Zamel GNS-208 User guide [ml]

two tones BIM-BAM
230 V AC
ZAMEL Sp. z o.o. 43 - 200 Pszczyna, ul. Zielona 27, POLAND tel.: +48 32 210 46 65; fax: +48 32 210 80 04 e - mail: marketing@zamel.pl, www.zamel.com
TWO TONE CHIME LARGO GNS-208. Electromechanical chime is designed for using in rooms with 230 V AC bell supply systems. Loudness:
GB
85 dB. Sound: two BIM-BAM tones, repeated after pushing the bell pushbutton.
ZWEITON-GONG LARGO GNS-208. Der elektromechanische Gong LARGO ist für den Einsatz in Innenräumen vorgesehen, die mit einer
D
Klingelinstallation mit einer Spannung von 230 V AC ausgestattet sind. Lautstärke: 85 dB. Klang: Zwei BIM-BAM Töne, wiederholt wenn der Schalter gedrückt wird.
GONG BITONO LARGO GNS-208. El gong electromecánico LARGO está destinado al uso en los interiores con la instalación de timbre de
E
tensión 230 V AC. Volumen: 85 dB. Sonido: dos tonos BIM-BAM, que se repite mientras se mantiene pulsado el botón.
GONGO DE DOIS-TONS LARGO GNS-208. Gongo electromecaánico LARGO está destinado para ser utilisado em compartimentos
P
equipados com uma instalação para a campainha com uma tensão de 230 V AC. Volume: 85 dB. Som: dois tons BIM-BAM, repetidos quando pressionado o botão.
GONG DE DEUX TONALITÉS LARGO GNS-208. Gong électromécanique LARGO est destiné à l’utilisation dans les intérieurs équipés d’une
FR
installation de la sonnerie de la tension de 230 V AC. Force sonore: 85 dB.Son: deux tonalités BIM-BAM, qui se répètent quand on appuie le bouton.
LARGO KÉT TÓNUSÚ GONG GNS-208. LARGO elektromechanikai gongot csak a 230 V AC áramellátással működhet. Hangosság 85 dB.
H
Hang: két tónusú BIM–BAM ismétlődő a gomb nyomás alatt.
DVOJTÓNOVÝ GONG LARGO GNS-208. Elektromagnetický gong LARGO je určen k použití v místnostech vybavených zvonkovou instalací
CZ
s napětím 230 V AC. Hladina zvuku: 85 dB. Zvuk: dva tóny BIM-BAM, opakujíce se během stláčení tlačítka.
SK
DVOJTÓNOVÝ GONG LARGO GNS-208. Elektromagnetický gong LARGO je určený na použitie v miestnostiach vybavených zvončekovou
inštaláciou s napätím 230 V AC. Hladina zvuku: 85 dB. Zvuk: dva tóny BIM-BAM, opakujúce sa počas stláčania tlačidla.
DVIEJŲ TONŲ GONGAS LARGO GNS-208. Elektromechaninis LARGO gongas yra skirtas naudoti patalpose, kuriose skambučio instaliacija
LT
yra su 230 V AC įtampa. Garsas: du tonai BIM-BAM, pasikartojantys paspaudus mygtuką.
DIVU TOŅU GONGS LARGO GNS-208. Elektromehaniskais gongs LARGO ir domāts imantošanai telpās, kurās ir uzstādīta zvana instalācija
LV
ar spriegumu 230 V AC. Skaļums: 85 dB. Skaņa: divi toņi BIM-BAM,kas atkārtojas pogas piespiešanas laikā.
KAHETOONILINE GONG LARGO GNS-208. Elektrimehaaniline gong LARGO on mõeldud kasutama seespool ruume, varustatud
EST
kellainstallatsiooniga, pingega 230 V AC. Hääle tugevus: 85 dB. Kellahelin: kaks tooni BIM-BAM, mis korduvad klahvile järjekordselt vajutamisel.
GONG Z DVEMA TONOMA LARGO GNS-208. Elektromehanski gong LARGO je namenjen za uporabo v prostorih, ki so opremljeni z
SLO
napeljavo za zvonec z napetostjo 230 V AC. Glasnost: 85 dB. Zvok: dva tona BIM-BAM, ki se ponavljata med pritiskom na stikalo.
GONGUL CU DOUĂ TONURI LARGO GNS-208. Gongul electromecanic LARGO este prevăzut pentru a  folosit în încăperi echipate cu
RO
instalaţia pentru sonerii cu o tensiune de 230 V AC. Intensitatea sunetului : 85 dB. Sunetul: două tonuri BIM–BAM, care se repetă în timp ce apăsaţi pe butonul soneriei.
ЗВЪНЕЦ С ДВУТОНОВ СИГНАЛ LARGO. Електромеханичният звънец LARGO е предназначен за използване в помещения,
BG
снабдени със звънчева инсталация с напрежение 230 V AC. Сила на звука: 85 dB. Звук: два тона БИМ-БАМ, повтарящи се по време на натискане на бутона.
ГОНГ ДВУТОНАЛЬНЫЙ LARGO GNS-208. Электромеханический гонг LARGO предназначен для использования в помещениях,
RUS
оборудованных установкой звонка с напряжением 230 V AC. Громкость: 85 дБ. Звук: два тона БИМ-БАМ, повторяющиеся во время нажатия кнопки.
ДВОТОННИЙ ГОНГ LARGO GNS-208. Електромеханічний гонг LARGO призначений для вживання в приміщеннях обладнених
UA
дзвінковою інсталяцію зі напругою 230 V AC. Гучність: 85 децибелі. Звук: два тони БІМ-БАМ, які повторяються під час натискання кнопки.
ΓΚΟΝΓΚ ΔΥΟ ΤΟΝΩΝ LARGO GNS-208. Hλεκτρομηχανικό γκονγκ LARGO προορίζεται για χρήση σε χώρους εξοπλισμένους με εγκατάσταση
GR
κουδουνιού με τάση 230 V AC. Ένταση ήχου: 85 dB. Ήχος: δυο τόνοι BIM-BAM επαναλαμβανόμενοι κατά την πίεση του πλήκτρου.
AR
TWO-TONE CHIME
LARGO GNS-208
LARGOLARGO
TWO-TONE CHIME
LARGO GNS-208
loudness ~ 85 dBnice soundquick fixing
230 V AC
plik: GNS-208_inter | modykacja: 21.05.2015
230 V AC / 11 VA; IP20
EN 60335-1 Weight: 0,49 kg
Made in EU
The Declaration of Conformity is on our Website www.zamel.com
GNS-208_inter.indd 2-3 21.05.2015 13:57
The symbol means selective collecting of electrical and electronic equipment. It is forbidden to put the used equipment together with other waste.
www.zamel.com
GB D
E
P
TWO TONE CHIME LARGO GNS-208
Main features:
● electromechanical chime LARGO is designed for using in rooms with 230 V AC bell supply systems,
● loudness: 85 dB,
● sound: two BIM-BAM tones, repeated after pushing the bell pushbutton.
NOTE:
● It is reco mmended that a qualied and authorized electrician mounts the bell.
● It is reco mmended to use 0,5 mm2 – 2,5 mm2, 300/500V insulation voltage wires for the bell electrical system. The wire type should be appropriate for local circumstances. The wire type should be appropriate for a local circumstances.
● The bell power supply voltage is 230 V AC.
● It is necessary to prevent a phase wire against short circuits and overloads by means of a residual current circuit breaker or a safety fuse with an appropriate rated current and electrical characteristics.
● The chime is designed for operating with the bell switch only. The device is not tted with the switch anti-blocking function. The chime is not designed for continuous running.
MOUNTING INSTRUCTION MANUAL
1. It is necessary to disconnect 230 V AC mains before you connect the bell. Check if there is no voltage between power leads by means of an appropriate gauge.
2. Remove the bell cover by means of a screwdriver. In is necessary to release the cover catch.
3. Select the bell mounting place on a wall and drill two mounting holes. The hole spacing should be the same as in the bell base. It is necessary to pay attention to an appropriate bell vertical positioning according to a symbol placed on the bell base.
4. Insert studs into the holes drilled previously.
5. Drive a screw into the upper hole until its distance to the wall is maximum 5 mm.
6. Lead the bell wires through the round hole in the bell base.
7. Hang up the bell base on the upper screw.
8. Screw down the bell by means of the second screw. Place the screw into a stud in the lower hole.
9. Strip the bell electrical system wire ends insulation. The strip length should be 10 mm.
10. Place the bell cover.
11. Connect the bell electrical system to the 230 V AC mains.
12. Press the bell push button to check if the bell operates properly.
NOTE! Check if there is no voltage between power leads before you remove the chime cover!
The Declaration of Conformity is on our Website www.zamel.com
ZWEITON-GONG LARGO GNS-208
Sondermerkmale:
● der elektromechanische Gong LARGO ist für den Einsatz in Innenräumen vorgesehen, die mit einer Klingelinstallation mit einer Spannung von 230 V AC ausgestattet sind,
● Lautstärke: 85 dB,
● Klang: zwei BIM-BAM Töne, wiederholt wenn der Schalter gedrückt wird.
ACHTUNG
● Es empehlt sich, dass die Montage von einer Person mit entsprechenden Qualikationen und Berechtigungen durchgeführt wird.
● Die Anlage sollte mit einer Leitung von einem Durchmesser von 0,5 mm2 bis 2,5 mm2 und einer Isolierungsspannung von min. 300/500V, als auch einem zu den Einsatzbedingungen passenden Leitungstyp ausgeführt werden
● Die Klingel wird mit einer Netzspannung von 230 V AC versorgt.
● Die Phasenleitung der Klingelanlage sollte vor Kurzschluss- und Überlastungsfolgen mit Hilfe eines Überschussstromschalters, Schmelzsicherung entsprechend gewählten Charakteristik und Nennstromwert abgesichert werden.
● Die Klingel ist ausschließlich zum Betrieb mit einem Klingelschalter geeignet. Das Antiblockiersystem des Klingerschalters ist nicht vorhanden. Die Klingel ist für den unterbrechungsfreien Betrieb nicht geeignet.
MONTAGEANWEISUNG
1. Vor Beginn der Anschlusstätigkeiten, die die Klingelanlage versorgende 230 V AC Spannung abschalten. Man sollte sich mit Hilfe eines geeigneten Messgerätes vergewissern, dass die Anlage spannungslos ist.
2. Den Deckel der Klingel mit Hilfe eines achen Schraubendrehers abnehmen, durch Anheben des Deckel­Federhakens.
3. Die Montagestelle der Klingel an der Wand markieren und zwei Löcher bohren, die den Montageöffnungen in der Klingelunterlage entsprechen. Man sollte die vertikale Lage der Klingel beachten (markiert auf dem Sockel).
4. In die Löcher Spanndübel einsetzen.
5. Die Schraube in den zuvor eingesetzten Spannstift eindrehen, so dass sie max. 5 mm herausragt.
6. Durch die runde Öffnung im Klingelsockel die Leitungen der Klingelleitung führen.
7. Den Sockel an der oberen herausragenden Schraube aufhängen.
8. Den Sockel mit einer zweiten Schraube zum unteren Spannstift befestigen.
9. Die Kabelenden der Klingelinstallation auf einer Länge von 10 mm abisolieren.
10. Klingeldeckel anlegen.
11. Die die Klingelanlage versorgende 230 V AC Spannung einschalten.
12. Den Klingelbetrieb durch Drücken der Klingeltaste prüfen.
ACHTUNG! Vor dem Abnehmen des Deckels sollte man sich i mmer vergewissern, dass die Klingelanlage spannungslos ist.
Konformitätserklärung auf der Internetseite www.zamel.com
GONG BITONO LARGO GNS-208
Características:
● el gong electromecánico LARGO está destinado al uso en los interiores con la instalación de timbre de tensión 230 V AC,
● volumen: 85 dB,
● sonido: dos tonos BIM-BAM, que se repite mientras se mantiene pulsado el botón.
CUIDADO
● Se recomienda que la instalación del timbre hiciera una persona cualicada y con permisos adecuados.
● Para la instalación se debe usar un cable de diámetro de entre 0,5 mm² y 2,5 mm² y de tensión y aislamiento min. 300/500V, y de tipo correspondiente a las condiciones de uso.
● El timbre es alimentado por la tensión de red de 230 V AC.
● El cable de fase de la instalación del timbre debería estar protegido contra los efectos de cortocircuito y sobrecarga, gracias al interruptor de sobrecarga o el fusible adecuados y con el valor de la corriente nominal correspondiente.
● El timbre adaptado unicamente al pulsador de timbre. No posee la función de antibloqueo del conectador. El timbre no está adaptado al funcionamiento continuo.
INSTRUCCIÓN DE MONTAJE
1. Antes de empezar la conexión hay que desconectar la corriente 230 V AC que alimenta la instalación del timbre. Usando el dispositivo adecuado hay que asegurarse que en el circuito del timbre no hay corriente.
2. Quitar la tapa del timbre con un destornillador plano, levantando la pestaña de la tapa.
3. Escoger el punto en la pared donde se va a instalar el timbre, hacer dos agujeros que correspondan a los agujeros de montaje de la base del timbre. Hay que jarse en la posición vertical del timbre (marcada en la base).
4. Meter los tacos en los agujeros.
5. Meter el tornillo en el taco colocado anteriormente de manera que este sobresalga como máximo 5 mm.
6. Pasar los cables de la instalación del timbre a través del agujero redondo hecho en su base.
7. Colgar la base en el tornillo superior sobresaliente.
8. Fijar la base con un segundo tornillo metiéndolo en el taco inferior.
9. Aíslar las puntas de los cables, de largo aprox. 10 mm.
10. Colocar la tapa del timbre.
11. Conectar la tensión 230 V AC que alimenta el circuito del timbre.
12. Vericar el funcionamiento del timbre pulsando el botón del timbre.
¡OJO! Siempre antes de quitar la carcasa del timbre hay que asegurarse de que la corriente está cortada en el circuito.
La declaración de la compatibilidad está disponible en la página web www.zamel.com
GONGO DE DOIS-TONS LARGO GNS-208
Dados carecteristicos:
● gongo electromecaánico LARGO está destinado para ser utilisado em compartimentos equipados com uma instalação para a campainha com uma tensão de 230 V AC,
● volume: 85 dB,
● som:dois tons BIM-BAM, repetidos quando pressionado o botão.
ATENÇÃO
● Recomenda-se, para que a montagem seje feita por um prossional com adequada qualicação e autorisação.
● A instalação deverá ser feita com um o com secção de 0,5 mm² a 2,5 mm² de tensão nominal min.300/500 V e adequado as condições de utilisação do modelo.
● A campainha é alimentada por uma tensão da rede de 230 V AC.
● O o da faze de alimentação da campainha deverá estar protegido contra efeitos de corte-circuito e sobrecargas usando disjuntores de sobrecarga ou siveis fundiveis com as caracteristicas e valor de corrente nominal equivalentes.
● Campainha destinada para funcionar somente com um conector da campainha. Não possui uma função antiblocada do conector. Campainha não destinada para um funcionamento continuo.
INSTRUÇÃO DE MONTAGEM
1. Antes de iniciar as actividades de ligação, desligar a tensão de 230 V AC que alimenta a instalação da campainha. Deverá assegurar-se com ajuda dum aparelho de medição adequado, que a instalação se encontra num estado sem tensão.
2. Remover a tampa da campainha com ajuda de chave-de­fendas lisa, aliviando a tampa.
3. Escolher o lugar de montagem da campainha na parede, abrir dois furos, equivalentes aos furos na base da campainha. Deverá prestar a atenção na colocação vertical da campainha (assinalada na base).
4. Colocar nos furos as buchas de expansão.
5. Apertar os parafusos na bucha de expansão superior previamente inserida, de tal modo a sobre-sair no máximo 5 mm.
6. Pelos furos redondos na base da campainha passar os os da instalação da campainha.
7. Fixar a base no parafuso superior saliente.
8. Axar a base no segundo parafuso, apertando-lhe na bucha de expansão de baixo.
9. Descascar num comprimento de10 mm as terminais dos os da instalação da campainha.
10. Colocar a tampa da campainha.
11. Ligar a tensão de 230 V AC que alimenta a instalação da campainha.
12. Testar o funcionamento da campainha pressionando o botão da campainha.
ATENÇÃO! Sempre antes de remover a tampa da
campainha certique-se, que a instalação da campainha está num estado sem tensão.
Certicado de delidade acessivel no site
www.zamel.com
GNS-208_inter.indd 4-5 21.05.2015 13:57
FR
H
CZ
SK
GONG DE DEUX TONALITÉS LARGO GNS-208
Caractéristiques:
● gong électromécanique LARGO est destiné à l’utilisation dans les intérieurs équipés d’une installation de la sonnerie de la tension de 230 V AC,
● force sonore: 85 dB,
● son: deux tonalités BIM-BAM, qui se répètent quand on
appuie le bouton.
ATTENTION :
● Il est reco mmandé que l’installation de la sonnerie soit
effectuée par une personne ayant les compétences et les droits convenables.
● L’installation doit être effectuée à l’aide d’un câble à la coupe
de 0,5 mm² jusqu’à 2,5 mm² d’une tension nominale min. 300/500V et d’un type approprié aux conditions d’application.
● La sonnerie est alimentée de la tension de réseau de la
valeur de 230 V AC.
● Le câble de phase de l’installation de la sonnerie doit être
protégé contre les conséquences des courts-circuits et des surcharges à l’aide d’un disjoncteur à maximum de courant ou d’un coupe-circuit à fusible aux caractéristiques et la valeur du courant nominal convenablement adaptés.
● Sonnette adaptée au fonctionnement uniquement avec un
coupleur de sonnette. Ne possède pas de la fonction du contre bloc du coupleur. Sonnette n’est pas adaptée au fonctionnement continu.
INSTRUCTION DE MONTAGE :
1. Avant de procéder à l’installation il faut couper la tension
230 V AC alimentant l’installation de la sonnerie. Il faut s’assurer, à l’aide d’un appareil de mesure convenable, que l’installation de la sonnerie est à l’état sans tension.
2. Enlevez le couvercle de la sonnerie à l’aide d’un tournevis
plat, en soulevant le crabot du couvercle.
3. Indiquez l’emplacement du montage de la sonnerie sur
le mur, effectuez deux trous correspondants aux trous de montage dans la base de la sonnerie. Il faut faire attention a la position verticale de la sonnerie (indiquée sur la base).
4. Installez les chevilles expansibles dans les trous.
5. Vissez le vis dans la cheville supérieure ultérieurement
xée, de la manière qu’il ressaute de 5 mm au maximum.
6. Passez les câbles de l’installation de la sonnerie par le trou
rond dans la base de la sonnerie.
7. Suspendez la base sur le vis supérieur ressautant.
8. Fixez la base avec un deuxième vis en le vissant dans la
cheville expansible inférieure.
9. Enlevez l’isolation des extrémités des câbles de l’installation
de la sonnerie à la longueur de 10 mm.
10. Remettez le couvercle de la sonnerie sur place.
11. Branchez la tension de 230 V AC d’alimentation de la
sonnerie.
12. Vériez le fonctionnement de la sonnerie en appuyant le
bouton de la sonnerie.
ATTENTION! A chaque fois quand vous voulez enlever le couvercle de la sonnerie, il faut bien s’assurer si l’installation de la sonnerie est dans l’état sans tension!
LARGO KÉT TÓNUSÚ GONG GNS-208
Jellemzők:
● LARGO elektromechanikai gongot csak a 230 V AC áramellátással működhet,
● hangosság 85 dB,
● hang: két tónusú BIM–BAM ismétlődő a gomb nyomás alatt.
FIGYELEM:
● Ajánlott, hogy a csöngőt olyan személy szerelje be, aki
rendelkezik megfelelő képzetséggel és engedéllyel.
● A telepítéshez 0,5 mm² - tól 2,5 mm² - ig átmérőjű vezetéket
használjunk, melynek szigetelési feszültsége min. 300/500V és megfelelő az adott típus paramétereinek.
● A csengőt 230 V AC hálózati feszültséggel táplálható.
● A csöngő fázis vezetékét a rövidzárlattól és túlterheléstől
megszakító kapcsolóval vagy az áramerősségnek megfelelően kiválasztott hengeres biztosítékkal kell védeni.
● A csengőt kizárólag billenő kapcsolóval közösen
használható. Nem rendelkezik kapcsoló blokkoló fukcióval. A csengő nem alkalmas folyamatos munkavégzésre.
SZERELÉSI LEÍRÁS:
1. A beszerelést megelőzően vegyük le a 230 V AC feszültséget
a készüléket tápláló vezetékről. Ellenőrizze megfelelő mérőkészülék segítségével, hogy a vezetékben nincs áram.
2. Távolítsuk el a csöngő burkolatát, lapos csavarhúzó
segítségével felfeszíthető a burkolat teteje.
3. Határozzuk meg a rögzítés helyét a falon, fúrjunk két lyukat,
melyek megfelelnek a csöngő alapjában lévő lyukaknak. Ügyeljünk a csöngő függőleges elhelyezésére (a csöngő alapján bejelölt irány).
4. Helyezünk tipliket a falon lévő lyukakba.
5. Csavarjuk be a csavart az előzőleg behelyezett tiplibe úgy,
hogy kb. 5 mm kiálljon.
6. A csengő burkolatában lévő kerek lyukon kössük be a
vezetéket.
7. Helyezzük a kiálló felső csavarra a csöngő alapját.
8. Rögzítsük az alapot az alsó tiplibe tekert csavarral.
9. Távolítsuk el a vezetékek végéről 10 mm hosszan a
szigetelést
10. Tegyük fel a csengő burkolatát.
11. Kapcsoljuk vissza a 230 V AC hálózati feszültséget.
12. A gomb lenyomásával ellenőrizzük a csengő működését.
FIGYELEM! A burkolat eltávolítása előtt mindig győződ­jön meg arról, hogy a készülék le van kapcsolva a hálózati
feszültségről.
A megfelelőségi tanúsítvány a weboldalon található
www.zamel.com
DVOJTÓNOVÝ GONG LARGO GNS-208
Charakteristické vlastnosti:
● elektromagnetický gong LARGO je určen k použití v místnostech vybavených zvonkovou instalací s napětím 230 V AC,
● hladina zvuku: 85 dB,
● zvuk: dva tóny BIM-BAM, opakujíce se během stláčení
tlačítka.
POZOR:
● Doporučuje se, aby montáž zvonku provedla osoba s
příslušnou kvalikací a oprávněním.
● Zvonkový rozvod by měl být proveden vodičem s průřezem
0,5 mm² - 2,5 mm² a jmenovitým napětím 300/500V, vhodného druhu dle podmínek použití.
● Zvonek je napájen síťovým napětím 230 V AC.
● Fázový vodič zvonkového rozvodu musí být zabezpečen
proti zkratu a přetížení pomocí nadproudového spínače nebo tavnou pojistkou s vhodnou charakteristikou a hodnotou jmenovitého proudu.
● Zvonek přizpůsobený pro provoz pouze se zvonkovým
spínačem. Nemá funkci zajištění spínače. Zvonek nepřizpůsobený pro nepřetržitý provoz.
MONTÁŽNÍ NÁVOD:
1. Před započetím připojování odpojte napětí 230 V AC
napájející zvonkový rozvod. Pomocí vhodného měřicího přístroje je nutné ověřit beznapěťový stav zvonkového rozvodu.
2. Plochým šroubovákem zapáčte západku krytu zvonku a kryt
sejměte.
3. Na stěně zvolte místo montáže zvonku, proveďte dva otvory
odpovídající montážním otvorům ve spodní části zvonku. Věnujte pozornost svislé poloze zvonku (označeno na spodní části).
4. Do otvorů vložte hmoždinky.
5. Zašroubujte šroub do dříve usazené horní hmoždinky, tak
aby přečníval maximálně o 5 mm.
6. Kulatým otvorem ve spodní části zvonku přetáhněte vodiče
zvonkového rozvodu.
7. Spodní část pověste na vyčnívající horní šroub.
8. Spodní část připevněte pomocí druhého šroubu, zašroubujte
ho do dolní hmoždinky.
9. Odizolujte konce vodičů zvonkového rozvodu v délce 10
mm
10. Nasaďte kryt zvonku.
11. Zapněte napětí 230 V AC napájející zvonkový rozvod.
12. Stlačením zvonkového tlačítka zkontrolujte správné
fungování zvonku.
POZOR! Před každým odstraněním krytu zvonku se nejdříve přesvědčte, zda není zvonková elektroinstalace pod napětím!
Prohlášení o shodě se nachází na internetové straně
www.zamel.com
DVOJTÓNOVÝ GONG LARGO GNS-208
Charakteristické vlastnosti:
● elektromagnetický gong LARGO je určený na použitie v miestnostiach vybavených zvončekovou inštaláciou s napätím 230 V AC,
● hladina zvuku: 85 dB,
● zvuk: dva tóny BIM-BAM, opakujúce sa počas stláčania
tlačidla.
POZOR
● Odporúča sa, aby montáž zvončeka vykonala osoba
s príslušnou kvalikáciou a oprávnením.
● Zvončekový rozvod by mal byť vykonaný vodičom s
prierezom 0,5 mm² - 2,5 mm² a s menovitým napätím 300/500V, vhodného druhu podľa podmienok použitia.
● Zvonček je napájaný sieťovým napätím 230 V AC.
● Fázový vodič zvončekového rozvodu musí byť zabezpečený
proti skratu a preťažení nadprúdovým spínačom alebo tavnou poistkou s príslušnou charakteristikou a hodnotou menovitého prúdu.
● Zvonček prispôsobený na prevádzku iba so zvončekovým
spínačom. Nemá funkciu zaistenia spínača. Zvonček neprispôsobený na nepretržitú prevádzku.
MONTÁŽNY NÁVOD:
1. Pred začatím pripojovania odpojte napätie 230 V AC
napájajúce zvončekový rozvod. Pomocou vhodného meracieho prístroja je nutné overiť beznapäťový stav zvončekového rozvodu.
2. Plochým skrutkovačom zapáčte západku krytu a snímte kryt
zvončeka.
3. Na stene zvoľte miesto montáže zvončeka, urobte dva
otvory odpovedajúce montážnym otvorom zvončeka v dolnej časti zvončeka. Venujte pozornosť zvislej polohe zvončeka (označená v dolnej časti zvončeka).
4. Do otvorov vložte rozperné kolíky.
5. Zaskrutkujte skrutku do skôr usadeného horného
rozperného kolíka, tak aby prečnieval maximálne o 5 mm.
6. Guľatým otvorom v dolnej časti zvončeka preložte vodiče
zvončekového rozvodu.
7. Dolnú časť zaveste na prečnievajúcu hornú skrutku.
8. Dolnú časť pripevnite pomocou druhej skrutky, zaskrutkujte
ju do dolného rozperného kolíka.
9. Odizolujte konce vodičov zvončekového rozvodu na dĺžku
10 mm.
10. Založte kryt zvončeka.
11. Zapnite napätie 230 V AC napájajúce zvončekový rozvod.
12. Stisnutím zvončekového tlačidla skontrolujte správne
fungovanie zvončeka.
POZOR! Pred každým odstránením krytu zvončeka sa najskôr presvedčte, či zvončeková elektroinštalácia nie je
pod napätím!
Vyhlásenie o zhode sa nachádza na internetovej strane www.zamel.com
La déclaration de conformité ou sur le site Internet www.zamel.com
GNS-208_inter.indd 6-7 21.05.2015 13:57
LT
LV
EST
SLO
DVIEJŲ TONŲ GONGAS LARGO
GNS-208
Charakteringi požymiai:
● elektromechaninis LARGO gongas yra skirtas naudoti patalpose, kuriose skambučio instaliacija yra su 230 V įtampa,
● garsumas: 85 dB,
● garsas: du tonai BIM-BAM, pasikartojantys paspaudus mygtuką.
DĖMESIO
● Patariama, kad skambučio montavimą atliktų asmuo su atitinkamomis kvalikacijomis ir įgaliojimais.
● Instaliacija turėtų būti atlikta su laidu: nuo 0,5 mm² iki 2,5 mm², kur izoliacijos įtampa yra 300/500V ir atitinkamu tipu pritaikytu prie naudojimo salygų.
● Skambutis yra maitinamas tinkline įtampa: 230 V AC.
● Skambučio instaliacijos fazinis laidas turėtų būti būti apsaugotas nuo trumpųjų sujungimų ir perkrovų su srovės nuotekio išjungiklio pagalba arba saugiklio su atitinkamai pritaikyta charakteristika ir pastovia elektros srovės verte.
● Skambutis pritaikytas darbui vien tik su skambučio jungikliu. Neturi jungiklio blokados funkcijos Skambutis nėra pritaikytas nuolatiniam darbui.
MONTAVIMO INSTRUKCIJA
1. Prieš prijungimą atjunk 230 V AC įtampą, kuri maitina skambučio instaliaciją. Įsitikink su atitinkamu matavimo prietaisu, kad skambučio instaliacijoje neteka jokia elektros srovė.
2. Nuimk skambučio dangą plokščio atsuktuvo dėka, atlenkiant dangčio priekabę.
3. Nustatyk skambučio montavimo vietą sienoje, padaryk dvi angas, atitinkančias montavimo angoms, kurios yra skambučio pagrinde ir įdėk į jas įlaidus. Atkreipk dėmesį į skambučio vertikalų padėjimą (pažymėta ant pagrindo).
4. Įdėk į angas įlaidus.
5. Įsuk sraigtus į patalpintą ankščiau viršutinį įlaidą, taip kad išsikištų maksimaliai 5 mm.
6. Per apskričią angą kurį yra skambučio pagrinde perdėk skambučio instaliacijos laidus.
7. Pakabink pagrindą ant išsikišusio viršutinio sraigto.
8. Pritvirtink pagrindą, įsukant antrą sraigtą įsukant jį į apatinį įlaidą.
9. Izoliuok skambučio izoliacijos laidų galūnes 10 mm ilgyje.
10. Uždėk skambučio dangą.
11. Prijunk 230 V AC įtampą, kuri maitina skambučio instaliaciją.
12. Patikrink ar skambutis veikia, paspausk skambučio mygtuką.
DĖMESIO! Prieš skambučio dangos nuėmimą visada patikrink ar skambučio instaliacijoje nėra elektros srovės!
Taisyklingo veikimo deklaracija yra internetiniame puslapyje www.zamel.com
DIVU TOŅU GONGS LARGO
GNS-208
Raksturīgas īpašības:
● elektromehaniskais gongs LARGO ir domāts imantošanai telpās, kurās ir uzstādīta zvana instalācija ar spriegumu 230 V AC,
● skaļums: 85 dB,
● skaņa: divi toņi BIM-BAM, kas atkārtojas pogas piespiešanas laikā.
UZMANĪBU:
● Ir ieteicams, lai zvana montāžu veica persona, kurai ir atbilstošas kvalikācijas un atļaujas.
● Uzstādīšana ir jāveic ar vadu ar griezumu no 0,5 mm² līdz 2,5 mm² ar izolācijas spriegumu min. 300/500V un izmantošanas nosacījumiem atbilstošu tipu.
● Zvans ir barots ar tīkla spriegumu 230 V AC.
● Zvana iekārtas fāzes vadam ir jābūt aizsargātam no īsslēgumu un pārslodžu sekām ar liekas jaudas drošinātāju vai kūstošo drošinātāju ar atbilstoši izvēlēto raksturu un nominālstrāvu.
● Zvans var funkcionēt tikai ar zvana kontaktu. Nav apgādāts ar kontakta pretblokādi. Zvans nav paredzēts pastāvīgam darbam.
MONTĀŽAS INSTRUKCIJA:
1. Pirms pieslēgšanas darbības atslēgt spriegumu 230 V AC barojošu zvana iekārtu. Ir jāpārliecinās ar attiecīgas mērīšanas ierīces palīdzību, ka zvana iekārta atrodas miera stāvoklī.
2. Noņemt vāku no zvana ar plakanu skrūvgriezi, aizķerot vāka āķi.
3. Apzīmēt zvana montāžas vietu uz sienas, izurbt divus caurumus, atbilstoši montāžas caurumiem zvana pamatnē. Pārbaudīt, vai zvans ir novietots vertikāli (apzīmējums uz pamatnes).
4. Ievietot caurumos nospraušanas mietiņus.
5. Ieskrūvēt skrūvi agrāk ievietotā augšējā mietiņā, lai stāvētu ārā maksimāli uz 5 mm.
6. Caur apaļu caurumu zvana pamatnē pārlikt zvana iekārtas vadus.
7. Pakārt pamatni uz augšējas skrūves.
8. Nostiprināt pamatni ar otro skrūvi, ieskrūvēšot to apakšējā nospraušanas mietiņā.
9. Noņemt izolāciju no zvana iekārtas vadu galiem uz 10 mm garuma.
10. Uzlikt zvana vāku.
11. Ieslēgt spriegumu 230 V AC, barojošu zvana iekārtu.
12. Pārbaudīt zvana darbību piespiežot zvana pogu.
UZMANĪBU! Pirms zvana vāka noņemšanas vienmēr pārliecināties, ka ir miera stāvoklis!
Atbilstības deklarācija atrodas Interneta lappusē
www.zamel.com
KAHETOONILINE GONG LARGO GNS-208
Iseloomustavad tunnusjooned:
elektrimehaaniline gong LARGO on mõeldud kasutama seespool ruume, varustatud kellainstallatsiooniga, pingega 230 V AC,
● hääle tugevus: 85 dB,
● kellahelin: kaks tooni BIM-BAM, mis korduvad klahvile järjekordselt vajutamisel.
TÄHELEPANU:
● On soovitatud, et kella montaaži sooritaks vastavate kvalikatsioonidega ja volitustega isik.
● Montaaž tuleb läbi viia kaabli läbilõiguga alates 0,5 mm2 kuni 2,5 mm2 ning isolatsiooni nominaalpinge vastupidavusega miinimum 300/500V. Peab olema kohaldatud kohaliku tingimustele.
● Kell on toitlustatud vahelduvavooluvõrgu 230 V AC väärtusega.
● Kella toitev faasijuhe peab olema kaitstud lühise ja ülekoormuse tagajärje tulemuste eest, kasutades selle jaoks selektiivkaitselülitit või sulavkaitset, vastavalt valitud karakteristikuga ja nominaalvoolu väärtusega.
● Uksekell on ettenähtud tegema koostööd ainult uksekella lülitiga. Ei oma lüliti funktsiooni blokaadi. Uksekell ei ole ette nähtud pidevaks töötamiseks.
MONTAAŽI INSTRUKTSIOON:
1. Enne seadmistiku installeerimise alustamist, välja lülitada kella juurdetuleva toitepinge 230 V AC. Õigepärase seadme anduriga ülekontrollida, et kella vooluahelas puudub ohtlik tööpinge.
2. Eemaldada kella ülemise katte lameda kruvikeeraja abil, liigutades katte kinnitust.
3. Määrata kella kinnitamise koht seinapeal, puurida kaks kinnitusava, mis vastaksid kinnitusavadele kella aluse põhjas ja paigutada nendes kinnitustüüblid. Erilist tähelepanu tuleb pöörata kella vertikaal asendile (mis on märgitud kella alusel).
4. Paigutada aukudesse kinnitustüüblid.
5. Paigutada kruvi oma paika, keerates ülemine kruvi eelnevalt paigutatud ülemisse tüüblisse, sel viisil, et kruvi pea ulatuks välja maksimaalselt 5 mm.
6. Kellakorpuse põhjas olevast ü mmargusest august läbi viia toitekaabel.
7. Üles riputada kellakorpuse alus väljapoole ulatuvale kruvile.
8. Kinnitada kellakorpuse alus teise kinnitus kruviga, paigutades viimase alumisse kinnitus tüüblisse.
9. Maha võtta kellainstallatsiooni juurde kuuluvate kaablite otsades olev isoleermaterjali 10 mm ulatuses.
10. Katta kellakorpuse alus kattekaanega.
11. Sisse lülitada toitevoolu 230 V AC, millega on pingestatud kella seade.
12. Kontrollida kella töötamise õigsust vajutades kellanupule.
TÄHELEPANU! Alati, enne kella katte maha võtmist tuleb eelnevalt veenduda, et kella toitesüsteemis puudub ohtlik toitepinge.
GONG Z DVEMA TONOMA LARGO GNS-208
Značilne lastnosti:
elektromehanski gong LARGO je namenjen za uporabo v prostorih, ki so opremljeni z napeljavo za zvonec z napetostjo 230 V AC,
● glasnost: 85 dB,
● zvok: dva tona BIM-BAM, ki se ponavljata med pritiskom na stikalo.
POZOR:
● Priporočamo, da montažo zvonca opravi oseba z ustreznimi kvalikacijami in pooblastili.
● Inštalacija mora biti opravljena z vodnikom s premerom od 0,5 mm² do 2,5 mm² z napetostjo izolacije min. 300/500V in tipom, primernim za pogoje uporabe.
● Zvonec se napaja z omrežno napetostjo z vrednostjo 230 V AC.
● Fazni vodnik napeljave za zvonec mora biti zaščiten pred posledicami kratkih stikov in preobremenitev s pomočjo prenapetostnega stikala ali počasne varovalke s primernimi značilnostmi in vrednostjo nazivne napetosti.
● Zvonec je pripravljen za delovanje samo z zvončnim stikalom. Ni funkcije protiblokade stikala. Zvonec ni pripravljen za neprestano delovanje.
NAVODILO ZA MONTAŽO:
1. Preden se lotite postopka priključevanja izključite napetost 230 V AC, ki napaja napeljavo za zvonec. S pomočjo ustrezne merilne naprave se prepričajte, ali je v napeljavi za zvonec breznapetostno stanje.
2. Snemite pokrov zvonca s pomočjo ploskega izvijača, tako da privzdignete zaskočnik pokrova.
3. Določite mesto na steni, kamor boste montirali zvonec, izvrtajte dve odprtini, ki ustrezata montažnim odprtinam v podlagi zvonca, in vstavite vanje zidna vložka. Pozorni bodite na to, da bo zvonec položen navpično (označeno na podlagi).
4. Vstavite vanje zidna vložka.
5. Privijte vijak v prej vstavljeni zgornji zidni vložek, tako da bo izstopal za maksimalno 5 mm.
6. Skozi okroglo odprtino v podlagi zvonca potegnite vodnike napeljave za zvonec.
7. Obesite podlago na izstopajočem zgornjem vijaku.
8. Privijte podlago z drugim vijakom, tako da ga privijete v spodnji zidni vložek.
9. Odstranite izolacijo na koncih vodnikov napeljave za zvonec na dolžini 10 mm.
10. Namestite pokrov zvonca.
11. Vključite napetost 230 V AC, ki napaja napeljavo za zvonec.
12. Preverite delovanje zvonca, tako da pritisnete na stikalo zvonca.
POZOR! Preden snamete pokrov zvonca, vedno preverite, ali je v napeljavi za zvonec breznapetostno stanje!
Izjava o skladnosti se nahaja na spletni strani www.zamel.com
Vastavuse Deklaratsioon asub interneti leheküljel www.zamel.com
GNS-208_inter.indd 8-9 21.05.2015 13:57
RO
BG
RUS
UA
GONGUL CU DOUĂ TONURI LARGO
GNS-208
Trăsături caracteristice:
● gongul electromecanic LARGO este prevăzut pentru a  folosit în încăperi echipate cu instalaţia pentru sonerii cu o tensiune de 230 V AC,
● intensitatea sunetului : 85 dB,
● sunetul: două tonuri BIM – BAM, care se repetă în timp ce apăsaţi pe butonul soneriei.
ATENŢIE:
● Se recomandă ca montajul soneriei să e realizată de către o persoană care posedă calicări şi competenţe corespunzătoare.
● Instalarea trebuie să e realizată cu ajutorul unui cablu cu un diametru de la 0,5 mm² până la 2,5 mm² cu o tensiune a izolaţiei de min. 300/500V şi corespunzător cu condiţiile tip de punere în aplicare.
● Soneria este alimentată cu o tensiune de reţea cu valoare de 230 V AC.
● Conductorul de fază a instalaţiei soneriei trebuie să e protejat împotriva scurtcircuitelor şi a suprasarcinilor cu ajutorul comutatorului pentru suprasarcini sau a siguranţei fuzibile cu caracteristici alese în mod corespunzător şi valoarea nominală a curentului corespunzătoare.
● Soneria este prevăzută pentru a funcţiona numai împreună întrerupătorul soneriei. Nu posedă funcţia de contra-blocadă a întrerupătorului. Soneria nu este prevăzută pentru o funcţionare continuă.
INSTRUCŢIA MONTAJULUI:
1. Înainte de începerea operaţiunilor de racordare, trebuie deconectată tensiunea de 230 V AC care alimentează instalaţia soneriei. Trebuie să vă asiguraţi că, cu ajutorul instrumentului de măsurare corespunzător, în instalaţia soneriei nu există tensiune.
2. Îndepărtaţi capacul soneriei cu ajutorul unei şurubelniţe plate, prin ridicarea ramicaţiei capacului.
3. Stabiliţi unde, pe perete, va  montată soneria, realizaţi două oricii, care vor corespunde oriciilor de montaj care se aă în placa de bază. Trebuie să luaţi în vedere plasarea verticală a soneriei (acest lucru este marcat pe baza soneriei).
4. Soneriei şi xaţi în ele bolţurile ataşate.
5. Înşurubaţi holţ-şurubul în oriciul dinainte făcut în aşa fel încât să iasă în afară maximum 5 mm.
6. Prin oriciul rotund din baza soneriei trebuie trecute conductoarele instalaţiei soneriei.
7. Agăţaţi baza pe holţ-şurubul care iese în afară.
8. Prindeţi baza cu ajutorul celui de al doilea holţ-şurub înşurubându-l în oriciul de jos.
9. Daţi jos elementele izolatoare care se găsesc pe capetele cablurilor instalaţiei soneriei pe o lungime de 10 mm.
10. Puneţi la loc capacul soneriei.
11. Conectaţi tensiunea de alimentare de 230 V AC care alimentează instalaţia soneriei.
12. Vericaţi dacă soneria funcţionează prin apăsarea butonului soneriei.
ATENŢIE! Întotdeauna înainte de înlăturarea capacului soneriei trebuie să vă asiguraţi că, nu există tensiune în instalaţia de alimentare a soneriei.
Declaraţia de conformitate se găseşte pe pagina
www.zamel.com
ЗВЪНЕЦ С ДВУТОНОВ СИГНАЛ LARGO
GNS-208
Характеристични качества:
● електромеханичният звънец LARGO е предназначен за използване в помещения, снабдени със звънчева инсталация с напрежение 230 V AC,
● сила на звука: 85 dB,
● звук: два тона БИМ-БАМ, повтарящи се по време на натискане на бутона.
ВНИМАНИЕ:
● Препоръчва се монтажа на звънеца да се извърши от квалифицирано лице.
● Инсталацията следва да се извърши с помощта на кабел със сечение от 0,5 mm² до 2,5 mm² с напрежение на изолацията min. 300/500V и тип, съответен за условията на използване.
● Звънецът се захранва с напрежение 230 V от електрическата мрежа.
● Фазовият проводник на звънчевата инсталация следва да бъде защитен от последствията от къси съединения и пренатоварвания с помощта на автоматичен изключвател или предпазител (бушон) с подходящо избрана характеристика и стойност на номиналния ток.
● Звънецът е приспособен за работа само със звънчев бутон. Няма вградена функция против блокиране на бутона. Звънецът не е приспособен за непрекъсната работа.
ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТАЖ:
1. Преди започване на работите по свързване на инсталацията следва да изключите напрежението от 230 V , захранващо звънчевата инсталация. С помощта на подходящ измервателен уред следва да се уверите, че в звънчевата инсталация няма напрежение.
2. С помощта на плоска отвертка повдигнете езичето на капака на звънеца и го снемете.
3. Определете мястото за монтаж на звънеца върху стената и пробийте два отвора, съответствуващи на монтажните отвори в основата на звънеца. Следва да обърнете внимание на вертикалното положение на звънеца (обозначено върху основата).
4. Поставете дюбели в отворите.
5. Монтирайте винт в горния дюбел и го завинтете така, че да стърчи максимално 5 mm.
6. През кръглия отвор в основата на звънеца изтеглете кабелите на звънчевата инсталация.
7. Закачете основата на стърчащия горен винт.
8. Прикрепете основата с помощта на втория винт, като го монтирате в долния дюбел.
9. Снемете изолацията от краищата на кабелите на звънчевата инсталация на дължина 10 mm.
10. Монтирайте капака на звънеца.
11. Включете захранващото напрежение на звънчевата инсталация 230 V AC.
12. Проверете действието на звънеца, като натиснете звънчевия бутон.
ВНИМАНИЕ! Винаги преди снемането на капака на звънеца следва да се уверите, че напрежението в звънчевата инсталация е изключено!
Декларацията за съответствие се намира на сайт
www.zamel.com
ГОНГ ДВУТОНАЛЬНЫЙ LARGO
GNS-208
Характерные черты:
● электромеханический гонг LARGO предназначен для использования в помещениях, оборудованных установкой звонка с напряжением 230 V AC,
● громкость: 85 дБ,
● звук: два тона БИМ-БАМ, повторяющиеся во время нажатия кнопки.
ВНИМАНИЕ:
● Рекомендуется, чтобы монтаж звонка осуществлял работник, имеющий необходимую квалификацию и полномочия.
● Система должна быть смонтирована при помощи провода с сечением от 0,5 мм² до 2,5 мм² с напряжением изоляции мин. 300/500V и типом, соответствующим условиям эксплуатации.
● Звонок питается от сетевого напряжения значением 230 V AC.
● Звонок должен быть защищён от последствий короткого замыкания и перегрузки при помощи двухполюсного автоматического выключателя с подобранными соответствующими характеристиками и значением номинального тока, встроенным в фиксированную проводку в соответствии с правилами установки.
● Прибор не предназначен для использования людьми (включая детей), у которых есть физические, нервные или психические отклонения или недостаток опыта и знаний за исключением случаев, когда за ними осуществляется надзор или проводится инструктаж лицом, отвечающим за их безопасность. Необходимо осуществлять надзор за детьми с целью недопущения их игр с прибором.
● Звонок приспособлен к работе исключительно со звонковым разъемом Не имеет функции антиблокировки разъема. Звонок не приспособлен к непрерывной работе.
ИНСТРУКЦИЯ МОНТАЖА:
1. Перед тем, как приступить к действиям по соединению деталей, отключить напряжение 230 V AC, питающее систему звонка. Следует убедиться при помощи подходящего измерительного прибора, что в системе звонка отсутствует напряжение.
2. Снять крышку звонка при помощи плоской отвертки, подвесив.
3. Отметить место крепления звонка на стене, высверлить два отверстия, соответствующие монтажным отверстиям в подставке звонка и вставить в них распорочные колышки. Следует обратить внимание на вертикальное расположение звонка (отмечено на подставке).
4. Вставить в отверстия дюбеля.
5. Вкрутить винт в установленный ранее верхний дюбель так, чтобы выступал на максимально 5 мм.
6. Сквозь круглое отверстие в подставке звонка проложить провода системы звонка.
7. Подвесить подставку на выступающем, верхнем винте.
8. Прикрепить подставку вторым винтом, вкручивая его в нижний дюбель.
9. Зачистить концы проводов системы питания звонка на расстояние 10 мм. закрепить в зажимах звонка.
10. Закрепить зачищенные концы проводов в зажимах звонка.
11. Надеть крышку звонка.
12. Подключить напряжение 230 V AC, питающее систему звонка.
13. Проверить работу звонка, нажав на его кнопку.
ВНИМАНИЕ! Всегда, перед тем как снять крышку звонка, следует убедиться, что в системе звонка отсутствует напряжение!
ДВОТОННИЙ ГОНГ LARGO
GNS-208
Характеристика:
● eлектромеханічний гонг LARGO призначений для вживання в приміщеннях обладнених дзвінковою інсталяцію зі напругою 230 V AC,
● гучність: 85 децибелі,
● звук: два тони БІМ-БАМ, які повторяються під час натискання кнопки.
УВАГА:
● Рекомендується, щоб монтаж дзвінка виконала особа з відповідними кваліфікаціями і повноваженнями.
● Монтаж повинен бути виконаний проводом діаметром від 0,5 мм² до 2,5 мм² напругою ізоляції мінімум 300/500V і типі, відповідним до умов застосування.
● Дзвінок живиться напругою мережі значенням 230 V AC.
● Фазовий провід дзвінкового інсталяції повинен бути забезпечений перед наслідками короткого замикання і перевантажень за допомогою вимикача максимального струму або плавкого запобіжника з відповідно підібраною характеристикою і значенням номінального струму.
● Дзвінок пристосований до роботи із дзвінковим вимикачем. Немає функції антитиблокади з’єднувача. Дзвінок не пристосований до безперервної роботи.
ІНСТРУКЦІЯ МОНТАЖУ:
1. До початку дій зв’язаних з сполучення, роз’єднати напругу 230 V AC , що живить дзвінкову інсталяцію. Слід упевнитися за допомогою відповідного вимірювального приладу, що в дзвінковій інсталяції немає напруги.
2. Зняти кришку дзвінка за допомогою плоскої викрутки, підважуючи зачіпку кришки.
3. Установити місце монтажу дзвінка на стіні, зробити два отвори, що відповідають монтажним отворам у підставі дзвінка.
4. Треба звернути увагу на вертикальне положення дзвінка (зазначене на підставі).
5. Вкрутити гвинт до поставленого раніше верхнього розпірного кілка, так, щоб виставав не більше 5 мм.
6. Через круглий отвір у підставі дзвінка прокласти проводи дзвінкової інсталяції.
7. Завісити підставу на верхньому гвинті, що вистає.
8. Прикріпити підставу довгим гвинтом, вкручуючи його до нижнього розпірного кілка.
9. Ізолювати кінці проводів дзвінкової інсталяції на довжині 10 мм.
10. Покласти кришку дзвінка.
11. Підключити напругу 230 V AC, що живить дзвінкову інсталяцію.
12. провірити чи дзвінок діє натискаючи кнопку дзвінка.
УВАГА! Завжди перед тим як зняти кришку дзвінка треба упевнитися, що в проводах дзвінка немає напруги!
Декларація згідності знаходиться на веб-сторінці
www.zamel.com
Сертификат соответствия представлен на Интернет-сайте
www.zamel.com
GNS-208_inter.indd 10-11 21.05.2015 13:57
GR AR
LARGOLARGO
ΓΚΟΝΓΚ ΔΥΟ ΤΟΝΩΝ LARGO
GNS-208
Χαρακτηριστικά:
● hλεκτρομηχανικό γκονγκ LARGO προορίζεται για χρήση σε χώρους εξοπλισμένους με εγκατάσταση κουδουνιού με τάση 230 V AC,
● ένταση ήχου: 85 dB,
● ήχος: δυο τόνοι BIM-BAM επαναλαμβανόμενοι κατά την πίεση του πλήκτρου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Συνιστάται να κάνει την εγκατάσταση εξειδικευμένος ηλεκτρολόγος.
● Ή εγκατάσταση πρέπει να γίνει με καλώδιο διατομής από 0,5 mm² ως 2,5 mm², με τάση μόνωσης ελάχιστα 300/500V και του τύπου κατάλληλου στις συνθήκες.
● Κουδούνι τροφοδοτείται με την τάση δικτύου στο επίπεδο 230 V AC.
● Καλώδιο ηλεκτρικής φάσης της εγκατάστασης του του κουδουνιού πρέπει να είναι προστατευμένο από τα αποτελέσματα βραχυκυκλώματος μέσω του διακόπτη εγκατάστασης ή της ασφαλείας κατάλληλου τύπου και αξίας για την ονομαστική τάση.
● Κουδούνι προσαρμοσμένο σε συνεργασία μόνο με συνδετήρα κουδουνιού. Δεν έχει λειτουργία αντιμπλοκαρίσματος του συνδετήρα. Κουδούνι δεν είναι προσαρμοσμένο σε συνεχή λειτουργία.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΆΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ:
1. Πριν να αρχίσετε σύνδεση της εγκατάστασης, αποσυνδέστε το ρεύμα 230 V AC που τροφοδοτεί την εγκατάσταση του κουδουνιού. Πρέπει να σιγουρευτείτε με χρήση του κατάλληλου μετρητή ότι στην εγκατάσταση του κουδουνιού υπάρχει κατάσταση ηρεμίας.
2. Βγάλτε το καπάκι του κουδουνιού ανασηκώνοντας με κατσαβίδι το γάντζο του.
3. Έπιλέξτε το σημείο εγκατάστσης του κουδουνιού στον τοίχο, ανοίξτε δυο τρύπες που αντιστοιχούν τρύπες εγκατάστασης μέσα σε βάση του κουδουνιού. Πρέπει να δώσετε δημασία σε κάθετη διάθεση του κουδουιού (σημαδεμένη πάνω σετη βάση).
4. Τοποθετήστε μέσα σε τρύπες πλαστικές κτπητές.
5. Βιδώστε μια βίδα μέσα σε πάνω πλαστική κτυπητά έτσι να υπερβεί μάξιμουμ ανά 5 mm.
6. Πέραστε τα καλώδια της εγκατάστασης κουδουνιού από το στρόγγυλο άνοιγμα.
7. Κρεμάστε τη βάση πάνω στην πάνβ βίδα.
8. Στερεώστε τη βάση με χρήση της δεύτερης βίδας, βιδώνοντάς την μέσα στην κάτω πλαστική κτυπητά.
9. Ξεγύμνωσε τις άκρες των καλωδίων σε μήκος 10 mm.
10. Τοποθετήστε το καπάκι του κουδουνιού.
11. Συνδέστε το στην τάση 230 V AC που τροφοδοτεί την εγκατάσταση του κουδουνιού.
12. Έλέγξτε τη λειτουργία του κουδουνιού πιέζοντας το κουμπί κουδουνιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πάντα πριν να αφαιρέσετε το καπάκι του κουδουνιού σιγουρευτείτε ότι στην εγκατάσταση του κουδουνιού υπάρχει κατάσταση ηρεμίας.
Δήλωση συμβατότητας μέσα στη συσκευασία ή στην ιστοσελίδα www.zamel.com
LARGO
230 V AC
LARGO
BIM-BAM
dB85
- GUARANTEE - GARANTIE - ZÁRUKA - ГАРАНТИЯ - GARANTINIS TALONAS -GARANTIIKAART - ГАРАНТІЙНА КАРТА - GARANTINĖ KORTELĖ - ZÁRUČNÝ LIST - GARANCIJSKI LIST - CARTA DE GARANTIA
GB 1. ZAMEL Sp. z o.o. provides a two - year warranty for its products. 2. The ZAMEL Sp. z o.o. warranty does not cover: a) mechanical defects resulting from transport, loading / unloading or other circumstances, b) defects resulting from incorrect
installation or operation of ZAMEL products, c) defects resulting from any changes made by CUSTOMERS or third parties, to products sold or equipment necessary for the correct operation of products sold, d) defects resulting from force majeure or other aleatory events for which ZAMEL Sp. z o.o. is not liable, e) power supply (batteries) to be equipped with a device in the moment of sale (if they appear). 3. All complaints in relation to the warranty must be provided by the CUSTOMER in writing to the retailer after discovering a defect. 4. ZAMEL Sp. z o.o. will review complaints in accordance with existing regulations. 5. The way a complaint is settled, e.g. replacement of the product, repair or refund, is left to the discretion of ZAMEL Sp. z o.o. 6. Guarantee does not exclude, does not limit, nor does it suspend the rights of the PURCHASER resulting from the discrepancy between the goods and the contract.
D 1. Die Firma ZAMEL Sp. z o.o. gewährt 24 - Monate lange Garantie für die von ihr verkauften Waren. 2. Aus der Garantie der Firma ZAMEL Sp. z o.o. sind folgende Schäden ausgeschlossen: a) mechanische Schäden infolge von Transport, Ver - /
Entladung oder anderer Umstände, b) Schäden infolge fehlerhafter Montage oder Gebrauchsweise der Produkte von ZAMEL Sp. z o.o., c) Schäden infolge jeglicher Änderungen am Verkaufsgegenstandes oder an den zum korrekten Betrieb des Verkaufsgegenstandes nötigen Geräte, die vom KÄUFER oder Drittpersonen durchgeführt wurden, d) Schäden infolge höherer Gewalt oder anderer zufälligen Ereignisse, für die ZAMEL Sp. z o.o. keine Verantwortung trägt., e) Versorgungsquellen (Batterien) die zum Zubehör der Geräts im Moment des Verkaufs gehören (falls vorhanden). 3. Jegliche Garantieansprüche stellt der KÄUFER, nach deren Feststellung an der Verkaufsstelle oder in der Firma ZAMEL Sp. z o.o. schriftlich vor. 4. ZAMEL Sp. z o.o. verpichtet sich, Reklamationen gemäß geltender polnischer Rechtsvorschriften zu behandeln. 5. Die Wahl der Behandlungsart der Reklamation, z.B. Warenaustausch, Reparatur oder Geldrückerstattung hängt von ZAMEL Sp. z o.o. ab. 6. Die Garantie bewirkt weder Ausschließen, Beschränkung, noch Einstellung der KÄUFERrechte infolge von Nichtübereinsti mmung der Ware mit dem Vertrag.
E 1. ZAMEL Sp. z o.o. concede la garantía de 24 meses para los productos que distribuye. 2. La garantía ZAMEL Sp. z o.o. no incluye: a) daños mecánicos producidos durante el transporte, carga / descarga y otras circunstancias, b) daños
producidos por montaje inadecuado o por explotación de los productos ZAMEL Sp. z o.o., c) daños producidos por cualquier tipo de modicaciones, efectuadas por el COMPRADOR o terceras personas, que se reeren a los productos que son objeto de venta o a los dispositivos imprescindibles para el funcionamiento correcto de estos productos, d) daños producidos por fuerza mayor u otro caso fortuito, por los cuales ZAMEL Sp. z o.o. no será responsable, e) fuentes de alimentación (baterías), que forman parte del dispositivo en el momento de su venta (si procede). 3. El COMPRADOR está obligado a noticar, por escrito, todo tipo de reclamaciones en calidad de garantía en el punto de venta o en la empresa ZAMEL Sp. z o.o. 4. ZAMEL Sp. z o.o. declara que estudiará las reclamaciones conforme con lo establecido en la legislación vigente de Polonia. 5. La elección de la forma de resolver la reclamación, por ej. descambiando el producto defectuoso por otro, la reparación o la devolución del importe pagado, depende de ZAMEL Sp. z o.o. 6. La garantía no excluye, no limita, ni suspende los derechos del COMPRADOR que resultan de la incompatibilidad del producto con el contrato de venta.
P 1. ZAMEL Sp. z o.o. concede 24 meses de garantia aos produtos vendidos. 2. A Garantia ZAMEL Sp. z o.o. não confere a: a) danos mecânicos ocorridos durante o transporte,carga/descarga ou outras circunstâncias, b) danos causados pela
imperfeita montagem ou ma esploração e manuseamento dos artigos ZAMEL Sp. z o.o., c) defeitos causados como efeitos de qualquer alteração feita pelo COMPRADOR ou pessoa terceira com respeito aos produtos que constituem objectos de venda, d) defeitos causados por forças maiores ou outras circunstancias alheias, nas quais a ZAMEL Sp. z o.o não tomará responsabilidade., e) fonte de alimentação (pilha) sendo parte do conjunto completo do aparelho na altura da venda (se estiver incluso). 3. Todas as reivindicações referentes a garantia do COMPRADOR deverão ser canalisadas ao local de compra ou na rma ZAMEL Sp. z o.o. em escrito apos a conrmação. 4. ZAMEL Sp. z o.o. esta em obrigação de examinar a reclamação de acordo com o cânone da lei Polaca em vigência. 5. Escolha das formas para solucionar a reclamação, por exe: troca do produto por um outro sem defeitos, reparacao ou reembolso do dinheiro e tomada pela ZAMEL Sp. z o.o.
6. A garantia nao exclui, não limita e nem suspende os direitos do COMPRADOR provenientes da inconformidade entre o artigo e o contracto.
FR 1. La société ZAMEL Sp. z o.o. accorde une garantie de 24 mois pour ses produits. 2. La garantie de ZAMEL Sp. z o.o. ne concerne pas: a) les pannes mécaniques arrivées pendant le transport, le chargement/déchargement ou les autres, b)
les pannes résultantes de montage ou d’exploitation incorrecte des produits de ZAMEL Sp. z o.o. v) endo mmagements résultants des modications quelconques effectuées par l’ACHETEUR ou des tiers et concernant les produits faisant l’objet de vente ou des dispositifs indispensables pour le fonctionnement correct des produits étant ,’objet de vente, d) endo mmagements causée par la force majeure ou autres incidents de sort pour lesquels la société ZAMEL Sp. z o.o. décline toute responsabilité, e) les sources d’alimentation (piles) qui font partie d’équipement de l’appareil au moment de son vente (si valable). 3. Tous les prétentions à titre de garantie doivent être déclarées dans le point d’achat ou dans l’entreprise ZAMEL Sp. z o.o. par l’écrit. 4. La société ZAMEL s’oblige à examiner les réclamations conformément aux exigences de la loi polonaise. 5. Le choix de forme de règlement de la réclamation, p.ex. changement de produit contre un produit sans défauts, réparation ou retour de l’argent, appartient à ZAMEL Sp. z o.o. 6. La garantie n’exclut pas, ne limite pas, ni ne suspend pas, les droits de l’ACHETEUR qui résulteraient de la non conformité de la marchandise avec le contrat d’achat.
H 1. A ZAMEL Sp. z o.o. cég 24 hónapos garanciát ad a termékre. 2. A garancia alá nincsenek alá vonva a) A szállítás alatt történő hibák vagy a elhelyezésekor történő rendetlenségek, b) A felszereléskor eredő hibák vagy a használattal kapcsolatos
hibák, c) Az átdolgozással vagy a készülék karbantartáskor eredő hibák, amelyek a vásárló beavatkozásából erednek, d) A külső hatásból eredő hibák, amelyekre a ZAMEL Sp. z o.o. cég nem felelős, e) Az elemek, amelyek a csomag részei, amennyiben fel vannak sorolva a specikációban. 3. A garanciával kapcsolatos észrevételeket és a Vásárló a vásárlás helyén vagy a cégnél jelzi írásbeli formában. 4. ZAMEL Sp. z o.o. cég az 9sszes reklamációt lengyel jogi törvény szerint fog kezelni. 5. A reklamáció elhárítását, azaz a készülék cseréről vagy a pénz visszavonásáról a ZAMEL Sp. z o.o. cég dünti. 6. A garancia ellenében a Vásárlónak megvannak továbbra a jogai amennyiben az árú nem egyezik a szerződés tárgyával.
CZ 1. Firma ZAMEL Sp. z o.o. vos. poskytuje na prodávané tovary 24 - měsíční záruční lhůtu. 2. Záruka rmy ZAMEL Sp. z o.o. vos. se nevztahuje na: a) mechanické poškození produktu, ke kterému došlo během transportu, nakládání/vykládání
nebo jiných okolností, b) poškození, ke kterým došlo v důsledku nesprávně provedené montáži nebo v důsledku nesprávného používání produktů rmy ZAMEL Sp. z o.o. vos, c) poškození, ke kterým došlo v důsledku jakýchkoliv změn nebo úprav, které KUPUJÍCÍ nebo třetí osoba vykonala na zakoupených výrobcích, nebo na jiných zařízeních, které jsou nezbytná pro správnou činnost zakoupených výrobků, d) poškození, ke kterým došlo vlivem působení vyšší síly nebo jiných náhodných událostí, za které rma ZAMEL Sp. z o.o. vos. nenese zodpovědnost, e) zdroje napětí (baterie), které stanoví příslušenství prodávaných zařízení v momentu jeho prodeje (pokud se takové v balení nachází). 3. Jakékoliv nároky plynoucí z záruky musí KUPUJÍCÍ uplatnit v místě prodeje nebo v rmě ZAMEL Sp. z o.o. vos. písemnou formou ihned po jejich zjištění. 4. Firma ZAMEL Sp. z o.o. vos. se zavazuje svážit a vyřídit reklamaci v souladu s zákony platnými v Polské republice. 5. Výběr formy vyřízení reklamace, např. výměna tovar na nový volný od vad, oprava nebo vrácení penězi přináleží rmě ZAMEL Sp. z o.o. vos. 6. Záruka nevylučuje, neomezuje ani žádným jiným způsobem neruší pravomoci KUPUJÍCÍHO plynoucí z neshodnosti zakoupeného tovaru se smlouvou.
SK 1. Firma ZAMEL Sp. z o.o. poskytuje na predávané tovary 24 - mesačnú záručnú lehotu. 2. Záruka rmy ZAMEL Sp. z o.o. sa nevzťahuje na: a) mechanické poškodenia produktu, ku ktorým došlo počas transportu, nakladania/vykladania alebo
iných okolností, b) poškodenia, ku ktorým došlo v dôsledku nesprávne prevedenej montáže alebo v dôsledku nesprávneho používania produktu rmy ZAMEL Sp. z o.o., c) poškodenia, ku ktorým došlo v dôsledku akýchkoľvek zmien alebo úprav, ktoré na zakúpených výrobkoch, prípadne na iných zariadeniach, ktoré sú nevyhnutné pre správnu činnosť zakúpených výrobkov, vykonal KUPUJÚCI prípadne tretia osoba, d) poškodenia, ku ktorým došlo vplyvom pôsobenia vyššej sily alebo iných náhodných udalostí, za ktoré rma ZAMEL Sp. z o.o. nenesie zodpovednosť, e) zdroje napätia (batérie), ktoré v momente predaja predstavujú príslušenstvo predávaného zariadenia (pokiaľ sa tieto nachádzajú v balení). 3. Akékoľvek nároky plynúce z záruky musí KUPUJÚCI uplatniť v mieste nákupu alebo priamo vo rme ZAMEL Sp. z o.o. písomnou formou ihneď po ich zistení. 4. Firma ZAMEL Sp. z o.o. sa zaväzuje zvážiť a vybaviť reklamáciu v súlade s platnými zákonmi Poľskej republiky. 5. Výber formy vybavenia reklamácie, napr. výmena tovaru za nový, voľný od vád, oprava alebo vrátenie peňazí, je v právomoci rmy ZAMEL Sp. z o.o. 6. Záruka nevylučuje, neobmedzuje, ani žiadnym iným spôsobom neruší právomoci KUPUJÚCEHO vyplývajúce z nezhodnosti medzi zakúpeným tovarom a zmluvou.
LT 1. ZAMEL Sp. z o.o. suteikia 24 mėnesių garantiją parduotiems produktams 2 .ZAMEL Sp. z o.o. garantija neapima a) mechaniniai sužalojimai įvykę laike transporto, pakrovimo/iškrovimo ar kitose aplinkybėse, b) defektai, kurie atsirado dėl blogai
atlikto montažo ar ZAMEL Sp. z o.o. gaminių eksploatacijos, c) defektai, kurie atsirado dėl bent kokių perdirbimų kuriuos atliko PIRKĖJAS ar treti asmenys susiję su parduotais gaminiais., d) defektai atsiradę dėl „aukštesnės jėgos” ar kitų likimo atsitikimų, už kuriuos įmonė ZAMEL Sp. z o.o. neatsako, e) maitinimo šaltinis (baterijos) esančios prie įrangos pardavimo metu (jei yra). 3. Visus reiškimus apimtus garantija PIRK ĖJAS turi sudėti raštu pirkimo punkte arba ZAMEL Sp. z o.o. įmonėje. 4. ZAMEL Sp. z o.o. įmonė įsipareigoja išnagrinėti reklamaciją pagal galiojančius Lenkijos teisės nuostatus. 5. reklamacijos išrišimo pasirinkta forma: pvz. Produkto pakeitimas į naują. įmonė ZAMEL Sp. z o.o. įsipareigoja pataisyti arba gražinti pinigus. 6. Garantija neapriboja, netrukdo ir neanuliuoja PIRKĖJO įgaliojimo, kai produktas neatitinka pagal sutartį.
LV 1. ZAMEL Sp. z o.o. 24 mēnešu garantiju pārdotājām precēm. 2. ZAMEL Sp. z o.o. garantija neaptver: a) mehāniskus bojājumus, kuri tika rādīti transportā, iekraušanas/izkraušanas laikā vai citos apstākļos, b) bojājumus, kuri rādījās nepareizas
montāžas laikā vai ZAMEL Sp. z o.o. ierīču nepareizas lietošanas laikā, c) bojājumus, kuri rādījās pārveidojumu dēļ, kurus veica PIRCĒJS vai trešās personas, un kas attiecas uz ierīcēm, kuri ir pārdošanas priekšmeti, d) bojājumus, kuri izriet no augstākā spēka darbības, par kuriem ZAMEL Sp. z o.o. nenes atbilstību, e) barošanas avotu (baterijas), kas ietilpst iekārtas aprīkojumā tā pārdošanas brīdī (ja tās pastāv). 3. Visus garantijas pieprasījumus PIRCĒJS piesaka iepirkšanas punktā vai rmā ZAMEL Sp. z o.o. rakstiski pēc tās noteikšanas. 4. ZAMEL Sp. z o.o. uzņemas pienākumu apskatīt pieprasījumus saskaņā ar poļu likumiem. 5. Garanitjas sniegšanas dažādas formas, piemēram, preces samaiņa uz citu, remonts vai naudas atgriešana ir atkarīgs no ZAMEL Sp. z o.o. 6. Garantija neierobežo un nepārtrauc PIRCĒJA tiesības, kas izriet no preces naatbilstības līgumam.
EST 1. ZAMEL Sp. z o.o. väljastab 24 - kuuse garantii müüvatele kaupadele. 2. ZAMEL Sp. z o.o. garantiiga ei ole kaetud: a) mehaanilised vigastused, mis on esile tulnud transportimise käigus, peale - / mahalaadimise käigus või teistes olukordades,
b) vigastused, mis on välja tulnud väära monteerimise põhjusel või toodete ZAMEL Sp. z o.o. ekspluatatsiooni käigus, c) vigastused, mis on välja tulnud ükskõik mis ümbertegemiste põhjusel OSTJA poolt või kolmandate isikute poolt, kes omavad suhet mainitud tootele, mis on müümise objektina või hädavajalikuta seadmeta, ilma milleta ei saa õieti funktsioneerida seadmed, mis on müümise objektina, d) vigastused mille tekke on põhjustatud ülima jõuga või teistsuguste juhuslikkude juhtumite tagajärjel, mille eest ZAMEL Sp. z o.o. ei kanna vastutust, e) toite allikad (patareid), mis on müümise momendil seadme varustusel (kui esineb). 3. Kõiksugu pretensioone, garantiist tulenevad, OSTJA teavitab sisseostmise punktis või otse rmas ZAMEL Sp. z o.o. kirjalikult, peale fakti kinnitamist. 4. ZAMEL Sp. z o.o. on kohustatud läbi vaatama kõik reklamatsioonid vastavalt Poolas kehtivate seaduste alusel. 5. Reklamatsiooni rahuldamise vorm, näiteks selle välja vahetamine defektivabaks, selle ära parandamine või raha tagastamine, jääb rmale ZAMEL Sp. z o.o. 6. Garantii ei välista, ei piira ega riputa OSTJA õigusi, mis tulenevad kauba mittesobitavusest koos lepinguga.
SLO 1. ZAMEL Sp. z o.o. za prodajane proizvode nudi 24 - mesečno garancijo. 2. Garancija ZAMEL Sp. z o.o. ne velja za: a) mehanske poškodbe, nastale med prevozom, nakladanjem/razkladanjem tovora ali v drugih okoliščinah, b) poškodbe, nastale
zaradi nepravilne montaže ali uporabe izdelkov ZAMEL Sp. z o.o., c) poškodbe, nastale zaradi kakršnihkoli predelav, ki jih opravi KUPEC ali tretja oseba in se tičejo izdelkov, ki so predmet prodaje, ali naprave, ki so nujno potrebne za pravilno delovanje izdelkov, ki so predmet prodaje, d) poškodbe, nastale zaradi višje sile ali drugih naključnih dogodkov, za katere ZAMEL Sp. z o.o. ne odgovarja, e) vire napajanja (baterije), ki so del opreme naprave v trenutku njegove prodaje (v primeru, da so). 3. Vse terjatve v zvezi z garancijo KUPEC sporoči na prodajnem mestu ali v podjetju ZAMEL Sp. z o.o., in sicer pisno, potem ko jih ugotovi. 4. Podjetje ZAMEL Sp. z o.o. se zavezuje, da bo reklamacije obravnavalo v skladu z zavezujočimi poljskimi pravnimi predpisi. 5. Podjetje ZAMEL Sp. z o.o. si pridržuje pravico do izbire načina, na katerega se bo urejala reklamacija, npr. zamenjava blaga za blago brez napak, popravilo ali povračilo denarja. 6. Garancija ne izključuje, ne omejuje niti ne razveljavlja pravic KUPCA, izhajajočih iz neskladnosti blaga s pogodbo.
RO 1. ZAMEL Sp. z o.o. oferă o garanţie de 24 de luni pentru toate produsele vândute. 2. Nu sunt cuprinse de garanţia ZAMEL Sp. z o.o.: a) deteriorarea mecanică care a luat inţă în timpul transportului, încărcării/descărcării sau în orice alte împre
jurări, b) deteriorări care au luat naştere în timpul montării greşite sau a folosirii greşite a produselor ZAMEL Sp. z o.o., c) deteriorări care au luat naştere ca urmare a transformărilor realizate de către CUMPĂRĂTOR sau personae terţe şi care privesc direct produsele care reprezintă obiectul vânzării, d) deateriorări care sunt rezultatul acţiunii unei puteri extraordinare sau a altor evenimente ale destinului, de care ZAMEL Sp. z o.o. nu este răspunzător, e) sursele de alimentare (bateriile) cu care este echipat aparatul în momentul vânzării (dacă acestea se aă în set). 3. Toate revendicările care reies din această garanţie CUMPĂRĂTORUL trebuie să le prezinte magazinului de unde a fost cumpărat aparatul sau la rma ZAMEL Sp. z o.o., în scris , după Ce acestea Au fost constatate. 4. ZAMEL Sp. z o.o. se oblig să ia în vedere reclamaţia conform cu legile în vigoare. 5. Alegerea formei de rezolvare a reclamaţiei: de ex. schimbarea mări cu una lipsită de defecte, reparaţia sau returnarea banilor stă în obligaţia ZAMEL Sp. z o.o. 6. Garanţia nu exclude, nu limitează şi nu suspendă drepturile pe care le are CUMPĂRĂTORUL şi care rezultă Din necomformitatea dintre marfă şi contract.
BG 1. ZAMEL Sp. z o.o. осигурява 24 - месечна гаранция на предлаганите стоки. 2. Гаранцията на ZAMEL Sp. z o.o. не обхваща: a) механични повреди, възникнали по време на транспорт, натоварване/разтоварване или други
обстоятелства, b) повреди, възникнали в резултат на неправилен монтаж или неправилна експлоатация на изделията на фирма ZAMEL Sp. z o.o.,c) повреди, възникнали в резултат на преработки, извършени от КУПУВАЧА или от трети лица, а касаещи изделията, предмет на продажбата или съоръженията, необходими за правилното функциониране на изделията - предмет на продажбата, d) повреди, възникнали в резултат на действието на природни или други бедствия, за които ZAMEL Sp. z o.o. не носи ник аква отговорност, e) захранващи елементи (батерии), с които съоръжението е снабдено в момента на продажбата (ако има такива). 3. След констатирането на рекламации, обхванати от гаранцията, КУПУВАЧЪТ следва да ги съобщи писмено в мястото на покупката или във фирма ZAMEL Sp. z o.o. 4. ZAMEL Sp. z o.o. се задължава да разгледа рекламациите съгласно действащите законни разпоредби на полското право. 5. Изборът на формата за регулиране на рекламацията (напр. подмяна на стоката с нова неповредена, ремонт или връщане на паричните средства) се предоставя на фирма ZAMEL Sp. z o.o. 6. Гаранцията не изключва, не ограничава нито не ограничава временно правата на КУПУВАЧА, възникващи поради несъответствието на стоката с договора.
RU 1. Компания ZAMEL Sp. z o.o. предоставляет двухлетнюю гарантию на свои изделия. 2. Гарантийные обязательства компании ZAMEL Sp. z o.o. не распространяются на следующие случаи:, а) появление механических повреждений
в результате транспортировки, погрузки/разгрузки и иных обстоятельств, б) появление неисправностей, вызванных неправильной установкой или работой с изделиями компании ZAMEL Sp. z o.o., в) появление неисправностей, вызванных изменениями, внесенных ПОКУПАТЕЛЯМИ или третьими сторонами в конструкцию проданных изделий либо оборудования, необходимого для корректной работы таких изделий, г) появление неисправностей, вызванных форс - мажорными обстоятельствами либо в результате иных случаев, не зависящих от компании ZAMEL Sp. z o.o., з) источники питания (батареи), имеющиеся в оснащении оборудования в момент его продажи (если таковые имеются). 3. Все претензии относительно выполнения гарантийных обязательств предоставляются ПОКУПАТЕЛЕМ продавцу в письменной форме непосредственно после обнаружения неисправности. 4. Рассмотрение претензий производится компанией ZAMEL Sp. z o.o. в соответствии с существующими правилами. 5. Компания ZAMEL Sp. z o.o. оставляет за собой право выбора способа компенсации, будь то замена изделия, ремонт или денежная выплата. 6. Гарантия не исключает, не ограничивает и не приостанавливает прав ПОКУПАТЕЛЯ, вытекающих из несоответствия товара договору.
UA 1. ZAMEL Sp. z o.o. повне товариство надає 24 - місячну гарантію на продавані товари. 2. Гарантія ZAMEL Sp. z o.o повне товариство не обіймає: А) механічні пошкодження зроблені під час транспорту, навантаження/розвантаження,
або в наслідок інших обставин. Б) пошкодження посталі в наслідок дефектного монтажу, або експлуатації виробів ZAMEL Sp. z o.o. повне товариство, В) пошкодження посталі в наслідок будь - яких переробок здійснених Покупателем, або треті особи та які відносятся до виробів, які є предметом продажі, або знаряддя необхідного до правильного функціонування виробів, які становлять предмет продажі, Г) пошкодження зроблені в результаті стихії, або інших передбачених події, за які ZAMEL Sp. z o.o. повне товариство не відповідає, Ґ) джерела живлення (батереї), які знаходяться в обладненні знаряддя в хвилині його продажі (якщо присутні). 3. Всі претензії відпосно гарантії Продавець зголошує в пункті купівлі, або фірмі ZAMEL Sp. z o.o. повне товариство письмово, після іх ствердження. 4. ZAMEL Sp. z o.o. повне товариство обов´язане розлянути рекламацію згідно зі чинним польським законодаством.
5. Вибір форми полагодження рекламації, нп виміна товару на товір вільний від дефектів, ремонт, або повернення грошей належить до ZAMEL Sp. z o.o. повне товариство. 6. Гарантія не виключає, не обмежує, ані не припиняє прав Покупця відносно незгідності товару зі договором.
GR 1. Ή ZAMEL Sp. z o.o. χορηγεί εγγύηση 24 μηνών για τα προϊόντα της. 2. Ή εγγύηση της Ή ZAMEL Sp. z o.o. δεν περιλαμβάνει: α) μηχανικές βλάβες που έγιναν κατά τη μεταφορά, φόρτωση / ξεφόρτωση και άλλες συνθήκες, β) βλάβες που
έγιναν από λανθασμένο μοντάζ ή χρήση των προϊόντων ZAMEL Sp. z o.o., γ) βλάβες που προήρθαν από οποιεσδήποτε τροποποιήσεις που έκανε ο ΑΓΟΡΑΣΤΉΣ ή τρίτο πρόσωπο στα αγορασμένα προϊόντα, δ) βλάβες που είναι αποτέλεσμα ανωτέρας βίας ή άλλων τυχαίων συμβάντων, για τα οποία η ZAMEL Sp. z o.o. δεν φέρει καμιά ευθύνη, ε) πηγές τροφοδότησης (μπαταρίες) που συμπεριλαμβάνονται στον εξοπλισμό κατά την αγορά (αν συμπεριλαμβάνονται). 3. Κάθε παράπονο εντός εγγυήσεως ο ΑΓΟΡΑΣΤΉΣ το δηλώνει στο σημείο αγοράς ή στην εταιρεία ZAMEL Sp. z o.o., εγγράφως, μετά τη διαπίστωση του. 4. Ή εταιρεία ZAMEL Sp. z o.o. δεσμεύεται να εξετάσει τα παράπονα σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις του πολωνικού νόμου. 5. Ή επιλογή του τρόπου απάντησης στο παράπονο, π.χ. αντικατάσταση εμπορεύματος, επισκευή ή επιστροφή χρημάτων ανήκει στην ZAMEL Sp. z o.o. 6. Ή εγγύηση δεν αφαιρεί, δεν περιορίζει ούτε αναστέλλει τα δικαιώματα του ΑΓΟΡΑΣΤΉ που προκύπτουν από τη με συμβατότητα του εμπορεύματος με τη σύμβαση.
AR
- GARANTIJAS KARTE - GARANCIAJEGY - ΚΆΡΤΆ ΕΓΓΥΗΣΗΣ - CARTE DE GARANTIE - LA HOJA DE LA GARANTÍA - GARANTIESCHEIN - ГАРАНЦИОННА КАРТА
-
GNS-208_inter.indd 12-13 21.05.2015 13:57
Loading...