Como propietario de una YZF600R, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y
de la más avanzada tecnología en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que
han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad.
Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su YZF600R. El
manual del propietario no sólo le enseñará cómo utilizar, revisar y mantener su motocicleta,
sino además cómo protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes.
Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no
dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.
El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad
es lo primero!
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
El símbolo de aviso de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡TENGA CUIDADO! ¡SU SEGURIDAD
ESTÁ EN JUEGO!
SAU00005
ADVERTENCIA
ATENCION:
NOTA:
Ignorar las instrucciones de ADVERTENCIA puede provocar lesiones graves o un accidente
mortal del conductor de la motocicleta, de otra persona o de quien esté revisando o reparando la
motocicleta.
ATENCION indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar causar daños a la
motocicleta.
Una NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
NOTA:
_
●
Este manual debe considerarse una parte permanente de esta motocicleta y debe permanecer con ella, incluso
cuando se venda.
●
Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este manual contiene la información más actual disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias
entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
_
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
SW000002
ADVERTENCIA
_
LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES DE UTILIZAR ESTA MOTOCICLETA.
5 UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
6 MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
7 CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
8 ESPECIFICACIONES
9 INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
INDEX
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD
DÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD .........................................................1-1
1
DÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD
1-
SAU00021
Las motocicletas son unos vehículos fascinantes que pueden proporcionarle una insuperable sensación de poder
y libertad. No obstante, imponen asimismo ciertos límites que se deben aceptar; ni siquiera la mejor motocicleta
puede ignorar las leyes de la física.
1
Un cuidado y mantenimiento regulares resultan esenciales para preservar el valor y el estado de funcionamiento
de la motocicleta. Además, lo que es cierto para la motocicleta lo es también para el conductor: las buenas
prestaciones dependen de si uno está en buena forma. Conducir bajo los efectos de fármacos y alcohol queda,
naturalmente, descartado. Los conductores de motocicletas—más que los conductores de coches—deben
encontrarse siempre en sus mejores condiciones mentales y físicas. Bajo los efectos del alcohol, incluso en
cantidades pequeñas, existe una tendencia a correr riesgos.
Una vestimenta protectora es tan esencial para el conductor de una motocicleta como los cinturones de seguridad
para el conductor y pasajeros de un coche. Lleve siempre un traje completo para motocicleta (ya sea de cuero, de
materiales sintéticos resistentes a los desgarros, con protectores), botas fuertes, guantes para motocicleta y un
casco que se ajuste correctamente. Una vestimenta óptima, sin embargo, no debe hacer que se relaje la atención.
Aunque los cascos y trajes completos, en particular, crean una ilusión de seguridad y protección totales, los
motoristas siempre son vulnerables. Los conductores que carecen de autocontrol corren el riesgo de ir demasiado
rápido y de tentar la suerte. Ello resulta todavía más peligroso en tiempo húmedo. El buen motorista conduce con
seguridad, previsiblemente y a la defensiva—Evitando todos los peligros, incluidos los causados por otros.
Sistema de corte del circuito de encendido ............... 3-19
3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
3-
3
SAU00029
Interruptor principal/bloqueo de la
dirección
El interruptor principal/bloqueo de la dirección
controla los sistemas de encendido y luces y se
utiliza para bloquear la dirección. A continuación se describen las diferentes posiciones.
SAU00036
ABIERTO (ON)
Todos los sistemas eléctricos reciben tensión y
se puede arrancar el motor. La llave no se puede
extraer.
CERRADURA (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos los sistemas
eléctricos están desactivados. Se puede extraer
la llave.
Para bloquear la dirección
1. Gire el manillar completamente a la izquierda.
2. Empuje la llave desde la posición “OFF” y
luego gírela a la posición “LOCK” sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.
SAU00040
SAU00027
1. Empujar.
2. Girar.
SW000016
_
No gire nunca la llave a las posiciones “OFF”
o “LOCK” con la motocicleta en movimiento; de lo contrario los sistemas eléctricos se
desconectarán, lo que puede provocar la pérdida de control o un accidente. Asegúrese de
que la motocicleta esté parada antes de girar
la llave a las posiciones “OFF” o “LOCK”.
_
CERRADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.
SAU00038
Para desbloquear la dirección
Empuje la llave y luego gírela a la posición“OFF” sin dejar de empujarla.
3-1
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA:
(Estacionamiento)
SAU01590
La dirección está bloqueada y el piloto trasero y
la luz de posición están encendidos, pero el resto
de los sistemas eléctricos están desactivados. Se
puede extraer la llave.
La dirección debe estar bloqueada para poder
girar la llave a la posición “”.
SCA00043
ATENCION:
_
No utilice la posición de estacionamiento durante un periodo de tiempo prolongado; de lo
contrario puede descargarse la batería.
_
1. Luz indicadora de punto muerto “”
2. Luz de aviso del nivel de aceite “”
3. Luz de aviso del nivel de gasolina “”
4. Luz indicadora de intermitencia “”
5. Testigo de luce de carretera “”
SAU03034
Luces indicadoras y de advertencia
SAU00061
Luz indicadora de punto muerto “”
Esta luz indicadora se enciende cuando la transmisión se encuentra en posición de punto muerto.
SAU03201
Luz de aviso del nivel de aceite “”
Esta luz de aviso se enciende cuando el nivel de
aceite del motor está bajo.
El circuito eléctrico de la luz de aviso puede
comprobarse según el procedimiento siguiente.
1. Sitúe el interruptor de paro del motor en
posición “” y gire la llave a la posición“ON”.
2. Ponga la transmisión en punto muerto o
tire de la maneta de embrague.
3. Pulse el interruptor de arranque. Si la luz
de aviso no se enciende mientras pulsa el
interruptor de arranque, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
_
Incluso si el nivel de aceite es suficiente, la luz
de aviso puede parpadear al conducir por una
cuesta o durante las aceleraciones o desaceleraciones bruscas, pero esto no es un fallo.
_
3
3-2
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3. Pulse el interruptor de arranque. Si la luz
de aviso no se enciende haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
NOTA:
_
Este modelo está equipado con un dispositivo de
autodiagnóstico del circuito de la luz de aviso
3
1. Luz indicadora de punto muerto “”
2. Luz de aviso del nivel de aceite “”
3. Luz de aviso del nivel de gasolina “”
4. Luz indicadora de intermitencia “”
5. Testigo de luce de carretera “”
SAU03509
Luz de aviso del nivel de gasolina “”
Esta luz de aviso se enciende cuando el nivel de
gasolina desciende por debajo de aproximadamente 3,1 L. Cuando ocurra esto, ponga gasolina lo antes posible.
El circuito eléctrico de la luz de aviso puede
comprobarse según el procedimiento siguiente.
1. Sitúe el interruptor de paro del motor en
posición “” y gire la llave a la posición“ON”.
2. Ponga la transmisión en punto muerto o
tire de la maneta de embrague.
del nivel de aceite. (Véase en la página 3-4 una
explicación del dispositivo de autodiagnóstico.)
_
Luz indicadora de intermitencia “”
Esta luz indicadora parpadea cuando se empuja
el interruptor de intermitencia hacia la izquierda
o hacia la derecha.
Testigo de luces de carretera “”
Este testigo se enciende cuando están conectadas las luces de carretera.
SAU00057
SAU00063
1. Cuentakilómetros
2. Perilla de reposición a cero del cuentakilómetros
parcial
3. Cuentakilómetros parcial
SAU00095
Unidad velocímetro
La unidad velocímetro está dotada de un velocí-
metro, un cuentakilómetros y un cuentakilómetros parcial. El velocímetro muestra la velocidad
de desplazamiento. El cuentakilómetros muestra la distancia total recorrida. El cuentakilóme-
tros parcial muestra la distancia recorrida desde
que se puso a cero por última vez con el mando
de puesta a cero. El cuentakilómetros parcial
puede utilizarse para estimar la distancia que se
puede recorrer con un depósito lleno de gasolina. Esta información le permitirá planificar en el
futuro las paradas para repostar.
3-3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCION:
1. Tacómetro
2. Zona roja del tacómetro
SAU00101
Tacómetro
El tacómetro eléctrico permite al conductor vigilar el régimen del motor y mantenerlo dentro
de los márgenes de potencia adecuados.
ATENCION:
_
No utilice el motor en la zona roja del tacó-
metro.
Zona roja: 13.200 r/min en adelante
_
SC000003
SAU00105
Dispositivo de autodiagnóstico
Este modelo está equipado con un dispositivo de
autodiagnóstico de los circuitos eléctricos siguientes:
Sensor de la posición del acelerador
●
Luz de aviso del nivel de gasolina
●
Si cualquiera de estos circuitos está averíado, el
tacómetro indicará repetidamente el código de
error siguiente:
CB-11S
0 r/min
durante
3 segundos
Utilice el cuadro siguiente para identificar el circuito eléctrico averíado.
CB-12S
R/min específicasCircuito eléctrico averiado
3.000 r/min
8.000 r/min
Número de
r/min específicas del circuito
durante
2,5 segundos
(Véase la siguinete tabla.)
Velocidad
actual del
motor
durante
3 segundos
Sensor de la posición del
acelerador
Luz de aviso del nivel de
gasolina
Si el tacómetro indica este código de error, anote el número de r/min específico al circuito y
haga revisar la motocicleta en un concesionario
Yamaha.
SC000004
_
Cuando el tacómetro indica un código de
error se debe revisar la motocicleta lo antes
posible para evitar que se averíe el motor.
_
3
3-4
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Alarma antirrobo (opcional)
Esta motocicleta puede equiparse con una alarma antirrobo opcional en un concesionario
Yamaha. Para más información, póngase en
contacto con un concesionario Yamaha.
3
SAU00109
1. Medidor de la temperatura del refrigerante
2. Zona roja del medidor de la temperatura del
refrigerante
SAU01652
Medidor de la temperatura del
refrigerante
Con la llave en la posición “ON”, el medidor de
la temperatura del refrigerante indica la temperatura de éste. La temperatura del refrigerante
varía con los cambios de tiempo y con la carga
del motor. Si la aguja llega a la zona roja o entra
en ella, pare la motocicleta y deje que se enfríe
el motor. (Véanse instrucciones adicionales en
la página 6-45.)
ATENCION:
_
No utilice el motor si está recalentado.
_
SC000002
1. Interruptor de ráfagas “PASS”
2. Interruptor del regulador de luces “/”
3. Interruptor de intermitencia “/”
4. Interruptor de la bocina “”
SAU00118
Interruptores del manillar
SAU00120
Interruptor de ráfagas “PASS”
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
SAU03888
Interruptor del regulador de luces
“/”
Sitúe este interruptor en “” para poner la luz
de carretera y en “” para poner la luz de
cruce.
3-5
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCION:
Interruptor de intermitencia “/”
SAU03889
Para señalar un giro a la derecha pulse este interruptor a la posición “”. Para señalar un giro
a la izquierda pulse este interruptor a la posición“”. Cuando lo suelte, el interruptor volverá
a su posición central. Para apagar los intermitentes pulse el interruptor una vez éste haya regresado a su posición central.
SAU00129
Interruptor de la bocina “”
Pulse este interruptor para hacer sonar la bocina.
1. Interruptor de paro del motor “/”
2. Interruptor de luces “//”
3. Interruptor de arranque “”
SAU03890
Interruptor de paro del motor “/”
Sitúe este interruptor en “” antes de arrancar
el motor. Sitúe este interruptor en “” para
parar el motor en caso de emergencia, por ejemplo si la motocicleta vuelca o se atasca el cable
del acelerador.
SAU03898
Interruptor de las luces “//”
Sitúe este interruptor en “” para encen-
der la luz de posición, la luz del cuadro de instrumentos y el piloto trasero. Sitúe el interruptor
en “” para encender también el faro. Sitúe el
interruptor en “” para apagar todas las luces.
Interruptor de arranque “”
SAU00143
Pulse este interruptor para poner en marcha el
motor con el arranque eléctrico.
SC000005
_
Véanse las instrucciones de arranque en la
página 5-1 antes de arrancar el motor.
_
3
3-6
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3
1. Maneta de embrague1. Pedal de cambio1. Marca en forma de flecha
SAU00152
Maneta de embrague
La maneta de embrague está situada en el puño
izquierdo del manillar. Para desembragar tire de
la maneta hacia el puño del manillar. Para embragar suelte la maneta. Para que el embrague
funcione con suavidad debe tirar de la maneta
Pedal de cambio
El pedal de cambio está situado al lado izquierdo del motor y se utiliza en combinación con la
maneta de embrague para cambiar las marchas
de la transmisión de 6 velocidades y engrane
constante de la que está dotada esta motocicleta.
SAU00157
rápidamente y soltarla lentamente.
La maneta de embrague está dotada de un interruptor de embrague que forma parte del sistema
de corte del circuito de encendido. (Véase en la
página 3-19 una explicación del sistema de corte
del circuito de encendido.)
2. Dial de ajuste de la posición de la maneta de freno
3. Maneta de freno
a. Distancia entre la maneta de freno y el puño del
manillar
Maneta de freno
La maneta de freno está situada en el puño derecho del manillar. Para aplicar el freno delantero
tire de la maneta hacia el puño del manillar.
La maneta de freno dispone de un dial de ajuste
de posición. Para ajustar la distancia entre la maneta de freno y el puño del manillar, gire el dial
con la maneta alejada del puño del manillar. Verifique que la posición de ajuste apropiada del
dial quede alineada con la flecha de la maneta de
freno.
3-7
SAU00161
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA:
ADVERTENCIA
1. Pedal de freno1. Tapa de la cerradura del tapón del depósito de
SAU00162
Pedal de freno
El pedal de freno está situado en el lado derecho
de la motocicleta. Para aplicar el freno trasero
pise el pedal.
gasolina
2. Desbloquear.
SAU02935
Tapón del depósito de gasolina
Para abrir el tapón del depósito de gasolina
Abra la tapa de la cerradura del tapón del depó-
sito de gasolina, introduzca la llave en la cerradura y gírela 1/4 de vuelta en el sentido de las
agujas del reloj. La cerradura se desbloquea y
puede abrirse el tapón del depósito de gasolina.
Para cerrar el tapón del depósito de gasolina
1. Empuje el tapón en su sitio con la llave en
la cerradura.
2. Gire la llave en el sentido contrario al de
las agujas del reloj hasta su posición original, extráigala y cierre la tapa de la cerradura.
_
No se puede cerrar el tapón del depósito de gasolina si la llave no se encuentra en la cerradura.
Además, la llave no se puede extraer si el tapón
no está correctamente cerrado y bloqueado.
_
_
SWA00025
Verifique que el tapón del depósito de gasolina esté correctamente cerrado antes de emprender la marcha.
_
3
3-8
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCION:
3
1. Tubo de llenado del depósito de gasolina
2. Nivel de gasolina
Gasolina
Asegúrese de que haya suficiente gasolina en el
depósito. Llene el depósito hasta la parte inferior del tubo de llenado, como se muestra en la
figura.
ADVERTENCIA
_
●
No llene en exceso el depósito de gasolina, ya que de lo contrario puede rebosar cuando la gasolina se caliente y se
expanda.
●
Evite derramar gasolina sobre el motor
caliente.
_
SAU03753
SW000130
ATENCION:
_
●
Elimine inmediatamente la gasolina derramada con un trapo limpio, seco y
suave, ya que la gasolina puede dañar
las superficies pintadas o las piezas de
plástico.
●
Sólo Alemania: Siempre que sea necesario sustituirlo, utilice un tapón del depó-
sito de gasolina del mismo diseño
especial que el original.
_
Combustible recomendado:
ÚNICAMENTE GASOLINA
NORMAL SIN PLOMO
Capacidad del depósito de gasolina:
Cantidad total:
19 L
Reserva:
3,1 L
SAU00186
SAU04255
SCA00104
_
Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso
de gasolina con plomo provocará graves averías en piezas internas del motor tales como
las válvulas, los aros de pistón, así como el sistema de escape.
_
El motor Yamaha está diseñado para funcionar
con gasolina normal sin plomo de 91 octanos o
superior. Si se producen detonaciones (o autoencendido), utilice gasolina de otra marca o sú-
per sin plomo. El uso de gasolina sin plomo
prolonga la vida útil de las bujías y reduce los
costes de mantenimiento.
3-9
SAU00196
Tubo respiradero del depósito de
gasolina (sólo Alemania)
Antes de utilizar la motocicleta:
Compruebe la conexión del tubo respira-
●
dero del depósito de gasolina.
Compruebe si el tubo respiradero del de-
●
pósito de gasolina presenta fisuras o daños
y, si es así, cámbielo.
Verifique que el extremo del tubo respira-
●
dero del depósito de gasolina no esté obstruido y límpielo según sea necesario.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3
1. Tubo respiradero del depósito de gasolina
3-10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SCA00038
ATENCION:
_
No utilice el estárter (estrangulador) durante
más de 3 minutos, ya que el tubo de escape
puede decolorarse con el exceso de temperatura. Además, el uso prolongado del estárter
(estrangulador) provocará el efecto de combustión retardada. Si ocurre esto, desactive el
3
1. Palanca del estárter (estrangulador) “”1. Desbloquear.
SAU02973
Palanca del estárter (estrangulador)
“”
Para arrancar un motor en frío es necesaria una
mezcla más rica de aire-gasolina; el estárter (estrangulador) la suministra.
Mueva la palanca en dirección a para accionar
el estárter (estrangulador).
Mueva la palanca en dirección b para desactivar el estárter (estrangulador).
estárter (estrangulador).
_
SAU04158
Asiento
Para desmontar el asiento
1. Introduzca la llave en la cerradura del portacascos y gírela como se muestra.
2. Extraiga el asiento.
3-11
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3
1. Soporte del asiento
2. Protuberancia (× 2)
Para montar el asiento
1. Introduzca las protuberancias de la parte
delantera del asiento en el soporte de éste,
como se muestra.
2. Empuje hacia abajo la parte trasera del
asiento para encajarlo en su sitio.
3. Extraiga la llave.
NOTA:
_
Verifique que el asiento esté bien sujeto antes de
utilizar la motocicleta.
_
1. Portacascos
2. Desbloquear.
SAU00261
Portacascos
Para abrir el portacascos introduzca la llave en
la cerradura y gírela como se muestra.
Para cerrar el portacascos gire la llave a su posición original y extráigala.
ADVERTENCIA
_
No conduzca nunca con un casco sujeto al
portacascos, ya que el casco puede golpear
objetos provocando la pérdida del control y
un posible accidente.
_
3-12
SW000030
1. Barra del antirrobo en “U”
2. Correa (× 3)
3. Cerradura del antirrobo en “U”
SAU04275
Compartimiento porta objetos
Este compartimiento porta objetos está diseñado
para alojar un antirrobo en “U” original
Yamaha. (Otros antirrobos pueden no servir.)
Cuando coloque un antirrobo en “U” en el compartimiento porta objetos sujételo firmemente
con las correas. Cuando el antirrobo en “U” no
se encuentre en el compartimiento porta objetos
no olvide sujetar las correas para no perderlas.
Cuando guarde el manual del propietario u otros
documentos en el compartimiento porta objetos,
no olvide envolverlos en una bolsa de plástico
para que no se mojen. Cuando lave la motocicleta evite que entre agua en el compartimiento
porta objetos.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA:
SAU01862
Ajuste de la horquilla delantera
Esta horquilla delantera está equipada con tornillos para el ajuste de la precarga del muelle, tornillos de ajuste del hidráulico de extensión y
tornillos de ajuste del hidráulico de compresión.
ADVERTENCIA
_
Ajuste siempre las dos barras de la horquilla
3
por igual; de lo contrario pueden disminuir
la manejabilidad y la estabilidad.
_
SW000035
1. Tornillo de ajuste de la precarga del muelle1. Posición de ajuste actual
Precarga del muelle
Para incrementar la precarga del muelle y endurecer la suspensión, gire el tornillo de ajuste de
cada barra de la horquilla en la dirección a.
Para reducir la precarga del muelle y ablandar la
suspensión, gire el tornillo de ajuste de cada barra de la horquilla en la dirección b.
2. Tapa de la horquilla delantera
_
Alinee la ranura correspondiente del mecanismo
de ajuste con la parte superior del tornillo de la
tapa de la horquilla delantera.
_
CI-10S
Mínima (blanda)8
Estándar5
Maxima (dura)1
Posición de ajuste
3-13
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCION:
NOTA:
1. Tornillo de ajuste del hidráulico de extensión
Hidráulico de extensión
Para incrementar el hidráulico extensión y endurecerlo, gire el tornillo de ajuste de cada barra de
la horquilla en la dirección a. Para reducir el
hidráulico extensión y ablandarlo, gire el tornillo de ajuste de cada barra de la horquilla en la
dirección b.
CI-02S
Mínima (blanda)10 clics en la dirección b*
Estándar7 clics en la dirección b*
Maxima (dura)1 clic en la dirección b*
* Con el tornillo de ajuste completamente girado en la
dirección
a
1. Tornillo de ajuste del hidráulico de compresión
Hidráulico de compresión
Para incrementar el hidráulico de compresión y
endurecerlo, gire el tornillo de ajuste de cada barra de la horquilla en la dirección a. Para reducir el hidráulico de compresión y ablandarlo,
gire el tornillo de ajuste de cada barra de la horquilla en la dirección b.
CI-02S
Mínima (blanda)10 clics en la dirección b*
Estándar7 clics en la dirección b*
Maxima (dura)1 clic en la dirección b*
* Con el tornillo de ajuste completamente girado en la
dirección
a
SC000015
_
No gire nunca un mecanismo de ajuste más
allá de las posiciones máxima o mínima.
_
_
Aunque el número total de clics de un mecanismo de ajuste del hidráulico puede no coincidir
exactamente con las especificaciones anteriores
debido a ligeras diferencias de fabricación, el
número real de clics representa siempre la totalidad del margen de ajuste. Para obtener un ajuste preciso, sería aconsejable comprobar el
número de clics de cada mecanismo de ajuste
del hidráulico y modificar las especificaciones
según fuera necesario.
_
3
3-14
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU03643
Ajuste del conjunto amortiguador
Este conjunto amortiguador está equipado con
un aro de ajuste de precarga del muelle, un regulador hidráulico de extensión y un tornillo de
ajuste hidráulico de compresión.
ATENCION:
_
No gire nunca los mecanismos de ajuste de
3
precarga del muelle y la fuerza de amortiguación del rebote más allá de las posiciones
máxima o mínima.
_
SCA00071
1. Regulador de precarga del muelle
2. Indicador de posición
Precarga del muelle
Para incrementar la precarga del muelle y endurecer la suspensión, gire el regulador de precarga en la dirección a. Para reducir la precarga
del muelle y ablandar la suspensión, gire el re-
gulador de precarga en la dirección b.
CI-10S
Posición de ajuste
Mínima (blanda)1
Estándar3
Maxima (dura)7
1. Regulador hidráulico de tensión
Hidráulico de extensión
Para incrementar el hidráulico extensión y endurecerlo, gire el regulador hidráulico en la dirección a. Para reducir el hidráulico extensión y
ablandarlo, gire el regulador hidráulico en la dirección b.
CI-03S
Mínima (blanda)25 clics en la dirección b*
Estándar10 clics en la dirección b*
Maxima (dura)3 clics en la dirección b*
* Con el mando de ajuste completamente girado en la
dirección
a
3-15
Loading...
+ 84 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.