Smakowite i zdrowe przekąski, aromatyczne zioła i warzywa.
Вкусные и полезные закуски, ароматные травы и овощи.
Tasty and healthy snacks, aromatic herbs and vegetables.
www.zelmer.com
A
2e
2b
2d
B
2c
4
1
2
2f
2a
3b
5
3a
4
3
3b
6
3a
1
4
2
5
3
6
PL
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy
używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer.
Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytkowania. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom
dotyczącym bezpieczeństwa. Instrukcję użytkowania prosimy zachować, aby mogli Państwo z niej korzystać również
w trakcie późniejszej eksploatacji urządzenia.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
iwłaściwego użytkowania
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj
się z treścią całej instrukcji obsługi.
Szanowni Klienci!
NIEBEZPIECZEŃSTWO! /
OSTRZEŻENIE!
Nieprzestrzeganie grozi
obrażeniami
● Nie uruchamiaj suszarki, jeśli prze-
wód zasilający jest uszkodzony lub
obudowa podstawy wentylacyjno-
-grzejnej jest w sposób widoczny
uszkodzona.
● Jeżeli przewód zasilający nieodłą-
czalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy
lub u pracownika zakładu serwisowego albo przez wykwalikowaną
osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
● Napraw urządzenia może dokonywać
jedynie przeszkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może
spowodować poważne zagrożenia
dla użytkownika. W razie wystąpienia
usterek radzimy zwrócić się do specjalistycznego punktu serwisowego.
● Przed czyszczeniem urządzenia,
montażem lub jego demontażem
zawsze wyjmij przewód zasialający
z gniazdka sieci.
● Uważaj, aby nie zamoczyć wtyczki
przewodu zasilającego.
● Temperatura dostępnych powierzchni
może być wyższa gdy sprzęt pracuje.
Nie dotykaj powierzchni oznaczonej
symbolem
.
● Urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku co najmniej
8 lat i osoby o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej i psychicznej,
lub nie mające doświadczenia lub
znajomości sprzętu, ale wyłącznie
pod nadzorem lub po wcześniejszym
zrozumiałym objaśnieniu możliwych
zagrożeń i poinstruowaniu dotyczącym bezpiecznego korzystania
z urządzenia. Należy zapewnić aby
dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Czyszczenie urządzenia oraz wykonywanie czynności konserwacyjnych
nie powinny być wykonywane przez
dzieci, chyba że ukończyły 8 lat
i zapewni się nad nimi odpowiedni
nadzór.
● Urządzenie wraz z przewodem przy-
łączeniowym należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci
poniżej 8 roku życia.
● To urządzenie jest przeznaczone do
przygotowywania małych ilości produktu na użytek domowy, w warunkach zbliżonych do domowych, lub
do zastosowań niekomercyjnych.
● Urządzenie wolno używać tylko
w pomieszczeniach, w temperaturze
pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m n.p.m.
4
UWAGA!
Nieprzestrzeganie grozi
uszkodzeniem mienia
Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek-
●
trycznej (jedynie prądu przemiennego) o napięciu zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem
●
zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
●
przewód.
Nie myj pod bieżącą wodą, ani nie zanurzaj podstawy
●
wentylacyjno-grzejnej w wodzie podczas mycia.
Nie stawiaj sit z ociekającymi wodą produktami na
●
podstawie wentylacyjno-grzejnej.
W przypadku zalania wodą wewnętrznych elementów
●
elektrycznych, podstawy wentylacyjno-grzejnej, przed
ponownym włączeniem suszarki do sieci dokładnie je
wysusz.
Do mycia obudowy podstawy wentylacyjno-grzejnej
●
nie używaj agresywnych detergentów w postaci emulsji, mleczka, past, itp. Mogą one między innymi usunąć
naniesione informacyjne symbole graczne, takie jak:
podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
WSKAZÓWKA
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące użytkowania
Przed uruchomieniem urządzenia odwiń ze schowka
●
podstawy wentylacyjno-grzejnej odpowiednią długość
przewodu przyłączeniowego.
Przed pierwszym użyciem urządzenia dokładnie umyj
●
elementy wyposażenia.
Po zakończeniu pracy wyjmij przewód przyłączeniowy
●
z gniazdka sieciowego.
Dane techniczne i opis urządzenia
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Urządzenie spełnia wymagania ROZPORZĄDZENIA KOMISJI
(WE) NR 1275/2008 w sprawie wymogów dotyczących ekoprojektu.
Pojemność znamionowa: 11 l.
Hałas urządzenia (LWA): 66 dB/A.
c
Lampka sygnalizacyjna – I stopień grzania (250 W)
d
Lampka sygnalizacyjna – II stopień grzania (500 W)
e
Wyświetlacz
f
Przyciski zmiany czasu lub
3
Sito (4 szt.)
Sita można ustawić w dwóch pozycjach:
a
pozycja złożona – stosuj tylko do przechowywania
urządzenia (zajmuje mniej miejsca)
b
pozycja rozłożona – stosuj podczas pracy urządze-
nia (widoczna duża szczelina między sitami)
4
Pokrywa
5
Schowek na przewód przyłączeniowy
6
Przewód zasilający
Działanie i obsługa suszarki
Przed pierwszym użyciem rozmontuj suszarkę
i umyj części mające kontakt z przetwarzanym
produktem, patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja”. Po dokładnym osuszeniu przystąp
do montażu czystych elementów.
1
Urządzenie postaw w pobliżu gniazdka sieci na twardym,
stabilnym i suchym podłożu.
2
Napełnione produktami sita ustaw w pozycji rozłożo-
nej 3b na podstawie wentylacyjno-grzejnej 1 i przykryj
pokrywą 4. Aby rozłożyć sita należy obrócić je względem
siebie o 90° tak aby powstała między nimi duża szczelina.
Produkty przeznaczone do suszenia oczyść
i ułóż luźno na sitach, tak aby nie odcinać
całkowicie przepływu powietrza na sitach.
W zależności od ilości suszonych produktów
możesz wykorzystać dowolną ilość sit.
Podgrzane powietrze przechodząc przez sita
powoduje odparowanie wody z suszonych produktów. Czas suszenia zależny jest od zawartości wody w produktach i ich rozdrobnienia,
np. jabłka proponujemy suszyć w plastrach nie
grubszych niż 5 mm.
3
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
sieci. Włącz suszarkę przyciskiem . Urządzenie uruchomi
się na I stopniu grzania. Zapali się lampka sygnalizacyjna 2c.
Nie wolno używać suszarki z sitami w pozycji
złożonej!
B
Budowa urządzenia
1
Podstawa wentylacyjno-grzejna
2
Panel sterowania
a
Przycisk włącz/wyłącz
b
Przycisk przełączania stopnia grzania
W trakcie suszenia zalecamy, co pewien czas
A
zamieniać sita miejscami dla uzyskania równomiernego efektu suszenia produktów. Suszenie
produktów o dużej zawartości wody, takich jak:
śliwki, winogrona czy mokre grzyby, wymaga
znacznie dłuższego czasu.
5
4
Aby zmienić stopień grzania naciśnij przycisk przełączania
stopnia grzania . Zapali się lampka sygnalizacyjna 2d.
Urządzenie może pracować na jednym z dwóch
stopni grzania (250 W albo 500 W). Naciśnięcie
przycisku spowoduje przejście z I stopnia
grzania na II lub odwrotnie.
Przełączanie stopnia grzania nie ma wpływu na
odliczanie czasu.
5
Ustaw czas suszenia naciskając przycisk lub
2f.
W przypadku nieustawienia czasu, urządze-
nie będzie odliczać czas w górę do osiągnięcia 24:00 godzin, po osiągnięciu których się
wyłączy.
Po naciśnięciu przycisku lub urzą-
dzenie będzie odliczać czas w dół (z dokładnością 1 minuty). Możliwe jest ustawienie
czasu w przedziale od 30 minut do 24 godzin
(z dokładnością co 30 minut). Naciśnięcie
i dłuższe przytrzymanie przycisków lub
przyspiesza zmianę czasu.
6
Aby wyłączyć suszarkę należy nacisnąć przycisk .
W przypadku korzystania z funkcji odliczania czasu urządzenie
wyłączy się automatycznie po osiągnięciu ustawionego czasu.
Zakończenie pracy urządzenia przyciskiem ,
oraz w przypadku korzystania z funkcji odliczania czasu (automatyczne wyłączenie), powoduje przejście urządzenia w tryb „standby”.
Na wyświetlaczu miga napis .
Całkowite wyłączenie urządzenia następuje po
wyciągnięciu wtyczki z gniazdka sieciowego.
Suszarka spożywcza posiada funkcję auto-
matycznego chłodzenia grzałki. Zakończenie
pracy urządzenia przyciskiem powoduje
wyłączenie grzałki i uruchomienie funkcji automatycznego chłodzenia grzałki. Dzięki tej funkcji wentylator dodatkowo przez około 5 sekund
schładza grzałkę i wnętrze urządzenia, zwiększając tym sposobem jego żywotność. W tym
samym czasie na wyświetlaczu migają cyfry
00:00.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Suszarka posiada zabezpieczenie termiczne przed przegrzaniem:
Wyłącznik automatyczny – przy nadmiernym wzroście
temperatury następuje odłączenie grzałki, suszarka pracuje
jak wentylator, a po ochłodzeniu następuje ponowne załączenie grzałki.
Co zrobić, gdy...
Nie działa wentylator lub grzałka suszarki:
oddaj suszarkę do punktu serwisowego.
●
Czyszczenie i konserwacja
Sita i pokrywę myj w letniej wodzie z dodatkiem środków
●
do mycia naczyń. Można również je myć w zmywarkach
do naczyń w temp. max. 60°C.
Zespół wentylacyjno-grzejny 1 przetrzyj wilgotną
●
szmatką i wytrzyj do sucha.
Pod wpływem długotrwałego użytkowania, może wystą-
●
pić zjawisko przebarwienia elementów wykonanych
z tworzywa sztucznego. Jest to normalne zjawisko.
Nie traktuj tego jako wady!
Po umyciu dokładnie wysusz wszystkie elementy urzą-
●
dzenia.
Ekologiczna utylizacja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską
Ustawą z dnia 11 września 2015 r. „O zużytym
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym”
(Dz.U. z dn. 23.10.2015 poz. 1688) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik
jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz
gminne jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym
sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do
uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników
niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub
niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili,
bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych,
handlowych, estetycznych i innych.
6
CZ
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení co nejlepších výsledků Vám doporučujeme
použí vat pouze originální příslušenství Zelmer, které bylo
vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Pozorně si prosím přečtěte tyto pokyny k užívání. Mimořádnou pozornost věnujte pokynům týkajícím se bezpečnosti.
Pokyny k používání si laskavě uschovejte, abyste do nich
mohli nahlédnout v průběhu pozdějšího používání přístroje.
Pokyny pro bezpečné a řádné používání
přístroje
Před prvním použitím spotřebiče se seznamte s obsahem celého návodu k použití.
Vážení zákazníci!
NEBEZPEČÍ!/POZOR!
Při nedodržení těchto zásad hrozí
úraz
● Nezapínejte sušičku, jsou-li na pří-
vodní šňůře, plášti spotřebiče nebo
teplovzdušné jednotce viditelná
poškození.
● Jesliže je neoddělitelná přívodní
šňůra poškozená, je nutné ji vyměnit u výrobce, ve specializovaném
servisu odborným personálem nebo
kvalikovanou osobou. Vyvarujete
se tak nebezpečí úrazu.
● Provádět opravy na spotřebiči
může pouze proškolený personál.
Nesprávně provedená oprava hrozí
uživateli velmi vážným nebezpečím
úrazu. V případě výskytu závady
doporučujeme, abyste se obrátili na
odborný servis.
● Před čištěním spotřebiče, montáží
nebo jeho demontáží, vždy vyjměte
přívodní kabel ze zásuvky.
● Dejte pozor, aby se nenamočila
zástrčka přívodní šňůry.
● Teplota dostupných ploch může být
během provozu vyšší. Nedotýkejte se
ploch označených symbolem .
● Spotřebič mohou používat děti starší
8 let a osoby s fyzickým, senzorickým
a mentálním omezením a osoby nemající zkušenosti a znalosti o spotřebiči,
ale výhradně pod dohledem nebo po
předchozím srozumitelném vyjasnění
možného rizika a poučení o bezpečném používání spotřebiče. Ujistěte
se, že si děti se spotřebičem nehrají.
Čistit spotřebič a provádět jeho údržbu
nesmí děti mladší 8 let, starším dětem
musí být zajištěn náležitý dohled.
● Spotřebič s přívodní šňůrou ucho-
vávejte v místě nedostupným dětem
mladším 8 let.
● Tento spotřebič je určený pro pří-
pravu množství, které je běžné
v domácnosti, nebo pro nekomerční
použití podobné jako v domácnosti.
● Přístroj používejte pouze ve vnitř-
ních prostorách při pokojové teplotě
a jen do nadmořské výšky 2000 m.
POZOR!
Při nedodržení těchto zásad
hrozí poškození majetku
Spotřebič vždy zapojujte do zásuvky elektrické sítě
●
(pouze střídavý proud), s napětím shodným s údaji na
typovém štítku spotřebiče.
Spotřebič není určen pro činnost pomocí vnějšího
●
časového spínače nebo odděleného systému dálkového ovládání.
Neodpojujte zástrčku ze zásuvky tažením za přívodní
●
kabel.
Nemyjte pod tekoucí vodou ani neponořujte teplo-
●
vzdušnou jednotku do vody během mytí spotřebiče.
Nestavte síta, na kterých se nacházejí potraviny, ze
●
kterých kape voda, na teplovzdušnou jednotku.
V případě, že voda pronikne do vnitřních elektrických
●
elementů teplovzdušné jednotky, je nutné je před dalším použitím sušičky vysušit.
K mytí pláště teplovzdušné jednotky nepoužívejte
●
abrazivní čistící prostředky v podobě emulzí, past atd.
Mohou mimo jiné odstranit z povrchu informace a gracké symboly, jako jsou: stupnice, označení, výstražné
znaky atd.
7
POKYNY
Informace o výrobku a pokyny
k použití
Před použitím spotřebiče odviňte z úschovného pro-
●
storu teplovzdušné jednotky potřebnou délku přívodní.
Před prvním použitím spotřebiče důkladně umyjte
●
všechna příslušenství.
Po ukončení práce vyjměte zástrčku přívodní šňůry
●
z elektrické zásuvky.
Technické údaje a popis spotřebiče
Technické parametry jsou uvedené na typovém štítku výrobku.
Spotřebič splňuje NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1275/2008 pro
požadavky týkající se ekoprojektu.
Jmenovitý objem: 11 l.
Hlučnost spotřebiče (LWA): 66 dB/A.
Popis spotřebiče
1
Teplovzdušná jednotka
2
Ovládací panel
a
Tlačítko zapni/vypni
b
Tlačítko přepínače teplotního stupně
c
Signalizační kontrolka – I teplotní stupeň (250 W)
d
Signalizační kontrolka – II teplotní stupeň (500 W)
e
Displej
f
Tlačítka změny času nebo
3
Síto (4 ks.)
Síta lze nastavit ve dvou polohách:
a
poloha složená – používejte pouze k uchovávání
přístroje (zabírá méně místa)
b
poloha rozložená – používejte během provozu
přístroje (viditelná velká mezera mezi síty)
4
Víko
5
Úschovný prostor na přívodní šňůru
6
Přívodní šňůra
Použití a obsluha sušičky
Před prvním použitím rozeberte sušičku
a umyjte díly, které jsou v kontaktu se zpracovávanými potravinami, viz. kapitola „Čištění
a údržba”. Po důkladném vysušení můžete zpět
složit čisté díly.
1
Spotřebič postavte blízko elektrické zásuvky na tvrdém,
stabilním a suchém povrchu.
2
Síta naplněná potravinami položte v rozložené pozici 3b
na teplovzdušnou jednotku 1 a přikryjte víkem 4. Za účelem rozložení, otočte síta proti sobě o 90° tak, aby mezi nimi
vznikla velká mezera.
A
B
Potraviny určené k sušení očistěte a rozložte
na sítech tak, aby bylo zajištěno volné proudění vzduchu na sítech. V závislosti na množství sušených potravin můžete použít libovolné
množství sít.
Ohřátý vzduch proudící přes síta odpařuje
vodu ze sušených potravin. Doba sušení je
závislá na množství vody obsažené v potravinách a na jejich velikosti, např. jablka doporučujeme sušit nakrájené na plátky o tloušťce do
5 mm.
3
Vložte zástrčku přívodní šňůry do elektrické zásuvky.
Zapněte sušičku tlačítkem . Spotřebič se zapne na I teplotním stupni. Rozsvítí se signalizační kontrolka 2c.
Nepoužívejte sušičku se síty ve složené poloze!
Během sušení doporučujeme prostřídat síta za
účelem získání rovnoměrného efektu sušení
potravin. Sušení potravin s velkým obsahem
vody, jako jsou: švestky, hroznové víno nebo
mokré houby, vyžadují značně delší dobu
sušení.
4
Za účelem změny teplotního stupně stiskněte tlačítko
přepínače teplotního stupně . Rozsvítí se signalizační
kontrolka 2d.
Spotřebič může být v provozu na jednom ze
dvou teplotních stupňů (250 W nebo 500 W).
Stisknutí tlačítka způsobí přepnutí z I teplotního stupně na II a naopak.
Přepínání teplotního stupně nemá vliv na odpo-
čítávání času.
5
Nastavte dobu sušení stisknutím tlačítka nebo
2f.
V případě nenastavení času, bude spotřebič
odpočítávat čas směrem nahoru do dosažení
24:00 hodin, a poté se vypne.
Po stisknutí tlačítka nebo spotřebič
bude odpočítávat čas směrem dolů (s přesností 1 minuty). Lze nastavit čas v rozmezí od
30 minut do 24 hodin (s přesností co 30 minut).
Stisknutí a delší přidržení tlačítek nebo
zrychlí změnu času.
6
Pro vypnutí sušičky stiskněte tlačítko . V případě
využití funkce odpočítávání času, se spotřebič automaticky
vypne po dosažení nastaveného času.
8
Zakončení práce spotřebiče tlačítkem
a v případě používání funkce odpočítávaní
času (automatické vypínání), způsobí přechod
spotřebiče do režimu „standby”. Na displeji
bliká nápis .
Úplné vypnutí spotřebiče nastane v okamžiku
vytažení zástrčky z elektrické zásuvky.
Sušička potravin je vybavena funkcí automatic-
kého chlazení topného tělesa. Ukončení práce
spotřebiče stisknutím tlačítka způsobí
vypnutí topného tělesa a spuštění funkce automatického chlazení topného tělesa. Díky této
funkci ventilátor dodatečně chladí topné těleso
a vnitřní část spotřebiče po dobu cca 5 sekund
a tímto způsobem prodlužuje jeho životnost.
V okamžiku chlazení na displeji blikají číslice
00:00.
Pojistka proti přehřátí
Sušička je vybavena termickou pojistkou proti přehřátí:
Automatický vypínač – při nadměrném zvýšení teploty
se odpojí topné těleso, sušička pracuje jako ventilátor a po
vychladnutí se opět zapne topné těleso.
Co dělat když...
Nefunguje ventilátor nebo topné těleso sušičky:
Odneste sušičku do servisu.
●
Čištění a údržba
Síta a víko umyjte v teplé vodě s malým množstvím
●
protředku na nádobí. Lze je umýt také v myčce při max.
teplotě 60°C.
Teplovzdušnou jednotku 1 otřete vlhkým hadříkem
●
a vytřete do sucha.
Pod vlivem dlouhodobého používání může dojít k zabar-
●
vení plastových dílů. Je to běžný jev, nepovažujte to jako
závadu!
Po umytí osušte všechny díly spotřebiče
●
Likvidace
Likvidace musí být šetrná k životnímu prostředí. Toto zařízení je označeno v souladu
s evropskou směrnicí 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE – odpadní elektrické a elektronické
spotřebiče). Ustanovení směrnice denují zásady vrácení
a recyklace odpadních spotřebičů v souladu s předpisy platnými v EU. Informace o likvidaci spotřebiče poskytne specializovaná maloobchodní prodejna.
Výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, estetických nebo jiných důvodů.
9
SK
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám používat´ len originálne príslušenstvo Zelmer. Príslušenstvo bolo
navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu.
Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom.
Návod na obsluhu si uchovajte, aby ste si ho mohli prečítať
aj počas neskoršieho používania výrobku.
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti asprávnej
prevádzky
Pred začiatkom používania spotrebiča sa oboznámte
s obsahom celého návodu na obsluhu.
NEBEZPEČENSTVO! /
Vážení Klienti!
UPOZORNENIE!
Ak nedodržíte tieto pokyny,
môžete sa zraniť
● Spotrebič nezapínajte v prípade, že
prívodový kábel je poškodený alebo
vonkajší plášť ventilačného a ohrievacieho telesa je viditeľným spôsobom poškodený.
● V prípade, ak dôjde k poškodeniu
neoddeliteľného napäťového kábla,
je potrebné ho vymeniť priamo
u výrobcu, v autorizovanom servisnom stredisku alebo u kvalikovanej
osoby, aby ste sa vyhli riziku poranenia prúdom.
● Opravu zariadenia môžu vyko-
nať výlučne kvalikované osoby.
Nesprávne vykonaná oprava zariadenia môže predstavovať vážne
riziko pre jeho používateľa. V prípade, že sa na spotrebiči vyskytnú
poruchy, kontaktujte špecializované
servisné stredisko.
● Pred čistením zariadenia, jeho mon-
tážou alebo jeho rozobratím, nezabudnite vytiahnuť prívodový kábel zo
zásuvky rozvodu napätia.
● Dbajte na to, aby sa do zástrčky prí-
vodového kábla neodstala voda.
● Teplota dostupných častí spotre-
biča môže byť počas jeho používania vyššia. Nedotýkajte sa povrchu,
ktorý je označený symbolom .
● Spotrebič môžu používať deti a osoby
s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami,
alebo osoby, ktoré nemajú dostatočne
skúsenosti alebo nie sú dostatočne
oboznámené s používaním tohto zariadenia, ale výlučne pod stálym dozorom alebo po ich predošlom starostlivom oboznámení s možnými rizikami
a poučení o pravidlách bezpečnosti pri
práci so spotrebičom. Dbajte na to, aby
sa deti so spotrebičom nehrali. Spotrebič nesmú čistiť alebo vykonávať jeho
údržbu deti, je to dovolené iba deťom,
vo veku viac ako 8 rokov a iba v prítomnosti zodpovednej osoby.
● Spotrebič spolu s napäťovým káb-
lom prechovávajte v bezpečnej
vzdialenosti a mimo dosahu detí vo
veku menej ako 8 rokov.
● Tento spotrebič je určený na spraco-
vanie množstiev bežných v domácnosti alebo na nekomerčné používania podobné ako v domácnosti.
● Spotrebič používajte iba vo vnútor-
ných priestoroch pri izbovej teplote
a do nadmorskej výšky 2000 m.
POZOR!
Ak nedodržíte tieto pokyny,
môžete spôsobiť škodu na
majetku
Spotrebič zapájajte iba do zásuvky (iba so striedavým
●
prúdom) s napätím, ktoré je uvedené na výrobnom
štítku spotrebiča.
10
Tento spotrebič nie je určený na prácu s použitím
●
externých časových spínačov alebo externej sústavy
diaľkového ovládania.
Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky rozvodu elektrického
●
napätia potiahnutím za prívodový kábel.
Spotrebič neumývajte pod prúdom tečúcej vody
●
a neponárajte ventilačno-ohrievacie teleso do vody pri
jeho čistení.
Na sitá uložené na ventilačno-ohrievacom telese
●
neklaďte predmety, z ktorých odteká prebytočná voda.
V prípade, že sa do vnútornej časti spotrebiča dostane
●
voda a dôjde k zaplaveniu elektrických komponentov, ventilačno-ohrievacieho telesa, pred opätovným
použitím sušičky ju vytiahnite z elektrickej zásuvky
a dôkladne ju vysušte.
Na umývanie plášťa ventilačno-ohrievacieho telesa
●
nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky, ako sú
rôzne emulzie, tekuté piesky, pasty a iné. Mohli by,
okrem iného, odstrániť informačné gracké symboly z vonkajšieho plášta, ako sú: pomery, značky,
výstražné značky a pod.
POKYN
Informácia o výrobku a pokyny,
ktoré sa týkajú používania
Pred spustením spotrebiča, odviňte z úložného
●
priestoru ventilačno-ohrievacieho telesa potrebnú
dĺžku napäťového kábla.
Pred prvým použitím spotrebiča dôkladne umyte
●
všetky jeho komponenty.
Po ukončení práce vytiahnite prívodový kábel zo
●
zásuvky zdroja napätia.
Technické údaje a opis spotrebiča
Technické parametre sú uvedené na typovom štítku výrobku.
Tento spotrebič vyhovuje záväzným normám podľa NARIA-
DENIA KOMISIE (ES) č. 1275/2008 o požiadavkách na ekodizajn elektrických a elektronických zariadení v domácnosti.
Menovitý objem: 11 l.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je max
66 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu
vzhl’adom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Zloženie spotrebiča
1
Ventilačno-ohrievajúce teleso
2
Ovládací panel
a
Tlačidlo zapni/vypni
b
Tlačidlo zmeny stupňa teploty
c
Signalizačný indikátor – I teplotný stupeň (250 W)
d
Signalizačný indikátor – II teplotný stupeň (500 W)
e
Displej
A
f
Tlačidlá pre nastavenie času alebo
3
Sitá (4 ks.)
Sitá môžete nastaviť v dvoch polohách:
a
zložené sitá – sitá v zloženej polohe používajte iba
pri skladovaní spotrebiča (zaberá menej priestoru)
b
rozložené sitá – používajte pri práci so zariadením
(pri rozloženej polohe vznikne výrazná medzera
medzi sitami)
4
Veko
5
Úložný priestor na prívodový kábel
6
Prívodový kábel
Prevádzka a používanie sušičky
Pred prvým použitím sušičku rozoberte a umyte
tie súčasti, ktoré prichádzajú do priameho kontaktu s potravinami. Viac informácií nájdete
v časti „Čistenie a údržba“. Po dôkladom osušení môžete očistené komponenty zložiť.
1
Spotrebič umiestnite v blízkosti zdroja napätia, na pevnom a suchom podklade.
2
Sitá s potravinami v rozloženej polohe umiestnite 3b na
ventilačno-ohrievacie teleso 1 a zakryte ho vekom 4. Sitá
rozložíte ich vzájomným otočením v protismere o 90° tak,
aby medzi nimi vznikla výrazná medzera.
Produkty, ktoré chcete sušiť, dôkladne očistite
a voľne rozlože na sito tak, aby ste prúdenie
teplého vzduchu medzi sitami úplne nezablokovali. V závislosti od množstva potravín,
môžete použiť ľubovoľný počet sít.
Prúdením zohriateho vzduchu pomedzi sitá
dochádza k pozvoľnému odparovaniu vody
zo sušených plodín. Doba sušenia závisí od
množstva vody v potravinách a ich veľkosti,
napr. jablká odporúčame sušiť nakrájané na
plátky s maximálnou hrúbkou 5 mm.
aktivuje sušenie na I teplotnom stupni. Zasvieti sa svetelný
indikátor 2c.
Nikdy nepoužívajte sušičku so sitami v zlože-
nej polohe!
Počas sušenia odporúčame, raz za čas, pora-
die sít prehodiť, čím sa dá dosiahnuť rovnomerné vysušenie potravín. Sušenie potravín
s vysokým obsahom vody, ako sú slivky,
hrozno, huby, si vyžaduje oveľa dlhší čas.
4
Pre zmenu teplotného stupňa stlačte tlačidlo zmeny teplotných stupňov . Zasvieti sa svetelný indikátor 2d.
B
11
Spotrebič môže pracovať v jednom z dvoch
dostupných teplotných stupňoch (250 W alebo
500 W). Stlačením tlačidla zmeníte I teplotný stupeň na II alebo naopak.
Zmena teplotného stupňa nemá vplyv na odrá-
tavanie času.
5
Nastavte dobu sušenia stlačením tlačidla alebo
2f.
V prípade, že nastavenie doby sušenia vyne-
cháte, spotrebič začne rátať čas smerom
nahor, pokiaľ nedosiahne hodnotu 24:00 hodín,
po dosiahnutí ktorej sa spotrebič samostatne
vypne.
Po stlačení tlačidla alebo spotrebič
aktivuje odratávanie smerom nadol (s presnosťou 1 minúty). Časový interval môžete nastaviť
v rozpätí od 30 minút do 24 hodín (s presnosťou na 30 minút). Stlačením a dlhším pridrža-
ním tlačidiel alebo zmenu časového
intervalu urýchlite.
6
Sušičku vypnete stlačením tlačidla . V prípade, že
využijete funkciu časového odratávania, spotrebič sa samostatne vypne po dosiahnutí nastaveného časového intervalu.
Zakončenie práce spotrebiča tlačidlom
a v prípade používanie funkcie odpočítavania
času (automatické vypínanie), spôsobí prechod
spotrebiča do režimu „standby”. Na displeji
bliká nápis .
Čo v prípade ak...
Ventilátor alebo špirála nefungujú:
sušičku zaneste do servisného strediska.
●
Čistenie a údržba
Sitá a veko sušičky umyte vo vlažnej vode s pridaním
●
čistiaceho prostriedku na umývanie riadu. Tieto súčasti
spotrebiča môžete umývať aj v umývačkách riadu pri
teplote max. 60°C.
Ventilačno-ohrievacie teleso 1 utrite navlhčenou han-
●
dričkou a vytrite do sucha.
Vplyvom dlhodobého používania spotrebiča môžu ume-
●
lohmotné komponenty zmeniť svoje zafarbenie. Ide
o normálny jav. Zmena zafarbenia nie je nedostatkom
spotrebiča!
Po umytí, všetky komponenty spotrebiča dôkladne
●
vysušte.
Likvidácia odpadu
Zariadenie sa má zlikvidovať spôsobom šetrným k životnému prostrediu. Toto zariadenie je označené v súlade so Smernicou EÚ
2012/19/EÚ o odpade z elektrických a elektronických zariadení (waste electrical and
electronic equipment – WEEE – spotrebované
a opotrebované elektrické a elektronické zariadenia). Pokyny
uvedené v Smernici upravujú zásady vrátenia a recyklácie
spotrebovaných a opotrebovaných zariadení, podľa platných
predpisov a noriem EÚ. Obráťte sa na špecializovaný maloobchod, v ktorom vám udelia informácie o spôsobe likvidácie
odpadu platné v danom mieste.
Spotrebič úplne vypnete vytiahnutím zástrčky
zo zásuvky zdroja napätia.
Sušička potravín je vybavená funkciou automa-
tického chladenia špirály. Po stlačení tlačidla
pre ukončenie práce, sa špirály vypnú
a aktivuje sa funkcia automatického chladenia
špirály. Vďaka tejto funkcii, ventilátor po dobu
približne 5 sekúnd ochladzuje vnútro spotrebiča, čím sa zvyšuje jeho životnosť. Súčasne
sa na displeji prerušovanie zobrazuje hodnota
(00:00).
Zabezpečenie pred prehriatím
Sušička je vybavená zabezpečením proti prehriatiu:
Automatický vypínač – pri nadmernom prekročení nasta-
venej teploty sa aktivuje ochladzovanie špirály a sušička
pracuje vo ventilačnom režime. Po jej ochladení sa špirála
opäť aktivuje.
12
Výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté použitím zariadenia v rozpore s jeho určením alebo nesprávnou obsluhou.
Výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez
predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym
predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchodných, dizajnových alebo iných dôvodov.
HU
Gratulálunk, hogy a mi készülékünket választotta, és
köszöntjük a Zelmer termékek használói között.
A legjobb eredmény elérése érdekében javasoljuk, hogy
kizárólag a Zelmer cég eredeti alkatrészeit használja. Ezeket
kifejezetten ehhez a készülékhez tervezték.
Kérjük olvassák el gyelmesen az alábbi kezelési utasítást. Fordítson különös gyelmet a biztonsági utasításokra.
A használati utasítást, kérjük, úgy őrizze meg, hogy a berendezés későbbi használata közben is bele tudjon nézni.
A biztonságra és a helyes használatra
vonatkozó tanácsok
A berendezés használatbavétele előtt, kérjük, olvassa
el a kezelési utasítást.
Tisztelt Vásárlónk!
VESZÉLY! / FIGYELMEZTETÉS!
Figyelmen kívül hagyása
sérüléshez vezethet
● Ne helyezze üzembe a szárítót, ha
a hálózati kábel, vagy a szellőztetőmelegítő alj teste láthatóan sérült.
● Ha a xen beépített hálózati veze-
ték megsérül, azt - a veszélyhelyzet
elkerülése érdekében - a gyártónál
vagy szakszervizben, illetve egy
szakemberrel ki kell cseréltetni újra.
● A berendezés javítását kizárólag szak-
képzett személy végezheti. A helytelenül végzett javítás komoly veszélyt
jelenthet a használó számára. Meghibásodás esetén, tanácsoljuk, forduljon
speciális szakszervizhez.
● A készülék tisztítása, össze- vagy
szétszerelése előtt mindig húzza ki
a hálózati vezetéket a hálózati dugaszolóaljzatból.
● Vigyázzon, hogy a hálózati vezeték
dugaszát ne merítse vízbe.
● A hozzáférhető felületek hőmérsék-
lete magasabb lehet, ha a berende-
zés üzemel. Ne érjen a jellel
jelölt felületekhez.
● A berendezést használhatják 8 évnél
idősebb gyermekek és zikai, érzékelési és pszichikai képességeikben
korlátozott személyek, vagy olyanok
akik nem ismerik a készüléket, vagy
nincs tapasztalatuk vele, de kizárólag
felügyelettel, vagy miután érthetően
kioktatták őket a lehetséges veszélyekről, és elmagyarázták nekik,
hogyan kell a készüléket biztonságosan használni. Ügyelni kell arra, hogy
a gyermekek ne játszanak a készülékkel. A készüléket gyermekek nem
tisztíthatják, és nem tarthatják karban, kivéve, ha elmúltak 8 évesek, és
megfelelően felügyelik őket.
● Tartsa a készüléket a hálózati kábe-
lével együtt 8 év alatti gyermekektől
elzárva.
● Ez a készülék a háztartásban szo-
kásos mennyiségek elkészítésére
szolgál háztartási, illetve háztartási
jellegű, nem kereskedelmi jellegű
környezetben.
● A készülék csakis zárt helyiségek-
ben, szobahőmérsékleten történő
használatra alkalmas, maximálisan
2000 méteres tengerszint feletti
magasságban.
FIGYELEM!
Figyelmen kívül hagyása
vagyontárgy sérülésével járhat
A készüléket kizárólag a berendezés adattábláján fel-
●
tüntetett feszültségű elektromos hálózatra csatlakoztassa (kizárólag váltóáramúra).
A készülék nem üzemelhet külső időkapcsolóval vagy
●
távirányítóval.
Ne húzza ki a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból
●
a kábelnél fogva.
Ne merítse a készüléket, sem annak hálózati kábelét
●
víz alá, és ne mossa el a készüléket folyóvízben.
Ne tegye a tálcákat a szellőztető-fűtő aljra amíg a ter-
●
mékekről csöpög a víz.
13
Abban az esetben, ha a belső elektromos alkatrésze-
●
ket, a szellőztető-fűtő aljat víz önti el, alaposan szárítsa ki, mielőtt újra áram alá helyezi.
A szellőztető-melegítő alj házának elmosásához ne
●
használjon emulzió, tej, kenőcs stb. formájában lévő,
agresszív tisztítószereket. Ezek többek között eltávolíthatják a grakus jelek formájában felvitt olyan tájékoztató grakus jeleket információkat, mint: beosztások,
jelölések, gyelmeztető jelek stb.
ÚTMUTATÁS
Tájékoztatás a termékről és
a használatára vonatkozó
információk
A készülék beindítása előtt húzzon ki a szellőztető-mele-
●
gítő talp rekeszéből megfelelő hosszúságú hálózati kábelt.
A készülék első használatbavétele előtt alaposan
●
mosogassa el a tartozékait.
A munka befejezése után húzza ki a hálózati kábelt
●
a hálózati dugaszolóaljzatból.
Műszaki adatok és a berendezés leírása
A műszaki adatok a termék adattábláján találhatók.
A berendezés eleget tesz a A BIZOTTSÁG 1275/2008/EK
SZ. RENDELETÉNEK az ökoprojektre vonatkozó követelményekről.
Névleges kapacitás: 11 l.
A berendezés zaja (LWA): 66 dB/A.
A készülék felépítése
1
Szellőztető-fűtő aljzat
2
Vezérlő panel
a
Be-/kikapcsoló nyomógomb
b
Fűtési fokozat átkapcsolója
c
Jelzőlámpa – I fűtési fokozat (250 W)
d
Jelzőlámpa – II fűtési fokozat (500 W)
e
Kijelző
f
Időválasztó nyomógomb vagy
3
Tálca (4 db)
A tálcákat két helyzetbe lehet állítani:
a
összecsukott helyzet – csak a készülék tárolásához
használja (kevesebb helyet foglal)
b
összecsukott helyzet – a készülék működtetéséhez
használja (láthatóan nagy hézag van a tálcák között)
4
Fedél
5
Rekesz a hálózati kábelnek
6
Hálózati kábel
A
Az aszaló készülék működése és
üzemeltetése
Az első használat előtt szedje szét az aszaló
készüléket, és mossa el a feldolgozandó termékkel érintkező alkatrészeket. Lásd „Tisztítás
és karbantartás”. Miután alaposan megszárította, rakja össze az alkatrészeket.
1
Állítsa az aszaló készüléket egy hálózati dugaszolóaljzat
közelébe, kemény, stabil és száraz felületre.
2
Az aszalandó termékekkel megtöltött tálcákat állítsa nyitott helyzetben 3b a szellőztető-fűtő aljra 1 és takarja le
a fedővel 4. A szétnyitáshoz a tálcákat egymáshoz képest
90°-kal el kell fordítani, hogy nagy hézag legyen közöttük.
A szárításra szánt termékeket tisztítsa meg, és
fektesse lazán a tálcára úgy, hogy ne zárja el
teljesen a levegő áramlását a tálcákon keresztül. A szárítandó termék mennyiségétől függően bármennyi tálcát használhat.
A tálcán keresztül áramló, meleg levegő hatá-
sára a víz elpárolog a szárítandó termékekből.
A szárítás ideje a termékekben lévő víztartalomtól függ, javasoljuk, hogy feldarabolt állapotban szárítsa őket, almát pl. max. 5 mm vastagságú szeletekben.
3
Dugja be a hálózati kábel dugaszát a hálózati dugaszolóaljzatba. Kapcsolja be a szárítót a kapcsolóval .
A készülék I. fűtési fokozatban indul el. Kigyullad az ellenőrző lámpa 2c.
Tilos az aszalót összecsukott tálcákkal hasz-
nálni!
Ajánljuk, hogy aszalás közben időnként a tál-
cákat cserélje ki egymással, hogy a termék
egyenletesen aszalódjon. Nagy víztartalmú
termékek, pl. szilva, szőlő vagy nedves gomba
szárításához jóval több időre van szükség.
4
A fűtés csökkentéséhez nyomja meg a fűtési fokozat
átkapcsolóját . Kigyullad az ellenőrző lámpa 2d.
A berendezés a két fűtési teljesítmény egyikén
működhet (250 W vagy 500 W). Ha megnyomja
a gombot, átkapcsol a I. fokozatból
a II.-ba, vagy fordítva.
A fűtési fokozat átkapcsolása nincs hatással
a beállított időzítésre.
5
A visszaszámlálási időt a vagy a kapcsolóval
tudja beállítani 2f.
B
14
Ha nem állít be időt, a készülék 24:00 óráig
előre kezdi számolni az időt, és ennek elérése
után kikapcsol.
Ha megnyomta a vagy a gombot
a készülék visszafelé kezdi el számolni az időt
(1 perc pontossággal). Az időt 30 perc és 24 óra
közötti tartományban lehet beállítani. Ha megnyomja, és hosszabb ideig benyomva tartja
a vagy a gombot, az felgyorsítja az
idő változtatását.
6
Az aszaló készülék kikapcsolásához nyomja meg a gom-
bot . Abban az esetben, ha használja az időzítés funkciót,
a beállított idő elérése után automatikusan kikapcsol.
A készüléket a használat befejeztével a
gombbal kell kikapcsolni, valamint ha használja az időzítő funkciót (automatikus kikapcsolás), a készülék „standby” módba kapcsol.
A kijelzőn villog a felirat.
A készülék teljesen akkor kapcsolódik ki, ha
kihúzza a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból.
Az aszaló készülék el van látva a fűtőbetéteket
automatikusan hűtő funkcióval. Ha a készüléket a gombbal kapcsolja ki, kikapcsolódnak
a fűtőbetétek, és bekapcsolódik a fűtőbetétek automatikus hűtésének funkciója. Ennek
a funkciónak a használata után a ventilátor
még körülbelül 5 másodpercig hűti a fűtőbetétet és a készülék belsejét, ezen a módon meghosszabbítva annak élettartamát. Ez alatt az idő
alatt a kijelzőn a 00:00 számok villognak.
A szellőztető-fűtő aljat 1 törölje át egy nedves ruhával,
●
majd törölje szárazra.
A hosszantartó használat következtében a műanyagból
●
készült alkatrészek elszíneződhetnek. Ez normális jelenség. Ne tekintse hibának!
Miután elmosta, alaposan szárítsa meg a készülék min-
●
den alkatrészét.
Környezetbarát hulladékkezelés
A készülék a 2012/19/EK, az elektromos és
elektronikus használt készülékekrõl szóló
(waste electrical and electronic equipment –
WEEE) európai irányelveknek megfelelően
van jelölve. Ez az irányelv megszabja a használt készülékek visszavételének és értékesítésének kereteit az egész EU-ban érvényes módon. Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük, tájékozódjon
szakkereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
Túlhevülés elleni védelem
Az aszaló készülék el van látva túlhevülés elleni védelemmel:
Automatikus kikapcsolás – ha a hőmérséklet túlságosan
felmelegszik, kikapcsolnak a fűtőbetétek, az aszaló készülék ventilátorként működik, amikor pedig lehűlt, a fűtőbetétek
újra bekapcsolnak.
Mit kell tenni, ha...
Nem működik az aszaló készülék ventilátora vagy fűtőbetétje:
adja az aszaló készüléket szervizbe.
●
Tisztítás és karbantartás
A tálcát és a fedelet mosogatószeres, langyos vízben
●
mossa el. El lehet mosni mosogatógépben is, max. 60°C
hőmérsékleten.
Az gyártó nem vállal felelősséget a készülék rendeltetéstől eltérő
használatából vagy a nem megfelelő kezeléséből eredő esetleges
károkért.
Az gyártó fenntartja magának a jogot, hogy a jogszabályokhoz, szabványokhoz, direktívákhoz való igazodás érdekében, vagy konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból bármikor, előzetes
értesítés nélkül módosítson a terméken.
15
RO
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bunvenit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să
folosiţi doar accesoriile originale fabricate de rma Zelmer.
Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de faţă. O atenţie
deosebită se cuvine acordată indicaţiilor privind siguranţa.
Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni, pentru a le putea
folosi şi mai târziu, în timpul utilizării ulterioare a aparatului.
Indicaţii privind siguranţa şifolosirea
corespunzătoare aaparatului
Înainte să începeţi să utilizaţi aparatul citiţi toate
instrucţiunile de utilizare.
PERICOL! / ATENŢIONARE!
Stimaţi Clienţi!
Nerespectarea regulilor poate
provoca răni
● Nu puneţi în funcţiune uscătorul, în
cazul în care cablul de alimentare
este deteriorat sau în cazul în care
carcasa bazei de ventilare şi încălzire este vizibil deteriorată.
● În cazul în care cablul de alimentare
nedetaşabil se deteriorează trebuie
să-l schimbaţi la producător sau la
angajatul din service sau de către
o persoană calicată pentru a evita
pericolul.
● Dispozitivul poate reparat numai de
către persoane special şcolarizate
în acest domeniu. Reparaţia care
este realizată incorect poate cauza
un pericol serios pentru utilizator. În
cazul în care aţi observat defecţiuni
luaţi legătura cu cu un centru de service de specialitate.
● Înainte de curăţarea dispozitivului,
montajul sau demontajul acestuia
întotdeauna trebuie să deconectaţi
ştecherul de la reţeaua de alimentare cu curent electric.
● Aveţi grijă să nu udaţi ştecherul cablu-
lui de alimentare cu curent electric.
● Temperatura suprafeţelor disponibile
poate mai mare atunci când aparatul
este în funcţiune. Nu atingeţi suprafe-
ţele marcate cu simbolul .
● Acest dispozitiv poate folosit de
copii care au vârsta de peste 8 ani
şi persoane cu capacităţi zice, senzoriale şi mentale limitate şi de către
persoanele fără experienţă care nu
cunosc dispozitivul, dar numai sub
supraveghere sau dacă înainte de
folosire le-au fost explicate în mod
foarte clar pericolele şi au fost instruite cu privire la modul de folosire în
siguranţă a dispozitivului. Dispozitivul trebuie asigurat în aşa fel încât
copii să nu aibă posibilitatea de a se
juca cu acesta. Curăţarea şi conservarea dispozitivului nu trebuie realizată de către copii cu excepţia cazului în care aceştia au peste 8 ani şi
sunt corespunzător supravegheate.
● Dispozitivul împreună cu cablul de
alimentare trebuiesc depozitate întrun loc care nu se aă la îndemâna
copiilor care nu au împlinit vârsta de
8 ani.
● Acest aparat este destinat pentru
prepararea unor cantităţi pentru uzul
casnic sau utilizării similare în spaţii
non-comerciale.
● Folosiţi aparatul numai în spaţii inte-
rioare, la temperatura camerei şi la
o altitudine de până la 2000 m deasupra nivelului mării.
16
ATENŢIE!
Nerespectarea poate provoca
pagube materiale
Dispozitivul trebuie conectat întotdeauna la priza reţe-
●
lei electrice (numai cea cu curent alternativ) cu o tensiune care este în conformitate cu cea menţionată pe
plăcuţa de fabricaţie a dispozitivului.
Echipamentul nu este proiectat să funcţioneze prin
●
cuplare la întrerupătoare externe de timp sau sisteme
separate de control de la distanţă.
Nu scoateţi ştecherul din priza reţelei de alimentare cu
●
curent electric trăgând de cablu.
Nu spălaţi sub jet de apă şi nu scufundaţi în apă baza
●
ventilaţie şi încălzire în timpul spălării.
Nu amplasaţi site cu produse umede direct pe baza de
●
ventilaţie şi încălzire.
În cazul în care elementele din interiorul bazei de ven-
●
tilaţie şi încălzire vor udate cu apă, înainte de următoarea cuplare a uscătorului la reţeaua de alimentare
cu curent electric, acestea trebuie uscate foarte bine.
Pentru spălarea carcasei bazei de ventilaţie şi încăl-
●
zire nu folosiţi detergenţi agresivi sub formă de emulsii
loţiuni, paste etc. Acestea pot, printre altele, să şteargă
simbolurile grace care se găsesc pe carcasa dispozitivului, aşa cum ar : gradaţii, indicaţii, semne de
avertizare, etc.
INDICAŢII
Informaţii despre produs şi
indicaţii referitoare la utilizarea
acestuia
Înainte de punerea în funcţiune a dispozitivului scoateţi
●
din lăcaşul pentru cablu care se aă în baza de ventilaţie şi încălzire, atât cablu cât este necesar.
Înainte de prima folosire a dispozitivului spălaţi cu
●
exactitate elementele echipamentului.
După ce utilizarea dispozitivul a luat sfârşit scoateţi
●
cablul din priza reţelei de alimentare cu curent electric.
Date tehnice şi descrierea dispozitivului
Parametrii tehnici sunt trecuţi pe plăcuţa de fabricaţie a produsului.
Dispozitivul îndeplineşte cerinţele ORDONANŢEI COMISIEI
(WE) NR 1275/2008 în ceea ce priveşte cerinţele cu privire
la eco-proiect.
Capacitatea nominală 11 l.
Zgomot produs de dispozitiv (LWA): 66 dB/A.
Construcţia dispozitivului
1
Placa de bază de ventilaţie şi încălzire
2
Panoul de comandă
a
Butonul pornire/oprire
b
Butonul de schimbare a gradului de încălzire
c
Lampa de semnalizare – gradul I de încălzire (250 W)
d
Lampa de semnalizare – gradul II de încălzire (500 W)
e
Display
f
Butoanele de schimbare a timpului sau
3
Sită (4 buc.)
Sitele pot amplasate în două poziţii:
a
poziţia strâns – folosiţi doar pentru a depozita apara-
tul (ocupă mai puţin spaţiu)
b
poziţia desfăcut – folosiţi atunci când aparatul este în
funcţiune (între site se poate vedea un oriciu mare)
4
Capac
5
Oriciu pentru ascunderea cordonului de alimentare
6
Cablul de alimentare
Funcţionarea şi deservirea uscătorului
Înainte de prima folosire, demontaţi uscătorul,
spălaţi şi uscaţi bine piesele care intră în contact direct cu produsul, vezi capitolul „Curăţare
şi Întreţinere”. După ce toate aceste elemente
au fost bine uscate montaţi-le la loc.
1
Dispozitivul trebuie amplasat în apropierea prizei reţelei
cu curent electric pe o suprafaţă stabilă şi uscată.
2
Sitele pe care aţi amplasat produsele trebuiesc xate în
poziţia desfăcute 3b pe placa de bază de ventilaţie şi încălzire 1 şi acoperiţi-le cu capacul 4. Pentru a desface sitele
trebuie să le rotiţi la un unghi de 90° astfel încât să apară un
oriciu mare între acestea.
Produsele care sunt prevăzute pentru a
uscate trebuiesc curăţate şi aranjate pe site
în aşa fel încât să nu tăiaţi accesul aerului pe
site. În funcţie de cantitatea de produse pe care
doriţi să le uscaţi puteţi folosi atâtea site câte
credeţi de cuviinţă.
Aerul încălzit care trece prin site cauzează eva-
porarea apei din produsele uscate. Timpul de
uscare depinde de cantitatea de apă din produse şi mărunţirea acestora, de ex. vă propunem ca merele să le uscaţi tăiate în felii care nu
vor mai groase de 5 mm.
3
Racordaţi ştecherul cordonului de alimentare la priza
reţelei de alimentare cu curent electric. Porniţi uscătorul cu
ajutorul butonului . Dispozitivul va porni şi va folosi gradul
I de încălzire. Se va aprinde lampa de semnalizare 2c.
A
B
17
Nu folosiţi uscătorul atunci când sitele sunt
strânse!
În timpul uscării, vă recomandăm să schimbaţi
periodic locul sitelor pentru a obţine un efect
uniform de uscare a produselor. Uscarea produselor cu conţinut mare de apă, cum ar prunele, strugurii, ciupercile umede, necesita un
timp mult mai lung.
4
Pentru a modica gradul de încălzire trebuie să apăsaţi
butonul de schimbare a gradului de încălzire . Se va
aprinde lampa de semnalizare 2d.
Dispozitivul poate funcţiona folosind unul din
cele două grade de încălzire (250 W sau 500 W).
Apăsarea butonului va permite trecerea de
la gradul I de încălzire la gradul II şi invers.
Schimbarea gradului de încălzire nu are inu-
enţă asupra timpului setat.
5
Setaţi timpul de uscare prin apăsarea butonului
sau 2f.
În cazul în care nu veţi seta timpul, dispozitivul
va socoti timpul scurs crescător până la 24:00
de ore, după care acesta se va opri.
După apăsarea butonului sau dispo-
zitivul va socoti timpul descrescător (cu exactitate de până la 1 minut). Este posibilă setarea
timpului în intervalul de la 30 de minute până la
24 ore (cu o exactitate de până la 30 de minute).
Apăsarea pentru o perioadă mai lungă de timp
a butoanelor sau va grăbi setarea
timpului.
6
Pentru a opri uscătorul trebuie să apăsaţi butonul .
În cazul în care a fost folosită funcţia de scurgere a timpului,
dispozitivul se va opri automat după ce a fost atins timpul
setat.
Dispozitivul poate oprit din funcţionare cu aju-
torul butonului iar în cazul în care este folosită funcţia de scurgere a timpului (oprire automată), conduce la trecerea dispozitivului în tribul
„standby”. Pe display licăreşte mesajul .
Oprirea denitivă a dispozitivului va avea loc
după ce va scos ştecherul din priză.
Uscătorul pentru alimente posedă funcţia de
răcire automată a încălzitorului. În cazul în care
dispozitivul este oprit cu ajutorul butonului
atunci va avea loc oprirea încălzitorului şi
va porni funcţia de răcire automată a încălzitorului. Datorită acestei funcţii ventilatorul va
răci suplimentar pentru 5 secunde încălzitorul
şi interiorul dispozitivul ceea ce va prelungi
durata de viaţă a acestuia. În acelaşi timp pe
display vor licări cifrele 00:00.
Protecţia împotriva supraîncălzirii
Uscătorul posedă o protecţie termică împotriva supraîncălzirii:
Întrerupătorul automat – în cazul în care temperatura
creşte foarte mult are loc oprirea încălzitorului, uscătorul va
funcţiona ca ventilator, iar după ce dispozitivul a fost răcit
încălzitorul va conectat din nou.
Ce putem face în cazul în care...
Nu funcţionează ventilatorul sau încălzitorul uscătorului:
duceţi uscătorul la un punct de service.
●
Curăţare şi întreţinere
Sitele şi capacul spălaţi-le în apă călduţă cu adaos de
●
detergent pentru spălat vase. Acestea, de asemenea,
pot spălate în maşina de spălat vase la o temp. de
max. 60°C.
Ansamblul de ventilaţie şi încălzire 1 trebuie şters cu
●
ajutorul unei cârpe umede şi apoi trebuie şters până ce
va complet uscat.
În cazul unei folosiri îndelungate puteţi conduce la pier-
●
derea culorii elementelor care sunt fabricate din materiale sintetice. Acest lucru este normal. Nu trataţi acest
lucru ca un defect!
După spălare uscaţi cu exactitate toate elementele dis-
●
pozitivului.
Reciclare
Reciclarea trebuie realizată într-un mod ecologic. Acest dispozitiv este marcat în conformitate cu Directiva Europeană 2012/19/EU cu
privire la echipamentul electric şi electronic
uzat (waste electrical and electronic equipment – WEEE – echipament electric şi electronic uzat). Indicaţiile cuprinse în Directivă cuprind reguli cu
privire la returnări şi reciclarea echipamentului uzat în conformitate cu legislaţia în vigoare în UE. Trebuie luată legătura cu magazinul de specialitate de vânzare cu amănuntul,
care va oferi informaţii despre locurile unde acest echipament poate reciclat.
Producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apărute ca
urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca
urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul în orice
moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie,
de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
18
RU
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и приветствуем среди пользователей товаров Zelmer.
Для достижения наилучших результатов мы рекомендуем использовать только оригинальные аксессуары
Zelmer. Они спроектированы специально для этого продукта.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструкцией по обслуживанию. Особое внимание необходимо
обратить на правила техники безопасности. Просим
сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Указания по технике безопасности
иправильной эксплуатации
До начала эксплуатации устройства ознакомьтесь с содержанием всей инструкции по эксплуатации.
Уважаемые Пользователи!
ОПАСНОСТЬ! / ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение правил грозит
травмами
● Не включайте сушку, если кабель
питания поврежден или корпус
вентиляционно-нагревательной
подставки имеет видимые повреждения.
● Если несъемный провод питания
будет поврежден, его следует
заменить у производителя или
у работника сервисной службы
или квалифицированным лицом,
чтобы избежать возможных угроз.
● Ремонт прибора может выполнять
исключительно обученный персонал. Неправильно выполненный
ремонт может привести к серьезной угрозе для пользователя.
В случае появления неполадок
обратитесь в специализированный сервисный центр.
● Перед чисткой прибора, сборкой или
его демонтажем всегда вынимайте
кабель из гнезда электросети.
● Будьте осторожны, чтобы не
намочить вилку кабеля питания.
● Температура открытых поверхно-
стей может быть более высокой,
когда оборудование работает.
Не прикасайтесь к поверхности,
обозначенной символом .
● Устройством могут пользоваться
дети в возрасте от 8 лет и лица
с ограниченными физическими,
сенсорными и психическими возможностями, а также не имеющие
опыта работы с устройством, при
условии, что они будут это делать
исключительно под присмотром
либо после предварительного
понятного объяснения возможных
угроз и инструктажа по безопасному пользованию устройством.
Необходимо проследить, чтобы
дети не играли с устройством.
Дети не должны чистить устройство и выполнять другие действия
по уходу за ним, если им не исполнилось 8 лет и они не находятся
под надлежащим присмотром.
● Устройство с кабелем питания
должно храниться в месте, недоступном для детей младше 8 лет.
● Данный прибор предназначен для
домашнего использования, или
для использования в екоммерческой, бытовой среде.
● Используйте прибор только вну-
три помещений при комнатной
температуре на высоте не выше
2000 м над уровнем моря.
19
ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение этих требований может привести к нанесению ущерба собственности
Прибор всегда подключайте к гнезду электрической
●
сети (исключительно переменного тока) с напряжением, соответствующим представленному на
самом приборе.
Прибор не предназначен для работы с использо-
●
ванием внешних временных выключателей или
отдельной системы дистанционного управления.
Не вытягивайте вилку из гнезда электросети, тянув
●
за кабель.
Не мойте под проточной водой и не погружайте
●
вентиляционно-нагревательную подставку в воду
во время мытья.
Не ставьте сита с продуктами, из которых стекает
●
вода, на вентиляционно-нагревательной подставке.
В случае заливания водой внутренних электриче-
●
ских элементов, вентиляционной нагревательной
подставки, перед повторным включением сушки
в сеть тщательно ее высушите.
Для мытья корпуса вентиляционно-нагревательной
●
подставки не используйте агрессивные чистящие
средства в виде эмульсий, молочка, паст и т.д. Они
могут смыть информационные графические символы, такие как метки, обозначения, знаки предупреждения и т.п.
СОВЕТЫ
Информация о изделии и рекомендации по его применению
Перед включением прибора выньте из отсека для
●
хранения шнура вентиляционно-нагревательной
подставки необходимую длину кабеля питания.
Перед первым использованием прибора тща-
●
тельно вымойте части оборудования.
После окончания работы выньте кабель питания из
●
гнезда сети.
Технические параметры и описание
прибора
Технические параметры указаны на информационной
табличке, которая находиться на изделии.
Прибор отвечает требованиям РЕГЛАМЕНТА №
1275/2008/ЕС КОМИССИИ по требованиям к экопроекту.
Номинальный объем: 11 л.
Шум прибора (LWA): 66 дБА.
20
Строение прибора
1
Вентиляционно-нагревательная подставка
2
Панель управления
a
Кнопка включение/выключение
b
Кнопка степени нагревания
c
Сигнальная лампочка – І ступень нагревания (250 W)
d
Сигнальная лампочка – ІІ ступень нагревания (500 W)
e
Дисплей
f
Кнопки регулировки времени или
3
Сито (4 шт.)
Сита можно установить в двух позициях:
a
сложенное положение – данное положение
используется только для хранения устройства
(занимает меньше места)
b
разложенное положение – используется во время
работы устройства (виден большой промежуток
между решетками)
4
Крышка
5
Отсек для хранения кабеля
6
Кабель питания
Действие и обслуживание сушки
Перед первым использованием разложите
сушку и вымойте части, имеющие контакт с перерабатываемым продуктом,
смотрите раздел «Чистка и хранение».
После тщательной сушки приступите
к сборке чистых элементов.
1
Прибор поставьте недалеко от гнезда сети на твер-
дой, стабильной и сухой поверхности.
2
Наполненные продуктами сита установите в разложенной позиции 3b на вентиляционно-нагревательной
подставке 1 и прикройте крышкой 4. Чтобы разложить решетки, их необходимо повернуть относительно
друг друга на 90° так, чтобы между ними образовался
большой промежуток.
Продукты, предназначенные к сушке, очи-
стите и уложите свободно на ситах, так
чтобы не перекрывать полностью прохождение воздуха на ситах. В зависимости
от количества сушеных продуктов можете
использовать разное количество сит.
Нагретый воздух, проходя через сита, при-
водит к выпариванию воды из сушеных
продуктов. Время сушки зависит от количества воды в продуктах и их раздробленности, напр. яблоки предлагаем сушить
пластинами не толще 5 мм.
3
Вставьте вилку кабеля питания в гнездо сети. Включите сушку кнопкой . Прибор включится на I степени
нагревания. Включится сигнальная лампочка 2c.
A
B
Запрещено использовать сушку в сложен-
ном положении!
Во время сушки рекомендуем периодиче-
ски менять сита местами для получения
равномерного эффекта сушки продуктов.
Сушка продуктов с большим содержанием воды, таких как: сливы, виноград
или мокрые грибы, требует значительно
большего времени.
4
Что бы изменить степень нагрева, нажмите кнопку
переключения степени нагревания . Включится сигнальная лампочка 2d.
Прибор может работать в двух режимах:
(250 W или 500 W). Нажимайте кнопки
это приведет к переходу 1 степени нагревания на 2 или наоборот.
Переключение степени нагрева не влияет
на отсчет времени.
5
Установите время сушки, нажимая кнопку или
2f.
Завершение работы устройства нажа-
тием кнопки , а также при использовании функции отсчета времени (автоматическое отключение), приводит к переходу
устройства в режим ожидания „standby”.
На дисплее мигает надпись .
В случае отсутствия установки времени
прибор будет отсчитывать время вверх
24:00 часов, после чего выключится.
элемента. Окончание работы кнопкой
приводит к выключению нагревательного
элемента и включению автоматического
охлаждения. Благодаря этой функции вентилятор дополнительно около 5 секунд
охлаждает нагревательный элемент внутри прибора, увеличивая его работоспособность. В это самое время на дисплее
мигают цифры 00:00.
Предупреждение перегрева
Сушка оборудована системой защиты от перегрева:
Автоматическое выключение – при чрезмерном росте
температуры нагревательный элемент отключается,
сушка работает как вентилятор, а после охлаждения происходит повторное включение нагревательного элемента.
Что делать, если...
Не работает вентилятор или нагревательный элемент сушки:
отдайте сушку в сервисный центр.
●
Чистка и хранение
Сита и крышку мойте в воде комнатной температуры
●
с добавлением средства для мытья посуды. Можно
также их мыть в посудомойках при температуре
макс. 60°С.
Протрите сушку влажной тряпочкой и вытрите насухо.
●
Под влиянием длительного использования может
●
произойти изменение цвета элементов сушки,
выполненных из пластика. Это нормальное явление.
Не считайте это браком!
После мытья тщательно просушите все части прибора.
●
После нажатия кнопкиu или
прибор будет отсчитывать время вниз
(с точностью до 1 минуты). Возможна
установка времени в диапазоне от 30
минут до 24 часов (с точностью до 30
минут). Нажатие и длительное удержание
или ускоряет смену времени.
6
Что бы выключить сушку, следует нажать кнопку .
В случае использования функции отсчета времени прибор выключится автоматически по проишествии установленного времени.
Полное выключение прибора наступает
после вытягивания вилки из гнезда электросети.
Бытовая сушка имеет функцию автома-
тического охлаждения нагревательного
Утилизация
Утилизируйте упаковку с использованием
экологически безопасных методов. Данный
прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации
электрических и электронных приборов
(waste electrical and electronic equipment –
WEEE). Данные нормы определяют действующие на
территории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации Вы можете получить в магазине,
в котором Вы приобрели прибор.
Изготовитель не несет ответственности за возможный
ущерб, причиненный в результате использования прибора не
по назначению или неправильного обращения с ним.
Изготовитель сохраняет за собой право на модификацию
прибора в любой момент без предварительного уведомления,
с целью приведения в соответствие с нормами закона, стандартами, директивами или из конструкционных, коммерческих,
эстетических и других соображений.
21
BG
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потребителите на продукти Zelmer.
За постигане на най-добри резултати Ви препоръчваме
да използвате само оригинални аксесоари от фирмата
Zelmer. Те са проектирани специално за тези продукти.
Моля прочетете внимателно тази инструкция за употреба. Особено внимание обърнете на препоръките за
безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба,
за да можете да я ползвате и по време на по-нататъшното използване на уреда.
Препоръки за безопасност и правилно
използване
Преди да започнете да ползвате устройството,
запознайте се със съдържание на цялата
инструкция за експлоатация.
Уважаеми Клиенти!
ОПАСНОСТ!/
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасност от телесни повреди
вследствие на неспазването
● Не включвайте дехидратора, ако
захранващия кабел е повреден
или забележите видими повреди
на корпуса.
● Ако фиксираният захранващ кабел
е повреден, той трябва да бъде
подменен от производителя или
от служител на оторизиран сервиз
или квалифицирано лице, за да се
избегне всяка опасност.
● Уредът може да бъде ремонти-
ран само от обучени специалисти. Неправилно извършените
ремонти могат да причинят сериозна опасност за потребителя.
В случай на неизправност се обърнете към специализиран сервиз.
● Преди чистене на уреда, монти-
ране или демонтиране, винаги
изваждайте захранващия кабел от
контакта на захранващата мрежа.
● Внимавайте да не намокрите щеп-
села на захранващия кабел.
● Температурата на достъпните
повърхности може да бъде повисока, когато уреда работи.
Не докосвайте повърхността озна-
чена със символа .
● Устройството може да се използва
от деца на възраст най-малко
8 години и лица с намалени физически, сетивни или психически
способности, или с липса на опит
и знания за уреда, но само под надзор, или след като по-рано са разбрали обясненията за възможните
рискове и указанията и инструкциите за безопасно използване на
уреда. Уверете се, че децата не
си играят с уреда. Почистването
на уреда и извършването на други
действия по поддръжка, не трябва
да се извършват от деца, освен ако
не са завършили 8 години и имат
осигурен съответен надзор.
● Устройство заедно със захранва-
щия кабел трябва да се съхраняват на место недостъпно за деца
под 8-годишна възраст.
● Този уред е предназначен за при-
готвяне на обичайни за бита количества в домашни условия или за
подобни на битовите, нетърговски
приложения.
● Уредът може да се използва само
вътре в помещенията при стайна
температура и на височина не
надвишаваща 2000 метра над
морското равнище.
ВНИМАНИЕ!
Опасност от имуществени вреди
вследствие на неспазването
Включвайте винаги уреда в контакт на захранва-
●
щата мрежа с променлив ток с напрежение отговарящо на данните изредени в табелката на уреда.
22
Уредът не е предназначен за работа с устройства
●
за дистанционно управление или таймери с дистанционно.
Не изваждайте щепсела от контакта на захранва-
●
щата мрежа издърпвайки за кабела.
Не мийте под течаща вода, не потапяйте вентила-
●
ционно-нагревателната основа във вода по време
на миене.
Не поставяйте ситата с продукти от които тече
●
вода на вентилационно-нагревателната основа.
В случай на заливане с вода на вентилационно-
●
нагревателната основа и електрическите елементи,
преди да използвате уреда старателно го изсушете.
За миене на вентилационно-нагревателната основа
●
не използвайте агресивни миещи препарати под
формата на емулсия, млека, пасти и др. Те могат
между другото да изтрият нанесените там информационни символи и графики, такива като: мерни единици, означения, предупредителни знаци и др.
УКАЗАНИЕ
Информация за продукт и указания относно ползването му
Преди включване на уреда извадете кабела намиращ
●
се в вентилационно-нагревателната основа, извадете
само нужната дължина на захранващия кабел.
Преди първа употреба на уреда старателно
●
измийте всички елементи на оборудването.
След като завършите използването на уреда, изва-
●
дете захранващия кабел от контакта на захранващата мрежа.
3
Сита (4 бр.)
Ситата могат да бъдат подредени по два начина:
a
сгънато положение - използва се само за съхра-
нение на уреда (заема по-малко пространство)
b
разгъната позиция – използва се по време на работа
(вижда се голямо разстояние между тавичките)
4
Капак
5
Място за захранващия кабел
6
Захранващ кабел
Действие и обслужване на дехидратора
Преди първа употреба демонтирайте еле-
ментите на дехидратора и измийте тези
части, които имат контакт с хранителните продукти, вижте раздела „Чистене
и поддържане”. След като старателно сте
ги изсушили монтирайте отново всички
чисти елементи на уреда.
1
Поставете уреда в близост до захранващ контакт, на
твърда, суха и стабилна повърхност.
2
Напълнените с продукти сита поставете в разложена
позиция 3b на вентилационно – нагревателната основа
1
и затворете с капака 4. За да разгънете тавичките
трябва да ги завъртите една спрямо друга на 90°, така
че между тях да се появи голямо разстояние.
Продуктите предназначени за сушене
изчистете и разложете свободно на
ситата, така, че да не спирате изцяло
преминаването на въздуха между ситата.
В зависимост от количеството на сушените продукти, можете да използвате
произволен брой сита.
B
Технически данни и описание
Техническите параметри се намират в табелката на уреда.
Уредът е съобразен с РЕГЛАМЕНТА НА КОМИСИЯТА (ЕС)
NR 1275/2008 касаещ изискванията за екопроектиране.
Номинална вместимост: 11 л.
Шум генериран от уреда (LWA): 66 dB/A.
Строеж на уреда
1
Вентилационно – нагряваща основа
2
Панел за управление
a
Бутон включи/изключи
b
Бутон за превключване на степента на нагря-
ване
c
Сигнализираща лампичка – I степен на нагряване
(250 W)
d
Сигнализираща лампичка – II степен на нагря-
ване (500 W)
e
Дисплей
f
Бутони за промяна на времето или
A
Затопленият въздух, преминавайки през
ситата води до изпаряване на водата
от изсушаваните продукти. Времето на
сушене зависи от съдържанието на водата
в продуктите и големината на парчетата,
например ябълките препоръчваме да
сушите на филии, не по-дебели от 5 мм.
3
Включете щепсела на захранващия кабел в контакта на захранващата мрежа. Включете дехидратора
с бутона . Уредът започва да работи на I степен на
нагряване. Ще светне сигнална лампа 2c.
Не използвайте уреда за сушене с тавички
в сгънато положение!
По време на сушене препоръчваме да
сменяте от време на време мястото на
ситата за да може по равномерен начин да
се изсушат всички продукти в уреда. Сушенето на продукти с голямо съдържание на
вода, такива като: сливи, грозде или мокри
гъби, изисква значително по-дълго време.
23
4
За да смените степента на нагряване натиснете
бутона за превключване на степента на нагряване .
Светва сигнализираща лампа 2d.
Уредът може да работи в една от двете
степени на нагряване (250 W или 500 W).
Натискането на бутона води до превключване от I степен на нагряване към II
степен или обратно.
Превключването на степента на нагря-
ване няма влияние при измерване на изтичащото време.
5
Настройте времето на сушене натискайки бутона
или 2f.
Ако времето за сушене не е определено,
уредът ще работи до достигането на 24:00
часа, след което автоматично се изключва.
по този начин неговият експлоатационен
живот. По това време на дисплея мигат
цифрите 00:00.
Предпазване от прегряване
Дехидратора е снабден с термичен предпазител противпрегряване:
Автоматичен превключвател – при прекомерно повишаване на температурата настъпва изключване на
нагревателя, дехидратора работи като вентилатор,
а след като се охлади, настъпва отново автоматично
включване на нагревателя.
Какво да направим когато...
Не работи вентилатора или нагревателя на дехидратора:
обърнете се към ремонтен сервиз.
●
След натискане на бутона или
уредът започва измерване на времето
(намаляващо, с точност до 1 минута). Възможна е настройката на времето в границите от 30 минути до 24 часа (с периоди
30 минути). Натискането и задържането
на бутоните или ускорява смяната на времето.
6
За да изключите дехидратора натиснете
бутона . Ако използвате функцията за измерване на
времето, уредът ще се изключи автоматично след изтичането на зададеното време.
При завършване на работата на уреда
с помощта на бутон и в случай на
използване на функцията за отброяване на
времето назад (автоматично изключване)
уредът ще премине в режим „standby”.
Върху дисплея мига надпис .
Напълно изключване на уреда настъпва
след изваждане на щепсела от контакта
на мрежата.
Дехидратора за хранителни продукти
е снабден с функция за автоматично
охлаждане на нагревателя. Завършването
на работата на уреда с натискането на
бутона води до изключване на нагревателя и задействане на функцията за автоматично охлаждане на нагревателя. Благодарение на тази функция вентилатора
през около 5 секунди охлажда нагревателя
и вътрешността на уреда, продължавайки
Чистене и поддържане
Ситата и капака мийте в хладка вода с малко пре-
●
парат за миене на домашни съдове. Може да бъде
измита също в миялна машина при температура
макс. 60°C.
Вентилационно – нагревателния блок 1 изтрийте
●
само с влажна кърпа, а после изсушете.
След дълготрайно използване, може да се появи
●
явлението оцветяване на елементите изработени
от пластмаса. Това е нормално явление, не го приемайте като недостатък!
След като измиете, старателно изсушавайте всички
●
елементи на уреда.
Утилизация
Утилизацията трябва да се извърши по
екологосъобразен начин. Това устройство
е етикетирано в съответствие с Европейската директива 2012/19/EС относно
отпадъците от електрическо и електронно
оборудване (waste electrical and electronic
equipment – WEEE – отпадъци от електрическо и електронно оборудване). Насоките в Директивата съдържат
правилата за връщане и рециклиране на използваното
оборудване в съответствие с действащите закони в ЕС.
Трябва да се обърнете към специализиран магазин на
дребно, който ще Ви информира за местата за утилизация.
Производителят не отговаря за евентуални повреди, предизвикани от използване на уреда по начин, несъответстващ на
неговото предназначение, или неправилната му употреба.
Производителят си запазва правото да модифицира уреда във
всеки момент, без предварително уведомление, с цел изпълнение на правните разпоредби, стандарти, директиви или по
конструктивни, търговски, естетически и други причини.
24
UA
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво просимо до спільноти користувачів товарами Zelmer.
Для того, щоб отримати найкращі результати, ми рекомендуємо використовувати тільки оригінальні аксесуари
компанії Zelmer. Вони спроектовані спеціально для цього
продукту.
Просимо старанно прочитати цю інструкцію з обслуговування. Особливу увагу треба звернути на вказівки з безпеки. Інструкцію з користування просимо зберегти, щоб
за необхідністю скористатися нею під час користування
сушкою у майбутньому.
Вказівки щодо техніки безпеки та належної
експлуатації
Перед початком експлуатації пристрою ознайомтеся зі змістом всієї Інструкції з експлуатації.
Шановні Клієнти!
НЕБЕЗПЕКА! /
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Недотримання загрожує
травмами
● Не включайте сушку, якщо кабель
живлення пошкоджений або корпус вентиляційно-нагрівальної підставки видимо пошкоджений.
● Якщо незйомний провід живлення
буде пошкоджено, його слід замінити у виробника або у працівника
сервісної служби, або кваліфікованою особою з метою уникнення
загрози.
● Ремонт приладу може виконувати
виключно навчений персонал.
Неправильно виконаний ремонт
може привести до серйозної
загрози для користувача. У випадку
виявлення неполадок зверніться
у спеціалізований сервісний центр.
● Перед чисткою приладу, збіркою або
його демонтажем завжди виймайте
кабель із гнізда електромережі.
● Будьте обережні, щоб не намо-
чити вилку кабелю живлення.
● Температура відкритих поверхонь
може бути вищою, коли обладнання
працює. Не торкайтеся поверхні,
позначеної символом .
● Пристроєм можуть користуватися
діти віком від 8 років та особи
з обмеженими фізичними, сенсорними й психічними можливостями,
а також ті, хто має досвіду роботи
із пристроєм, за умови, що вони
будуть робити це виключно під
наглядом або після попереднього
зрозумілого пояснення можливих
загроз та інструктажу з безпечного
використання пристрою. Необхідно
прослідкувати, щоб діти не бавилися з пристроєм. Діти не повинні
чистити пристрій та виконувати
інші дії з догляду за ним, якщо їм не
виповнилося 8 років і вони не перебувають під належним наглядом.
● Пристрій з проводом живлення
має зберігатися у місці, недоступному для дітей, молодших 8 років.
● Цей прилад призначений для
використання у непромислових
масштабах у домашніх умовах або
в умовах, подібних до домашніх.
● Використовуйте прилад лише все-
редині приміщень при кімнатній
температурі на висоті не вище
2000 м над рівнем моря.
УВАГА!
Недотримання загрожує
пошкодженням майна
Прилад завжди підключайте до гнізда електромережі
●
(виключно змінного струму) із напругою, що відповідає поданій на інформаційному табло приладу.
Прилад не призначений для робот із використан-
●
ням часових вимикачів або окремої системи дистанційного управління.
25
Не витягайте вилку із гнізда електромережі, тягнучи
●
за кабель.
Не мийте під проточною водою і не занурюйте венти-
●
ляційно-нагрівальну підставку у воду під час миття.
Не ставте прилад на системи вентиляції та опалення.
●
У випадку заливання водою внутрішніх електричних
●
елементів, вентиляційної нагрівальної підставки,
перед повторним включенням в мережу ретельно
її висушіть.
Для миття корпусу вентиляційно-нагрівальної під-
●
ставки не використовуйте агресивні миючі засоби
у вигляді емульсій, молочка, паст і т.д. Вони
можуть, між іншим, видалити інформаційні графічні
символи, такі як мітки, позначення, знаки попередження і т.п.
ВКАЗІВКА
Інформація про продукт та
вказівки щодо користування
Перед включенням приладу витягніть із схову
●
вентиляційно-нагрівальної підставки необхідну
довжину кабелю живлення.
Перед першим використанням приладу ретельно
●
вимийте частини обладнання.
Після завершення роботи вийміть кабель живлення
●
із гнізда мережі.
Технічні параметри та опис приладу
Технічні параметри вказані на інформаційному табло
виробу.
Прилад виконує вимоги РОЗПОРЯДЖЕННЯ КОМІСІЇ (WE)
№ 1275/2008 щодо вимог, які стосуються екопроекту.
Номінальний об’єм: 11 л.
Шум приладу (LWA): 66 дБА.
Будова приладу
1
Вентиляційно-нагрівальна підставка
2
Панель управління
a
Кнопка включення/виключення
b
Кнопка ступеня нагрівання
c
Сигнальна лампочка – І ступінь нагрівання (250 W)
d
Сигнальна лампочка – ІІ ступінь нагрівання (500 W)
e
Табло
f
Кнопка зміни часу або
3
Сито (4 шт.)
Сита можна встановити у двох позиціях:
a
складене положення – використовується тільки під
час зберігання пристрою (займає менше місця)
b
розкладене положення – використовується під
час роботи пристрою (видно великий проміжок
між решітками)
A
4
Кришка
5
Відсік для кабелю живлення
6
Кабель живлення
Робота та обслуговування сушки
Перед першим використання розкладіть
сушку та вимийте частини, що мають
контакт із продуктом, що перероблявся,
дивіться розділ «Чистка і зберігання».
Після ретельної сушки приступіть до монтажу чистих елементів.
1
Прилад поставте недалеко від гнізда мережі на твер-
дій, стабільній і сухій поверхні.
2
Наповнені продуктами сита встановіть у розкладеній
позиції 3b на вентиляційно-нагрівальній підставці 1
і прикрийте кришкою 4. Щоб розкласти решітки, їх необхідно повернути відносно одна одної на 90° так, щоб між
ними утворився великий проміжок.
Продукти, призначені для сушки, очистіть
та вкладіть вільно на ситах, так щоб не
перекривати повністю проходження повітря на ситах. В залежності від кількості
сушених продуктів можна використовувати різну кількість сит.
Нагріте повітря, проходячи через сита,
приводить до випарювання води із сушених продуктів. Час сушки залежить від
кількості води в продуктах та їх подрібненості, напр. яблука пропонуємо сушити
пластинами, не товстішими 5 мм.
3
Увімкніть вилку кабелю живлення в гніздо мережі
Включіть сушку кнопкою . Прилад включиться на I сту-
міняти сита місцями для отримання рівномірного ефекту сушки продуктів. Сушка
продуктів із великим вмістом води, таких
як: сливи, виноград або мокрі гриби, вимагає значно більшого часу.
4
Щоб змінити ступінь нагрівання, натисніть кнопку
переключення ступеня нагрівання . Включиться сигнальна лампочка 2d.
Прилад може працювати на одному із двох
ступенів нагрівання (250 W або 500 W).
Натискання кнопки приведе до переходу з I ступеня нагрівання на II або навпаки.
B
26
Переключення ступеня нагрівання не впли-
ває на відлік часу.
5
Установіть час сушки, натискаючи кнопку або
2f.
У випадку відсутності установки часу,
прилад буде відраховувати час вгору до
24.00, після чого виключиться.
Після натискання кнопкиu або
прилад буде відраховувати час вниз (з точністю до 1 хвилини). Можлива установка
часу в діапазоні від 30 хвилин до 24 годин
(з точністю до 30 хвилин). Натискання
і тривале утримання або прискорює зміну часу.
6
Щоб виключити сушку, слід натиснути . У випадку
використання функції відліку часу прилад виключиться
автоматично після установленого часу.
Завершення роботи приладу натисненням
кнопки , а також у випадку використання функції відліку часу (автоматичне
вимкнення) приводить до переходу приладу в режим очікування „standby”. На дис-
плеї мигає напис .
Повне виключення приладу настає після
витягання вилки із гнізда електромережі.
Побутова сушка наділена функцією авто-
матичного охолодження нагрівача. Завершення роботи кнопкою приводить до
виключення грілки і включення автоматичного охолодження грілки. Завдяки цій
функції вентилятор додатково близько
5 секунд охолоджує нагрівач і всередині
приладу, збільшуючи таким чином його
працездатність. В цей самий час на табло
мигають цифри 00:00.
Попередження перегрівання
Сушка обладнана системою термічної безпеки від перегрівання:
Автоматичний вимикач – при надмірному рості температури наступає нагрівального елементу, сушка працює
як вентилятор, а після охолодження настає повторне
нагрівального елементу.
Що робити, якщо...
Не працює вентилятор або нагрівальний елемент сушки:
віддайте сушку в сервісний центр.
●
Чистка і зберігання
Сита і кришку мийте у воді кімнатної температури із
●
додаванням засобу для миття посуду. Можна також
їх мити у посудомийних машинах при температурі
макс. 60°С.
Вентиляційно-нагрівальний комплекс 1 протріть
●
вологою ганчіркою і витріть насухо.
Під впливом тривалого використання може висту-
●
пити явище зміни кольору елементів, виготовлених із
пластику. Це нормальне явище. Не вважайте це за
брак!
Після миття ретельно висушіть всі елементи приладу.
●
Утилізація
Цей прилад маркіровано згідно положень
європейської Директиви 2012/19/EU стосовно електронних та електроприладів, що
були у використанні (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Директивою
визначаються можливості, які є дійсними
у межах Європейського союзу, щодо прийняття назад та
утилізації бувших у використанні приладів. Про актуальні
можливості для видалення можна дізнатися в спеціалізованому магазині.
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма
●
видами транспорту відповідно до вимог та правил які
діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можли-
●
вість переміщенння виробів всередині тарнспорного
засобу.
Під час транспротування залізницею перевезення
●
повинно здійснюватися у критих вагонах або контейнерах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддо-
●
нах вимоги до транспортування повинні відповідати
ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі застосування
ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упако-
●
ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних
засобах зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися у опалювальних склад-
●
ских приміщеннях при температурі +5°С – +40°С.
Умови зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ
15150.
Умови складування виробів зазначені у технічних
●
умовах.
Виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок
використання обладнання не за його призначенням або його
неналежного обслуговування.
Виробник застерігає собі право модифікувати прилад у будьякий момент, без попереднього повідомлення, для пристосування до правових положень, стандартів, директив або
у зв’язку з конструкційними, торговельними, естетичними та
іншими причинами.
27
EN
Congratulations on your choice of our appliance, and
welcome among the users of Zelmer products.
In order to achieve best possible results we recommend
using exclusively original Zelmer accessories. They have
been specially designed for this product.
Please read these instructions carefully. Pay your special
attention to important safety instructions. Keep this User’s
Guide for future reference.
Safety operation instructions
Before using the device, read the whole content of the
manual.
DANGER! / WARNING!
Dear Customer!
Health hazard
● Do not use the appliance if the power
cord is damaged or the heat and
ventilation unit is visibly damaged.
● If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
● All repairs must be performed by
qualied personnel. Incorrect repairs
may cause serious hazard to the
user. In case of any defects, contact
an authorised service centre.
● Always unplug the appliance before
cleaning, assembly and disassembly.
● Be careful not to wet the plug of the
supplying cord.
● The temperature of accessible surfaces
may be high when the appliance is
operating. Do not touch the surface
marked with the symbol.
● This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe
way and understand the hazards
involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children unless they are older than
8 and supervised.
● Keep the appliance and its cord out of
reach of children less than 8 years.
● This appliance is designed for the
preparation of normal household
quantities in the home, or in householdlike, non-commercial environments.
● Only use the appliance indoors at
room temperature and up to 2000 m
above sea level.
CAUTION!
Not observance can result in
damage to possessions
Plug the appliance only to a grounded AC electrical
●
outlet with voltage corresponding to the voltage
specied on the nameplate.
The appliance is not intended for use with any external
●
time switches or a separate remote control system.
Do not unplug the appliance by pulling on power cord.
●
Do not wash the appliance under running water or
●
immerse the heat and ventilation unit in water while
cleaning.
Do not place drying trays containing products dripping
●
with water on the heat-and ventilation unit.
If water gets inside the heat-and-ventilation unit and
●
comes into contact with any electrical components,
make sure to dry the appliance thoroughly before
plugging it into electrical outlet.
Do not clean the body of the heat and ventilation unit
●
with any aggressive detergents, such as emulsion,
milk, paste, etc. as they can remove the graphic
symbols such as: scales, labels, caution signs, etc.
SUGGESTION
Information on the product and
suggestions for its use
Unwind a sufcient length of the cord from the storage
●
compartment of the heat and ventilation unit before
attempting to use the appliance.
28
Clean all parts of your appliance thoroughly before rst
●
use.
Unplug the appliance after use.
●
Technical data and description
The technical data are given on the nameplate.
This device complies with Commission Regulation (EC)
no. 1275/2008 on eco-design requirements.
Nominal capacity: 11 l.
Noise level (LWA): 66 dB/A.
Construction of the appliance
1
Heat-and-ventilation unit
2
Control panel
a
On/Off switch
b
Power level switch
c
Indicator light – power level I (250 W)
d
Indicator light – power level II (500 W)
e
Display
f
Time adjustment button and
3
Drying trays (4 pcs.)
The drying trays may be adjusted between two positions:
a
Folded position – only for storing the appliance
(saving space)
b
Extended position – for using the appliance (a large
gap is visible between the trays)
4
Lid
5
Cord storage compartment
6
Power cord
Use and operation
Before using the appliance for the rst time,
disassemble it and wash all parts that come
into contact with the processed food products
(see „Cleaning and Maintenance”). Reassemble
once dry.
1
Place the appliance on hard, dry and level surface near
a wall socket.
2
Distribute the food on drying trays and place the trays
in the extended position 3b on the heat and ventilation
unit 1. Apply the lid 4. To extend the trays, rotate them 90
degrees relative to each other so that a large gap is visible
between them.
Distribute food products loosely on trays,
making sure not to block the airow through
the trays. Choose the number of trays
according to the amount of food you intend
to dry.
A
B
Dehydration is achieved by the circulation
of hot air through the trays. The drying time
depends on the content of water in products
and their fragmentation. For example, when
drying apples, it is recommended to use slices
not thicker than 5 mm.
3
Insert the plug into a wall outlet. Switch on the appliance
by pressing the On/Off button . The appliance will start
operating on power I setting. The indicator light 2c will
come on.
Never use the appliance with trays in the folded
position!
For even drying result, it is recommended to
change the position of sieves from time to time
during operation. Note that drying products
with high water content, such as plums, grapes
or wet mushrooms takes much more time.
4
To change the power level, press the power adjust button
. The indicator light 2d will come on.
The appliance has two power settings (250 W
and 500 W). Press the button to switch
between power level I and II.
Changing the heating power does not affect the
timer setting.
5
Set the time using the and buttons 2f.
If the timer is not set, the appliance will run for
24:00 hours and will turn off automatically after
that time.
After pressing or , the appliance will
start a countdown timer accurate to 1 minute.
The time can be adjusted between 30 min and
24 hours (with 30 minute increments). Press
and hold or to accelerate the
adjustment.
6
Press to switch off the appliance. If the countdown
function is used, the appliance will turn off automatically after
the selected period of time.
If you use the button to switch off the
appliance or countdown timer is used
(automatic switch-off) the appliance will enter
standby mode. Flashing message will
be displayed.
To completely switch off the appliance, pull the
plug from the wall socket.
29
The appliance comes with an auto-cool feature.
After pressing the button, the heater will
switch off and the auto-cool function will come
on. The fan will run for another 5 minutes
to cool the heating unit and the inside of the
appliance to extend the useful life of the
appliance. The 00:00 symbol will blink on the
display when the auto cool feature is on.
Overheat protection
The dryer is equipped with a thermal protection system:
Circuit breaker – in case of excessive temperature increase,
the heating element will disengage automatically and the fan
will remain on. The heating element comes on again once
cooled down to normal service temperature.
Troubleshooting
The fan or the heating element does not work:
Return the appliance to a service centre.
●
Cleaning and maintenance
Wash the drying trays and the lid in warm soapy water.
●
They are also suitable for dishwasher at max. 60°C.
Clean the heating and ventilation unit 1 with a damp
●
cloth and wipe dry.
Plastic parts of the appliance may change colour during
●
long-term use. It is normal and should not be considered
a defect.
Dry all parts thoroughly after cleaning.
●
Disposal
Dispose of packaging in an environmentallyfriendly manner. This appliance is labelled
in accordance with European Directive
2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). The guideline
determines the framework for the return and recycling of used
appliances as applicable throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current disposal facilities.
The manufacturer does not accept any liability for any damages
resulting from unintended use or improper handling.
The manufacturer reserves his rights to modify the product any time
in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to
construction, trade, aesthetic or other reasons, without notifying in
advance.
30
1
520 W
2
3
22,5 cm
PLRU
1. Wysoka moc 520 W przyspieszająca proces
suszenia, z możliwością regulacji 2. Funkcja zliczania
i ustawiania czasu 3. Łatwe przechowywanie
4. Zabezpieczenie przed przegrzaniem
CZ
1. Vysoký výkon 520 W urychlující sušení, s možností
regulace 2. Funkce počítání a nastavení času
3. Jednoduché skladování 4. Pojistka proti přehřání
SK
1. Vysoký výkon 520 W urýchľuje proces sušenia,
s možnosťou nastavenia 2. Funkcia odpočítavania
a nastavenia času 3. Jednoduché skladovanie
4. Ochrana proti prehriatiu
HU
1. Nagy teljesítmény - 520 W, mely gyorsítja
a szárítási folyamatot, s mely beállítható
2. Funkció az idő számolásához és beállításához
3. Könnyen tárolható 4. Túlhevülés elleni védelem
RO
1. Putere mare de 520 W care grăbeşte procesul
de uscare, cu posibilitate de reglare 2. Functie
de setare a timpului 3. Depozitare simplă
4. Protecţie împotriva supraîncălzirii
4
1. Высокая мощность 520 Вт, ускоренный
процесс сушки, с возможностью регулировки
2. Функция сверки и установки времени
3. Удобное хранение 4. Защита от перегрева
BG
1. Висока мощност от 520 W ускоряваща процеса
на сушене с възможност за регулиране 2. Функция
за измерване и настройка на времето 3. Лесно
съхранение 4. Защита срещу прегряване
UA
1. Висока потужність 520 Вт прискорює процес
сушіння, з можливістю регулювання 2. Таймер –
автоматичне вимкнення 3. Зручне зберігання
4. Захист від перегріву
EN
1. Adjustable high power of 520 W to accelerate the