Zanussi Z9050G User Manual

COOKERS
COOKERS
CUISINIERES
CUISINIERES
Instruction for the use - Installation advice
Mode d’emploi - Conseils pour l’installation
Z 8050 G
Z 8050 G
Z 9050 G
Z 9050 G
2
Cher Client
Vous venez d’acquérir une de nos cuisinières
Celle-ci a été soigneusement conçue, fabri­quée et testée pour votre plus grande satisfac­tion.
Pour être à même de l’utiliser dans les meil­leures conditions et pour obtenir ce que vous êtes en droit d’en attendre, nous vous conseil­lons de lire très attentivement cette NOTICE D’UTILISATION.
Les instructions et les conseils qu’elle con­tient vous aideront efficacement à découvrir toutes les qualités de votre nouvel appareil.
Cette cuisinière devra être destinée seule­ment à l’utilisation pour laquelle elle a été conçue, c’est-à-dire la cuisson des aliments.
Toute autre utilisation doit être retenue incorrecte et dangereuse.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages occasionnés par l’utilisation incorrecte, erronée ou irrationnelle de l’appa­reil.
PREMIERE UTILISATION DU FOUR
Il est conseillé de suivre ces instruc­tions: – Nettoyer l’intérieur du four avec un
chiffon imprégné d’eau et de détergent neutre. Puis essuyer parfaitement.
– Equiper l’intérieur du four en montant
les grilles latérales, comme décrit dans le chapitre “Equipement de l’intérieur du four”.
– Introduire grilles et lèchefrite – Le premier chauffage doit être fait
au maximum (voir le mode d’emploi du four) et aère la pièce
Dear Customer,
We thank you very much for choosing
our products.
The instructions and advice included in this booklet are given to safeguard your safety and to use this appliance correctly.
Be so kind as to keep this booklet.
It will be useful to clear any doubt concerning its operation.
This appliance must be only assigned to the use for which it has been realized, that is for cooking food.
Any other use has to be considered incorrect and therefore dangerous.
The manufacturer declines any liabi­lity for damages caused by wrong, incorrect or irrational use of the applia­ce.
FIRST USE THE OVEN
It is advised to follow these instructions: – Clean the interior of the oven with
cloth soaked in water and detergent (neutral). then dry carefully.
– Furnish the interior of the oven by
placing the wire racks as described at chapter “Oven fitting out”.
– Insert shelves and tray. – The first heating must be done to
the maximum (see oven operating instructions) and ventilating the
room.
3
AVERTISSEMENTS ET CONSEILS IMPORTANTS POUR L’UTILISATION DES APPAREILS ELECTRIQUES
L’utilisation d’un appareil électrique com­porte l’observance de certaines précau­tions fondamentales. En particulier: – éviter de toucher l’appareil les mains
ou pieds mouillés
– éviter l’utilisation de l’appareil les
pieds nus
– éviter l’utilisation de l’appareil aux
enfants ou aux incapables, sans sur-
veillance. Le constructeur décline toute responsa­bilité en cas de dommages occasionnés par une utilisation incorrecte, erronée ou irrationnelle.
AVERTISSEMENTS ET CONSEILS IMPORTANTS
Après le déballage, s’assurer de l’intégrité de l’appareil. En cas de doute, éviter son utilisation et s’adresser au revendeur ou appeler un technicien qualifié. Les pièces de l’emballage (sacs plastique, polystyrène, clous, feuillard etc.) ne doivent pas être laissées à la portée des enfants car sources potentielles de danger. – ne pas essayer de modifier les caractéri-
stiques techniques de l’appareil car il
peut être dangereux – ne pas effectuer le nettoyage ou l’entre-
tien sans avoir préalablement débran-
ché l’appareil – lorsque vous décidiez de ne plus utiliser
cet appareil ou bien si vous voulez élimi-
ner votre ancien appareil, avant de vous
en débarrasser, il est récommandé de le
rendre inutilisable dans la façon prévue
par les normes en vigueur en matière de
protection de la santé et de l’environne-
ment. Les parties susceptibles de consti-
tuer un danger pour les enfants doivent
être rendues inoffensives.
IMPORTANT INSTRUCTIONS AND ADVICE FOR THE USE OF ELECTRICAL APPLIANCES
The use of any electrical appliance requi­res the compliance with some basic rules, namely:
– do not touch the appliance with wet or
damp hands (or feet) – do not use the appliance bare feet – do not allow the appliace to be opera-
ted by children or disabled without
overseeing. The manufacturer cannot be deemed
responsible for damages caused by wrong or incorrect use.
USEFUL HINTS
After removing the appliance from its packing, make sure of its integrity. In case of doubt, please apply to your supplier or to a qualified engineer. The packing materials (plastic bags, polyfoam, nails, metal strips etc.) must be moved away from the reach of the children as potential sources of danger.
– Do not attempt to alter the technical
features of the appliance as this may
result very dangerous. – Do not carry out any operation of clea-
ning or maintenance without prior
disconnection of the appliance from
the electric supply. – Whenever you decide to get rid of this
appliance (in case of replacement with
a new one), before scrapping it is
recommended to render it inoperative
and harmless in respect of health and
antipollution regulations.
4
1 - COOKING HOB 1 - TABLE DE TRAVAIL
1 - TABLE DE TRAVAIL:
1. Brûleur auxiliaire (A) - 1,00 kW
2. Brûleur semirapide (SR) - 1,90 kW
3. Brûleur rapide (R1) - 3,15 kW
4.
Poissonnière
(PS) - 3,50 kW
1 - COOKING HOB
1. Auxiliary burner (A) - 1,00 kW
2. Semi-rapid burner (SR) - 1,90 kW
3. Rapid burner (R1) - 3,15 kW
4. Fish burner (PS) - 3,50 kW
Fig. 1.1a
2
2
3
1
4
Z 8050 G
Z 8050 G
Z 9050 G
Z 9050 G
Fig. 1.1b
2
2
1
3
4
5
2 - CONTROL PANELS 2 - TABLEAUX DE BORD
2 - TABLEAU DE BORD
1. Manette commande brûleur avant droite
2. Manette commande brûleur arrière droite
3. Manette commande brûleur central (
poissonnière
)
4. Manette commande brûleur arrière gauche
5. Manette commande brûleur avant gauche
6. Manette commande minuteur sonore 60’
7. Manette commande four gaz
Poussoirs:
8. Bouton commande tournebroche
9. Bouton commande éclairage four
10. Poussoir allumage électrique des
brûleurs
2 - CONTROL PANEL
1. Front right burner control knob
2. Rear right burner control knob
3. Fish burner control knob
4. Rear left burner control knob
5. Front left burner control knob
6. Minute counter knob
7. Gas oven thermostat control knob
Pushbuttons:
8. Rotisserie switch
9. Oven light switch
10. Electric ignition pushbutton.
1
10
9 8
23
4567
Fig. 2.1
1
0
1
0
6
3 - USE OF COOKING HOB
3 - TABLE DE TRAVAIL
MODE D’EMPLOI
Fig. 3.1
UTILISATION DES BRULEURS
L’arrivée du gaz au brûleur est commandée par une manette (fig. 3.1) qui actionne le robinet à fermeture de sécurité. En faisant coincider les symboles de la manette avec le repère marqué sur le tableau de bord, nous aurons:
- repère
: robinet fermé
(brûleur éteint)
- repère : plein débit (brûleur au maximum)
- repère : ralenti (brûleur au minimum)
Pour allumer l’un des brûleurs, appro­cher une flamme du haut du brûleur, appuyer sur le bouton correspondant et le faire tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (fig. 3.2), jusqu’à ce que le symbole représentant une grande flamme (débit max.) coïnci­de avec celui qui se trouve sur le tableau. Pour obtenir un débit plus réduit, conti­nuer à faire tourner le bouton à fond, jusqu’au symbole représentant une peti­te flamme. Le débit maximum sert à faire bouillir des liquides rapidement, tandis que le débit réduit permet de faire réchauffer quelque chose lentement ou bien de maintenir la température d’ébullition. Toutes les positions de fonctionnement doivent se trouver entre le maximum et le minimum, jamais entre le maximum et la position de fermeture.
GAS BURNERS
Gas flow to the burners is adjusted by turning the knobs illustrated in fig. 3.1 which control the safety valves. Turning the knob so that the indicator line points to the symbols printed on the panel achieves the following functions:
– symbol
: off
– symbol : full on (nominal rate) – symbol : reduced rate
To light one of the gas burners, hold a flame (i.e. a match) close to the top part of the burner, push in and turn the relative knob in an anti-clockwise direction, poin­ting the knob indicator towards the large flame symbol (i.e. max. gas flow). To redu­ce the gas flow to minimum, rotate the knob further anti-clockwise (fig. 3.2) to point the indicator towards the small flame symbol. The maximum aperture position permits rapid boiling of liquids, whereas the minimum aperture position allows slower warming of food or maintaining boi­ling conditions of liquids. Other intermediate operating adjustments can be achieved by positioning the indica­tor between the maximum and minimum aperture positions, and never between the maximum aperture and closed positions.
7
Fig. 3.2
Fig. 3.3
ELECTRIC SPARK IGNITION
To light the burner you have to rotate the knob corresponding to the specific burner to the maximum flame position (large flame symbol) and press the igni­tion button marked by the symbol (fig. 3.3).
ALLUMAGE ELECTRIQUE DES BRULEURS
Pour allumer le brûleur, vous devez pla­cer la manette correspondant au brûleur en question sur la position de flamme maximum (symbole “grande” flamme) et appuyer sur le bouton d’allumage indi­qué par le symbole (fig. 3.3).
N.B. When the cooker top is not being used, set the gas knobs to their closed positions and also close the cock valve on the gas bottle or the main gas supply line.
N.B. Losque la table de travail de la cuisinière n’est plus utili­sée, tournez les manettes en position fermée e fermez égale­ment le robinet de la bouteille à gaz ou de la conduite d’alimen­tation.
The sparks produced by the electrodes situated next to the burner will light the selected burner.
If conditions of the local gas supply makes it difficult to light the gas burner with the knob set to the high flame position, rotate the knob to the lower flame position and repeat the ignition.
If the burner flame should go out accidentally wait for at last 1 minute before re-light the burner.
Les étincelles produites par l’électrode situé près du brûleur allumeront le brû­leur sélectionné.
Si les conditions du réseau d’alimenta­tion gaz rendent difficile l’allumage du brûleur avec la manette placée en posi­tion de “grande” flamme, tournez la manette vers la position “petite” flamme et répétez l’opération d’allumage.
Si la flamme du brûleur s’eteindre acci­dentellement, attendez au moins 1 minute avant rallumer le brûleur.
8
CHOICE OF THE BURNER
On the control panel, near every knob, there is a diagram that indicates which burner is controlled by that knob. The suitable burner must be chosen according to the diameter and the capa­city used. As an indication, the burners and the pots must be used in the following way:
BURNERS POT DIAMETER
Auxiliary 16 cm Semi-rapid 16 - 22 cm Rapid 20 - 24 cm Fish burner -
It is important that the diameter of the pot be suitable to the potentiality of the burner so as not to compromise the high output of the burners and therefore energy waste. A small pot on a large burner does not give you a boiling point in a shorten amount of time since the capacity of heat absorption of a liquid mass depends on the volume and the surface of the pot.
Fig. 3.4
CHOIX DU BRULEUR
La position des brûleurs est marquée sur le tableau de bord. Le symbole de couleur ou graphisme différent indique le brûleur que la manette, située au-dessus, commande. Le brûleur à utiliser doit être choisi en fonction du diamètre et de la capacité­des casseroles employées. A titre informatif, les brûleurs et les cas­seroles doivent être utilisés de la maniè­re suivante:
Il est important que le diamètre de la casserole soit en rapport avec la puis­sance du brûleur pour utiliser au mieux le haut rendement des brûleurs et éviter toute perte inutile de combustible. Placer une petite casserole sur un grand brûleur pour avoir une ébullition plus rapide ne sert à rien car la capacité d’absorption de chaleur de la masse liquide reste toujours la même, en rap­port avec son volume et la surface de la casserole.
BRULEURS DIAMETRE CASSEROLES
Auxiliaire 16 cm Semirapide 16 - 22 cm Rapide 20 - 24 cm Poissonnière
-
9
GENERAL FEATURES
The oven is furnished completely clean; it is advisable, however, upon first
use, to turn the oven on to the maxi­mum temperature (position 10) to eli­minate possible traces of grease from the oven burner. Open the windows and ventilate the room. The same operation should be fol­lowed for grill burner.
The gas oven is provided with two bur­ners:
Mod. 90x60 -
Z 9050G
a) Oven burner, mounted on the lower
part of the oven (wattage: 6,20 kW)
b) Grill burner, mounted on the upper
part of the oven (wattage: 4,65 kW).
Mod. 90x60 -
Z 8050G
a) Oven burner, mounted on the lower
part of the oven (wattage: 5,00 kW)
b) Grill burner, mounted on the upper
part of the oven (wattage: 4,00 kW).
Attention: the oven door beco­mes very hot during operation. Keep children away.
The cooker lid must be kept open when the gas oven is in use.
4 - GAS OVEN 4 - FOUR A GAZ
CARACTERISTIQUES GENERALES
La cuisinière est livrée parfaitement pro­pre. Toutefois, il est préférable, avant la pre-
mière utilisation, d’allumer le four à sa température maximale (position
10) dans le but d’éliminer d’éventuel-
les traces de graisse sur les brûleurs. Aérez la pièce pendant cette opéra­tion car il peut se dégager de la fumée et des odeurs désagréables.
Le four à gaz comprend deux brûleurs:
Mod. 90x60 -
Z 9050G
a) Brûleur du four, en bas avec une
puissance de 6,20 kW.
b) Brûleur du grilloir, en haut avec une
puissance de 4,65 kW.
Mod. 90x60 -
Z 8050G
a) Brûleur du four, en bas avec une
puissance de 5,00 kW.
b) Brûleur du grilloir, en haut avec une
puissance de 4,00 kW.
Attention: la porte est chaude pendant le fonctionnement. Eloigner les jeunes enfants.
IMPORTANT: Le couvercle de la cuisinière doit être ouvert pen­dant le fonctionnement du four et du grilloir.
10
ALLUMAGE DU BRULEUR DU FOUR
1) Ouvrir la porte du four
2) Appuyer à fond et tourner la manette
du thermostat du four en sens horaire jusqu’à la position 10 (fig. 4.1).
3) Approcher une flamme du trou “A” de la sole (fig. 4.2) et ensuite appuyer et tourner la manette du thermostat.
4) Veiller à que le brûleur soit allumé.
5) Régler le robinet selon la puissance
désirée.
Fig. 4.1
IGNITION OF THE OVEN BURNER
1) Open the oven door to the full extent.
2) Press in the oven control knob and
turn counter-clockwise to position 10 (fig. 4.1).
3) Light the oven burner by applying a flame to the hole ‘A’, as shown in fig.
4.2.
4) Check that the burner is lit.
5) Set the control knob to the required
temperature.
OVEN BURNER
It carries out normal “oven cooking”. The gas flow to the burner is regulated by a thermostat which allow to maintain the oven temperature constant. The control of the temperature is assu­red by a thermostatic probe positioned inside the oven. The probe must be always kept in its housing, in a clean condition, as an incorrect position or encrustment may cause an alteration in the control of the temperature.
BRULEUR DU FOUR
Il sert à la cuisson traditionnelle au four. L’arrivée du gaz au brûleur est réglée par un thermostat dont la fonction est de maintenir constante la température du four. Ceci se fait par un bulbe qui ne doit pas être déplacé et qui doit être toujours maintenu bien propre. Une mauvaise position ou un éventuel dépôt sur le bulbe peut influencer le degré de tempé­rature choisi.
11
Fig. 4.2
A
Fig. 4.3
THERMOSTAT
La manette (Fig. 4.3), outre le point “●” (fermeture), comporte des chiffres de 1 à 10 indiquant de manière croissante les températures du four (fig. 4.4). Pour positionner la température, il suffit de faire correspondre le numéro choisi de la manette avec le repère du tableau de bord.
THERMOSTAT
The numbers 1 to 10 printed on the knob (fig. 4.3) indicate the increasing oven temperature value (see table 4.4). To regulate the temperature, set the chosen number onto the control panel indicator (or onto the knob indicator).
10
0
1
2
3
4
5
9
6
7
8
12
Fig. 4.4
THERMOSTAT GRADE TABLE
GRADUATION THERMOSTAT
Thermostat indicator Oven temperature
Position manette Températures du four
1 150 °C 2 165 °C 3 180 °C 4 195 °C 5 210 °C 6 225 °C 7 240 °C 8 255 °C 9 270 °C
10 285 °C
CUISSON AU FOUR
Pour la cuisson, avant utilisation pré­chauffer le four à la température désirée (Fig. 4.4).
Pour un correct préchauffage, on con­seille de retirer grille et lèchefrite du four et de les replacer après 15 minutes envi­ron.
Quand le four est à température intro­duire les mets et vérifier le temps de cuisson en ayant soin d’interrompre le chauffage 5 minutes avant la fin du temps de cuisson, de manière à récupé­rer le chaleur emmagasinée dans le four.
OVEN COOKING
Before introducing the food, preheat the oven to the desired temperature (Fig.
4.4).
For a correct pre-heating, we suggest to remove tray and shelf from the oven and introduce them again after about 15 minutes.
When the oven has reached the desired temperature, introduce the food, then check the cooking time and turn off the oven 5 minutes before the theoretical time to recuperate the stored heat.
13
COOKING EXAMPLES
Temperatures and times are approxima­te as they vary depending on the quality and amount of food. The times shown apply to the oven already heated to the required cooking temperature. Remember to use ovenproof dishes and to adjust the oven temperature during cooking if necessary.
DISHES TEMPERATURE
Lasagne 190° Baked pasta 190° Pizza 220° Creole rice 190° Baked onions 190° Spinach crêpes 185° Potatoes baked in milk 185° Stuffed tomatoes 180° Cheese soufflé 170° Roast veal 180° Grilled veal chops 210° Chicken breasts with tomato 180° Grilled chicken - roast chicken 190° Veal loaf 175° Roast beef 170° Fillet of sole 175° Aromatic hake 170° Beignets 160° Ring cake 150° Plum tart 170° Jam tartlets 160° Sponge cake 170° Sweet dough 160° Sweet puffs 170° Plain sponge cake 170°
EXEMPLES DE CUISSON
Les températures sont indicatives car elles varient en fonction de la quantité et du volume des aliments. Les temps reportés se réfèrent au four préchauffé à la température de cuisson. Il est recommandé d’utiliser des plats appropriés pour la cuisson au four et de modifier la température pendant la cuis­son si cela est nécessaire.
PLATS TEMPERATURE
Lasagnes au four 190 Pâtes au four 190 Pizza 220 Riz à la créole 190 Oignons au four 190 Crêpes aux épinards 185 Pommes de terre au lait 185 Tomates farcies 180 Souffé au fromage 170 Rôti de veau 180 Côtes de veau au grill 210 Blanc de poulet à la tomate 180 Poulet grillé - poulet rôti 190 Hachis de veau 175 Roast-beef 170 Filets de sole 175 Merlan aux herbes 170 Beignets 160 Savarin 150 Tarte aux prunes 170 Tartelettes à la confiture 160 Pain d’Espagne 170 Pâte levée sucrée 160 Millefeuille 170 Gâteau Marguerite 170
14
ALLUMAGE DU BRULEUR DE GRILLOIR
1) Ouvrir la porte du four
2) Appuyer à fond et tourner la manette
du thermostat du four en sens horaire jusqu’à la position . (fig. 4.5).
3) Approchez une flamme des deux côtés du brûleur du grilloir, comme le montre la figure 4.6.
4) La porte du four doit toujours être tenue entr’ouverte lorsque le gril­loir est en fonction. Consulter les
instructions spécifiques dans la sec­tion UTILISATION DU GRILLOIR.
IGNITION OF THE GRILL BURNER
1) Open the oven door to the full extent.
2) Press in the oven control knob and
turn clockwise to the position marked by the symbol . (fig. 4.5).
3) Apply a flame to both sides of the grill burner, as shown in fig. 4.6.
4) The oven door must always be kept ajar when the grill is in opera­tion. See specific instructions in the
section USE OF THE GRILL.
Fig. 4.5
Fig. 4.6
15
USE OF THE GRILL
Very important: the grill must always be used with the oven door ajar (Fig.
4.7).
Mount shield “A” which serves to protect the control panel from the heat. Turn on the grill, as explained in the preceding paragraphs and let the oven preheat for about 5 minutes with the door slightly open. Introduce the food to be cooked, positioning the rack as close to the grill as possible.
Attention: the oven door beco­mes very hot during operation. Keep children away.
OPERATING THE ROTISSERIE
The rotisserie is operated by pressing the relative pushbutton (fig. 4.8).
FONCTIONNEMENT DU TOURNEBROCHE
Le tournebroche est actionné en appuyant sur le bouton­poussoir correspondant (fig.
4.8).
Fig. 4.8
UTILISATION DU GRILLOIR
Très important: à effectuer toujours à porte entr’ouverte (Fig. 4.7).
Mettre en place l’écran “A” qui sert à pro­teger le tableau de bord contre la cha­leur. Allumer le grilloir, comme expliqué dans le paragraphe précédent et laisser pré­chauffer pendant 5 minutes avec la porte entr’ouverte. Introduire les aliments de façon à ce qu’ils soient à proximité du grilloir. Le 3.me gradin du bas est conseillé.
Les parties accessibles peuvent être chaudes quand le grilloir est utilisé. Eloigner les jeunes enfants.
Fig. 4.7
A
0
0
1
1
Loading...
+ 33 hidden pages