCHREIBUNG
1. Betätigung der Dampftaste
2. Dampfregler
3. Abdeckung für Einfüllöffnung
4. Faltbarer Griff
5. Taste zum Ein- und Ausklappen des Griffs
6. Temperaturregler
7. Temperatur-Kontrollleuchte
8. Wassertank
9. Füllstandsmarkierung für maximale Befüllung
10. Spannungswahlschalter
11. Netzkabel
12. Basisplatte
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder in den sicheren Gebrauch des Gerätes eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Bei Beschädigung des Netzkabels muss dieses vom Hersteller, seinem Servicepartner oder ähnlich qualizierten Personen ausgetauscht werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, solange es an das Stromnetz angeschlossen ist.
14
Page 15
PLDE
Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen werden, bevor der Wasserbehälter mit Wasser befüllt wird.
Die Bügeleisen müssen auf einer achen, stabilen Oberäche verwendet und abgestellt werden
Wenn das Bügeleisen auf seinen Ständer gestellt wird, ist darauf zu achten, dass die Oberäche, auf der der Ständer steht, stabil ist.
Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es fallen gelassen wurde, wenn es sichtbare Anzeichen von Schäden aufweist oder wenn es undicht ist.
Bewahren Sie das Bügeleisen und sein Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf, wenn es mit Strom versorgt wird oder es gerade abkühlt.
Anweisungen zur sicheren Auffüllung des Wasserbehälters benden sich im Abschnitt zum Wassertank.
VORSICHT. Heiße Oberächen. Die Oberächen können bei der Anwendung heiß werden.
Das Bügeleisen ist nicht für den regelmäßigen Gebrauch bestimmt.
WICHTIGE WARNHINWEISE
Dieses Gerät ist für den Haushaltsgebrauch konzipiert und sollte unter keinen Umständen für den gewerblichen oder industriellen Gebrauch verwendet werden. Jede unsachgemäße Verwendung oder unsachgemäße Handhabung des Produkts führt zum Erlöschen der Garantie.
Überprüfen Sie vor dem Anschluss des Geräts, ob Ihre Netzspannung mit der auf dem Typenschild angegebenen übereinstimmt.
Falls Sie einen Adapter verwenden, stellen Sie sicher, dass er imstande ist, 16 A zu erreichen und dass er mit einer Schutzkontaktsteckdose ausgestattet ist.
Das Netzanschlusskabel darf während der Verwendung nicht verwickelt oder um das Produkt gewickelt werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, schließen Sie es nicht an und trennen Sie es nicht vom Stromnetz, wenn Sie nasse Hände und / oder Füße haben.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel, um den Stecker zu ziehen, und verwenden Sie es nicht als Griff. Dampf nicht auf Menschen und Tiere richten.
15
Page 16
PL
DE
Stellen Sie das Gerät nicht unter den Wasserhahn, um den Wassertank zu befüllen, tauchen Sie es zudem nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Trennen Sie das Produkt im Falle einer Panne oder Beschädigung sofort vom Stromnetz und wenden Sie sich an einen ofziellen technischen Kundendienst. Um Gefahren zu vermeiden, darf das Gerät nicht geöffnet werden. Nur qualiziertes technisches Personal des ofziellen technischen Kundendienstes der Marke darf Reparaturen oder Eingriffe an dem Gerät durchführen.
Verfahren Sie bei der Reinigung entsprechend des Abschnitts bezüglich Konservierung und Reinigung in diesem Handbuch.
EUROGAMA SP. Z O. O. lehnt jede Haftung für Schäden ab, die an Menschen, Tieren oder Gegenständen entstehen könnten, falls diese Warnhinweise nicht beachtet werden.
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor Sie die Dampfstation benutzen, lesen Sie sich bitte die Bedienungsanleitung durch und verstehen Sie sämtliche Teile und Funktionen der Dampfstation. Stellen Sie sicher, das gesamte Verpackungsmaterial und Etiketten vor der ersten Anwendung zu entfernen.
Beim ersten Einsatz können Gerüche oder Dämpfe entstehen, die schnell entweichen. Sprühen Sie das erste Mal nicht auf Kleidungsstücke, da Spuren von Schmutz auf der Basisplatte vorhanden sein könnten.
ANWENDUNG
Beheizung
Prüfen Sie jederzeit, ob sich ein Etikett mit Bügelanweisungen an einem zu bügelnden Artikel bendet. Halten Sie sich in jedem Fall an diese Anweisungen.
Drehen Sie die Temperaturwahlscheibe, um die jeweilige Temperatur einzustellen, die in den Bügelanweisungen oder auf dem Stoffetikett angegeben ist.
Markierung Material, zum Beispiel
. (1 Punkt) Acetat, Elastan, Polyamid, Polypropylen, usw.
. . (2 Punkte) Cupro, Polyester, Seide, Triacetat, Viskose, Wolle, usw.
… (3 Punkte) / MAX Baumwolle, Leinen
Stecken Sie den Netzstecker in die Wandsteckdose. Die Kontrollleuchte leuchtet auf. Sobald die ausgewählte Temperatur erreicht wurde, erlischt die Kontrollleuchte und zeigt an, dass mit dem Bügeln begonnen werden kann.
Befüllung des Wassertanks
Ziehen Sie den Stecker des Bügeleisens ab, bevor Sie den Wassertank befüllen. Das Gerät ist für die Anwendung mit Leitungswasser ausgerichtet. Falls das Wasser in Ihrer Umgebung
hart oder halbhart ist, vermischen Sie das Leitungswasser mit destilliertem oder entmineralisiertem Wasser, das Sie in Geschäften gekauft haben, im Verhältnis von 2:1 bzw. 1:1 (destilliertes Wasser: Leitungswasser). Prüfen Sie bei Ihrem Wasserversorger, um welche Art von Wasser es sich in Ihrer Umgebung handelt. Verwenden Sie nie 100 % destilliertes oder entmineralisiertes Wasser, Regenwasser, enthärtetes Wasser, Duftwasser, Wasser aus anderen Geräten wie Kühlschränken, Klimaanlagen, Trocknern oder andere Arten von Haushaltswasser.
Öffnen Sie die Abdeckung zur Befüllung.
16
Page 17
PLDE
Gießen Sie langsam Wasser durch die Wassereinfüllung. Befüllen Sie nicht bis über die Markierung am Wassertank, um ein Herausspritzen des Wassers zu
vermeiden. Der Wassertank sollte nach jeder Anwendung entleert werden.
Dampfbügeln
Stellen Sie die Temperaturwahlscheibe auf die gewünschte Position entsprechend des Herstelleraufklebers. Die Kontrollleuchte leuchtet auf, bis die Temperatur erreicht ist. Im Anschluss erlischt die Kontrollleuchte.
Stellen Sie die variable Dampfsteuerung auf die gewünschte Position.
VORSICHT: Vermeiden Sie den Kontakt mit dem austretenden Dampf.
Trockenbügeln
Das Dampfbügeleisen kann in der Trockeneinstellung mit oder ohne Wasser im Wassertank benutzt werden, am besten wäre es, den Wassertank während des Trockenbügelns nicht komplett gefüllt zu haben.
Drehen Sie die variable Dampfsteuerung auf die minimale Position. Wählen Sie die Einstellung an der Temperaturwahlscheibe, die sich für das zu bügelnde Material am
besten eignet. VORSICHT: Falls das Dampfbügeleisen für einen längeren Zeitraum nicht benutzt wurde, ist es heiß
und es bendet sich kein Wasser in ihm. Befüllen Sie das Dampfbügeleisen nicht mit Wasser, bis es abgekühlt ist.
Dampfausstoß
Die Dampfausstoßfunktion sorgt für zusätzlichen Dampf zur Beseitigung hartnäckiger Falten. Schalten Sie die variable Dampfregelung durch Drehen auf die Position „min“ aus. Drücken Sie die leistungsstarke Dampftaste, um den Dampfausstoß freizugeben. HINWEIS: Um einen Austritt von Wasser aus der Basisplatte zu verhindern, halten Sie die
leistungsstarke Dampftaste nicht kontinuierlich gedrückt und warten Sie bis zu 5 Sekunden zwischen den Drücken ab.
Vertikales Bügeln
Durch das Drücken der Dampfausstoß-Taste in Intervallen können Sie auch vertikal bügeln (Vorhänge, ausgehängte Kleidungsstücke, usw.)
HINWEIS: Um einen Austritt von Wasser aus der Basisplatte zu verhindern, halten Sie die leistungsstarke Dampftaste nicht kontinuierlich gedrückt und warten Sie bis zu 5 Sekunden zwischen den Drücken ab.
Faltbarer Griff
Das Produkt verfügt über einen klappbaren Griff für den einfachen Transport und die Lagerung auf Reisen. Zum Ein- und Ausklappen drücken Sie die Taste „PUSH“ und bewegen den Griff, bis Sie ein KLICKEN hören.
Spannungswahlschalter
Wählen Sie die gewünschte Spannung mit dem Spannungswahlschalter je nach Ort aus, an den Sie reisen. Stellen Sie sicher, dass der Spannungswahlschalter vollständig auf die gewünschte Spannung umgestellt ist.
Nach Beendigung des Bügelns
Stellen Sie die Temperaturwahlscheibe auf die minimale Position ein. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fersenstütze.
17
Page 18
PL
DE
WARTUNG UND REINIGUNG
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass das Dampfbügeleisen vom Stromnetz getrennt und vollständig abgekühlt ist.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel. Reinigen Sie Außenächen mit einem feuchten, weichen Tuch und wischen Sie diese anschließend
trocken. Verwenden Sie keine chemischen Lösungsmittel, da diese die Oberäche beschädigen können. Reinigung der Basisplatte; Benutzen Sie keine Scheuerschwämme oder scharfen Reinigungsmittel auf
der Basisplatte, da diese zu Schäden an der Oberäche führen können. Um verbrannte Rückstände zu entfernen, bügeln Sie über ein feuchtes Tuch, solange das Bügeleisen noch heiß ist. Um die Basisplatte zu reinigen, wischen Sie diese lediglich mit einem weichen, feuchten Tuch ab und trocken.
Bitte beachten Sie:
Keine chemischen Zusätze, Duftstoffe oder Entkalkungsmittel benutzen. Die Missachtung der oben erwähnten Vorschriften führt zum Verfall der Garantie.
18
Page 19
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursachen Lösung
PLDE
Die Basisplatte wird erhitzt, obwohl das Bügeleisen eingeschaltet ist.
Das Bügeleisen erzeugt keinen Dampf
Dampfstrahl- und Vertikaldampfstrahlfunktion funktionieren nicht
Verbindungsproblem
Die Temperaturregelung bendet sich in der „min“­Position
Nicht ausreichend Wasser im Tank
Die Dampfregelung ist auf die dampose Position eingestellt.
Die ausgewählte Temperatur ist geringer als die angegebene Temperatur für die Anwendung mit Dampf.
Die Dampfstrahlfunktion ist innerhalb kurzer Zeit sehr oft angewendet worden.
Das Bügeleisen ist nicht heiß genug
Prüfen Sie den Netzstecker und die Steckdose des Netzkabels.
Eine angemessene Temperatur auswählen
Befüllen Sie den Wassertank
Stellen Sie die Dampfsteuerung zwischen den Positionen minimaler und maximaler Dampf ein.
Eine höhere Temperatur auswählen
Stellen Sie das Bügeleisen in die horizontale Position und warten Sie ab, bis Sie die Dampfstrahlfunktion anwenden.
Stellen Sie eine höhere Temperatur ein, um das Dampfbügeln zu ermöglichen. Stellen Sie das Bügeleisen in die vertikale Position und warten Sie ab, bis die Temperaturanzeige als Standlicht blinkt.
Die Temperatureinstellung ist zu gering, um Dampf zu erzeugen.
Das Bügeleisen läuft aus
Kein korrekter Verschluss des „calc’nClean“
Systems.
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
Dieses Produkt entspricht der europäischen Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, bekannt als WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment), die den in der Europäischen Union geltenden Rechtsrahmen für die Entsorgung und Wiederverwendung von Elektro- und Elektronikaltgeräten schafft. Entsorgen Sie dieses Produkt nicht in der Mülltonne, sondern in der Elektro- und Elektronik-Abfallsammelstelle in der Nähe Ihres Hauses.
Wir hoffen, dass Sie mit diesem Produkt zufrieden sind.
Die variable Dampftaste muss in
Position gebracht werden, bis
das Bügeleisen heiß ist.
Betätigen Sie die „clean“-Taste mehrfach
19
Page 20
PL
CZ
RÁDI BYCHOM VÁM PODĚKOVALI, ŽE JSTE SI VYBRALI SPOLEČNOST ZELMER. DOUFÁME, ŽE VÁM BUDE PRODUKT DOBŘE SLOUŽIT.
VAROVÁNÍ
Před použitím produktu si pozorně přečtěte návod k použití. Uložte jej na bezpečném místě pro budoucí použití.
POPIS
1. Tlačítko parního rázu
2. Regulace plynulého napařování
3. Uzávěr otvoru pro plnění nádržky na vodu
4. Sklopná rukojeť
5. Tlačítko pro sklopení/vyklopení rukojeti
6. Termostat
7. Kontrolka teploty
8. Vodní nádrž
9. Ryska maxima vody v nádržce
10. Volič napětí
11. Napájecí kabel
12. Žehlicí plocha
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Spotřebič mohou používat děti od 8 let věku a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými a mentálními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, pokud jsou pod dohledem nebo byly poučeny ohledně bezpečného použití spotřebiče a rozumí možným rizikům. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu nesmějí provádět děti bez dohledu.
Pokud dojde k poškození přívodního kabelu, musí být vyměněn výrobcem nebo zástupcem servisu či podobně kvalikovanou osobou, aby se eliminovalo nebezpečí.
Nikdy nenechávejte žehličku bez dozoru, pokud je připojena do elektrické sítě.
Před naplněním nádrže vodou, nesmí být zástrčka zapojena do elektrické sítě.
20
Page 21
PLCZ
Žehličku používejte na rovném a stabilním povrchu Při pokládání žehličky na stojan se ujistěte, že povrch,
na kterém je stojan umístěn, je stabilní. Nepoužívejte žehličku, pokud upadla nebo vykazuje
viditelné známky poškození či pokud z ní vytéká voda. Udržujte žehličku a její napájecí kabel mimo dosah dětí
mladších 8 let, jakmile je připojena k elektrické síti nebo chladne.
Pokyny k bezpečnému doplňování vodní nádrže jsou uvedeny v části plnění vodní nádrže.
POZOR. Horký povrch. Během používání se povrch spotřebiče může zahřát.
Tato žehlička není určena k běžnému použití.
DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ
Tento spotřebič je určen pro domácí použití a za žádných okolností by neměl být nikdy používán pro komerční nebo průmyslové použití. Nesprávné použití nebo nesprávné zacházení s produktem bude mít za následek neplatnost záruky.
Před zapojením produktu zkontrolujte, zda je síťové napětí stejné jako napětí uvedené na štítku produktu.
Pokud použijete prodlužovací kabel, dbejte na to, aby měl k dispozici dvoupólovou zástrčku 16 A s uzemněním
Během používání nesmí být síťový napájecí kabel zamotaný nebo omotaný kolem produktu. Nepoužívejte zařízení ani jej nepřipojujte a neodpojujte od elektrické sítě mokrýma rukama a / nebo
nohama. Netahejte za připojovací kabel spotřebiče, jestliže ho chcete odpojit od zásuvky elektrického proudu.
Nepoužívejte kabel jako madlo. Nesměrujte proud páry ve směru osob nebo zvířat. Neumisťujte spotřebič pod kohoutek, abyste naplnili nádržku na vodu, ani jej neponořujte do vody nebo
jiných tekutin. V případě poruchy nebo poškození okamžitě odpojte produkt ze sítě a kontaktujte technickou podporu
společnosti. Abyste předešli jakémukoli nebezpečí, zařízení neotevírejte. Opravy zařízení smí provádět pouze kvalikovaný personál z ociální technické podpory značky produktu.
Při čištění postupujte podle části o údržbě a čištění v tomto návodu. EUROGAMA SP. Společnost Z O. O. se zříká veškeré odpovědnosti za škody způsobené osobám,
zvířatům nebo majetku v důsledku nedodržování těchto varování.
21
Page 22
PL
CZ
Před prvním použitím
Před prvním použitím parní stanice si pečlivě přečtěte tento návod k použití a ujistěte se, že rozumíte všem funkcím přístroje. Před prvním použitím odstraňte veškerý obalový materiál a štítky.
Při prvním použití se mohou objevit pachy, které rychle zmizí. Poprvé spotřebič nepoužívejte ihned na oděvy, na žehlící ploše mohou být stopy nečistot.
JAK POUŽÍVAT
Topení
Vždy zkontrolujte, zda se na žehlené textilii nachází štítek, který obsahuje pokyny pro žehlení. Těmito pokyny se vždy řiďte.
Otočte termostatem a nastavte příslušnou teplotu uvedenou v pokynech pro žehlení nebo na štítku textilie.
Označení Materiál, například
. (1 tečka) Acetát, elastan, polyamid, polypropylen
. . (2 tečky) Cupro, polyester, hedvábí, triacetát, viskóza, vlna
… (3 tečky) / MAX Bavlna, len
Zapojte zástrčku do síťové zásuvky. Rozsvítí se kontrolka. Po dosažení zvolené teploty kontrolka zhasne, což znamená, že můžete začít žehlit.
Plnění nádržky na vodu
Před naplněním nádržky na vodu žehličku odpojte. Používejte pouze vodu z vodovodu. Pokud je vaše voda tvrdá nebo polotvrdá, smíchejte vodu z
vodovodu s destilovanou nebo demineralizovanou vodou zakoupenou v obchodech v poměru 2:1 a 1:1 (destilovaná voda:voda z vodovodu). Typ vody zjistíte u vašeho dodavatele. Nikdy nepoužívejte 100% destilovanou nebo demineralizovanou, dešťovou vodu, změkčenou vodu, vonnou vodu, vodu z jiných spotřebičů, jako jsou ledničky, klimatizace, sušičky nebo jinak upravenou vodu.
Otevřete uzávěr otvoru pro plnění nádržky na vodu. Pomalu nalijte vodu do nádržky. Nádržku naplňte maximálně po vyznačenou rysku, abyste se vyhnuli rozlití vody. Nádržka na vodu po každém použití vyprázdněte.
Žehlení párou
Nastavte termostat na požadovanou teplotu podle štítku výrobce. Kontrolka se rozsvítí, až žehlička dosáhne nastavené teploty. Kontrolka zhasne.
Nastavte napařování pomocí regulátoru plynulého napařování do požadované polohy.
UPOZORNĚNÍ: Vyvarujte se kontaktu s párou, vycházející z otvorů na žehlící ploše žehličky.
Suché žehlení
Napařovací žehličku lze použít na suché žehlení s vodou nebo bez vody v nádržce, doporučujeme neplnit nádržku vodou při suchém žehlení.
Nastavte napařování pomocí regulátoru plynulého napařování na maximum.
22
Page 23
PLCZ
Nastavte termostat na teplotu, která je nejvhodnější pro typ žehlené textilie. UPOZORNĚNÍ: Pokud budete používat napařovací žehličku dlouho, bude velmi horká a vypotřebuje se
voda. Vodu nedoplňujte, dokud žehlička nevychladne.
Funkce parního rázu
Funkce parního rázu vygenerujete proud páry, který narovná i velmi pomačkanou textilii. Nastavte regulátor proměnlivého napařování na mínimum. Stisknutím tlačítka parního rázu vygenerujete silný proud páry. POZNÁMKA: Aby nedocházelo k úniku vody z žehlicí plochy, vyčkejte před opakovaným stisknutím
tlačítka parního rázu alespoň 5 sekund.
Vertikální žehlení
Pravidelným stiskáváním tlačítka parního rázu lze tuto funkci použít i při vertikálním žehlení textilií (např. záclony, oděvy zavěšené na ramínku apod.)
POZNÁMKA: Aby nedocházelo k úniku vody z žehlicí plochy, vyčkejte před opakovaným stisknutím tlačítka parního rázu alespoň 5 sekund.
Sklopná rukojeť
Produkt má sklopnou rukojeť pro snadnou přepravu a skladování na cestách. Chcete-li rukojeť sklopit či vyklopit, stiskněte tlačítko „PUSH“ a pohybujte rukojetí, dokud neuslyšíte CVAKNUTÍ.
Volič napětí
Pomocí voliče napětí vyberte požadované napětí v závislosti na místě, kam cestujete. Ujistěte se, že je volič napětí zcela přepnut z výchozího na požadované napětí.
Po skončení žehlení
Nastavte termostat na minimum. Vytáhněte hlavní zástrčku ze zásuvky. Postavte žehličku svisle.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Před čištěním žehličky se ujistěte, že je odpojena od napájení a zcela vychladlá. Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky. Vnější povrch spotřebiče otřete mírně navlhčeným hadříkem a poté řádně otřete dosucha. Nepoužívejte
žádná chemická rozpouštědla, protože by mohla poškodit povrch. Čištění žehlicí plochy; Na žehlicí plochu nepoužívejte čisticí podložky ani drsné čisticí prostředky,
protože by mohly poškodit povrch. Chcete-li odstranit připáleniny, přežehlete navlhčený hadřík, dokud je žehlička stále horká. Žehlicí plochu jednoduše otřete měkkým navlhčeným hadříkem a otřete dosucha.
Upozornění:
Nepoužívejte chemická aditiva, vonné látky ani prostředky na odvápnění. Nedodržení výše uvedených pokynů vede ke ztrátě záruky.
23
Page 24
PL
CZ
Odstraňování problémů
Problém Možná příčina Řešení
Žehlicí plocha se nezahřívá, i když je žehlička zapnutá.
Žehlička neprodukuje páru
Funkce parního rázu a vertikální páry nefunguje
Z žehličky uniká voda
Problém s připojením
Termostat je nastavený na „min“ Zvolte vhodnou teplotu
V nádržce není dostatek vody Naplňte nádržku na vodu
Regulátor plynulého napařování se nachází mimo ukazatel „min“ a „max“.
Zvolená teplota je nižší než teplota specikovaná pro žehlení párou.
Funkci parního rázu jste použili příliš často během krátké doby.
Žehlička není dostatečně horká
Nastavená teplota je příliš nízká na to, aby žehlička produkovala páru.
Systém čištění “calc‘nClean” nelze pořádně zavřít.
Zkontrolujte zástrčku a zásuvku hlavního napájecího kabelu.
Nastavte regulátor plynulého napařování do polohy mezi „min“ a „max“.
Nastavte vyšší teplotu
Umístěte žehličku do vodorovné polohy a počkejte, než začnete funkci parního rázu opět používat.
Nastavte vyšší teplotu na žehlení parou. Umístěte žehličku do svislé polohy a vyčkejte, až se kontrolka teploty ustálí.
Regulátor plynulého napařování musí být v poloze horká.
Několikrát stiskněte tlačítko „clean“
, dokud nebude žehlička
JAK PRODUKT ZKLIKVIDOVAT
Tento produkt je v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2012/19/EU o elektrických a elektronických zařízeních známých jako WEEE (Odpadní elektrická a elektronická zařízení), zavádí právní rámec platný v Evropské unii pro likvidaci a opětovné použití odpadních elektronických a elektrických zařízení. Tento produkt nevyhazujte do koše, ale odevzdejte ho do sběrného dvora, který je nejblíže k vašemu bydlišti.
Doufáme, že budete s tímto produktem spokojeni.
24
Page 25
PLSK
ĎAKUJEME, ŽE STE SI VYBRALI ZNAČKU ZELMER. VERÍME, ŽE VÁM NÁŠ VÝROBOK PRINESIE VEĽA RADOSTI A BUDETE S NÍM SPOKOJNÍ.
UPOZORNENIE
Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tieto pokyny. Návod na použitie si uschovajte na bezpečnom mieste pre budúcu potrebu.
POPIS
1. Tlačidlo parného rázu
2. Regulátor pary
3. Kryt plniaceho otvoru
4. Skladacia rukoväť
5. Tlačidlo na sklopenie/vyklopenie rukoväte
6. Regulácia teploty
7. Svetelná kontrolka teploty
8. Nádržka na vodu
9. Ryska maximálneho naplnenia
10. Volič napätia
11. Napájací kábel
12. Žehliaca plocha
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku od 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo nedostatkom skúseností a vedomostí, ak sú pod dohľadom, alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a porozumeli príslušným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Deti bez dohľadu nesmú spotrebič čistiť, ani vykonávať údržbu.
Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymenť výrobca, jeho servisný zástupca alebo podobne vyškolená osoba, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
Keď je žehlička pripojená k elektrickej sieti, nenechávajte ju bez dozoru.
Pred plnením nádržky na vodu je nutné vytiahnuť zástrčku z elektrickej zásuvky.
25
Page 26
PL
SK
Žehliaca a odkladacia plocha pre žehličku musí byť rovná a stabilná.
Pri ukladaní žehličky do stojana sa uistite, že plocha, na ktorej je stojan umiestnený, je stabilná.
Žehličku nepoužívajte, ak vám spadla, sú na nej viditeľné známky poškodenia alebo ak z nej uniká voda.
Žehličku a jej napájací kábel uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov, predovšetkým, keď je pripojená do elektrickej zásuvky alebo ak práve chladne.
Pokyny na bezpečné plnenie nádržky na vodu sú uvedené v časti „Plnenie nádržky na vodu“.
POZOR. Horúce povrchy. Povrchové plochy môžu byť pri používaní horúce.
Žehlička nie je určená na pravidelné používanie.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA
Tento spotrebič je navrhnutý na použitie v domácnosti a za žiadnych okolností ho nikdy nepoužívajte na komerčné alebo priemyselné účely. Akékoľvek nesprávne použitie alebo nesprávne zaobchádzanie s výrobkom má za následok stratu platnosti záruky.
Pred zapojením výrobku skontrolujte, či je vaše sieťové napätie rovnaké ako napätie uvedené na výrobnom štítku.
Ak používate adaptér, uistite sa, že môže dosiahnuť 16 A a je vybavený uzemnenou zástrčkou. Hlavný napájací kábel nesmie byť počas použitia pokrútený alebo omotaný okolo výrobku. Zariadenie nepoužívajte, ani ho nepripájajte a neodpájajte z elektrickej siete, ak máte mokré ruky alebo
nohy. Neodpájajte spotrebič zo sieťovej zásuvky ťahom za napájací kábel, ani ho nepoužívajte ako rukoväť Nesmerujte paru na ľudí ani na zvieratá. Pri plnení nádržky na vodu prístroj neumiestňujte pod vodovodný kohútik, ani ho neponárajte do vody
alebo iných tekutín. V prípade poruchy alebo poškodenia okamžite odpojte výrobok z elektrickej siete a kontaktujte ociálnu
technickú podporu. Zariadenie neotvárajte, aby ste predišli akémukoľvek nebezpečenstvu. Opravy alebo zásahy na zariadení môžu vykonávať iba kvalikovaní technici z ociálnej technickej podpory značky.
Pri čistení postupujte v súlade s časťou o údržbe a čistení v tejto príručke. Spoločnosť EUROGAMA SP. Z O. O. sa zrieka akejkoľvek zodpovednosti za škody, ktoré môžu vzniknúť
ľuďom, zvieratám alebo predmetom v dôsledku nedodržania týchto upozornení.
26
Page 27
PLSK
Pred prvým použitím
Pred použitím parného generátora si prečítajte príručku pre používateľa a oboznámte sa so všetkými súčasťami a funkciami parného generátora. Pred prvým použitím odstráňte všetky obaly a štítky.
Pri prvom použití sa z prístroja môžu uvoľniť pachy alebo výpary, ktoré sa však rýchlo stratia. Pri prvom použití nekropte odev, pretože na žehliacej ploche môžu byť stopy nečistôt.
NÁVOD NA POUŽITIE
Ohrev
Vždy skontrolujte, či je na odeve, ktorý chcete žehliť, visačka s pokynmi k žehleniu. V každom prípade dodržiavajte tieto pokyny.
Otočné koliesko regulácie teploty nastavte na požadovanú teplotu uvedenú v pokynoch k žehleniu alebo v informáciách o zložení látky.
Označenie Materiál (príklad)
. (1 bodka) Acetát, elastan, polyamid, polypropylén
. . (2 bodky) Cupro, polyester, hodváb, triacetát, viskóza, vlna
… (3 bodky)/MAX. Bavlna, ľan
Zástrčku napájacieho kábla pripojte do elektrickej zásuvky. Rozsvieti sa svetelná kontrolka. Po dosiahnutí nastavenej teploty sa svetelná kontrolka vypne, čo znamená, že môžete začať žehliť.
Plnenie nádržky na vodu
Pred plnením nádržky na vodu žehličku odpojte z elektrickej zásuvky. Žehlička je určená na použitie s vodou z vodovodu. Ak je voda vo vašej oblasti tvrdá alebo polotvrdá,
zmiešajte vodu z vodovodu s destilovanou alebo demineralizovanou vodou, ktorú dostanete kúpiť v obchode, a to v pomere 2:1 resp. 1:1 (destilovaná voda:voda z vodovodu). Overte si u svojho dodávateľa vody, aký typ vody je vo vašej oblasti. V žiadnom prípade nepoužívajte 100 % destilovanú alebo demineralizovanú vodu, dažďovú vodu, mäkčenú vodu, parfumovanú vodu, vodu z iných spotrebičov, napríklad z chladničiek, klimatizačných jednotiek, sušičiek, alebo vodu z iných zariadení na úpravu vody pre domácnosti.
Na naplnenie nádržky na vodu otvorte kryt plniaceho otvoru. Vodu pomaly nalejte cez plniaci otvor. Nádržku na vodu naplňte len po rysku maximálneho naplnenia – v opačnom prípade by sa voda mohla
vyliať. Nádržku na vodu po každom použití vyprázdnite.
Žehlenie s parou
Otočné koliesko regulácie teploty nastavte do požadovanej polohy podľa údajov výrobcu uvedených na visačke textílie. Rozsvieti sa svetelná kontrolka a bude svietiť až do dosiahnutia nastavenej teploty. Potom svetelná kontrolka zhasne.
Regulátor pary nastavte do požadovanej polohy. UPOZORNENIE: Zabráňte priamemu kontaktu s vypúšťanou parou.
27
Page 28
PL
SK
Žehlenie nasucho
Parnú žehličku je možné používať aj v režime žehlenia nasucho alebo bez vody v nádržke na vodu. Počas žehlenia nasucho sa neodporúča, aby nádržka bola naplnená vodou.
Regulátor pary nastavte do polohy minimálnej intenzity pary. Otočné koliesko regulácie teploty nastavte do polohy, ktorá najlepšie zodpovedá typu textílie, ktorú
chcete ožehliť. UPOZORNENIE: Pri dlhotrvajúcom žehlení je žehlička horúca a môže sa stať, že v nádržke na vodu už
nebude žiadna voda. Nádržku na vodu nenapĺňajte, kým parná žehlička nevychladne.
Parný ráz
Funkcia parného rázu umožňuje pridať paru na vyžehlenie odolných záhybov. Regulátor pary nastavte do polohy minimálnej intenzity pary. Na uvoľnenie väčšieho množstva pary stlačte tlačidlo parného rázu. POZNÁMKA: Aby nedošlo k unikaniu vody zo žehliacej plochy, tlačidlo parného rázu nesmiete držať
stlačené. Medzi jednotlivými stlačeniami počkajte aspoň 5 sekúnd.
Zvislé žehlenie
Prerušovaným stláčaním tlačidla parného rázu môžete žehliť aj vo zvislej polohe (napr. závesy, odevy zavesené na vešiaku a pod.).
POZNÁMKA: Aby nedošlo k unikaniu vody zo žehliacej plochy, tlačidlo parného rázu nesmiete držať stlačené. Medzi jednotlivými stlačeniami počkajte aspoň 5 sekúnd.
Skladacia rukoväť
Výrobok má sklopnú rukoväť, ktorá uľahčuje prenos a skladovanie počas cestovania. Rukoväť sklopíte alebo vyklopíte stlačením tlačidla „PUSH“ (stlačiť) a následným pohybom rukoväťou až pokiaľ nebudete počuť CVAKNUTIE.
Volič napätia
Pomocou voliča napätia vyberte požadované napätie podľa miesta vášho pobytu počas cestovania. Uistite sa, že ste volič úplne prepli z pôvodného napätia na požadované napätie.
Po skončení žehlenia
Otočné koliesko regulácie teploty nastavte do minimálnej polohy. Vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky. Žehličku položte na odkladaciu plochu.
ÚDRŽBA A ČISTENIE
Pred čistením parnej žehličky sa uistite, že je odpojená z elektrickej siete a úplne vychladnutá. Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky. Na čistenie vonkajších povrchov použite navlhčenú mäkkú handričku a potom spotrebič utrite dosucha.
Nepoužívajte chemické rozpúšťadlá, lebo môžu poškodiť povrch. Čistenie žehliacej plochy: Nepoužívajte drôtenku ani abrazívne čistiace prostriedky, lebo by ste mohli
poškodiť povrch žehliacej plochy. Pripálené zvyšky odstránite tak, že prežehlíte vlhkú utierku, kým je žehlička ešte horúca. Na očistenie žehliacej plochy stačí, ak použijete navlhčenú jemnú handričku a potom povrch utriete do sucha.
Dôležité upozornenie:
Nepoužívajte chemické prísady, parfumované látky alebo odvápňovacie prostriedky. Nedodržanie vyššie uvedeného pokynu bude mať za následok stratu záruky.
28
Page 29
Riešenie problémov
Problém Možná príčina Riešenie
PLSK
Žehliaca plocha sa neohrieva, ani keď je žehlička zapnutá.
Žehlička nevyrába paru
Funkcia parného rázu a naparovania vo zvislej polohe nefunguje
Zo žehličky uniká voda
Problém s pripojením do elektrickej siete
Koliesko regulácie teploty je v minimálnej polohe
Nedostatočné množstvo vody v nádržke na vodu
Regulátor pary je nastavený do polohy pre žehlenie bez pary.
Nastavená teplota je nižšia, ako je uvedené pre použitie žehličky s funkciou naparovania.
Funkciu parného rázu ste použili príliš často v krátkom časovom slede.
Žehlička nie je dostatočne horúca
Nastavenie teploty je príliš nízke na to, aby žehlička mohla vyrábať paru.
Systém „Calc’n’Clean“ nie je správne uzavretý.
Skontrolujte zástrčku napájacieho kábla a elektrickú zásuvku.
Nastavte požadovanú teplotu.
Naplňte nádržku na vodu.
Regulátor pary nastavte medzi polohy pre minimálnu a maximálnu intenzitu pary.
Nastavte vyššiu teplotu.
Žehličku dajte do vodorovnej polohy a chvíľu počkajte. Potom môžete funkciu parného rázu znovu použiť.
Na žehlenie s parou je potrebné nastaviť vyššiu teplotu. Žehličku dajte do zvislej polohy a počkajte, kým svetelná kontrolka teploty začne svietiť stálym svetlom.
Regulátor pary je potrebné nastaviť do polohy
Niekoľkokrát stlačte tlačidlo samočistenia.
, kým sa žehlička nezohreje.
ODPORÚČANIE K LIKVIDÁCII
Tento výrobok je v súlade s európskou smernicou 2012/19/EÚ o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ), ktorá vymedzuje právny rámec platný v Európskej únii, čo sa týka likvidácie a opätovného použitia odpadu z elektronických a elektrických zariadení. Tento výrobok nevyhadzujte do koša, ale ho zaneste do najbližšieho zberného strediska pre elektrický a elektronický odpad.
Veríme, že budete s týmto výrobkom spokojní.
29
Page 30
PL
HU
KÖSZÖNJÜK, HOGY A ZELMERT VÁLASZTOTTA! BÍZUNK BENNE, HOGY A TERMÉK AZ ELVÁRÁSAINAK MEGFELELŐEN TELJESÍT, ÉS SOK ÖRÖMÉT LELI BENNE.
FIGYELMEZTETÉS
A termék használatának megkezdése előtt olvassa el gyelmesen a használati utasítást, majd tegye el biztonságos helyre későbbi használatra.
MEGNEVEZÉS
1. Rövid gőzölés gomb
2. Gőzszabályzó
3. Feltöltőnyílás fedél
4. Behajtható fogantyú
5. A fogantyú behajtására/kihajtására szolgáló gomb
6. Hőmérséklet szabályozó
7. Hőmérséklet visszajelző
8. Víztartály
9. Maximális feltöltés szintje
10. Feszültségválasztó
11. Tápkábel
12. Talplemez
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A berendezést gyermekek (8 éves kortól) és csökkent zikai, érzékszervi vagy szellemi képességű személyek, valamint a megfelelő tapasztalattal vagy ismeretekkel nem rendelkező személyek is használhatják, amennyiben felügyelet alatt teszik ezt, vagy amennyiben utasításokat kaptak a berendezés biztonságos használatára vonatkozóan és tájékoztatták őket a berendezéssel kapcsolatos veszélyekről. Gondoskodjon róla, hogy a gyerekek ne játszanak a berendezéssel. Gyermekek csak felnőtt felügyelete mellett végezhetnek tisztítást és felhasználói karbantartást a berendezésen.
A balesetveszély elkerülése érdekében a sérült tápkábel cseréjét bízza a gyártóra, a gyártó szervizmunkatársára vagy más szakemberre.
A vasalót nem szabad őrizetlenül hagyni, amikor csatlakoztatva van a hálózathoz.
30
Page 31
PLHU
A víztartály feltöltése előtt a dugaszát ki kell húzni az aljzatból.
A vasalót vízszintes, stabil felületen kell használni és tartani.
Ha a vasalót az állványára helyezi, gondoskodjon róla, hogy az állvány stabil felületen álljon.
A vasalót tilos használni, ha leesett, láthatóan károsodott vagy szivárog.
Ügyeljen rá, hogy ne nyúlhasson 8 évnél atalabb gyermek a vasalóhoz és a kábeléhez, ha az áram alatt vagy még hűl.
A víztartály biztonságos feltöltését a víztartállyal foglalkozó rész ismerteti.
VIGYÁZAT! Forró felületek. A felületek használat közben felforrósodhatnak.
A vasaló rendszeres használatra nem alkalmas.
FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK
A berendezés otthoni használatra lett tervezve. Kereskedelmi és ipari használata tilos! A termék nem rendeltetésszerű használata vagy nem megfelelő kezelése a garancia elvesztésével jár.
A termék hálózathoz csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a termék címkéjén feltüntetett értékeknek.
Átalakító használata esetén ügyeljen rá, hogy az legalább 16 A terhelhetőségű és földelt legyen. Ügyeljen rá, hogy használat közben ne tekeredjen a tápkábel a termék köré. Ne használja a készüléket, illetve ne csatlakoztassa aljzathoz vagy húzza ki onnan, ha nedves a keze
és/vagy vizes helyen áll mezítláb. A dugasznál fogva húzza ki a tápkábelt. Ne irányítsa a gőzt másokra vagy állatokra. Ne helyezze csap alá a berendezést, valamint ne merítse vízbe vagy más folyadékba a víztartály
feltöltése céljából. A termék meghibásodása vagy sérülése esetén azonnal húzza ki a tápkábelt, és forduljon
szakemberhez. A veszélyek elkerülése érdekében ne nyissa fel a készüléket. Kizárólag a gyártó hivatalos szervizmunkatársai végezhetnek javításokat vagy egyéb eljárásokat a készüléken.
A tisztítással kapcsolatban kövesse a jelen kézikönyv tisztításra és karbantartásra vonatkozó részében található utasításokat.
Az EUROGAMA SP. A Z O. O. nem vállal felelősséget a személyi sérülésekért és vagyoni károkért, amennyiben azok a jelen gyelmeztetések gyelmen kívül hagyásából erednek.
31
Page 32
PL
HU
Az első használat előtt
A gőzállomás használata előtt feltétlenül olvassa el a kezelési utasítást, és ismerje meg annak összes alkatrészét és funkcióját. Az első használat előtt feltétlenül távolítson el róla minden csomagolóanyagot.
Az első használat előtt a terméknek jellegzetes szaga lehet, ez azonban gyorsan elmúlik. Az első alkalommal ne a ruhákra permetezzen, mert a talplemez koszos lehet.
A BERENDEZÉS HASZNÁLATA
Hőmérséklet
Mindig ellenőrizze, hogy vannak-e a vasalandó ruha címkéjén vasalásra vonatkozó utasítások. Mindig ezeket az utasításokat kövesse.
A hőmérséklet-szabályozó tárcsa elforgatásával állítsa be a vasalási utasításokban vagy ruha címkéjén feltüntetett hőmérsékletet.
Jelölés Anyag, például
. (1 pötty) Acetát, elasztán, poliamid, polipropilén
. . (2 pötty) Cupro, poliészter, selyem, triacetát, viszkóz, gyapjú
… (3 pötty)/MAX Pamut, len
Csatlakoztassa a tápkábelt a hálózati aljzatba. A jelzőfény világítani kezd. Ha a készülék elérte a kiválasztott hőmérsékletet, a jelzőfény kialszik, jelezve, hogy elkezdheti a vasalást.
A víztartály feltöltése
A víztartály feltöltése előtt húzza ki a tápkábelt. A készülék csapvízzel való használatra készült. Ha a használati helyen kemény vagy félkemény a víz,
keverje a csapvizet boltban kapható desztillált vagy ioncserélt vízzel 2:1 vagy 1:1 arányban (desztillált víz:csapvíz). Érdeklődje meg a vízműveknél, hogy milyen keménységű a víz az adott használati helyen. Ne használjon 100%-ban desztillált vagy ioncserélt vizet, esővizet, lágyított vizet, illatosított vizet, más készülékekből, például hűtőszekrényből vagy légkondicionáló rendszerből, szárítóból származó vagy egyéb otthon előkészített vizet.
Nyissa ki a fedelet a feltöltéshez. Csorgasson bele lassan vizet a feltöltőnyíláson át. Ne töltse túl a víztartályon lévő jelzésnél magasabbra, hogy ne ömöljön ki a víz. A víztartályt minden használat után ki kell üríteni.
Gőzölős vasalás
Állítsa a hőmérséklet-szabályozó tárcsát a kívánt helyzetbe a ruha gyártójának címkéje alapján. A jelzőfény addig világít, amíg a vasaló el nem éri a kívánt hőmérsékletet. A jelzőfény ekkor kialszik.
Állítsa az állítható gőzszabályozót a kívánt helyzetbe. VIGYÁZAT: Ügyeljen rá, hogy ne érintkezzen a kiáramló gőzzel.
32
Page 33
PLHU
Száraz vasalás
A gőzölős vasaló tele és üres víztartály mellett is beállítható száraz vasalásra, de a legjobb, ha száraz vasalás alatt nincs tele a víztartály.
Állítsa az állítható gőzszabályozót a minimális helyzetbe. Állítsa a hőmérséklet-szabályozó tárcsát a vasalandó szövethez legmegfelelőbb értékre. VIGYÁZAT: A gőzölős vasalót hosszan használva az felforrósodik és a víz kifogy belőle. Ne töltse fel
vízzel, amíg ki nem hűl.
Rövid gőzölés
A rövid gőzölés funkció a makacs gyűrődések kisimításához további gőzt biztosít. Állítsa az állítható gőzszabályozót a minimális helyzetbe. Nyomja meg az erőteljes gőzölés gombot a gőzlöket kiadásához. MEGJEGYZÉS: A talplemezből történő vízszivárgás megelőzése érdekében ne tartsa nyomva
folyamatosan az erőteljes gőzölés gombját, a lenyomások között pedig várjon legalább 5 másodpercet.
Függőleges vasalás
Állítsa a hőmérséklet-szabályozót „max” értékre. A rövid gőzölés gombját rövid szüneteket tartva megnyomva függőleges vasalást is végezhet (függöny,
lógó ruha stb.) MEGJEGYZÉS: A talplemezből történő vízszivárgás megelőzése érdekében ne tartsa nyomva
folyamatosan az erőteljes gőzölés gombját, a lenyomások között pedig várjon legalább 5 másodpercet.
Behajtható fogantyú
A termék egyszerű fogantyúja megkönnyíti a szállítást és a tárolást az utazás során. A be- vagy kihajtáshoz nyomja meg a „PUSH” gombot, majd tolja be a fogantyút, amíg KATTANÓ hangot nem hall.
Feszültségválasztó
Az utazás helyének megfelelően válassza ki a megfelelő feszültséget a feszültségválasztóval. Ügyeljen rá, hogy teljesen a kívánt feszültségértékre tolja a feszültségválasztót.
Ha végzett a vasalással
Állítsa a hőmérséklet-szabályozót minimális értékre. Húzza ki a tápkábelt a hálózati aljzatból. Állítsa fel a sarkára a vasalót.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
Gyakori használat mellett javasolt az öntisztítást kéthetente elvégezni, ha a használati helyen kemény vagy félkemény a víz
A gőzölős vasaló tisztítása előtt ne felejtse el kihúzni a tápkábelt és ügyeljen rá, hogy a készülék teljesen lehűlt állapotban legyen.
Ne használjon súrolószereket. A talplemez tisztítása; Ne használjon dörzsölő hatású szivacsos vagy erős oldószereket a talplemezen,
mert károsodhat a felülete. A ráégett maradványok eltávolítása érdekében tolja át a vasalót nedves ruhán, amikor még forró. A talplemezt a tisztításához csak törölje át puha, nedves törlőkendővel, majd törölje szárazra.
Fontos:
Ne használjon kémiai adalékokat, illatanyagokat vagy vízkőoldót. A fent említett előírások be nem tartása a garancia érvénytelenné válásához vezet.
33
Page 34
PL
HU
Hibaelhárítás
Hiba Lehetséges ok Megoldás
A talplemez a vasaló bekapcsolt állapotában nem melegszik.
A vasaló nem termel gőzt.
A gőzsugár és a függőleges gőzsugár funkció nem működik
A vasaló szivárog.
Csatlakozási hiba
A hőmérséklet-szabályozó „min” helyzetben áll.
Nincs elegendő víz a tartályában. Töltse fel a víztartályt.
A gőzszabályozó nem gőzölés helyzetben van.
A választott hőmérséklet alacsonyabb a gőzölés funkció használatához szükségesnél.
Túl gyakran és sűrűn használta a gőzsugár funkciót.
A vasaló nem elég forró.
Túl alacsony a vasaló hőmérséklete gőz létrehozásához.
Nem lehet megfelelően elzárni a „calc’nClean” rendszert.
Ellenőrizze a tápkábel dugaszát és az aljzatot.
Állítson be megfelelő hőmérsékletet.
Állítsa be a szabályozót a minimális és a maximális helyzet közé.
Állítson be magasabb hőmérsékletet.
Állítsa a vasalót vízszintes helyzetbe és várja meg, amíg a gőzsugár funkció újra működésbe lép.
Állítson be a gőzöléses vasaláshoz megfelelő hőmérsékletet. Állítsa a vasalót függőleges helyzetbe, és várja meg, hogy állandósuljon a hőmérséklet-visszajelző jelzése.
Az állítható gőzszabályozó legyen
helyzetben, amíg a vasaló fel nem
forrósodik.
Nyomja meg a „tisztítás” gombot néhány alkalommal.
HULLADÉKELHELYEZÉSI TANÁCSOK
A termék megfelel az elektromos és elektronikus készülékekre vonatkozó 2012/19/EU szabványnak (más néven WEEE szabvány), mely az elektromos és elektronikus készülékek ártalmatlanításának és újrahasznosításának a jogi keretrendszerét adja az Európai Unióban. A termék nem háztartási hulladékként kezelendő; a terméket a lakóhelye szerinti elektromos és elektronikus hulladékok gyűjtőhelyére kell eljuttatni.
Reméljük, hogy megelégedéssel használja termékünket!
34
Page 35
PLRO
VĂ MULȚUMIM CĂ AȚI ALES FIERUL DE CĂLCAT ZELMER. NE DORIM CA PRODUSUL SĂ FUNCȚIONEZE CONFORM AȘTEPTĂRILOR DVS.
ATENȚIE!
Vă rugăm să citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare înainte de a folosi produsul. Păstrați-le într-un loc sigur pentru consultare ulterioară.
DESCRIERE
1. Buton pentru jet de abur
2. Buton pentru controlul aburului
3. Capac pentru oriciu de umplere
4. Mâner pliabil
5. Buton pentru plierea/desfacerea mânerului
6. Buton pentru controlul temperaturi
7. Indicator luminos pentru temperatură
8. Rezervor de apă
9. Indicator al atingerii nivelului maxim de apă
10. Selector de tensiune
11. Cablu de alimentare
12. Talpă
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
Acest aparat poate  utilizat de copiii cu vârste începând de la 8 ani și de persoane cu capacități zice, senzoriale sau mentale reduse sau care nu dețin experiența și cunoștințele necesare utilizării acestuia, cu condiția să e supravegheate sau să li se ofere instrucțiuni cu privire la utilizarea aparatului într-un mod sigur și să înțeleagă pericolele implicate. Este interzis copiilor să se joace cu acest aparat. Sunt interzise curățarea și întreținerea aparatului de către copii nesupravegheați.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către producător sau de către reprezentantul de service sau de către o persoană cu o calicare similară, pentru a evita orice pericol.
Fierul de călcat nu trebuie lăsat supravegheat atunci când este conectat la sursa de alimentare.
35
Page 36
PL
RO
Ștecărul trebuie scos din priză, înainte de a umple rezervorul cu apă.
Fierul de călcat trebuie folosit și așezat pe o suprafață dreaptă și stabilă
Atunci când așezați erul de călcat în suport, asigurați­vă că suprafața pe care se aă suportul este stabilă.
Fierul de călcat nu trebuie folosit dacă a fost trântit sau dacă prezintă semne de deteriorare vizibile sau de scurgere.
Nu lăsați erul și cablul la îndemâna copiilor cu vârsta mai mică de 8 ani, atunci când este în priză sau când se răcește.
Instrucțiunile pentru reumplerea în siguranță a rezervorului de apă sunt prezentate în secțiunea despre umplerea rezervorului de apă.
ATENȚIE! Suprafețe erbinți. Suprafețele sunt erbinți în timpul utilizării.
Fierul de călcat nu este destinat utilizării frecvente
AVERTISMENTE IMPORTANTE
Acest aparat este conceput pentru uz casnic și nu trebuie utilizat niciodată în scopuri comerciale sau industriale, indiferent de situație. Orice utilizare incorectă sau manevrare necorespunzătoare ale aparatului vor duce la pierderea garanției.
Înainte de a conecta aparatul la o sursă de electricitate, vericați dacă tensiunea rețelei dumneavoastră corespunde cu cea indicată pe eticheta produsului.
Dacă utilizați un adaptor, asigurați-vă că poate ajunge la 16 A și este prevăzut cu priză de împământare În timpul utilizării, cablul de conectare la sursa de electricitate trebuie să nu e încurcat sau înfășurat în
jurul produsului. Nu folosiți dispozitivul și nu îl conectați și deconectați de la priză cu mâinile și/sau picioarele ude. Nu trageți de cablul de conectare pentru a-l deconecta de la sursa de electricitate sau nu îl folosiți ca
mâner Nu îndreptați jetul de abur asupra oamenilor și animalelor. Nu așezați aparatul sub robinet pentru a umple rezervorul de apă sau nu îl scufundați în apă sau în alte
lichide. Deconectați produsul imediat de la sursa de alimentare în caz de defecțiune sau avarie și contactați un
service ocial de asistență tehnică. Pentru a preveni orice risc de pericol, nu deschideți aparatul. Numai
36
Page 37
PLRO
personalul tehnic calicat din service-ul ocial de asistență tehnică al mărcii poate efectua reparații sau proceduri pe aparat.
Pentru curățare, procedați în conformitate cu secțiunea din acest manual referitoare la păstrare și curățare.
EUROGAMA SP. Z O. O. nu își asumă răspunderea cu privire la pagubele față de oameni, animale sau obiecte, ca urmare a nerespectării acestor avertismente.
Înainte de prima utilizare
Înainte de a utiliza Steam Station (stația cu aburi), vă rugăm să vă asigurați că citiți manualul de utilizare și că înțelegeți toate părțile și caracteristicile stației cu aburi. Asigurați-vă că îndepărtați orice material de ambalare și etichete înainte de prima utilizare.
La prima utilizare, aparatul poate emite mirosuri sau aburi, care se vor atenua rapid. Nu pulverizați din prima pe haine, deoarece capul cu abur poate avea urme de murdărie.
UTILIZAREA
Încălzirea
Vericați întotdeauna dacă articolul care trebuie călcat are o etichetă cu instrucțiuni de călcare. Urmați aceste instrucțiuni în toate cazurile.
Rotiți butonul pentru controlul temperaturii pentru a seta temperatura corespunzătoare indicată în instrucțiunile de călcat sau pe eticheta din țesătură.
Simbol Material, de exemplu
. (1 punct) Acetat, elastan, poliamidă, polipropilenă
. . (2 puncte) Cupro, poliester, mătase, triacetat, viscoză, lână
… (3 puncte)/MAX Bumbac, pânză
Introduceți ștecărul din priză. Indicatorul luminos se va aprinde. Odată atinsă temperatura selectată, indicatorul luminos se va stinge, indicând faptul că puteți începe călcarea.
Umplerea rezervorului de apă
Deconectați erul de călcat înainte de a umple rezervorul de apă. Dispozitivul este conceput pentru a  folosit cu apă de la robinet. Dacă apa din zona dvs. este dură sau
semi-dură, folosiți apa de la robinet cu apă distilată sau demineralizată disponibilă în magazine, într-un raport de 2:1, respectiv 1:1 (apă distilată: apă de la robinet). Consultați furnizorul dvs. de apă pentru a determina tipul de apă din zona dvs. Nu folosiți niciodată apă distilată sau demineralizată în proporție de 100%, apă de ploaie, apă dedurizată, apă parfumată, apă de la alte aparate, cum ar  frigidere, aparate de aer condiționat, uscătoare sau alte tipuri de apă pentru prepararea apei de uz casnic.
Deschideți capacul pentru umplere. Turnați încet apă prin oriciul de apă. Nu depășiți marcajul de pe rezervorul de apă, pentru a evita vărsarea din apă. Rezervorul de apă trebuie golit după ecare utilizare.
37
Page 38
PL
RO
Călcare cu aburi
Setați butonul pentru controlul temperaturii pe poziția dorită, în conformitate cu datele de pe eticheta producătorului. Indicatorul luminos se va aprinde până la atingerea temperaturii. Apoi indicatorul luminos se va stinge.
Setați butonul pentru controlul aburului în poziția dorită.
ATENȚIE: Evitați să intrați în contact cu aburul evacuat.
Călcare uscată
Fierul de călcat cu aburi poate  folosit pe reglajul uscat cu sau fără apă în rezervorul de apă - este mai bine să evitați să aveți rezervorul de apă plin în timpul călcării uscate.
Rotiți butonul pentru controlul aburului în poziția minimă. Selectați modul cel mai potrivit pentru materialul care urmează să e călcate, cu ajutorul butonului
pentru controlul temperaturii. ATENȚIE: Dacă erul de călcat cu aburi a fost folosit o perioadă îndelungată de timp, acesta va 
erbinte și va rămâne fără apă. Nu îl reumpleți cu apă înainte ca erul de călcat cu aburi să se  răcit.
Jet de abur
Funcția de jet de abur produce mai mult abur, pentru a îndepărta și ultima cută. Rotiți butonul pentru controlul aburului în poziția minimă Apăsați butonul de abur pentru a elibera jet de abur. NOTĂ: Pentru a preveni scurgerea de apă de pe talpă, nu țineți butonul de abur apăsat în continuu și
așteptați aproape 5 secunde între apăsări.
Călcare verticală
Apăsând la intervale de timp butonul de abur, puteți, de asemenea, să călcați vertical (perdele, îmbrăcăminte agățată etc.)
NOTĂ: Pentru a preveni scurgerea de apă de pe talpă, nu țineți butonul de abur apăsat în continuu și așteptați aproape 5 secunde între apăsări.
Mâner pliabil
Produsul are un mâner pliabil pentru transport ușor și depozitare în timpul deplasărilor. Pentru a-l plia sau desface, apăsați butonul „PUSH” și mutați mânerul până când auziți un clic.
Selector de tensiune
Selectați tensiunea necesară în funcție de condițiile în care călătoriți, utilizând selectorul de tensiune. Asigurați-vă că selectorul de tensiune este comutat de la o tensiune la tensiunea dorită.
Când ați terminat de călcat
Setați butonul pentru controlul temperaturii la poziția minimă. Scoateți ștecărul din priză. Așezați erul de călcat pe suport.
ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE
Înainte de a curăța erul de călcat cu abur, asigurați-vă că este deconectat de la sursa de alimentare și că s-a răcit complet.
Nu folosiți substanțe de curățare abrazive. Pentru a curăța suprafețele exterioare ale aparatului, folosiți o cârpă moale umedă. Nu folosiți solvenți
chimici, deoarece aceștia vor deteriora suprafața aparatului. Curățarea tălpii; Nu folosiți tampoane de curățare sau materiale de curățare aspre pe talpă, deoarece
acestea vor deteriora suprafața. Pentru a îndepărta reziduurile arse, călcați o cârpă umedă în timp ce
38
Page 39
erul este încă erbinte. Pentru a curăța talpa, ștergeți pur și simplu cu o cârpă moale și umedă.
Nu uitați:
Nu folosiți aditivi chimici, substanțe parfumate sau decalcianți. Nerespectarea reglementărilor menționate anterior duce la pierderea garanției.
Depanare
Problemă Cauză posibilă Soluție
PLRO
Talpa nu se încălzește chiar dacă erul este pornit.
Fierul de călcat nu produce abur
Jetul de abur și funcția jetului de abur vertical nu funcționează
Fierul prezintă scurgeri
Problemă de conectare
Controlul temperaturii este în poziție „min”
Nu este sucientă apă în rezervor Umpleți rezervorul cu apă
Butonul pentru controlul aburului este selectat în poziție non-abur.
Temperatura selectată este mai mică decât cea specicată pentru ca erul să e utilizat cu aburi.
Funcția jetului de abur a fost utilizată foarte frecvent într-o perioadă scurtă de timp.
Fierul de călcat nu este sucient de erbinte
Reglarea temperaturii este prea scăzută pentru a produce abur.
Sistemul „calc’nClean” nu este închis corect.
Vericați priza de alimentare și ștecărul cablului de alimentare.
Selectați temperatura potrivită
Setați controlul aburului între pozițiile de abur minim și maxim.
Selectați o temperatură mai mare
Puneți erul în poziție orizontală și așteptați înainte de a utiliza funcția jetului de abur.
Pentru a călcarea cu aburi, selectați o temperatură mai mare. Pune erul în poziție verticală și indicatorul luminos al temperaturii de așteptare devine x.
Butonul cu abur variabil trebuie să e în poziția
Acționați de câteva ori butonul „curățare”
până când erul este erbinte.
SFATURI PENTRU ELIMINARE
Acest produs respectă Directiva Europeană 2012/19 / UE privind dispozitivele electrice și electronice, cunoscută sub denumirea de DEEE (deșeuri de echipamente electrice și electronice), asigură cadrul legal aplicabil în Uniunea Europeană pentru eliminarea și reutilizarea deșeurilor de echipamente electrice și electronice. Nu aruncați acest produs la gunoi, ci mergeți la cel mai apropiat centru de colectare a deșeurilor de echipamente electrice și electronice.
Sperăm că veți  mulțumit de acest produs!
39
Page 40
PL
RU
БЛАГОДАРИМ ЗА ВЫБОР ПРОДУКЦИИ ZELMER. МЫ УВЕРЕНЫ, ЧТО ЭТО ИЗДЕЛИЕ БУДЕТ ДОЛГО ПРИНОСИТЬ ВАМ ПОЛЬЗУ И УДОВОЛЬСТВИЕ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед использованием изделия рекомендуем внимательно ознакомиться с этой инструкцией, которую следует хранить в надежном месте для обращения к ней в будущем.
ОПИСАНИЕ
1. Кнопка парового удара
2. Парорегулятор
3. Крышка отверстия для воды
4. Складная ручка
5. Кнопка складывания/раскладывания ручки
6. Терморегулятор
7. Индикаторная лампа температуры
8. Резервуар для воды
9. Отметка максимального уровня наполнения
10. Переключатель напряжения
11. Шнур питания
12. Подошва утюга
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Допускается использование прибора детьми старше восьми лет и людьми с ограниченными физическими, двигательными и психическими способностями, а также людьми, не имеющими достаточного опыта или знаний для его использования, только под присмотром или если они были обучены безопасному пользованию прибором и осознают возможную опасность, связанную с неправильной эксплуатацией прибора. Не позволяйте детям играть с прибором. Дети могут очищать и осуществлять обслуживание прибора, только если они находятся под присмотром.
Если кабель питания поврежден, в целях безопасности он должен быть заменен производителем, его авторизованным сервисным агентом или специалистом с аналогичной квалификацией.
40
Page 41
PLRU
Запрещено оставлять утюг без присмотра, когда он включен в розетку.
Перед заполнением резервуара для воды необходимо извлечь вилку утюга из розетки.
Утюг следует использовать и хранить на плоской стабильной поверхности
Утюг следует размещать на подставке, которая стоит на стабильной поверхности.
Не следует использовать утюг после падения, если на нем имеются видимые признаки повреждения или если он протекает.
Утюг и шнур следует хранить в местах, не доступных для детей младше 8 лет, а также исключить их контакт с прибором, который подключен к розетке или остывает.
Инструкции по безопасному заполнению резервуара водой описаны в разделе, посвященном этому резервуару.
ВНИМАНИЕ. Горячие поверхности. Поверхности могут сильно нагреваться во время эксплуатации.
Утюг не предназначен для регулярного использования.
ВАЖНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Этот прибор предназначен для домашнего использования и никогда и ни при каких обстоятельствах не может быть использован в коммерческих или промышленных целях. Любое ненадлежащее использование или неправильное обращение с прибором делает гарантию недействительной.
Перед подключением устройства убедитесь в том, что напряжение в сети соответствует значению, указанному на этикетке изделия.
В случае использования переходника убедитесь в том, что он подходит для силы тока 16 А и имеет розетку с заземлением
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был запутан или намотан на прибор во время его эксплуатации.
41
Page 42
PL
RU
Запрещено использовать прибор, включать или отключать его от сети, касаясь его мокрыми руками и/или ногами.
Не тяните за сетевой кабель, чтобы отключить прибор, и не подвешивайте на него устройство Не направляйте струю пара на людей или животных. При заполнении резервуара для воды не ставьте прибор под кран и не погружайте его в воду или
другие жидкости. При поломке или повреждении незамедлительно отключите прибор от сети и обратитесь в
официальную службу технической поддержки. В целях безопасности не открывайте устройство. Только квалифицированный технический персонал из официальной службы технической поддержки компании может выполнять ремонт или другие виды технических операций на приборе.
Выполняйте очистку в соответствии с указаниями, приведенными в разделах данного руководства, посвященных хранению и очистке прибора.
EUROGAMA SP. Компания Z O. O. снимает с себя всякую ответственность за ущерб, который может быть нанесен людям, животным или предметам вследствие несоблюдения приведенных
инструкций.
Перед первым использованием
Перед эксплуатацией паровой станции прочитайте руководство пользователя и удостоверьтесь в том, что понимаете назначение всех деталей и функций паровой станции. Перед первым использованием снимите всю упаковку и бирки.
Во время первого использования прибора может появиться пар или запах, которые быстро улетучатся. При первом включении не распыляйте пар на одежду, поскольку на подошве утюга могут быть следы грязи.
КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ
Нагрев
Всегда проверяйте наличие бирки с инструкциями по глажке на изделии, которое нужно погладить. Эти рекомендации необходимо соблюдать во всех случаях.
Поверните шкалу терморегулятора, чтобы установить температуру на уровне, указанном в инструкциях по глажке или на бирке изделия.
Маркировка Пример материала
. (1 точка)
. . (2 точки)
… (3 точки)/МАКС. хлопок, лен
Вставьте вилку кабеля питания в розетку. Загорится индикаторная лампа. После достижения выбранной температуры индикаторная лампа потухнет, и можно начинать глажку.
ткань на основе ацетата, эластана, полиамида, полипропилена
купроволокно, шелк, шерсть, ткань на основе полиэстера, триацетата, вискозы
Заполнение резервуара с водой
Отключите утюг от сети перед наполнением резервуара с водой. Прибор работает с водопроводной водой. Если вода в вашем регионе является жесткой или
полужесткой, смешайте воду из-под крана с дистиллированной или деминерализованной водой из магазина в соотношении 2:1 и 1:1 соответственно (соотношение дистиллированной воды к водопроводной воде). Данные о типе воды в вашем регионе можно получить у водоснабжающей
42
Page 43
PLRU
компании. Запрещено использовать 100%-ную дистиллированную или деминерализованную воду, дождевую воду, умягченную воду, туалетную воду, воду из других приборов, например, холодильников, кондиционеров, сушильных барабанов или других типов систем подготовки воды в домашних условиях.
Откройте крышку, чтобы залить воду. Медленно залейте воду через заливное отверстие. Не заполняйте выше отметки на резервуаре с водой, чтобы исключить проливы воды. Резервуар с водой следует опорожнять после каждого применения.
Глажка с паром
Установите шкалу терморегулятора в нужное положение согласно данным на бирке производителя. Индикаторная лампа будет гореть до достижения выбранной температуры. Затем индикаторная лампа потухнет.
Установите парорегулятор в нужное положение.
ВНИМАНИЕ: Следует избегать контакта с выпускаемым паром.
Глажка без пара
Хотя утюг с отпариванием можно использовать для глажки без пара независимо от наличия воды в соответствующем резервуаре, рекомендуется выполнять сухую глажку без воды в этом резервуаре.
Установите парорегулятор на минимальное положение. Выберите температуру на шкале терморегулятора согласно типу ткани для глажки. ВНИМАНИЕ: Если утюг с отпариванием долго использовали, он будет горячим и в нем не будет
воды. Не заливайте воду, пока паровой утюг не остынет.
Паровой удар
Функция парового удара позволяет получить дополнительный пар для устранения не поддающихся разглаживанию складок.
Выключите парорегулятор, установив его на минимальное положение Нажмите кнопку парового удара, чтобы утюг выдал мощную порцию пара. ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы предотвратить утечку воды из подошвы утюга, не зажимайте кнопку
парового удара постоянно; между нажатиями должно быть около 5 секунд.
Вертикальная глажка
Нажимая кнопку парового удара с интервалами, можно гладить вертикально (шторы, развешенная одежда и т. д.)
ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы предотвратить утечку воды из подошвы утюга, не зажимайте кнопку парового удара постоянно; между нажатиями должно быть около 5 секунд.
Складная ручка
Изделие оснащено складной ручкой для удобства транспортировки и хранения во время поездок. Чтобы сложить или разложить ручку, нажмите кнопку «PUSH» и перемещайте ручку, пока не услышите щелчок.
Переключатель напряжения
Выберите требуемое напряжение с помощью переключателя напряжения в зависимости от того, в какой стране вы находитесь. Убедитесь, что переключатель напряжения полностью переключился с одного напряжения на другое.
После окончания глажки
Установите минимальное положение на шкале терморегулятора. Вытащите вилку кабеля питания из розетки. Поставьте утюг на заднюю часть.
43
Page 44
PL
RU
ЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед очисткой утюга с отпариванием убедитесь в том, что прибор отключен от источника питания и полностью остыл.
Не используйте абразивные чистящие средства. Для очистки поверхности прибора используйте влажную мягкую ткань, после чего вытрите
прибор насухо. Запрещено использовать химические растворители, так как они могут повредить покрытие.
Очистка подошвы. Не используйте железные мочалки или агрессивные чистящие средства на подошве, поскольку они могут повредить поверхность. Чтобы удалить пригоревшие остатки ткани, прогладьте влажную ткань, когда утюг еще горячий. Чтобы очистить подошву утюга, просто протрите ее мягкой влажной тканью и вытрите насухо.
Внимание:
Не следует использовать химические присадки, ароматизированные вещества или средства для удаления накипи. Несоблюдение вышеуказанных правил приведет к потере гарантии.
Выявление неисправностей
Неисправность Возможная причина Решение
Подошва утюга не нагревается, когда утюг включен.
Проблема с подключением
Терморегулятор находится в минимальном положении «min»
Недостаточно воды в резервуаре для воды
Проверьте вилку кабеля питания и розетку.
Выберите подходящую температуру
Наполните резервуар для воды
44
Утюг не производит пар
Паровая форсунка и функция вертикального отпаривания не работает
Утюг протекает
Парорегулятор установлен в положение без пара.
Выбранная температура ниже той, которая нужна для выработки пара.
Паровую форсунку использовали слишком часто в течение короткого периода времени.
Утюг недостаточно горячий
Задана слишком низкая температура для выработки пара.
Неправильное закрытие системы «calc’nClean» для очистки от накипи.
Установите парорегулятор в положение между минимальным и максимальным количеством пара.
Выберите более высокую температуру
Установите утюг в горизонтальное положение и подождите, прежде чем использовать функцию паровой форсунки.
Отрегулируйте температуру до более высокого значения, чтобы гладить с отпариванием. Установите утюг в вертикальное положение и дождитесь, чтобы индикаторная лампа температуры перестала мигать.
Парорегулятор нужно установить в положение нагреется.
Нажмите несколько раз кнопку «clean» (очистить)
, пока утюг не
Page 45
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УТИЛИЗАЦИИ
Изделие соответствует Директиве Европейского парламента и Совета Европейского Союза 2012/19/ЕС (WEEE) об отходах электрического и электронного оборудования, устанавливающей правовые рамки, применимые в Европейском Союзе для утилизации и повторного использования отработанных электронных и электрических устройств. Не выбрасывайте это изделие вместе с бытовыми отходами. Его следует утилизировать в ближайшем к вам пункте сбора электрических и электронных приборов.
Мы надеемся, что вы останетесь довольны нашей продукцией. .
PLRU
45
Page 46
PL
BG
БЛАГОДАРИМ ВИ, ЧЕ ИЗБРАХТЕ ZELMER. ЖЕЛАЕМ ВИ ПРИЯТНА РАБОТА И УДОВЛЕТВОРЕНИЕ С ТОЗИ ПРОДУКТ.
ВНИМАНИЕ
Прочетете внимателно инструкциите за употреба, преди да използвате продукта. Съхранявайте ги на сигурно място за бъдеща справка.
ОПИСАНИЕ
1. Бутон „Парна струя”
2. Регулатор за пара
3. Отвор на капака за пълнене
4. Сгъваема дръжка
5. Бутон за сгъване/разгъване на дръжката
6. Контрол на температурата
7. Светлинен индикатор за температурата
8. Резервоар за вода
9. Маркировка за ниво на максимално запълване
10. Превключвател на напрежението
11. Захранващ кабел
12. Работна повърхност на ютията
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Този уред може да се използва от деца от 8-годишна възраст нагоре и лица с намалени физически, сетивни или умствени способности или без опит и познания, ако те биват надзиравани или инструктирани относно използването на уреда по безопасен начин и разбират опасностите, свързани с това. Децата не бива да си играят с уреда. Почистването и поддръжката от страна на потребителя не бива да се извършва от деца без надзор.
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде заменен от производителя, неговия сервизен агент или лица с подобна квалификация, за да се избегне опасност.
Не оставяйте ютията без надзор, ако е свързана към електрическата мрежа.
46
Page 47
PLBG
Извадете щепсела от контакта преди пълнене на резервоара за вода.
Ютията трябва да се използва и да се съхранява върху плоска и стабилна повърхност
Уверете се, че поставката за ютията е върху стабилна повърхност, преди да поставите уреда върху нея.
Ютията не трябва да се използва, ако е била изпусната, ако има видими признаци на повреда или ако има изтичане.
Когато ютията и нейният кабел са свързани към захранването или уредът е във фазата на охлаждане, ги съхранявайте на място, недостъпно за деца под 8 години.
Инструкции за безопасно пълнене на резервоара за вода са дадени в раздела за пълнене на резервоара за вода.
ВНИМАНИЕ! Горещи повърхности. Повърхностите подлежат на нагряване по време на употреба.
Ютията не е предназначена за редовна употреба.
ВАЖНИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Уредът е предназначен изключително за домашна употреба и в никакъв случай не трябва да се използва за търговски или промишлени цели. Всяко използване не по предназначение или неправилно боравене с продукта прави гаранцията невалидна.
Преди да включите продукта в контакта, проверете дали мрежовото ви напрежение е същото като това, посочено на етикета на продукта.
Ако използвате адаптер, се уверете, че той може да достигне 16 A и че е заземен Захранващият кабел не трябва да се заплита или да се увива около продукта по време на
употреба. Не използвайте уреда, не го включвайте или изключвайте към/от електрическата мрежа с мокри
ръце и/или крака. Не дърпайте свързващия кабел, за да го изключите от контакта и не го използвайте за дръжка Не насочвайте парата към хора или животни.
47
Page 48
PL
BG
Не пълнете резервоара за вода директно от чешмата, не потапяйте уреда във вода или други течности.
Изключете незабавно продукта от електрическата мрежа в случай на авария или повреда и се свържете с упълномощена служба за техническа поддръжка. За да предотвратите риск от опасност, не отваряйте устройството. Само квалифициран технически персонал от официалната служба за техническа поддръжка на марката може да извършва ремонти или процедури на устройството.
За да почистите уреда, следвайте инструкциите в раздела за съхранение и почистване от настоящото ръководство.
EUROGAMA SP. Z O. O. отхвърля всякаква отговорност за вреди, от които може да пострадат хора, животни или предмети, поради неспазването на тези предупреждения.
Преди първата употреба
Преди да използвате парната станция, не забравяйте да прочетете ръководството за експлоатация и да разберете всички части и функции на парната станция. Уверете се, че сте отстранили всички опаковъчни материали и етикети преди да използвате уреда за първи път.
По време на първото използване е възможно да се отделят миризми или дим, които ще изчезнат за кратко време. По време на първата употреба не пръскайте дрехите, тъй като може да има следи от прах върху плочата.
НАЧИН НА УПОТРЕБА
Загряване
Винаги проверявайте дали етикет с инструкции за гладене е прикрепен към изделието, което ще гладите. Следвайте тези инструкции във всички случаи.
Завъртете въртящия бутон за регулиране на температурата, за да настроите подходящата температура, указана в инструкциите за гладене или върху етикета на тъканта.
Маркировка Материя, например
. (1 точка) Ацетат, еластан, полиамид, полипропилен
. . (2 точки) Купро, полиестер, коприна, триацетат, вискоза, вълна
… (3 точки) / МАКСИМАЛНА ТЕМПЕРАТУРА
Включете главния щепсел в контакта. Светлинният индикатор ще се включи. След достигане на избраната температура светлинният индикатор се изключва, което показва, че можете да започнете да гладите.
Памук, лен
Пълнене на резервоара за вода
Изключете ютията от контакта преди пълнене на резервоара за вода. Устройството е предназначено за използване с чешмяна вода. Ако водата във вашия район е
твърда или полутвърда, смесете я с дестилирана или деминерализирана вода, която може да бъде закупена в магазин в съотношение 2:1 и 1:1 (дестилирана вода: чешмяна вода). Проверете при Вашия доставчик на водата вида на водата във Вашия район. Никога не използвайте 100% дестилирана или деминерализирана вода, дъждовна вода, омекотена вода, ароматизирана вода, вода от други уреди като хладилници, климатици, сушилни или други видове вода в къщата.
Отворете капака за да налеете вода.
48
Page 49
PLBG
Бавно налейте водата през входа на резервоара. За да избегнете течове, не пълнете резервоара над посоченото максимално ниво. Резервоарът за вода трябва да бъде изпразнен след всяко ползване.
Гладене с пара
Завъртете копчето за регулиране на температурата в желаното положение, както е указано на етикета на производителя. Светлинният индикатор свети до достигане на температурата. След това светлинният индикатор се изключва.
Поставете регулатора за парата в желаното положение.
ВНИМАНИЕ: Избягвайте контакт с парната струя.
Сухо гладене
Парата може да се използва при сухо гладене с пълен или празен резервоар, но за предпочитане е той да не съдържа вода при сухо гладене.
Поставете регулатора за парата в най-ниската позиция. С копчето за регулиране на температурата изберете най-подходящата настройка за гладене на
желаната тъкан. ВНИМАНИЕ: След продължителна сесия за гладене ютията ще бъде гореща, а резервоарът ще
бъде празен. Не пълнете резервоара с вода докато ютията не се охлади напълно.
Парна струя
Парната струята осигурява допълнително количество пара, за да се премахнат упоритите гънки. Изключете променливото управление на пара, като го поставите в най-ниската позиция Натиснете бутона за пара, за да освободите струята. ЗАБЕЛЕЖКА: За да избегнете капане от плочата, не дръжте постоянно натиснат бутона за пара и
изчакайте поне 5 секунди между натисканията.
Гладене във вертикална позиция
Натискането на бутона за пара на интервали можете също да гладите и вертикално (завеси, дрехи на закачалка и т.н.)
ЗАБЕЛЕЖКА: За да избегнете капане от плочата, не дръжте постоянно натиснат бутона за пара и изчакайте поне 5 секунди между натисканията.
Сгъваема дръжка
Продуктът има сгъваема дръжка за по-лесно транспортиране и съхранение при пътуване. За сгъване и разгъване натиснете бутона „НАТИСНИ” и придвижете дръжката, докато чуете прищракване.
Превключвател на напрежението
Изберете необходимото напрежение в зависимост от мястото, където пътувате, като използвате превключвател на напрежението. Уверете се, че превключвателят на напрежението е напълно преместен от едно напрежение в желаното.
След приключване на гладенето
Поставете регулатора на температурата на минимално положение. Изключете главния щепсел от контакта. Изправете ютията на поставката.
49
Page 50
PL
BG
ПОДДРЪЖКА И ПОЧИСТВАНЕ
Преди да почистите парната ютия, уверете се, че тя е изключена от захранването и е напълно студена.
Не използвайте абразивни почистващи препарати. За да почистите външните повърхности, използвайте мека навлажнена кърпа и подсушете. За да
избегнете повреда на повърхностите, не използвайте химически разтворители. Почистване на плочата: не използвайте абразивни гъби или агресивни почистващи препарати,
тъй като те ще повредят повърхността. За да премахнете остатъците от изгоряло, плъзнете горещата плоча върху навлажнено парче плат. За да почистите плочата, използвайте само меко, навлажнено парче плат и подсушете.
Забележка:
Не използвайте химически добавки, ароматизирани вещества и декалциниращи препарати. Неспазването на горепосочените разпоредби води до прекратяване на гаранцията.
Отстраняване на проблеми
Проблем Възможна причина Решение
Плочата не е достатъчно гореща, въпреки че ютията е включена.
Проблем със захранването
Регулаторът за температура е в положение „min”
Проверете захранващия кабел, щепсела и контакта.
Изберете подходящата температура
Ютията не изпуска пара
Хоризонталната и вертикалната парна струя не работят
Ютията тече
Няма достатъчно количество вода в резервоара
Регулаторът за пара е в позиция „без пара“.
Избраната температура е по­ниска от тази, необходима за произвеждането на пара.
Функцията парна струя е била използвана твърде често за кратко време.
Ютията не е достатъчно гореща
Температурната настройка е твърде ниска за произвеждане на пара.
Системата „почистване на котлен камък“ не е затворена,
както трябва.
Пълнене на резервоара за вода
Настройте регулатора на парата в положение между минимална пара и максимална пара.
Изберете по-висока температура
Поставете ютията в хоризонтално положение и изчакайте преди да използвате функцията парна струя.
За парно гладене температурата трябва да се увеличи. Поставете ютията във вертикално положение и изчакайте светлинният индикатор за температурата да засвети постоянно.
Копчето за регулиране на парата трябва да се постави на позиция докато ютията е гореща.
След това няколко пъти се задейства бутон „ПОЧИСТВАНЕ“
,
50
Page 51
СЪВЕТ ЗА ИЗХВЪРЛЯНЕ
Този продукт е в съответствие с европейската Директива 2012/19/ЕС за електрическите и електронните устройства, известна като ОЕЕО (отпадъци от електрическо и електронно оборудване), която осигурява правната рамка, приложима в Европейския съюз, за изхвърляне и повторно използване на отпадъци от електронни и електрически уреди. Не изхвърляйте този продукт в кошчето за боклук. Вместо това отидете до най­близкия център за събиране на електрически и електронни отпадъци.
Надяваме се да останете доволни от този продукт.
PLBG
51
Page 52
PL
UA
МИ ХОТІЛИ Б ПОДЯКУВАТИ ВАМ ЗА ВИБІР ZELMER. МИ БАЖАЄМО, ЩОБ ПРОДУКТ ПРАЦЮВАВ І ПРИНОСИВ ВАМ ЗАДОВОЛЕННЯ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Перед використанням продукту уважно прочитайте цю інструкцію з використання. Зберігайте її у безпечному місці для подальшого використання.
ОПИС
1. Кнопка пароудару
2. Регулятор пари
3. Кришка для закривання отвору
4. Складна ручка
5. Кнопка для складання/розкладання ручки
6. Регулятор температури
7. Індикатор температури
8. Бак для води
9. Позначка рівня максимального наповнення
10. Кнопка вибору напруги
11. Шнур живлення
12. Підошва
ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ
При використанні цього приладу дітьми старше 8 років та особами з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, а також недостатнім досвідом або знаннями такі особи мають перебувати під наглядом, або ж їм має бути роз’яснено правила безпечного поводження з приладом, і вони усвідомили небезпеки, які виходять від нього. Не можна допускати, щоб діти грали з приладом. Очищення й призначене для користувача техобслуговування забороняється виконувати дітям, за винятком випадків, коли вони це роблять під наглядом.
Якщо шнур живлення пошкоджено, для уникнення небезпеки його має бути замінено виробником, його агентом із сервісу або аналогічно кваліфікованими особами.
52
Page 53
PLUA
Під час підключення до електромережі праска не має залишатися без нагляду.
До наповнення бака водою штепсельна вилка має бути відключена з розетки.
Праски мають використовуватися й спиратися на рівну стійку поверхню.
Розміщуючи праску на її підставці, переконайтесь у тому, що поверхня, на якій розміщується підставка, є стійкою.
Праску не можна використовувати, якщо вона впала, якщо є видимі ознаки пошкодження або якщо вона протікає.
Зберігайте праску та її шнур у місці, недоступному для дітей у віці до 8 років, коли вона підключена до електромережі або охолоджується.
Інструкція щодо безпечного наповнення бака для води наведена в розділі, присвяченому наповненню бака для води.
ОБЕРЕЖНО. Гарячі поверхні. Під час використання поверхні можуть нагріватися.
Праска не призначена для регулярного використання.
ВАЖЛИВІ ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Цей прилад призначений для домашнього використання й за жодних обставин не має використовуватися в комерційних або промислових цілях. Будь-яке неналежне використання продукту або неправильне поводження з ним робить гарантію недійсною.
Перед тим як підключити продукт до електроживлення, переконайтесь у тому, що напруга мережі є такою, яка вказана на етикетці продукту.
Якщо ви використовуєте один перехідник, переконайтеся в тому, що він може витримати 16 А та забезпечений заземленням.
Під час використання кабель підключення до мережі не має заплутуватися або обмотуватися навколо продукту.
Не використовуйте прилад, не підключайте його до електромережі й не відключайте від неї,
53
Page 54
PL
UA
торкаючись приладу мокрими руками й/або ногами. Не тягніть за шнур підключення, щоб від’єднати його від електроживлення, і не використовуйте
його як ручку. Не направляйте пару на людей і тварин. Не кладіть прилад під кран, щоб наповнити резервуар для води, і не занурюйте його у воду або
інші рідини. У разі поломки або пошкодження приладу негайно відключіть його від електроживлення й
зверніться до офіційної служби технічної підтримки. Для уникнення небезпеки не відкривайте прилад. Виконувати ремонт приладу або будь-які операції з ним може тільки кваліфікований технічний персонал з офіційної служби технічної підтримки бренду.
Під час очищення дійте відповідно до розділу цього керівництва щодо зберігання й очищення. EUROGAMA SP. Z O. O. відмовляється від будь-якої відповідальності за шкоду, яка може буде
спричинена людям, тваринам або речам внаслідок недотримання цих попереджень.
Перед першим використанням
Перш ніж користуватися парогенератором, переконайтеся в тому, що ви прочитали керівництво користувача і зрозуміли всі частини й функції парогенератора. Перед першим використанням обов’язково видаліть будь-який пакувальний матеріал й етикетки.
Під час першого використання прилад може виробляти запах або дим, які швидко розповсюджуються. Використовуючи уперше, не розбризкуйте на одяг; крім того, на підошві можуть бути сліди бруду.
ПРАВИЛА КОРИСТУВАННЯ
Нагрівання
Завжди перевіряйте, чи є на виробі, який слід прасувати, етикетка з інструкціями щодо прасування. Завжди дотримуйтесь цих інструкцій.
Поверніть регулятор температури так, щоб встановити відповідну температуру, вказану в інструкції з прасування або на етикетці тканини.
Маркування Матеріал, наприклад
. (1 крапка) Ацетат, еластан, поліамід, поліпропілен
. . (2 крапки) Купро, поліестер, шовк, триацетат, віскоза, вовна
… (3 крапки)/MAX (максимально) Бавовна, льон
Вставте мережевий штепсель в розетку. Засвітиться індикатор. Щойно буде досягнута обрана температура, індикатор згасне, і ви можете почати прасування.
Наповнення бака для води
Перш ніж наповнити бак для води, відключіть праску. Прилад призначений для використання з водопровідною водою. Якщо вода у вашій місцевості є
жорсткою або напівжорсткою, змішуйте водопровідну воду з дистильованою чи демінералізованою водою, придбаною в магазинах, у співвідношенні 2:1 та 1:1 відповідно (дистильована вода:водопровідна вода). Зверніться до свого постачальника води, щоб визначити тип води у вашій місцевості. Ніколи не використовуйте 100%-но дистильовану або демінералізовану,
54
Page 55
PLUA
дощову воду, пом’якшену воду, ароматизовану/парфумовану воду, воду з інших приладів, як-от холодильники, кондиціонери, сушарки чи інші види води для приготування води для побутових потреб.
Для наповнення відкрийте кришку. Повільно налийте воду через впускний отвір. Щоб уникнути проливання води, не наповнюйте вище позначки на баку для води. Бак для води слід спорожняти після кожного використання.
Прасування парою
Встановіть регулятор температури в потрібне положення відповідно до етикетки виробника. До досягнення температури буде горіти індикатор. Потім індикатор згасне.
Встановіть регулятор управління парою в потрібне положення.
ОБЕРЕЖНО: Уникайте контакту з випущеною парою.
Сухе прасування
Парову праску при сухому налаштуванні можна використовувати з водою або без води в баку для води. Під час сухого прасування найкраще уникати наповнення бака для води.
Встановіть регулятор управління парою в положення «мінімум». На регуляторі температури виберіть значення, яке найкраще підходить для прасування тканини. ОБЕРЕЖНО: Якщо парова праска використовується довго, вона гаряча й води в ній немає. Не
доливайте її водою, доки парова праска не охолоне.
Пароудар
Функція пароудару забезпечує додаткову пару для видалення сильних зморшок. Встановіть регулятор управління парою в мінімальне положення. Щоб здійснити пароудар, натисніть кнопку потужної пари. ПРИМІТКА: Щоб запобігти витоку води з підошви, не утримуйте кнопку потужної пари постійно, а
робіть паузи до 5 секунд між натисканнями.
Вертикальне прасування
Натискаючи кнопку пароудару з інтервалами, ви також можете прасувати вертикально (штори, підвішений одяг тощо).
ПРИМІТКА. Щоб запобігти витоку води з підошви, не утримуйте кнопку потужної пари постійно, а робіть паузи до 5 секунд між натисканнями.
Складна ручка
1. Виріб має складну ручку для зручного переміщення й зберігання під час подорожей. Щоб скласти або розкласти її, натисніть кнопку «PUSH» та перемістіть ручку, щоб почути клацання.
Кнопка вибору напруги
У залежності від місця подорожі, виберіть потрібну напругу за допомогою кнопки вибору. Переконайтесь у тому, що кнопка вибору напруги повністю переведена в потрібне положення.
Коли ви закінчили прасування
Встановіть регулятор температури в положення «мінімум». Вийміть мережевий штепсель з розетки. Поставте праску на підставку.
55
Page 56
PL
UA
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ Й ОЧИЩЕННЯ
Перед тим як очистити парову праску, переконайтесь у тому, що вона відключена від електроживлення й повністю охолонула.
Не використовуйте абразивні очищувачі. Для очищення зовнішніх поверхонь використовуйте вологу м’яку тканину і протирайте насухо. Не
використовуйте хімічні розчинники, оскільки вони можуть пошкодити поверхню. Очищення підошви: не використовуйте на підошві скребки або жорсткі очищувачі, оскільки вони
пошкодять поверхню. Щоб видалити підпалені частки, прасуйте вологу тканину, коли праска ще гаряча. Для очищення підошви просто протріть її м’якою вологою ганчіркою і витріть насухо.
Зверніть увагу:
Не використовуйте хімічні добавки, ароматизовані речовини або засоби для видалення накипу. Недотримання вищезазначених правил призведе до втрати гарантії.
Виявлення й усунення несправностей
Проблема Можлива причина Рішення
Підошва не нагрівається, навіть якщо праска ввімкнена.
Праска не виробляє пари
Функція парового струменя й вертикального парового струменя не працює
Праска протікає
Проблема з підключенням.
Регулятор температури перебуває в положенні “min” (мінімум).
У баку не вистачає води. Наповніть бак для води.
Регулятор пари перебуває в положенні «без пари».
Вибрана температура нижче тієї, що зазначена для використання з парою.
Функція парового струменя використовувалася дуже часто протягом короткого періоду.
Праска недостатньо гаряча.
Значення температури занадто низьке для отримання пари.
Система “calc’nClean” не закрилася належним
чином.
Перевірте штепсельну вилку шнура живлення й розетку.
Виберіть відповідну температуру.
Встановіть регулятор пари між положеннями мінімальної і максимальної пари.
Виберіть більш високу температуру.
Поставте праску в горизонтальне положення й зачекайте, перш ніж використовувати функцію парового струменя.
Для прасування парою налаштуйте більш високу температуру. Поставте праску у вертикальне положення й зачекайте, доки індикатор температури не почне горіти постійно.
Ручка регулювання пари має бути встановлена в положення праска не стане гарячою.
Натисніть кнопку “clean” (очистити) кілька разів
, доки
56
Page 57
ПОРАДИТИ ЩОДО УТИЛІЗАЦІЇ
Цей продукт відповідає європейській Директиві 2012/19/EU щодо електричних і електронних пристроїв, відомих як WEEE (Відходи електричного й електронного обладнання), яка забезпечує законодавчу базу, що застосовується в Європейському союзі щодо утилізації й повторного використання відходів електронних і електричних приладів. Не викидайте цей продукт у смітник, а зверніться до центру збору відходів електричного й електронного обладнання, найближчого до вашого дому.
Сподіваємося, ви будете задоволені цим продуктом.
PLUA
57
Page 58
PROCEDURA SERWISOWA
1. Okres gwarancji wynosi: 24 miesiące od daty sprzedaży dla klientów indywidualnych i 12 miesięcy od daty sprzedaży dla przedsiębiorców.
2. W przypadku stwierdzenia usterki, klient może złożyć reklamację w miejscu zakupu. Jeżeli nie jest to możliwe, prosimy o kontakt telefoniczny z Autoryzowanym Serwisem pod nr tel. 22 824 44 93 lub za pośrednictwem adresu e-mail: serwis@zelmer.pl
3. Warunkiem przyjęcia sprzętu do serwisu jest:
- ważny dowód zakupu (paragon/ faktura VAT),
- poprawnie wypełniona karta gwarancyjna,
4. Karta gwarancyjna musi posiadać aktualną pieczątkę punktu sprzedaży oraz podpis Klienta.
5. Usterki ujawnione w okresie gwarancji mogą być usuwane tylko przez Autoryzowany Serwis w możliwie jak najkrótszym terminie od 14 do 21 dni roboczych.
6. Wysyłka produktu do serwisu odbywa się za pośrednictwem rmy kurierskiej określonej przez Autoryzowany Serwis na koszt rmy Eurogama, po wcześniejszym zgłoszeniu usterki do serwisu centralnego i uzyskaniu numeru zgłoszenia serwisowego - nr RMA.
7. Produkt zwracany do serwisu musi posiadać pełną dokumentację, tzn. opis usterki, skan dowodu zakupu, dokładny adres zwrotny oraz nr tel. kontaktowego.
8. Reklamowane produkty muszą spełniać ogólnie przyjęte normy higieny, w przeciwnym razie Autoryzowany Serwis ma prawo odmowy naprawy urządzenia.
9. Paczki przesłane bez wcześniejszego zgłoszenia i nadanego nr RMA nie będą przyjmowane i zostaną odesłane na koszt nadawcy.
10. Produkt powinien być odesłany w oryginalnym opakowaniu i odpowiednio zabezpieczony do transportu.
11. Po otrzymaniu produktu i werykacji zasadności zgłoszenia przez Autoryzowany Serwis, produkt podlega naprawie lub wymianie na nową sztukę.
12. W przypadku konieczności wymiany produktu na nowy, Klient Końcowy uzyskuje nową sztukę od Sprzedawcy lub Dystrybutora, a w przypadku braku możliwości wymiany sprzętu zwrot pieniędzy od Sprzedawcy. Dalsze rozliczenie powyższych operacji odbywa się drogą księgową pomiędzy rmą Eurogama a Dystrybutorem za pomocą odpowiednich dokumentów korygujących. W celu uzyskania dodatkowych informacji dotyczących dokumentów korygujących prosimy o kontakt telefoniczny z Działem Księgowym rmy Eurogama pod nr tel. 22 824 44 93 lub za pośrednictwem adresu e-mail:
ksiegowosc@zelmer.pl
13. Uszkodzenia mechaniczne towaru traktowane są jako uszkodzenia powstałe z winy użytkownika i nie podlegają naprawom gwarancyjnym.
14. W przypadku braku oryginalnego opakowania Firma Eurogama nie odpowiada za szkody powstałe w transporcie.
15. W przypadku uszkodzenia sprzętu w transporcie wymagany jest poprawnie spisany protokół szkody z przedstawicielem rmy spedycyjnej.
16. Po upływie okresu gwarancji Autoryzowany Serwis może dokonać odpłatnej naprawy gwarancyjnej. Koszt naprawy jest ustalany indywidualnie w zależności od możliwości i skomplikowania naprawy. W celu sprawdzenia możliwości oraz kosztów naprawy prosimy o kontakt telefoniczny z
58
Page 59
Autoryzowanym Serwisem pod nr tel. 22 824 44 93 lub za pośrednictwem adresu e-mail: serwis@ zelmer.pl
17. Autoryzowany Serwis prowadzi sprzedaż akcesoriów oraz części zamiennych w zależności od dostępności. W przypadku potrzeby zakupu prosimy o kontakt telefoniczny z Autoryzowanym Serwisem pod nr tel. 22 824 44 93 lub za pośrednictwem adresu e-mail: serwis@zelmer.pl w celu sprawdzenia dostępności oraz kosztów.
18. W przypadku dodatkowych pytań dotyczących napraw prosimy o kontakt telefoniczny z Autoryzowanym Serwisem pod nr tel. 22 824 44 93 lub za pośrednictwem adresu e-mail: serwis@
zelmer.pl
19. Gwarancja niniejsza nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego z tytułu niezgodności rzeczy sprzedanej z umową - wynikających z ustawy z dnia 30 maja 2014 r. o prawach konsumenta oraz ustawy z dnia 23 kwietnia 1964 r. – Kodeks cywilny, w tym z tytułu rękojmi za wady zyczne rzeczy sprzedanej. Wykonanie uprawnień z gwarancji nie wpływa na odpowiedzialność sprzedawcy z tytułu rękojmi. W razie wykonywania przez Kupującego uprawnień z gwarancji bieg terminu do wykonania uprawnień z tytułu rękojmi ulega zawieszeniu z dniem zawiadomienia sprzedawcy o wadzie. Termin ten biegnie dalej od dnia odmowy przez Gwaranta wykonania obowiązków wynikających z gwarancji albo bezskutecznego upływu czasu na ich wykonanie.
59
Page 60
WARRANTY REPORT
EUROGAMA Sp. Z o.o. guarantees compliance of this product for the use for which it is intended for a period of two years. In the case of breakdown during the term of this warranty, users are entitled to repair or else the replacement of the product at no charge if the former is unavailable, unless one of these options proves impossible to fulll or is disproportionate. In this case, you can then opt for a reduction in price or cancellation of the sale, which must be dealt with directly with the sales vendor. This also covers replacement of spare parts provided that the product has been used according to the recommendations specied in this manual for both cases, and has not been tampered with by any third party that is not authorised by EUROGAMA Sp. Z o.o.. The warranty will not cover any parts subject to wear and tear. This warranty does not affect your rights as a consumer in accordance with the provisions in Directive 1999/44/EC for member states of the European Union.
USE OF WARRANTY
Customers must contact a EUROGAMA Sp. Z o.o. authorised Technical Service for repair of the product. Since any tampering of the same by anyone not authorised by EUROGAMA Sp. Z o.o., or the careless or improper use of the same shall render this warranty null and void. The warranty must be fully completed and delivered along with the receipt or delivery docket for the effective exercise of rights under this warranty. This warranty should be retained by the user as well as the invoice, receipt or the delivery docket to facilitate the exercise of these rights. For technical service and after-sales care outside the Polish territory, please submit your query to the point of sale where you purchased the item or check for further aftersales information at www.zelmer.com
GARANTIE-ERKLÄRUNG
EUROGAMA Sp. Z o.o. garantiert die Konformität dieses Produkts für den Verwendungszweck, für den es bestimmt ist, für einen Zeitraum von zwei Jahren. Im Falle eines Ausfalls während der Laufzeit dieser Garantie sind die Benutzer dazu berechtigt, das Produkt kostenlos zu reparieren oder zu ersetzen, wenn die erste Option nicht möglich ist, es sei denn, eine dieser Optionen erweist sich als nicht erfüllbar oder ist unverhältnismäßig. In diesem Fall können Sie eine Preissenkung oder Stornierung des Verkaufs wählen, was direkt mit dem Verkäufer zu klären ist. Dies gilt auch für den Austausch von Ersatzteilen, sofern das Produkt im Falle beider Optionen gemäß den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen verwendet und nicht von einem Dritten manipuliert wurde, der nicht der EUROGAMA Sp. Z o.o. zugelassen ist. Die Garantie deckt keine Verschleißteile ab. Diese Garantie betrifft nicht Ihre Rechte als Verbraucher gemäß den Bestimmungen der Richtlinie 1999/44/EG für die Mitgliedstaaten der Europäischen Union.
INANSPRUCHNAHME DER GARANTIE
Kunden müssen sich bezüglich der Reparatur des Produkts an einen von EUROGAMA Sp. Z o.o. zugelassenen technischen Kundendienst wenden.
Jede Manipulation durch Dritte, die nicht von EUROGAMA Sp. Z o.o. zugelassen ist, oder die unvorsichtige oder unsachgemäße Verwendung des Produkts führt zum Erlöschen dieser Garantie. Die Garantie muss vollständig ausgefüllt und zusammen mit dem Kaufbeleg oder Lieferschein zurückgesendet werden, um die im Rahmen dieser
Garantie geltenden Rechte ausüben zu können.
Diese Garantie sollte vom Benutzer zusammen mit der Rechnung, dem Kaufbeleg oder dem Lieferschein aufbewahrt werden, um die Ausübung dieser Rechte zu erleichtern. Bei einem technischen Service und Kundendienst außerhalb des polnischen Hoheitsgebiets richten Sie Ihre Anfrage bitte an die Verkaufsstelle, bei der Sie das Produkt erworben haben, oder informieren Sie sich unter www.zelmer.com über weitere Kundendienstinformationen.
60
Page 61
ZÁRUČNÍ ZPRÁVA
Společnost EUROGAMA Sp. Z o.o. poskytuje na tento produkt dvouletou záruční lhůtu v případě jeho použití v souladu s určením. Dojde-li během záruční lhůty k poruše, jsou uživatelé oprávněni nechat si produkt bezplatně opravit, případně vyměnit, není-li oprava možná, s výjimkou případů, kdy některou z těchto možností nelze provést nebo kdy je její provedení nepřiměřené. V takovém případě se můžete rozhodnout pro slevu z kupní ceny nebo zrušení prodeje, které musí být řešeno přímo s prodejcem. To zahrnuje i výměnu náhradních dílů za předpokladu, že byl produkt používán v souladu s doporučeními uvedenými v této příručce a že s ním nemanipulovala žádná třetí strana, která není autorizována společností EUROGAMA Sp. Z o.o. Záruka se nevztahuje na žádné součásti podléhající opotřebení. Tato záruka nemá vliv na vaše spotřebitelská práva v souladu s ustanoveními směrnice 1999/44/ES platné pro členské státy Evropské unie.
POUŽITÍ ZÁRUKY
Pro opravu produktu musejí zákazníci kontaktovat technický servis autorizovaný společností EUROGAMA Sp. Z o.o. Pokud s produktem manipulovala osoba bez autorizace společnosti EUROGAMA Sp. Z o.o. nebo byl produkt používán neopatrně či nesprávně, ztrácí tato záruka platnost. Pro účinné uplatnění vašich práv plynoucích z této záruky je třeba záruku kompletně vyplnit a přiložit k ní účtenku nebo dodací list. Pro snazší uplatnění těchto práv doporučujeme, aby si uživatel ponechal tuto záruku a spolu s ní i fakturu, účtenku nebo dodací list. Pro technickou podporu a poprodejní péči mimo území Polska zašlete dotaz na prodejní místo, kde jste si výrobek zakoupili, nebo si projděte další informace o poprodejních službách na adrese www.zelmer.com
ZÁRUKA
Spoločnosť EUROGAMA Sp. Z o.o. ručí, že tento výrobok spĺňa po dobu dvoch rokov požiadavky týkajúce sa použitia, na ktoré je určený. V prípade poruchy počas doby platnosti tejto záruky majú používatelia právo na bezplatnú opravu prípadne výmenu produktu, ak oprava nie je k dispozícii, okrem prípadu, že sa jedna z týchto možností nedá splniť alebo je neprimeraná. V tomto prípade si môžete zvoliť zníženie ceny alebo zrušenie predaja, čo je potrebné riešiť priamo s predajcom. Vzťahuje sa to aj na výmenu náhradných dielov za predpokladu, že sa výrobok používal v súlade s odporúčaniami uvedenými v tejto príručke pre obidva prípady a že doň nezasahovala žiadna tretia strana, ktorá nemá povolenie od spoločnosti EUROGAMA Sp. Z o.o. Záruka sa nevzťahuje na diely podliehajúce opotrebeniu. Táto záruka nemá vplyv na vaše práva spotrebiteľa v zmysle ustanovení smernice 1999/44/ES, ktorá platí pre členské štáty Európskej únie.
UPLATNENIE ZÁRUKY
V prípade žiadosti o opravu výrobku musia zákazníci kontaktovať autorizovaný technický servis spoločnosti EUROGAMA Sp. Z o.o. Všetky neoprávnené zásahy osobami, ktoré nemajú povolenie zo strany spoločnosti EUROGAMA Sp. Z o.o., prípadne neopatrné alebo nesprávne použitie výrobku rušia platnosť tejto záruky. Na účinné uplatnenie práv vyplývajúcich z tejto záruky musí byť záruka úplne vyplnená a doručená s príjmovým dokladom alebo dokladom o dodaní. Používateľ by si mal túto záruku ako aj faktúru, príjmový doklad alebo dodací list ponechať, aby sa uplatnenie týchto práv uľahčilo. V prípade technického servisu a popredajnej starostlivosti mimo poľského územia pošlite svoju žiadosť predajcovi, u ktorého ste si výrobok kúpili, alebo si pozrite ďalšie informácie o popredajných službách na adrese www.zelmer.com
61
Page 62
GARANCIA
Az EUROGAMA Sp. Z o.o. két évre garantálja a termék rendeltetésszerű használatát. Ha a termék a garancia időtartama alatt meghibásodik, a terméket díjmentesen megjavítjuk, vagy ha a javítás nem lehetséges, díjmentesen kicseréljük azt, kivéve, ha e lehetőségek valamelyike nem lehetséges vagy aránytalan költséggel járna. Ebben az esetben a felhasználó kérheti a termék árának leszállítását, vagy elállhat a vásárlástól. Ezekben az esetekben közvetlenül az értékesítést végző kereskedőhöz kell fordulni. A garancia a pótalkatrészeket is fedezi, amennyiben a terméket a jelen kézikönyvben leírtak betartásával használták, és az EUROGAMA Sp. Z o.o. vállalaton kívül más nem végzett rajta semmilyen műveletet. A garancia a normál elhasználódás és kopás által érintett alkatrészekre nem vonatkozik. Ha Ön az Európai Unió valamelyik tagállamának a polgára, ez a garancia nem korlátozza az Ön 1999/44/ EK irányelv előírásnak megfelelő fogyasztói jogait.
A GARANCIA ÉRVÉNYESÍTÉSE
Ha a terméket javítani kell, vegye fel a kapcsolatot az EUROGAMA Sp. Z o.o. hivatalos szervizével.
A termék a EUROGAMA Sp. Z o.o. által felhatalmazottaktól eltérő felek általi illetéktelen módosítása/ javítása, valamint a termék gondatlan vagy nem rendeltetésszerű használata esetén a garancia érvényét veszti. A felhasználó abban az esetben élhet a garanciális jogaival, ha a garancialevelet hiánytalanul kitöltötték, és a nyugtával vagy a szállítási dokumentumokkal együtt átadták.
A garanciális jogok gyakorlásához a felhasználó köteles bemutatni a garancialevelet és a számlát, nyugtát vagy szállítási dokumentumot. Lengyelországon kívül a műszaki szerviz és a vevőszolgálati szolgáltatások igénybevétele érdekében forduljon ahhoz az üzlethez, ahol a terméket vásárolta, vagy olvassa el a vevőszolgálati információkat a www.zelmer.com oldalon
RAPORT DE GARANŢIE
EUROGAMA Sp. Z o.o. garantează conformitatea acestui produs cu scopul pentru care a fost conceput, pentru o perioadă de doi ani. În cazul defectării pe perioada acestei garanții, utilizatorii au dreptul să repare sau să înlocuiască produsul gratuit, dacă prima variantă nu este disponibilă, cu excepția cazului în care una dintre aceste opțiuni se dovedește a  imposibil de îndeplinit sau nu este disproporționată. În acest caz, puteți opta pentru o reducere de preț sau anularea vânzării, care trebuie tratată direct cu furnizorul de vânzări. Această garanție acoperă și înlocuirea pieselor de schimb, cu condiția ca produsul să  fost folosit conform recomandărilor specicate în acest manual, pentru ambele cazuri, și să nu  fost modicat de o terță parte care nu este autorizată de EUROGAMA Sp. Z o.o. Garanția nu va acoperi nici o piesă supusă uzurii. Această garanție nu afectează drepturile dvs. în calitate de consumator, în conformitate cu prevederile Directivei 1999/44/CE pentru statele membre ale Uniunii Europene.
UTILIZAREA GARANŢIEI
Clienții trebuie să contacteze un serviciu tehnic autorizat de EUROGAMA Sp. Z o.o. în vederea reparării produsului.
Astfel orice modicare a produsului efectuată de orice persoană neautorizată de EUROGAMA Sp. Z o.o. sau utilizarea neglijentă sau necorespunzătoare a acestuia va anula această garanție. Garanția trebuie să e completată integral și livrată împreună cu borderoul de primire sau expediere, în vederea exercitării efective a drepturilor în baza acestei garanții.
Această garanție trebuie păstrată de către utilizator alături de factură, borderoul de primire sau expediere, pentru a facilita exercitarea acestor drepturi. Pentru serviciul tehnic și serviciul de post-vânzare în afara teritoriului Poloniei, trimiteți întrebările dvs. la punctul de vânzare de la care ați achiziționat articolul sau consultați informații de post-vânzare suplimentare la www.zelmer.com
62
Page 63
ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Компания EUROGAMA Sp. Z o.o. гарантирует, что данное изделие прослужит в течение двух лет, если будет применяться по назначению. В случае поломки во время гарантийного срока пользователи имеют право на бесплатный ремонт или замену изделия, если ремонт будет невозможен, за исключением случаев, когда один из этих вариантов будет невозможно выполнить или он будет несоразмерным. В этом случае покупатель имеет право выбрать снижение цены или отмену покупки, что следует обсуждать напрямую с продавцом. Эта гарантия также включает замену запчастей, если в обоих случаях изделие эксплуатировалось согласно рекомендациям, указанным в этом руководстве, и не было отремонтировано сторонними специалистами, не уполномоченными компанией EUROGAMA Sp. Z o.o.. Гарантия не распространяется на запчасти, подверженные эксплуатационному износу. Эта гарантия не влияет на права потребителя согласно условиям Директивы 1999/44/EC для стран — членов Европейского союза.
ПРИМЕНЕНИЕ ГАРАНТИИ
Клиенты обязаны связаться с сервисным центром, уполномоченным компанией EUROGAMA Sp. Z o.o. на проведение ремонта изделий. Любые манипуляции с изделием специалистами, не уполномоченными компанией EUROGAMA Sp. Z o.o., небрежное или нецелевое использование изделия приведут к аннулированию гарантии. Гарантию следует полностью заполнить и прислать вместе с чеком или товарной накладной для эффективного осуществления прав по этой гарантии. Пользователь обязан хранить эту гарантию, а также счет, чек или товарную накладную, чтобы облегчить процесс выполнения гарантийных работ. Для получение технического обслуживания и послепродажного обслуживания за пределами Польши следует передать запрос в точку продажи, где была выполнена покупка товара, или уточнить информацию по послепродажному обслуживанию на сайте www.zelmer.com
ГАРАНЦИОНЕН ОТЧЕТ
EUROGAMA Sp. Z o.o. гарантира, че този продукт съответства на употребата, за която е предназначен, за срок от две години. В случай на отказ през гаранционния срок потребителите имат право да ремонтират продукта или евентуално да го заменят безплатно, ако не може да се ремонтира, освен ако един от тези варианти се окаже невъзможен за изпълнение или e непропорционален. В такъв случай можете да изберете намаляване на цената или отмяна на продажбата, което се уговаря директно с продавача. Гаранцията покрива и смяната на резервните части, но при условие че продуктът е използван съобразно препоръките, посочени в това ръководство за двата случая, както и ако не е предприеман опит за намеса от трето лице, което не е упълномощено за тази цел от EUROGAMA Sp. Z o.o.. Гаранцията не покрива никакви амортизирани части. Тази гаранция не засяга Вашите права като потребител в съответствие с разпоредбата в Директива 1999/44/ЕО за държавите членки на Европейския съюз.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА ГАРАНЦИЯТА
Клиентите трябва да се свържат с оторизиран технически сервиз на EUROGAMA Sp. Z o.o. за ремонт на продукта. Всяка намеса в продукта от неупълномощено от EUROGAMA Sp. Z o.o. лице или небрежна или неправилна употреба на същото лице анулира настоящата гаранция. Гаранцията трябва да се попълни изцяло и да се връчи заедно с касовата бележка или приемно-предавателния протокол, за да може действително да се упражняват правата по тази гаранция. Гаранцията следва да остане у потребителя заедно с фактурата, касовата бележка или приемно-предавателния протокол с цел улесняване упражняването на тези права. За техническо обслужване и следпродажбен сервиз извън полска територия заявката се подава в търговския обект, където е закупена стоката, или може да проверите за допълнителна следпродажбена информация на www.zelmer.com
63
Page 64
ГАРАНТІЙНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Компанія EUROGAMA Sp. Z o.o. гарантує, що цей виріб прослужить протягом двох років, якщо використовуватиметься за призначенням. У разі поломки під час гарантійного терміну користувачі мають право на безкоштовний ремонт або заміну виробу, якщо ремонт буде неможливий, за винятком випадків, коли один з цих варіантів буде неможливо виконати або він буде несумірним. У цьому випадку покупець має право вибрати зниження ціни або скасування покупки, що слід обговорювати безпосередньо з продавцем. Ця гарантія також включає заміну запчастин, якщо в обох випадках виріб експлуатувався відповідно до рекомендацій, зазначених у цьому керівництві, і його не було відремонтовано сторонніми фахівцями, не уповноваженими компанією EUROGAMA Sp. Z o.o.. Гарантія не поширюється на запчастини, які піддаються експлуатаційному зносу. Ця гарантія не впливає на права споживача згідно з умовами Директиви 1999/44/EC для країн — членів Європейського Союзу.
ЗАСТОСУВАННЯ ГАРАНТІЇ
Клієнти зобов’язані зв’язатися з сервісним центром, уповноваженим компанією EUROGAMA Sp. Z o.o. на проведення ремонту виробів. Будь-які маніпуляції з виробом фахівцями, не уповноваженими компанією EUROGAMA Sp. Z o.o., недбале або нецільове використання виробу призведуть до втрати гарантії. Гарантію слід повністю заповнити й надіслати разом з чеком або товарною накладною для ефективного здійснення прав за цією гарантією. Користувач зобов’язаний зберігати цю гарантію, а також рахунок, чек або товарну накладну, щоб полегшити процес виконання гарантійних робіт. Для отримання технічного обслуговування й післяпродажного обслуговування за межами Польщі слід передати запит у точку продажу, де було виконано покупку товару, або уточнити інформацію з післяпродажного обслуговування на сайті www.zelmer.com
64
Page 65
656667
Page 66
Page 67
Page 68
EUROGAMA SP. Z O.O.
Aleje Jerozolimskie 200/225 02-486 Warszawa VAT: 5223128159
04/2020
www.zelmer.com
Loading...