Yamaha YZF600R User Manual [es]

Page 1
MANUAL DEL PROPIETARIO
4TV-28199-S6
Page 2
Page 3
SAU03338
INTRODUCCIÓN
¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha!
Como propietario de una YZF600R, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad.
Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su YZF600R. El manual del propietario no sólo le enseñará cómo utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además cómo protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes.
Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su moto­cicleta en las mejores condiciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.
El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!
Page 4
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
El símbolo de aviso de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡TENGA CUIDADO! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
SAU00005
ADVERTENCIA
ATENCION:
NOTA:
Ignorar las instrucciones de ADVERTENCIA puede provocar lesiones graves o un accidente mortal del conductor de la motocicleta, de otra persona o de quien esté revisando o reparando la motocicleta.
ATENCION indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar causar daños a la motocicleta.
Una NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
NOTA:
_
Este manual debe considerarse una parte permanente de esta motocicleta y debe permanecer con ella, incluso cuando se venda.
Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este manual con­tiene la información más actual disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su conce­sionario Yamaha.
_
Page 5
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
SW000002
ADVERTENCIA
_
LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES DE UTILIZAR ESTA MOTOCI­CLETA.
_
Page 6
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
SAU04229
YZF600R
MANUAL DEL PROPIETARIO
© 2001 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edición, junio 2001
Todos los derechos reservados.
Toda reproducción o uso no autorizado
sin el consentimiento escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
quedan expresamente prohibidos
Impreso en Japón.
Page 7
SAU00009
ÍNDICE
1DÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD
2DESCRIPCIÓN
3 FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
4 COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
5 UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
6 MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
7 CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
8 ESPECIFICACIONES
9 INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
INDEX
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 8
Page 9

DÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD

DÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD .........................................................1-1
1
Page 10
DÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD
1-
SAU00021
Las motocicletas son unos vehículos fascinantes que pueden proporcionarle una insuperable sensación de poder y libertad. No obstante, imponen asimismo ciertos límites que se deben aceptar; ni siquiera la mejor motocicleta puede ignorar las leyes de la física.
1
Un cuidado y mantenimiento regulares resultan esenciales para preservar el valor y el estado de funcionamiento de la motocicleta. Además, lo que es cierto para la motocicleta lo es también para el conductor: las buenas prestaciones dependen de si uno está en buena forma. Conducir bajo los efectos de fármacos y alcohol queda, naturalmente, descartado. Los conductores de motocicletas—más que los conductores de coches—deben encontrarse siempre en sus mejores condiciones mentales y físicas. Bajo los efectos del alcohol, incluso en cantidades pequeñas, existe una tendencia a correr riesgos.
Una vestimenta protectora es tan esencial para el conductor de una motocicleta como los cinturones de seguridad para el conductor y pasajeros de un coche. Lleve siempre un traje completo para motocicleta (ya sea de cuero, de materiales sintéticos resistentes a los desgarros, con protectores), botas fuertes, guantes para motocicleta y un casco que se ajuste correctamente. Una vestimenta óptima, sin embargo, no debe hacer que se relaje la atención. Aunque los cascos y trajes completos, en particular, crean una ilusión de seguridad y protección totales, los motoristas siempre son vulnerables. Los conductores que carecen de autocontrol corren el riesgo de ir demasiado rápido y de tentar la suerte. Ello resulta todavía más peligroso en tiempo húmedo. El buen motorista conduce con seguridad, previsiblemente y a la defensivaEvitando todos los peligros, incluidos los causados por otros.
¡Disfrute de la conducción!
1-1
Page 11

DESCRIPCIÓN

Izquierda.........................................................................................................2-1
Derecha...........................................................................................................2-2
Mandos e instrumentos................................................................................... 2-3
2
Page 12
DESCRIPCIÓN
2-
Izquierda
2
1. Conducto de admisión de aire (página 6-19)
2. Depósito de gasolina (página 3-8)
3. Regulador de precarga del muelle del conjunto del amortiguador (página 3-15)
4. Perilla de ajuste de extensión del conjunto amortiguador (página 3-15)
5. Tornillo de ajuste del hidráulico de compresión del conjunto amortiguador (página 3-16)
6. Compartimiento porta objetos (página 3-12)
7. Portacascos (página 3-12)
8. Asa de agarre
9. Pedal de cambio (página 3-7)
10. Radiador (página 6-15)
SAU00026
2-1
Page 13
Derecha
11. Soportes de la correa del equipaje (página 3-18)
12. Mirilla de control del nivel de líquido de freno trasero (página 6-28)
13. Depósito de líquido refrigerante (página 6-13)
14. Tornillo de ajuste de la precarga del muelle de la horquilla delantera (página 3-13)
15. Tornillo de ajuste de extensión de la horquilla delantera (página 3-14)
16. Tapón del radiador (página 6-15)
17. Tornillo de ajuste del hidráulico de compresión de la horquilla delantera (página 3-14)
18. Mirilla de control del nivel de aceite del motor (página 6-10)
19. Pedal de freno (página 3-8)
20. Tapón de llenado de aceite de motor (página 6-10)
DESCRIPCIÓN
2
2-2
Page 14
DESCRIPCIÓN
Mandos e instrumentos
2
1. Maneta de embrague (página 3-7)
2. Interruptores izquierdos del manillar (página 3-5)
3. Palanca del estárter (estrangulador) (página 3-11)
4. Unidad velocímetro (página 3-3)
5. Tacómetro (página 3-4)
6. Medidor de la temperatura del refrigerante (página 3-5)
7. Interruptores derechos del manillar (página 3-6)
8. Maneta de freno (página 3-7)
9. Puño del acelerador (página 6-20)
10. Interruptor principal/bloqueo de la dirección(página 3-1)
2-3
Page 15

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

Interruptor principal/bloqueo de la dirección ...............3-1
Luces indicadoras y de advertencia .............................. 3-2
Unidad velocímetro ......................................................3-3
Tac ómetro .....................................................................3-4
Dispositivo de autodiagnóstico ....................................3-4
Medidor de la temperatura del refrigerante .................. 3-5
Alarma antirrobo (opcional) .........................................3-5
Interruptores del manillar ............................................. 3-5
Maneta de embrague ....................................................3-7
Pedal de cambio ...........................................................3-7
Maneta de freno ...........................................................3-7
Pedal de freno ...............................................................3-8
Tap ón del depósito de gasolina ....................................3-8
Gasolina .......................................................................3-9
Tubo respiradero del depósito de gasolina
(sólo Alemania) ....................................................... 3-10
Palanca del estárter (estrangulador)............................ 3-11
Asiento ....................................................................... 3-11
Portacascos ................................................................ 3-12
Compartimiento porta objetos ................................... 3-12
Ajuste de la horquilla delantera ................................. 3-13
Ajuste del conjunto amortiguador ............................. 3-15
Coincidencia de las posiciones de ajuste de las
suspensiones delantera y trasera .............................. 3-17
Soportes de la correa del equipaje ............................. 3-18
Caballete lateral ......................................................... 3-18
Sistema de corte del circuito de encendido ............... 3-19
3
Page 16
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
3-
3
SAU00029
Interruptor principal/bloqueo de la dirección
El interruptor principal/bloqueo de la dirección controla los sistemas de encendido y luces y se utiliza para bloquear la dirección. A continua­ción se describen las diferentes posiciones.
SAU00036
ABIERTO (ON)
Todos los sistemas eléctricos reciben tensión y se puede arrancar el motor. La llave no se puede extraer.
CERRADURA (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.
Para bloquear la dirección
1. Gire el manillar completamente a la iz­quierda.
2. Empuje la llave desde la posición “OFF” y luego gírela a la posición “LOCK” sin de­jar de empujarla.
3. Extraiga la llave.
SAU00040
SAU00027
1. Empujar.
2. Girar.
SW000016
_
No gire nunca la llave a las posiciones “OFF” o LOCK con la motocicleta en movimien­to; de lo contrario los sistemas eléctricos se desconectarán, lo que puede provocar la pér­dida de control o un accidente. Asegúrese de que la motocicleta esté parada antes de girar la llave a las posiciones “OFF” o “LOCK”.
_
CERRADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desactiva­dos. Se puede extraer la llave.
SAU00038
Para desbloquear la dirección Empuje la llave y luego gírela a la posición OFF sin dejar de empujarla.
3-1
Page 17
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA:
(Estacionamiento)
SAU01590
La dirección está bloqueada y el piloto trasero y la luz de posición están encendidos, pero el resto de los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave. La dirección debe estar bloqueada para poder girar la llave a la posición “”.
SCA00043
ATENCION:
_
No utilice la posición de estacionamiento du­rante un periodo de tiempo prolongado; de lo contrario puede descargarse la batería.
_
1. Luz indicadora de punto muerto “”
2. Luz de aviso del nivel de aceite “”
3. Luz de aviso del nivel de gasolina “”
4. Luz indicadora de intermitencia “”
5. Testigo de luce de carretera “”
SAU03034
Luces indicadoras y de advertencia
SAU00061
Luz indicadora de punto muerto “”
Esta luz indicadora se enciende cuando la trans­misión se encuentra en posición de punto muer­to.
SAU03201
Luz de aviso del nivel de aceite “”
Esta luz de aviso se enciende cuando el nivel de aceite del motor está bajo. El circuito eléctrico de la luz de aviso puede comprobarse según el procedimiento siguiente.
1. Sitúe el interruptor de paro del motor en posición “” y gire la llave a la posición ON.
2. Ponga la transmisión en punto muerto o tire de la maneta de embrague.
3. Pulse el interruptor de arranque. Si la luz de aviso no se enciende mientras pulsa el interruptor de arranque, haga revisar el cir­cuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
_
Incluso si el nivel de aceite es suficiente, la luz de aviso puede parpadear al conducir por una cuesta o durante las aceleraciones o desacelera­ciones bruscas, pero esto no es un fallo.
_
3
3-2
Page 18
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3. Pulse el interruptor de arranque. Si la luz de aviso no se enciende haga revisar el cir­cuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
NOTA:
_
Este modelo está equipado con un dispositivo de autodiagnóstico del circuito de la luz de aviso
3
1. Luz indicadora de punto muerto “”
2. Luz de aviso del nivel de aceite “”
3. Luz de aviso del nivel de gasolina “”
4. Luz indicadora de intermitencia “”
5. Testigo de luce de carretera “”
SAU03509
Luz de aviso del nivel de gasolina “”
Esta luz de aviso se enciende cuando el nivel de gasolina desciende por debajo de aproximada­mente 3,1 L. Cuando ocurra esto, ponga gasoli­na lo antes posible. El circuito eléctrico de la luz de aviso puede comprobarse según el procedimiento siguiente.
1. Sitúe el interruptor de paro del motor en posición “” y gire la llave a la posición ON.
2. Ponga la transmisión en punto muerto o tire de la maneta de embrague.
del nivel de aceite. (Véase en la página 3-4 una explicación del dispositivo de autodiagnóstico.)
_
Luz indicadora de intermitencia “”
Esta luz indicadora parpadea cuando se empuja el interruptor de intermitencia hacia la izquierda o hacia la derecha.
Testigo de luces de carretera “”
Este testigo se enciende cuando están conecta­das las luces de carretera.
SAU00057
SAU00063
1. Cuentakilómetros
2. Perilla de reposición a cero del cuentakilómetros parcial
3. Cuentakilómetros parcial
SAU00095
Unidad velocímetro
La unidad velocímetro está dotada de un velocí- metro, un cuentakilómetros y un cuentakilóme­tros parcial. El velocímetro muestra la velocidad de desplazamiento. El cuentakilómetros mues­tra la distancia total recorrida. El cuentakilóme- tros parcial muestra la distancia recorrida desde que se puso a cero por última vez con el mando de puesta a cero. El cuentakilómetros parcial puede utilizarse para estimar la distancia que se puede recorrer con un depósito lleno de gasoli­na. Esta información le permitirá planificar en el futuro las paradas para repostar.
3-3
Page 19
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCION:
1. Tacómetro
2. Zona roja del tacómetro
SAU00101
Tacómetro
El tacómetro eléctrico permite al conductor vi­gilar el régimen del motor y mantenerlo dentro de los márgenes de potencia adecuados.
ATENCION:
_
No utilice el motor en la zona roja del tacó- metro. Zona roja: 13.200 r/min en adelante
_
SC000003
SAU00105
Dispositivo de autodiagnóstico
Este modelo está equipado con un dispositivo de autodiagnóstico de los circuitos eléctricos si­guientes:
Sensor de la posición del acelerador
Luz de aviso del nivel de gasolina
Si cualquiera de estos circuitos está averíado, el tacómetro indicará repetidamente el código de error siguiente:
CB-11S
0 r/min durante 3 segundos
Utilice el cuadro siguiente para identificar el cir­cuito eléctrico averíado.
CB-12S
R/min específicas Circuito eléctrico averiado
3.000 r/min
8.000 r/min
Número de r/min específi­cas del circuito durante 2,5 segundos (Véase la sigui­nete tabla.)
Velocidad actual del motor durante 3 segundos
Sensor de la posición del acelerador
Luz de aviso del nivel de gasolina
Si el tacómetro indica este código de error, ano­te el número de r/min específico al circuito y haga revisar la motocicleta en un concesionario Yamaha.
SC000004
_
Cuando el tacómetro indica un código de error se debe revisar la motocicleta lo antes posible para evitar que se averíe el motor.
_
3
3-4
Page 20
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Alarma antirrobo (opcional)
Esta motocicleta puede equiparse con una alar­ma antirrobo opcional en un concesionario Yamaha. Para más información, póngase en contacto con un concesionario Yamaha.
3
SAU00109
1. Medidor de la temperatura del refrigerante
2. Zona roja del medidor de la temperatura del refrigerante
SAU01652
Medidor de la temperatura del refrigerante
Con la llave en la posición “ON”, el medidor de la temperatura del refrigerante indica la tempe­ratura de éste. La temperatura del refrigerante varía con los cambios de tiempo y con la carga del motor. Si la aguja llega a la zona roja o entra en ella, pare la motocicleta y deje que se enfríe el motor. (Véanse instrucciones adicionales en la página 6-45.)
ATENCION:
_
No utilice el motor si está recalentado.
_
SC000002
1. Interruptor de ráfagas “PASS”
2. Interruptor del regulador de luces /
3. Interruptor de intermitencia /
4. Interruptor de la bocina “”
SAU00118
Interruptores del manillar
SAU00120
Interruptor de ráfagas “PASS”
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
SAU03888
Interruptor del regulador de luces /
Sitúe este interruptor en “” para poner la luz de carretera y en “” para poner la luz de cruce.
3-5
Page 21
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCION:
Interruptor de intermitencia /
SAU03889
Para señalar un giro a la derecha pulse este inte­rruptor a la posición “”. Para señalar un giro a la izquierda pulse este interruptor a la posición “”. Cuando lo suelte, el interruptor volverá a su posición central. Para apagar los intermiten­tes pulse el interruptor una vez éste haya regre­sado a su posición central.
SAU00129
Interruptor de la bocina “”
Pulse este interruptor para hacer sonar la bocina.
1. Interruptor de paro del motor /
2. Interruptor de luces //
3. Interruptor de arranque “”
SAU03890
Interruptor de paro del motor /
Sitúe este interruptor en “” antes de arrancar el motor. Sitúe este interruptor en “” para parar el motor en caso de emergencia, por ejem­plo si la motocicleta vuelca o se atasca el cable del acelerador.
SAU03898
Interruptor de las luces //
Sitúe este interruptor en “” para encen- der la luz de posición, la luz del cuadro de ins­trumentos y el piloto trasero. Sitúe el interruptor en “” para encender también el faro. Sitúe el interruptor en “” para apagar todas las luces.
Interruptor de arranque “”
SAU00143
Pulse este interruptor para poner en marcha el motor con el arranque eléctrico.
SC000005
_
Véanse las instrucciones de arranque en la página 5-1 antes de arrancar el motor.
_
3
3-6
Page 22
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3
1. Maneta de embrague 1. Pedal de cambio 1. Marca en forma de flecha
SAU00152
Maneta de embrague
La maneta de embrague está situada en el puño izquierdo del manillar. Para desembragar tire de la maneta hacia el puño del manillar. Para em­bragar suelte la maneta. Para que el embrague funcione con suavidad debe tirar de la maneta
Pedal de cambio
El pedal de cambio está situado al lado izquier­do del motor y se utiliza en combinación con la maneta de embrague para cambiar las marchas de la transmisión de 6 velocidades y engrane constante de la que está dotada esta motocicleta.
SAU00157
rápidamente y soltarla lentamente. La maneta de embrague está dotada de un inte­rruptor de embrague que forma parte del sistema de corte del circuito de encendido. (Véase en la página 3-19 una explicación del sistema de corte del circuito de encendido.)
2. Dial de ajuste de la posición de la maneta de freno
3. Maneta de freno a. Distancia entre la maneta de freno y el puño del
manillar
Maneta de freno
La maneta de freno está situada en el puño dere­cho del manillar. Para aplicar el freno delantero tire de la maneta hacia el puño del manillar. La maneta de freno dispone de un dial de ajuste de posición. Para ajustar la distancia entre la ma­neta de freno y el puño del manillar, gire el dial con la maneta alejada del puño del manillar. Ve­rifique que la posición de ajuste apropiada del dial quede alineada con la flecha de la maneta de freno.
3-7
SAU00161
Page 23
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA:
ADVERTENCIA
1. Pedal de freno 1. Tapa de la cerradura del tapón del depósito de
SAU00162
Pedal de freno
El pedal de freno está situado en el lado derecho de la motocicleta. Para aplicar el freno trasero pise el pedal.
gasolina
2. Desbloquear.
SAU02935
Tapón del depósito de gasolina
Para abrir el tapón del depósito de gasolina
Abra la tapa de la cerradura del tapón del depó- sito de gasolina, introduzca la llave en la cerra­dura y gírela 1/4 de vuelta en el sentido de las agujas del reloj. La cerradura se desbloquea y puede abrirse el tapón del depósito de gasolina.
Para cerrar el tapón del depósito de gasolina
1. Empuje el tapón en su sitio con la llave en la cerradura.
2. Gire la llave en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta su posición origi­nal, extráigala y cierre la tapa de la cerra­dura.
_
No se puede cerrar el tapón del depósito de ga­solina si la llave no se encuentra en la cerradura. Además, la llave no se puede extraer si el tapón no está correctamente cerrado y bloqueado.
_
_
SWA00025
Verifique que el tapón del depósito de gasoli­na esté correctamente cerrado antes de em­prender la marcha.
_
3
3-8
Page 24
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCION:
3
1. Tubo de llenado del depósito de gasolina
2. Nivel de gasolina
Gasolina
Asegúrese de que haya suficiente gasolina en el depósito. Llene el depósito hasta la parte infe­rior del tubo de llenado, como se muestra en la figura.
ADVERTENCIA
_
No llene en exceso el depósito de gasoli­na, ya que de lo contrario puede rebo­sar cuando la gasolina se caliente y se expanda.
Evite derramar gasolina sobre el motor caliente.
_
SAU03753
SW000130
ATENCION:
_
Elimine inmediatamente la gasolina de­rramada con un trapo limpio, seco y suave, ya que la gasolina puede dañar las superficies pintadas o las piezas de plástico.
Sólo Alemania: Siempre que sea necesa­rio sustituirlo, utilice un tapón del depó- sito de gasolina del mismo diseño especial que el original.
_
Combustible recomendado:
ÚNICAMENTE GASOLINA NORMAL SIN PLOMO
Capacidad del depósito de gasolina:
Cantidad total:
19 L
Reserva:
3,1 L
SAU00186
SAU04255
SCA00104
_
Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso de gasolina con plomo provocará graves ave­rías en piezas internas del motor tales como las válvulas, los aros de pistón, así como el sis­tema de escape.
_
El motor Yamaha está diseñado para funcionar con gasolina normal sin plomo de 91 octanos o superior. Si se producen detonaciones (o auto­encendido), utilice gasolina de otra marca o sú- per sin plomo. El uso de gasolina sin plomo prolonga la vida útil de las bujías y reduce los costes de mantenimiento.
3-9
Page 25
SAU00196
Tubo respiradero del depósito de gasolina (sólo Alemania)
Antes de utilizar la motocicleta:
Compruebe la conexión del tubo respira-
dero del depósito de gasolina. Compruebe si el tubo respiradero del de-
pósito de gasolina presenta fisuras o daños y, si es así, cámbielo. Verifique que el extremo del tubo respira-
dero del depósito de gasolina no esté obs­truido y límpielo según sea necesario.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3
1. Tubo respiradero del depósito de gasolina
3-10
Page 26
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SCA00038
ATENCION:
_
No utilice el estárter (estrangulador) durante más de 3 minutos, ya que el tubo de escape puede decolorarse con el exceso de tempera­tura. Además, el uso prolongado del estárter (estrangulador) provocará el efecto de com­bustión retardada. Si ocurre esto, desactive el
3
1. Palanca del estárter (estrangulador) “” 1. Desbloquear.
SAU02973
Palanca del estárter (estrangulador) “”
Para arrancar un motor en frío es necesaria una mezcla más rica de aire-gasolina; el estárter (es­trangulador) la suministra. Mueva la palanca en dirección a para accionar el estárter (estrangulador). Mueva la palanca en dirección b para desacti­var el estárter (estrangulador).
estárter (estrangulador).
_
SAU04158
Asiento
Para desmontar el asiento
1. Introduzca la llave en la cerradura del por­tacascos y gírela como se muestra.
2. Extraiga el asiento.
3-11
Page 27
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3
1. Soporte del asiento
2. Protuberancia (× 2)
Para montar el asiento
1. Introduzca las protuberancias de la parte delantera del asiento en el soporte de éste, como se muestra.
2. Empuje hacia abajo la parte trasera del asiento para encajarlo en su sitio.
3. Extraiga la llave.
NOTA:
_
Verifique que el asiento esté bien sujeto antes de utilizar la motocicleta.
_
1. Portacascos
2. Desbloquear.
SAU00261
Portacascos
Para abrir el portacascos introduzca la llave en la cerradura y gírela como se muestra. Para cerrar el portacascos gire la llave a su posi­ción original y extráigala.
ADVERTENCIA
_
No conduzca nunca con un casco sujeto al portacascos, ya que el casco puede golpear objetos provocando la pérdida del control y un posible accidente.
_
3-12
SW000030
1. Barra del antirrobo en “U”
2. Correa (× 3)
3. Cerradura del antirrobo en “U”
SAU04275
Compartimiento porta objetos
Este compartimiento porta objetos está diseñado para alojar un antirrobo en “U” original Yamaha. (Otros antirrobos pueden no servir.) Cuando coloque un antirrobo en “U” en el com­partimiento porta objetos sujételo firmemente con las correas. Cuando el antirrobo en “U” no se encuentre en el compartimiento porta objetos no olvide sujetar las correas para no perderlas. Cuando guarde el manual del propietario u otros documentos en el compartimiento porta objetos, no olvide envolverlos en una bolsa de plástico para que no se mojen. Cuando lave la motocicle­ta evite que entre agua en el compartimiento porta objetos.
Page 28
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA:
SAU01862
Ajuste de la horquilla delantera
Esta horquilla delantera está equipada con torni­llos para el ajuste de la precarga del muelle, tor­nillos de ajuste del hidráulico de extensión y tornillos de ajuste del hidráulico de compresión.
ADVERTENCIA
_
Ajuste siempre las dos barras de la horquilla
3
por igual; de lo contrario pueden disminuir la manejabilidad y la estabilidad.
_
SW000035
1. Tornillo de ajuste de la precarga del muelle 1. Posición de ajuste actual
Precarga del muelle
Para incrementar la precarga del muelle y endu­recer la suspensión, gire el tornillo de ajuste de cada barra de la horquilla en la dirección a. Para reducir la precarga del muelle y ablandar la suspensión, gire el tornillo de ajuste de cada ba­rra de la horquilla en la dirección b.
2. Tapa de la horquilla delantera
_
Alinee la ranura correspondiente del mecanismo de ajuste con la parte superior del tornillo de la tapa de la horquilla delantera.
_
CI-10S
Mínima (blanda) 8
Estándar 5
Maxima (dura) 1
Posición de ajuste
3-13
Page 29
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCION:
NOTA:
1. Tornillo de ajuste del hidráulico de extensión
Hidráulico de extensión
Para incrementar el hidráulico extensión y endu­recerlo, gire el tornillo de ajuste de cada barra de la horquilla en la dirección a. Para reducir el hidráulico extensión y ablandarlo, gire el torni­llo de ajuste de cada barra de la horquilla en la dirección b.
CI-02S
Mínima (blanda) 10 clics en la dirección b*
Estándar 7 clics en la dirección b*
Maxima (dura) 1 clic en la dirección b*
* Con el tornillo de ajuste completamente girado en la
dirección
a
1. Tornillo de ajuste del hidráulico de compresión
Hidráulico de compresión
Para incrementar el hidráulico de compresión y endurecerlo, gire el tornillo de ajuste de cada ba­rra de la horquilla en la dirección a. Para redu­cir el hidráulico de compresión y ablandarlo, gire el tornillo de ajuste de cada barra de la hor­quilla en la dirección b.
CI-02S
Mínima (blanda) 10 clics en la dirección b*
Estándar 7 clics en la dirección b*
Maxima (dura) 1 clic en la dirección b*
* Con el tornillo de ajuste completamente girado en la
dirección
a
SC000015
_
No gire nunca un mecanismo de ajuste más allá de las posiciones máxima o mínima.
_
_
Aunque el número total de clics de un mecanis­mo de ajuste del hidráulico puede no coincidir exactamente con las especificaciones anteriores debido a ligeras diferencias de fabricación, el número real de clics representa siempre la tota­lidad del margen de ajuste. Para obtener un ajus­te preciso, sería aconsejable comprobar el número de clics de cada mecanismo de ajuste del hidráulico y modificar las especificaciones según fuera necesario.
_
3
3-14
Page 30
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU03643
Ajuste del conjunto amortiguador
Este conjunto amortiguador está equipado con un aro de ajuste de precarga del muelle, un regu­lador hidráulico de extensión y un tornillo de ajuste hidráulico de compresión.
ATENCION:
_
No gire nunca los mecanismos de ajuste de
3
precarga del muelle y la fuerza de amortigua­ción del rebote más allá de las posiciones máxima o mínima.
_
SCA00071
1. Regulador de precarga del muelle
2. Indicador de posición
Precarga del muelle
Para incrementar la precarga del muelle y endu­recer la suspensión, gire el regulador de precar­ga en la dirección a. Para reducir la precarga del muelle y ablandar la suspensión, gire el re- gulador de precarga en la dirección b.
CI-10S
Posición de ajuste
Mínima (blanda) 1
Estándar 3
Maxima (dura) 7
1. Regulador hidráulico de tensión
Hidráulico de extensión
Para incrementar el hidráulico extensión y endu­recerlo, gire el regulador hidráulico en la direc­ción a. Para reducir el hidráulico extensión y ablandarlo, gire el regulador hidráulico en la di­rección b.
CI-03S
Mínima (blanda) 25 clics en la dirección b*
Estándar 10 clics en la dirección b*
Maxima (dura) 3 clics en la dirección b*
* Con el mando de ajuste completamente girado en la
dirección
a
3-15
Page 31
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
NOTA:
_
Aunque el número total de clics de un mecanis­mo de ajuste de extensión puede no coincidir exactamente con las especificaciones anteriores debido a ligeras diferencias de fabricación, el número real de clics representa siempre la tota­lidad del margen de ajuste. Para obtener un ajus­te preciso, sería aconsejable comprobar el número de clics del mecanismo de ajuste de ex­tensión y modificar las especificaciones según fuera necesario.
_
1. Tornillo de ajuste del hidráulico de compresión
2. Indicador de posición
Hidráulico de compresión
Para endurecer el hidráulico de compresión, dis­minnuya la posición de ajuste girando el tornillo de ajuste. Para aflojar el hidráulico de compre­sión, aumente la posición de ajuste girando el tornillo de ajuste. Asegúrese de que el indicador de posición esté alineado con la posición de ajuste apropiada.
CI-10S
Posición de ajuste
Mínima (blanda) 6
Estándar 4
Maxima (dura) 1
SAU00315
_
Este amortiguador contiene gas nitrógeno a alta presión. Para manipular correctamente el amortiguador, primero lea y entienda la información siguiente. El fabricante declina toda responsabilidad por los daños materia­les o personales que puedan derivarse de una manipulación incorrecta.
No manipule ni trate de abrir el cilindro neumático.
No someta el amortiguador a una llama abierta u otras fuentes de calor, ya que de lo contrario puede explotar debido a un exceso de la presión del gas.
No deforme ni dañe de ninguna manera el cilindro neumático, ya que puede re­ducirse el rendimiento del amortigua­dor.
Encargue siempre a un concesionario Yamaha el mantenimiento del amorti­guador.
_
3
3-16
Page 32
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Coincidencia de las posiciones de ajuste de las suspensiones delantera y trasera
Utilice esta tabla como guía para hacer coincidir los ajustes de suspensión y amortiguación de la horquilla delantera y del conjunto amortiguador en fun­ción de las diferentes condiciones de carga.
CI-05S
Estado de carga Ajuste de la horquilla delantera Ajuste del conjunto del amortiguador
Precarga del muelle
3
Sólo el conductor 1–81–10 1–10 1–51–63–25
Con pasajero 1–81–10 1–10 3–71–43–10
ATENCION:
_
No gire nunca un mecanismo de ajuste más allá de las posiciones máxima o mínima.
_
Hidráulico de
compresión
Hidráulico de extensión Precarga del muelle
Hidráulico de
compresión
Hidráulico de extensión
SAU01580
SC000015
3-17
Page 33
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
Izquierdo Derecho
1. Soporte de la correa del equipaje (× 4)
SAU04276
Soportes de la correa del equipaje
Hay cuatro soportes de la correa del equipaje, dos de los cuales pueden retirarse para facilitar el acceso.
SAU00330
Caballete lateral
El caballete lateral se encuentra en el lado iz­quierdo del bastidor. Levante el caballete lateral o bájelo con el pie mientras sujeta la motocicleta en posición vertical.
NOTA:
_
El interruptor incorporado del caballete lateral forma parte del sistema de corte del circuito de encendido, que corta el encendido en determina­das situaciones. (Véase más adelante una expli­cación del sistema de corte del circuito de encendido.)
_
SW000044
_
No se debe conducir la motocicleta con el ca­ballete lateral bajado o si éste no puede subir­se correctametne (o no se mantiene arriba); de lo contrario, el caballete lateral puede to­car el suelo y distraer al conductor, con el consiguiente riesgo de que éste pierda el con­trol. El sistema de corte del circuito de encen­dido de Yamaha ha sido diseñado para ayudar al conductor a cumplir con la respon­sabilidad de subir el caballete lateral antes de ponerse en marcha. Por lo tanto, revise regu­larmente este sistema tal como se describe más abajo y hágalo reparar en un concesio­nario Yamaha si no funciona correctamente.
_
3
3-18
Page 34
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU03720
Sistema de corte del circuito de encendido
El sistema de corte del circuito de encendido (formado por el interruptor del caballete lateral, el interruptor del embrague y el interruptor de punto muerto) tiene las funciones siguientes.
Impide el arranque cuando hay una mar-
3
cha puesta y el caballete lateral está levan­tado, pero la maneta de embrague no está accionada. Impide el arranque cuando hay una mar-
cha puesta y la maneta de embrague está accionada, pero el caballete lateral perma­nece bajado. Para el motor cuando hay una marcha
puesta y se baja el caballete lateral. Compruebe periódicamente el funcionamiento del sistema de corte del circuito de encendido conforme al procedimiento siguiente.
SW000045
ADVERTENCIA
_
Si observa alguna anomalía, haga revisar el sistema en un concesionario Yamaha antes de utilizar la motocicleta.
_
3-19
Page 35
CD-01S
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Con el motor parado:
1. Baje el caballete lateral.
2. Asegúrese de que el interruptor de parada del motor esté colocado en la posición “”.
3. Gire la llave a la posición “ON”.
4. Cambie la transmisión a la posición de punto muerto.
5. Presione el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
SÍ
Con el motor todavía en marcha:
6. Suba el caballete lateral.
7. Mantenga presionada la maneta del embrague.
8. Engrane la transmisión.
9. Baje el caballete lateral.
¿Se cala el motor?
SÍ NO
Después de haberse calado el motor:
10. Suba el caballete lateral.
11. Mantenga presionada la maneta del embrague.
12. Presione el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
SÍ NO
El sistema está en buen estado.
motocicleta.
Puede circular con la
NO
NOTA:
Esta comprobación es más precisa si se lleva a cabo con el motor caliente.
Es posible que el interruptor de punto muerto esté defectuoso.
No deberá circular con la motocicleta
la haya revisado un concesionario Yamaha.
Es posible que el interruptor del caballete lateral esté defectuoso.
No deberá circular con la motocicleta
la haya revisado un concesionario Yamaha.
Es posible que el interruptor del embrague esté defectuoso.
No deberá circular con la motocicleta
la haya revisado un concesionario Yamaha.
hasta que
hasta que
hasta que
3
3-20
Page 36
Page 37

COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN

Lista de comprobaciones previas a la utilización ..........................................4-1
4
Page 38
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
4-
El estado de un vehículo es responsabilidad de su propietario. Los componentes vitales pueden empezar a deteriorarse rápidamente incluso si no se uti­liza el vehículo (por ejemplo, como resultado de su exposición a los elementos). Cualquier avería, fuga o disminución de la presión de los neumáticos puede tener graves consecuencias. Por lo tanto, es muy importante, además de una completa inspección visual, verificar los puntos siguientes antes de cada utilización.
Lista de comprobaciones previas a la utilización
CO-01S
ELEMENTO COMPROBACIONES PÁGINA
Comprobar el nivel de gasolina en el depósito.
Gasolina
4
Aceite del motor
Líquido refrigerante
Freno delantero
Freno trasero
Embrague
Poner gasolina si es necesario.
Comprobar si hay fugas en los conductos de gasolina.
Comprobar el nivel de aceite del motor.
Si es necesario, añadir aceite del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
Comprobar si hay fugas de aceite en el vehículo.
Comprobar el nivel de líquido refrigerante en el depósito.
Si es necesario, añadir líquido refrigerante del tipo recomendado hasta el nivel
especificado.
Comprobar si hay fugas en el sistema de refrigeración.
Comprobar su funcionamiento.
Si es blando o esponjoso, haga purgar el sistema hidráulico en un concesionario Yamaha.
Comprobar el nivel de líquido en el depósito.
Si es necesario, añadir líquido de frenos del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
Comprobar si hay fugas en el sistema hidráulico.
Comprobar su funcionamiento.
Si es blando o esponjoso, haga purgar el sistema hidráulico en un concesionario Yamaha.
Comprobar el nivel de líquido en el depósito.
Si es necesario, añadir líquido de frenos del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
Comprobar si hay fugas en el sistema hidráulico.
Comprobar su funcionamiento.
Engrasar el cable si es necesario.
Comprobar el juego libre de la maneta.
Ajustar si es necesario.
3-9
6-10
6-13–6-14
6-27–6-28
6-25–6-28
6-25
SAU01114
SAU03439
4-1
Page 39
ELEMENTO COMPROBACIONES PÁGINA
Puño del acelerador
Cables de control
Cadena de transmisión
Ruedas y neumáticos
Pedales de freno y cambio
Manetas de freno y embrague
Caballete lateral
Fijaciones del chasis
Instrumentos, luces, señales e interruptores
Interruptor del caballete lateral
Conducto de admisión de aire
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Verificar si su funcionamiento es suave.
Comprobar el juego libre.
Si es necesario, solicitar al concesionario Yamaha que realice el ajuste o que lo lubrifique.
Verificar si su funcionamiento es suave.
Engrasar si es necesario.
Comprobar la holgura de la cadena.
Ajustar si es necesario.
Comprobar el estado de la cadena.
Engrasar si es necesario.
Comprobar si están dañadas.
Comprobar el estado de los neumáticos y la profundidad del dibujo.
Comprobar la presión de aire.
Corregir si es necesario.
Verificar si su funcionamiento es suave.
Engrasar los puntos de articulación del pedal si es necesario.
Verificar si su funcionamiento es suave.
Engrasar los puntos de articulación de la maneta si es necesario.
Verificar si su funcionamiento es suave.
Engrasar el pivote si es necesario.
Verificar que todas las tuercas, tornillos y pernos estén bien apretados.
Apretar si es necesario.
Comprobar su funcionamiento.
Corregir si es necesario.
Comprobar el funcionamiento del sistema de corte del circuito de encendido.
Si el sistema está averiado, haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
Comprobar que el filtro no esté obstruido.
Limpiarlo si es necesario.
6-20
6-31
6-29, 6-30
6-21–6-24
6-31
6-32
6-32
3-18
6-19
4
4-2
Page 40
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
NOTA:
_
Las comprobaciones previas deben realizarse cada vez que se utiliza la motocicleta. Dicha revisión puede efectuarse en muy poco tiempo, que queda am­pliamente compensado por la seguridad añadida que aporta.
_
ADVERTENCIA
_
Si cualquiera de los elementos de la lista de comprobaciones previas a la utilización funciona incorrectamente, hágalo revisar y reparar antes de utilizar la motocicleta.
_
4
SWA00033
4-3
Page 41

UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN

Arranque del motor .......................................................................................5-1
Arranque del motor en caliente ..................................................................... 5-3
Cambio ..........................................................................................................5-3
Velocidades recomendadas para cambiar de marcha (sólo Suiza) ................5-4
Consejos para reducir el consumo de gasolina ..............................................5-4
Rodaje del motor ...........................................................................................5-5
Estacionamiento ............................................................................................5-6
5
Page 42
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
ATENCION:
NOTA:
5-
SAU00372
SAU00373
ADVERTENCIA
_
Familiarícese bien con todos los mandos y sus funciones antes de utilizar la mo­tocicleta. Consulte a un concesionario Yamaha si tiene alguna duda acerca de alguno de los mandos o funciones.
No arranque nunca el motor ni lo utilice en un lugar cerrado. Los gases del esca­pe son tóxicos y su inhalación puede provocar rápidamente la pérdida del conocimiento y la muerte. Asegúrese siempre de que la ventilación sea ade-
5
cuada.
Antes de emprender la marcha verifi­que que el caballete lateral esté subido. Si el caballete lateral no está completa­mente subido puede tocar el suelo y dis­traer al conductor, con el consiguiente riesgo de que éste pierda el control.
_
Arranque del motor
Para que el sistema de corte del circuito de en­cendido permita el arranque, deben cumplirse una de las condiciones siguientes:
La transmisión esté en punto muerto.
Haya una marcha puesta, con la maneta de
embrague accionada y el caballete lateral subido.
ADVERTENCIA
_
Compruebe periódicamente el funcio­namiento del sistema de corte del circui­to de encendido conforme al procedimiento descrito en la página 3-20.
No conduzca nunca con el caballete la­teral bajado.
_
1. Gire la llave a la posición “ON” y verifi­que que el interruptor de paro del motor se encuentre en “”.
SAU03818*
SW000054
SC000035
_
Si la luz de aviso de nivel de gasolina se en­ciende, compruebe el nivel de gasolina y, si es necesario, ponga gasolina lo antes posible.
_
2. Ponga la transmisión en punto muerto.
_
Cuando la transmisión esté en punto muerto, la luz indicadora de punto muerto debe estar en­cendida; si no es así, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
_
3. Accione el estárter (estrangulador) y cierre completamente el acelerador. (Véase en la página 3-11 el funcionamiento del estárter (estrangulador.))
4. Arranque el motor pulsando el interruptor de arranque.
5-1
Page 43
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
NOTA:
NOTA:
_
Si el motor no arranca, suelte el interruptor de arranque, espere unos segundos e inténtelo de nuevo. Cada intento de arranque debe ser lo más breve posible a fin de preservar la batería. No accione el arranque durante más de 10 segundos seguidos.
_
ATENCION:
_
Las luces de aviso de temperatura del
SC000038
refrigerante y de nivel de gasolina de­ben encenderse cuando se pulsa el inte­rruptor de arranque y apagarse cuando se suelta.
Si la luz de aviso de nivel de aceite par­padea o permanece encendida después de arrancar, pare inmediatamente el motor y compruebe el nivel de aceite, así como si existe alguna fuga de aceite en el vehículo. Si es necesario, añada aceite y luego compruebe de nuevo la luz de aviso. Si la luz de aviso no se en­ciende cuando se pulsa el interruptor de arranque o si no se apaga cuando el mo­tor ha arrancado, haga revisar el circui­to eléctrico en un concesionario Yamaha.
Si la luz de aviso de nivel de gasolina permanece encendida después de arrancar, pare el motor y compruebe el nivel de gasolina. Si es necesario, ponga gasolina lo antes posible y luego com­pruebe de nuevo la luz de aviso. Si la luz de aviso no se enciende cuando se pulsa el interruptor de arranque o si no se apaga cuando el motor ha arrancado y hay gasolina suficiente, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
_
5. Cuando haya arrancado el motor, sitúe el palanca del estárter (estrangulador) a la mitad de su recorrido.
SCA00045
ATENCION:
_
Para prolongar al máximo la vida útil del motor, ¡nunca acelere mucho con el motor frío!
_
6. Cuando el motor se haya calentado desac­tive el estárter (estrangulador).
_
El motor está caliente cuando responde normal­mente al acelerador con el estárter (estrangula­dor) desactivado.
_
5
5-2
Page 44
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
ATENCION:
Arranque del motor en caliente
Utilice el mismo procedimiento que el descrito para el arranque en frío, salvo que el estárter (es­trangulador) no es necesario cuando el motor está caliente.
5
SAU01258
1. Pedal de cambio N. Posición de punto muerto
SAU00423
Cambio
El cambio de marchas le permite controlar la cantidad de potencia de motor disponible para iniciar la marcha, acelerar, subir pendientes, etc. En la figura se muestran las posiciones del cam­bio de marchas.
NOTA:
_
Para poner la transmisión en punto muerto, pise el pedal de cambio repetidamente hasta que lle­gue al final de su recorrido y, a continuación, le­vántelo ligeramente.
_
_
Incluso con la transmisión en posición de punto muerto, no descienda pendien­tes durante periodos de tiempo prolon­gados con el motor parado ni remolque la motocicleta en distancias largas. La transmisión sólo se engrasa correcta­mente cuando el motor está funcionan­do. Un engrase inadecuado puede averíar la transmisión.
Utilice siempre el embrague para cam­biar de marcha a fin de evitar que se averíe el motor, la transmisión y la transmisión secundaria, los cuales no han sido diseñados para soportar el im­pacto de un cambio forzado.
_
SC000048
5-3
Page 45
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
SAU02937
Velocidades recomendadas para cambiar de marcha (sólo Suiza)
En la tabla siguiente se muestran las velocidades recomendadas para cambiar de marcha durante la aceleración.
CF-02S
1 2 3 4 5
NOTA:
_
a a a a a
a
2
a
3
a
4
a
5
a
6
Para reducir dos marchas de una vez, disminuya la velocidad en consecuencia (p.ej. a 35 km/h cuando vaya a cambiar de 5ª a 3ª).
_
Cambiar de marcha
(km/h)
20 30 40 50 60
SAU00424
Consejos para reducir el consumo de gasolina
El consumo de gasolina depende en gran medi­da del estilo de conducción. Considere los con­sejos siguientes para reducir el consumo de gasolina:
Caliente bien el motor.
Desactive el estárter (estrangulador) lo an-
tes posible. No apure las marchas y evite revolucionar
mucho el motor durante la aceleración. No fuerce el motor al reducir las marchas
y evite acelerar en punto muerto. Pare el motor en lugar de dejarlo a ralentí
durante periodos prolongados (p. ej. en los atascos, en los semáforos o en los pasos a nivel).
5
5-4
Page 46
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
ATENCION:
Rodaje del motor
No existe un periodo más importante para la vida del motor que el comprendido entre 0 y
1.600 km. Por esta razón, debe leer atentamente el material siguiente. Puesto que el motor es nuevo, no lo fuerce exce­sivamente durante los primeros 1.600 km. Las diferentes piezas del motor se desgastan y pulen hasta sus holguras correctas de trabajo. Durante este periodo debe evitar el funcionamiento pro­longado a todo gas o cualquier condición que pueda provocar el recalentamiento del motor.
5
SAU01128
0–1.000 km
SAU03749*
Evite el funcionamiento prolongado a más de
6.500 r/min.
1.000–1.600 km
Evite el funcionamiento prolongado a más de
8.000 r/min.
SC000052*
ATENCION:
_
A los 1.000 km de funcionamiento debe cam­biarse el aceite del motor y sustituirse el car­tucho del filtro de aceite.
_
A partir de 1.600 km
Ya puede utilizar el vehículo normalmente.
_
Mantenga el régimen del motor fuera de la zona roja del tacómetro.
Si surge algún problema durante el ro­daje del motor lleve inmediatamente el vehículo a un concesionario Yamaha para que lo revise.
_
SC000053
5-5
Page 47
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
SAU00460
Estacionamiento
Cuando aparque, pare el motor y quite la llave del interruptor principal.
ADVERTENCIA
_
El motor y el sistema de escape pueden calentarse mucho; estacione en un lugar en el que resulte difícil que los peatones o los niños puedan tocarlos.
No estacione en una pendiente o sobre suelo blando, ya que la motocicleta pue­de volcar.
_
SW000058
5
5-6
Page 48
Page 49

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES

Juego de herramientas del propietario ..........................6-1
Cuadro de mantenimiento y engrase periódicos ..........6-2
Desmontaje y montaje de los carenados ......................6-5
Comprobación de las bujías .........................................6-8
Aceite del motor y cartucho del filtro de aceite ......... 6-10
Líquido refrigerante ...................................................6-13
Limpieza del filtro de aire .......................................... 6-17
Comprobación del tubo de ventilación ......................6-18
Conducto de admisión de aire .................................... 6-19
Ajuste de los carburadores .........................................6-19
Ajuste del ralentí del motor ........................................6-19
Ajuste del juego libre del cable del acelerador .......... 6-20
Ajuste de la holgura de las válvulas ...........................6-20
Neumáticos .................................................................6-21
Llantas de aleación .....................................................6-24
Ajuste del juego libre de la maneta de embrague ...... 6-25
Ajuste de la posición del pedal de freno ....................6-25
Ajuste del interruptor de la luz de freno trasero ......... 6-26
Comprobación de las pastillas de freno
delantero y trasero .................................................... 6-27
Comprobación del líquido de freno ...........................6-27
Cambio del líquido de freno ....................................... 6-28
Juego de la cadena de transmisión .............................6-29
Engrase de la cadena de transmisión ......................... 6-30
Comprobación y engrase de los cables ...................... 6-31
Comprobación y engrase del puño del
acelerador y el cable ................................................ 6-31
Comprobación y engrase de los pedales de
freno y cambio ......................................................... 6-31
Comprobación y engrase de las manetas de
freno y embrague ..................................................... 6-32
Comprobación y engrase del caballete lateral ........... 6-32
Engrase de la suspensión trasera ............................... 6-32
Comprobación de la horquilla delantera .................... 6-33
Comprobación de la dirección ................................... 6-33
Comprobación de los cojinetes de las ruedas ............ 6-34
Batería ........................................................................ 6-35
Cambio de fusibles .................................................... 6-36
Cambio de la bombilla del faro ................................. 6-37
Cambio de la bombilla de la luz de freno/
piloto trasero ............................................................ 6-38
Cambio de una bombilla del intermitente .................. 6-39
Apoyo de la motocicleta ............................................ 6-39
Rueda delantera ......................................................... 6-40
Rueda trasera ............................................................. 6-41
Identificación de averías ............................................ 6-43
Cuadros de identificación de averías ......................... 6-44
6
Page 50
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
ADVERTENCIA
6-
SAU00462
La seguridad es una obligación del propietario. Con una revisión, ajuste y engrase periódicos su vehículo se mantendrá en el estado más seguro y eficaz posible. En las páginas siguientes se ex­plican los puntos de revisión, ajuste y engrase más importantes. Los intervalos que se indican en el cuadro de mantenimiento y engrase periódicos deben con­siderarse simplemente como una guía general en condiciones normales de conducción. No obs­tante, DEPENDIENDO DE LA METEORO­LOGÍA, EL TERRENO, EL ÁREA GEOGRÁFICA Y LAS CONDICIONES PAR­TICULARES DE USO, PUEDE SER NECE­SARIO ACORTAR LOS INTERVALOS DE MANTENIMIENTO.
6
ADVERTENCIA
_
Si no está familiarizado con el mantenimien­to de la motocicleta, confíelo a un concesiona­rio Yamaha.
_
SAU00464
SW000060
1. Juego de herramientas del propietario
SAU01299
Juego de herramientas del propietario
El juego de herramientas del propietario se en­cuentra en el interior del compartimiento porta objetos debajo del asiento. (Véanse en la página 3-11 las instrucciones para desmontar el asien­to.) El objeto de la información de servicio que se incluye en este manual y de las herramientas que se suministran en el juego de herramientas del propietario es ayudarle a realizar las operacio­nes de mantenimiento preventivo y las pequeñas reparaciones. Sin embargo, para realizar correc­tamente algunos trabajos de mantenimiento puede necesitar herramientas adicionales, como por ejemplo una llave dinamométrica.
_
Si no dispone de las herramientas o la experien­cia necesarias para realizar un trabajo determi­nado, confíelo a un concesionario Yamaha.
_
_
SW000063
Las modificaciones no aprobadas por Yamaha pueden provocar una pérdida de prestaciones y la inseguridad del vehículo. Consulte a un concesionario Yamaha antes de realizar cualquier cambio.
_
6-1
Page 51
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Cuadro de mantenimiento y engrase periódicos
NOTA:
_
Las comprobaciones anuales deben realizarse cada año, salvo si en su lugar se realiza un mantenimiento según los kilómetros recorridos.
Desde los 50.000 km, repita los intervalos de mantenimiento a partir de 10.000 km.
Las operaciones marcadas con un asterisco debe realizarlas un concesionario Yamaha ya que requieren herramientas, información y conocimientos
técnicos especiales.
_
CP-03S
Nº. ELEMENTO COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
Línea de combustible
1
*
Filtro de gasolina
2
*
3Bujías
4
Válvulas
*
5 Filtro de aire
6Embrague
7
Freno delantero
*
Freno trasero
8
*
9
Tubos de freno
*
Comprobar si los tubos de gasolina están agrietados o dañados. √√√√ √
Comprobar su estado. √√
Comprobar su estado.
Limpiar y ajustar distancia entre electrodos.
Cambiar. √√
Comprobar holgura de las válvulas.
Ajustar.
Limpiar. √√
Cambiar. √√
Comprobar funcionamiento.
Ajustar.
Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y si hay fugas en el vehículo. (Véase NOTA en la página 6-4.)
Cambiar las pastillas de freno. Siempre que hayan alcanzado el límite de desgaste
Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y si hay fugas en el vehículo. (Véase NOTA en la página 6-4.)
Cambiar las pastillas de freno. Siempre que hayan alcanzado el límite de desgaste
Comprobar si están agrietados o dañados. √√√√ √
Cambiar. (Véase NOTA en la página 6-4.) Cada 4 años
6-2
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
110203040
√√√√√
√√ √ √ √ √
√√ √ √ √ √
(×1.000 km)
√√
Cada 40.000 km
SAU03685
ANUAL
COMPROBAR
6
Page 52
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Nº. ELEMENTO COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
10*Ruedas
11
Neumáticos
*
Cojinetes de las ruedas
12
*
13
Basculante
*
14 Cadena de transmisión
15
Cojinetes de la dirección
*
6
16
Fijaciones del chasis
*
17 Caballete lateral
Interruptor del caballete
18
*
lateral
19
Horquilla delantera
*
Conjunto amortiguador
20
*
Puntos de giro del brazo de relé y del brazo de unión de
21
*
la suspensión trasera
22
Carburadores
*
23 Aceite de motor
Comprobar excentricidad y si están dañadas. √√√√
Comprobar la profundidad del dibujo y si están dañados.
Cambiar si es necesario.
Comprobar la presión de aire.
Corregir si es necesario.
Comprobar si los cojinetes están flojos o dañados. √√√√
Comprobar funcionamiento y si el juego es excesivo. √√√√
Lubricar con grasa a base de jabón de litio. Cada 50.000 km
Comprobar la tensión de la cadena.
Verificar que la rueda trasera esté correctamente alineada.
Limpiar y engrasar.
Comprobar el juego de los cojinetes y si la dirección está dura. √√√√√
Lubricar con grasa a base de jabón de litio. Cada 50.000 km
Verificar que todas las tuercas, pernos y tornillos estén
correctamente apretados.
Comprobar funcionamiento.
Engrasar.
Comprobar funcionamiento. √√√√√ √
Comprobar funcionamiento y si pierde aceite. √√√√
Comprobar funcionamiento y si el amortiguador pierde aceite. √√√√
Comprobar funcionamiento. √√√√
Lubricar con grasa a base de jabón de litio. √√
Comprobar el funcionamiento del estárter (estrangulador).
Ajustar el ralentí del motor y la sincronización.
Cambiar.
Comprobar el nivel de aceite y si hay fugas en el vehículo.
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
(×1.000 km)
1 10203040
√√√√ √
Cada 1.000 km y después de lavar
la motocicleta o utilizarla con lluvia
√√√√ √
√√√√ √
√√√√√ √
√√√√√ √
ANUAL
COMPROBAR
6-3
Page 53
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
Nº. ELEMENTO COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
110203040
Cartucho del filtro de
24
aceite del motor
25
Sistema de refrigeración
*
Interruptores de freno
26
*
delantero y trasero
27 Piezas móviles y cables
Luces, señales e
28
*
interruptores
NOTA:
_
La frecuencia de mantenimiento del filtro de aire debe ser mayor cuando se circula por lugares con mayor presencia de humedad o polvo.
Mantenimiento del freno hidráulico
Cambiar. √√√
Comprobar el nivel de líquido refrigerante y si hay fugas en el vehículo.
Cambiar. Cada 3 años
Comprobar funcionamiento. √√√√√ √
Engrasar. √√√√ √
Comprobar funcionamiento.
Ajustar la luz del faro.
√√√√√ √
(×1.000 km)
√√√√ √
Compruebe regularmente el líquido de frenos y, si es necesario, corríjalo.
Cada dos años sustituya los componentes internos de las bombas y pinzas de freno y cambie el líquido de frenos.
Cambie los tubos de freno cada cuatro años y cuando estén agrietados o dañados.
_
ANUAL
COMPROBAR
SAU03884
6
6-4
Page 54
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1. Carenado A
2. Carenado B
Desmontaje y montaje de los carenados
Los carenados que se muestran más arriba de-
6
ben desmontarse para poder realizar algunas de las operaciones de mantenimiento que se descri­ben en este capítulo.
SAU01065
1. Carenado C
2. Carenado D
Consulte este apartado cada vez que necesite desmontar y montar un carenado.
6-5
1. Tornillo (× 3 en cada lado)
SAU04277
Carenados A y C
Para desmontar uno de los carenados
1. Quite los tornillos.
Page 55
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Lado izquierdo Lado derecho
Tornillo (× 6) Tornillo (× 7)
1. Tornillo (× 5 en cada lado) 1. Conexión de la luz de posición
2. Conectore de intermitencia (× 2)
2. Desconecte los conectores de los intermi­tentes (y, en el caso del carenado izquier­do, también la conexión de la luz de posición) y seguidamente desmonte el ca­renado.
Para montar el carenado
1. Conecte los conectores de los intermiten­tes (y, en el caso del carenado izquierdo, también la conexión de la luz de posición).
2. Sitúe el carenado en su posición original y coloque los tornillos.
6-6
6
Page 56
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Para montar el carenado
1. Coloque el carenado en su posición origi­nal y apriete el tornillo.
2. Monte el asa de agarre colocando los tor­nillos.
3. Monte el carenado y el asiento.
1. Tornillo (× 2) 1. Tornillo (× 2)
SAU03595
2. Tornillo
Carenado B
Para desmontar el carenado
1. Desmonte el asiento. (Véanse en la página
Carenado D
Para desmontar el carenado
3-11 las instrucciones para desmontar y
6
montar el asiento.)
2. Quite los tornillos y seguidamente des­monte el carenado como se muestra.
NOTA:
_
Tire del cowling hacia arriba y luego hacia atrás para desmontarlo.
_
Para montar el carenado
1. Coloque el carenado en su posición origi­nal y apriete los tornillos.
2. Monte el asiento.
SAU04278
1. Desmonte el asiento y el carenado B. (Véanse en las páginas 3-11 y 6-7 las ins­trucciones de desmontaje y montaje del asiento y el carenado.)
2. Desmonte el asa de agarre quitando los tornillos.
3. Quite el tornillo y seguidamente desmonte el carenado como se muestra.
6-7
Page 57
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
1. Tapa de bujía (× 2 en cada lado) 1. Llave de bujías
SAU03329
Comprobación de las bujías
Las bujías son componentes importantes del motor y resulta fácil comprobarlas. El calor y los depósitos de material provocan la erosión lenta de las bujías, por lo que éstas deben des­montarse y comprobarse de acuerdo con el cua­dro de mantenimiento periódico y engrase. Además, el estado de las bujías puede reflejar el estado del motor.
Para desmontar una bujía
1. Retire la tapa de bujía.
2. Desmonte la bujía como se muestra, con la llave de bujías incluida en el juego de he­rramientas del propietario.
Para comprobar las bujías
1. Compruebe que el aislamiento de porcela­na que rodea al electrodo central en cada bujía tenga un color canela de tono entre medio y claro (éste es el color ideal cuan­do se utiliza la motocicleta normalmente).
2. Compruebe que todas las bujías del motor tengan el mismo color.
_
Si alguna de las bujías presenta un color clara­mente diferente, puede que el motor esté averia­do. No trate de diagnosticar usted mismo estas averías. En lugar de ello, haga revisar la motoci­cleta en un concesionario Yamaha.
_
6
6-8
Page 58
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
3. Compruebe la erosión del electrodo y la acumulación excesiva de carbono u otros depósitos en cada bujía; cámbiela según sea necesario.
Bujía especificada:
CR9E (NGK) o U27ESR-N (DENSO)
6
a. Distancia entre electrodos de la bujía
Para montar una bujía
1. Mida la distancia entre electrodos de la bujía con una galga y ajústela al valor es­pecificado según sea necesario.
Distancia entre electrodos de la bujía:
0,7–0,8 mm
2. Limpie la superficie de la junta de la bujía y su superficie de contacto; seguidamente elimine toda suciedad de las roscas de la bujía.
3. Monte la bujía con la llave de bujías y apriétela con el par especificado.
Par de apriete:
Bujía:
12,5 Nm (1,25 m·kgf)
_
Si no dispone de una llave dinamométrica, una buena estimación del par correcto es un 1/4–1/2 vuelta adicional después de apretarla a mano. No obstante, deberá apretar la bujía con el par especificado tan pronto como sea posible.
_
4. Coloque la tapa de bujía.
6-9
Page 59
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU04279
Aceite del motor y cartucho del filtro de aceite
Debe comprobar el nivel de aceite del motor an­tes de cada utilización. Además, debe cambiar el aceite y el cartucho del filtro de aceite según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
Para comprobar el nivel de aceite del motor
1. Sitúe la motocicleta sobre una superficie horizontal y manténgala en posición verti­cal.
NOTA:
_
Verifique que la motocicleta se encuentre en po­sición vertical para comprobar el nivel de aceite. Si está ligeramente inclinado hacia un lado la lectura puede resultar errónea.
_
1. Mirilla de control del nivel de aceite del motor
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
2. Arranque el motor, caliéntelo durante al­gunos minutos y luego párelo.
3. Espere unos minutos para que el aceite se asiente y seguidamente observe el nivel por la mirilla de control situada en el lado inferior derecho del cárter.
NOTA:
_
El aceite del motor debe situarse entre las mar­cas de nivel máximo y mínimo.
_
4. Si el aceite del motor se encuentra por de­bajo de la marca de nivel mínimo, añada una cantidad suficiente de aceite del tipo recomendado hasta que alcance el nivel correcto.
1. Tapón de llenado de aceite de motor
Para cambiar el aceite del motor (con o sin sustitución del cartucho del filtro de aceite)
1. Desmonte el carenado A. (Véanse en la página 6-5 las instrucciones para desmon­tar y montar el carenado.)
2. Arranque el motor, caliéntelo durante al­gunos minutos y luego párelo.
3. Coloque una bandeja debajo del motor para recoger el aceite usado.
6
6-10
Page 60
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
Lado izquierdo
6
1. Tornillo de drenaje del aceite del motor
4. Retire el tapón de llenado del aceite del motor y el tornillo de drenaje para vaciar el aceite del cárter.
NOTA:
_
Omita los pasos 5–7 si no va a cambiar el cartu­cho del filtro de aceite.
_
1. Cartucho del filtro de aceite
2. Llave del filtro de aceite
5. Desmonte el cartucho del filtro de aceite con una llave para filtros de aceite.
NOTA:
_
Puede adquirir una llave para filtros de aceite en un concesionario Yamaha.
_
6-11
1. Junta tórica
6. Aplique una capa fina de aceite de motor a la junta tórica del nuevo cartucho del filtro de aceite.
_
Verifique que la junta tórica quede bien asenta­da.
_
7. Coloque el nuevo cartucho del filtro de aceite y seguidamente apriételo con el par especificado con una llave dinamométri- ca.
Par de apriete:
Cartucho del filtro de aceite:
17 Nm (1,7 m·kgf)
Page 61
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
ATENCION:
8. Coloque el tornillo de drenaje del aceite del motor y apriételo con el par especifica­do.
Par de apriete:
Tornillo de drenaje del aceite del motor:
43 Nm (4,3 m·kgf)
9. Añada la cantidad especificada del aceite de motor recomendado y seguidamente coloque y apriete el tapón de llenado de aceite.
Aceite de motor recomendado:
Véase la página 8-1.
Cantidad de aceite:
Sin sustitución del cartucho del filtro de aceite:
2,6 L Con sustitución del cartucho del filtro de aceite:
2,9 L Cantidad total (motor en seco):
3,5 L
ATENCION:
_
Para evitar que el embrague patine (puesto que el aceite del motor también lubrica el embrague), no mezcle ningún aditivo químico con el aceite ni utilice aceites de grado “CD” o superior. Ade­más, no utilice aceites con la etiqueta AHORRO DE ENERGÍA II o supe­rior.
Asegúrese de que no penetre ningún material extraño en el cárter.
_
SCA00105
10. Arranque el motor y déjelo al ralentí du- rante algunos minutos mientras comprue­ba si existe alguna fuga de aceite. Si pierde aceite pare inmediatamente el motor y averigüe la causa.
_
Si el nivel de aceite es suficiente, la luz de ad­vertencia del nivel de aceite del motor debe apa­garse después de arrancar el motor.
_
_
SC000067
Si la luz de aviso de nivel de aceite parpadea o permanece encendida, pare inmediatamente el motor y haga revisar el vehículo en un con­cesionario Yamaha.
_
11. Pare el motor, compruebe el nivel de acei­te y corríjalo según sea necesario.
12. Monte el carenado.
6
6-12
Page 62
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ATENCION:
Líquido refrigerante
Debe comprobar el nivel de líquido refrigerante antes de cada utilización. Además, debe cambiar el líquido refrigerante según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
Para comprobar el nivel de líquido refrige­rante
1. Sitúe la motocicleta sobre una superficie horizontal y manténgala en posición verti­cal.
NOTA:
_
El nivel de líquido refrigerante debe com-
6
probarse con el motor en frío, ya que varía con la temperatura del motor. Verifique que la motocicleta se encuentre
en posición vertical para comprobar el ni­vel de líquido refrigerante. Una ligera in­clinación hacia el lado puede ocasionar una lectura errónea.
_
SAU03987
1. Marca de nivel máximo
2. Marca de nivel mínimo
2. Compruebe el nivel de líquido refrigerante en el depósito.
NOTA:
_
El líquido refrigerante debe situarse entre las marcas de nivel máximo y mínimo.
_
3. Si el líquido refrigerante se encuentra en la marca de nivel mínimo o por debajo de la misma, desmonte el asiento (véanse en la página 3-11 las instrucciones para des­montar y montar el asiento)y luego quite el tapón del depósito de líquido refrigeran­te.
4. Añada líquido refrigerante o agua destila­da hasta el nivel especificado, cierre el ta­pón del depósito de líquido refrigerante y luego monte el asiento.
Capacidad del depósito de líquido refrigerante:
0,55 L
_
Si no dispone de líquido refrigerante, utilice en su lugar agua destilada o agua blanda del grifo. No utilice agua dura o agua salada, ya que resultan perjudicia­les para el motor.
Si ha utilizado agua en lugar de líquido refrigerante, sustitúyala por éste lo an­tes posible; de lo contrario la refrigera­ción del motor puede ser insuficiente y el sistema de refrigeración no estará protegido contra las heladas y la corro­sión.
Si ha añadido agua al líquido refrige­rante, haga comprobar lo antes posible en un concesionario Yamaha el conteni­do de anticongelante en el líquido refri­gerante; de lo contrario disminuirá la eficacia del líquido refrigerante.
_
SC000080
6-13
Page 63
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ADVERTENCIA
SW000067
ADVERTENCIA
_
No quite nunca el tapón del radiador cuando el motor esté caliente.
_
NOTA:
_
El ventilador del radiador se activa o des-
activa automáticamente en función de la temperatura del líquido refrigerante del ra­diador. Si el motor se recalienta, consulte las ins-
trucciones adicionales de la página 6-45.
_
1. Tornillo (× 2)
2. Depósito de líquido refrigerante
Para cambiar el líquido refrigerante
1. Sitúe la motocicleta sobre una superficie horizontal y deje que el motor se enfríe si es necesario.
2. Desmonte el asiento. (Véanse en la página 3-11 las instrucciones para desmontar y montar el asiento.)
3. Desmonte el carenado D. (Véanse en la página 6-7 las instrucciones para desmon­tar y montar el carenado.)
4. Desmonte el depósito de líquido refrige­rante quitando los tornillos.
5. Vacíe el líquido refrigerante del depósito
6. Desmonte los carenados A y C. (Véanse en la página 6-5 las instrucciones para des­montar y montar el carenado.)
SAU04280
1. Tornillo del depósito de gasolina (× 2)
7. Quite los tornillos del depósito de gasolina y levántelo. (No desmonte los tubos de ga­solina.)
_
Verifique que el depósito de gasolina esté bien sujeto.
No incline ni levante demasiado el depó- sito de gasolina; de lo contrario pueden soltarse los tubos de gasolina y derra­marse ésta.
_
SW000071
6
6-14
Page 64
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1. Tornillo de la brida (× 2)
2. Conducto de admisión de aire derecho
8. Desmonte el conducto de admisión de aire derecho aflojando los tornillos de la brida.
6
1. Tapón del radiador 1. Tornillo de drenaje de la bomba de agua
9. Quite el tapón del radiador.
SW000067
ADVERTENCIA
_
No quite nunca el tapón del radiador cuando el motor esté caliente.
_
10. Coloque un recipiente debajo del motor para recoger el líquido refrigerante usado.
2. Tornillo de drenaje del cilindro (× 2)
11. Quite el tornillo de drenaje de la bomba de agua para vaciar el sistema de refrigera­ción.
12. Quite los tornillos de drenaje de los cilin­dros para vaciar el sistema de refrigera­ción.
13. Cuando haya salido todo el líquido refri­gerante, lave abundantemente el sistema de refrigeración con agua limpia del grifo.
14. Coloque los tornillos de drenaje de la bomba de agua de los cilindros y apriéte- los con el par especificado.
6-15
Page 65
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Pares de apriete:
Tornillo de drenaje de la bomba de agua:
10 Nm (1,0 m·kgf)
Tornillo de drenaje del cilindro:
7,0 Nm (0,7 m·kgf)
15. Monte el depósito de líquido refrigerante colocando los tornillos.
16. Vierta la cantidad especificada del líquido refrigerante recomendado en el radiador y en el depósito.
Proporción de la mezcla anticongelante/agua:
1:1
Anticongelante recomendado:
Anticongelante de alta calidad al etileno glicol con inhibidores de corrosión para motores de aluminio
Cantidad de líquido refrigerante:
Capacidad total:
1,95 L Capacidad del depósito de líquido refrigerante:
0,55 L
SCA00041
ATENCION:
_
El agua dura o el agua salada resultan perju­diciales para el motor. Puede utilizar agua blanda si no puede conseguir agua destilada.
_
17. Coloque el tapón del radiador y el tapón del depósito de líquido refrigerante, arran­que el motor, déjelo al ralentí durante al­gunos minutos y luego párelo.
18. Extraiga el tapón del radiador para com­probar el nivel de líquido refrigerante en el radiador. Si es necesario, añada líquido re­frigerante hasta que éste llegue a la parte superior del radiador; seguidamente colo­que el tapón del radiador.
19. Compruebe el nivel de líquido refrigerante en el depósito. Si es necesario, extraiga el tapón del depósito de líquido refrigerante, añada líquido refrigerante hasta la marca de nivel máximo y coloque el tapón.
20. Arranque el motor y compruebe si el vehí- culo pierde líquido refrigerante. Si pierde líquido refrigerante, haga revisar el siste­ma de refrigeración en un concesionario Yamaha.
21. Monte el conducto de admisión de aire de­recho y apriete los tornillos de la brida.
22. Sitúe el depósito de gasolina en su posi­ción original y coloque los tornillos.
23. Monte los carenados.
24. Monte el asiento.
6
6-16
Page 66
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1. Tornillo del depósito de gasolina (× 2) 1. Cubierta de la caja del filtro de aire
SAU04281*
2. Tornillo (× 8)
Limpieza del filtro de aire
Debe limpiar el filtro de aire según los interva­los que se especifican en el cuadro de manteni­miento periódico y engrase. Limpie el filtro de
6
aire con mayor frecuencia si utiliza el vehículo en lugares especialmente húmedos o polvorien­tos.
1. Desmonte el asiento. (Véase en la página 3-11 las instrucciones para desmontar y montar el asiento.)
2. Quite los tornillos del depósito de gasoli­na.
3. Levante el depósito de gasolina para sepa­rarlo de la caja del filtro de aire. (¡No des­conecte los tubos de gasolina!)
ADVERTENCIA
_
Verifique que el depósito de gasolina esté bien sujeto.
No incline ni levante demasiado el depó- sito de gasolina; de lo contrario pueden soltarse los tubos de gasolina y derra­marse ésta.
_
4. Desmonte la cubierta de la caja del filtro de aire quitando los tornillos.
6-17
SW000071
1. Filtro de aire
5. Extraiga el filtro de aire.
6. Limpie el filtro de aire con disolvente e y seguidamente oprímalo para eliminar los restos de disolvente.
Page 67
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ATENCION:
7. Aplique aceite del tipo recomendado a toda la superficie del material esponjoso y seguidamente oprímalo para eliminar el exceso de aceite.
NOTA:
_
El filtro de aire debe estar húmedo pero no go­tear.
_
Aceite recomendado:
Aceite de motor
8. Introduzca el filtro de aire en su caja.
SC000082*
ATENCION:
_
Verifique que el filtro de aire esté co­rrectamente asentado en la caja del fil­tro de aire.
El motor no se debe utilizar nunca sin el filtro de aire montado; de lo contrario, el o los pistones y/o los cilindros pueden desgastarse excesivamente.
_
9. Monte la cubierta de la caja del filtro de aire colocando los tornillos.
10. Coloque el depósito de gasolina en su po­sición original y después coloque los tor­nillos.
SW000072
ADVERTENCIA
_
Antes de montar el depósito de gasolina, verifique que los tubos de gasolina no estén dañados. Si alguno de los tubos de gasolina está dañado, no arranque el motor; haga cambiar los tubos dañados en un concesionario Yamaha, ya que de lo contrario pueden producirse fugas de gasolina.
Verifique que los tubos de gasolina es­tén correctamente conectados y coloca­dos, sin pellizcos.
_
11. Monte el asiento.
1. Tubo de ventilación
SAU00626
Comprobación del tubo de ventilación
Compruebe periódicamente si se ha depositado polvo o agua en el tubo de ventilación. Si en­cuentra polvo o agua desmonte el tubo, límpielo completamente y vuélvalo a montar.
_
No utilice la motocicleta con el tubo de venti­lación desmontado.
_
SC000093
6
6-18
Page 68
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
1. Conducto de admisión de aire
Conducto de admisión de aire
Compruebe que el tamiz del conducto de admi­sión no esté obturado. Limpie el tamiz según sea necesario.
6
SAU01335
SAU00630
Ajuste de los carburadores
Los carburadores son partes importantes del motor y requieren un ajuste muy sofisticado. Por lo tanto, la mayor parte de los ajustes del carbu­rador debe realizarlos un concesionario Yamaha que dispone de los conocimientos y experiencia profesional necesarios. No obstante, el propieta­rio puede realizar el ajuste que se describe en el apartado siguiente como parte del mantenimien­to rutinario.
ATENCION:
_
Los carburadores han sido ajustados y pro­bados exhaustivamente en la fábrica Yamaha. La modificación de estos ajustes sin los conocimientos técnicos suficientes puede provocar una disminución de las prestacio­nes o averías en el motor.
_
SC000095
SAU00632
Ajuste del ralentí del motor
Debe comprobar y, si es necesario, ajustar el ra­lentí del motor como se describe a continuación y según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
1. Arranque el motor y caliéntelo durante al­gunos minutos a 1.000–2.000 r/min mien­tras lo acelera ocasionalmente a 4.000–
5.000 r/min.
_
El motor está caliente cuando responde rápida- mente al acelerador.
_
6-19
Page 69
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU00637
Ajuste de la holgura de las válvulas
La holgura de las válvulas se altera con el uso y, como consecuencia de ello, se desajusta la mez­cla de aire y gasolina y/o el motor produce rui­dos. Para evitarlo, un concesionario Yamaha debe ajustar la holgura de las válvulas según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
1. Tornillo de tope del acelerador
2. Compruebe el ralentí del motor y, si es ne­cesario, ajústelo al valor especificado gi­rando el tornillo de tope del acelerador. Para subir el ralentí del motor gire el torni­llo en la dirección a. Para bajar el ralentí del motor gire el tornillo en la direcciónb.
Ralentí del motor:
1.200–1.300 r/min
NOTA:
_
Si no consigue obtener el ralentí especificado con el procedimiento descrito, acuda a un con­cesionario Yamaha para efectuar el ajuste.
_
a. Juego libre del cable del acelerador
SAU00635
Ajuste del juego libre del cable del acelerador
El juego libre del cable del acelerador debe me­dir 3–7 mm en el puño del acelerador. Comprue­be periódicamente el juego libre del cable del acelerador y, si es necesario, hágalo ajustar en un concesionario Yamaha.
6-20
6
Page 70
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ADVERTENCIA
Neumáticos
Para asegurar unas prestaciones óptimas, la du­rabilidad y el funcionamiento seguro de la mo­tocicleta, tome nota de los puntos siguientes relativos a los neumáticos especificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los neu­máticos antes de cada utilización y, si es necesa­rio, ajustarla.
ADVERTENCIA
_
La presión de los neumáticos debe com­probarse y ajustarse con los neumáticos en frío (es decir, cuando la temperatura
6
de los neumáticos sea igual a la tempe­ratura ambiente).
La presión de los neumáticos debe ajus­tarse en función de la velocidad, el peso total del conductor, el pasajero, la carga y los accesorios homologados para este modelo.
_
SAU00658
SW000082
CE-01S
Carga* Delantero Trasero
Hasta 90 kg
90 kg–máxima
Conducción a alta velocidad
CE-07S
Carga máxima*
* Peso total del conductor, el pasajero, el equipaje y los
accesorios
Presión de aire neumáticos
(media con los neumáticos frío)
225 kPa (2,25 kgf/cm 2,25 bar)
250 kPa (2,50 kgf/cm 2,50 bar)
250 kPa (2,50 kgf/cm 2,50 bar)
180 kg (except para A, CH, S) 178 kg (para A, CH, S)
2
,
2
,
2
,
250 kPa (2,50 kgf/cm2, 2,50 bar)
290 kPa (2,90 kgf/cm2, 2,90 bar)
290 kPa (2,90 kgf/cm2, 2,90 bar)
SWA00012
_
La carga influye enormemente en las carac­terísticas de manejabilidad, frenada, presta­ciones y seguridad de la motocicleta; por lo tanto, debe tener en cuenta las precauciones siguientes.
¡NO SOBRECARGUE NUNCA LA MOTOCICLETA! La sobrecarga de la motocicleta puede provocar daños en los neumáticos, pérdida de control o un accidente grave. Asegúrese de que el peso total del conductor, la carga y los accesorios no sobrepase la carga máxi- ma especificada para el vehículo.
No transporte objetos sueltos que pue­dan desplazarse durante la marcha.
6-21
Page 71
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ADVERTENCIA
Sujete bien los objetos más pesados cer­ca del centro de la motocicleta y distri­buya el peso uniformemente en ambos lados.
Ajuste la suspensión y la presión de aire de los neumáticos en función de la car­ga.
Compruebe el estado y la presión de aire de los neumáticos antes de cada uti­lización.
_
1. Flanco del neumático a. Profundidad del dibujo de la banda de rodadura del
neumático
Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de cada utilización. Si la profundidad del dibujo de la banda de rodadura del neumático en el centro al­canza el límite especificado, si hay un clavo o fragmentos de cristal en el neumático o si el flanco está agrietado, haga cambiar el neumáti- co inmediatamente en un concesionario Yamaha.
CE-08S
Desgaste minimo de rodadura (delantero y trasero)
NOTA:
_
1,6 mm
Los límites de la profundidad del dibujo de la banda de rodadura del neumático pueden variar de un país a otro. Cumpla siempre las normati­vas locales.
_
6-22
_
Si los neumáticos están excesivamente gastados, hágalos cambiar en un conce­sionario Yamaha. Además de ser ilegal, el uso de la motocicleta con unos neu­máticos excesivamente gastados reduce la estabilidad y puede provocar la pér- dida del control.
La sustitución de toda pieza relaciona­da con las ruedas y los frenos, incluidos los neumáticos, debe confiarse a un con­cesionario Yamaha que dispone de los conocimientos y experiencia profesional necesarios.
_
SW000079
6
Page 72
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1. Válvula de aire del neumático
2. Núcleo de la válvula del neumático
3. Tapón de la válvula del neumático con junta
Información relativa a los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con llantas de aleación y neumáticos sin cámara con válvulas.
6
ADVERTENCIA
_
Los neumáticos delantero y trasero de­ben ser de la misma marca y diseño; de lo contrario no pueden garantizarse las características de manejabilidad de la motocicleta.
Después de realizar pruebas exhausti­vas, Yamaha Motor Co., Ltd. sólo ha homologado para este modelo los neu­máticos que se relacionan a continua­ción.
Verifique siempre que los tapones de las válvulas estén bien colocados a fin de evitar fugas de la presión de aire.
Utilice únicamente los tapones y núcleos de válvula relacionados a continuación a fin de evitar que los neumáticos se desinflen durante la marcha a alta velo­cidad.
_
SW000080
CE-10S
DELANTERO
Fabricante TamañoModelo
Dunlop
Metzeler
Bridgestone
Michelin
TRASERO
Fabricante TamañoModelo
Dunlop
Metzeler
Bridgestone
Michelin
CE-14S
Válvula de aire del
Núcleo de válvula #9000A (original)
120/60 ZR17 (55W)
120/60 ZR17 M/C (55W)
120/60 ZR17 (55W)
120/60 ZR17 M/C (55W)
120/60 ZR17 (55W)
120/60 ZR17 M/C (55W)
120/60 ZR17 (55W)
120/60 ZR17 M/C (55W)
160/60 ZR17 (69W)
160/60 ZR17 M/C (69W)
160/60 ZR17 (69W)
160/60 ZR17 M/C (69W)
160/60 ZR17 (69W)
160/60 ZR17 M/C (69W)
160/60 ZR17 (69W)
160/60 ZR17 M/C (69W)
DELANTERO Y TRASERO
neumático
D204F
MEZ1 FRONT
BT57F
MACADAM 90X
D204
MEZ1
BT57
MACADAM 90X
TR412
6-23
Page 73
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU00684
ADVERTENCIA
_
Esta motocicleta está equipada con neumáti- cos para velocidades muy altas. Para aprove­char al máximo estos neumáticos, tome nota de los puntos siguientes.
Utilice únicamente los neumáticos de recambio especificados. Otros neumáti- cos pueden presentar el riesgo de que se produzca un reventón a velocidades muy altas.
Hasta que no hayan sido “rodados”, la adherencia de los neumáticos nuevos puede ser relativamente baja sobre ciertas superficies. Por lo tanto, después de montar un neumático nuevo, antes de conducir a velocidades muy altas es aconsejable practicar una conducción moderada con velocidades de aproxi­madamente 100 km.
Antes de conducir a velocidad alta es necesario que los neumáticos se hayan calentado.
Ajuste siempre la presión de aire de los neumáticos en función de las condicio­nes de utilización.
_
SAU03773
Llantas de aleación
Para asegurar unas prestaciones óptimas, la du­rabilidad y el funcionamiento seguro de la mo­tocicleta, tome nota de los puntos siguientes relativos a las ruedas especificadas.
Antes de cada utilización debe comprobar
si las llantas de las ruedas presentan grie­tas, dobladuras o deformación. Si observa algún daño, haga cambiar la rueda en un concesionario Yamaha. No intente realizar ni la más mínima reparación en una rueda. Una rueda deformada o agrietada debe sustituirse. La rueda se debe equilibrar siempre que se
haya cambiado la llanta o el neumático. Una rueda no equilibrada puede reducir las prestaciones, limitar la manejabilidad y reducir la vida útil del neumático. Conduzca a velocidades moderadas des-
pués de cambiar un neumático, ya que la superficie de éste debe “rodarse” para de­sarrollar sus características óptimas.
6
6-24
Page 74
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
_
Si con el procedimiento descrito no consigue obtener el juego libre especificado o si el embra­gue no funciona correctamente, haga revisar el mecanismo interno del embrague en un conce­sionario Yamaha.
_
1. Contratuerca
2. Tornillo de ajuste del juego libre de la maneta de embrague
c. Juego libre de la maneta de embrague
Ajuste del juego libre de la maneta
6
de embrague
El juego libre de la maneta de embrague debe medir 10–15 mm, como se muestra. Compruebe periódicamente el juego libre de la maneta de embrague y, si es necesario, ajústelo del modo siguiente.
1. Afloje la contratuerca de la maneta de em­brague.
2. Para incrementar el juego libre de la ma­neta de embrague gire el tornillo de ajuste en la dirección a. Para reducir el juego li­bre de la maneta de embrague gire la tuer­ca de ajuste en la dirección b.
3. Apriete la contratuerca.
SAU00692
a. Distancia entre el pedal de freno y la estribera
SAU00712
Ajuste de la posición del pedal de freno
La parte superior del pedal de freno debe encon­trarse aproximadamente 42 mm por debajo de la parte superior de la estribera, como se muestra. Compruebe periódicamente la posición del pe­dal de freno y, si es necesario, hágala ajustar en un concesionario Yamaha.
6-25
Page 75
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SW000109
ADVERTENCIA
_
Un tacto blando o esponjoso de la maneta de freno puede indicar la presencia de aire en el sistema hidráulico. Si hay aire en el sistema hidráulico hágalo purgar en un concesiona­rio Yamaha antes de utilizar la motocicleta. La presencia de aire en el sistema hidráulico reducirá las prestaciones del freno, lo cual puede provocar la pérdida de control y ser causa de accidente.
_
1. Interruptor de la luz de freno trasero
2. Tuerca de ajuste del interruptor de la luz de freno trasero
SAU00713
Ajuste del interruptor de la luz de freno trasero
El interruptor de la luz de freno trasero, que se activa con el pedal de freno, está correctamente ajustado cuando la luz de freno se enciende justo antes de que tenga efecto la frenada. Si es nece­sario, ajuste el interruptor de la luz de freno del modo siguiente. Gire la tuerca de ajuste mientras sujeta en su si­tio el interruptor de la luz de freno trasero. Para que la luz de freno se encienda antes, gire la tuerca de ajuste en la dirección a Para que la luz de freno se encienda más tarde, gire la tuerca de ajuste en la dirección b.
6
6-26
Page 76
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Delantero
Delantero
1. Indicador de desgaste de la pastilla de freno (× 2)
Comprobación de las pastillas de freno delantero y trasero
Debe comprobar el desgaste de las pastillas de freno delantero y trasero según los intervalos
6
que se especifican en el cuadro de mantenimien­to periódico y engrase. Cada pastilla de freno dispone de un indicador de desgaste que le per­mite comprobar éste sin necesidad de desmontar el freno. Para comprobar el desgaste de la pasti­lla de freno, observe la posición del indicador de desgaste mientras aplica el freno.
SAU00715
Trasero
1. Indicador de desgaste de la pastilla de freno (× 2)
Si una pastilla de freno se ha desgastado hasta el punto en que el indicador de desgaste casi toca el disco de freno, solicite a un concesionario Yamaha que cambie el conjunto de las pastillas de freno.
1. Marca de nivel mínimo
SAU03294
Comprobación del líquido de freno
Si el líquido de freno es insuficiente, puede en­trar aire en el sistema y, como consecuencia de ello, los frenos pueden perder su eficacia. Antes de utilizar la motocicleta, verifique que el líquido de freno se encuentre por encima de la marca de nivel mínimo y añada líquido según sea necesario. Un nivel bajo de líquido de freno puede ser indicativo del desgaste de las pastillas y/o de una fuga en el sistema de frenos. Si el ni­vel de líquido de freno está bajo, compruebe si las pastillas están desgastadas y si el sistema de frenos presenta alguna fuga.
6-27
Page 77
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Trasero
1. Marca de nivel mínimo
Observe las precauciones siguientes:
Cuando compruebe el nivel de líquido, ve-
rifique que la parte superior del depósito del líquido de frenos esté nivelada. Utilice únicamente un líquido de freno de
la calidad recomendada, ya que de lo con­trario las juntas de goma se pueden dete­riorar, provocando fugas y reduciendo la eficacia de los frenos.
Líquido de freno recomendado: DOT 4
Añada el mismo tipo de líquido de freno.
La mezcla de líquidos diferentes puede provocar una reacción química perjudicial y reducir la eficacia de los frenos.
Evite que penetre agua en el depósito del
líquido de frenos cuando añada líquido. El agua reducirá significativamente el punto de ebullición del líquido y puede provocar una obstrucción por vapor. El líquido de freno puede dañar las super-
ficies pintadas o las piezas de plástico. Eli­mine siempre inmediatamente el líquido que se haya derramado. A medida que las pastillas de freno se des-
gastan, es normal que el nivel de líquido de freno disminuya de forma gradual. No obstante, si el nivel de líquido de freno dis­minuye de forma repentina solicite a un concesionario Yamaha que averigüe la causa.
SAU03976
Cambio del líquido de freno
Solicite a un concesionario Yamaha que cambie el líquido de freno según los intervalos que se especifican en la NOTA siguiente al cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Además, se deben cambiar las juntas de aceite de las bombas y las pinzas de freno, así como los tubos de fre­no, según los intervalos indicados a continua­ción o siempre que estén dañados o presenten fugas.
Juntas de aceite: Cambiar cada dos años.
Tubos de freno: Cambiar cada cuatro
años.
6
6-28
Page 78
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU00744
Juego de la cadena de transmisión
Debe comprobar el juego de la cadena de trans­misión antes de cada utilización y ajustarlo si es preciso.
Para comprobar el juego de la cadena de transmisión
1. Sitúe la motocicleta sobre una superficie horizontal y manténgala en posición verti­cal.
NOTA:
_
Cuando compruebe y ajuste el juego de la cade­na de transmisión, debe mantener la motocicleta vertical y no debe haber ningún peso sobre la ella.
6
_
a. Juego de la cadena de transmisión
2. Ponga la transmisión en punto muerto.
3. Mueva la rueda trasera empujando la mo­tocicleta hasta encontrar la parte más tensa de la cadena de transmisión y, seguida­mente, mida el juego de ésta como se muestra.
Juego de la cadena de transmisión:
20–30 mm
4. Si el juego de la cadena de transmisión es incorrecto, ajústelo del modo siguiente.
1. Tuerca del eje
2. Marcas de alineación
3. Tuerca de ajuste del juego de la cadena de transmisión
4. Contratuerca
Para ajustar el juego de la cadena de trans­misión
1. Afloje la tuerca del eje y luego la contra­tuerca del tensor de la cadena en cada ex­tremo del basculante.
2. Para tensar la cadena de transmisión, gire la tuerca de ajuste en cada extremo del basculante en la dirección a. Para aflojar la cadena de transmisión, gire la tuerca de ajuste en cada extremo del basculante en la dirección b, y seguidamente empuje la rueda trasera hacia adelante.
SAU03752
6-29
Page 79
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ATENCION:
NOTA:
_
Con la ayuda de las marcas de alineación a cada lado del basculante, verifique que ambas tuercas de ajuste queden en la misma posición para la correcta alineación de la rueda.
_
ATENCION:
_
SC000096
Un juego incorrecto de la cadena de transmi­sión sobrecargará el motor y otros compo­nentes vitales de la motocicleta y puede provocar que la cadena se salga o se rompa. Para evitarlo, mantenga el juego de la cadena de transmisión dentro de los límites especifi­cados.
_
3. Apriete las contratuercas y luego la tuerca del eje con el par especificado.
Par de apriete:
Tuerca del eje:
117 Nm (11,7 m·kgf)
SAU03006
Engrase de la cadena de transmisión
La cadena de transmisión debe limpiarse y en­grasarse según los intervalos especificados en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase, ya que de lo contrario se desgastará rápidamen- te, especialmente cuando conduzca en zonas con presencia de polvo o humedad. Realice el mantenimiento de la cadena de trans­misión del modo siguiente.
ATENCION:
_
La cadena de transmisión debe engrasarse después de lavar la motocicleta o utilizarla con lluvia.
_
1. Limpie la cadena de transmisión con que­roseno y un cepillo blando pequeño.
ATENCION:
_
Para evitar que las juntas tóricas se estro­peen, no limpie la cadena de transmisión con limpiadores de vapor, de alta presión o disol­ventes inadecuados.
_
2. Seque la cadena de transmisión.
3. Engrase completamente la cadena de transmisión con un lubricante especial para juntas tóricas.
SC000097
SCA00053
SCA00052
_
No utilice para la cadena de transmisión acei­te de motor ni ningún otro lubricante, ya que pueden contener substancias que podrían da­ñar las juntas tóricas.
_
6
6-30
Page 80
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Comprobación y engrase de los cables
Antes de cada utilización debe comprobar el funcionamiento de todos los cables de control y el estado de los cables, así como engrasar los ca­bles y los extremos de los mismos según sea ne­cesario. Si un cable está dañado o no se mueve con suavidad, hágalo revisar o cambiar en un concesionario Yamaha.
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
ADVERTENCIA
_
6
Los daños del forro externo pueden interferir en el funcionamiento correcto del cable y provocar su corrosión interna. Cambie los cables dañados lo antes posible para evitar si­tuaciones no seguras.
_
SAU02962
SW000112
SAU04034
Comprobación y engrase del puño del acelerador y el cable
Debe comprobar el funcionamiento del puño del acelerador antes de cada utilización. Además, debe cambiar o engrasar el cable según los inter­valos que se especifican en el cuadro de mante­nimiento periódico.
SAU03370
Comprobación y engrase de los pedales de freno y cambio
Antes de cada utilización debe comprobar el funcionamiento de los pedales de freno y cam­bio y engrasar los pivotes de los pedales según sea necesario.
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio (grasa polivalente)
6-31
Page 81
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU03164
Comprobación y engrase de las manetas de freno y embrague
Antes de cada utilización debe comprobar el funcionamiento de las manetas de freno y em­brague y engrasar los pivotes de las manetas se­gún sea necesario.
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio (grasa polivalente)
SAU03165
Comprobación y engrase del caballete lateral
Antes de cada utilización debe comprobar el funcionamiento del caballete lateral y engrasar el pivote y las superficies de contacto metal-me­tal según sea necesario.
ADVERTENCIA
_
Si el caballete lateral no sube y baja con sua­vidad, hágalo revisar o reparar en un conce­sionario Yamaha.
_
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio (grasa polivalente)
SW000113
SAU04282
Engrase de la suspensión trasera
Los puntos de pivote de la suspensión trasera deben engrasarse según los intervalos especifi­cados en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio
6
6-32
Page 82
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ADVERTENCIA
Comprobación de la horquilla delantera
Debe comprobar el estado y el funcionamiento de la horquilla delantera del modo siguiente y según los intervalos especificados en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
Para comprobar el estado
ADVERTENCIA
_
Sujete firmemente la motocicleta de forma que no exista riesgo de que se caiga.
_
Compruebe si los tubos interiores presentan ras­gaduras, daños y fugas excesivas de aceite.
6
SAU02939
SW000115
Para comprobar el funcionamiento
1. Sitúe la motocicleta sobre una superficie horizontal y manténgala en posición verti­cal.
2. Mientras aplica el freno delantero, empuje el manillar hacia abajo con fuerza varias veces para comprobar si se comprime y re­bota con suavidad.
SC000098
ATENCION:
_
Si observa cualquier daño en la horquilla de­lantera o ésta no funciona con suavidad, há- gala revisar o reparar en un concesionario Yamaha.
_
SAU00794
Comprobación de la dirección
Los cojinetes de la dirección desgastados o suel­tos pueden constituir un peligro. Por lo tanto, debe comprobar el funcionamiento de la direc­ción del modo siguiente y según los intervalos especificados en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
1. Coloque un soporte debajo del motor para levantar del suelo la rueda delantera.
_
Sujete firmemente la motocicleta de forma que no exista riesgo de que se caiga.
_
SW000115
6-33
Page 83
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
2. Sujete los extremos inferiores de los bra­zos de la horquilla delantera e intente mo­verlos hacia adelante y hacia atrás. Si observa cualquier juego libre, solicite a un concesionario Yamaha que revise o repare la dirección.
SAU01144
Comprobación de los cojinetes de las ruedas
Debe comprobar los cojinetes de las ruedas de­lantera y trasera según los intervalos que se es­pecifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Si existe juego en el cubo de la rueda o ésta no gira con suavidad, solicite a un concesionario Yamaha que revise los cojine­tes de la rueda.
6
6-34
Page 84
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Batería
Esta motocicleta está equipada con una batería de tipo sellado (MF) que no requiere ningún mantenimiento. No es necesario comprobar el electrólito ni añadir agua destilada.
ATENCION:
_
No intente nunca extraer los precintos de las células de la batería, ya que la dañaría de for­ma irreparable.
_
ADVERTENCIA
_
El electrólito es tóxico y peligroso, ya que contiene ácido sulfúrico que provo-
6
ca graves quemaduras. Evite todo con­tacto con la piel, los ojos o la ropa y protéjase siempre los ojos cuando tra­baje cerca de una batería. En caso de contacto, administre los PRIMEROS AUXILIOS siguientes.
EXTERNO: Enjuague con agua abundante.
SAU00800
SC000101
SW000116
INTERNO: Beba grandes cantida­des de agua o leche y llame inmedia­tamente a un médico.
OJOS: Enjuague con agua durante 15 minutos y acuda al médico rápida- mente.
Las baterías producen hidrógeno explo­sivo. Por lo tanto, mantenga las chispas, llamas, cigarrillos, etc., alejados de la batería y asegúrese de que la ventila­ción sea suficiente cuando la cargue en un espacio cerrado.
MANTENGA ÉSTA Y CUALQUIER OTRA BATERÍA FUERA DEL AL­CANCE DE LOS NIÑOS.
_
Para cargar la batería
Lleve la batería a un concesionario Yamaha lo antes posible para cargarla si le parece que está descargada. Tenga en cuenta que la batería tiene tendencia a descargarse más rápidamente si la motocicleta está equipada con accesorios eléc- tricos opcionales.
Para guardar la batería
1. Si no va a utilizar la motocicleta durante más de un mes, desmonte la batería, cár­guela completamente y guárdela en un lu­gar fresco y seco.
2. Si va a guardar la batería durante más de dos meses, compruébela al menos una vez al mes y cárguela completamente según sea necesario.
3. Cargue completamente la batería antes de instalarla.
4. Una vez instalada la batería, verifique que los cables estén correctamente conectados a los bornes.
6-35
Page 85
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ATENCION:
ATENCION:
_
Mantenga siempre la batería cargada. El almacenamiento de una batería des­cargada puede dañarla de forma irre­parable.
Para cargar una batería de tipo sellado sin mantenimiento es necesario un car­gador de baterías especial (de tensión constante). El uso de un cargador con­vencional dañará la batería. Si no dis­pone de un cargador para baterías sin mantenimiento, hágala cargar en un concesionario Yamaha.
_
SC000102
1. Fusible del faro
2. Fusible del sistema de intermitencia
3. Fusible de encendido
4. Fusible del ventilador del radiador
5. Fusible de repuesto (× 2)
SAU04246*
Cambio de fusibles
El fusible principal y la caja de fusibles que con­tiene los fusibles para cada circuito están situa­das debajo del asiento. (Véanse en la página 3-11 las instrucciones para desmontar y montar el asiento.) Si un fusible está fundido, cámbielo del modo siguiente.
1. Gire la llave a la posición “OFF” y desac­tive el circuito eléctrico en cuestión.
2. Extraiga el fusible fundido e instale uno nuevo del amperaje especificado.
1. Fusible principal
Fusibles especificados:
Fusible principal: 30 A Fusible del faro: 20 A Fusible del sistema de intermitencia: 15 A Fusible del ventilador del radiador: 7,5 A Fusible del encendido: 7,5 A
SC000103
_
Para evitar una avería grave del sistema eléc- trico y posiblemente un incendio, no utilice un fusible con un amperaje superior al reco­mendado.
_
6
6-36
Page 86
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
3. Gire la llave a la posición “ON” y active el circuito eléctrico en cuestión para compro­bar que el dispositivo funcione.
4. Si el fusible se funde de nuevo inmediata­mente, solicite a un concesionario Yamaha que revise el sistema eléctrico.
1. Conexión del faro
2. Tapa de la bombilla del faro
SAU04160
Cambio de la bombilla del faro
Esta motocicleta está equipada con un faro dota-
6
do de bombilla de cuarzo. Si se funde la bombi­lla del faro, cámbiela del modo siguiente.
1. Desconecte la conexión del faro y luego desmonte la tapa de la bombilla.
6-37
1. Portabombillas del faro
2. Desenganche el portabombillas del faro y luego extraiga la bombilla fundida.
Page 87
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ATENCION:
SC000104
ATENCION:
_
Evite dañar los componentes siguientes:
Bombilla del faro No toque la parte de cristal de la bombi­lla del faro para no mancharla de acei­te, ya que de lo contrario perdería transparencia, luminosidad y durabili­dad. Elimine completamente toda sucie-
1. No tocar esta parte. 1. Tornillo (× 2)
SW000119
ADVERTENCIA
_
Las bombillas de los faros se calientan mu­cho. Por lo tanto, mantenga los productos in­flamables alejados de un faro encendido y no toque la bombilla hasta que se haya enfriado.
_
3. Coloque una nueva bombilla en su sitio y sujétela en el portabombillas.
dad y marcas de dedos en la bombilla del faro con un trapo humedecido en al­cohol o diluyente.
Óptica del faro
No pegue ningún tipo de película co-
loreada o adhesivos sobre la óptica del faro.
No utilice una bombilla de faro de
_
potencia superior a la especificada.
4. Monte la tapa de la bombilla y conecte el acoplador.
5. Solicite a un concesionario Yamaha que ajuste la luz del faro según sea necesario.
Cambio de la bombilla de la luz de freno/piloto trasero
1. Desmonte la óptica de la luz de freno/pilo­to trasero extrayendo los tornillos.
2. Extraiga la bombilla fundida empujándola hacia adentro y girándola en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
3. Introduzca una nueva bombilla en el cas­quillo, empújela hacia adentro y luego gí- rela en el sentido de las agujas del reloj hasta que se detenga.
4. Monte la óptica colocando los tornillos.
SAU01623
6
SC000108
6-38
_
No apriete excesivamente los tornillos, ya que puede romperse la óptica.
_
Page 88
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1. Tornillo
Cambio de una bombilla del intermitente
1. Desmonte la óptica de la luz de intermi-
6
tencia extrayendo el tornillo.
2. Extraiga la bombilla fundida empujándola hacia adentro y girándola en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
3. Introduzca una nueva bombilla en el cas­quillo, empújela hacia adentro y luego gí- rela en el sentido de las agujas del reloj hasta que se detenga.
4. Monte la óptica colocando el tornillo.
ATENCION:
_
No apriete excesivamente los tornillos, ya que puede romperse la óptica.
_
SAU03497
SCA00065
SAU01579
Apoyo de la motocicleta
Puesto que este modelo no dispone de caballete central, observe las precauciones siguientes cuando desmonte la rueda delantera y trasera o realice otras operaciones de mantenimiento para las que sea necesario mantener la motocicleta en posición vertical. Compruebe que la motocicleta se encuentre en una posición estable y horizon­tal antes de iniciar cualquier operación de man­tenimiento. Puede colocar una caja de madera resistente debajo del motor para obtener más es­tabilidad.
Para realizar el mantenimiento de la rueda delantera
1. Estabilice la parte trasera de la motocicleta con un soporte para motocicletas o, si no dispone de uno adicional, colocando un gato debajo del bastidor por delante de la rueda trasera.
2. Levante del suelo la rueda delantera con un soporte de motocicletas.
Para realizar el mantenimiento de la rueda trasera
Levante la rueda trasera del suelo con un soporte para motocicletas o, si no dispone de uno adicio­nal, colocando un gato debajo de cada lado del bastidor por delante de la rueda trasera o debajo de cada lado del basculante.
6-39
Page 89
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ATENCION:
Lado izquierdo
1. Cable del velocímetro
2. Tornillo (× 2)
3. Guardabarros delantero
4. Tornillo (× 2)
5. Pinza de freno
6. Soporte del tubo de freno
Rueda delantera
Para desmontar la rueda delantera
ADVERTENCIA
_
Es aconsejable que un concesionario Yamaha se encargue del mantenimien­to de las ruedas.
Sujete firmemente la motocicleta de forma que no exista riesgo de que se cai­ga.
_
1. Desconecte el cable del velocímetro de la rueda delantera.
SAU03582
SW000122
Lado derecho
1. Guardabarros delantero
2. Tornillo (× 2) 3 Remache de plástico desmontable del eje de la
rueda delantera
4. Eje de la rueda
5. Tornillo (× 2)
6. Pinza de freno
7. Soporte del tubo de freno
2. Desmonte el guardabarros delantero extra­yendo los tornillos.
3. Afloje el remache de plástico desmontable del eje de la rueda delantera y luego el eje de la rueda y los tornillos de la pinza de freno.
4. Levante del suelo la rueda delantera según el procedimiento descrito en la página 6-39.
5. Desmonte los soportes del tubo de freno a cada lado extrayendo los tornillos.
6. Desmonte las pinzas de freno a cada lado extrayendo los tornillos.
7. Tire hacia afuera del eje de la rueda, ex­traiga los engranajes del velocímetro y luego desmonte la rueda.
SCA00046
_
No aplique el freno cuando haya desmontado las pinzas de freno, ya que las pastillas sal­drán expulsadas.
_
6
6-40
Page 90
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ADVERTENCIA
5. Monte las pinzas de freno colocando los tornillos.
NOTA:
_
Verifique que exista espacio suficiente entre las pastillas de freno antes de montar las pinzas en los discos de freno.
_
6. Apriete el eje de la rueda, el remache plás- tico desmontable del eje de la rueda delan-
1. Unidad de engranaje del velocímetro
2. Ranura
3. Retenedor de engranajes del velocímetro
Para montar la rueda delantera
1. Monte los engranajes del velocímetro en
6
el cubo de la rueda de forma que las protu­berancias se ajusten en las ranuras.
2. Levante la rueda entre las barras de la hor­quilla.
NOTA:
_
Verifique que la ranura de los engranajes del ve­locímetro se ajuste sobre la fijación de la barra de la horquilla.
_
3. Introduzca el eje de la rueda.
4. Baje la rueda delantera para que repose so­bre el suelo.
SAU04196
tera y los tornillos de la pinza de freno con los pares especificados.
Pares de apriete:
Eje de la rueda:
65 Nm (6,5 m·kgf) Remache de plástico desmontable del eje de la rueda delantera:
20 Nm (2,0 m·kgf) Tornillo de la pinza de freno:
40 Nm (4,0 m·kgf)
7. Monte los soportes del tubo de freno colo­cando los tornillos.
8. Conecte el cable del velocímetro.
9. Monte el guardabarros delantero colocan­do los tornillos.
10. Empuje el manillar hacia abajo con fuerza varias veces para comprobar que la hor­quilla funcione correctamente.
1. Tuerca del eje
2. Guía del eje de la rueda izquierda
3. Contratuerca
4. Tuerca de ajuste del juego de la cadena de transmisión
5. Eje de la rueda
Rueda trasera
Para desmontar la rueda trasera
_
Es aconsejable que un concesionario Yamaha se encargue del mantenimien­to de las ruedas.
Sujete firmemente la motocicleta de forma que no exista riesgo de que se cai­ga.
_
SAU04197
SW000122
6-41
Page 91
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ATENCION:
1. Pasador
2. Tuerca
3. Tornillo
4. Tirante de inercia
1. Afloje la tuerca del eje de la rueda, la
2. Levante del suelo la rueda trasera según el
Tuerca del tirante en el soporte de la pinza de freno y los tornillos de ésta.
procedimiento descrito en la página 6-39.
1. Tornillo (× 2)
2. Guía del eje de la rueda derecha
3. Extraiga la tuerca del eje y la guía izquier­da del eje de la rueda y, seguidamente, desmonte la pinza de freno extrayendo los tornillos.
4. Desconecte el tirante de inercia del sopor­te de la pinza de freno extrayendo el pasa­dor, la tuerca y el tornillo.
5. Afloje la contratuerca y la tuerca de ajuste del juego de la cadena de transmisión en cada extremo del basculante.
6. Empuje la rueda hacia adelante y desmon­te la cadena de transmisión de la corona dentada trasera.
NOTA:
_
No es necesario desarmar la cadena de transmi­sión para desmontar y montar la rueda.
_
6-42
1. Soporte de la pinza de freno
7. Extraiga la tuerca del eje junto con la guía derecha del eje, desmonte el soporte de la pinza de freno y luego desmonte la rueda.
SCA00048
_
No aplique el freno cuando haya desmontado la rueda junto con el disco del freno, ya que las pastillas saldrán expulsadas.
_
6
Page 92
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Para montar la rueda trasera
1. Monte la rueda, la guía derecha del eje y el soporte de la pinza introduciendo el eje de la rueda desde el lado derecho.
6
2. Monte la cadena de transmisión en la co­rona dentada trasera y seguidamente colo­que la guía izquierda del eje de la rueda y la tuerca del eje.
3. Monte la pinza de freno colocando los tor­nillos y luego conecte el tirante de inercia al soporte de la pinza de freno colocando el tornillo y la tuerca.
NOTA:
_
Verifique que exista espacio suficiente entre las pastillas de freno antes de montar la pinza en el disco de freno.
_
SAU04283
4. Ajuste el juego de la cadena de transmi­sión. (Véanse en la página 6-29 las ins­trucciones para ajustar el juego de la cadena de transmisión.)
5. Baje la rueda trasera para que repose sobre el suelo.
6. Apriete la tuerca del eje, los tornillos de la pinza de freno y la tuerca del tirante con los pares especificados.
Pares de apriete:
Tuerca del eje:
117 Nm (11,7 m·kgf)
Tornillo de la pinza de freno:
40 Nm (4,0 m·kgf)
Tuerca del tirante de inercia:
30 Nm (3,0 m·kgf)
7. Introduzca un nuevo pasador en el tornillo del tirante.
SWA00051
ADVERTENCIA
_
Utilice siempre un nuevo pasador para el tor­nillo del tirante.
_
SAU03087
Identificación de averías
Aunque las motocicletas Yamaha son objeto de una completa revisión antes de salir de fábrica, pueden surgir problemas durante su utilización. Cualquier problema en los sistemas de combus­tible, compresión o encendido, por ejemplo, puede dificultar el arranque y provocar una dis­minución de la potencia. Los siguientes cuadros de identificación de ave­rías constituyen un procedimiento rápido y fácil para comprobar esos sistemas vitales por si mis­mo. No obstante, si es necesario realizar cual­quier reparación de la motocicleta, llévela a un concesionario Yamaha cuyos técnicos cualifica­dos disponen de las herramientas, experiencia y conocimientos necesarios para reparar correcta­mente la motocicleta. Utilice únicamente repuestos originales Yamaha. Las imitaciones pueden parecerse a los repuestos Yamaha pero a menudo son de infe­rior calidad, menos duraderos y pueden ocasio­nar costosas facturas de reparación.
6-43
Page 93
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU02990
Cuadros de identificación de averías
Problemas de arranque o reducción de las prestaciones del motor
ADVERTENCIA
_
Mantenga siempre alejadas las llamas y no fume mientras revise o trabaje en el sistema de combustible.
_
1. Gasolina
Compruebe el nivel de gasolina en el depósito.
Hay suficiente gasolina.
No hay gasolina.
Compruebe la compresión.
Ponga gasolina.
El motor no arranca. Compruebe la compresión.
SW000125
2. Compresión
Accione el arranque eléctrico.
3. Encendido
Desmonte las bujías y compruebe los electrodos.
4. Batería
Accione el arranque eléctrico.
Hay compresión.
No hay compresión.
Mojadas
Seca
El motor gira rápidamente.
El motor gira lentamente.
Compruebe el encendido.
Haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
Límpielas con un trapo seco y corrija la distancia entre electrodos de las bujías o cámbielas.
Haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
La batería está bien.
Compruebe las conexiones de los cables de la batería y cargue ésta según sea necesario.
6-44
Ponga el acelerador a medio gas y accione el arranque eléctrico.
El motor no arranca. Compruebe la batería.
El motor no arranca. Haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
6
Page 94
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Recalentamiento del motor
ADVERTENCIA
_
No quite el tapón del radiador cuando el motor y el radiador estén calientes. Puede salir un chorro a presión de líquido y vapor calientes y provocar graves lesiones. Espere hasta que se haya enfriado el motor.
Después de quitar el tornillo de retención del tapón del radiador coloque un trapo grueso, como una toalla, sobre él; luego gire lentamente el tapón en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el tope para que se libere toda la presión residual. Cuando deje de oírse el silbido, presione el tapón hacia abajo mientras lo gira en el sentido contrario al de las agujas del reloj y luego extráigalo.
_
Haga revisar y reparar el sistema de refrigeración en un concesionario Yamaha.
Añada líquido refrigerante. (Véase NOTA.)
6
NOTA:
_
Espere hasta que se haya enfriado el motor.
Compruebe el nivel de líquido refrigerante en el depósito y en el radiador.
El nivel de líquido refrigerante está bajo. Verifique si existen fugas en el sistema de refrigeración.
El nivel de líquido refrigerante es correcto.
Hay una fuga.
No hay fugas.
Arranque el motor. Si el motor se recalienta de nuevo haga revisar y reparar el sistema de refrigeración en un concesionario Yamaha.
Si no dispone de líquido refrigerante, puede utilizar agua del grifo en su lugar de forma provisional, siempre que la cambie por el líquido refrigerante re­comendado lo antes posible.
_
SW000070
6-45
Page 95

CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA

Cuidados ........................................................................................................7-1
Almacenamiento ............................................................................................ 7-4
7
Page 96
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
ATENCION:
7-
SAU03426
Cuidados
Si bien el diseño abierto de una motocicleta re­vela el atractivo de la tecnología, también la hace más vulnerable. El óxido y la corrosión pueden desarrollarse incluso cuando se utilizan componentes de alta tecnología. Un tubo de es­cape oxidado puede pasar desapercibido en un coche, pero afea el aspecto general de una moto­cicleta. El cuidado frecuente y adecuado no sólo se ajusta a los términos de la garantía, sino que además mantiene la buena imagen de la motoci­cleta, prolonga su vida útil y optimiza sus pres­taciones.
7
Antes de limpiarla
1. Cubra la salida del silenciador con una bolsa de plástico cuando el motor se haya enfriado.
2. Verifique que todas las tapas y cubiertas, así como todos los acopladores y conecto­res eléctricos, incluidas las tapas de bujía, estén bien apretados.
3. Elimine la suciedad incrustada, como pue­den ser los restos de aceite quemado sobre el cárter, con un desengrasador y un cepi­llo, pero no aplique nunca tales productos sobre los sellos, las juntas, las ruedas den­tadas, la cadena de transmisión y los ejes de las ruedas. Enjuague siempre la sucie­dad y el desengrasador con agua.
Limpieza
_
No utilice limpiadores de ruedas con alto contenido de ácido, especialmente para las ruedas de radios. Si utiliza tales productos para la suciedad difícil de eli­minar, no deje el limpiador sobre la zona afectada durante más tiempo del que figure en las instrucciones. Asimis­mo, enjuague completamente la zona con agua, séquela inmediatamente y a continuación aplique un protector en aerosol contra la corrosión.
Una limpieza inadecuada puede dañar parabrisas, carenados, paneles y otras piezas de plástico. Para limpiar el plás- tico utilice únicamente un trapo suave y limpio o un esponja con un detergente suave y agua.
SCA00010
7-1
Page 97
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
NOTA:
ATENCION:
No utilice productos químicos fuertes para las piezas de plástico. Evite utilizar trapos o esponjas que hayan estado en contacto con productos de limpieza fuertes o abrasivos, disolventes o dilu­yentes, combustible (gasolina), desoxi­dantes o antioxidantes, líquido de frenos, anticongelante o electrólito.
No utilice aparatos de lavado a alta pre­sión o limpiadores de chorro de vapor, ya que provocan infiltraciones y dete­rioro en las zonas siguientes: juntas (de cojinetes de rueda y basculante, horqui­lla y frenos), componentes eléctricos (acopladores, conectores, instrumen­tos, interruptores y luces), tubos respi­raderos y tubos de ventilación.
En las motocicletas dotadas de parabri­sas: No utilice limpiadores fuertes o es­ponjas duras que pueden deslucirlos o rayarlos. Algunos productos de limpie­za para plásticos pueden dejar rayas so­bre el parabrisas. Pruebe el producto sobre un pequeña parte oculta del para­brisas para asegurarse de que no deja marcas. Si se raya el parabrisas, utilice un pulimento de calidad para plásticos después de lavarlo.
_
Después de una utilización normal Elimine la suciedad con agua tibia, un detergen­te suave y una esponja blanda y limpia, aclaran­do luego completamente con agua limpia. Utilice un cepillo de dientes o de botellas para limpiar los lugares de difícil acceso. La suciedad incrustada y los insectos se eliminarán más fá- cilmente si se cubre la zona con un trapo húme- do durante unos minutos antes de limpiarla.
Después de utilizarla con lluvia, junto al mar o en calles donde se haya esparcido sal La sal marina o las salpicaduras de agua salada en las calles durante el invierno resultan suma­mente corrosivas en combinación con el agua; observe el procedimiento siguiente cada vez que utilice la motocicleta con lluvia, junto al mar o en calles donde se haya esparcido sal.
_
La sal esparcida en las calles durante el invierno puede permanecer hasta bien entrada la prima­vera.
_
1. Lave la motocicleta con agua fría y un de­tergente suave cuando el motor se haya enfriado.
SCA00012
_
No utilice agua caliente, ya que incrementa la acción corrosiva de la sal.
_
2. Aplique un protector contra la corrosión en aerosol sobre todas las superficies de metal, incluidas las superficies cromadas y chapadas con níquel, para prevenir la co­rrosión.
7
7-2
Page 98
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
NOTA:
Después de la limpieza
1. Seque la motocicleta con una gamuza o un trapo absorbente.
2. Seque inmediatamente la cadena de trans­misión para evitar que se oxide.
3. Utilice un abrillantador de cromo para dar brillo a las piezas de cromo, aluminio y acero inoxidable, incluido el sistema de escape. (Con el abrillantador puede inclu­so eliminarse la decoloración térmica de los sistemas de escape de acero inoxida­ble.)
4. Se recomienda aplicar un protector contra la corrosión en aerosol sobre todas las su­perficies de metal, incluidas las superfi­cies cromadas y chapadas con níquel, para prevenir la corrosión.
5. Utilice aceite en aerosol como limpiador universal para eliminar todo resto de su-
7
ciedad.
6. Retoque los pequeños daños en la pintura provocados por piedras, etc.
7. Aplique cera a todas las superficies pinta­das.
8. Deje que la motocicleta se seque por com­pleto antes de guardarla o cubrirla.
ADVERTENCIA
_
Verifique que no haya aceite o cera en los frenos o en los neumáticos. Si es pre­ciso, limpie los discos y los forros de fre­no con un limpiador normal de frenos de disco o acetona, y lave los neumáticos con agua tibia y un detergente suave.
Antes de utilizar la motocicleta pruebe los frenos y su comportamiento en los cruces.
_
ATENCION:
_
Aplique aceite en aerosol y cera de for­ma moderada, eliminando los excesos.
No aplique nunca aceite o cera sobre piezas de goma o de plástico; trátelas con un producto adecuado para su mantenimiento.
Evite el uso de compuestos abrillanta­dores abrasivos que pueden desgastar la pintura.
_
SWA00001
SCA00013
_
Solicite consejo a un concesionario Yamaha acerca de los productos que puede utilizar.
_
7-3
Page 99
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
ADVERTENCIA
Almacenamiento
Periodo corto
Guarde siempre la motocicleta en un lugar fres­co y seco y, si es preciso, protéjala contra el pol­vo con una funda porosa.
ATENCION:
_
Si guarda la motocicleta en un lugar mal ventilado o la cubre con una lona cuando todavía esté mojada, el agua y la humedad penetrarán en su interior y se oxidará.
Para prevenir la corrosión, evite sóta- nos húmedos, establos (por la presencia de amoníaco) y lugares en los que se al­macenen productos químicos fuertes.
_
SCA00014
Periodo largo
Antes de guardar la motocicleta durante varios meses:
1. Observe todas las instrucciones que se fa­cilitan en el apartado “Cuidados” de este capítulo.
2. En las motocicletas dotadas de un grifo de gasolina con posición “OFF”: Gire la pa­lanca del grifo de gasolina a la posición OFF.
3. Vacíe la cubeta del flotador del carburador aflojando el tornillo de drenaje; evitará así la acumulación de posos de gasolina. Vierta en el depósito de gasolina la gasoli­na que haya vaciado.
4. Llene el depósito de gasolina y añada esta­bilizador de gasolina (si dispone de él) para evitar que el depósito se oxide y la gasolina se deteriore.
5. Observe los pasos siguientes para proteger los cilindros, los aros de pistón, etc. contra la corrosión.
a. Desmonte las tapas de las bujías y las bu-
jías.
b. Vierta una cucharada de las de té de aceite
de motor por cada uno de los orificios de las bujías.
c. Monte las tapas de las bujías en las bujías
y seguidamente coloque éstas sobre la cu­lata para que los electrodos queden en contacto con masa. (Ello limitará las chis­pas durante el paso siguiente.)
d. Haga girar varias veces el motor con el
arranque eléctrico. (Así se cubrirán las pa­redes del cilindro con aceite.)
e. Desmonte las tapas de bujía de las bujías y
monte éstas y sus tapas.
SWA00003
_
Para evitar daños o lesiones por chispas, co­necte a masa los electrodos de la bujía cuan­do haga girar el motor.
_
7
7-4
Page 100
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
6. Engrase todos los cables de control y los puntos de pivote de las palancas y pedales, así como el caballete central/lateral.
7. Compruebe y, si es preciso, corrija la pre­sión de aire de los neumáticos y luego le­vante la motocicleta de forma que las dos ruedas queden por encima del suelo. Al­ternativamente, gire un poco las ruedas cada mes para evitar que los neumáticos se degraden en un punto.
8. Cubra la salida del silenciador con una bolsa de plástico para evitar que penetre humedad.
9. Desmonte la batería y cárguela completa­mente. Guárdela en un lugar fresco y seco y cárguela una vez al mes. No guarde la batería en un lugar excesivamente frío o caliente (menos de 0 °C o más de 30 °C). Para más información relativa al almace-
7
namiento de la batería, consulte la página 6-35.
NOTA:
_
Efectúe todas las reparaciones necesarias antes de guardar la motocicleta.
_
7-5
Loading...