DZIĘKUJEMY ZA WYBÓR MARKI ZELMER. ŻYCZYMY SATYSFAKCJI Z UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA.
OSTRZEŻENIE
PRZED ROZPOCZĘCIEM KORZYSTANIA Z PRODUKTU PROSIMY O UWAŻNE PRZECZYTANIE
INSTRUKCJI OBSŁUGI I PRZECHOWYWANIE JEJ W BEZPIECZNYM MIEJSCU, ABY MÓC Z NIEJ
SKORZYSTAĆ W PRZYSZŁOŚCI.
Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, musi on zostać
wymieniony przez producenta, autoryzowany serwis lub
osobę posiadającą wymagane kwalikacje, aby uniknąć
zagrożenia.
Przestrzegaj czasu działania akcesoriów podanego w
poszczególnych rozdziałach instrukcji obsługi.
Podczas czyszczenia postępuj zgodnie z rozdziałem
niniejszej instrukcji obsługi dotyczącym konserwacji i
czyszczenia. Ostrzeżenie: Nieprawidłowe użytkowanie
grozi obrażeniami!
Należy zachować ostrożność podczas obsługi ostrzy
2
3
Page 3
PL
PL
PLPL
tnących i podczas czyszczenia.
Należy zawsze odłączać produkt od zasilania, jeśli
pozostaje on bez nadzoru lub przed montażem,
demontażem bądź czyszczeniem.
Wyłącz urządzenie i odłącz je od zasilania przed zmianą
akcesoriów lub zbliżaniem się do części, które mogą
poruszać się podczas użytkowania.
Dzieci nie mogą korzystać z tego urządzenia.
Urządzenie oraz jego przewód należy przechowywać
poza zasięgiem dzieci.
Urządzenie może być używane przez osoby o
obniżonych zdolnościach zycznych, sensorycznych i
umysłowych oraz bez doświadczenia i wiedzy, jeśli są
nadzorowane lub poinstruowane w zakresie
użytkowania urządzenia w bezpieczny sposób oraz jeśli
zrozumiały związane z tym zagrożenia. Dzieciom nie
wolno bawić się urządzeniem. Urządzenie jest
przeznaczone do użytku na maksymalnej wysokości do
2000m n.p.m.
Nie używaj urządzenia, jeśli obracające się sitko lub
osłona jest uszkodzona lub ma widoczne pęknięcia.
się z autoryzowanym działem wsparcia technicznego. Aby zapobiec ryzyku i zagrożeniom, nie otwierać
urządzenia. Naprawy lub inne operacje dotyczące urządzenia może wykonywać tylko wykwalikowany
personel techniczny z ocjalnego działu wsparcia technicznego marki.
Każdorazowo, przed rozpoczęciem pracy z sokowirówką sprawdzaj ltr. Nie używaj wyciskarki w przypadku
jakichkolwiek pęknięć lub uszkodzenia i skontaktuj się z najbliższym sprzedawcą i producentem.
Eurogama Sp. z o.o. nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody lub uszkodzenia, które mogą
wystąpić u ludzi, zwierząt lub przedmiotów w wyniku nieprzestrzegania powyższych ostrzeżeń.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM (Ważne)
1. Wyjmij urządzenie z opakowania i sprawdź wszystkie akcesoria zgodnie z listą podaną w części „OPIS”
2. Wyczyść wszystkie odłączane elementy.
3. Usuń czerwony silikon ze zbiornika na wodę przed użyciem urządzenia.
ZBIORNIK NA WODĘ
CZERWONY SILIKON
4. Wlej wodę do zbiornika na wodę. Poziom wody nie powinien przekraczać znaku „Max”. Włóż zbiornik na
wodę z powrotem na miejsce i zamknij pokrywę.
5. Podłącz urządzenie do zasilania i naciśnij przełącznik WŁ./WYŁ (7). W tym momencie wszystkie wskaźniki
(10, 11, 12) będą migać. Urządzenie rozpocznie proces podgrzewania. Kiedy wskaźniki przestaną migać
i zaczną świecić światłem ciągłym, proces podgrzewania zostanie zakończony. Trwa to około 1 minuty.
6. Po zakończeniu podgrzewania obróć pokrętło regulacji pary (3) w lewo do maksymalnej pozycji. Pompa
będzie pracować do czasu, aż gorąca woda wypłynie z dyszy pary (5) przez co najmniej 30 sekund aby
wyczyścić dyszę pary. Po około 1- 2 minutach zakończ proces przekręcając pokrętło regulacji pary do
pozycji wyjściowej.
7. Zainstaluj kolbę w głowicy grupy kawowej (13). Obróć kolbę w lewo z pozycji do pozycji aby
dokładnie zainstalować kolbę (20) (bez mielonej kawy) w głowicy. Następnie dotknij przycisk manualnego
dozowania kawy (11), aby wypływająca gorąca woda przemyła kolbę i wylot pary.
WAŻNE OSTRZEŻENIA
Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku domowego i pod żadnym pozorem nie powinno być
wykorzystywane do użytku komercyjnego lub przemysłowego. Każde nieprawidłowe użycie lub niewłaściwa
obsługa produktu spowoduje unieważnienie gwarancji. Przed podłączeniem produktu do sieci należy
sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest takie samo, jak wskazano na etykiecie produktu.
Podczas użytkowania przewód zasilania nie może być splątany ani okręcony wokół produktu. Nie używaj
urządzenia ani nie podłączaj i odłączaj go od sieci gdy masz mokre ręce i/lub stopy. Nie ciągnij za przewód
zasilania w celu odłączenia go od sieci i nie używaj go do przenoszenia urządzenia. W przypadku awarii
lub uszkodzenia należy natychmiast odłączyć produkt od sieci. Nie przetwarzaj twardej żywności, takiej jak
kości, orzechy (np. suszone i twarde ziarna soi) lub innej żywności z twardymi ścięgnami.
Podczas obsługi zamiast popychać żywności rękoma należy korzystać z popychacza.
W przypadku jakiejkolwiek awarii lub uszkodzenia natychmiast odłączyć urządzenie od sieci i skontaktować
4
Instrukcja obsługi
Naciśnij przycisk WŁ./WYŁ (7), urządzenie włączy się i wskaźniki (10, 11, 12) będą migać. Urządzenie
rozpoczyna proces podgrzewania. Urządzenie rozpocznie proces podgrzewania. Kiedy wskaźniki przestaną
migać i zaczną świecić światłem ciągłym, proces podgrzewania zostanie zakończony. Urządzenie przejdzie
w tryb przygotowania kawy lub gorącej wody. Ponowne naciśnięcie przycisk WŁ./WYŁ (7) po procesie
podgrzewania spowoduje wyłączenie urządzenia. (Jeśli przycisk pary (12) dalej szybko miga, podczas gdy
urządzenie jest włączone, sprawdź pokrętło regulacji pary (3) i obróć je w prawo, aby wyłączyć.)
5
Page 4
PL
Przycisk „jedna liżanka”/”espresso” (10)
Dotknij go, aby rozpocząć parzenie kawy po podgrzewaniu. Wskaźnik zacznie migać. Parzenie będzie
trwać do czasu, aż urządzenie zatrzyma się. Ekspres zaparzy około 40 ml espresso.
Można też przerwać proces parzenia ponownie dotykając przycisk. Wskaźniki przestaną migać i pozostaną
włączone. Automatyczny czas parzenia został ustawiony w urządzeniu i obejmuje wstępne zaparzanie
kawy.
Przycisk manualnego dozowania kawy (11)
Dotknij go, aby rozpocząć parzenie kawy po podgrzewaniu. Wskaźnik zacznie migać. Parzenie będzie
trwać do czasu, aż urządzenie zatrzyma się. Ekspres w tym trybie może zaparzyć do 170 ml kawy.
Jeśli chcesz zaparzyć mniejszy napój, w każdej chwili możesz przerwać proces parzenia ponownie
dotykając przycisk. Wskaźniki przestaną migać i pozostaną włączone. Automatyczny czas parzenia został
ustawiony w urządzeniu i obejmuje wstępne zaparzanie kawy.
Przycisk pary / spieniania mleka (12)
Dotknij przycisk, wskaźnik zacznie migać. Rozpocznie się proces przygotowania pary. Możesz użyć jej
do spieniania mleka. Po przygotowaniu pary, wskaźnik przestanie migać i zacznie świecić, a urządzenie
przejdzie w tryb wytwarzania pary. Jeśli włącznik przygotowania pary zostanie dotknięty ponownie w trakcie
procesu, urządzenie przełączy się z powrotem w stan parzenia kawy.
Jeśli wskaźniki jednej liżanki / „espresso” (10) i manualnego dozowania kawy (11) migają, oznacza to,
że temperatura jest zbyt wysoka i nie można zaparzyć kolejnej kawy. Trzeba poczekać, aż temperatura
sama spadnie. Kawy nie można zaparzyć do momentu, aż wskaźniki (10, 11, 12) zaczną świecić w sposób
ciągły.)
Pokrętło regulacji pary / gorącej wody (3)
Pokrętło pary pokazane poniżej znajduje się w pozycji zamkniętej. Istnieją dwa tryby robocze. Gdy
urządzenie jest w trybie kawy, dysza pary (5) podaje gorącą wodę. Gdy urządzenie jest w trybie pary, dysza
pary podaje parę.
PL
PLPL
19 – ltr do podwójnej kawy) używając miarki do kawy (17), a następnie ubij zmieloną kawę. Usuń nadmiar
zmielonej kawy wystający ponad krawędź kolby, tak aby uniknąć uszkodzenia uszczelki głowicy.
Uwaga: Jeśli zbyt dużo zmielonej kawy pozostanie na krawędzi ltra, spowoduje to osłabienie szczelności
i wyciek wody.
5. Obróć kolbę w lewo z pozycji do pozycji aby dokładnie ją zainstalować. Ustaw liżankę/ki pod
wylotem kawy.
7. Dotknij przycisk „jedna liżanka”/”espresso” (10) aby zrobić espresso o pojemności około 40 ml. Jeśli
masz ochotę na większą kawę, użyj przycisk manualnego dozowania kawy (11). Urządzenie zacznie
pompować wodę, a kawa zacznie wypływać z dyszy.
8. Ekspres do kawy przestanie pracować automatycznie (światła od pulsujących do świecących stale). W
tym momencie kawa jest przygotowana. Możesz zdjąć liżankę.
Ostrzeżenie: Nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas procesu parzenia kawy, ponieważ czasami
wymaga ono obsługi ręcznej.
9. Po przygotowaniu kawy wyjmij kolbę (20) obracając ją w prawo (zgodnie z ruchem wskazówek zegara).
Niezwłocznie usuń z ltra (18 lub 19) fusy z kawy i opłucz go gorącą wodą. Dotknij przycisk „jedna
liżanka”/”espresso” (10) lub manualnego dozowania kawy (11), przepłucz wylot wodą i zainstaluj czysty
zestaw kolby na wylocie. Urządzenie jest gotowe do kolejnego użycia.
Ostrzeżenie: Nie dotykaj rękami gorących powierzchni urządzenia, ponieważ grozi to oparzeniem,
zwłaszcza wylotu grupy kawowej i dyszy parowej podczas korzystania z urządzenia.
Jak przygotować dobrą kawę
Mielenie ziaren kawy i jakość mielenia w dużej mierze decyduje o jakości kawy. Czas na przygotowanie
liżanki kawy powinien wynosić około 25-30 s. Jeśli kawa zmielona jest zbyt grubo, kawa parzona jest
w sposób niewystarczająco intensywny, smak jest słaby, kolor jaśniejszy, a pianka również jest cienka i
bielsza. Jeśli kawa zmielona jest zbyt drobno, kawa parzona jest zbyt intensywnie, jest zbyt ciemna i bez
pianki. Dobra kawa powinna być parzona ze świeżo zmielonych ziaren kawy (użyj młynka do kawy) i z
odpowiedniej ilości ziaren kawy. Za każdym razem, gdy robisz kawę z kawy mielonej, bardzo ważna jest
świeżość ziaren. Długie przechowywanie powoduje rozkład oleju w ziarnach kawy.
Zaleca się każdorazowe ważenie przy parzeniu kawy, aby mieć pewność co do dodawanej ilość zmielonej
kawy. Polecamy użyć dla pojedynczej liżanki około 7- 9,5 g, dla podwójnej liżanka około 16- 16,5 g).
Kawę możesz ubić w ltrze za pomocą końcówki w miarce (17).
Odległość powierzchni ubitej zmielonej kawy powinna wynosić około 3 mm od krawędzi kolby. Zbyt duża
lub zbyt mała odległość wpłynie na ciśnienie i efekt parzenia kawy.
Uwaga: gdy zasilanie zostanie włączone, a wskaźnik przygotowania pary szybko miga., oznacza to, że
pokrętło pary nie jest zamknięte i można obrócić pokrętło pary do pozycji zamkniętej.
PRZYGOTOWANIE KAWY
1. Otwórz pokrywę (1), wyjmij zbiornik na wodę (2) i wlej wodę do zbiornika. Nie przekraczaj oznaczenia
pojemności MAX.
2. Włóż z powrotem zbiornik na wodę i zamknij pokrywę.
3. Podłącz urządzenie do zasilania i naciśnij przycisk WŁ./WYŁ. (7), W tym momencie wszystkie wskaźniki
będą migać. Urządzenie rozpoczyna proces podgrzewania. Proces ten zakończy się po około 1 min.
Wskaźniki kawy i pary będą się świecić cały czas.
4. Wyjmij kolbę (20), wsyp odpowiednią kawę mieloną do ltra kawy (18 – ltr do pojedynczej kawy lub
6
PRZYGOTOWANIE CAPPUCCINO
1. Przygotuj Espresso w wystarczająco dużej liżance zgodnie z częścią „Przygotowywanie kawy”
2. Użyj świeżego zimnego mleka z lodówki (nie zalecamy używania mleka odtłuszczonego) i wlej 1/3 mleka
do kubka.
Uwaga: Zalecamy użycie kubka ze stali nierdzewnej o średnicy nie mniejszej niż 70 ± 5 mm, ponieważ
objętość mleka wzrośnie po spienieniu.
3. Dotknij Przycisk pary/ spieniania mleka (12). Rozpocznie się podgrzewanie. Wskaźniki 10 i 11 zgasną,
wskaźnik pary (12) będzie migał. Następnie poczekaj aż wskaźnik pary zaświeci się na stałe. Proces
podgrzewania zakończył się.
4. Umieść pusty kubek pod dyszą pary (5), obróć pokrętło regulacji pary (3) w lewo (przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara) do maksymalnej pozycji, wypuść odrobinę wody dyszą i obróć pokrętło regulacji pary
w prawo (zgodnie z ruchem wskazówek zegara), aby wyłączyć parę po tym jak para się pojawi.
5. Umieść kubek ze stali nierdzewnej z mlekiem pod dyszą pary (5). Umieść dyszę pary pod powierzchnią
mleka.
6. Obróć pokrętło regulacji pary (3) do maksymalnej pozycji, aby spienić mleko.
7. Po osiągnięciu wymaganego stopnia spienienia mleka, wyłącz pokrętło. Para zostanie zatrzymana.
7
Page 5
PL
PL
PLPL
Wyjmij kubek i przelej spienione mleko do przygotowanego espresso. Cappuccino jest gotowe.
Uwaga: Gdy para przestanie się wydobywać, natychmiast wyczyść dyszę do spieniania i usuń z niej
mleko, aby zapobiec osadzaniu się pianki mlecznej na ścianie dyszy. Ze względu na wysoką temperaturę
powierzchni dyszy parowej, należy uważać, aby się nie poparzyć podczas obsługi urządzenia.
PRZYGOTOWANIE GORĄCEJ WODY
1. Umieść kubek pod dyszą pary (5)
2. Gdy wszystkie wskaźniki pozostają włączone, otwórz pokrętło regulacji pary / gorącej wody (3) i obróć je
do maksymalnej pozycji. Z dyszy natychmiast zacznie płynąć gorąca woda. W trakcie wytwarzania gorącej
wody wskaźnik „jedna liżanka”/”espresso” (10) będzie pulsować
3. Gdy osiągnięta zostanie wymagana ilość gorącej wody, obróć pokrętło pary w prawo (zgodnie z ruchem
wskazówek zegara) do pozycji wyłączenia. Gorąca woda przestanie wypływać.
Uwaga: Podczas użytkowania należy uważać na gorące części urządzenia. Zwłaszcza na głowicę grupy
kawowej (13), stalową część kolby (20) i dyszę pary (5). Podczas korzystania z urządzenia w żadnym
wypadku nie dotykaj powyższych części.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1. Przed przystąpieniem do czyszczenia i konserwacji upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i chłodne
2. Powierzchnie ze stali nierdzewnej czyść z użyciem czystej i wilgotnej szmatki.
Uwaga: Nie używaj gąbek ściernych, alkoholu ani rozpuszczalników.
3. Wyczyść wylot i uszczelkę pod głowicą grupy kawowej profesjonalną szczotką.
4. Wyczyść wylot dyszy pary i upewnij się, że nie jest zablokowany.
5. Odłącz kolbę obracając ją w lewo i wyrzuć ze środka resztki kawy. Następnie ją wypłucz czystą wodą.
6. Wyczyść wszystkie odłączane elementy w wodzie i dokładnie wysusz.
7. Regularnie czyść i susz tacę ociekową.
8. Regularnie czyść zbiornik na wodę.
ODKAMIENIANIE
1. W urządzeniu z czasem gromadzą się osady wapienne i należy przeprowadzić proces jego odkamieniania
co około 2-3 miesiące. Jest to niezbędne aby zachować prawo do gwarancji.
2. Wlej wodę i odkamieniacz do zbiornika na wodę do MAKSYMALNEJ pojemności (stosunek wody i
odkamieniacza powinien być taki, jak podany przez producenta odkamieniacza. Zamiast odkamieniacza
możesz użyć kwasku cytrynowego - stosunek wody i kwasku cytrynowego powinien wynosić 100:3).
3. Zablokuj kolbę (bez mielonej kawy) w głowicy grupy kawowej (13). Postępuj zgodnie z punktem
„Przygotowanie kawy”
4. Przygotuj około 150 ml kawy (jeżeli używasz przycisku „jedna liżanka”/ ”espresso” to zrób po prostu
kilka liżanek), a następnie dotknij Przycisk pary/ spieniania mleka (12). Rozpocznie się podgrzewanie.
Otwórz pokrętło pary po tym jak wskaźnik pary zaświeci się. Wypuszczaj parę przez około 2 minuty i
zamknij pokrętło.
5. Powtarzaj kroki, aż do usunięcia wody z odkamieniaczem ze zbiornika
6. Przepłucz pusty zbiornik i napełnij go czystą wodą
6. Ponownie zrób kawę (bez mielonej kawy), powtórz trzy razy kroki z punktu „4”, a następnie powtarzaj
parzenie, aż w pojemniku nie będzie wody
7. Powtórz krok „6” co najmniej trzy razy, aby upewnić się, że przewody są czyste.
OPIS WSKAŹNIKÓW
Przycisk „jedna
liżanka”/ ”espresso”
MiganieMiganieMiganiePodgrzewanie kawy
Światła włączoneŚwiatła włączoneŚwiatła włączonePodgrzewanie kawy
Światło wyłączoneŚwiatło pulsująceŚwiatło wyłączoneWłączony tryb
Przycisk manualnego dozowania
kawy
Przycisk pary /
spieniania mleka
PrzyczynaRozwiązanie
i gorącej wody
i gorącej wody
zakończone
pojedynczej kawy
lub wody
podwójnej kawy /
tryb manualny
zakończone
obwód czujnika
temperatury.
pary ostrożnie
dotknij włącznika
pary i sprawdź
czy temperatura
jest zbyt wysoka.
Uważaj aby się nie
poparzyć.
Otwarty obwód
bezpiecznika
termicznego.
czuwania
-
-
-
Prosimy o kontakt
z autoryzowanym
serwisem w celu
naprawy.
Odczekaj aż temperatura samoczynnie
opadnie lub otwórz
przycisk pary do
schłodzenia gorącą
wodą.
Prosimy o kontakt
z autoryzowanym
serwisem w celu
naprawy.
Dotknij włącznik
wyświetlacza.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEMPRZYCZYNA/SKUTEKROZWIĄZANIE
Woda nie wypływaZbiornik na wodę jest pustyNapełnij zbiornik wodą
Napięcie wejściowe lub częstotliwość są niezgodne z tabliczką
znamionową
Awaria urządzeniaProsimy o kontakt z autoryzowan-
Upewnij się, że napięcie wejściowe
i częstotliwość są zgodne z tabliczką znamionową
ym serwisem
-
-
8
9
Page 6
PL
PL
PL
EN
Nie jest wytwarzana paraDysza parowa jest zablokowanaWyczyść dyszę parową
Zbiornik na wodę jest pustyNapełnij zbiornik wodą
Awaria urządzeniaProsimy o kontakt z autoryzowan-
Kawa wypływa wokół krawędzi
uchwytu ltra (20
Kawa wypływa zbyt wolno lub
kawa nie wypływa
Wyciek wody na spodzie urządzenia
Urządzenie nie działaPrzewód zasilający nie jest dobrze
Para nie spienia mlekaWskaźnik pary nie świeci sięPoczekaj, aż wskaźnik pary
Zbyt dużo zmielonej kawy w ltrzeWyłącz urządzenie i poczekaj, aż
Na uszczelce pod głowicą znajduje
się zmielona kawa
Po wdrożeniu powyższych działań
problem nie znika
Zmielona kawa jest zbyt drobna i
zablokowała ltr
Otwory ltra są zablokowaneWyczyść ltr
Zbiornik na wodę nie został
włożony
Tacka ociekowa jest pełnaOczyść tackę ociekową
Awaria urządzeniaProsimy o kontakt z autoryzowan-
podłączony
Doszło do zwarciaProsimy o kontakt z autoryzowan-
Awaria urządzenia
Pojemnik jest za duży lub kształt
nie pasuje
Użyte zostało mleko odtłuszczoneUżyj mleka tłustego
ym serwisem
ostygnie, wyczyść ltr, a następnie
wsyp odpowiednią ilość zmielonej
kawy
Prosimy o kontakt z autoryzowanym serwisem
Zalecamy grubsze zmielenie kawy
Umieść zbiornik na wodę na
miejscu
ym serwisem
Prawidłowo podłącz przewód
zasilający do gniazdka
ym serwisem
zaświeci się
Użyj wysokiego i wąskiego kubka
lub dzbanka
UTYLIZACJA PRODUKTU
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą
z dnia 11 września 2015r. „o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z dn.
23.10.2015 poz.1688) symbolem przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego/. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki,
tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia
szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników
niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Mamy nadzieję, że produkt przyniesie Państwu wiele satysfakcji.
WE WOULD LIKE TO THANK YOU FOR CHOOSING ZELMER. WE WISH THE PRODUCT PERFORMS
TO YOUR SATISFACTION AND PLEASURE.
WARNING
PLEASE READ THE USER MANUAL CAREFULLY PRIOR TO USING THE PRODUCT. STORE IT IN A
SAFE PLACE FOR FUTURE REFERENCE.
DESCRIPTION
1. Water tank cover
2. Water tank
3. Steam / hot water control knob
4. Main body
5. Steam nozzle
6. Base
7. ON/OFF switch
8. Warm cup board
9. Top cover
10. Single-cup coffee / espresso button
11. Manual coffee dispensing button
12. Steam / milk frothing button
13. Group head
14. Drip tray oater
15. Drip tray cover
16. Drip tray
17. Coffee scoop
18. Single-cup coffee lter
19. Double-cup coffee lter
20. Filter holder
21. Coffee outlet
SAFETY INSTRUCTIONS
If the supply cord is damaged it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
This appliance can be used by children aged from 8
years and above if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and if they understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children unless they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of children
10
11
Page 7
PL
PL
ENEN
aged less than 8 years.
Appliances can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved.
This appliance is intended to be used in household. It is not
intended to be used in applications such as: staff kitchen
areas in shops, ofces and other working environments;
farm houses; by clients in hotels, motels and other
residential type environments; Bed and breakfast type
environments.
Proceed according to maintenance and cleaning section
of this manual for cleaning.
Never immerse the appliance in water or any other liquid.
During brewing and after use due to residual heat some
parts of the machine are hot.
Warning: potential injury from misuse!
This device is designed for use at a maximum altitude of
2000 m above sea level.
BEFORE THE FIRST USE (Important)
1. Remove the product from packaging and check all the accessories according to the list given in the
„DESCRIPTION” section.
2. Clean all the detachable items.
3. Remove the red silicone from the water tank before using the product.
WATER TANK
RED SILICONE
4. Pour water into the water tank. The water level should not exceed the „Max” mark. Put the water tank
back in place and close the lid.
5. Plug in the coffee maker to power supply and press ON/OFF switch (7). At this point, all indicators (10,
11, 12) will ash. The product will start the preheating process. When the indicators stop ashing and stay
on, the preheating process will be completed. It takes about 1 minute.
6. When preheating is complete, turn the steam control knob (3) to the left to the maximum position. The
pump will continue to operate until hot water starts owing out of the steam nozzle (5) for at least 30
seconds to clean the steam nozzle. After about 1-2 minutes, nish the process by turning the steam control
knob to the initial position.
7. Install the lter holder (20) in the group head (13). Turn the lter holder to the right from to position
to install it accurately (without ground coffee) in the head. Then press the manual coffee dispensing button
(11) to wash the lter holder and steam outlet with hot owing water.
Operation manual
IMPORTANT WARNINGS
Any incorrect use or improper handling of the product shall render the warranty null and void.
Prior to plugging in the product, check that your mains voltage is the same as the one indicated on the
product label.
The mains connection cable must not be tangled or wrapped around the product during use. Do not use the
device, or connect and disconnect to the supply mains with the hands and / or feet wet.
Do not pull on the connection cord in order to unplug it or use it as a handle.
Never use your coffee machine without water in it.
Unplug the product immediately from the mains in the event of any breakdown or damage and contact an
ofcial technical support service.
In order to prevent any risk of danger, do not open the device. Only qualied technical personnel from the
brand’s Ofcial technical support service may carry out repairs or procedures on the device.
B&B TRENDS SL disclaims all liability for damages that may occur to people, animals or objects, for the
non-observance of these warnings.
12
Press the ON/OFF button (7), the coffee maker will turn on and the indicators (10, 11, 12) will ash. The
product starts the preheating process. The device will start the heating process. When the indicators stop
ashing and stay on, the preheating process will be completed. The product will go into coffee or hot water
preparation mode. If the ON/OFF button (7) is pressed again after the preheating process the coffee maker
will turn off. (If the steam button (12) continues to ash quickly when the product is on, check the steam
control knob (3) and turn it to the right to turn it off.)
Single-cup coffee / espresso button (10)
Touch it to start brewing coffee after preheating. The indicator will start ashing. The brewing process will
continue until the product stops. The coffee maker will brew about 40 ml of espresso.
You can also stop the brewing process by touching the button again. The indicators will stop ashing and
stay on. The automatic brewing time has been set in the product and includes the initial brewing of coffee.
13
Page 8
PL
PL
ENEN
Manual coffee dispensing button (11)
Touch it to start brewing coffee after preheating. The indicator will start ashing. The brewing process will
continue until the product stops. In this mode the coffee maker can brew up to 170 ml of coffee.
If you want to brew a smaller drink, you can stop the brewing process at any time by touching the button
again. The indicators will stop ashing and stay on. The automatic brewing time has been set in the product
and includes the initial brewing of coffee.
Steam / milk frothing button (12)
Touch the button, the indicator will start ashing. The steam preparation process will begin. You can use it
for milk frothing. After steam preparation, the indicator will stop ashing and stays on and the products goes
into steam production mode. If the steam preparation switch is touched again during the process, the device
will switch back to coffee brewing mode.
If the single-cup coffee / espresso (10) and manual coffee dispensing (11) indicators ash, it means that the
temperature is too high and you cannot brew another coffee. You need to wait until the temperature drops
on its own. Coffee cannot be brewed until the indicators (10, 11, 12) are constantly on.
Steam /hot water control knob (3)
The steam knob shown below is in the closed position. There are two working modes. When the product
is in coffee mode, the steam nozzle (5) feeds hot water. When the product is in steam mode, the steam
nozzle feeds steam.
Note: when power is turned on and the steam preparation indicator ashes quickly, it means that the steam
knob is not closed and you can turn the steam knob to the closed position.
COFFEE PREPARATION
1. Open the lid (1), remove the water tank (2) and pour water into the tank. Do not exceed the MAX capacity
mark.
2. Put the water tank back in place and close the lid.
3. Connect the product to power and press the ON/OFF button (7). At this point, all indicators will ash. The
coffee maker starts the preheating process. This process will be completed after about 1 min. The coffee
and steam indicators will stay on all the time.
4. Remove the lter holder (20), put appropriate ground coffee into the coffee lter (18 – single coffee lter
or 19 – double coffee lter) using the coffee scoop (17) and then press the ground coffee. Remove excess
ground coffee exceeding over the edge of the lter holder so as to avoid damaging the head seal.
Note: If too much ground coffee remains on the lter edge, this will affect tightness and cause water leakage.
5. Turn the lter holder to the right from
coffee outlet.
7. Touch the single-cup coffee / espresso button (10) to make an espresso of about 40 ml. If you want a
bigger coffee, use the manual coffee dispensing button (11). The machine will start to pump water and
coffee will begin to ow out of the nozzle.
8. The coffee maker will stop working automatically (indicators go from pulsing to staying on). At this point,
position to install it properly. Place the cup(s) under the
to
the coffee is ready. You can remove the cup.
Warning: Do not leave the coffee maker unattended during coffee brewing process as it sometimes requires
manual operation.
9. After the coffee is ready, remove the lter holder (20) by turning it to the left. Immediately remove the
coffee grounds from the lter (18 or 19) and rinse it with hot water. Touch the single-cup coffee / espresso
button (10) or the manual coffee dispensing button (11), rinse the outlet with water and install the clean lter
holder on the outlet. The machine is ready for the next use.
Warning: When using the product do not touch its hot surfaces with your hands, especially the coffee group
outlet and steam nozzle, as this may cause burns.
How to make a good coffee
Coffee grinding and its quality largely determine the quality of coffee. The time to prepare a cup of coffee
should be about 25-30s. If the coffee is ground too coarsely, the coffee is brewed in an insufciently intense
way, the taste is weak, the colour is lighter, and the foam is also thin and whiter. If the coffee is ground too
nely, the coffee is brewed too intensively, it is too dark and without foam. Good coffee should be brewed
from freshly ground coffee beans (use a coffee grinder) and from an adequate quantity of coffee beans.
Every time you make coffee from ground coffee, the freshness of the beans is very important. Long storage
causes the oil in the coffee beans to decompose.
It is recommended to weigh coffee each time you brew it to be sure of the quantity of ground coffee added.
For a single cup we recommend using about 7-9.5 g, for a double cup about 16-16.5 g. You can press the
coffee in the lter using the tip in the scoop (17).
The distance between the surface of pressed ground coffee and the edge of the lter holder should be about
3 mm. Too much or too little distance will affect the coffee brewing pressure and outcome.
CAPPUCCINO PREPARATION
1. Use a large enough cup to prepare espresso in accordance with the „Coffee preparation” section
2. Use fresh cold milk from the fridge (we do not recommend using skimmed milk ) and pour 1/3 of the milk
into a cup.
Note: We recommend using a stainless steel cup with a diameter of not less than 70 ± 5 mm, as the volume
of milk will increase after frothing.
3. Touch the steam/milk frothing button (12). Preheating will begin. Indicators 10 and 11 will go out, the
steam indicator (12) will ash. Then wait until the steam indicator stays on permanently. The preheating
process is over.
4. Place an empty cup under the steam nozzle (5), turn the steam control knob (3) to the left (counter
clockwise) to the maximum position, release a little water through the nozzle, and turn the steam control
knob to the right (clockwise) to turn off the steam after it appears.
5. Place a stainless steel cup with milk under the steam nozzle (5). Place the steam nozzle under the
surface of the milk.
6. Turn the steam control knob (3) to the maximum position to froth the milk.
7. When the required degree of milk frothing has been reached, turn off the knob. The steam will be
stopped. Remove the cup and pour the frothed milk into the prepared espresso. Cappuccino is ready.
Note: When steam stops coming out, immediately clean the frothing nozzle and remove any milk from it to
prevent milk foam from settling on the nozzle wall. Due to the high surface temperature of the steam nozzle,
care should be taken to avoid burns when operating the product.
14
15
Page 9
PL
PL
ENEN
HOT WATER PREPARATION
1. Place a cup under the steam nozzle (5)
2. When all indicators are on, open the steam/hot water control knob (3) and turn it to the maximum
position. Hot water will immediately start to ow from the nozzle. During the production of hot water, the
single-cup coffee/espresso indicator (10) will pulse.
3. When the required amount of hot water is reached, turn the steam knob to the right (clockwise) to the off
position. Hot water will stop owing.
Note: Be careful with hot parts of the product during use. This applies especially to the group head (13),
the steel part of the lter holder (20) and the steam nozzle (5). When using the product, do not touch these
parts under no circumstances.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Before cleaning and maintenance, make sure the machine is switched off and cool.
2. Clean stainless steel surfaces with a clean and damp cloth.
Note: Do not use abrasive sponges, alcohol or solvents.
3. Clean the outlet and seal under the group head with a professional brush.
4. Clean the outlet of the steam nozzle and make sure it is not blocked.
5. Disconnect the lter holder by turning it to the left and remove any remaining coffee from inside. Then
rinse it with clean water.
6. Clean all detachable elements in the water and dry thoroughly.
7. Clean and dry the drip tray regularly.
8. Clean the water tank regularly.
DESCALING
1. Lime deposits build up in the product over time, and the descaling process should be carried out
approximately every 2-3 months. This is necessary to retain the warranty right.
2. Pour water and descaler into the water tank up to the MAXIMUM capacity (the water and descaler ratio
should be as stated by the descaler manufacturer). Instead of descaler, you can use citric acid - the water
and citric acid ratio should be 100:3).
3. Lock the lter holder (with no ground coffee) in the group head (13). Follow the “Coffee preparation”
section
4. Prepare about 150 ml of coffee (if you are using the single-cup coffee/espresso button, just make a few
cups), and then touch the steam/milk frothing button (12). Preheating will begin. Open the steam knob after
the steam indicator lights up. Let the steam out for about 2 minutes and close the knob.
5. Repeat the steps until the water with the descaler is removed from the tank.
6. Rinse the empty tank and ll it with clean water.
7. Make coffee again (with no ground coffee), repeat the steps from point „4” three times, and then repeat
brewing until there is no water in the tank.
8. Repeat step „6” at least three times to ensure that the pipes are clean.
Flashing quicklyFlashing quicklyLights offAfter making steam,
Lights offLights offLights offCoffee maker off-
Lights offPulsating lightLights offStandby mode
Manual coffee dispensing button
Steam / milk frothing button
CauseSolution
water preheating
water preheating
completed
coffee or water
coffee / manual
mode
completed
short circuit or open
circuit
carefully touch
the steam switch
and check if the
temperature is too
high. Be careful not
to get burned.
Thermal fuse circuit
is open.
enabled
Please contact
authorized service
facility for repairs.
Wait until the
temperature drops
by itself or open
the steam button to
cool with hot water
Please contact
authorized service
facility for repairs.
Touch the display
switch.
TROUBLESHOOTING
PROBLEMCAUSE/RESULTSOLUTION
No water coming outWater tank is EmptyFill the tank with water
The input voltage or frequency not
in compliance with nameplate
Product malfunctionPlease contact authorized service
No steam is producedSteam nozzle clogged Clean steam nozzle
Water tank is EmptyFill the tank with water
Product malfunctionPlease contact authorized service
Make sure the voltage and frequency is in compliance with the
nameplate
-
-
-
-
-
16
17
Page 10
PL
EN
PL
DE
Coffee runs out around the edge of
the lter holder (20)
Coffee comes out too slow or no
coffee comes out
Water leakage at the bottom of
product
Product is not workingPower cord is not connected
The steam cannot froth milkSteam indicator is not onWait for the steam indicator to
There is ground coffee on the seal
under the head
There is ground coffee on the seal
under the head
After implementing the above
actions, the problem does not
disappear
Ground coffee is too ne and
blocked the lter
Filter holes are blockedClear lter
Water tank is not in placePlace the water tank in place
Drip tray is fullClean the drip tray
Product malfunctionPlease contact authorized service
properly
There was a short circuit Please contact authorized service
Product malfunction
Container is too large or its shape
is wrong
Skimmed milk was usedUse whole milk
Turn off the product and wait for it
to cool down, clean the lter, then
put appropriate quantity of ground
coffee
Please contact authorized service
We recommend grinding the coffee
more coarsely
Plug the power cord into a socket
properly
light up
Use a tall and narrow cup or jug
PRODUCT DISPOSAL
This product complies with European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic devices,
known as WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment), provides the legal framework
applicable in the European Union for the disposal and reuse of waste electronic and electrical
devices. Do not dispose of this product in the bin, instead going to the electrical and electronic
waste collection centre closest to your home.
VIELEN DANK, DASS SIE SICH FÜR DIE MARKE ZELMER GEWÄHLT HABEN. WIR HOFFEN, DASS
UNSER PRODUKT IHRE ERWARTUNGEN ERFÜLLT.
WARNUNG
BEVOR SIE DAS PRODUKT VERWENDEN, LESEN SIE BITTE DIE BETRIEBSANLEITUNG SORGFÄLTIG
DURCH UND BEWAHREN SIE SIE ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AN EINEM SICHEREN ORT
AUF.
BESCHREIBUNG
1. Abdeckung des Wasserbehälters
2. Wasserbehälter
3. Dampf-/Heißwasserregler
4. Körper der Kaffeemaschine
5. Dampfdüse
6. Basis
7. An/Aus-Schalter
8. Tassenwärmer
9. Obere Abdeckung
10. Einzelne Tasse/Espresso-Taste
11. Taste für manuelle Kaffeeausgabe
12. Dampf-/Milchaufschäumer-Taste
13. Brühkopf für Getränke der Kaffeegruppe
14. Vollanzeige des Restwasserbehälters
15. Abdeckung der Restwasserschale
16. Restwasserschale
17. Messlöffel für Kaffee
18. Einzelner Kaffeelter
19. Filter für zwei Portionen von Kaffee
20. Filterhalter
21. Kaffeeauslauf
SICHERHEITSHINWEISE
Bei Beschädigung des Netzkabels muss dieses
vom Hersteller, seinem Servicepartner oder ähnlich
qualizierten Personen ausgetauscht werden, um eine
Gefährdung zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder in den
sicheren Gebrauch des Gerätes eingewiesen wurden
und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Wartung durch den Benutzer dürfen
nur von Kindern vorgenommen werden, die älter als 8
18
19
Page 11
PL
PL
DEDE
Jahre sind und beaufsichtigt werden. Bewahren Sie das
Gerät und sein Kabel außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren auf.
Geräte können von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder in den
sicheren Gebrauch des Gerätes eingewiesen wurden
und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
Dieses Gerät ist für den häuslichen Gebrauch bestimmt.
Es ist nicht dafür geeignet, in folgenden Anwendungen
eingesetzt zu werden:
Küchenbereiche des Personals in Geschäften, Büros und
andere Arbeitsumgebungen;
Bauernhäuser;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohngebieten;
Umgebungen wie Bed and Breakfast.
WICHTIGE WARNHINWEISE
Jede unsachgemäße Verwendung oder unsachgemäße Handhabung des Produkts führt zum Erlöschen
der Garantie.
Überprüfen Sie vor dem Anschluss des Geräts, ob Ihre Netzspannung mit der auf dem Typenschild
angegebenen übereinstimmt.
Das Netzanschlusskabel darf während der Verwendung nicht verwickelt oder um das Produkt gewickelt
werden. Bei nassen Händen und/oder Füßen benutzen Sie das Gerät nicht, schließen Sie es nicht an das
Stromnetz an und trennen Sie es nicht vom Stromnetz.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel, um den Stecker zu ziehen, und verwenden Sie es nicht als Griff.
Benutzen Sie Ihre Kaffeemaschine nie ohne Wasser in Inneren.
Trennen Sie das Produkt im Falle einer Panne oder Beschädigung sofort vom Stromnetz und wenden Sie
sich an einen ofziellen technischen Kundendienst.
Um Gefahren zu vermeiden, darf das Gerät nicht geöffnet werden. Reparaturen oder Eingriffe am Gerät
dürfen nur von qualiziertem technischem Personal des ofziellen technischen Kundendienstes der Marke
durchgeführt werden.
B&B Trends S.L. lehnt jede Haftung für Schäden ab, die an Menschen, Tieren oder Gegenständen
entstehen könnten, falls diese Warnhinweise nicht beachtet werden.
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG (Wichtig)
1. Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung und überprüfen Sie alle Komponenten gemäß der Liste im
Abschnitt „Beschreibung“.
2. Reinigen Sie alle abnehmbaren Gegenstände.
3. Entfernen Sie das rote Silikon aus dem Wasserbehälter.
Verfahren Sie bei der Reinigung entsprechend des
Abschnitts bezüglich Wartung und Reinigung in diesem
Handbuch.
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Während des Brühens und nach Anwendung sind manche
Teile der Maschine aufgrund der Restwärme heiß.
Warnung: Mögliche Verletzungen aufgrund von
Missbrauch!
Dieses Gerät ist für den Einsatz in einer maximalen Höhe
von 2000 m über dem Meeresspiegel ausgelegt.
20
WASSERBEHÄLTER
ROTES SILIKON
4. Gießen Sie Wasser in den Wasserbehälter. Der Wasserstand darf die „Max“-Markierung nicht
überschreiten. Setzen Sie den Wasserbehälter wieder ein und schließen Sie die Abdeckung.
5. Schließen Sie das Gerät an eine Stromquelle an und drücken Sie den EIN/AUS-Schalter . (7). An diesem
Punkt blinken alle Anzeigen (10, 11, 12). Das Gerät startet den Aufheizvorgang. Wenn die Anzeigen
aufhören zu blinken und dauerhaft leuchten, ist der Heizvorgang beendet. Dies dauert etwa 1 Minute.
6. Drehen Sie nach dem Aufheizen den Dampfregler (3) auf die maximale Position nach links. Die Pumpe
läuft mindestens 30 Sekunden lang, bis heißes Wasser aus der Dampfdüse (5) ießt, um die Dampfdüse
zu reinigen. Schließen Sie den Vorgang nach etwa 1-2 Minuten ab, indem Sie den Dampfregler in seine
ursprüngliche Position drehen.
7. Setzen Sie den Filterhalter in den Brühkopf der Kaffeegruppe (13). Drehen Sie den Filterhalter (20)
von Position zu Position nach rechts, um den Filter (ohne gemahlenen Kaffee) genau im Kopf zu
positionieren. Drücken Sie dann die Taste für die manuelle Kaffeeausgabe (11), damit heißes Wasser den
Filter und die Dampfdüse spült.
21
Page 12
PL
PL
DEDE
Betriebsanleitung
Drücken Sie die EIN/AUS-Taste. (7), das Gerät schaltet sich ein und die Anzeigen (10, 11, 12) blinken.
Das Gerät startet den Aufheizvorgang. Wenn die Anzeigen aufhören zu blinken und dauerhaft leuchten,
ist der Heizvorgang beendet. Das Gerät wechselt in den Kaffee- oder Heißwasserzubereitungsmodus.
Erneutes Drücken der EIN/AUS-Taste (7) nach Abschluss der Erwärmung schaltet das Gerät aus. (Wenn
die Dampftaste (12) beim Einschalten des Geräts weiterhin schnell blinkt, überprüfen Sie den Dampfknopf
(3) und drehen Sie ihn nach rechts, um ihn auszuschalten).
Einzelne Tasse/Espresso-Taste (10)
Drücken Sie sie, um nach dem Erhitzen mit der Kaffeezubereitung zu beginnen. Die Anzeige beginnt zu
blinken. Der Brühvorgang wird fortgesetzt, bis das Gerät stoppt. Die Kaffeemaschine brüht etwa 40 ml
Espresso. Durch erneutes Drücken dieser Taste kann der Brühvorgang unterbrochen werden. Die Anzeigen
hören auf zu blinken und bleiben an. Die im Gerät eingestellte automatische Kaffeebrühzeit beinhaltet das
Vorbrühen.
Taste für manuelle Kaffeeausgabe (11)
Drücken Sie sie, um nach dem Erhitzen mit der Kaffeezubereitung zu beginnen. Die Anzeige beginnt zu
blinken. Der Brühvorgang wird fortgesetzt, bis das Gerät stoppt. In diesem Modus kann die Kaffeemaschine
bis zu 120 ml Kaffee zubereiten. Wenn Sie eine kleinere Menge Getränk zubereiten möchten, können Sie
den Brühvorgang jederzeit durch erneutes Drücken dieser Taste unterbrechen. Die Anzeigen hören auf zu
blinken und bleiben an. Die im Gerät eingestellte automatische Kaffeebrühzeit beinhaltet das Vorbrühen.
Dampf-/Milchschäumer-Taste (12)
Drücken Sie die Taste, die Anzeige blinkt. Danach beginnt der Dampfzubereitungsprozess. Sie können
damit Milch verschäumen. Wenn der Dampf bereit ist, hört die Anzeige auf zu blinken und bleibt an, und
das Gerät wechselt in den Dampferzeugungsmodus. Wird diese Taste während der Dampfausgabe erneut
gedrückt, schaltet das Gerät zurück in den Zustand Kaffeebrühen.
Wenn die Anzeigen für eine Tasse/Espresso (10) und die manuelle Kaffeeausgabe (11) blinken, ist die
Temperatur zu hoch und es ist nicht möglich, einen weiteren Kaffee zuzubereiten. Sie müssen warten,
bis die Temperatur sinkt. Kaffee kann erst ausgegeben werden, wenn die Anzeigen (10, 11, 12) dauerhaft
leuchten.
Dampf-/Heißwasserregler( 3)
Der Dampfregler in der Abbildung unten bendet sich in geschlossener Position. Er hat zwei Arbeitsmodi.
Wenn sich das Gerät im Kaffeemodus bendet, gibt die Dampfdüse (5) heißes Wasser aus. Wenn sich das
Gerät im Dampfmodus bendet, gibt die Dampfdüse Dampf ab.
Dampfregler nicht geschlossen ist, und Sie können den Dampfregler in die geschlossene Position drehen.
KAFFEEZUBEREITUNG
1. Öffnen Sie die Abdeckung (1), entnehmen Sie den Wasserbehälter (2) und füllen Sie ihn mit Wasser.
Überschreiten Sie nicht die MAX-Markierung. auf dem Behälter.
2. Setzen Sie den Wasserbehälter wieder ein und schließen Sie die Abdeckung.
3. Schließen Sie das Gerät an eine Stromquelle an und drücken Sie die EIN/AUS-Taste. (7). An diesem
Punkt blinken alle Anzeigen. Das Gerät startet den Aufheizvorgang. Das Aufheizen endet in ca. 1 Minute.
Die Kaffee- und Dampfanzeigen leuchten ständig.
4. Entfernen Sie den Filterhalter (20), gießen Sie den gemahlenen Kaffee mit dem Messlöffel (17) in den
Kaffeelter (18 - Filter für einen Kaffee oder 19 - Filter für zwei Kaffees) und verschäumen Sie dann den
gemahlenen Kaffee. Überschüssigen gemahlenen Kaffee über den Rand des Filterhalters entfernen, um
Schäden an der Kopfdichtung zu vermeiden.
Achtung: Wenn zu viel gemahlener Kaffee am Rand des Filters zurückbleibt, löst sich die Dichtung und
Wasser tritt aus.
5. Drehen Sie den Filterhalter von Position zu Position nach rechts, um ihn richtig einzusetzen.
Stellen Sie die Tasse(n) unter den Kaffeeauslauf.
7. Drücken Sie die Eine Tasse/Espresso-Taste (10), um einen Espresso von ca. 40 ml zuzubereiten. Wenn
Sie eine größere Portion Kaffee wünschen, verwenden Sie die manuelle Kaffeeausgabetaste (11). Das
Gerät beginnt, Wasser zu pumpen und der Kaffee beginnt aus dem Auslauf zu ießen.
8. Die Kaffeemaschine hört automatisch auf zu arbeiten (Blinklichter bleiben an). An diesem Punkt ist der
Kaffee fertig. Sie können eine Tasse nehmen.
Warnung: Lassen Sie das Gerät während der Kaffeezubereitung nicht unbeaufsichtigt, da manchmal eine
manuelle Steuerung erforderlich sein kann.
9. Entfernen Sie nach der Kaffeezubereitung den Filterhalter (20), indem Sie ihn nach links drehen.
Entfernen Sie sofort den Kaffeesatz aus dem Filter (18 oder 19) und spülen Sie ihn mit heißem Wasser
aus. Drücken Sie die Einzelne Tasse/Espresso-Taste (10) oder die manuelle Kaffeeausgabetaste (11),
spülen Sie den Auslauf mit Wasser und setzen Sie einen sauberen Filterhalter darauf. Das Gerät ist nun
bereit für den nächsten Einsatz.
Warnung: Berühren Sie während des Gebrauchs die heißen Oberächen des Geräts, insbesondere den
Kaffeeauslauf und die Dampfdüse, nicht mit den Händen, da dies zu Verbrennungen führen kann.
Wie man guten Kaffee macht
Die Qualität des Mahlens von Kaffeebohnen bestimmt maßgeblich die Qualität des Kaffees. Die
Zubereitungszeit für eine Tasse Kaffee sollte etwa 25-30 Sekunden betragen. Ist der Kaffee zu grob,
schmeckt das Getränk nicht intensiv genug, wird heller und auch der Schaum wird dünner und heller.
Ist der Kaffee zu fein gemahlen, wird das Getränk zu intensiv, zu dunkel und ohne Schaum. Guter Kaffee
entsteht aus frisch gemahlenen Kaffeebohnen (verwenden Sie eine Kaffeemühle) in der richtigen Menge.
Jedes Mal, wenn Sie Kaffee aus gemahlenem Kaffee zubereiten, ist die Frische der Kaffeebohnen sehr
wichtig. Bei längerer Lagerung kommt es zur Zersetzung der darin enthaltenen Kakaobutter.
Bei der Kaffeezubereitung wird empfohlen, ihn jedes Mal zu wiegen, um sicher zu sein, wie viel gemahlener
Kaffee hinzugefügt wurde. Wir empfehlen für eine Portion etwa 7-9,5 g, für eine doppelte Portion etwa 1616,5 g. Mit der Spitze des Messbechers (17) kann das Kaffeemehl im Filter verdichtet werden.
Der Abstand vom verdichteten Kaffeemehl zum Rand des Siebträgers sollte ca. 3 mm betragen. Ein zu
großer oder zu geringer Abstand beeinusst den Druck und das Kaffeeergebnis.
Hinweis: Wenn das Gerät eingeschaltet ist und die Dampfanzeige schnell blinkt, bedeutet dies, dass der
22
23
Page 13
PL
PL
DEDE
CAPPUCCINOZUBEREITUNG
1. Machen Sie einen Espresso in einer ausreichend großen Tasse gemäß den Anweisungen im Abschnitt
„Kaffee zubereiten“.
2. Verwenden Sie frische kalte Milch aus dem Kühlschrank (wir empfehlen keine Magermilch) und gießen
Sie 1/3 der Milch in eine Tasse.
Achtung: Wir empfehlen die Verwendung eines Edelstahlbechers mit einem Durchmesser von mindestens
70 ± 5 mm, da sich das Milchvolumen nach dem Aufschäumen erhöht.
3. Drücken Sie die Dampf-/Milchschäumer-Taste (12). Die Heizung beginnt. Die Anzeigen 10 und 11
erlöschen und die Dampfanzeige (12) blinkt. Warten Sie dann, bis die Dampfanzeige dauerhaft leuchtet.
Der Aufheizvorgang ist beendet.
4. Stellen Sie eine leere Tasse unter die Dampfdüse (5), drehen Sie den Dampfregler (3) nach links (gegen
den Uhrzeigersinn) auf die maximale Position, lassen Sie etwas Wasser durch die Düse aus und drehen
Sie den Dampfregler nach rechts (im Uhrzeigersinn), um ihn zu drehen aus dem Dampf nach dem Feilen.
5. Stellen Sie den Edelstahlbecher mit Milch so unter die Dampfdüse (5), dass sich die Spitze der Düse
unter der obersten Milchschicht bendet.
6. Drehen Sie den Dampfregler (3) auf die maximale Position, um die Milch zu verschäumen.
7. Lassen Sie den Knopf los, wenn der gewünschte Milchschaum erreicht ist. Die Dampfzufuhr stoppt.
Entfernen Sie die Tasse und gießen Sie die aufgeschäumte Milch in den zubereiteten Espresso. Cappuccino
ist fertig.
Achtung: Reinigen Sie den Aufschäumer sofort nach Beendigung der Dampfzufuhr und entfernen Sie die
Milch daraus, um zu verhindern, dass sich Milchschaum an den Wänden des Aufschäumers bildet. Achten
Sie aufgrund der hohen Oberächentemperatur der Dampfdüse darauf, sich beim Gebrauch des Gerätes
nicht zu verbrennen.
HEISSWASSERZUBEREITUNG
1. Stellen Sie eine Tasse unter die Dampfdüse (5).
2. Wenn alle Anzeigen leuchten, drehen Sie den Dampf-/Heißwasserregler (3) auf die maximale Position.
Heißes Wasser beginnt sofort aus der Düse zu ießen. Während der Heißwasserzubereitung blinkt die
Einzelne Tasse/Espresso-Anzeige (10).
3. Wenn die gewünschte Menge heißes Wasser produziert wurde, drehen Sie den Dampfregler nach rechts
(im Uhrzeigersinn) auf die Position „Aus“. Heißes Wasser hört auf zu ießen.
Achtung: Seien Sie bei der Verwendung vorsichtig mit heißen Teilen des Geräts. Achten Sie besonders auf
den Kopf der Kaffeegruppe (13), den Stahlteil des Filterhalters (20) und die Dampfdüse (5). Berühren Sie
bei der Verwendung des Geräts niemals die oben genannten Teile.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und abgekühlt ist, bevor Sie es reinigen und warten.
2. Reinigen Sie Edelstahloberächen mit einem sauberen, feuchten Tuch.
Hinweis: Verwenden Sie keine Scheuerschwämme, Alkohol oder Lösungsmittel.
3. Reinigen Sie die Auslauföffnung und die Dichtung unter dem Brühkopf der Kaffeegruppengetränke mit
einer professionellen Bürste.
4. Reinigen Sie die Dampfdüse und vergewissern Sie sich, dass sie nicht verstopft ist.
5. Lösen Sie den Filterhalter, indem Sie ihn nach links drehen, und entfernen Sie die Kaffeereste daraus.
Anschließend mit klarem Wasser abspülen.
6. Alle abnehmbaren Teile mit Wasser reinigen und gründlich trocknen.
7. Reinigen und trocknen Sie die Restwasserschale regelmäßig.
8. Reinigen Sie den Wasserbehälter regelmäßig.
ENTKALKUNG
1. Im Laufe der Zeit bilden sich Kalkablagerungen im Gerät und der Entkalkungsvorgang sollte alle 2-3
Monate durchgeführt werden. Dies ist notwendig, um das Recht zu wahren, die Garantie in Anspruch zu
nehmen.
2. Füllen Sie Wasser und Entkalkungsmittel bis zum Füllstand MAXIMUM in den Wasserbehälter (das
Verhältnis von Wasser und Entkalkungsmittel muss den Anweisungen des Entkalkungsmittelherstellers
entsprechen. Anstelle des Entkalkungsmittels kann Zitronensäure verwendet werden - das Verhältnis
Wasser zu Zitronensäure sollte 100:3 betragen).
3. Arretieren Sie den Filterhalter (ohne gemahlenen Kaffee) im Brühkopf der Kaffeegruppe (13). Folgen Sie
dann den Anweisungen unter „Kaffee zubereiten“.
4. Bereiten Sie ca. 150 ml Kaffee zu (bei Verwendung der Einzeltassen-/Espressotaste mehrere Tassen
zubereiten) und drücken Sie dann die Dampf-/Milchschaumtaste (12). Die Heizung beginnt. Nachdem
die Dampfbereitschaftsanzeige aueuchtet, öffnen Sie den Dampfreglerknopf. Dampf für ca. 2 Minuten
ablassen und dann den Regler schließen.
5. Wiederholen Sie diese Schritte, bis das Wasser mit dem Entkalkungsmittel aus dem Behälter entfernt ist.
6. Waschen Sie den entleerten Behälter und füllen Sie ihn mit sauberem Wasser.
7. Wiederholen Sie die Schritte zum Zubereiten von Kaffee (ohne gemahlenen Kaffee) ab Punkt „4“ dreimal
und wiederholen Sie dann den Brühvorgang, bis kein Wasser mehr im Behälter ist.
8. Wiederholen Sie Schritt „7“ mindestens dreimal, um sicherzustellen, dass die Geräteverrohrung sauber
ist.
BESCHREIBUNG DER INDIKATOREN
Einzelne Tasse/Przycisk manual-
nego dozowania
kawy
BlinkenBlinkenBlinkenErhitzen von Kaffee
Blinker sind anBlinker sind anBlinker sind anErhitzen von Kaffee
BlinkenBlinker sind ausBlinker sind ausEinen Kaffee oder
Blinker sind ausBlinkenBlinker sind ausDoppelte Kaffeezu-
Blinker sind ausBlinker sind ausBlinkenDampfheizung-
Blinker sind ausBlinker sind ausBlinker sind anDampfheizung
Blinker sind ausBlinker sind ausBlinkenDampferzeugung-
Blinker sind ausBlinker sind ausBlinker sind anDer Dampf ist
Schnelles BlinkenSchnelles BlinkenSchnelles BlinkenKurzschluss oder
Przycisk pary /
spieniania mleka
PrzyczynaRozwiązanie
und heißem Wasser
und heißem Wasser
beendet
Wasser zubereiten
bereitung/manueller
Modus
beendet
vorbei
Unterbrechung im
Schaltkreis des
Temperatursensors
-
-
-
-
-
-
Wenden Sie sich
an ein autorisiertes
Servicezentrum
24
25
Page 14
PL
PL
DEDE
Schnelles BlinkenSchnelles BlinkenBlinker sind ausBerühren Sie nach
der Dampferzeugung vorsichtig
den Dampfschalter
und prüfen Sie, ob
die Temperatur zu
hoch ist. Achten Sie
darauf, sich nicht zu
verbrennen
Blinker sind ausBlinker sind ausBlinker sind ausKaffeemaschine
aus
Unterbrechung der
Thermosicherung
Blinker sind ausBlinkenBlinker sind ausStandby aktiviert Tasten Sie den
Warten Sie, bis
die Temperatur
von selbst sinkt,
oder öffnen Sie die
Dampftaste, um mit
heißem Wasser zu
kühlen
-
Wenden Sie sich
an ein autorisiertes
Servicezentrum
Display-Schalter
STRÖRUNGSBEHEBUNG
STÖRUNGURSACHE/FOLGEABHILFE
Wasser ießt nichtDer Wasserbehälter ist leerFüllen Sie den Behälter mit
Eingangsspannung oder -frequenz
stimmt nicht mit dem Typenschild
überein
GeräteausfallWenden Sie sich an ein autorisier-
Es wird kein Dampf erzeugtDampfdüse verstopft Dampfdüse reinigen
Der Wasserbehälter ist leerFüllen Sie den Behälter mit
GeräteausfallWenden Sie sich an ein autorisier-
Kaffee ießt an den Rändern des
Filterhalters (20)
Der Kaffee kommt zu langsam
oder gar nicht heraus
Wasseraustritt an der Unterseite
des Geräts
Zu viel gemahlener Kaffee im Filter Schalten Sie das Gerät aus,
Gemahlener Kaffee auf der Dichtung unter dem Brühkopf
Nachdem Sie die obigen Schritte
ausgeführt haben, verschwindet
das Problem nicht.
Das Kaffeemehl ist zu fein und der
Filter verstopft
Filterlöcher verstopftDen Filter reinigen
Wasserbehälter ist nicht installiertSetzen Sie den Wasserbehälter
Restwasserschale vollReinigen Sie die Restwassers-
GeräteausfallWenden Sie sich an ein autorisier-
Wasser
Stellen Sie sicher, dass die Eingangsspannung und -frequenz mit
dem Typenschild übereinstimmen
tes Servicezentrum
Wasser
tes Servicezentrum
warten Sie, bis es abgekühlt ist,
reinigen Sie den Filter und füllen
Sie dann die erforderliche Menge
gemahlenen Kaffees ein
Wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicezentrum
Wir empfehlen, gröber gemahlenen Kaffee zu verwenden.
ein
chale
tes Servicezentrum
Das Gerät funktioniert nichtDas Netzkabel ist nicht richtig
angeschlossen
Es ist ein Kurzschluss aufgetreten Wenden Sie sich an ein autorisier-
Geräteausfall
Dampf schäumt keine Milch aufDie Dampfanzeige ist ausWarten Sie, bis die Dampfanzeige
Der Behälter ist zu groß oder seine
Form ist nicht geeignet
Magermilch wurde verwendetVerwenden Sie Vollmilch
Überprüfen Sie, ob das Netzkabel
richtig an die Steckdose angeschlossen ist
tes Servicezentrum
aueuchtet
Verwenden Sie eine hohe und
schmale Tasse oder einen Krug
PRODUKTENTSORGUNG
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 2012/19/EU des Europäischen Parlaments und des
Rates über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE), die den rechtlichen Rahmen für die
Entsorgung und Wiederverwendung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten in der Europäischen
Union festlegt. Das Produkt nicht mit Hausmüll entsorgen. Bringen Sie dieses Produkt zur
nächstgelegenen Sammelstelle für gebrauchte Elektrogeräte
26
27
Page 15
PL
PL
CZCZ
DĚKUJEME VÁM, ŽE JSTE SI VYBRALI ZNAČKU ZELMER. DOUFÁME, ŽE VÝROBEK SPLNÍ VAŠE
OČEKÁVÁNÍ.
VAROVÁNÍ
PŘED POUŽITÍM VÝROBKU SI PROSÍM POZORNĚ PŘEČTĚTE NÁVOD K OBSLUZE A ULOŽTE JEJ NA
BEZPEČNÉM MÍSTĚ PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ.
POPIS
1. Víko nádoby na vodu
2. Nádoba na vodu
3. Volič ovládání páry / horké vody
4. Tělo kávovaru
5. Parní tryska
6. Podstavec
7. Tlačítko ZAP./VYP.
8. Plotýnka na ohřívání šálků
9. Horní kryt
10. Tlačítko „jeden šálek”/”espresso”
11. Tlačítko manuálního dávkování kávy
12. Tlačítko páry / napěnění mléka
13. Hlava kávové jednotky
14. Plovák pro signalizaci naplnění odkapávací misky
15. Víko odkapávací misky
16. Odkapávací miska
17. Odměrka na kávu
18. Filtr na jednu kávu
19. Filtr na dvojitou kávu
20. Držák ltru
21. Výpust kávy
fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo
s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod
dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče
bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím.
Tento spotřebič je určen k použití v domácnosti.
Není určen k použití v prostředích, jako například: v
zaměstnaneckých kuchyňkách v obchodech, kancelářích
a dalších pracovních prostředích; venkovských domech;
pro klienty v hotelech, motelech a jiných prostředích
obytného typu; v zařízeních pro ubytování se snídaní.
Při čištění postupujte podle části o údržbě a čištění v
tomto návodu.
Nikdy neponořujte spotřebič do vody ani jiné kapaliny.
Během vaření a po použití v důsledku zbytkového tepla
jsou některé části přístroje horké.
Varování: hrozí nebezpečí zranění v důsledku špatného
užití!
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Pokud dojde k poškození přívodního kabelu, musí být
vyměněn výrobcem nebo zástupcem servisu či podobně
kvalikovanou osobou, aby se eliminovalo nebezpečí.
Spotřebič mohou používat děti od 8 let a starší, pokud jsou
pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče
bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím.
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti, pokud
nejsou starší 8 let a pod dohledem. Uchovávejte spotřebič
a jeho kabel mimo dosah dětí mladších 8 let.
Spotřebič mohou používat osoby se sníženými
28
Spotřebič je určen pro použití v nadmořské výšce do 2000
m n. m.
DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ
Nesprávné použití nebo nesprávné zacházení s produktem bude mít za následek neplatnost záruky.
Před zapojením produktu zkontrolujte, zda je síťové napětí stejné jako napětí uvedené na štítku produktu.
Během používání nesmí být síťový napájecí kabel zamotaný nebo omotaný kolem produktu.
Nepoužívejte zařízení ani jej nepřipojujte a neodpojujte od elektrické sítě s mokrýma rukama a nebo
nohama.
Netahejte za připojovací kabel spotřebiče, jestliže ho chcete odpojit od zásuvky elektrického proudu.
Nepoužívejte kabel jako madlo.Kávovar nikdy nepoužívejte bez vody.
V případě poruchy nebo poškození okamžitě odpojte produkt ze sítě a kontaktujte technickou podporu
společnosti. A
byste předešli jakémukoli nebezpečí, zařízení neotevírejte. Opravy zařízení smí provádět pouze
kvalikovaný personál z ociální technické podpory značky produktu.
B&B Trends S.L. se zříká veškeré odpovědnosti za škody způsobené osobám, zvířatům nebo majetku v
důsledku nedodržování těchto varování.
29
Page 16
PL
PL
CZCZ
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM (Důležité)
1. Vyjměte spotřebič z obalu a zkontrolujte veškeré příslušenství podle seznamu uvedeného v části „POPIS”
2. Vyčistěte všechny odnímatelné díly.
3. Před použitím spotřebiče odstraňte červený silikon z nádoby na vodu.
NÁDOBA NA VODU
ČERVENÝ SILIKON
4. Nalijte vodu do nádoby na vodu. Hladina vody nesmí překročit značku „Max”. Vložte nádoby na vodu
zpět na místo a zavřete víko.
5. Připojte spotřebič k napájení a stiskněte přepínač ZAP./VYP. (7). V tomto okamžiku začnou všechny
indikátory (10, 11, 12) blikat. Zařízení zahájí proces ohřevu. Jakmile indikátory přestanou blikat a začnou
svítit nepřetržitě, proces ohřívání skončí. Trvá to přibližně 1 minutu.
6. Po dokončení ohřevu otočte voličem ovládání páry (3) doleva do maximální polohy. Čerpadlo bude
pracovat tak dlouho, dokud nebude horká voda vytékat z parní trysky (5) po dobu nejméně 30 sekund, aby
se parní tryska vyčistila. Přibližně po 1- 2 minutách dokončete proces otočením voliče ovládání páry do
výchozí polohy.
7. Umístěte páku v hlavě kávové jednotky (13). Otočte pákou doprava z polohy do polohy ,aby byla
páka (20) (bez mleté kávy) dobře namontována v hlavě. Pak se dotkněte tlačítka ručního dávkování kávy
(11), aby vytékající horká voda propláchnula páku a výpust páry.
Pokud chcete připravit menší nápoj, můžete proces přípravy kdykoli přerušit opětovným dotykem tlačítka.
Indikátory přestanou blikat a zůstanou svítit. V kávovaru je nastavena automatická doba přípravy, která
zahrnuje předspaření kávy.
Tlačítko páry / napěnění mléka (12)
Dotkněte se tlačítka a indikátor začne blikat. Začne proces přípravy páry. Můžete ji použít k napěnění
mléka. Jakmile je pára připravena, indikátor přestane blikat, zůstane svítit, a zařízení přejde do režimu
výroby páry. Pokud se během tohoto procesu znovu dotknete tlačítka přípravy páry, přístroj se přepne zpět
do režimu přípravy kávy.
Pokud blikají indikátory jednoho šálku / „espresso” (10) a ručního dávkování kávy (11), znamená to, že
teplota je příliš vysoká a další kávu nelze připravit Je třeba počkat, až zařízení samo vychladne. Kávu nelze
připravit, dokud indikátory (10, 11, 12) nezačnou svítit nepřetržitě.
Volič ovládání páry / horké vody (3)
Volič páry zobrazený níže je v uzavřené poloze. Existují dva provozní režimy. Když je zařízení v režimu
přípravy kávy, parní tryska (5) vypouští horkou vodu. Když je zařízení v režimu páry, parní tryska vypouští
páru.
Upozornění: když je napájení zapnuté a indikátor přípravy páry rychle bliká, znamená to, že volič páry není
uzavřený a je možné voličem páry otočit do zavřené polohy.
Návod k obsluze
Stiskněte tlačítko ZAP./VYP. (7), přístroj se zapne a indikátory (10, 11, 12) začnou blikat. Zařízení spustí
proces ohřevu. Jakmile indikátory přestanou blikat a začnou svítit nepřetržitě, proces ohřívání skončí.
Zařízení přejde do režimu přípravy kávy nebo horké vody. Opětovným stisknutím tlačítka ZAP./VYP. (7)
po ukončení ohřevu dojde k vypnutí přístroje. (Pokud tlačítko páry (12) pořád rychle bliká, když je zařízení
zapnuté, zkontrolujte volič ovládání páry (3) a jeho otočením doprava jej vypněte.)
Tlačítko „jeden šálek”/”espresso” (10)
Jeho dotykem začnete přípravu kávy po předehřátí. Indikátor začne blikat. Příprava bude trvat tak dlouho,
dokud se zařízení nezastaví. Kávovar připraví přibližně 40 ml espressa.
Postup přípravy lze také přerušit opětovným dotykem tlačítka. Indikátory přestanou blikat a zůstanou svítit.
V kávovaru je nastavena automatická doba přípravy, která zahrnuje předspaření kávy.
Tlačítko ručního dávkování kávy (11)
Dotykem zahájíte přípravu kávy po předehřátí. Indikátor začne blikat. Příprava bude trvat tak dlouho, dokud
se zařízení nezastaví. Kávovar může v tomto režimu připravit až 170 ml kávy.
30
PŘÍPRAVA KÁVY
1. Otevřete víko (1), vyjměte nádobu na vodu (2) a nalijte do ní vodu. Nepřekračujte označení kapacity
MAX.
2. Vložte nádobu na vodu zpět a zavřete víko.
3. Připojte kávovar k napájení a stiskněte tlačítko ZAP./VYP. (7). V tom okamžiku se rozblikají všechny
indikátory. Zařízení zahájí proces ohřevu. Tento proces skončí přibližně za 1 min. Indikátory kávy a páry
budou svítit nepřetržitě.
4. Vyjměte páku (20), nasypte přiměřené množství mleté kávy do kávového ltru (18 – ltr na jednu kávu
nebo 19 – ltr na dvojitou kávu) pomocí odměrky na kávu (17) a upěchujte ji. Odstraňte nadbytek mleté
kávy přesahující nad okraj páky, aby se zabránilo poškození těsnění hlavy.
Upozornění: Pokud na okraji ltru zůstane příliš mnoho mleté kávy, dojde k netěsnosti a úniku vody.
5. Otočte pákou doprava z polohy do polohy
výpust kávy.
7. Dotkněte se tlačítka „jeden šálek”/”espresso” (10) pro přípravu přibližně 40 ml espressa. Máte-li chuť
na větší kávu, použijte tlačítko ručního dávkování kávy (11). Přístroj začne čerpat vodu a z trysky začne
vytékat káva.
8. Kávovar přestane pracovat automaticky (kontrolky se změní z blikajících na nepřetržitě svítící). V tomto
okamžiku je káva připravena. Můžete vyjmout šálek.
Výstraha: Nenechávejte zařízení bez dozoru během přípravy kávy, protože někdy vyžaduje ruční ovládání.
pro přesnou montáž. Umístěte šálek (šálky) pod
31
Page 17
PL
PL
CZCZ
9. Po přípravě kávy vyjměte páku (20) otočením doleva. Ihned odstraňte z ltru (18 nebo 19) kávovou
sedlinu a opláchněte ho horkou vodou. Dotkněte se tlačítka „jeden šálek”/”espresso” (10) nebo ručního
dávkování kávy (11), vypláchněte výpust vodou a na výpust nasaďte čistou sadu páky. Zařízení je
připraveno k dalšímu použití.
Výstraha: Během používání kávovaru se nedotýkejte rukama horkých povrchů přístroje, zejména výpusti
kávové jednotky a parní trysky, hrozí nebezpečí popálení.
Jak připravit dobrou kávu
O kvalitě kávy rozhoduje do značné míry mletí kávových zrn a kvalita tohoto mletí. Doba přípravy šálku
kávy by měla být přibližně 25-30 s. Pokud je káva namletá příliš nahrubo, bude málo intenzivní, bude mít
slabou chuť, světlejší barvu a pěna je také tenčí a světlejší. Pokud je káva namletá příliš jemně, bude mít
až příliš intenzivní chuť, je velmi tmavá a bez pěny. Dobrá káva by se měla připravovat z čerstvě namletých
kávových zrn (použijte mlýnek na kávu) a ze správného množství kávových zrn. Vždy, když připravujete
kávu z mletých zrn, je velmi důležitá jejich čerstvost. Dlouhé skladování způsobuje rozklad oleje v kávových
zrnech.
Při přípravě kávy doporučujeme kávová zrna vždy zvážit, abyste měli jistotu, kolik mleté kávy použijete.
Pro jeden šálek doporučujeme použít asi 7- 9,5 g, pro dvojitý šálek asi 16- 16,5 g). Kávu ve ltru můžete
upěchovat koncovkou odměrky (17).
Vzdálenost od povrchu upěchované mleté kávy k hraně páky by měla být přibližně 3 mm. Příliš velká nebo
příliš malá vzdálenost ovlivní tlak a výsledek přípravy kávy.
PŘÍPRAVA CAPPUCCINA
1. Připravte Espresso do dostatečně velkého šálku podle kapitoly „Příprava kávy”
2. Použijte čerstvé studené mléko z chladničky (nedoporučujeme používat odtučněné mléko) a do hrnku
nalijte 1/3 mléka.
Upozornění: Doporučujeme použít hrnek z nerezové oceli o průměru nejméně 70 ± 5 mm, protože objem
mléka se po napěnění zvětší.
3. Dotkněte se Tlačítka páry/ napěnění mléka (12). Spustí se ohřívání. Indikátory 10 a 11 zhasnou, indikátor
páry (12) bude blikat. Pak počkejte, až začne indikátor páry svítit nepřetržitě. Proces ohřívání je u konce.
4. Pod parní trysku (5) postavte prázdný hrnek, otočte voličem ovládání páry (3) doleva (proti směru
hodinových ručiček) do maximální polohy, tryskou nechte vytéci trochu vody a otočte voličem ovládání páry
doprava (ve směru hodinových ručiček), abyste vypnuli páru poté, co se objeví.
5. Postavte hrnek z nerezové oceli s mlékem pod parní trysku (5). Umístěte parní trysku pod hladinu mléka.
6. Otočte voličem ovládání páry (3) do maximální polohy a napěňte mléko.
7. Po dosažení požadované míry napěnění mléka volič vypněte. Výroba páry se zastaví. Vyjměte hrnek a
nalijte napěněné mléko do připraveného espressa. Cappuccino je hotové.
Upozornění: Jakmile pára přestane vycházet, okamžitě vyčistěte napěňovací trysku a odstraňte z ní mléko,
abyste zamezili usazování mléčné pěny na povrchu trysky. Teplota povrchu parní trysky je vysoká, proto
dávejte pozor, abyste se při práci se zařízením nepopálili.
PŘÍPRAVA HORKÉ VODY
1. Postavte hrnek pod parní trysku (5)
2. Jakmile se rozsvítí všechny indikátory, zapněte volič ovládání páry / horké vody (3) a otočte jím do
maximální polohy. Z trysky začne okamžitě vytékat horká voda. Během přípravy horké vody bude blikat
indikátor „jeden šálek”/”espresso” (10).
3. Jakmile bude dosaženo požadované množství horké vody, otočte voličem páry doprava (ve směru
hodinových ručiček) do polohy vypnuto. Horká voda přestane vytékat.
Upozornění: Během používání dávejte pozor na horké části zařízení, zejména na hlavu kávové jednotky
(13), ocelovou část páky (20) a parní trysku (5). Při používání zařízení se v žádném případě nedotýkejte
těchto částí.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
1. Před zahájením čištění a údržby se ujistěte, zda je zařízení vypnuto, a zda je chladné
2. Povrchy z nerezové oceli čistěte čistým vlhkým hadříkem.
Upozornění: Nepoužívejte abrazivní houbičky, alkohol ani rozpouštědla.
3. Vyčistěte výpust a těsnění pod hlavou kávové jednotky profesionálním kartáčem.
4. Vyčistěte výpust parní trysky a ujistěte se, zda není ucpaný.
5. Odpojte páku jejím otočením doleva a odstraňte z ní zbytky kávy. Pak ji vypláchněte čistou vodou.
6. Vyčistěte všechny odnímatelné díly ve vodě a důkladně je vysušte.
7. Pravidelně čistěte a vysušujte odkapávací misku.
8. Pravidelně čistěte nádobu na vodu.
ODVÁPNĚNÍ
1. V zařízení se s postupem času usazuje vodní kámen a přibližně jednou za 2 až 3 měsíce je nutné provést
jeho odvápnění. Je to nezbytné kvůli zachování záruky.
2. Nalijte vodu a odstraňovač vodního kamene do nádoby na vodu do MAXIMÁLNÍ kapacity (poměr vody
a odstraňovače vodního kamene by měl odpovídat návodu výrobce odstraňovače vodního kamene. Místo
odstraňovače vodního kamene můžete použít kyselinu citronovou - poměr vody a kyseliny citronové by
měl být 100:3).
3. Zajistěte páku (bez mleté kávy) v hlavě kávové jednotky (13). Postupujte podle návodu v souladu s
bodem „Příprava kávy”
4. Připravte asi 150 ml kávy (pokud používáte tlačítko „jeden šálek”/ ”espresso” připravte prostě několik
šálků) a pak se dotkněte Tlačítka páry/ napěnění mléka (12). Spustí se ohřívání. Jakmile se rozsvítí
indikátor páry, zapněte volič páry. Vypouštějte páru asi po dobu 2 minut a pak volič vypněte.
5. Kroky opakujte, dokud neodstraníte vodu s odstraňovačem vodního kamene z nádoby
6. Vypláchněte prázdnou nádobu a naplňte ji čistou vodou
6. Znovu připravte kávu (bez mleté kávy), zopakujte třikrát kroky z bodu „4”, a pak opakujte přípravu kávy,
dokud v nádobě nezbyde žádná voda
7. Opakujte krok „6” nejméně třikrát, abyste se ujistili, že trubky jsou čisté.
POPIS INDIKÁTORŮ
Tlačítko „jeden šálek”/ ”espresso”
BlikáníBlikáníBlikáníOhřev kávy a horké
Světla zapnutáSvětla zapnutáSvětla zapnutáOhřev kávy a horké
Blikající světloSvětlo vypnutéSvětlo vypnutéPříprava jedné kávy
Světlo vypnutéBlikající světloSvětlo vypnutéPříprava dvojité
Světlo vypnutéSvětlo vypnutéBlikáníOhřev páry-
Tlačítko ručního
dávkování kávy
Tlačítko páry /
napěnění mléka
PříčinaŘešení
-
vody
-
vody dokončen
-
nebo vody
-
kávy / ruční režim
32
33
Page 18
PL
PL
CZCZ
Světlo vypnutéSvětlo vypnutéSvětlo zapnutéOhřev páry je
Světlo vypnutéSvětlo vypnutéBlikající světloVýroba páry-
Světlo vypnutéSvětlo vypnutéSvětlo zapnutéKonec páry-
Rychlé blikáníRychlé blikáníRychlé blikáníZkrat nebo otevřený
Rychlé blikáníRychlé blikáníSvětlo vypnutéPo vytvoření páry
Světlo vypnutéSvětlo vypnutéSvětlo vypnutéKávovar je vypnutý-
Světlo vypnutéSvětlo zapnutéSvětlo vypnutéZapnutý pohoto-
dokončen
okruh teplotního
čidla.
se opatrně dotkněte
spínače páry a
zkontrolujte, zda
není teplota příliš
vysoká. Dávejte
pozor, abyste se
nepopálili.
Otevřený okruh
tepelné pojistky.
vostní režim
Kontaktujte prosím
autorizovaný servis
za účelem provedení opravy.
Počkejte, až teplota
sama klesne nebo
otevřete tlačítko
páry za účelem
ochlazení horkou
vodou.
Kontaktujte prosím
autorizovaný servis
za účelem provedení opravy.
Dotkněte se spínače displeje.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
PROBLÉMPŘÍČINA/NÁSLEDEKŘEŠENÍ
Voda nevytékáNádoba na vodu je prázdnáNaplňte nádobu vodou
Vstupní napětí nebo frekvence
neodpovídají výrobnímu štítku
Porucha zařízeníKontaktujte prosím autorizovaný
Kávovar nevyrábí páruParní tryska je ucpanáVyčistěte parní trysku
Nádoba na vodu je prázdnáNaplňte nádobu vodou
Porucha zařízeníKontaktujte prosím autorizovaný
Káva vytéká kolem okraje držáku
ltru (20)
Ve ltru je příliš mnoho mleté kávyVypněte zařízení a počkejte, až
Na těsnění pod hlavou je mletá
káva
Po provedení výše uvedených
opatření problém nezmizel
Zkontrolujte, zda jsou vstupní
napětí a frekvence shodné s
výrobním štítkem
servis
servis
vychladne, vyčistěte ltr a pak
nasypte požadované množství
mleté kávy
Kontaktujte prosím autorizovaný
servis
-
Káva vytéká příliš pomalu nebo
nevytéká vůbec
Na spodní části zařízení vytéká
vod
Zařízení nefungujeNapájecí kabel je špatně připojenZapojte napájení kabel správně do
Pára nepění mlékoIndikátor páry nesvítíPočkejte, až se indikátor páry
Semletá káva je příliš jemná a
ucpala ltr
Otvory ltru jsou ucpanéVyčistěte ltr
Nebyla vložena nádoba na voduVložte nádobu na vodu na její
Odkapávací miska je plnáVyčistěte odkapávací misku
Porucha zařízeníKontaktujte prosím autorizovaný
Došlo ke zkratuKontaktujte prosím autorizovaný
Porucha zařízení
Nádoba je příliš velká nebo její tvar
neodpovídá
Bylo použito odtučněné mlékoPoužijte plnotučné mléko
Doporučujeme hrubší mletí kávy
místo
servis
zásuvky
servis
rozsvítí
Použijte vysoký a úzký hrnek nebo
džbánek
LIKVIDACE PRODUKTU
Tento produkt je v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2012/19/EU o elektrických
a elektronických zařízeních známých jako WEEE (Odpadní elektrická a elektronická zařízení),
zavádí právní rámec platný v Evropské unii pro likvidaci a opětovné použití odpadních
elektronických a elektrických zařízení. Tento produkt nevyhazujte do koše, ale odevzdejte ho do
sběrného dvora, který je nejblíže k vašemu bydlišti.
Doufáme, že budete s tímto produktem spokojeni.
34
35
Page 19
PL
SKSK
PL
ĎAKUJEME, ŽE STE SI VYBRALI ZNAČKU ZELMER. VERÍME, ŽE VÝROBOK BUDE SLÚŽIŤ K VAŠEJ
PLNEJ SPOKOJNOSTI.
VAROVANIE
PRED POUŽITÍM VÝROBKU SI DÔKLADNE PREČÍTAJTE NÁVOD NA JEHO POUŽÍVANIE. NÁVOD
UCHOVÁVAJTE NA BEZPEČNOM MIESTE, ABY STE HO MOHLI POUŽIŤ AJ V BUDÚCNOSTI.
POPIS
1. Veko nádoby na vodu
2. Nádoba na vodu
3. Regulačný ovládač pary / horúcej vody
4. Telo kávovaru
5. Napeňovacia tryska
6. Základňa
7. Sieťový vypínač (vyp./zap.)
8. Ohrievacia plocha na šálky
9. Vrchný kryt
10. Tlačidlo pre jednu šálku”/”espresso”
11. Tlačidlo pre manuálne dávkovanie kávy
12. Tlačidlo pre paru / spenenie mlieka
13. Varná hlava
14. Plaváčik signalizujúci, že odvapkávač je plný
15. Kryt odkvapkávača
16. Odkvapkávač
17. Odmerka na kávu
18. Filter/sitko pre jednu kávu
19. Filter/sitko pre dvojitú kávu
20. Držiak ltra
21. Výpustka kávy
uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo
nedostatkom skúseností a vedomostí, ak sú pod dohľadom
alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným
spôsobom a porozumeli príslušným nebezpečenstvám.
Tento spotrebič je určený na použitie v domácnosti. Nie je
určený na používanie v zariadeniach, ako sú:
kuchynské priestory pre zamestnancov v obchodoch,
kanceláriách a na iných pracoviskách;
farmy;
hotely, motely a iné zariadenia rezidenčného typu, kde by
ho používali hostia;
ubytovacie zariadenia, kde sa ponúka nocľah s raňajkami.
Pri čistení postupujte v súlade s časťou o údržbe a čistení
v tejto príručke.
Nikdy spotrebič neponárajte do vody ani inej kvapaliny.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť výrobca,
jeho servisný zástupca alebo podobne vyškolená osoba,
aby sa predišlo nebezpečenstvu.
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku od 8 rokov,
ak sú pod dohľadom, alebo boli poučené o používaní
spotrebiča bezpečným spôsobom a porozumeli príslušným
nebezpečenstvám.
Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Čistenie a údržbu na používateľskej úrovni smú vykonávať
deti iba ak sú staršie ako 8 rokov a sú pod dohľadom
zodpovednej osoby. Spotrebič a jeho napájací kábel
36
Pri príprave nápoja a po použití sú niektoré časti stroja
horúce v dôsledku zvyškového tepla.
Upozornenie: potenciálne zranenie v dôsledku
nesprávneho použitia!
Spotrebič je určený na používanie v maximálnej výške do
2000 m.n.m.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA
Akékoľvek nesprávne použitie alebo nesprávne zaobchádzanie s výrobkom má za následok stratu platnosti
záruky.
Pred zapojením výrobku skontrolujte, či je vaše sieťové napätie rovnaké ako napätie uvedené na výrobnom
štítku.
Hlavný napájací kábel nesmie byť počas použitia pokrútený alebo omotaný okolo výrobku. Prístroj
nepoužívajte, ani ho nepripájajte a neodpájajte z elektrickej siete, ak máte mokré ruky alebo nohy.
Neodpájajte spotrebič z elektrickej zásuvky ťahom za napájací kábel, ani ho nepoužívajte ako rukoväť.
37
Page 20
PL
SKSK
PL
Kávovar nikdy nepoužívajte, ak v ňom nie je voda.
V prípade poruchy, alebo poškodenia okamžite odpojte výrobok zo siete a kontaktujte ociálnu technickú
podporu.
Zariadenie neotvárajte, aby ste predišli akémukoľvek nebezpečenstvu. Opravy alebo zásahy na zariadení
môžu vykonávať iba kvalikovaní technici z ociálnej technickej podpory značky.
Spoločnosť B&B Trends S.L. sa zrieka akejkoľvek zodpovednosti za škody, ktoré môžu vzniknúť ľuďom,
zvieratám alebo predmetom v dôsledku nedodržania týchto upozornení.
PRED PRVÝM POUŽITÍM (Dôležité pokyny)
1. Spotrebič vyberte z obalu a skontrolujte, či obsahuje všetky diely uvedené v časti „POPIS”.
2. Vyčistite všetky samostatné diely.
3. Pred prvým použitím odstráňte z nádoby na vodu červený silikón.
NÁDOBA NA VODU
ČERVENÝ SILIKÓN
4. Do nádoby na vodu nalejte vodu. Hladina vody nesmie byť vyššia ako označenie
„Max”. Nádobu na vodu nasaďte späť na svoje miesto a zatvorte kryt.
5. Spotrebič zapojte do elektrickej siete a stlačte sieťový vypínač zap./ vyp. (7). Všetky indikátory (10, 11,
12) sa rozblikajú. Spotrebič spustí proces nahrievania. Nahrievanie je ukončené, ak indikátory prestanú
blikať a začnú svietiť nepretržite. Proces trvá cca 1 minútu.
6. Po skončení nahrievania otočte regulačný ovládač pary (3) proti smeru hodinových ručičiek do
maximálnej polohy. Čerpadlo bude pracovať do okamihu, keď horúca voda začne vytekať z napeňovacej
trysky (5) po dobu najmenej 30 sekúnd, aby sa napeňovacia tryska vyčistila. Po uplynutí cca 1- 2 minút
proces ukončite otočením regulačného gombíka pary do pôvodnej polohy.
7. Na varnú hlavu nasaďte páku (13). Otočte páku v smere hodinových ručičiek z polohy do polohy
aby ste správne nasadili páku (20) (bez mletej kávy) vo varnej hlave. Následne jemne zatlačte tlačidlo
manuálneho dávkovania kávy (11), aby vytekajúca voda premyla páku a výpustku kávy.
Návod na prevádzkovanie
Stlačte vypínač zap./ vyp. (7), spotrebič sa zapne a rozblikajú sa indikátory (10, 11, 12). Spotrebič spustí
proces nahrievania. Nahrievanie je ukončené, ak indikátory prestanú blikať a začnú svietiť nepretržite. Po
ukončení nahrievania znovu stlačte vypínač zap./ vyp. (7) a vypnite spotrebič. (V prípade, že indikátor pary
(12) bliká aj naďalej, ak je spotrebič zapnutý, skontrolujte regulačný ovládač pary (3) a otočte ho v smere
hodinových ručičiek, aby sa vypol.)
Tlačidlo „jedna šálka”/”espresso” (10)
Stlačte tlačidlo, aby sa po nahriatí spustil proces varenia kávy. Rozbliká sa indikátor. Varenie kávy bude
trvať do chvíle, keď sa spotrebič vypne. Kávovar pripraví cca 40 ml espressa.
Varenie kávy je možné prerušiť opätovným zatlačením tlačidla. Indikátory prestanú blikať a zostanú
vypnuté. Spotrebič má nastavený automatický čas varenia kávy, ktorý zahŕňa predvarenie kávy.
Tlačidlo manuálneho dávkovania kávy (11)
Stlačte tlačidlo, aby sa po nahriatí spustil proces varenia kávy. Rozbliká sa indikátor. Varenie kávy bude
trvať do chvíle, keď sa spotrebič vypne. Kávovar pripraví cca 170 ml kávy.
Ak chcete pripraviť menší nápoj, kedykoľvek môžete prerušiť proces varenia, ak opätovne stlačíte tlačidlo.
Indikátory prestanú blikať a zostanú vypnuté. Spotrebič má nastavený automatický čas varenia kávy, ktorý
zahŕňa predvarenie kávy.
Tlačidlo pre paru / spenenie mlieka (12)
Stlačte tlačidlo a rozbliká sa indikátor. Spustí sa príprava pary. Môžete ju použiť na napenenie mlieka. Po
pripravení pary, indikátor prestane blikať a zasvieti nepretržitým svetlom, zariadenie začne vytvárať paru.
Ak sa znovu dotknete tlačidla pre paru behom tohto procesu, spotrebič sa prepne opäť na režim varenia
kávy.
Ak blikajú indikátor jednej šálky/ „espresso” (10) a manuálneho dávkovania kávy (11), znamená to, že je
príliš vysoká teplota a nie je možné pripraviť ďalšiu dávku kávy. Počkajte, kým teplota neklesne. Kávu nie je
možné pripraviť do okamihu, kedy indikátory (10, 11, 12) nebudú opäť svietiť nepretržitým svetlom.
Regulačný ovládač pary / horúcej vody (3)
Regulačný ovládač pary na obr. je v zatvorenej polohe. Spotrebič má dva prevádzkové režimy. Ak je
spotrebič v kávovom režime, z napeňovacej trysky (5) vyteká horúca voda. Ak je kávovar v parnom režime,
z napeňovacej trysky uniká para.
Upozornenie: ak indikátor prípravy pary rýchlo bliká aj po vypnutí z napájacieho zdroja, znamená to, že
regulátor pary nie je uzavretý a páku pary môžete otočiť do zatvorenej polohy.
PRÍPRAVA KÁVY
1. Otvorte kryt (1), vyberte nádobu na vodu (2) a do nádoby nalejte vodu. Maximálna hladina naliatej vody
nesmie presiahnuť označenie MAX.
2. Nádobu na vodu vložte do spotrebiča a zatvorte kryt.
3. Spotrebič zapojte do zdroja napájania a stlačte vypínač zap./ vyp. (7). Všetky indikátory sa rozblikajú.
Spotrebič spustí proces nahrievania. Nahrievanie sa skončí po cca 1 minúte. Indikátory kávy a pary budú
svietiť nepretržitým svetlom.
4. Vyberte páku (20), pomocou odmerky na kávu (17) nasypte a utlačte želanú mletú kávu do kávového
ltra (18 – lter pre jednu kávu alebo 19 – lter pre dvojitú kávu). Odstráňte prebytok kávy na okrajoch páky,
aby nedošlo k poškodeniu tesnenia varnej hlavy.
Upozornenie: Ak na okrajoch ltra zanecháte priveľké množstvo kávy, oslabí to tesnenie a voda bude
pretekať.
38
39
Page 21
PL
SKSK
PL
5. Páku otočte v smere hodinových ručičiek z polohy
výpust kávy postavte šálku/ky kávy.
7. Na prípravu 40 ml espressa stlačte tlačidlo „ jedna šálka”/ espresso (10). Ak máte chuť na väčšiu kávu,
stlačte tlačidlo manuálneho dávkovania kávy (11). Spotrebič začne čerpať vodu a káva bude vytekať z
trubky.
8. Kávovar prestane pracovať automaticky (svetlo od blikajúceho po nepretržité). Teraz je káva pripravená.
Môžete si vziať šálku.
Varovanie: Počas procesu varenia kávy nenechávajte zariadenie bez dohľadu, pretože niekedy si vyžaduje
manuálnu obsluhu.
9. Po pripravení kávy vyberte páku (20) tak, že ju otočíte proti smeru hodinových ručičiek. Z ltra (18 alebo
19) okamžite odstráňte kávovú usadeninu a opláchnite ho pod horúcou vodou. Stlačte tlačidlo „ jedna
šálka”/ „espresso” (10) alebo manuálne dávkovanie kávy (11), vodou prepláchnite výpust kávy a na výpust
nasaďte čistú páku. Zariadenie je pripravené na ďalšiu prevádzku.
Varovanie: Nedotýkajte sa rukami horúcich povrchov zariadenia, predovšetkým výpustu kávy a naparovacej
trysky počas prevádzkovania zariadenia – hrozí nebezpečenstvo popálenia.
Ako pripraviť dobru kávu
Kvalita kávy je do veľkej miery ovplyvnená spôsobom mletia zrnkovej kávy a kvalitou mletia. Doba
prípravy šálky kávy by mala byť 25 – 30 sekúnd. Ak je káva zomletá príliš na hrubo, výsledná káva nebude
dostatočne intenzívna, bude mať slabú chuť, bledšiu farbu a tenkú a belšiu penu. Príliš na drobno mletá
káva je po pripravení príliš intenzívna, tmavá a bez peny. Dobrá káva by mala byť pripravená z čerstvo
mletých kávových zŕn (použite kávový mlynček) a zo správneho množstva kávových zŕn. Pri príprave mletej
kávy vždy pamätajte, že základom je čerstvosť kávových zŕn. Dlhé skladovanie spôsobuje rozklad oleja v
kávových zrnách.
Pred prípravou kávy odporúčame vždy odvážiť množstvo kávových zŕn, aby ste si boli istí množstvom kávy.
Na jednu šálku odporúčame použiť cca 7 – 9,5 g, na dvojitú šálku cca 16- 16,5 g). Kávu môžete utlačiť vo
ltre koncom odmerky na kávu (17).
Vzdialenosť povrchu utlačenej mletej kávy od okraja páky musí byť cca 3 mm. Priveľká alebo primalá
vzdialenosť negatívne ovplyvní tlak a výslednú kávu.
do polohy aby bola správne nasadená. Pod
PRÍPRAVA CAPPUCCINA
1. Na prípravu espressa si zvoľte vhodnú šálku podľa pokynov v časti „ Príprava kávy”
2. Použite čerstvé studené mlieko z chladničky (neodporúčame použiť odtučnené mlieko) a do 1/3 šálky
nalejte mlieko.
Upozornenie: Odporúčame použiť hrnček z nehrdzavejúcej ocele s priemerom viac ako 70 ± 5 mm, pretože
objem mlieka sa po napenení zväčší.
3. Stlačte tlačidlo pre paru/ napenenie mlieka (12). Spustí sa nahrievanie. Vypnú sa indikátory 10 a 11,
rozbliká sa indikátor pre paru (12). Počkajte, kým sa indikátor pre paru rozsvieti nepretržitým svetlom.
Proces nahrievania je ukončený.
4. Prázdny hrnček umiestnite pod napeňovacou tryskou (5), otočte ovládač regulátora pary (3) proti smeru
hodinových ručičiek do maximálnej polohy, z trysky nechajte uniknúť trochu vody a ovládač regulácie pary
otočte v smere hodinových ručičiek, aby sa zastavilo vypúšťanie pary ihneď po jej vypustení.
5. Hrnček z nehrdzavejúcej ocele s mliekom umiestnite pod napeňovacou tryskou (5). Napeňovaciu trysku
ponorte pod hladinu mlieka.
6. Ovládač regulácie pary (3) otočte do maximálnej polohy a napeňte mlieko.
7. Po spenení mlieka na želanú úroveň vypnite ovládač pary. Para prestane unikať. Vyberte hrnček a
spenené mlieko prelejte do pripraveného espressa. Cappuccino je hotové.
Upozornenie: Ak para prestane unikať, ihneď vyčistite napeňovaciu trysku a odstráňte z nej mlieko, aby
sa mliečna pena neusadila na stene trysky. Napeňovacia tryska je pri tvorbe pary horúca, preto sa jej
nedotýkajte.
PRÍPRAVA HORÚCEJ VODY
1. Pod napeňovaciu trysku umiestnite hrnček (5)
2. Ak sú všetky indikátory ďalej zapnuté, otvorte ovládač regulácie pre paru/ horúcu vodu (3) a nastavte ho
na maximum. Z trysky začne ihneď unikať horúca voda. Počas prípravy horúcej vody bude blikať indikátor
„ jedna šálka”/ „espresso” (10).
3. Po pripravení želaného množstva horúcej vody, otočte regulátor pre paru v smere hodinových ručičiek
do polohy „vypnúť“. Horúca voda prestane unikať.
Upozornenie: Počas prevádzkovania dávajte pozor na horúce diely zariadenia. Sú to predovšetkým varná
hlava (13), oceľová časť páky (20) a napeňovacia tryska (5). V žiadnom prípade sa nedotýkajte týchto
dielov počas prevádzkovania zariadenia.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
1. Pred čistením a údržbou skontrolujte, či je zariadenie odpojené z napájania a studené.
2. Povrchy z nehrdzavejúcej ocele vyčistite čistou a vlhkou handričkou.
Upozornenie: Na čistenie nepoužívajte hrubé hubky, alkohol ani rozpúšťadlá.
3. Výpustku a tesnenie varnej hlavy očistite profesionálnou kefkou.
4. Vyčistite výpustku napeňovacej trysky a skontrolujte, či nie je upchatá.
5. Páku otočte proti smeru hodinových ručičiek a vyberte ju, odstráňte z nej zvyšky kávy. Opláchnite ju v
čistej vode.
6. Všetky odnímateľné diely vyčistite vo vode a dôkladne osušte.
7. Odkvapkávač je potrebné pravidelne čistiť a sušiť.
8. Nádobu na vodu je potrebné pravidelne čistiť.
ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA
1. V spotrebiči sa postupom času usadzujú vápenaté usadeniny a minimálne raz na 2-3 mesiace je
potrebné z neho tieto vápenné nánosy odstrániť. Je to nevyhnutné pre zachovanie záruky.
2. Nádobu na vodu naplňte vodou a roztokom na odstraňovanie vodného kameňa po úroveň „MAX” (roztok
vytvorte podľa návodu na prípravku na odvápnenie. Namiesto prípravku z predajne môžete použiť aj
kyselinu citrónovú – v pomere riedenia s vodou 100:3).
3. Do varnej hlavy (13) nasaďte páku (bez mletej kávy). Postupujte podľa bodu „Príprava kávy”.
4. Pripravte cca 150 ml kávy (ak používate tlačidlo „ jedna šálka”/ „espreso” – pripravte niekoľko šálok), a
následne stlačte tlačidlo pre paru/napenenie mlieka (12). Spustí sa nahrievanie. Ak sa rozsvieti indikátor
pary, otvorte ovládač pary. Cca 2 minúty nechajte paru unikať a následne zatvorte ovládač.
5. Opakujte tento postup, pokým z nádoby úplne nevytečie voda s prostriedkom na odvápnenie.
6. Prázdnu nádobu vypláchnite a naplňte čistou vodou.
7. Pripravte novú kávu (bez mletej kávy), postup opakujte tri krát po sebe podľa bodu „4”, a zopakujte
proces prípravy kávy, kým sa nádoba nevyprázdni.
8. Najmenej tri krát po sebe zopakujte krok „6”, aby ste mali istotu, že sú trubky čisté/priechodné.
40
41
Page 22
PL
SKSK
PL
OPIS WSKAŹNIKÓW
Tlačidlo „jedna
šálka”/
BlikáBlikáBlikáNahrievanie kávy a
SvietiSvietiSvietiUkončené nahriev-
Bliká BlikáBlikáPríprava jednej
NesvietiBlikáNesvietiPríprava dvojitej
NesvietiNesvietiBlikáNahrievanie pary-
NesvietiNesvieti SvietiUkončenie nahriev-
NesvietiNesvietiBlikáVytváranie pary-
NesvietiNesvietiSvietiUkončené vytvára-
Rýchle blikanieRýchle blikanieRýchle blikanieSkrat alebo
Rýchle blikanieRýchle blikanieVypnuté svetloPo vytvorení pary
NesvietiNesvietiNesvietiKávovar je vypnutý.-
NesvietiBlikáNesvietiJe zapnutý pohoto-
Manual coffee dispensing button
Steam / milk frothing button
CauseSolution
horúcej vody
anie kávy a horúcej
vody
dávky kávy alebo
vody
kávy/ manuálny
režim
ania pary
nie pary
prerušený obvod
snímača teploty.
sa opatrne dotknite
ovládača paru a
presvedčte sa, či
jeho teplota nie je
príliš vysoká.
Otvorený obvod
tepelnej poistky.
vostný režim .
Na vykonanie
opravy kontaktujte
autorizovaný servis.
Wait until the
temperature drops
by itself or open
the steam button to
cool with hot water
Na vykonanie
opravy kontaktujte
autorizovaný servis.
Dotknite sa vypínača displeja.
Káva preteká cez okraje držiaka
na lter (20)
-
-
Káva tečie príliš pomaly alebo
-
-
-
-
nevyteká vôbec
Únik vody v spodnej časti kávovaru Odkvapkávač je preplnenýOdkvapkávač vyčistite
Kávovar nefungujeSpotrebič nie je správne zapojený
Para nevytvára penuIndikátor pary nesvietiPočkajte, kým sa nerozsvieti
Vo ltri je priveľké množstvo mletej
kávy
Na tesnení pod varnou hlavou sú
zvyšky mletej kávy
Mletá káva je príliš drobná a
upchala lter
Otvory vo ltri sú upchatéVyčistite lter
Neosadili ste nádobu na voduNádobu na vodu osaďte na
Kávovar vypnite a počkajte, kým
vychladne, vyčistite lter a nasypte
správne množstvo mletej kávy
Kontaktujte autorizovaný servis
Odporúčame zomlieť kávu hrubšie
správnom mieste
Kávovar správne zapojte do elektrickej zásuvky
indikátor pary
Použite vysoký a úzky hrnček
alebo džbánik
LIKVIDACE VÝROBKU
Tento výrobek je v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2012/19/EU o odpadních
elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ), která stanoví právní rámec Evropské unie v
roz¬sahu likvidace a opětovného využití použitých elektrických a elektronických zařízení.
Nevyhazujte tento výrobek do domovního odpadu. Odevzdejte jej v nejbližší sběrně nebo
výkupně odpadních elektrických a elektronických zařízeních.
Doufáme, že budete s výrobkem velmi spokojeni.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
PROBLÉMPRÍČINA/NÁSLEDOKRIEŠENIE
Nevyteká vodaNádoba na vodu je prázdnaNaplňte vodou nádobu na vodu
Vstupné napätie alebo frekvencia
sa nezhodujú s typovým štítkom
Porucha kávovaruKontaktujte autorizovaný servis
Nevytvára sa paraPorucha kávovaruKontaktujte autorizovaný servis
Napeňovacia tryska je upchatáVyčistite napeňovaciu trysku
Nádoba na vodu je prázdnaNádobu na vodu naplňte vodou
42
Skontrolujte, či sú vstupné napätie
a frekvencia zhodné s typovým
štítkom
43
Page 23
PLPLHUHU
KÖSZÖNJÜK, HOGY A ZELMER MÁRKÁT VÁLASZTOTTA. REMÉLÜNK, HOGY TERMÉKÜNK
MEGFELEL AZ ELVÁRÁSAINAK.
FIGYELMEZTETÉS
A TERMÉK HASZNÁLATA ELŐTT, KÉRJÜK, FIGYELMESEN OLVASSA EL A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT,
ÉS A TOVÁBBI HASZNÁLATA ÉRDEKÉBEN TARTSA BIZTONSÁGOS HELYEN.
LEIRÁS
1. Víztartály fedele
2. Víztartály
3. Gőz-/meleg vízszabályozó
4. Kávéfőző váza
5. Gőzfúvóka
6. Alap
7. Gomb BE/KI.
8. Csészemelegítő alátét
9. Felső fedél
10. Gomb „egy csésze”/”eszpresszó”
11. Kézi kávéadagoló gomb
12. Gőz/tejhabosító gomb
13. A kávécsoport italainak főzőfeje
14. Maradék víztálca töltés jelzője
15. Maradék víztálca fedele
16. Víztálca
17. Kávé mérőkanál
18. Szűrő egy adag kávéra
19. Szűrő két adag kávéra
20. Szűrőtartó
21. Kávé kimeneti nyilás
MUNKAVÉDELMI ÚTMUTATÓ
A balesetveszély elkerülése érdekében a sérült tápkábel
cseréjét bízza a gyártóra, a gyártó szervizmunkatársára
vagy más, megfelelően képzett szakemberre.
A készüléket gyermekek (8 éves kortól) is használhatják,
amennyiben felügyelet alatt teszik ezt, vagy amennyiben
megtanították nekik a készülék biztonságos használatát,
és tájékoztatták őket a készülékkel kapcsolatos
veszélyekről.
A tisztítást és karbantartást gyermek ne végezze, csak
felügyelet mellett, és csak ha már elmúlt 8 éves. Ügyeljen
arra, hogy 8 évnél atalabb gyermek ne nyúlhasson a
készülékhez vagy annak tápkábeléhe.
A készüléket csökkent zikai, érzékszervi vagy
szellemi képességű személyek, valamint a megfelelő
tapasztalattal vagy ismeretekkel nem rendelkező
személyek is használhatják, amennyiben felügyelet
alatt teszik ezt, vagy amennyiben megtanították nekik a
készülék biztonságos használatát, és tájékoztatták őket a
készülékkel kapcsolatos veszélyekről.
A készülék háztartási használatra készült. Nem alkalmas
egyéb célú felhasználásra, például:
személyzeti konyhai használatra üzletekben, irodákban
és más munkakörnyezetben; parasztházakban;
vendégek általi használatra szállodákban, motelekben és
más lakóhelyi környezetekben; panziókban és hasonló
helyeken.
A tisztítással kapcsolatban kövesse a jelen kézikönyv
tisztításra és karbantartásra vonatkozó részében található
utasításokat.
Ne merítse a készüléket se vízbe, se más folyadékba.A
kávéfőzés során és használat után a maradványhőtől a
készülék egyes elemei forróak lehetnek.
Figyelmeztetés: A helytelen használat sérülést okozhat!
A készülék maximum 2000 méteres tengerszint feletti
magasságig használható.
Gondoskodjon arról, hogy gyerekek ne játsszanak a
készülékkel.
44
45
Page 24
PLPLHUHU
FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK
A termék nem rendeltetésszerű használata vagy nem megfelelő kezelése a jótállás elvesztésével jár.
A termék hálózathoz csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a termék
címkéjén feltüntetett értéknek.
Ügyeljen arra, hogy használat közben a tápkábel ne gubancolódjon össze, és ne tekeredjen a termék köré.
Ne használja a készüléket és ne dugja be a konnektorba vagy húzza ki abból, ha nedves a keze, vagy ha
vizes helyen áll mezítláb.
A tápkábelt a dugasznál fogva húzza ki, és soha ne a tápkábelnél fogva mozgassa a készüléket.
Ne működtesse a kávéfőzőt víz nélkül.
A termék meghibásodása vagy sérülése esetén azonnal húzza ki a tápkábelt a konnektorból, és forduljon
szakemberhez.
A veszélyek elkerülése érdekében ne nyissa fel a készüléket. Kizárólag a gyártó hivatalos szervizmunkatársai
végezhetnek javítást a készüléken.
Az B&B Trends S.L. nem vállal felelősséget a jelen gyelmeztetések gyelmen kívül hagyásából eredő
személyi vagy állatokat ért sérülésekért és vagyoni károkért.
ELSŐ ALKALMAZÁS ELŐTT (fontos)
1. Vegye ki a készüléket a csomagolásból, és ellenőrizze az összes alkatrészt a „Leírás” részben található
lista szerint.
2. Tisztítsa meg az összes eltávolítható elemet.
3. Távolítsa el a piros szilikont a víztartályból.
VÍZTARTÁLY
PIROS SZILIKON
Használati útmutató
Nyomja meg az BE/KI gombot. (7), a készülék bekapcsol, és a jelzőfények (10, 11, 12) villogni kezdenek.
A készülék elindítja a fűtési folyamatot. Amikor a jelzőfények abbahagyják a villogást, és folyamatosan
világítanak, a fűtési folyamat befejeződött. A készülék kávé- vagy melegvíz-készítési módba kapcsol. Az
BE/KI gomb ismételt megnyomása (7) a fűtés befejezése után kikapcsolja a készüléket. (Ha a gőzgomb
(12) továbbra is gyorsan villog a készülék bekapcsolásakor, ellenőrizze a gőzszabályozót (3), majd fordítsa
el jobbra a kikapcsoláshoz).
Gomb „egy csésze”/”эeszpresszó” (10)
Nyomja meg e gombot a kávéfőzés megkezdéséhez melegítés után. A jelző villogni kezd. A főzés addig
tart, amíg a készülék le nem áll. A kávéfőző körülbelül 40 ml eszpresszót fog lefőzni. A főzési folyamat
a gomb újbóli megnyomásával megszakítható. A jelzőfények abbahagyják a villogást, és folyamatosan
világítanak. A készülékben beállított automatikus kávéfőzési idő tartalmazza az előfőzést.
Kézi kávéadagoló gomb (11)
Nyomja meg e gombot a kávéfőzés megkezdéséhez melegítés után. A jelző villogni kezd. A főzés addig
folytatódik, amíg a készülék le nem áll. Ebben az üzemmódban a kávéfőző legfeljebb 170 ml kávét tud
főzni. Ha kisebb mennyiségű italt kell főznie, a főzési folyamat bármikor megszakítható a gomb újbóli
megnyomásával. A jelzőfények abbahagyják a villogást, és továbbra is égve maradnak. A készülékben
beállított automatikus kávéfőzési idő magában foglalja az előfőzést.
Gőz/tejhabosító gomb (12)
Nyomja meg a gombot, a visszajelző villogni kezd. Ezt követően kezdődik a gőz előkészítési folyamata.
Tej habosítására használhatja. A gőz készenléte után a jelzőfény abbahagyja a villogást és folyamatosan
világít, és a készülék gőzfejlesztő módba lép. Ha ezt a gombot gőzadagolás közben ismét megnyomja, a
készülék visszakapcsol kávéfőzési állapotba.
Ha az egy “csésze/eszpresszó” (10) és a kézi kávéadagolás (11) jelzőfénye villog, a hőmérséklet túl magas,
és a következő kávét nem lehet lefőzni. Meg kell várni, amíg a hőmérséklet csökken. Addig nem lehet kávét
főzni, amíg a lámpák (10, 11, 12) folyamatosan világítanak.
4. Öntsön vizet a víztartályba. A vízszint nem haladhatja meg a „Max” jelzést. Helyezze vissza a víztartályt,
és zárja le a fedelet.
5. Csatlakoztassa a készüléket egy áramforráshoz, és nyomja meg a BE/KI kapcsolót. (7). Ekkor az összes
jelzőfény (10, 11, 12) villogni fog. A készülék elindítja a fűtési folyamatot. Amikor a jelzőfények abbahagyják
a villogást, és folyamatosan világítanak, a fűtési folyamat befejeződött. Körülbelül 1 percig tart.
6. A melegítés befejezése után fordítsa a gőzszabályozót (3) a maximális állásba balra. A szivattyú addig
működik, amíg a gőzfúvókán (5) legalább 30 másodpercig forró víz nem folyik ki, hogy megtisztítsa a
gőzfúvókát. Körülbelül 1-2 perc elteltével fejezze be a folyamatot a gőzszabályzó eredeti helyzetbe
forgatásával.
7. Helyezze a szűrőtartót a kávécsoport főzőfejébe (13). Forgassa el a szűrőtartót (20) jobbra állásból
helyzetbe, hogy a szűrő (őrölt kávé nélkül) pontosan a fejbe kerüljön. Ezután nyomja meg a kézi
kávéadagoló gombot (11), hogy a forró víz kiöblítse a szűrőt és a gőzfúvókát.
46
Gőz-/melegvíz szabályozó (3)
Az alábbi ábrán látható gőzszabályozó zárt helyzetben van. Két működési móddal rendelkezik. Amikor a
készülék kávé üzemmódban van, a gőzfúvóka (5) forró vizet adagol. Amikor a készülék gőz üzemmódban
van, a gőzfúvóka gőzt bocsát ki.
Megjegyzés: ha a készülék be van kapcsolva és a gőzjelző gyorsan villog, ez azt jelenti, hogy a
gőzszabályozó nincs bezárva, majd a gőzszabályozót zárt helyzetbe tudja állítani.
47
Page 25
PLPLHUHU
KÁVÉ KÉSZITÉSE
1. Nyissa ki a fedelet (1), vegye ki a víztartályt (2), és töltse fel vízzel. Ne lépje túl a MAX jelölést. a tartályon.
2. Helyezze vissza a víztartályt, és zárja le a fedelet.
3. Csatlakoztassa a készüléket egy áramforráshoz, és nyomja meg a BE/KI gombot. (7). Ekkor minden
jelzőfény villogni kezd. A készülék elindítja a fűtési folyamatot. A fűtés körülbelül 1 percen belül véget ér. A
kávé és a gőz jelzőfénye folyamatosan világít.
4. Vegye ki a szűrőtartót (20), öntse az őrölt kávét a kávészűrőbe (18 - szűrő egy kávéhoz vagy 19 - szűrő
két kávéhoz) a mérőkanállal (17), majd verje fel az őrölt kávét. Távolítsa el a felesleges őrölt kávét, amely
kilóg a szűrőtartó széléből, hogy elkerülje a fejtömítés sérülését..
Figyelem: ha túl sok őrölt kávé marad a szűrő szélén, az meglazítja a tömítést és vízszivárgást okoz.
5. Forgassa jobbra a szűrőtartót
csésze(ke)t a kávékifolyó alá.
7. Nyomja meg az „egy csésze”/”espresso” gombot (10) egy körülbelül 40 ml-es űrtartalmú eszpresszó
elkészítéséhez. Ha nagyobb adag kávét szeretne, használja a kézi kávéadagoló gombot (11). A készülék
elkezdi szivattyúzni a vizet, és a kávé elkezd kifolyni a kifolyócsőből.
8. A kávéfőző automatikusan leáll (a villogó fények égve maradnak). Ezen a ponton a kávé készen áll.
Elveheti a csészét.
Figyelmeztetés: ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket kávéfőzés közben, mert időnként kézi vezérlésre
lehet szükség.
9. Kávéfőzés után balra forgatva vegye ki a szűrőtartót (20). Azonnal távolítsa el a zaccot a szűrőből
(18 vagy 19), és öblítse le forró vízzel. Nyomja meg az „egy csésze”/”espresso” gombot (10) vagy a kézi
kávéadagoló gombot (11), öblítse ki a kifolyót vízzel és helyezzen rá egy tiszta szűrőtartót. A készülék
készen áll a következő használatra.
Figyelmeztetés: Használat közben ne érintse meg kézzel a készülék forró felületeit, különösen a
kávékimenetet és a gőzfúvókát, mert ez égési sérüléseket okozhat.
Hogyan készítsünk jó kávét
A szemes kávé őrlésének minősége nagymértékben meghatározza a kávé minőségét. Egy csésze kávé
elkészítési ideje körülbelül 25-30 másodperc. Ha túl durva a kávé, akkor az ital íze nem lesz elég intenzív,
világosabb színű, és a krém is vékonyabb és világosabb lesz. Ha a kávét túl nomra őrlik, az ital túl intenzív,
túl sötét és krémmentes lesz. A jó kávé frissen őrölt szemes kávéból származik (használjon kávédarálót)
megfelelő mennyiségben. Minden alkalommal, amikor őrölt kávéból készít kávét, nagyon fontos a szemes
kávé frissessége. A hosszú távú tárolás a kakaóvaj lebomlásához vezet bennük.
A kávé elkészítésekor ajánlatos minden alkalommal lemérni, hogy megbizonyosodjon a hozzáadott őrölt
kávé mennyiségéről. Egy adaghoz körülbelül 7-9,5 g-ot, dupla adaghoz körülbelül 16-16,5 g-ot javasolunk.
A szűrőben lévő őrölt kávé a mérőpohár (17) hegyével tömöríthető.
A tömörített őrölt kávé és a szűrőtartó széle közötti távolság kb. 3 mm legyen. A túl nagy vagy túl kis
távolság befolyásolja a nyomást és a kávé eredményét.
helyzetből helyzetbe a megfelelő felszereléshez. Helyezze a
CAPPUCCINO ELKÉSZÍTÉSE
1. Készítsen egy adag eszpresszót egy kellően nagy csészében a „Kávé készítése” részben leírtak szerint.
2. Használjon friss hideg tejet a hűtőszekrényből (nem javasoljuk a sovány tej használatát), és öntse a tej
1/3-át egy csészébe.
Figyelem: legalább 70±5 mm átmérőjű rozsdamentes acél csészét javasoljuk, mert habzás után a tej
mennyisége megnő.
3. Nyomja meg a gőz/tejhabosító gombot (12). Megindul a fűtés. A 10., 11. jelzők kialszanak, a gázjelző
(12) villogni fog. Ezután várja meg, amíg a gőzjelző folyamatosan világít. A fűtési folyamat véget ért.
4. Helyezzen egy üres csészét a gőzfúvóka (5) alá, fordítsa a gőztárcsát (3) balra (az óramutató járásával
ellentétes irányba) a maximális állásba, engedjen ki egy kis vizet a fúvókán keresztül, és fordítsa el a
gőztárcsát jobbra (óramutató járásával megegyező irányba), hogy kapcsolja ki a gőzt.
5. Helyezzen egy rozsdamentes acél csészét tejjel a gőzfúvóka (5) alá úgy, hogy a fúvóka hegye a felső
tejréteg alá kerüljön. A tej felhabosításához fordítsa a gőzszabályozót (3) a maximális állásba.
6. 6. Amikor elérte a kívánt tejhabot, engedje el a gombot. A gőzellátás leáll. Vegye ki a csészét, és öntse a
habosított tejet az elkészített eszpresszóba. Cappuccino kész.
Figyelem: tisztítsa meg a habosítót és vegye ki a tejet a habosítóból azonnal a gőzellátás leállása után,
hogy megakadályozza a tejhab képződését a habosító falán. A gőzfúvóka magas felületi hőmérséklete
miatt ügyeljen arra, hogy ne égesse meg magát a készülék használata közben.
MELEGVÍZ ELŐKÉSZÍTÉSE
1. Helyezzen egy csészét a gőzfúvóka (5) alá.
2. Amikor az összes jelzőfény világít, fordítsa a gőz/melegvíz szabályozót (3) maximális állásba. A forró víz
azonnal elkezd folyni a fúvókából. A forró víz készítése közben az egy csésze/eszpresszó jelzőfénye (10)
villogni kezd.
3. Ha a kívánt mennyiségű meleg víz elkészült, forgassa el a gőzszabályozó gombot jobbra (óramutató
járásával megegyező irányba) kikapcsolt helyzetbe. A forró víz leáll.
Figyelem: használat közben legyen óvatos a készülék forró részeivel. Különös gyelmet kell fordítani a
kávécsoport fejére (13), a szűrőtartó acél részére (20) és a gőzfúvókára (5). A készülék használata közben
semmilyen körülmények között ne érintse meg a fenti részeket.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
1. Tisztítás és karbantartás előtt győződjön meg arról, hogy a készülék ki van kapcsolva, és lehűtött.
2. A rozsdamentes acél felületeket tiszta, nedves ruhával tisztítsa meg.
Megjegyzés: Ne használjon súroló szivacsot, alkoholt vagy oldószereket.
3. Professzionális kefével tisztítsa meg a kifolyónyílást és a kávécsoportos italok főzőfeje alatti tömítést.
4. Tisztítsa meg a gőzfúvókát, és ellenőrizze, hogy nincs-e eltömődve.
5. Vegye le a szűrőtartót balra forgatva, és távolítsa el belőle a kávémaradványokat. Ezután öblítse le tiszta
vízzel.
6. Tisztítsa meg az összes eltávolítható alkatrészt vízben, és alaposan szárítsa meg.
7. Rendszeresen tisztítsa meg és szárítsa meg a maradékvíz tálcát.
8. Rendszeresen tisztítsa meg a víztartályt.
VÍZKŐMENTESÍTÉS
1. A készülékben idővel vízkőlerakódások halmozódnak fel, a vízkőmentesítést 2-3 havonta kell elvégezni.
Ez szükséges a jótállás igénybevételének jogának fenntartásához.
2. Öntsön vizet és vízkőoldó szert a víztartályba a MAXIMÁLIS szintig (a víz és a vízkőoldó arányának meg
kell felelnie a vízkőoldó gyártójának utasításai szerint). Vízkőoldó helyett használhat citromsavat – a víz és
a citromsav aránya 100:3 legyen).
3. Rögzítse a szűrőtartót (őrölt kávé nélkül) a kávécsoport főzőfejéhez (13). Ezután kövesse a „Kávé
készítése” részben található utasításokat.
4. Készítsen elő körülbelül 150 ml kávét (ha az egy csésze/eszpresszó gombot használja, készítsen több
csészét), majd nyomja meg a gőz/tejhab gombot (12). Megkezdődik a melegités. Miután a gőz készenléti
jelzőfénye kigyullad, nyissa ki a gőzszabályozó gombot. Engedje ki a gőzt körülbelül 2 percig, majd zárja
le a szabályozót.
5. Ismételje meg ezeket a lépéseket mindaddig, amíg a vízkőoldószert tartalmazó vizet el nem távolítja a
48
49
Page 26
PLPLHUHU
tartályból.
6. Mossa ki az üres a tartályt és töltse fel tiszta vízzel.
7. Ismételje meg a kávé elkészítésének lépéseit (őrölt kávé nélkül) a „4” ponttól kezdve háromszor, majd
ismételje meg a főzést addig, amíg víz nem marad a tartályban.
8. Ismételje meg a „7” lépést legalább háromszor, hogy megbizonyosodjon arról, hogy a készülék
csővezetéke tiszta.
KIJELZŐK LEÍRÁSA
„Egy csésze / eszpresszó gomb”
VillogásVillogásVillogásA kávé és a meleg-
A jelzőfények
világítanak
VillogásA jelzőfények nem
A jelzőfények nem
világítanak
A jelzőfények nem
világítanak
A jelzőfények nem
világítanak
A jelzőfények nem
világítanak
A jelzőfények nem
világítanak
Gyors villogásGyors villogásGyors villogásRövidzárlat
Gyors villogásGyors villogásA jelzőfények nem
A jelzőfények nem
világítanak
A jelzőfények nem
világítanak
Kézi kávéadagoló
gomb
A jelzőfények
világítanak
világítanak
VillogásA jelzőfények nem
A jelzőfények nem
világítanak
A jelzőfények nem
világítanak
A jelzőfények nem
világítanak
A jelzőfények nem
világítanak
A jelzőfények nem
világítanak
VillogásA jelzőfények nem
Gőz/tejhabosító
gomb
A jelzőfények
világítanak
A jelzőfények nem
világítanak
világítanak
VillogásGőz melegítése-
A jelzőfények
világítanak
VillogásGőz generálása-
A jelzőfények
világítanak
világítanak
A jelzőfények nem
világítanak
világítanak
OkMegoldás
víz felmelegítése
A kávé és a melegvíz felmelegítése
befejeződött
Egy kávé vagy víz
elkészítése
Dupla kávékészítés
/ kézi üzemmód
Gőz melegítése
befejeződött
Elfogyott a gőz-
vagy szakadás
a hőmérsékletérzékelő áramkörében
A gőz létrehozása
után óvatosan
érintse meg a
gőzkapcsolót, és
ellenőrizze, hogy
a hőmérséklet
nem túl magas-e.
Vigyázzon, nehogy
megégjen
Kávéfőző kikapcsolva
Hőbiztosíték áramköre megszakadt
Készenléti állapot
bekapcsolva
Forduljon egy
hivatalos szervizközponthoz
Várja meg, amíg
a hőmérséklet
magától lecsökken,
vagy nyissa ki a
gőzgombot, hogy
forró vízzel hűtse le
Forduljon egy
hivatalos szervizközponthoz
Érintse meg a
képernyő kapcsolóját
-
-
-
-
-
-
HIBAELHÁRÍTÁS
PROBLÉMAOK/OKOZATMEGOLDÁS
A víz nem folyik kiA víztartály üresTöltse fel a tartályt vízzel
A bemeneti feszültség vagy
frekvencia nem egyezik az adattáblával
EszközhibaForduljon egy hivatalos szervizkö-
Nem keletkezik gőzA gőzfúvóka eltömődöttTisztítsa meg a gőzfúvókát
A víztartály üresTöltse fel a tartályt vízzel
EszközhibaForduljon egy hivatalos szervizkö-
A kávé kifolyik a szűrőtartó szélein
(20)
A kávé túl lassan folyik ki, vagy
nem jön ki
Vízszivárgás a készülék aljánA maradékvíztálca tele vanTisztítsa meg a maradékvíztálcát
A készülék nem működikA tápkábel nincs megfelelően
A gőz nem habosítja fel a tejetA gőzjelző nem világítVárjon, amíg a gőzjelző világít
Túl sok őrölt kávé a szűrőbenKapcsolja ki a készüléket, várja
Őrölt kávé a főzőfej alatti tömítésen
A fenti lépések elvégzése után a
probléma nem szűnik meg.
Az őrölt kávé túl nom, és a szűrő
eltömődött
A szűrőnyílások eltömődtekTisztítsa ki a szűrőt
Víztartály nincs felszerelveHelyezze a víztartályt a helyére
EszközhibaForduljon egy hivatalos szervizkö-
csatlakoztatva
Rövidzárlat történtForduljon egy hivatalos szervizkö-
Eszközhiba
A tartály túl nagy, vagy nem megfelelő a formája
Fölözött tejet használtaHasználjon teljes zsírtartalmú tejet
Győződjön meg arról, hogy a
bemeneti feszültség és frekvencia
megegyezik az adattáblával
zponthoz
zponthoz
meg, amíg kihűl, tisztítsa meg a
szűrőt, majd öntse bele a szükséges mennyiségű őrölt kávét
Forduljon egy hivatalos szervizközponthoz
Javasoljuk durvább őrölt kávé
használatát.
zponthoz
Ellenőrizze, hogy a tápkábel
megfelelően csatlakozik-e a
konnektorhoz
zponthoz
Használjon magas és keskeny
csészét vagy kancsót
A TERMÉK SELEJTEZÉSE
A termék megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU
irányelv (más néven WEEE irányelv) előírásainak, amely a villamos és elektronikus készülékek
ártalmatlanításának és újrahasznosításának jogi keretrendszerét adja az Európai Unióban. A
termék nem ártalmatlanítható háztartási hulladékként. A terméket a lakóhelye szerinti villamos- és
termékünket.
elektronikushulladék-gyűjtő helyre kell eljuttatni. Reméljük, hogy megelégedéssel használja majd
50
51
Page 27
PL
RORO
PL
VĂ MULŢUMIM PENTRU ALEGEREA MĂRCII ZELMER. SPERĂM CĂ PRODUSUL NOSTRU VĂ VA
SATISFACE AŞTEPTĂRILE.
AVERTIZARE
CITIŢI CU ATENŢIE INSTRUCŢIUNILE DE UTILIZARE ÎNAINTE DE UTILIZAREA DISPOZITIVULUI,
PĂSTRAŢI INSTRUCŢIUNILE LA LOC SIGUR PENTRU A LE UTILIZA PE VIITOR.
DESCRIERE
1. Capacul rezervorului de apă
2. Rezervor de apă
3. Regulator de abur / apă erbinte
4. Corpul aparatului de cafea
5. Duza de abur
6. Bază
7. Buton ON/OFF
8. Suport pentru încălzirea canelor
9. Capac superior
10. Butonul „o singură cană”/ „espresso”
11. Buton de dozare manuală a cafelei
12. Buton de alimentare cu abur /spumare lapte
13. Cap de preparare a băuturilor din grupul de cafea
14. Indicator de umplere a tăvii de apă reziduală
15. Capacul tăvii de apă reziduală
16. Tava de apă reziduală
17. Lingură dozatoare de cafea
18. Filtru pentru o porţie de cafea
19. Filtru pentru două porţii de cafea
20. Suport de ltru
21. Oriciu pentru ieşirea cafelei
Nu lăsaţi aparatul şi cablul de alimentare la îndemâna
copiilor cu vârste mai mici de 8 ani.
Aparatele pot utilizate de persoane cu capacități zice,
senzoriale sau mentale reduse sau cu lipsă de experiență
și cunoștințe dacă au fost supravegheate sau instruite cu
privire la utilizarea aparatului într-un mod sigur și înțeleg
pericolele implicate.
Acest aparat este destinat utilizării în gospodărie. Nu este
destinat utilizării în activităţi precum:
zona de bucătărie a personalului din magazine, birouri şi
alte medii de lucru; ferme;
de către clienţii hotelurilor, motelurilor sau din alte medii
rezidenţiale;
Medii de tip pensiune.
Procedați în conformitate cu secțiunea de întreținere și
curățare din acest manual pentru curățare.
Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă sau în orice alt
lichid.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat,
acesta trebuie înlocuit de către producător sau de către
reprezentantul de service sau de către o persoană cu o
calicare similară, pentru a evita orice pericol.
Acest aparat poate utilizat de copii cu vârste cuprinse
între 8 ani și peste, dacă sunt supravegheaţi sau au fost
instruiţi cu privire la utilizarea aparatului într-un mod sigur
și dacă înțeleg pericolele implicate.
Este interzis copiilor să se joace cu acest aparat.
Curățarea și întreținerea utilizatorilor nu se efectuează de
către copii decât dacă au peste 8 ani și sunt supravegheați.
52
În timpul fabricării și după utilizare din cauza căldurii
reziduale, unele părți ale mașinii sunt erbinți.
Avertisment: vă puteţi răni dacă utilizaţi aparatul în mod
necorespunzător!
Dispozitivul este destinat utilizării la o altitudine de până
la 2000 m deasupra nivelului mării.
AVERTISMENTE IMPORTANTE
Orice utilizare incorectă sau manevrare necorespunzătoare ale aparatului vor duce la pierderea garanției.
Înainte de a conecta aparatul la o sursă de electricitate, vericați dacă tensiunea rețelei dumneavoastră
corespunde cu cea indicată pe eticheta produsului.
În timpul utilizării, cablul de conectare la sursa de electricitate trebuie să nu e încurcat sau înfășurat în
jurul produsului. Nu utilizați dispozitivul, nu conectați și nu deconectați rețeaua de alimentare cu mâinile și/
sau picioarele ude.
53
Page 28
PL
RORO
PL
Nu trageți de cablul de conectare pentru a-l deconecta de la sursa de electricitate sau nu îl folosiți ca mâner.
Nu utilizaţi niciodată maşina de cafea dacă nu conţine apă.
Deconectați produsul imediat de la sursa de electricitate în caz de defecțiune sau avarie și contactați un
service ocial de asistență tehnică.
Pentru a preveni orice risc de pericol, nu deschideți aparatul. Numai personalul tehnic calicat din service-ul
ocial de asistență tehnică al mărcii poate efectua reparații sau proceduri asupra aparatului.
B&B Trends S.L. declină orice răspundere pentru daunele care pot apărea la oameni, animale sau obiecte,
în urma nerespectării acestor avertismente.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE (Important)
1. Scoateţi dispozitivul din ambalaj şi vericaţi toate componentele sale conform listei din secţiunea
„Descriere”.
2. Curăţaţi toate piesele detaşabile.
3. Scoateţi siliconul roşu din rezervorul de apă.
REZERVOR DE APĂ
SILICON ROŞU
4. Turnaţi apă în rezervorul de apă. Nivelul apei nu trebuie să depăşească marcajul „Max”. Aşezaţi la loc
rezervorul de apă şi închideţi capacul.
5. Conectaţi dispozitivul la o sursă de alimentare şi apăsaţi butonul ON/OFF. (7). În acest moment, toţi
indicatorii (10, 11, 12) vor clipi. Aparatul va începe procesul de încălzire. Atunci când indicatoarele vor
înceta să mai clipească şi vor rămâne aprinse, procesul de încălzire este încheiat. Aceasta durează
aproximativ 1 minut.
6. După nalizarea încălzirii, rotiţi regulatorul de abur (3) în poziţia maximă spre stânga. Pompa va funcţiona
până când apa erbinte va curge din duza de abur (5) timp de cel puţin 30 de secunde în scopul curăţării
duzei de abur. După aproximativ 1-2 minute, nalizaţi procesul prin rotirea regulatorului de abur în poziţie
iniţială.
7. Aşezaţi suportul ltrului în capul de preparare al grupului de cafea (13). Întoarceţi suportul ltrului (20)
spre dreapta din poziţia în poziţia pentru a poziţiona cu exactitate ltrul (fără cafea măcinată) în
cap. Apoi apăsaţi butonul de dozare manuală a cafelei (11), astfel încât apa erbinte să clătească ltrul şi
duza de abur.
Apăsaţi butonul ON/OFF. (7), dispozitivul se va porni şi indicatoarele (10, 11, 12) vor clipi. Aparatul începe
procesul de încălzire. Atunci când indicatoarele încetează să clipească şi rămân aprinse, procesul de
încălzire s-a încheiat. Aparatul va trece la modul de preparare a cafelei sau a apei erbinţi. O nouă apăsare
a butonului ON/OFF (7) după nalizarea încălzirii va opri dispozitivul. (Dacă butonul de abur (12) continuă
să clipească rapid când aparatul este pornit, vericaţi regulatorul de abur (3) şi rotiţi-l spre dreapta pentru
oprire).
Butonul „o singură cană”/”espresso” (10)
Apăsaţi acest buton pentru a începe prepararea cafelei după încălzire. Indicatorul va începe să clipească.
Prepararea durează până când dispozitivul se opreşte. Aparatul de cafea va prepara aproximativ 40 ml
de espresso. Procesul de preparare poate întrerupt printr-o nouă apăsare a acestui buton. Indicatoarele
vor înceta să clipească şi vor rămâne aprinse. Timpul de preparare automată a cafelei care este setat în
dispozitiv include şi prepararea prealabilă.
Butonul de dozare manuală a cafelei (11)
Apăsaţi acest buton pentru a începe prepararea cafelei după încălzire. Indicatorul va începe să clipească.
Prepararea durează până când dispozitivul se opreşte. În acest mod, aparatul de cafea poate prepara
până la 170 ml de cafea. Dacă trebuie să pregătiţi o cantitate mai mică de băutură, procesul de preparare
poate întrerupt în orice moment apăsând din nou acest buton. Indicatoarele vor înceta să clipească şi vor
rămâne aprinse. Timpul de preparare automată a cafelei care este setat în dispozitiv include şi prepararea
prealabilă.
Butonul de alimentare cu abur/ spumare lapte (12)
Apăsaţi butonul, indicatorul va începe să clipească. După aceasta, va începe procesul de pregătire
a aburului. Puteţi utiliza aburul pentru a spuma laptele. Când aburul este gata, indicatorul va înceta să
clipească şi va rămâne aprins, iar aparatul va intra în modul de generare a aburului. La o nouă apăsare a
acestui buton în timpul preparării aburului, aparatul revine la modul de preparare a cafelei.
Dacă indicatoarele „o singură cană” / „espresso” (10) şi de dozare manuală a cafelei (11) clipesc, înseamnă
că temperatura este prea ridicată şi nu este posibilă prepararea unei alte cafele. Trebuie să aşteptaţi până
când temperatura va coborâ. Cafeaua nu poate preparată până când indicatoarele (10, 11, 12) vor lumina
continuu.
Regulatorul de alimentare cu abur / apa erbinte (3)
Regulatorul de alimentare cu abur din gura de mai jos se aă în poziţie închisă. Acesta are două moduri
de funcţionare. Atunci când aparatul se aă în modul de funcţionare „cafea”, duza de abur (5) alimentează
cu apă erbinte. Atunci când aparatul se aă în modul de funcţionare „abur”, duza de abur alimentează cu
abur.
Instrucţiunile utilizatorului
54
Notă: atunci când alimentarea este pornită şi indicatorul de abur clipeşte rapid, înseamnă că regulatorul de
abur nu este închis şi atunci puteţi roti regulatorul de abur în poziţie „închis”.
55
Page 29
PL
RORO
PL
PREPARAREA CAFELEI
1. Deschideţi capacul (1), scoateţi rezervorul de apă (2) şi umpleţi-l cu apă. Nu depăşiţi marcajul MAX. de
pe rezervor.
2. Aşezaţi rezervorul de apă înapoi şi închideţi capacul.
3. Conectaţi dispozitivul la sursa de alimentare şi apăsaţi butonul ON/OFF. (7). În acest moment, toate
indicatoarele vor clipi. Aparatul va începe procesul de încălzire. Încălzirea se va termina în aproximativ 1
minut. Indicatoarele de cafea şi abur vor aprinse permanent.
4. Scoateţi suportul pentru ltru (20), turnaţi cafeaua măcinată în ltrul de cafea (18 - ltru pentru o porţie
de cafea sau 19 - ltru pentru două porţii de cafea) folosind lingura de măsurare (17), apoi bateţi cafeaua
măcinată. Îndepărtaţi excesul de cafea măcinată ieşită deasupra marginii suportului ltrului pentru a evita
deteriorarea garniturii capului.
Atenţie: dacă prea multă cafea măcinată va rămâne pe marginea ltrului, acest lucru va conduce la
reducerea ermecităţii şi va cauza scurgeri de apă.
5. Întoarceţi suportul ltrului în dreapta din poziţia
cana(ele) sub oriciul de scurgere a cafelei.
7. Apăsaţi butonul „o singură cană” / „espresso” (10) pentru a pregăti o porţie de espresso de aproximativ
40 ml. Dacă doriţi o porţie mai mare de cafea, utilizaţi butonul de dozare manuală a cafelei (11). Dispozitivul
va începe să pompeze apa şi cafeaua va începe să curgă din oriciul de scurgere.
8. Aparatul de cafea se va opri în mod automat (luminile intermitente vor lumina continuu). În acest moment
cafeaua este gata preparată. Puteţi lua cana.
Atenţie: nu lăsaţi dispozitivul nesupravegheat în timp ce preparaţi cafeaua, deoarece uneori poate
necesar un control manual.
9. După prepararea cafelei, scoateţi suportul ltrului (20) întorcându-l spre stânga. Scoateţi imediat zaţul
de cafea din ltru (18 sau 19) şi clătiţi-l cu apă erbinte. Apăsaţi butonul „o singură cană” / „espresso” (10)
sau butonul de dozare manuală a cafelei (11), clătiţi duza cu apă şi aşezaţi suportul ltrului curat pe acesta.
Acum dispozitivul este gata pregătit pentru următoarea utilizare.
Atenţie: în timpul utilizării, nu atingeţi suprafeţele erbinţi ale dispozitivului, în special oriciul de scurgere a
cafelei şi duza de abur, deoarece acest lucru poate provoca arsuri.
în poziţia pentru a-l instala corect. Aşezaţi
Atenţie: vă recomandăm să folosiţi o cană de inox cu diametrul de minim 70±5 mm, deoarece volumul
laptelui va creşte după spumare.
3. Apăsaţi butonul de alimentare cu abur / spumare lapte (12). Va începe încălzirea. Indicatoarele 10 şi
11 se vor stinge şi indicatorul de abur (12) va clipi. Apoi aşteptaţi până când indicatorul de abur va lumina
permanent. Procesul de încălzire este încheiat.
4. Aşezaţi o cană goală sub duza de abur (5), rotiţi butonul de abur (3) la stânga (în sens invers acelor de
ceasornic) în poziţie maximă, eliberaţi puţină apă prin duză şi rotiţi butonul de abur spre dreapta (în sensul
acelor de ceasornic) pentru a închide aburul după furnizarea sa.
5. Aşezaţi cana din oţel inoxidabil cu lapte sub duza de abur (5), astfel încât vârful duzei să se ae sub
stratul superior de lapte.
6. Rotiţi regulatorul de abur (3) în poziţie maximă pentru a spuma laptele.
7. Eliberaţi butonul după obţinerea spumei de lapte necesare. Alimentarea cu abur va înceta. Scoateţi cana
şi turnaţi laptele spumat în espresso pregătit. Cappuccino este gata.
Atenţie: Curăţaţi aparatul de spumare şi scoateţi laptele din spumant imediat după ce opriţi aburul pentru a
preveni formarea spumei de lapte pe pereţii duzei. Datorită temperaturii ridicate la suprafaţa duzei de abur,
aveţi grijă să nu vă frigeţi când utilizaţi dispozitivul.
PREPARAREA APEI FIERBINŢI
1. Aşezaţi cana sub duza de abur (5).
2. Atunci când toate indicatoarele se aprind, rotiţi regulatorul de abur / apă erbinte (3) în poziţie maximă.
Apa erbinte va începe imediat să curgă din duză. În timpul preparării apei erbinţi, indicatorul „o singură
cană” / „espresso” (10) va clipi.
3. Atunci când a fost produsă cantitatea dorită de apă erbinte, rotiţi butonul regulatorului de abur spre
dreapta (în sensul acelor de ceasornic) în poziţie oprit. Apa erbinte va înceta să mai curgă.
Atenţie: în timpul utilizării, aveţi grijă la părţile erbinţi ale dispozitivului. Acordaţi o atenţie sporită capului
grupului de cafea (13), părţii de oţel a suportului ltrului (20) şi duzei de abur (5). Nu atingeţi niciodată părţile
enumerate mai sus în timpul utilizării dispozitivului.
Cum să prepari o cafea bună
Calitatea măcinarii boabelor de cafea determină în mare măsură calitatea cafelei. Timpul de preparare
pentru o cană de cafea ar trebui să e de aproximativ 25-30 de secunde. Dacă cafeaua este prea grosieră,
băutura nu va avea un gust sucient de intens, va mai deschisă la culoare, iar spuma va , de asemenea,
mai subţire şi mai deschisă la culoare. Dacă cafeaua este măcinată prea n, băutura va prea intensă,
prea închisă la culoare şi fără spumă. Cafeaua bună este obţinută din boabe de cafea proaspăt măcinate
(foloseşte o râşniţă de cafea) în cantitatea potrivită. De ecare dată când preparaţi cafeaua din cafea
măcinată, prospeţimea boabelor de cafea este foarte importantă. Depozitarea pe termen îndelungat
coinduce la descompunerea untului de cacao din boabe.
La prepararea cafelei, vă recomandăm să o cântăriţi de ecare dată pentru a sigur de cantitatea de cafea
măcinată adăugată. Vă recomandăm, să folosiţi aproximativ 7-9,5 g pentru o porţie şi aproximativ 16-16,5
g pentru o porţie dublă. Cafeaua măcinată din ltru poate compactată folosind capătul canei de măsurare
(17).
Distanţa de la cafeaua măcinată compactată până la marginea suportului de ltru trebuie să e de
aproximativ 3 mm. Distanţa prea mare sau prea mică va afecta presiunea şi rezultatul preparării cafelei.
PREPARARE CAPPUCCINO
1. Faceţi o doză de espresso într-o cană sucient de mare conform instrucţiunilor din secţiunea „Prepararea
cafelei”.
2. Folosiţi lapte proaspăt rece de la frigider (nu vă recomandăm să folosiţi lapte degresat) şi turnaţi în cană
1/3 din lapte.
56
CURĂŢENIA ŞI ÎNTREŢINEREA
1. Înainte de curăţare şi întreţinere, asiguraţi-vă că dispozitivul este oprit şi răcit.
2. Curăţaţi suprafeţele din oţel inoxidabil cu o cârpă curată umedă.
Notă: Nu utilizaţi bureţi abrazivi, alcool sau solvenţi.
3. Curăţaţi oriciul de scurgere şi garnitura de sub capul de preparare a băuturilor grupului de cafea cu o
perie profesională.
4. Curăţaţi duza de abur şi asiguraţi-vă că nu este înfundată.
5. Desprindeţi suportul ltrului rotindu-l spre stânga şi îndepărtaţi resturile de cafea din acesta. Apoi clătiţi-l
cu apă curată.
6. Curăţaţi toate părţile detaşabile în apă şi aveţi grijă să e bine uscate.
7. Curăţaţi şi uscaţi regulat tava de apă reziduală.
8. Curăţaţi rezervorul de apă în mod regulat.
ÎNDEPĂRTAREA DEPUNERILOR (DETARTRAREA)
1. Odată cu trecerea timpului depunerile de calcar se formează în aparat şi procesul de detartrare trebuie
efectuat la ecare 2-3 luni. Acest lucru este necesar pentru păstrarea dreptul de a benecia de garanţie.
2. Turnaţi apă şi agent de detartrare în rezervorul de apă până la nivelul MAXIM (raportul dintre apă şi agent
57
Page 30
PL
RORO
PL
de detartrare trebuie să e conform indicaţiilor producătorului detartrantului. În locul agentului de detartrare
puteţi folosi acid citric - raportul dintre apă şi acid citric trebuie să e de 100:3).
3. Fixaţi suportul ltrului (fără cafea măcinată) în capul de preparare al grupului de cafea (13). Apoi urmaţi
instrucţiunile punctului „Prepararea cafelei”.
4. Preparaţi aproximativ 150 ml de cafea (dacă utilizaţi butonul pentru „o singură cană” / „espresso”, faceţi
mai multe căni) şi apoi apăsaţi butonul pentru abur / spumă de lapte (12). Încălzirea va începe. După
aprinderea indicatorului care semnalizează că aburul este gata, deschideţi mânerul regulatorului de abur.
Eliberaţi aburul timp de aproximativ 2 minute, iar apoi închideţi regulatorul.
5. Repetaţi aceşti paşi până când apa cu agentul de detartrare va îndepărtată din rezervor.
6. Spălaţi rezervorul gol şi umpleţi-l cu apă curată.
7. Repetaţi paşii pentru prepararea cafelei (fără cafea măcinată) de la punctul „4” de trei ori, apoi repetaţi
prepararea până când nu mai rămâne apă în recipient.
8. Repetaţi pasul „7” de cel puţin trei ori pentru a vă asigura că conductele dispozitivului sunt curate.
DESCRIEREA INDICATOARELOR
Buton pentru „o
singură cană”
„espresso”
Clipire intermitentăClipire intermitentăClipire intermitentăÎncălzirea cafelei şi
Indicatoarele
luminează
Clipire intermitentăIndicatoarele nu
Indicatoarele nu
luminează
Indicatoarele nu
luminează
Indicatoarele nu
luminează
Indicatoarele nu
luminează
Indicatoarele nu
luminează
Clipire intermitentă
rapidă
Clipire intermitentă
rapidă
Buton de dozare
manuală a cafelei
Indicatoarele
luminează
luminează
Clipire intermitentăIndicatoarele nu
Indicatoarele nu
luminează
Indicatoarele nu
luminează
Indicatoarele nu
luminează
Indicatoarele nu
luminează
Clipire intermitentă
rapidă
Clipire intermitentă
rapidă
Buton pentru alimentare cu abur/
spumare lapte
Indicatoarele
luminează
Indicatoarele nu
luminează
luminează
Clipire intermitentăÎncălzirea aburului-
Indicatoarele
luminează
Clipire intermitentăGenerare abur-
Indicatoarele
luminează
Clipire intermitentă
rapidă
Indicatoarele nu
luminează
CauzaSoluţia
apei erbinţi
Încălzirea cafelei
şi apei erbinţi s-a
terminat
Pregătirea unei
cafele sau a apei
Preparare a cafelei
duble / modul
manual
Încălzirea aburului
s-a terminat
S-a terminat aburul-
Scurtcircuit sau
circuit deschis în
circuitul senzorului
de temperatură
După ce aţi creat
abur, atingeţi cu
atenţie comutatorul
de abur şi vericaţi
dacă temperatura
nu este prea ridicată. Aveţi grijă să nu
vă frigeţi
Contactaţi un centru service autorizat
Aşteptaţi până
când temperatura
va scădea de la
sine sau deschideţi
butonul de abur
pentru răcire cu apă
erbinte
-
-
-
-
-
Indicatoarele nu
luminează
Indicatoarele nu
luminează
Indicatoarele nu
luminează
Clipire intermitentă Indicatoarele nu
Indicatoarele nu
luminează
luminează
Aparatul de cafea
este oprit
Circuit deschis
siguranţă termică
Este activat regimul
de aşteptare
-
Contactaţi un centru service autorizat
Atingeţi întrerupătorul ecranului
REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR
PROBLEMĂCAUZA URMAREASOLUŢIA
Apa nu se scurgeRezervorul de apă este golUmpleţi rezervorul cu apă
Tensiunea sau frecvenţa de intrare
nu se potrivesc cu plăcuţa cu date
de identicare
Aparatul s-a defectatContactaţi un centru service
Nu se generează aburDuza de abur este înfundatăCurăţaţi duza de abur
Rezervorul de apă este golUmpleţi rezervorul cu apă
Aparatul s-a defectatContactaţi un centru service
Cafeaua curge pe marginile suportului ltrului (20)
Cafeaua se scurge prea încet sau
nu se scurge deloc
Scurgeri de apă în partea de jos a
aparatului
Aparatul nu funcţioneazăCablul de alimentare nu este
Aburul nu spumează lapteleIndicatorul de abur nu lumineazăAşteptaţi până când indicatorul de
Prea multă cafea măcinată în ltruOpriţi aparatul, aşteptaţi până se
Cafea măcinată pe garnitura de
sub capul de preparare
După efectuarea paşilor de mai
sus, problema nu dispare.
Cafeaua măcinată este prea nă şi
ltrul este înfundat
Găurile ltrului sunt înfundateCurăţaţi ltrul
Rezervorul de apă nu este instalatAşezaţi la loc rezervorul de apă
Tava de apă reziduală este plinăCurăţaţi tava de apă reziduală
Aparatul s-a defecatContactaţi un centru service
conectat corect
A avut loc un scurtcircuitContactaţi un centru service
Aparatul s-a defectat
Recipientul este prea mare sau
forma sa nu se potriveşte
Se folosit lapte degresatUtilizaţi lapte gras
Asiguraţi-vă că tensiunea de
intrare şi frecvenţa se potrivesc cu
plăcuţa cu date de identicare
autorizat
autorizat
răceşte, curăţaţi ltrul, apoi turnaţi
cantitatea necesară de cafea
măcinată
Contactaţi un centru service
autorizat
Vă recomandăm. să utilizaţi cafea
măcinată mai grosieră.
autorizat
Vericaţi dacă cablul de alimentare
este conectat corect la priză
autorizat
abur se va aprinde
Utilizaţi o cană înaltă şi îngustă
sau un vas înalt şi îngust
58
59
Page 31
PL
RO
PL
RU
ELIMINAREA PRODUSULUI
Acest produs este conform cu Directiva Parlamentului European și a Consiliului 2012/19/UE
privind deșeurile care provin de la echipamente electrice și electronice (DEEE), care stabilește
cadrul legal obligatoriu în Uniunea Europeană pentru eliminarea și refolosirea dispozitivelor
elec¬tronice și electrice folosite. Nu aruncați acest produs la gunoi. Duceți-l la cel mai apropiat
punct de colectare al dispozitivelor electronice și electrice.
Sperăm ca produsul să e pe măsura așteptărilor dumneavoastră
СПАСИБО ЗА ВЫБОР БРЕНДА ZELMER. НАДЕЕМСЯ, ЧТО НАШ ПРОДУКТ УДОВЛЕТВОРИТ
ВАШИ ОЖИДАНИЯ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРОДУКТА, ПОЖАЛУЙСТА, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ И ХРАНИТЕ ЕГО В БЕЗОПАСНОМ МЕСТЕ, ЧТОБЫ
ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ИМ В БУДУЩЕМ.
ОПИСАНИЕ
1. Крышка резервуара для воды
2. Резервуар для воды
3. Регулятор подачи пара / горячей воды
4. Корпус кофеварки
5. Насадка для пара
6. Основание
7. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
8. Подставка для нагревания чашек
9. Верхняя крышка
10. Кнопка „одна чашка”/”эспрессо”
11. Кнопка ручной дозировки кофе
12. Кнопка подачи пара/вспенивания молока
13. Заварочная головка напитков кофейной группы
14. Индикатор заполнения лотка для остаточной воды
15. Крышка лотка для остаточной воды
16. Лоток для остаточной воды
17. Мерная ложка для кофе
18. Фильтр на одну порцию кофе
19. Фильтр на две порции кофе
20. Держатель фильтра
21. Отверстие выхода кофе
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Если кабель питания поврежден, в целях безопасности
он должен быть заменен производителем, его
авторизованным сервисным агентом или специалистом
с аналогичной квалификацией.
Допускается использование прибора детьми старше 8
лет только под присмотром или если они были обучены
безопасному пользованию прибором и осознают
возможную опасность, связанную с неправильной
эксплуатацией прибора.
Не позволяйте детям играть с прибором.
Дети старше 8 лет могут очищать и осуществлять
обслуживание прибора, только если они находятся
60
61
Page 32
PL
RURU
PL
под присмотром. Храните прибор и его шнур вне
досягаемости детьми младше 8 лет.
Допускается использование приборов людьми с
ограниченными физическими, двигательными и
психическими способностями, а также людьми, не
имеющими достаточного опыта или знаний для его
использования, только под присмотром либо если они
были обучены безопасному пользованию прибором
и осознают возможную опасность, связанную с
неправильной эксплуатацией прибора.
Прибор предназначен только для использования
в быту. Он не предназначен для использования в
следующих местах:
обеденные зоны для работников магазинов, офисов и
других производственных помещений;
фермы;
отели, мотели и другие места проживания;
места для ночлега и завтрака.
ВАЖНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Любое ненадлежащее использование или неправильное обращение с прибором делает гарантию
недействительной.
Перед подключением устройства убедитесь в том, что напряжение в сети соответствует значению,
указанному на этикетке изделия.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был запутан или намотан на прибор во время его
эксплуатации. Прибор запрещено использовать, подключать или отключать от сети, касаясь его
влажными руками и/или ногами.
Не тяните за сетевой кабель, чтобы отключить прибор, и не используйте его как ручку.
Запрещено использовать кофеварку без воды.
При поломке или повреждении незамедлительно отключите устройство от сети и обратитесь в
официальную службу технической поддержки.
В целях безопасности не открывайте устройство. Только квалифицированный технический персонал
из официальной службы технической поддержки компании может выполнять ремонт или другие
виды технических операций на устройстве.
Компания B&B Trends S.L. снимает с себя всякую ответственность за ущерб, который может быть
нанесен людям, животным или предметам вследствие несоблюдения приведенных инструкций.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ (важно)
1. Выньте устройство из упаковки и проверьте все компоненты в соответствии со списком,
приведенным в разделе „Описание”.
2. Очистите все съемные элементы.
3. Удалите красный силикон из резервуара для воды.
РЕЗЕРВУАР ДЛЯ ВОДЫ
Выполняйте очистку в соответствии с указаниями,
приведенными в разделах данного руководства,
посвященных техобслуживанию и очистке прибора.
Запрещено погружать прибор в воду или другую
жидкость.
Во время приготовления кофе и после использования
некоторые детали машины могут быть горячими по
причине остаточного тепла.
Предупреждение: потенциальный риск травмы из-за
неправильного использования!
Данное устройство предназначено для использования
на максимальной высоте до 2000 м над уровнем моря.
62
КРАСНЫЙ СИЛИКОН
4. Налейте воду в резервуар для воды. Уровень воды не должен превышать отметку „Макс”.
Установите резервуар для воды на место и закройте крышку.
5. Подключите устройство к источнику питания и нажмите переключатель ВКЛ./ ВЫКЛ. (7). В этот
момент все индикаторы (10, 11, 12) будут мигать. Устройство начнет процесс нагревания. Когда
индикаторы перестанут мигать и будут гореть постоянно, процесс нагревания закончен. Это длится
около 1 минуты.
6. После завершения нагревания поверните регулятор подачи пара (3) в максимальное положение
влево. Насос будет работать до тех пор, пока горячая вода не потечет из насадки для пара (5) в
течение не менее 30 секунд с целью очистки насадки для пара. Примерно через 1-2 минуты
завершите процесс, повернув регулятор подачи пара в исходное положение.
7. Установите держатель фильтра в заварочной головке кофейной группы (13). Поверните держатель
фильтра (20) вправо из позиции в позицию ,чтобы точно разместить фильтр (без молотого
кофе) в головке. Затем нажмите кнопку ручного дозирования кофе (11), чтобы горячая вода промыла
фильтр и насадку для пара.
63
Page 33
PL
Руководство пользователя
Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. (7), устройство включится и индикаторы (10, 11, 12) будут мигать.
Устройство начинает процесс нагревания. Когда индикаторы перестанут мигать и будут гореть
постоянно, процесс нагревания окончен. Устройство перейдет в режим приготовления кофе или
горячей воды. Повторное нажатие кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. (7) после завершения нагревания приведет к
выключению устройства. (Если кнопка подачи пара (12) продолжает быстро мигать при включенном
устройстве, проверьте регулятор подачи пара (3) и поверните его вправо, чтобы выключить.)
Кнопка „одна чашка”/”эспрессо” (10)
Нажмите ее, чтобы начать заваривание кофе после нагревания. Индикатор начнет мигать.
Заваривание длится до тех пор, пока устройство не остановится. Кофеварка заварит около 40 мл
эспрессо. Процесс заваривания можно прервать повторным нажатием этой кнопки. Индикаторы
перестанут мигать и останутся включенными. Автоматическое время заваривания кофе,
установленное в устройстве, включает в себя предварительное заваривание.
Кнопка ручного дозирования кофе (11)
Нажмите ее, чтобы начать заваривание кофе после нагревания. Индикатор начнет мигать.
Заваривание длится до тех пор, пока устройство не остановится. В этом режиме кофеварка может
заварить до 170 мл кофе. Если нужно заварить меньшее количество напитка, процесс заваривания
можно в любое время прервать повторным нажатием этой кнопки. Индикаторы перестанут мигать
и останутся включены. Автоматическое время заваривания кофе, установленное в устройстве,
включает в себя предварительное заваривание.
Кнопка подачи пара / вспенивания молока (12)
Нажмите кнопку, индикатор начнет мигать. После этого начнется процесс приготовления пара. Вы
можете использовать его для вспенивания молока. После приготовления пара индикатор перестанет
мигать и будет гореть постоянно, а устройство перейдет в режим создания пара. При повторном
нажатии этой кнопки во время приготовления пара прибор переключается обратно в состояние
заваривания кофе.
Если индикаторы „одна чашка”/”эспрессо” (10) и ручного дозирования кофе (11) мигают, это значит, что
температура слишком высока и заварить следующую порцию кофе невозможно. Нужно подождать,
пока температура сама снизится. Кофе невозможно заварить до тех пор, пока индикаторы (10, 11,
12) не будут гореть непрерывно.
Регулятор подачи пара / горячей воды (3)
Регулятор подачи пара на рисунке ниже находится в закрытом положении. У него есть два рабочих
режима. Когда устройство находится в режиме кофе, насадка для пара (5) подает горячую воду.
Когда устройство находится в режиме пара, насадка для пара подает пар.
PL
RURU
Примечание: когда питание включено и индикатор подготовки пара быстро мигает, это значит, что
регулятор подачи пара не закрыт, и тогда можно повернуть регулятор подачи пара в закрытое
положение.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
1. Откройте крышку (1), снимите резервуар для воды (2) и налейте в него воду. Не превышайте
обозначение МАКС. на резервуаре.
2. Вставьте резервуар для воды обратно и закройте крышку.
3. Подключите устройство к источнику питания и нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. (7). В этот момент
все индикаторы будут мигать. Устройство начинает процесс нагревания. Нагревание закончится
примерно через 1 минуту. Индикаторы кофе и пара будут гореть постоянно.
4. Снимите держатель фильтра (20), насыпьте молотый кофе в кофейный фильтр (18 – фильтр для
одной порции кофе или 19 – фильтр для двух порций кофе), используя мерную ложку (17), затем
взбейте молотый кофе. Удалите излишки молотого кофе, выступающие над краем держателя
фильтра, чтобы избежать повреждения прокладки головки.
Внимание: если молотого кофе остается на краю фильтра слишком много, это приведет к ослаблению
герметичности и утечке воды.
5. Поверните держатель фильтра вправо из положения
установки. Установите чашку/-ки под отверстием выхода кофе.
7. Нажмите кнопку „одна чашка”/”эспрессо” (10) чтобы приготовить порцию эспрессо емкостью около
40 мл. Если желаете большую порцию кофе, используйте кнопку ручного дозирования кофе (11).
Устройство начнет накачивать воду, а кофе начнет вытекать из носика.
8. Кофеварка прекратит работу автоматически (мигающие индикаторы будут гореть постоянно). В
этот момент кофе готов. Можете взять чашку.
Предупреждение: не оставляйте устройство во время приготовления кофе без присмотра, так как
иногда может потребоваться ручное управление.
9. После приготовления кофе снимите держатель фильтра (20), повернув его влево. Незамедлительно
удалите кофейную гущу из фильтра (18 или 19) и промойте его горячей водой. Нажмите кнопку „одна
чашка”/”эспрессо” (10) или кнопку ручного дозирования кофе (11), промойте носик водой и установите
на него чистый держатель фильтра. Теперь устройство готово к следующему использованию.
Предупреждение: во время использования не прикасайтесь руками к горячим поверхностям
устройства, особенно к отверстию выхода напитков кофейной группы и насадке для пара, так как это
может привести к ожогам.
в положение для его правильной
Как приготовить хороший кофе
Качество измельчения кофейных зерен во многом определяет качество кофе. Время приготовления
одной чашки кофе должно составлять около 25-30 сек. Если кофе слишком грубого помола, напиток
будет недостаточно интенсивным на вкус, более светлым по цвету, при этом пенка также получится
тоньше и светлее. Если кофе измельчен слишком мелко, напиток будет слишком интенсивным на
вкус, слишком темным и без пенки. Хороший кофе получается из свежемолотых кофейных зерен
(используйте кофемолку) в соответствующем количестве. Каждый раз, когда вы готовите кофе из
64
65
Page 34
PL
RURU
PL
молотого кофе, очень важна свежесть кофейных зерен. Длительное хранение приводит к разложению
в них какао-масла.
При приготовлении кофе рекомендуется каждый раз его взвешивать, чтобы быть уверенным в
добавленном количестве молотого кофе. Рекомендуем использовать для одной порции около 7-9,5
г, для двойной порции около 16-16,5 г. Молотый кофе в фильтре можно утрамбовать с помощью
наконечника мерной чашки (17).
Расстояние от утрамбованного молотого кофе до края держателя фильтра должно составлять около
3 мм. Слишком большое или слишком маленькое расстояние будет влиять на давление и результат
приготовления кофе.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КАПУЧИНО
1. Сделайте порцию эспрессо в достаточно большой чашке в соответствии с указаниями пункта
„Приготовление кофе”.
2. Используйте свежее холодное молоко из холодильника (мы не рекомендуем использовать
обезжиренное молоко) и налейте 1/3 молока в чашку.
Внимание: мы рекомендуем использовать чашку из нержавеющей стали диаметром не менее 70±5
мм, так как объем молока после вспенивания увеличится.
3. Нажмите кнопку подачи пара/вспенивания молока (12). Начнется нагревание. Индикаторы 10 и 11
погаснут, индикатор пара (12) будет мигать. Затем подождите, пока индикатор пара не будет гореть
постоянно. Процесс подогрева закончился.
4. Поместите пустую чашку под насадку для пара (5), поверните регулятор подачи пара (3) влево
(против часовой стрелки) в максимальное положение, выпустите немного воды через насадку и
поверните регулятор подачи пара вправо (по часовой стрелке), чтобы выключить пар после его
подачи.
5. Поместите чашку из нержавеющей стали с молоком под насадку для подачи пара (5), чтобы кончик
насадки находился под верхним слоем молока.
6. Поверните регулятор подачи пара (3) в максимальное положение, чтобы вспенить молоко.
7. После достижения требуемой степени вспенивания молока отпустите регулятор. Подача пара
прекратится. Выньте чашку и налейте вспененное молоко в приготовленный эспрессо. Капучино
готово.
Внимание: сразу после прекращения подачи пара очистите насадку для вспенивания и удалите из
нее молоко, чтобы предотвратить образование молочной пенки на стенках насадки. Из-за высокой
температуры поверхности насадки для пара будьте осторожны, чтобы не обжечься при работе с
устройством.
ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
1. Перед очисткой и обслуживанием убедитесь, что устройство выключено и охлаждено.
2. Поверхности из нержавеющей стали очищайте чистой влажной тканью.
Примечание: не используйте абразивные губки, спирт или растворители.
3. Очистите отверстие выхода и прокладку под заварочной головкой напитков кофейной группы с
помощью профессиональной щетки.
4. Очистите насадку подачи пара и убедитесь, что она не забита.
5. Отсоедините держатель с фильтром, повернув его влево, и удалите из него остатки кофе. Затем
промойте его чистой водой.
6. Очистите все съемные элементы в воде и тщательно высушите.
7. Регулярно очищайте и сушите лоток для остаточной воды.
8. Регулярно очищайте резервуар для воды.
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
1. В устройстве со временем накапливаются известковые отложения, и процесс удаления
накипи должен проводиться через каждые 2-3 месяца. Это необходимо для сохранения права
воспользоваться гарантией.
2. Налейте воду и средство для удаления накипи в резервуар для воды до МАКСИМАЛЬНОГО
уровня (соотношение воды и средства для удаления накипи должно соответствовать указаниям
производителя средства. Вместо средства для удаления накипи можно использовать лимонную
кислоту – соотношение воды и лимонной кислоты должно быть 100:3).
3. Зафиксируйте держатель фильтра (без молотого кофе) в заварочной головке кофейной группы
(13). Потом следуйте указаниям пункта „Приготовление кофе”.
4. Приготовьте около 150 мл кофе (если используете кнопку „одна чашка”/”эспрессо”, то сделайте
несколько чашек), а затем нажмите кнопку подача пара/вспенивание молока (12). Начнется
нагревание. После того как загорится индикатор готовности пара, откройте ручку регулятора пара.
Выпускайте пар в течение около 2 минут, а потом закройте регулятор.
5. Повторяйте эти действия, пока вода со средством для удаления накипи не будет удалена из
резервуара.
6. Промойте пустой резервуар и заполните его чистой водой.
7. Действия по приготовлению кофе (без молотого кофе) из пункта „4” повторите три раза, а затем
повторяйте заваривание до тех пор, пока в контейнере не останется воды.
8. Повторите действие из пункта „7” не менее трех раз, чтобы убедиться в чистоте трубопроводов
устройства.
ПОДГОТОВКА ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ
1. Поместите чашку под насадкой для пара (5).
2. Когда все индикаторы загорятся, поверните регулятор подачи пара/горячей воды (3) в максимальное
положение. Из насадки сразу начнет течь горячая вода. В процессе приготовления горячей воды
индикатор „одна чашка”/”эспрессо” (10) будет мигать.
3. Когда необходимое количество горячей воды будет приготовлено, поверните ручку регулятора
пара вправо (по часовой стрелке) в положение выключения. Горячая вода перестанет течь.
Внимание: при использовании будьте осторожны с горячими частями устройства. Особенно следите
за головкой кофейной группы (13), стальной частью держателя фильтра (20) и насадкой для подачи
пара (5). При использовании устройства ни в коем случае не прикасайтесь к вышеуказанным деталям.
После создания
пара осторожно
коснитесь
переключателя
подачи пара
и проверьте,
не слишком
ли высокая
температура.
Будьте осторожны,
чтобы не обжечься
Кофеварка
выключена
Обрыв цепи
теплового
предохранителя
Режим ожидания
включен
-
-
-
Свяжитесь с
авторизованным
сервисным
центром
Подождите, пока
температура
сама не снизится,
или откройте
кнопку пара для
охлаждения
горячей водой
-
Свяжитесь с
авторизованным
сервисным
центром
Коснитесь
переключателя
дисплея
Не создается парЗабито паровое сопло Очистить паровое сопло
Резервуар для воды пустЗаполните резервуар водой
Поломка устройстваСвяжитесь с авторизованным
Кофе вытекает по краям
держателя фильтра (20)
Кофе вытекает слишком
медленно или не вытекает
Утечка воды в нижней части
устройства
Устройство не работаетКабель питания подключен
Пар не вспенивает молокоИндикатор пара не горитПодождите, пока загорится
Слишком много молотого кофе
в фильтре
Молотый кофе на прокладке под
заварочной головкой
После проведения
вышеуказанных действий
проблема не исчезает
Молотый кофе слишком мелкий
и забил фильтр
Отверстия фильтра забитыОчистить фильтр
Резервуар для воды не
установлен
Лоток для остаточной воды
заполнен
Поломка устройстваСвяжитесь с авторизованным
неправильно
Произошло короткое замыкание Свяжитесь с авторизованным
Поломка устройства
Контейнер слишком большой
или его форма не подходит
Использовалось обезжиренное
молоко
сервисным центром
Выключите устройство,
подождите, пока оно остынет,
очистите фильтр, затем
насыпьте необходимое
количество молотого кофе
Свяжитесь с авторизованным
сервисным центром
Рекомендуем использовать кофе
более грубого помола
Поместите резервуар для воды
на место
Очистите лоток для остаточной
воды
сервисным центром
Проверьте правильность
подключения кабеля питания к
розетке
сервисным центром
индикатор пара
Используйте высокую и узкую
чашку или кувшин
Используйте жирное молоко
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
ПРОБЛЕМАПРИЧИНА/СЛЕДСТВИЕРЕШЕНИЕ
Вода не вытекаетРезервуар для воды пустЗаполните резервуар водой
Входное напряжение или
частота не соответствуют
паспортной табличке
Поломка устройстваСвяжитесь с авторизованным
68
Убедитесь, что входное
напряжение и частота
соответствуют паспортной
табличке
сервисным центром
УТИЛИЗАЦИЯ УСТРОЙСТВА
Изделие соответствует Директиве Европейского парламента и Совета Европейского союза
2012/19/ЕС (WEEE) об отходах электрического и электронного оборудования,
устанавливающей правовые рамки, применимые в Европейском союзе для утилизации и
повторного использования отработанных электронных и электрических устройств. Не
выбрасывайте это изделие вместе с бытовыми отходами. Его следует утилизировать в
ближайшем к вам пункте сбора электрических и электронных приборов.
Мы надеемся, что вы останетесь довольны нашей продукцией.
69
Page 36
PL
BGBG
PL
БЛАГОДАРИМ ВИ ЗА ИЗБОР НА МАРКА ZELMER. НАДЯВАМЕ СЕ, ЧЕ ПРОДУКТЪТ ЩЕ
ОПРАВДАЕ ВАШИТЕ ОЧАКВАНИЯ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ ДА ПОЛЗВАТЕ ПРОДУКТА, ПРОЧЕТЕТЕ, МОЛЯ, ВНИМАТЕЛНО
ИНСТРУКЦИЯТА ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ И СЪХРАНЯВАЙТЕ Я НА БЕЗОПАСНО МЯСТО, ЗА ДА
МОЖЕТЕ ДА СЕ ВЪЗПОЛЗВАТЕ ОТ НЕЯ В БЪДЕЩЕТО.
ОПИСАНИЕ
1. Капак на резервоара за вода
2. Резервоар за вода
3. Копче за регулиране на пара/гореща вода
4. Корпус на кафемашината
5. Дюза за пара
6. Основание
7. Копче ВКЛ./ИЗКЛ.
8. Плоча за стопляне на чашки
9. Горно покритие
10. Копче „една чашка”/”еспресо”
11. Копче за ръчно дозиране на кафето
12. Копче за пара/за разпенване на мляко
13. Глава на възела за кафе
14. Поплавък, сигнализиращ запълване на тавата за оттичане
15. Капак на тавата за оттичане
16. Тава за оттичане
17. Мярна лъжица за кафе
18. Филтър за единично кафе
19. Филтър за двойно кафе
20. Дръжка на филтъра
21. Изходен отвор за кафе
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да
бъде заменен от производителя, неговия сервизен
агент или лица с подобна квалификация, за да се
избегне опасност. Този уред може да се използва
от деца от 8-годишна възраст нагоре, ако те са
надзиравани или инструктирани относно използването
на уреда по безопасен начин и разбират опасностите,
свързани с това.Децата не бива да си играят с уреда.
Почистването и поддръжката на уреда могат да се
извършват от деца, но само ако са над 8-годишни и са
под надзор на възрастни. Уредът и кабелът му трябва
да са извън досега на деца под 8-годишна възраст.
Този уред може да се използва от деца от 8-годишна
възраст нагоре и лица с намалени физически,
сетивни или умствени способности или липса на
опит и познания, ако те са били надзиравани или
инструктирани относно използването на уреда по
безопасен начин и разбират опасностите, свързани с
това. Този уред е предназначен за употреба за битови
нужди. Той не е предназначен за употреба в следните
случаи: кухни за персонала в магазини, офиси и други
работни пространства; селскостопански помещения;
от клиенти в хотели, мотели и други видове заведения
от жилищен тип; Заведения, предлагащи нощувки и
закуски.
Следвайте инструкциите в раздела за поддръжка и
почистване на настоящото ръководство за почистване.
Не потапяйте уреда във вода или каквато и да е друга
течност.
По време на затопляне и след употреба поради
остатъчна топлина някои части на машината остават
горещи.
Внимание: при неправилна употреба съществува риск
от нараняване!
Това устройство е проектирано за употреба на
максимална надморска височина до 2000 м над
морското равнище.
ВАЖНИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Всяко използване не по предназначение или неправилно боравене с продукта прави гаранцията
невалидна.
Преди да включите продукта в контакта, проверете дали мрежовото ви напрежение е същото като
това, посочено на етикета на продукта. Захранващият кабел не трябва да се заплита или да се увива
около продукта по време на употреба. Не използвайте уреда, не го включвайте или изключвайте към/
70
71
Page 37
PL
BGBG
PL
от електрическата мрежа с мокри ръце и/или крака.
Не дърпайте свързващия кабел, за да го изключите от контакта и не го използвайте за дръжка.
Никога не използвайте вашата кафеварка, без вътре да има вода.
Изключете незабавно продукта от електрическата мрежа в случай на авария или повреда и се
свържете с упълномощена служба за техническа поддръжка.
За да предотвратите риск от опасност, не отваряйте устройството. Само квалифициран технически
персонал от официалната служба за техническа поддръжка на марката може да извършва ремонти
или процедури по устройството.
B&B Trends S.L. отхвърля всякаква отговорност за вреди, от които може да пострадат хора, животни
или предмети, поради неспазването на тези предупреждения.
ПРЕДИ ПЪРВАТА УПОТРЕБА (Важно)
1. Извадете устройството от опаковката и проверете всичките принадлежности съгласно списъка,
посочен в частта “ОПИСАНИЕ”ю
2. Изчистете всичките разединявани елементи.
3. Преди употреба на устройството отстранете червения силикон от резервоара за вода.
РЕЗЕРВУАР ДЛЯ ВОДЫ
КРАСНЫЙ СИЛИКОН
Инструкция за експлоатация
Натиснете копчето ВКЛ./ИЗКЛ. (7), устройството ще се включи и индикаторите (10, 11, 12) ще мигат.
Устройството започва процеса на затопляне. Устройството ще започне процеса на затопляне. Когато
индикаторите престанат да мигат и започнат да светят с постоянна светлина, процесът на затопляне
ще приключи. Устройството ще премине в режима на приготвяне на кафе или на гореща вода.
Повторно натискане на копчето ВКЛ./ИЗКЛ. (7) след процеса на затопляне ще причини изключване на
устройството. (Ако копчето за пара (12) продължава бързо да мига, докато устройството е включено,
проверете копчето за регулиране на пара (3) и го завъртете надясно, за да го изключите.)
Копче „една чашка”/”еспресо” (10)
Докоснете се до него, за да започнете да запарвате кафето след затопляне. Индикаторът ще започне
да мига. Запарването ще продължава, докато устройството спре. Кафемашината ще запари около
40 мл еспресо.
Можете също така да спрете процеса на запарването, докосвайки се отново до копчето. Индикаторите
ще престанат да мигат и ще останат включени. Автоматичното време на запарване е поставено в
устройството и включва предварително запарване на кафето.
Копче за ръчно дозиране на кафето (11)
Индикаторът ще започне да мига. Запарването ще продължава, докато устройството спре.
Кафемашината в този режим може да запари до 170 мл кафе.
Ако искате да запарите по-малко напитка, можете по всяко време да спрете процеса на запарването,
като се докосвате отново до копчето. Индикаторите ще престанат да мигат и ще останат включени.
Автоматичното време на запарване е поставено в устройството и включва предварително запарване
на кафето.
4. Влейте вода в резервоара за вода. Нивото на вода не трябва да превишава знак “Мах”. Сложете
резервоара за вода обратно на мястото му и затворете капака.
5. Присъединете устройството към захранването и натиснете превключвателя ВКЛ./ИЗКЛ. (7). В този
момент всичките индикатори (10, 11, 12) ще мигат. Устройството ще започне процеса на затопляне.
Когато индикаторите престанат да мигат и започнат да светят с постоянна светлина, процесът на
затопляне ще приключи. Това продължава около 1 минута.
6. След приключване на затоплянето завъртете копчето за регулиране на пара (3) наляво до
максималното положение. Помпата ще работи, докато горещата вода изтече от дюзата за пара
(5) в течение на най-малко 30 секунди, за да се изчисти дюзата за пара. След около 1 - 2 минути
приключете процеса, като завъртате копчето за регулиране на пара в изходното положение.
7. Инсталирайте колбата в главата на възела за кафе (13). Обърнете колбата надясно от положение
в положение за да инсталирате точно колбата (20) (без мляно кафе) в главата. След това
се докоснете до копчето за ръчно дозиране на кафето (11), за да изтичащата гореща вода промие
колбата и изходния отвор за пара.
72
Копче за пара/за разпенване на мляко(12)
Докоснете се до копчето, индикаторът ще започне да мига. Ще започне процесът на приготвяне
на пара. Можете да я използвате за разпенване на мляко. След приготвяне на пара индикаторът
ще престане да мига и ще започне да свети, а устройството ще премине в режима на образуване
на пара. Ако по време на процеса се докоснете отново до превключвателя за приготвяне на пара,
устройството обратно ще се превключи в режима на запарване на кафе.
Ако индикаторите за една чашка / „еспресо” (10) и за ръчно дозиране на кафето (11) мигат, това
означава, че температурата е твърде висока и следващото кафе не може да се запари. Трябва да
почакате, докато температурата сама падне. Кафето не може да се запари, докато индикаторите (10,
11, 12) не започнат да светят с непрекъсната светлина.
Копче за регулиране на пара/гореща вода (3)
Показаното по-долу копче за пара се намира в затворено положение. Има два работни режима.
Когато устройството е в режима за кафе, дюзата за пара (5) подава гореща вода. Когато устройството
е в режима за пара, дюзата за пара подава пара.
73
Page 38
PL
Внимание: когато захранването е включено, а индикаторът за приготвяне на пара мига бързо, това
означава, че копчето за пара не е затворено и може да се завърти в затвореното положение.
ПРИГОТВЯНЕ НА КАФЕ
1. Отворете капака (1), извадете резервоара за вода (2) и влейте вода в резервоара. Не превишавайте
обозначението за вместимост MAX.
2. Сложете обратно резервоара за вода и затворете капака.
3. Присъединете устройството към захранването и натиснете копчето ВКЛ./ИЗКЛ.. (7), В този
момент всичките индикатори ще мигат. Устройството започва процеса на затопляне. Този процес ще
приключи след около 1 мин. Индикаторите за кафе и пара ще светят непрекъснато.
4. Извадете колбата (20), сипете съответното мляно кафе във филтъра за кафе (18 – филтър за
единично кафе или 19 – филтър за двойно кафе), използвайки мярната лъжица за кафе (17), a
след това утъпквайте мляното кафе. Премахнете излишното мляно кафе, изпъкващо над ръба на
колбата, за да избегнете повреда на уплътнението на главата.
Внимание: Ако по ръба на филтъра остане прекалено много мляно кафе, това ще причини
намаляване на плътността и теч на вода.
5. Обърнете колбата надясно от положение
Поставете чашката/чашките под изходния отвор за кафе.
7. Докоснете се до копчето „една чашка”/”еспресо” (10) за да приготвите еспресо с вместимост
около 40 мл. Ако ви се иска по-голямо кафе, използвайте копчето за ръчно дозиране на кафето (11).
Устройството ще започне да помпа вода, а кафето ще започне да изтича от дюзата.
8. Кафемашината автоматично ще спре да работи (светлините от пулсиращи до постоянни). В този
момент кафето е приготвено. Можете да свалите чашката.
Предупреждение: По време на процеса на запарване на кафе не оставяйте устройството без надзор,
тъй като то понякога изисква ръчно обслужване.
9. След приготвяне на кафето извадете колбата (20), като я въртите наляво. Незабавно премахнете
от филтъра (18 или 19) утайката от кафе и го изплакнете с гореща вода. Докоснете се до копчето
„една чашка”/”еспресо” (10) или за ръчно дозиране на кафето (11), изплакнете изходния отвор с вода
и инсталирайте при изходния отвор чист комплект на колбата. Устройството е готово за повторна
употреба.
Предупреждение: При ползване на устройството не се докосвайте с ръце до горещи повърхности на
устройството, тъй като има опасност от опарване, особено до изходния отвор на възела за кафе и
на дюзата за пара.
Как да си приготвите хубаво кафе
Смилане на зърната на кафе и качеството на смилане решават във висока степен за качеството на
кафето. Време на приготвяне на една чашка кафе трябва да съставя около 25 - 30 с. Ако кафето е
прекалено едро смляно, то се запарва с недостатъчна интензивност, вкусът му е по-слаб, цветът е
по-светъл и пяната също е тънка и по-бяла. Ако кафето е прекалено дребно смляно, то се запарва
твърде интензивно, е много тъмно и без пяна. Хубавото кафе трябва да се запарва от прясно смлени
зърна (използвайте кафемелачка) и от съответно количество зърна. Всеки път, когато приготвяте
в положение за да бъде точно инсталирана.
PL
BGBG
кафето от мляно кафе, много важна е свежест на зърната. Продължително съхраняване причинява
разпад на маслото в зърната.
Препоръчва се претегляне при всяко запарване на кафе, за да сте сигурни относно добавяното
количество мляно кафе. Препоръчаме да употребите за единична чашка около 7- 9,5 г, за двойна
чашка около 16- 16,5 г). Можете да утъпквате кафето във филтъра с помощта на накрайника на
мярната лъжица (17).
Разстояние на повърхността на утъпкано мляно кафе от ръба на колбата трябва да съставя около 3
мм. Прекалено голямо или прекалено малко разстояние ще повлияе върху налягането и ефекта от
запарване на кафе.
ПРИГОТВЯНЕ НА КАПУЧИНО
1. Пригответе Еспресо в достатъчно голяма чашка съгласно раздела “Приготвяне на кафе”.
2. Използвайте прясно, студено мляко от хладилника (не се препоръчва да използвате обезмаслено
мляко) и влейте 1/3 мляко в чашата.
Внимание: Препоръчва се използване на чаша от неръждаема стомана с диаметър не по-малък от
70 ± 5 мм, тъй като след разпенване обем на млякото ще се увеличи.
3. Докоснете се до Копчето за пара/за разпенване на мляко (12). Затоплянето ще започне.
Индикаторите 10 и 11 ще угаснат, индикаторът за пара (12) ще мига. След това почакайте, докато
индикаторът за пара светне с постоянна светлина. Процесът на затопляне приключи.
4. Поставете празната чаша под дюзата за пара (5), завъртете копчето за регулиране на пара(3)
наляво (в посока срещу часовниковата стрелка) до максималното положение, изпуснете малко
вода чрез дюзата и завъртете копчето за регулиране на пара надясно (в посока на часовниковата
стрелка), за да изключите парата, след като се появи.
5. Поставете чашата от неръждаема стомана с мляко под дюзата за пара (5). Поставете дюзата за
пара под повърхността на мляко.
6. Завъртете копчето за регулиране на пара (3) до максимално положение, за да разпените млякото.
7. След като млякото достигне изискуемата степен на разпенване, изключете копчето. Парата ще
спре. Извадете чашата и прелейте разпененото мляко в приготвеното еспресо. Капучиното е готово.
Внимание: Когато парата спре да се добива, веднага почистете дюзата за разпенване и премахнете
млякото от нея, за да предотвратите утаяване на млечната пяна по стената на дюзата. Поради висока
температура на повърхността на дюзата за пара внимавайте да не се опарите при обслужване на
устройството.
ПРИГОТВЯНЕ НА ГОРЕЩА ВОДА
1. Поставете чашата под дюзата за пара (5)
2. Когато всичките индикатори остават включени, отворете копчето за регулиране на пара/гореща
вода (3) и го завъртете в максималното положение. От дюзата веднага ще започне да тече гореща
вода. По време на образуване на гореща вода индикаторът “една чашка”/”еспресо” (10) ще пулсира
3. Когато се достигне изискуемото количество гореща вода, завъртете копчето за пара надясно (в
посока на часовниковата стрелка) до положението на изключване. Горещата вода ще спре да изтича.
Внимание: При употреба внимавайте на горещите части на устройството. Особено на главата
на възела за кафе (13), стоманената част от колбата (20) и дюзата за пара (5). При ползване на
устройството в никакъв случай не се докосвайте до горепосочените части.
74
75
Page 39
PL
BGBG
PL
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДЪРЖАНЕ
1. Преди да започнете почистването и поддържането, осигурете се дали устройството е изключено
и студено
2. Повърхностите от неръждаема стомана почиствайте с използване на чиста и влажна кърпичка.
Внимание: Не употребявайте абразивни гъби, алкохол или разтворители.
3. Изчистете изходния отвор и уплътнението под главата на възела за кафе с професионална четка.
4. Изчистете изходния отвор на дюзата за пара и се осигурете, че той не е блокиран.
5. Разединете колбата, като я въртите наляво и изхвърлете отвътре остатъците от кафе. След това
я изплакнете с чиста вода.
6. Изчистете всичките разединявани елементи във вода и щателно изсушете.
7. Редовно почиствайте и изсушавайте тавата за оттичане.
8. Редовно почиствайте резервоара за вода.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА КАМЪК
1. В устройството в течение на времето се трупат варови утайки и приблизително всеки 2 - 3 месеца
трябва да се проведе процесът на отстраняване на камък. Това е необходимо, за да запазите
правото на гаранция.
2. Влейте вода и препарат за отстраняване на камък в резервоара за вода до МАКСИМАЛНАТА му
вместимост (пропорцията на водата и препарата трябва да бъде точно такава, както е посочено
от производителя на препарата. Вместо препарата можете да употребите лимонена киселина пропорцията на водата и лимонената киселина трябва да съставя 100:3).
3. Блокирайте колбата (без мляно кафе) в главата на възела за кафе (13). Постъпвайте съгласно
пункта “Приготвяне на кафе”.
4. Пригответе около 150 мл кафе (ако употребявате копчето „една чашка”/”еспресо”, просто
пригответе няколко чашки), а след това се докоснете до Копчето за пара/за разпенване на мляко
(12). Затоплянето ще започне. Отворете копчето за пара, след като индикаторът за пара светне.
Изпускайте парата в течение на около 2 минути и затворете копчето.
5. Повтаряйте крачките до отстраняване на вода с препарат от резервоара.
6. Изплакнете празния резервоар и го напълнете с чиста вода
6. Пригответе кафето отново (без мляно кафе), повторете три пъти действията от точка “4”, а след
това повтаряйте запарването, докато в резервоара няма вода.
7. Повторете крачката “6” най-малко три пъти, за да се осигурите, че тръбопроводите са чисти.
След образуване
на пара докоснете
се предпазливо до
превключвателя
на пара и
проверете дали
температурата
не е прекалено
висока.
Внимавайте да не
се опарите.
Кафемашината е
изключена
Отворена верига
на термичния
предпазител
Включен е режим
на готовност
-
-
-
Свържете
се, моля, с
оторизиран сервиз
за ремонт.
Изчакайте, докато
температура
самостоятелно
падне или
отворете копчето
за пара за
охлаждане с
гореща вода.
-
Свържете
се, моля, с
оторизиран сервиз
за ремонт.
Докоснете се до
изключвателя на
дисплея.
ОПИСАНИЕ НА ИНДИКАТОРИТЕ
Копче „една
чашка”/”еспресо”
МиганеМиганеМиганеЗатопляне на
Светлините са
включени
Пулсираща
светлина
76
Копче за ръчно
дозиране на
кафето
Светлините са
включени
Светлината е
изключена
Копче за пара/
за разпенване на
мляко
Светлините са
включени
Светлината е
изключена
ПричинаРешение
кафе и гореща
вода
Затопляне на
кафе и гореща
вода е приключено
Приготвяне на
единично кафе
или вода
РЕШАВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ
ПРОБЛЕМАПРИЧИНА/РЕЗУЛТАТРЕШЕНИЕ
Водата не изтичаРезервоарът за вода е празенНапълнете резервоара с вода
Входното напрежение или
честота не съответстват на
-
Парата не се образуваДюзата за пара е блокиранаИзчистете дюзата за пара
-
табелката за технически данни.
Авария на устройствотоСвържете се, моля, с оторизиран
Резервоарът за вода е празенНапълнете резервоара с вода
Авария на устройствотоСвържете се, моля, с оторизиран
Осигурете се, че входното
напрежение и честота
съответстват на табелката за
технически данни
сервиз
сервиз
77
Page 40
PL
BG
PL
UA
Кафето изтича наоколо ръб на
дръжката на филтъра (20)
Кафето изтича много бавно или
не изтича
Водата изтича от долната страна
на устройството
Устройството не работиЗахранващият кабел не е
Парата не разпенва млякотоИндикаторът за пара не светиПочакайте, докато индикаторът
Прекалено много мляно кафе
във филтъра
Върху уплътнението под главата
се намира мляно кафе
След внедряване на
горепосочените действия
проблемата не изчезва
Мляното кафе е твърде дребно и
филтърът е блокиран
Отворите на филтъра са
блокирани
Не е сложен резервоарът за
вода
Тавата за оттичане е пълнаИзчистете тавата за оттичане
Авария на устройствотоСвържете се, моля, с оторизиран
присъединен добре
Стана късо свързване Свържете се, моля, с оторизиран
Авария на устройството
Съдът е твърде голям или с
несъответстваща форма
Употребено е обезмаслено
мляко
Изключете устройството и
изчакайте да изстине, изчистете
филтъра, а след това сипете
съответното количество мляно
кафе
Свържете се, моля, с оторизиран
сервиз
Препоръчваме да мелете кафето
по-едро
Изчистете филтъра
Поставете резервоара за вода
на мястото му
сервиз
Присъединете правилно
захранващия кабел към гнездото
сервиз
за пара светне
Използвайте висока и тясна
чаша или канче
Употребете пълномаслено мляко
ДЯКУЄМО ЗА ВИБІР БРЕНДУ ZELMER. СПОДІВАЄМОСЯ, ЩО НАШ ПРОДУКТ ЗАДОВОЛЬНИТЬ
ВАШІ ОЧІКУВАННЯ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ПРОДУКТУ, БУДЬ ЛАСКА, УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ПОСІБНИК
КОРИСТУВАЧА ТА ЗБЕРІГАЙТЕ ЙОГО В БЕЗПЕЧНОМУ МІСЦІ, ЩОБ КОРИСТУВАТИСЯ НИМ У
МАЙБУТНЬОМУ.
ОПИС
1. Кришка резервуару для води
2. Резервуар для води
3. Регулятор подачі пари/гарячої води
4. Корпус кавоварки
5. Насадка для пари
6. Основа
7. Кнопка УВІМК./ВИМК.
8. Підставка для нагрівання чашок
9. Верхня кришка
10. Кнопка „одна чашка”/”еспресо”
11. Кнопка ручного дозування кави
12. Кнопка подачі пари/спінювання молока
13. Заварювальна головка напоїв кавової групи
14. Індикатор наповнення лотка для залишкової води
15. Кришка лотка для залишкової води
16. Лоток для залишкової води
17. Мірна ложка для кави
18. Фільтр на одну порцію кави
19. Фільтр на дві порції кави
20. Тримач фільтра
21. Отвір виходу кави
УТИЛИЗИРАНЕ НА ПРОДУКТА
Този продукт е в съответствие с европейската директива 2012/19 / ЕС относно
електрическите и електронни устройства, известна като WEEE (отпадъци от електрическо
и електронно оборудване), осигурява правната рамка, приложима в Европейския съюз за
изхвърляне и повторна употреба на отпадъчни електронни и електрически устройства. Не
изхвърляйте този продукт в кошчето, вместо това отидете до центъра за събиране на
електрически и електронни отпадъци, който е най-близо до вашия дом.
Надяваме се, че ще останете доволни от този продукт.
78
ІНСТРУКЦІЯ З БЕЗПЕКИ
Якщо шнур живлення пошкоджено, для уникнення
небезпеки його має бути замінено виробником, його
агентом із сервісу або аналогічно кваліфікованими
особами.
Під час використання цього приладу дітьми старше 8
років вони мають перебувати під наглядом, або ж їм
мають бути роз’яснені правила безпечного поводження
з приладом, і вони усвідомили небезпеки, які виходять
від нього.
Не можна допускати, щоб діти грали з приладом.
Очищення й призначене для користувача
79
Page 41
PL
PL
UAUA
техобслуговування забороняється виконувати дітям
молодше 8 років, і якщо вони не перебувають під
наглядом. Тримайте прилад і його шнур у місці,
недоступному для дітей у віці менше 8 років.
Під час використання цього приладу особами з
обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими
здібностями, а також недостатнім досвідом чи
знаннями такі особи мають перебувати під наглядом,
або ж їм має бути роз’яснено правила безпечного
поводження з приладом, і вони усвідомили небезпеки,
які виходять від нього.
Цей прилад призначений для використання в
домашньому господарстві. Він не призначений для
використання:
у кухонних приміщеннях персоналу в магазинах,
офісах та інших робочих середовищах; у сільських
будинках;
клієнтами в готелях, мотелях та інших приміщеннях
житлового типу;
домашніх готелях типу «нічліг і сніданок».
ВАЖЛИВІ ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Будь-яке неналежне використання продукту або неправильне поводження з ним робить гарантію
недійсною.
Перед тим як підключити продукт до електроживлення, переконайтесь у тому, що напруга мережі є
такою, яка вказана на етикетці продукту.
Під час використання кабель підключення до мережі не має заплутуватися або обмотуватися навколо
продукту.
Не використовуйте прилад, не підключайте його до електромережі й не відключайте від неї,
торкаючись приладу мокрими руками і/або ногами.
Не тягніть за шнур підключення, щоб від’єднати його від електроживлення, і не використовуйте його
як ручку.
Ніколи не використовуйте кавоварку без води в ній.
У разі поломки або пошкодження приладу негайно відключіть його від електроживлення й зверніться
до офіційної служби технічної підтримки.
Для уникнення небезпеки не відкривайте прилад. Виконувати ремонт приладу або будь-які операції з
ним може тільки кваліфікований технічний персонал з офіційної служби технічної підтримки бренду.
B&B Trends S.L. відмовляється від будь-якої відповідальності за шкоду, яка може буде спричинена
людям, тваринам або речам внаслідок недотримання цих попереджень.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ (важливо)
1. Вийміть пристрій з упаковки та перевірте всі компоненти відповідно до списку, наведеного в розділі
„Опис”.
2. Очистьте всі знімні елементи.
3. Видаліть червоний силікон із резервуара для води.
РЕЗЕРВУАР ДЛЯ ВОДИ
Під час очищення дійте відповідно до розділу цього
керівництва щодо технічного обслуговування й
очищення.
Ніколи не занурюйте прилад у воду або у будь-яку іншу
рідину.Під час заварювання й після використання через
залишкове тепло деякі деталі машини нагріваються.
Попередження: можливість травмування внаслідок
неправильного використання!
Цей прилад призначений для використання на
максимальній висоті до 2000 м над рівнем моря.
80
ЧЕРВОНИЙ СИЛІКОН
4. Налийте воду у резервуар для води. Рівень води не має перевищувати позначку „Макс”. Встановіть
резервуар для води на місце та закрийте кришку.
5. Під’єднайте пристрій до джерела живлення та натисніть перемикач УВІМК./ВИМК. (7). У цей момент
всі індикатори (10, 11, 12) блиматимуть. Пристрій розпочне процес нагрівання. Коли індикатори
перестануть блимати й світитимуться постійно, процес нагрівання скінчено. Це триває близько 1
хвилини.
6. Після завершення нагрівання поставте регулятор подачі пари (3) в максимальне положення
ліворуч. Насос працюватиме доти, доки гаряча вода не потече з насадки для пари (5) протягом не
менш як 30 секунд з метою очищення насадки для пари. Приблизно через 1-2 хвилини завершіть
процес, поставивши регулятор подачі пари у вихідне положення.
7. Установіть тримач фільтра в заварювальній головці напоїв кавової групи (13). Повертайте тримач
фільтра (20) праворуч із позиції в позицію ,щоб точно розташувати фільтр (без меленої кави)
81
Page 42
PL
в головці. Потім натисніть кнопку ручного дозування кави (11), щоб гаряча вода промила фільтр та
насадку для пари.
Посібник користувача
Натисніть кнопку УВІМК./ВИМК. (7), пристрій увімкнеться й індикатори (10, 11, 12) почнуть блимати.
Пристрій починає процес нагрівання. Коли індикатори перестануть блимати й світитимуться постійно,
процес нагрівання скінчено. Пристрій перейде в режим приготування кави або гарячої води. Повторне
натискання кнопки УВІМК./ВИМК. (7) після завершення нагрівання спричинить вимкнення пристрою.
(Якщо кнопка подачі пари (12) продовжує швидко блимати, коли пристрій увімкнено, перевірте
регулятор подачі пари (3) й поверніть його праворуч, щоб вимкнути.)
Кнопка „одна чашка”/”еспресо” (10)
Натисніть її, щоб розпочати заварювання кави після нагрівання.
Індикатор почне блимати. Заварювання триває доти, доки пристрій не зупиниться. Кавоварка
заварить близько 40 мл еспресо. Процес заварювання можна перервати повторним натисканням цієї
кнопки. Індикатори перестануть блимати й залишаться увімкненими. Автоматичний час заварювання
кави, встановлений у пристрої, передбачає й попереднє заварювання.
Кнопка ручного дозування кави (11)
Натисніть її, щоб розпочати заварювання кави після нагрівання.
Індикатор почне блимати. Заварювання триває доти, доки пристрій не зупиниться. У цьому режимі
кавоварка може заварити до 170 мл кави. Якщо потрібно заварити меншу кількість напою, процес
заварювання можна в будь-який час перервати повторним натисканням цієї кнопки. Індикатори
перестануть блимати й залишаться увімкненими. Автоматичний час заварювання кави, встановлений
у пристрої, передбачає й попереднє заварювання.
Кнопка подачі пари / спінювання молока (12)
Натисніть кнопку, індикатор почне блимати. Після цього розпочнеться процес приготування пари. Ви
можете використовувати її для спінювання молока. Після приготування пари індикатор перестане
блимати й світитиметься постійно, а пристрій перейде в режим створення пари. При повторному
натисканні цієї кнопки під час приготування пари прилад перемикається назад у стан заварювання
кави.
Якщо індикатори „одна чашка”/”еспресо” (10) та ручного дозування кави (11) блимають, це означає,
що температура є зависокою й заварити наступну порцію кави неможливо. Потрібно почекати,
доки температура сама знизиться. Каву неможливо заварити доти, доки індикатори (10, 11, 12) не
світитимуться безперервно.
Регулятор подачі пари / гарячої води (3)
Регулятор подачі пари на малюнку нижче перебуває в закритому положенні. У нього є два робочі
режими. Коли пристрій перебуває
в режимі кави, насадка для пари (5) подає гарячу воду. Коли пристрій перебуває в режимі пари,
насадка для пари подає пару.
PL
UAUA
Примітка: коли живлення увімкнено й індикатор підготовки пари швидко блимає, це означає, що
регулятор подачі пари не закрито, й тоді можна поставити регулятор подачі пари в закрите положення.
ПРИГОТУВАННЯ КАВИ
1. Відкрийте кришку (1), зніміть резервуар для води (2) й налийте в нього воду. Не перевищуйте
позначки МАКС. на резервуарі.
2. Вставте резервуар для води назад і закрийте кришку.
3. Під’єднайте пристрій до джерела живлення і натисніть кнопку УВІМК./ВИМК. (7). У цей момент усі
індикатори блимають. Пристрій починає процес нагрівання. Нагрівання скінчиться приблизно за 1
хвилину. Індикатори кави та пари світитимуться постійно.
4. Зніміть тримач фільтра (20), насипте меленої кави в кавовий фільтр (18 – фільтр для однієї порції
кави або 19 – фільтр для двох порцій кави), використовуючи мірну ложку (17), потім збийте мелену
каву. Видаліть надлишки меленої кави, що виступають над краєм тримача фільтра, щоб уникнути
пошкодження прокладки головки.
Увага: якщо меленої кави залишається на краєчку фільтра забагато, це призведе до послаблення
герметичності та витікання води.
5. Поверніть утримувач фільтра праворуч із положення в положення для правильного
встановлення. Встановіть чашку/-ки під отвором виходу кави.
7. Натисніть кнопку „одна чашка”/”еспресо” (10), щоб приготувати
порцію еспресо ємністю близько 40 мл. Якщо ви бажаєте велику порцію кави, використовуйте кнопку
ручного дозування кави (11). Пристрій
почне накачувати воду, а кава почне витікати з носика.
8. Кавоварка припинить роботу автоматично (миготливі індикатори світитимуться постійно). У цей
момент кава готова. Можете взяти чашку.
Попередження: не залишайте пристрій під час приготування кави
без нагляду, оскільки інколи може знадобитися ручне керування.
9. Після приготування кави зніміть тримач фільтра (20), повернувши
його ліворуч. Негайно видаліть кавову гущу з фільтра (18 або 19) і промийте його гарячою водою.
Натисніть кнопку „одна чашка”/”еспресо” (10) або кнопку ручного дозування кави (11), промийте
носик водою та встановіть на нього чистий тримач фільтра. Тепер пристрій готовий до наступного
використання.
Попередження: під час використання не торкайтеся руками до гарячих поверхонь пристрою, особливо
до отвору виходу напоїв кавової групи та насадки для пари, оскільки це може призвести до опіків.
Як приготувати добру каву
Якість подрібнення кавових зерен багато в чому визначає якість кави. Час приготування однієї чашки
кави має становити близько 25-30 с. Якщо кава занадто грубого помелу, напій буде недостатньо
інтенсивним на смак, світлішим за кольором, при цьому пінка також вийде тоншою й світлішою. Якщо
каву змелено задрібно, напій буде надто інтенсивним на смак, надто темним і без пінки. Добра кава
виходить зі свіжозмелених кавових зерен (використовуйте кавомолку) у відповідній кількості. Щоразу,
82
83
Page 43
PL
PL
UAUA
коли ви готуєте каву з меленої кави, дуже важливою є свіжість кавових зерен. Тривале зберігання
призводить до розкладання в них какао-масла.
Під час приготування кави рекомендується щоразу її зважувати, щоб бути впевненим у доданій
кількості меленої кави.
Рекомендуємо використовувати для однієї порції близько 7-9,5 г.; для подвійної порції — близько
16-16,5 г. Мелену каву у фільтрі можна утрамбувати за допомогою наконечника мірної чашки (17).
Відстань від утрамбованої меленої кави до краю тримача фільтра має становити близько 3 мм.
Завелика або замала відстань впливатиме на тиск та результат приготування кави.
ПРИГОТУВАННЯ КАПУЧИНО
1. Зробіть порцію еспресо у досить великій чашці відповідно до вказівок пункту „Приготування кави”.
2. Використовуйте свіже холодне молоко з холодильника (ми не рекомендуємо використовувати
знежирене молоко) й налийте 1/3 молока в чашку.
Увага: ми рекомендуємо використовувати чашку з неіржавної сталі діаметром не менш як 70±5 мм,
оскільки об’єм молока після спінювання збільшиться.
3. Натисніть кнопку подачі пари/спінювання молока (12). Почнеться нагрівання. Індикатори 10 та
11 згаснуть, індикатор пари (12) блиматиме. Потім чекайте, доки індикатор пари не світитиметься
постійно. Процес підігрівання скінчився.
4. Розташуйте порожню чашку під насадкою для пари (5), поверніть регулятор подачі пари (3) ліворуч
(проти годинникової стрілки) до максимального положення, випустіть трохи води через насадку й
поверніть регулятор подачі пари праворуч (за годинниковою стрілкою), щоб вимкнути пару після її
подачі.
5. Помістіть чашку з неіржавної сталі з молоком під насадку для подавання пари (5), щоб кінчик
насадки перебував під верхнім шаром молока.
6. Поверніть регулятор подачі пари (3) до максимального положення, щоб спінити молоко.
7. Після досягнення необхідного ступеня спінювання молока відпустіть регулятор. Подача пари
припиниться. Вийміть чашку та налийте спінене молоко у приготоване еспресо. Капучино готове.
Увага: відразу після припинення подачі пари очистьте насадку для спінювання і видаліть з неї молоко,
щоб запобігти утворенню молочної пінки на стінках насадки. Через високу температуру поверхні
насадки для пари будьте обережні, щоб не обпектися, працюючи з пристроєм.
ПІДГОТОВКА ГАРЯЧОЇ ВОДИ
1. Розташуйте чашку під насадкою для пари (5).
2. Коли всі індикатори засвітяться, поверніть регулятор подачі пари/гарячої води (3) у максимальне
положення. З насадки одразу почне текти гаряча вода. У процесі приготування гарячої води індикатор
„одна чашка”/”еспресо” (10) блиматиме.
3. Коли потрібну кількість гарячої води буде приготовано, поверніть ручку регулятора пари праворуч
(за годинниковою стрілкою) в положення вимкнення. Гаряча вода перестане текти.
Увага: користуючись, будьте обережні з гарячими частинами пристрою. Особливо слідкуйте за
головкою кавової групи (13), сталевою частиною тримача фільтра (20) та насадкою для подачі пари
(5). Користуючись пристроєм, у жодному разі не торкайтеся вищезгаданих деталей.
ОЧИЩЕННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
1. Перед очищенням та обслуговуванням переконайтеся, що пристрій вимкнено та охолоджено.
2. Поверхні з неіржавної сталі очищуйте чистою вологою тканиною.
Примітка: не використовуйте абразивих губок, спирту або розчинників.
3. Очистьте отвір виходу та прокладку під заварювальною головкою напоїв кавової групи за
допомогою професійної щітки.
4. Очистьте насадку подачі пари та переконайтеся, що вона не забита.
5. Від’єднайте тримач із фільтром, обернувши його ліворуч, та видаліть залишки кави. Потім промийте
чистою водою.
6. Очистьте всі знімні елементи у воді та ретельно висушіть.
7. Регулярно очищуйте й сушіть лоток для залишкової води.
8. Регулярно очищуйте резервуар для води.
ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ
1. У пристрої з часом накопичуються вапняні відкладення, тож процес видалення накипу має
здійснюватися через кожні 2-3 місяці. Це необхідно для збереження права користування гарантією.
2. Налийте воду та засіб для видалення накипу в резервуар для води до МАКСИМАЛЬНОГО рівня
(співвідношення води та засобу для видалення накипу має відповідати вказівкам виробника засобу.
Замість засобу для видалення накипу можна використовувати лимонну кислоту – співвідношення
води та лимонної кислоти має бути 100:3).
3. Зафіксуйте тримач фільтра (без меленої кави) у заварювальній головці кавової групи (13). Потім
дотримуйтеся вказівок пункту „Приготування кави”.
4. Приготуйте близько 150 мл кави (якщо використовуєте кнопку „одна чашка”/”еспресо”, то зробіть
кілька чашок), а потім натисніть кнопку подачі пари/спінювання молока (12). Почнеться нагрівання.
Після того як засвітиться індикатор готовності пари, відкрийте ручку регулятора пари. Випускайте
пару протягом 2 хвилин, а потім закрийте регулятор.
5. Повторюйте ці дії, доки воду із засобом для видалення накипу не буде видалено з резервуара.
6. Промийте порожній резервуар та заповніть його чистою водою.
7. Дії з приготування кави (без меленої кави) з пункту „4” повторіть тричі, а потім повторюйте
заварювання доти, доки в контейнері не залишиться води.
8. Повторіть дію з пункту „7” щонайменше тричі, щоб переконатися в чистоті трубопроводів пристрою.
Після створення
пари обережно
торкніться
перемикача подачі
пари та перевірте,
чи не зависока
температура.
Будьте обережні,
щоб не обпектися
Кавоварка
вимкнена
Обрив ланцюга
теплового
запобіжника
Режим очікування
увімкнено
-
-
Зв'яжіться з
авторизованим
сервісним центром
Зачекайте, доки
температура сама
не знизиться,
або відкрийте
кнопку пари для
охолодження
гарячою водою
-
Зв’яжіться з
авторизованим
сервісним
центром.
Торкніться
перемикача
дисплея
Кава витікає по краях тримача
фільтра (20)
Кава витікає занадто повільно
або не витікає
Витікання води в нижній частині
пристрою
Пристрій не працюєКабель живлення під’єднано
Пара не спінює молокоІндикатор пари не світитьсяЗачекайте, поки засвітиться
Забагато меленої кави у фільтріВимкніть пристрій, зачекайте,
Молота кава на прокладці під
заварювальною головкою
Після проведення вищезгаданих
дій проблема не зникає
Мелена кава надто дрібна й
забила фільтр
Отвори фільтра забитоОчистити фільтр
Резервуар для води не
встановлено
Лоток для залишкової води
заповнено
Поломка пристроюЗв'яжіться з авторизованим
неправильно
Сталося коротке замиканняЗв'яжіться з авторизованим
Поломка пристрою
Контейнер занадто великий або
його форма не годиться
Використовувалося знежирене
молоко
поки він охолоне, очистьте
фільтр, потім насипте необхідну
кількість меленої кави
Зв'яжіться з авторизованим
сервісним центром
Рекомендуємо використовувати
каву грубішого помелу
Розташуйте резервуар для води
на місці
Очистьте лоток для залишкової
води
сервісним центром
Перевірте правильність
під’єднання кабелю живлення до
розетки.
сервісним центром
індикатор пари
Використовуйте високу та вузьку
чашку або глечик
Використовуйте жирне молоко
УСУНЕННЯ НЕПОЛАДОК
ПРОБЛЕМАПРИЧИНА/НАСЛІДОКРОЗВ’ЯЗАННЯ
Вода не витікаєРезервуар для води порожнійНаповніть резервуар водою
Вхідна напруга або частота не
відповідають паспортній табличці
Поломка пристроюЗв'яжіться з авторизованим
Не утворюється параЗабите парове соплоОчистити парове сопло
Резервуар для води порожнійНаповніть резервуар водою
Поломка пристроюЗв'яжіться з авторизованим
86
Переконайтеся, що вхідна
напруга та частота відповідають
паспортній табличці
сервісним центром
сервісним центром
УТИЛІЗАЦІЯ ПРОДУКТУ
Цей продукт відповідає європейській Директиві 2012/19/EU щодо електричних і електронних
пристроїв, відомих як WEEE (Відходи електричного й електронного обладнання), яка
забезпечує законодавчу базу, що застосовується в Європейському Союзі щодо утилізації й
повторного використання відходів електронних і електричних приладів. Не викидайте цей
продукт у смітник, а зверніться до центру збору відходів електричного й електронного
обладнання, найближчого до вашого дому.
Сподіваємося, ви будете задоволені цим продуктом.
87
Page 45
PROCEDURA SERWISOWA
1. Okres gwarancji wynosi: 24 miesiące od daty sprzedaży dla klientów indywidualnych i 12
miesięcy od daty sprzedaży dla przedsiębiorców.
2. W przypadku stwierdzenia usterki, klient może złożyć reklamację w miejscu zakupu. Jeżeli nie
jest to możliwe, prosimy o kontakt telefoniczny z Autoryzowanym Serwisem pod nr tel. 22 824 44
93 lub za pośrednictwem adresu e-mail: serwis@zelmer.pl
3. Warunkiem przyjęcia sprzętu do serwisu jest ważny dowód zakupu (paragon/ faktura VAT),
4. Usterki ujawnione w okresie gwarancji mogą być usuwane tylko przez Autoryzowany Serwis w
możliwie jak najkrótszym terminie od 14 do 21 dni roboczych.
5. Wysyłka produktu do serwisu odbywa się za pośrednictwem rmy kurierskiej określonej przez
Autoryzowany Serwis na koszt rmy Eurogama Sp. z o.o., po wcześniejszym zgłoszeniu usterki do
serwisu centralnego i uzyskaniu numeru zgłoszenia serwisowego - nr RMA.
6.Gwarancji nie podlegają: Części podlegające naturalnemu zużyciu takie jak np. szczotki, worki,
ltry, rury giętkie
Odbarwienia lub ścieranie się zewnętrznej powłoki urządzenia, uszkodzenia powstałe w wyniku
nieprawidłowej konserwacji (termiczne lub chemiczne)
7. Produkt zwracany do serwisu musi posiadać pełną dokumentację, tzn. opis usterki, skan
dowodu zakupu, dokładny adres zwrotny oraz nr tel. kontaktowego.
8. Reklamowane produkty muszą spełniać ogólnie przyjęte normy higieny, w przeciwnym razie
Autoryzowany Serwis ma prawo odmowy naprawy urządzenia.
8a. Paczki przesłane bez wcześniejszego zgłoszenia i nadanego nr RMA nie będą przyjmowane i
zostaną odesłane na koszt nadawcy.
9. Produkt powinien być odesłany w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu i odpowiednio
zabezpieczony do transportu.
10. Po otrzymaniu produktu i werykacji zasadności zgłoszenia przez Autoryzowany Serwis,
produkt podlega naprawie lub wymianie na nową sztukę.
11. W przypadku konieczności wymiany produktu na nowy, Klient Końcowy uzyskuje nową sztukę
od Sprzedawcy lub
Dystrybutora, a w przypadku braku możliwości wymiany sprzętu zwrot pieniędzy od Sprzedawcy.
Dalsze rozliczenie powyższych operacji odbywa się drogą księgową pomiędzy rmą Eurogama
Sp. z o.o.,a Dystrybutorem za pomocą
odpowiednich dokumentów korygujących. W celu uzyskania dodatkowych informacji dotyczących
dokumentów korygujących prosimy o kontakt telefoniczny z Działem Księgowym rmy Eurogama
Sp. z o.o.,pod nr tel. 22 824 44 93 lub za pośrednictwem adresu e-mail: ksiegowosc@zelmer.pl
12. Uszkodzenia mechaniczne towaru traktowane są jako uszkodzenia powstałe z winy
użytkownika i nie podlegają naprawom gwarancyjnym.
13. W przypadku braku oryginalnego opakowania Firma Eurogama Sp. z o.o., nie odpowiada za
szkody powstałe w transporcie.
14. W przypadku uszkodzenia sprzętu w transporcie wymagany jest poprawnie spisany protokół
szkody z przedstawicielem rmy spedycyjnej.
15. Po upływie okresu gwarancji Autoryzowany Serwis może dokonać odpłatnej naprawy
gwarancyjnej. Koszt naprawy jest ustalany indywidualnie w zależności od możliwości i
skomplikowania naprawy. W celu sprawdzenia możliwości oraz kosztów naprawy prosimy o
kontakt telefoniczny z Autoryzowanym Serwisem pod nr tel. 22 824 44 93 lub za pośrednictwem
adresu e-mail: serwis@zelmer.pl
16. Autoryzowany Serwis prowadzi sprzedaż akcesoriów oraz części zamiennych w zależności
od dostępności.
W przypadku potrzeby zakupu prosimy o kontakt telefoniczny z Autoryzowanym Serwisem pod
nr tel. 22 824 44 93 lub za pośrednictwem adresu e-mail: serwis@zelmer.pl w celu sprawdzenia
dostępności oraz kosztów.
17. W przypadku dodatkowych pytań dotyczących napraw prosimy o kontakt telefoniczny z
Autoryzowanym Serwisem pod nr tel. 22 824 44 93 lub za pośrednictwem adresu e-mail: serwis@
zelmer.pl
19. Gwarancja niniejsza nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego z
tytułu niezgodności rzeczy sprzedanej z umową - wynikających z ustawy z dnia 30 maja 2014
r. o prawach konsumenta oraz ustawy z dnia 23 kwietnia 1964 r. – Kodeks cywilny, w tym z
tytułu rękojmi za wady zyczne rzeczy sprzedanej. Wykonanie uprawnień z gwarancji nie wpływa
na odpowiedzialność sprzedawcy z tytułu rękojmi. W razie wykonywania przez Kupującego
uprawnień z gwarancji bieg terminu do wykonania uprawnień z tytułu rękojmi ulega zawieszeniu z
dniem zawiadomienia sprzedawcy o wadzie.
Termin ten biegnie dalej od dnia odmowy przez Gwaranta wykonania obowiązków wynikających z
gwarancji albo bezskutecznego upływu czasu na ich wykonanie.