Zamel GNT-248 User guide [ml]

:-ﻥ ﻭﺫ ،ﻡ
78
2
1
6
4
13
12
8V AC
8
3
5
3
7
4
2
11
9
10
10
8V AC
ZAMEL sp. z o.o. 43-200 Pszczyna, ul. Zielona 27, POLAND tel. : +48 32 210 46 65; fax: +48 32 210 80 04 e-mail: marketing@zamel. pl, www.zamelcet.com
GB
TWO TONE BELL GLASSO GNT-248. Electromechanical chime is designed for using in rooms with 8V AC AC bell supply systems. A plastic casing
covered with 8 mm chilled glass layer and a decorative cover plate. Modern and smart design. Loudness: 78dB. Sound: two BIM-BAM tones, long sound time.
ZWEITON-GONG GLASSO GNT-248. Der elektromechanische Gong GLASSO ist für den Einsatz in Innenräumen vorgesehen, die mit einer
D
Klingelinstallation mit einer Spannung von 8V AC ausgestattet sind. Gehäuse aus Kunststoff, abgedeckt von einer. Hartglasscheibe (8mm stark) und Zierlasche. Neuartiges, elegantes Design. Lautstärke: 78dB. Klang: zwei BIM-BAM Töne, lang anhaltend.
GONG BITONO GLASSO GNT-248. El gong electromecánico GLASSO está destinado al uso en los interiores con la instalación de timbre de tensión
8V AC. La carcasa de material plástico, cubierto por una capa de vidrio templado (8 mm de grosor) y una lámina decorativa. Diseño moderno y elegante. Volumen: 78dB. Sonido: 2 tonos BIM-BAM, de larga resonancia
GONGO DE DOIS-TONS GLASSO GNT-248. Gongo electromecaánico GLASSO está destinado para ser utilisado em compartimentos equipados com
uma instalação para a campainha com uma tensão de 8V AC. Esqueleto em material plástico, coberto com uma placa de vidro temperado (com uma grossura de 8m) e uma decoração embutida. Moderno, um modelo com elegância. Volume: 78dB. Som: dois tons BIM-BAM, com um timbre longo.
GONG DE DEUX TONALITÉS GLASSO GNT-248. Gong électromécanique GLASSO est destiné à l’utilisation dans les intérieurs équipés d’une
FR
installation de la sonnerie de la tension de 8V AC. Boîtier en plastique, couvert de la feuille de verre trempé (à l’épaisseur de 8mm) et du recouvrement décoratif. Design moderne, elegant. Force sonore: 78dB. Son: deux tonalités BIM-BAM, résonnant longtemps.
GLASSO KÉT TÓNUSÚ GONG GNT-248. GLASSO elektromechanikai gongot csak a 8V AC áramellátással működhet. Műanyag burkolat, amelyet
H
takarja az üveg (8 mm vastag), és rajta van a disz burkolat. Újszerű, elegáns díszlet. Hangosság 78dB. Hang: kettő tónusú BIM–BAM hosszan tartó hangok.
CZ
DVOJTÓNOVÝ GONG GLASSO GNT-248. Elektromagnetický gong GLASSO je určen k použití v místnostech vybavených zvonkovou instalací s
napětím 8V AC. Pouzdro z umělé hmoty, pokryté vrstvou utvrzeného skla (tloušťky 8 mm) a ozdobným krytem. Moderní a elegantní vzory. Hladina zvuku: 78dB. Zvuk: dva tóny BIM-BAM, dlouho doznívající.
SK
DVOJTÓNOVÝ GONG GLASSO GNT-248. Elektromagnetický gong GLASSO je určený na použitie v miestnostiach vybavených zvončekovou
inštaláciou s napätím 8V AC. Puzdro z umelej hmoty, pokrytej vrstvou utvrdeného skla (s hrúbkou 8 mm) a ozdobným krytom. Moderné a elegantné vzory. Hladina zvuku: 78dB. Zvuk: dva tóny BIM-BAM, dlho doznievajúce.
TWO-TONE CHIME
GLASSO
GNT-248
TWO TONE CHIME
GLASSO
GNT-248
CAMPANELLO A DUE TONI GLASSO GNT-248. Campanello elettromeccanico progettato per l’utilizzo in locali con impianti di alimentazione da 8V
IT
AC. Involucro di plastica, coperto da una lastra di vetro temperato di 8 mm di spessore ed una calotta decorativa. Design moderno ed elegante. Volume: 78dB. Suoni: due toni BIM-BAM, suono molto lungo.
NL
TWEE-TOON BEL GLASSO GNT-248. De elektromechanische bel is ontworpen voor gebruik in ruimtes met een wisselstroomtoevoer van 8 V. Een
plastic behuizing met een 8 mm dikke laag gekoeld glas en een decoratieve dekplaat. Modern en hip design. Geluidssterkte: 78 dB. Geluid: twee BIM­BAM tonen die lang weerklinken.
KAHETOONILINE GONG GLASSO GNT-248. Elektrimehaaniline gong GLASSO on mõeldud kasutama seespool ruume, varustatud
EST
kellainstallatsiooniga, pingega 8V AC. Kellakeha valmistatud plastmassist, kaetud karastatud klaasiga (8mm paksusega) ja ilustus kattega. Uuepärane, elegantne muster. Hääle tugevus: 78dB. Kellahelin: kaks tooni BIM-BAM, pikalt kõlavad.
SLO
GONG Z DVEMA TONOMA GLASSO GNT-248. Elektromehanski gong GLASSO je namenjen za uporabo v prostorih, ki so opremljeni z napeljavo
za zvonec z napetostjo 8V AC. Ohišje iz umetne mase, prekrite s ploščo iz kaljenega stekla (debeline 8 mm) in okrasno prevleko. Sodoben, eleganten dizajn. Glasnost: 78dB. Zvok: dva dolgo zveneča tona BIM-BAM.
GONGUL CU DOUĂ TONURI GLASSO GNT-248. Gongul electromecanic GLASSO este prevăzut pentru a  folosit în încăperi echipate cu instalaţia
RO
pentru sonerii cu o tensiune de 8V AC. Carcasa din material plastic, acoperită cu un strat sticlă călită ( de o grosime de 8mm) şi cu un element suprapus decorativ. Dizain modern, elegant. Intensitatea sunetului : 78dB. Sunetul: două tonuri BIM–BAM, care se aude un timp îndelungat
ЗВЪНЕЦ С ДВУТОНОВ СИГНАЛ GLASSO GNT-248. Електромеханичният звънец GLASSO е предназначен за използване в помещения,
BG
снабдени със звънчева инсталация с напрежение 8V AC. Корпус от пластмаса, покрит с плоча от закалено стъкло (с дебелина 8 мм) и декоративна капачка. Съвременен, елегантен дизайн. Сила на звука: 78dB. Звук: два тона БИМ-БАМ, звучащи продължитено.
RUS
ГОНГ ДВУТОНАЛЬНЫЙ GLASSO GNT-248. Электромеханический гонг GLASSO предназначен для использования в помещениях,
оборудованных установкой звонка с напряжением 8V AC. Корпус из пластмассы, накрытой пластиной закаленного стекла (толщиной 8 мм) и декоративной накладкой. Современный элегантный дизайн. Громкость: 78 дБ. Звук: два тона БИМ-БАМ длительного звучания.
UA
ДВОТОННИЙ ГОНГ GLASSO GNT-248. Електромеханічний гонг GLASSO призначений для вживання в приміщеннях обладнених дзвінковою
інсталяцію зі напругою 8V AC. Корпус зі штучної речовини, прикитого плитою гартованого скла (товщина 8 мм) та зі оздобною накладкою. Сучасний, елегантний дізайн. Гучність: 78 децибелі. Звук: два тони БІМ–БАМ, які довго звучать
GR
Γκονγκ δυο τόνων GLASSO GNT-248. Hλεκτρομηχανικό γκονγκ GLASSO προορίζεται για χρήση σε χώρους εξοπλισμένους με εγκατάσταση
κουδουνιού με τάση 8V AC. Περίβλημα από συνθετικό υλικό καλυμμένο με στρώση από σφυρηλατημένο γυαλί (πάχους 8mm) και διακοσμητική τάπα. Μοντέρνος, κομψός σχεδιασμός. Ένταση ήχου: 78dB. Ήχος: δυο τόνοι BIM-BAM μακράς διάρκειας.
AR
،
ﺓ :
8
،ﻱ
two tones BIM-BAM, long sound time loudness: ~78dB
ﻭﺫ ﺱ
)8
8V AC/390mA; IP20
GNT-248-001
EN 60335-1 Weight: 0,879 kg
Registered design © Zamel
The Declaration of Conformity is on our Website www.zamelcet.com
modern and smart design, chilled glass layer
www.zamelcet.
com
GB D
E P
TWO TONE CHIME GLASSO GNT-248
Main features:
● electromechanical chime GLASSO is designed for using in
rooms with 8V AC AC bell supply systems,
● a plastic casing covered with 8 mm chilled glass layer and a
decorative cover plate,
● modern and smart design,
● loudness: 78 dB,
● sound: two BIM-BAM tones, long sound time.
NOTE:
● It is recommended that a qualied and authorized electrician
mounts the bell.
● It is recommended to use 0,5mm2 – 2,5mm2, 300/500V
insulation voltage wires for the bell electrical system. The wire type should be appropriate for local circumstances. The wire type should be appropriate for a local circumstances.
● The bell may by powered by 8V AC AC voltage only. An external 230/8V AC AC transformer is needed (e.g. TRM-8 of
ZAMEL). It is necessary to buy a transformer independently; it is not included in the bell kit.
● It is necessary to prevent a phase wire against short circuits
and overloads by means of a residual current circuit breaker or a safety fuse with an appropriate rated current and electrical characteristics.
The chime is designed for operating with the bell switch only. The device is not tted with the switch anti-blocking function.
The chime is not designed for continuous running.
MOUNTING INSTRUCTION MANUAL
1. It is necessary to disconnect 8V AC mains before you connect the bell. Check if there is no voltage between power leads by means of an appropriate gauge.
2. Remove the bell cover by means of a screwdriver. In is
necessary to release the cover catch.
3. Select the bell mounting place on a wall and drill two mounting holes. The hole spacing should be the same as in the bell base. It is necessary to pay attention to an appropriate bell vertical positioning according to a symbol placed on the bell base.
4. Insert studs into the holes drilled previously.
5. Drive a screw into the upper hole until its distance to the wall is maximum 5mm.
6. Lead the bell wires through the round hole in the bell base.
7. Hang up the bell base on the upper screw.
8. Screw down the bell by means of the second screw. Place the
screw into a stud in the lower hole.
9. Strip the bell electrical system wire ends insulation. The strip length should be 15mm.
10. Press the clamping levers and insert the wire ends without insulation into the terminal holes and release the levers. Pull the
wires lightly in order to check if the wires are mounted correctly.
Repeat the wire xing procedure if necessary.
11. Place the bell cover.
12. Connect the bell electrical system to the 8V AC mains.
13. Press the bell push button to check if the bell operates properly.
NOTE! Check if there is no voltage between power leads before you remove the chime cover!
The Declaration of Conformity is on our Website www.zamelcet.com
ZWEITON-GONG GLASSO GNT-248
Sondermerkmale:
der elektromechanische Gong GLASSO ist für den Einsatz in
Innenräumen vorgesehen, die mit einer Klingelinstallation mit einer Spannung von 8V AC ausgestattet sind,
Gehäuse aus Kunststoff, abgedeckt von einer Hartglasscheibe
(8mm stark) und Zierlasche,
neuartiges, elegantes Design,
Lautstärke: 78 dB,
Klang: zwei BIM-BAM Töne, lang anhaltend.
ACHTUNG
● Es empehlt sich, dass die Montage von einer Person mit entsprechenden Qualikationen und Berechtigungen
durchgeführt wird.
● Die Anlage sollte mit einer Leitung von einem Durchmesser
von 0,5mm2 bis 2,5mm2 und einer Isolierungsspannung von min. 300/500V, als auch einem zu den Einsatzbedingungen passenden Leitungstyp ausgeführt werden
● Die Klingel darf ausschließlich mit einer verringerten Spannung von 8V AV eingespeist werden, mit Einsatz eines Außentrafos 230/8V AC, z.B. von Typ TRM-8 der Firma Zamel. Der Trafo sollte separat angeschafft werden – er gehört nicht zur
Klingelausstattung.
● Die Phasenleitung der Klingelanlage sollte vor Kurzschluss- und
Überlastungsfolgen mit Hilfe eines Überschussstromschalters, Schmelzsicherung entsprechend gewählten Charakteristik und Nennstromwert abgesichert werden.
● Die Klingel ist ausschließlich zum Betrieb mit einem
Klingelschalter geeignet. Das Antiblockiersystem des Klingerschalters ist nicht vorhanden. Die Klingel ist für den unterbrechungsfreien Betrieb nicht geeignet.
MONTAGEANWEISUNG
1. Vor Beginn der Anschlusstätigkeiten, die die Klingelanlage versorgende 8V AC Spannung abschalten. Man sollte sich mit Hilfe eines geeigneten Messgerätes vergewissern, dass die Anlage spannungslos ist.
2. Den Deckel der Klingel mit Hilfe eines achen Schraubendrehers
abnehmen, durch Anheben des Deckel-Federhakens.
3. Die Montagestelle der Klingel an der Wand markieren und zwei Löcher bohren, die den Montageöffnungen in der Klingelunterlage entsprechen. Man sollte die vertikale Lage der Klingel beachten (markiert auf dem Sockel).
4. In die Löcher Spanndübel einsetzen
5. Die Schraube in den zuvor eingesetzten Spannstift eindrehen, so dass sie max. 5mm herausragt.
6. Durch die runde Öffnung im Klingelsockel die Leitungen der Klingelleitung führen.
7. Den Sockel an der oberen herausragenden Schraube aufhängen.
8. Den Sockel mit einer zweiten Schraube zum unteren Spannstift befestigen.
9. Die Kabelenden der Klingelinstallation auf einer Länge von 15mm abisolieren.
10. Die Klemmhebel zudrücken und die abisolierten Leitungsenden
in die Klemmöffnungen stecken, und anschließend die
Klemmhebel loslassen. Es ist zu prüfen, ob die Leitungen richtig Befestig wurden, indem man leicht an ihnen zieht. Gegebenfalls den Schritt wiederholen.
11. Klingeldeckel anlegen.
12. Die die Klingelanlage versorgende 8V AC Spannung einschalten.
13. Den Klingelbetrieb durch Drücken der Klingeltaste prüfen.
ACHTUNG! Vor dem Abnehmen des Deckels sollte man sich immer vergewissern, dass die Klingelanlage spannungslos ist.
Konformitätserklärung auf der Internetseite www.zamelcet.com
GONG BITONO GLASSO GNT-248
Características:
el gong electromecánico GLASSO está destinado al uso en
los interiores con la instalación de timbre de tensión 8V AC,
la carcasa de material plástico, cubierto por una capa de vidrio
templado (8 mm de grosor) y una lámina decorativa,
diseño moderno y elegante,
volumen: 78dB,
sonido: 2 tonos BIM-BAM, de larga resonancia.
CUIDADO
● Se recomienda que la instalación del timbre hiciera una persona cualicada y con permisos adecuados.
● Para la instalación se debe usar un cable de diámetro de entre
0,5mm² y 2,5mm² y de tensión y aislamiento min. 300/500V, y de tipo correspondiente a las condiciones de uso.
● El timbre puede ser alimentado únicamente por la tensión
rebajada a 8V AC, con el uso del transformador exterior 230/8V
AC – por ej. de tipo TRM-8 fabricado por ZAMEL.Hay que
adquirir el transformador por separado, ya que no viene con el timbre..
● El cable de fase de la instalación del timbre debería estar
protegido contra los efectos de cortocircuito y sobrecarga, gracias al interruptor de sobrecarga o el fusible adecuados y con el valor de la corriente nominal correspondiente.
El timbre adaptado unicamente al pulsador de timbre. No posee la función de antibloqueo del conectador. El timbre no está adaptado al funcionamiento continuo.
INSTRUCCIÓN DE MONTAJE
1. Antes de empezar la conexión hay que desconectar la corriente 8V AC que alimenta la instalación del timbre. Usando el dispositivo adecuado hay que asegurarse que en el circuito del timbre no hay corriente.
2. Quitar la tapa del timbre con un destornillador plano, levantando la pestaña de la tapa.
3. Escoger el punto en la pared donde se va a instalar el timbre, hacer dos agujeros que correspondan a los agujeros de
montaje de la base del timbre. Hay que jarse en la posición
vertical del timbre (marcada en la base).
4. Meter los tacos en los agujeros.
5. Meter el tornillo en el taco colocado anteriormente de manera que este sobresalga como máximo 5mm.
6. Pasar los cables de la instalación del timbre a través del
agujero redondo hecho en su base.
7. Colgar la base en el tornillo superior sobresaliente.
8. Fijar la base con un segundo tornillo metiéndolo en el taco inferior.
9. Aíslar las puntas de los cables, de largo aprox. 15mm.
10. Apretar la palanca de agarre y meter las puntas aísladas de
los cables en los agujeros de sujeción y seguidamente levantar
las palancas. Hay que vericar la sucióneción correcta de los
cables tirando de ellos suavemente. En caso de que fuera necesario repetir el paso.
11. Colocar la tapa del timbre.
12. Conectar la tensión 8V AC que alimenta el circuito del timbre.
13. Vericar el funcionamiento del timbre pulsando el botón del
timbre.
¡OJO! Siempre antes de quitar la carcasa del timbre hay que asegurarse de que la corriente está cortada en el circuito.
La declaración de la compatibilidad está disponible en la página web www.zamelcet.com
Gongo de dois-tons GLASSO GNT-248
Dados carecteristicos:
gongo electromecaánico GLASSO está destinado para ser
utilisado em compartimentos equipados com uma instalação para a campainha com uma tensão de 8V AC,
esqueleto em material plástico,coberto com uma placa
de vidro temperado (com uma grossura de 8m) e uma decoração embutida,
moderno,um modelo com elegância,
volume: 78dB,
som: dois tons BIM-BAM, com um timbre longo.
ATENÇÃO
● Recomenda-se, para que a montagem seje feita por um prossional com adequada qualicação e autorisação.
● A instalação deverá ser feita com um o com secção de 0,5mm²
a 2,5mm² de tensão nominal min.300/500 V e adequado as condições de utilisação do modelo.
● A campainha poderá ser sómente alimentada com uma tensão
reduzida ao valor de 8V AC, empregando um transformador
externo 230/8V AC – por exe: tipo TRM-8 fabrico ZAMEL. O transformador deverá ser adquirido separadamente – não vem
incluso na campainha.
● O o da faze de alimentação da campainha deverá estar
protegido contra efeitos de corte-circuito e sobrecargas
usando disjuntores de sobrecarga ou siveis fundiveis com as
caracteristicas e valor de corrente nominal equivalentes.
Campainha destinada para funcionar somente com um conector da campainha. Não possui uma função antiblocada do conector. Campainha não destinada para um funcionamento continuo.
INSTRUÇÃO DE MONTAGEM
1. Antes de iniciar as actividades de ligação, desligar a tensão de 8V AC que alimenta a instalação da campainha. Deverá assegurar-se com ajuda dum aparelho de medição adequado, que a instalação se encontra num estado sem tensão.
2. Remover a tampa da campainha com ajuda de chave-de-
fendas lisa, aliviando a tampa.
3. Escolher o lugar de montagem da campainha na parede, abrir dois furos, equivalentes aos furos na base da campainha. Deverá prestar a atenção na colocação vertical da campainha (assinalada na base).
4. Colocar nos furos as buchas de expansão.
5. Apertar os parafusos na bucha de expansão superior previamente inserida, de tal modo a sobre-sair no máximo 5mm.
6. Pelos furos redondos na base da campainha passar os os da
instalação da campainha.
7. Fixar a base no parafuso superior saliente.
8. Axar a base no segundo parafuso, apertando-lhe na bucha de
expansão de baixo.
9. Descascar num comprimento de15mm as terminais dos os da
instalação da campainha.
10. Pressionar a alavanca de encaixe e introdusir as terminais descascadas dos os nos furos do encaixe e aliviar a alavanca. Deverá vericar o aperto correcto dos os, puxando-os
legeiramente. Caso necessario repetir os passos.
11. Colocar a tampa da campainha.
12. Ligar a tensão de 8V AC que alimenta a instalação da campainha.
13. Testar o funcionamento da campainha pressionando o botão da campainha.
ATENÇÃO! Sempre antes de remover a tampa da campainha
certique-se, que a instalação da campainha está num estado sem tensão.
Certicado de delidade acessivel no site
www.zamelcet.com
FR
H
CZ
SK
GONG DE DEUX TONALITÉS GLASSO GNT-248
Caractéristiques:
gong électromécanique GLASSO est destiné à l’utilisation
dans les intérieurs équipés d’une installation de la sonnerie de la tension de 8V AC,
boîtier en plastique, couvert de la feuille de verre trempé (à
l’épaisseur de 8mm) et du recouvrement décoratif,
design moderne, elegant,
force sonore: 78dB,
son: deux tonalités BIM-BAM, résonnant longtemps.
ATTENTION :
● Il est recommandé que l’installation de la sonnerie soit
effectuée par une personne ayant les compétences et les droits convenables.
● L’installation doit être effectuée à l’aide d’un câble à la coupe de
0,5mm² jusqu’à 2,5mm² d’une tension nominale min. 300/500V et d’un type approprié aux conditions d’application.
● La sonnerie peut être alimentée uniquement de la tension
diminuée à la valeur de 8V AC dans le cas de l’application du transformateur extérieur 230/8V AC, par exemple du type
TRM-8, produit par ZAMEL. Le transformateur doit être acheté séparement – il n’est pas joint à la sonnerie
● Le câble de phase de l’installation de la sonnerie doit être
protégé contre les conséquences des courts-circuits et des surcharges à l’aide d’un disjoncteur à maximum de courant ou d’un coupe-circuit à fusible aux caractéristiques et la valeur du courant nominal convenablement adaptés.
Sonnette adaptée au fonctionnement uniquement avec
un coupleur de sonnette. Ne possède pas de la fonction du contre bloc du coupleur. Sonnette n’est pas adaptée au fonctionnement continu.
INSTRUCTION DE MONTAGE :
1. Avant de procéder à l’installation il faut couper la tension 8V AC alimentant l’installation de la sonnerie. Il faut s’assurer, à l’aide d’un appareil de mesure convenable, que l’installation de la sonnerie est à l’état sans tension.
2. Enlevez le couvercle de la sonnerie à l’aide d’un tournevis plat, en soulevant le crabot du couvercle.
3. Indiquez l’emplacement du montage de la sonnerie sur le mur, effectuez deux trous correspondants aux trous de montage dans la base de la sonnerie. Il faut faire attention a la position verticale de la sonnerie (indiquée sur la base).
4. Installez les chevilles expansibles dans les trous.
5. Vissez le vis dans la cheville supérieure ultérieurement xée,
de la manière qu’il ressaute de 5mm au maximum.
6. Passez les câbles de l’installation de la sonnerie par le trou
rond dans la base de la sonnerie.
7. Suspendez la base sur le vis supérieur ressautant.
8. Fixez la base avec un deuxième vis en le vissant dans la cheville expansible inférieure.
9. Enlevez l’isolation des extrémités des câbles de l’installation de la sonnerie à la longueur de 15mm.
10. Poussez des leviers de resserrement et glissez les extrémités
des câbles dans les trous des serres et desserrez les leviers.
Il faut vérier si la xation des câbles est correcte en les tirant
doucement. Au cas de besoin il faut répéter cette action
11. Remettez le couvercle de la sonnerie sur place.
12. Branchez la tension de 8V AC d’alimentation de la sonnerie.
13. Vériez le fonctionnement de la sonnerie en appuyant le bouton
de la sonnerie.
ATTENTION! A chaque fois quand vous voulez enlever le couvercle de la sonnerie, il faut bien s’assurer si l’installation de la sonnerie est dans l’état sans tension!
GLASSO KÉT TÓNUSÚ GONG GNT-248
Jellemzők:
GLASSO elektromechanikai gongot csak a 8V AC áramellátással működhet
● műanyag burkolat, amelyet takarja az üveg (8 mm vastag), és
rajta van a disz burkolat
● újszerű, elegáns díszlet
hangosság 78dB
● hang: kettő tónusú BIM –BAM hosszan tartó hangok
FIGYELEM:
● Ajánlott, hogy a csöngőt olyan személy szerelje be, aki rendelkezik megfelelő képzetséggel és engedéllyel.
● A telepítéshez 0,5mm² - tól 2,5mm² - ig átmérőjű vezetéket
használjunk, melynek szigetelési feszültsége min. 300/500V és
megfelelő az adott típus paramétereinek.
● A csöngő kizárólagosan 8V AC -ig csökkentett feszültséggel táplálható külső AC transzformátor 230/8V segítségével ­például TRM-8 ZAMEL gyártmány tipusúval. A transzformátor külön vásárolható meg – nincs a termékhez csatolva.
● A csöngő fázis vezetékét a rövidzárlattól és túlterheléstől megszakító kapcsolóval vagy az áramerősségnek megfelelően kiválasztott hengeres biztosítékkal kell védeni.
● A csengőt kizárólag billenő kapcsolóval közösen használható. Nem rendelkezik kapcsoló blokkoló fukcióval. A csengő nem
alkalmas folyamatos munkavégzésre.
SZERELÉSI LEÍRÁS:
1. A beszerelést megelőzően vegyük le a 8V AC feszültséget a készüléket tápláló vezetékről. Ellenőrizze megfelelő mérőkészülék segítségével, hogy a vezetékben nincs áram.
2. Távolítsuk el a csöngő burkolatát, lapos csavarhúzó segítségével felfeszíthető a burkolat teteje.
3. Határozzuk meg a rögzítés helyét a falon, fúrjunk két lyukat, melyek megfelelnek a csöngő alapjában lévő lyukaknak. Ügyeljünk a csöngő függőleges elhelyezésére (a csöngő
alapján bejelölt irány).
4. Helyezünk tipliket a falon lévő lyukakba.
5. Csavarjuk be a csavart az előzőleg behelyezett tiplibe úgy,
hogy kb. 5mm kiálljon.
6. A csengő burkolatában lévő kerek lyukon kössük be a
vezetéket.
7. Helyezzük a kiálló felső csavarra a csöngő alapját.
8. Rögzítsük az alapot az alsó tiplibe tekert csavarral.
9. Távolítsuk el a vezetékek végéről 15mm hosszan a szigetelést
10. Nyomjuk le a csatlakozó emelőkarját, a szigeteléstől szabad
vezetékeket helyezzük a csatlakozóvégekbe, majd engedjük
el az emelőkart. Ezt követően ellenőrizzük, hogy a vezeték helyesen került-e elhelyezésre, noman húzogassuk meg. Szükség esetén ismételjük meg a műveletet.
11. Tegyük fel a csengő burkolatát.
12. Kapcsoljuk vissza a 8V AC hálózati feszültséget.
13. A gomb lenyomásával ellenőrizzük a csengő működését.
FIGYELEM! A burkolat eltávolítása előtt mindig győződjön
meg arról, hogy a készülék le van kapcsolva a hálózati
feszültségről.
A megfelelőségi tanúsítvány a weboldalon található
www.zamelcet.com
DVOJTÓNOVÝ GONG GLASSO GNT-248
Charakteristické vlastnosti:
● elektromagnetický gong GLASSO je určen k použití v místnostech vybavených zvonkovou instalací s napětím 8V
AC,
● pouzdro z umělé hmoty, pokryté vrstvou utvrzeného skla (tloušťky 8 mm) a ozdobným krytem,
● moderní a elegantní vzory,
● hladina zvuku: 78dB,
● zvuk: dva tóny BIM-BAM, dlouho doznívající.
POZOR:
● Doporučuje se, aby montáž zvonku provedla osoba s
příslušnou kvalikací a oprávněním.
● Zvonkový rozvod by měl být proveden vodičem s průřezem
0,5mm² - 2,5mm² a jmenovitým napětím 300/500V, vhodného druhu dle podmínek použití.
● Zvonek může být napájen pouze napětím sníženým pomocí
vnějšího transformátoru 230/8V AC – např. typu TRM-8 od rmy ZAMEL – na hodnotu 8V AC AC.Transformátor je nutné zakoupit samostatně – není součástí balení zvonku.
● Fázový vodič zvonkového rozvodu musí být zabezpečen proti
zkratu a přetížení pomocí nadproudového spínače nebo tavnou
pojistkou s vhodnou charakteristikou a hodnotou jmenovitého proudu.
● Zvonek přizpůsobený pro provoz pouze se zvonkovým
spínačem. Nemá funkci zajištění spínače. Zvonek nepřizpůsobený pro nepřetržitý provoz.
MONTÁŽNÍ NÁVOD:
1. Před započetím připojování odpojte napětí 8V AC napájející
zvonkový rozvod. Pomocí vhodného měřicího přístroje je nutné ověřit beznapěťový stav zvonkového rozvodu.
2. Plochým šroubovákem zapáčte západku krytu zvonku a kryt
sejměte.
3. Na stěně zvolte místo montáže zvonku, proveďte dva otvory
odpovídající montážním otvorům ve spodní části zvonku. Věnujte pozornost svislé poloze zvonku (označeno na spodní části).
4. Do otvorů vložte hmoždinky.
5. Zašroubujte šroub do dříve usazené horní hmoždinky, tak aby
přečníval maximálně o 5mm.
6. Kulatým otvorem ve spodní části zvonku přetáhněte vodiče
zvonkového rozvodu.
7. Spodní část pověste na vyčnívající horní šroub.
8. Spodní část připevněte pomocí druhého šroubu, zašroubujte
ho do dolní hmoždinky.
9. Odizolujte konce vodičů zvonkového rozvodu v délce 15mm.
10. Stlačte svorkové páčky a vsuňte odizolované konce kabelů
do otvorů svorky a pak uvolněte páčky. Zkontrolujte správnost připevnění kabelů jejich lehkým zatažením. V případě potřeby
postup opakujte.
11. Nasaďte kryt zvonku.
12. Zapněte napětí 8V AC napájející zvonkový rozvod.
13. Stlačením zvonkového tlačítka zkontrolujte správné fungování
zvonku.
POZOR! Před každým odstraněním krytu zvonku se nejdříve přesvědčte, zda není zvonková elektroinstalace pod napětím!
Prohlášení o shodě se nachází na internetové straně
www.zamelcet.com
DVOJTÓNOVÝ GONG GLASSO\ GNT-248
Charakteristické vlastnosti:
● elektromagnetický gong GLASSO je určený na použitie v miestnostiach vybavených zvončekovou inštaláciou s napätím
8V AC,
● puzdro z umelej hmoty, pokrytej vrstvou utvrdeného skla (s hrúbkou 8 mm) a ozdobným krytom,
● moderné a elegantné vzory,
● hladina zvuku: 78dB,
● zvuk: dva tóny BIM-BAM, dlho doznievajúce.
POZOR
● Odporúča sa, aby montáž zvončeka vykonala osoba s
príslušnou kvalikáciou a oprávnením.
● Zvončekový rozvod by mal byť vykonaný vodičom s prierezom
0,5mm² - 2,5mm² a s menovitým napätím 300/500V, vhodného druhu podľa podmienok použitia.
● Zvonček môže byť napájaný výlučne napätím zníženým
pomocou vonkajšieho transformátora 230/8V AC – napr. typu TRM-8 od rmy ZAMEL – na hodnotu 8V AC AC.Transformátor je nutné zakúpiť samostatne – nie je súčasťou balenia zvončeka.
● Fázový vodič zvončekového rozvodu musí byť zabezpečený
proti skratu a preťažení nadprúdovým spínačom alebo tavnou poistkou s príslušnou charakteristikou a hodnotou menovitého prúdu.
● Zvonček prispôsobený na prevádzku iba so zvončekovým
spínačom. Nemá funkciu zaistenia spínača. Zvonček neprispôsobený na nepretržitú prevádzku.
MONTÁŽNY NÁVOD:
1. Pred začatím pripojovania odpojte napätie 8V AC napájajúce
zvončekový rozvod. Pomocou vhodného meracieho prístroja je nutné overiť beznapäťový stav zvončekového rozvodu.
2. Plochým skrutkovačom zapáčte západku krytu a snímte kryt
zvončeka.
3. Na stene zvoľte miesto montáže zvončeka, urobte dva
otvory odpovedajúce montážnym otvorom zvončeka v dolnej časti zvončeka. Venujte pozornosť zvislej polohe zvončeka (označená v dolnej časti zvončeka).
4. Do otvorov vložte rozperné kolíky.
5. Zaskrutkujte skrutku do skôr usadeného horného rozperného
kolíka, tak aby prečnieval maximálne o 5mm.
6. Guľatým otvorom v dolnej časti zvončeka preložte vodiče
zvončekového rozvodu.
7. Dolnú časť zaveste na prečnievajúcu hornú skrutku.
8. Dolnú časť pripevnite pomocou druhej skrutky, zaskrutkujte ju
do dolného rozperného kolíka.
9. Odizolujte konce vodičov zvončekového rozvodu na dĺžku
15mm.
10. Stlačte svorkové páčky a vsuňte odizolované konce káblov
do otvorov svoriek a potom uvolnite páčky. Skontrolujte správnosť pripevnenia káblov ich ľahkým potiahnutím. V prípade potreby postup opakujte.
11. Založte kryt zvončeka.
12. Zapnite napätie 8V AC napájajúce zvončekový rozvod.
13. Stisnutím zvončekového tlačidla skontrolujte správne
fungovanie zvončeka.
POZOR! Pred každým odstránením krytu zvončeka sa najskôr presvedčte, či zvončeková elektroinštalácia nie je pod
napätím!
Vyhlásenie o zhode sa nachádza na internetovej strane www.
zamelcet.com
La déclaration de conformité ou sur le site Internet www.zamelcet.com
IT
NL
EST
SLO
CAMPANELLO A DUE TONI GLASSO GNT-248
Caratteristiche principali:
campanello elettromeccanico GLASSO progettato per l’utilizzo
in locali con impianti di alimentazione da 8V AC.
involucro di plastica, coperto da una lastra di vetro temperato di
8 mm di spessore ed una calotta decorativa.
design moderno ed elegante.
volume: 78 dB,
suoni: due toni BIM-BAM, suono molto lungo.
ATTENZIONE:
● È raccomandato che il campanello venga montato da un elettricista qualicato.
● È raccomandato che l’impianto elettrico sia realizzato con
cavi da una sezione di 0,5 mm2 e 2,5 mm2, da una tensione nominale da 300/500V. Il tipo di cavo dovrebbe essere adatto alle condizioni locali. Il tipo di cavo dovrebbe essere adatto alla condizioni locali.
● Il campanello può essere alimentato solamente con una tensione da 8V AC. È necessario un trasformatore esterno da 230/8V AC (es. TRM-8 della ZAMEL). È necessario acquistare
il trasformatore separatamente; non è incluso nel kit.
● È necessario che il cavo di fase sia protetto contro gli effetti di
cortocircuiti e sovraccarichi tramite un interruttore differenziale o un fusibile di sicurezza con una caratteristica ed un valore della corrente nominale opportunamente selezionati.
● Il campanello è progettato per funzionare solamente con un
interruttore dedicato. Il dispositivo non è compatibile con la funzione di anti-bloccaggio dell’interruttore. Il campanello non è dedicato per un funzionamento continuo.
ISTRUZIONE DI MONTAGGIO
1. È necessario sezionare la tensione a 8V AC prima di collegare il
campanello. Controllare tramite un utensile appropriato se i cavi di alimentazione non si trovano sotto tensione.
2. Togliere il coperchio del campanello per mezzo di un cacciavite.
È necessario sbloccare il gancio del coperchio.
3. Selezionare il punto di montaggio del campanello sulla parete ed effettuare due fori di montaggio. La distanza tra i fori dovrebbe essere uguale a quella della base del campanello.
È necessario porre attenzione a posizionare correttamente il
campanello in posizione verticale, secondo il simbolo posto sulla base del campanello.
4. Inserire i tasselli nei fori precedentemente effettuati.
5. Avvitare la vite nel foro superiore no a raggiungere una
distanza della sua testa dalla parete di un massimo di 5mm.
6. Passare i cavi del campanello tramite il foro circolare nella base
del campanello.
7. Appendere la base del campanello sulla vite superiore.
8. Avvitare la campana tramite la seconda vite. Inserire la vite nel tassello del foro inferiore.
9. Rimuovere il rivestimento isolante dalle estremità dei cavi. Il
rivestimento dovrebbe essere rimosso ad una lunghezza di circa 15mm.
10. Premere le leve di serraggio ed inserire le estremità dei cavi,
senza il rivestimento isolante, nei fori dei morsetti e rilasciare
le leve. Tirare leggermente i cavi per vericare se sono stati montati correttamente. Ripetere la procedura di ssaggio dei
cavi, se necessario.
11. Rimontare la copertura del campanello.
12. Collegare l’impianto elettrico del campanello alla rete di alimentazione da 8V AC.
13. Premere il pulsante del campanello per vericare il suo corretto
funzionamento.
TWEE-TOON BEL GLASSO GNT-248
Hoofdkenmerken:
de elektromechanische bel is ontworpen voor gebruik in ruimtes
met een wisselstroomtoevoer van 8 V,
een plastic behuizing met een 8 mm dikke laag gekoeld glas en
een decoratieve dekplaat,
modern en hip design,
geluidssterkte: 78 dB,
geluid: twee BIM-BAM tonen die lang weerklinken.
OPMERKING:
● De bel kan best worden aangebracht door een erkende
elektromonteur.
● U wordt geadviseerd om bij het elektrische systeem van de
bel gebruik te maken van geïsoleerde spanningsleidingen van 0,5 mm2 tot 2,5 mm2 voor 300/500 V. Het draadtype moet aangepast zijn aan de plaatselijke omstandigheden
● De bel mag alleen van stroom worden voorzien met een
netspanning van 8 V wisselstroom. Er is een externe 230/8 V
wisselstroom-transformator vereist (bijv. ZAMEL’s TRM-8). U
dient deze transformator apart aan te kopen; hij zit niet in de belverpakking.
● U dient de fasedraad te beschermen tegen kortsluiting en
overbelasting met behulp van een overstroomschakelaar of een veiligheidsschakelaar met de geschikte nominale stroom en de juiste elektrische kenmerken.
● De bel werkt alleen met de belknop. Het toestel is niet voorzien
van een antiblokkeerfunctie. De bel is niet bedoeld om voortdurend aan te staan.
INSTALLATIEAANWIJZING
1. U dient de netspanning van 8 V wisselstroom los te koppelen voordat u de bel installeert. Controleer of er geen spanning zit op de stroomdraden met behulp van een geschikte stroommeter.
2. Verwijder de belbehuizing met behulp van een schroevendraaier. Laat daartoe het klikmechanisme van de behuizing los.
3. Kies de plaats waar de bel moet komen en boor twee gaatjes in de muur. De gaatjes dienen dezelfde afmeting te hebben als belbasis. Let erop dat de bel goed verticaal wordt geplaatst ten opzichte van het symbool op de belbasis.
4. Stop de pluggen in de eerder geboorde gaatjes.
5. Voer een schroef in het bovenste gaatje totdat deze max. 5 mm van de muur af zit.
6. Voer de beldraden door het gat in de belbasis.
7. Hang de belbasis aan de bovenste schroef.
8. Schroef de bel vast met behulp van de tweede schroef. Stop de schroef in de plug in het onderste gaatje.
9. Stroop de isolerende draadeindes van de belsysteem af (ongeveer 15 mm lang).
10. Druk op de spanhendels, voer de draadeindes zonder isolering in de gaatjes van de aansluitklemmen en laat de hendels los. Trek de draden licht aan om te controleren of deze goed zijn aangebracht. Herhaal zo nodig deze vastmaakprocedure.
11. Zet de belbehuizing erop.
12. Verbind het elektrisch system van de bel met de netspanning van 8 V wisselstroom.
13. Druk op de drukknop van de bel om te controleren of deze goed werkt.
OPGELET! Controleer of er geen spanning zit op de
stroomdraden voordat u de belbehuizing verwijdert!
De conformiteitsverklaring is te vinden op onze website: www.zamelcet.com
KAHETOONILINE GONG GLASSO GNT-248
Iseloomustavad tunnusjooned:
elektrimehaaniline gong GLASSO on mõeldud kasutama
seespool ruume, varustatud kellainstallatsiooniga, pingega 8V AC,
kellakeha valmistatud plastmassist, kaetud karastatud klaasiga
(8mm paksusega) ja ilustus kattega,
uuepärane, elegantne muster,
hääle tugevus: 78dB,
kellahelin: kaks tooni BIM-BAM, pikalt kõlavad.
TÄHELEPANU:
● On soovitatud, et kella montaaži sooritaks vastavate kvalikatsioonidega ja volitustega isik.
● Montaaž tuleb läbi viia kaabli läbilõiguga alates 0,5mm2 kuni
Kella toitlustamine võib olla vähendatud kuni 8V AC pinge
Kella toitev faasijuhe peab olema kaitstud lühise ja
Uksekell on ettenähtud tegema koostööd ainult uksekella
MONTAAŽI INSTRUKTSIOON:
1. Enne seadmistiku installeerimise alustamist, välja lülitada kella
2. Eemaldada kella ülemise katte lameda kruvikeeraja abil,
3. Määrata kella kinnitamise koht seinapeal, puurida kaks
4. Paigutada aukudesse kinnitustüüblid.
5. Paigutada kruvi oma paika, keerates ülemine kruvi eelnevalt
6. Kellakorpuse põhjas olevast ümmargusest august läbi viia
7. Üles riputada kellakorpuse alus väljapoole ulatuvale kruvile.
8. Kinnitada kellakorpuse alus teise kinnitus kruviga, paigutades
9. Maha võtta kellainstallatsiooni juurde kuuluvate kaablite
10. Peale suruda kinnitusklemmidele ja sisse paigutada
11. Katta kellakorpuse alus kattekaanega.
12. Sisse lülitada toitevoolu 8V AC, millega on pingestatud kella
13. Kontrollida kella töötamise õigsust vajutades kellanupule.
TÄHELEPANU! Alati, enne kella katte maha võtmist tuleb eelnevalt veenduda, et kella toitesüsteemis puudub ohtlik toitepinge.
2
2,5mm
ning isolatsiooni nominaalpinge vastupidavusega
miinimum 300/500V. Peab olema kohaldatud kohaliku
tingimustele.
väärtuseni, kasutades selle eesmärgiks välistrafot 230/8V AC
– nt. TRM-8 tüüpi, rma ZAMEL toodangut. Välistrafo tuleb osta eraldi – ei ole lisatud komplektina kella juurde.
ülekoormuse tagajärje tulemuste eest, kasutades selle jaoks selektiivkaitselülitit või sulavkaitset, vastavalt valitud karakteristikuga ja nominaalvoolu väärtusega.
lülitiga. Ei oma lüliti funktsiooni blokaadi. Uksekell ei ole ette nähtud pidevaks töötamiseks.
juurdetuleva toitepinge 8V AC. Õigepärase seadme anduriga ülekontrollida, et kella vooluahelas puudub ohtlik tööpinge.
liigutades katte kinnitust.
kinnitusava, mis vastaksid kinnitusavadele kella aluse põhjas ja paigutada nendes kinnitustüüblid. Erilist tähelepanu tuleb pöörata kella vertikaal asendile (mis on märgitud kella alusel).
paigutatud ülemisse tüüblisse, sel viisil, et kruvi pea ulatuks välja maksimaalselt 5mm.
toitekaabel.
viimase alumisse kinnitus tüüblisse.
otsades olev isoleermaterjali 15mm ulatuses.
lahtiisoleeritud kaabli otsad, peale mille vabastame kinnitusklemmid. Kontrollime kaablite kinnituse soliidsust, sikutades õrnalt kaabli otsadest. Vajaduse korral kordame tegevust.
seade.
GONG Z DVEMA TONOMA GLASSO GNT-248
Značilne lastnosti:
elektromehanski gong GLASSO je namenjen za uporabo v
prostorih, ki so opremljeni z napeljavo za zvonec z napetostjo 8V AC,
● ohišje iz umetne mase, prekrite s ploščo iz kaljenega stekla
(debeline 8 mm) in okrasno prevleko,
sodoben, eleganten dizajn,
glasnost: 78dB,
● zvok: dva dolgo zveneča tona BIM-BAM.
POZOR:
● Priporočamo, da montažo zvonca opravi oseba z ustreznimi kvalikacijami in pooblastili.
● Inštalacija mora biti opravljena z vodnikom s premerom od
0,5mm² do 2,5mm² z napetostjo izolacije min. 300/500V in tipom, primernim za pogoje uporabe.
● Zvonec se lahko napaja izključno z znižano napetostjo do
vrednosti 8V AC AC, pri uporabi zunanjega transformatorja
230/8V AC - npr. tipa TRM-8 proizvajalca ZAMEL.Transformator je treba kupiti ločeno – ni dodan zvoncu.
● Fazni vodnik napeljave za zvonec mora biti zaščiten pred posledicami kratkih stikov in preobremenitev s pomočjo prenapetostnega stikala ali počasne varovalke s primernimi značilnostmi in vrednostjo nazivne napetosti.
● Zvonec je pripravljen za delovanje samo z zvončnim stikalom.
Ni funkcije protiblokade stikala. Zvonec ni pripravljen za neprestano delovanje.
NAVODILO ZA MONTAŽO:
1. Preden se lotite postopka priključevanja izključite napetost
8V AC, ki napaja napeljavo za zvonec. S pomočjo ustrezne merilne naprave se prepričajte, ali je v napeljavi za zvonec
breznapetostno stanje.
2. Snemite pokrov zvonca s pomočjo ploskega izvijača, tako da
privzdignete zaskočnik pokrova.
3. Določite mesto na steni, kamor boste montirali zvonec,
izvrtajte dve odprtini, ki ustrezata montažnim odprtinam v podlagi zvonca, in vstavite vanje zidna vložka. Pozorni bodite na to, da bo zvonec položen navpično (označeno na podlagi).
4. Vstavite vanje zidna vložka.
5. Privijte vijak v prej vstavljeni zgornji zidni vložek, tako da bo
izstopal za maksimalno 5mm.
6. Skozi okroglo odprtino v podlagi zvonca potegnite vodnike
napeljave za zvonec.
7. Obesite podlago na izstopajočem zgornjem vijaku.
8. Privijte podlago z drugim vijakom, tako da ga privijete v spodnji
zidni vložek.
9. Odstranite izolacijo na koncih vodnikov napeljave za zvonec
na dolžini 15mm.
10. Do konca privijte priključne ročice in potisnite konce vodnikov
z odstranjeno izolacijo v odprtine priključkov ter nato sprostite ročice. Preverite, ali so vodniki pravilno priviti, tako da jih rahlo povlečete. Po potrebi poskus ponovite.
11. Namestite pokrov zvonca.
12. Vključite napetost 8V AC, ki napaja napeljavo za zvonec.
13. Preverite delovanje zvonca, tako da pritisnete na stikalo
zvonca.
POZOR! Preden snamete pokrov zvonca, vedno preverite, ali
je v napeljavi za zvonec breznapetostno stanje!
Izjava o skladnosti se nahaja na spletni strani
www.zamelcet.com
ATTENZIONE! Prima di rimuovere il coperchio del campanello, controllare se i cavi di alimentazione non si trovano sotto tensione!
La Dichiarazione di Conformità si trova sul nostro Sito Web. www.zamelcet.com
Vastavuse Deklaratsioon asub interneti leheküljel
www.zamelcet.com
RO
BG
RUS
UA
GONGUL CU DOUĂ TONURI GLASSO
GNT-248
Trăsături caracteristice:
● gongul electromecanic GLASSO este prevăzut pentru a  folosit în încăperi echipate cu instalaţia pentru sonerii cu o
tensiune de 8V AC,
● carcasa din material plastic, acoperită cu un strat sticlă călită (de o grosime de 8mm) şi cu un element suprapus decorativ,
dizain modern, elegant,
intensitatea sunetului: 78dB,
● sunetul: două tonuri BIM – BAM, care se aude un timp
îndelungat.
AATENŢIE:
● Se recomandă ca montajul soneriei să e realizată de către o
persoană care posedă calicări şi competenţe corespunzătoare.
● Instalarea trebuie să e realizată cu ajutorul unui cablu cu un
diametru de la 0,5mm² până la 2,5mm² cu o tensiune a izolaţiei de min. 300/500V şi corespunzător cu condiţiile tip de punere în
aplicare.
● Soneria poate  alimentată numai cu o tensiune redusă de până
la 8V AC, prin utilizarea unui transformator ex- tern 230/8V AC
– de ex . de tip TRM-8 prod. ZAMEL.Transformatorul trebuie achiziţionat separat – nu este ataşat la sonerie.
● Conductorul de fază a instalaţiei soneriei trebuie să e protejat
împotriva scurtcircuitelor şi a suprasarcinilor cu ajutorul comutatorului pentru suprasarcini sau a siguranţei fuzibile cu caracteristici alese în mod corespunzător şi valoarea nominală a curentului corespunzătoare.
● Soneria este prevăzută pentru a funcţiona numai împreună
întrerupătorul soneriei. Nu posedă funcţia de contra-blocadă a întrerupătorului. Soneria nu este prevăzută pentru o funcţionare continuă.
INSTRUCŢIA MONTAJULUI:
1. Înainte de începerea operaţiunilor de racordare, trebuie
deconectată tensiunea de 8V AC care alimentează instalaţia soneriei. Trebuie să vă asiguraţi că, cu ajutorul instrumentului de măsurare corespunzător, în instalaţia soneriei nu există
tensiune.
2. Îndepărtaţi capacul soneriei cu ajutorul unei şurubelniţe plate,
prin ridicarea ramicaţiei capacului.
3. Stabiliţi unde, pe perete, va  montată soneria, realizaţi două
oricii, care vor corespunde oriciilor de montaj care se aă în placa de bază. Trebuie să luaţi în vedere plasarea verticală a
soneriei (acest lucru este marcat pe baza soneriei).
4. Soneriei şi xaţi în ele bolţurile ataşate.
5. Înşurubaţi holţ-şurubul în oriciul dinainte făcut în aşa fel încât
să iasă în afară maximum 5mm.
6. Prin oriciul rotund din baza soneriei trebuie trecute
conductoarele instalaţiei soneriei.
7. Agăţaţi baza pe holţ-şurubul care iese în afară.
8. Prindeţi baza cu ajutorul celui de al doilea holţ-şurub
înşurubându-l în oriciul de jos.
9. Daţi jos elementele izolatoare care se găsesc pe capetele
cablurilor instalaţiei soneriei pe o lungime de 15mm.
10. Apăsaţi pârghiile de strângere şi introduceţi capetele fără izolaţie
ale conductoarelor în oriciile dispozitivelor de prindere, după care eliberaţi pârghiile. Trebuie vericat dacă conductoarele sunt bine prinse prin tragerea delicată a acestora. În caz de nevoie repetaţi activităţile sus prezentate.
11. Puneţi la loc capacul soneriei.
12. Conectaţi tensiunea de alimentare de 8V AC care alimentează
instalaţia soneriei.
13. Vericaţi dacă soneria funcţionează prin apăsarea butonului
soneriei.
ATENŢIE! Întotdeauna înainte de înlăturarea capacului soneriei trebuie să vă asiguraţi că, nu există tensiune în instalaţia de
alimentare a soneriei.
Declaraţia de conformitate se găseşte pe pagina
www.zamelcet.com
ЗВЪНЕЦ С ДВУТОНОВ СИГНАЛ GLASSO
GNT-248
Характеристични качества:
● електромеханичният звънец GLASSO е предназначен за използване в помещения, снабдени със звънчева инсталация с напрежение 8V AC,
● корпус от пластмаса, покрит с плоча от закалено стъкло (с дебелина 8 мм) и декоративна капачка,
● съвременен, елегантен дизайн,
● сила на звука: 78dB,
● звук: два тона БИМ-БАМ, звучащи продължитено.
ВНИМАНИЕ:
● Препоръчва се монтажа на звънеца да се извърши от квалифицирано лице.
● Инсталацията следва да се извърши с помощта на кабел със сечение от 0,5mm² до 2,5mm² с напрежение на изолацията min. 300/500V и тип, съответен за условията на използване.
● Звънецът може да бъде захранван само с напрежение намалено до 8V AC с помощта на външен трансформатор 230/8V AC – например от тип TRM-8, продукт на ZAMEL. Трансформаторът следва да закупите оттелно – не е приложен към звънеца.
● Фазовият проводник на звънчевата инсталация следва да бъде защитен от последствията от къси съединения и пренатоварвания с помощта на автоматичен изключвател или предпазител (бушон) с подходящо избрана характеристика и стойност на номиналния ток.
● Звънецът е приспособен за работа само със звънчев бутон. Няма вградена функция против блокиране на бутона. Звънецът не е приспособен за непрекъсната работа.
ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТАЖ:
1. Преди започване на работите по свързване на
инсталацията следва да изключите напрежението от 8V AC , захранващо звънчевата инсталация. С помощта на подходящ измервателен уред следва да се уверите, че в звънчевата инсталация няма напрежение.
2. С помощта на плоска отвертка повдигнете езичето на
капака на звънеца и го снемете.
3. Определете мястото за монтаж на звънеца върху стената
и пробийте два отвора, съответствуващи на монтажните отвори в основата на звънеца. Следва да обърнете внимание на вертикалното положение на звънеца (обозначено върху основата).
4. Поставете дюбели в отворите.
5. Монтирайте винт в горния дюбел и го завинтете така, че да
стърчи максимално 5mm.
6. През кръглия отвор в основата на звънеца изтеглете
кабелите на звънчевата инсталация.
7. Закачете основата на стърчащия горен винт.
8. Прикрепете основата с помощта на втория винт, като го
монтирате в долния дюбел.
9. Снемете изолацията от краищата на кабелите на
звънчевата инсталация на дължина 15mm.
10. Натиснете притискащото лостче на клемите и пъхнете
краищата на кабелите в отворите на клемите, след което пуснете лостчето. Следва да проверите правилното монтиране на кабелите като внимателно ги опънете. При необходимост следва да повторите предишната дейност.
11. Монтирайте капака на звънеца.
12. Включете захранващото напрежение на звънчевата
инсталация 8V AC.
13. Проверете действието на звънеца, като натиснете
звънчевия бутон.
ВНИМАНИЕ! Винаги преди снемането на капака на звънеца следва да се уверите, че напрежението в звънчевата инсталация е изключено!
Декларацията за съответствие се намира на сайт
www.zamelcet.com
ГОНГ ДВУТОНАЛЬНЫЙ GLASSO
GNT-248
Характерные черты:
● электромеханический гонг GLASSO предназначен для использования в помещениях, оборудованных установкой звонка с напряжением 8V AC,
● корпус из пластмассы, накрытой пластиной закаленного стекла (толщиной 8 мм) и декоративной накладкой,
● современный элегантный дизайн,
● громкость: 78дБ,
● звук: два тона БИМ-БАМ длительного звучания.
ВНИМАНИЕ:
● Рекомендуется, чтобы монтаж звонка осуществлял
работник, имеющий необходимую квалификацию и полномочия.
● Система должна быть смонтирована при помощи провода
с сечением от 0,5 мм² до 2,5 мм² с напряжением изоляции мин. 300/500V и типом, соответствующим условиям эксплуатации.
● Звонок может запитываться только напряжением,
сниженным до значения 8V AC с использованием внешнего трансформатора 230/8V AC – например, типа TRM-8 производства ZAMEL. Трансформатор следует приобрести отдельно – он не входит в комплектацию звонка
● Фазовый провод системы звонка должен быть защищен от
последствий короткого замыкания и перегрузки при помощи выключателя сверхтока или плавкого предохранителя с подобранными соответствующими характеристиками и значением номинального тока.
● Звонок приспособлен к работе исключительно со звонковым
разъемом. Не имеет функции антиблокировки разъема. Звонок не приспособлен к непрерывной работе.
ИНСТРУКЦИЯ МОНТАЖА:
1. Перед тем, как приступить к действиям по соединению
деталей, отключить напряжение 8V AC, питающее систему звонка. Следует убедиться при помощи подходящего измерительного прибора, что в системе звонка отсутствует напряжение.
2. Снять крышку звонка при помощи плоской отвертки,
подвесив.
3. Отметить место крепления звонка на стене, высверлить
два отверстия, соответствующие монтажным отверстиям в подставке звонка и вставить в них распорочные колышки. Следует обратить внимание на вертикальное расположение звонка (отмечено на подставке).
4. Вставить в отверстия дюбеля.
5. Вкрутить винт в установленный ранее верхний дюбель так,
чтобы выступал на максимально 5 мм.
6. Сквозь круглое отверстие в подставке звонка проложить
провода системы звонка.
7. Подвесить подставку на выступающем, верхнем винте.
8. Прикрепить подставку вторым винтом, вкручивая его в
нижний дюбель.
9. Заизолировать концы проводов системы звонка на
расстоянии 15мм.
10. Прижать зажимные рычаги и вложить заизолированные
концы проводов в отверстия зажимов, после чего освободить рычаг. Следует проверить правильность крепления проводов, осторожно их потягивая. В случае необходимости действие повторить.
11. Надеть крышку звонка.
12. Подключить напряжение 8В AC, питающее систему звонка.
13. Проверить работу звонка, нажав на его кнопку.
ВНИМАНИЕ! Всегда, перед тем как снять крышку звонка, следует убедиться, что в системе звонка отсутствует напряжение!
Сертификат соответствия представлен на Интернет-сайте
www.zamelcet.com
ДВОТОННИЙ ГОНГ GLASSO
GNT-248
Характеристика:
● eлектромеханічний гонг GLASSO призначений для вживання в приміщеннях обладнених дзвінковою інсталяцію зі напругою 8V AC,
● корпус зі штучної речовини, прикитого плитою гартованого скла (товщина 8 мм) та зі оздобною накладкою,
● cучасний, елегантний дізайн,
● гучність: 78 децибелі,
● звук: два тони БІМ – БАМ, які довго звучать.
УВАГА:
● Рекомендується, щоб монтаж дзвінка виконала особа з відповідними кваліфікаціями і повноваженнями.
● Монтаж повинен бути виконаний проводом діаметром від 0,5мм² до 2,5мм² напругою ізоляції мінімум 300/500V і типі, відповідним до умов застосування.
● Дзвінок може живитися виключно напругою зниженою до 8V AC, при застосуванні зовнішнього трансформатора 230/8V AC – наприклад типу TRM-8 виробництва ZAMEL. Трансформатор треба придбати окремо – він не додається до дзвінка.
● Фазовий провід дзвінкового інсталяції повинен бути забезпечений перед наслідками короткого замикання і перевантажень за допомогою вимикача максимального струму або плавкого запобіжника з відповідно підібраною характеристикою і значенням номінального струму.
● Дзвінок пристосований до роботи із дзвінковим вимикачем. Немає функції антитиблокади з’єднувача. Дзвінок не пристосований до безперервної роботи.
ІНСТРУКЦІЯ МОНТАЖУ:
1. До початку дій зв’язаних з сполучення, роз’єднати напругу 8V AC , що живить дзвінкову інсталяцію. Слід упевнитися за допомогою відповідного вимірювального приладу, що в дзвінковій інсталяції немає напруги.
2. Зняти кришку дзвінка за допомогою плоскої викрутки, підважуючи зачіпку кришки.
3. Установити місце монтажу дзвінка на стіні, зробити два отвори, що відповідають монтажним отворам у підставі дзвінка.
4. Треба звернути увагу на вертикальне положення дзвінка (зазначене на підставі).
5. Вкрутити гвинт до поставленого раніше верхнього розпірного кілка, так, щоб виставав не більше 5 мм.
6. Через круглий отвір у підставі дзвінка прокласти проводи дзвінкової інсталяції.
7. Завісити підставу на верхньому гвинті, що вистає.
8. Прикріпити підставу довгим гвинтом, вкручуючи його до нижнього розпірного кілка.
9. Ізолювати кінці проводів дзвінкової інсталяції на довжині 15 мм.
10. Дожати затискні важелі та всунути ізольовані кінці проводів в отвори затисків опісля чого відпустити важелі. Треба провірити правильність прикріплення проводів делікатно їх потягуючи. В разі необхідності дію повторити.
11. Покласти кришку дзвінка.
12. Підключити напругу 8V AC, що живить дзвінкову інсталяцію.
13. Провірити чи дзвінок діє натискаючи кнопку дзвінка.
УВАГА! Завжди перед тим як зняти кришку дзвінка треба упевнитися, що в проводах дзвінка немає напруги!
Декларація згідності знаходиться на веб-сторінці
www.zamelcet.com
GR
Gong dwutonowy GLASSO
Γκονγκ δυο τόνων GLASSO
GNT-248
Χαρακτηριστικά:
● hλεκτρομηχανικό γκονγκ GLASSO προορίζεται για χρήση σε χώρους εξοπλισμένους με εγκατάσταση κουδουνιού με τάση
8V AC,
● περίβλημα από συνθετικό υλικό καλυμμένο με στρώση από σφυρηλατημένο γυαλί (πάχους 8mm) και διακοσμητική τάπα,
● μοντέρνος, κομψός σχεδιασμός,
● ένταση ήχου: 78dB,
● ήχος: δυο τόνοι BIM-BAM μακράς διάρκειας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Συνιστάται να κάνει την εγκατάσταση εξειδικευμένος
ηλεκτρολόγος.
● Ή εγκατάσταση πρέπει να γίνει με καλώδιο διατομής από
0,5mm² ως 2,5mm², με τάση μόνωσης ελάχιστα 300/500V και του τύπου κατάλληλου στις συνθήκες.
● Το κουδούνι μπορεί να τροφοδοτείται αποκλειστικά με την τάση
μειωμένη στο επίπεδο 8V AC με χρήση εξωτερικού μετατροπέα 230/8V AC – π.χ. τύπου TRM-8 του κατασκευαστή ZAMEL. Πρέπει να αγοράσετε το μετατροπέα ξεχωριστά - αυτός δεν περιλαμβάνεται στο σετ κουδουνιού.
● Καλώδιο ηλεκτρικής φάσης της εγκατάστασης του του
κουδουνιού πρέπει να είναι προστατευμένο από τα αποτελέσματα βραχυκυκλώματος μέσω του διακόπτη εγκατάστασης ή της ασφαλείας κατάλληλου τύπου και αξίας για την ονομαστική τάση.
● Κουδούνι προσαρμοσμένο σε συνεργασία μόνο με συνδετήρα
κουδουνιού. Δεν έχει λειτουργία αντιμπλοκαρίσματος του συνδετήρα. Κουδούνι δεν είναι προσαρμοσμένο σε συνεχή λειτουργία.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΎΝΆΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ:
1. Πριν να αρχίσετε σύνδεση της εγκατάστασης, αποσυνδέστε το
ρεύμα 8V AC που τροφοδοτεί την εγκατάσταση του κουδουνιού. Πρέπει να σιγουρευτείτε με χρήση του κατάλληλου μετρητή ότι στην εγκατάσταση του κουδουνιού υπάρχει κατάσταση ηρεμίας.
2. Βγάλτε το καπάκι του κουδουνιού ανασηκώνοντας με κατσαβίδι
το γάντζο του.
3. Έπιλέξτε το σημείο εγκατάστσης του κουδουνιού στον τοίχο,
ανοίξτε δυο τρύπες που αντιστοιχούν τρύπες εγκατάστασης μέσα σε βάση του κουδουνιού. Πρέπει να δώσετε δημασία σε κάθετη διάθεση του κουδουιού (σημαδεμένη πάνω σετη βάση).
4. Τοποθετήστε μέσα σε τρύπες πλαστικές κτπητές.
5. Βιδώστε μια βίδα μέσα σε πάνω πλαστική κτυπητά έτσι να
υπερβεί μάξιμουμ ανά 5mm.
6. Πέραστε τα καλώδια της εγκατάστασης κουδουνιού από το
στρόγγυλο άνοιγμα.
7. Κρεμάστε τη βάση πάνω στην πάνβ βίδα.
8. Στερεώστε τη βάση με χρήση της δεύτερης βίδας, βιδώνοντάς
την μέσα στην κάτω πλαστική κτυπητά.
9. Ξεγύμνωσε τις άκρες των καλωδίων σε μήκος 15mm.
10. Πιέστε μχολούς σφιγκτήρα και ενθέσετε γυμνά καλώδια μέσα
σε τρύπες και επομένως απελευθερώστε μοχλούς. Πρέπει να ελέγξετε κατάλληλη στερέωση καλωδίων σύροντάς τα ελεφριά. Κατά ανάγκη να επαναλάβετε την ενέργεια.
11. Τοποθετήστε το καπάκι του κουδουνιού.
12. Συνδέστε το στην τάση 8V AC που τροφοδοτεί την εγκατάσταση
του κουδουνιού.
13. Έλέγξτε τη λειτουργία του κουδουνιού πιέζοντας το κουμπί
κουδουνιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πάντα πριν να αφαιρέσετε το καπάκι του κουδουνιού σιγουρευτείτε ότι στην εγκατάσταση του κουδουνιού υπάρχει κατάσταση ηρεμίας.
Δήλωση συμβατότητας μέσα στη συσκευασία ή στην ιστοσελίδα www.zamelcet.com
8
230
،
،ﻱ
ﻭﺫ ﺱ
78
AR
:85
:- ﻭﺫ ،ﻡ
- GUARANTEE - GARANTIE - ZÁRUKA - ГАРАНТИЯ - GARANTINIS TALONAS -GARANTIIKAART - ГАРАНТІЙНА КАРТА - GARANTINĖ KORTELĖ - ZÁRUČNÝ LIST - GARANCIJSKI LIST - CARTA DE GARANTIA - GARANTIJAS KARTE - GARANCIAJEGY - ΚΆΡΤΆ ΕΓΓΎΗΣΗΣ - CARTE DE GARANTIE - LA HOJA DE LA GARANTÍA - GARANTIESCHEIN - ГАРАНЦИОННА КАРТА
GB 1. ZAMEL sp.z o.o. provides a two - year warranty for its products. 2. The ZAMEL sp.z o.o. warranty does not cover: a) mechanical defects resulting from transport, loading / unloading or other circumstances, b) defects resulting from incor-
rect installation or operation of ZAMEL products, c) defects resulting from any changes made by CUSTOMERS or third parties, to products sold or equipment necessary for the correct operation of products sold, d) defects resulting from
force majeure or other aleatory events for which ZAMEL sp.z o.o. is not liable, e) power supply (batteries) to be equipped with a device in the moment of sale (if they appear). 3. All complaints in relation to the warranty must be provided
by the CUSTOMER in writing to the retailer after discovering a defect. 4. ZAMEL sp.z o.o. will review complaints in accordance with existing regulations. 5. The way a complaint is settled, e.g. replacement of the product, repair or refund, is left to the discretion of ZAMEL sp.z o.o. 6. Guarantee does not exclude, does not limit, nor does it suspend the rights of the PURCHASER resulting from the discrepancy between the goods and the contract.
D 1. Die Firma ZAMEL sp.z o.o. gewährt 24 - Monate lange Garantie für die von ihr verkauften Waren. 2. Aus der Garantie der Firma ZAMEL sp.z o.o. sind folgende Schäden ausgeschlossen: a) mechanische Schäden infolge von Transport,
Ver - /Entladung oder anderer Umstände, b) Schäden infolge fehlerhafter Montage oder Gebrauchsweise der Produkte von ZAMEL sp.z o.o., c) Schäden infolge jeglicher Änderungen am Verkaufsgegenstandes oder an den zum korrekten Betrieb des Verkaufsgegenstandes nötigen Geräte, die vom KÄUFER oder Drittpersonen durchgeführt wurden, d) Schäden infolge höherer Gewalt oder anderer zufälligen Ereignisse, für die ZAMEL sp.z o.o. keine Verantwortung trägt.,
)8 (
e) Versorgungsquellen (Batterien) die zum Zubehör der Geräts im Moment des Verkaufs gehören (falls vorhanden). 3. Jegliche Garantieansprüche stellt der KÄUFER, nach deren Feststellung an der Verkaufsstelle oder in der Firma ZAMEL sp.z o.o. schriftlich vor. 4. ZAMEL sp.z o.o. verpichtet sich, Reklamationen gemäß geltender polnischer Rechtsvorschriften zu behandeln. 5. Die Wahl der Behandlungsart der Reklamation, z.B. Warenaustausch, Reparatur oder Geldrückerstattung hängt von ZAMEL sp.z o.o. ab. 6. Die Garantie bewirkt weder Ausschließen, Beschränkung, noch Einstellung der KÄUFERrechte infolge von Nichtübereinstimmung der Ware mit dem Vertrag.
E 1. ZAMEL sp.z o.o. concede la garantía de 24 meses para los productos que distribuye. 2. La garantía ZAMEL sp.z o.o. no incluye: a) daños mecánicos producidos durante el transporte, carga / descarga y otras circunstancias, b) daños
producidos por montaje inadecuado o por explotación de los productos ZAMEL sp.z o.o., c) daños producidos por cualquier tipo de modicaciones, efectuadas por el COMPRADOR o terceras personas, que se reeren a los productos
que son objeto de venta o a los dispositivos imprescindibles para el funcionamiento correcto de estos productos, d) daños producidos por fuerza mayor u otro caso fortuito, por los cuales ZAMEL sp.z o.o. no será responsable, e) fuentes
de alimentación (baterías), que forman parte del dispositivo en el momento de su venta (si procede). 3. El COMPRADOR está obligado a noticar, por escrito, todo tipo de reclamaciones en calidad de garantía en el punto de venta o en la empresa ZAMEL sp.z o.o. 4. ZAMEL sp.z o.o. declara que estudiará las reclamaciones conforme con lo establecido en la legislación vigente de Polonia. 5. La elección de la forma de resolver la reclamación, por ej. descambiando el producto defectuoso por otro, la reparación o la devolución del importe pagado, depende de ZAMEL sp.z o.o. 6. La garantía no excluye, no limita, ni suspende los derechos del COMPRADOR que resultan de la incompatibilidad del
producto con el contrato de venta.
P 1. ZAMEL sp.z o.o. concede 24 meses de garantia aos produtos vendidos. 2. A Garantia ZAMEL sp.z o.o. não confere a: a) danos mecânicos ocorridos durante o transporte,carga/descarga ou outras circunstâncias, b) danos causados
pela imperfeita montagem ou ma esploração e manuseamento dos artigos ZAMEL sp.z o.o., c) defeitos causados como efeitos de qualquer alteração feita pelo COMPRADOR ou pessoa terceira com respeito aos produtos que constituem
objectos de venda, d) defeitos causados por forças maiores ou outras circunstancias alheias, nas quais a ZAMEL sp.z o.o não tomará responsabilidade., e) fonte de alimentação (pilha) sendo parte do conjunto completo do aparelho na
altura da venda (se estiver incluso). 3. Todas as reivindicações referentes a garantia do COMPRADOR deverão ser canalisadas ao local de compra ou na rma ZAMEL sp.z o.o. em escrito apos a conrmação. 4. ZAMEL sp.z o.o. esta em obrigação de examinar a reclamação de acordo com o cânone da lei Polaca em vigência. 5. Escolha das formas para solucionar a reclamação, por exe: troca do produto por um outro sem defeitos, reparacao ou reembolso do dinheiro e tomada pela ZAMEL sp.z o.o. 6. A garantia nao exclui, não limita e nem suspende os direitos do COMPRADOR provenientes da inconformidade entre o artigo e o contracto.
FR 1. La société ZAMEL sp.z o.o. accorde une garantie de 24 mois pour ses produits. 2. La garantie de ZAMEL sp.z o.o. ne concerne pas: a) les pannes mécaniques arrivées pendant le transport, le chargement/déchargement ou les autres,
b) les pannes résultantes de montage ou d’exploitation incorrecte des produits de ZAMEL sp.z o.o. v) endommagements résultants des modications quelconques effectuées par l’ACHETEUR ou des tiers et concernant les produits faisant
l’objet de vente ou des dispositifs indispensables pour le fonctionnement correct des produits étant ,’objet de vente, d) endommagements causée par la force majeure ou autres incidents de sort pour lesquels la société ZAMEL sp.z o.o.
décline toute responsabilité, e) les sources d’alimentation (piles) qui font partie d’équipement de l’appareil au moment de son vente (si valable). 3. Tous les prétentions à titre de garantie doivent être déclarées dans le point d’achat ou dans
l’entreprise ZAMEL sp.z o.o. par l’écrit. 4. La société ZAMEL s’oblige à examiner les réclamations conformément aux exigences de la loi polonaise. 5. Le choix de forme de règlement de la réclamation, p.ex. changement de produit contre
un produit sans défauts, réparation ou retour de l’argent, appartient à ZAMEL sp.z o.o. 6. La garantie n’exclut pas, ne limite pas, ni ne suspend pas, les droits de l’ACHETEUR qui résulteraient de la non conformité de la marchandise avec
le contrat d’achat.
H 1. A ZAMEL sp.z o.o. cég 24 hónapos garanciát ad a termékre. 2. A garancia alá nincsenek alá vonva a) A szállítás alatt történő hibák vagy a elhelyezésekor történő rendetlenségek, b) A felszereléskor eredő hibák vagy a használattal
kapcsolatos hibák, c) Az átdolgozással vagy a készülék karbantartáskor eredő hibák, amelyek a vásárló beavatkozásából erednek, d) A külső hatásból eredő hibák, amelyekre a ZAMEL sp.z o.o. cég nem felelős, e) Az elemek, amelyek a csomag részei, amennyiben fel vannak sorolva a specikációban. 3. A garanciával kapcsolatos észrevételeket és a Vásárló a vásárlás helyén vagy a cégnél jelzi írásbeli formában. 4. ZAMEL sp.z o.o. cég az 9sszes reklamációt lengyel jogi törvény szerint fog kezelni. 5. A reklamáció elhárítását, azaz a készülék cseréről vagy a pénz visszavonásáról a ZAMEL sp.z o.o. cég dünti. 6. A garancia ellenében a Vásárlónak megvannak továbbra a jogai amennyiben az árú nem egyezik a szerződés tárgyával.
CZ 1. Firma ZAMEL sp.z o.o. vos. poskytuje na prodávané tovary 24 - měsíční záruční lhůtu. 2. Záruka rmy ZAMEL sp.z o.o. vos. se nevztahuje na: a) mechanické poškození produktu, ke kterému došlo během transportu, nakládání/
vykládání nebo jiných okolností, b) poškození, ke kterým došlo v důsledku nesprávně provedené montáži nebo v důsledku nesprávného používání produktů rmy ZAMEL sp.z o.o. vos, c) poškození, ke kterým došlo v důsledku jakýchkoliv změn nebo úprav, které KUPUJÍCÍ nebo třetí osoba vykonala na zakoupených výrobcích, nebo na jiných zařízeních, které jsou nezbytná pro správnou činnost zakoupených výrobků, d) poškození, ke kterým došlo vlivem působení vyšší síly nebo jiných náhodných událostí, za které rma ZAMEL sp.z o.o. vos. nenese zodpovědnost, e) zdroje napětí (baterie), které stanoví příslušenství prodávaných zařízení v momentu jeho prodeje (pokud se takové v balení nachází).
3. Jakékoliv nároky plynoucí z záruky musí KUPUJÍCÍ uplatnit v místě prodeje nebo v rmě ZAMEL sp.z o.o. vos. písemnou formou ihned po jejich zjištění. 4. Firma ZAMEL sp.z o.o. vos. se zavazuje svážit a vyřídit reklamaci v souladu s zákony platnými v Polské republice. 5. Výběr formy vyřízení reklamace, např. výměna tovar na nový volný od vad, oprava nebo vrácení penězi přináleží rmě ZAMEL sp.z o.o. vos. 6. Záruka nevylučuje, neomezuje ani žádným jiným způsobem neruší pravomoci KUPUJÍCÍHO plynoucí z neshodnosti zakoupeného tovaru se smlouvou.
SK 1. Firma ZAMEL sp.z o.o. poskytuje na predávané tovary 24 - mesačnú záručnú lehotu. 2. Záruka rmy ZAMEL sp.z o.o. sa nevzťahuje na: a) mechanické poškodenia produktu, ku ktorým došlo počas transportu, nakladania/vykladania
alebo iných okolností, b) poškodenia, ku ktorým došlo v dôsledku nesprávne prevedenej montáže alebo v dôsledku nesprávneho používania produktu rmy ZAMEL sp.z o.o., c) poškodenia, ku ktorým došlo v dôsledku akýchkoľvek zmien alebo úprav, ktoré na zakúpených výrobkoch, prípadne na iných zariadeniach, ktoré sú nevyhnutné pre správnu činnosť zakúpených výrobkov, vykonal KUPUJÚCI prípadne tretia osoba, d) poškodenia, ku ktorým došlo vplyvom pôsobenia vyššej sily alebo iných náhodných udalostí, za ktoré rma ZAMEL sp.z o.o. nenesie zodpovednosť, e) zdroje napätia (batérie), ktoré v momente predaja predstavujú príslušenstvo predávaného zariadenia (pokiaľ sa tieto nachádzajú v balení). 3. Akékoľvek nároky plynúce z záruky musí KUPUJÚCI uplatniť v mieste nákupu alebo priamo vo rme ZAMEL sp.z o.o. písomnou formou ihneď po ich zistení. 4. Firma ZAMEL sp.z o.o. sa zaväzuje zvážiť a vybaviť reklamáciu v súlade s platnými zákonmi Poľskej republiky. 5. Výber formy vybavenia reklamácie, napr. výmena tovaru za nový, voľný od vád, oprava alebo vrátenie peňazí, je v právomoci rmy ZAMEL sp.z o.o. 6. Záruka nevylučuje, neobmedzuje, ani žiadnym iným spôsobom neruší právomoci KUPUJÚCEHO vyplývajúce z nezhodnosti medzi zakúpeným tovarom a zmluvou.
LT 1. ZAMEL sp.z o.o. suteikia 24 mėnesių garantiją parduotiems produktams 2 .ZAMEL sp.z o.o. garantija neapima a) mechaniniai sužalojimai įvykę laike transporto, pakrovimo/iškrovimo ar kitose aplinkybėse, b) defektai, kurie atsirado dėl
blogai atlikto montažo ar ZAMEL sp.z o.o. gaminių eksploatacijos, c) defektai, kurie atsirado dėl bent kokių perdirbimų kuriuos atliko PIRKĖJAS ar treti asmenys susiję su parduotais gaminiais., d) defektai atsiradę dėl „aukštesnės jėgos” ar kitų likimo atsitikimų, už kuriuos įmonė ZAMEL sp.z o.o. neatsako, e) maitinimo šaltinis (baterijos) esančios prie įrangos pardavimo metu (jei yra). 3. Visus reiškimus apimtus garantija PIRK ĖJAS turi sudėti raštu pirkimo punkte arba ZAMEL sp.z o.o. įmonėje. 4. ZAMEL sp.z o.o. įmonė įsipareigoja išnagrinėti reklamaciją pagal galiojančius Lenkijos teisės nuostatus. 5. reklamacijos išrišimo pasirinkta forma: pvz. Produkto pakeitimas į naują. įmonė ZAMEL sp.z o.o. įsipareigoja pataisyti arba gražinti pinigus. 6. Garantija neapriboja, netrukdo ir neanuliuoja PIRKĖJO įgaliojimo, kai produktas neatitinka pagal sutartį.
LV 1. ZAMEL sp.z o.o. 24 mēnešu garantiju pārdotājām precēm. 2. ZAMEL sp.z o.o. garantija neaptver: a) mehāniskus bojājumus, kuri tika rādīti transportā, iekraušanas/izkraušanas laikā vai citos apstākļos, b) bojājumus, kuri rādījās nepa
reizas montāžas laikā vai ZAMEL sp.z o.o. ierīču nepareizas lietošanas laikā, c) bojājumus, kuri rādījās pārveidojumu dēļ, kurus veica PIRCĒJS vai trešās personas, un kas attiecas uz ierīcēm, kuri ir pārdošanas priekšmeti, d) bojājumus, kuri izriet no augstākā spēka darbības, par kuriem ZAMEL sp.z o.o. nenes atbilstību, e) barošanas avotu (baterijas), kas ietilpst iekārtas aprīkojumā tā pārdošanas brīdī (ja tās pastāv). 3. Visus garantijas pieprasījumus PIRCĒJS piesaka iepirkšanas punktā vai rmā ZAMEL sp.z o.o. rakstiski pēc tās noteikšanas. 4. ZAMEL sp.z o.o. uzņemas pienākumu apskatīt pieprasījumus saskaņā ar poļu likumiem. 5. Garanitjas sniegšanas dažādas formas, piemēram, preces samaiņa uz citu, remonts vai naudas atgriešana ir atkarīgs no ZAMEL sp.z o.o. 6. Garantija neierobežo un nepārtrauc PIRCĒJA tiesības, kas izriet no preces naatbilstības līgumam.
EST 1. ZAMEL sp.z o.o. väljastab 24 - kuuse garantii müüvatele kaupadele. 2. ZAMEL sp.z o.o. garantiiga ei ole kaetud: a) mehaanilised vigastused, mis on esile tulnud transportimise käigus, peale - / mahalaadimise käigus või teistes olukor
dades, b) vigastused, mis on välja tulnud väära monteerimise põhjusel või toodete ZAMEL sp.z o.o. ekspluatatsiooni käigus, c) vigastused, mis on välja tulnud ükskõik mis ümbertegemiste põhjusel OSTJA poolt või kolmandate isikute poolt, kes omavad suhet mainitud tootele, mis on müümise objektina või hädavajalikuta seadmeta, ilma milleta ei saa õieti funktsioneerida seadmed, mis on müümise objektina, d) vigastused mille tekke on põhjustatud ülima jõuga või teistsuguste juhuslikkude juhtumite tagajärjel, mille eest ZAMEL sp.z o.o. ei kanna vastutust, e) toite allikad (patareid), mis on müümise momendil seadme varustusel (kui esineb). 3. Kõiksugu pretensioone, garantiist tulenevad, OSTJA teavitab sis
seostmise punktis või otse rmas ZAMEL sp.z o.o. kirjalikult, peale fakti kinnitamist. 4. ZAMEL sp.z o.o. on kohustatud läbi vaatama kõik reklamatsioonid vastavalt Poolas kehtivate seaduste alusel. 5. Reklamatsiooni rahuldamise vorm, näiteks selle välja vahetamine defektivabaks, selle ära parandamine või raha tagastamine, jääb rmale ZAMEL sp.z o.o. 6. Garantii ei välista, ei piira ega riputa OSTJA õigusi, mis tulenevad kauba mittesobitavusest koos lepinguga.
SLO 1. ZAMEL sp.z o.o. za prodajane proizvode nudi 24 - mesečno garancijo. 2. Garancija ZAMEL sp.z o.o. ne velja za: a) mehanske poškodbe, nastale med prevozom, nakladanjem/razkladanjem tovora ali v drugih okoliščinah, b) poškodbe,
nastale zaradi nepravilne montaže ali uporabe izdelkov ZAMEL sp.z o.o., c) poškodbe, nastale zaradi kakršnihkoli predelav, ki jih opravi KUPEC ali tretja oseba in se tičejo izdelkov, ki so predmet prodaje, ali naprave, ki so nujno potrebne za pravilno delovanje izdelkov, ki so predmet prodaje, d) poškodbe, nastale zaradi višje sile ali drugih naključnih dogodkov, za katere ZAMEL sp.z o.o. ne odgovarja, e) vire napajanja (baterije), ki so del opreme naprave v trenutku njegove prodaje (v primeru, da so). 3. Vse terjatve v zvezi z garancijo KUPEC sporoči na prodajnem mestu ali v podjetju ZAMEL sp.z o.o., in sicer pisno, potem ko jih ugotovi. 4. Podjetje ZAMEL sp.z o.o. se zavezuje, da bo reklamacije obravnavalo v skladu z zavezujočimi poljskimi pravnimi predpisi. 5. Podjetje ZAMEL sp.z o.o. si pridržuje pravico do izbire načina, na katerega se bo urejala reklamacija, npr. zamenjava blaga za blago brez napak, popravilo ali povračilo denarja. 6. Garancija ne izključuje, ne omejuje niti ne razveljavlja pravic KUPCA, izhajajočih iz neskladnosti blaga s pogodbo.
RO 1. ZAMEL sp.z o.o. oferă o garanţie de 24 de luni pentru toate produsele vândute. 2. Nu sunt cuprinse de garanţia ZAMEL sp.z o.o.: a) deteriorarea mecanică care a luat inţă în timpul transportului, încărcării/descărcării sau în orice alte
împrejurări, b) deteriorări care au luat naştere în timpul montării greşite sau a folosirii greşite a produselor ZAMEL sp.z o.o., c) deteriorări care au luat naştere ca urmare a transformărilor realizate de către CUMPĂRĂTOR sau personae terţe şi care privesc direct produsele care reprezintă obiectul vânzării, d) deateriorări care sunt rezultatul acţiunii unei puteri extraordinare sau a altor evenimente ale destinului, de care ZAMEL sp.z o.o. nu este răspunzător, e) sursele de alimentare (bateriile) cu care este echipat aparatul în momentul vânzării (dacă acestea se aă în set). 3. Toate revendicările care reies din această garanţie CUMPĂRĂTORUL trebuie să le prezinte magazinului de unde a fost cumpărat aparatul sau la rma ZAMEL sp.z o.o., în scris , după Ce acestea Au fost constatate. 4. ZAMEL sp.z o.o. se oblig să ia în vedere reclamaţia conform cu legile în vigoare. 5. Alegerea formei de rezolvare a reclamaţiei: de ex. schimbarea mări cu una lipsită de defecte, reparaţia sau returnarea banilor stă în obligaţia ZAMEL sp.z o.o. 6. Garanţia nu exclude, nu limitează şi nu suspendă drepturile pe care le are CUMPĂRĂTORUL şi care rezultă Din necomformitatea dintre marfă şi contract.
BG 1. ZAMEL sp.z o.o. осигурява 24 - месечна гаранция на предлаганите стоки. 2. Гаранцията на ZAMEL sp.z o.o. не обхваща: a) механични повреди, възникнали по време на транспорт, натоварване/разтоварване или други
обстоятелства, b) повреди, възникнали в резултат на неправилен монтаж или неправилна експлоатация на изделията на фирма ZAMEL sp.z o.o.,c) повреди, възникнали в резултат на преработки, извършени от КУПУВАЧА или от трети лица, а касаещи изделията, предмет на продажбата или съоръженията, необходими за правилното функциониране на изделията - предмет на продажбата, d) повреди, възникнали в резултат на действието на природни или други бедствия, за които ZAMEL sp.z o.o. не носи никаква отговорност, e) захранващи елементи (батерии), с които съоръжението е снабдено в момента на продажбата (ако има такива). 3. След констатирането на рекламации, обхванати от гаранцията, КУПУВАЧЪТ следва да ги съобщи писмено в мястото на покупката или във фирма ZAMEL sp.z o.o. 4. ZAMEL sp.z o.o. се задължава да разгледа рекламациите съгласно действащите законни разпоредби на полското право. 5. Изборът на формата за регулиране на рекламацията (напр. подмяна на стоката с нова неповредена, ремонт или връщане на паричните средства) се предоставя на фирма ZAMEL sp.z o.o. 6. Гаранцията не изключва, не ограничава нито не ограничава временно правата на КУПУВАЧА, възникващи поради несъответствието на стоката с договора.
RU 1. Компания ZAMEL sp.z o.o. предоставляет двухлетнюю гарантию на свои изделия. 2. Гарантийные обязательства компании ZAMEL sp.z o.o. не распространяются на следующие случаи:, а) появление механических
повреждений в результате транспортировки, погрузки/разгрузки и иных обстоятельств, б) появление неисправностей, вызванных неправильной установкой или работой с изделиями компании ZAMEL sp.z o.o., в) появление неисправностей, вызванных изменениями, внесенных ПОКУПАТЕЛЯМИ или третьими сторонами в конструкцию проданных изделий либо оборудования, необходимого для корректной работы таких изделий, г) появление неисправностей, вызванных форс - мажорными обстоятельствами либо в результате иных случаев, не зависящих от компании ZAMEL sp.z o.o., з) источники питания (батареи), имеющиеся в оснащении оборудования в момент его продажи (если таковые имеются). 3. Все претензии относительно выполнения гарантийных обязательств предоставляются ПОКУПАТЕЛЕМ продавцу в письменной форме непосредственно после обнаружения неисправности. 4. Рассмотрение претензий производится компанией ZAMEL sp.z o.o. в соответствии с существующими правилами. 5. Компания ZAMEL sp.z o.o. оставляет за собой право выбора способа компенсации, будь то замена изделия, ремонт или денежная выплата. 6. Гарантия не исключает, не ограничивает и не приостанавливает прав ПОКУПАТЕЛЯ, вытекающих из несоответствия товара договору.
UA 1. ZAMEL sp.z o.o. повне товариство надає 24 - місячну гарантію на продавані товари. 2. Гарантія ZAMEL sp.z o.o повне товариство не обіймає: А) механічні пошкодження зроблені під час транспорту, навантаження/
розвантаження, або в наслідок інших обставин. Б) пошкодження посталі в наслідок дефектного монтажу, або експлуатації виробів ZAMEL sp.z o.o. повне товариство, В) пошкодження посталі в наслідок будь - яких переробок здійснених Покупателем, або треті особи та які відносятся до виробів, які є предметом продажі, або знаряддя необхідного до правильного функціонування виробів, які становлять предмет продажі, Г) пошкодження зроблені в результаті стихії, або інших передбачених події, за які ZAMEL sp.z o.o. повне товариство не відповідає, Ґ) джерела живлення (батереї), які знаходяться в обладненні знаряддя в хвилині його продажі (якщо присутні). 3. Всі претензії відпосно гарантії Продавець зголошує в пункті купівлі, або фірмі ZAMEL sp.z o.o. повне товариство письмово, після іх ствердження. 4. ZAMEL sp.z o.o. повне товариство обов´язане розлянути рекламацію згідно зі чинним польським законодаством. 5. Вибір форми полагодження рекламації, нп виміна товару на товір вільний від дефектів, ремонт, або повернення грошей належить до ZAMEL sp.z o.o. повне товариство. 6. Гарантія не виключає, не обмежує, ані не припиняє прав Покупця відносно незгідності товару зі договором.
GR 1. Ή ZAMEL sp.z o.o. χορηγεί εγγύηση 24 μηνών για τα προϊόντα της. 2. Ή εγγύηση της Ή ZAMEL sp.z o.o. δεν περιλαμβάνει: α) μηχανικές βλάβες που έγιναν κατά τη μεταφορά, φόρτωση / ξεφόρτωση και άλλες συνθήκες, β) βλάβες
που έγιναν από λανθασμένο μοντάζ ή χρήση των προϊόντων ZAMEL sp.z o.o., γ) βλάβες που προήρθαν από οποιεσδήποτε τροποποιήσεις που έκανε ο ΑΓΟΡΑΣΤΉΣ ή τρίτο πρόσωπο στα αγορασμένα προϊόντα, δ) βλάβες που είναι αποτέλεσμα ανωτέρας βίας ή άλλων τυχαίων συμβάντων, για τα οποία η ZAMEL sp.z o.o. δεν φέρει καμιά ευθύνη, ε) πηγές τροφοδότησης (μπαταρίες) που συμπεριλαμβάνονται στον εξοπλισμό κατά την αγορά (αν συμπεριλαμβάνονται).
3. Κάθε παράπονο εντός εγγυήσεως ο ΑΓΟΡΑΣΤΉΣ το δηλώνει στο σημείο αγοράς ή στην εταιρεία ZAMEL sp.z o.o., εγγράφως, μετά τη διαπίστωση του. 4. Ή εταιρεία ZAMEL sp.z o.o. δεσμεύεται να εξετάσει τα παράπονα σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις του πολωνικού νόμου. 5. Ή επιλογή του τρόπου απάντησης στο παράπονο, π.χ. αντικατάσταση εμπορεύματος, επισκευή ή επιστροφή χρημάτων ανήκει στην ZAMEL sp.z o.o. 6. Ή εγγύηση δεν αφαιρεί, δεν περιορίζει ούτε αναστέλλει τα δικαιώματα του ΑΓΟΡΑΣΤΉ που προκύπτουν από τη με συμβατότητα του εμπορεύματος με τη σύμβαση.
AR
-
-
-
Loading...