Zelmer ZFD2350W Operating Instructions

ZFD2350W
SUSZARKA SPOŻYWCZA
сушка для пищевых продуктов / food dryer
ZFD2350
PL
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
SUSZARKA SPOŻYWCZA
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
SUŠIČKA POTRAVIN
SK
SUŠIČKA POTRAVÍN
HU
KEZELÉSI UTASÍTÁSASZALÓ
ÉLELMISZER SZÁRÍTÓ
RO
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
USCĂTOR DE ALIMENTE
4–6
7–9
10–12
13–15
16–18
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
СУШКА ДЛЯ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ДЕХИДРАТОР ЗА ХРАНИ
UA
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
ПОБУТОВА СУШКА
EN
USER MANUAL
FOOD DRYER
19–21
22–24
25–27
28–30
ZFD2350W
SUSZARKA SPOŻYWCZA
сушка для пищевых продуктов / food dryer
Smakowite i zdrowe przekąski, aromatyczne zioła i warzywa.
Вкусные и полезные закуски, ароматные травы и овощи.
Tasty and healthy snacks, aromatic herbs and vegetables.
www.zelmer.com
A
2e
2b
2d
B
2c
4
1
2
2f
2a
3b
5
3a
4
3
3b
6
3a
1
4
2
5
3
6
PL
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer. Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytko­wania. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom dotyczącym bezpieczeństwa. Instrukcję użytkowania pro­simy zachować, aby mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejszej eksploatacji urządzenia.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa iwłaściwego użytkowania
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj się z treścią całej instrukcji obsługi.
Szanowni Klienci!
NIEBEZPIECZEŃSTWO! /
OSTRZEŻENIE!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Nie uruchamiaj suszarki, jeśli prze-
wód zasilający jest uszkodzony lub obudowa podstawy wentylacyjno-
-grzejnej jest w sposób widoczny uszkodzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłą-
czalny ulegnie uszkodzeniu, to powi­nien on być wymieniony u wytwórcy lub u pracownika zakładu serwiso­wego albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać
jedynie przeszkolony personel. Nie­prawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek radzimy zwrócić się do spe­cjalistycznego punktu serwisowego.
Przed czyszczeniem urządzenia,
montażem lub jego demontażem zawsze wyjmij przewód zasialający z gniazdka sieci.
Uważaj, aby nie zamoczyć wtyczki
przewodu zasilającego.
Temperatura dostępnych powierzchni
może być wyższa gdy sprzęt pracuje. Nie dotykaj powierzchni oznaczonej
symbolem
.
Urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat i osoby o ograniczonej zdolno­ści zycznej, czuciowej i psychicznej, lub nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, ale wyłącznie pod nadzorem lub po wcześniejszym zrozumiałym objaśnieniu możliwych zagrożeń i poinstruowaniu doty­czącym bezpiecznego korzystania z urządzenia. Należy zapewnić aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. Czyszczenie urządzenia oraz wyko­nywanie czynności konserwacyjnych nie powinny być wykonywane przez dzieci, chyba że ukończyły 8 lat i zapewni się nad nimi odpowiedni nadzór.
Urządzenie wraz z przewodem przy-
łączeniowym należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej 8 roku życia.
To urządzenie jest przeznaczone do
przygotowywania małych ilości pro­duktu na użytek domowy, w warun­kach zbliżonych do domowych, lub do zastosowań niekomercyjnych.
Urządzenie wolno używać tylko
w pomieszczeniach, w temperaturze pokojowej i na wysokości nie więk­szej niż 2000 m n.p.m.
4
UWAGA!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek-
trycznej (jedynie prądu przemiennego) o napięciu zgod­nym z podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem
zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddziel­nego układu zdalnej regulacji.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
przewód. Nie myj pod bieżącą wodą, ani nie zanurzaj podstawy
wentylacyjno-grzejnej w wodzie podczas mycia. Nie stawiaj sit z ociekającymi wodą produktami na
podstawie wentylacyjno-grzejnej. W przypadku zalania wodą wewnętrznych elementów
elektrycznych, podstawy wentylacyjno-grzejnej, przed ponownym włączeniem suszarki do sieci dokładnie je wysusz.
Do mycia obudowy podstawy wentylacyjno-grzejnej
nie używaj agresywnych detergentów w postaci emul­sji, mleczka, past, itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
WSKAZÓWKA
Informacje o produkcie i wska­zówki dotyczące użytkowania
Przed uruchomieniem urządzenia odwiń ze schowka
podstawy wentylacyjno-grzejnej odpowiednią długość przewodu przyłączeniowego.
Przed pierwszym użyciem urządzenia dokładnie umyj
elementy wyposażenia. Po zakończeniu pracy wyjmij przewód przyłączeniowy
z gniazdka sieciowego.
Dane techniczne i opis urządzenia
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Urządzenie spełnia wymagania ROZPORZĄDZENIA KOMISJI (WE) NR 1275/2008 w sprawie wymogów dotyczących eko­projektu.
Pojemność znamionowa: 11 l. Hałas urządzenia (LWA): 66 dB/A.
c
Lampka sygnalizacyjna – I stopień grzania (250 W)
d
Lampka sygnalizacyjna – II stopień grzania (500 W)
e
Wyświetlacz
f
Przyciski zmiany czasu lub
3
Sito (4 szt.)
Sita można ustawić w dwóch pozycjach:
a
pozycja złożona – stosuj tylko do przechowywania
urządzenia (zajmuje mniej miejsca)
b
pozycja rozłożona – stosuj podczas pracy urządze-
nia (widoczna duża szczelina między sitami)
4
Pokrywa
5
Schowek na przewód przyłączeniowy
6
Przewód zasilający
Działanie i obsługa suszarki
Przed pierwszym użyciem rozmontuj suszarkę
i umyj części mające kontakt z przetwarzanym produktem, patrz rozdział „Czyszczenie i kon­serwacja”. Po dokładnym osuszeniu przystąp do montażu czystych elementów.
1
Urządzenie postaw w pobliżu gniazdka sieci na twardym,
stabilnym i suchym podłożu.
2
Napełnione produktami sita ustaw w pozycji rozłożo-
nej 3b na podstawie wentylacyjno-grzejnej 1 i przykryj
pokrywą 4. Aby rozłożyć sita należy obrócić je względem siebie o 90° tak aby powstała między nimi duża szczelina.
Produkty przeznaczone do suszenia oczyść
i ułóż luźno na sitach, tak aby nie odcinać całkowicie przepływu powietrza na sitach. W zależności od ilości suszonych produktów możesz wykorzystać dowolną ilość sit.
Podgrzane powietrze przechodząc przez sita
powoduje odparowanie wody z suszonych pro­duktów. Czas suszenia zależny jest od zawar­tości wody w produktach i ich rozdrobnienia, np. jabłka proponujemy suszyć w plastrach nie grubszych niż 5 mm.
3
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
sieci. Włącz suszarkę przyciskiem . Urządzenie uruchomi się na I stopniu grzania. Zapali się lampka sygnalizacyjna 2c.
Nie wolno używać suszarki z sitami w pozycji
złożonej!
B
Budowa urządzenia
1
Podstawa wentylacyjno-grzejna
2
Panel sterowania
a
Przycisk włącz/wyłącz
b
Przycisk przełączania stopnia grzania
W trakcie suszenia zalecamy, co pewien czas
A
zamieniać sita miejscami dla uzyskania równo­miernego efektu suszenia produktów. Suszenie produktów o dużej zawartości wody, takich jak: śliwki, winogrona czy mokre grzyby, wymaga znacznie dłuższego czasu.
5
4
Aby zmienić stopień grzania naciśnij przycisk przełączania
stopnia grzania . Zapali się lampka sygnalizacyjna 2d.
Urządzenie może pracować na jednym z dwóch
stopni grzania (250 W albo 500 W). Naciśnięcie przycisku spowoduje przejście z I stopnia grzania na II lub odwrotnie.
Przełączanie stopnia grzania nie ma wpływu na
odliczanie czasu.
5
Ustaw czas suszenia naciskając przycisk lub
2f.
W przypadku nieustawienia czasu, urządze-
nie będzie odliczać czas w górę do osiągnię­cia 24:00 godzin, po osiągnięciu których się wyłączy.
Po naciśnięciu przycisku lub urzą-
dzenie będzie odliczać czas w dół (z dokład­nością 1 minuty). Możliwe jest ustawienie czasu w przedziale od 30 minut do 24 godzin (z dokładnością co 30 minut). Naciśnięcie
i dłuższe przytrzymanie przycisków lub
przyspiesza zmianę czasu.
6
Aby wyłączyć suszarkę należy nacisnąć przycisk . W przypadku korzystania z funkcji odliczania czasu urządzenie wyłączy się automatycznie po osiągnięciu ustawionego czasu.
Zakończenie pracy urządzenia przyciskiem ,
oraz w przypadku korzystania z funkcji odlicza­nia czasu (automatyczne wyłączenie), powo­duje przejście urządzenia w tryb „standby”.
Na wyświetlaczu miga napis .
Całkowite wyłączenie urządzenia następuje po
wyciągnięciu wtyczki z gniazdka sieciowego.
Suszarka spożywcza posiada funkcję auto-
matycznego chłodzenia grzałki. Zakończenie pracy urządzenia przyciskiem powoduje
wyłączenie grzałki i uruchomienie funkcji auto­matycznego chłodzenia grzałki. Dzięki tej funk­cji wentylator dodatkowo przez około 5 sekund schładza grzałkę i wnętrze urządzenia, zwięk­szając tym sposobem jego żywotność. W tym samym czasie na wyświetlaczu migają cyfry 00:00.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Suszarka posiada zabezpieczenie termiczne przed prze­grzaniem:
Wyłącznik automatyczny – przy nadmiernym wzroście
temperatury następuje odłączenie grzałki, suszarka pracuje jak wentylator, a po ochłodzeniu następuje ponowne załą­czenie grzałki.
Co zrobić, gdy...
Nie działa wentylator lub grzałka suszarki:
oddaj suszarkę do punktu serwisowego.
Czyszczenie i konserwacja
Sita i pokrywę myj w letniej wodzie z dodatkiem środków
do mycia naczyń. Można również je myć w zmywarkach do naczyń w temp. max. 60°C.
Zespół wentylacyjno-grzejny 1 przetrzyj wilgotną
szmatką i wytrzyj do sucha. Pod wpływem długotrwałego użytkowania, może wystą-
pić zjawisko przebarwienia elementów wykonanych z tworzywa sztucznego. Jest to normalne zjawisko. Nie traktuj tego jako wady!
Po umyciu dokładnie wysusz wszystkie elementy urzą-
dzenia.
Ekologiczna utylizacja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrek­tywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 11 września 2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z dn. 23.10.2015 poz. 1688) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użyt­kowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpa­dami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowa­dzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska natu­ralnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwa­rzania takiego sprzętu.
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze­pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
6
CZ
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení co nejlepších výsledků Vám doporučujeme použí vat pouze originální příslušenství Zelmer, které bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Pozorně si prosím přečtěte tyto pokyny k užívání. Mimořád­nou pozornost věnujte pokynům týkajícím se bezpečnosti. Pokyny k používání si laskavě uschovejte, abyste do nich mohli nahlédnout v průběhu pozdějšího používání přístroje.
Pokyny pro bezpečné a řádné používání přístroje
Před prvním použitím spotřebiče se seznamte s obsa­hem celého návodu k použití.
Vážení zákazníci!
NEBEZPEČÍ!/POZOR!
Při nedodržení těchto zásad hrozí úraz
Nezapínejte sušičku, jsou-li na pří-
vodní šňůře, plášti spotřebiče nebo teplovzdušné jednotce viditelná poškození.
Jesliže je neoddělitelná přívodní
šňůra poškozená, je nutné ji vymě­nit u výrobce, ve specializovaném servisu odborným personálem nebo kvalikovanou osobou. Vyvarujete se tak nebezpečí úrazu.
Provádět opravy na spotřebiči
může pouze proškolený personál. Nesprávně provedená oprava hrozí uživateli velmi vážným nebezpečím úrazu. V případě výskytu závady doporučujeme, abyste se obrátili na odborný servis.
Před čištěním spotřebiče, montáží
nebo jeho demontáží, vždy vyjměte přívodní kabel ze zásuvky.
Dejte pozor, aby se nenamočila
zástrčka přívodní šňůry.
Teplota dostupných ploch může být
během provozu vyšší. Nedotýkejte se
ploch označených symbolem .
Spotřebič mohou používat děti starší
8 let a osoby s fyzickým, senzorickým a mentálním omezením a osoby nema­jící zkušenosti a znalosti o spotřebiči, ale výhradně pod dohledem nebo po předchozím srozumitelném vyjasnění možného rizika a poučení o bezpeč­ném používání spotřebiče. Ujistěte se, že si děti se spotřebičem nehrají. Čistit spotřebič a provádět jeho údržbu nesmí děti mladší 8 let, starším dětem musí být zajištěn náležitý dohled.
Spotřebič s přívodní šňůrou ucho-
vávejte v místě nedostupným dětem mladším 8 let.
Tento spotřebič je určený pro pří-
pravu množství, které je běžné v domácnosti, nebo pro nekomerční použití podobné jako v domácnosti.
Přístroj používejte pouze ve vnitř-
ních prostorách při pokojové teplotě a jen do nadmořské výšky 2000 m.
POZOR!
Při nedodržení těchto zásad hrozí poškození majetku
Spotřebič vždy zapojujte do zásuvky elektrické sítě
(pouze střídavý proud), s napětím shodným s údaji na typovém štítku spotřebiče.
Spotřebič není určen pro činnost pomocí vnějšího
časového spínače nebo odděleného systému dálko­vého ovládání.
Neodpojujte zástrčku ze zásuvky tažením za přívodní
kabel. Nemyjte pod tekoucí vodou ani neponořujte teplo-
vzdušnou jednotku do vody během mytí spotřebiče. Nestavte síta, na kterých se nacházejí potraviny, ze
kterých kape voda, na teplovzdušnou jednotku. V případě, že voda pronikne do vnitřních elektrických
elementů teplovzdušné jednotky, je nutné je před dal­ším použitím sušičky vysušit.
K mytí pláště teplovzdušné jednotky nepoužívejte
abrazivní čistící prostředky v podobě emulzí, past atd. Mohou mimo jiné odstranit z povrchu informace a gra­cké symboly, jako jsou: stupnice, označení, výstražné znaky atd.
7
POKYNY
Informace o výrobku a pokyny k použití
Před použitím spotřebiče odviňte z úschovného pro-
storu teplovzdušné jednotky potřebnou délku přívodní. Před prvním použitím spotřebiče důkladně umyjte
všechna příslušenství. Po ukončení práce vyjměte zástrčku přívodní šňůry
z elektrické zásuvky.
Technické údaje a popis spotřebiče
Technické parametry jsou uvedené na typovém štítku výrobku. Spotřebič splňuje NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1275/2008 pro
požadavky týkající se ekoprojektu. Jmenovitý objem: 11 l. Hlučnost spotřebiče (LWA): 66 dB/A.
Popis spotřebiče
1
Teplovzdušná jednotka
2
Ovládací panel
a
Tlačítko zapni/vypni
b
Tlačítko přepínače teplotního stupně
c
Signalizační kontrolka – I teplotní stupeň (250 W)
d
Signalizační kontrolka – II teplotní stupeň (500 W)
e
Displej
f
Tlačítka změny času nebo
3
Síto (4 ks.)
Síta lze nastavit ve dvou polohách:
a
poloha složená – používejte pouze k uchovávání
přístroje (zabírá méně místa)
b
poloha rozložená – používejte během provozu
přístroje (viditelná velká mezera mezi síty)
4
Víko
5
Úschovný prostor na přívodní šňůru
6
Přívodní šňůra
Použití a obsluha sušičky
Před prvním použitím rozeberte sušičku
a umyjte díly, které jsou v kontaktu se zpra­covávanými potravinami, viz. kapitola „Čištění a údržba”. Po důkladném vysušení můžete zpět složit čisté díly.
1
Spotřebič postavte blízko elektrické zásuvky na tvrdém, stabilním a suchém povrchu.
2
Síta naplněná potravinami položte v rozložené pozici 3b na teplovzdušnou jednotku 1 a přikryjte víkem 4. Za úče­lem rozložení, otočte síta proti sobě o 90° tak, aby mezi nimi vznikla velká mezera.
A
B
Potraviny určené k sušení očistěte a rozložte
na sítech tak, aby bylo zajištěno volné prou­dění vzduchu na sítech. V závislosti na množ­ství sušených potravin můžete použít libovolné množství sít.
Ohřátý vzduch proudící přes síta odpařuje
vodu ze sušených potravin. Doba sušení je závislá na množství vody obsažené v potravi­nách a na jejich velikosti, např. jablka doporu­čujeme sušit nakrájené na plátky o tloušťce do 5 mm.
3
Vložte zástrčku přívodní šňůry do elektrické zásuvky.
Zapněte sušičku tlačítkem . Spotřebič se zapne na I tep­lotním stupni. Rozsvítí se signalizační kontrolka 2c.
Nepoužívejte sušičku se síty ve složené poloze!
Během sušení doporučujeme prostřídat síta za
účelem získání rovnoměrného efektu sušení potravin. Sušení potravin s velkým obsahem vody, jako jsou: švestky, hroznové víno nebo mokré houby, vyžadují značně delší dobu sušení.
4
Za účelem změny teplotního stupně stiskněte tlačítko přepínače teplotního stupně . Rozsvítí se signalizační kontrolka 2d.
Spotřebič může být v provozu na jednom ze
dvou teplotních stupňů (250 W nebo 500 W). Stisknutí tlačítka způsobí přepnutí z I tep­lotního stupně na II a naopak.
Přepínání teplotního stupně nemá vliv na odpo-
čítávání času.
5
Nastavte dobu sušení stisknutím tlačítka nebo
2f.
V případě nenastavení času, bude spotřebič
odpočítávat čas směrem nahoru do dosažení 24:00 hodin, a poté se vypne.
Po stisknutí tlačítka nebo spotřebič
bude odpočítávat čas směrem dolů (s přes­ností 1 minuty). Lze nastavit čas v rozmezí od 30 minut do 24 hodin (s přesností co 30 minut).
Stisknutí a delší přidržení tlačítek nebo
zrychlí změnu času.
6
Pro vypnutí sušičky stiskněte tlačítko . V případě využití funkce odpočítávání času, se spotřebič automaticky vypne po dosažení nastaveného času.
8
Zakončení práce spotřebiče tlačítkem
a v případě používání funkce odpočítávaní času (automatické vypínání), způsobí přechod spotřebiče do režimu „standby”. Na displeji
bliká nápis .
Úplné vypnutí spotřebiče nastane v okamžiku
vytažení zástrčky z elektrické zásuvky.
Sušička potravin je vybavena funkcí automatic-
kého chlazení topného tělesa. Ukončení práce spotřebiče stisknutím tlačítka způsobí
vypnutí topného tělesa a spuštění funkce auto­matického chlazení topného tělesa. Díky této funkci ventilátor dodatečně chladí topné těleso a vnitřní část spotřebiče po dobu cca 5 sekund a tímto způsobem prodlužuje jeho životnost. V okamžiku chlazení na displeji blikají číslice 00:00.
Pojistka proti přehřátí
Sušička je vybavena termickou pojistkou proti přehřátí: Automatický vypínač – při nadměrném zvýšení teploty
se odpojí topné těleso, sušička pracuje jako ventilátor a po vychladnutí se opět zapne topné těleso.
Co dělat když...
Nefunguje ventilátor nebo topné těleso sušičky:
Odneste sušičku do servisu.
Čištění a údržba
Síta a víko umyjte v teplé vodě s malým množstvím
protředku na nádobí. Lze je umýt také v myčce při max. teplotě 60°C.
Teplovzdušnou jednotku 1 otřete vlhkým hadříkem
a vytřete do sucha. Pod vlivem dlouhodobého používání může dojít k zabar-
vení plastových dílů. Je to běžný jev, nepovažujte to jako závadu!
Po umytí osušte všechny díly spotřebiče
Likvidace
Likvidace musí být šetrná k životnímu pro­středí. Toto zařízení je označeno v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU o odpad­ních elektrických a elektronických zařízeních (waste electrical and electronic equipment – WEEE – odpadní elektrické a elektronické spotřebiče). Ustanovení směrnice denují zásady vrácení a recyklace odpadních spotřebičů v souladu s předpisy plat­nými v EU. Informace o likvidaci spotřebiče poskytne specia­lizovaná maloobchodní prodejna.
Výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zaří­zení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího ozná­mení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpi­sům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, estetic­kých nebo jiných důvodů.
9
SK
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám pou­žívat´ len originálne príslušenstvo Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom. Návod na obsluhu si uchovajte, aby ste si ho mohli prečítať aj počas neskoršieho používania výrobku.
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti asprávnej prevádzky
Pred začiatkom používania spotrebiča sa oboznámte s obsahom celého návodu na obsluhu.
NEBEZPEČENSTVO! /
Vážení Klienti!
UPOZORNENIE!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete sa zraniť
Spotrebič nezapínajte v prípade, že
prívodový kábel je poškodený alebo vonkajší plášť ventilačného a ohrie­vacieho telesa je viditeľným spôso­bom poškodený.
V prípade, ak dôjde k poškodeniu
neoddeliteľného napäťového kábla, je potrebné ho vymeniť priamo u výrobcu, v autorizovanom servis­nom stredisku alebo u kvalikovanej osoby, aby ste sa vyhli riziku porane­nia prúdom.
Opravu zariadenia môžu vyko-
nať výlučne kvalikované osoby. Nesprávne vykonaná oprava zaria­denia môže predstavovať vážne riziko pre jeho používateľa. V prí­pade, že sa na spotrebiči vyskytnú poruchy, kontaktujte špecializované servisné stredisko.
Pred čistením zariadenia, jeho mon-
tážou alebo jeho rozobratím, neza­budnite vytiahnuť prívodový kábel zo zásuvky rozvodu napätia.
Dbajte na to, aby sa do zástrčky prí-
vodového kábla neodstala voda.
Teplota dostupných častí spotre-
biča môže byť počas jeho používa­nia vyššia. Nedotýkajte sa povrchu,
ktorý je označený symbolom .
Spotrebič môžu používať deti a osoby
s obmedzenými fyzickými, zmyslo­vými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo osoby, ktoré nemajú dostatočne skúsenosti alebo nie sú dostatočne oboznámené s používaním tohto zaria­denia, ale výlučne pod stálym dozo­rom alebo po ich predošlom starostli­vom oboznámení s možnými rizikami a poučení o pravidlách bezpečnosti pri práci so spotrebičom. Dbajte na to, aby sa deti so spotrebičom nehrali. Spotre­bič nesmú čistiť alebo vykonávať jeho údržbu deti, je to dovolené iba deťom, vo veku viac ako 8 rokov a iba v prí­tomnosti zodpovednej osoby.
Spotrebič spolu s napäťovým káb-
lom prechovávajte v bezpečnej vzdialenosti a mimo dosahu detí vo veku menej ako 8 rokov.
Tento spotrebič je určený na spraco-
vanie množstiev bežných v domác­nosti alebo na nekomerčné používa­nia podobné ako v domácnosti.
Spotrebič používajte iba vo vnútor-
ných priestoroch pri izbovej teplote a do nadmorskej výšky 2000 m.
POZOR!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete spôsobiť škodu na majetku
Spotrebič zapájajte iba do zásuvky (iba so striedavým
prúdom) s napätím, ktoré je uvedené na výrobnom štítku spotrebiča.
10
Tento spotrebič nie je určený na prácu s použitím
externých časových spínačov alebo externej sústavy diaľkového ovládania.
Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky rozvodu elektrického
napätia potiahnutím za prívodový kábel. Spotrebič neumývajte pod prúdom tečúcej vody
a neponárajte ventilačno-ohrievacie teleso do vody pri jeho čistení.
Na sitá uložené na ventilačno-ohrievacom telese
neklaďte predmety, z ktorých odteká prebytočná voda. V prípade, že sa do vnútornej časti spotrebiča dostane
voda a dôjde k zaplaveniu elektrických komponen­tov, ventilačno-ohrievacieho telesa, pred opätovným použitím sušičky ju vytiahnite z elektrickej zásuvky a dôkladne ju vysušte.
Na umývanie plášťa ventilačno-ohrievacieho telesa
nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky, ako sú rôzne emulzie, tekuté piesky, pasty a iné. Mohli by, okrem iného, odstrániť informačné gracké sym­boly z vonkajšieho plášta, ako sú: pomery, značky, výstražné značky a pod.
POKYN
Informácia o výrobku a pokyny, ktoré sa týkajú používania
Pred spustením spotrebiča, odviňte z úložného
priestoru ventilačno-ohrievacieho telesa potrebnú dĺžku napäťového kábla.
Pred prvým použitím spotrebiča dôkladne umyte
všetky jeho komponenty. Po ukončení práce vytiahnite prívodový kábel zo
zásuvky zdroja napätia.
Technické údaje a opis spotrebiča
Technické parametre sú uvedené na typovom štítku výrobku. Tento spotrebič vyhovuje záväzným normám podľa NARIA-
DENIA KOMISIE (ES) č. 1275/2008 o požiadavkách na eko­dizajn elektrických a elektronických zariadení v domácnosti.
Menovitý objem: 11 l. Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je max
66 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhl’adom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Zloženie spotrebiča
1
Ventilačno-ohrievajúce teleso
2
Ovládací panel
a
Tlačidlo zapni/vypni
b
Tlačidlo zmeny stupňa teploty
c
Signalizačný indikátor – I teplotný stupeň (250 W)
d
Signalizačný indikátor – II teplotný stupeň (500 W)
e
Displej
A
f
Tlačidlá pre nastavenie času alebo
3
Sitá (4 ks.)
Sitá môžete nastaviť v dvoch polohách:
a
zložené sitá – sitá v zloženej polohe používajte iba
pri skladovaní spotrebiča (zaberá menej priestoru)
b
rozložené sitá – používajte pri práci so zariadením
(pri rozloženej polohe vznikne výrazná medzera medzi sitami)
4
Veko
5
Úložný priestor na prívodový kábel
6
Prívodový kábel
Prevádzka a používanie sušičky
Pred prvým použitím sušičku rozoberte a umyte
tie súčasti, ktoré prichádzajú do priameho kon­taktu s potravinami. Viac informácií nájdete v časti „Čistenie a údržba“. Po dôkladom osu­šení môžete očistené komponenty zložiť.
1
Spotrebič umiestnite v blízkosti zdroja napätia, na pev­nom a suchom podklade.
2
Sitá s potravinami v rozloženej polohe umiestnite 3b na ventilačno-ohrievacie teleso 1 a zakryte ho vekom 4. Sitá rozložíte ich vzájomným otočením v protismere o 90° tak, aby medzi nimi vznikla výrazná medzera.
Produkty, ktoré chcete sušiť, dôkladne očistite
a voľne rozlože na sito tak, aby ste prúdenie teplého vzduchu medzi sitami úplne neza­blokovali. V závislosti od množstva potravín, môžete použiť ľubovoľný počet sít.
Prúdením zohriateho vzduchu pomedzi sitá
dochádza k pozvoľnému odparovaniu vody zo sušených plodín. Doba sušenia závisí od množstva vody v potravinách a ich veľkosti, napr. jablká odporúčame sušiť nakrájané na plátky s maximálnou hrúbkou 5 mm.
3
Zástrčku prívodového kábla zasuňte do zásuvky zdroja napätia. Sušičku zapnite stlačením tlačidla . Spotrebič
aktivuje sušenie na I teplotnom stupni. Zasvieti sa svetelný indikátor 2c.
Nikdy nepoužívajte sušičku so sitami v zlože-
nej polohe!
Počas sušenia odporúčame, raz za čas, pora-
die sít prehodiť, čím sa dá dosiahnuť rovno­merné vysušenie potravín. Sušenie potravín s vysokým obsahom vody, ako sú slivky, hrozno, huby, si vyžaduje oveľa dlhší čas.
4
Pre zmenu teplotného stupňa stlačte tlačidlo zmeny tep­lotných stupňov . Zasvieti sa svetelný indikátor 2d.
B
11
Spotrebič môže pracovať v jednom z dvoch
dostupných teplotných stupňoch (250 W alebo 500 W). Stlačením tlačidla zmeníte I tep­lotný stupeň na II alebo naopak.
Zmena teplotného stupňa nemá vplyv na odrá-
tavanie času.
5
Nastavte dobu sušenia stlačením tlačidla alebo
2f.
V prípade, že nastavenie doby sušenia vyne-
cháte, spotrebič začne rátať čas smerom nahor, pokiaľ nedosiahne hodnotu 24:00 hodín, po dosiahnutí ktorej sa spotrebič samostatne vypne.
Po stlačení tlačidla alebo spotrebič
aktivuje odratávanie smerom nadol (s presnos­ťou 1 minúty). Časový interval môžete nastaviť v rozpätí od 30 minút do 24 hodín (s presnos­ťou na 30 minút). Stlačením a dlhším pridrža-
ním tlačidiel alebo zmenu časového intervalu urýchlite.
6
Sušičku vypnete stlačením tlačidla . V prípade, že využijete funkciu časového odratávania, spotrebič sa samo­statne vypne po dosiahnutí nastaveného časového intervalu.
Zakončenie práce spotrebiča tlačidlom
a v prípade používanie funkcie odpočítavania času (automatické vypínanie), spôsobí prechod spotrebiča do režimu „standby”. Na displeji
bliká nápis .
Čo v prípade ak...
Ventilátor alebo špirála nefungujú:
sušičku zaneste do servisného strediska.
Čistenie a údržba
Sitá a veko sušičky umyte vo vlažnej vode s pridaním
čistiaceho prostriedku na umývanie riadu. Tieto súčasti spotrebiča môžete umývať aj v umývačkách riadu pri teplote max. 60°C.
Ventilačno-ohrievacie teleso 1 utrite navlhčenou han-
dričkou a vytrite do sucha. Vplyvom dlhodobého používania spotrebiča môžu ume-
lohmotné komponenty zmeniť svoje zafarbenie. Ide o normálny jav. Zmena zafarbenia nie je nedostatkom spotrebiča!
Po umytí, všetky komponenty spotrebiča dôkladne
vysušte.
Likvidácia odpadu
Zariadenie sa má zlikvidovať spôsobom šetr­ným k životnému prostrediu. Toto zariade­nie je označené v súlade so Smernicou EÚ 2012/19/EÚ o odpade z elektrických a elek­tronických zariadení (waste electrical and electronic equipment – WEEE – spotrebované a opotrebované elektrické a elektronické zariadenia). Pokyny uvedené v Smernici upravujú zásady vrátenia a recyklácie spotrebovaných a opotrebovaných zariadení, podľa platných predpisov a noriem EÚ. Obráťte sa na špecializovaný malo­obchod, v ktorom vám udelia informácie o spôsobe likvidácie odpadu platné v danom mieste.
Spotrebič úplne vypnete vytiahnutím zástrčky
zo zásuvky zdroja napätia.
Sušička potravín je vybavená funkciou automa-
tického chladenia špirály. Po stlačení tlačidla
pre ukončenie práce, sa špirály vypnú a aktivuje sa funkcia automatického chladenia špirály. Vďaka tejto funkcii, ventilátor po dobu približne 5 sekúnd ochladzuje vnútro spotre­biča, čím sa zvyšuje jeho životnosť. Súčasne sa na displeji prerušovanie zobrazuje hodnota (00:00).
Zabezpečenie pred prehriatím
Sušička je vybavená zabezpečením proti prehriatiu: Automatický vypínač – pri nadmernom prekročení nasta-
venej teploty sa aktivuje ochladzovanie špirály a sušička pracuje vo ventilačnom režime. Po jej ochladení sa špirála opäť aktivuje.
12
Výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté použi­tím zariadenia v rozpore s jeho určením alebo nesprávnou obsluhou.
Výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchod­ných, dizajnových alebo iných dôvodov.
HU
Gratulálunk, hogy a mi készülékünket választotta, és köszöntjük a Zelmer termékek használói között.
A legjobb eredmény elérése érdekében javasoljuk, hogy kizárólag a Zelmer cég eredeti alkatrészeit használja. Ezeket kifejezetten ehhez a készülékhez tervezték.
Kérjük olvassák el gyelmesen az alábbi kezelési utasí­tást. Fordítson különös gyelmet a biztonsági utasításokra. A használati utasítást, kérjük, úgy őrizze meg, hogy a beren­dezés későbbi használata közben is bele tudjon nézni.
A biztonságra és a helyes használatra vonatkozó tanácsok
A berendezés használatbavétele előtt, kérjük, olvassa el a kezelési utasítást.
Tisztelt Vásárlónk!
VESZÉLY! / FIGYELMEZTETÉS!
Figyelmen kívül hagyása sérüléshez vezethet
Ne helyezze üzembe a szárítót, ha
a hálózati kábel, vagy a szellőztető­melegítő alj teste láthatóan sérült.
Ha a xen beépített hálózati veze-
ték megsérül, azt - a veszélyhelyzet elkerülése érdekében - a gyártónál vagy szakszervizben, illetve egy szakemberrel ki kell cseréltetni újra.
A berendezés javítását kizárólag szak-
képzett személy végezheti. A helyte­lenül végzett javítás komoly veszélyt jelenthet a használó számára. Meghi­básodás esetén, tanácsoljuk, forduljon speciális szakszervizhez.
A készülék tisztítása, össze- vagy
szétszerelése előtt mindig húzza ki a hálózati vezetéket a hálózati duga­szolóaljzatból.
Vigyázzon, hogy a hálózati vezeték
dugaszát ne merítse vízbe.
A hozzáférhető felületek hőmérsék-
lete magasabb lehet, ha a berende-
zés üzemel. Ne érjen a jellel jelölt felületekhez.
A berendezést használhatják 8 évnél
idősebb gyermekek és zikai, érzé­kelési és pszichikai képességeikben korlátozott személyek, vagy olyanok akik nem ismerik a készüléket, vagy nincs tapasztalatuk vele, de kizárólag felügyelettel, vagy miután érthetően kioktatták őket a lehetséges veszé­lyekről, és elmagyarázták nekik, hogyan kell a készüléket biztonságo­san használni. Ügyelni kell arra, hogy a gyermekek ne játszanak a készü­lékkel. A készüléket gyermekek nem tisztíthatják, és nem tarthatják kar­ban, kivéve, ha elmúltak 8 évesek, és megfelelően felügyelik őket.
Tartsa a készüléket a hálózati kábe-
lével együtt 8 év alatti gyermekektől elzárva.
Ez a készülék a háztartásban szo-
kásos mennyiségek elkészítésére szolgál háztartási, illetve háztartási jellegű, nem kereskedelmi jellegű környezetben.
A készülék csakis zárt helyiségek-
ben, szobahőmérsékleten történő használatra alkalmas, maximálisan 2000 méteres tengerszint feletti magasságban.
FIGYELEM!
Figyelmen kívül hagyása vagyontárgy sérülésével járhat
A készüléket kizárólag a berendezés adattábláján fel-
tüntetett feszültségű elektromos hálózatra csatlakoz­tassa (kizárólag váltóáramúra).
A készülék nem üzemelhet külső időkapcsolóval vagy
távirányítóval. Ne húzza ki a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból
a kábelnél fogva. Ne merítse a készüléket, sem annak hálózati kábelét
víz alá, és ne mossa el a készüléket folyóvízben. Ne tegye a tálcákat a szellőztető-fűtő aljra amíg a ter-
mékekről csöpög a víz.
13
Abban az esetben, ha a belső elektromos alkatrésze-
ket, a szellőztető-fűtő aljat víz önti el, alaposan szá­rítsa ki, mielőtt újra áram alá helyezi.
A szellőztető-melegítő alj házának elmosásához ne
használjon emulzió, tej, kenőcs stb. formájában lévő, agresszív tisztítószereket. Ezek többek között eltávolít­hatják a grakus jelek formájában felvitt olyan tájékoz­tató grakus jeleket információkat, mint: beosztások, jelölések, gyelmeztető jelek stb.
ÚTMUTATÁS
Tájékoztatás a termékről és a használatára vonatkozó információk
A készülék beindítása előtt húzzon ki a szellőztető-mele-
gítő talp rekeszéből megfelelő hosszúságú hálózati kábelt. A készülék első használatbavétele előtt alaposan
mosogassa el a tartozékait. A munka befejezése után húzza ki a hálózati kábelt
a hálózati dugaszolóaljzatból.
Műszaki adatok és a berendezés leírása
A műszaki adatok a termék adattábláján találhatók. A berendezés eleget tesz a A BIZOTTSÁG 1275/2008/EK
SZ. RENDELETÉNEK az ökoprojektre vonatkozó követel­ményekről.
Névleges kapacitás: 11 l. A berendezés zaja (LWA): 66 dB/A.
A készülék felépítése
1
Szellőztető-fűtő aljzat
2
Vezérlő panel
a
Be-/kikapcsoló nyomógomb
b
Fűtési fokozat átkapcsolója
c
Jelzőlámpa – I fűtési fokozat (250 W)
d
Jelzőlámpa – II fűtési fokozat (500 W)
e
Kijelző
f
Időválasztó nyomógomb vagy
3
Tálca (4 db)
A tálcákat két helyzetbe lehet állítani:
a
összecsukott helyzet – csak a készülék tárolásához
használja (kevesebb helyet foglal)
b
összecsukott helyzet – a készülék működtetéséhez
használja (láthatóan nagy hézag van a tálcák között)
4
Fedél
5
Rekesz a hálózati kábelnek
6
Hálózati kábel
A
Az aszaló készülék működése és üzemeltetése
Az első használat előtt szedje szét az aszaló
készüléket, és mossa el a feldolgozandó ter­mékkel érintkező alkatrészeket. Lásd „Tisztítás és karbantartás”. Miután alaposan megszárí­totta, rakja össze az alkatrészeket.
1
Állítsa az aszaló készüléket egy hálózati dugaszolóaljzat
közelébe, kemény, stabil és száraz felületre.
2
Az aszalandó termékekkel megtöltött tálcákat állítsa nyi­tott helyzetben 3b a szellőztető-fűtő aljra 1 és takarja le a fedővel 4. A szétnyitáshoz a tálcákat egymáshoz képest 90°-kal el kell fordítani, hogy nagy hézag legyen közöttük.
A szárításra szánt termékeket tisztítsa meg, és
fektesse lazán a tálcára úgy, hogy ne zárja el teljesen a levegő áramlását a tálcákon keresz­tül. A szárítandó termék mennyiségétől füg­gően bármennyi tálcát használhat.
A tálcán keresztül áramló, meleg levegő hatá-
sára a víz elpárolog a szárítandó termékekből. A szárítás ideje a termékekben lévő víztarta­lomtól függ, javasoljuk, hogy feldarabolt álla­potban szárítsa őket, almát pl. max. 5 mm vas­tagságú szeletekben.
3
Dugja be a hálózati kábel dugaszát a hálózati duga­szolóaljzatba. Kapcsolja be a szárítót a kapcsolóval .
A készülék I. fűtési fokozatban indul el. Kigyullad az ellen­őrző lámpa 2c.
Tilos az aszalót összecsukott tálcákkal hasz-
nálni!
Ajánljuk, hogy aszalás közben időnként a tál-
cákat cserélje ki egymással, hogy a termék egyenletesen aszalódjon. Nagy víztartalmú termékek, pl. szilva, szőlő vagy nedves gomba szárításához jóval több időre van szükség.
4
A fűtés csökkentéséhez nyomja meg a fűtési fokozat átkapcsolóját . Kigyullad az ellenőrző lámpa 2d.
A berendezés a két fűtési teljesítmény egyikén
működhet (250 W vagy 500 W). Ha megnyomja a gombot, átkapcsol a I. fokozatból a II.-ba, vagy fordítva.
A fűtési fokozat átkapcsolása nincs hatással
a beállított időzítésre.
5
A visszaszámlálási időt a vagy a kapcsolóval tudja beállítani 2f.
B
14
Ha nem állít be időt, a készülék 24:00 óráig
előre kezdi számolni az időt, és ennek elérése után kikapcsol.
Ha megnyomta a vagy a gombot
a készülék visszafelé kezdi el számolni az időt (1 perc pontossággal). Az időt 30 perc és 24 óra közötti tartományban lehet beállítani. Ha meg­nyomja, és hosszabb ideig benyomva tartja
a vagy a gombot, az felgyorsítja az idő változtatását.
6
Az aszaló készülék kikapcsolásához nyomja meg a gom-
bot . Abban az esetben, ha használja az időzítés funkciót,
a beállított idő elérése után automatikusan kikapcsol.
A készüléket a használat befejeztével a
gombbal kell kikapcsolni, valamint ha hasz­nálja az időzítő funkciót (automatikus kikap­csolás), a készülék „standby” módba kapcsol.
A kijelzőn villog a felirat.
A készülék teljesen akkor kapcsolódik ki, ha
kihúzza a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzat­ból.
Az aszaló készülék el van látva a fűtőbetéteket
automatikusan hűtő funkcióval. Ha a készülé­ket a gombbal kapcsolja ki, kikapcsolódnak
a fűtőbetétek, és bekapcsolódik a fűtőbeté­tek automatikus hűtésének funkciója. Ennek a funkciónak a használata után a ventilátor még körülbelül 5 másodpercig hűti a fűtőbeté­tet és a készülék belsejét, ezen a módon meg­hosszabbítva annak élettartamát. Ez alatt az idő alatt a kijelzőn a 00:00 számok villognak.
A szellőztető-fűtő aljat 1 törölje át egy nedves ruhával,
majd törölje szárazra. A hosszantartó használat következtében a műanyagból
készült alkatrészek elszíneződhetnek. Ez normális jelen­ség. Ne tekintse hibának!
Miután elmosta, alaposan szárítsa meg a készülék min-
den alkatrészét.
Környezetbarát hulladékkezelés
A készülék a 2012/19/EK, az elektromos és elektronikus használt készülékekrõl szóló (waste electrical and electronic equipment – WEEE) európai irányelveknek megfelelően van jelölve. Ez az irányelv megszabja a hasz­nált készülékek visszavételének és értékesíté­sének kereteit az egész EU-ban érvényes módon. Az aktu­ális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük, tájékozódjon szakkereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
Túlhevülés elleni védelem
Az aszaló készülék el van látva túlhevülés elleni védelemmel: Automatikus kikapcsolás – ha a hőmérséklet túlságosan
felmelegszik, kikapcsolnak a fűtőbetétek, az aszaló készü­lék ventilátorként működik, amikor pedig lehűlt, a fűtőbetétek újra bekapcsolnak.
Mit kell tenni, ha...
Nem működik az aszaló készülék ventilátora vagy fűtő­betétje:
adja az aszaló készüléket szervizbe.
Tisztítás és karbantartás
A tálcát és a fedelet mosogatószeres, langyos vízben
mossa el. El lehet mosni mosogatógépben is, max. 60°C hőmérsékleten.
Az gyártó nem vállal felelősséget a készülék rendeltetéstől eltérő használatából vagy a nem megfelelő kezeléséből eredő esetleges károkért.
Az gyártó fenntartja magának a jogot, hogy a jogszabályokhoz, szab­ványokhoz, direktívákhoz való igazodás érdekében, vagy konstruk­ciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból bármikor, előzetes értesítés nélkül módosítson a terméken.
15
RO
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun­venit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să folosiţi doar accesoriile originale fabricate de rma Zelmer. Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de faţă. O atenţie deosebită se cuvine acordată indicaţiilor privind siguranţa. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni, pentru a le putea folosi şi mai târziu, în timpul utilizării ulterioare a aparatului.
Indicaţii privind siguranţa şifolosirea corespunzătoare aaparatului
Înainte să începeţi să utilizaţi aparatul citiţi toate instrucţiunile de utilizare.
PERICOL! / ATENŢIONARE!
Stimaţi Clienţi!
Nerespectarea regulilor poate provoca răni
Nu puneţi în funcţiune uscătorul, în
cazul în care cablul de alimentare este deteriorat sau în cazul în care carcasa bazei de ventilare şi încăl­zire este vizibil deteriorată.
În cazul în care cablul de alimentare
nedetaşabil se deteriorează trebuie să-l schimbaţi la producător sau la angajatul din service sau de către o persoană calicată pentru a evita pericolul.
Dispozitivul poate  reparat numai de
către persoane special şcolarizate în acest domeniu. Reparaţia care este realizată incorect poate cauza un pericol serios pentru utilizator. În cazul în care aţi observat defecţiuni luaţi legătura cu cu un centru de ser­vice de specialitate.
Înainte de curăţarea dispozitivului,
montajul sau demontajul acestuia întotdeauna trebuie să deconectaţi ştecherul de la reţeaua de alimen­tare cu curent electric.
Aveţi grijă să nu udaţi ştecherul cablu-
lui de alimentare cu curent electric.
Temperatura suprafeţelor disponibile
poate  mai mare atunci când aparatul este în funcţiune. Nu atingeţi suprafe-
ţele marcate cu simbolul .
Acest dispozitiv poate  folosit de
copii care au vârsta de peste 8 ani şi persoane cu capacităţi zice, sen­zoriale şi mentale limitate şi de către persoanele fără experienţă care nu cunosc dispozitivul, dar numai sub supraveghere sau dacă înainte de folosire le-au fost explicate în mod foarte clar pericolele şi au fost instru­ite cu privire la modul de folosire în siguranţă a dispozitivului. Dispoziti­vul trebuie asigurat în aşa fel încât copii să nu aibă posibilitatea de a se juca cu acesta. Curăţarea şi conser­varea dispozitivului nu trebuie reali­zată de către copii cu excepţia cazu­lui în care aceştia au peste 8 ani şi sunt corespunzător supravegheate.
Dispozitivul împreună cu cablul de
alimentare trebuiesc depozitate într­un loc care nu se aă la îndemâna copiilor care nu au împlinit vârsta de 8 ani.
Acest aparat este destinat pentru
prepararea unor cantităţi pentru uzul casnic sau utilizării similare în spaţii non-comerciale.
Folosiţi aparatul numai în spaţii inte-
rioare, la temperatura camerei şi la o altitudine de până la 2000 m dea­supra nivelului mării.
16
ATENŢIE!
Nerespectarea poate provoca pagube materiale
Dispozitivul trebuie conectat întotdeauna la priza reţe-
lei electrice (numai cea cu curent alternativ) cu o ten­siune care este în conformitate cu cea menţionată pe plăcuţa de fabricaţie a dispozitivului.
Echipamentul nu este proiectat să funcţioneze prin
cuplare la întrerupătoare externe de timp sau sisteme separate de control de la distanţă.
Nu scoateţi ştecherul din priza reţelei de alimentare cu
curent electric trăgând de cablu. Nu spălaţi sub jet de apă şi nu scufundaţi în apă baza
ventilaţie şi încălzire în timpul spălării. Nu amplasaţi site cu produse umede direct pe baza de
ventilaţie şi încălzire. În cazul în care elementele din interiorul bazei de ven-
tilaţie şi încălzire vor  udate cu apă, înainte de urmă­toarea cuplare a uscătorului la reţeaua de alimentare cu curent electric, acestea trebuie uscate foarte bine.
Pentru spălarea carcasei bazei de ventilaţie şi încăl-
zire nu folosiţi detergenţi agresivi sub formă de emulsii loţiuni, paste etc. Acestea pot, printre altele, să şteargă simbolurile grace care se găsesc pe carcasa dispo­zitivului, aşa cum ar : gradaţii, indicaţii, semne de avertizare, etc.
INDICAŢII
Informaţii despre produs şi indicaţii referitoare la utilizarea acestuia
Înainte de punerea în funcţiune a dispozitivului scoateţi
din lăcaşul pentru cablu care se aă în baza de ventila­ţie şi încălzire, atât cablu cât este necesar.
Înainte de prima folosire a dispozitivului spălaţi cu
exactitate elementele echipamentului. După ce utilizarea dispozitivul a luat sfârşit scoateţi
cablul din priza reţelei de alimentare cu curent electric.
Date tehnice şi descrierea dispozitivului
Parametrii tehnici sunt trecuţi pe plăcuţa de fabricaţie a pro­dusului.
Dispozitivul îndeplineşte cerinţele ORDONANŢEI COMISIEI (WE) NR 1275/2008 în ceea ce priveşte cerinţele cu privire la eco-proiect.
Capacitatea nominală 11 l. Zgomot produs de dispozitiv (LWA): 66 dB/A.
Construcţia dispozitivului
1
Placa de bază de ventilaţie şi încălzire
2
Panoul de comandă
a
Butonul pornire/oprire
b
Butonul de schimbare a gradului de încălzire
c
Lampa de semnalizare – gradul I de încălzire (250 W)
d
Lampa de semnalizare – gradul II de încălzire (500 W)
e
Display
f
Butoanele de schimbare a timpului sau
3
Sită (4 buc.)
Sitele pot  amplasate în două poziţii:
a
poziţia strâns – folosiţi doar pentru a depozita apara-
tul (ocupă mai puţin spaţiu)
b
poziţia desfăcut – folosiţi atunci când aparatul este în
funcţiune (între site se poate vedea un oriciu mare)
4
Capac
5
Oriciu pentru ascunderea cordonului de alimentare
6
Cablul de alimentare
Funcţionarea şi deservirea uscătorului
Înainte de prima folosire, demontaţi uscătorul,
spălaţi şi uscaţi bine piesele care intră în con­tact direct cu produsul, vezi capitolul „Curăţare şi Întreţinere”. După ce toate aceste elemente au fost bine uscate montaţi-le la loc.
1
Dispozitivul trebuie amplasat în apropierea prizei reţelei cu curent electric pe o suprafaţă stabilă şi uscată.
2
Sitele pe care aţi amplasat produsele trebuiesc xate în poziţia desfăcute 3b pe placa de bază de ventilaţie şi încăl­zire 1 şi acoperiţi-le cu capacul 4. Pentru a desface sitele trebuie să le rotiţi la un unghi de 90° astfel încât să apară un oriciu mare între acestea.
Produsele care sunt prevăzute pentru a 
uscate trebuiesc curăţate şi aranjate pe site în aşa fel încât să nu tăiaţi accesul aerului pe site. În funcţie de cantitatea de produse pe care doriţi să le uscaţi puteţi folosi atâtea site câte credeţi de cuviinţă.
Aerul încălzit care trece prin site cauzează eva-
porarea apei din produsele uscate. Timpul de uscare depinde de cantitatea de apă din pro­duse şi mărunţirea acestora, de ex. vă propu­nem ca merele să le uscaţi tăiate în felii care nu vor  mai groase de 5 mm.
3
Racordaţi ştecherul cordonului de alimentare la priza reţelei de alimentare cu curent electric. Porniţi uscătorul cu
ajutorul butonului . Dispozitivul va porni şi va folosi gradul I de încălzire. Se va aprinde lampa de semnalizare 2c.
A
B
17
Nu folosiţi uscătorul atunci când sitele sunt
strânse!
În timpul uscării, vă recomandăm să schimbaţi
periodic locul sitelor pentru a obţine un efect uniform de uscare a produselor. Uscarea pro­duselor cu conţinut mare de apă, cum ar  pru­nele, strugurii, ciupercile umede, necesita un timp mult mai lung.
4
Pentru a modica gradul de încălzire trebuie să apăsaţi butonul de schimbare a gradului de încălzire . Se va aprinde lampa de semnalizare 2d.
Dispozitivul poate funcţiona folosind unul din
cele două grade de încălzire (250 W sau 500 W). Apăsarea butonului va permite trecerea de la gradul I de încălzire la gradul II şi invers.
Schimbarea gradului de încălzire nu are inu-
enţă asupra timpului setat.
5
Setaţi timpul de uscare prin apăsarea butonului
sau 2f.
În cazul în care nu veţi seta timpul, dispozitivul
va socoti timpul scurs crescător până la 24:00 de ore, după care acesta se va opri.
După apăsarea butonului sau dispo-
zitivul va socoti timpul descrescător (cu exacti­tate de până la 1 minut). Este posibilă setarea timpului în intervalul de la 30 de minute până la 24 ore (cu o exactitate de până la 30 de minute). Apăsarea pentru o perioadă mai lungă de timp
a butoanelor sau va grăbi setarea timpului.
6
Pentru a opri uscătorul trebuie să apăsaţi butonul . În cazul în care a fost folosită funcţia de scurgere a timpului, dispozitivul se va opri automat după ce a fost atins timpul setat.
Dispozitivul poate  oprit din funcţionare cu aju-
torul butonului iar în cazul în care este folo­sită funcţia de scurgere a timpului (oprire auto­mată), conduce la trecerea dispozitivului în tribul
„standby”. Pe display licăreşte mesajul .
Oprirea denitivă a dispozitivului va avea loc
după ce va  scos ştecherul din priză.
Uscătorul pentru alimente posedă funcţia de
răcire automată a încălzitorului. În cazul în care dispozitivul este oprit cu ajutorul butonului
atunci va avea loc oprirea încălzitorului şi
va porni funcţia de răcire automată a încălzi­torului. Datorită acestei funcţii ventilatorul va răci suplimentar pentru 5 secunde încălzitorul şi interiorul dispozitivul ceea ce va prelungi durata de viaţă a acestuia. În acelaşi timp pe display vor licări cifrele 00:00.
Protecţia împotriva supraîncălzirii
Uscătorul posedă o protecţie termică împotriva supraîncălzirii: Întrerupătorul automat – în cazul în care temperatura
creşte foarte mult are loc oprirea încălzitorului, uscătorul va funcţiona ca ventilator, iar după ce dispozitivul a fost răcit încălzitorul va  conectat din nou.
Ce putem face în cazul în care...
Nu funcţionează ventilatorul sau încălzitorul uscătorului:
duceţi uscătorul la un punct de service.
Curăţare şi întreţinere
Sitele şi capacul spălaţi-le în apă călduţă cu adaos de
detergent pentru spălat vase. Acestea, de asemenea, pot  spălate în maşina de spălat vase la o temp. de max. 60°C.
Ansamblul de ventilaţie şi încălzire 1 trebuie şters cu
ajutorul unei cârpe umede şi apoi trebuie şters până ce va  complet uscat.
În cazul unei folosiri îndelungate puteţi conduce la pier-
derea culorii elementelor care sunt fabricate din mate­riale sintetice. Acest lucru este normal. Nu trataţi acest lucru ca un defect!
După spălare uscaţi cu exactitate toate elementele dis-
pozitivului.
Reciclare
Reciclarea trebuie realizată într-un mod ecolo­gic. Acest dispozitiv este marcat în conformi­tate cu Directiva Europeană 2012/19/EU cu privire la echipamentul electric şi electronic uzat (waste electrical and electronic equip­ment – WEEE – echipament electric şi electro­nic uzat). Indicaţiile cuprinse în Directivă cuprind reguli cu privire la returnări şi reciclarea echipamentului uzat în con­formitate cu legislaţia în vigoare în UE. Trebuie luată legă­tura cu magazinul de specialitate de vânzare cu amănuntul, care va oferi informaţii despre locurile unde acest echipa­ment poate  reciclat.
Producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apărute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevede­rile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
18
RU
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и при­ветствуем среди пользователей товаров Zelmer.
Для достижения наилучших результатов мы рекомен­дуем использовать только оригинальные аксессуары Zelmer. Они спроектированы специально для этого про­дукта.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструк­цией по обслуживанию. Особое внимание необходимо обратить на правила техники безопасности. Просим сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользо­ваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Указания по технике безопасности иправильной эксплуатации
До начала эксплуатации устройства ознакомь­тесь с содержанием всей инструкции по эксплу­атации.
Уважаемые Пользователи!
ОПАСНОСТЬ! / ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение правил грозит травмами
Не включайте сушку, если кабель
питания поврежден или корпус вентиляционно-нагревательной подставки имеет видимые повреж­дения.
Если несъемный провод питания
будет поврежден, его следует заменить у производителя или у работника сервисной службы или квалифицированным лицом, чтобы избежать возможных угроз.
Ремонт прибора может выполнять
исключительно обученный персо­нал. Неправильно выполненный ремонт может привести к серьез­ной угрозе для пользователя. В случае появления неполадок обратитесь в специализирован­ный сервисный центр.
Перед чисткой прибора, сборкой или
его демонтажем всегда вынимайте кабель из гнезда электросети.
Будьте осторожны, чтобы не
намочить вилку кабеля питания.
Температура открытых поверхно-
стей может быть более высокой, когда оборудование работает. Не прикасайтесь к поверхности,
обозначенной символом .
Устройством могут пользоваться
дети в возрасте от 8 лет и лица с ограниченными физическими, сенсорными и психическими воз­можностями, а также не имеющие опыта работы с устройством, при условии, что они будут это делать исключительно под присмотром либо после предварительного понятного объяснения возможных угроз и инструктажа по безопас­ному пользованию устройством. Необходимо проследить, чтобы дети не играли с устройством. Дети не должны чистить устрой­ство и выполнять другие действия по уходу за ним, если им не испол­нилось 8 лет и они не находятся под надлежащим присмотром.
Устройство с кабелем питания
должно храниться в месте, недо­ступном для детей младше 8 лет.
Данный прибор предназначен для
домашнего использования, или для использования в екоммерче­ской, бытовой среде.
Используйте прибор только вну-
три помещений при комнатной температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря.
19
ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение этих требова­ний может привести к нанесе­нию ущерба собственности
Прибор всегда подключайте к гнезду электрической
сети (исключительно переменного тока) с напря­жением, соответствующим представленному на самом приборе.
Прибор не предназначен для работы с использо-
ванием внешних временных выключателей или отдельной системы дистанционного управления.
Не вытягивайте вилку из гнезда электросети, тянув
за кабель. Не мойте под проточной водой и не погружайте
вентиляционно-нагревательную подставку в воду во время мытья.
Не ставьте сита с продуктами, из которых стекает
вода, на вентиляционно-нагревательной подставке. В случае заливания водой внутренних электриче-
ских элементов, вентиляционной нагревательной подставки, перед повторным включением сушки в сеть тщательно ее высушите.
Для мытья корпуса вентиляционно-нагревательной
подставки не используйте агрессивные чистящие средства в виде эмульсий, молочка, паст и т.д. Они могут смыть информационные графические сим­волы, такие как метки, обозначения, знаки пред­упреждения и т.п.
СОВЕТЫ
Информация о изделии и реко­мендации по его применению
Перед включением прибора выньте из отсека для
хранения шнура вентиляционно-нагревательной подставки необходимую длину кабеля питания.
Перед первым использованием прибора тща-
тельно вымойте части оборудования. После окончания работы выньте кабель питания из
гнезда сети.
Технические параметры и описание прибора
Технические параметры указаны на информационной табличке, которая находиться на изделии.
Прибор отвечает требованиям РЕГЛАМЕНТА № 1275/2008/ЕС КОМИССИИ по требованиям к экопроекту.
Номинальный объем: 11 л. Шум прибора (LWA): 66 дБА.
20
Строение прибора
1
Вентиляционно-нагревательная подставка
2
Панель управления
a
Кнопка включение/выключение
b
Кнопка степени нагревания
c
Сигнальная лампочка – І ступень нагревания (250 W)
d
Сигнальная лампочка – ІІ ступень нагревания (500 W)
e
Дисплей
f
Кнопки регулировки времени или
3
Сито (4 шт.)
Сита можно установить в двух позициях:
a
сложенное положение – данное положение
используется только для хранения устройства (занимает меньше места)
b
разложенное положение – используется во время
работы устройства (виден большой промежуток между решетками)
4
Крышка
5
Отсек для хранения кабеля
6
Кабель питания
Действие и обслуживание сушки
Перед первым использованием разложите
сушку и вымойте части, имеющие кон­такт с перерабатываемым продуктом, смотрите раздел «Чистка и хранение». После тщательной сушки приступите к сборке чистых элементов.
1
Прибор поставьте недалеко от гнезда сети на твер-
дой, стабильной и сухой поверхности.
2
Наполненные продуктами сита установите в разло­женной позиции 3b на вентиляционно-нагревательной подставке 1 и прикройте крышкой 4. Чтобы разло­жить решетки, их необходимо повернуть относительно друг друга на 90° так, чтобы между ними образовался большой промежуток.
Продукты, предназначенные к сушке, очи-
стите и уложите свободно на ситах, так чтобы не перекрывать полностью про­хождение воздуха на ситах. В зависимости от количества сушеных продуктов можете использовать разное количество сит.
Нагретый воздух, проходя через сита, при-
водит к выпариванию воды из сушеных продуктов. Время сушки зависит от коли­чества воды в продуктах и их раздроблен­ности, напр. яблоки предлагаем сушить пластинами не толще 5 мм.
3
Вставьте вилку кабеля питания в гнездо сети. Вклю­чите сушку кнопкой . Прибор включится на I степени
нагревания. Включится сигнальная лампочка 2c.
A
B
Запрещено использовать сушку в сложен-
ном положении!
Во время сушки рекомендуем периодиче-
ски менять сита местами для получения равномерного эффекта сушки продуктов. Сушка продуктов с большим содержа­нием воды, таких как: сливы, виноград или мокрые грибы, требует значительно большего времени.
4
Что бы изменить степень нагрева, нажмите кнопку переключения степени нагревания . Включится сиг­нальная лампочка 2d.
Прибор может работать в двух режимах:
(250 W или 500 W). Нажимайте кнопки это приведет к переходу 1 степени нагре­вания на 2 или наоборот.
Переключение степени нагрева не влияет
на отсчет времени.
5
Установите время сушки, нажимая кнопку или
2f.
Завершение работы устройства нажа-
тием кнопки , а также при использова­нии функции отсчета времени (автомати­ческое отключение), приводит к переходу устройства в режим ожидания „standby”.
На дисплее мигает надпись .
В случае отсутствия установки времени
прибор будет отсчитывать время вверх 24:00 часов, после чего выключится.
элемента. Окончание работы кнопкой приводит к выключению нагревательного элемента и включению автоматического охлаждения. Благодаря этой функции вен­тилятор дополнительно около 5 секунд охлаждает нагревательный элемент вну­три прибора, увеличивая его работоспо­собность. В это самое время на дисплее мигают цифры 00:00.
Предупреждение перегрева
Сушка оборудована системой защиты от перегрева: Автоматическое выключение – при чрезмерном росте
температуры нагревательный элемент отключается, сушка работает как вентилятор, а после охлаждения про­исходит повторное включение нагревательного элемента.
Что делать, если...
Не работает вентилятор или нагревательный эле­мент сушки:
отдайте сушку в сервисный центр.
Чистка и хранение
Сита и крышку мойте в воде комнатной температуры
с добавлением средства для мытья посуды. Можно также их мыть в посудомойках при температуре макс. 60°С.
Протрите сушку влажной тряпочкой и вытрите насухо.
Под влиянием длительного использования может
произойти изменение цвета элементов сушки, выполненных из пластика. Это нормальное явление. Не считайте это браком!
После мытья тщательно просушите все части прибора.
После нажатия кнопкиu или
прибор будет отсчитывать время вниз (с точностью до 1 минуты). Возможна установка времени в диапазоне от 30 минут до 24 часов (с точностью до 30 минут). Нажатие и длительное удержание
или ускоряет смену времени.
6
Что бы выключить сушку, следует нажать кнопку . В случае использования функции отсчета времени при­бор выключится автоматически по проишествии установ­ленного времени.
Полное выключение прибора наступает
после вытягивания вилки из гнезда элек­тросети.
Бытовая сушка имеет функцию автома-
тического охлаждения нагревательного
Утилизация
Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных методов. Данный прибор имеет отметку о соответствии евро­пейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов. Информацию об актуальных возмож­ностях утилизации Вы можете получить в магазине, в котором Вы приобрели прибор.
Изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб, причиненный в результате использования прибора не по назначению или неправильного обращения с ним.
Изготовитель сохраняет за собой право на модификацию прибора в любой момент без предварительного уведомления, с целью приведения в соответствие с нормами закона, стан­дартами, директивами или из конструкционных, коммерческих, эстетических и других соображений.
21
BG
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потре­бителите на продукти Zelmer.
За постигане на най-добри резултати Ви препоръчваме да използвате само оригинални аксесоари от фирмата Zelmer. Те са проектирани специално за тези продукти.
Моля прочетете внимателно тази инструкция за упо­треба. Особено внимание обърнете на препоръките за безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба, за да можете да я ползвате и по време на по-нататъш­ното използване на уреда.
Препоръки за безопасност и правилно използване
Преди да започнете да ползвате устройството, запознайте се със съдържание на цялата инструкция за експлоатация.
Уважаеми Клиенти!
ОПАСНОСТ!/
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасност от телесни повреди вследствие на неспазването
Не включвайте дехидратора, ако
захранващия кабел е повреден или забележите видими повреди на корпуса.
Ако фиксираният захранващ кабел
е повреден, той трябва да бъде подменен от производителя или от служител на оторизиран сервиз или квалифицирано лице, за да се избегне всяка опасност.
Уредът може да бъде ремонти-
ран само от обучени специали­сти. Неправилно извършените ремонти могат да причинят сери­озна опасност за потребителя. В случай на неизправност се обър­нете към специализиран сервиз.
Преди чистене на уреда, монти-
ране или демонтиране, винаги изваждайте захранващия кабел от контакта на захранващата мрежа.
Внимавайте да не намокрите щеп-
села на захранващия кабел.
Температурата на достъпните
повърхности може да бъде по­висока, когато уреда работи. Не докосвайте повърхността озна-
чена със символа .
Устройството може да се използва
от деца на възраст най-малко 8 години и лица с намалени физи­чески, сетивни или психически способности, или с липса на опит и знания за уреда, но само под над­зор, или след като по-рано са раз­брали обясненията за възможните рискове и указанията и инструкци­ите за безопасно използване на уреда. Уверете се, че децата не си играят с уреда. Почистването на уреда и извършването на други действия по поддръжка, не трябва да се извършват от деца, освен ако не са завършили 8 години и имат осигурен съответен надзор.
Устройство заедно със захранва-
щия кабел трябва да се съхраня­ват на место недостъпно за деца под 8-годишна възраст.
Този уред е предназначен за при-
готвяне на обичайни за бита коли­чества в домашни условия или за подобни на битовите, нетърговски приложения.
Уредът може да се използва само
вътре в помещенията при стайна температура и на височина не надвишаваща 2000 метра над морското равнище.
ВНИМАНИЕ!
Опасност от имуществени вреди вследствие на неспазването
Включвайте винаги уреда в контакт на захранва-
щата мрежа с променлив ток с напрежение отгова­рящо на данните изредени в табелката на уреда.
22
Уредът не е предназначен за работа с устройства
за дистанционно управление или таймери с дис­танционно.
Не изваждайте щепсела от контакта на захранва-
щата мрежа издърпвайки за кабела. Не мийте под течаща вода, не потапяйте вентила-
ционно-нагревателната основа във вода по време на миене.
Не поставяйте ситата с продукти от които тече
вода на вентилационно-нагревателната основа. В случай на заливане с вода на вентилационно-
нагревателната основа и електрическите елементи, преди да използвате уреда старателно го изсушете.
За миене на вентилационно-нагревателната основа
не използвайте агресивни миещи препарати под формата на емулсия, млека, пасти и др. Те могат между другото да изтрият нанесените там информа­ционни символи и графики, такива като: мерни еди­ници, означения, предупредителни знаци и др.
УКАЗАНИЕ
Информация за продукт и ука­зания относно ползването му
Преди включване на уреда извадете кабела намиращ
се в вентилационно-нагревателната основа, извадете само нужната дължина на захранващия кабел.
Преди първа употреба на уреда старателно
измийте всички елементи на оборудването. След като завършите използването на уреда, изва-
дете захранващия кабел от контакта на захранва­щата мрежа.
3
Сита (4 бр.)
Ситата могат да бъдат подредени по два начина:
a
сгънато положение - използва се само за съхра-
нение на уреда (заема по-малко пространство)
b
разгъната позиция – използва се по време на работа (вижда се голямо разстояние между тавичките)
4
Капак
5
Място за захранващия кабел
6
Захранващ кабел
Действие и обслужване на дехидратора
Преди първа употреба демонтирайте еле-
ментите на дехидратора и измийте тези части, които имат контакт с хранител­ните продукти, вижте раздела „Чистене и поддържане”. След като старателно сте ги изсушили монтирайте отново всички чисти елементи на уреда.
1
Поставете уреда в близост до захранващ контакт, на
твърда, суха и стабилна повърхност.
2
Напълнените с продукти сита поставете в разложена
позиция 3b на вентилационно – нагревателната основа
1
и затворете с капака 4. За да разгънете тавичките трябва да ги завъртите една спрямо друга на 90°, така че между тях да се появи голямо разстояние.
Продуктите предназначени за сушене
изчистете и разложете свободно на ситата, така, че да не спирате изцяло преминаването на въздуха между ситата. В зависимост от количеството на суше­ните продукти, можете да използвате произволен брой сита.
B
Технически данни и описание
Техническите параметри се намират в табелката на уреда. Уредът е съобразен с РЕГЛАМЕНТА НА КОМИСИЯТА (ЕС)
NR 1275/2008 касаещ изискванията за екопроектиране. Номинална вместимост: 11 л. Шум генериран от уреда (LWA): 66 dB/A.
Строеж на уреда
1
Вентилационно – нагряваща основа
2
Панел за управление
a
Бутон включи/изключи
b
Бутон за превключване на степента на нагря-
ване
c
Сигнализираща лампичка – I степен на нагряване
(250 W)
d
Сигнализираща лампичка – II степен на нагря-
ване (500 W)
e
Дисплей
f
Бутони за промяна на времето или
A
Затопленият въздух, преминавайки през
ситата води до изпаряване на водата от изсушаваните продукти. Времето на сушене зависи от съдържанието на водата в продуктите и големината на парчетата, например ябълките препоръчваме да сушите на филии, не по-дебели от 5 мм.
3
Включете щепсела на захранващия кабел в конта­кта на захранващата мрежа. Включете дехидратора
с бутона . Уредът започва да работи на I степен на нагряване. Ще светне сигнална лампа 2c.
Не използвайте уреда за сушене с тавички
в сгънато положение!
По време на сушене препоръчваме да
сменяте от време на време мястото на ситата за да може по равномерен начин да се изсушат всички продукти в уреда. Суше­нето на продукти с голямо съдържание на вода, такива като: сливи, грозде или мокри гъби, изисква значително по-дълго време.
23
4
За да смените степента на нагряване натиснете бутона за превключване на степента на нагряване . Светва сигнализираща лампа 2d.
Уредът може да работи в една от двете
степени на нагряване (250 W или 500 W). Натискането на бутона води до прев­ключване от I степен на нагряване към II степен или обратно.
Превключването на степента на нагря-
ване няма влияние при измерване на изти­чащото време.
5
Настройте времето на сушене натискайки бутона
или 2f.
Ако времето за сушене не е определено,
уредът ще работи до достигането на 24:00 часа, след което автоматично се изключва.
по този начин неговият експлоатационен живот. По това време на дисплея мигат цифрите 00:00.
Предпазване от прегряване
Дехидратора е снабден с термичен предпазител проти­впрегряване:
Автоматичен превключвател – при прекомерно пови­шаване на температурата настъпва изключване на нагревателя, дехидратора работи като вентилатор, а след като се охлади, настъпва отново автоматично включване на нагревателя.
Какво да направим когато...
Не работи вентилатора или нагревателя на дехидра­тора:
обърнете се към ремонтен сервиз.
След натискане на бутона или
уредът започва измерване на времето (намаляващо, с точност до 1 минута). Въз­можна е настройката на времето в грани­ците от 30 минути до 24 часа (с периоди 30 минути). Натискането и задържането
на бутоните или ускорява смя­ната на времето.
6
За да изключите дехидратора натиснете бутона . Ако използвате функцията за измерване на
времето, уредът ще се изключи автоматично след изти­чането на зададеното време.
При завършване на работата на уреда
с помощта на бутон и в случай на използване на функцията за отброяване на времето назад (автоматично изключване) уредът ще премине в режим „standby”.
Върху дисплея мига надпис .
Напълно изключване на уреда настъпва
след изваждане на щепсела от контакта на мрежата.
Дехидратора за хранителни продукти
е снабден с функция за автоматично охлаждане на нагревателя. Завършването на работата на уреда с натискането на
бутона води до изключване на нагрева­теля и задействане на функцията за авто­матично охлаждане на нагревателя. Бла­годарение на тази функция вентилатора през около 5 секунди охлажда нагревателя и вътрешността на уреда, продължавайки
Чистене и поддържане
Ситата и капака мийте в хладка вода с малко пре-
парат за миене на домашни съдове. Може да бъде измита също в миялна машина при температура макс. 60°C.
Вентилационно – нагревателния блок 1 изтрийте
само с влажна кърпа, а после изсушете. След дълготрайно използване, може да се появи
явлението оцветяване на елементите изработени от пластмаса. Това е нормално явление, не го прие­майте като недостатък!
След като измиете, старателно изсушавайте всички
елементи на уреда.
Утилизация
Утилизацията трябва да се извърши по екологосъобразен начин. Това устройство е етикетирано в съответствие с Евро­пейската директива 2012/19/EС относно отпадъците от електрическо и електронно оборудване (waste electrical and electronic equipment – WEEE – отпадъци от електрическо и елек­тронно оборудване). Насоките в Директивата съдържат правилата за връщане и рециклиране на използваното оборудване в съответствие с действащите закони в ЕС. Трябва да се обърнете към специализиран магазин на дребно, който ще Ви информира за местата за утили­зация.
Производителят не отговаря за евентуални повреди, предиз­викани от използване на уреда по начин, несъответстващ на неговото предназначение, или неправилната му употреба.
Производителят си запазва правото да модифицира уреда във всеки момент, без предварително уведомление, с цел изпъл­нение на правните разпоредби, стандарти, директиви или по конструктивни, търговски, естетически и други причини.
24
UA
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво про­симо до спільноти користувачів товарами Zelmer.
Для того, щоб отримати найкращі результати, ми реко­мендуємо використовувати тільки оригінальні аксесуари компанії Zelmer. Вони спроектовані спеціально для цього продукту.
Просимо старанно прочитати цю інструкцію з обслугову­вання. Особливу увагу треба звернути на вказівки з без­пеки. Інструкцію з користування просимо зберегти, щоб за необхідністю скористатися нею під час користування сушкою у майбутньому.
Вказівки щодо техніки безпеки та належної експлуатації
Перед початком експлуатації пристрою ознайом­теся зі змістом всієї Інструкції з експлуатації.
Шановні Клієнти!
НЕБЕЗПЕКА! /
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Недотримання загрожує травмами
Не включайте сушку, якщо кабель
живлення пошкоджений або кор­пус вентиляційно-нагрівальної під­ставки видимо пошкоджений.
Якщо незйомний провід живлення
буде пошкоджено, його слід замі­нити у виробника або у працівника сервісної служби, або кваліфіко­ваною особою з метою уникнення загрози.
Ремонт приладу може виконувати
виключно навчений персонал. Неправильно виконаний ремонт може привести до серйозної загрози для користувача. У випадку виявлення неполадок зверніться у спеціалізований сервісний центр.
Перед чисткою приладу, збіркою або
його демонтажем завжди виймайте кабель із гнізда електромережі.
Будьте обережні, щоб не намо-
чити вилку кабелю живлення.
Температура відкритих поверхонь
може бути вищою, коли обладнання працює. Не торкайтеся поверхні,
позначеної символом .
Пристроєм можуть користуватися
діти віком від 8 років та особи з обмеженими фізичними, сенсор­ними й психічними можливостями, а також ті, хто має досвіду роботи із пристроєм, за умови, що вони будуть робити це виключно під наглядом або після попереднього зрозумілого пояснення можливих загроз та інструктажу з безпечного використання пристрою. Необхідно прослідкувати, щоб діти не бави­лися з пристроєм. Діти не повинні чистити пристрій та виконувати інші дії з догляду за ним, якщо їм не виповнилося 8 років і вони не пере­бувають під належним наглядом.
Пристрій з проводом живлення
має зберігатися у місці, недоступ­ному для дітей, молодших 8 років.
Цей прилад призначений для
використання у непромислових масштабах у домашніх умовах або в умовах, подібних до домашніх.
Використовуйте прилад лише все-
редині приміщень при кімнатній температурі на висоті не вище 2000 м над рівнем моря.
УВАГА!
Недотримання загрожує пошкодженням майна
Прилад завжди підключайте до гнізда електромережі
(виключно змінного струму) із напругою, що відпові­дає поданій на інформаційному табло приладу.
Прилад не призначений для робот із використан-
ням часових вимикачів або окремої системи дис­танційного управління.
25
Не витягайте вилку із гнізда електромережі, тягнучи
за кабель. Не мийте під проточною водою і не занурюйте венти-
ляційно-нагрівальну підставку у воду під час миття. Не ставте прилад на системи вентиляції та опалення.
У випадку заливання водою внутрішніх електричних
елементів, вентиляційної нагрівальної підставки, перед повторним включенням в мережу ретельно її висушіть.
Для миття корпусу вентиляційно-нагрівальної під-
ставки не використовуйте агресивні миючі засоби у вигляді емульсій, молочка, паст і т.д. Вони можуть, між іншим, видалити інформаційні графічні символи, такі як мітки, позначення, знаки поперед­ження і т.п.
ВКАЗІВКА
Інформація про продукт та вказівки щодо користування
Перед включенням приладу витягніть із схову
вентиляційно-нагрівальної підставки необхідну довжину кабелю живлення.
Перед першим використанням приладу ретельно
вимийте частини обладнання. Після завершення роботи вийміть кабель живлення
із гнізда мережі.
Технічні параметри та опис приладу
Технічні параметри вказані на інформаційному табло виробу.
Прилад виконує вимоги РОЗПОРЯДЖЕННЯ КОМІСІЇ (WE) № 1275/2008 щодо вимог, які стосуються екопроекту.
Номінальний об’єм: 11 л. Шум приладу (LWA): 66 дБА.
Будова приладу
1
Вентиляційно-нагрівальна підставка
2
Панель управління
a
Кнопка включення/виключення
b
Кнопка ступеня нагрівання
c
Сигнальна лампочка – І ступінь нагрівання (250 W)
d
Сигнальна лампочка – ІІ ступінь нагрівання (500 W)
e
Табло
f
Кнопка зміни часу або
3
Сито (4 шт.)
Сита можна встановити у двох позиціях:
a
складене положення – використовується тільки під
час зберігання пристрою (займає менше місця)
b
розкладене положення – використовується під
час роботи пристрою (видно великий проміжок між решітками)
A
4
Кришка
5
Відсік для кабелю живлення
6
Кабель живлення
Робота та обслуговування сушки
Перед першим використання розкладіть
сушку та вимийте частини, що мають контакт із продуктом, що перероблявся, дивіться розділ «Чистка і зберігання». Після ретельної сушки приступіть до мон­тажу чистих елементів.
1
Прилад поставте недалеко від гнізда мережі на твер-
дій, стабільній і сухій поверхні.
2
Наповнені продуктами сита встановіть у розкладеній позиції 3b на вентиляційно-нагрівальній підставці 1 і прикрийте кришкою 4. Щоб розкласти решітки, їх необ­хідно повернути відносно одна одної на 90° так, щоб між ними утворився великий проміжок.
Продукти, призначені для сушки, очистіть
та вкладіть вільно на ситах, так щоб не перекривати повністю проходження пові­тря на ситах. В залежності від кількості сушених продуктів можна використову­вати різну кількість сит.
Нагріте повітря, проходячи через сита,
приводить до випарювання води із суше­них продуктів. Час сушки залежить від кількості води в продуктах та їх подріб­неності, напр. яблука пропонуємо сушити пластинами, не товстішими 5 мм.
3
Увімкніть вилку кабелю живлення в гніздо мережі Включіть сушку кнопкою . Прилад включиться на I сту-
пені нагрівання. Включиться сигнальна лампочка 2c.
Заборонено використовувати сушку
в складеному положенні!
Під час сушки рекомендуємо періодично
міняти сита місцями для отримання рів­номірного ефекту сушки продуктів. Сушка продуктів із великим вмістом води, таких як: сливи, виноград або мокрі гриби, вима­гає значно більшого часу.
4
Щоб змінити ступінь нагрівання, натисніть кнопку переключення ступеня нагрівання . Включиться сиг­нальна лампочка 2d.
Прилад може працювати на одному із двох
ступенів нагрівання (250 W або 500 W). Натискання кнопки приведе до пере­ходу з I ступеня нагрівання на II або навпаки.
B
26
Переключення ступеня нагрівання не впли-
ває на відлік часу.
5
Установіть час сушки, натискаючи кнопку або
2f.
У випадку відсутності установки часу,
прилад буде відраховувати час вгору до
24.00, після чого виключиться.
Після натискання кнопкиu або
прилад буде відраховувати час вниз (з точ­ністю до 1 хвилини). Можлива установка часу в діапазоні від 30 хвилин до 24 годин (з точністю до 30 хвилин). Натискання
і тривале утримання або приско­рює зміну часу.
6
Щоб виключити сушку, слід натиснути . У випадку використання функції відліку часу прилад виключиться автоматично після установленого часу.
Завершення роботи приладу натисненням
кнопки , а також у випадку викорис­тання функції відліку часу (автоматичне вимкнення) приводить до переходу при­ладу в режим очікування „standby”. На дис-
плеї мигає напис .
Повне виключення приладу настає після
витягання вилки із гнізда електромережі.
Побутова сушка наділена функцією авто-
матичного охолодження нагрівача. Завер­шення роботи кнопкою приводить до
виключення грілки і включення автома­тичного охолодження грілки. Завдяки цій функції вентилятор додатково близько 5 секунд охолоджує нагрівач і всередині приладу, збільшуючи таким чином його працездатність. В цей самий час на табло мигають цифри 00:00.
Попередження перегрівання
Сушка обладнана системою термічної безпеки від пере­грівання:
Автоматичний вимикач – при надмірному рості темпе­ратури наступає нагрівального елементу, сушка працює як вентилятор, а після охолодження настає повторне нагрівального елементу.
Що робити, якщо...
Не працює вентилятор або нагрівальний елемент сушки:
віддайте сушку в сервісний центр.
Чистка і зберігання
Сита і кришку мийте у воді кімнатної температури із
додаванням засобу для миття посуду. Можна також їх мити у посудомийних машинах при температурі макс. 60°С.
Вентиляційно-нагрівальний комплекс 1 протріть
вологою ганчіркою і витріть насухо. Під впливом тривалого використання може висту-
пити явище зміни кольору елементів, виготовлених із пластику. Це нормальне явище. Не вважайте це за брак!
Після миття ретельно висушіть всі елементи приладу.
Утилізація
Цей прилад маркіровано згідно положень європейської Директиви 2012/19/EU сто­совно електронних та електроприладів, що були у використанні (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Директивою визначаються можливості, які є дійсними у межах Європейського союзу, щодо прийняття назад та утилізації бувших у використанні приладів. Про актуальні можливості для видалення можна дізнатися в спеціалізо­ваному магазині.
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма
видами транспорту відповідно до вимог та правил які діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можли-
вість переміщенння виробів всередині тарнспорного засобу.
Під час транспротування залізницею перевезення
повинно здійснюватися у критих вагонах або контей­нерах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддо-
нах вимоги до транспортування повинні відповідати ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі застосування ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упако-
ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних засобах зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися у опалювальних склад-
ских приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ
15150. Умови складування виробів зазначені у технічних
умовах.
Виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок використання обладнання не за його призначенням або його неналежного обслуговування.
Виробник застерігає собі право модифікувати прилад у будь­який момент, без попереднього повідомлення, для присто­сування до правових положень, стандартів, директив або у зв’язку з конструкційними, торговельними, естетичними та іншими причинами.
27
EN
Congratulations on your choice of our appliance, and welcome among the users of Zelmer products.
In order to achieve best possible results we recommend using exclusively original Zelmer accessories. They have been specially designed for this product.
Please read these instructions carefully. Pay your special attention to important safety instructions. Keep this User’s Guide for future reference.
Safety operation instructions
Before using the device, read the whole content of the manual.
DANGER! / WARNING!
Dear Customer!
Health hazard
Do not use the appliance if the power
cord is damaged or the heat and ventilation unit is visibly damaged.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
All repairs must be performed by
qualied personnel. Incorrect repairs may cause serious hazard to the user. In case of any defects, contact an authorised service centre.
Always unplug the appliance before
cleaning, assembly and disassembly.
Be careful not to wet the plug of the
supplying cord.
The temperature of accessible surfaces
may be high when the appliance is operating. Do not touch the surface
marked with the symbol.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of
reach of children less than 8 years.
This appliance is designed for the
preparation of normal household quantities in the home, or in household­like, non-commercial environments.
Only use the appliance indoors at
room temperature and up to 2000 m above sea level.
CAUTION!
Not observance can result in damage to possessions
Plug the appliance only to a grounded AC electrical
outlet with voltage corresponding to the voltage specied on the nameplate.
The appliance is not intended for use with any external
time switches or a separate remote control system. Do not unplug the appliance by pulling on power cord.
Do not wash the appliance under running water or
immerse the heat and ventilation unit in water while cleaning.
Do not place drying trays containing products dripping
with water on the heat-and ventilation unit. If water gets inside the heat-and-ventilation unit and
comes into contact with any electrical components, make sure to dry the appliance thoroughly before plugging it into electrical outlet.
Do not clean the body of the heat and ventilation unit
with any aggressive detergents, such as emulsion, milk, paste, etc. as they can remove the graphic symbols such as: scales, labels, caution signs, etc.
SUGGESTION
Information on the product and suggestions for its use
Unwind a sufcient length of the cord from the storage
compartment of the heat and ventilation unit before attempting to use the appliance.
28
Clean all parts of your appliance thoroughly before rst
use. Unplug the appliance after use.
Technical data and description
The technical data are given on the nameplate. This device complies with Commission Regulation (EC)
no. 1275/2008 on eco-design requirements. Nominal capacity: 11 l. Noise level (LWA): 66 dB/A.
Construction of the appliance
1
Heat-and-ventilation unit
2
Control panel
a
On/Off switch
b
Power level switch
c
Indicator light – power level I (250 W)
d
Indicator light – power level II (500 W)
e
Display
f
Time adjustment button and
3
Drying trays (4 pcs.)
The drying trays may be adjusted between two positions:
a
Folded position – only for storing the appliance
(saving space)
b
Extended position – for using the appliance (a large
gap is visible between the trays)
4
Lid
5
Cord storage compartment
6
Power cord
Use and operation
Before using the appliance for the rst time,
disassemble it and wash all parts that come into contact with the processed food products (see „Cleaning and Maintenance”). Reassemble once dry.
1
Place the appliance on hard, dry and level surface near a wall socket.
2
Distribute the food on drying trays and place the trays in the extended position 3b on the heat and ventilation unit 1. Apply the lid 4. To extend the trays, rotate them 90 degrees relative to each other so that a large gap is visible between them.
Distribute food products loosely on trays,
making sure not to block the airow through the trays. Choose the number of trays according to the amount of food you intend to dry.
A
B
Dehydration is achieved by the circulation
of hot air through the trays. The drying time depends on the content of water in products and their fragmentation. For example, when drying apples, it is recommended to use slices not thicker than 5 mm.
3
Insert the plug into a wall outlet. Switch on the appliance
by pressing the On/Off button . The appliance will start operating on power I setting. The indicator light 2c will come on.
Never use the appliance with trays in the folded
position!
For even drying result, it is recommended to
change the position of sieves from time to time during operation. Note that drying products with high water content, such as plums, grapes or wet mushrooms takes much more time.
4
To change the power level, press the power adjust button
. The indicator light 2d will come on.
The appliance has two power settings (250 W
and 500 W). Press the button to switch between power level I and II.
Changing the heating power does not affect the
timer setting.
5
Set the time using the and buttons 2f.
If the timer is not set, the appliance will run for
24:00 hours and will turn off automatically after that time.
After pressing or , the appliance will
start a countdown timer accurate to 1 minute. The time can be adjusted between 30 min and 24 hours (with 30 minute increments). Press
and hold or to accelerate the adjustment.
6
Press to switch off the appliance. If the countdown function is used, the appliance will turn off automatically after the selected period of time.
If you use the button to switch off the
appliance or countdown timer is used (automatic switch-off) the appliance will enter
standby mode. Flashing message will be displayed.
To completely switch off the appliance, pull the
plug from the wall socket.
29
The appliance comes with an auto-cool feature.
After pressing the button, the heater will switch off and the auto-cool function will come on. The fan will run for another 5 minutes to cool the heating unit and the inside of the appliance to extend the useful life of the appliance. The 00:00 symbol will blink on the display when the auto cool feature is on.
Overheat protection
The dryer is equipped with a thermal protection system: Circuit breaker – in case of excessive temperature increase,
the heating element will disengage automatically and the fan will remain on. The heating element comes on again once cooled down to normal service temperature.
Troubleshooting
The fan or the heating element does not work:
Return the appliance to a service centre.
Cleaning and maintenance
Wash the drying trays and the lid in warm soapy water.
They are also suitable for dishwasher at max. 60°C. Clean the heating and ventilation unit 1 with a damp
cloth and wipe dry. Plastic parts of the appliance may change colour during
long-term use. It is normal and should not be considered a defect.
Dry all parts thoroughly after cleaning.
Disposal
Dispose of packaging in an environmentally­friendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.
The manufacturer does not accept any liability for any damages resulting from unintended use or improper handling.
The manufacturer reserves his rights to modify the product any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without notifying in advance.
30
1
520 W
2
3
22,5 cm
PL RU
1. Wysoka moc 520 W przyspieszająca proces
suszenia, z możliwością regulacji 2. Funkcja zliczania i ustawiania czasu 3. Łatwe przechowywanie
4. Zabezpieczenie przed przegrzaniem
CZ
1. Vysoký výkon 520 W urychlující sušení, s možností
regulace 2. Funkce počítání a nastavení času
3. Jednoduché skladování 4. Pojistka proti přehřání
SK
1. Vysoký výkon 520 W urýchľuje proces sušenia,
s možnosťou nastavenia 2. Funkcia odpočítavania a nastavenia času 3. Jednoduché skladovanie
4. Ochrana proti prehriatiu
HU
1. Nagy teljesítmény - 520 W, mely gyorsítja
a szárítási folyamatot, s mely beállítható
2. Funkció az idő számolásához és beállításához
3. Könnyen tárolható 4. Túlhevülés elleni védelem
RO
1. Putere mare de 520 W care grăbeşte procesul
de uscare, cu posibilitate de reglare 2. Functie de setare a timpului 3. Depozitare simplă
4. Protecţie împotriva supraîncălzirii
4
1. Высокая мощность 520 Вт, ускоренный
процесс сушки, с возможностью регулировки
2. Функция сверки и установки времени
3. Удобное хранение 4. Защита от перегрева
BG
1. Висока мощност от 520 W ускоряваща процеса
на сушене с възможност за регулиране 2. Функция за измерване и настройка на времето 3. Лесно съхранение 4. Защита срещу прегряване
UA
1. Висока потужність 520 Вт прискорює процес
сушіння, з можливістю регулювання 2. Таймер – автоматичне вимкнення 3. Зручне зберігання
4. Захист від перегріву
EN
1. Adjustable high power of 520 W to accelerate the
drying process 2. Timer 3. Easy storage
4. Overheating protection
BSH Sprzęt Gospodarstwa Domowego Sp. z o.o. Al. Jerozolimskie 183, 02-222 Warszawa, POLAND 9001274242
www.zelmer.com
Loading...