Yukon Jaeger User Manual

www.yukonopticsglobal.com
I N S T R U C T I O N S
OPTICALSIGHTOPTICALSIGHTOPTICALSIGHT
JAEGER
v.0616
1-4x24 / 1.5-6x42 / 3-9x40 / 3-12x56
Lunette de visée 1-4x24 / 1.5-6x42 / 3-9x40 / 3-12x56
Zielfernrohr
1-4x24 / 1.5-6x42 / 3-9x40 / 3-12x56
Mira telescópica 1-4x24 / 1.5-6x42 / 3-9x40 / 3-12x56
Cannocchiale diurno 1-4x24 / 1.5-6x42 / 3-9x40 / 3-12x56
1-4x24 / 1.5-6x42 / 3-9x40 / 3-12x56
2-11
12-21
22-31
32-41
ITALIANO
42-51
52-61
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS
SKU# Model JAEGER
Magnification, x Lens diameter, mm Field of view, degree m @100 m Exit pupil, mm Eye relief, mm Diopter adjustment range, D Center tube diameter, mm Parallax-free, m Diameter of eyepiece housing, mm Adjustment per click, mm at 100m Max. windage/elevation adjustment range, mm @100m (click) Operating temperature, °C Shock resistance, Joules Degree of protection, IP Code Length, mm Weight, kg Reticle type* Power supply / Battery type
* The sight is supplied with one of the reticles. Name of the reticle is shown in sight's name and SKU number (for example, “23026 X01i” – model Jaeger 1.5-6x42 with reticle X01i).
PACKAGE CONTENTS
џ Optical sight Jaeger џ Eyepiece and lens caps џ User manual џ Lens cloth џ Warranty card
For improvement purposes, design of this product is subject to change.
2
ENGLISH
ENGLISH
23025 1-4x24
1-4 24 21 - 5.4 37 - 9.5 16 - 6 90 +/- 2.5 30 100 44
14.5 (1/2 MOA)
6500 (448)
-30 … +60 7000 IPX7 237
0.47 T01i / X01i 3V / CR2354
FEATURES
џ Reinforced body (designed to mount front lens
attachment)
џ Various reticles with multi-level illumination
џ Turrets resettable to zero
џ Wide field of view џ High shock resistance – up to 7000 Joules џ Nitrogen-filled optical channel џ Waterproof and dust resistant џ Long eye relief џ Precision windage/elevation adjustment џ Multicoated lenses
23026
1.5-6x42
1.5-6 42 13 - 3.5
22.5 - 6 16 - 6 90 +/- 2.5 30 100 44
7.25 (1/4 MOA)
3890 (537)
-30 … +60 7000 IPX7 295
0.59 T01i / X01i 3V / CR2354
23027 3-9x40
3-9 40
6.7 - 2.5
11.5 - 4.5
13.5 - 4.5 90 +/- 2.5 30 100 44
7.25 (1/4 MOA)
2780 (384)
-30 … +60 7000 IPX7 318
0.62 T01i / X01i / X02i / M01 3V / CR2354
23028 3-12x56
3-12 56
6.9 -1.7
12 - 3 16 - 5 90 +/- 2.5 30 100 44
7.25 (1/4 MOA)
2030 (280)
-30 … +60 7000 IPX7 357
0.68
3V / CR2354
3
DESCRIPTION
Optical sights Jaeger are designed for target shooting using weapon of various calibres, including large ones. џ Jaeger 1-4x24 - is a light and compact sight
designed primarily for driving hunt.
џ Jaeger 1.5-6x42 - is a universal model for driving
hunt, shooting moving targets at short distances and average distances.
џ Jaeger 3-9x40 - is designed for shooting in low light
conditions small-, average- and large-sized targets at short, average and long distances. This model features a perfect balance between weight/size and range of magnifications.
џ Jaeger 3-12x56 – is a model with a high light
gathering capacity which allows use even in the twilight. The model is suitable for shooting small targets at long distances.
OPERATION
Battery installation
џ Unscrew the cover of the battery container.
џ Remove the protective film from the battery. џ Install a CR2354 battery into the battery container
according to the marking, tighten the cover.
Focusing the eyepiece
џ Look at a distant object through the eyepiece (2), eye
relief should be around 90 mm.
џ If the reticle image is blurry, rotate the diopter
adjustment ring (1) until the image is sharp and clear.
WARNING: Never look at the sun through the riflescope (or any other optical instrument) - it may permanently damage your eyes.
1
2
3
4
5
6
4
5
Mounting on a rifle
џ To ensure precise shooting the sight should be
correctly mounted on a rifle.
џ Use a high-quality mount with bases (not included)
designed to fit your type of rifle.
џ The scope should be mounted as low as possible
without touching either the barrel or the receiver. Before tightening the mount rings make sure you have the necessary eye relief that allows you to see a full field of view.
WARNING: If the scope does not have sufficient eye relief, its rearward motion may injure the shooter when the rifle recoils.
ZEROING
(The below described zeroing procedure is designed for Jaeger sights with reticles X01i, T01i or M01. Zeroing procedure for sights with X02i reticle can be found in the X02i description file).
Bore sighting is a preliminary procedure to achieve proper alignment of the sight with the rifle's bore. Set a target at a distance of about 100 m. џ Mount the rifle with the riflescope installed on a
bench rest.
џ Aim at a target. џ Adjust the eyepiece (1) to achieve a sharp image of
the target.
џ Take aim and shoot at the centre of the target. џ If the point of impact did not match with the aiming
point, unscrew the caps of windage (3) and elevation (4) turrets and use the turrets to line up the centre of
the reticle and the point of impact as follows:
џ if the point of impact is lower than the aiming point,
678
џ weapon requires shot correction upward (U),
corresponding to counterclockwise turn of the elevation turret (4).
џ if the point of impact is higher than the aiming point,
weapon requires shot correction downward (D), corresponding to clockwise turn of the elevation turret (4).
џ if the point of impact is to the left of the aiming point,
weapon requires shot correction to the right (R), corresponding to counterclockwise turn of the windage turret (5).
џ if the point of impact is to the right of the aiming
point, weapon requires shot correction to the right (L), corresponding to clockwise turn of the windage turret (5).
џ Take two shots. If required, re-zero the reticle. џ After zeroing pull out the windage/elevation turrets
from the catch and set the zero mark of the subring to the index point. Push the turret down in the catch. The index is useful to find the original location again for later reticle adjustments in the future.
ATTENTION! Each “click” of the Adjustment Scale Ring will change bullet impact by 1/4 MOA (Minute of Angle) which equates to 7 mm at 100 meters (for the model #23025: ½ MOA – 15 mm at 100 m).
AIMING RETICLES
All Jaeger optical sights are equipped with various types of reticle (see the table below). All reticles have a red illuminated dot. To change illumination power, rotate the knob (6) opposite the corresponding mark on the housing showing one of the eight illumination levels. After setting the required value, rotate the knob per one click clockwise or counterclockwise to turn off the illuminated dot. Reticle illumination is powered by a single CR2354
Lithium battery. To replace the battery, unscrew the cover of the knob (6) counterclockwise and insert a new battery with “+” facing upwards.
Note: please note that if the sight is to be used with a Night Vision attachment, reticle illumination level should be set to “NV”.
JAEGER RETICLES
X01i
X02i
T01i
M01
The reticles in the Jaeger sights are in the second (rear) image level. The advantage of such location is that the reticle is not magnified during magnification change but always remains the same.
Cross shaped reticle with illuminated dot.
Cross shaped reticle with illuminated dot and a scale allowing distance measurement to an object with known sizes and windage/elevation scale 9/12x.
T-shaped reticle with illuminated dot.
Mil-Dot reticle, works correctly if magnification is set to 9/12x.
But the angular size of the reticle changes proportionally to the change of magnification.
CHANGE OF MAGNIFICATION
To change magnification, rotate the Zoom Ring (3) to align the required number on the power scale with the index dot. When still-hunting or stalking game, a variable scope should be set to lower magnifications at close range. Higher magnifications should be reserved for precise long-range shots.
TECHNICAL INSPECTION
It is recommended that you inspect the riflescope before every use. Make sure to check for the following: џ Visually inspect that the unit is free from any physical
damage: cracks, dents or signs of corrosion which may impair full functionality.
џ Check the sturdiness and proper fit of the mounting
system.
џ Ensure that the objective lens and eyepiece are free
of cracks, grease spots, dirt, water stains and other residue before use.
џ Visually inspect the condition of the battery and the
battery compartmentthe battery should be free of electrolyte and oxidation residue, especially where the battery makes contact with metal.
TECHNICAL MAINTENANCE
Technical maintenance should be done no less than twice a year, and is comprised in the following steps: џ Clean the outside metallic and plastic surfaces from
dust, dirt and moisture wipe the scope with a soft lint free cloth.
9
џ Clean the battery compartment's electric contact
points using an oil-free solvent.
џ Inspect the eyepiece lens and the objective lens and
gently blow off any dust and sand, and clean using lens cleaner and a soft clothsee section entitled «GUIDELINES FOR OPERATION».
STORAGE
Always store the unit in a dry, well-ventilated space.
WARRANTY
The Manufacturer warrants its products against defects in materials and workmanship for a period of ten years from the moment of purchase or from the manufacturing date if there is no receipt to prove purchase. To avoid any problems, we recommend becoming familiar with the device's user manual. The warranty does not cover any external damage to the device, its casing or adjustable parts' movements (i.e. smooth movement or rough movement). The manufacturer has the right to render the warranty null and void in the following cases: if the device has been modified or tampered with; џ if the device has been dropped or has marks of
mechanical or chemical damage;
џ if the device has been tampered with by an
unauthorized repairer;
џ if the device has been damaged as a result of fire or
natural disasters;
џ if the device has been damaged as a result of liquids
or other substances getting inside.
10
In the event of activating the warranty repair service, please contact the distributor where the device was purchased or contact the national distributor in your country. Any product returned under this warranty should be packaged in a sturdy, outsideshipping carton, to prevent damage in transit. In addition, it must be accompanied with the following items:
џ Letter explaining the unit's problem. џ Copy of the original receipt showing when and where
the product was purchased.
џ Return shipping information, including return
address and contact person. Please contact our service centre with any questions you may have – e-mail: euservice@yukonopticsglobal.com
11
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
Numéro SKU Modèle JAEGER
Grossissement, x Diamètre de l'objectif, mm Champ de vision, degrés m/100m Diamètre de la pupille de sortie, mm Dégagement oculaire, mm Ajustement dioptrique, dioptries Diamètre du tube central, mm Exempt de parallaxe, m Diamètre du tube de l'oculaire, mm Correction par clic, mm Parcours de réglage max. en hauteur et de côte, m@100m, clic Température de fonctionnement, °C Résistance aux chocs, joules Degrés de protection, code IP (IEC 60529) Longueur, mm Poids, kg Type du réticule* Alimentation/Batterie
* La lunette de visée est équipée avec l'un des réticules. Le nom du réticule est indiqué dans le nom de la lunette et le numéro de code article SKU (par exemple, "23026 X01i" - modèle Jaeger 1,5-6x42 avec un réticule X01i).
CONTENU DE L'EMBALLAGE
џ Lunette de visée Jaeger џ Protèges oculaire et objectif џ Manuel d'utilisation џ Chiffonette џ Carte de garantie
Le design de ce produit pourrait-être amené à changer, afin d'améliorer son utilisation.
12
ENGLISH
23025 1-4x24
1-4 24 21 - 5,4 37 - 9,5 16 - 6 90 +/- 2,5 30 100 44 14,5 (1/2MOA)
6500 (448)
-30 … +60 7000 IPX7 237 0,47 T01i / X01i 3V / CR2354
PARTICULARITÉS
џ Corps renforcé (conçu pour monter l'attache avant) џ Nombreux réticules avec éclairage multi-niveaux џ Tourelles de remise à zéro џ Large champ de vision џ Haute résistance aux chocs – jusqu'à 7000 joules џ Canal optique rempli à l'azote џ Étanche et résistant à la poussière џ Large dégagement oculaire џ Réglage précis de la dérive et de l'élévation џ Lentilles traitées multi-couche
23026
1.5-6x42
1,5-6 42 13 - 3,5 22,5 - 6 16 - 6 90 +/- 2,5 30 100 44 7,25 (1/4MOA)
3890 (537)
-30 … +60 7000 IPX7 295 0,59 T01i / X01i 3V / CR2354
23027 3-9x40
3-9 40 6,7 - 2,5 11,5 - 4,5 13,5 - 4,5 90 +/- 2,5 30 100 44 7,25 (1/4MOA)
2780 (384)
-30 … +60 7000 IPX7 318 0,62 T01i / X01i / X02i / M01 3V / CR2354
23028 3-12x56
3-12 56 6,9 -1,7 12 - 3 16 - 5 90 +/- 2,5 30 100 44 7,25 (1/4MOA)
2030 (280)
-30 … +60 7000 IPX7 357 0,68
3V / CR2354
13
DESCRIPTION
Les lunettes de visée Jaeger sont conçues pour le tir sur cible utilisant des armes de différents calibres (y compris les gros calibres). џ Jaeger 1-4x24 - est un modèle compact et léger
conçu principalement pour la chasse en battue.
џ Jaeger 1,5-6x42 - est un modèle multi-usage pour la
chasse en battue, pour le tir sur cibles mobiles à courtes distances, et pour le tir à moyenne distance.
џ Jaeger 3-9x40 - est conçu pour tirer sur des cibles
petites, moyennes et grandes à courtes, moyennes et longues distances, dans des conditions de faible luminosité. Le modèle présente un ratio optimal entre poids, taille et plage de grossissement.
џ Jaeger 3-12x56 - est un modèle avec une haute
capacité de rassemblement de la lumière adaptée pour une utilisation au crépuscule. Le modèle est conçu pour le tir sur petites cibles sur des distances plus longues.
FONCTIONNEMENT
Installation de pile
џ Dévissez le couvercle du compartiment à piles. џ Retirez le film protecteur de la pile. џ Installez une pile CR2354 dans le compartiment à
piles selon le marquage, vissez le couvercle.
Mise au point de l'oculaire
џ Regardez un objet à distance à travers l'oculaire (2),
le dégagement oculaire devrait être à 90 mm.
џ Si le réticule n'est pas claire, effectuez une rotation
de la bague du réglage dioptrique (1) jusqu'à ce que le réticule devienne net et clair.
14
1
2
3
4
5
6
15
Avertissement! Ne regardez jamais le soleil à travers la lunette (ou à travers tout autre dispositif optique). Cela risquerait d'endommager de façon permanent votre vision!
Montage sur l'arme
џ Pour garantir un tir de précision, la lunette doit être
installée correctement sur l'arme.
џ Utilisez un montage de qualité (non fournis) conçu
pour convenir sur votre type de fusil.
џ La lunette doit être installée aussi basse que
possible sans toucher le canon ni le boitier. Avant de serrer les anneaux de montage, assurez vous que vous ayez le dégagement oculaire necessaire qui vous permette de voir le champs de vision en entier.
Avertissement! Si la lunette n'offre pas de dégagement oculaire suffisant, le mouvement arrière peut blesser le tireur avec le recul.
RÉGLAGE DE LA VISÉE
(La procédure décrite ci-dessous de remise à zéro est conçue pour les lunettes Jaeger avec les réticules X01i, T01i ou M01. La procédure de remise à zéro pour les lunettes avec le réticule X02i se trouve dans le fichier de description X02i).
Le tir de réglage est une procédure nécessaire pour obtenir un alignement correcte de la visée avec la ligne de visée du canon.
џ Fixez une cible à une distance de 100m. џ Montez le fusil avec la lunette installée sur un banc
de tir.
џ Visez une cible. џ Ajustez l'oculaire (1) pour obtenir une image nette de
la cible.
џ Visez la cible et tirez au centre de la cible. џ
Si le point d'impact ne correspond pas avec le point
16
de visée, dévissez les capuchons des tourelles de
paralaxe et d'élevation (4) et (5), et utilisez les
tourelles pour aligner le centre du réticule et le point
d'impact, comme suit: џ Si le point d'impact est plus bas que le point de
visée, l'arme nécessite une correction de tir vers le
џ haut (U), correspondant à tourner dans le sens
antihoraire la tourelle d'élévation (4).
џ Si le point d'impact est plus haut que le point de
visée, l'arme nécessite une correction de tir vers le
bas (D), correspondant à tourner dans le sens
horaire la tourelle d'élévation (4). џ Si le point d'impact est situé à gauche du point de
visée, l'arme nécessite une correction de tir vers la
droite (R), correspondant à tourner dans le sens
antihoraire la tourelle de paralaxe (5). џ Si le point d'impact est situé à droite du point de
visée, l'arme nécessite une correction de tir vers la
gauche (L), correspondant à tourner dans le sens
horaire la tourelle de paralaxe (5). џ Réalisez deux tirs. Si nécessaire, réitérez la
procédure de réglage. џ Après le réglage de la visée, sortir les tourelles de
paralaxe / d'élévation de la trappe et régler le point
zéro du sous-anneau au point d'indice. Repoussez
la tourelle vers le bas dans la trappe. L'indice est utile
pour retrouver l'emplacement d'origine pour les
ajustements ultérieurs du réticule.
Attention! Chaque "clic" de la bague de réglage de l'échelle va changer l'impact de balle par ¼ MOA (minute of angle) ce qui équivaut à 7 mm à 100 mètres (pour le modèle # 23025: ½ MOA - 15 mm à 100 m).
LES RETICULES DE VISÉE
Toutes les lunettes de visée Jaeger sont équipées de différents types de réticule (voir le tableau ci-dessous). Tous les réticules ont un point rouge lumineux.
17
Pour modifier la puissance d'éclairage, tourner le bouton (6) et faites correspondre la marque opposée sur le boîtier, en montrant l'un des huit niveaux d'éclairement. Après avoir réglé la valeur désirée, tourner le bouton par un clic dans le sens horaire ou anti-horaire pour éteindre le point lumineux.
L'éclairage du réticule est alimenté par une pile CR2354 au Lithium. Pour remplacer la pile dévissez le couvercle du bouton (6) dans le sens antihoraire et insérez la nouvelle pile avec le "+" face vers l'extérieur.
Remarque: veuillez noter que si la lunette doit être utilisée avec une vision nocturne en attache, le niveau d'éclairage du réticule doit être réglé sur "NV".
X01i
X02i
T01i
M01
18
Réticule en forme de croix avec point lumineux.
Réticule en forme de croix avec point lumineux et une échelle permettant une mesure de la distance jusqu'à un objet avec des tailles connues / échelle paralaxe/elevation (9x/12x).
Réticule en forme de T avec point lumineux.
Réticule Mil-Dot, fonctionne correctement si le grossissement est fixé à 9x/12x.
Les réticules des lunettes Jaeger sont sur le second plan (à l'arrière) de l'image. L'avantage de cette disposition est que le réticule n'est pas grossi lors du changement de grossissement, mais reste toujours le même. Mais la dimension angulaire du réticule change pr o p o r t i onnelleme n t s elo n la va r i a t ion d e grossissement.
CHANGEMENT DE GROSSISSEMENT
Pour changer le grossissement, effectuer une rotation de la bague de Zoom (3) pour aligner le nombre requis sur l'échelle de grossissement avec la valeur du point. Lors de chasse en mouvement ou à courre, la lunette à grossissement variable devrait être réglée sur des grossissements inférieurs à faible portée. Les grossissements plus importants devraient être réservés pour les tirs précis à grande distance.
INSPECTION TECHNIQUE
Il est recommandé que vous inspectiez la lunette avant chaque utilisation. Assurez-vous de vérifier les points suivants: џ Contrôlez visuellement que l'appareil soit exempt de
tout dommage physique: fissures, bosses ou des
signes de corrosion qui pourraient nuire à ses
fonctionnalités. џ Vérifier la solidité et le bon ajustement du système
de montage. џ Assurez-vous que la lentille objectif et oculaire
soient exempts de fissures, taches de graisse, de
poussière, de taches d'eau et autres résidus avant
utilisation. џ Inspectez visuellement l'état de la batterie et le
compartiment à pile, qui doivent être libres de
résidus d'électrolyte et d'oxydation, en particulier
lorsque la pile est en contact avec le métal.
19
ENTRETIEN TECHNIQUE
L'entretien technique devrait être réalisé pas moins de deux fois par an et comprend les étapes suivantes:
џ Nettoyer les surfaces extérieures en métal et
plastique de la poussiere, la saleté et de l'humidité. Essuyer avec un chiffon doux.
џ Nettoyer les points de contact electrique du
compartiment à pile, en utilisant un solvant non gras.
џ Inspecter la lentille oculaire et objectif et soufflez
doucement toute poussière ou sable, et nettoyez à l'aide d’un tissu doux spécifique au nettoyage de lentille voir section intitulée «LIGNES DIRECTIVES LIEES A L’UTILISATION».
STOCKAGE
Conservez toujours l'appareil dans un endroit sec et bien aéré. Lors d’un stockage pour une durée prolongée, veillez à retirer la pile.
GARANTIE
Le fabricant garantie ses produits contre les défauts liés aux matériaux ou à l'assemblage, pour une période de dix ans à partir de la date d'achat ou de fabrication s’il n'y a pas de ticket de caisse prouvant la date d’achat. Afin d'éviter les problèmes, nous vous recommandons de vous familiariser avec le guide d'utilisation. La garantie ne couvre pas les dommages externes causés sur l'appareil, son corps ou ses pièces de reglage en mouvement (par ex les mouvements doux ou brutaux).
20
Le fabricant a le droit de rendre caduque la garantie et de l'annuler dans les cas suivants :
џ si l'appareil a été modifié ou forcé, џ si l'appareil est tombé ou a des marques de
dommage mécanique ou chimique, џ si l'appareil a été endommagé par un réparateur non
autorisé, џ si l'appareil a été endommagé suite à un feu ou à un
désastre naturel, џ si l'appareil a été endommagé suite à l'introduction
de liquides ou d'autres substances. Dans le cas ou vous souhaitez faire marcher le service de réparation, veuillez contacter le distributeur où vous avez acheter l'appareil ou contactez l'importateur de votre pays. Tout produit retourné sous garantie devra être expédié dans un carton d'emballage solide, afin d'éviter un dommage pendant le transport. De plus, il doit être accompagné des éléments suivants:
џ Une lettre reprenant la cause du retour џ Une copie du reçu original prouvant la date et le lieu
d'achat џ Les instructions pour le retour, incluant l'adresse de
retour et la personne à contacter. Pour toute autre question veuillez contacter notre service de réparation à l'adresse mail suivante: euservice@yukonopticsglobal.com
21
SPECIFICATIONS
TECHNISCHE KENNDATEN
Nummer SKU Modell JAEGER
Vergrößerung , -fach Objektivlinsendurchmesser, mm Sehfeld, Grad auf 100 m Austrittspupille, mm Augenabstand, mm Dioptrien-Verstellbereich, Dioptrien Mittelrohrdurchmesser, mm Parallaxfrei, m Okulardurchmesser, mm Verstellung pro Klick, mm Max. Stellweg nach Höhe und Seite, mm@100 m (Klick) Betriebstemperatur, °C Stoßfestigkeit, J Grad der Dichtigkeit, IP Code (IEC 60529) Länge, mm Gewicht, kg Typ des Absehens*
Stromversorgung / Batterie
* Das Zielfernrohr ist mit einem Leuchtbsehen versehen. Der Typ des Absehens wird in der Benennung und in der SKU Nummer des Zielfernrohrs angegeben.(Z.B.: “23026 X01i” - Jaeger 1.5-6x42 (Das Absehen ist X01i)).
LIEFERUMFANG
џ Zielfernrohr Jaeger џ Okular- und Objektivschutzdeckel џ Betriebsanleitung џ Optikreinigungstuch џ Garantieschein
Änderung des Designs zwecks höherer Gebrauchseigenschaften vorbehalten.
22
ENGLISH
23025 1-4x24
1-4 24 21 - 5,4 37 - 9,5 16 - 6 90 +/- 2,5 30 100 44 14,5 (1/2MOA)
6500 (448)
-30 … +60 7000 IPX7 237 0,47 T01i / X01i 3V / CR2354
MERKMALE
џ Gefertigtes Gehäuse (lässt Vorderansätze montieren) џ Unterschiedliche Absehen mit mehrstufiger Helligkeit џ Arretierbare Verstelltürme џ Weites Sehfeld џ Hohe Stoßfestigkeit – bis 7000 J џ Der stickstoffgefüllte Optiktrakt џ Absolut wasser- und staubdicht џ Grosser Austrittspupillenabstand џ Präzise Höhen- und Seitenverstellung џ Mehrschichtvergütung der Linsen
23026
1.5-6x42
1,5-6 42 13 - 3,5 22,5 - 6 16 - 6 90 +/- 2,5 30 100 44 7,25 (1/4MOA)
3890 (537)
-30 … +60 7000 IPX7 295 0,59 T01i / X01i 3V / CR2354
23027 3-9x40
3-9 40 6,7 -2,5 11,5 - 4,5 13,5 - 4,5 90 +/- 2,5 30 100 44 7,25 (1/4MOA)
2780 (384)
-30 … +60 7000 IPX7 318 0,62 T01i / X01i / X02i / M01 3V / CR2354
23028 3-12x56
3-12 56 6,9 -1,7 12 - 3 16 - 5 90 +/- 2,5 30 100 44 7,25 (1/4MOA)
2030 (280)
-30 … +60 7000 IPX7 357 0,68
3V / CR2354
23
BESCHREIBUNG
Die optischen Zielfernrohre Jaeger gewährleisten gezieltes Schießen aus Waffen von unterschiedlichem Kaliber (u.a. Großkaliber). џ Jaeger 1-4x24 ist ein leichtes und kompaktes
Zielfernrohr für Drückjagd.
џ Jaeger 1.5-6x42 ist universell für Drückjagd,
Kurzdistanzschiessen auf dynamische Objekte, Schiessen mittlere Distanzen.
џ Jaeger 3-9x40 passt für das Schiessen auf kurze,
mittlere, weite Distanzen auf große, mittlere und kleine Zielobjekte bei jeder Beleuchtungsstärke. Das Modell zeichnet sich durch sein optimales Abmessungen-Vergrößerung-Verhältnis aus.
џ Jaeger 3-12x56 mit hohem Transmissionsgrad
ermöglicht die Anwendung des Zielfernrohrs in der Dämmerung. Dieses Modell passt für das Schießen auf kleine Zielobjekte auf großen Entfernungen.
BETRIEB Einlegen der Batterie
џ Entfernen Sie den Deckel des Batteriebehälters. џ Entfernen Sie die Schutzfolie von der Batterie. џ Legen Sie eine Batterie CR2354 in den Behälter laut
der Markierung, ziehen Sie den Deckel fest an.
Okularfokussierung
џ Schauen Sie durch das Okular (2) des Zielfernrohrs
auf e in e ntfernt es Obj ekt, dabei soll de r Augenabstand 90 mm betragen.
џ Falls die Darstellung des Absehens unklar ist,
drehen Sie den Ring der Dioptrieneinstellung (1) so lange, bis die Darstellung des Absehens klar ist.
Achtung! Schauen Sie niemals durch das Zielfernrohr (oder beliebige andere optische Geräte) in die Sonne. Das ist für Ihre Augen sehr gefährlich!
24
1
2
3
4
5
6
25
Montage an der Waffe
џ Um Schießgenauigkeit zu gewährleisten, muss das
Zielfernrohr genau an der Waffe angebracht werden.
џ Das Zielfernrohr wird mittels einer Halterung
befestigt, die extra je nach Ihrem Waffentyp erworben wird. Verwenden Sie nur hochwertige Halterungen und Ringe, die speziell für Ihren Waffentyp bestimmt sind.
џ Das Zielfernrohr muss so niedrig wie möglich
angebracht werden, es darf aber keinen Kontakt mit dem Lauf oder der Hülse haben. Bevor die Befestigungsringe fixiert werden, müssen Sie sich davon überzeugen, dass der notwendige Abstand der Austrittspupille erreicht ist und das ganze Sehfeld zu sehen ist.
Achtung! Der unzureichende Augenabstand des Zielfernrohrs kann durch Rückstoß zu Verletzungen des Benutzers führen.
EINSCHIEßEN
(Das unten beschriebene Anschießen ist für die Jaeger Zielfernrohre mit den Absehen X01i, T01i oder M01 bestimmt. Das Anschießenverfahren für die Zielfernrohre mit dem Absehen X02i wird in der Beschreibung dieses Absehens angeführt).
Die Einschießprozedur ist für das Angleichen des Zielgeräts mit dem Lauf der Waffe notwendig. џ Stellen Sie die Zielscheibe in der einzuschießenden
Entfernung auf, z.B. 100 m.
џ Stellen Sie die Waffe mit dem Zielfernrohr auf das
Zielgestell.
џ Drehen Sie das Okular (1), bis Sie eine scharfe
Zielscheibenabbildung erreichen.
џ Tätigen Sie einen Schuss, indem Sie gründlich den
Zielpunkt anvisieren.
џ Wenn der Treffpunkt mit der Zielscheibe nicht
26
übereinstimmt, schrauben Sie den Deckel von
Verstelltürmen (4) / (5) ab und bringen Sie das
Zielscheibenzentrum mit dem Treffpunkt zur
Deckung wie folgt: џ Wenn der Treffpunkt niedriger als der Zielpunkt
liegt, führen Sie die Einschiesskorrektur aufwärts (U)
durch, indem Sie die Korrekturscheibe (4) (auf- und
abwärts) gegen Uhrzeigersinn drehen. џ Wenn der der Treffpunkt über dem Treffpunkt liegt,
führen Sie die Einschiesskorrektur abwärts (D)
durch, indem Sie die Korrekturscheibe (4) (auf- und
abwärts) im Uhrzeigersinn drehen. џ Wenn der der Treffpunkt links vom Zielpunkt ist,
führen Sie die Einschiesskorrektur nach rechts (R)
durch, indem Sie die Korrekturscheibe (5) (nach
rechts/ nach links) gegen Uhrzeigersinn drehen. џ Wenn der der Treffpunkt rechts vom Zielpunkt ist,
führen Sie die Einschiesskorrektur nach links (L)
durch, indem Sie die Korrekturscheibe (5) (nach
rechts/ nach links) im Uhrzeigersinn drehen. џ Machen Sie zwei Kontrollschüsse. Wenn notwendig,
wiederholen Sie die Einstellung des Absehens. џ Nach dem Einschießen ziehen Sie die Verstelltürme
(4) / (5) nach oben aus der Rastung heraus und
stellen Sie die Nullmarkierung des Teilrings auf die
Indexmarke. Den Verstellturm in die Rastung nach
unten drücken.
Achtung! Ein Klick der Korrekturenscheibe bewegt das Absehen auf ¼ МОА, was 7 mm auf 100 Meter äquivalent ist (1/2 MOA für das Modell #23025 – 15mm auf 100m).
DIE ABSEHEN
Die Zielfernrohre Jaeger sind mit unterschiedlichen Leuchtpunktabsehen (je nach dem Modell) versehen (siehe unten die Tabelle mit Beschreibung). Um die Leuchtintensität einzustellen, bringen Sie den Griff (6)
27
mit dem entsprechenden Wert vom Beleuchtungs­niveau (insgesamt 8 Stufen) der Schramme auf dem Gehäuse gegenüber. Nachdem die Beleuchtung optimal eingestellt wurde, drehen Sie einen den Griff i m o de r g eg en U hr z ei ge r si nn , u m d i e Absehenbeleuchtung abzuschalten. Die Beleuchtung des Absehens erfolgt durch eine Batterie CR2354. Um die Batterie zu ersetzen, schrauben Sie den Deckel des Griffes (6) gegen Uhrzeigersinn ab, legen Sie eine neue Batterie mit dem „+“ Kontakt nach außen hin ein.
Achtung! Wenn Sie das Zielfernrohr mit einem Nachtsichtaufsat z benutzen, ste ll en Sie das Leuchtniveau des Absehens auf “NV”.
Kreuzförmiges Absehen mit
X01i
X02i
T01i
M01
28
dem Leuchtpunkt in der Mitte.
Kreuzförmiges Absehen mit dem Leuchtpunkt in der Mitte und mit der Skala, die die Entfernung bis zum Objekt mit den im voraus bekannten Abmessungen zu bestimmen ermöglicht/ die Skala erlaubt die Korrekturen vorzunehmen (9x/12x).
T-förmiges Absehen mit dem Leuchtpunkt in der Mitte.
Bei der 9x/12x Vergrößerung gewährleistet das Mil-Dot Absehen volle Funktionalität.
Die Besonderheit von Jaeger Zielfernrohren besteht darin, dass das Absehen bei der Änderung der Vergrößerung visuell gleich groß bleibt, dabei aber ändern sich die Abmessungen der Zielmarke direkt proportional dem Vergrößerungswert.
VERGRÖßERUNGSWECHSEL
Auf der Hinterhalt-Jagd oder bei Zielbeobachtung muss die Vergrößerung auf den Mindestwert eingestellt sein, in diesem Falle ermöglicht das weite Sehfeld, schnelle Abschüsse auf kurze Entfernungen zu tätigen. Eine größere Vergrößerung braucht man für Präzisionsschießen auf ferne Distanzen. Um die Vergrößerung einzustellen, drehen Sie den Vergrößerungsverhältnisring (3), bis der passende Wert mit der Schramme auf dem Gehäuse zusammenfällt. (s. Abb.)
TECHNISCHE KONTROLLE
Bei der technischen Kontrolle, die vor jeder Jagd durchzuführen ist, ist unbedingt zu prüfen: џ Den äußerlichen Zustand des Gerätes (Risse, tiefe
Druckstellen und Korrosionsspuren sind nicht
zulässig). џ Di e R ichtigkeit und Z u v e r l ä s s i g k e i t d e r
Visierbefestigung auf dem Gewehr (Lüfte sind
strengstens verboten). џ Den Zustand der Objektivlinsen, des Okulars (Risse,
Fettflecke, Schmutz, Wassertropfen und andere
Beschläge sind nicht zugelassen). џ Den Z ust and der S pei sun gse lem ent e und
elektrische Kontakte des Batteriefaches; die
Batterie soll nicht entladen sein; die Elektrolyt-, Salz-,
und Oxydierungsspuren sind nicht zulässig.
29
WARTUNG
Die Wartung ist mindestens zwei Mal im Jahre durchzuführen und nämlich:
џ Reinigen Sie die Außenflächen der Metall- und
Plastteile von Staub, Schmutz und Feuchtigkeit; wischen Sie sie mit Baumwolltuch, das leicht mit dem Waffenöl oder dem Vaselin angefeuchtet ist, ab.
џ Reinigen Sie die elektrischen Kontakte des
Batteriefaches mit dem beliebigen nicht fetten organischen Lösungsmittel.
џ Prüfen Sie die Linsen des Okulars und Objektivs;
wenn es notwendig ist, r einigen Si e ihre Außenflächen.
LAGERUNG
Lagern Sie das Zielfernrohr immer in einem trockenen, gut gelüfteten Raum. Bei der Dauerlagerung (mehr als ein Monat) ziehen Sie unbedingt die Batterie heraus.
GARANTIE
Der Hersteller garantiert einen störungsfreien Betrieb ohne Produktionsfehler im Laufe von zehn Jahren ab dem Datum des Kaufes oder Herstellungsdatum, wenn der Erwerb über die Quittung nicht bewiesen werden kann. Um beliebige Probleme zu vermeiden, raten wir Ihnen vor Inbetriebnahme des Gerätes die Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen.Die Garantie deckt keine externen mechanischen Beschädigungen des Gerätes ab, weder vom Gehäuse noch von seiner Aufbewahrungstasche. Die Gara ntie gilt nic ht für Leicht gängigke it d er beweglichen Teile.
30
Der Hersteller hat das Recht die Garantie in folgenden Fällen zu löschen:
џ wenn das Gerät geändert oder gefälscht wurde, џ wenn das Gerät fallen lassen wurde oder es Spuren
v o n m ec h an is c h en b z w. c h em i sc he n
Beschädigungen aufweist, џ wenn das Gerät durch unbefugte Reparatur
gefälscht wurde, џ wenn das Gerät in Folge von Feuer oder
Naturerscheinungen beschädigt wurde, џ wenn das Gerät in Folge von flüssigen oder anderen
Substanzen geschädigt wurde, welche in das Gerät
eingedrungen sind. Im V o rf a ll d er w ir k sa m en N ut z un g d es Garantiereparatur-Services, bitten wir Sie, sich mit dem Verkäufer in Verbindung zu setzen, wo das Gerät erworben wurde oder sich an den inländischen Verbreiter ihres Landes in Verbindung zu wenden. Alle Produkte, die unter dieser Garantie versandt werden, sollen in einen robusten, Versandkarton eingepackt sein, um Beschädigungen beim Transport zu vermeiden. Der Karton soll mit einem Rückporto frankiert sein, unter dem die Adresse verzeichnet sein soll. Zusätzlich sollte es folgende Punkte enthalten:
џ Der Brief soll das einheitliche Problem erklären. џ Die Kopie der originalen Quittung soll zeigen, wann
und wo das Produkt erworben wurde. џ Rückgabe der Versandinformation, einschließlich
der Versandadresse und Kontaktperson. Bitte wenden Sie sich an unseren Service Center mit be lieb igen F rage n, die s ie hab e n. e- mail : euservice@yukonopticsglobal.com
31
SPECIFICATIONS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Número SKU Modelo JAEGER
Aumento, veces Objetivo, mm Campo visual, grados m a 100m Pupila de salida, mm Alivio pupilar, mm Enfoque dióptrico, dioptrias Diámetro del tubo central, mm Distancia libre de paralaje, m Diámetro del ocular, mm Desplazamiento por click, mm a 100m Campo máximo de ajuste vertical y horizontal, mm@100m / click Temperatura de trabajo, °C Firmeza de choque, Joule Indice de protección, IP código (IEC60529) Longitud, mm Peso, g Tipo de la retícula*
Alimentación eléctrica/Batería
* El visor está dotado de una de las retículas. El nombre de la retícula se muestra en el nombre y numero SKU del visor (por ejemplo, “23026 X01i”
- Jaeger 1.5-6x42 (con retícula X01i).
CONTENIDO DEL EMBALAJE
џ Visor de puntería Jaeger џ Tapas del ocular y del objetivo џ Instrucciones de empleo џ Paño de limpieza џ Tarjeta de garantía
Con el fin de mejorar el diseño del producto, este puede estar sujeto a cambios.
32
ENGLISH
23025 1-4x24
1-4 24 21 - 5,4 37 - 9,5 16 - 6 90 +/- 2,5 30 100 44 14,5 (1/2MOA) 6500 (448)
-30 … +60 7000 IPX7 237 0,47 T01i / X01i 3V / CR2354
RASGOS DISTINTIVOS
џ Cuerpo reforzado (diseñado para montar visores
acoplables frontales)
џ Varias retículas con iluminación de varios niveles џ Torretas a cero џ Grande campo de visión џ Diseñado para calibres grandes - hasta 7000 julios џ Canal óptico relleno de nitrógeno џ Impermeable y resistente al polvo џ Gran y seguro alivio pupilar џ Ajustes de corrección precisos џ Revestimiento múltiple de lentes
23026
1.5-6x42
1,5-6 42 13 - 3,5 22,5 - 6 16 - 6 90 +/- 2,5 30 100 44 7,25 (1/4MOA) 3890 (537)
-30 … +60 7000 IPX7 295 0,59 T01i / X01i 3V / CR2354
23027 3-9x40
3-9 40 6,7 -2,5 11,5 - 4,5 13,5 - 4,5 90 +/- 2,5 30 100 44 7,25 (1/4MOA)
2780 (384)
-30 … +60 7000 IPX7 318 0,62 T01i / X01i / X02i / M01 3V / CR2354
23028 3-12x56
3-12 56 6,9 -1,7 12 - 3 16 - 5 90 +/- 2,5 30 100 44 7,25 (1/4MOA)
2030 (280)
-30 … +60 7000 IPX7 357 0,68
3V / CR2354
33
DESCRIPCIÓN
Los visores puntería Jaeger están destinados para asegurar el tiro desde armas de diferente calibre (incluyendo los grandes). џ Jaeger 1-4x24 - es un modelo ligero y compacto
diseñado principalmente para caza en batida.
џ Jaeger 1.5-6x42 - es un modelo multiuso para caza
en batida, para tirar a objetos en movimiento a distancias cortas, y para el tiro a distancia media.
џ Jaeger 3-9x40 - está diseñado para tirar a objetivos
pequeños, medianos y grandes a distancias cortas, medias y largas, en condiciones de baja iluminación. El modelo cuenta con una relación óptima de peso, tamaño y rango de aumentos.
џ Jaeger 3-12x56 - es un modelo con luminosidad
superior apropriado para el uso crepuscular. El modelo es ideal para el tiro a blancos pequeños a distancias más largas.
UTILIZACIÓN
Instalación de la batería
џ Desatornille la tapa del compartimiento de la bateria. џ Retire la película protectora de la batería. џ Instale una batería CR2354 en el compartimiento de
la batería de acuerdo con la marcación, apriete la tapa.
Enfoque del ocular
џ Mire a través del ocular (2) del visor hacia un objeto
alejado, junto con esto la distancia desde el ojo hasta el ocular debe ser de 90 mm.
џ Si la imagen de la marca no es nítida, haga girar la
rueda de la regulación dióptica (1) hasta el momento en que la imagen de la marca sea nítida.
¡Atención! Nunca mire a través de la mira (o a través de cualquier otro instrumento óptico) el sol. ¡Ud. podría dañar su vista!
34
1
2
3
4
5
6
35
Montaje al arma
џ Para asegurar la exactitud del tiro es necesario
instalarlo correctamente en el arma.
џ El visor instala con ayuda de un encofrado que se
adquiere por separado en dependencia del tipo de su fusil. Utilice solamente los encofrados y anillos de alta calidad que están destinados precisamente para su fusil.
џ El visor debe instalarse lo más bajo posible, pero no
debe entrar en contacto con el cañón o con la caja de cañón. Antes de que se fijen los anillos de fijación, cerciónese de que la mira asegure el alivio pupilar necesario y que permita ver el campo completo de vista.
¡Atención! En caso de que haya el alivio pupilar insuficiente, durante el retroceso el visor podría traumatizar al usuario.
EL AJUSTE DEL VISOR AL ARMA
(El procedimiento de reglaje de tiro descrita más abajo sirve para las miras telescópicas Jaeger con retículas X01i, T01i o M01. El procedimiento de reglaje de tiro para las miras con la retícula X02i se puede encontrar en el fichero de descripción X02i).
El procedimiento del reglaje de tiro es necesario para la nivelación del visor con el cañón del arma.
џ Lleve a cabo el tiro a un blanco alejado a la distancia
de 100 m.
џ Coloque el arma con el visor sobre el banco de
puntería.
џ Rotando el ocular (1), alcance una imagen nítida del
blanco.
џ Apunte y haga un disparo al centro del blanco. џ Si el punto de impacto no coincidiera con el punto de
puntería, desatornille los casquetes de los discos de las regulaciones (4) y (5) y con ayuda de los discos
36
de las regulaciones haga coincidir el centro del
retículo con el punto de impacto como siguiente: џ Si el punto de impacto está más bajo que el punto
de puntería, el tiro debe corregirse hacia arriba
(dirección U) con el disco (4) en el sentido contrario
a las agujas del reloj. џ Si el punto de impacto está más alto que el punto de
puntería, el tiro debe corregirse hacia abajo
(dirección D) con el disco (4) en el sentido de las
agujas del reloj. џ Si el punto de impacto está a la izquierda del punto
de puntería, el tiro debe corregirse hacia a la
derecha (dirección R) con el disco (5) en el sentido
contrario a las agujas del reloj. џ Si el punto de impacto está a la derecha del punto
de puntería, el tiro debe corregirse hacia a la
izquierda (dirección L) con el disco (5) en el sentido
de las agujas del reloj. џ Haga dos disparos de control. En caso de necesidad
repita el ajuste de la retícula. џ Al corregir el tiro de prueba, sacar los discos de la
regulación hacia arriba y colocar la marca cero del
anillo graduado en la marca del índice. Oprimir disco
de la regulación hacia abajo. El índice sirve para
volver a localizar la posición inicial al realizar
posteriormente otros ajustes de la retícula.
¡Atención! Un capirotazo del disco de entrada de las correcciones desplaza la retícula en 1/4 MOA, lo que es igual a 7 mm a la distancia de 100 mm (1/2 MOA para el modelo #23025 – 15mm a 100m).
RETÍCULAS DE PUNTERÍA
Los visores de puntería Jaeger están dotados de diferentes tipos de retículas (ver la tabla). Todas retículas tienen el punto central iluminado. Para elegir la intensidad de la luminiscencia instale la manilla (6) con el valor correspondiente frente a la marca del nivel
37
de luminiscencia en el cuerpo (en total 8 niveles). Al elegir la luminiscencia optimal, gire la manila a la derecha o ala izquierda por un click para apagar la iluminacion de la retícula. La iluminación de la retícula se realiza desde una batería del tipo CR2354. Para reemplazar la batería, desatornille la tapa en la manilla (6) en el sentido contrario a las agujas del reloj y coloque una nueva batería – con el contacto “+” hacia afuera.
¡Atención! Cuando use el visor con un dispositivo nocturno, el nivel de luminosidad del retículo debería ser puesto a "NV".
X01i
X02i
T01i
M01
38
Retícula en forma de cruz con el element central (punto) iluminado.
Retícula en forma de cruz con el elemento central (punto) iluminado y con la escala para medir la distancia a los objetos con tamaño predeterminado y para el ajuste de tiro (9x/12x).
Retícula en forma de la retícula el elemento central (punto) iluminado.
La retícula provee la funcionalidad de la retícula Mil-Dot con el aumento de 9x/12x.
En los visores Jaeger la retícula se encuentra en el segundo plano focal. Con el cambio de auento no aumenta la retícula, sino que permanence siempre igual, por lo que las medidas de cobertura de la retícula dependen del aumento.
CAMBIO DE AUMENTO
Para elegir el aumento. haga coincidir el índice necesario en la escala de los aumentos con una marca en el cuerpo del visor (Ver figura) haciendo girar el anillo de cambio de aumento (3). Durante la caza desde una emboscada o del rastreamiento de un blanco, el aumento debe instalarse en el valor mínimo – en este caso el amplio campo de vista permite hacer dispsros rápidos a pequeñas distancias. Los grandes aumentos son necesarios para la realización de un tiro exacto a grandes distancias.
REVISIÓN TÉCNICA
Durante la revisión técnica, que se recomienda antes de cada salida a cazar, sin falta revise:
џ El estado del instrumento por fuera (no se permiten
grietas, abolladuras profundas y huellas de
corrosión). џ La justeza y la confiabilidad de la fijación del visor al
arma (en forma categórica no se permiten los
juegos). џ El estado de las lentes del objetivo, del ocular (no se
permiten grietas, manchas grasosas, suciedad,
gotas de agua y otros sedimentos). џ El estado de los elementos de alimentación y de los
contactos eléctricos de la sección de las baterías (la
batería no debe estar descargada; no se permiten
huellas del electrólito, de sales y de oxidación).
39
MANTENIMIENTO TÉCNICO
El mantenimiento técnico se lleva a cabo no menos de dos veces al año y consiste en la realización de los puntos expuestos a continuación:
џ Limpie el polvo, la suciedad y la humedad de las
superficies metálicas externas y las piezas de plástico; frotelas con una servilleta de algodón ligeramente empapada con aceite para armas o con vaselina.
џ Limpie los contactos eléctricos del compartimiento
de las pilas, utilizando cualquier disolvente orgánico no grasoso.
џ Revise las lentes del ocular, del objetivo; saque con
ciudado el polvo y la arena; si fuera necesario limpie sus superficies externas.
ALMACENAMIENTO
Siempre conserve el visor en un local seco, con ventilación. Durante un almacenamiento prolongado, extraiga la batería de alimentación.
GARANTÍA
El Fabricante garantiza sus productos contra defectos de sus piezas y de la mano de obra por un período de diez años a partir de la fecha de compra o a partir de la fecha de fabricación si no hay pruebas de la compra. Recomendamos leer atentamente instrucciones para el uso para evitar problemas. Garantía no cobra cualquier defecto causado por externo en cuanto a las partes de movimiento mecánico.
40
Esta garantía queda anulada en las siguientes circunstancias: џ Si el equipo ha sido modificado o se han realizado
cambios; џ Si el equipo ha recibido golpes que hayan causado
roturas o en superficie se vean defectos causados
por influencia química o mecánica; џ Si el equipo se han realizado servicios de
mantenimiento por personal no autorizado; џ Si el equipo ha sido dañado en el incendio o disastre
natural; џ Si el equipo ha sido dañado por dentro de líquidos o
substancias líquidas. џ Si fuera necesario el uso de esta garantía para
reparación, debe contactar con el vendedor o
distribuidor nacional de su país. Cualquier equipo para devolver que se encuentra bajo esta garantía deve ser empaquetado de manera apropiada en cartón para evitar daños durante transportación. Además, el equipo deve ser acompañado de:
џ Carta que explica el problema del equipo; џ Copia de comprobante de compr a y de
establecimiento de compra; џ Información de vuelta, incluso la dirección y los
dados de persona para el contacto; Si tenga cualquier pregunta, siempre contacte con nuestro centro de servicios via e-mail: euservice@yukonopticsglobal.com
41
SPECIFICATIONS
PARAMETRI TECNICI
Numero SKU Modello JAEGER
Ingrandimento, x Diametro dell'obiettivo, mm Campo visivo, gradi m/100m Diametro della pupilla d'uscita, mm Distanza pupillare, mm Compensazione diottrica, dtr Diametro tubo centrale, mm Paralasse libero, m Diametro tubo oculare, mm Regolazione per ogni click, mm/100m Regolazione massima verticale e laterale, mm/100m (click) Temperatura di funzionamento, °C Resistenza al rinculo, J Grado di protezione, valore IP (IEC 60259) Lunghezza, mm Peso, kg Tipo di reticolo*
Alimentazione / Batería
* Il cannocchiale e' dotato di uno dei reticoli. Il tipo di reticolo e' indicato nel nome del cannocchiale e nel numero di referenza (es. “23026 X01i” modello Jaeger 1.5-6x42 con reticolo X01i).
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
џ Cannocchiale diurno Jaeger џ Tappi copri-oculare e copri-obiettivo џ Manuale dell'utente џ Panno di pulizia џ Garanzia
Caratteristiche e specifiche sono soggette a migliorie e cambiamenti.
42
ENGLISH
ITALIANO
23025 1-4x24
1-4 24 21 - 5,4 37 - 9,5 16 - 6 90 +/- 2,5 30 100 44 14,5 (1/2MOA)
6500 (448)
-30 … +60 7000 IPX7 237 0,47 T01i / X01i 3V / CR2354
23026
1.5-6x42
1.5-6 42 13 - 3,5 22,5 - 6 16 - 6 90 +/- 2,5 30 100 44 7,25 (1/4MOA)
3890 (537)
-30 … +60 7000 IPX7 295 0,59 T01i / X01i 3V / CR2354
23027 3-9x40
3-9 40 6,7 - 2,5 11,5 - 4,5 13,5 - 4,5 90 +/- 2,5 30 100 44 7,25 (1/4MOA)
2780 (384)
-30 … +60 7000 IPX7 318 0,62 T01i / X01i / X02i / M01 3V / CR2354
23028 3-12x56
3-12 56 6,9 -1,7 12 - 3 16 - 5 90 +/- 2,5 30 100 44 7,25 (1/4MOA)
2030 (280)
-30 … +60 7000 IPX7 357 0,68
3V / CR2354
CARATTERISTICHE
џ Corpo rinforzato (progettato per montare attacchi
frontali)
џ Vari reticoli con illuminazione regolabile џ Torrette a rapido azzeramento џ Ampio campo visivo џ Resistenza a grossi calibri (sopra a 7000 Joules) џ Canale ottico riempito ad azoto џ Impermeabile all'acqua ed alle polveri џ Lunga distanza pupillare џ Preciso alzo e brandeggio џ Lenti con rivestimento multistrato
43
DESCRIZIONE
I cannocchiali ottici Jaeger sono stati progettati per il tiro al bersaglio con armi di vari calibri, compresi quelli più grossi. џ Jaeger 1-4x24 – e' un modello compatto disegnato
principalmente per la caccia in movimento.
џ Jaeger 1.5-6x42 – e' un modello multiuso: da
battuta, per bersagli mobile a breve distanza,e per tiri a media distanza
џ Jaeger 3-9x40 – e' progettato per bersagli grandi e
medi a breve media e lunga distanza in condizioni di bassa luminosita'. Le caratteristiche del modello sono un rapporto ottimale tra peso, dimensioni e capacita' di ingrandimento.
џ Jaeger 3-12x56 – e' un modello molto luminoso
utilizzabile al chiar di luna. Le sue caratteristiche lo rendono ideale per piccoli bersagli e tiri a lunga distanza.
USO
Installazione della batteria
џ Svitare il coperchio del contenitore della batteria. џ Rimuovere la pellicola protettiva dalla batteria. џ Inserire una batteria CR2354 nel contenitore della
batteria secondo la marcatura, serrare il coperchio.
Regolazione diottrica dell'oculare
џ Guardare nell' oculare (2) un soggetto distante: la
distanza ottimale dall'occhio all'oculare dovrebbe essere di circa 90 mm.
џ Se l'immagine non e' chiara, ruotare la rotella di
regolazione diottrica (1) affinché l'immagine sia chiara e nitida.
Attenzione! Mai guardare il sole attraverso il cannocchiale (o qualsiasi altra ottica): pericolo di danneggiare la vista!
44
1
2
3
4
5
6
45
Regolazione del cannocchiale sull'arma
џ Per ottenere un tiro preciso, il mirino deve essere
montato correttamente sull'arma.
џ Posizionare il cannocchiale con gli attacchi (non
inclusi) e adatti al tipo della Vostra arma. Usare solo attacchi di alta qualità.
џ Posizionare il cannocchiale il più in basso possibile,
ma senza contatti con la canna o la bascula. Prima di fissare gli attacchi, assicurarsi di avere il necessario eye relief (la corretta distanza tra occhio ed oculare), che permetta di osservare l'intero campo visivo.
Attenzione! Nel caso di insufficiente eye relief (distanza della pupilla d'uscita), il cannocchiale potrebbe ferire il tiratore al momento del rinculo dell'arma!
TARATURA
(Qu i descr iv iamo la procedura per tarare I cannocchiali Jaeger con reticoli X01i; T01i e M01. La procedura per tarare i cannocchiali con reticoli X02i si trovera' nelle istruzioni del modello X02i).
La procedura di taratura è necessaria per allineare il cannocchiale e la canna dell'arma.
џ Posizionare un bersaglio a 100m. џ Posizionare il fucile con il cannocchiale su un bench
rest.
џ Regolare l'oculare (1) per avere un'imagine chiara
del bersaglio nel centro del reticolo.
џ Spara un colpo, mantieni sempre lo stesso punto sul
bersaglio. Se il punto d'impatto e' diverso da quello mirato, regola l'alzo /ed il brandeggio (4), (5) per spostare il reticolo in modo che il punto di impatto corrisponda col centro del reticolo:
џ Se il punto d’impatto è più in basso rispetto al punto
di mira, l’arma richiede una correzione del tiro verso l’alto (U), ottenibile attraverso la rotazione in senso anti-orario della torretta di alzo (4).
46
џ Se il punto d’impatto è più in alto rispetto al punto di
mira, l’arma richiede una correzione del tiro verso il
basso (D), ottenibile attraverso la rotazione in
senso orario della torretta di alzo (4). џ Se il punto d’impatto è a sinistra del punto di mira,
l’arma richiede una correzione del tiro verso destra
(R), ottenibile attraverso la rotazione in senso anti-
orario della torretta di brandeggio (5).
џ Se il punto d’impatto è alla destra del punto di mira,
l’arma richiede una correzione del tiro verso sinistra
(L), ottenibile attraverso la rotazione in senso
orario della torretta di brandeggio (5).
џ Sp ar a d ue c ol p i . S e n e ce s s a r io r i p et i
l'aggiustamento. џ Dopo aver effettuato tiri di prova con l’arma, tirare
verso l’alto il regolatore (4), (5) facendolo uscire
dall’arresto e portare la marcatura zero dell’anello
divisore sull’indicatore . Premere il regolatore verso il
basso nell’arresto.
Attenzione! Uno scatto del disco d'introduzione di correzioni sposta la marcatura a ¼ МОА che e' uguale a 7 mm alla distanza di 100 m (1/2 MOA per il modello #23025 – 15mm a 100m).
RETICOLI
Tutti i cannocchiali Jaeger sono muniti di vari tipi di reticoli (vedi la tabella sottostante). Tutti i reticoli hanno un dot rosso illuminato. Per cambiare l'intensità della luminosità, girare la manopola (6) posizionandola davanti al segno corrispondente sull'alloggiamento che mostra uno degli otto livelli di luminosità. Dopo aver selezionato il valore desiderato, ruotare la manopola facendola scattare in senso orario o anti­orario per spegnere il dot illuminato.
Per l'illuminazione del punto del reticolo viene
47
utilizzata una batteria di tipo CR2354. Per cambiare la batteria svitare il coperchio sulla manopola (6) in senso antiorario ed inserire la batteria nuova: polo “+” rivolto verso l'alto.
Attenzione: se il cannocchiale deve essere usato con un apparecchio per la visione notturna, l'illuminazione del reticolo deve essere impostata sul livello “NV”.
X01i
X02i
T01i
M01
Nei modelli Jaeger il reticolo si trova sul secondo piano focale. Durante la variazione dell'ingrandimento il reticolo non viene ingrandito, ma rimane invariato. La misura di copertura del reticolo di questi cannocchiali dipende quindi dall'ingrandimento.
48
Reticolo a forma di croce con dot illuminato.
Reticolo a forma di croce con dot illuminato e gradazione che permette una misurazione della distanza di un oggetto con dimensioni /spostamento d'aria/scala di alzo noti (x9/x12).
Reticolo a forma di T con dot illuminato.
Reticolo Mil-Dot, funziona correttamente se l'ingrandiento è impostasto su 9x/12x.
REGOLAZIONE D'INGRANDIMENTO
Per variare l'ingrandimento, ruotare la ghiera dello Zoom (3) fino ad allineare il punto al valore desiderato sulla scala dei fattori di ingrandimento. In battute di caccia a distanze ravvicinate il fattore di ingrandimento dovrebbe essere impostato a valori più bassi. Gli ingrandimenti maggiori dovrebbero essere riservati per tiri di precisione a lunga distanza.
ISPEZIONE TECNICA
Si consiglia di controllare il cannocchiale prima dell'uso, in particolare controllare i seguenti punti:
џ Ver ificare c he l' un ità n on si a dan ne gg iata
fisicamente; che non siano presenti incrinature,
ammaccature e segni di corrosione che possano
compromettere la piena funzionalità. џ Controllare la solidità e la correttezza del montaggio
sull'arma. џ Assicurarsi che le lenti siano prive di incrinature,
macchie di grasso, sporco, acqua o altri residui. џ Controllare il vano porta-batteria e la batteria stessa;
verificare che non vi siano tracce di ossidazione,
specialmente nei punti di contatto della batteria con
le parti metalliche.
MANUTENZIONE
La manutenzione ordinaria si effettua almeno due volte all'anno e si procede come segue:
49
џ Pulire superfici esterne di metallo e di plastica,
rimuovendo eventuale polvere, sporco, acqua/ umidità; pulire con un panno morbido privo di filacce.
џ Pulire i contatti elettrici del vano batteria, usando un
solvente non grasso.
џ Controllare visivamente le lenti dell'oculare e
dell'obiettivo; soffiare via eventuale sabbia, polvere e, se necessario, pulire con un panno morbido ed un detergente specifico per lenti.
CONSERVAZIONE
Conservare lo strumento in un ambiente asciutto e ben ventilato. Alla conservazione lunga si toglie la batteria d'alimentazione.
GARANZIA
Noi assicuriamo che l'apparecchio non ha difetti di produzione e garantiamo la capacità di lavorare corretamente entro dieci anni dal momento d'acquisto, nel caso di mancata data di vendita, vedi la data di produzione. Per eliminare i problemi noi invitiamo di studiare precisamente l'istruzione d'uso. Questa garanzia non è valida per le parte rovinate meccaniche esterne e per la fodera, anche per i nodi di regolazione. Il produttore ha il diritto di annullare la garanzia nei seguenti casi:
џ L'apparecchio ha dei segni di un intervento non
sanzionato.
џ L'apparecchio ha dei segni di un intervento
meccanico o chimico.
џ Se l'apparecchio ha dei segni di riparazione in posti
non autorizzati.
50
џ Se l’apparecchio è stato danneggiato in seguito a
un incendio, terremoto, ecc. џ Se l’apparecchio è stato danneggiato in seguito
all’infiltra zio ne all’inter no dell'appa rec chio d i
sostanze liquide o solide.
In caso di neccessità del servizio di riparazione di garanzia, vi preghiamo di contattare il rivenditore, dove è stato comprato, oppure contattare il distributore nazionale nel vostro paese. Ogni apparecchio, rimandato per motivi di garanzia deve essere inscatolato nel modo adeguato per evitare il dannegiamento durante il trasporto. In allegato devono essere presenti i seguenti documenti:
џ Una lettera dove vengono spiegati i problemi; џ La copia dello scontrino o di qualsiasi altro
d o c u me nt o c h e c o nf er m i l a v e n d i ta
dell'apparecchio; џ L' in di ri zz o d i ritor no dell'app ar ec ch io da ll a
riparazione di garanzia, altre informazioni di
contatto.
Per tutte le domande inerenti il servizio di garanzia, vi preghiamo di rivolgervi al nostro centro di servizio e-mail: euservice@yukonopticsglobal.com
51
SPECIFICATIONS
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Номер SKU МОДЕЛЬ
Увеличение, крат Диаметр объектива, мм Поле зрения, град м на 100м Диаметр выходного зрачка, мм Удаление выходного зрачка, мм Диоптрийный расход окуляра, дптр. Посадочный диаметр, мм Отсутствие параллакса, м Диаметр корпуса окуляра, мм Цена клика, мм на 100м Макс. диапазон выверок по верт./гориз, мм на 100 м (клик) Рабочая температура, °C Ударная стойкость, Джоулей Степень защиты (по IEC 60529) Длина, мм Масса (без батареи), кг Тип прицельной метки* Электропитание / Батарея
* Прицел поставляется с одной из прицельных меток. Наименование метки указывается в названии и номере SKU прицела (например, “23026 X01i” - Jaeger 1.5-6x42 (с меткой X01i)).
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
џ Оптический прицел Jaeger џ Крышки объектива и окуляра џ Инструкция по эксплуатации џ Салфетка для чистки оптики џ Гарантийный талон
Для улучшения потребительских свойств изделия в его конструкцию могут вноситься усовершенствования.
52
ENGLISH
23025 1-4x24
1-4 24 21 - 5,4 37 - 9,5 16 - 6 90 +/- 2,5 30 100 44 14,5 (1/2MOA)
6500 (448)
-30 … +60 7000 IPX7 237 0,47 T01i / X01i / CR2354
ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ЧЕРТЫ
џ Усиленный корпус (предназначен для установки
предъобъективных насадок)
џ Прицельные метки с подсвечиваемой точкой џ Обнуление значения выверок после пристрелки џ Широкое поле зрения џ Высокая ударная стойкость - до 7000 Дж џ Азотонаполненный оптический тракт џ Защита от проникновения воды и пыли џ Большое удаление выходного зрачка џ Высокоточный механизм ввода поправок џ Многослойное просветление оптики
23026
1.5-6x42
1.5-6 42 13 - 3,5 22,5 - 6 16 - 6 90 +/- 2,5 30 100 44 7,25 (1/4MOA) 3890 (537)
-30 … +60 7000 IPX7 295 0,59 T01i / X01i / CR2354
23027 3-9x40
3-9 40 6,7 - 2,5 11,5 - 4,5 13,5 - 4,5 90 +/- 2,5 30 100 44 7,25 (1/4MOA)
2780 (384)
-30 … +60 7000 IPX7 318 0,62 T01i / X01i / X02i / M01 / CR2354
23028 3-12x56
3-12 56 6,9 -1,7 12 - 3 16 - 5 90 +/- 2,5 30 100 44 7,25 (1/4MOA)
2030 (280)
-30 … +60 7000 IPX7 357 0,68
/ CR2354
53
ОПИСАНИЕ
Панк ратические оптические прицелы Jaeger предназначены для обеспечения прицельной стрельбы из охотничьего оружия различного калибра, в т.ч. крупных. џ Jaeger 1-4x24 - легкий и компактный прицел,
предназначен в первую очередь для загонных охот.
џ Jaeger 1.5-6x42 - универсальный прицел для
ис по ль зо ван ия н а за го нн ых охо та х, д ля ст р е л ь б ы на к о р отк и х д ис т а н ц и ях п о дви жущим ся целям, а также на ср едн их дистанциях.
џ Jaeger 3-9x40 - предназначен для стрельбы в
любых условиях освещенности на короткие, средние и большие дистанции, по крупным, средним и малоразмерным целям. Модель отли ч а ет ся оп т има л ь ным с о отн о ш ени е м вес огабаритных п ар аметро в и д иа пазона увеличений.
џ Jaeger 3-12x56 – модель с высокой светосилой
позволяет использовать прицел даже в сумерках. Отл ичител ь ная о с о б е н н о с т ь мод е л и – возможность прицельной стрельбы по малым мишеням на больших дистанциях.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ Установка батарей
џ Открутите крышку контейнера батарей. џ Снимите защитную пленку с батареи. џ Установите в контейнер батарей одну батарею
CR2354 согласно маркировке, закрутите крышку.
Фокусировка окуляра
џ Посмотри те через окул яр (2) прицела на
удаленный объект, при этом расстояние от глаза до окуляра должно составлять 90 мм.
џ Если изображение метки нечеткое, вращайте
кольцо диоптрийной регулировки (1) до тех пор, пока изображение метки не станет четким.
54
1
2
3
4
5
6
55
Внимание! Никогда не смотрите через прицел (или любой другой оптический прибор) на солнце. Вы можете повредить зрение!
Установка на оружие
џ Для обеспечения точности стрельбы прицел
необходимо правильно установить на ружье.
џ Прицел устанавливается с помощью крепления,
которое приобретается отдельно в зависимости от типа Вашего ружья. Используйте только выс ок ок аче ствен ные к репле ния и кольца, предназначенные именно для Вашего ружья.
џ Прицел должен быть установлен как можно
ниже, но он не должен соприкасаться со стволом или ствольн ой коробкой. Перед тем, к ак зафиксировать крепежные кольца, убедитесь в том, что прицел обеспечивает необходимое удаление выходного зрачка и позволяет видеть полное поле зрения.
Внимание! В случае недостаточного удаления выходного зрачка при отдаче прицел может травмировать пользователя.
ПРИСТРЕЛКА
(О п и сан н а я н иже пр о ц ед у р а прис т рел к и предназначена для прицелов Jaeger с метками X01i, T01i или M01. Процедура пристрелки для прицелов с меткой X02i – в файле описания данной метки).
Про цедура п р и с т рел ки н е о б х о д и м а д ля выравнивания прицела со стволом ружья. џ Пристрелка производится по мишени, удаленной
на расстоянии 100 м.
џ Установите оружие с прицелом на прицельном
станке.
џ В р а щ ая окул я р (1), до б е йте с ь ч етк ого
изображения мишени.
џ Прицельтесь и сделайте первый выстрел по
центру мишени.
56
џ Если точка попадания не совпала с точкой
прицеливания, отв инт ите колпачки диско в
выверок (4) (вверх/вниз), (5) (вправо/влево) и с
помощью дисков выверок совместите центр
пр и ц ел ь н о й м ет к и с т о чкой по п а д ания
следующим образом: џ Если точка попадания оружия находится ниже
точки прицеливания, выполните коррекцию
выстрела вверх (U) вращением диска выверок (4)
(вверх/вниз) против часовой стрелки. џ Если точка попадания оружия находится выше
точки прицеливания, выполните коррекцию
выстрела вниз (D) вращением диска выверок (4)
(вверх/вниз) по часовой стрелке. џ Если точка попадания оружия находится слева
от точки прицеливания, выполните коррекцию
выстрела вправо (R) вращением диска выверок
(5) (вправо/влево) против часовой стрелки. џ Если точка попадания оружия находится справа
от точки прицеливания, выполните коррекцию
выстрела влево (L) вращением диска выверок (5)
(вправо/влево) по часовой стрелке. џ Сделайте два контрольных выстрела. При
необходимости повторите настройку прицельной
метки. џ После завершения пристрелки вытяните диски
выверок (4) и (5) из положения фиксации и
установите маркировку нулевой точки круговой
шкалы на индексный маркер. Надавите на диск
выверки в положение фиксации.
џВнимание! Один щелчок диска ввода поправок
перемещает метку на 1/4 МОА, что равняется
џ7 мм на расстоянии 100 м (1/2 MOA для модели
#23025 – 15мм на 100м).
ПРИЦЕЛЬНЫЕ МЕТКИ Оп тич еск и е п риц елы J a e g er о с н а щ ены
различными типами меток (см. таблицу с описа­нием ниже). Все метки имеют подсвечиваемую центральную точку. Для выбора интенсивности
57
свечения установите ручку (6) с соответствующим значением уровня свечения напротив метки на корпусе (всего 8 уровней). Выбрав оптимальное значение яркости подсветки, поверните регулятор по или против часовой стрелки на один щелчок для от клю ч ени я п од с вет ки пр ице льн о й мет ки. Подсветка точки осуществляется от одной батареи типа CR2354. Для замены батареи открутите крышку на ручке (6) против часовой стрелки и вставьте новую батарею – контактом “+” наружу.
Внимание: в случае использования с ночной насадкой уровень яркости метки должен быть установлен на значении “NV”.
ПРИЦЕЛЬНЫЕ МЕТКИ JAEGER
Крестообразная прицельная
X01i
X02i
T01i
M01
58
метка с подсветкой центрального элемента (точки).
Крестообразная прицельная метка с подсветкой центрального элемента (точки) и шкалой для введения поправок на дистанцию выстрела (x9/12x).
Т-образная прицельная марка с подсветкой центрального элемента (точки).
Обеспечивает полную функциональность, характерную для Mil-Dot, при установленной кратности прицела, равной 9х/12x.
Метки в оптических прицелах серии Jaeger распо­ложены во второй (задней) фокальной плоскости. Особенность такого расположения состоит в том, что прицельная метка визуально не меняется при изменении кратности, однако угловые размеры метки по отношению к наблюдаемому изобра­жению меняются прямо пропорционально измене­нию кратности.
РЕГУЛИРОВКА УВЕЛИЧЕНИЯ
Для выбора увеличения совместите нужный показатель на шкале увеличений с отметкой на корпусе прицела, вращая кольцо изменения кратности (3). Во время охоты из засады или выслеживании цели, увелич ени е до лжн о бы ть у ста но вле но н а минимальном значении – в этом случае широкое поле зрения позволяет делать быстрые выстрелы на коротких расстояниях. Большое увеличение необходимо для ведения точной стрельбы на длинных дистанциях.
ТЕХНИЧЕСКИЙ ОСМОТР
При техническом осмотре, рекомендуемом перед каждым выездом на охоту, обязательно проверьте: џ Внешний вид прицела (трещины, глубокие
вмятины и следы коррозии не допускаются); џ Правильность и надежность крепления прицела
на оружии (люфты категорически не допуска-
ются); џ Состояние линз объектива и окуляра (трещины,
жировые пятна, грязь и другие налеты не
допускаются); џ Состояние элементов питания и электрических
контактов батарейного отсека (батарейка не
должна быть разряжена; следы электролита,
солей и окисления не допускаются).
59
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Техническое обслуживание проводится не реже двух раз в год и заключается в выполнении изложенных ниже пунктов: џ Очистите наружные поверхности металлических
и пластмассовых деталей от пыли, грязи и влаги; протрите их хл опчатобумажной салфеткой, слегка смоченной оружейным маслом или синтетическим чистящим средством.
џ Осмотрите линзы окуляра, объектива; осторожно
смахните пыль и песок, если необходимо, почистите их наружные поверхности.
ХРАНЕНИЕ
Храните прицел в сухом, хорошо вентилируемом помещении.
ГАРАНТИЯ
Мы гарантируем отсутствие производственных дефектов и полную работоспособность изделия в течение десяти лет с момента покупки или, при невозможности установить дату покупки, от даты выпуска. Во избежание проблем, связанных с эксплуата­ци ей, м ы ре к оме нду ем В а м вн и ма те льн о ознакомиться с руководством по эксплуатации. Эта гарантия не распространяется на внешние механические повреждения прибора и его чехла, а также на плавность хода подвижных узлов и механизмов.
Изготовитель оставляет за собой право аннули­ровать действие гарантии в следующих случаях: џ Ес ли п ри бо р им еет с ле ды нес ан кц ио ни-
рованного вмешательства; џ Если прибор подвергался падению или имеет
сл еды м ех а нич е ско го ли бо хи м иче с ког о
воздействия; џ Е сли п р ибо р п од вер г ал с я нес а нкц и они -
рованному ремонту в неуполномоченных для
этого сервисных центрах; џ Если повреждения прибора явились следствием
пожа ра, стих ийн ых бед ств ий, б ытовы х
факторов. В случае возникновения гарантийного случая просим Вас связаться с продавцом, у которого был при обретен при бор, либо с н ац иональн ым дистрибьютором в Вашей стране. Любой прибор, возвращаемый в рамках действия этой гарантии, должен быть упакован надлежащим образом для пре д о т в р а щ е н и я п о в р е ж д ений в о в р е м я транспортировки. Прибор должен сопровождаться следующими документами:
џ Письмо с описанием возникших проблем; џ Копия чека или другого документа, подтвер-
ждающего факт приобретения и дату покупки; џ Почтовый адрес для возврата прибора из
гарантийного ремонта и контактная информация
для связи. По вопросам, связанным с гарантийным обслу­живани ем, прос им Ва с о бращатьс я в наш сервисный центр по e-mail: euservice@yukonopticsglobal.com
60
61
Loading...