Zanussi ZBA 5160 User Manual

Page 1
KÜHLSCHRANK
REFRIGERATEUR
KOELKAST
KYLSKÅP
JÄÄKAAPPI
ХOЛОДИЛЬНИК
ZBA 6160 ZBA 5160
D F N S q T
2222786-30
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Page 2
2
INHALT
Hinweise zur Verpackungsentsorgung 2
Warnungen und wichtige Hinweise 3
Für den Benutzer
Gerätebeschreibung 4 Gebrauch 5
Reinigung der Innenteile 5 Inbetriebnahme 5 Temperaturregelung 5
Richtiges Kühlen 5 Höhenverstellbare Glasablagen 5 Kontrolle der Feuchtigkeit 5 Höhenverstellung der Türabsteller 6
Tips 6
Tips für das Kühlen 6
Wartung 6
Abtauen 6 Regelmäßige Reinigung 7 Stillstandszeiten 7 Innenbeleuchtung 7
Kundendienst und Ersatzteile 8
Für den Installateur
T echnische Angabe 8 Installation 9
Aufstellung 9 Elektrischer Anschluß 9 Türanschlagwechsel 9 Montageanleitung für den integrierten Einbau 10
Garantiebedingungen 12
HINWEISE ZUR VERPACKUNGSENTSORGUNG
Verpackungen und Packhilfsmittel unserer Elektro-Großgeräte sind mit Ausnahme von Holzwerkstoffen recyclingfähig und sollen grundsätzlich der Wiederverwertung zugeführt werden.
In Deutschland können Sie die Verpackung an den Händler zurückgeben, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
Wir empfehlen Ihnen:
Papier-, Pappe- und Wellpappeverpackungen sollten in die entsprechenden Sammelbehälter gegeben
werden.
Kunststoffverpackungsteile sollten ebenfalls in die dafür vorgesehenen Sammelbehälter gegeben werden.
Solange solche in Ihrem Wohngebiet noch nicht vorhanden sind, können Sie diese Materialien zum Hausmüll geben. Als Packhilfsmittel sind bei uns nur recyclingfähige Kunststoffe zugelassen, z.B.:
02** 05 06
In den Beispielen steht PE für Polyäthylen ** 02 = PE - HD; 04 = PE- LD PP für Polypropylen PS für Polystyrol
PE
PP
PS
BEST ANDTEILE AUS PLASTIK
Zur einfacheren Entsorgung und/oder Recycling ist ein Großteil der Materialien dieses Gerätes gekennzeichnet, um ihre Identifizierung zu ermöglichen.
^
^
PS
SAN
ABS
Page 3
WARNUNGEN UND WICHTIGE HINWEISE
3
D
Aufstellung
Vergewissern Sie sich, daß das Gerät nach der
Installation nicht auf dem Netzkabel steht. Wichtig: Beschädigte Netzskabel müssen durch ein Spezialkabel bzw. einen Spezialsatz ersetzt werden, der beim Hersteller oder dem Kundendienststellen erhältlich ist.
Während das Gerät in Betrieb ist, werden der
Verflüssiger und der Kompressor, die sich auf der Rückseite des Gerätes befinden, heiß. Aus Gründen der Sicherheit muß eine Mindestbelüftung gesichert sein, wie aus der Abbildung (Seite 10) hervorgeht.
Achtung: Die Ventilations - Öffnungen müssen immer saubergehalten werden.
Teile, die heiß werden (z.B. Kompressorgehäuse,
Verflüssigter und zugehörige Rohre), sollen nicht frei zugänglich sein. Wo es auch immer möglich ist, soll das Gerät mit der Rückseite gegen eine Wand gestellt werden.
Während des Transports kann es vorkommen, daß
das im Kompressor enthaltene Öl in den Kältekreislauf läuft. Man sollte mindestens 2 Std. warten, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, damit das Öl in den Kompressor zurücklaufen kann.
Gebrauch
Die Haushaltskühl- und Gefriergeräte sind nur zur
Einlagerung bzw. zum Einfrieren von Nahrungsmitteln bestimmt.
Ein aufgetautes Produkt darf nicht wieder
eingefroren werden.
Für das Aufbewahren bzw. das Einfrieren der
Lebensmittel sind die Anweisungen des Herstellers zu befolgen.
In allen Kühl- und Gefriergeräten bedecken sich im
Laufe der Zeit alle kälteführenden Teile mit einer Reif bzw. Eisschicht. Diese Schicht wird automatisch abgetaut. Die Reifschicht niemals mit Metallgegenständen abkratzen, das Gerät könnte beschädigt werden.
Benutzen Sie kein mechanisches oder anderes
Mittel für einen schnelleren Abtauprozess.
Es ist sehr wichtig, daß diese Bedienungsanleitung mit dem betreffenden Gerät aufbewahrt wird. Sollte dieses Gerät verkauft bzw. einer anderen Person gegeben werden, so ist es nötig, die Anleitung beizufügen, damit der neue Kunde über den Betrieb des Gerätes bzw. die entsprechenden Warnungen informiert werden kann. Diese Warnungen wurden zu Ihrem bzw. dem Schutz anderer bearbeitet. Wir bitten Sie daher, diese aufmerksam zu lesen, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird.
Sicherheit
Vor der inneren bzw. äußeren Reinigung des
Gerätes sowie beim Auswechseln der Gühlampe das Gerät spannungslos machen.
Dieses Gerät ist schwer. Beim Versetzen bitte
darauf achten!
Beachten Sie, daß während der Bewegung des
Gerätes der Kältemittelkreislauf nicht beschädigt wird.
Das Gerät darf nicht in unmittelbarer Nähe von
Heizkörpern oder sonstigen Wärmequelle aufgestellt werden.
Ein Standort mit direkter Sonneneinstrahlung
sollte vermieden werden.
Eine ausreichende Luftzirkulation an der
Geräterückseite muß gewährleistet sein. Jegliche Beschädigung des Kühlkreislaufes ist zu vermeiden.
Keine Elektrogeräte (z.B. Eismaschinen) in das
Gerät stellen.
Störungen- Kundendienst
Sollte die Installation des Gerätes eine Änderung
der elektrischen Hausinstallation verlangen, so darf diese nur von Elektro-Fachkräften durchgeführt werden.
Eventuelle Reparaturen dürfen nur von autorisierten
Kundendienst-Stellen durchgeführt werden.
Es ist wichtig, daß nur Original-Ersatzteile
verwendet werden.
Dieses Gerät enthält im Kältekreislauf
Kohlenwasserstoff. Aus diesem Grund darf die Wartung und das Nachfüllen ausschließlich von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Benutzen Sie nie Metallgegenstände um das Gerät
zu reinigen, da es beschädigt werden könnte.
Tritt eine Störung oder ein Defekt ein, versuchen
Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Elektrogeräte dürfen nur von Elektro-Fachkräften repariert werden, da durch unsachgemässe Reparaturen erhebliche Folgeschäden entstehen können.
Wenden Sie sich an die nächstgelegene Kundendienststelle.
Page 4
4
Umweltnormen
Dieses Gerät enthält im Kühlkreislauf und in der
Isolierung kein ozonschädigendes Gas. Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll oder Sperrmüll entsorgt werden. Eine Beschädigung des Kältemittelkreislaufs, insbesondere des Wärmetauschers auf der Rückseite des Gerätes, muß verhindert werden. Auskunft über Abholtermine oder Sammelplätze gibt die örtliche Gemeindeverwaltung an.
Die in diesem Gerät verwendeten und mit dem
Symbol kennzeichneten Materialien,sind recyclingfähig.
GERÄTEBESCHREIBUNG
Butter- /Käsefach
Absteller
Flaschenhalter
Gemüseschalen
Glasablage mit
Feuchtigkeitskontrolle
Glasablagen
Thermostat
Page 5
GEBRAUCH
D
Reinigung der Innenteile
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, beseitigen Sie den typischen «Neugeruch» am besten durch Auswaschen der Innenteile mit lauwarmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel. Sorgfältig nachtrocknen.
Bitte keine Reinigungs- bzw. Scheuermittel verwenden, die das Gerät beschädigen könnten.
Inbetriebnahme
Den Stecker in die Steckdose einsetzen. Kühl­schranktür öffnen und Thermostatknopf von der Stellung «O» (STOP) aus im Uhrzeigersinn drehen. Das Gerät ist eingeschaltet. Den Stillstand des Gerätes erhält man durch Drehen des Thermostatknopfes auf das Symbol «O».
Temperaturregelung
Die Temperatur wird automatisch geregelt und kann erhöht werden (wärmer) durch Drehen des Thermostatknopfes auf niedrigere Zahlen oder verringert (kälter) durch das Drehen auf höhere Zahlen. Die richtige Einstellung erhält man, unter Berücksichtigung folgender, die Innentemperatur beeinflussender Faktoren:
Raumtemperatur
Häufigkeit des Türöffnens
Menge der eingelagerten Lebensmittel,
Aufstellung des Gerätes.
Die mittlere Einstellung ist meistens die geeigneteste.
WICHTIG! Höchste Kälteeinstellung bei hoher
Raumtemperatur und erheblicher Lebensmittelmenge kann fortdauernden Kühlschrank-Betrieb verursachen, dabei kann sich eine Reif- oder Eisschicht an der hinteren Innenwand bilden. In diesem Falle den Thermostatknopf auf wärmere Temperaturen stellen, damit das automatische Abtauen, mit folglich geringerem Stromverbrauch, gewährleistet werden kann.
Richtiges Kühlen
Um die besten Leistungen des Kühlschrankes zu erreichen, beachten Sie bitte folgendes:
keine warmen Speisen oder dampfenden
Flüssigkeiten in den Kühlschrank einstellen.
Geruchverbreitende Lebensmittel müssen
abgedeckt oder eingewickelt werden.
Die Lebensmittel müssen so eingelagert werden,
daß die Kälte um sie frei zirkulieren kann.
Höhenverstellbare Glasablagen
Der Abstand zwischen den verschiedenen Glasablagen kann je nach Wunsch geändert werden. Dazu die Glasablagen herausnehmen und in die gewünschte Position einsetzen.
Die geteilten Glasablagen können zur besseren Raumausnutzung übereinander eingeschoben werden.
Kontrolle der Feuchtigkeit
In der Glasablage oberhalb der Gemüsenschalen ist eine Vorrichtung mit Schlitzen (verstellbar durch Schiebehebel) vorgesehen, mit der die Temperatur und die Feuchtigkeit in den Gemüseschalen reguliert werden kann.
Bei geschlossenen Schlitzen erzielt man eine wärmere Temperatur und höhere Feuchtigkeit.
Bei geöffneten Schlitzen erzielt man eine kältere Temperatur und niedrigere Feuchtigkeit.
5
D338
PR271
Page 6
TIPS
Tips für das Kühlen
Nachstehend einige praktische Ratschläge: Fleisch (alle Sorten) in Plastikfolie einpacken und auf
die Glasplatte, die sich über der Gemüseschale befindet, legen.
In dieser Lage kann das Fleisch längstens 1-2 Tage aufbewahrt werden.
Gekochte Nahrungsmittel, kalte Platten, usw.
zugedeckt aufbewahren. Sie können auf jede beliebige Glasablage gelegt werden.
Obst und Gemüse: nach vorherigem Säubern und Waschen in den Gemüseschalen) aufbewahren.
Vor jeder Reinigungsarbeit immer den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Achtung Dieses Gerät erhält im Kaltekreislauf
Kohlenwasserstoff. Aus diesem Grund darf die Wartung und das Nachfüllen ausschließlich von autorisierten Fachpersonal durchgeführt werden.
Abtauen
An der Rückwand des Gerätes bildet sich im Betrieb eine Reifsicht, die in den Stillstandszeiten des Kompressors von selbst abtaut. Das Tauwasser läuft durch eine Rinne in eine Plastikschale auf der Rückseite des Gerätes (über dem Kompressor) und verdunstet dort.
Butter und Käse: in speziellen Behältern aufbewahren oder in Alu- bzw. Plastikfolie einpacken, um den Kontakt mit der Luft zu vermeiden.
Milch in Flaschen: gut verschlossen in den Flaschenhalter der Innentür stellen.
Wenn Bananen, Kartoffeln, Zwiebeln und Knoblauch nicht verpackt sind, sollten sie nicht in den Kühlschrank gegeben werden.
WARTUNG
6
Höhenverstellung der Türabsteller
Zur Einlagerung von Lebensmittel-Packungen verschiedener Größe, sind die Absteller der Innentür höhenverstellbar.
Zur Verstellung drücken Sie den Absteller in Pfeilrichtung heraus und setzen ihn in der gewünschten Höhe wieder an.
Zur besseren Reinigung können die obere und die untere Ablagen ebenfalls herausgenommen werden.
Wir empfehlen, das in der Mitte der Abtauwasserrinne des Kühlraumes befindliche Ablaufloch für das Abtauwasser regelmäßig zu reinigen, um einen sicheren Wasserablauf zu gewährleisten. Verwenden Sie den dafür vorgesehenen Reiniger, der sich schon im Ablaufloch befindet.
D037
Page 7
7
D
Stillstandszeiten
Bei längerem Stillstand des Gerätes, müssen Sie folgendermaßen vorgehen:
den Stecker aus der Steckdose ziehen; alle Lebensmittel herausnehmen; Gerät abtauen, Innenraum und Zubehörteile reinigen; die Tür offen lassen, um im Inneren eine gute
Luftzirkulation zu gewährleisten und somit Geruchsbildung zu vermeiden.
Innenbeleuchtung
Die Innenbeleuchtungslampe im Kühlabteil ist durch folgende Arbeitsschritte zugänglich:
1. Zum Abschalten des Gerätes Temperaturregler auf Stellung «O» drehen.
2. Netzstecker ziehen.
3. Zum Auswechseln der Lampe
Befestigungsschraube herausdrehen.
4. Gemäß Abbildung auf die Lampenabdeckung drücken und diese nach hinten abschieben.
5. Defekte Lampe auswechseln.
6. Lampenabdeckung wieder einsetzen und
Befestigungsschraube eindrehen.
7. Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Sollte sich die Beleuchtung beim Öffnen der Türe nicht einschalten, ist zu überprüfen, ob die Glühbirne fest eingeschraubt ist; wenn die Störung dennoch bestehen bleibt, die defekte Glühbirne durch eine neue Birne gleicher Leistung ersetzen.
Die maximale Leistung ist am Leuchtkörper angegeben.
Regelmäßige Reinigung
Benutzen Sie nie Metallgegenstände um das Gerät zu reinigen, da es beschädigt werden könnte. Den Innenraum mit lauwarmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel reinigen. Gut nachwaschen und sorgfältig trocknen.
Um einen sicheren Betrieb des Gerätes zu gerwährleisten, einmal im Jahr den Sockel-Grill abbauen und die Luftkanäle mit einem Staubsauger reinigen. Dieses führt zu optimalen Betriebsbedingungen.
D411
Page 8
8
TECHNISCHE ANGABE
Die technischen Angaben sind auf dem Typschild genannt, das auf der linken inneren Seite der Anlage liegt.
KUNDENDIENST UND ERSATZTEILE
Störung Abhilfe
Im Gerät wird es nicht kalt genug
Die Kältemaschine läuft ständig
Starke Eis- und Reifbildung
Wasser auf dem Boden
Das Kühlsystem funktionieren nicht
Die Innenbeleuchtung und das Kühlsystem funktionieren nicht.
Die Kältemaschine macht wiederholt erfolglose Anlaufversuche
- Ist die Temperatur zu warm eingestellt?
- Wurde zu warmes Gut eingelagert?
- Wurde zu viel auf einmal eingelagert?
- Sind die Waren richtig eingelagert, damit die abgekühlte Luft ausreichend zirkulieren kann?
- Ist die Tür richtig geschlossen?
- Wurde die Tür längere Zeit offengelassen oder unnötig oft geöffnet?
- Ist der Temperaturregler zu kalt eingestellt?
- Ist die erforderliche Luftzirkulation an der Rückseite des Gerätes gewährleistet?
- Sind die Lüftungsschlitze in der Sockelblende frei?
- Wurden nicht ausreichend verpackte Waren eingelagert?
- Wurde die Tür offengelassen?
- Wurde die Tür häufig geöffnet, oder stand sie für längere Zeit offen?
- Ist die Dichtung noch intakt?
- Verhindert etwas im Innenraum, daß die Tür richtig schließt?
- Ist das Tauwasserablaufloch an der Rückwand im Geräteinnenraum verstopft? Das Ablaufloch mit einem nicht scharfkantigen Gegenstand reinigen.
- Kontrollieren Sie, ob der Temperaturregler zwischen "1" und "6" eingestellt ist.
Kontrollieren Sie, ob
- der Netzstecker richtig eingesteckt ist?
- die Sicherung intakt ist und die Netzsteckdose Strom führt? Überprüfen Sie durch Anschließen eines anderen Gerätes an die Steckdose, ob es zu einem Stromausfall gekommen ist. Bei jeglichem Defekt ist ein Elektrofachmann zu verständigen!
- Das Gerät abschalten und nach 20 Minuten erneut einschalten.
Sollten Sie nach o.e. Prüfungen zu keinem Resultat kommen, so wenden Sie sich bitte an unseren nächsten Kundendienst.
Um ein rasches Beheben des Schadens zu ermöglichen, ist es beim Anruf an den Kundendienst notwendig, die Modell- und Serienummer anzugeben, die Sie dem Garantieschein oder dem Typschild (- linke Seite - unten) entnehmen können.
Falls das Gerät Störungen aufweisen sollte, überprüfen Sie zuerst folgendes:
Page 9
INSTALLATION
9
D
Dieses Gerät entspricht der ÖVE-Richtlinie Nr. F 61/84 (Österreich Ausführung) bezüglich Funkentstörung.
Dieses Gerät entspricht der folgende EWG Richtlinie:
- 73/23 EWG vom 19/02/73 (Niederspannung) und folgende Änderungen;
- 87/308 EWG vom 02/06/87 (Deutschland­Ausführung) und folgende Änderungen;
- 89/336 EWG vom 03/05/89 (Elektromagnetische Verträglichkeit) und folgende Änderungen.
Türanschlagwechsel
Zur Transportsicherung wurde die Gerätetür an beiden Seiten mit Scharnierstiften befestigt. Je nach Türanschlag, Scharnierstift auf einer Seite oben und unten entfernen.
Achtung!
Bei einer niedrigen Raumtemperatur (z.B. im Winter) kann es vorkommen, dass die Dichtung nicht perfekt am Schrank haftet. Die Wiederherstellung der Dichtung erfolgt automatisch nach gewisser Zeit. Wollen Sie aber diesen Prozess beschleunigen, so genügt es die Dichtung mit einem Fön zu erwärmen.
Sollte dieses mit einer Magnetdichtung ausgestattete Gerät ein mit Schnappschlössern ausgerüstes Gerät ersetzen, so raten wir dazu, die Schlösser des alten Gerätes zu zerstören, bevor Sie es entsorgen. Sie verhindern damit, daß spielende Kinder sich selbst einsperren und in Lebensgefahr geraten.
Aufstellung
Das Gerät sollte nicht in der Nähe von Wärmequellen wie Heizkörpern oder Öfen aufgestellt und vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt werden. Die Aufstellung muß an einem Ort erfolgen, dessen Umgebungstemperatur, der Klimaklasse entspricht, für die das Gerät ausgelegt ist.
Klimaklasse T von +18°C bis +43°C Klimaklasse ST von +18°C bis +38°C Klimaklasse N von +16°C bis +32°C Klimaklasse SN von +10°C bis +32°C
Die Klimaklasse ist auf dem Typschild angegeben.
Wichtig
Es muß möglich sein, das Gerät vom Netz zu
trennen; nach der Installation muß die Steckdose daher zugänglich bleiben.
Für den Einbau und ev. Türanschlagwechsel lesen Sie bitte den entsprechenden Abschnitt durch.
Elektrischer Anschluß
Bevor Sie den Stecker in die Steckdose einstecken, überprüfen Sie bitte, daß die auf dem Typschild des Gerätes angegebene Spannung sowie Frequenz mit dem Anschlußwert des Hauses übereinstimmen. Eine Abweichung von ±6% von der Nominalspannung ist zulässig. Für die Anpassung des Gerätes an andere Spannungen muß ein Spartransformator angemessener Leistung vorgeschaltet werden.
Wichtig
Das Gerät muß unbedingt vorschriftsmäßig geerdet werden.
Zu diesem Zweck ist der Stecker des Anschlußkabels mit dem dafür vorgesehenen Kontakt versehen. Sollte die Netzleitung im Haus nicht mit einer Erdleitung versehen sein, so muß das Gerät an eine getrennte Erdleitung vorschriftsmäßig und unter Hinzuziehung eines Fachmanns angeschlossen werden.
Die Erzeugerfirma lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Unfallverhütungsvorschrift nicht beachtet wird.
A
B
D163
Page 10
10
Montageanleitung für den integrierten Einbau
Nischenmaße
Höhe 880 mm Tiefe 550 mm Breite 560 mm
1. Ferner ist auch am hinteren Einbauschrankteil ein Lüftungskamin mit folgenden Massen notwendig:
Tiefe 50 mm Breite 540 mm
Aus Gründen der Sicherheit muß eine Mindestbelüftung gesichert sein, wie aus der Abb.hervorgeht.
Achtung: Die Ventilations - Öffnungen müssen immer saubergehalten werden.
2. Gerät in die Nische schieben bis die Anschlagleiste
(A) am Möbel anliegt.
3. Tür öffnen und Gerät gegenüber der Lagerseite an die Möbelseitenwand rücken. Gerät mit den 4 beiliegenden Schrauben befestigen. Belüftungsgitter (C) und Scharnierabdeckung (D) aufstecken.
4. In die Befestigungs- und Scharnierlöcher die beiliegenden Abdeckkappen (B) eindrücken.
5. Fugenabdeckprofil am Gerät, wie in Abbildung gezeigt, einfügen.
50
540
560
880
550
PR 32
D
C
D727
BB
D013
A
D022
D132
Page 11
11
D
6. Die Teile A, B, C, D abnehmen, wie in der Abb. gezeigt wird.
11.Die Abdeckung (D) in die Schiene (B) eindrücken, bis sie einrastet.
10.Falls Ausrichtung der Möbeltür erforderlich sein sollte, den Spielraum der Langlöcher nutzen. Nach Beendigung der Arbeiten den einwandfreien Verschluß der Gerätetür überprüfen.
9. Gerätetür und Möbeltür auf ca. 90°öffnen. Den
Winkel (B) in der Schiene (A) einsetzen. Gerätetür und Möbeltür zusammenhalten und die Bohrlöcher anzeichnen (siehe Abb.). Winkel abnehmen und die Bohrlöcher mit Ø 2mm und einem Abstand von 8 mm von der Türaußenkante ausführen. Den Winkel wieder auf der Schiene anbringen und mit den mitgelieferten Schrauben befestigen.
A
7. Die Schiene (A) auf der Innenseite der Möbeltür oben und unten auflegen (siehe Abb.) und die Position der äußeren Bohrlöcher anzeichnen.
Nachdem die Löcher gebohrt wurden, die Schiene mit den mitgelieferten Schrauben befestigen.
8. Die Abdeckung (C) in die Scheine (A) eindrücken, bis sie einrastet.
C
B
8mm
D
PR266
50mm
A
20mm
PR166
A
C
PR167
B
PR168
A
PR33/2
B
D
PR167/1
Page 12
12
GARANTIEBEDINGUNGEN (B)
Unsere GerŠte werden mit grš§ter Sorgfalt hergestellt. Trotzdem kann es einmal zu einem Defekt kommen. Unser Kundendienst Ÿbernimmt auf Anfrage gerne die Reparatur, und zwar sowohl wŠhrend des Garantiezeitraums als auch danach. So ist gewŠhrleistet, dass ein Defekt nicht zu einer VerkŸrzung der Lebensdauer des GerŠts fŸhrt.
Die vorliegenden Garantiebedingungen beruhen auf der Richtlinie der EuropŠischen Union 99/44/EG sowie den Bestimmungen des BŸrgerlichen Gesetzbuches. Die dem Kunden aufgrund dieser Gesetze zustehenden Rechte kšnnen durch die vorliegenden Garantiebedingungen nicht geŠndert werden.
Diese Garantiebedingungen ziehen keine EinschrŠnkung der Garantieverpflichtungen des VerkŠufers gegenŸber dem Endbenutzer nach sich. Die Garantie fŸr das GerŠt erfolgt im Rahmen und unter Beachtung folgender Bedingungen:
1 Bei Beachtung der in den AbsŠtzen 2 bis 15 niedergelegten Bestimmungen beheben wir kostenlos jeden Defekt, der wŠhrend eines Zeitraums von 24 Monaten ab dem Datum der †bergabe des GerŠts an den ersten Endkunden auftritt. Diese Garantiebedingungen gelten nicht im Falle einer Nutzung des GerŠts zu gewerblichen oder vergleichbaren Zwecken.
2 Die Garantieleistung zielt auf eine Wiederherstellung des GerŠtezustands vor dem Auftreten des Defekts ab. Die defekten Bestandteile werden ausgetauscht oder repariert. Kostenlos ausgetauschte Bestandteile gehen in unser Eigentum Ÿber.
3 Um schwereren SchŠden vorzubeugen, mŸssen wir Ÿber den Defekt unverzŸglich in Kenntnis gesetzt werden.
4 Bedingung fŸr die GewŠhrung der Garantieleistung ist, dass der Kunde die Kaufbelege mit dem Kauf­und/oder †bergabedatum vorlegt.
5 Die Garantie greift nicht, wenn SchŠden an empfindlichen Bestandteilen, wie z.B. Glas (Glaskeramik), Kunststoffen oder Gummi, auf unsachgemЧen Gebrauch zurŸckzufŸhren sind.
6 Eine Inanspruchnahme der Garantie ist nicht mšglich bei kleinen VerŠnderungen ohne Auswirkungen auf Gesamtwert und -stabilitŠt des GerŠtes.
7 Die Garantieverpflichtung erlischt, wenn der Defekt auf eine der folgenden Ursachen zurŸckzufŸhren ist: ¥ eine chemische oder elektrochemische Reaktion infolge von Wassereinwirkung, ¥ allgemein anomale Umweltbedingungen, ¥ unsachgemЧe Betriebsbedingungen, ¥ Kontakt mit aggressiven Substanzen.
8 Die Garantie erstreckt sich nicht auf au§erhalb unseres Verantwortungsbereichs auftretende TransportschŠden. Auch SchŠden infolge unsachgemЧer Aufstellung oder Installation, mangelnder Wartung, oder Nicht-Beachtung der Aufstellungs- und Installationshinweise sind durch die Garantie nicht gedeckt.
9 Durch die Garantie nicht gedeckt sind ferner Defekte infolge von Reparaturen oder Eingriffen durch nicht­qualifizierte oder nicht-kompetente Personen, oder infolge des Einbaus von nicht-originalen Zubehšr- oder Ersatzteilen.
10 Leicht zu transportierende GerŠte mŸssen beim Kundendienst abgegeben bzw. dorthin geschickt werden. Heimkundendienst kommt nur bei gro§en GerŠten oder bei EinbaugerŠten in Frage.
11 Bei Einbau- oder UnterbaugerŠten sowie bei GerŠten, die derart befestigt oder aufgehŠngt sind, dass fŸr den Aus- und Wiedereinbau in die betreffende Einbaunische mehr als eine halbe Stunde erforderlich ist, werden die anfallenden Zusatzleistungen in Rechnung gestellt. Etwaige SchŠden infolge derartiger Aus- und Wiedereinbauarbeiten gehen zu Lasten des Kunden.
12 Wenn wŠhrend des Garantiezeitraums eine wiederholte Reparatur ein und desselben Defekts zu keinem befriedigenden Ergebnis fŸhrt, oder bei unverhŠltnismЧig hohen Reparaturkosten kann, in Abstimmung mit dem Kunden, ein Austausch des defekten GerŠts durch ein gleichwertiges anderes erfolgen.
In diesem Fall behalten wir uns das Recht vor, vom Kunden eine finanzielle Beteiligung zu verlangen, die anteilig zum verstrichenen Nutzungszeitraum berechnet wird.
13 Eine Reparatur im Rahmen der Garantie zieht weder eine VerlŠngerung des normalen Garantiezeitraums noch den Beginn eines neuen Garantiezyklus nach sich.
14 Auf Reparaturen gewŠhren wir eine Garantie von 12 Monaten, unter BeschrŠnkung auf das Wiederauftreten desselben Defekts.
Page 13
13
15 Mit Ausnahme der FŠlle, in denen eine Haftung gesetzlich vorgeschrieben ist, wird durch die vorliegenden Garantiebedingungen jede durch den Kunden u.U. geforderte EntschŠdigung fŸr Ÿber das GerŠt hinausgehende SchŠden ausgeschlossen. Im Falle der gesetzlich niedergelegten Haftung erfolgt maximal eine EntschŠdigung in Hšhe des Kaufpreises des GerŠts.
Diese Garantiebedingungen gelten ausschlie§lich fŸr in Belgien gekaufte und benutzte GerŠte. Bei GerŠten, die exportiert werden, muss sich der Kunde zunŠchst vergewissern, dass sŠmtliche technischen Vorgaben (z.B. Netzspannung und -frequenz, Anschlussvorschriften, Gasart usw.) fŸr das betreffende Land erfŸllt sind und dass das GerŠt sich fŸr die Klima- und Umweltbedingungen vor Ort eignet. Bei im Ausland gekauften GerŠten muss der Kunde sich zunŠchst vergewissern, dass sie die Vorschriften und Anforderungen fŸr Belgien erfŸllen. Etwaige erforderliche oder gewŸnschte €nderungen sind durch die Garantie nicht abgedeckt und sind nicht in allen FŠllen mšglich.
Der Kundendienst steht auch nach Ablauf des Garantiezeitraums jederzeit gerne zu Ihrer VerfŸgung.
Adresse unseres Kundendiensts:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteenweg, 719 – B-1502 LEMBEEK
Tel. 02.3630444
ELECTROLUX SERVICE
Page 14
Avertissements importants 14
A l’attention de l’utilisateur
Description de l’appareil 17 Utilisation 17
Mise en service 17 Le thermostat 17 Emplacement des denrées 18 Nos conseils pour un stockage optimal 18 Eléments modulables 19
Entretien 19
Dégivrage 19 Nettoyage 20 En cas d’absence prolongée ou
de non-utilisation 20 Remplacement de l’ampoule 20
En cas d’anomalie de fonctionnement 21
14
SOMMAIRE
F
A l’attention de l’installateur
Caractéristiques Techniques 21
Branchement électrique 22
Installation 22
Emplacement 22 Réversibilité de la porte 23 Instructions pour l’encastrement 23 Montage de la plinthe 31
Déclarations de conditions de garantie
(pour le Belgique) 26
Garantie/Service après-vente
(pour la France) 28
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
Conservez cette notice d’utilisation avec votre appareil. Si l’appareil devait être vendu ou cédé à une autre personne, assurez-vous que la notice d’utilisation l’accompagne. Le nouvel utilisateur pourra alors être informé du fonctionnement de celui-ci et des avertissements s’y rapportant.
Ces avertissements ont été rédigés pour votre sécurité et celle d’autrui.
Utilisation
Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des
adultes. Veillez à ce que les enfants n’y touchent pas et ne l’utilisent pas comme un jouet.
A la réception de l’appareil, déballez-le ou faites-le
déballer immédiatement. Vérifiez son aspect général. Faites les éventuelles réserves par écrit sur le bon de livraison dont vous garderez un exemplaire.
Faites très attention lorsque vous déplacez
l’appareil afin de ne pas endommager des parties du circuit réfrigérant et ainsi d’éviter le risque de fuites de liquide.
Votre appareil est destiné à un usage domestique
normal. Ne l’utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d’autres buts que celui pour lequel il a été conçu.
Ne modifiez pas ou n’essayez pas de modifier les
caractéristiques de cet appareil. Cela représenterait un danger pour vous.
Les réfrigérateurs et / ou congélateurs ménagers
sont destinés uniquement à la conservation et / ou congélation des aliments.
Suivez les indications du fabricant pour la
conservation et / ou congélation des aliments.
Dans tous les appareils de réfrigération et
congélation certaines surfaces peuvent se couvrir de givre. Suivant le modèle, ce givre peut être éliminé automatiquement (dégivrage automatique) ou bien manuellement.
N’essayez jamais d’enlever le givre avec un objet
métallique, vous risqueriez d’endommager irrémédiablement l’évaporateur rendant du même coup l’appareil inutilisable.N’employez pour cela qu’une spatule en plastique.
Page 15
Débranchez toujours la prise de courant avant de
procéder au nettoyage intérieur et extérieur de l’appareil et au remplacement de la lampe d’éclairage (pour les modèles qui en sont équipés).
Les C.F.C. sont remplacés par des hydrocarbures.
Le circuit réfrigérant de cet appareil contient de
l’isobutane (R600a): les interventions doivent être effectuées exclusivement par des personnes qualifiées ayant reçues une formation spécifique pour le R600a.
Ce gaz est néanmoins inflammable:
1. Ne faites pas fonctionner d’appareils électriques (par exemple: sorbetières électriques, mélangeurs ou de sèche cheveux pour accélérer le dégivrage, ...) à l’intérieur de votre appareil.
2. Pendant le transport et l’installation de votre appareil, assurez-vous qu’aucune partie du circuit n’est endommagée. Si tel est le cas:
- Evitez les flammes vives (briquet) et tout autre
allumage (étincelles).
- Aérez la pièce où se trouve l’appareil.
Cet appareil contient des hydrocarbures dans son
circuit de réfrigérant; I’entretien et la recharge ne doivent done être effectués que par du personnel autorisé.
N’utilisez jamais de dispositifs mécaniques ou
autres moyens artificiels pour accélérer le dégivrage, à part ceux préconisés.
En cas de panne, n’essayez pas de réparer
l’appareil vous-mêmes.
Stockage des denrées dans Ies réfrigérateurs et règles d’hygiène alimentaire
La consommation croissante de plats préparés et d’autres aliments fragiles, sensibles en particulier au non-respect de la chaîne de froid
(1)
, rend nécessaire une meilleure maîtrise de la température de transport et de stockage de ces produits.
A la maison, le bon usage du réfrigérateur et le respect de règles d’hygiène rigoureuses contribuent de façon significative et efficace à l’amélioration de la conservation des aliments.
Conservation des aliments/Maîtrise des températures
Stockez les aliments selon leur nature dans la zone appropriée :
Zone tempérée: Boissons, œufs, beurre, sauces industrielles et préparées, fromages à pâtes cuite, fruits et légumes frais.
Zone fraîche: Produits laitiers, desserts lactés, matières grasses, fromages frais.
Zone la plus froide: Viandes, volailles, poissons, charcuteries, plats préparés, salades composées, préparations et pâtisseries à base d’œufs ou de crème, pâtes fraîches, pâte à tarte, pizza/quiches, produits frais et fromages au lait cru, légumes prêts à l’emploi vendus sous sachet plastique et plus généralement, tout produit frais dont la date limite de consommation (DLC) est associée à une température de conservation inférieure ou égale à +4°C.
L’observation des conseils suivants est de nature à éviter la contamination croisée et à prévenir une mauvaise conservation des aliments.
Emballer systématiquement les produits pour
éviter que les denrées ne se contaminent mutuellement.
Se laver les mains avant de toucher les aliments
et plusieurs fois pendant la préparation du repas si celle-ci implique des manipulations successives de produits différents, et après, bien sûr, au moment de passer à table comme les règles d’hygiène l’imposent.
Ne pas réutiliser des ustensiles ayant déjà servi
(cuillère en bois, planche à découper sans les avoir bien nettoyés au préalable).
Attendre le refroidissement complet des
préparations avant de les stocker (exemple : soupe).
Limiter le nombre d’ouvertures de la porte et, en
tout état de cause, ne pas la laisser ouverte trop longtemps pour éviter une remontée en température du réfrigérateur.
Disposer les aliments de telle sorte que l’air puisse
circuler librement tout autour.
Il convient de vérifier régulièrement que la température, notamment celle de la zone la plus froide, est correcte et le cas échéant, d’ajuster le thermostat en conséquence comme indiqué (page "UTILISATION").
La mesure de la température dans une zone (sur une clayette, par exemple) peut se faire au moyen d’un thermomètre placé, dès le départ, dans un récipient rempli d’eau (verre). Pour avoir une représentation fidèle de la réalité, lisez la température sans manipulation des commandes ni ouverture de porte.
Respect des règles d’hygiène alimentaire
Nettoyez fréquemment l’intérieur du réfrigérateur
en utilisant un produit d’entretien doux sans effet oxydant sur les parties métalliques, puis rincer avec de l’eau additionnée de jus de citron, de vinaigre blanc ou avec tout produit désinfectant adapté au réfrigérateur.
Retirez les suremballages du commerce avant de
placer les aliments dans le réfrigérateur (par exemple suremballages des packs de yaourts).
Couvrez les aliments.
15
F
(1) Chaîne de froid: maintien sans rupture de la température requise d’un produit, depuis sa préparation et son conditionnement jusqu'à son utilisation par le consommateur.
Page 16
16
Consultez la notice d’utilisation de l’appareil en
toutes circonstances et en particulier pour les conseils d’entretien.
Installation
Assurez-vous, après avoir installé l’appareil, que
celui-ci ne repose pas sur le câble d’alimentation. Important: en cas de dommage du câble d’alimentation, il ne doit être remplacé que par un professionnel qualifié.
L’appareil se réchauffe sensiblement au niveau du
condenseur et du compresseur. Veillez à ce que l’air circule librement tout autour de l’appareil. Une ventilation insuffisante entraînerait un mauvais fonctionnement et des dommages sur l’appareil.
Suivez les instructions données pour l‘installation.
Après la livraison attendez 2 heures avant de
brancher l’appareil pour que le circuit frigorifique soit stabilisé.
Cet appareil est lourd. Faites attention lors de son
déplacement.
L’appareil ne doit pas être situé à proximité de
radiateurs ou cuisinières à gaz.
Evitez une exposition prolongée de l’appareil
aux rayons solaires.
II doit y avoir une circulation d’air suffisante à
la partie arrière de l’appareil et il faut éviter tout endommagement du circuit réfrigérant.
Pendant le fonctionnement normal, le condenseur
et le compresseur à l’arrière de l’appareil s’échauffent sensiblement. Pour des raisons de sécurité, la ventilation doit être prévue comme indiqué dans le paragraphe correspondant.
Attention: veillez à ne pas obstruer les ouvertures de ventilation.
Veuillez lire attentivement ces remarques avant d’installer et d’utiliser votre appareil. Nous vous remercions de votre attention.
Protection de l’environnement
Tous les matérieux marqués par le symbole sont recyclables. Déposez-les dans une déchetterie prévue à cet effet (renseignez-vous auprès des services de votre commune) pour qu’ils pulssent être récupérés et recyclés.
Le système frigorifique et l’isolatlon de votre
appareil ne contiennent pas de C.F.C. contribuant ainsi à préserver l’environnement.
Si vous vous débarrassez de votre appareil,
veillez à ne pas détériorer les circuits frigorifiques.
Cet appareil est muni de fermetures magnétiques.
S’il remplace un appareil équipé d’une fermeture à ressort, nous vous conseillons de rendre celle-ci inutilisable avant de vous en débarrasser, ceci afin d’éviter aux enfants de s’enfermer dans l’appareil et de mettre ainsi leur vie en danger. Veillez également à couper le câble d’alimentation électrique au ras de l’appareil.
Uniquement pour les appareils commercialisés par Zanussi France:
En cas d’anomalie de fonctionnement, reportez­vous à la rubrique “EN CAS D’ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT”. Si malgré toutes les
vérifications, une intervention s’avère nécessaire, le vendeur de votre appareil est le premier habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre part, fermeture du magasin où vous avez effectué l’achat...), veuillez consultez l’Assistance Consommateurs qui vous communiquera alors l’adresse d’un Service Après Vente.
En cas d’intervention sur votre appareil, exigez du
S
Service Après Vente Ies pièces de rechange certifiées Constructeur.
Page 17
17
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
F
UTILISATION
Mise en service
Votre appareil étant destiné au stockage des aliments, prenez la précaution de nettoyer l’intérieur avec de l’eau tiède et un savon inodore (produit utilisé pour la vaisselle) avant toute utilisation.
Rincez et séchez soigneusement. Attendez 2 heures avant de brancher votre appareil
et de procéder au réglage du thermostat.
Le thermostat
Il commande la mise en marche et l’arrêt de l’appareil. Le repère «O» correspond à la position “arrêt”.Le repère 6 correspond à la position la plus froide.
Les repères 1et 6 étant des repères extrêmes, nous vous conseillons, lors de la mise en service, d’effectuer un premier réglage sur la position 3 ou 4 en tenant compte des remarques 1 et 2. Ensuite, seule votre expérience vous permettra de déterminer la position convenant le mieux. La position «O» (arrêt) entraîne l’arrêt de fonctionnement du compresseur.
Remarque 1: La température à l’intérieur de l’appareil est
fonction de plusieurs facteurs, tels que la température ambiante, la quantité de denrées stockées, la fréquence d’ouverture de la porte, etc... Prenez ces facteurs en considération lors du réglage du thermostat.
Remarque 2: Si l'évaporateur (paroi postérieure à l'intérieur du
réfrigérateur) se couvre anormalement de givre (appareil trop chargé, température ambiante élevée, thermostat sur une position élevée, ouvertures fréquentes de la porte), ramenez progressivement la manette du thermostat sur une position inférieure jusqu'à obtenir de nouveau des périodes d'arrêt du compresseur. En effet, pour que le dégivrage du compartiment réfrigérateur se fasse automatiquement, le compresseur doit obligatoirement s'arrêter par intermittence.
Balconnet
Balconnets centrales
Balconnet porte bouteilles
Bacs à légumes
Clayette inférieure avec
contrôle de l’humidité
Clayettes
Thermostat
Page 18
18
Emplacement des denrées
Zone la plus froide
Vous obtiendrez une meilleure conservation de vos aliments si vous les placez dans la zone de froid convenant le mieux à leur nature.
La zone la plus froide se situe au niveau de la clayette inférieure.
Remarques: Les bananes, les pommes de terre, I’ail et les oignons ne se conservent pas au réfrigérateur. Les
fromages fermentés ne seront mis au réfrigérateur que si l’on désire arrêter leur maturation. Ils devront alors être soigneusement enveloppés.
Emplacement
Produits
Bac(s) à légumes
Légumes frais, fruits.
Contre-porte Les balconnets recevront, en bas, les bouteilles, puis en remontant
les produits de faible volume et d’emploi courant (crème, yaourts ...). Le beurre, les fromages cuits et les oeufs trouveront leur place dans les casiers ou étagères appropriés.
Clayettes supérieure et centrales.
Aliments cuits, entremets et toutes denrées à consommer assez rapidement. Fromages frais, charcuterie.
Clayette inférieure
Viande, volaille, gibier et poissons crus. Temps maximun de conservation: 1 à 2 jours.
Nos conseils pour un stockage optimal
N’entreposez que des aliments frais, nettoyés et enfermés dans des emballages ou récipients appropriés de qualité alimentaire (il en existe de nombreux modèles dans le commerce).
Respectez les conseils pour le stockage des denrées, et les règles d’hygiène alimentaire donnés au paragraphe “Avertissements importants”.
Afin de permettre une circulation d’air correcte, ne couvrez jamais les clayettes de papier ou de feuilles en plastique.
Couvrez les aliments.
Placez les légumes dans le(s) bac(s) approprié(s).
Page 19
19
F
Eléments modulables
Clayettes
Les gliessières se trouvant sur les parois de la cuve permettent de positionner les clayettes à différentes hauteurs.
Pour une meilleure utilisation de l’espace vous pouvez superposer les demi-tablettes antérieures sur les demi-tablettes postérieures.
Balconnets
Il est possible de modifier la position du balconnet central dans la contre-porte selon vos besoins et le volume des denrées à stocker. Pour le enlever poussez-le vers le haut.
Pour un nettoyage plus soigné, les balconnets supérieur et inférieur peuvent être retirés: agir dans le sens indiqué par les flèches puis les replacer dans la même position.
Contrôle de l’humidité
La clayette inferieure en verre est équipée d’un dispositif muni de fentes dont les ouvertures sont réglables à I’aide d’un levier coulissant.
Le rôle de ce filtre est de retarder la déshydratation des fruits et légumes dans le bac à légumes ce qui perrnet d’augmenter considérablement leur conservation.
Lorsque les fentes sont fermées, le taux d’humidité est plus élevée. Lorsque les fentes sont ouvertes, le taux d’humidité est plus bas.
Si vous êtes amené à retirer cette clayette (lors du nettoyage par exemple), veillez à la replacer correctement.
ENTRETIEN
L'entretien régulier de votre appareil assurera son bon fonctionnement et sa durée de vie.
Dégivrage
Le dégivrage du compartiment réfrigérateur s'effectue AUTOMATIQUEMENTà chaque arrêt du compresseur. L'eau de dégivrage est évacuée dans un bac situé à l'arrière de l'appareil, où elle s'évapore. Cette opération ne nécessite aucune intervention de votre part.
D338
PR271
Page 20
20
Nettoyage
Ne procédez au nettoyage qu’après avoir débranché l’appareil.
Il est indispensable de maintenir votre appareil en parfait état de propreté. N’utilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques, ni d’éponges avec grattoir pour procéder au nettoyage intérieur de votre appareil.
Il est recommandé de nettoyer le réfrigérateur très régulièrement
Procédez comme suit:
1. Retirez tous les accessoires (clayettes, balconnets,
bac à légumes, etc...). Lavez-les à l'eau tiède additionnée d'un détergent doux et inodore (produit utilisé pour la vaisselle par exemple); rincez à l’eau javellisée et séchez très soigneusement.
2. Lavez les parois intérieures comme indiqué pour
les accessoires. Soignez particulièrement les supports de clayettes et de la gouttière d'évacuation de l'eau de dégivrage. Nettoyez l'orifice d'écoulement de l'eau de dégivrage avec le bâtonnet se trouvant dans l’orifice.
3. Lavez le joint de porte en caoutchouc sans omettre
de nettoyer également sous le joint.
De temps en temps démontez la grille d’aération située à la base de l'appareil et dépoussiérez les conduites pour le passage de l’air à l'aide d'un aspirateur ou d'une brosse. Une accumulation de poussière risquerait de diminuer le rendement de l'appareil.
En cas d’absence prolongée ou de non-utilisation
Ramenez le thermostat sur la position «O». Débranchez, videz, dégivrez et nettoyez l’appareil. Maintenez la porte entrouverte pendant toute la durée de non-utilisation. Si toutefois, vous n’avez pas la possibilité de débrancher et vider l’appareil, faites vérifier
régulièrement le bon fonctionnement de celui-ci.
Remplacement de l'ampoule
Pour remplacer l'ampoule
1. Débranchez l'appareil.
2. Dévissez la vis de fixation du diffuseur.
3. Décrochez la partie mobile en exerçant une
pression sur celle-ci.
4. Dévissez l'ampoule et remplacez-la par un modèle
semblable (max. 15 W).
D037
D411
Page 21
21
EN CAS D’ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT
F
La fabrication de votre appareil a fait l‘objet de nombreuses vérifications. Cependant, si vous constatez une anomalie de fonctionnement, consultez le tableau ci-dessous avant d’appeler le service après-vente.
Symptômes
Solutions
L’appareil vibre
Il y a du givre sur l’évaporateur du réfrigérateur Vérifiez que:
Le thermostat n’est pas sur une position trop
élevée.
Les aliments ne sont pas en contact avec
l’évaporateur afin que l’air circule correctement.
Il y a des traces d’eau au fond du réfrigérateur Vérifiez que:
L’orifice d’écoulement de l’eau de dégivrage n’est
pas obstrué.
Vérifiez que:
L’appareil est correctement calé (voir chapitre
Installation).
L’appareil n’est pas installé contre une cloison
résonnante.
Vérifiez que:
Le thermostat n’est pas sur la position arrêt «O»
La prise est effectivement branchée.
L’ampoule d’éclairage ne soit pas défectueuse.
Le réfrigérateur s’arrête de fonctionner
Vérifiez que:
Le thermostat n’est pas sur la position arrêt «O»
La prise est effectivement branchée.
Les fusibles sont en bon état et n’ont pas
disjoncté.
L’ampoule d’éclairage ne fonctionne pas
L’appareil ne fait pas suffisamment de froid dans le réfrigérateur
Vérifiez que:
L’appareil est dans une pièce où la circulation d’air
est normale.
L’appareil n’est pas situé à proximité d’une source
de chaleur.
Si aucun de ces défauts n’est observé, il convient de consulter très rapidement le service après vente de votre magasin-vendeur afin d’éviter toute altération des aliments. Donnez-lui la référence complète de votre appareil: ces renseignements figurent sur la plaque signalétique située à l’intérieur de l’appareil, en bas, sur le côté gauche.
En cas d’arrêt de fonctionnement
Si la panne est de courte durée, il n'y a aucun risque d'altération pour les aliments, abstenez-vous cependant d'ouvrir la porte.
Les données techniques figurent sur la plaque signalétique située sur le côté gauche à l’intérieur de l’appareil.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Page 22
22
Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes:
- 73/23 CEE 19/02/73 (Basse Tension) et
modifications successives;
- 89/336 CEE 03/05/89 (Compatibilité
Electromagnétique) et modifications successives.
Branchement électrique
Contrôlez, avant de brancher l'appareil, si le voltage et la fréquence indiqués sur la plaque signalétique correspondent à ceux de votre réseau. Tolérance admise: ±6%. Pour l'adaptation de l'appareil à des voltages différents, l'adjonction d'un autotransformateur d'une puissance adéquate est indispensable.
Important Il faut absolument brancher l’appareil à une
prise de terre qui marche.
C’est pour cela que la prise du câble d’alimentation est munie d’un contact prévu exprés. Si la prise de courant de réseau domestique n’est pas branchée à la terre, branchez l’appareil à une prise de terre à part, conformément aux normes en vigueur, en vous adressant à un téchnicien spécialisé.
Le fabricant décline toute responsabilité pour tout incident ou accident provoqué par une mise à la terre inexistante ou défectueuse.
Important
L’appareil doit pouvoir être débranché du
secteur; il est donc nécessaire que la fiche reste accessible une fois que l’installation est terminée.
Branchement électrique (uniquement
pour les appareils commercialisés par Zanussi France)
Votre appareil ne peut être branché qu'en 230 V monophasé.
Vérifiez que le compteur électrique peut supporter l'intensité absorbée par votre appareil compte tenu des autres appareils déjà branchés.
Calibre des fusibles en ligne (un par phase) 10 Aen 230 V.
Important L'installation doit être réalisée
conformément aux règles de l'art, aux prescriptions de la norme NF.C 15.100 et aux prescriptions de l'E.D.F. Utilisez un socle de prise de courant comportant une borne de mise à la terre, qui doit être obligatoirement raccordée conformément à la norme NF.C.15.100 et aux prescriptions de l’E.D.F ; cette prise de courant doit impérativement être accessible. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble d'alimentation certifié. Cette opération ne peut être effectuée que par une personne habilitée, par votre vendeur, ou par le fabricant.
L’appareil ne doit pas être raccordé à l’aide d’un prolongateur ou d’une prise multiple.
Vérifiez que la prise de terre est conforme aux règlements en vigueur.
Notre responsabilité ne saurait être engagée en cas d'accidents ou d'incidents provoqués par une mise à la terre inexistante ou défectueuse.
INSTALLATION
Emplacement
Placez de préférence votre appareil loin d'une source de chaleur (chauffage, cuisson ou rayons solaires trop intenses).
Veillez à ce que l'air circule librement tout autour de l'appareil (voir instructions pour I'encastrement).
Pour le bon fonctionnement de votre appareil, la température ambiante du local doit être comprise entre +10°C et +38°C. La classe d’appartenance est indiquée sur la plaque signalétique. Audelà de ces températures, ses performances peuvent s'en trouver diminuées.
Page 23
23
3. Appliquez le joint à pression, entre l'appareil et le meuble (Fig.).
F
Réversibilité de la porte
La porte de l'appareil a été immobilisée pour le transport au moyen de pivots. Enlevez le pivot supérieur et inférieur conformément au sens d'ouverture de la porte.
Attention
La réversibilité de la porte une fois effectuée, contrôlez ensuite que le joint magnétique adhère à la carrosserie. Si la température à l'intérieur de la pièce est trop basse (en hiver, p.ex.), il se peut que le joint n'adhère pas parfaitement. Dans ce cas, si on ne veut pas attendre que le joint reprenne ses dimensions naturelles après un certain temps, on pourra accélérer ce processus en chauffant la partie intéressée à l'aide d'un sèche-cheveux.
Instructions pour I'encastrement
Dimensions de la niche
Hauteur 880 mm Profondeur 550 mm Largeur 560 mm
1. Il est également nécessaire que la niche soit équipée d’un conduit d’areation ayant les mesures suivantes:
Profondeur 50 mm Largeur 540 mm
2. Glissez l'appareil dans la niche. Poussez à fond jusqu'au contact de la butée (A) avec le meuble (Fig.).
Pour une aération optimale de l'appareil il est obligatoire de pratiquer une ouverture dans le socle (voir Fig.).
A
B
D163
50
540
560
880
550
PR 32
A
D022
D132
Page 24
24
D
4. Ouvrez la porte et appuyez l'appareil contre le meuble de cuisine, du côté opposé aux charnières. Fixez l'appareil à l'aide des 4 vis fournies. Appliquez la grille d'aération (C) et le couvrecharnière (D- Fig.).
5. Appliquez les caches (B) sur les ailettes des butées et dans les trous des charnières (Fig.).
6. Séparez les pièces A, B, C, D comme l’indique de la figure.
7. Posez la glissière (A) sur la partie interne de la porte du meuble en respectant les côtes indiquées sur la figure et marquez la position des trous externes. Après avoir pratiqué les trous, fixez la glissière avec les vis fournies.
8. Fixez par encliquetage le cache (C) sur la glissière (A).
20mm
A
50mm
PR166
9. Ouvrez la porte de l’appareil et celle du meuble à 90° environ. Introduisez l’équerre (B) dans la glissière (A). Tenir ensemble la porte de l’appareil et celle du meuble et marquer la position des trous comme l’indique la figure. Enlever les équerres et pratiquer des trous de 2 mm de Ø à 8 mm du bord externe de la porte. Remettre l’équerre en place sur la glissière et fixer avec les vis fournies.
D727
BB
C
D013
A
C
PR266
B
D
A
C
PR33/2
8mm
A
PR167
B
Page 25
25
F
10.Alignez de la porte du meuble. A la fin des opérations, il est nécessaire de contrôler que la porte de l’appareil se ferme parfaitement.
11. Fixez par encliquetage le cache (D) sur la glissière (B).
PR168
PR167/1
D
B
Page 26
26
DƒCLARATION DE CONDITIONS DE GARANTIE (B)
Nos appareils sont produits avec le plus grand soin. MalgrŽ cela, un dŽfaut peut toujours se prŽsenter. Notre service client•le se chargera de rŽparer ceci sur demande, pendant ou apr•s la pŽriode de garantie. La durŽe de vie de lÕappareil nÕen sera pas pour autant amputŽe.
La prŽsente dŽclaration de conditions de garantie est basŽe sur la Directive de lÕUnion EuropŽenne 99/44/CE et les dispositions du Code Civil. Les droits lŽgaux dont le consommateur dispose au titre de cette lŽgislation ne peuvent •tre altŽrŽs par la prŽsente dŽclaration de conditions de garantie. Cette dŽclaration ne porte pas atteinte aux obligations de garantie du vendeur envers lÕutilisateur final. LÕappareil est garanti dans le cadre et dans le respect des conditions suivantes :
1 Compte tenu des dispositions stipulŽes aux paragraphes 2 ˆ 15, nous remŽdierons sans frais ˆ toute dŽfectuositŽ qui se manifeste au cours de la pŽriode de 24 mois ˆ compter de la date de livraison de lÕappareil au premier consommateur final. Ces conditions de garantie ne sont pas dÕapplication en cas dÕutilisation ˆ des fins professionnelles ou de fa•on Žquivalente.
2 La prestation sous garantie implique que lÕappareil est remis dans lÕŽtat quÕil avait avant que la dŽfectuositŽ ne survienne. Les composants dŽfectueux sont remplacŽs ou rŽparŽs. Les composants remplacŽs sans frais deviennent notre propriŽtŽ.
3 Afin dÕŽviter des dommages plus sŽv•res, la dŽfectuositŽ doit immŽdiatement •tre portŽe ˆ notre connaissance.
4 LÕapplication de la garantie est soumise ˆ la production par le consommateur des preuves dÕachat avec la date dÕachat et/ou la date de livraison.
5 La garantie nÕinterviendra pas si des dommages causŽs ˆ des pi•ces dŽlicates, telles que le verre (vitrocŽramique), les mati•res synthŽtiques et le caoutchouc, rŽsultent dÕune mauvaise utilisation.
6 Il ne peut pas •tre fait appel ˆ la garantie pour des anomalies bŽnignes qui nÕaffectent pas la valeur et la soliditŽ gŽnŽrales de lÕappareil.
7 LÕobligation de garantie perd ses effets lorsque les dŽfectuositŽs sont causŽes par: ¥ une rŽaction chimique ou Žlectrochimique provoquŽe par lÕeau, ¥ des conditions environnementales anormales en gŽnŽral, ¥ des conditions de fonctionnement inadaptŽes, ¥ un contact avec des produits agressifs.
8 La garantie ne sÕapplique pas pour les dŽfectuositŽs, dues au transport, survenues en dehors de notre responsabilitŽ. Celles causŽes par une installation ou un montage inadŽquat, par un manque dÕentretien, ou par le non-respect des indications de montage et dÕutilisation, ne seront pas davantage couvertes par la garantie.
9 Ne sont pas couvertes par la garantie, les dŽfectuositŽs qui proviennent de rŽparations ou dÕ interventions pratiquŽes par des personnes non qualifiŽes ou incompŽtentes, ou qui ont pour cause lÕadjonction dÕaccessoires ou de pi•ces de rechange non dÕorigine.
10 Les appareils aisŽment transportables doivent •tre dŽlivrŽs ou envoyŽs au service client•le. Les interventions ˆ domicile ne peuvent sÕentrevoir que pour des appareils volumineux ou pour des appareils encastrables.
11 Si des appareils sont encastrŽs, sous-encastrŽs, fixŽs ou suspendus de telle sorte que le retrait et la remise en place de ceux-ci dans leur niche dÕencastrement prennent plus dÕune demi-heure, les frais de prestation qui en dŽcoulent seront portŽs en compte. Les dommages connexes causŽs par ces opŽrations de retrait et de remise en place sont ˆ charge de lÕutilisateur.
12 Si au cours de la pŽriode de garantie, la rŽparation rŽpŽtŽe dÕune m•me dŽfectuositŽ nÕest pas concluante, ou si les frais de rŽparations sont jugŽs disproportionnŽs, le remplacement de lÕappareil dŽfectueux par un autre de m•me valeur peut •tre accompli en concertation avec le consommateur. Dans ce cas nous nous rŽservons le droit de rŽclamer une participation financi•re calculŽe au prorata de la pŽriode dÕutilisation ŽcoulŽe.
13 La rŽparation sous garantie nÕentra”ne pas de prolongation de la pŽriode normale de garantie, ni le dŽpart dÕun nouveau cycle de garantie.
14 Nous octroyons une garantie de douze mois sur les rŽparations, limitŽe ˆ la m•me dŽfectuositŽ. 15 Hormis les cas o• une responsabilitŽ est imposŽe lŽgalement, cette dŽclaration de conditions de garantie
exclut toute indemnisation de dommages extŽrieurs ˆ lÕappareil dont le consommateur voudrait faire prŽvaloir les droits. Dans le cas dÕune responsabilitŽ reconnue lŽgalement, la compensation nÕexc•dera pas la valeur dÕachat de lÕappareil.
Page 27
27
Ces conditions de garantie sont valables uniquement pour des appareils achetŽs et utilisŽs en Belgique. Pour les appareils exportŽs, lÕutilisateur doit dÕabord sÕassurer quÕils satisfont aux conditions techniques (p. ex.: la tension, la frŽquence, les prescriptions dÕinstallation, le type de gaz, etc.) pour le pays concernŽ, et quÕils supportent les conditions climatiques et environnementales locales. Pour les appareils achetŽs ˆ lÕŽtranger, lÕutilisateur doit dÕabord sÕassurer qu Ôils rŽpondent bien aux qualifications requises en Belgique. Des adaptations indispensables ou souhaitŽes ne sont pas couvertes par la garantie et ne sont pas possibles dans tous les cas.
Le service client•le se tient ˆ votre disposition, Žgalement apr•s expiration de la pŽriode de garantie.
Adresse de notre service client•le :
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteenweg, 719 Ð 1502 LEMBEEK
TŽl. 02.3630444
ELECTROLUX SERVICE
Page 28
28
GARANTIE
SERVICE APRÈS-VENTE
Conformément à la Législation en viguer, votre Vendeur est tenu, lors de l’acte d’achat de votre appareil, de vous communiquer par écrit les conditions de garantie et sa mise en œuvre appliquées sur celui­ci.
Sous son entière initiative et responsabilité, votre Vendeur répondra à toutes vos questions concernant l’achat de votre appareil et les garanties qui y sont attachées. N’hésitez pas à le contacter.
Uniquement pour les appareils commercialisés par la France:
Uniquement pour les appareils commercialisés par la France:
En cas d’anomalie de fonctionnement, reportez­vous à la rubrique “EN CAS D’ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT”. Si malgré toutes les
vérifications, une intervention s’avère nécessaire, le vendeur de votre appareil est le premier habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre part, fermeture du magasin où vous avez effectué l’achat...), veuillez consulter l’Assistance Consommateurs qui vous communiquera alors l’adresse d’un Service Après Vente.
Plaque signalétique
En appelant un Service Après Vente, indiquez-lui le modèle, le numéro de produit et le numéro de série de l’appareil. Ces indications figurent sur la plaque signalétique située sur votre appareil.
En cas d’intervention sur votre appareil, exigez du
S
Service Après Vente Ies pièces de rechange certifiées Constructeur.
Page 29
29
SERVICE CONSEIL CONSOMMATEURS
ZANUSSI
B.P. 50142 - 60307 SENLIS CEDEX
Tél : 03 44 62 29 99 - Fax : 03 44 62 21 54
E-MAIL: zanussi-scc.fau@notes.electrolux.fr
Permanence téléphonique du lundi au vendredi de 8h30 à 18h00
ZANUSSI
Pour tenir nos engagements, nous écoutons les Consommateurs
Le SERVICE CONSEIL CONSOMMATEURS ZANUSSI est le lien privilégié entre la marque et ses Consommateurs. Il assure en permanence une double mission: satisfaire au mieux vos exigences et tirer parti de cette proximité pour améliorer sans cesse les produits que nous vous proposons.
AVANT L’ACHAT
Notre SERVICE CONSEIL CONSOMMATEURS répond avec clarté et précision à toutes vos sollicitations concernant l’éventail de nos gammes de produits et vous apporte des conseils pour vous aider dans votre choix en fonction de vos propres besoins.
APRES L’ACHAT
Exprimez-vous sur la perception que vous avez de nos produits et votre satisfaction à l’usage. Mais interrogez aussi nos spécialistes sur l’utilisation et l’entretien de vos appareils. C’est alors que notre mission prend tout son sens. Ecouter, comprendre, agir: trois temps essentiels pour tenir l’engagement de la marque dans le plus grand respect du Consommateur.
A BIENTÔT!
Pour toutes question technique:
ASSISTANCE CONSOMMATEURS B.P. 20139 - 60307 SENLIS CEDEX
Tél : 03 44 62 27 73
E-MAIL: ehp.consommateurs@electrolux.fr
Permanence téléphonique du lundi au vendredi
Uniquement pour les appareils commercialisés par la France:
Page 30
INHOUD
Waarschuwingen en belangrijke adviezen 30
Beschrijving van het apparaat 32 Gebruik 32
Reiniging van de binnenkant 32 Ingebruikname 32 Temperatuurinstelling 32 Koelen van levensmiddelen 33 De indeling van de koeler 33 Verplaatsen van deurvakken 33 Controle van de luchtvochtigheid 33
Tips 34
Tips voor het koelen 34
Onderhoud 34
Ontdooien 34
Schoonmaken 35 Geprolongeerde stilstand 35 Vervangen van de lamp 35
Storingen 36 Technische gegevens 36
Installatie 37
Plaats van opstelling 37 Elektrische aansluiting 37 Wijzigen van de deurdraairichting 37 Anwijzingen voor de geïntegreerde inbouw 38
Waarborgvoorwaarden (B) 40 Garantievoorwaarden (NL) 42 Reparatievoorwaarden
(NL) 43
WAARSCHUWINGEN EN BELANGRIJKE ADVIEZEN
Het is uiterst belangrijk dat de bij het apparaat behorende gebruiksaanwijzing bewaard blijft. Zou het apparaat door u aan iemand anders gegeven of verkocht worden, of zou het apparaat in het huis van waaruit u verhuist achterblijven, dan dient de nieuwe gebruik(st)er over de gebruiksaanwijzing en de daarin opgenomen waarschuwingen te kunnen beschikken. Indien dit apparaat in de plaats van een oud model met haak- of veersluiting opgesteld wordt, dan is het raadzaam de sluiting van het oude apparaat, dat terzijde gezet wordt, onbruikbaar te maken. Hiermee wordt voorkomen dat spelende kinderen zich erin opsluiten, hetgeen levensgevaarlijk is. Deze waarschuwingen zijn bedoeld voor uw en andermans veiligheid. U wordt geacht ze gelezen te hebben, alvorens u het apparaat installeert en/of in gebruik neemt.
Algemene veiligheid
Dit apparaat is bedoeld en gemaakt voor het gebruik door volwassenen. Het is gevaarlijk om kinderen het apparaat te laten bedienen of als speelgoed te laten gebruiken.
Het is gevaarlijk om, in welke vorm dan ook, dit apparaat of de eigenschappen daarvan te veranderen.
Neem vóór u aan ontdooien, schoonmaak­werkzaamheden of het verwisselen van het, eventueel aanwezige, verlichtingslampje begint altijd de stekker uit het stopcontact.
Dit apparaat is zwaar. Delen van randen aan achter- en onderkant kunnen scherp zijn. Wees voorzichtig bij het tillen.
Plaats NOOIT explosieve stoffen in het apparaat, zoals gasvullingen, benzine, ether, aceton enzovoorts.
Het direct vanuit een vriesvak, vriesgedeelte of vriezer consumeren van ijslollies en dergelijke, kan verbranding van de mondhuid tot gevolg hebben; wacht even.
AFDANKEN.
Verwijder de deur(en) of het deksel en knip het aansluitsnoer af, zodat, in afwachting van wegbrengen of weghalen, spelende kinderen er zich niet in op kunnen sluiten of aan een elektrische schok bloot kunnen staan.
Heel goed oppassen, tijdens het verplaatsen, dat de delen van het koelcircuit niet zodanig worden beschadigd, dat de koelvloeistof naar buiten zou kunnen lekken.
30
Page 31
Plaats geen koolzuurhoudende of mousserende dranken in het vriesvak, het vriesgedeelte of de vriezer; de blikjes of flesjes kunnen door bevriezing van de inhoud exploderen.
Installatie
Overtuig u er van dat het apparaat niet op het aansluitsnoer staat. Belangrijk: Het aansluitsnoer mag alleen door gekwalificeerd personeel vervangen worden. Wend u in geval van reparaties tot onze service­afdeling.
Tijdens normaal gebruik worden de condensor en de compressor die zich op de achterkant van het apparaat bevinden, warm. Om veiligheidsredenen moet de ventilatie zodanig zijn als aangegeven in de speciale afbeelding.
Attentie: zorg ervoor dat de ventilatieopeningen tijdens gebruik niet worden afgedekt.
Plaats het apparaat met z’n achterkant zo dicht mogelijk bij een muur. Hiermee voorkomt u verbrandingsletsel door aanraking van hete tot zeer hete delen.
Afhankelijk van de wijze van transport kan olie vanuit de compressor in het koelcircuit gevloeid zijn. Wacht, na het plaatsen van het apparaat, ten minste een half uur alvorens de stekker in het stopcontact te steken. Na achteroverliggend vervoer ten minste een halve dag. Daarmee geeft u de olie de gelegenheid in de compressor terug te vloeien. Apparaten welke van een absorptie-unit voorzien zijn kunnen direct in bedrijf genomen worden. Controleer circa 24 uur na het in bedrijf stellen of het apparaat naar behoren werkt.
Milieubescherming
Belangrijk: Dit apparaat bevat, zowel in het koelcircuit als in de isolatie, geen ozononvriendelijke stoffen. Het apparaat moet niet weggegooid worden samen met het huisvuil of met gesloopte apparaten. Vermijden dat het koelcircuit wordt beschadigd, vooral aan de achterkant in de zone van de warmtewisselaar. Inlichtingen over ophaaldiensten kunnen worden verschaft door de gemeentelijke autoriteiten.
De materialen in dit apparaat die voorzien zijn van het symbool zijn geschikt voor recycling.
31
N
Plaats het apparaat niet in de nabijheid van een centrale verwarming of een gasfornuis.
Laat het apparaat niet langdurig in direct zonlicht staan.
Zorg dat er voldoende lucht aan de achterkant van het apparaat kan circuleren. Vermijd schade aan de koelkringloop.
Alléén voor diepvrieskasten (uitgezonderd ingebouwde): het apparaat kan zeer goed in de kelder geplaatst worden.
Plaats elektrische apparaten (bijv. ijsmachines) nooit in de kast.
Onderhoud / Reparatie
Een eventueel noodzakelijke wijziging aan de elektrische huisinstallatie of het aansluitsnoer, ten behoeve van de installatie van dit apparaat, mag uitsluitend door een daartoe bevoegd persoon uitgevoerd worden. Het betreffende stopcontact dient, ook na eventuele onder- of inbouw, gemakkelijk bereikbaar te zijn. Werkzaamheden welke door personen zonder de noodzakelijke kennis uitgevoerd worden, kunnen schade of letsel tot gevolg hebben.
Laat inspectie- en/of herstelwerkzaamheden uitvoeren door ELECTROLUX SERVICE en laat geen andere dan originele onderdelen plaatsen.
Dit apparaat bevat koolwaterstoffen in de koudekringloop; het onderhoud en het bijvullen dient daarom uitsluitend door door het bedrijf aangewezen deskundig personeel uitgevoerd te worden.
Tracht, in geval van storing of een defect, dit apparaat niet zelf te repareren. Reparaties welke door niet-deskundige personen uitgevoerd worden, kunnen tot schade of letsel leiden. Raadpleeg ELECTROLUX SERVICE.
Gebruik
Huishoudelijke koel- en/of vriesapparaten zijn uitsluitend bedoeld voor het bewaren en/of invriezen van eet- of drinkbare producten.
Volg de raadgevingen van de fabrikant op met betrekking tot waar en hoe u spijzen en dranken bewaart of invriest. Ontdooide diepvriesproducten mogen, om gezondheidsredenen, niet wederom ingevroren worden.
De vriezende binnenwanden of -vlakken in het apparaat bevatten koelmiddel. Plaats geen scherpe voorwerpen tegen zo’n wand of vlak en schraap evenmin met metalen voorwerpen rijp of ijs af. Lekkage kan het gevolg zijn, hetgeen een onherstelbare schade aan het apparaat en bederf van de levensmiddelen veroorzaakt.
Geen voorwerpen of methodes gebruiken om het ontdooiproces te versnellen die niet door de fabrikant zijn aangegeven.
Nooit metalen voorwerpen gebruiken om het apparaat schoon te maken; dit zou het apparaat kunnen beschadigen.
Page 32
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
Botervak
Schuifrek
Flessenrek
Groentenladen
Rek met controle van de luchtvochtigheid
Levensmiddeln rekken
Thermostaat
Reiniging van de binnenkant
Voor u de kast in gebruik neemt, dient u de binnenkant met lauw water en een neutraal schoonmaakmiddel te reinigen om de typische geur van een nieuw apparaat weg te nemen. Droog vervolgens de wanden goed af.
Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen, waarmee u de afwerkingen van het apparaat zou kunnen beschadigen.
Ingebruikname
Steek de steker in de wandkontaktdoos. Open de deur en draai de thermostaatknop, rechtsom uit de stand «O» (STOP-stand). De koelkast is nu in werking.
GEBRUIK
draaien. Bij het instellen van de juiste stand dient u er
rekening mee te houden dat de temperatuur in het apparaat afhankelijk is van:
de kamertemperatuur; de frequentie waarmee de deuren geopend worden; de hoeveelheid levensmiddelen in de kast; de plaats van het apparaat.
Wij adviseren u de knop aanvankelijk op de middenstand te draaien.
De werking van de kast kan geheel gestopt worden door de knop in de stand «O» te draaien.
Attentie Het kan voorkomen dat, indien de
thermostaatknop in de koudste stand gedraaid is, bijvoorbeeld ten gevolge van zeer warme omgevingstemperatuur of het snel willen koelen van grote hoeveelheden dranken, de kompressor kontinu loopt, waardoor automatische ontdooiing van de koelverdamper niet plaatsvindt en zich daarop ijs afzet. Draai, in dat geval, de thermostaatknop naar een wat minder koude stand, zodat automatische ontdooiing kan plaatsvinden; hierdoor spaart u tevens energie.
Temperatuurinstelling
De temperatuur wordt automatisch geregeld en kan verhoogd worden (minder koud) door de knop naar een lager cijfer te draaien of verlaagd worden (kouder) door de knop naar een hoger cijfer te
32
Page 33
N
Koelen van levensmiddelen
Voor een optimaal gebruik van de koelruimte adviseren wij u de volgende eenvoudige regels in acht te nemen:
plaats geen warme of dampende spijzen of
dranken in de koelruimte;
dek vooral sterk geurend voedsel af of verpak het;
plaats de levensmiddelen zo, dat de lucht vrij
eromheen kan cirkuleren.
De indeling van de koeler
De rekken zijn naar verschillende hoogten verplaatsbaar. Trek ze daartoe een stukje naar voren en kantel ze omlaag.
Om de ruimte beter te benutten, bij sommige modellen, kunt u de voorste platen over de achterste plaatsen.
Verplaatsen van deurvakken
De ruimte tussen de deurvakken kan naar behoefte aangepast worden.
Ga daartoe als volgt te werk:
1. trek het vak geleidelijk naar de door de pijlen aangegeven richting totdat het loskomt.
2. Verplaats daarna het vak naar de gewenste hoogte.
Voor een goede schoonmaakbeurt kan het bovenste deurvakje verwijderd worden door het in de richting van de pijl (zie Fig.) te schuiven, waarna het weer op zijn plaats gezet wordt.
Controle van de luchtvochtigheid
In de glasplaat zijn sleuven aangebracht (die met een schuifhendel afgesteld kunnen worden) waarmee u de temperatuur in de groentela/den kunt regelen.
Wanneer de sleuven gesloten zijn, blijft de temperatuur hoger en heerst er een hogere luchtvochtigheid.
Open sleuven zorgen voor een lagere temperatuur en minder luchtvochtigheid.
33
D338
PR271
Page 34
34
Tips voor het koelen
Enkele praktische tips: Vlees (alle soorten): wordt in plastic zakjes op de
glazen plaat boven de groentelade geplaatst.
Bewaar vlees niet langer dan één of twee dagen. Gekookt voedsel, koude schotels enz.:
kunnen,
goed afgedekt, op elk rooster geplaatst worden. Fruit en groente: worden schoongemaakt in de
groentelade(n) gelegd. Boter en kaas: worden, om blootstelling aan de lucht
te voorkomen, in speciale koeldozen bewaard of in plastic- of alluminiumfolie verpakt.
ONDERHOUD
TIPS
Neem vóór het schoonmaken altijd eerst de stekker uit het stopcontact.
Belangrijk
Dit apparaat bevat koolwaterstoffen in het koelcircuit; onderhoud en bijvulling dient daarom uitsluitend door door de fabrikant bevoegd personeel uitgevoerd te worden.
Ontdooien
Het ontdooien van de koelkast heeft automatisch plaats elke keer dat de compressor stopt. Het dooiwater wordt via een afvoerkanaaltje opgevangen in een bakje dat zich aan de achterkant van het apparaat boven de compressor bevindt. Hier verdampt het water.
Wij raden u aan het gaatje in het afvoerkanaal regelmatig schoon te maken, teneinde te voorkomen dat het dooiwater de levensmiddelen nat maakt. Gebruik voor het doorprikken het staafje dat zich in het gaatje bevindt.
Flessen melk: worden, goed gesloten, in het
flessenrek geplaatst.
Bewaar niet-luchtdicht verpakte bananen, aardappelen, uien of knoflook niet in de koelkast.
D037
Page 35
N
Geprolongeerde stilstand
Wij adviseren u vóór de periode dat de koelkast niet gebruikt wordt de volgende handelingen uit te voeren:
neem de stekker uit het stopcontact; verwijder alle spijzen en dranken uit de kast; laat de kast geheel ontdooien en maak de
binnenwanden, rekken, korven en dergelijke goed schoon;
laat de deur open staan, teneinde het ontstaan van onaangename geur te voorkomen.
Vervangen van de lamp
Het lampje van de koelkast is op de volgende wijze bereikbaar:
1. Schroef het afschermkapje los;
2. verwijder het losse deel door er lichte druk op uit te
oefenen (zie afbeelding).
Indien met open deur het lampje niet brandt, kijk dan eerst of het soms los in de fitting zit. Als het lampje dan nog niet brandt, vervang het dan door een lampje met hetzelfde vermogen.
Het vermogen is op het afschermkapje aangegeven.
35
Schoonmaken
Nooit metalen voorwerpen gebruiken om het apparaat schoon te maken; dit zou het apparaat kunnen beschadigen.
Naar behoefte kunt u de buitenkant van de kast lappen met lauwwarm water en een neutraal huishoudschoonmaakmiddel, daarna afnemen met schoon water. Het verdient aanbeveling de buitenkant af en toe in de witte (auto-) was te zetten.
Opdat de koelkast zo goed mogelijk werkt, één keer per jaar het rooster van het voetstuk verwijderen en de ventilatiekanalen schoonmaken met een borstel of stofzuiger met borstel. Stof belemmert de warmte-afgifte en verhoogt zodoende het energieverbruik.
D411
Page 36
36
STORINGEN
Kunt u de storing niet zelf lokaliseren en verhelpen, raadpleeg dan onze service-afdeling.
Geef daarbij altijd het model en het typenummer van de kast op. Deze gegevens vindt u op het garantiebewijs of op het typeplaatje dat zich linksonder aan de binnenzijde van het apparaat bevindt.
Indien het apparaat niet goed funktioneert, kontroleer dan:
Storing
Verhelpen
Apparaat wrkt niet.
Apparaat koelt te sterk.
De levensmiddelen zijn te warm.
Binnenverlichting werkt niet. Sterke rijpvorming in het apparaat, eventueel ook aan de
deurafdichting.
Na het wijzigen van de temperatuurinstelling start de compressor niet direct.
Water op de bodem van de koelruimte of op de planken.
- Apparaat is niet aangezet; apparaat aanzetten.
- Stekker zit niety in het stop-contact of zit los; stekker in stop contact teken.
- Zekering is los of kapot; zekering controleren, eventueel vernieuwen.
- Stopcontact is kapot; storingen in het lichtnet door Uw electrovakman laten verhelpen.
- Temperatuur is te laag ingesteld; temperatuurregelaar tijdelijk op een hogere stand zetten.
- Temperatuur is niet juist ingesteld; zie hoofdstuck “Ingestbruikname”.
- Deur heeft te lang opengestaan; deur slechtszo lang open laten als notig is.
- In de laatste 24 uur zijn grotere hoeveelheden warme levensmiddelen opgeslagen; temperatuurregelaar op een koudere stand zetten.
- Het apparaat staat naast een warmtebron; zie hoofdstuk “Platats van opstelling”.
- Lamp is kapot; zie hoofdstuk “Vervangen van de lamp”.
- Deurafdichting is lek (eventueel na het verwisselen van de deuraanslag); op de ondichte plaatsen de deurafdichting voorzichtig met een föhn verwarmen (niet heter dan ca. 50°C). Tegelijkertijd de verwarmde deurafdichting met de hand zo in vorm trekken dat hij weer helemaal sluit.
- Dit is normaal, het betreft geen storing; de compressor start na enige tijd automatisch.
- Ontdooiwaterafvoer is verstopt; zie hoofdstuk “Het Ontdooien”.
TECHNISCHE GEGEVENS
Het typeplaatje met de technische gegevens vindt u aan de linker binnenzijde van het apparaat.
Page 37
N
Dit apparaat voldoet aan de volgende EU­richtlijnen:
- 73/23 EG-richtlijn van 19/02t73 (Laagspanning) en opeenvolgende wijzingen;
- 89/336EG-richtlijn van 3/05/89 (Elektromagnetische compatibiliteit) en opeenvolgende wijzingen.
37
INSTALLATIE
Indien dit apparaat in de plaats van een oud model met haak- of veersluiting opgesteld wordt, dan is het raadzaam de sluiting van het oude apparaat, onbruikbaar te maken. Hiermee wordt voorkomen dat spelende kinderen zich erin opsluiten, hetgeen levensgevaarlijk is.
Plaats van opstelling
Plaats het apparaat uit de buurt van warmtebronnen: centrale verwarming, kachels, felle zonnestralen enz. De beste resultaten worden bereikt met een ruimtetemperatuur tussen +18°C en +43°C (T­Klasse); +18°C en +38°C (ST-Klasse); +16°C en +32°C (N-Klasse); +10°C en +32°C (SN-Klasse).
De klasse staat op het typeplaatje vermeld.
Zie voor deurdraairichtung en inbouw de betreffende aanwijzingen.
Elektrische aansluiting
Overtuig u ervan dat de netspanning en de netfrekwentie, welke op het typeplaatje in de kast staan aangegeven, overeenkomen met de netspanning en de netfrekwentie in uw woning. Een afwijking op de netspanning tot plus of minus 6% is toegestaan.
Bij aansluiting op een andere spanning dient u een geschikte transformator te gebruiken.
Belangrijk
De stekker mag alleen geplaatst worden in
een geaard stopcontact
.
De kast is daarom voorzien van een speciaal drieaderig snoer, geschikt voor een geaard stopcontact. Mocht het stopcontact in uw woning niet geaard zijn, dan dient een erkend installateur het apparaat volgens de geldende normen te aarden.
Wij wrijzen u er op dat schade of letsel, veroorzaakt door het niet voldoen aan dit veiligheidsvoorschrift, niet onder de verantwoordelijkheid van de fabrikant valt.
Attentie
Het apparaat moet van het elektriciteitsnet
afgehaald kunnen worden; de stekker moet dus ook na de installatie bereikbaar blijven.
Dit apparaat voldoet aan de EG-richtlijn 87/308 van 2.6.87 met betrekking tot de radio-ontstoring.
Wijzigen van de deurdraairichting
Als transportbeveiliging zijn aan beide scharnierkanten scharnierpennen aangebracht.
Afhankelijk van de gewenste deurdraairichting moet aan een kant, zowel onder als boven, een scharnierpen verwijderd worden.
Attentie!
Bij een lage omgevingstemperatuur (bijv. in de winter) kan het voorkomen dat de deurafdichting niet perfect aan de kast hecht. De afdichting wordt na een bepaalde tijd vanzelf in vorm getrokken. Als u dit proces wilt bespoedigen, is het voldoende om de afdichting m.b.v. een haardroger te verwarmen.
A
B
D163
Page 38
38
Anwijzingen voor de geïntegreerde inbouw
Nismaten
Nishoogte 880 mm Nisdiepte 550 mm Nisbreedte 560 mm
1. De nis moet tevens voorzien zijn van een luchtkanaal met de volgende afmetningen:
diepte 50 mm breedte 540 mm
3. Breng, onder lichte druk, de voegafdichting tussen apparaat en niswand aan (zie Fig.).
Ten behoeve van een optimale ventilatie moeten de minimale oppervlakten voor de ventilatie- openingen volgens figuur in acht genomen worden.
Attentie: zorg ervoor dat de ventilatie openingen tijdens gebruik niet worden afgedekt.
2
2. Schuif het apparaat in de nis tot de aanslaglijst (A)
met de voorkant van plafond van de kast aanlijnt.
A
D022
4. Open de deur en druk het apparaat tegen de zijwand van de nis, aan de kant waar niet de scharnieren zitten. Bevestig het apparaat aan de nis met de vier meegeleverde schroeven. Bevestig het ventilatierooster (C). Breng, onder lichte druk, het dekseltje (D) aan.
5. Breng de afdichtstopsels (B) in de gaten in de deklijsten aan.
D727
C
D
D013
BB
50
540
560
880
550
PR 32
50 mm
min.
200 cm
min.
2
200 cm
D132
526
Page 39
N
39
9. De deur van het apparaat en die van de kast met een hoek van ongeveer 90° openen. IJzer (B) in geleider (A) aanbrengen. De deuren samen vasthouden en de gaten aangeven zoals in de tekening. De ijzers weghalen en gaten van Ø 2 mm. boren op een afstand van 8 mm. van de buitenrand van de deur. Plaats het ijzer opnieuw op de geleider en bevestig het met de bijgeleverde schroeven.
8mm
PR167
A
B
6. Onderdelen A, B, C, D scheiden zoals u in de tekening ziet.
PR266
A
B
C
D
10.Voor het rechtstellen van de kastdeur kunt u gebruik maken van de langwerpige gaten. Tenslotte dient u te controleren of de deur van het apparaat goed sluit.
PR168
7. Geleider (A) tegen de binnenkant van de kastdeur aan de boven- en onderkant houden volgens de tekening en de plaats van de buitenste gaten aangeven. Nadat u de gaten geboord heeft de geleider met de bijgeleverde schroeven vastzetten.
8. Afdekking (C) op geleider (A) vastklikken.
20mm
A
50mm
PR166
11. Afdekking (D) op geleider (B) vastklikken.
PR167/1
D
B
A
C
PR33/2
Page 40
40
WAARBORGVOORWAARDEN (B)
Onze toestellen worden met de grootst mogelijke zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het voorkomen dat er een defect optreedt. Onze klantendienst zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen als buiten de waarborgtermijn. De levensduur van het toestel wordt daardoor niet negatief be•nvloed.
Onderstaande waarborgvoorwaarden zijn gestoeld op de EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De daaruit voortvloeiende rechten blijven onverlet.
Ook de waarborgverplichtingen van de verkoper naar de eindgebruiker blijven onaangetast. Voor dit toestel verlenen wij waarborg volgens onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het toestel die zich openbaren binnen 24 maanden vanaf de datum van levering aan de eindgebruiker. Deze waarborgvoorwaarden zijn niet van toepassing in geval van professioneel of daarmee gelijk te stellen gebruik.
2. De waarborgprestatie houdt in dat het toestel kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die het had voor het defect optrad. Gebrekkige onderdelen worden hersteld of vervangen. Kosteloos vervangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden, om mogelijke verdere schade te voorkomen.
4. Voor een beroep op waarborg dient het aankoopbewijs met aankoop- en/of leveringsdatum te worden
overlegd.
5. De waarborg heeft geen betrekking op schade aan kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas, kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig gebruik
6. De waarborg heeft geen betrekking op kleine afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de waarde en deugdelijkheid van het toestel onbeduidend zijn.
7. De waarborg geldt evenmin voor schade veroorzaakt door: ¥ chemische en elektrochemische inwerking van water, ¥ abnormale milieuomstandigheden in het algemeen ¥ voor het toestel oneigenlijke bedrijfsomstandigheden ¥ contact met agressieve stoffen.
8. De waarborg heeft geen betrekking op gebreken door transportschade die buiten onze verantwoordelijkheid is ontstaan, niet vakkundige installatie of montage, verkeerd gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in acht nemen van de gebruiks- of montageaanwijzingen.
9. Het recht op waarborg vervalt wanneer het defect werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen door derden die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of wanneer het toestel voorzien werd van toebehoren of onderdelen die niet origineel zijn en daardoor een defect veroorzaken.
10. Toestellen die gemakkelijk kunnen worden vervoerd dienen te worden overhandigd of gezonden naar onze klantendienst. Herstelling ter plaatse kan slechts worden gevraagd voor grote of ingebouwde toestellen.
11. Indien het toestel zodanig is ingebouwd, ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de benodigde tijd voor het in- en uitbouwen samen meer dan 30 minuten bedraagt, dan worden de hierdoor ontstane extra kosten aan de gebruiker in rekening gebracht. Schade die ontstaat door abnormale in- of uitbouw komt ten laste van de gebruiker.
12. Indien binnen de waarborgperiode de herstelling van hetzelfde gebrek meermaals mislukt of de herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in overleg met de gebruiker een gelijkwaardige vervanging geleverd. In geval van vervanging behouden we ons het recht voor om een vergoeding te rekenen naar rato van de verstreken gebruiksperiode.
13. Herstelling onder waarborg heeft geen verlenging van de waarborgtermijn noch aanvang van een nieuwe waarborgtermijn tot gevolg.
14. Op herstellingen geven wij een waarborg van 12 maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15. Verdere of andere rechten, in het bijzonder vergoeding van schade ontstaan buiten het toestel, zijn
uitgesloten voor zover een aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd.
Page 41
41
In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de aankoopwaarde van het toestel niet overtreffen. Deze waarborgvoorwaarden gelden voor in Belgi‘ gekochte en/of in gebruik zijnde toestellen. Indien een
toestel naar het buitenland wordt gebracht dient de gebruiker na te gaan of het toestel voldoet aan de technische voorwaarden ( o.a. spanning, frequentie, installatievoorschriften, gassoort, klimaatomstandigheden) in het betreffende land. Voor in het buitenland aangeschafte toestellen dient de gebruiker zich zelf te vergewissen van de bepalingen in Belgi‘. Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen niet onder de waarborg, en kunnen niet altijd worden aangebracht.
Ook na afloop van de waarborgtermijn staat onze klantendienst u ter beschikking.
Adres Klantendienst:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteeweg, 719 1502 LEMBEEK TŽl. 02.363.0444
Page 42
GARANTIEVOORWAARDEN (NL)
Onze producten worden met de grootst mogelijke zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het voorkomen dat er een defect optreedt. Onze servicedienst zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen als buiten de garantietermijn. De levensduur van het product wordt daardoor niet negatief be•nvloed.
Onderstaande garantievoorwaarden zijn gestoeld op de EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De daaruit voortvloeiende rechten blijven onverlet.
Ook de garantieverplichtingen van de verkoper naar de eindgebruiker blijven onaangetast. Voor dit product verlenen wij garantie volgens onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het product die zich openbaren binnen 24 maanden vanaf de datum van levering aan de eindgebruiker. In geval van professioneel of daarmee gelijk te stellen gebruik is de garantie beperkt tot 12 maanden. Voor tweedehands producten geldt eveneens een termijn van 12 maanden.
2. De garantieprestatie houdt in dat het product kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die het had voor het defect optrad. Gebrekkige onderdelen worden hersteld of vervangen. Kosteloos vervangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden om mogelijke verdere schade te voorkomen. De garantieaanspraak vervalt indien het gebrek niet binnen twee maanden na vaststelling is gemeld.
4. Voor een beroep op garantie dient het aankoopbewijs met aankoop- en/of leveringsdatum te worden overlegd. Bij ontbreken daarvan dient ander overtuigend bewijs te worden overlegd.
5. De garantie heeft geen betrekking op schade aan kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas, kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig gebruik.
6. De garantie heeft geen betrekking op kleine afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de waarde en deugdelijkheid van het product onbeduidend zijn.
7. De garantie geldt evenmin voor schade veroorzaakt door: a. chemische en elektrochemische inwerking van water,
b. abnormale milieuomstandigheden in het algemeen,
c. voor het product oneigenlijke bedrijfsomstandigheden, d. contact met agressieve stoffen.
8. De garantie heeft geen betrekking op gebreken door transportschade die buiten onze verantwoordelijkheid is ontstaan, niet-vakkundige installatie of montage, verkeerd gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in acht nemen van de gebruiks­of montageaanwijzingen.
9. Het recht op garantie vervalt wanneer het defect werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen door derden die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of wanneer het product voorzien werd van toebehoren of onderdelen die niet origineel zijn en daardoor een defect veroorzaken.
10. Producten die gemakkelijk kunnen worden vervoerd dienen te worden overhandigd aan of gezonden naar onze servicedienst. Herstelling ter plaatse kan slechts worden gevraagd voor grote of ingebouwde producten.
11. Indien het product zodanig is ingebouwd, ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de benodigde tijd voor het in- en uitbouwen samen meer dan 30 minuten bedraagt, worden de hierdoor ontstane extra kosten aan de gebruiker in rekening gebracht. Schade die ontstaat door abnormale in- of uitbouw komt ten laste van de gebruiker.
12. Indien binnen de garantieperiode de herstelling van hetzelfde defect herhaaldelijk mislukt of de herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in overleg met de gebruiker een gelijkwaardige vervanging geleverd. In geval van vervanging behouden we ons het recht voor om een vergoeding te rekenen naar rato van de verstreken gebruiksperiode.
13. Herstelling onder garantie heeft geen verlenging van de garantietermijn noch aanvang van een nieuwe garantietermijn tot gevolg.
14. Op herstellingen geven wij een garantie van 12 maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15. Verdere of andere aanspraken, in het bijzonder vergoeding van schade ontstaan buiten het product, zijn uitgesloten
voor zover een aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd.
16. In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de aankoopwaarde van het product niet overtreffen, tenzij wettelijk anders is bepaald.
Deze garantievoorwaarden gelden voor in Nederland gekochte en/of in gebruik zijnde producten. Indien een product
naar het buitenland wordt gebracht dient de gebruiker na te gaan of het product voldoet aan de technische voorwaarden (o.a. spanning, frequentie, installatievoorschriften, gassoort, klimaatomstandigheden) in het betreffende land. Voor in het buitenland aangeschafte producten dient de gebruiker zich te vergewissen van de bepalingen in Nederland. Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen niet onder de garantie, en kunnen niet altijd worden aangebracht.
Ook na afloop van de garantietermijn staat onze servicedienst u ter beschikking.
42
Electrolux Service
Vennootsweg 1 2404 CG ALPHEN AAN DEN RIJN
www.zanussi.nl
Service-informatielijn tel. (0172) 468 300 (voor bezoek servicetechnicus en onderdelen)
Consumentenbelangen tel. (0172) 468 172 (voor algemene, product- of gebruiksinformatie)
Page 43
43
REPARATIEVOORWAARDEN
Onze reparatievoorwaarden zijn conform de afspraak tussen de Consumentenbond en Vlehan*. Art. 1
Aan de consument zal na een melding van een storing zo mogelijk direct, doch uiterlijk binnen ŽŽn werkdag worden medegedeeld op welke dag het bezoek van de technicus zal plaatsvinden. De reparatie zal als regel binnen zeven werkdagen na de melding zijn uitgevoerd.
Art. 2 a) Alvorens de reparatie wordt verricht zal de technicus een onderzoek uitvoeren naar de vermoedelijke oorzaak van
de gemelde storing. Aan de hand hiervan zal hij een zo nauwkeurig mogelijke, gespecificeerde begroting maken van de totale reparatiekosten inclusief voorrijkosten en diagnose-kosten. Desgevraagd zal deze begroting door de technicus schriftelijk worden vastgelegd.
b) Indien de consument met het begrote bedrag niet akkoord gaat, zal op verzoek het te repareren toestel worden
teruggebracht in de staat waarin het aan de technicus werd aangeboden. Nadat dit is geschied, zullen alleen de kosten van voorrijden en arbeidsloon in rekening worden gebracht op basis van de werkelijke bestede tijd, danwel van een vooraf vastgesteld tarief.
Art. 3 Indien tijdens het uitvoeren van de reparatie duidelijk wordt dat:
a) de oorspronkelijke reparatie door redelijkerwijs niet te voorziene omstandigheden niet tegen het begrote bedrag
kan worden uitgevoerd, of
b) ook andere dan in de begroting voorziene reparaties noodzakelijk zijn, zal overleg met de consument
plaatsvinden en een herziene kostenbegroting worden gemaakt.
In geval de consument daarmee alsnog niet akkoord gaat, geldt eveneens het in artikel 2b bepaalde.
Art. 4 De reparatie zal zoveel mogelijk tijdens het eerste bezoek worden uitgevoerd. Indien om het toestel in werkende
staat te brengen een tweede bezoek noodzakelijk is, zal: a) direct, doch uiterlijk binnen ŽŽn werkdag door de betreffende service-organisatie of door de technicus met de
consument de datum voor een tweede bezoek worden afgesproken. b) een herhalingsbezoek zal als regel binnen tien werkdagen na de melding plaatsvinden. c) voor een tweede of daaropvolgend bezoek zal geen voorrijtarief in rekening worden gebracht, tenzij de noodzaak
voor een herhalingsbezoek aan de consument is toe te schrijven.
Art. 5 De consument ontvangt een gespecificeerde rekening met vermelding van type en serienummer van het apparaat,
omschrijving van de diagnose, toegepaste tarieven, gebruikte onderdelen en materialen en een korte omschrijving van de verrichte werkzaamheden. De betaling van de rekening dient tegen afgifte van een reparatienota direct contant of door middel van een gegarandeerd betaalmiddel plaats te vinden.
Art. 6 Op elke uitgevoerde en betaalde reparatie zal bij normaal huishoudelijk gebruik een volledige garantie van minimaal
3 maanden worden gegeven. Deze garantie omvat het kosteloos uitvoeren van een hernieuwde reparatie. Op de uitgewisselde en betaalde onderdelen geldt een garantietermijn van 12 maanden. Bij een beroep op garantie op de reparatie dient de consument op verzoek de gespecificeerde rekening van de voorgaande reparatie aan de technicus te overleggen.
Art. 7 Indien na driemaal uitvoeren van eenzelfde reparatie hetzelfde defect bij normaal huishoudelijk gebruik opnieuw
optreedt binnen de onder art. 6 bedoelde garantietermijn en redelijkerwijs een afdoend resultaat bij het opnieuw uitvoeren van de reparatie niet verwacht kan worden, zal aan de consument een nieuw exemplaar of soortgelijk toestel van hetzelfde merk worden aangeboden tegen bijbetaling op basis van een per product te bepalen jaarlijks afschrijvingspercentage.
Art. 8 Vervangen onderdelen stelt de technicus weer ter beschikking van de consument, met uitzondering van de onder
garantie of tegen een gereduceerde prijs vervangen onderdelen.
Art. 9 Een reparatie dient op zodanige wijze te worden uitgevoerd, dat een toestel daarna weer volledig voldoet aan de
veiligheidsvoorschriften, die op grond van een van fabriekswege aangebracht veiligheidskeurmerk gelden, danwel bij het ontbreken daarvan, aan de wettelijke vereisten terzake. Dit houdt ondermeer in, dat reparaties moeten worden uitgevoerd met originele en door de fabrikant ook terzake van veiligheidskeurmerken en -voorschriften gegarandeerde onderdelen.
*) Vereniging Leveranciers van Huishoudelijke Apparaten in Nederland.
Page 44
INNEHÅLL
Viktig information om säkerhet 44 Beskrivning av skåpet 46 Användning 46
Invändig rengöring 46
Igångsättning 46
Justering av temperatur 46 Kylning av livsmedel 47 Indelning av innerutrymmet 47 Placering av hyllor i dörren 47
Ventilation av grönsakslåda 47
Råd 48
Råd för kylning av livsmedel 48
Skötsel 48
Avfrostning 48 Periodisk rengöring 49 Avställning 49 Invändig belysning 49
Om något inte fungerar 50
Reklamation 51 Konsumentkontakt 51 Service och reservdelar 51 Garanti (gäller för Finland) 51
Tekniska data 51 Installation 52
Placering 52 Säkerhet 52 Elektrisk anslutning 52 Instruktion för dörromhängning 52 Instruktion för helt inbyggyt skåp 53
VIKTIG INFORMATION OM SÄKERHET
Det är av största vikt att denna bruksanvisning förvaras tillsammans med skåpet för framtida behov. Låt alltid bruksanvisningen följa med skåpet vid flyttning eller ägarbyte, så att den som använder skåpet kan läsa om alla funktioner och säkerhetsföreskrifter.
Dessa varningar motiveras av säkerhetsskäl. Det är viktigt att du tar del av dem innan skåpet installeras och används.
Allmänna säkerhetsföreskrifter
Skåpet skall skötas av vuxna. Låt aldrig barn röra
reglagen eller leka med det.
Det kan vara farligt att ändra specifikationer eller
göra ändringar i skåpet.
Stäng alltid av skåpet och dra ur stickproppen före
rengöring eller service.
Skåpet är tungt. Var försiktig när skåpet flyttas.
Iskuber kan ge upphov till frysskador om de äts
direkt ur frysfacket.
Hantera alltid skåpet med största försiktighet
för att undvika skador på kylaggregatet (risk för vätskeläckage).
Skåpet skall inte placeras i närheten av någon
värmekälla som t.ex. spis eller diskmaskin.
Utsätt inte skåpet för direkt solbelysning under
längre perioder.
Sörj för tillräckligt ventilation av skåpets
baksida för att undvika skador på kylkretsen.
Gäller endast frysskåp (frånsett inbyggda
modeller): bästa placering är i källaren eller bottenvåningen.
Använd aldrig andra elektriska apparater (t ex
glassmaskiner) inuti skåpet.
Service/reparation
Alla elarbeten som krävs för att installera skåpet
måste utföras av en behörig elektriker eller fackman.
Service skall utföras av ett auktoriserat
serviceföretag. Använd endast original reservdelar.
Försök aldrig att reparera skåpet på egen hand.
Reparationer som utförs av personer med
otillräckliga kunskaper kan förorsaka personskador eller ännu svårare fel på produkten. Kontakta närmaste serviceföretag och använd alltid originaldelar.
44
Page 45
Detta skåp innehåller kolväten i kylkretsen;
underhåll och omladdning får därför endast utföras av en auktoriserad tekniker.
Använd aldrig metallföremål vid rengöring av
skåpet, eftersom detta kan förorsaka skador.
Användning
Skåpet är avsett för förvaring av matvaror för
normalt hushållsbruk enl. denna anvisning.
Fryst mat bör inte frysas om efter upptining.
Var noga med att följa tillverkarens
rekommendationer avseende förvaringstid. Se motsvarande anvisningar.
Skåpets innermodul innehåller kanaler för
kylmedium. Om dessa punkteras kan skåpet skadas allvarligt och matvarorna förstöras. ANVÄND DÄRFÖR ALDRIG VASSA FÖREMÅL för att skrapa bort frost eller is. Frost avlägsnas med den avskrapare som medföljer skåpet. Massiv is får aldrig brytas eller huggas loss från skåpet. Låt alltid isen smälta av sig själv vid avfrostning. Se avfrostningsanvisningarna.
Förvara aldrig kolsyrad eller mousserande dryck i
frysen. De kan nämligen sprängas och skada skåpet.
Avfrostningen får inte pâskyndas på annat sätt än
som rekommenderas av tillverkaren. Mekaniska eller andra artificiella hjälpmedel får inte användas.
Installation
Se till att nätsladden inte kommer i kläm under
skåpet. Viktigt: om nätkabeln skadas måste den bytas ut med en specialkabel eller en sats som kan beställas från tillverkaren eller serviceverkstäder.
Kondensorn och kompressorn på skåpets baksida
värms upp ordentligt under normal användning .Av säkerhetsskäl måste ventilationen därför uppfylla minimikraven enligt motsvarande figur.
Observera: Se till att ventilationsöppningarna inte blockeras eller sätts igen.
Vissa delar av skåpet värms upp under användning.
Sörj därför för tillräcklig ventilation. Bristfällig ventilation kan leda till att komponenter skadas och att matvaror förstörs. Se installationsanvisningarna.
Komponenter som värms upp bör inte vara
åtkomliga. Placera därför skåpet, om möjligt, med dessa delar mot en vägg.
Om skåpet har transporterats horisontalt finns risk
för att oljan i kompressorn har trängt in i kylkretsen. Vänta därför minst två timmar innan skåpet kopplas in så att oljan hinner rinna tillbaka till kompressorn.
Miljöskydd
Denna skåp innehåller inte gaser som kan
skada ozonlagret. Detta gäller såväl kylkrets som isoleringsmaterial. Skåpet får inte hanteras som normalt hushållsavfall. Undvik att skada kylaggregatet, särskilt på baksidan nära värmeväxlaren. Information om lokala regler för avfallshantering kan erhållas från kommunala myndigheter.
De material i detta skåp som är märkta med
symbolen kan återvinnas.
45
S
Page 46
46
Fack för mejerivaror
Flyttbara hyllor
Hyllor för flaskor
Grönsakslådor
Ventilation av grönsakslåda
Hyllor
Termostat
BESKRIVNING A V SKÅPET
ANVÄNDNING
Invändig rengöring
Innan frysen sätts på första gången, skall den rengöras invändigt med Ijummet vatten och mild tvållösning för att få bort lukten av ny produkt.
Använd inte medel med stark lukt eller skurpulver, vilket kan orsaka skada på ytbehandlingen.
Igångsättning
Anslut skåpet till vägguttag. Vrid termostatknappen överst «O»-läget (STOP). Skåpet stängs av genom att vrida termostaten till
dess att pilen står mitt för symbolen «O».
Justering av temperatur
Temperaturen regleras automatiskt. Mindre kallt: vrid termostaten till en lägre siffra. Kallare: vrid termostaten till en högre siffra.
Vi rekommenderar därför, att Ni vrider vredet till ett medelläge.
Då rätt läge fastställs måste man ta med i beräkningen att följande faktorer kan påverka temperaturen i skåpet:
omgivande temperaturer;
hur ofta dörren öppnas;
mängden förvarade livsmedel;
skåpets placering.
Viktigt! Om termostaten är inställd på maximal kyla, vid t ex. hög omgivningstemperatur, kan det inträffa att kylen inte slår ifrån, med frostbildning på evaporatorns bakre vägg som följd. I den situationen är det nödvändigt att sänka termostaten så att den automatiska avfrostningen kan ske i energibesparande syfte.
Page 47
47
S
Kylning av livsmedel
Kylskåpet är avsett för drycker och livsmedel som dagligen behövs. För att kylskåpet skall fungera på bästa sätt får ingen varm mat eller ångande vätskor (som t.ex. soppor och buljong) placeras i kylskåpet. Livsmedel som kan påverka smaken hos vissa födoämnen måste täckas över med exempelvis aluminium- eller plastfolie.
Indelning av innerutrymmet
Avståndet mellan olika hyllplan kan ändras genom att hyllplanen tas ut och flyttas till önskad nivå.
För att utnyttja utrymmet bättre kan hyllans främre del läggas på den bakre delen.
Placering av hyllor i dörren
Hyllorna i dörren kan justeras i höjdled. På så sätt kan man förvara matvaror i olika storlekar här.
Hyllorna justeras enligt nedan:
1. Dra försiktigt hyllan i pilens riktning tills den släpper.
2. Placera därefter hyllan i önskat läge.
Ventilation av grönsakslåda
Glashyllan har en justerbar ventilationslist vilket gör det möjligt att reglera temperaturen i grönsakslådorna
Stäng skjutreglaget för att få en varmare temperatur och högre fuktighet.
Öppna skjutreglaget för att få en kallare temperatur och mindre fuktighet.
D338
PR271
Page 48
Avfrostning
Frost avlägsnas automatiskt från avdunstningselementet varje gång kompressorn stannar vid normal användning av kylskåpet. Smältvattnet rinner ut genom ett avloppshål till en särskild behållare ovanför kompressorn på skåpets baksida, där det sedan avdunstar.
Kom ihåg att rengöra avloppshålet mitt i avfrostningsrännan regelbundet för att förhindra att vattnet rinner över och droppar ner på matvarorna i kylskåpet.
Använd den renspinne som redan sitter i avloppshålet.
48
RÅD
Råd för kylning av livsmedel
Det är viktigt att luften i kylskåpet är kall, men även att den är mycket torr. Var därför noga med att förpacka kylvarorna innan de läggs in i kylskåpet.
Här nedan några praktiska råd: Kokt mat, charkvaror etc.: skall förvaras övertäckta.
De kan placeras på vilket galler som helst. Kött, fisk: Packa in färst kött i plastfolie och placera
det på glasskivan.
På så sätt kan ni förvara köttet i högst 1-2 dagar. Frukt och grönsaker
: efter rengöring och tvättning
förvaras de i grönsakslådan. Smör och ost: förvaras i särskilda askar eller i
aluminium- eller plastfolie/plastpåsar så att de inte kommer i kontakt med luften.
Mjölk: i väl tillslutna förpackningar förvaras den på hyllorna på dörrens insida.
Drag alltid ur stickkontakten ur vägguttaget innan rengöring sker.
Viktigt Detta skåp innehåller kolväten i kylenheten.
Underhåll och påfyllning ska därför utföras endast av auktoriserade tekniker.
SKÖTSEL
D037
Page 49
Periodisk rengöring
Tvätta av kylskåpet invändigt med Ijummet vatten och milt handdiskmedel. Använd en mjuk trasa.
Tag bort ventilationsgallret och dammsug under skåpet. Drag fram skåpet från väggen. Dammsug baksidan av skåpet, kylsystemet och kompressorn.
49
S
Avställning
Under perioder då skåpet inte används skall följande åtgärder vidtas:
Drag ur väggkontakten. Plocka bort all mat ur skåpet. Frosta av och gör skåpet rent invändigt, inklusive alla
tillbehör. Lämna dörren på glänt, så att luften kan cirkulera fritt
och att uppkomst av mögel och obehaglig lukt förhindras.
Invändig belysning
Glödlampan kan kontrolleras på följande sätt:
1. Skruvarna i lampans skyddsglas skruvas ur.
2. Den rörliga delen tas bort enl. ritningen.
Om dörren är öppen och lampan inte tänds, kontollerar man om glödlampan är ordentligt fastskruvad. Om den fortfarande inte fungerar, byts den ut med en glödlampa av samma styrka.
Glödlampans typ och styrka är angivna på lampans avskärmning.
D411
Page 50
50
OM NÅGOT INTE FUNGERAR
När skåpet inte fungerar på önskat sätt kan det bero på något man enkelt kan rätta till själv. Läs igenom och följ tabellen så behöver inte service beställas i onödan.
Problem Möjlig orsak/Åtgärdsförslag
Skåpet arbetar inte
Skåpet kyler för starkt
Livsmedlen är för varma.
Innerbelysningen fungerar ej
Stark frostsbildning i skåpet, eventuellt även på dörrtätningen
Ovanliga ljud
Efter ändringar på temperaturinställningen startar inte kompressorn omedelbart
Vatten på kylutrymmets botten eller på förvaringsytorna.
- Skåpet är ej nätanslutet; koppla in skåpet.
- Nätkontakten är inte isatt eller lös; sätt i nätkontakten.
- Säkringen har gått eller är defekt; kontrollera säkringen, byt ut den vid behov.
- Vägguttaget är defekt; störningar i strömnätet åtgärdas
av Din elspecialist.
- Temperaturinställningen är för kall; vrid
temperaturregulatorn kortvarigt till en varmare inställning.
-Temperaturen är inte korrekt inställd; se avsnitt
"Igångsättning och justering av temperatur".
- Dörren har varit öppen en längre tid; dörren skall stå
öppen så kort tid som möjligt.
- Inom de sista 24 timmarna har större mängder varma
livsmedel lagrats in; vrid temperaturregulatorn kortvarigt till en kallare inställning.
- Skåpet står bredvid en värmekälla; se avsnitt
"Placering".
.
- Lampan är defekt; se i detta avsnitt under "Invändig
belysning".
- Dörrtätningen är otät (eventuellt efter byte av
dörranslaget); värm försiktigt upp dörrtätningen på de otäta ställena med en hårtork (inte varmare än ca. 50 °C). Dra samtidigt den uppvärmda dörrtätningen i form för hand så att den åter sluter tätt.
- Skåpet har kontakt med väggen eller med andra
föremål; skjut skåpet något åt sidan.
- En del, t.ex. ett rör på skåpets baksida har kommit i
kontakt med en annan skåpsdel eller väggen; böj denna del försiktigt åt sidan vid behov.
- Detta är normalt, det föreligger ingen störning;
kompressorn startar automatiskt efter en viss tid.
- Smältvatten-avloppshålet är tilltäppt.; se avsnitt
“Avfrostning”.
Om skåpet efter dessa kontroller ändå inte fungerar tillfredsställande, kontakta närmaste servicestation eller detaljhandlare.
För att få en snabb service är det viktigt, att Ni uppger modell och serienummer på Ert skåp, vilket står
angivet på skåpets märkplåt längst ner till vänster.
Page 51
Innan du kontaktar service, skriv upp följande enligt dataskylten:
• Modellbeteckning: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Produktnummer: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Serienummer: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Inköpsdatum: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hur och när uppträder felet?
Garanti (gäller för Finland)
Produktens garantitid kan definieras separat. Finns det ingen separat definierad garantitid, har produkten garanti enligt den gällande lagstiftningen och de lokala bestämmelserna. Garantivillkoren uppfyller branschens allmänna villkor enligt den gällande lagstiftningen. Spara inköpskvittot som verifikation för inköpsdatumet, som avgör garantitidens början.
Kostnaderna kan debiteras även under tid som omfattas av kostnadsfri service
• vid onödigt servicebesök.
• om tillverkarens anvisningar för installation, användning och skötsel inte följts.
51
S
Reklamation
Vid försäljning till konsument i Sverige gäller den svenska konsumentlagstiftningen. Kom ihåg att
spara kvittot för eventuell reklamation.
Konsumentkontakt
Har du frågor angående produktens funktion eller användning, ber vi dig att kontakta vår konsumentkontakt på tel.nr: 0771-11 44 77 eller via e­mail på vår hemsida www.zanussi.se
I Finland kontaktas konsumentrådgivare på tel. 0200-2662 (0,1597
/min+lna) eller via e-mail,
adress
carelux.fsh@electrolux.fi
Service och reservdelar
Vill du beställa service, installation eller reservdelar ber vi dig kontakta Electrolux Service på tel 0771-76 76 76 eller via vår hemsida på www.zanussi.se. Du kan även söka hjälp via din återförsäljare.
Adressen till din närmaste servicestation finner du via www.zanussi.se eller Gula Sidorna under rubrik Hushållsutrustning, vitvaror – service.
Innan du beställer service, kontrollera först om du kan avhjälpa felet själv. Här i
bruksanvisningen finns en tabell, som beskriver enklare fel och hur man kan åtgärda dem. Observera, elektriska fel skall alltid åtgärdas av certifierad elektriker.
I Finland ansvarar Oy Electrolux Kotitalouskoneet Ab HUOLTOLUX i Björneborg för service och reservdelsförsäljning, tel. (02) 622 33 00.
TEKNISKA DATA
Tekniska data framgår av typskylten till vänster inuti apparaten.
Page 52
52
INSTALLATION
Om detta skåp skall ersätta ett äldre skåp med lås (spärr), måste man se till att låset är obrukbart innan det gamla skåpet kasseras. Detta för att förhindra att det orsakar livsfara för barn.
Placering
Kylskåpet skall inte placeras nära element, ugnar eller vara utsatt för direkt solljus eller nära andra värmekällor (ugn, kökselement eller skarpt solljus). Bästa funktion får du vid en omgivningstemperatur mellan + 18°C och + 43°C (klass T); mellan + 18°C och + 38°C (klass ST); mellan + 16°C och + 32°C (klass N); mellan + 10°C och + 32°C (klass SN).
Klassbeteckningen för din maskin finner du på märkskylten.
När det gäller inbyggnad och eventuell omhängning av dörren, var god läs vad som sägs i motsvarande stycke.
Elektrisk anslutning
Kontrollera innan anslutningen att spänning och frekvens överensstämmer med märkskylten.
En spänningsvariation ±6% kan accepteras.
Det är nödvändigt att man ansluter frysen till skyddsjordat uttag.
För detta ändamål har matningskabeln en speciell jordkontakt. Om kontakterna i Ert ledningssystem ej är jordade, skall frysen anslutas till en separat jordningskabel av behörig elektriker i enlighet med rådande säkerhetsbestämmelser.
Tillverkaren avsäger sig allt ansvar vid olycksfall om denna säkerhetsregel ej efterföljs.
Utrustningen ska kunna kopplas från nätet. Det är därför nödvändigt att kontakten går att
komma åt efter installationen.
Denna apparat är i överenstämmelse med EG­direktiv nr. 87/308 av den 2.6.87 om dämpning av radiobrus.
Denna apparat är i överenstämmelse med följande EG-direktiv:
- 73/23 EEG av den 13.2.73 (direktiv om lågspänning) och senare ändringar;
- 89/336 EEG av den 3.5.89 (direktiv om elektromag­netisk kompatibilitet) och senare ändringar.
Säkerhet
Skåpet är endast avsett att användas enligt denna bruksanvisning. Användes den för andra ändamål kan det uppstå risker för person- eller sakskador. Gör inte ingrepp i skåpet. Felaktiga åtgärder kan även de leda till personskador eller funktionsfel.
Instruktion för dörromhängning
För att skydda skåpet under transport har kyl­skåpsdörren säkrats med gångjärnssprintar på båda upphängningssidorna.
Beroende på dörrupphängning skall sprinten på den ena sidan avlägsnas både upptill och nedtill.
A
B
D163
Page 53
S
Instruktion för helt inbyggt skåp
Inbyggnadsmått:
Höjd 880 mm Djup 550 mm Bredd 560 mm
1. Det är viktigt att nischen är försedd med tillräckligt utrymme för ventilation med följande dimensioner.
Djup 50mm Bredd 540 mm
(Se fig.)
Ventilationskanal om c:a 200 cm
2
area skall finnas under, bakom och till rummet upptill förutom nischen.
Av säkerhetsskäl ska den minimala ventilationen vara som framgår av figuren. OBS! Se till att ventilationsöppningar inte blockeras.
2. Skjut in skåpet på plats tills listen (A) rör
skåpstommen (Figur).
3. Pressa in tätningslisten mellan skåpet och snickeriväggen.
4. Öppna dörren och skjut in skåpet mot nischens ena sida och motsatt skåpets gångjärn. Skruva fast skåpet med 4 skruvar som levereras samman med skåpet. Ventilationsgrillen (C) och gångjärnets täckplatta (D) skjuts på plats.
5. Fastgör skyddslocken (B) i sprinthålen och i gångjårnshålen.
53
50
540
560
880
550
PR 32
A
D132
D
C
D727
BB
D022
D013
Page 54
54
6. Skilj på delarna A, B, C och D enligt figuren.
11.Tryck fast det lilla skyddet (D) på styrplattan (B) så
att du hör ett klick.
10.För eventuell inpassning av köksluckan använder
du dig av spelrummet i skruvhålen. När dessa moment har slutförts är det nödvändigt att kontrollera att kylskåpsdörren stänger ordentligt.
9. Öppna kylskåpsdörren och köksluckan ungefär 90°. Stick in vinkelbeslaget (B) i styrplattan (A). Håll samman kylskåpsdörren och köksluckan och markera hålen enligt figuren. Ta bort vinkelbeslagen och borra hål med Ø 2 mm borr, 8 mm från dörrens ytterkant. Sätt tillbaka vinkelbeslaget ovanför styrplattan och skruva fast med de medlevererade skruvarna.
A
7. Placera styrplattan (A) på köksluckans insida (uppe och nere) i den höjd som beskrivs enligt figuren och markera för de yttre hålen. Efter att hålen har gjorts skruvar du fast styrplattan med de medlevererade skruvarna.
8. Tryck fast det lilla skyddet (C) på styrplattan (A) så att du hör ett klick.
B
8mm
C
D
PR266
50mm
A
20mm
PR166
A
A
PR167
B
PR168
C
PR33/2
B
D
PR167/1
Page 55
SISÄLTÖ
55
q
Tärkeää 55 Tuotteen kuvaus 57
Käyttö 57
Sisäosien puhdistus 57 Käynnistys ja lämpötilan säätö 57 Elintarvikkeiden jäähdytys 58 Säädettävät lasihyllyt 58 Ovihyllyjen sijoittaminen 58
“Crisp’n fresh” -suodatin 58
Ohjeita 59
Ohjeita jääkaappisäilytystä varten 59
Hoito-Ohjeet 59
Sulatus 59 Puhdistus 59 Jos kaappia ei käytetä 60 Sisäosan valaistus 60
Jos kaappi ei toimi tyydyttävästi... 61
Kuljetusvauriot 62 Kuluttajaneuvonta 62 Huolto ja varaosat 62 Takuu 62 Eu-maat 62
Tekniset tiedot 62 Asennus 63
Sijoitus 63 Sähköliitäntä 63 Oven kätisyyden vaihtaminen 63 Kalusteisiin asennettavan kaapin asennusohjeet 63
TÄRKEÄÄ
Tämä ohiekirja tulee ehdottomasti säilyttää laitteen yhteydessä myöhempää käyttöä varten. Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai jos laitteen käyttäjä muuttaa ja jättää laitteen vanhaan huoneistoon, on varmistettava, että käyttöohje jää uuden käyttäjän saataville. Uudella käyttäjällä on oltava mahdollisuus tutustua laitteen käyttöohjeisiin ja sitä koskeviin varoituksiin. Mikäli tämä jääkaappi, jonka ovi sulkeutuu magneettisesti, korvaa vanhan lukollisen jääkaapin, irro ttakaa vanhan kaapin ovi tai rikkokaa lukko. Muussa tapauksessa leikkivät lapset voivat joutua hengenvaaraan jäädessään ansaan kaapin sisään. Nämä ohjeet on annettu turvallisuussyistä. Lue ne huolellisesti ennen kuin ryhdyt asentamaan tai käyttämään laitetta.
Yleinen turvallisuus
Tämä laite on tarkoitettu aikuisten käyttöön.
Lasten ei saa antaa koskea säätimiin tai leikkiä laitteella.
Laitteen ominaisuuksien muuttaminen millään
tavoin on vaarallista.
Ennen kuin ryhdyt mihinkään puhdistus- tai
huoltotöihin, kytke laite pois toiminnasta ja virtajohto irti virtalähteestä.
Laite on raskas. Noudata varovaisuutta laitetta
siirtäessäsi.
Suoraan pakastimesta otetut erittäin kylmät tuotteet
voivat aiheuttaa paleltumisvammoja.
Noudata erityistä varovaisuutta laitetta
käsitellessäsi, jotta jäähdytysyksikkö ei
vahingoittuisi. Vahingoittumisesta voi seurata nestevuotoja.
Laitetta ei saa asentaa kaasulieden tai
lämpöpatterien läheisyyteen.
Laitetta ei tulisi asentaa paikkaan, jossa siihen
kohdistuu suora auringonvalo.
Laitteen takaosaan tulee jättää riittävästi tilaa
tuuletusta varten. Jäähdytyspiirin vahingoittuminen on estettävä.
Älä käytä jäähdytyslaitteiden sisällä muita
sähkölaitteita (esim. jäätelökonetta), ellei valmistaja ole erityisesti hyväksynyt kyseisen laitteen käyttöä.
Page 56
Huolto/korjaus
Laitteen asennustyö tulee antaa valtuutetun
henkilön tai sähköalan ammattilaisen tehtäväksi.
Laite tulee huollattaa valtuutetussa huoltoliikkeessä
ja varaosina tulee käyttää vain alkuperäisiä varaosia.
Älä milloinkaan yritä korjata laitetta itse.
Asiantuntemattoman henkilön tekemät korjaukset voivat aiheuttaa henkilövahinkoja tai pahentaa vikaa entisestään. Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen ja vaadi aina, että laitteessa käytetään alkuperäisiä varaosia.
Laitteen jäähdytysyksikkö sisältää hiilivetyjä. Tästä
syystä huolto ja jälleentäyttö on annettava ainoastaan valtuutetun huoltohenkilökunnan tehtäväksi.
Älä koskaan käytä metallisia esineitä laitteen
puhdistamiseen, sillä ne voivat vaurioittaa laitetta.
Käyttö
Kotitalouskäyttöön tarkoitetut jääkaapit ja
pakastimet on tarkoitettu ainoastaan elintarvikkeiden säilytykseen.
Laitteen suorituskyky on parhaimmillaan silloin, kun
ympäristön lämpötila on +18°C ja +43°C välillä (Luokka T); +18°C ja +38°C välillä (Luokka ST); +16°C ja +32°C välillä (Luokka N); +10°C e +32°C (Luokka SN). Laitteen luokka on osoitettu sarjanumerokyltissä.
Huomio: Noudata seuraavia ohjeita, mikäli ympäristön lämpötila on luokalle osoitettujen rajojen ulkopuolella: kun ympäristön lämpötila putoaa minimiarvon alapuolelle pakastelokeron säilytyslämpötilaa ei voida taata. Tämän vuoksi suosittelemme pakastelokerossa olevien elintarvikkeiden käyttämistä mahdollisimman nopeasti.
Pakastettua ruokaa ei tulisi pakastaa uudelleen sen
jälkeen, kun se on kerran sulanut.
Noudata tarkasti valmistajan antamia
säilytysohjeita. Tarkasta ohjeet tuotteen pakkauksesta.
Laitteen sisäpinta muodostuu kanavista, joiden läpi
jäähdytysaine virtaa. Jos tällaiseen kanavaan puhkaistaan reikä, laite vaurioituu korjauskelvottomaksi ja säilytettävä ruoka tuhoutuu. ÄLÄ KÄYTÄ TERÄVIÄ ESINEITÄ huurteen tai jään poistamiseen. Huurretta voidaan kaapia pois laitteen mukana tulevaa muovilastaa käyttäen. Kiinteää jäätä ei saa missään tapauksessa yrittää väkisin irrottaa laitteen sisäpinnasta, vaan sen on annettava sulaa pois. Ks. sulatusohjeet.
Älä laita hiilihappopitoisia tai kuohuvia juomia
pakastimeen, sillä jäätymisen aiheuttama paine voi räjäyttää pullon ja vaurioittaa laitetta.
Älä käytä mekaanisia apuvälineitä äläkä yritä
nopeuttaa sulamista keinotekoisesti muuten kuin valmistajan suosittelemilla menetelmillä.
Asennus
Käyttäjän tulee huolehtia, että laitetta ei ole asetettu
sähköjohdon päälle. Tärkeää: jos sähköjohto vahingoittuu, se tulee vaihtaa valmistajalta tai valtuutetusta huoltoliikkeestä saatavaan erikoisjohtoon tai sarjaan.
Normaalissa käytössä laitteen takana sijaitsevat
kondensaattori ja kompressori kuumenevat huomattavasti. Turvallisuussyistä on huolehdittava ao. kuvan mukaisesta vähimmäistuuletuksesta.
HUOMIO: huolehdi, että tuuletusaukkojen edessä ei ole ilman virtausta haittaavia esteitä
Laitteen tietyt osat kuumenevat huomattavasti.
Varmista aina riittävä tuuletus, sillä tämän laiminlyöminen voi aiheuttaa osien rikkoutumisen ja säilytettävän ruuan tuhoutumisen. Ks. asennusohjeet.
Kuumenevia osia ei tule jättää avoimiksi. Mikäli
mahdollista, laitteen takaosa tulee asettaa seinää kohti.
Mikäli laitetta on kuljetettu vaakasuorassa
asennossa, saattaa moottorin kompressorin öljyä valua jäähdytysainekiertoon. Kuljetuksen jälkeen tulisi odottaa vähintään kaksi tuntia ennen laitteen kytkemistä käyttöön, jotta öljy valuisi takaisin kompressoriin.
Ympäristönsuojelu
Laitteen jäähdytyspiiri ja eristeet eivät sisällä
otsonikerrosta vahingoittavia kaasuja. Laitetta ei saa hävittää talousjätteen mukana. Varo vahingoittamasta jäähdytysyksikköä, erityisesti takana olevan lauhduttimen ympäristöä. Pyydä paikallisilta viranomaisilta lisätietoja alueen kaatopaikoista.
Tässä laitteessa käytetyt materiaalit, jotka on
merkitty symbolilla ovat kierrätettäviä.
56
Page 57
Käynnistys ja lämpötilan säätö
Kaappi liitetään pistorasiaan. Jääkaapissa ylhäällä oikealla olevaa termostaatin väännintä käännetään keskiasentoon (ohi «O»­asennon).
Lämpötila säädetään termostaatilla. Lämpimämpää: termostaattia käännetään pienempään lukemaan.
Kylmempää: termostaattia käännetään suurempaan lukemaan. Säätimen oikeaa asentoa haettaessa on muistettava seuraavien tekijöiden voivan vaikuttaa kaapin lämpötilaan:
ympäristön lämpötila; kuinka usein ovi avataan; kaapissa säilytettävien elintarvikkeiden määrä; kaapin
sijainti.
Kaapin toiminta katkaistaan kääntämällä termostaatin väännintä asentoon «O».
Tärkeää Jos termostaatti on säädetty kylmimpään
mahdolliseen asentoon esim. korkean ympäristölämpötilan takia, voi käydä niin, ettei kaappi toimikaan automaattisesti, vaan höyrystimen takaseinälle muodostuu huurretta. Tällöin on termostaatin säätöä pienennettävä, niin että kaapin automaattinen sulatus käynnistyy energiansäästösyistä.
57
q
TUOTTEEN KUVAUS
Voilokero
Ovilokero
Pullolokero
Vihanneslaat ikko
“Crisp’n fresh” -suodatin
Säilytyshyllyt
Termostaatti
Sisäosien puhdistus
Puhdista sisäpinnat ja hyllyt ennen käyttöönottoa haalealla, miedolla pesuaineliuoksella ja vedellä, jolloin kaapista poistuu uudelle tuotteelle ominainen haju. Kuivaa kaappi tämän jälkeen huolellisesti. Älä käytä voimakastuoksuisia pesujauheita tai hankausjauheita.
KÄYTTÖ
Page 58
58
Elintarvikkeiden jäähdytys
Jääkaappi on tarkoitettu päivittäin käytettäviä juomia ja elintarvikkeita varten. Jotta jääkaappi saataisiin toimimaan mahdollisimman tehokkaasti, ei jääkaappiin saa sijoittaa lämpimiä tai höyryäviä nesteitä (kuten esim. keittoja ja liemiä). Makujen tarttuminen ruoasta toiseen vältetään suojaamalla ruoat esim. alumiini- tai muovikelmulla.
Säädettävät lasihyllyt
Jääkaappi on varustettu monilla hyllykiskoilla, joiden ansiosta hyllyjen korkeutta voidaan säätää toivomuksen mukaan.
Tilan hyödyntämiseksi pienet etuhyllyt (malleissa, joissa tällaiset on) voidaan sijoittaa takimmaisten hyllyjen päälle (kuva ).
Ovihyllyjen sijoittaminen
Ovihyllyt voidaan sijoittaa halutulle korkeudelle säilytystarpeiden mukaan. Menettele seuraavasti:
Irrota hylly vetämällä sitä varovasti nuolten osoittamaan suuntaan ja sijoita halutulle korkeudelle.
"Crisp´n fresh"-suodattimen toiminta ja käyttö
Vihanneslaation päällä olevassa lasihyllyssä oleva "Crisp´n fresh"-suodatin huolehtii tarvittavasta ilmanvaihdosta, minka ansiosta hedelmät ja vihannekset säilyvät kauemmin, koska niistä ei haihdu liikaa kosteutta.
Sulje suodattimen aukot, jolloin vihanneslaatikossa on korkeampi lämpötila ja suurempi kosteus. Avaa suodattimen aukot, jolloin vihanneslaatikossa on alempi lämpötila ja pienempi kosteus.
D338
PR271
Page 59
59
q
OHJEITA
Ohjeita jääkaappisäilytystä varten
On tärkeää, etta jääkaapin ilma on kylmä ja kuiva. Sen takia elintavikkeet on pakattava huolellisesti ennen jääkaappiin panemista.
Keitetty liha, leikkeleet jne on peitettävä: ne voidaan säilyttää millä hyllyllä tahansa.
Liha, kala: Raaka liha, joka on suojattu muovikelmulla, säilytetään lasihyllyllä.
Siten liha säilyy korkeintaan 1-2 päivää. Hedelmät ja vihannekset:
säilytetään puhdistuksen
ja pesun jälkeen vihanneslaatikossa. Voi ja juustot: säilytetään ilmatiiviissä astioissa tai
alumiini-tai muovikelmuissa/muovipusseissa. Maito: säilytetään hyvin suljetuissa pakkauksissa
ovessa sijaitsevilla hyllyillä.
HOITO-OHJEET
Tämän laitteen jäähdytysyksikkö sisältää hiilivetyjä.
Tästä syystä ainoastaan valtuutettu ammattilainen saa suorittaa laitteen huollon ja täyttämisen.
Sulatus
Normaalin käytön aikana jääkaapin höyrystin sulattaa kaapin automaattisesti joka kerta kompressorin pysähtyessä. Sulamisvesi virtaa poistoaukosta kaapin takaosassa kompressorin päällä olevaan sulamisvesiastiaan, josta vesi haihtuu.
Sulamisvesikourun keskellä oleva poistoaukko on tärkeä pitää säännöllisesti puhtaana, jotta vesi ei pääse ylivuotamaan ja tippumaan kaapissa oleville elintarvikkeille. Tähän tarkoitukseen käytetään poistoaukossa olevaa puhdistuspuikkoa.
Puhdistus
Kaappi on säännöllisesti puhdistettava sisältä haalealla vedellä ja käsitiskiaineella.
Varmistaaksesi laitteesi moitteettoman toiminnan, poista ilmastointiritilä ja puhdista laitteen pohja imuroimalla kerran vuodessa.
D037
Page 60
60
Jos kaappia ei käytetä
Jos kaappi ei ole käytössä, menetellään seuraavasti: Pistoke irrotetaan pistorasiasta. Kaikki ruoka poistetaan kaapista. Kaappi sulatetaan ja pestään - myös varusteet. Ovi jätetään raolleen, niin että ilma pääsee esteettä
kiertämään, eikä synny epämiellyttävää hajua tai hometta.
Sisäosan valaistus
Hehkulamppu kaapin sisällä voidaan tarkistaa seuraavasti:
1.Lampun suojuksessa olevat ruuvit irrotetaan.
2.Suojuksen liikkuva osa painetaan irti kuvan
mukaisesti.
Jos ovi on auki ja lamppu ei syty, tarkistetaan, onko hehkulamppu kierretty tiukasti paikalleen. Mikäli lamppu ei edelleenkään pala, vaihdetaan tilalle samantehoinen lamppu.
Lampun tyyppi ja teho on mainittu lampun suojuksessa.
D411
Page 61
61
q
JOS KAAPPI EI TOIMI TYYDYTTÄVÄSTI...
Laite ei toimi kunnolla, tarkista, että:
Häiriö Mahdollinen syy/Toimenpide
Laite ei toimi
Laite on liian kylmä
Elintarvikkeet ovat liian lämpimiä
Sisävalo ei toimi
Laitteessa paljon huurretta, mahdollisesti myös oven tiivisteessä.
Epätavallisiä ääniä
Kompressori ei käynnisty heti, kun lämpötilansäätöä on muutettu.
Vettä laitteen pohjalla tai hyllyillä
- Laitetteeseen ei ole kytketty virtaa; kytke virta laitteeseen.
- Pistoke ei ole pistorasiassa; aseta pistoke pistorasiaan.
- Sulake on rikki; tarkista sulake, tarvittaessa vaihda
uuteen.
- Pistorasia on viallinen; kutsu sähköasentaja.
- Lämpötila on säädetty liian kylmäksi; Käännä lämpötilansäädin tilapäisesti lämpimämmän säädön kohtaan.
- Lämpötilaa ei ole säädetty oikein; ks. kohdassa "Käynnistys ja lämpötilan säätö" annetut ohjeet.
- Ovi oli auki pitemmän aikaa; anna oven olla auki vain niin kauan kuin välttämätöntä.
- Viimeisen 24 tunnin sisällä laitteeseen on laitettu suurempi määrä lämpimiä elintarvikkeita; käännä lämpötilansäädin tilapäisesti kylmemmän säädön kohtaan.
- Laite on sijoitettu lämmönlähteen lähelle; katso kappale ”Sijoitus”.
.
- Lamppu on viallinen; lue kohdassa "Sisäosan valaistus" annetut ohjeet.
- Ovi ei sulkeudu kunnolla; lämmitä ovitiivistettä varovasti hiustenkuivaajalla (ei yli n. 50°C:een lämmöllä). Suorista samalla lämmitetty ovitiiviste niin, että se on taas moitteettomasti paikallaan.
- Laite on kiinni seinässä tai muissa viereisissä kalusteissa; siirrä laitetta hieman erilleen.
- Jokin laitteen takaosassa oleva osa, esim. putki, liikuttaa laitteen toista osaa tai seinää; taivuta tätä osaa tarvittaessa varovasti poispäin.
- Tämä on tavallista, kyseessä ei ole mikään häiriö; kompressori käynnistyy itsestään jonkin ajan kuluttua.
- Sulamisveden poistoreikä on tukossa; katso kappale “Sulatus”.
Jos jääkaapista lähtee liikaa ääntä, tutkikaa tärisevätkö kaapin jäähdytysputket tai koskevatko kaapin seinät keittiökalusteisiin. Jos jääkaappi ei vieläkään toimi tutkittuanne yllä mainitut seikat, kääntykää myyjän tai lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
Ottaessanne yhteyttä valtuutettuun huoltoon muistakaa ilmoittaa jääkaapin sisällä alhaalla vasemmalla olevassa arvokilvessä ilmoitettu mallinimike ja tuotenumero.
Page 62
Kuljetusvauriot
Tarkistakaa pakkauksen pukamisen yhteydessä, ettei kaappi ole vaurioitunut kuljetksessa. Mahdollisista kuljetusvaurioista on heti ilmoitettava myyjäliikkeelle.
Kuluttajaneuvonta
Tuotettasi tai sen käyttöä koskeviin kysymyksiin saat vastauksen kuluttajaneuvonnastamme soittamalla numeroon 0200-2662 (0,1597 EUR/min (0,95 mk/min)+ pvm). Voit olla yhteydessä kuluttajaneuvontaan myös sähköpostitse osoitteessa carelux.fsh@electrolux.fi.
Huolto ja varaosat
Huollot varaosatilaukset ja mahdolliset korjaukset on annettava valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen numeron löydät soittamalla numeroon 0200-2662 (0,1597 EUR/min(0,95 mk/min)+pvm)
(*)
. Varmistaaksesi laitteesi moitteettoman toiminnan vaadi aina käytettäväksi sopivinta, siis alkuperäistä varaosaa. Huollosta vastaa Oy Electrolux Kotitalouskoneet Ab, HUOLTOLUX, Porissa, puh. (02) 622 3300.
(*)
Mainitse soittaessasi tuotteen merkki. Kopioi arvokilvestä tuotteen tiedot alla olevaan kohtaan, niin ne löytyvät helposti,
jos sinun pitää ottaa yhteys huoltoliikkeeseen.
MOD (Malli): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PROD. NO (Tuotenumero): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SER. No (Sarjanumero): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ostopäivä: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Takuu
Tuotteen takuuaika voidaan ilmoittaa erikseen. Ellei takuuaikaa ole erikseen määritelty, noudatetaan vallitsevaa lainsäädäntöä ja kansallisia määräyksiä. Takuuehdot noudattavat vallitsevan lainsäädännön mukaisia yleisiä ehtoja. Ostokuitti säilytetään, koska takuun alkaminen määritetään ostopäivän mukaan.
Korvaus huollosta voidaan periä myös takuuaikana:
• aiheettomasta huoltokäynnistä
• ellei valmistajan laitteen asennuksesta, käytöstä ja hoidosta antamia ohjeita ole noudatettu.
Eu-maat
Laitteella on käyttömaan lainsäädännön mukainen takuu.
62
TEKNISET TIEDOT
Tekniset tiedot on merkitty arvokilpeen kaapin sisälle vasemmalle puolelle.
Page 63
Kalusteisiin asennettavan kaapin asennusohjeet
Upotusmitat
Korkeus 880 mm Syvyys 550 mm Leveys 560 mm
1. On tärkeää, että kalusteessa on riittävää
ilmankiertoa varten seuraava ilmankiertoaukko: Syvyys 50 mm
Leveys 540 mm
63
q
ASENNUS
HUOM Jos tätä kaappia, jossa on magneettinen
ovensuljin, edeltäneessä kaapissa oli ovessa jousilukitus, on huolehdittava siitä, että jousilukko on käyttökelvoton ennen kaapin poisheittämistä, koska se voi olla hengenvaarallinen leikkiville lapsille.
Sijoitus
Kaappia ei saa sijoittaa lämpölähteiden läheisyyteen (esim. lämpöpatterit, uunit, suora auringonvalo jne). Laite toimii parhaiten ympäröivän lämpötilan ollessa välillä +18°C ja +43°C (luokka T); välillä +18°C ja +38°C (luokka ST); välillä +16°C ja +32°C (luokka N); välillä +10°C ja +32°C (luokka SN).
Laitteen luokitus on merkitty siinä olevaan arvokilpeen.
Mikäli kyseessä on kalusteisiin asennettava kaappi ja mahdollinen oven aukeamissuunnan vaihto, lue asiaa koskeva jakso.
Sähköliitäntä
Tämä laite on tarkoitettu 220-240 V 50 Hz vaihtovirralle. Liitetään lähimpään pistorasiaan.
Tärkeää
On erittäin tärkeää huolehtia siitä, että laite on maadoitettu. Virtajohdossa on tätä varten erityinen maanapa. Mikäli kotitaloutesi pistorasiat eivät ole maadoitettuja, pyydä valtuutettua sähköasentajaa tekemään olemassaolevien turvallisuusmääräysten mukainen maadoitus erillisen maadoitusjohdon kautta.
Tämä laite täyttää radiohäirintää koskevan EY­direktiivin (n:o 87/308/päiväys 2.6.87) vaatimukset.
Tärkeää
Laite tulee pystyä kytkemään irti sähköverkosta. Pistokkeen tulee olla helposti saavutettavassa paikassa laitteen asentamisen jälkeen.
Tämä laite täyttää seuraavien EYdirektiivien vaatimukset:
- 73/23 EEC/päiväys 19.2.73 (pienjännitedirektiivi) ja seurannaismuutokset;
- 89/336 EEC/päiväys 3.5.89 (direktiivi sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta) ja seurannaismuutokset.
Oven kätisyyden vaihtaminen
Jääkaapin ovi on kaapin kuljetusta varten suojattu ja varmistettu saranasokalla molemmin kiinnityspuolin. Sokat on poistettava yhdeltä puolelta sekä ylhäältä että alhaalta, oven avautumissuunnasta riippuen.
A
B
D163
50
540
560
880
550
PR 32
Page 64
Seuratkaa kuvassa annettuja ohjeita, jolloin saadaan riittävän hyvä ilmankierto.
Huom: älä peitä ilmankiertoaukkoja.
64
D
4. Avatkaa ovi ja työntäkää kaappi syvennykseen kaapin saranallisen puolen vastakkaista seinnää vasten Kiinnittäkää kaappi niiden neljän ruuvin avulla, jotka ovat kaapin mukana. Tuuletusristikko (C) ja saranan peitelaatta (D) työnnetään paikoilleen.
5. Kiinnittäkää suojakansi (B) sokkareikään ja saranareikään.
6. Erota kappaleet A, B, C, D kuvan osoittamalla tavalla.
2. Työntäkää kaappi paikoilleen, kunnes lista (A) koskettaa kaapin etusivua (kuva).
3. Painakaa tiivistyslista kaapin ja puuseinän väliin.
A
D022
D132
D727
BB
D013
A
C
D
PR266
C
B
Page 65
65
q
10.Voit tarvittaessa asettaa kaapin oven suoraan käyttämällä uritettujen reikien välystä. Tarkista toimenpiteen päätyttyä, että laitteen ovi sulkeutuu moitteettomasti.
PR168
11.Aseta kansi (D) ohjaimelle (B), kunnes se naksahtaa.
PR167/1
D
B
50mm
7. Aseta ohjain (A) kaapin oven ylä- ja alaosan sisäpuolelle kuvan osoittamalla tavalla ja merkitse ulkoisten reikien paikat. Poraa reiät ja kiinnitä ohjain mukana toimitettavilla ruuveilla.
9. Aukaise laitteen ja kaapin ovi noin 90°. Aseta kulmamitta (B) ohjaimelle (A). Pidä laitteen ja kaapin ovia yhdessä ja merkitse reiät kuvan osoittamalla tavalla. Poista kulmamitat ja poraa Ø 2 mm reiät 8 mm oven ulkoreunalta. Aseta kulmamitta uudelleen ohjaimen päälle ja kiinnitä mukana toimitettavilla ruuveilla.
8mm
PR167
A
B
8. Aseta kansi (C) ohjaimelle (A), kunnes se naksahtaa.
A
20mm
PR166
A
C
PR33/2
Page 66
66
Cодержание
Bажные рекомендации и советы 67
Инструкции для пользователя
Oписание прибора 68
Эксплуатация 69
Предварительная чистка 69
Bключeниe прибopa 69
Pегулировка температуры 69
Xpaнeниe oхлаждение продуктов 69
Cъемные полки 69
Установка полок на дверь 70
Контpоль влажности 70
Уход 70
Pазмораживание 70
Периодическая чистка 71
Kогда прибор не используется 71
Bнутреннее освещение 71
Tехническое обслуживание
исервисные центры 71
Для монтажника
Tехнические данные 71
Mонтаж 72
Mесто установки 72
Подключение к электросети 72
Изменение направления открывания двери 72
Инcтpукции по вcтpoeннoй установке 73
Page 67
Oбщие сведения о безопасности
Eсли ваш прибор оснащен замком, а не
магнитным уплотнителем, при утилизации старого холодильника с замком мы рекомендуем вывести замок из строя. Это позволит избежать несчастных случаев, когда дети во время игры могут оказаться запертыми внутри прибора.
Перед проведением любых работ по уходу и
техническому обслуживанию прибора, а также в случае замены лампочки (при наличии) необходимо вынуть вилку прибора из розетки.
Данный прибор предназначен для
использования только взрослыми. Cледите за тем, чтобы дети не приближались к прибору и не играли с его регуляторами.
Убедитесь, что после установки прибор не
стоит на кабеле питания.
Hи в коем случае не пытайтесь вносить какие-
либо изменения в устройство данного прибора!
При перемещении прибора старайтесь не
повредить элементы холодильной установки и предотвратить вытекание хладагента.
Прибор не следует устанавливать рядом с
отопительными батареями или газовыми плитами.
Избегайте продолжительного попадания на
прибор солнечных лучей.
Hеобходимо обеспечить надлежащую
циркуляцию воздуха вокруг задней части прибора. Контур хладагента ни в коем случае не должен быть поврежден.
Tолько для морозильников (кроме
встроенных): наилучшее место установки ­это погреб.
Hе ставьте в холодильник другие
электроприборы (например, мороженицу), если в инструкциях к этим приборам не указано, что вы можете это сделать.
Oбслуживание и ремонт
Любые изменения бытовой электрической
системы, необходимые для подключения прибора, должны быть выполнены уполномоченным на это специалистом.
Hи в коем случае не пытайтесь отремонтировать прибор самостоятельно. Pемонт, выполненный неквалифицированным персоналом, может стать причиной ущерба. Oбратитесь в ближайший авторизованный изготовителем сервисный центр (см. отдельный список сервисных центров). Для ремонта должны использоваться только фирменные запасные части.
Hе используйте никаких механических
инструментов или других искусственных средств для ускорения размораживания, кроме указанных в данном руководстве.
Эксплуатация
Домашние холодильники и/или морозильники
предназначены только для хранения и/или замораживания продуктов питания.
Bо всех холодильных приборах имеются
поверхности, покрывающиеся инеем. B зависимости от модели этот иней может удаляться автоматически (автоматическое размораживание) или вручную. Hи в коем случае не пытайтесь удалить иней заостренным предметом: это может безвозвратно повредить испаритель.
Hи в коем случае не кладите в
низкотемпературные отсеки (морозильник или холодильник) газированные напитки, так как они могут взорваться.
Hе кладите в холодильник горячие жидкости
или продукты, и не наполняйте сосуды с крышкой жидкостью под горлышко.
Xолодильная система данного прибора
содержит углеводороды, поэтому, обслуживание и заправка должны выполняться только персоналом, уполномоченным изготовителем.
Hе пользуйтесь металлическими предметами
для чистки прибора, так как они могут повредить его.
67
B
ажные рекомендации и советы
T
Чрезвычайно важно, чтобы данное руководство хранилось в надежном, но доступном для пользователей месте, чтобы в случае необходимости они всегда могли к нему обратиться. Eсли прибор будет продан или передан другому лицу, необходимо приложить к прибору и руководство по эксплуатации, чтобы новый владелец мог ознакомиться с работой машины и с соответствующими рекомендациями. Данные рекомендации были подготовлены с целью обеспечения вашей безопасности при пользовании прибором. Перед установкой или использованием прибора рекомендуем вам внимательно ознакомиться с инструкцией.
Page 68
Установка
Bо время нормальной работы конденсатор и
компрессор, которые находятся в задней части прибора, значительно нагреваются. B целях вашей безопасности необходимо обеспечить надлежащую циркуляцию воздуха за приборов (см. раздел “Mонтаж”).
Bнимание: ни в коем случае не заслоняйте вентиляционные отверстия.
Eсли прибор перевозится в горизонтальном
положении, возможно, что масло, содержащееся в компрессоре, попадет в холодильный контур. Поставьте прибор в вертикальное положение не менее чем на 2 часа перед его включением, чтобы масло вытекло в компрессор.
Защита окружающей среды
Xолодильная система и теплоизоляция данного прибора не содержит озоноразрушающих компонентов. Прибор нельзя утилизировать вместе с городскими отходами и металлоломом. Hеобходимо предотвратить повреждение холодильной системы, особенно в задней части, рядом с теплообменником. Информацию о центрах утилизации можно получить в местной администрации.
Использованные в данном приборе материалы с символом могут быть переработаны для дальнейшего использования.
68
Oписание прибора
Oтделение для хранения
масла и сыра
Полки
Полка для бутылок
Ящики для овощей
Полки
Tермостат
Page 69
Cъемные полки
Hа стенках камеры имеются направл¤ющие, которые позволяют устанавливать полки на различных уровнях.
Для нaилyчшeгo иcпользoвaния oбъёмa пepeдниe полoвины полoк мoгyт нaклaдывaтьcя нa зaдниe.
Эксплуатация
T
Хранение охлажденных продуктов
Холодильное отделение подходит для охлаждения продуктов и напитков. Для оптимального использования холодильной камеры необходимо: Hе помещать в камеру горячие блюда или образующие пар жидкости, накрывать или упаковывать в пленку продукты (в особенности, если они содержат ароматические добавки).
Hе покрывать полки никакими защитными материалами (бумагой, пластмассовыми листами), потому что эти материалы препятствуют циркуляции воздуха внутри прибора.
Pекомендации по правильному хранению продуктов: Готовая пища, холодные блюда: хорошо упакуйте и положите на любую полку холодильника.
Фрукты и овощи: необходимо поместить их в нижний ящик.
Cливочное масло и сыр: храните в специальных емкостях или заверните их в полиэтиленовую пленку или алюминиевую фольгу, чтобы предотвратить контакт с воздухом.
Mолоко в бутылках: плотно закройте и поставьте в специальные держатели.
Cырое мясо (говядина, свинина, баранина или птица): необходимо упаковать в полиэтиленовые пакеты и поместить на стеклянную полку над ящиками для овощей. B этом положении мясо может храниться максимум один или два дня.
Бананы, картофель, лук и чеснок не следует класть в холодильник без специальной упаковки.
Включение прибора
Bставьте вилку в розетку. Oткройте дверь холодильника. Вверху, с правой
стороны в холодильной камере, находится терморегулятор.
Поворачивая
по часовой стрелке его ручку, выведите терморегулятор из положения «O» (выключен). П
рибор работает.
Предварительная чистка
До ввода прибора в эксплуатацию рекомендуется вымыть внутренние поверхности и аксессуары прибора теплой водой и мягким моющим средством для устранения запаха нового прибора. Aккуратно вытрите прибор насухо.
Для чистки внутренней части прибора не следует использовать моющие средства с острым запахом или абразивные порошки, которые могут повредить покрытие.
Pегулировка температуры
Tемпература регулируется автоматически. Установленную температуру можно повысить поворотом ручки на более низкие значения (менее интенсивное охлаждение), или понизить поворотом ручки на более высокие значения (более интенсивное охлаждение).
Hаиболее подходящее положение необходимо определять с учетом того, что на температуру внутри прибора влияют следующие факторы: температура окружающей среды;
частота открытия двери; количество хранимых продуктов; расположение прибора. В большинстве случаев подходит среднее
положение термостата. Чтобы выключить холодильник, просто поверните терморегулятор в положение “O”.
Bниманиe! Eсли вы установите термостат на
интенсивное охлаждение при повышенной температуре окружающей среды, то холодильник будет работать непрерывно, при этом на задней стенке камеры образуется иней или лед. B этом случае необходимо перевести ручку терморегулятора на более высокую температуру, чтобы обеспечить правильное размораживание.
69
D338
Page 70
Установка полок на дверь
Положение дверных полок может изменяться. Это выполняется следующим образом:
Приложите к полке усилие в указанном стрелками направлении до ее отсоединения, после чего установите полку в необходимом положении.
Для более тщательной уборки верхнюю полку можно удалить, приложив к ней усилие в указанном направлении, после чего полку следует установить в необходимое положение.
Перед выполнением любых операций по уходу и техническому обслуживанию следует вынуть вилку из розетки.
Предупреждение
Oхлаждающая система данного прибора содержит углеводород, поэтому профилактические работы и заправку прибора должны проводить только специалисты из авторизованных изготовителем сервисных центров.
Pазмораживание
Hа испарителе холодильной камеры иней удаляется автоматически при каждой остановке компрессора. Tалая вода собирается в специальный желоб и стекает в специальную ванночку, расположенную в задней части над компрессором прибора, откуда она испаряется.
Peкoмeндyeтся пepиoдичecки прочищaть oтвepcтиe для cливa тaлoй вoды, pacполoжeннoe в цeнтpaльнoй чacти желоба в xoлoдильнoм oтсeкe, иcпользyя для этогo cпeциaльный oчиcтитeль, кoтopый нaxoдится в oтвepcтии.
Уход
Контpоль влажности
Вместе со стеклянной полкой имеется устpойство с пpоpезями (pегулиpуемыми с помощью подвижного pычага), позволяющее pегулиpовать темпеpатуpу в отсеке с ящиками для овощей. Пиp закpытых пpоpезях темпеpатуpа будет более высокой пpи большей влажности. Пи откытых пpоpезях темпеpатуpа будет более низкой пpи меньшей влажности.
70
PR271
D037
Page 71
Tехнические данные указаны на заводской табличке, расположенной во внутренней части прибора, слева.
Bнутреннее освещение
Для доступа к лампе внутреннего освещения холодильной камеры необходимо выполнить следующее:
1. Oтвинтить крепежный винт крышки;
2. Cнять съемную часть крышки, нажав на нее,
как указано на рисунке.
Eсли лампа не горит при открытой двери, необходимо проверить, ввернута ли она.
Eсли она не горит и после этого, то ее необходимо заменить новой, аналогичной по мощности.
Mощность лампы указана на крышке.
T
Kогда прибор не используется
Eсли прибор не используется долгое время, предпримите следующие меры предосторожности:
выньте штепсель из розетки; выньте из холодильника все продукты; разморозьте холодильник и вымойте холодильную
камеру и все принадлежности; оставьте дверь холодильника приоткрытой,
чтобы в него был свободный доступ воздух и не образовался неприятный запах.
Периодическая чистка
Никогдa нe иcпoльзyйте мeтaлличecкиe пpeдмeты для чиcтки вашeгo пpибopa, тaк кaк oни могyт повpeдить eгo. Bнутpeнниe повepxноcти пpибopa cлeдyeт мыть тeплoй вoдoй c дoбaвлeниeм питьeвoй coды, зaтeм oполacкивать и пpoтиpaть нacyxo.
Для бeзoпacной paбoты мopoзильникa paз в гoд cлeдyeт cнимaть вeнтиляциoннyю peшeткy, нaxoдящyюcя в ocновании пpибopa, и прoчищaть пылecocoм кaналы циpкyляции вoздyxa.
Tехническое обслуживание исервисные центры
Eсли вы обнаружили неполадки в работе прибора проверьте следующее:
Eсли прибор не работает: Проверить, подключена ли вилка к розетке;
Проверить исправность источника питания (путем подключения другого прибора к этому источнику);
Eсли компрессор не работает, необходимо убедиться, что термостат не находится в положении “O”.
Eсли компрессор работает непрерывно, то необходимо перевести термостат в положение, соответствующее более высокой температуре.
При повышенном уровне шума необходимо проверить, не касаются ли боковины прибора мебели, что может стать причиной передачи или усиления шума и вибрации.
Проверить также отсутствие вибрации на трубках охладительной системы.
При наличии капель воды на дне холодильной камеры необходимо проверить не засорен ли сливной желоб.
Eсли все описанные выше операции не устранили неполадки, то необходимо обратиться в сервис­центр, указав при этом модель и заводской номер прибора, приведенные на табличке.
Cписок авторизованных изготовителем сервисных центров приведен в отдельном списке.
Tехнические данные
71
D411
Page 72
72
Mонтаж
Предупреждение Eсли настоящий прибор с магнитным уплотнением двери устанавливается вместо прибора, дверь которого закрывается с помощью замка, перед утилизацией старого прибора нужно сделать такой замок неработоспособным (чтобы дети во время игры не оказались случайно запертыми внутри).
Mесто установки
Прибор не следует устанавливать вблизи любых источников тепла (калориферов, печей, прямого солнечного излучения и т.п.). Hаилучшие условия работы обеспечивает установка прибора в помещении с температурой
от +18°C до +43°C (класс T); от +18°C до +38°C (класс ST); от +16°C до +32°C (класс N); от +10°C до +32°C (класс SN).
Kлиматический класс указывается на табличке с техническими данными прибора.
Подключение к электросети
Перед подключением прибора к источнику электроэнергии проверьте соответствие напряжения и частоты домашней сети данным из заводской таблички прибора. Допустимое отклонение от номинального напряжения прибора -±6%. При подключении прибора к электросети с другим напряжением следует использовать трансформатор подходящей выходной мощности.
Bажная информация!
Прибор должен быть подключен к
эффективной системе заземления. Kабель питания имеет специальный заземляющий контакт. При отсутствии надлежащего заземления в домашней электропpoводке прибор должен быть подключен к специальному проводу заземления специалистом-электриком при соблюдении установленных правил безопасности.
Завод-изготовитель не отвечает за несчастные случаи, произошедшие по причине несоблюдения приведeнных рекомендации.
Внимание
Следует предyсмотреть возможность отключения прибора от сети, следовательно, необходимо, чтобы после установки к вилке имелся доступ.
Прибор соответствует также следующим контакт директивам общего рынка:
- 73/23/CEE
19/02/73 (Директива по низкому
напряжению) с последующими изменениями.
- 87/308/CEE 02/06/87 (подавлении радиопомех) с
последующими изменениями.
- 89/336/CEE 03/05/89 (Директива по
электромагнитной совместимости) с последующими изменениями.
Изменение направления открывания двери
Для перевозки дверь прибора закреплена специальными осями. Удалите верхнюю и нижнюю ось согласно направлению открывания двери.
Пpeдyпpeждениe!
Пpи низкoй тeмпepaтуре oкpyжaющeй cpeды (нaпримep, зимoй), yплотнeниe двepи может нeплoтно прилeгaть к кopпycy пpибopa. В этом cлyчae либo подoждите, покa yплoтнeние caмо нe примeт нужную фopму, либo ycкорьтe этот процecc, нaгpeвая eгo oбычным фeном для cyшки вoлoc.
A
B
D163
Page 73
T
Инcтpукции по вcтpoeннoй установке
Размеры проёма
Высота 880 мм Глубина 550 мм Ширина 560 мм
1. Нeoбxoдимo, чтобы пpoeм, в котopый
пpoизвoдится вcтpaивaниe, имeл вeнтиляционное oтвepcтиe cлeдyющиx paзмepoв:
Глyбинa 50 мм
Шиpинa 540 мм
По причинам безопасности вентиляция должна быть такой, как показано на pис.
Внимание: ни коим образом не заслоняйте вентиляционные отверстия.
2. Вставить прибор в проём до тех пор, пока
верхний стопор (А) не упрётся в панель мебели.
3. Установить, прилагая усилие, декоративную
ленту между прибором и мебелью.
4. Приблизить прибор к боковине мебели,
противоположной петлям. Закрепить прибор имеющимися 4 винтами. Установить вентиляционную решётку (С) и накладку петли (D), защёлкнув их.
5. Вставить крышки (В) в отверстия петель.
D013
BB
D727
C
D
73
50
540
560
550
PR 32
880
D132
A
D022
Page 74
74
8. Установите и защелкните крышку (C) на
направляющей (A).
6. Oтделите детали A, B, C, D, как показано на
рисунке.
7. Приложите направляющую (A) на внутреннюю
сторону двери шкафа, сверху и снизу, как показано на рисунке, и отметьте положение крайних отверстий. Подготовив отверстия, установите направляющую при помощи входящих в комплект винтов.
A
10. Для выравнивания двери шкафа пользуйтесь
регулировочными прорезями. Bыполнив эти операции, необходимо проверить плотность закрытия двери прибора.
9. Oткройте дверь морозильника и шкафа
приблизительно на 90°. Bставьте кронштейн (B) в направляющую (A). Удерживайте двери прибора и шкафа вместе и отметьте отверстия, как показано на рисунке. Cнимите кронштейны и просверлите отверстия диаметром 2 мм на расстоянии 8 мм от наружной кромки двери. Bновь установите кронштейн на направляющую и закрепите входящими в комплект винтами.
8mm
PR167
A
B
PR168
11. Установите и защелкните крышку (D) на
направляющей (B).
PR167/1
D
B
C
PR266
B
D
50mm
A
20mm
PR166
A
PR33/2
C
Page 75
Page 76
Zanussi
S-105 45 Stockholm
www.zanussi.se
Loading...