Zelmer ZHB1004P, ZHB1004S, ZHB1006S User Manual

Page 1
ручной блендер / hand blender
BLENDER RĘCZNY
ZHB1004P ZHB1004S ZHB1006S
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
NÁVOD K POUŽITÍ
RUČNІ MIXÉR
NÁVOD NA OBSLUHU
RUČNÝ MIXÉR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
BOTMIXER
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
BLENDER DE MANA
6–10
11–14
15–19
20–24
25–29
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
РУЧНОЙ БЛЕНДЕР
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
РУЧНИЙ БЛЕНДЕР
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
РУЧНИЙ БЛЕНДЕР
USER MANUAL
HAND BLENDER
PL RU
CZ
EN
UA
BG
SK
HU
RO
30–34
35–39
40–44
45–48
Page 2
2
ZHB1006S
ZHB1004P ZHB1004S
Page 3
3
A
ZHB1004P ZHB1004S
ZHB1004P ZHB1004S
ZHB1004P ZHB1004S
1
5
3
2
4
7
12
11
10
9
13
14
8
6
Page 4
4
B
D
E F
C
2
3
Page 5
5
G
I
J
H
5°C
Page 6
6
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród użyt­kowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer. Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpieczeń­stwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejszego użytkowania.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa iwłaściwego użytkowania
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj się z treścią całej instrukcji obsługi. Nieprzestrzeganie instrukcji w zakresie prawidłowego użytkowania urządzenia powoduje wyłączenie odpowiedzialności producenta za wszelkie wynikłe z tego szkody.
Należy upewnić się, że poniższe wskazówki zostały zro­zumiane.
PL
Podczas używania elementów mini-
malaksera, stosuj się do poniższych wskazówek:
Krawędź noża minimalaksera jest
bardzo ostra. Zawsze trzymaj nóż za plastikowy uchwyt. Aby unik­nąć skaleczeń, należy zachować ostrożność podczas użytkowania urządzenia.
Pojemnik minimalaksera należy
zawsze umieszczać na czystej i płaskiej powierzchni.
Podczas użytkowania, urządzenie
należy mocno chwycić za uchwyt.
Nie wkładaj poszczególnych elemen-
tów urządzenia do kuchenki mikrofa­lowej.
Ryzyko oparzenia!
Nie wlewaj do pojemnika do mikso-
wania gorącego oleju, ze względu na ryzyko oparzeń spowodowanych roz­chlapywaniem oleju.
Zachowaj ostrożność podczas
obróbki gorących płynów. Płyny mogą pryskać podczas obróbki.
Do obróbki gorącego mleka używaj
wysokiego, wąskiego pojemnika przeznaczonego do miksowania. Gorące mleko może pryskać i spowo­dować oparzenia.
Nie włączaj urządzenia ze zwiniętym
przewodem zasilającym.
Urządzenie może być używane przez
osoby o ograniczonej zdolności zycz­nej, czuciowej i psychicznej, lub nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, ale wyłącznie pod nadzorem lub po wcześniejszym zrozumiałym objaśnieniu możliwych zagrożeń i poinstruowaniu dotyczącym bez­piecznego korzystania z urządzenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! /
OSTRZEŻENIE!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Nie używaj urządzenia mokrymi
rękoma.
Ryzyko obrażeń ze względu na
ostre ostrza/obracający się napęd!
Nigdy nie chwytaj ostrza znajdu-
jącego się w podstawie blendera! Nie czyść ostrzy urządzenia gołymi rękoma. Używaj szczotki.
Unikaj kontaktu z ruchomymi częś-
ciami.
Przed wymianą wyposażenia lub zbli-
żaniem się do części poruszających się podczas użytkowania, należy wyłą­czać sprzęt i odłączyć od zasilania.
Nie dotykaj ostrza nasadki miksującej
podczas pracy urządzenia, ponie­waż jest bardzo ostre. Po wyłącze­niu urządzenia, ostrze jeszcze przez pewien czas się obraca.
Page 7
7
Należy zapewnić, aby dzieci nie
bawiły się urządzeniem.
Zawsze odłączaj urządzenie od zasi-
lania, gdy jest pozostawione bez nadzoru a także przed montażem, demontażem lub czyszczeniem.
Nie zanurzaj napędu blendera
w wodzie lub jakiejkolwiek innej cieczy.
Nie używaj urządzenia w przypadku
uszkodzenia przewodu zasilającego i/lub urządzenia.
W celu uniknięcia obrażeń należy
wymienić przewód zasilający. Może to uczynić tylko producent, albo jego autoryzowany serwis lub specjalista o podobnych kwalikacjach i odpo­wiednich uprawnieniach. Naprawę urządzenia można przeprowadzić
tylko w naszym autoryzowanym
punkcie serwisowym.
Urządzenie nie powinno być używane
przez dzieci. Przechowuj urządzenie wraz z przewodem przyłączeniowym poza zasięgiem dzieci.
Napraw urządzenia może dokonywać
jedynie przeszkolony personel. Nie­prawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycz­nego punktu serwisowego.
Podczas pracy minimalaksera przed
uruchomieniem upewnij się iż pokrywa minimalaksera jest zamknięta.
Nie wyjmuj z naczynia elementów
roboczych, gdy blender jest w ruchu.
Urządzenie powinno być użytkowane
tylko wewnątrz pomieszczeń.
Należy zachować ostrożność pod-
czas czyszczenia, opróżniania pojemnika i manipulowania ostrzami
tnącymi. Nieostrożne użytkowanie może prowadzić do skaleczenia.
UWAGA!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek­trycznej (jedynie prądu przemiennego) o napięciu zgod­nym z podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Podczas pracy urządzenia, nigdy nie wkładaj pod nasadkę miksującą metalowych sztućców, takich jak noże czy widelce.
Nie używaj nasadki miksującej bez zanurzenia jej w produktach, w przypadku cieczy jej poziom nie powi­nien przekraczać połowy wysokości nasadki.
Nie kładź przewodu zasilającego na ostrych krawę­dziach ani na gorących powierzchniach.
Nigdy nie stawiaj nasadki miksującej blendera na gorą­cych powierzchniach ani nie wkładaj jej do bardzo gorą­cego jedzenia. Zaczekaj, aż gorące jedzenie ostygnie co najmniej do 80°C, zanim przystąpisz do obróbki za pomocą blendera! Przed włożeniem nasadki miksującej do garnka zdejmij garnek z płyty grzejnej.
Używaj wyłącznie oryginalnych końcówek do blendera ręcznego.
Nie zakładaj ani nie zdejmuj narzędzi dopóty, dopóki urządzenie nie będzie w stanie spoczynku.
Zalecenie: Nigdy nie włączaj urządzenia na dłużej niż jest to niezbędne do obróbki składników.
Pojemnik blendera nie jest przystosowany do użycia w kuchence mikrofalowej.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za przewód.
Nie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością produktu, ani zbyt silnym jego popychaniem.
Nie myj wyposażenia zamontowanego na napędzie.
Do mycia elementów zewnętrznych nie używaj agre­sywnych detergentów w postaci emulsji, mleczka, past, itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione infor­macyjne symbole graczne takie, jak: podziałki, ozna­czenia, znaki ostrzegawcze, itp.
Uważaj, aby nie zalać wodą wnętrza korpusu nasadki miksującej.
Nie przetwarzaj bez przerwy więcej niż 1 porcję. Przed ponownym użyciem urządzenia odczekaj, aż ochłodzi się do temperatury pokojowej.
Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agresywne środki czyszczące stosowane w tych urządzeniach powodują ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie, z uży­ciem tradycyjnych płynów do naczyń.
Page 8
8
WSKAZÓWKA
Informacje o produkcie i wska­zówki dotyczące użytkowania
Urządzenie nadaje się jedynie do krojenia i miksowania produktów spożywczych. Urządzenia nie wolno używać do obróbki innych przedmiotów lub substancji.
Przechowuj instrukcję obsługi w bezpiecznym miejscu.
Przekazując urządzenie osobom trzecim, zawsze dołącz instrukcję obsługi. Nieprzestrzeganie instruk­cji w zakresie prawidłowego użytkowania urządzenia powoduje wyłączenie odpowiedzialności producenta za wszelkie wynikłe z tego szkody.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego oraz podobnego zastosowania w miejscach takich jak:
zaplecza kuchenne dla personelu w sklepach, biu-
rach i innych przestrzeniach roboczych,
przez gości w hotelach, motelach i innych obiektach
noclegowych,
gospodarstwach agroturystycznych,
w kwaterach prywatnych.
Producent nie odpowiada za szkody spowodowane zastosowaniem blendera i jego wyposażenia niezgod­nym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą obsługą.
Blender nie jest przystosowany do przygotowy-
wania puree ziemniaczanego.
Przed zakładaniem i zdejmowaniem nasadki
miksującej upewnij się, czy wtyczka przewodu przyłączeniowego jest odłączona od gniazdka.
Nałoż napęd blendera (1) na nasadkę miksującą (5) i prze-
kręcić w lewo (w kierunku przeciwnym do ruchu wskazó­wek zegara) D.
Produkty spożywcze przeznaczone do obróbki umieścić
w pojemniku (7).
Trzymaj jedną ręką blender, a drugą pojemnik. Aby unik-
nąć rozchlapywania produktów podczas użycia urządze­nia, blender należy włączać wyłącznie kiedy nasadka miksująca jest zanurzona w pojemniku. Nacisnąć przycisk (2), aby włączyć blender E. Aby wybrać maksymalną prędkość, należy nacisnąć przycisk (3) E.
REGULACJA PRĘDKOŚCI
Regulacja prędkości umożliwia dostosowanie prędkości do rodzaju miksowanych produktów spożywczych. Niskie pręd­kości są odpowiednie na początku miksowania, ubijana i mie­szania składników, jak również do ubijania piany z białek jaj. Wyższe prędkości są odpowiednie do ubijania jaj, przygoto­wywania ciast, itd.
Minimalakser
ZHB1004P ZHB1004S
9
Pojemnik minimalaksera
10
Nóż minimalaksera
11
Pokrywa minimalaksera z przekładnią
12
Pokrywka pojemnika minimalaksera
Ostrza noża minimalaksera są bardzo ostre.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas mon­tażu i demontażu oraz w czasie czyszczenia. Nigdy nie rozłączaj pokrywy i pojemnika przed zatrzymaniem obrotów noża.
Nigdy nie dotykaj ostrza noża minimalaksera!
Nigdy nie czyść ostrza noża minimalaksera
ręką! Zawsze używaj szczotki.
Nóż minimalaksera trzymaj wyłącznie za jego
plastikową część.
PRACA Z MINIMALAKSEREM
Urządzenie służy do siekania mięsa, siekania twardych serów, cebuli, ziół, czosnku, owoców, warzyw, orzechów i migdałów (patrz tabela I).
F
A
G
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Hałas urządzenia (LWA): 72 dB/A.
Budowa urządzenia
1
Napęd blendera
2
Przycisk włącz/wyłącz
3
Przycisk turbo, maksymalna prędkość
4
Regulator prędkości
5
Nasadka miksująca
6
Uchwyt ścienny
7
Pojemnik do miksowania
8
Pokrywka pojemnika do miksowania
Uchwyt ścienny
ZHB1004P ZHB1004S
Aby przymocować uchwyt do ściany, wywiercić dwa otwory i przykręć uchwyt za pomocą dołączonych wkrętów.
Obsługa
Blender przeznaczony jest do przygotowywania majonezu, przecierów, musów, koktajli, dżemów, zupek dla niemowląt lub do siekania niewielkich ilości orzechów lub migdałów.
A
B C
/
Page 9
9
Dla osiągnięcia lepszego efektu pochyl trzepak
pod niewielkim kątem i wykonuj koliste ruchy w pojemniku.
Czyszczenie i konserwacja
Przed czyszczeniem, odłącz urządzenie od
źródła zasilania.
Po każdorazowym użyciu wyposażenia napędu blen-
dera, dokładnie umyj części wyposażenia mające kontakt z przetwarzanym produktem.
Po umyciu wyposażenie blendera wysusz i przechowuj
w suchym miejsu.
NAPĘD BLENDERA
Obudowę blendera należy przecierać wyłącznie wilgotną ścierką.
Nie zanurzaj napędu blendera w wodzie lub
innej cieczy.
NASADKA MIKSUJĄCA
Nie zanurzaj wnętrza nasadki w wodzie, ponieważ może to
spowodować usunięcie smaru z łożysk.
Ostrze nasadki miksującej należy myć pod bieżącą wodą,
bez użycia środków ściernych.
Nasadki nie myj w zmywarce do naczyń.
Nasadkę miksującą susz w pozycji pionowej (z ostrzem
skierowanym do góry), aby umożliwić ściekanie wody.
TRZEPAK
Wyjmij trzepak z przekładni trzepaka.
Umyj trzepak w zmywarce do naczyń. Przekładnię trzepaka
należy czyścić wyłącznie przy użyciu wilgotnej ścierki.
Nigdy nie zanurzaj przekładni trzepaka w wodzie
i nie myj w zmywarce do naczyń. Nie czyść gorącą parą!
MINIMALAKSER
Nigdy nie zanurzaj pokrywy minimalaksera
z przekładnią (11) w wodzie! Nie myj w zmy­warce do naczyń!
Zdejmij napęd blendera z pokrywy (11).
Przekręcić pokrywę (11) w lewo (w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara) i zdejmij z pojemnika (9).
Złap nóż (10) za plastikowy uchwyt i wyjmij.
Pojemnik minimalaksera, pokrywę pojemnika (12) i nóż
można myć w zmywarce do naczyń.
Pokrywę minimalaksera z przekładnią należy czyścić
wyłącznie przy użyciu wilgotnej ścierki.
Przed siekaniem mięsa, usuń wszystkie kości
i chrząstki.
Nie wolno rozdrabniać zbyt twardych produk-
tów, takich jak: ziarna kawy, gałka muszkato­łowa, kostki lodu.
Przed zakładaniem i zdejmowaniem napędu
blendera na minimalakser upewnij się, czy wtyczka przewodu przyłączeniowego jest odłą­czona od gniazdka.
Umieścić pojemnik minimalaksera (9) na płaskiej i czystej
powierzchni.
Włóż nóż (10) do pojemnika minimalaksera.
Umieść w pojemniku produkty spożywcze.
Załóż pokrywę pojemnika (11) na pojemnik minimalaksera
i przekręcić w prawo (zgodnie z kierunkiem ruchu wskazó­wek zegara).
Załóż napęd blendera na pokrywę minimalaksera z prze-
kładnią (11) i przekręcić w prawo (zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara).
Trzymaj pojemnik jedną ręką, a drugą obsługuj przycisk
włącz/wyłącz.
Założyć pokrywkę (12) aby zabezpieczyć przetwarzany
produkt H.
Przykładowe zastosowanie:
Tarty ser do potraw z makaronem Zmielić 200 g średnio twardego sera (Emmental, itp.) przez
10 sekund by otrzymać idealnie starty ser do posypywania potraw z makaronem.
Trzepak
ZHB1004P ZHB1004S
13
Trzepak
14
Przekładnia trzepaka
Trzepak należy zakładać lub zdejmować wyłącz-
nie przy wyłączonym urządzeniu.
Nigdy nie wkładaj trzepaka bezpośrednio do
napędu blendera bez przekładni trzepaka.
PRACA Z TRZEPAKIEM
Trzepak służy do ubijania śmietany, białek jaj lub mleka (zimne mleko o temperaturze co najwyżej 8°C).
Włóż napęd blendera do przekładni trzepaka i przekręć
w lewo (w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara).
Wsuń trzepak do przekładni.
Umieścić produkty spożywcze w pojemniku.
Trzymając jedną ręką napęd blendera, a drugą pojemnik,
naciśnij przycisk włącz/wyłącz.
A
J
Page 10
10
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kar­tonowe przekaż na makulaturę, worki z polie­tylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu nie­bezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj urządzenia wraz z odpadami komunalnymi!
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zasto-
sowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub nie­właściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepi­sów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, han­dlowych, estetycznych i innych.
Page 11
11
Vážení zákazníci,
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení co nejlepších výsledků Vám doporučujeme použí vat pouze originální příslušenství Zelmer, které bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod k obsluze. Zvláštní pozornost věnujte pokynům týkajícím se bezpečnosti. Návod k obsluze si, prosím, uschovejte, abyste jej mohli použít i během pozdějšího používání přístroje.
Bezpečnostní pokyny
Před prvním použitím si pozorně přečtěte celý návod k použití. Nedodržování návodu v rozsahu správného používání zařízení vylučuje odpovědnost výrobce za veš­keré vzniklé škody.
Ujistěte se, že jsou vám níže uvedené pokyny srozumi­telné.
CZ
dbejte zvýšené opatrnosti při pou­žívání přístroje.
Nádobu minimixéru vždy umístěte
na čistý a plochý povrch.
Při používání přístroj pevně uchopte
za úchyt.
Zařízení není určeno pro použití
v mikrovlnné troubě.
Riziko popálení!
Nenalévejte do mixovací nádoby
horký olej, aby nedošlo k opařením, způsobeným rozprsknutým olejem.
Při zpracovávání horkých tekutin
buďte opatrní. Při zpracovávání se mohou tekutiny rozstřikovat.
Ke zpracování horkého mléka použí-
vejte vysokou, úzkou nádobu určenou pro mixování. Horké mléko se může rozstřikovat a způsobit popálení.
Nezapínejte spotřebič se svinutou
přívodní šňůrou.
Spotřebič mohou používat osoby
s fyzickým, senzorickým a mentál­ním omezením a osoby nemající zkušenosti a znalosti o spotřebiči, ale výhradně pod dohledem nebo po předchozím srozumitelném vyjas nění možného rizika a poučení o bez­pečném používání spotřebiče.
Ujistěte se, že si děti se spotřebičem
nehrají.
Zařízení vždy odpojte od napájení,
když je ponecháno bez dozoru, a také před montáží, demontáží nebo čištěním.
Neponořujte pohonnou jednotku
tyčového mixéru do vody ani do jiných tekutin.
Zařízení nepoužívejte, pokud se
poškodí napájecí kabel a/nebo zaří­zení.
NEBEZPEČÍ!/POZOR!
Při nedodržení těchto pokynů hrozí nebezpečí úrazu
Nepoužívejte přístroj mokrýma rukama.
Nebezpečí úrazu – ostré ostří nože
/ otočný pohon!
Nikdy se nedotýkejte ostří nože
umístěného v podstavci mixéru! Ostří nože nečistěte holýma rukama. Nepoužívejte kartáč.
Nedotýkejte se pohyblivých dílů.
Před výměnou nástavce nebo před
dotykem pohyblivých dílů, vždy vypněte spotřebič a odpojte jej z elek­trické zásuvky.
Nedotýkejte se čepele mixovacího
nástavce, protože je velmi ostrá. Po vypnutí spotřebiče se čepel ještě po nějakou dobu otáčí.
Při používání příslušenství minimi-
xéru dodržujte níže uvedené pokyny:
Čepel nože minimixéru je velmi
ostrá. Vždy uchopte nůž za plas­tový úchyt. Aby nedošlo k úrazu,
Page 12
12
POKYNY
Informace o výrobku a pokyny kpoužití
Zařízení je vhodné pouze pro krájení a mixování potra­vin. Zařízení nepoužívejte ke zpracovávání jiných před­mětů nebo látek.
Návod uchovávejte na bezpečném místě.
Odevzdáte-li zařízení třetí osobě, nezapomeňte přilo­žit návod k obsluze. Nedodržování návodu v rozsahu správného používání zařízení vylučuje odpovědnost výrobce za veškeré vzniklé škody.
Spotřebič je určen k domácímu použití a k podobným účelům v takových místech jako:
kuchyňská místnost pro zaměstnance v obchodech,
kancelářích a jiných, pracovních prostorech,
pro hosty v hotelech, motelech a jiných ubytovacích
objektech,
agroturistických hospodářstvích,
v soukromém ubytovacím zařízení.
Výrobce nenese odpovědnost za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče a příslušenství v rozporu s jeho určením.
Abyste předešli úrazům, nechte
vyměnit napájecí kabel. Může to pro­vést pouze výrobce, jeho centrum klientských služeb nebo kvalikovaná osoba. Pouze náš klientský servis může opravovat zařízení.
Je zakázáno, aby zařízení obsluho-
valy děti. Zařízení a napájecí kabel uchovávejte na místě nedostupném pro děti.
Opravy smí provádět pouze kvaliko-
vaná osoba. Neodborně provedená oprava může vážně ohrozit uživatele. V případě poruchy odevzdejte zaří­zení do servisní opravny.
Před zapnutím minimixéru se ujistěte,
že je víko minimixéru je uzavřeno.
Nevytahujte z nádoby zpracovávané
produkty, když je přístroj v provozu.
Spotřebič používejte výhradně v míst-
nostech.
Při čištění, vyprazdňování nádoby
a manipulaci s ostrými čepelemi zachovejte opatrnost. Neopatrné používání může způsobit zranění.
POZOR!
Nedodržení těchto pokynů může způsobit poškození přístroje
Přístroj zapojujte vždy do elektrické zásuvky (pouze na střídavý proud) s napětím, které odpovídá hodnotám na výrobním štítku přístroje.
Během provozu přístroje nikdy nevkládejte pod mixo­vací nástavec kovové příbory, jako jsou nože a vidličky.
Nepoužívejte nástavce k mixování bez předchozího ponoření do surovin, které hodláte mixovat. V případě tekutin by jejich hladina neměla přesáhnout polovinu výšky nástavce.
Nepokládejte napájecí kabel na ostré hrany nebo horké povrchy.
Nikdy nestavějte podstavec mixéru na horké povrchy ani jej nevkládejte do velmi horkého jídla. Počkejte, až horké jídlo vychladne alespoň na 80°C, než začnete
zpracovávání mixérem! Dříve než vložíte ruční mixér do hrnce, sejměte hrnec z topné desky.
K ručnímu mixéru používejte pouze originální koncovky.
Nástroje nasazujte nebo sundávejte jen v klidovém stavu zařízení.
Doporučení: Nikdy nezapínejte zařízení na delší dobu, než je to nutné pro zpracování složek.
Nádoba mixéru není přizpůsobena použití v mikrovlnné troubě.
Nevytahujte zástrčku ze zásuvky tažením za šňůru.
Nepřetěžujte přístroj nadměrným množstvím surovin ani přílišným pěchováním.
Nemyjte příslušenství připevněné k pohonné jednotce.
K mytí vnějších částí nepoužívejte agresivní čisticí prostředky jako jsou různé emulze, mléka, pasty atd. Mohou mj. poškodit informační gracké symboly, sym­boly, označení, výstražné symboly atd.
Dbejte, aby voda nepronikla dovnitř mixovacího nástavce.
Nezpracovávejte bez přestávky více než 1 porci. Před opětovným použitím přístroje počkejte, až se zchladí na pokojovou teplotu.
Nikdy nedávejte do myčky kovové díly. Agresivní čistící prostředky používané v myčkách na nádobí můžou vést k přebarvení těchto dílů. Umývejte je ručně s použitím klasických saponátových přípravků na nádobí.
Page 13
13
9
Nádoba minimixéru
10
Nůž minimixéru
11
Víko minimixéru s převodovkou
12
Víko nádoby minimixéru
Čepele nože minimixéru jsou velmi ostré. Při
montáži, demontáži a při čištění dbejte zvláštní opatrnosti. Nikdy neuvolňujte kryt a nádobu, dokud se nože nezastaví.
Nikdy se nedotýkejte čepele nože minimixéru!
Nikdy nečistěte čepele nože minimixéru ručně!
Vždy použijte kartáček.
Nůž minimixéru držte výhradně za jeho plasto-
vou část.
POUŽITÍ MINIMIXÉRU
Přístroj slouží k sekání masa, sekání tvrdých sýrů, cibule, bylinek, česneku, ovoce, zeleniny, ořechů a mandlí (viz tabulka I).
Před sekáním masa odstraňte všechny kosti
a churpavky.
Nerozmělňujte příliš tvrdé suroviny jako je zrn-
ková káva, muškátový oříšek nebo kostky ledu.
Před nasazením pohonné jednotky mixéru na
minimixér a před jejím sejmutím se ujistěte, že je zástrčka přívodní šňůry vytažena ze zásuvky.
Postavte mixovací nádobu (9) na plochém a suchém
povrchu.
Vložte nůž (10) do mixovací nádoby.
Vložte do nádoby suroviny.
Nasaďte víko nádoby (11) na mixovací nádobu a otočte ho
doprava (ve směru hodinových ručiček).
Nasaďte pohonnou jednotku mixéru na víko minimixéru
s převodovkou (11) a otočte doprava (ve směru hodino- vých ručiček).
Držte nádobu jednou rukou a druhou obsluhujte tlačítko
zapni/vypni.
Nasaďte víko (12) pro zajištění zpracovávaného pro-
duktu H.
Příklady použití:
Strouhaný sýr na těstoviny Mixujte 200 g středně tvrdého sýru (Ementál atd.) pod dobu
cca 10 sekund pro dosažení ideálně rozmělněného sýru urče­ného k posypání těstovin.
G
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedeny na typovém štítku spotřebiče. Hlučnost přístroje (L WA): 72 dB/A.
Popis přístroje
1
Pohonná jednotka tyčového mixéru
2
Tlačítko zapnuto/vypnuto
3
Tlačítko turbo, maximální rychlost
4
Tlačítko pro změnu rychlosti
5
Mixovací nástavec
6
Nástěnný úchyt
7
Mixovací nádoba
8
Víko mixovací nádoby
Nástěnný úchyt
ZHB1004P ZHB1004S
Pro upevnění úchytu ke stěně, vyvrtejte dva otvory a přišrou­bujte úchyt pomocí dodaných šroubů.
Použítí
Tyčový mixér je určený k přípravě majonézy, protlaků, pěn, koktejlů, džemů, kojeneckých polévek a na mletí malého množství ořechů a mandlí.
Tyčový mixér není určený k přípravě brambo-
rové kaše.
Před nasazováním a snímáním nástavce se ujis-
těte, zda je zástrčka přívodní šňůry vytažena ze zásuvky.
Nasaďte pohonnou jednotku mixéru (1) na mixovací
nástavec (5) a otočte doleva (proti směru hodinových ruči­ček) D.
Suroviny určené ke zpracování, umístěte do nádoby (7).
Jednou rukou držte mixér a druhou nádobu. Aby nedošlo
k rozprsknutí surovin během používání, zapněte tyčový mixér až když se nechází mixovací nástavec v nádobě. Stiskněte tlačítko (2) E. Pro volbu maximální rychlosti, stikněte tlačítko (3) E.
REGULACE RYCHLOSTI
Regulacje rychlosti umožňuje přizpůsobit rychlost k druhu mixovaných potravinových produktů. Nízké rychlosti jsou vhodné na začátek mixování, šlehání a míchání solek a k napěnění bílků. Vyšší rychlosti jsou vhodné ke šlehání vajec, přípravě moučníků, atd.
Minimixér
ZHB1004P ZHB1004S
A
B C
/
F
A
Page 14
14
Nikdy neponořujte převodovku metly do vody
a nemyjte ji v myčce na nádobí. K čištění nepou­žívejte horkou páru!
MINIMIXÉR
Nikdy neponořujte víko minimixéru s převodov-
kou (11) do vody! Nemyjte v myčce na nádobí!
Sejměte pohon mixéru z víka (11).
Otočte víko (11) doleva (proti směru hodinových ručiček
a sejměte z nádoby (9).
Uchopte nůž (10) za plastový úchyt a vyjměte.
Nádoba minimixéru, víko nádoby (12) a nůž lze mýt
v myčce na nádobí.
Víko minimixéru s převodovkou udržujte v čistotě výhradně
pomocí vlhkého hadříku.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti elektrický spotřebič zlikvidujte pro­střednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz­nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotře­bitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. BSH domácí spotřebiče s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekolo­gické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních stře­discích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska značky ZELMER – viz. www.zelmer.cz.
Metla
ZHB1004P ZHB1004S
13
Metla
14
Převodová jednotka metly
Metlu nasazujte a odnímejte výhradně když je
přístroj vypnutý.
Nikdy nevkládejte metlu přímo do pohonu tyčo-
vého mixéru bez převodovky.
ŠLEHACÍ A HNĚTACÍ METLY
Metla slouží k ušlehání smetany, bílků a mléka (studené mléko o max. teplotě 8°C).
Vložte pohonnou jednotku mixéru do převodovky metly
otočte ji doleva (proti směru hodinových ručiček).
Vsuňte metlu do převodovky.
Vložte suroviny do nádoby.
Držte jednou rukou pohonnou jednotku mixéru a druhou
nádobu, stiskněte tlačítko zapni/vypni.
Pro dosažení lepších výsledků, nakloňte šlehač
pod nevelkým úhlem a provádějte v misce kru­hové pohyby.
Čištění a údržba
Před čištěním spotřebič odpojte z napájecího
zdroje.
Po každém použití příslušenství pohonu mixéru důkladně
umyjte díly příslušenství, které přišly do styku se zpracová­vanými surovinami.
Příslušenství po umytí osušte a uchovávejte na suchém
místě.
POHONNÁ JEDNOTKA TYČOVÉHO MIXÉRU
Plášť tyčového mixéru otírejte výhradně vlhkým hadříkem.
Neponořujte pohonnou jednotku tyčového
mixéru do vody ani do jiných tekutin.
MIXOVACÍ NÁSTAVEC
Dbejte, aby do vnitřku nástavce nepronikla voda, může
dojít k odstranění lubrikantu z ložisek.
Čepel mixovacího nástavce myjte pod tekoucí vodou bez
použití brusných prostředků.
Nemyjte v myčce na nádobí.
Mixovací nástavec sušte ve svislé poloze (čepele směrem
nahoru), aby mohla odkapat voda.
METLA
Vyjměte metlu z převodovky metly.
Metlu lze mýt v myčce na nádobí, avšak převodovku metly
udržujte v čistotě výhradně pomocí vlhké hadříku.
A
J
Výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za pou­žití přístroje v rozporu s jeho určením nebo v rozporu s návodem k obsluze.
Výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího ozná­mení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, estetických nebo jiných důvodů.
Page 15
15
Vážení Klienti,
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám pou­žívat´ len originálne príslušenstvo Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimo­riadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom. Návod na obsluhu si uchovajte pre prípadne neskoršie použitie počas prevádzky spotrebiča.
Bezpečnostné pokyny
Pred začatím práce so spotrebičom sa podrobne obo­známte s obsahom tohto návodu na použitie. Za prí­padné škody vzniknuté následkom nedodržiavania pokynov a odporúčaní uvedených v návode, ktoré sa týkajú správneho používania zariadenia, výrobca nezodpovedá.
Je potrebné, aby ste správne porozumeli všetkým niž­šie uvedeným pokynom.
SK
Pri manipulácii s vymeniteľnými čas-
ťami mixéra dodržiavajte nižšie uve­dené pokyny:
Hrana čepele mixéra je veľmi
ostrá. Čepeľ držte za jej plastový držiak. Aby ste sa vyhli zraneniam, pri manipulácii so zariadením zachovajte zvýšenú opatrnosť.
Nádobu ručného mixéra umiest-
nite iba na čistú a rovnú plochu.
Pri práci so zariadením, je
potrebné, aby ste ho pevne ucho­pili za jeho rukoväť.
Zariadenie sa nesmie používať v mik-
rovlnnej rúre.
Riziko popálenia!
Do nádoby na mixovanie nelejte
horúci olej. Mohlo by dôjsť k opareniu rozliatym olejom.
Pri spracovávaní horúcich tekutín
postupujte opatrne. Počas spracová­vania môžu tekutiny fŕkať.
Na spracovanie horúceho mlieka
používajte vysokú, úzku nádobu určenú na mixovanie. Horúce mlieko môže fŕkať a následne spôsobiť popálenie.
Zariadenie nezapínajte, ak je napä-
ťový kábel stočený.
Spotrebič môžu používať osoby
s obmedzenými fyzickými, zmyslo­vými alebo mentálnymi schopnos­ťami, alebo osoby, ktoré nemajú dostatočne skúsenosti alebo nie sú dostatočne oboznámené s používa­ním tohto zariadenia, ale výlučne pod stálym dozorom alebo po ich predoš­lom starostlivom oboznámení s mož­nými rizikami a poučení o pravidlách bezpečnosti pri práci so spotrebičom.
NEBEZPEČENSTVO! /
UPOZORNENIE!
Nedodržaním týchto pokynov si môžete spôsobiť zranenie
Neobsluhujte zariadenie mokrými
rukami.
Riziko úrazu, ktorý môžu spôsobiť
ostré čepele/rotujúci pohon!
Nikdy sa nedotýkajte čepele, ktorá sa
nachádza v nohe mixéra! Čepele nečis­tite holými rukami. Používajte kefku.
Nedotýkajte sa pohyblivých častí
zariadenia.
Pred výmenou príslušenstva alebo
pred manipuláciou s pohyblivými čas­ťami zariadenia, zariadenie vypnite a odpojte od zdroja napätia.
Nemanipulujte s čepeľou nástavca
na mixovanie počas práce zariade­nia, čepeľ je veľmi ostrá. Po odpojení zariadenia, sa čepeľ bude ešte chvíľu otáčať.
Page 16
16
Dbajte na to, aby sa deti so spotrebi-
čom nehrali.
Ak je zariadenie ponechané bez
dozoru, a tiež pred montážou, demon­tážou alebo čistením, vždy odpojte od el. napätia.
Napäťový kábel mixéra nikdy neponá-
rajte do vody alebo do iných tekutín.
Ak je poškodený napájací kábel
a/alebo zariadenie, v žiadnom prí­pade ho ďalej nepoužívajte.
Aby ste predišli prípadným porane-
niam, musí sa vymeniť celý napájací kábel. Môže to urobiť iba výrobca, autorizované zákaznícke miesto alebo kvalikovaný technik. Zariade­nie môže byť opravované iba v auto­rizovanom servise výrobcu.
Zariadenie v žiadnom prípade nesmú
používať deti. Zariadenie a napájací kábel uchovávajte mimo dosahu detí.
Opravu zariadenia môžu vykoná-
vať iba vyškolení zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava pred­stavuje riziko poranenia pre jeho používateľa. V prípade poruchy sa obráťte na špecializovaný servis.
Pred použitím ručného mixéra sa
presvedčte či je nádoba mixéra uzav­retá.
Nevyberajte z nádoby vymeniteľné
časti mixéra počas činnosti zariadenia.
Zariadenie používajte iba vo vnútri
miestnosti.
Buďte opatrní pri čistení, vyprázdňo-
vaní nádoby a pri manipulácii s rez­nými čeľusťami. Neopatrnou manipu­láciou si môžete spôsobiť zranenia.
POZOR!
Nedodržaním týchto pokynov, môže dôjsť k spôsobeniu škôd na majetku
Dbajte na to, aby spotrebič bol pripojený výlučne do zásuvky zdroja elektrického napätia (iba so striedavým prúdom) s napätím, ktoré vyhovuje hodnotám uvede­ným na výrobnom štítku spotrebiča.
Do nádoby mixéra, počas jeho činnosti, nevkladajte nikdy kovové predmety, ako sú napríklad nože alebo vidličky.
Ponorný nástavec používajte, iba ak je ponorený do tekutiny, pričom jej hladina by nemala presahovať polo­vicu výšky nástavca.
Napájací kábel neklaďte na ostré hrany ani na horúce povrchy.
Nohu mixéra nikdy neklaďte na horúce povrchy ani nev­kladajte do veľmi horúceho jedla. Počkajte, kým horúce jedlo vychladne, predtým, ako ho začnete spracovávať mixérom, nemôže byť teplejšie ako 80°C! Predtým, ako ručný mixér vložíte do hrnca, zložte hrniec z varnej dosky.
Používajte výhradne originálne koncovky do ručného mixéra.
Neskladajte ani nevyberajte pohyblivé časti, kým sa zariadenie neprestane obracať, tzn. kým sa úplne neza­staví.
Odporúčanie: Nikdy zariadenie nenechávajte zapnuté dlhšie, ako je to nevyhnutné na spracovanie jedla.
Nádoba mixéra nie je vhodná na používanie v mikro­vlnnej rúre.
Nevyťahujte zástrčku zo sieťovej zásuvky potiahnutím za kábel.
Nezaťažujte zariadenie príliš veľkým množstvom spra­covaného produktu a jeho silným zatláčaním.
Vymeniteľné časti neumývajte, ak sú nasadené na pohonnej jednotke.
Na umývanie vonkajších obalov nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky, ako sú rôzne emulzie, krémy, pasty a pod. Tieto prostriedky môžu okrem, iného odstrániť informačné gracké informácie, ako napr.: mierky, ozna­čenia, výstražné značky a pod.
Buďte opatrní, aby sa do vnútra pohonnej jednotky ponorného mixéra nedostala voda.
Po každom spracovaní produktu urobte prestávku. Pred opätovným použitím zariadenia počkajte, kým sa ochladí na izbovú teplotu.
Kovové prvky sa nesmú umývať v umývačkách riadu. Agresívne čistiace prostriedky, ktoré sa v týchto zaria­deniach používajú, môžu spôsobiť, že tieto prvky stmavnú. Čistite ich ručne a na tento účel používajte tradičné tekuté čistiace prostriedky.
Page 17
17
POKYNY
Informácia o výrobku a pokyny súvisiace s použitím
Zariadenie je určené iba na krájanie a mixovanie potra­vín. Zariadenie sa nesmie používať na spracovanie iných predmetov alebo látok.
Užívateľskú príručku uchovajte na bezpečnom mieste.
Ak zariadenie odovzdávate tretím osobám, vždy pri­pojte aj užívateľskú príručku. Za prípadné škody vznik­nuté následkom nedodržiavania pokynov a odporúčaní uvedených v návode, ktoré sa týkajú správneho použí­vania zariadenia, výrobca nezodpovedá.
Spotrebič je určený na používanie v domácnosti alebo na podobné účely, v miestach ako sú napríklad:
kuchynky pre zamestnancov v obchodoch, kancelári-
ách a na iných pracovných miestach,
pre hostí v hoteloch, moteloch alebo podobných uby-
tovacích zariadeniach,
v objektoch určených na agroturistiku,
v súkromných ubytovacích zariadeniach.
Výrobca nenesie zodpovednosť za škody spôsobené použitím ponorného mixéra a jeho príslušenstva v roz­pore s jeho určením alebo nesprávnou obsluhou.
Obsluha
Ponorný mixér je určený na prípravu majonéz, pyré, peny, kokteilov, džemov, krémových polievok pre bábätká ale aj na sekanie menšieho množstva orechov alebo mandlí.
Ponorný mixér nie je vhodný na prípravu zemia-
kového pyré.
Pred nasadením alebo odobratím nástavca sa
uistite, či je zástrčka napájacieho kábla odpo­jená od zásuvky.
Na pohonnú jednotku mixéra (1) nasaďte mixujúci nás-
tavec (5) a otočte ho vľavo (v smere proti chodu hodino­vých) D.
Potraviny, ktoré chcete spracovať v mixéry, vložte do
nádoby (7).
Do jednej ruky uchopte mixér a druhou pridržiavajte
nádobu. Aby ste sa vyhli špliechaniu potravín počas mixo­vania, mixér zapínajte iba vtedy, ak je mixovací nástavec ponorený do nádoby. Mixér sa zapne stlačením tlačidla (2)
E
. Pre vyššiu rýchlosť stlačte tlačidlo (3) E.
NASTAVENIE RÝCHLOSTI
Funkcia pre nastavenie rýchlosti umožňuje prispôsobiť rých­losť podľa druhu spracovaných surovín. Nižšie rýchlosti sú vhodné na začiatku mixovania, na šľahanie alebo miese­nie, ako aj na šľahanie vaječných bielok. Vyššie rýchlosti sú vhodné napríklad pri šľahaní vajíčok, na prípravu cesta a pod..
Mixovacia nádoba
ZHB1004P ZHB1004S
9
Mini nádoba minimixéra
10
Nôž minimixéra
11
Veko mixovacej nádoby s prevodovkou
12
Veko mixovacej nádoby
Nože mixovacej nádoby sú veľmi ostré. Buďte
veľmi opatrní pri jej montáži, demontáži a čis­tení. Nikdy neodpájajte veko a nádobu pred úpl­ným zastavením otáčok noža.
Nikdy sa nedotýkajte čepelí noža mixéra!
Nikdy nečistite ostrie čepelí mixéra rukou: Vždy
používajte kefku.
Nôž mixéra držte iba za jeho umelohmotnú časť.
F
A
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku. Deklarovaná hodnota emisie hluku (LWA) tohto spotrebiča je
72 dB(A) čo predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľa­dom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Popis zariadenia
1
Pohonná jednotka mixéra
2
Tlačidlo zapni/vypni
3
Tlačidlo turbo, maximálna rýchlosť
4
Regulátor rýchlosti
5
Ponorný nástavec
6
Nástenný držiak
7
Nádoba na mixovanie
8
Veko nádoby na mixovanie
Nástenný držiak
ZHB1004P ZHB1004S
Nástenný držiak priskrutkujte pomocou priložených skrutiek, do dvoch otvorov vyvŕtaných do steny.
A
B C
/
Page 18
18
Do jednej ruky uchopte pohonnú jednotku mixéra a druhou
pridržiavajte nádobu. Stlačte tlačidlo zapni/vypni.
Na dosiahnutie čo najlepšieho výsledku,
nakloňte šľahač pod miernym uhlom a pohy­bujte ním po nádobe krúživými pohybmi.
Čistenie a údržba
Pred čistením, zariadenie odpojte od zdroja
napätia.
Vždy, po použití ponorného mixéra, dôkladne umyte
všetky diely príslušenstva, ktoré ste použili na spracovanie surovín.
Po umytí, príslušenstvo ponorného mixéra vysušte
a uschovajte na suchom mieste.
POHONNÁ JEDNOTKA MIXÉRA
Vonkajší plášť pohonnej jednotky mixéra utrite pomocou
navlhčenej utierky.
Nikdy neponárajte pohonnú jednotku mixéra do
vody alebo iných tekutín.
MIXOVACÍ NÁSTAVEC
Vnútornú časť mixovacieho nástavca neponárajte do vody,
mohlo by dôjsť k odstráneniu maziva z ložísk.
Čepele mixujúceho nástavca umývajte pod tečúcou vodou,
bez použitia abrazívnych čistiacich prostriedkov.
Nástavec neumývajte v umývačke riadu.
Mixovací nástavec vysušte vo vertikálnej polohe (s ostrým
nasmerovaným nahor), pre jednoduchšie stekanie vody.
ŠĽAHAČ
Šľahač vytiahnite z prevodovky šľahača.
Šľahač umyte v umývačke riadu. Prevodovku šľahača
vyčistite pomocou navlhčenej utierky.
Prevodovku šľahača nikdy neponárajte do vody
a neumývajte ju v umývačke riadu. Nečistite ju pomocou horúcej pary!
MIXOVACIA NÁDOBA
Nikdy neponárajte do vody veko mixovacej
nádoby s prevodovkou (11) ! Neumývajte ho v umývačke riadu!
Pohonnú jednotku vytiahnite z veka nádoby (11).
Otočte veko nádoby (11) vľavo (v smere proti chodu hodi-
nových ručičiek) a vytiahnite ho z nádoby (9).
Nôž (10) uchopte za plastový držiak a vytiahnite ho.
Mixovaciu nádobu, veko nádoby (12) a nôž môžete umý-
vať v umývačke riadu.
Na čistenie veka mixovacej nádoby s prevodovkou použí-
vajte iba navlhčenú utierku.
SPÔSOB POUŽITIA MIXOVACEJ NÁDOBY
Zariadenie slúži na sekanie mäsa, tvrdých syrov, cibule, byliniek, cesnaku, ovocia, zeleniny, orechov a mandlí (pozri tabuľku I).
Pred sekaním mäsa, odstráňte najprv z neho
všetky kosti a chrupavky.
Nesekajte príliš tvrdé produkty, ako napr. zrná
kávy, muškátový orech alebo kocky ľadu.
Pred naložením a sňatím pohonnej jednotky
na mixovaciu nádobu sa uistite, či je zástrčka napájacieho kábla odpojená od zdroja napätia.
Nádobu mixovacej nádoby (9) položte na rovný a čistý
povrch.
Do mixovacej nasaďte vložte nôž (10).
Do nádoby vložte potraviny.
Veko nádoby (11) nasaďte na mixovaciu nádobu a otočte
ho vpravo (v smere chodu hodinových ručičiek).
Na veko mixovacej nádoby s prevodovkou (11) nasaďte
pohonnú jednotku a otočte vpravo (v smere chodu hodi­nových ručičiek).
Jednou rukou držte nádobu a pomocou druhej obsluhujte
tlačidlo zapni/vypni.
Spracované potraviny uzavrite vekom (12) H.
Príklady použitia:
Strúhaný syr na jedlá s cestovinami 200 g stredne tvrdého syra (Ementál a pod.) strúhajte po
dobu 10 sekúnd. Získate tak dokonale nastrúhaný syr na príp­ravu pokrmov s cestovinami.
Šľahač
ZHB1004P ZHB1004S
13
Šľahač
14
Prevodovka šľahača
Šľahací nástavec nasadzujte alebo vyberajte iba
ak je zariadenie vypnuté.
Nikdy nenasadzuje šľahací nástavec priamo na
pohonnú jednotku bez prevodovky šľahača.
SPÔSOB POUŽITIA ŠĽAHAČA
Šľahací nástavec slúži na šľahanie smotany, vaječných bielok alebo mlieka (studené mlieko s teplotou najviac 8°C).
Pohonnú jednotku nasaďte na prevodovku šľahacieho
nástavca a otočte vľavo (v smere proti chodu hodinových ručičiek).
Do prevodovky zasuňte šľahač.
Do nádoby vložte požadované suroviny.
G
A
J
Page 19
19
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj de­nitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prí­vodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. BSH domácí spotřebiče s.r.o., organizačná zložka Bratislava je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospot­rebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis­ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru­čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská značky ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté použitím zariadenia v rozpore s jeho určením alebo nesprávnou obsluhou.
Výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez pred­chádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpi­som, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchodných, dizaj­nových alebo iných dôvodov.
Page 20
20
Tisztelt Vásárló,
Gratulálunk a készülék kiválasztásához, és üdvözöljük a Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb eredmény elérése érdekében javasoljuk, hogy használjon eredeti Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a termékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük gyelmesen olvassák el az alábbi használati utasítást. Különös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak. A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a készülék későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
Biztonsági előírások
A berendezés használatbavétele előtt, kérjük, olvassa el a teljes kezelési utasítást. A használati utasításban foglalt, a készülék rendeltetésszerű használatára vonat­kozó követelmények be nem tartása mentesíti a gyártót az esetlegesen bekövetkezendő káreseményekből kifo­lyó felelősség alól.
Meg kell győződni róla, hogy az alábbi utasításokat megértették.
HU
A mini turmixgép alkatrészeinek
használatakor tartsa magát a követ­kező tanácsokhoz:
A mini turmixgép késének éle rend-
kívül éles. A kést mindig a műanyag nyélénél fogja. Hogy el lehessen kerülni a sérüléseket, legyen óvatos a készülék használatakor.
A mini turmixgép edényét mindig
egy tiszta, lapos felületen kell elhe­lyezni.
A készülék használata közben erő-
sen tartani kell a fogantyújánál fogva.
A készüléket nem szabad mikrohul-
lámú sütőben használni.
Megégés veszélye!
Tekintettel a szétfröccsenő olaj által
okozott leforrázás veszélyére, ne önt­sön a keverő edénybe forró olajat.
Legyen óvatos, amikor forró folya-
dékkal dolgozik. A forró folyadék kifröccsenhet és megégetheti.
A forró tej kezeléséhez használjon
magas, keskeny, keverésre alkalmas edényt. A forró tej kifröccsenhet és megégetheti.
Ne kapcsolja be a készüléket, ha
a hálózati kábele össze van gaba­lyodva.
A berendezést használhatják zikai,
érzékelési és pszichikai képessége­ikben korlátozott személyek, vagy olyanok akik nem ismerik a készü­léket, vagy nincs tapasztalatuk vele, de kizárólag felügyelettel, vagy miután érthetően kioktatták őket a lehetséges veszélyekről, és elma­gyarázták nekik, hogyan kell a készü­léket biztonságosan használni.
Ügyelni kell arra, hogy a gyermekek
ne játszanak a készülékkel.
VESZÉLY! / VIGYÁZAT!
A biztonsági előírások be nem tartása sérülésekhez vezet
Ne használja a készüléket nedves
kézzel.
Balesetveszély az éles penge/forgó
meghajtás miatt!
Soha ne fogja meg a turmixgép alj-
zatára szerelt pengét! Ne tisztítsa a pengéket puszta kézzel. Használ­jon kefét.
Ne érjen a berendezés mozgó alkat-
részeihez.
A tartozékok cseréje előtt vagy mielőtt
a használat közben a mozgó részek­hez nyúlna, kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a konnektorból.
Ne érjen a mixelő toldat késéhez,
amikor a készülék működik, mivel az nagyon éles. A készülék kikapcso­lása után a kés még egy ideig forog.
Page 21
21
VIGYÁZAT!
Ha nem tartja be az előírásokat veszélynek teszi ki a tulajdonát
A készüléket csak, annak a paraméter tábláján meg­adott feszültségnek megfelelő feszültségű csatlakozóba (kizárólag váltóáramú) csatlakoztassa.
A készülék üzemelésekor soha ne tegyen a keverőfej alá fém evőeszközt, például kést vagy villát.
A keverőfejet ne használja, ha azt nem meríti a keve­rendő anyagba, a folyadékok esetében pedig ügyeljen arra, hogy azok mélysége az edényben ne haladja meg a keverőfej hosszának a felét.
Ne tegye a tápkábelt éles szélekre illetve forró felüle­tekre.
A turmixgép aljzatát soha ne tegye forró felületre illetve ne helyezze nagyon forró élelmiszerbe. Várja meg, míg a forró étel lehűl legalább 80°C fokra, mielőtt a turmix­gépbe helyezné feldolgozás céljából! Mielőtt a kézi turmixgépet egy fazékba tenné, vegye le a fazekat a főzőlapról.
Használjon csakis eredeti végszerszámokat a kézi tur­mixgéphez.
Ne tegye fel illetve ne vegye le a végeket, amíg a készülék teljesen le nem áll.
Ajánlás: Soha ne hagyja a készüléket hosszabb ideig bekapcsolva, mint ahogy az az élelmiszer feldolgozásá­hoz szükséges.
A turmixgép tartálya nem alkalmas mikrohullámú sütők­ben való használatra.
Ne húzza ki a dugót a vezetéknél fogva a konnektorból.
A készüléket ne terhelje túl nagy mennyiségű alap­anyaggal, vagy az anyagok erőteljes benyomásával.
Ne mosogassa a hajtóműhöz csatlakoztatott tartozékot.
A külső elemek tisztításához ne használjon erős deter­genseket emulzió, folyékony súroló vagy tisztítópaszta stb. formájában. Azok, többek között eltávolíthatják a készüléken található információs grakai jelzéseket, mint pl.: skálabeosztás, jelzések, gyelmeztető jelek, stb.
Ügyeljen arra, hogy a mixelő feltét belsejébe ne kerüljön víz.
Ne készítsen szünet nélkül egy adagnál többet. Újbóli használat előtt várja meg, míg a készülék lehűl szoba­hőmérsékletűre
A fémből készült részeket sohasem mossa mosogató­gépben. Az ilyen készülékekben alkalmazott erős tisz­títószerek a fenti elemek elszíneződését okozhatják. Azokat kézzel, hagyományos folyékony mosogatószert használva kell elmosogatni.
Mindig áramtalanítsa a készüléket,
ha felügyelet nélkül hagyja, valamint összerakás, szétszedés vagy tisztí­tás előtt.
Ne merítse a botmixer hajtóművét
vízbe vagy valamilyen más folyadékba.
Ne használja a készüléket ha maga
a készülék illetve annak tápkábele megsérült.
A sérülések elkerülése érdekében
cserélje ki a tápkábelt. Ezt csakis a gyártó, az ő ügyfélszolgálati köz­pontja illetve egy szakképzett szak­ember végezheti el. Csak a mi ügyfél­szolgálatunk végezheti el javításokat.
A készülék gyerekek által történő
használata tilos. A készüléket vala­mint a tápkábelt tárolja gyerekek által el nem érhető helyen.
A készülék javítását kizárólag csak
arra kiképzett szakember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a hasz­náló számára komoly veszélyt jelent­het. Meghibásodás esetén forduljon a szakszervizhez.
A mini turmixgép használatakor, bein-
dítás előtt győződjön meg arról, hogy a mini turmixgép fedele zárva van.
A mini turmixgép működése közben ne
vegyen ki semmit a keverőedényből.
A készülék csak helyiségekben hasz-
nálható.
A tisztítás, az edény kiürítése és
a vágópengékkel való műveletek során fokozottan ügyeljen. Az óvatlan használatuk sérüléshez vezethet.
Page 22
22
JAVASLAT
Információk a a termékről és felhasználási javaslatok
A készülék csakis élelmiszerek szeletelésére és keveré­sére alkalmas. A készüléket nem szabad egyéb tárgyak és anyagok kezelésére használni.
A használati utasítást tárolja biztonságos helyen.
A készüléket harmadik személynek adva át csatolja a használati utasítást. A használati utasításban foglalt, a készülék rendeltetésszerű használatára vonatkozó követelmények be nem tartása mentesíti a gyártót az esetlegesen bekövetkezendő káreseményekből kifolyó felelősség alól.
A hordozható berendezés otthoni és hasonló helyeken történő használatra készült, mint például:
személyzeti konyhák boltokban, irodákban és egyéb
munkahelyeken,
hotelekben, motelekben és egyéb szálláshelyeken
a vendégek részére,
falusi vendéglátás szálláshelyein,
privát szállásokon.
A gyártó nem vállal magára felelősséget a turmixgép vagy a készülék kiegészítő alkatrészeinek a nem ren­deltetésszerű használatából vagy a használati utasítás­ban foglaltaktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Kezelés
A botmixer majonéz, pürék, turmixok, koktélok, lekvárok, cse­csemőknek való levesek vagy kis mennyiségű dió vagy man­dula darálására való.
A botmixerrel nem lehet burgonyapürét készí-
teni.
A feltét felhelyezése és levétele előtt ellenőrizze,
hogy a hálózati csatlakozó dugó ki legyen húzva a konnektorból.
Tegye fel a botmixer hajtóművét (1) a mixelő toldatra (5),
és fordítsa el balra (az óramutató járásával ellenkező irányba) D.
A feldolgozásra szánt élelmiszert tegye az edénybe (7).
Tartsa egyik kézzel a botmixert, a másikkal pedig az
edényt. Hogy az étel ne fröcskölődjön szét használat köz­ben, a botmixert csak akkor szabad be- vagy kikapcsolni, ha toldat bele van merítve az edénybe. A botmixer E bekapcsolásához nyomja meg a (2) gombot. A maximális fordulatszám kiválasztásához meg kell nyomni a (3) gom-
bot E.
FORDULATSZÁM SZABÁLYOZÁS
A fordulatszám szabályozás lehetővé teszi a fordulatszám hozzáigazítását az összekeverendő élelmiszerekhez. Az alacsony fordulatszámok megfelelőek a mixelés elején, az összetevők felveréséhez és összekeveréséhez, valamint tojásfehérjéből készült hab felveréséhez, míg a magasabbak tojás felveréséhez, tésztakészítéshez stb.
Mini turmixgép
ZHB1004P ZHB1004S
9
A mini turmixgép edénye
10
A mini turmixgép pengéje
11
A mini turmixgép fedele az áttétellel
12
A mini turmixgép edényének fedele
A mini turmixgép pengéi nagyon élesek! Foko-
zottan ügyeljen az össze- illetve szét-szerelésük valamint a tisztításuk során. Sohasem vegye le a fedelet az edényről a kések leállása előtt.
Soha ne érjen a mini turmixgép késének éléhez!
Soha ne tisztítsa puszta kézzel a mini turmixgép
késének élét! Mindig használjon kefét.
A mini turmixgép kését mindig csak a műanyag
részénél fogja meg.
F
A
Műszaki adatok
A műszaki adatokat a termék adattáblája tartalmazza. L WA: 72 dB/A.
A készülék szerkezeti felépítése
1
A botmixer hajtóműve
2
Nyomógomb be-/ki kapcsológomb
3
Turbó nyomógomb, maximális fordulatszám
4
Sebességfokozat-szabályozó
5
Keverőfej
6
Fali tartó
7
Keverő edény
8
A keverőedény fedele
Fali tartó
ZHB1004P ZHB1004S
A tartó falra erősítéséhez fúrjon két lyukat, és csavarozza fel a tartót a mellékelt két csavar segítségével.
A
B C
/
Page 23
23
Dugja be a habverőt az áttételbe.
Helyezze az élelmiszert az edénybe.
Egyik kézzel a botmixer hajtóművét tartva, a másikkal
pedig az edényt, nyomja meg a kapcsolót.
A jobb eredmény elérése érdekében döntsd meg
a habverőt enyhe szögben, és hajtson végre körkörös mozdulatokat az edényben.
Tisztítás és karbantartás
Tisztítás előtt húzza ki a készüléket a hálózatból.
A turmixgép hajtóművével használt és a feldolgozott anya-
gokkal érintkező részeket minden egyes használatuk után alaposan mosogassa el.
A turmixgép részeit az elmosogatásuk után szárítsa meg
és száraz helyen tárolja őket.
A BOTMIXER HAJTÓMŰVE
A botmixer házát kizárólag nedves ruhával áttörölve sza-
bad tisztítani.
Ne merítse a botmixer hajtóművét vízbe vagy
valamilyen más folyadékba.
KEVERŐFEJ
Ne merítse a keverőfej belsejét vízbe, mivel az kioldhatja
a kenőanyagot a csapágyakból.
A keverőfej élét folyóvíz alatt kell elmosni, súrolószer hasz-
nálata nélkül.
Toldatot ne mosogassa mosogatógépben.
A keverőfejet függőleges helyzetben szárítsa (élével fel-
felé), hogy a víz le tudjon csöpögni.
HABVERŐ
Vegye ki a habverőt a habverő áttételéből.
Mossa el a habverőt mosogatógépben. A habverő áttételét
kizárólag nedves ruhával szabad tisztítani.
Soha ne merítse a habverő áttételét vízbe, és ne
mosogassa mosogatógépben. Ne tisztítsa forró gőzzel!
MINI TURMIXGÉP
A mini turmixgép fedelét az áttétellel (11) soha
ne merítse vízbe! Ne mosogassa mosogatógép­ben!
Vegye le a botmixer hajtóművét a fedőről (11).
Fordítsa el a fedelet (11) balra (az óramutató járásával
ellentétes irányban), és vegye le az edényről (9).
Fogja meg a kést (10) a műanyag nyelénél, és vegye ki.
A mini turmixgép edényét, az edény fedelét (12) és a kést
lehet mosogatni mosogatógépben.
A mini turmixgép fedelét az áttétellel kizárólag nedves
ruhával szabad tisztítani.
A MINI TURMIXGÉP MŰKÖDTETÉSE
A berendezés hús, kemény sajtok, hagyma, fűszernövények, fokhagyma, gyümölcsök, zöldségek, dió- és mogyorófélék darabolására szolgál (lásd I táblázat).
A hús aprítása előtt el kell távolítani a csontokat
és porcogókat.
Nem szabad túl kemény anyagokat darabolni,
mint pl.: szemes kávé, szerecsendió, jégkockák.
Mielőtt a turmixgép hajtóművét felhelyezi a mini
turmixgépre vagy arról leveszi, ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozó dugó ki legyen húzva a konnektorból.
Helyezze a mini turmixgép edényét (9) lapos és tiszta felü-
letre.
Tegye be a kést (10) a mini turmixgép edényébe.
Helyezze az élelmiszereket az edénybe.
Tegye fel az edény fedelét (11) a mini turmixgép edényére,
és fordítsa el jobbra (az óramutató járásának megfelelő irányban).
Tegye fel a botmixer hajtóművét (11) a mini turmixgép edé-
nyének fedelére az áttétellel, és fordítsa el jobbra (az óra­mutató járásának megfelelő irányban).
Az egyik kézzel az edényt tartva, a másikkal kezelje a kap-
csolót.
Hogy a feldolgozandó élelmiszer H biztonságban legyen,
tegye fel a fedelet.
Példa alkalmazás:
Reszelt sajt főtt tésztákra Daráljon le 200 g kemény sajtot (Ementáli stb.) 10 másod-
percig, hogy ideális reszelt sajtot kapjon, amit főtt tésztákra lehet szórni.
Habverő
ZHB1004P ZHB1004S
13
Habverő
14
Habverő áttétele
A habverőt kizárólag akkor szabad betenni vagy
kivenni, ha a készülék ki van kapcsolva.
Soha ne tegye a habverőt közvetlenül a botmi-
xer hajtóművébe, a habverő áttétele nélkül.
A HABVERŐVEL VÉGZETT MŰVELETEK
A habverő tejszín, tojásfehérje vagy tej felverésére szolgál (legfeljebb 8°C-os, hideg tej).
Tegye be a botmixer hajtóművét a habverő meghajtásába,
és fordítsa el balra (az óramutató járásával ellenkező irányban).
G
A
J
Page 24
24
Környezetvédelem – óvjuk környezetünket
A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulla­dékgyűjtő helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után a használt készüléket szétszerelni, a műanyag alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag felvásárló helyen. A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Ne dobja ki háztartási hulladékkal együtt!
Az gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendelte­tésszerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogsza­bályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történő módosítására.
Page 25
25
Stimaţi Clienţi
Vă felicităm că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun-venit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să folosiţi doar accesoriile originale fabricate de rma Zelmer. Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni. Trebuie să acordaţi atenţie deosebită indicaţiilor privind siguranţa de uti­lizare a aparatului. Vă sfătuim să păstraţi instrucţiunile de uti­lizare, pentru a le putea folosi şi mai târziu, în cursul utilizării ulterioare a aparatului.
Indicaţii privind siguranţa
Înainte de a începe să folosiţi aparatul trebuie să citiţi cu atenţie toate instrucţiunile de utilizare. Nerespecta­rea instrucţiunii în intervalul de folosire corectă a dis­pozitivului conduce la dezactivarea responsabilităţii producătorului pentru orice daune rezultate.
Asiguraţi-vă că aţi înţeles toate indicaţiile din instruc­ţiuni.
RO
laxorului respectaţi următoarele indi­caţii:
Muchea cuţitului este foarte ascu-
ţită. Prindeţi mereu cuţitul de mâne­rul de plastic. Fiţi foarte precauţi pentru a evita orice fel de leziune.
Aşezaţi întotdeauna recipientul pe
o suprafaţă netedă şi curată.
Ţineţi ferm aparatul pe durata de
utilizare a acestuia.
Dispozitivul nu poate  folosit în cup-
torul cu microunde.
Risc de opărire!
Nu turnaţi ulei erbinte în recipien-
tul pentru mixare datorită riscului de apariţie a arsurilor provocate de stro­pii de ulei.
Fiţi atenţi atunci când aveţi de a face
cu lichide erbinţi. Lichidele pot stropi în timpul preparării.
Pentru prepararea laptelui erbinte
folosiţi recipientul înalt şi îngust care este destinat pentru mixare. Laptele erbinte poate stropi şi poate cauza opăriri.
Nu porniţi aparatul atunci când cablul
este încâlcit.
Acest aparat poate  folosit de per-
soane cu capacităţi zice, senzoriale şi mentale limitate şi de către persoa­nele fără experienţă care nu cunosc aparatul, dar numai sub suprave­ghere sau dacă înainte de folosire le-au fost explicate în mod foarte clar pericolele şi au fost instruite cu pri­vire la modul de folosire în siguranţă a aparatului.
Nu depozitaţi aparatul într-un loc aat
la îndemâna copiilor.
Întotdeauna trebuie să deconectaţi
dispozitivul de la sursa de alimentare
PERICOL! / ATENŢIONARE!
Nerespectarea regulilor poate provoca răni
Nu manipulaţi aparatul cu mâinile ude.
Pericol de accidentare datorită lame-
lor ascuţite/transmisiei rotative!
Niciodată nu apucaţi cu mâna lama
care este amplasată în partea inferi­oară a blenderului! Nu curăţaţi lamele dispozitivului cu mâinile goale. Folo­siţi peria.
Evitaţi contactul cu părţile mobile.
Opriţi şi decuplaţi aparatul de la sursa
de alimentare cu curent înainte de a schimba elementele din dotare, sau înainte de a vă apropia de piesele în mişcare.
Nu atingeţi cuţitul pe durata funcţionă-
rii, deoarece este foarte ascuţit. Atunci când deconectaţi aparatul, cuţitul con­tinuă să se mişte câteva clipe.
Atunci când utilizaţi piesele minima-
Page 26
26
atunci când este lăsat fără supra­veghere cât şi înainte de montare, demontare sau curăţare.
Nu cufundaţi aparatul în apă sau
orice alt lichid.
Nu folosiţi dispozitivul în cazul în care
este deteriorat cablul de alimentare şi/sau dispozitivul.
Pentru a evita accidentarea trebuie
să înlocuiţi cablul de alimentare cu unul nou. Acest lucru poate  realizat numai de către producător, centrul de deservire a acestuia sau de către o persoană calicată. Numai service­ul nostru poate realiza astfel de repa­raţii.
Este interzisă folosirea dispozitivului
de către copii. Depozitaţi dispozitivul şi cablul de alimentare într-un loc care nu este accesibil pentru copii.
Aparatul poate  reparat numai de
către persoane autorizate. Repraţiile efec tuate în mod necorespunzător pot pune în pericol viaţa utilizatoru­lui. În cazul în care apar deteriorări, vă sfătuim să vă adresaţi unui punct specializat de servis.
Înainte de a porni minimalaxorul
trebuie să vă asiguraţi că aţi închis capacul minimalaxorului.
Nu scoateţi din vase piesele mobile
atunci când blenderul este pornit.
Aparatul poate  utilizat doar în inte-
rior.
Fiţi precauţi atunci când curăţaţi apa-
ratul, goliţi vasul sau manipulaţi cuţi­tele. Vă puteţi răni dacă nu sunteţi atenţi.
ATENŢIE!
Nerespectarea poate provoca pagube materiale
Cuplaţi aparatul mereu la priza de reţea (doar curent alternativ) cu tensiunea conformă cu cea indicată pe plăcuţa nominală a aparatului.
Nu introduceţi ustensile metalice cum ar  cuţite sau furculiţe în interiorul recipientului în timp ce aparatul funcţionează.
Nu folosiţi accesoriul de mixare fără a-l introduce în produsele ce trebuie mixate; în cazul unui lichid, nivelul acestuia nu trebuie să depăşească jumătate din înălţi­mea accesoriului.
Nu amplasaţi cablul de alimentare pe muchii ascuţite şi ni pe suprafeţe erbinţi.
Niciodată nu amplasaţi accesoriul blenderului pe supra­feţe erbinţi şi nici nu îl introduceţi în mâncăruri erbinţi. Aşteptaţi până ce mâncare erbinte se răceşte până la cel puţin 80°C înainte de a începe prelucrarea acesteia cu ajutorul blenderului. Înainte de a introduce blenderul manual în cratiţă daţi la o parte cratiţa de pe plita de gătit.
Folosiţi numai accesoriile originale pentru blenderul manual.
Nu xaţi şi nu scoateţi ustensilele până în momentul în care piesa de bază nu se aă în stare de repaus.
Recomandare: Niciodată nu lăsaţi dispozitivul în stare de funcţionare o perioadă mai lungă de timp decât cea care este necesară pentru prelucrarea ingredientelor.
Recipientul blenderului nu este adaptat pentru a  folo­sit în cuptorul cu microunde.
Nu scoateţi ştecherul din priză prin tragerea cablului de alimentare.
Nu suprasolicitaţi aparatul cu o cantitate prea mare de produs sau împingându-l prea tare.
Nu spălaţi accesoriile atunci când sunt montate la uni­tatea motor.
Pentru a curăţa elementele exterioare, nu folosiţi deter­genţi agresivi, sub formă de emulsii, paste etc. Ele pot înlătura, printre altele, informaţiile, simbolurile grace, care se aă pe aparat, de ex. însemnările, simbolurile de avertizare etc.
Aveţi grijă ca interiorul aparatului de mixare să nu se ude.
Nu procesaţi neîntrerupt mai mult decât 1 porţie. Îna­inte de ecare utilizare a aparatului aşteptaţi până ce se răceşte la temperatura camerei.
Nu spălaţi piesele metalice în maşina de spălat vase. Agenţii agresivi de spălare utilizaţi în aceste maşini provoacă înnegrirea acestor componente. Spălaţi-le manual, folosind un detergent obişnuit pentru vase.
Page 27
27
INDICAŢII
Informaţii despre produs şi indicaţii referitoare la utilizarea acestuia
Dispozitivul poate  folosit numai pentru mărunţirea şi mixarea produselor alimentare. Nu se permite folosirea dispozitivului pentru prelucrarea altor obiecte sau sub­stanţe.
Păstraţi instrucţiunea de deservire într-un loc sigur.
Transmiţând dispozitivul persoanelor terţe, întotdeauna trebuie să anexaţi instrucţiunea de deservire. Neres­pectarea instrucţiunii în intervalul de folosire corectă a dispozitivului conduce la dezactivarea responsabilităţii producătorului pentru orice daune rezultate.
Aparatul este destinat pentru uz casnic şi, de aseme­nea, poate  folosit în alte locuri:
încăperi de tip bucătărie pentru personalul din maga-
zine, birouri şi altele în zonele de lucru,
de către clienţii hotelurilor, motelurilor şi a altor
obiective de cazare,
obiective agroturistice,
în locuinţe private.
Producătorul nu răspunde pentru daunele cauzate de folosirea mixerului sau a echipamentului în mod necon­form cu destinaţia acestuia sau de utilizarea necores­punzătoare a acestuia.
Mod de utilizare
Blenderul poate  folosit pentru pregătirea de maioneză, pureuri, compoturi, băuturi, marmelade, alimente pentru sugari sau pentru a măcina mici cantităţi de nuci sau migdale.
Blenderul nu este potrivit pentru prepararea piu-
reului de carto.
Înainte de a xa sau a scoate accesoriul asigu-
raţi-vă că ştecherul cablului de alimentare este scos din priză.
Puneţi piciorul (5) pe carcasa (1) de la motorul blenderului
şi rotiţi-l la stânga (sens antiorar) D.
Introduceţi alimentele pe care doriti să le procesati cu blen-
derul în vasul corespunzător (7).
Ţineţi blenderul şi vasul. Pentru a preveni ieşirea alimente-
lor în timpul utilizării, porniţi sau opriţi aparatul numai când piciorul este introdus în alimente. Pentru a porni blenderul, apăsaţi butonul (2) E. Pentru a folosi viteza maximă în timpul utilizării, apăsaţi butonul (3) E.
BUTONUL DE SELECTARE A TURAŢIEI
Selectorul de turaţie vă permite să setaţi turaţia în funcţie de tipul de alimente procesate. Turaţiile reduse sunt potrivite pentru pornirea procesului de amestecare, agitarea, bate­rea şi amestecarea ingredientelor, precum şi pentru baterea albuşsurilor de ou. Turaţiile mai înalte sunt potrivite pentru baterea ouălor, prepararea pastelor etc.
Accesoriul universal de tocare
ZHB1004P ZHB1004S
9
Recipientul minimalaxorului
10
Cuţitul minimalaxorului
11
Capacul minimalaxorului cu transmisie
12
Capacul recipientului minimalaxorului
Cuţitele minimalaxorului sunt foarte ascuţite.
Manipulaţi-le cu atenţie în timpul montării, demontării şi curăţării. Nu demontaţi niciodată capacul şi vasul înainte de oprirea cuţitului.
Nu atingeti niciodată lama de pe accesoriul de
tocare!
Nu curătati niciodată cu mâna lama de pe acce-
soriul de tocare! Întotdeauna folositi o perie.
Lama de tocare trebuie prinsă numai de mânerul
de plastic integrat.
UTILIZARE CU MINIMALAXOR
Pentru a mărunţi carnea, a tăia brânzeturi dure, cepe, ierburi aromate, usturoi, fructe, legume, nuci si migdale (vezi tabe-
lul I).
F
A
G
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt prezentaţi pe plăcuţa nominală a pro­dusului.
Zgomotul aparatului (L WA): 72 dB/A.
Structura aparatului
1
Buton de pornire
2
Buton pornire/oprire
3
Buton turbo, turaţie maximă
4
Buton pentru reglarea vitezei
5
Ajutaj pentru mixare
6
Suport pentru perete
7
Vas pentru mixare
8
Capac pentru vas de mixare
Suport pentru perete
ZHB1004P ZHB1004S
Pentru a monta suportul pe perete, faceti două oricii si xaţi cu ajutorul diblurilor şi a şuruburilor din dotare.
A
B C
/
Page 28
28
Pentru a obţine cele mai bune efecte înclinaţi
telul la un unghi mic şi efectuaţi mişcări rotative în recipient.
Curăţare şi conservare
Înainte de a curăţa decuplaţi aparatul de la sursa
de alimentare cu curent.
După ecare folosire spălaţi echipamentul mixerului care
a intrat în contact cu produsul prelucrat.
Uscaţi echipamentul mixerului după ce îl spălaţi şi păstraţi-
l într-un loc uscat.
CARCASA UNITĂŢII MOTOARE
Ştergeţi carcasa blenderului doar cu o lavetă umedă.
Nu cufundaţi unitatea motor a blenderului în apă
sau alt lichid.
PICIORUL MIXERULUI
Nu introduceţi piciorul în apă deoarece se va deteriora
lubriantul rulmenţilor.
Muchea ajutajului de mixare trebuie spălată sub un jet de
apă, fără detergenţi abrazivi.
Nu spălaţi în maşina de spălat vase.
Uscaţi piciorul blenderului în poziţie verticală (faţa lamei
blenderului în sus) astfel încât apa rămasă în interiorul acestuia să se poată scurge în afară.
TEL
Scoateţi telul din mecanismul de acţionare.
Spălaţi-l în masina de spălat vase. Mecanismul de acţio-
nare trebuie curăţat numai cu o lavetă umedă.
Nu cufundaţi transmisia telului în apă şi nu
spălaţi în maşina de spălat vase. Nu curăţaţi cu aburi!
ACCESORIUL DE TOCARE
Nu introduceti niciodată în apă adaptorul (11)
pentru accesoriul de tocare! Nu spălati acceso­riul în masina de spălat de vase!
Scoateti unitatea de actionare din adaptorul (11).
Rotiti adaptorul (11) la stânga (în sens antiorar) si scoateti
accesoriul de tocare (9).
Apucati lama de mânerul de plastic si demontati-o.
Atât accesoriul de tocare, cât si lama pot  curătate în
masina de spălat vase.
Adaptorul trebuie curătat numai cu o lavetă umedă.
Înainte de a măcina carnea, scoateţi oasele şi
tendoanele.
Zdrobirea produselor foarte tari, cum ar 
boabe de cafea, nucşoară, cuburi de gheaţă, este interzisă.
Asiguraţi-vă că ştecherul cablului de alimen-
tare este scos din priză înainte de a xa şi de a scoate unitatea de motor al mixerului pe/de pe minimalaxor.
Puneţi accesoriul de tocare (9) pe o suprafată de lucru
plană si orizontală.
Montaţi lama (10) la accesoriul de tocare.
Introduceţi alimentele pe care doriţi să le procesaţi.
Montaţi adaptorul (11) la accesoriul de tocare si rotiţi-l la
dreapta (în sens orar) până când se xează cu un clic.
Puneţi unitatea de actionare pe adaptor si rotiţi-o la
dreapta (în sens orar).
Prindeţi unitatea motor şi accesoriul de tocare şi porniti
aparatul.
Montaţi capacul (12) pentru a proteja alimentele preparate
cu accesoriul de tocare H.
Exemplu de utilizare:
Brânză rasă pentru feluri cu paste făinoase. 200 gr. de brânză de o duritate medie (Emmenthaler,etc.)
timp de zece secunde, pentru a obtine o brânză rasă ideală pentru a presăra peste feluri de mâncare din paste făinoase.
Tel
ZHB1004P ZHB1004S
13
Tel
14
Angrenaj tel
Montaţi sau demontaţi mecanismul de actionare
numai cu telul în formă de balon atasat, când aparatul este oprit.
Nu introduceţi telul direct în unitatea motor
a blenderului fără transmisia telului.
UTILIZAREA CU TEL
Pentru a bate cremă, albusuri de ou sau lapte (lapte rece, temperatura maximă 8°C).
Introduceţi mecanismul de acţionare în unitatea blenderu-
lui si rotiţi-l la stânga (în sens antiorar).
Introduceţi telul balon în mecanismul de acţionare.
Introduceţi în vas alimentele pe care doriţi să le procesaţi.
Ţineţi blenderul şi vasul. Apăsaţi butonul pornit/oprit.
A
J
Page 29
29
Producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apărute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevede­rile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protec­ţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici dicil nici scump. În acest scop: duceţi cutia de carton la maculatură, aruncaţi pungile din polietilen (PE) în containerul pentru plastic.
Duceţi aparatul folosit la punctul de colectare corespunzător deoarece componentele periculoase care se găsesc în aparat pot  periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!
Page 30
30
Уважаемые Клиенты,
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и привет­ствуем среди пользователей товарами Zelmer.
Для достижения наилучших результатов рекомендуем использовать только оригинальные аксессуары компании Zelmer. Они спроектированы специально для этого продукта.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструк­цией по эксплуатации. Особое внимание необходимо обратить на правила техники безопасности. Просим сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользо­ваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Указания по технике безопасности иправильной эксплуатации
Перед началом работы ознакомьтесь с содер­жанием всей инструкции по эксплуатации. За ненадлежащее соблюдение инструкции в части правильной эксплуатации прибора производитель не несет какой-либо ответственности за неполадки, возникшие по этой причине.
Следует убедиться, что нижеследующие указания понятны.
RU
острый. После отключения устрой­ства нож продолжает вращаться в течение некоторого времени.
При пользовании элементами
мини-комбайна придерживайтесь, пожалуйста, следующих правил:
Нож очень остро заточен. Нож
всегда следует держать за пластмассовую ручку. Прояв­ляйте осторожность при пользо­вании во избежание пореза.
Всегда ставьте стакан на ровной
и чистой поверхности.
При включенном устройстве его
следует крепко держать за ручку.
Не вставляйте прибор в микровол-
новую печь.
Опасность ожогов!
Нельзя наливать в чашу для
измельчения раскаленное масло из-за риска получения ожогов, выз­ванных разбрызгиванием масла.
будьте осторожны при обработке
горячих жидкостей. Жидкости могут разбрызгиваться во время обра­ботки.
Для обработки горячего молока
используйте высокую узкую чашу, предназначенную для смешива­ния. Горячее молоко может брыз­гать и привести к ожогам.
Не следует включать устройство
с неразмотанным электрошнуром.
Устройством могут пользоваться
лица с ограниченными физиче­скими, сенсорными и психическими возможностями, а также не имею­щие опыта работы с устройством, при условии, что они будут это делать исключительно под присмо-
ОПАСНОСТЬ! / ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение правил может привести к травмам
Не используйте устройство мокрыми
руками.
Существует риск получить
травму из-за острых вращаю­щихся лезвий!
Никогда не хватайтесь за лезвие,
находящееся в основе блендера! Не чистить лезвия прибора голыми руками. Пользуйтесь щеткой.
Не следует дотрагиваться до под-
вижных частей.
Всегда выключайте прибор и отсо-
единяйте его от сети перед заме­ной насадок и не дотрагивайтесь до вращающихся элементов во время работы.
Запрещается трогать нож при вклю-
ченном устройстве, так как он очень
Page 31
31
тром либо после предварительного понятного объяснения возможных угроз и инструктажа по безопас­ному пользованию устройством.
Необходимо проследить, чтобы
дети не играли с устройством.
Всегда отключайте прибор от элек-
тросети, когда оставляете его без присмотра, а также перед сборкой, разборкой и во время чистки.
Запрещается погружать устройство
в воду или любую другую жидкость.
Не пользуйтесь прибором в случае
повреждения шнура питания и/или прибора.
Во избежание поражения электриче-
ским током шнур необходимо заме­нить. Замена шнура производится только у производителя, в аккре­дитованном сервисном центре или квалифицированным специалистом. Только наш сервис клиентов может ремонтировать приборы.
Детям запрещено пользоваться
прибором. Прибор и шнур питания хранить в месте, недоступном для детей.
Ремонт прибора могут выполнять
только квалифицированные спе­циалисты. Неправильно выполнен­ный ремонт может создать серь­езную угрозу для пользователя. В случае появления неполадок рекомендуем обратиться в специ­ализированный сервисный центр.
Перед включением мини-комбайна
убедитесь, что крышка плотно закрыта.
Не вынимайте рабочие элементы
из чаши до тех пор, пока блендер не остановится.
Прибор предназначен исключи-
тельно для использования внутри помещений.
Во избежание порезов соблюдайте
особую осторожность во время очистки, опорожнения чаши и уста­новки режущих частей.
ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение этих требований может привести к повреждению имущества
Всегда подключайте прибор к розетке электри­ческой сети (исключительно переменного тока) с напряжением, соответствующим указанному на заводском щитке прибора.
Запрещается в процессе работы устройства поме­щать в резервуар металлические приборы, такие как ножи или вилки.
Не рекомендуется использовать блендерную насадку без погружения в продукт. Если продуктом является жидкость, ее уровень не должен превы­шать половины высоты насадки.
Шнур питания не должен прикасаться к острым краям и горячим поверхностям.
Не ставьте подставку блендера на горячие поверх­ности и не накладывайте в нее очень горячие продукты. Дождитесь, пока продукты остынут как минимум до 80°C, затем приступайте к обработке с помощью блендера! Перед тем, как вставить руч­ной блендер в кастрюлю, снимите его с плиты.
Используйте только оригинальные насадки для руч­ного блендера.
Никогда не снимайте и не вставляйте комплектующие прибора, когда прибор подключен к электросети.
Рекомендации: Никогда не включайте прибор на дольше, чем это необходимо для обработки продуктов.
Чашу блендера нельзя использовать в микроволно­вой печи.
Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за провод.
Не перегружайте прибор чрезмерным количеством продукта и не проталкивайте его слишком быстро.
Не мойте элементы устройства, не отсоединив их предварительно от корпуса.
Не рекомендуется использовать для мытья корпуса агрессивные моющие средства в виде молочка, пасты, эмульсии и пр., которые могут поцарапать очища- емую поверхность и стереть надписи: гра­фические символы, деления, предупреждающие знаки и т.п.
Page 32
32
Следите за тем, чтобы внутрь блендерной насадки не попадала вода.
Не обрабатывайте без перерыва более 1 порции. Перед повторным использованием устройства подо­ждите пока оно остынет до комнатной температуры.
Не мойте металлические элементы в посудомо­ечных машинах. Агрессивные моющие средства, используемые для мытья в этих бытовых устройст­вах, вызывают потемнение в/у элементов. Рекомен­дуем мыть их вручную с использованием традици­онных жидкостей для мытья посуды.
7
Стакан для перемешивания
8
Крышка стакана для перемешивания
Настенное крепление
ZHB1004P ZHB1004S
Для того, чтобы повесить настенное крепление, просвер­лите два отверстия, как показано на рисунке, и закрепите его при помощи поставляемых в комплекте шурупов.
Функционирование
Блендер подходит для приготовления майонезов, пюре, муссов, коктейлей, джемов, детского питания или для измельчения небольшого количества грецких орехов или миндаля.
Блендер не предназначен для приготовле-
ния картофельного пюре.
Перед установкой и снятием насадки убеди-
тесь, что вилка шнура питания вынута из розетки.
Вставьте насадку (5) в движущееся основание блен-
дера (1) и поверните его влево (в направлении против часовой стрелки) D.
Поместите продукты питания, которые вы хотите обра-
ботать блендером, в соответствующий стакан (7).
Держите блендер и стакан. Чтобы избежать забрыз-
гивания продуктов питания, включайте прибор только когда насадка погружена в чашу. Чтобы включить блендер, нажмите кнопку (2) E. Для выбора макси­мальной скорости нажмите кнопку турбо (3) E.
РЕГУЛЯТОР СКОРОСТЕЙ
Регулятор скорости позволяет подобрать скорость в соот­ветствии с типом измельчаемых продуктов. Низкие скоро­сти подходят для начала измельчения и для взбивания и перемешивания ингредиентов, а также для взбивания яичных белков. Более высокие скорости предназначены для взбивания яиц, приготовления теста и т.д.
Мини-комбайн
ZHB1004P ZHB1004S
9
Стакан мини-комбайна
10
Лезвие мини-комбайна
11
Крышка мини-комбайна с переходником
12
Крышка чаши мини-комбайна
B C
/
F
A
СОВЕТЫ
Информация об изделии иреко­мендации по его применению
Прибор предназначен только для резки и смешива­ния пищевых продуктов. Запрещается использовать прибор для других предметов или веществ.
Инструкцию по эксплуатации хранить в безопасном месте.
Передавая прибор третьим лицам, всегда прила­гайте к нему инструкцию. За ненадлежащее соблю­дение инструкции в части правильной эксплуатации прибора производитель не несет какой-либо ответ­ственности за неполадки, возникшие по этой при­чине.
Устройство предназначено для применения в омаш­них или подобных условиях, напр.:
в кухонных помещениях для персонала в магази-
нах, офисах и прочих объектах,
для использования посетителями в гостиницах,
моте лях и прочих местах временного проживания,
агротуристических хозяйствах,
в частных жилищах.
Изготовитель не несет ответственности за возмож­ный ущерб, причиненный в результате использова­ния прибора не по назначению или неправильного обращения с ним.
Техническая характеристика
Технические данные прибора указаны на заводском щитке. Уровень шума (LWA): 72 dB/A.
Устройство блендера
1
Основной блок
2
Кнопка вкл./выкл.
3
Кнопка Турбо, максимальная скорость
4
Регулятор скорости
5
Блендерная насадка
6
Настенное крепление
A
Page 33
33
Венчик
ZHB1004P ZHB1004S
13
Венчик
14
Переходник венчика
Надевайте и снимайте венчик, только при
выключенном устройстве.
Запрещено вставлять венчик непосредст-
венно в корпус блендера без насадки с пере­ходником.
PАБОТА С ВЕНЧИКОМ
Венчик предназначен для приготовления сливок, взбива­ния яичных белков или молока (холодное молоко, макси­мальная температура 8°C).
Вставьте корпус блендера в переходник венчика
и поверните его влево (против часовой стрелки).
Вставьте венчик в переходник.
Поместите в стакан продукты питания.
Одной рукой держите корпус блендера, а другой
чашу. Нажмите кнопку пуска.
Для достижения лучшего результата нем-
ного наклоните венчик и выполняйте кру­говые движения в чаше.
Очистка и консервация
Перед тем как мыть прибор, необходимо
выключить его из розетки.
После каждого использования элементов блендера
тщательно промойте все детали, которые соприка­саются с пищевыми продуктами. После мытья дайте деталям обсохнуть.
Храните блендер и его части в сухом месте.
КОРПУС-МОТОР
Корпус блендера можно протирать только влажной
салфеткой.
Не погружайте корпус блендера в воду или
иную жидкость.
ИЗМЕЛЬЧАЮЩАЯ НАСАДКА
Не опускайте основание в воду, это может привести
к нарушению смазки подшипников.
Нож измельчающей насадки следует промывать под
проточной водой без использования абразивных мою­щих средств.
Насадку нельзя мыть в посудомоечной машине.
Измельчающую насадку следует сушить в верти-
кальном положении (ножом кверху), чтобы высушить остатки воды.
A
J
Нож мини-кобайна очень острый. Соблю-
дайте особую осторожность во время очистки, разборки и сборки. Запрещается снимать крышку до полной остановки вра­щения ножа.
Никогда не вставляйте руки в нож насадки!
Никогда не чистите нож руками! Всегда
используйте щетку.
Держите нож насадки только за пластмас-
совую ручку.
РАБОТА С МИНИ-КОМБАЙНОМ
Устройство предназначено для измельчения мяса, твер­дого сыра, лука, зелени, чеснока, фруктов, овощей, грец­ких орехов и миндаля (см. Таблицу I).
Прежде чем измельчить мясо, следует уда-
лить кости и хрящи.
Запрещается измельчать твердые про-
дукты, такие как кофейные зерна, мускат­ный орех, кусочки льда и т.п.
Перед установкой и снятием привода блен-
дера с мини-комбайна убедитесь, что вилка шнура питания вынута из розетки.
Разместите насадку для измельчения (9) на гладкой
и чистой рабочей поверхности.
Вставьте нож (10) в чашу.
Поместите в чашу продукты питания.
Наденьте крышку (11) на чашу и поверните вправо
(по часовой стрелке) до тех пор, пока не защелкнется.
Поместите корпус блендера на крышку мини-комбайна
с переходником (11) и поверните его вправо (по часо- вой стрелке).
Держите чашу одной рукой, а другой нажимайте на
кнопку вкл./выкл.
Наденьте крышку (12) для защиты продуктов пита-
ния H.
Пример использования:
Измельченный сыр для макаронных блюд. Измельчите в течение десяти секунд 200 г сыра средней
твердости (Эмменталер и т.п.) для получения измельчен­ного сыра, предназначенного для добавления к макарон­ным блюдам.
G
Page 34
34
ВЕНЧИК
Снимите венчик с переходника.
Помойте венчик в посудомоечной машине. Переходник
можно чистить только влажной тряпкой.
Запрещено погружать переходник венчика
в воду или мыть его в посудомоечной машине. Нельзя чистить механизм венчика горячим паром!
НАСАДКА ДЛЯ ИЗМЕЛЬЧЕНИЯ
Никогда не опускайте крышку мини-ком-
байна с переходником (11) в воду! Никогда не мойте его в посудомоечной машине!
Снимите корпус блендера с крышки (11).
Поверните крышку (11) влево (против часовой стрелки)
и снимите его с чаши (9).
Держите нож (10) за пластмассовую ручку и снимите его.
Чашу мини-комбайна, крышку чаши и нож можно мыть
в посудомоечной машине.
Крышку мини-комбайна с переходником чистить только
влажной салфеткой.
Экология – Забота о окружающей среде
Каждый пользователь может внести свой вклад в охрану окружающей среды. Это не требует особых усилий. Для этого:
Картонные упаковки сдавайте в макула­туру. Полиэтиленовые мешки (PE) выбра­сывайте в контейнер для пластика.
Непригодный прибор отдайте в соответствующий пункт по утилизации, т.к. содержащиеся в приборе вредные компоненты могут создавать угрозу для окружающей среды.
Не выбрасывайте устройство вместе с бытовыми отходами!
Изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб, причиненный в результате использования прибора не по назначению или неправильного обращения с ним.
Изготовитель сохраняет за собой право на модификацию прибора в любой момент без предварительного уведомления, с целью приведения в соответствие с нормами закона, стан­дартами, директивами или из конструкционных, коммерческих, эстетических и других соображений.
Page 35
35
Уважаеми Клиенти,
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потреби­телите на продукти Zelmer.
За постигане на най-добри резултати Ви препоръчваме да използвате само оригинални аксесоари от фирмата Zelmer. Те са проектирани специално за тези продукти.
Моля прочетете внимателно тази инструкция за упо­треба. Особено внимание обърнете на препоръките за безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба, за да можете да я ползвате и по време на по-нататъшното използване на уреда.
Препоръки за безопасност
Преди да започнете да използвате уреда, запоз­найте се със съдържанието на цялата инструк­ция за употреба. Неспазването на инструкцията за правилно използване на уреда изключва отго­ворността на производителя за всички произти­чащи от това щети.
Бъдете сигурни, че изредените по долу указания са добре разбрани.
BG
работа, тъй като е много остър. След изключване на уреда, ножът продължава да се върти за няколко секунди.
Когато използвате елементите на
пасатора, спазвайте следните пре­поръки:
Ръбът на ножа е много остър.
Винаги дръжте ножа за пласт­масовата дръжка. Внимавайте много, когато работите с него, за да не се порежете.
Винаги слагайте купата на паса-
тора върху чиста, равна повърх­ност.
Дръжте пасатора стабилно по
време на употреба.
Уредът не е подходящ за използ-
ване в микровълнова печка.
Опасност от изгаряне!
Не вливайте никога в съда за смес-
ване горещо олио, поради опас­ност от изгаряния предизвикани от разпръскването на олиото.
Запазете внимание по време на
работа с горещи течности. Течно­стите могат да пръскат по време на обработка.
За обработка на горещо мляко
използвайте високия, тесен кон­тейнер, предназначен за смесване. Горещото мляко може да пръска и да причини изгаряния.
Не включвайте уреда, ако кабелът
е все още навит.
Устройството може да се използва
от лица с намалени физически, сетивни или психически способ­ности, или с липса на опит и зна­ния за уреда, но само под надзор, или след като по-рано са раз-
ОПАСНОСТ!/
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасност от телесни повреди вследствие на неспазването
Никога не работете с уреда с мокри
ръце.
Опасност от нараняване с остри
ножове/въртящо се задвижване!
Никога не хващайте с ръка остри-
ето, намиращо се в основата на пасатора! Не почиствайте острие­тата на уреда с голи ръце. Използ­вайте четка.
Избягвайте контакт с движещите
се части.
Изключете и отстранете уреда от
захранващата го мрежа, когато възнамерявате да смените обо­рудването или да се приближите до части, които се движат по време на ползването на уреда.
Не докосвайте ножа по време на
Page 36
36
брали обясненията за възможните рискове и указанията и инструкци­ите за безопасно използване на уреда.
Уверете се, че децата не си играят
с уреда.
Винаги изключвайте уреда от елек-
трическото захранване, когато е оставен без надзор и преди монти­ране, демонтиране или почистване.
Не потапяйте уреда във вода или
друга течност.
Не използвайте уреда в случай на
повреден захранващ кабел и/или уред.
За да избегнете нараняване
трябва да смените захранващия кабел. Това може да бъде извър­шено само от производителя, от неговия център за обслужване на клиентите или от квалифицирано лице. Ремонти на уреда може да извършва само наш сервизен цен­тър за обслужване на клиентите.
Забранено е използването на
уреда от деца. Съхранявайте уреда и захранващия кабел на място, недостъпно за деца.
Уредът може да бъде ремонти-
ран само от обучени специалисти. Неправилно извършените ремонти могат да причинят сериозна опас­ност за потребителя. В случай на неизправност се обърнете към спе­циализиран сервиз.
Не изваждайте от съда работещите
елементи, когато пасаторът работи.
Не изваждайте от съда работните
елементи, когато пасаторът работи.
Уредът трябва да бъде използван
само в помещения.
Бъдете внимателни по време
на чистене на режещите ножове и изпразване на каната. Невнима­телното манипулиране може да доведе до наранявания.
ВНИМАНИЕ!
Опасност от имуществени вреди вследствие на неспазването
Винаги включвайте уреда към мрежово електри­ческио контакт (изключително за променлив ток) с напрежението, съответстващо на посоченото върху табелката за технически данни на уреда.
Никога не пъхайте метални прибори като ножове или вилици вътре в купата, докато уредът работи.
Не включвайте приставката за пасиране, без да сте я потопили в продуктите, ако разбивате течности, тяхното ниво не бива да надвишава половината височина на приставката.
Не поставяйте захранващия кабел върху остри ръбове или нагорещени повърхности.
Никога не поставяйте основата на пасатора върху горещи повърхности и не я слагайте в много горещи ястия. Изчакайте, докато горещото ястие изстине поне до температура 80°C, преди за пристъпите към обработка с помощта на пасатора! Преди да поста­вите ръчния пасатор в тенджерата, снемете тендже­рата от нагревателната плоча.
Използвайте само оригиналните накрайници за ръч­ния пасатор.
Не поставяйте, нито не сваляйте накрайниците, докато уредът не спре да се върти.
Препоръка: Никога не включвайте уреда за по-дълго време, отколкото е необходимо за обработване на съставките.
Купата на пасатора не е подходяща за използване в микровълнова печка.
Не изваждайте щепсела от контакта с дърпане за кабела.
Не претоварвайте уреда с прекомерно количество продукти, както и не ги притискайте твърде силно с буталото.
Не мийте приставките, когато са монтирани към зад­вижващия механизъм.
Не ползвайте за миенето на външните елементи агресивни препарати като: емулсии, млека, пасти и др. Те могат да отстранят нанесените информа­ционни символи като: скали, обозначения, преду­предителни знаци и др.
Внимавайте да не залеете с вода вътрешната част на корпуса на пасиращата приставка.
Page 37
37
Не преработвайте непрекъснато повече от 1 пор­ция. Преди повторна употреба на уреда почакайте да изстине до стайната температура.
Не мийте металните части в съдомиялна машина. Прекалено силните почистващи препарати, използ­вани в тези уреди, предизвикват потъмняване на металните части. Мийте ги ръчно, с обикновен пре парат за миене на съдове.
Стойка за стена
ZHB1004P ZHB1004S
За да монтирате стойката към стената, пробийте два отвора и закрепете стойката с помощта на винтовете и стенните фасунги, доставени с уреда.
Употреба
Пасаторът е подходящ за приготвяне на майонеза, пюрета, компоти, млечни шейкове, конфитюри, бебешки храни, както и за нарязване на малки количества орехи и бадеми.
Пасаторът не е подходящ за приготвяне
на картофено пюре.
Преди поставянето и снемането на прис-
тавката уверете се, дали щепселът на присъединителния кабел е изваден от кон­такта.
Сложете задвижващата база (5) на миксиращата прис-
тавка (1) и завъртете наляво (обратно на посоката на часовниковата стрелка) D.
Сложете хранителните продукти, които искате да обра-
ботите с пасатора в купата (7).
Дръжте с едната ръка пасатора а с другата купата.
За да не пръска храната по време на употреба, включ­вайте и изключвайте пасатора само когато накрайни­кът се намира в храната, която ще пасирате. За да включите пасатора, натиснете бутон (2) E. Ако жела­ете да използвате максималната степен на скоростта по време на работа, натиснете бутон (3) E.
РЕГУЛАТОР НА СКОРОСТТА
Регулаторът на скоростта Ви дава възможност да настро­ите скоростта според вида храна, който приготвяте. Ниските скорости са подходящи за започване на процеса на разбъркване, размесване, разбиване и пасиране на храни, както и за разбиване на яйчени белтъци. По-висо­ките скорости са подходяща за разбиване на яйца, при­готвяне на тесто за палачинки и т.н.
Универсална приставка за кълцане
ZHB1004P ZHB1004S
9
Съд на минимиксера
10
Нож на минимиксера
11
Капак на минимикесера с предавка
12
Капак на съда на минимиксера
B C
/
F
A
УКАЗАНИЕ
Информация за продукта иука­зания относно ползването му
Уредът е предназначен само за рязане и пасиране на хранителни продукти. Уредът не бива да се използва за обработка на други предмети или вещества.
Съхранявайте инструкцията за обслужване на без­опасно място.
При предаване на уреда на трети лица винаги трябва да приложите инструкцията за обслужване. Неспазването на инструкцията за правилно използ­ване на уреда изключва отговорността на произво­дителя за всички произтичащи от това щети.
Устройството е предназначено за домашна упо­треба и подобно приложение в места като:
Кухненски помещения за персонала в магазини,
офиси и други работни помещения.
От гости в хотели, мотели и други места за нас-
таняване.
Селски туризъм.
Частни квартири.
Производителят не отговаря за вреди, причинени при употребата на пасатора и неговото оборудване по начин, неотговарящ на неговото предназначение, както и поради неправилното обслужване.
Технически данни
Техническите параметри се намират в информационната табелка на уреда.
Ниво на шум на уреда (LWA): 72 dB/A.
Елементи на уреда
1
Задвижващо устройство на блендерa
2
Бутон включване / изключване
3
Турбо бутон, максимална скорост
4
Регулатор на скоростта
5
Приставка за пасиране
6
Стойка за монтиране на стена
7
Купа за разбъркване
8
Капак на купата за разбъркване
A
Page 38
38
Приставка за разбиване
ZHB1004P ZHB1004S
13
Приставка за разбиване
14
Съединител на приставката за разбиване
Слагайте и изваждайте задвижващия меха-
низъм с монтирани към него бъркалки само когато устройството е изключено.
Никога не монтирайте бъркалката непо-
средствено на задвижващия механизъм на блендера без предавката на бъркалката.
РАБОТА С ПРИСТАВКАТА ЗА РАЗБИВАНЕ
Служи за разбиване на сметана, белтъци и мляко (сту­дено мляко, максимална температура 8°C).
Сложете предавката към задвижващото устройство на
пасатора и го завъртете наляво (обратно на посоката на часовниковата стрелка).
Сложете бъркалката в предавката.
Сложете храната, която желаете да разбиете, в купата.
Дръжте пасатора с една ръка и купата с другата. Нати-
снете бутона за включване/изключване.
За да получите по-добър ефект наклонете
приставката за разбиване под неголям ъгъл и правете кръгообразни движения в каната.
Чистене и поддръжка
Преди чистене на уреда изключете го от
захранващата мрежа.
След всяко ползване на оборудването на електро-
задвижването на блендера, измивайте добре тези елементи, които са имали контакт с преработвания продукт.
След измиването на оборудването на блендера, изсу-
шете го и съхранявайте на сухо място.
ЗАДВИЖВАЩ МЕХАНИЗЪМ НА БЛЕНДЕРА
Корпуса на блендера чистете само с влажна кърпа.
Не потапяйте задвижващия механизъм на
блендера във вода или друга течност.
ПАСИРАЩ НАКРАЙНИК
Не потапяйте накрайника във вода, тъй като това ще
повреди смазката на лагерите.
Острието на миксиращия накрайник мийте под течаща
вода, без да използвате абразивни препарати.
Не мийте в миялна машина.
Изсушете накрайника на пасатора във вертикално
положение (страната с ножовете да гледа нагоре), за да може да изтече водата.
A
J
Остриетата на ножа на минимиксера са
много остри. Запазете изключително внимание по време на сглобяването и раз­глобяването, както и по време на почист­ването. Никога не отделяйте капака от купата преди ножът да е спрял.
Никога не докосвайте ножа на приставката
за кълцане!
Никога не почиствайте ножа на пристав-
ката за кълцане с ръце! Винаги използ­вайте четка.
Дръжте ножа за кълцане само за интегри-
раната пластмасова дръжка.
РАБОТА С МИНИМИКСЕРА
Уредът служи за кълцане на месо, кашкавал, лук, аро­матни подправки, чесън, плодове, зеленчуци, ядки и бадеми (вижте таблицата I).
Преди да кълцате месо, отстранете
всички кокали и хрущяли.
Не бива да се разбиват прекалено твърди
продукти като: зърна на кафе, мускатови орехи, ледени кубчета.
Преди да поставите и снемете електрозад-
вижването на пасатора от минимиксера уверете се, че щепселът на присъедини­телния кабел е изключен от контакта.
Сложете приставката за кълцане (9) върху равна,
чиста работна повърхност.
Монтирайте ножа (10) към приставката за кълцане.
Сложете храната, която искате да обработите, в купата
за кълцане.
Сложете капака на купата (11) към приставката за къл-
цане и го завъртете надясно (по посока на часовнико­вата стрелка), докато изщрака.
Сложете задвижващото устройство на капака и го
завъртете надясно (по посока на часовниковата стрелка)
Дръжте задвижващото устройство с една ръка и прис-
тавката за кълцане с другата и включете уреда.
Сложете капака (12), за да предпазите храната, която
ще режете с приставката за кълцане H.
Примери за използване:
Настърган кашкавал за макаронени ястия Поставете 200 гр. средно твърд кашкавал в пасатора
(Emmental, и т.н..) за десет секунди, за да получите смлян кашкавал, идеален за поръсване на макаронени ястия.
G
Page 39
39
ПРИСТАВКА ЗА РАЗБИВАНЕ
Извадете бъркалката от задвижващия механизъм.
Измийте бъркалката в съдомиялна машина. Задвижва-
щият механизъм може да се почиства само с влажна кърпа.
Никога не потапяйте предавката на прис-
тавката във вода и не я мийте в миялна машина. Не чистете с пара!
ПРИСТАВКА ЗА КЪЛЦАНЕ
Никога не потапяйте предавката на капака
на минимиксера (11) във вода! Не го мийте в съдомиялна машина!
Свалете задвижващото устройство от капака (11).
Завъртете капака (11) наляво (обратно на посоката на
часовниковата стрелка) и го свалете от съда (9).
Дръжте ножа за пластмасовата дръжка и го извадете.
Съда на минимиксера, капака (12) и ножа могат да се
мият в съдомиялна машина.
Капакът на минимиксера трябва да се почиства само
с влажна кърпа.
Екология – Грижа за околната среда
Всеки потребител може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е трудно нито скъпо. За тази цел: карто­нените опаковки предайте за вторични суровини, полиетиленовите пликове (ПЕ) изхвърлете в контейнера за пластмаса.
Изхабения уред предайте в съответния пункт за събиране на уреди, тъй като намиращите се в уреда опасни със­тавни части могат да представляват опасност за околната среда.
Не изхвърляйте уреда заедно с битовите отпадъци!
Производителят не отговаря за евентуални повреди, предиз­викани от използване на уреда по начин, несъответстващ на неговото предназначение, или неправилната му употреба.
Производителят си запазва правото да модифицира уреда във всеки момент, без предварително уведомление, с цел изпълне­ние на правните разпоредби, стандарти, директиви или по кон­структивни, търговски, естетически и други причини.
Page 40
40
Шановні Клієнти,
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво про­симо до спільноти користувачів товарів Zelmer.
Для досягнення найкращих результатів рекомендуємо використовувати тільки оригінальні аксесуари компанії Zelmer. Вони спроектовані спеціально для цього продукту.
Просимо старанно прочитати цю інструкцію з експлуата­ції. Особливу увагу слід звернути на вказівки з безпеки. Збережіть, будь ласка, інструкцію, вона може знадобитися Вам під час користування у майбутньому.
Вказівки з техніки безпеки і належної експлуатації
Перед початком експлуатації приладу ознайом­тесь із змістом усієї інструкції з експлуатації. За неналежне дотримання інструкції в частині правильної експлуатації приладу виробник не несе жодної відповідальності за несправності, що виникли з цієї причини.
Слід переконатися, що наведені нижче вказівки зро­зумілі.
UA
приладу ніж продовжує крутитися ще протягом деякого часу.
При використанні елементів міні-ком-
байна дотримуйтесь наступних вказі­вок:
Краї ножа міні-комбайна дуже
гострі. Ніж завжди потрібно три­мати за пластмасову ручку. Щоб уникнути травм під час користу­вання приладом слід поводитись обережно.
Чашу міні-комбайна слід завжди
ставити на чисту і рівну поверхню.
При використанні прилад слід
міцно тримати за ручку.
Не ставити прилад в мікрохвильову
піч.
Небезпека опіків!
Не можна наливати у чашу для
подрібнення гарячу олію через загрозу опіків, спричинених роз­бризкуванням олії.
Будьте обережні при обробці гаря-
чих рідин. Рідини можуть розбриз­куватися під час обробки.
Для обробки гарячого молока
використовуйте високу вузьку чашу, призначену для змішування. Гаряче молоко може бризкати і привести до опіків.
Не вмикайте прилад при змота-
ному шнурі живлення.
Пристроєм можуть користуватися
особи з обмеженими фізичними, сенсорними й психічними можли­востями, а також ті, що не мають досвіду роботи із пристроєм, за умови, що вони будуть робити це виключно під наглядом або після попереднього зрозумілого пояс­нення можливих загроз та інструк-
НЕБЕЗПЕКА! /
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Недотримання загрожує травмами
Не користуйтеся приладом, якщо
у Вас мокрі руки.
Існує ризик отримати травму
гострими обертовими лезами!
Ніколи не хапайтеся за лезо, що
знаходиться в основі блендера! Не чистити леза приладу голими руками. Користуйтеся щіткою.
Уникайте контакту з рухомими
частинами.
Перед заміною оснащення або
наближенням до частин, які руха­ються під час користування, при­лад слід вимкнути ти відключити його від джерела живлення.
Не торкайтеся ножа подрібнюючої
насадки під час роботи приладу, він дуже гострий. Після вимкнення
Page 41
41
тажу з безпечного використання пристрою.
Необхідно прослідкувати, щоб діти
не бавилися пристроєм.
Завжди відключайте прилад від
електромережі, коли залишаєте його без нагляду, а також перед складанням, розбиранням і під час чищення.
Не занурюйте корпус блендера
у воду чи в будь-яку іншу рідину.
Не користуйтеся приладом у разі
пошкодження шнура живлення та / або приладу.
Щоб уникнути ураження електрич-
ним струмом шнур необхідно замі­нити. Заміна шнура проводиться тільки у виробника, в акредитова­ному сервісному центрі або квалі­фікованим фахівцем. Тільки наш сервіс клієнтів може ремонтувати прилади.
Дітям заборонено користуватися
приладом. Прилад і шнур жив­лення зберігати в місці, недоступ­ному для дітей.
Ремонт обладнання може про-
водитися лише кваліфікованим персоналом. Неправильно прове­дений ремонт може призвести до виникнення серйозної небезпеки для користувача. У разі виявлення дефектів, ненобхідно звернутися за порадою до спеціалізованого сервісного центру.
Перед тим як увімкнути міні-ком-
байн переконайтеся, що кришка щільно закрита.
Не виймайте із чаші робочі еле-
менти, якщо блендер працює.
УВАГА!
Недотримання загрожує пошкодженням майна
Пристрій завжди підключайте до розетки електрич­ної мережі (тільки перемінного струму) з напругою, що відповідає напрузі, вказаній на інформаційній панелі специфікації пристрою.
Під час роботи приладу заборонено підставляти під подрібнюючу насадку металеві прибори, такі як ножі чи виделки.
Не користуйтеся подрібнюючою насадкою без зану­рення її у продукти, у випадку рідини, її рівень не повинен перевищувати половину висоти насадки.
Шнур живлення не повинен торкатися гострих країв і гарячих поверхонь.
Не ставте підставку блендера на гарячі поверхні і не накладайте в неї дуже гарячі продукти. Дочекайтеся, поки продукти охолонуть як мінімум до 80°C, потім приступайте до обробки за допомогою блендера! Перед тим, як вставити ручний блендер в каструлю, зніміть його з плити.
Використовуйте тільки оригінальні насадки для руч­ного блендера.
Ніколи не знімайте і не вставляйте комплектуючі приладу, коли прилад підключений до електроме­режі.
Рекомендації: Ніколи не включайте прилад на довше, ніж це необхідно для обробки продуктів.
Чашу блендера не можна використовувати у мікро­хвильовій печі.
Не витягайте вилку з розетки тягнучи за провід.
Не перевантажуйте пристрій надмірною кількістю продукту чи надто сильним проштовхуванням його.
Не мийте насадки, коли вони встановлені на корпусі.
Для миття зовнішніх елементів не використовуйте агре сивні миючі засоби у вигляді емульсії, крему, пасти та ін. Це може, зокрема, призвести до зми­вання нанесених інформаційних графічних сим­волів, тобто: шкал, позначень, попереджувальних знаків тощо.
Не допускайте заливання водою внутрішньої частини корпусу подрібнюючої насадки.
Обладнання повинно використову-
ватися тільки усередині приміщень.
Слід дотримуватися обережно-
сті під час чищення, спорожнення чаші та маніпулювання ріжучими лезами. Необережне користування може призвести до поранення.
Page 42
42
Не переробляйте без перерви більше, ніж 1 порцію. Перед наступним користуванням зачекайте, доки пристрій охолоне до кімнатної температури.
Не мийте металеві частини у посудомийних маши­нах. Агресивні миючі засоби, що застосовуються для очищення у циз приладах, приводять до потемніння вищевказаних частин. Мийте їх уручну з застосуван­ням традиційних засобів для миття посуду.
Настінне кріплення
ZHB1004P ZHB1004S
Для того, щоб повісити кріплення на стіні, необхідно про­свердлити два отвори та прикрутити кріплення за допомо­гою шурупів, що додаються.
Використання
Блендер призначений для приготування майонезу, пюре, мусів, коктейлів, джемів, супів для немовлят чи подріб­нення невеликих кількостей горіхів або мигдалю.
Блендер не призначений для приготування
картопляного пюре.
Перед встановленням та зніманням насадки
перевірте, чи вилка шнура живлення відклю­чена від розетки.
З’єднайте корпус блендера (1) з міксуючою насадкою
(5) і покрутіть ліворуч (проти годинникової стрілки) D.
Призначені для обробки продукти покладіть у чашу (7).
Однією рукою тримайте блендер, а другою чашу. Щоб
уникнути розбризкування продуктів під час роботи при­ладу, блендер слід вмикати лише тоді, коли подрібню­юча насадка занурена у чашу. Натисніть кнопку (2), щоб увімкнути блендер E. Для вибору максимальної швидкості натисніть кнопку (3) E.
РЕГУЛЮВАННЯ ШВИДКОСТІ
Регулювання швидкості дозволяє підібрати швидкість відповідно до типу подрібнюваних продуктів харчування. Низька швидкість підходить для початку міксування, зби­вання та перемішування компонентів, а також для зби­вання білкової піни. Вища швидкість підходить для зби­вання яєць, приготування тіста тощо.
Кухонний міні-комбайн
ZHB1004P ZHB1004S
9
Чаша міні-комбайна
10
Ніж міні-комбайна
11
Кришка міні-комбайна з перехідником
12
Кришка чаші міні-комбайна
Леза ножа міні-комбайна дуже гострі.
Будьте особливо обережні під час монтажу та демонтажу, а також під час чищення. Ніколи не роз’єднуйте кришку та чашу до припинення обертання ножа.
Ніколи не торкайтеся леза ножа міні-ком-
байна!
B C
/
F
A
ВКАЗІВКА
Інформація про продукт та вказівки щодо користування
Прилад призначений тільки для нарізки та змішу­вання харчових продуктів. Забороняється використо­вувати прилад для інших предметів чи речовин.
Інструкцію з експлуатації зберігати в безпечному місці.
Передаючи прилад третім особам, завжди дода­вайте до нього інструкцію. За неналежне дотри­мання інструкції в частині правильної експлуатації приладу виробник не несе жодної відповідальності за несправності, що виникли з цієї причини.
Пристрій призначено для використання в домашніх або подібних умовах, напр.:
в кухонних приміщеннях для персоналу в магази-
нах, офісах та інших об´єктах,
для використання гостями в готелях, мотелях та
інших місцях тимчасового проживання,
агротуристичних господарствах,
в приватних помешканнях.
Виробник не відповідає за збитки, які заподіяні в результаті користування блендером та його осна­щенням не за призначенням або внаслідок невідпо­відного обслуговування.
Технічні дані
Технічні параметри наведені на номінальній панелі специ­фікації приводу.
Шум приладу (LWA): 72 dB/A.
Складові частини обладнання
1
Корпус блендера
2
Кнопка вмикання/вимикання
3
Турбо-кнопка, максимальна швидкість
4
Регулятор швидкості
5
Змішувальна насадка
6
Настінне кріплення
7
Чаша для подрібнення
8
Кришка чаші для подрібнення
A
Page 43
43
РОБОТА З ВІНИЧКОМ
Віничок призначений для збивання вершків, яєчних білків чи молока (холодне молоко за температури максимально 8°C).
З’єднайте корпус блендера з перехідником віничка
і поверніть ліворуч (проти годинникової стрілки).
Вставте віничок у перехідник
Покладіть продукти у чашу.
Тримаючи однією рукою корпус блендера, а другою
чашу, натисніть кнопку увімкнути/вимкнути.
Для досягнення кращого результату нахи-
літь віничок під невеликим кутом і вико­нуйте ним кругові рухи у чаші.
Чищення і зберігання
Перед очищенням приладу вимкніть його із
мережі.
Після кожного використання оснащення приводу блен-
дера старанно промийте частини оснащення, які кон­тактують із продуктом, що переробляється.
Після чищення оснащення блендера висушіть його та
зберігайте у сухому місці.
КОРПУС БЛЕНДЕРА
Корпус блендера можна очищувати виключно за допо-
могою вологої ганчірки.
Не занурюйте корпус блендера у воду чи
іншу рідину.
НАСАДКА ДЛЯ ПОДРІБНЕННЯ
Не опускайте насадку у воду внутрішньою стороною, це
може призвести до порушення змащення підшипників.
Ніж подрібнюючої насадки потрібно мити під проточною
водою без використання абразивних миючих засобів.
Не мийте подрібнюючу насадку в посудомийній машині.
Насадку слід сушити у вертикальному положенні
(ножем догори), щоб забезпечити стікання води.
ВІНИЧОК
Витягніть віничок з перехідника.
Помийте віничок у посудомийній машині. Перехідник
можна очищувати виключно за допомогою вологої ган­чірки.
Ніколи не занурюйте перехідник віничка
у воду та не мийте його у посудомийній машині. Не можна чистити його за допомо­гою гарячої пари!
МІНІ-КОМБАЙН
Ніколи не занурюйте кришку міні-ком-
байна з перехідником (11) у воду! Не мийте її у посудомийній машині!
J
Ніколи не слід чистити ніж руками! Завжди
користуйтеся щіткою.
Тримайте ніж міні-комбайна тільки за його
пластмасову частину.
РОБОТА З МІНІ-КОМБАЙНОМ
Прилад призначений для подрібнення м’яса, твердого сиру, цибулі, зелені, часнику, фруктів, овочів, горіхів та мигдялю (див. таблицю I).
Перед подрібнюванням м’яса необхідно
видалити всі кістки та хрящі.
Не подрібнюйте надто тверді продукти,
тобто: зерна кави, мускатний горіх, кубики льоду.
Перед встановленням та зніманням при-
воду блендера на змішувач переконайтеся, що вилка шнура живлення відключена від розетки.
Поставте чашу міні-комбайна (9) на рівну й чисту
поверхню.
Опустіть ніж (10) у чашу міні-комбайна.
Покладіть продукти у контейнер.
Накрийте чашу кришкою (11) і поверніть праворуч (за
годинниковою стрілкою).
Вставте корпус блендера у кришку міні-комбайна
з перехідником (11) і поверніть його праворуч (за годин- никовою стрілкою).
Однією рукою тримайте чашу, а іншою натискайте кно-
пку вмикання/вимикання.
Встановіть кришку (12) для захисту подрібнюваних про-
дуктів H.
Приклад використання:
Тертий сир для страв з макаронів Подрібнити 200 г сиру середньої твердості (Емменталь
тощо) протягом 10 секунд, щоб отримати ідеально натер­тий сир для посипання страв із макаронів.
Віничок
ZHB1004P ZHB1004S
13
Віничок
14
Перехідник віничка
Віничок потрібно встановлювати або зні-
мати лише коли прилад вимкнено.
Ніколи не встромлюйте віничок безпосе-
редньо у корпус блендера без перехідника віничка.
G
A
Page 44
44
Виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок використання обладнання не за його призначенням або його неналежного обслуговування.
Виробник застерігає собі право модифікувати виріб у будь-який момент, без попереднього повідомлення, для пристосування до правових положень, стандартів, директив або у зв’язку з кон­струкційними, торговельними, естетичними та іншими причи­нами.
Зніміть корпус блендера з кришки (11).
Поверніть кришку (11) ліворуч (проти годинникової
стрілки) і зніміть її з чаші (9).
Візьміть ніж (10) за пластмасову ручку і витягніть його.
Чашу міні-комбайна, кришку чаші (12) та ніж можна
мити у посудомийній машині.
Кришку міні-комбайна з перехідником слід очищувати
виключно за допомогою вологої ганчірки.
Екологія – подбаймо про довкілля!
Кожна людина може зробити свій внесок у справу охорони навколишнього середо­вища. Це зовсім не складно і не потребує великих витрат. Для цього слід здати кар­тонну упаковку до пункту прийому маку­латури та викинути поліетиленові пакети у контейнер для пластмаси.
Відпрацьований пристрій слід віддати у відповідний пункт прийому, оскільки його конструктивні елементи можуть бути небезпечними для навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом із побутовими відхо­дами!
Транспортування і зберігання
Транспортування виробу може здійснюватись усіма видами транспорту відповідно до вимог та правил, які діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можли­вість переміщенння виробів всередині транспорного засобу.
Під час транспортування залізницею перевезення повинно здійснюватися у критих вагонах або контей­нерах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддонах вимоги до транспортування повинні відповідати ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі застосування.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упако­ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних засобах, зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися в опалюваних складських приміщеннях за температури +5°С – +40°С. Умови зберігання повинні відповідати – 1(Л) ГОСТ 15150.
Принципи складування виробів зазначені у технічних умовах.
Page 45
45
Dear Customer,
Congratulations on your choice of our appliance, and welcome among the users of Zelmer products.
In order to achieve best possible results we recommend using exclusively original Zelmer accessories. They have been specially designed for this product.
Please read this instruction manual carefully. Pay special attention to important safety instructions. Keep this instruction manual for future reference.
Important safety instructions
Read this entire manual carefully before using the appliance. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded.
Make sure that you understand the below safety precautions.
EN
Always place the container on
a clean, level surface.
Grip the blender rmly during use.
The universal cutter is not microwave-
safe.
Risk of scalding!
Do not use the appliance with hot
oil, as there is a risk of burns due to splashing.
Caution when processing hot
liquids. Liquids may splash during processing.
When processing hot milk, use a tall,
narrow receptacle for blending. Hot milk may splash and scald you.
Do not operate the appliance with the
cable still coiled.
Appliances can be used by persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance.
Always disconnect the appliance from
the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning.
Do not immerse the appliance in
water or any other liquid.
Do not use the appliance if the power
cord and/or appliance are damaged.
To prevent injury, a damaged power
cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualied person. Only our customer service may repair the appliance.
DANGER! / WARNING!
Health hazard
Do not handle the appliance with wet
hands.
Risk of injury from sharp blades/
rotating drive!
Never grip the blade in the blender
foot. Never clean the blades with bare hands. Use a brush.
Avoid contact with the moving parts.
Switch off and unplug the appliance
before changing any accessories or approaching the moving parts.
Do not touch the blade while it is
operating as it is very sharp. After the appliance has been switched off the blade will continue to rotate a moment longer.
Observe the following safety
precautions while using the mini food processor:
The edge of the blade is very
sharp. Always hold the blade by the plastic handle. Handle with care to avoid any cuts.
Page 46
46
Unplug the appliance before cleaning.
Do not use aggressive detergents such as emulsion, milk, paste, etc. as they can remove the graphic symbols such as scales, markings, warning signs, etc.
Be careful, not to ood the inside of the blending foot.
Do not process continuously more than one portion. Before the next use, let the appliance cool down to room temperature.
Do not wash metal parts in a dishwasher. Aggressive cleaning agents used in such appliances cause tarnishing and dulling to metal elements. Wash by hand, using traditional dishwashing liquids.
This appliance shall not be used by
children. Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Repairs may only be undertaken
by qualied staff. Improper repairs may result in serious injuries to the user. In case of malfunction, contact specialized service centre.
Make sure that the lid of the mini food
processor is closed before operating the appliance.
Do not detach any elements while the
blender is in motion.
The appliance is intended for indoor
use only.
Be careful when cleaning, emptying
the container and manipulating with cutting blades. Careless use can result in injuries.
CAUTION!
Risk of property damage
The appliance may only be plugged to an electrical socket (alternating current only) with voltage corresponding to the voltage indicated on the rating plate of the appliance.
Never insert metal utensils, such as knives or forks, into the inside of the cowl while the appliance is operating.
Do not operate the blending foot without a workload; when mixing liquids, do not immerse more than half of the foot in the liquid.
Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces.
Never place blender foot on hot surfaces or use in very hot food. Leave hot food to cool down to at least 80°C before processing with the blender! Before using the hand blender in a cooking pot, take the pot off the hotplate.
Operate the hand blender with original accessories only.
Do not attach or remove tools until the appliance is at a standstill.
Recommendation: Never switch on the appliance for longer as you need to processing the ingredients.
The blender jug is not suitable for use in the microwave.
Do not unplug the appliance by pulling the power cord.
Do not overload the appliance by processing too much food at one time or pressing too hard.
TIP
Information on the product and tips for use
The appliance is only suitable for cutting or mixing food. It must not be used for processing other objects or substances.
Please keep the operating instructions in a safe place.
If passing on the appliance to a third party, always include the operating instructions. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded.
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
staff kitchen areas in shops, ofces and other
working environments,
by clients in hotels, motels and other residential type
environments,
farm houses,
bed and breakfast type environments.
Manufacturer is not liable for any damage caused by unintended use or improper handling of the blender and its accessories.
Technical data
Technical parameters are quoted at product nameplate. Appliance noise (LWA): 72 dB/A.
Appliance description
1
Base unit
2
ON/OFF switch
3
Turbo button, maximum speed
4
Speed selector
5
Blending foot
6
Wall mount
7
Mixing jug
8
Lid for mixing jug
A
Page 47
47
Wall mount
ZHB1004P ZHB1004S
To x the support to a wall, drill two holes and attach the support by means of the wall plugs and screws supplied with the appliance.
Use
The blender is suitable for preparing mayonnaise, puree, compotes, milkshakes, jams, baby food or for chopping up small quantities of walnuts or almonds.
The blender is not suitable for preparing
mashed potato.
Before assembling and removing the blending
foot, make sure, that the plug of the supplying cord is disconnected from the power outlet.
Slot the foot (5) onto the blender’s motor housing (1) and
twist it to the left (anticlockwise) D.
Place the food you wish to process with the blender into
the corresponding jug (7).
Hold the blender and the jug. To stop the food from
splashing out during use, only switch the blender on or off when the foot is immersed in the food being processed. To switch the blender on, press button (2) E. For maximum speed, press button (3) E.
SPEED SELECTOR
The speed selector allows you to adjust the speed to the type of food being processed. Low speeds are suitable for starting the blending process, churning, beating and mixing ingredients, as well as whipping egg whites. Higher speeds are suitable for beating eggs, preparing batters, etc.
Mini food processor
ZHB1004P ZHB1004S
9
Mini food processor container
10
Mini food processor blade
11
Mini food processor lid with transmission
12
Mini food processor container lid
The mini food processor blades are very sharp.
Be very careful when assembling, disassembling and cleaning. Never disassemble the lid from the container before the disc stops rotating.
Never touch the blade of the mini food
processor!
Never clean the blade of the mini food processor
by hand! Always use a brush.
B C
/
F
A
The blade of the mini food processor must only
be held by the plastic handle.
OPERATING THE MINI FOOD PROCESSOR
To mince meat, chop hard cheeses, onions, aromatic herbs, garlic, fruit, vegetables, nuts and almonds (see the table I).
Before mincing meat remove any bones or
gristle.
It is not allowed to grind hard products such as
coffee beans, nutmeg and ice cubes.
Before assembling and removing the motor unit
out of the mini food processor, make sure that the plug of the supplying cord is disconnected from the power outlet.
Place the mini food processor container (9) down on a at,
clean surface.
Fit the blade (10) into the mini food processor container.
Place the food you wish to process in the container.
Fit the lid (11) onto the mini food processor container and
twist it to the right (clockwise) until it clicks shut.
Place the motor unit onto the lid with gear (11) and twist it
to the right (clockwise).
Hold the motor unit and the mini food processor and switch
the appliance ON/OFF.
Fit the lid (12) to protect the processed food H.
Examples of use:
Grated cheese for pasta dishes Blend 200 g of moderately hard cheese (Emmental, etc.)
for ten second to obtain a thickly grated cheese, ideal for sprinkling over pasta dishes.
Whisk
ZHB1004P ZHB1004S
13
Whisk
14
Whisk gear
Only t or remove the whisk when the appliance
is switched off.
Never insert the whisk directly in the motor unit
without using the whisk gear.
USING WHISK ATTACHMENT
To whip cream, egg whites or milk (cold milk, maximum temperature 8°C).
Slot the drive mechanism into the blender’s motor unit and
twist it to the left (anticlockwise).
Slot the whisk into the drive mechanism.
Place the food you wish to whisk into the jug.
G
A
J
Page 48
48
Ecology – Environment protection
Each user can protect the natural environment. It is neither difcult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into recycling paper container; put the polyethylene (PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to particular disposal centre, because of the dangerous elements of this appliance, which can be hazardous for natural environment.
Do not dispose the appliance with the municipal waste!
Hold the blender and the jug. Press the on/off button.
For better results, lean the whisk is a small
angle and make round movements with it inside the bowl.
Cleaning and maintenance
Unplug the appliance before cleaning.
After each use of the appliance carefully wash all parts in
contact with processed product.
After washing the blender accessories dry them and store
in a dry place.
MOTOR HOUSING
Wipe the motor unit with a damp cloth only.
Do not immerse the motor unit in water or any
other liquid.
BLENDING FOOT
Do not immerse the foot in water as this will ruin the
lubrication on the bearings.
The blade of the blending foot should be washed under
running water without using any abrasive detergents.
Do not clean the foot in a dishwasher.
Dry the blender foot in an upright position (blender blade
face up) so that any trapped water can run out.
WHISK
Take the whisk out of the motor unit.
Wash the whisk in the dishwasher. The motor unit must
only be cleaned with a damp cloth.
Never immerse the lid of the mini food processor
with whisk gear in water and do not wash in the dishwasher. Do not use steam cleaners!
MINI FOOD PROCESSOR
Never immerse the lid of the mini food
processor with gear (11) in water! Do not wash it in the dishwasher!
Take the motor unit off the adapter (11).
Twist the lid (11) to the left (anticlockwise) and remove the
mini food processor (9).
Hold the blade by the plastic handle and remove it.
The mini food processor container, container lid (12) and
the blade are dishwasher safe.
The mini food processor lid with gear must only be cleaned
with a damp cloth
The manufacturer does not accept any liability for any damages resulting from unintended use or improper handling.
The manufacturer reserves his rights to modify the product any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without notifying in advance.
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
ZHB1004-001_v03
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
UA
EN
1. Minimalakser z pokrywką – szybkie rozdrabnianie i siekanie
2. Trzepaczka – ubijanie piany 3. Pojemnik do miksowania ze
skalą i pokrywką 4. Praktyczny uchwyt do mocowania na ścianie – wygodne przechowywanie blendera
1. Minirobot s víkem – rychlé drcení a sekání 2. Metla
– našlehání sněhu 3. Mixovací nádoba s meřící stupnicí a víkem 4. Praktický úchyt k připevnění na zeď – pohodlná úschova tyčového mixéru
1. Ponorný mixer s vekom – rýchle drvenie a sekanie
2. Metlička – šľahanie peny 3. Nádoba na mixovanie
z odmerkou a vekom 4. Praktické uško na prichytenie na stenu – pohodlné skladovanie mixéru
1. Fedeles turmixgép – gyors darabolás és aprítás
2. Habverő – hab felveréséhez 3. Mércés és fedeles edény
a turmixoláshoz 4. Praktikus fogantyú a falra erősítéshez – kényelmesen lehet a botmixert tárolni
1. Minimalaxor cu capac – măcinare şi tocare rapidă 2. Tel
– spumare albuş 3. Recipient pentru mixare cu gradaţie şi capac 4. Suport practic pentru fi xare pe perete – depozitare confortabilă a blenderului
1. Мини-комбайн с крышкой – быстрое измельчение
и размол 2. Венчик для взбивания 3. Мерный стакан для смешивания с крышкой 4. Практичный крючок для крепления на стене – удобное хранение блендера
1. Мини пасатор с капак – бързо рязане и кълцане
2. Телена бъркалка – разбиване на пяна 3. Купа за
миксиране с измервателна скала и капак 4. Практически държач за монтаж на стената – блендер лесен за съхранение
1. Міні-комбайн з кришкою – швидке подрібнення
і розмелювання 2. Віночок-збивалка – збивання
3. Посудина для подрібнення з мірною шкалою та
кришкою 4. Практичний вішак для кріплення на стіні – зручне зберігання блендера
1. Mini food processor with a lid – quick chopping and
shredding 2. Whisk – for beating cream and white of an egg 3. Mixing cup with a lid 4. Useful wall mount for convenient storage
1
3
2
4
Zelmer Pro Sp. z o.o.
ul. Hoff manowej 19, 35-016 Rzeszów, POLAND
Zelmer dba o środowisko. Ta instrukcja użytkowania została wydrukowana na papierze pochodzącym w100% z recyklingu. Компания «Zelmer» заботится об окружающей среде. Данная инструкция напечатана на бумаге, которая на 100% состоит изматериалов вторичной переработки. Zelmer takes care of the environment. This user manual has been printed on 100% recycled paper.
Loading...