Zelmer ZHM1205S User manual

Mikser
Mixer
481
Mikser
Mixer
481
instrukcja
użytkowania
user
manual
www.zelmer.pl www.zelmer.com
www.zelmer.pl www.zelmer.com
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Mikser
Hand blender
A
PL
5-stopniowy przełącznik.
CZ
5-stupňový přepínač.
SK
5 polohový prepínač.
HU
5 fokozatú kapcsoló.
RO
Comutator cu 5 trepte.
RU
5-уровневый переключатель.
BG
5 степенен ключ.
UA
5-ступеневий перемикач.
EN
5-stage switch.
PL
Przycisk dla prawo- i leworęcznych.
CZ
Tlačítko pro praváky a leváky.
SK
Tlačidlo vhodné pre pravákov aj ľavákov.
HU
Nyomógomb bal- és jobbkezesek számára.
RO
Cu buton pentru mâna stângă şi pentru mâna dreaptă.
RU
Клавиша для левосторонней и правосторонней эксплуатации.
BG
Бутон за лява и дясна ръка.
UA
Клавіша для лівостороннього і правостороннього використання.
EN
Button for the left and right handed.
PL
Komfortowy uchwyt.
CZ
Komfortní rukojeť.
SK
Pohodlná rukoväť.
HU
Kényelmes fogantyú.
RO
Mâner confortabil.
RU
Yдобная ручка.
BG
Yдобна дръжка.
UA
Kомфортна ручка.
EN
Comfortable handle.
8
11
12
33
35
38
9
10
25
26
7
4
6
5
32
1
39
40
13
16
15 14
A
B
20
21
29
28 30
31
27
37
32
34
36
22
18
19
17
27
24
23
481.4
481.5
481.52
481.6
481.61
481.63
481.64
481.64MM
481.65
x2
481.67
481.7
481.8
B
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
MIKSER
Typ 481
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HÁZTARTÁSI KÉZIROBOT
481 Típus
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
MИКСЕР
Тип 481
NÁVOD K POUŽITÍ
ŠLEHAČ
Typ 481
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
MIXER
Tip 481
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
MІКСЕР
Тип 481
NÁVOD NA OBSLUHU
ROBOT
Typ 481
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
MИКСЕР
Tип 481
USER MANUAL
MIXER
Type 481
6–14
15–22
23–30
57–66
67–75
76–83
PL
SK
CZ
RO
HU
RU
BG
UA
EN
31–39
40–47
48–56
1 2 3
1 2
C
D
1 2 1
2 3
E
F
1 2 3
4
G
2 3
4
1
H
1 2 3
4 5
L
6 7 1
2 3
M
1 2 3
4 5
6 7 8
9 10
J
1 2 3
4 5
6 7 8
9
10
K
4 5
I
1 2 3
86 9
10
5
7
6 481-017_v01
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer. Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Uważnie przeczytaj niniejszą instrukcję użytkownika. Szcze­gólną uwagę poświęć wskazówkom dotyczącym bezpieczeń­stwa, tak aby podczas użytkowania urządzenia zapobiec wypadkom i/lub uniknąć uszkodzenia urządzenia. Instrukcją użytkownika zachowaj, aby można było z niej korzystać rów­nież w trakcie późniejszego użytkowania.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego użytkowania miksera
itp. Może to doprowadzić do uszkodzenia miksera lub wyłamania elementów z wnętrza kubka i dostania się ich bezpośrednio do zmiksowanego produktu, co sta­nowi zagrożenie dla zdrowia a nawet życia człowieka.
Uwaga!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Mikser podłączaj jedynie do gniazdka sieci prądu prze-
miennego 230 V. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
przewód. Nie narażaj miksera i wyposażenia na działanie tem-
peratury powyżej 60°C – możesz uszkodzić mikser. Nie zanurzaj napędu miksera w wodzie, ani nie myj go
pod bieżącą wodą. Nie myj wyposażenia zamontowanego na napędzie.
Do mycia elementów zewnętrznych nie używaj agre-
sywnych detergentów w postaci emulsji, mleczka, past, itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole graczne takie, jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
Nie używaj nasadki miksującej bez zanurzenia jej
w produktach, w przypadku cieczy jej poziom nie powi­nien przekraczać połowy wysokości nasadki.
Uważaj, aby nie zalać wodą wnętrza korpusu nasadki
miksującej – po montażu na napędzie może nastąpić zalanie silnika.
Nie używaj miksera z pustym kubkiem miksującym.
Uważaj, aby nie zalać wodą przestrzeni od dołu kubka
miksującego, w której znajduje się sprzęgło – po mon­tażu na napędzie może nastąpić zalanie silnika.
Nie wkładaj jednocześnie mieszadła i trzepaka
z zębatką do gniazda napędu – możesz zniszczysz mikser w chwili jego uruchomienia.
Nie używaj nasadki miksującej lub kubka miksującego
dłużej niż 3 min., minimalaksera i kruszarki dłużej niż 2 min., a trzepaków i mieszadeł dłużej niż 10 min.
Wskazówka
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące użytkowania
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego.
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Po zakończeniu pracy przewód przyłączeniowy wyjmij
z gniazdka sieci i nawiń na napęd miksera. Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agresywne
ośrodki czyszczące stosowane w tych urządzeniach powoduje ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie, z uży­ciem tradycyjnych płynów do naczyń.
Mieszadła lub trzepaki z zębatki wkładaj tylko do
gniazda oznaczonego gwiazdką. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane
zastosowaniem miksera niezgodnym z jego przezna­czeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
PL
Niebezpieczeństwo! / Ostrzeżenie!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Nie uruchamiaj urządzenia, jeżeli przewód zasilający
jest uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny uszkodzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie prze-
szkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkow­nika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specja­listycznego punktu serwisowego.
Nie wyjmuj z naczynia elementów roboczych, gdy mik-
ser jest w ruchu. Nie dotykaj rękami elementów wyposażenia będących
w ruchu, zwłaszcza niebezpieczne są noże nasadki miksującej, kubka miksującego, minimalaksera oraz tarcza kruszarki. Są bardzo ostre!
Przed czyszczeniem urządzenia, jego montażem lub
demontażem zawsze wyjmij przewód przyłączeniowy z gniazdka sieci.
Przed wymianą wyposażenia lub zbliżaniem się do
części poruszających się podczas użytkowania, należy wyłączyć sprzęt i odłączyć od zasilania.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy z mik-
serem w obecności dzieci. Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instruk­cją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
sprzętem. Ze względów bezpieczeństwa miksowanie produktów
w kubku miksującym musi się odbywać z założoną pokrywką. Zabrania się wkładania jakichkolwiek przed­miotów do wewnątrz kubka, takich jak: łyżka, łopatka,
83481-017_v01
RECOMMENDED SPEED AND TIME OF MIXER OPERATION
DISH EQUIPMENT
THE AMOUNT OF PROCESSED
PRODUCT
RECOMMENDED SPEED OPERATION TIME
Soup for infants mixing adapter 1 litre I position 10 s, next V position 40 – 60 s
Vegetable puree for infants
mixing adapter
0,5 litre
I position 10 s, next V position
1 – 1,5 min.
liquidizing disc I position (with a sieve)
Cream soup
mixing adapter 1 litre I position 10 s, next V position 30 – 45 s
mixing cup 0,5 litre IV position or V position 2 min.
Fruit latte
mixing adapter 0,5 litre V position 30 – 60 s
mixing cup 0,15 kg of fruit and 0,3 litre of ker IV position or V position 1 – 1,5 min.
Greens: parsley, dill ... mixing adapter 1 bundle II position 30 s
Pancake dough
whisks 1 litre I position 15 s, next V position 1 – 1,5 min.
mixing cup 0,5 litre III, IV or V position 1 min.
Egg white foam whisks White of 5 eggs V position 2 – 3 min.
Sponge cake dough whisks Made of 6 eggs IV position 7 – 8 min.
Butter cream whisks 0,25 kg of vegetable butter III or IV position 4 – 5 min.
Whipped cream whisks 1 litre II position 15 s, next IV position
Potatoes puree whisks 1 kg I position 15 s, next V position 40 – 60 s
Potatoes and cheese dumplings
stufng
whisks
1 kg of potatoes and 0,5 kg of cottage
cheese
position 15 s, next IV position 40 – 60 s
Cottage cheese with cream whisks 0,5 kg III position 45 – 60 s
Gingerbread
dough
watery whisks
0,5 kg of our I position 30 s, next III position 4 – 5 min.
dense mixers
Yeast dough mixers 0,5 kg of our I position 30 s next V position 7 – 8 min.
7481-017_v01
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Dopuszczalny czas pracy układu napędowego:
Z mieszadłami, trzepakami 10 min. – Z nasadką miksującą lub kubkiem miksującym 3 min. – Z minimalakserem 2 min.
Z kruszarką do lodu 2 min. – Czas przerwy przed ponownym użyciem (min.) 20 min. Hałas urządzenia (LWA):
Z mieszadłami, trzepakami, nasadką miksującą,
na stojaku 80 dB/A
Z kubkiem miksującym 84 dB/A
Z minimalakserem 87 dB/A
Z kruszarką do lodu 84 dB/A – Miksery zbudowane są w II klasie izolacji, nie wymagają
uziemienia. Miksery ZELMER spełniają wymagania obowiązujących norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD)
– 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
– 2004/108/EC. Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Budowa urządzenia (Rys. A)
1
Napęd miksera
2
Przycisk wypychacza
3
Dźwignia przełącznika
4
Przycisk „turbo”
5
Gniazda trzepaków lub mieszadeł
6
Otwór nasadki miksującej
7
Wkładka uchwytu
8
Mieszadła: lewe/prawe (z zębatką)
9
Trzepaki: lewy/prawy (z zębatką)
10
Tarcza przecierająca
11
Nasadka miksująca
12
Kubek
13
Kubek miksujący
14
Dozownik
15
Pokrywa
16
Nóż kubka
17
Stojak (z wagą tylko typ 481.67 lub bez wagi pozostałe
modele)
18
Głowica
19
Pokrętło zacisku
20
Przycisk zaczepu
21
Pokrętło blokady (typ 481.67)
22
Miska obrotowa
23
Miska obrotowa metalowa
24
Wieniec miski obrotowej metalowej
25
Łopatka samo zgarniająca
26
Łopatka
27
Wyświetlacz i przyciski wagi
28
Wyświetlacz
29
Przycisk włączania i wyłączania wagi ON/OFF
30
Przycisk tarowania TARE
31
Przycisk zmiany jednostek UNIT Pokrywa minimalaksera z przekładnią
32
Pojemnik kruszarki do lodu
33
Pierścień ograniczający
34
Tarcza dwustronna kruszarki do lodu o granulacji pierw-
35
szego stopnia „I” (mniejszy rozmiar A) i drugiego stop­nia „II” (rozmiar większy B)
Nóż minimalaksera
36
Osłona
37
Wrzeciono
38
Pojemnik minimalaksera
39
Podstawa minimalaksera
40
Typy mikserów ZELMER (Rys. B)
podstawowe wyposażenie miksera
wyposażenie dodatkowe do nabycia w hipermarketach,
sklepach AGD i w sprzedaży wysyłkowej
Opis urządzenia
Mikser ma 5 biegów. Do nastawiania poszczególnych
prędkości obrotowych służy dźwignia przełączników wg oznaczeń cyfrowych: 0, 1, 2, 3, 4 i 5 znajdujących się na przycisku wypychacza, który służy do wyjmowania (wypchnięcia) mieszadeł lub trzepaków z napędu miksera.
Dodatkowo napęd wyposażony jest w przycisk „turbo” służący do natychmiastowego uzyskania maksymalnej prędkości obrotowej, bez względu na prędkość usta­wioną dźwignią przełącznika. Przyciski te umieszczone są po prawej i po lewej stronie obudowy z myślą o użyt­kownikach prawo i leworęcznych. W poz. „0” przycisk „turbo” jest mechanicznie zablokowany.
Na spodzie napędu umieszczone są obok siebie 2 gniazda
(otwory), w których osadza się trzepaki lub mieszadła. W górnej części napędu usytuowana jest wkładka
uchwytu wykonana z materiału zwiększającego komfort trzymania napędu miksera – SOFTTOUCH.
Na tylnej ścianie napędu znajduje się otwór do moco-
wania nasadki miksującej lub kubka miksującego. Otwór ten przesłonięty jest ruchomą zasuwką.
Uruchomienie miksera i nastawienie żądanego biegu (prędkości obrotowej) (Rys. C)
1
Ustaw dźwignię przełącznika w poz. „0” – skrajne poło-
żenie lewej strony.
Zamocuj wybrane narzędzie.
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
sieci.
8 481-017_v01
2
Włącz mikser, przesuwając dźwignię w prawo (Chcąc
zwiększyć obroty, przesuń dźwignię w kierunku poz. „5”, wybierając żądaną prędkość obrotową).
3
Aby zwiększyć obroty w sposób natychmiastowy, bez
względu na ustawioną prędkość obrotową, wciśnij i trzy­maj jeden z przycisków „turbo” (z prawej lub lewej strony obudowy).
Chcąc powrócić do wcześniej nastawionej prędkości
obrotowej, zwolnij przycisk „turbo”.
Przygotowanie miksera do pracy
Przed pierwszym użyciem umyj części mające kontakt z przetwarzanym produktem.
Mikser obsługuj tak aby były dobrze widoczne ozna czenia zamknięcia/otwarcia umieszczone na wyposaże niu.
PRACA Z TRZEPAKAMI LUB MIESZADŁAMI (Rys. D)
Trzepaki są przeznaczone do ubijania piany, śmietany
kremówki, do ucierania żółtek z cukrem, sporządzania
kremów oraz ciast na omlety i naleśniki.
Mieszadła służą do wyrabiania ciast ucieranych, ciast
drożdżowych, serników, pierników, itp.
Trzepaki i mieszadła osadza się w gniazdach znajdują-
cych się na spodzie robota.
1
Wciśnij je do wyczuwalnego oporu – do zaskoczenia
zaczepów.
Niewłaściwe założenie tych części powoduje
ich wypadanie podczas pracy.
2
Włóż mieszadła lub trzepaki z zębatką do gniazda ozna-
czonego gwiazdką.
Przeciwne założenie mieszadła spowoduje
podnoszenie się ciasta (wyciąganie ciasta z naczynia).
Poziom produktów znajdujących się w naczy-
niu nie powinien przekraczać wysokości części roboczej trzepaków lub mieszadeł (L).
1 cm L 1 cm L
PRACA Z TARCZĄ PRZECIERAJĄCĄ (Rys. E)
Tarcza przecierająca służy do przecierania przez sito
gotowanych warzyw i owoców takich, jak: marchew,
ziemniaki, pomidory, jabłka. Zastępuje częściowo funk-
cję nasadki miksującej.
1
Nałóż tarczę przecierającą na trzepak z zębatką nasa-
dzając ją od dołu.
2
Wsuń trzepak do gniazda napędu oznaczonego gwiazdką.
Kubek (12)
Wykonany z przeźroczystego tworzywa służy jako pojemnik podczas używania nasadki miksującej.
PRACA Z NASADKĄ MIKSUJĄCĄ (Rys. F)
Nasadkę miksującą stosuje się do:
mieszania płynów,
rozdrabniania gotowanych jarzyn i surowych miękkich
owoców, przygotowania majonezu i różnego rodzaju past,
przygotowania zup dla niemowląt.
Nasadkę mocuje się do napędu po odsłonięciu zasuwki.
1
Naciśnij lekko zasuwkę a potem przesuń w kierunku, jak
pokazano na rysunku.
2
Włóż gwintowaną część nasadki w otwór napędu i krę-
cąc w prawo dokręcaj do oporu.
Niedokładne wkręcenie nasadki miksują-
cej może spowodować zniszczenie sprzęgła w napędzie lub samej nasadki miksującej.
3
Po włożeniu nasadki do przetwarzanego produktu włącz
mikser.
PRACA Z KUBKIEM MIKSUJĄCYM (Rys. G)
Przez cały czas pracy trzymaj mikser w ręce.
Kubek miksujący przeznaczony jest do sporządzania zup dla niemowląt oraz do przygotowywania koktajli i ciasta naleśnikowego.
1
Po obydwu stronach kubka znajduje się napis „500 ml max.” określający maksymalny poziom produktu, którym można napełnić kubek oraz podziałka graczna wyznacza­jąca objętość od 200 ml do 500 ml.
2
Po odsłonięciu zasuwki (jak przy użyciu nasadki) zamo­cuj kubek następująco:
Nałóż kubek miksujący na napęd tak, aby 3 występy widoczne od dołu kubka weszły w wycięcia obudowy napędu i jednocze­śnie nastąpiło połączenie sprzęgła kubka i napędu miksera.
3
Trzymając napęd za rękojeść obróć kubek w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do oporu. Właściwie połączenie nastąpi wtedy, gdy 3 występy wejdą pod obu­dowę napędu, a zaczep na żeberku kubka przeskoczy za kulisty występ znajdujący się na obudowie napędu.
4
Napełnij kubek produktami oraz załóż pokrywkę z dozownikiem – w czasie pracy można dodawać do kubka dodatkowe produkty.
PRACA ZE STOJAKIEM Z MISKĄ OBROTOWĄ (Rys. H)
Stojak z zamontowanym napędem ułatwia pracę z zastoso­waniem trzepaków lub mieszadeł powodując, iż użytkownik w czasie pracy ma „wolne” ręce.
Stojak z misą posiada łopatkę samo zgarniającą, która jest rozwiązaniem innowacyjnym. Pomaga w skutecznym
mieszaniu produktów, zapobiega osadzaniu (odkładaniu) ciasta na brzegu misy i skraca czas przygotowania produk­tów. Napęd zamocowany w głowicy stojaka w czasie pracy samoczynnie wprowadza głowicę w ruch wahadłowy i jedno­cześnie miskę z mieszanym produktem w ruch obrotowy.
9
481-017_v01
Do pracy ze stojakiem przeznaczone są tylko trzepaki i mie­szadła specjalnie do tego przystosowane. W mikserze posia­dającym stojak w komplecie jest jedno mieszadło i jeden trzepak z zębatką.
1
Włóż do napędu trzepaki lub mieszadła (w sposób opi-
sany wcześniej).
2
Po odsunięciu zasuwki (jak przy użyciu nasadki) zamo­cuj napęd w głowicy stojaka w następujący sposób: Wpro­wadź zaczepy napędu (znajdujące się w pobliżu otworów do mocowania mieszadeł) pod zaczepy głowicy stojaka.
3
Przekręć pokrętło zacisku w prawo do oporu tak, aby uchwyt pokrętła ustawił się pionowo.
4
Naciśnij przycisk zaczepu i jednocześnie odchyl do tyłu głowicę wraz z napędem.
5
W przypadku miski metalowej (tylko typ 481.64MM) przed umieszczeniem w niej produktów załóż na nią wieniec z tworzywa, tak aby wszedł w odpowiednie wypustki.
6
Następnie przekręć go do oporu zgodnie z oznaczeniem na wieńcu.
7
Zmontowaną miskę włóż na 3 występy znajdujące się na stojaku i postaw na podstawie stojaka.
8
Zamontuj łopatkę samozgarniającą i umieść produkty w misce.
9
Opuść głowicę z napędem miksera do pozycji poziomej (słychać stuk blokowania się przycisku zaczepu).
10
Uruchomienie miksera dźwignią przełącznika wprawi miskę w ruch obrotowy a głowicę wraz z napędem w ruch wahadłowy.
Nie wolno blokować ani zatrzymywać ruchu
wahadłowego podczas pracy, gdyż może to spowodować uszkodzenie stojaka.
Przed opróżnieniem miski metalowej z obra-
bianego produktu, zdemontuj wieniec zębaty. Odjęcie wieńca ułatwi opróżnianie i mycie.
PRACA ZE STOJAKIEM WYPOSAŻONYM W WAGĘ
Mikser typ 481.67 wyposażony jest w stojak, który posiada miskę obrotową oraz wbudowaną wagę elektroniczną, co jest rozwiązaniem nowatorskim. Stojak z zamontowanym napędem ułatwia pracę z zastosowaniem trzepaków lub mie­szadeł, powodując iż użytkownik w czasie pracy ma „wolne” ręce, natomiast wbudowana waga elektroniczna umożliwia ważenie przetwarzanych produktów bezpośrednio w misce obrotowej stojaka. Stojak z wagą wyposażony jest także w łopatkę samozgarniającą i łopatkę.
Wyposażenie miksera typ 481.67 jest iden-
tyczne jak miksera typ 481.7 – patrz tabela (B); – wzbogacone dodatkowo o stojak z wagą, należy je obsługiwać zgodnie z tą instrukcją.
Stojak z wagą wyposażony jest w blokadę zabezpiecza­jącą czujnik wagi przed uszkodzeniem, uruchamianą pokrętłem blokady.
Pozycje pokrętła blokady: OFF – zablokowany czujnik wagi i wyłączona waga –
można uruchomić napęd na stojaku.
ON – odblokowany czujnik wagi i włączona waga – można
ważyć, nie wolno uruchamiać napędu na stojaku.
Obsługa stojaka z wagą w zakresie współpracy
z napędem, mieszadłami, trzepakami, miską obrotową i łopatką samozgarniającą jest iden­tyczna jak obsługa stojaka bez wagi i opisana jest we wcześniejszych podpunktach.
Mocowanie napędu na stojaku z wagą, wymiana
wyposażenia oraz włączanie napędu dozwo­lone jest, gdy pokrętło blokady ustawione jest na OFF.
Praca z wagą
Dane techniczne wagi: Zakres ważenia 3 kg Dokładność pomiarowa wagi +/- 1 g Zasilanie 3V – dwie baterie 1,5 V, alkaliczne, typ AA (LR6, popularne „paluszki”)
Wkładanie (wymiana) baterii (Rys. I)
Do zasilania wagi należy stosować baterie alkaliczne
1,5 V, typ AA (LR6, popularne „paluszki”).
Aby włożyć lub wymienić baterie:
1
Przekręć pokrętło blokady w pozycję OFF.
2
Zdejmij napęd ze stojaka.
3
Odwróć stojak z wagą podstawą do góry i zdejmij pokrywkę baterii przyginając jej zaczep wkrętakiem lub monetą (zgodnie ze strzałką na pokrywce).
4
Włóż nowe baterie zwracając uwagę na prawidłową bie­gunowość (+/-).
5
Załóż pokrywkę baterii.
Wyświetlacz i przyciski wagi
Oznaczenia pokazujące się na wyświetlaczu wagi oraz funk­cje przycisków pokazane są na rys. 27.
Wyświetlacz
– wartość ujemna g – gramy kg – kilogramy lb – funty TARE – tara Przycisk włączania i wyłączania wagi ON/OFF
Przycisk tarowania TARE
Przycisk zmiany jednostek UNIT
28
:
29
30
31
Ważenie (Rys. L)
1
Stojak z wagą i miską obrotową ustaw na twardej i pła­skiej powierzchni.
2
Wyłącz napęd. Przewód przyłączeniowy napędu ułóż tak, aby nie wpływał na wynik ważenia. Głowica stojaka wraz z napędem w trakcie ważenia produktów powinna być usta-
10 481-017_v01
wiona w pozycji opuszczonej (aby ograniczyć wpływ drgań na wynik ważenia).
3
Przekręć pokrętło blokady w pozycję ON, aby odbloko­wać wagę i włączyć ją. W przypadku, gdy pokrętło blokady znajduje się w pozycji ON, a waga jest wyłączona, do jej włączenia wystarczy przycisnąć przycisk ON/OFF (obok wyświetlacza).
4
Poczekaj aż na wyświetlaczu pojawi się symbol „ ”.
5
Przyciskiem UNIT wybierz żądane jednostki, naciśnięcie wyświetla kolejno: „g”, „kg”, „lb”. Przycisk zmiany jednostek UNIT umożliwia ważenie w systemie metrycznym (g, kg) i angielskim (lb) oraz umożliwia przeliczanie zważonej masy między tymi jednostkami wyświetlając ją w: „g”, „kg” lub „lb” po kolejnym naciśnięciu przycisku.
6
Włóż do miski obrotowej ważony produkt i odczytaj jego masę w wybranych jednostkach. Przekroczenie zakresu ważenia (3 kg) sygnalizowane jest przez wyświetlenie znaku
”.
7
Przycisk TARE umożliwia ważenie kolejnych, doda­wanych produktów bez konieczności opróżniania miski, w ramach zakresu ważenia (suma wszystkich składników max. 3 kg). Po naciśnięciu przycisku TARE wyświetlacz
wskaże „ ” lub „ ” (w zależności od wybranych jed­nostek) i wyświetli się napis „TARE”.
Zdjęcie napędu i/lub miski i/lub innej masy ze
stojaka z wagą, gdy waga była włączona z napę­dem i/lub miską i/lub inną masą, spowoduje wyświetlenie ich masy ze znakiem „-”. W tym przypadku wytarowanie wagi przyciskiem TARE jest niemożliwe, aby wyzerować wskazania wyświetlacza należy nacisnąć przycisk ON/OFF.
Po zakończeniu ważenia wyłącz wagę:
przyciskiem ON/OFF (obok wyświetlacza), gdy planujesz
dalsze ważenie po krótkiej przerwie, pokrętłem blokady, przekręcając go na OFF, gdy nie pla-
nujesz dalszego ważenia, zamierzasz uruchomić napęd na stojaku lub kończysz pracę ze stojakiem.
Jeżeli chcemy wyłączyć wagę przyciskiem ON/
OFF, gdy na wyświetlaczu wyświetlana jest wartość inna niż „ ” lub „ ” należy naci-
snąć przycisk ON/OFF dwa razy.
Jeżeli waga nie reaguje na dwukrotne naci-
śnięcie przycisku ON/OFF należy ją wyłączyć (zresetować) pokrętłem blokady przekręcając je w pozycję OFF (na ok. 2 sek.), ponownie włą­czyć pokrętłem blokady (pozycja ON) i konty­nuować ważenie.
Oszczędzanie baterii
Wyczerpanie baterii sygnalizowane jest wyświetleniem znaku „ ” przez ok. 1 sek. po czym waga wyłącza się.
Wciśnięcie przycisku ON/OFF spowoduje ponowne wyświe­tlenie znaku „ ” na ok. 1 sek.
Waga posiada funkcję ograniczenia wyczerpywania się baterii:
niebieskie podświetlenie wyświetlacza wyłącza się auto-
matycznie po ok. 40 sek. jeśli wyświetlacz cały czas pokazuje tą samą masę lub nie był przyciśnięty żaden przycisk, ponowne włączenie podświetlenia nastąpi
po naciśnięciu dowolnego przycisku lub po dołoże­niu (zdjęciu) jednorazowo minimum 8 g masy,
waga wyłącza się automatycznie po ok. 100 sek. jeśli
wyświetlacz cały czas pokazuje tą samą masę lub nie był przyciśnięty żaden przycisk, ponowne włączenie – po naciśnięciu przycisku ON/OFF.
Po zakończeniu pracy ze stojakiem zawsze wyłączaj wagę pokrętłem blokady przekręcając je na pozycję OFF.
Rozładowane baterie należy niezwłocznie wyjąć z urzą­dzenia. Pozwoli to zapobiec wylaniu się rozładowanych baterii.
PRACA Z MINIMALAKSEREM
Charakterystyka urządzenia
Mikser ręczny ZELMER wyposażony w minimalakser służy do siekania mięsa, sera, orzechów, cebuli, czosnku, mar­chwi, bułki, itp.
Przygotowanie i praca z minimalakserem (Rys. J)
Przed montażem i demontażem pokrywy mini-
malaksera upewnij się, czy wtyczka przewodu przyłączeniowego jest odłączona od gniazdka sieci.
Przed pierwszym użyciem umyj części mające kontakt z przetwarzanym produktem.
Mikser obsługuj tak aby były dobrze widoczne ozna czenia zamknięcia/otwarcia umieszczone na wyposaże niu.
1
Połóż podstawę 40 na twardej, płaskiej i suchej
powierzchni.
2
Wciśnij pojemnik minimalaksera 39 w podstawę 40.
Przed każdorazowym użyciem noża minimalaksera ścią-
gnij z ostrzy osłonę.
3
Włóż do pojemnika 39 nóż minimalaksera 36 tak, aby
trzpień wystający z pojemnika trał w otwór noża.
4
Umieść w pojemniku 39 przetwarzane produkty nie
przekraczając poziomu MAX.
5
W razie potrzeby załóż na nóż 36 pierścień ogranicza-
jący 34*.
6
Dokręć do wyczuwalnego oporu (zgodnie z ruchem wskazówek zegara) pokrywę minimalaksera 32 do napędu miksera.
Dalsze nadmierne dokręcanie pokrywy minima-
laksera może prowadzić do uszkodzenia.
7
Załóż na pojemnik 39 pokrywę minimalaksera 32 wraz z napędem, traając wypustkami w rowki umieszczone w pojemniku i przekręć pokrywę (ruchem zgodnym do ruchu wskazówek zegara), aż do wyraźnego oporu.
11481-017_v01
8
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka.
9
Włącz urządzenie i ustaw wymagany bieg.
10
Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie i wyjmij prze-
wód przyłączeniowy z gniazdka.
Demontaż minimalaksera przebiega odwrotnie do jego
montażu.
* Pierścień ograniczający przydatny jest podczas siekania pietruszki czy kawałków świeżej bułki lub suchej przezna­czonej na tzw. bułkę tartą, uniemożliwiając rozprzestrzenia­nie się produktu po całym pojemniku.
Ostrza noża minimalaksera są bardzo ostre.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas montażu i demontażu oraz w czasie czysz­czenia. Dla bezpieczeństwa przechowuj nóż w osłonie.
Nie rozdrabniaj zbyt twardych produktów
takich, jak: ziarna kawy, gałka muszkatołowa, kostki lodu itp.
Przed siekaniem dużych kawałków produktu,
pokrój je na mniejsze kawałki – ok. 1 cm.
Produkt
1/8
200 g
(500 ml)
20 g
(500 ml)
1 szt.
(2 cm)
Zalecany
bieg
5 15 s
5 30 s
5 20 s
Czas
przetwarzania
Czas przetwarzania można skracać w zależności od potrzeby rozdrobnienia produktów.
PRACA Z KRUSZARKĄ DO LODU Charakterystyka urządzenia
Mikser Zelmer wyposażony w kruszarkę do lodu służy do rozdrabniania lodu i np. zamrożonych owoców.
Kruszarkę możemy używać wyłącznie z pojem-
nikiem i pokrywą minimalaksera!
Proces siekania nie może być dłuższy niż 45 s.
Po tym czasie przed kolejnym użyciem miksera odczekaj, aż napęd ostygnie.
Jeżeli produkty przykleją się do noża lub wewnętrznych ścia­nek pojemnika:
wyłącz urządzenie, – zdejmij napęd z pokrywą, – usuń produkty z noża i ścianek, – zmontuj ponownie urządzenie – jak opisano powyżej,
kontynuuj pracę.
Orientacyjne czasy przetwarzania wybranych pro­duktów spożywczych dla zalecanego biegu
Produkt
1 cm
1 cm
1/4
( ×30)
200 g
(500 ml)
250-300 g
(400-500 ml)
250 g
(500 ml)
300 g
(500 ml)
300 g
Zalecany
bieg
5 20-30 s
5 25-30 s
3-5 15 s
5 40 s
5 10 s
Czas
przetwarzania
Zastosowanie wyposażenia
Tarcza dwustronna do lodu – służy do kruszenia, rozdrab-
niania lodu i mrożonych owoców. Tarcza ma kształt okrągły, ostrza dwustronne. Jedna strona służy do rozdrabniania pierwszego stopnia „I” (mniejsze kawałki rozdrobnionego produktu), którą rozpoznajemy po obtrysku z tworzywa
35
w kształcie gwiazdki piętnasto ramiennej rys.
A
. Druga strona służy do rozdrabniania drugiego stopnia „II” (większe kawałki rozdrobnionego produktu) i oznaczona jest gwiazdką siedmio ramienną (rys.
).
35
B
Wrzeciono 38 – służy do mocowania tarczy.
Przygotowanie kruszarki do lodu
Przed zakładaniem i zdejmowaniem napędu
miksera na kruszarkę do lodu upewnij się, czy wtyczka przewodu przyłączeniowego jest odłą­czona od gniazdka sieci zasilającej.
Przed pierwszym użyciem umyj części mające kontakt z przetwarzanym produktem.
Mikser obsługuj tak aby były dobrze widoczne oznaczenia zamknięcia/otwarcia umieszczone na wyposażeniu.
Praca z kruszarką do lodu (Rys. K)
1
Połóż podstawę 40 na twardej, płaskiej i suchej
powierzchni.
2
Wciśnij pojemnik minimalaksera 39 w podstawę 40.
3
Umieść tarczę do lodu 35 na wrzecionie 38 (tarcza dwu­stronna) tak, by ostrza przewidziane do pracy znalazły się na górze.
4
Umieść tarczę z wrzecionem w pojemniku 39 minima­laksera tak, aby trzpień wystający z pojemnika trał w otwór wrzeciona.
12 481-017_v01
5
Załóż pojemnik 33 kruszarki do lodu na zaczepy mocu­jące pojemnika minimalaksera. Następnie zablokuj pojemnik, przekręcając go do wyczuwalnego oporu.
6
Umieść w pojemniku 33 przetwarzane produkty nie przekraczając poziomu MAX.
Po napełnieniu pojemnika kruszarki 33 odpowiednią ilo­ścią obrabianego produktu (nie więcej niż do poziomu MAX) ustaw wrzeciono 38 centralnie (na środku) tak, by ułatwić jego poprawne zasprzęglenie z pokrywą minima­laksera 32.
7
Dokręć do wyczuwalnego oporu (zgodnie z ruchem wskazówek zegara) pokrywę minimalaksera 32 do napędu miksera.
Dalsze nadmierne dokręcanie pokrywy minima-
laksera może prowadzić do uszkodzenia.
8
Załóż na pojemnik 33 pokrywę minimalaksera 32 wraz z napędem, traając wypustkami w rowki umieszczone w pojemniku i przekręć pokrywę (ruchem zgodnym do ruchu wskazówek zegara), aż do wyraźnego oporu.
9
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka sieci.
10
Uruchom urządzenie i ustaw wymagany bieg.
Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie i wyjmij prze-
wód przyłączeniowy z gniazdka. Demontaż kruszarki do lodu przebiega odwrotnie do jego
montażu.
Ostrza tarczy kruszarki są bardzo ostre. Zacho-
waj szczególną ostrożność podczas montażu i demontażu oraz w czasie czyszczenia.
Nie należy przekraczać maksymalnego poziomu
wsadu do pojemnika kruszarki.
Nigdy nie rozłączaj pokrywy i pojemnika przed
zatrzymaniem obrotów tarczy.
Wskazówki eksploatacyjne
Maksymalny poziom wsadu do pojemnika kruszarki
odpowiada pojemności 450 ml. W przypadku zaklinowania się produktów ponad tarczą
wstrząśnij urządzeniem. Jeżeli produkty przykleją się do wewnętrznej ścianki
pojemnika minimalaksera uniemożliwiając lub blokując w ten sposób wyrzucanie z górnego pojemnika kruszarki rozdrobnionego produktu:
Wyłącz urządzenie. – Zdejmij napęd z pokrywą i pojemnikiem kruszarki do – lodu i innych produktów. Usuń produkty z ścianki mini malaksera. – Zmontuj ponownie urządzenie – jak opisano powy- – żej, kontynuuj pracę.
Przykłady zastosowania urządzenia
Rozdrobnione produkty (np. owoce) za pomocą kruszarki do lodu można wykorzystać np. do przygotowania lodów, jogur­tów, deserów.
Zalecane stopnie granulacji dla danego produktu
H2O
Zalecany
bieg**
5 I-II
5 I
Produkt*
* Maksymalny poziom wsadu do pojemnika kruszarki odpowiada pojemności 450 ml.
** Nie używaj kruszarki do lodu dłużej niż 2 min.
Stopień
granulacji
Po zakończeniu pracy miksera (Rys. M)
Wyłącz mikser i wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego.
W zależności od zamontowanego wyposażenia:
1
Wypchnij wypychaczem trzepaki lub mieszadła.
2
Zdejmij z trzepaka tarczę przecierającą.
Zdemontuj w sposób odwrotny do montażu nasadkę
miksującą lub kubek miksujący.
3
Odchyl głowicę stojaka z napędem do tyłu. Przekręć pokrętło zacisku w kierunku przeciwnym do ruchu wskazó­wek zegara do oporu i wysuń napęd z zaczepów głowicy.
Nawiń przewód przyłączeniowy na napęd.
Czyszczenie i konserwacja miksera
Przed czyszczeniem i konserwacją miksera należy zwrócić uwagę, aby wtyczka była wyciągnięta z gniazdka.
Trzepaki i mieszaki myj ciepłą wodą z dodatkiem środ-
ków myjących. Nasadkę miksującą lub kubek miksujący umyj poprzez
ponowne miksowanie czystej, ciepłej wody (po włącze­niu miksera do sieci).
Wieniec zębaty miski obrotowej myj przy pomocy szczo-
teczki do mycia naczyń.
Nie myj nasadki miksującej i kubka miksującego
w zmywarce.
Miskę po umyciu odwróć i wylej wodę, która mogła pozo-
stawać w przestrzeni pod wieńcem zębatym. W przypadku miski metalowej (tylko typ 481.64MM)
przed czyszczeniem, rozłącz wieniec w sposób odwrotny do jego montażu (Rys. H).
Po umyciu wyposażenie miksera wysusz i przechowuj
w suchym miejscu. Obudowę napędu lub stojaka oczyść wilgotną szmatką
a następnie wytrzyj do sucha.
13481-017_v01
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska.
Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużytych baterii nie wolno wyrzucać do śmieci (trujące metale ciężkie). Należy je oddawać do punktu zbiórki zużytych baterii lub do punktu sprzedaży.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła­dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
22 20 55 259
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze­pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
1 – 1,5 min.
ZALECANE PRĘDKOŚCI CZAS PRACY
PRODUKTU
ILOŚĆ PRZETWARZANEGO
I bieg 10s, następnie V bieg
0,5 litra
nasadka miksująca
tarcza przecierająca I bieg (przez sitko)
0,5 litra IV bieg lub V bieg 2 min.
kubek miksujący
nasadka miksująca 1 litr I bieg 10s, następnie V bieg 30 – 45 s
nasadka miksująca 0,5 litra V bieg 30 – 60 s
kubek miksujący 0,15 kg owoców i 0,3 litra keru IV bieg lub V bieg 1 – 1,5 min.
1 litr I bieg 15 s, następnie V bieg 1 – 1,5 min.
trzepaki
kubek miksujący 0,5 litra III, IV lub V bieg 1 min.
0,5 kg III bieg 45 – 60 s
trzepaki
rzadkie trzepaki
0,5 kg mąki I bieg 30 s, następnie III – V bieg 4 – 5 min.
gęste mieszadła
POTRAWA WYPOSAŻENIE
Zupa dla dzieci nasadka miksująca 1 litr I bieg 10s, następnie V bieg 40 – 60 s
ZALECANE PRĘDKOŚCI I CZASY PRACY MIKSERA
Przeciery warzywne dla dzieci
Zupa krem
Koktajl owocowy
Zielenina: pietruszka, koperek nasadka miksująca 1 pęczek II bieg 30 s
Ciasto naleśnikowe
Piana z białek trzepaki białka z 5 jajek V bieg 2 – 3 min.
Ciasto biszkoptowe trzepaki z 6 jaj IV bieg 7 – 8 min.
Krem maślany trzepaki 0,25 kg masła roślinnego III lub IV bieg 4 – 5 min.
Bita śmietana trzepaki 1 litr II bieg 15 s, następnie IV bieg
Ziemniaki purre trzepaki 1 kg I bieg 15 s, następnie V bieg 40 – 60 s
Farsz na ruskie pierogi trzepaki 1 kg ziemniaków i 0,5 kg sera I bieg 15 s, następnie IV bieg 40 – 60 s
Twaróg ze śmietaną
Ciasto na piernik
14 481-017_v01
Ciasto drożdżowe mieszadła 0,5 kg mąki I bieg 30 s następnie V bieg 7 – 8 min.
CZ
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme použí­vat pouze originální příslušenství rmy Zelmer. Bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Přečtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze. Zvláštní pozornost věnujte pokynům týkajících se bezpečnosti. Ná­vod k oblusluze si prosím uschovejte, abyste jej mohli použít i během pozdějšího používání přístroje.
Vážení zákazníci!
Bezpečností pokyny
Nebezpečí!/Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí úraz
Nepoužívejte šlehač pokud je poškozen nebo pokud je
poškozená přívodní šňůra. Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený
personál. Neodborně provedená oprava může být pro uživatele příčinou vážného ohrožení. V případě vzniku závad obraťte se na specializovaný servis.
Pokud je šlehač v pohybu nevyndávejte nic z nádoby.
Nedotýkejte se rukama pohybujících se částí spotře-
biče, nebezpečné jsou zejména nože mixovacího ná­stavce, mixovací nádoby, minimixéru a kotouč kráječe. Jsou velmi ostré!
Před čištěním přístroje, jeho montáži nebo demontá-
ži, vytáhněte vždy zástrčku napájecího kabelu ze zá­suvky.
Před výměnou příslušenství nebo před manipulací
v blízkosti součástek pohybujících se během provozu šlehače je nutno spotřebič vypnout a odpojit od napá­jení.
Zvýšenou pozornost věnujte práci se šlehačem v pří-
tomnosti dětí. Přístroj není určen k tomu, aby jej obsluhovaly děti
nebo osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkuše­ností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnu­tému osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
Z bezpečnostních důvodů musí mixování produktů
v mixovací nádobě probíhat s nasazeným víkem. Není dovoleno vkládání jakýchkoliv předmětů dovnitř ná­doby, jako jsou lžíce, lopatky, apod. Mohlo by to vést k poškození mixéru nebo vylámání dílů uvnitř nádoby a jejich propadnutí přímo do mixovaného produktu, čímž by mohlo dojít k ohrožení zdraví nebo dokonce lidského života.
Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí poškození majetku
Šlehač připojujte pouze k sítí střídavého napětí 230 V.
Netahejte za přívodní šňůru při vytahování zástrčky ze
zásuvky. Nevystavujte přístroj ani jeho části teplotě vyšší než
60°C. Může dojít k poškození šlehače Pohonnou jednotku neponořujte do vody ani ji nemyjte
pod tekoucí vodou. Příslušenství nejdříve vyjměte ze šlehače a pak je
umyjte. K mytí jednotlivých části přístroje nepoužívejte agre-
sivní detergenty a čisticí přípravky obsahující písek, např. emulze, pasty, apod. Tyto by mohly přinejmen­ším odstranit různé popisy a piktogramy umístěné na spotřebiči.
Ponorný mixér nepoužívejte dříve, než jej ponoříte do
zpracovávaného produktu. Ponorný mixér neponořujte v tekutinách více než do poloviny.
Dbejte na to, aby se do ponorného mixéru nedostala
voda nebo jiná tekutina, která by se pak při použití mohla dostat do pohonné jednotky.
Nepoužívejte prázdnou mixovací nádobu.
Dbejte na to, aby se do spodní části mixovací nádoby,
kde se nachází spojka, nedostala voda nebo jiné te­kutiny – po upevnění na šlehač by se tekutina mohla dostat do pohonné jednotky.
Neupevňujte do šlehače metličku a zároveň hnětací
hák, došlo by k poškození šlehače v okamžiku uvedení do provozu.
Nepoužívejte mixovací nástavec ani nádobu déle než
3 min., minimixér a kráječ déle než 2 min., šlehač a hnětač déle než 10 min.
Pokyny
Informace o výrobku a pokyny k použití
Spotřebič je určen pro použití v domácnosti. Při pou-
žívání v gastronomických zařízeních se mění záruční podmínky.
Po ukončení práce vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a naviňte ji na tělo šlehače. Kovové části nejsou určené pro mytí v myčkách nádo-
bí. Agresivní mycí prostředky používané v myčce způ­sobují na kovových částech tmavé skvrny. Tyto části myjte ručně s použitím klasických prostředků na mytí nádobí.
Šlehací metličky a hnětací háky označené ozubením
vkládejte do otvoru označeného hvězdičkou. Výrobce nenese odpovědnost za případné škody způ-
sobené nevhodným použitím šlehače nebo použitím v rozporu s tímto návodem k obsluze.
481-017_v01
15
16
Technické údaje
481-017_v01
Technické údaje jsou uvedeny na typovém štítku spotřebiče. Maximální doba provozu pohonné jednotky:
se šlehacími metličkami, s hnětacími háky 10 min. – ponorným mixérem nebo s mixovací nádobou 3 min. – s minimixérem 2 min.
s drtičem ledu 2 min. – Přestávka před dalším použitím (minimálně) 20 min. Hlučnost šlehače (LWA):
se šlehacími metličkami, s hnětacími háky,
ponorným mixérem, na stojanu 80 dB/A
s mixovací nádobou 84 dB/A
s minimixérem 87 dB/A
s drtičem ledu 84 dB/A – Šlehač je konstruován v izolační třídě II a nepotřebuje zem-
nění. Šlehač ZELMER splňuje české a evropské normy. Přístroj vyhovuje nařízením:
Nízkonapěťový elektrický přístroj (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. – Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.
Konstrukce (Obr. A)
1
Pohonná jednotka
2
Tlačítko vyhazovače metliček
3
Přepínač
4
Tlačítko „turbo“
5
Otvor pro upevnění metliček
6
Otvor pro připojení ponorného mixéru
7
Vložka držadla
8
Hnětací háky: levé/ pravé s ozubením
9
Šlehací metličky: levé/ pravé s ozubením
10
Třecí kotouč
11
Mixovací nástavec
12
Nádobka
13
Mixovací nádoba
14
Dávkovací otvor
15
Víko mixovací nádoby
16
Nůž
17
Stojan (s váhou typ 481.67 nebo bez váhy – ostatní mo-
dely)
18
Hlavice
19
Knoík stojanu
20
Páka spojky
21
Otočný knoík blokády (typ 481.67)
22
Otáčecí mísa
23
Otočná kovová miska
24
Věnec otočné kovové misky
25
Samoshrnovací lopatka
26
Lopatka
27
Displej a tlačítko váhy
28
Displej
29
Tlačítko pro zapínání a vypínání váhy ON/OFF
30
Tlačítko pro tarování TARE
31
Tlačítko pro změnu jednotek UNIT
Kryt minimixéru s převodem
32
Nádoba drtiče ledu
33
Omezující prstenec
34
Oboustranný kotouč drtiče ledu s granulací prvního stup-
35
ně „I“ (menší velikost A) a druhého stupně „II“ (větší velikost B)
Nůž minimixéru
36
Ochranný obal
37
Vřeteno
38
Nádoba minimixéru
39
Podstavec minimixéru
40
Typy šlehačů ZELMER (Obr. B)
standardní příslušenství
doplňkové příslušenství, které lze zakoupit v prodejnách
se spotřebiči.
Popis přístroje
Šlehač má pět rychlostí. K nastavení jednotlivých rych-
lostí je určen přepínač, který je označen na vyhazovači metel číslicemi: 0, 1, 2, 3, 4 a 5. Vyhazovač metel slouží k uvolnění a vytlačení šlehacích metliček a hnětacích háků z pohonné jednotky šlehače.
Navíc je šlehač vybaven tlačítkem „turbo“, které umož­ňuje okamžitě zvýšit rychlost otáček na maximum bez ohledu na to, jaký rychlostní stupeň právě používáte. Tlačítka „turbo“ jsou umístěna na pravé a levé straně držadla, k ovládání podle potřeby pravou nebo levou rukou. V poloze „0“ je tlačítko „turbo“ mechanicky blo­kováno.
Na spodní straně šlehače jsou dva otvory pro upevnění
šlehacích metliček nebo hnětacích háků. V horní části držadla je speciální vložka zvyšující komfort
držení a manipulace se šlehačem - SOFTTOUCH. Na zadní stěně šlehače je umístěn otvor, který je určen
k připojení ponorného mixéru nebo nádoby mixéru. Ot­vor má posuvný kryt.
Uvedení šlehače do provozu a nastavení požadované rychlosti (Obr. C)
1
Přepněte přepínač do polohy „0” krajní poloha na levé
straně.
Upevněte zvolený nástroj.
Vložte zástrčku napájecí šňůry do zásuvky.
2
Zapněte mixér a přesuňte páku vpravo. Pro zvýšení otá-
ček posouvejte přepínač směrem k pozici „5“, zvolte poža­dovanou rychlost.
17
3
481-017_v01
Pro okamžité zvýšení otáček, bez ohledu na nastavenou
rychlost, zmáčkněte a držte tlačítko „turbo“ (na pravé nebo levé straně přístroje).
Po uvolnění tlačítka „turbo” bude šlehač pracovat
s rychlostí, jaká je nastavena na hlavním přepínačí.
Příprava šlehače
Před prvním použitím umyjte díly, které přicházejí do styku se zpracovávanou surovinou.
Mixér používejte tak, aby byla dobře viditelná označení pro uzavření/otevření uvedená na vybavení.
Použití šlehacích metliček a hnětacích háků (Obr. D)
Použití šlehacích metliček a hnětacích háků
Šlehací metly jsou určené pro šlehání pěny, šlehačky,
žloutků s cukrem, přípravu krémů, těsta na omelety a pa-
lačinky.
Hnětací metly slouží k přípravě např. třeného, drožďové-
ho, perníkového těsta apod.
Šlehací metličky nebo hnětací háky je nutno vložit do ot-
vorů ve spodní části šlehače.
1
Zasuňte je do otvorů až na doraz – do zacvaknutí.
Špatné zasunutí metliček může způsobit jejich
vypadnutí během používání.
2
Zasuňte metličku nebo hák s ozubením do otvoru ozna-
čeného hvězdičkou.
Při opačném zasunutí dojde k vytlačení těsta
z nádoby směrem nahoru (vytečení těsta z ná­doby, případně natáhnutí těsta do pohonné jed­notky šlehače).
Hladina produktů v nádobě nesmí překročit
pracovní úroveň šlehacích metliček nebo hně­tacích háků (L).
1 cm L 1 cm L
Použití třecího kotouče (Obr. E)
Třecí kotouč slouží k pasírování uvařené zeleniny a ovo-
ce jako je: mrkev, brambory, rajčata, jablka. Částečně
nahrazuje funkci ponorného mixéru.
1
Nasaďte vespod třecí kotouč na metličku s ozubením.
2
Nasaďte metličku do otvoru označeného hvězdičkou.
Nádobka (12)
Vyrobená z průhledné umělé hmoty slouží jako zásobník při používání ponorného mixéru.
Použití ponorného mixéru (Obr. F)
Ponorný mixér se používá k:
míchání tekutin,
drcení vařené zeleniny a čerstvého měkkého ovoce,
přípravě majonéz a různých druhů pomazánek,
mixování polévek pro kojence.
Ponorný mixér připojte do otvoru, který je chráněn pohybli­vým krytem.
1
Zmáčkněte lehce hradítko a poté přesuňte ve směru
uvedeném na obrázku.
2
Stranu se závitem vložte do otvoru pohonné jednotky
a dotáhněte na doraz.
Při špatném dotažení ponorného mixéru k po-
honné jednotce může dojít k poškození spojky pohonné jednotky nebo samotného mixéru.
3
Nejdříve vložte ponorný mixér do zpracovávaného pro-
duktu a potom zapněte pohon.
Použití mixovací nádoby (Obr. G)
Po celou dobu provozu držte mixér v ruce.
Mixovací nádoba je určená k přípravě polévek pro kojence, k přípravě koktejlů, těsta na palačinky apod.
1
Na obou stranách nádoby je měřítko označující objem od 200 ml do 500 ml. a nápis „500 ml max.“ určující maximál­ní hladinu produktů zpracovávaných v nádobě, viz obr.
2
Po odsunutí krytu (stejně jako při upevnění ponorného mixéru) upevněte mixovací nádobu tímto způsobem:
Nasaďte nádobu na pohonnou jednotku tak, aby 3 výstupky viditelné vespod nádoby, prošly výřezy v pohonné jednotce a zároveň došlo ke spojení pohonné jednotky se spojkou nádoby.
3
Uchopte šlehač za držadlo a otočte mixovací nádobu ve směru hodinových ručiček až na doraz. Nádoba je správně nasazená, pokud tři výstupky jsou zasunuty pod plášť šleha­če a závěr na nádobě zacvakne za kulatý výstupek.
4
Naplňte nádobu produkty určenými ke zpracování. Na­saďte víčko s dávkovacím otvorem – v průběhu práce může­te do mixovací nádoby přidávat produkty.
Použití stojanu s nádobou (Obr. H)
Stojan s pohonem ulehčuje práci, použijte šlehací metličky nebo háky a při práci budete mít volné ruce. Stojan slouží k uchycení šlehače.
Stojan s mísou je vybaven samoshrnovací lopatkou, kte­rá představuje inovativní řešení. Pomáhá účinně míchat
produkty, zabraňuje usazování (odkládání) těsta na okrajích mísy a zkracuje dobu přípravy. Šlehač uchycený k hlavici stojanu samostatně pohání během provozu otočnou mísu s potravinami a zároveň provádí kyvadlový pohyb.
K práci se stojanem jsou určené speciální šlehací metly a míchací háky a tvoří společně jednotný celek. V sadě je vždy jedna metla a hák s ozubeným kolečkem.
18
1
481-017_v01
Vsuňte metlu nebo hák s ozubeným kolečkem do ozna­čeného otvoru pohonné jednotky (podle výše uvedeného postupu).
2
Po odsunutí krytu (stejně jako při upevnění ponorného mixéru) upevněte pohon v hlavici stojanu tímto způsobem: Šlehač s připojenými metlami nebo háky zasuňte do stojanu tak, aby drážky pohonné jednotky byly zachyceny pod dráž­kami hlavice.
3
Otočte knoíkem upínadla doprava až na doraz tak, aby držadlo otočného knoíku bylo ve svislé poloze.
4
Povolením páky spojky odklopte celou sestavu směrem dozadu.
5
Na kovovou misku (pouze typ 481.64MM) je nutno před umístěním potravin nasadit plastový věnec tak, aby zapadl do zářezů v misce.
6
Pak jím otočte až na doraz ve směru označeném na věnci.
7
Sestavenou misku vložte na 3 výstupky na stojanu a po­stavte na podstavec stojanu.
8
Připevněte shrnovací lopatku a dejte potraviny do misky.
9
Hlavici se šlehačem uveďte do vodorovné polohy (uslyší­te cvaknutí upínací páky).
10
Přepínačem uvedete celou sestavu do pohybu, mísa se bude otáčet a hlavice s pohonnou jednotkou bude vykonávat kyvadlový pohyb.
Kyvadlový pohyb neblokujte ani nezadržujte,
mohlo by dojít k poškození stojanu.
Před vyprázdněním kovové misky odejměte
ozubený věnec, usnadní to vyprázdnění a mytí.
Práce se stojanem vybaveným váhami
Mixér typu 481.67 je vybaven otočnou mísou a vestavěnou elektronickou váhou, což představuje inovativní řešení.
Podstavec s pohonem usnadňují práci s použitím šlehačů nebo míchadel. Uživatel tak může mít při práci „volné” ruce a vestavěná elektronická váha umožňuje vážení zpracová­vaných produktů přímo v otočné míse na podstavci. Pod­stavec s váhou je vybaven také samoshrnovací lopatkou a lopatkou.
Vybavení mixéru typ 481.67 je stejné jako u mi-
xéru typ 481.7 – viz tabulka (B); – přístroj byl vybaven stojanem s váhami, je nutno jej obslu­hovat v souladu s tímto návodem.
Podstavec s váhou je vybaven pojistkou chránící čidlo váhy před poškozením; pojistka je uvolňována ovláda­cím kolečkem pojistky.
Polohy ovládacího kolečka pojistky: OFF – čidlo váhy zajištěno a váha vypnutá – lze spustit
pohon v podstavci.
ON – čidlo váhy odjištěné a váha zapnutá – lze vážit,
nelze spustit pohon v podstavci.
Obsluha stojanu s váhami, pokud jde o spolu-
práci s pohonem, míchadly, šlehacími metlami, otočnou miskou a shrnovací lopatkou, je stej­ná jako obsluha stojanu bez vah a je popsána v předcházejících podbodech.
Upevnění pohonu na podstavci s váhou, vý-
měna příslušenství a vypnutí pohonu je možné pouze pokud je pojistka v poloze OFF.
Použití
Dane techniczne wagi: Rozsah vážení 3 kg Přesnost vážení +/- 1 g Napájení 3V – dvě baterie 1,5 V,
alkalické, typ AA (LR6)
Vkládání (výměna) baterií (Obr. I)
K napájení váhy použijte alkalické baterie 1,5 V, typ AA
(LR6).
Při vkládání nebo výměně baterií postupujte takto:
1
Otočte ovládací kolečko pojistky do polohy OFF.
2
Sejměte pohon z podstavce.
3
Otočte podstavec s váhou základnou směrem vzhůru a sejměte krytku baterií šroubovákem nebo mincí (ve směru šipky na krytce).
4
Vložte nové baterie s dodržením správné polarity (+/-).
5
Nasaďte krytku baterií.
Displej a tlačítka váhy
Označení zobrazována na displeji váhy a funkční tlačítka jsou uvedená na obrázku obr. 27.
28
Displej
: – – záporná hodnota g – gramy kg – kilogramy lb – libry TARE – hmotnost obalu Tlačítko pro zapínání a vypínání váhy ON/OFF Tlačítko pro tarování TARE Tlačítko pro změnu jednotek UNIT
30
31
29
Vážení (Obr. L)
1
Podstavec s váhou a otočnou mísou umístěte na tvrdou
a rovnou plochu.
2
Vypněte pohon. Napájecí kabel pohonu umístěte tak, aby neovlivňoval vážení. Hlava podstavce s pohonem musí být v průběhu vážení spuštěná dolů (pro omezení vlivu vibra­cí na výsledky vážení).
3
Otočte ovládací kolečko pojistky do polohy ON – váhu odjistěte a zapněte. Je-li ovládací kolečko pojistky v poloze ON a váha je vypnutá, postačí k jejímu zapnutí zmáčknout tlačítko ON/OFF (vedle displeje).
4
Vyčkejte, dokud se na displeji neobjeví symbol „ ”.
19
5
481-017_v01
Tlačítkem UNIT zvolte požadované jednotky postupným zmáčknutí na displeji: „g”, „kg”, „lb”. Tlačítko pro změnu jed­notek UNIT umožňuje vážit v metrickém (g, kg) nebo anglic­kém systému (lb) a umožňuje přepočet zvážené hmotnosti mezi těmito jednotkami zobrazením v: „g”, „kg” nebo „lb” vždy po dalším zmáčknutí tlačítka.
6
Vložte do otočné mísy vážený produkt a zobrazte jeho hmotnost ve zvolených jednotkách. Překročení rozsahu váže-
ní (3 kg) je signalizováno zobrazením značky „ ”.
7
Tlačítko TARE umožňuje vážit další, přidávané produkty bez nutnosti vyprazdňování mísy, v maximálním povoleném rozsahu vážení (součet všech složek max. 3 kg). Po zmáčk-
nutí tlačítka TARE se na displeji zobrazí „ ” nebo „ ” (podle zvolených jednotek) a zobrazí se nápis „TARE”.
Po odejmutí pohonu nebo mísy či jiné hmoty
z podstavce s váhou, v případě, že váha byla zapnutá s pohonem, mísou nebo jinou hmotou, se zobrazí jejich hmotnost se znaménkem „-”. V tomto případě není vytarování váhy tlačítkem TARE možné. Pro vynulování údajů na displeji zmáčkněte tlačítko ON/OFF.
Po ukončení vážení vypněte váhu:
Tlačítkem ON/OFF (vedle displeje), pokud plánujete brzy
další vážení, otočením ovládacího kolečka pojistky do polohy OFF,
v případě, že již nebudete vážit, plánujete spustit pohon na podstavci nebo ukončit práci s podstavcem.
Chcete-li vypnout váhu tlačítkem ON/OFF,
když je na displeji zobrazená jiná hodnota než „ ” nebo „ ” zmáčkněte tlačítko ON/
OFF dvakrát.
Nereaguje-li váha na dvojí zmáčknutí tlačítka
ON/OFF, vypněte ji (resetujte) otočením ovláda­cího kolečka pojistky do polohy OFF (po dobu asi 2 vteřin), váhu opětovně zapněte ovládacím kolečkem pojistky (poloha ON) a pokračujte s vážením.
Úspora baterií
Vybití baterií je signalizováno na displeji symbolem „ ” po dobu asi 1 vteřiny, poté se váha vypne. Zmáčknutí tlačít-
ka ON/OFF způsobí opětovně zobrazení symbolu „ ” na dobu asi 1 vteřiny.
Váha je vybavená úspornou funkcí baterií:
modré podsvícení displeje se vypíná automaticky asi po
40 vteřinách, pokud je na displeji po celou dobu uvedená stejná hmotnost nebo nebylo zmáčknuté žádné tlačítko.
K opětovnému zapnutí podsvícení dojde po zmáčk­nutí libovolného tlačítka nebo po jednorázovém při­dání (odejmutí) alespoň 8 gramů hmotnosti,
váha se vypíná automaticky asi po 100 vteřinách, pokud
je na displeji po celou dobu uvedená stejná hmotnost nebo nebylo zmáčknuté žádné tlačítko, opětovné za-
pnutí – po zmáčknutí tlačítka ON/OFF.
Po ukončení práce s podstavcem váhu vždy vypněte ovláda­cím kolečkem pojistky do polohy OFF.
Vybité baterie z přístroje bezodkladně vyjměte. Zabráníte tak vylití vypotřebovaných baterií.
POUŽITÍ MINIMIXÉRU Charakteristika spotřebiče
Ruční mixér ZELMER vybavený minimixérem slouží k mixo­vání masa, sýra, ořechů, cibule, česneku, mrkve, pečiva atp.
Příprava a práce s minimixérem (Obr. J)
Před nasazením a sejmutí víka minimixéru se
ujistěte, zda je zásuvka přívodní šňůry vytaže­ná ze zásuvky.
Před prvním použitím umyjte díly, které přicházejí do styku se zpracovávanou surovinou.
Mixér používejte tak, aby byla dobře viditelná označení pro uzavření/otevření uvedena na vybavení.
1
Postavte podstavec 40 na pevnou rovnou a suchou plochu.
2
Nasaďte nádobu minimixéru 39 do podstavce 40.
Před každým použití nože minimixéru stáhněte z ostří
ochranný obal.
3
Do nádoby 39 vložte nůž minimixéru 36 tak, aby trn vy-
čnívající z nádoby zapadl do otvoru nože.
4
Do nádoby 39 vložte suroviny, ale nepřekračujte úroveň
MAX.
5
V případě potřeby nasaďte na nůž 36 omezující prste-
nec 34*.
6
Víko minimixéru 32 dotáhněte na doraz k pohonu mixéru
(ve směru hodinových ručiček).
Další nadměrné dotahování víka minimixéru
může vést k poškození.
7
Na nádobu 39 nasaďte víko minimixéru 32 i s poho­nem, aby výstupky trely do žlábků v nádobě, otočte víkem (ve směru hodinových ručiček) až na doraz.
8
Zapojte zástrčku do zásuvky.
9
Zapněte spotřebič a nastavte požadovanou rychlost.
10
Na konci spotřebič vypněte a vytáhněte přívodní šňůru ze zásuvky.
Rozložení minimixéru probíhá v opačném pořadí než
sestavení.
* Omezující prstenec je vhodný při sekání petrželky, kousků čerstvého pečiva nebo pečiva tvrdého na strouhanku, aby se surovina nerozptylovala po celé nádobě.
Ostří nože minimiséru jsou velmi ostrá. Při
montáži a demontáži a při čištění dbejte zvlášt­ní opatrnosti. Z bezpečnostních důvodu pře­chovávejte nůž v ochranném obalu.
Nerozmělňujte příliš tvrdé suroviny jako je zrn-
ková káva, muškátový oříšek, kostky ledu atp.
20
Velké kusy před mixování nakrájejte na menší
481-017_v01
kousky, asi centimetrové.
Mixovat se nemůže déle než 45 s. Pak nechejte
přístroj vystydnout, než zase začnete mixér po­užívat.
Pokud se suroviny přichytí k noži nebo vnitřním stěnám ná­doby, tak:
zařízení vypněte, – odejměte pohon s víkem, – suroviny z nože a stěn odstraňte, – přístroj opět sestavte podle výše uvedeného popisu – a pokračujte v práci.
Orientační doby zpracování vybraných surovin pro doporučovaný chod
200 g
(500 ml)
250 g
(500 ml)
300 g
(500 ml)
300 g
200 g
(500 ml)
20 g
(500 ml)
1 ks
(2 cm)
Doporučovaná
rychlost
5 20-30 s
5 25-30 s
3-5 15 s
5 40 s
5 10 s
5 15 s
5 30 s
5 20 s
Produkt
1 cm
1 cm
1/4
( ×30)
250-300 g
(400-500 ml)
1/8
Zpracování může být kratší podle toho, jak moc se má suro­vina rozmělnit.
Doba
zpracování
PRÁCE S DRTIČEM LEDU Charakteristika spotřebiče
Mixér Zelmer s drtičem ledu slouží k rozmělňování ledu a např. zmrazeného ovoce.
Drtič ledu můžeme používat výhradně s nádo-
bou a krytem minimixéru!
Použití příslušenství
Oboustranný kotouč – slouží k drcení, rozmělňování ledu
a mrazeného ovoce. Kotouč je kulatý, ostří oboustran­ná. Jedna strana slouží k rozmělňování prvního stupně „I“ (menší kousky rozdrcené suroviny), kterou poznáme po umělohmotném obvodě ve tvaru patnácticípé hvězdy, viz
35
obr. č.
A
. Druhá strana slouží k rozmělňování druhého
stupně „II“ (větší kousky rozdrcené suroviny) a je označena
35
sedmicípou hvězdou, viz obr. č.
B
.
Vřeteno 38 – slouží k přichycení kotouče.
Příprava drtiče
Před nasazováním hnací jednotky na drtič ledu
a odjímaním se ujístěte, zda je koncovka pří­vodní šňůry vytažená ze zásuvky.
Před prvním použitím umyjte díly, které přicházejí do styku se zpracovávanou surovinou.
Mixér používejte tak, aby byla dobře viditelná označení pro uzavření/otevření uvedena na vybavení.
Práce s drtičem ledu (Obr. K)
1
Postavte podstavec 40 na pevnou rovnou a suchou plo­chu.
2
Nasaďte nádobu minimixéru 39 do podstavce 40.
3
Nasaďte kotouč na led 35 na vřeteno 38 (oboustran­ný kotouč) tak, aby ostří která mají pracovat, byla směrem vzhůru.
4
Vložte kotouč s vřetenem do nádoby 39 minimixéru tak, aby čep vyčnívající z nádoby zapadlo do otvoru vřetena.
5
Nasaďte nádobu 33 drtiče ledu na úchyty nádoby mini­mixéru. Pak nádobu zajistěte tak, že jí otočíte na doraz.
6
Do nádoby 33 vložte suroviny, ale nepřekračujte úroveň
MAX.
Po naplnění nádoby drtiče 33 odpovídajícím množstvím zpracovávaného produktu (maximálně do úrovně MAX) umístěte vřeteno 38 centrálně (ve středu) pro usnadnění rádného spřažení s víkem mixéru 32.
7
Zajistěte na doraz (ve směru hodinových ručiček) víko minimixéru 32 k hnací jednotce mixéru.
Další nadměrné dotahování víka minimixéru
může vést k poškození.
8
Na nádobu 33 nasaďte víko minimixéru 32 i s pohonem, aby výstupky trely do žlábků v nádobě, otočte víkem (ve směru hodinových ručiček) až na doraz.
9
Zapojte zástrčku do elektrické zásuvky.
21
10
481-017_v01
Zapněte spotřebič a nastavte požadovanou rychlost.
Na konci spotřebič vypněte a vytáhněte přívodní šňůru
ze zásuvky. Rozložení drtiče ledu probíhá v opačném pořadí než
sestavení.
Ostří kotouče drtiče jsou velmi ostrá. Zachovej-
te zvláštní opatrnost během montáže a demon­táže i během čištění.
Nepřekračujte maximální úroveň náplně v ná-
době drtiče.
Nikdy neuvolňujte kryt a nádobu, dokud se ko-
touč nezastaví.
Pokyny k provozování
Maximální úroveň náplně do nádoby drtiče odpovídá ob-
jemu 450 ml. Pokud náplň uvízne nad kotoučem, přístrojem zatřeste.
Pokud se náplň přichytí k vnitřní stěně nádoby, čímž zne-
možňuje nebo blokuje vyhazování z horní nádoby drtiče rozmělněné náplně:
zařízení vypněte, – sejměte hnací jednotku s krytem a nádobou drtiče – na led, odstraňte ze stěny náplň, – přístroj opět sestavte podle výše uvedeného popisu – a pokračujte v práci.
Příklady použití přístroje
Rozmělněné suroviny (např. ovoce) pomocí drtiče ledu lze využít např. k přípravě zmrzliny, jogurtu, zákusků.
Doporučené stupeně drcení pro danou náplň
Surovina*
* Maximální úroveň náplně do nádoby drtiče odpovídá objemu 450 ml. ** Nepoužívejte drtič ledu déle než 2 min.
Doporučovaná
rychlost**
H2O
5 I-II
5 I
Stupeň
drcení
Po ukončení práce (Obr. M)
Vypněte šlehač a odpojte přívodní šňůru od el. sítě.
Podle použitého příslušenství:
1
Vytlačte hnětací háky nebo šlehací metličky.
2
Sejměte ze šlehací metličky třecí kotouč.
Odpojte mixovací nádobu nebo ponorný mixér.
3
Vyklopte hlavici se šlehačem dozadu. Otočte knoíkem proti směru pohybu hodinových ručiček a vyjměte pohonnou jednotku z úchytů hlavice.
Naviňte napájecí šňůru na díl pohonu.
Čištění a údržba
Dříve než přistoupíte k čištění šlehače, vyjměte zástrčku ze zásuvky.
Metličky a háky umyjte teplou vodou s roztokem běžné-
ho saponátu. Ponorný mixér nebo mixovací nádobu nejlépe umyjete,
budete-li opakovaně mixovat čistou, teplou vodu. Ozubení otočné mísy umyjte pomoci kartáčku na mytí
nádobí.
Motorovou část šlehače nikdy neponořujte do vody
a nemyjte pod tekoucí vodou.
Po umytí mísu otočte, aby vytekly zbytky vody z prostoru
pod ozubením. Od kovové misky (pouze typ 481.64MM) je nutno před
čištěním odpojit věnec opačným postupem než při jeho montáži (Obr. H).
Příslušenství šlehače po umytí osušte a uskladněte na
suchém místě. Plášť šlehače a stojan očistěte vlhkým hadříkem a utřete
do sucha.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů Zelmer jsou recyklovatelné a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Opotřebené baterie nelze vyhazovat do nádob na odpad­ky (obsahují jedovaté těžké kovy). Baterie odevzdejte v místech sběru opotřebených baterií nebo na prodej­ních místech.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spo­třebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po od­pojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo­třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys­tému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis­cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za po­užití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návodem k obsluze.
Výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn přístroje kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizposobení pří­stroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z důvodu kon­strukčních, obchodních, estetických a jiných.
1 – 1,5 min
I stupeň 10 s, potom V stupeň
POTRAVINY PŘÍSLUŠENSTVÍ MNOŽSTVÍ DOPORUČENÁ RYCHLOST DOBA PRÁCE
DOPORUČENÉ RYCHLOSTI A DOBA PROVOZU
0,5 litru
třecí kotouč I stupeň (přes sítko)
ponorný mixér
Polévka pro děti ponorný mixér 1 litr I stupeň 10 s, potom V stupeň 40 – 60 s
Zeleninová dřeň pro děti
0,5 litru IV stupeň nebo V stupeň 2 min
0,5 litru kefíru V stupeň 30 – 60 s
ponorný mixér 1 litr I stupeň 10 s, potom V stupeň 30 – 45 s
ponorný mixér
mixovací nádoba
Krémová polévka
mixovací nádoba 0,15 kg ovoce a 0,3 litru keru IV stupeň nebo V stupeň 1 – 1,5 min
Ovocný koktejl
Zelenina: petržel, kopr, majoránka ponorný mixér jeden svazek II stupeň 30 s
šlehací metly 1 litr I stupeň 15 s, potom V stupeň 1 – 1,5 min
mixovací nádoba 0,5 litru III, IV nebo V stupeň 1 min
Těsto na palačinky
Bílky z vejce šlehací metly bílky z pěti vajec V stupeň 2 – 3 min
Piškotové těsto šlehací metly z šesti vajec IV stupeň 7 – 8 min
Máslový krém šlehací metly 0,25 kg rostlinného másla III nebo IV stupeň 4 – 5 min
0,5 kg mouky I stupeň 30 s, potom III – V stupeň 4 – 5 min
1 kg brambor a 0,5 kg sýra I stupeň 15 s, potom IV stupeň 40 – 60 s
šlehací metly
řídké šlehací metly
husté hnětací háky
Šlehačka šlehací metly 1 litr II stupeň 15 s, potom IV stupeň
Bramborová kaše šlehací metly 1 kg I stupeň 15 s, potom V stupeň 40 – 60 s
Náplň do ruských pirohů
Tvaroh se smetanou a přísadami šlehací metly 0,5 kg III stupeň 45 – 60 s
Těsto na perník
Kynuté těsto hnětací háky 0,5 kg mouky I stupeň 30 s potom V stupeň 7 – 8 min
22 481-017_v01
SK
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám pou­žívať len originálne príslušenstvo rmy Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom. Návod na obsluhu si uchovajte pre prípadne neskoršie pou­žitie počas prevádzky spotrebiča.
Vážení klienti!
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti a správneho používania mixéra
Nebezpečenstvo! / Upozornenie!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete sa zraniť
Nezapínajte zariadenie, ak je prívodná šnúra poško-
dená alebo kryt je viditeľným spôsobom poškodený. Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho
vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí
zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializo­vaný servis.
Nevyberajte z nádoby pracovné časti, ak je mixér
v pohybe. Rukami sa nedotýkajte prvkov zariadenia, ktoré sú
v pohybe, najmä sú nebezpečné nože ponorného nástavca, pohára, minimixéra a kotúča drviča ľadu. Sú veľmi ostré!
Pred čistením zariadenia, jeho montážou alebo demon-
tážou vždy odpojte napájací kábel zo sieťovej zásuvky. Pred výmenou výbavy a tiež pred priblížením sa
k pohyblivým častiam zariadenia počas jeho používa­nia, zariadenie vypnite a odpojte ho od elektrického napätia.
Zvlášť opatrní buďte pri práci s mixérom v prítomnosti
detí. Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrá-
tane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skú­seností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepou­čila o použivani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
Z bezpečnostných dôvodov mixujte suroviny v mixo-
vacom pohári iba s namontovaným krytom. Do mixo­vacieho pohára sa v žiadnom prípade nesmú vkladať žiadne predmety, ako napr.: lyžička, lopatka a pod. Môžete poškodiť mixér alebo vylomiť prvky vo vnútri pohára, ktoré sa dostanú priamo do mixovaných suro­vín, čím ohrozíte zdravie a život človeka.
Pozor!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete spôsobiť škodu na majetku
Mixér zapájajte len do siete striedavého prúdu 230 V.
Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky ťahaním za šnúru.
Nevystavujte mixér a jeho príslušenstvo pôsobeniu
teploty vyššej ako 60°C. Môžete mixér poškodiť. Neponárajte pohon mixéra do vody, ani ho neumývajte
pod tečúcou vodou. Neumývajte príslušenstvo namon­tované na pohon.
Dávajte pozor, aby ste nezaliali vodou vnútro telesa
nadstavca na mixovanie – po namontovaní na pohon môže dôjsť k zaliatiu motora.
Na umývanie vonkajších častí nepoužívajte agresívne
detergenty vo forme emulzií, mliečka, pást a pod. Môžu odstrániť informačné gracké symboly také ako naprí­klad: stupnice, označenia, výstražné značky a pod.
Nepoužívajte nadstavec na mixovanie bez jeho pono-
renia do produktu, v prípade kvapaliny jej hladina nesmie presahovať polovicu výšky nadstavca.
Nepoužívajte mixér s prázdnym pohárom na mixovanie.
Dávajte pozor, aby ste nezaliali vodou priestor zospodu
pohára na mixovanie, v ktorom sa nachádza spojka – po namontovaní na pohon môže nastať zaliatie motora.
Nevkladajte súčasne hnetací hák a šľahaciu metlu
s ozubením do hniezda pohonu. Zničíte mixér v momente jeho zapnutia.
Ponorný nástavec a ponorný pohár nepoužívajte dlhšie
ako 3 min., minimixér a drvič ľadu dlhšie ako 2 min., metličky a miešadlá dlhšie ako 10 min.
Hnetacie háky a šľahacie metly s ozubením zakladajte
len do hniezda označeného hviezdou.
Pokyn
Informácia o výrobku a pokyny, ktoré sa týkajú používania
Zariadenie je určené len pre domáce používanie. V prí-
pade, ak bude používané za účelom gastronomického biznisu, v tomto prípade sa menia záručné podmienky.
Po ukončení práce prívodnú šnúru vytiahnite zo
zásuvky a namotajte na pohon mixéra. Neumývajte kovové časti v umývačkách. Agresívne čis-
tiace prostriedky používané v týchto zariadeniach spôso­bujú tmavnutie vyššie uvedených častí. Umývajte ručne použitím tradičných prostriedkov na umývanie riadu.
Umelohmotné klobúčiky na metlách slúžia na zabrá-
nenie vniknutiu mixovanej, alebo hnetenej zmesi do priestoru motora. Nasadzovanie hákov alebo metiel je potrebné vykonávať uchytením za ich kovové časti. Pri vyťahovaníalebo nasadzovaní za umelohmotné klobú­čiky by mohlo dôjsť k ich poškodeniu.
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené používa-
ním mixéra, ktoré nie je v súlade s jeho určením alebo jeho nesprávnou obsluhou.
23481-017_v01
24 481-017_v01
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na štítku výrobku. Dovolený čas práce pohonu:
s hnetacími hákmi, šľahacími metlami 10 minút – s nadstavcom na mixovanie, alebo pohárom – na mixovanie 3 minúty s minimixérom 2 minúty
s drvičom ľadu 2 minúty – Doba prestávky pred opätovným používaním (min.) 20 minút Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je
80 dB(A) (s hnetacími hákmi, šľahacími metlami, nadstavcom na mixovanie, na stojane), 84 dB(A) (s pohárom na mixova­nie), s minimixérom 87 dB(A), s drvičom ľadu 84 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na refe­renčný akustický výkon 1 pW.
Mixéry sú konštruované v II. triede izolácie, nevyžadujú uzemnenie.
Mixéry Zelmer spĺňajú požiadavky platných noriem. Zariadenie zodpovedá požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenie (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. – Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.
Konštrukcia zariadenia (Obr. A)
1
Pohon mixéra
2
Tlačidlo vyhadzovača
3
Páčka prepínača
4
Tlačidlo “turbo”
5
Hniezdo šľahacích metiel a hnetacích hákov
6
Otvor nadstavca na mixovanie
7
Vložka držiaka
8
Hnetacie háky: ľavé/ pravé (s ozubením)
9
Šlehací metličky: ľavé/pravé (s ozubením)
10
Pasírovací kotúč
11
Nástavec na šľahanie
12
Pohár
13
Pohár na mixovanie
14
Dávkovač
15
Vrchnák
16
Nôž
17
Stojan (s váhou typ 481.67 alebo bez váhy iné modely)
18
Hlavica
19
Zaisťovacia páka
20
Tlačítko
21
Ovládač blokády (typ 481.67)
22
Otočna misa
23
Otočná kovová miska
24
Veniec otočnej kovovej misky
25
Lopatka na zhrňovanie
26
Lopatka
27
Displej a tlačidla váhy
28
Displej
29
Tlačidlo zapnutia a vypnutia váhy ON/OFF
30
Tlačidlo tarovania TARE
31
Tlačidlo zmeny jednotiek UNIT Veko minimixéra s prevodom
32
Nádoba drviča ľadu
33 34
Krúžok obmedzujúci
35
Dvojstranný kotúč drviča ľadu s granuláciou prvého
stupňa „I” (menší rozme A) a druhého stupňa „II” (väčší
rozmer B)
36
Nôž minimixéra
37
Kryt
38
Vreteno
39
Nádoba minimixéra
40
Stojan minimixéra
Typy mixérov Zelmer (Obr. B)
základné príslušenstvo mixéra
dodatočné príslušenstvo je možné zakúpiť v obchodoch
Popis zariadenia
Mixér má 5 rýchlostí. Na nastavovanie jednotlivých rých-
lostí otáčania je určená páka prepínačov podľa číselných označení: 0, 1, 2, 3, 4 a 5 nachádzajúcich sa na tlačidle vyhadzovača, ktorý je určený na vyberanie (vytláča­nia) hnetacích hákov alebo šľahacích metiel z pohonu mixéra.
Pohon je dodatočne vybavený tlačidlom „turbo“, určeným
na okamžité dosiahnutie maximálnej rýchlosti otáčania bez ohľadu na nastavenú rýchlosť páčkou prepínača. Tieto tlačidlá sú umiestnené z ľavej a pravej strany krytu mysliac na užívateľov ľavákov a pravákov. V polohe „0“ tlačidlo „turbo“ je mechanicky zablokované.
V dolnej časti pohonu sú vedľa seba umiestnené
2 hniezda (otvory), do ktorých sa osadzujú hnetacie háky alebo šľahacie metly.
V hornej časti pohonu je umiestnená vložka držiaka zho-
tovená z materiálu zlepšujúceho komfort držania pohonu mixéra - SOFTTOUCH.
Na zadnej stene pohonu sa nachádza otvor na upevne-
nie nadstavca na mixovanie alebo pohára na mixovanie. Tento otvor je zakrytý pohyblivým zasúvacím prvkom.
Zapnutie mixéra a nastavenie požadovanej rýchlosti (rýchlosti otáčania) (Obr. C)
1
Páčku prepínača premiestnite do polohy „0” – krajná
poloha ľavej strany.
Pripevnite zvolené príslušenstvo.
Vložte zástrčku napájacieho kábla do sieťovej zásuvky.
25
481-017_v01
2
Zapnite mixér – páčku posuňte smerom doprava. Ak
chcete zvýšiť otáčky, presuňte páčku v smere pozície „5“ a vyberte požadovanú rýchlosť otáčania.
3
Pre okamžité zvýšenie otáčok bez ohľadu na nastavenú
rýchlosť otáčania, zatlačte a pridržte jedno z tlačidiel „turbo“ (z pravej alebo ľavej strany krytu).
Ak chcete sa vrátiť do predtým nastavenej rýchlosti otá-
čania, uvoľnite tlačidlo „turbo“.
Príprava mixéra na prácu
Pred prvým použitím umyte diely, ktoré majú kontakt so spracovaným produktom.
Mixér obsluhujte takým spôsobom, aby boli dobre vidi­teľné označenia uzatvorenia/otvorenia umiestnené na zariadení.
Práca so šľahacími metlami alebo hnetacími hákmi (Obr. D)
Šľahacie metly sú určené na šľahanie peny, smotany na
krémy, na miešanie žĺtkov s cukrom, prípravu krémov
a ciest na omelety a palacinky.
Hnetacie háky sú určené na prípravu treného cesta, kys-
nutého cesta, syrovníkov, perníkov a atď.
Hnetacie háky a šľahacie metly sa osadzujú do hniezd
nachádzajúcich sa v spodnej časti robota.
1
Zatlačte ich na citeľný doraz – do zaskočenia záchytiek.
Nesprávne založenie týchto častí spôsobuje
ich vypadávanie počas práce.
2
Vložte hnetacie háky alebo šľahacie metly s ozubením
do hniezda označeného hviezdou.
Opačné založenie hnetacieho háku spôsobuje
dvíhanie cesta (vyťahovanie cesta z nádoby).
Úroveň produktov nachádzajúcich sa v nádobe
nesmie presahovať výšku pracovnej časti šľa­hacích metiel alebo hnetacích hákov (L).
1 cm L 1 cm L
Práca s pasírovacím kotúčom (Obr. E)
Pasírovací kotúč je určený na pasírovanie cez sito vare-
nej zeleniny, ovocia takého ako mrkva, zemiaky, para-
dajky, jablká. Čiastočne nahrádza funkciu nadstavca na
mixovanie.
1
Založte pasírovací kotúč na šľahaciu metlu s ozubením
vložením zospodu.
2
Zasuňte šľahaciu metlu do hniezda pohonu označeného
hviezdou.
Pohár (12)
Je vyrobený z priezračného materiálu, slúži ako nádoba pri používaní nadstavca na mixovanie.
Práca s nadstavcom na mixovanie (Obr. F)
Nadstavec na mixovanie sa používa na:
premiešavanie tekutín,
drvenie varenej zeleniny a surového mäkkého ovocia,
prípravu majonézy a rôzneho druhu pást,
prípravu polievok pre dojčatá.
Nadstavec sa upevňuje na pohon po otvorení zasúvacieho prvku.
1
Opatrne stlačte kryt a potom ho posuňte smerom, ako je
znázornené na obrázku.
2
Vložte časť nadstavca so závitom do otvoru pohonu
a točením vpravo ho zatočte na doraz.
Nedôsledné zatočenie nadstavca na mixovanie
môže spôsobiť zničenie spojky pohonu alebo samotného nadstavca na mixovanie.
3
Po vložení nadstavca do spracovávaného produktu
mixér zapnite.
Práca s pohárom na mixovanie (Obr. G)
Po celý čas prevádzky držte mixér v ruke.
Pohár na mixovanie je určený na prípravu polievok pre doj­čatá a prípravu kokteilov a palacinkového cesta.
1
Z obidvoch strán pohára sa nachádza nadpis „500 ml max“, určujúci maximálnu úroveň produktu, ktorým je možné naplniť pohár a taktiež gracká stupnica označujúca objem od 200 ml do 500 ml (podľa označenia ako na obrázku vedľa).
2
Po odsunutí zasúvacieho prvku (ako pri použití nad­stavca) namontujte pohár nasledujúcim spôsobom:
Založte pohár na mixovanie na pohon tak, aby 3 viditeľné zospodu pohára výstupky vošli do zárezu krytu pohonu a súčasne došlo k spojeniu spojky pohára a pohonu mixéra.
3
Držiac pohon za rúčku otočiť pohár v smere pohybu hodinových ručičiek na doraz. Správne spojenie nastane vtedy, ak tri výstupky vojdú pod kryt pohonu a záchytka na rebre pohára preskočí za guľový výstupok nachádzajúci sa na kryte pohonu.
4
Naplňte pohár produktmi a založte vrchnák s dávkova­čom – počas práce je možné do pohára pridávať dodatočné produkty.
Práca so stojanom a otočnou misou (Obr. H)
Stojan so zabudovaným pohonom uľahčuje prácu pri použí­vaní šľahacích metiel alebo hnetacích hákov, čo umožňuje, že užívateľ počas práce má „voľné“ ruky.
Stojan s misou je vybavený lopatkou na zhrňovanie, ktorá je inovačným riešením. Uľahčuje účinné miešanie
produktov, predchádza usadzovaniu sa cesta na okrajoch misy a skracuje dobu prípravy produktov. Pohon upevnený v hlavici stojanu počas práce samostatne uvádza hlavicu do kývavého pohybu a súčasne misu s miešaným produktom do otáčavého pohybu.
Na prácu so stojanom sú určené len šľahacie metly a hne­tacie háky špeciálne tomu prispôsobené. Mixér so stojanom
26 481-017_v01
má v súprave jeden hnetací hák a jednu šľahaciu metlu s ozubením.
1
Vložte do pohonu šľahacie metly alebo hnetacie háky
(spôsobom opísaným predtým).
2
Po odsunutí zasúvacieho prvku (ako pri použití nad­stavca) upevnite pohon do hlavice stojana nasledujúcim spô­sobom: Vsuňte záchytky pohonu (nachádzajúce sa v blíz­kosti otvorov na upevnenie hnetacích hákov) pod záchytky hlavice stojana.
3
Pretočte ovládač stláčadla vpravo, až pokým nepocítite odpor. Držiak ovládača sa nastaví zvisle.
4
Zatlačte tlačidlo záchytky a zároveň nakloňte dozadu hlavicu spolu s pohonom.
5
Skôr než do kovovej misky (len typ 481.64MM) umiest­nite výrobky, vložte na ňu veniec z umelej hmoty. Veniec z umelej hmoty musí zapadnúť do otvoru v miske
6
Následne veniec pretočte podľa označenia na venci, pokiaľ sa dá.
7
Zmontovanú misku vložte na 3 otvory, ktoré sa nachá­dzajú na stojane a postavte na podstavci stojana.
8
Zamontujte samo zhŕňajúcu lopatku a umiestnite výrobky v miske.
9
Spustiť hlavicu s pohonom mixéra do vodorovnej polohy (počuť cvaknutie zablokovania tlačidla záchytky).
10
Zapnutie mixéra páčkou prepínača uvedie do otáča­vého pohybu misu a hlavicu spolu s pohonom do kývavého pohybu.
Nesmie sa znemožňovať ani sťažovať kyvad-
lový pohyb počas práce zariadenia, pretože môžete poškodiť stojan.
Pred vyprázdnením kovovej misky odmon-
tujte ozubený veniec. Demontáž venca uľahčí vyprázdnenie a mytie.
Práca so stojanom, ktorý ma váhu
Mixér typ 481.67 je vybavený stojanom, ktorý sa skladá z otočnej misky a zabudovanej elektronickej váhy, čo je novátorské riešenie. Stojan s namontovaným pohonom zjednodušuje prácu pri používaní metličiek alebo hnetačov, vďaka čomu má užívateľ pri práci „slobodné“ ruky a zabudo­vaná elektronická váha umožňuje váženie spracovávaných produktov priamo v otočnej mise stojana. Stojan s váhou je vybavený lopatkou na zhrňovanie a lopatkou.
Výbava mixéra typ 481.67 je rovnaká ako
výbava mixéra typ 481.7 – pozrite tabuľku (B); – Výbava je dodatočne obohatená o stojan s váhou. Mixéry obsluhujte v súlade s touto inštrukciou.
Stojan s váhou je vybavený poistkou zabezpečujúcou snímač váhy proti poškodeniu, ktorá sa aktivuje otoč­ným zaisťujúcim prepínačom.
Polohy otočného zaisťujúceho prepínača: OFF – zaistený snímač hmotnosti a váha vypnutá –
je možné zapnúť pohon na stojane.
ON – odistený snímač hmotnosti a zapnutá váha –
je možné vážiť, pohon na stojane nie je možné zapnúť.
Obsluha stojana s váhou v rozsahu spolupráce
s pohonom, miešadlami, trepacími zariade­niami, obratovou miskou a samostatne zhŕňa­júcou lopatkou je rovnaká ako obsluha stojana bez váhy. Obsluha je opísaná v predchádzajú­cich podbodoch.
Pripevnenie pohonu na stojane s váhou,
výmena príslušenstva a zapnutie pohonu je povolené, ak je otočný zaisťujúci prepínač pre­pnutý do polohy OFF.
Technické údaje váhy
Technické údaje váhy: Rozsah váženia 3 kg Presnosť merania váhy +/- 1 g Napájanie 3V – dve batérie 1,5 V,
alkalické, typ AA (LR6)
Vkladanie (výmena) batérií (Obr. I)
Pre napájanie váhy používajte alkalické batérie 1,5 V,
typ AA (LR6).
Pre vloženie alebo výmenu batérií:
1
Otočte zaisťujúci prepínač do polohy OFF.
2
Snímte pohon zo stojana.
3
Obráťte stojan s váhou podstavcom hore a zložte kryt batérií – ohnite jeho západku skrutkovačom alebo mincou (podľa šípky na kryte).
4
Vložte nové batérie, dávajte si pozor na ich správnu polarizáciu (+/-).
5
Naložte kryt batérií.
Displej a tlačidla váhy
Symboly, ktoré sa zobrazujú na displeji váhy a funkcie tlači­diel, sú ukázané na obr. 27.
Displej
:
28
– záporná hodnota g – gramov kg – kilogramy lb – Libier TARE – tára Tlačidlo zapnutia a vypnutia váhy ON/OFF
Tlačidlo tarovania TARE
Tlačidlo zmeny jednotiek UNIT
30
31
29
Váženie (Obr. L)
1
Stojan s váhou a otočnou misou umiestnite na tvrdom a plochom povrchu.
2
Vypnite pohon. Napájací kábel pohonu umiestnite tak, aby neovplyvňoval výsledok váženia. Hlava stojana s pohonom
27481-017_v01
musí byť počas váženia produktov umiestnená do opustenej polohy (čo obmedzí vplyv vibrácií na výsledok váženia).
3
Otočte prepínač poistky do polohy ON, čím odistíte váhu a môžete ju zapnúť. V prípade, že je otočný zaisťujúci pre­pínač v polohe ON, a je váha vypnutá, aby ste ju zapli, stačí len stlačiť tlačidlo ON/OFF (pri displeji).
4
Počkajte, až sa na displeji zobrazí symbol „ ”.
5
Tlačidlom UNIT zvoľte požadované jednotky, jednotky sú zobrazované v poradí: „g”, „kg”, „lb”. Tlačidlo zmeny jed­notiek UNIT umožňuje váženie v metrickej sústave (g, kg) a anglickej (lb), umožňuje tiež prepočítanie danej hmotnosti medzi týmito jednotkami, zobrazuje ju v: „g”, „kg” alebo „lb” po každom stlačení tlačidla.
6
Do misy vložte produkt, ktorý chcete zvážiť, a odčítajte jeho hmotnosť v nastavených jednotkách. Presiahnutie rozsahu váženia (3 kg) sa signalizuje zobrazením symbolu „ ”.
7
Tlačidlo TARE umožňuje váženie jednotlivých pridáva­ných produktov bez potreby vyprázdniť misu, pamätajte sa na rozsah váženia (súčet všetkých produktov max. 3 kg).
Po stlačení tlačidla TARE zobrazí displej „ ” alebo „ ” (v závislosti od vybraných jednotiek) a text „TARE”.
Sňatie pohonu a/alebo misy a/alebo inej hmot-
nosti zo stojana, ak bola váha zapnutá s poho­nom a/alebo misou a/alebo iným produktov zapríčiní vysvetlenie ich hmotnosti s ozna­čením „-”. V tomto prípade tarovanie váhy tlačidlom TARE nie je možné, pre vynulovanie displeja treba stlačiť tlačidlo ON/OFF.
Po ukončení váženia vypnite váhu:
tlačidlom ON/OFF (vedľa displeja), ak plánujete ďalšie
váženie po krátkej prestávke, otočným zaisťujúcim prepínačom, otočením do OFF, ak
neplánujete ďalšie váženie, chcete zapnúť pohon na sto­jane alebo končíte prácu so stojanom.
Ak chceme vypnúť váhu tlačidlom ON/OFF,
a na displeji je zobrazená hodnota iná než „ ” alebo „ ”, je potrebné tlačidlo ON/
OFF stlačiť dvakrát.
Ak váha nereaguje pri stlačení tlačidla ON/OFF
dvakrát, treba ju vypnúť (vynulovať) otočným zaisťujúcim prepínačom otáčajúc ho do polohy OFF (na cca. 2 sek.), opäť zapnúť otočným zaisťujúcim prepínačom (poloha ON) a pokra­čovať vo vážení.
Šetrenie batérií
Vybitie batérií je signalizované zobrazením označenia „ ” po cca. 1 sek., následne sa váha vypne. Po stlačení tlačidla
ON/OFF sa symbol „ ” opäť zobrazí na cca. 1 sek. Váha je vybavená funkciou obmedzenia vybíjania batérií:
modré podsvietenie displeja sa automaticky vypína po cca.
40 sek., ak displej stále ukazuje tú istú hmotnosť alebo
nebolo stlačené žiadne tlačidlo, podsvietenie sa opäť
zapne po stlačení akéhokoľvek tlačidla alebo po jed­norazovom pridaní (odňatí) minimálne 8 g hmotnosti,
váha sa automaticky vypne po cca. 100 sek., ak displej
stále ukazuje tú istú hmotnosť alebo nebolo stlačené žiadne tlačidlo, opätovné zapnutie – po stlačení tlači-
dla ON/OFF.
Po ukončení práce so stojanom vždy vypnite váhu otočným zaisťujúcim prepínačom otočením prepínača do polohy OFF.
Vybité batérie treba bezodkladne vybrať zo zariadenia. Predídete tým vyliatiu sa vybitých batérií.
PRÁCA S MINIMIXÉROM Charakteristika spotrebiča
Ručný mixér ZELMER vybavený minimixérom sa používa na sekanie mäsa, syra, orechov, cibule, cesnaku, mrkvy, žemlí a pod.
Príprava a prevádzkovanie minimixéra (Obr. J)
Pred montážou a demontážou krytu minimixéra
sa uistite, že zástrčka napájacieho kábla je odpojená od sieťovej zásuvky.
Pred prvým použitím umyte diely, ktoré majú kontakt so spracovaným produktom.
Mixér obsluhujte takým spôsobom, aby boli dobre viditeľné označenia uzatvorenia/otvorenia umiestnené na zariadení.
1
Položte podstavec 40 na tvrdý, rovný a suchý povrch.
2
Zatlačte nádobu minimixéra 39 do podstavca 40.
Pred každým použitím noža minimixéra stiahnite kryt
z nožov.
3
Vložte do nádoby 39 nôž minimixéra 36 tak, aby sa čap
vyčnievajúci z nádoby nachádzal v otvore noža.
4
Vložte do nádoby 39 potraviny, ktoré chcete spracovať,
nepresahujte úroveň MAX.
5
V prípade potreby naložte na nôž 36 obmedzujúci prste-
nec 34*.
6
Dotiahnite až na doraz (v smere hodinových ručičiek)
kryt minimixéra 32 k pohonu mixéra.
Ďalšie príliš silné doskrutkovanie veka minimi-
xéra môže spôsobiť poškodenie.
7
Naložte na nádobu 39 kryt minimixéra 32 spolu s poho­nom, pri čom vyčnievajúce prvky sa musia nachádzať v dráž­kach nádoby, a otočte kryt (v smere hodinových ručičiek) až na doraz.
8
Vložte zástrčku napájacieho kábla do sieťovej zásuvky.
9
Zapnite spotrebič a nastavte požadovanú rýchlosť.
10
Po ukončení prevádzky, vypnite spotrebič a vytiahnite napájací kábel zo sieťovej zásuvky.
Demontáž minimixéra sa vykonáva v opačnom poradí
ako jeho montáž.
* Obmedzujúci prstenec je vhodný najmä pri sekaní petržlenu alebo kúskov čerstvých alebo suchých žemlí na strúhanku, pretože obmedzuje rozhadzovanie potravín po celej nádobe.
28 481-017_v01
Nože minimixéra sú veľmi ostré. Buďte veľmi
opatrní pri montáži, demontáži a čistení. Pre bezpečnosť uschovajte nôž v kryte.
Nesmú sa drviť príliš tvrdé výrobky, ako napr.:
kávové zrná, muškátové oriešky, kocky ľadu a pod.
POUŽÍVANIE DRVIČA ĽADU Charakteristika zariadenia
Mixér Zelmer je vybavený drvičom ľadu, slúži na rozdrobova­nie ľadu a napr. zmrazeného ovocia.
Drvič môžeme používať výlučne s nádobou
a vekom minimixéra!
Pred sekaním veľkých kusov potravín ich roz-
deľte na menšie kúsky – cca. 1 cm.
Sekanie nesmie byť dlhšie než 45 s. Po uply-
nutí tohto času pred ďalším používaním mixéra počkajte, až kým pohon nevychladne.
V prípade, že sa produkty prilepia k nožu alebo k vnútorným stenám nádoby:
vypnite spotrebič, – snímte pohon s krytom, – odstráňte produkty z noža a stien, – Zariadenie opäť nainštalujte – ako bolo hore popísané, – pokračujte v prevádzke.
Orientačný čas spracovávania vybratých potravín pre odporúčanú rýchlosť
Produkt
1 cm
1 cm
1/4
( ×30)
200 g
(500 ml)
250-300 g
(400-500 ml)
250 g
(500 ml)
300 g
(500 ml)
300 g
200 g
(500 ml)
20 g
(500 ml)
Odporúčaná
rýchlosť
5 20-30 s
5 25-30 s
3-5 15 s
5 40 s
5 10 s
5 15 s
5 30 s
Doba
spracovávania
Používanie príslušenstva
Dvojstranný kotúč – slúži na drvenie, rozdrobenie ľadu
a mrazeného ovocia. Kotúč má okrúhly tvar, dvojstranné nože. Jedna strana slúži na rozdrobenie prvého stupňa „I” (menšie kúsky rozdrobeného produktu), ktorú rozpozná vame po tom, že sa tam nachádza nanesená z hmoty pät násťramenná hviezdička obr.
. Druhá strana slúži na rozdrobenie
35
A
druhého stupňa „II” (väčšie kúsky rozdrobeného produktu) a je označená sedemramennou hviezdičkou obr.
.
35
B
Vreteno 38 – slúži na pripevňovanie kotúča.
Pripráva drviča ľadu
Pred naložením a snímaním pohonu mixéra na
drvič ľadu sa uistite, či je zástrčka napájacieho kábla odpojená od zásuvky napájajúcej siete.
Pred prvým použitím umyte diely, ktoré majú kontakt so spracovaným produktom.
Mixér obsluhujte takým spôsobom, aby boli dobre viditeľné označenia uzatvorenia/otvorenia umiestnené na zariadení.
Používanie drviča ľadu (Obr. K)
1
Stojan položte 40 na tvrdý, rovný a suchý povrch.
2
Nádobu minimixéra vtlačte 39 do stojana 40.
3
Kotúč na ľad 35 umiestnite na vreteno 38 (dvojstranný kotúč) tak, aby nože predpokladané na prevádzku boli hore.
4
Kotúč s vretenom umiestnite do nádoby 39 minimixéra tak, aby tŕň vystavajúci z nádoby smeroval do otvoru vretena.
5
Nádobu 33 drviča na ľad naložte na pripevňujúce zámky nádoby minimixéra. Následne nádobu zablokujte, pootoče­ním na cítiteľný doraz.
6
V nádobe 33 umiestnite spracovávané produkty, neprekročte hladinu MAX.
Po naplnení nádoby drviča 33 primeraným množstvom spracovaného produktu (nie viac ako na úroveň MAX) vreteno 38 nastavte centrálne (na stred) tak, aby uľahčiť jeho správne spojenie s vekom minimixéra 32.
7
Veko minimixéra 32 doskrutkujte na cítiteľný doraz (podľa smeru hodinových ručičiek) k pohonu mixéra.
Ďalšie príliš silné doskrutkovanie veka minimi-
xéra môže spôsobiť poškodenie.
1 kus
(2 cm)
1/8
5 20 s
Dobu spracovania je možné skrátiť podľa veľkosti rozdrve­ných produktov.
8
Nádobu 33 naložte na veko minimixéra 32 spolu s poho­nom a výpustkami, výpustky nasmerujte v drážky umiest­nené na nádobe a pootočte veko (pohybom, v smere pohybu hodinových ručičiek), až na cítiteľný doraz.
9
Zástrčku napájacieho kábla vložte do zásuvky siete.
10
Zariadenie spuste a nastavte požadovanú rýchlosť.
Loading...
+ 54 hidden pages