Como propietario de una YZF600R, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y
de la más avanzada tecnología en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que
han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad.
Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su YZF600R. El
manual del propietario no sólo le enseñará cómo utilizar, revisar y mantener su motocicleta,
sino además cómo protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes.
Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no
dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.
El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad
es lo primero!
Page 4
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
El símbolo de aviso de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡TENGA CUIDADO! ¡SU SEGURIDAD
ESTÁ EN JUEGO!
SAU00005
ADVERTENCIA
ATENCION:
NOTA:
Ignorar las instrucciones de ADVERTENCIA puede provocar lesiones graves o un accidente
mortal del conductor de la motocicleta, de otra persona o de quien esté revisando o reparando la
motocicleta.
ATENCION indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar causar daños a la
motocicleta.
Una NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
NOTA:
_
●
Este manual debe considerarse una parte permanente de esta motocicleta y debe permanecer con ella, incluso
cuando se venda.
●
Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este manual contiene la información más actual disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias
entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
_
Page 5
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
SW000002
ADVERTENCIA
_
LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES DE UTILIZAR ESTA MOTOCICLETA.
5 UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
6 MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
7 CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
8 ESPECIFICACIONES
9 INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
INDEX
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 8
Page 9
DÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD
DÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD .........................................................1-1
1
Page 10
DÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD
1-
SAU00021
Las motocicletas son unos vehículos fascinantes que pueden proporcionarle una insuperable sensación de poder
y libertad. No obstante, imponen asimismo ciertos límites que se deben aceptar; ni siquiera la mejor motocicleta
puede ignorar las leyes de la física.
1
Un cuidado y mantenimiento regulares resultan esenciales para preservar el valor y el estado de funcionamiento
de la motocicleta. Además, lo que es cierto para la motocicleta lo es también para el conductor: las buenas
prestaciones dependen de si uno está en buena forma. Conducir bajo los efectos de fármacos y alcohol queda,
naturalmente, descartado. Los conductores de motocicletas—más que los conductores de coches—deben
encontrarse siempre en sus mejores condiciones mentales y físicas. Bajo los efectos del alcohol, incluso en
cantidades pequeñas, existe una tendencia a correr riesgos.
Una vestimenta protectora es tan esencial para el conductor de una motocicleta como los cinturones de seguridad
para el conductor y pasajeros de un coche. Lleve siempre un traje completo para motocicleta (ya sea de cuero, de
materiales sintéticos resistentes a los desgarros, con protectores), botas fuertes, guantes para motocicleta y un
casco que se ajuste correctamente. Una vestimenta óptima, sin embargo, no debe hacer que se relaje la atención.
Aunque los cascos y trajes completos, en particular, crean una ilusión de seguridad y protección totales, los
motoristas siempre son vulnerables. Los conductores que carecen de autocontrol corren el riesgo de ir demasiado
rápido y de tentar la suerte. Ello resulta todavía más peligroso en tiempo húmedo. El buen motorista conduce con
seguridad, previsiblemente y a la defensiva—Evitando todos los peligros, incluidos los causados por otros.
Sistema de corte del circuito de encendido ............... 3-19
3
Page 16
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
3-
3
SAU00029
Interruptor principal/bloqueo de la
dirección
El interruptor principal/bloqueo de la dirección
controla los sistemas de encendido y luces y se
utiliza para bloquear la dirección. A continuación se describen las diferentes posiciones.
SAU00036
ABIERTO (ON)
Todos los sistemas eléctricos reciben tensión y
se puede arrancar el motor. La llave no se puede
extraer.
CERRADURA (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos los sistemas
eléctricos están desactivados. Se puede extraer
la llave.
Para bloquear la dirección
1. Gire el manillar completamente a la izquierda.
2. Empuje la llave desde la posición “OFF” y
luego gírela a la posición “LOCK” sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.
SAU00040
SAU00027
1. Empujar.
2. Girar.
SW000016
_
No gire nunca la llave a las posiciones “OFF”
o “LOCK” con la motocicleta en movimiento; de lo contrario los sistemas eléctricos se
desconectarán, lo que puede provocar la pérdida de control o un accidente. Asegúrese de
que la motocicleta esté parada antes de girar
la llave a las posiciones “OFF” o “LOCK”.
_
CERRADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.
SAU00038
Para desbloquear la dirección
Empuje la llave y luego gírela a la posición“OFF” sin dejar de empujarla.
3-1
Page 17
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA:
(Estacionamiento)
SAU01590
La dirección está bloqueada y el piloto trasero y
la luz de posición están encendidos, pero el resto
de los sistemas eléctricos están desactivados. Se
puede extraer la llave.
La dirección debe estar bloqueada para poder
girar la llave a la posición “”.
SCA00043
ATENCION:
_
No utilice la posición de estacionamiento durante un periodo de tiempo prolongado; de lo
contrario puede descargarse la batería.
_
1. Luz indicadora de punto muerto “”
2. Luz de aviso del nivel de aceite “”
3. Luz de aviso del nivel de gasolina “”
4. Luz indicadora de intermitencia “”
5. Testigo de luce de carretera “”
SAU03034
Luces indicadoras y de advertencia
SAU00061
Luz indicadora de punto muerto “”
Esta luz indicadora se enciende cuando la transmisión se encuentra en posición de punto muerto.
SAU03201
Luz de aviso del nivel de aceite “”
Esta luz de aviso se enciende cuando el nivel de
aceite del motor está bajo.
El circuito eléctrico de la luz de aviso puede
comprobarse según el procedimiento siguiente.
1. Sitúe el interruptor de paro del motor en
posición “” y gire la llave a la posición“ON”.
2. Ponga la transmisión en punto muerto o
tire de la maneta de embrague.
3. Pulse el interruptor de arranque. Si la luz
de aviso no se enciende mientras pulsa el
interruptor de arranque, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
_
Incluso si el nivel de aceite es suficiente, la luz
de aviso puede parpadear al conducir por una
cuesta o durante las aceleraciones o desaceleraciones bruscas, pero esto no es un fallo.
_
3
3-2
Page 18
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3. Pulse el interruptor de arranque. Si la luz
de aviso no se enciende haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
NOTA:
_
Este modelo está equipado con un dispositivo de
autodiagnóstico del circuito de la luz de aviso
3
1. Luz indicadora de punto muerto “”
2. Luz de aviso del nivel de aceite “”
3. Luz de aviso del nivel de gasolina “”
4. Luz indicadora de intermitencia “”
5. Testigo de luce de carretera “”
SAU03509
Luz de aviso del nivel de gasolina “”
Esta luz de aviso se enciende cuando el nivel de
gasolina desciende por debajo de aproximadamente 3,1 L. Cuando ocurra esto, ponga gasolina lo antes posible.
El circuito eléctrico de la luz de aviso puede
comprobarse según el procedimiento siguiente.
1. Sitúe el interruptor de paro del motor en
posición “” y gire la llave a la posición“ON”.
2. Ponga la transmisión en punto muerto o
tire de la maneta de embrague.
del nivel de aceite. (Véase en la página 3-4 una
explicación del dispositivo de autodiagnóstico.)
_
Luz indicadora de intermitencia “”
Esta luz indicadora parpadea cuando se empuja
el interruptor de intermitencia hacia la izquierda
o hacia la derecha.
Testigo de luces de carretera “”
Este testigo se enciende cuando están conectadas las luces de carretera.
SAU00057
SAU00063
1. Cuentakilómetros
2. Perilla de reposición a cero del cuentakilómetros
parcial
3. Cuentakilómetros parcial
SAU00095
Unidad velocímetro
La unidad velocímetro está dotada de un velocí-
metro, un cuentakilómetros y un cuentakilómetros parcial. El velocímetro muestra la velocidad
de desplazamiento. El cuentakilómetros muestra la distancia total recorrida. El cuentakilóme-
tros parcial muestra la distancia recorrida desde
que se puso a cero por última vez con el mando
de puesta a cero. El cuentakilómetros parcial
puede utilizarse para estimar la distancia que se
puede recorrer con un depósito lleno de gasolina. Esta información le permitirá planificar en el
futuro las paradas para repostar.
3-3
Page 19
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCION:
1. Tacómetro
2. Zona roja del tacómetro
SAU00101
Tacómetro
El tacómetro eléctrico permite al conductor vigilar el régimen del motor y mantenerlo dentro
de los márgenes de potencia adecuados.
ATENCION:
_
No utilice el motor en la zona roja del tacó-
metro.
Zona roja: 13.200 r/min en adelante
_
SC000003
SAU00105
Dispositivo de autodiagnóstico
Este modelo está equipado con un dispositivo de
autodiagnóstico de los circuitos eléctricos siguientes:
Sensor de la posición del acelerador
●
Luz de aviso del nivel de gasolina
●
Si cualquiera de estos circuitos está averíado, el
tacómetro indicará repetidamente el código de
error siguiente:
CB-11S
0 r/min
durante
3 segundos
Utilice el cuadro siguiente para identificar el circuito eléctrico averíado.
CB-12S
R/min específicasCircuito eléctrico averiado
3.000 r/min
8.000 r/min
Número de
r/min específicas del circuito
durante
2,5 segundos
(Véase la siguinete tabla.)
Velocidad
actual del
motor
durante
3 segundos
Sensor de la posición del
acelerador
Luz de aviso del nivel de
gasolina
Si el tacómetro indica este código de error, anote el número de r/min específico al circuito y
haga revisar la motocicleta en un concesionario
Yamaha.
SC000004
_
Cuando el tacómetro indica un código de
error se debe revisar la motocicleta lo antes
posible para evitar que se averíe el motor.
_
3
3-4
Page 20
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Alarma antirrobo (opcional)
Esta motocicleta puede equiparse con una alarma antirrobo opcional en un concesionario
Yamaha. Para más información, póngase en
contacto con un concesionario Yamaha.
3
SAU00109
1. Medidor de la temperatura del refrigerante
2. Zona roja del medidor de la temperatura del
refrigerante
SAU01652
Medidor de la temperatura del
refrigerante
Con la llave en la posición “ON”, el medidor de
la temperatura del refrigerante indica la temperatura de éste. La temperatura del refrigerante
varía con los cambios de tiempo y con la carga
del motor. Si la aguja llega a la zona roja o entra
en ella, pare la motocicleta y deje que se enfríe
el motor. (Véanse instrucciones adicionales en
la página 6-45.)
ATENCION:
_
No utilice el motor si está recalentado.
_
SC000002
1. Interruptor de ráfagas “PASS”
2. Interruptor del regulador de luces “/”
3. Interruptor de intermitencia “/”
4. Interruptor de la bocina “”
SAU00118
Interruptores del manillar
SAU00120
Interruptor de ráfagas “PASS”
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
SAU03888
Interruptor del regulador de luces
“/”
Sitúe este interruptor en “” para poner la luz
de carretera y en “” para poner la luz de
cruce.
3-5
Page 21
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCION:
Interruptor de intermitencia “/”
SAU03889
Para señalar un giro a la derecha pulse este interruptor a la posición “”. Para señalar un giro
a la izquierda pulse este interruptor a la posición“”. Cuando lo suelte, el interruptor volverá
a su posición central. Para apagar los intermitentes pulse el interruptor una vez éste haya regresado a su posición central.
SAU00129
Interruptor de la bocina “”
Pulse este interruptor para hacer sonar la bocina.
1. Interruptor de paro del motor “/”
2. Interruptor de luces “//”
3. Interruptor de arranque “”
SAU03890
Interruptor de paro del motor “/”
Sitúe este interruptor en “” antes de arrancar
el motor. Sitúe este interruptor en “” para
parar el motor en caso de emergencia, por ejemplo si la motocicleta vuelca o se atasca el cable
del acelerador.
SAU03898
Interruptor de las luces “//”
Sitúe este interruptor en “” para encen-
der la luz de posición, la luz del cuadro de instrumentos y el piloto trasero. Sitúe el interruptor
en “” para encender también el faro. Sitúe el
interruptor en “” para apagar todas las luces.
Interruptor de arranque “”
SAU00143
Pulse este interruptor para poner en marcha el
motor con el arranque eléctrico.
SC000005
_
Véanse las instrucciones de arranque en la
página 5-1 antes de arrancar el motor.
_
3
3-6
Page 22
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3
1. Maneta de embrague1. Pedal de cambio1. Marca en forma de flecha
SAU00152
Maneta de embrague
La maneta de embrague está situada en el puño
izquierdo del manillar. Para desembragar tire de
la maneta hacia el puño del manillar. Para embragar suelte la maneta. Para que el embrague
funcione con suavidad debe tirar de la maneta
Pedal de cambio
El pedal de cambio está situado al lado izquierdo del motor y se utiliza en combinación con la
maneta de embrague para cambiar las marchas
de la transmisión de 6 velocidades y engrane
constante de la que está dotada esta motocicleta.
SAU00157
rápidamente y soltarla lentamente.
La maneta de embrague está dotada de un interruptor de embrague que forma parte del sistema
de corte del circuito de encendido. (Véase en la
página 3-19 una explicación del sistema de corte
del circuito de encendido.)
2. Dial de ajuste de la posición de la maneta de freno
3. Maneta de freno
a. Distancia entre la maneta de freno y el puño del
manillar
Maneta de freno
La maneta de freno está situada en el puño derecho del manillar. Para aplicar el freno delantero
tire de la maneta hacia el puño del manillar.
La maneta de freno dispone de un dial de ajuste
de posición. Para ajustar la distancia entre la maneta de freno y el puño del manillar, gire el dial
con la maneta alejada del puño del manillar. Verifique que la posición de ajuste apropiada del
dial quede alineada con la flecha de la maneta de
freno.
3-7
SAU00161
Page 23
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA:
ADVERTENCIA
1. Pedal de freno1. Tapa de la cerradura del tapón del depósito de
SAU00162
Pedal de freno
El pedal de freno está situado en el lado derecho
de la motocicleta. Para aplicar el freno trasero
pise el pedal.
gasolina
2. Desbloquear.
SAU02935
Tapón del depósito de gasolina
Para abrir el tapón del depósito de gasolina
Abra la tapa de la cerradura del tapón del depó-
sito de gasolina, introduzca la llave en la cerradura y gírela 1/4 de vuelta en el sentido de las
agujas del reloj. La cerradura se desbloquea y
puede abrirse el tapón del depósito de gasolina.
Para cerrar el tapón del depósito de gasolina
1. Empuje el tapón en su sitio con la llave en
la cerradura.
2. Gire la llave en el sentido contrario al de
las agujas del reloj hasta su posición original, extráigala y cierre la tapa de la cerradura.
_
No se puede cerrar el tapón del depósito de gasolina si la llave no se encuentra en la cerradura.
Además, la llave no se puede extraer si el tapón
no está correctamente cerrado y bloqueado.
_
_
SWA00025
Verifique que el tapón del depósito de gasolina esté correctamente cerrado antes de emprender la marcha.
_
3
3-8
Page 24
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCION:
3
1. Tubo de llenado del depósito de gasolina
2. Nivel de gasolina
Gasolina
Asegúrese de que haya suficiente gasolina en el
depósito. Llene el depósito hasta la parte inferior del tubo de llenado, como se muestra en la
figura.
ADVERTENCIA
_
●
No llene en exceso el depósito de gasolina, ya que de lo contrario puede rebosar cuando la gasolina se caliente y se
expanda.
●
Evite derramar gasolina sobre el motor
caliente.
_
SAU03753
SW000130
ATENCION:
_
●
Elimine inmediatamente la gasolina derramada con un trapo limpio, seco y
suave, ya que la gasolina puede dañar
las superficies pintadas o las piezas de
plástico.
●
Sólo Alemania: Siempre que sea necesario sustituirlo, utilice un tapón del depó-
sito de gasolina del mismo diseño
especial que el original.
_
Combustible recomendado:
ÚNICAMENTE GASOLINA
NORMAL SIN PLOMO
Capacidad del depósito de gasolina:
Cantidad total:
19 L
Reserva:
3,1 L
SAU00186
SAU04255
SCA00104
_
Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso
de gasolina con plomo provocará graves averías en piezas internas del motor tales como
las válvulas, los aros de pistón, así como el sistema de escape.
_
El motor Yamaha está diseñado para funcionar
con gasolina normal sin plomo de 91 octanos o
superior. Si se producen detonaciones (o autoencendido), utilice gasolina de otra marca o sú-
per sin plomo. El uso de gasolina sin plomo
prolonga la vida útil de las bujías y reduce los
costes de mantenimiento.
3-9
Page 25
SAU00196
Tubo respiradero del depósito de
gasolina (sólo Alemania)
Antes de utilizar la motocicleta:
Compruebe la conexión del tubo respira-
●
dero del depósito de gasolina.
Compruebe si el tubo respiradero del de-
●
pósito de gasolina presenta fisuras o daños
y, si es así, cámbielo.
Verifique que el extremo del tubo respira-
●
dero del depósito de gasolina no esté obstruido y límpielo según sea necesario.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3
1. Tubo respiradero del depósito de gasolina
3-10
Page 26
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SCA00038
ATENCION:
_
No utilice el estárter (estrangulador) durante
más de 3 minutos, ya que el tubo de escape
puede decolorarse con el exceso de temperatura. Además, el uso prolongado del estárter
(estrangulador) provocará el efecto de combustión retardada. Si ocurre esto, desactive el
3
1. Palanca del estárter (estrangulador) “”1. Desbloquear.
SAU02973
Palanca del estárter (estrangulador)
“”
Para arrancar un motor en frío es necesaria una
mezcla más rica de aire-gasolina; el estárter (estrangulador) la suministra.
Mueva la palanca en dirección a para accionar
el estárter (estrangulador).
Mueva la palanca en dirección b para desactivar el estárter (estrangulador).
estárter (estrangulador).
_
SAU04158
Asiento
Para desmontar el asiento
1. Introduzca la llave en la cerradura del portacascos y gírela como se muestra.
2. Extraiga el asiento.
3-11
Page 27
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3
1. Soporte del asiento
2. Protuberancia (× 2)
Para montar el asiento
1. Introduzca las protuberancias de la parte
delantera del asiento en el soporte de éste,
como se muestra.
2. Empuje hacia abajo la parte trasera del
asiento para encajarlo en su sitio.
3. Extraiga la llave.
NOTA:
_
Verifique que el asiento esté bien sujeto antes de
utilizar la motocicleta.
_
1. Portacascos
2. Desbloquear.
SAU00261
Portacascos
Para abrir el portacascos introduzca la llave en
la cerradura y gírela como se muestra.
Para cerrar el portacascos gire la llave a su posición original y extráigala.
ADVERTENCIA
_
No conduzca nunca con un casco sujeto al
portacascos, ya que el casco puede golpear
objetos provocando la pérdida del control y
un posible accidente.
_
3-12
SW000030
1. Barra del antirrobo en “U”
2. Correa (× 3)
3. Cerradura del antirrobo en “U”
SAU04275
Compartimiento porta objetos
Este compartimiento porta objetos está diseñado
para alojar un antirrobo en “U” original
Yamaha. (Otros antirrobos pueden no servir.)
Cuando coloque un antirrobo en “U” en el compartimiento porta objetos sujételo firmemente
con las correas. Cuando el antirrobo en “U” no
se encuentre en el compartimiento porta objetos
no olvide sujetar las correas para no perderlas.
Cuando guarde el manual del propietario u otros
documentos en el compartimiento porta objetos,
no olvide envolverlos en una bolsa de plástico
para que no se mojen. Cuando lave la motocicleta evite que entre agua en el compartimiento
porta objetos.
Page 28
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA:
SAU01862
Ajuste de la horquilla delantera
Esta horquilla delantera está equipada con tornillos para el ajuste de la precarga del muelle, tornillos de ajuste del hidráulico de extensión y
tornillos de ajuste del hidráulico de compresión.
ADVERTENCIA
_
Ajuste siempre las dos barras de la horquilla
3
por igual; de lo contrario pueden disminuir
la manejabilidad y la estabilidad.
_
SW000035
1. Tornillo de ajuste de la precarga del muelle1. Posición de ajuste actual
Precarga del muelle
Para incrementar la precarga del muelle y endurecer la suspensión, gire el tornillo de ajuste de
cada barra de la horquilla en la dirección a.
Para reducir la precarga del muelle y ablandar la
suspensión, gire el tornillo de ajuste de cada barra de la horquilla en la dirección b.
2. Tapa de la horquilla delantera
_
Alinee la ranura correspondiente del mecanismo
de ajuste con la parte superior del tornillo de la
tapa de la horquilla delantera.
_
CI-10S
Mínima (blanda)8
Estándar5
Maxima (dura)1
Posición de ajuste
3-13
Page 29
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCION:
NOTA:
1. Tornillo de ajuste del hidráulico de extensión
Hidráulico de extensión
Para incrementar el hidráulico extensión y endurecerlo, gire el tornillo de ajuste de cada barra de
la horquilla en la dirección a. Para reducir el
hidráulico extensión y ablandarlo, gire el tornillo de ajuste de cada barra de la horquilla en la
dirección b.
CI-02S
Mínima (blanda)10 clics en la dirección b*
Estándar7 clics en la dirección b*
Maxima (dura)1 clic en la dirección b*
* Con el tornillo de ajuste completamente girado en la
dirección
a
1. Tornillo de ajuste del hidráulico de compresión
Hidráulico de compresión
Para incrementar el hidráulico de compresión y
endurecerlo, gire el tornillo de ajuste de cada barra de la horquilla en la dirección a. Para reducir el hidráulico de compresión y ablandarlo,
gire el tornillo de ajuste de cada barra de la horquilla en la dirección b.
CI-02S
Mínima (blanda)10 clics en la dirección b*
Estándar7 clics en la dirección b*
Maxima (dura)1 clic en la dirección b*
* Con el tornillo de ajuste completamente girado en la
dirección
a
SC000015
_
No gire nunca un mecanismo de ajuste más
allá de las posiciones máxima o mínima.
_
_
Aunque el número total de clics de un mecanismo de ajuste del hidráulico puede no coincidir
exactamente con las especificaciones anteriores
debido a ligeras diferencias de fabricación, el
número real de clics representa siempre la totalidad del margen de ajuste. Para obtener un ajuste preciso, sería aconsejable comprobar el
número de clics de cada mecanismo de ajuste
del hidráulico y modificar las especificaciones
según fuera necesario.
_
3
3-14
Page 30
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU03643
Ajuste del conjunto amortiguador
Este conjunto amortiguador está equipado con
un aro de ajuste de precarga del muelle, un regulador hidráulico de extensión y un tornillo de
ajuste hidráulico de compresión.
ATENCION:
_
No gire nunca los mecanismos de ajuste de
3
precarga del muelle y la fuerza de amortiguación del rebote más allá de las posiciones
máxima o mínima.
_
SCA00071
1. Regulador de precarga del muelle
2. Indicador de posición
Precarga del muelle
Para incrementar la precarga del muelle y endurecer la suspensión, gire el regulador de precarga en la dirección a. Para reducir la precarga
del muelle y ablandar la suspensión, gire el re-
gulador de precarga en la dirección b.
CI-10S
Posición de ajuste
Mínima (blanda)1
Estándar3
Maxima (dura)7
1. Regulador hidráulico de tensión
Hidráulico de extensión
Para incrementar el hidráulico extensión y endurecerlo, gire el regulador hidráulico en la dirección a. Para reducir el hidráulico extensión y
ablandarlo, gire el regulador hidráulico en la dirección b.
CI-03S
Mínima (blanda)25 clics en la dirección b*
Estándar10 clics en la dirección b*
Maxima (dura)3 clics en la dirección b*
* Con el mando de ajuste completamente girado en la
dirección
a
3-15
Page 31
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
NOTA:
_
Aunque el número total de clics de un mecanismo de ajuste de extensión puede no coincidir
exactamente con las especificaciones anteriores
debido a ligeras diferencias de fabricación, el
número real de clics representa siempre la totalidad del margen de ajuste. Para obtener un ajuste preciso, sería aconsejable comprobar el
número de clics del mecanismo de ajuste de extensión y modificar las especificaciones según
fuera necesario.
_
1. Tornillo de ajuste del hidráulico de compresión
2. Indicador de posición
Hidráulico de compresión
Para endurecer el hidráulico de compresión, disminnuya la posición de ajuste girando el tornillo
de ajuste. Para aflojar el hidráulico de compresión, aumente la posición de ajuste girando el
tornillo de ajuste. Asegúrese de que el indicador
de posición esté alineado con la posición de
ajuste apropiada.
CI-10S
Posición de ajuste
Mínima (blanda)6
Estándar4
Maxima (dura)1
SAU00315
_
Este amortiguador contiene gas nitrógeno a
alta presión. Para manipular correctamente
el amortiguador, primero lea y entienda la
información siguiente. El fabricante declina
toda responsabilidad por los daños materiales o personales que puedan derivarse de una
manipulación incorrecta.
●
No manipule ni trate de abrir el cilindro
neumático.
●
No someta el amortiguador a una llama
abierta u otras fuentes de calor, ya que
de lo contrario puede explotar debido a
un exceso de la presión del gas.
●
No deforme ni dañe de ninguna manera
el cilindro neumático, ya que puede reducirse el rendimiento del amortiguador.
●
Encargue siempre a un concesionario
Yamaha el mantenimiento del amortiguador.
_
3
3-16
Page 32
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Coincidencia de las posiciones de ajuste de las suspensiones delantera y trasera
Utilice esta tabla como guía para hacer coincidir los ajustes de suspensión y amortiguación de la horquilla delantera y del conjunto amortiguador en función de las diferentes condiciones de carga.
CI-05S
Estado de cargaAjuste de la horquilla delanteraAjuste del conjunto del amortiguador
Precarga del muelle
3
Sólo el conductor1–81–101–101–51–63–25
Con pasajero1–81–101–103–71–43–10
ATENCION:
_
No gire nunca un mecanismo de ajuste más allá de las posiciones máxima o mínima.
_
Hidráulico de
compresión
Hidráulico de extensiónPrecarga del muelle
Hidráulico de
compresión
Hidráulico de extensión
SAU01580
SC000015
3-17
Page 33
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
IzquierdoDerecho
1. Soporte de la correa del equipaje (× 4)
SAU04276
Soportes de la correa del equipaje
Hay cuatro soportes de la correa del equipaje,
dos de los cuales pueden retirarse para facilitar
el acceso.
SAU00330
Caballete lateral
El caballete lateral se encuentra en el lado izquierdo del bastidor. Levante el caballete lateral
o bájelo con el pie mientras sujeta la motocicleta
en posición vertical.
NOTA:
_
El interruptor incorporado del caballete lateral
forma parte del sistema de corte del circuito de
encendido, que corta el encendido en determinadas situaciones. (Véase más adelante una explicación del sistema de corte del circuito de
encendido.)
_
SW000044
_
No se debe conducir la motocicleta con el caballete lateral bajado o si éste no puede subirse correctametne (o no se mantiene arriba);
de lo contrario, el caballete lateral puede tocar el suelo y distraer al conductor, con el
consiguiente riesgo de que éste pierda el control. El sistema de corte del circuito de encendido de Yamaha ha sido diseñado para
ayudar al conductor a cumplir con la responsabilidad de subir el caballete lateral antes de
ponerse en marcha. Por lo tanto, revise regularmente este sistema tal como se describe
más abajo y hágalo reparar en un concesionario Yamaha si no funciona correctamente.
_
3
3-18
Page 34
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU03720
Sistema de corte del circuito de
encendido
El sistema de corte del circuito de encendido
(formado por el interruptor del caballete lateral,
el interruptor del embrague y el interruptor de
punto muerto) tiene las funciones siguientes.
Impide el arranque cuando hay una mar-
●
3
cha puesta y el caballete lateral está levantado, pero la maneta de embrague no está
accionada.
Impide el arranque cuando hay una mar-
●
cha puesta y la maneta de embrague está
accionada, pero el caballete lateral permanece bajado.
Para el motor cuando hay una marcha
●
puesta y se baja el caballete lateral.
Compruebe periódicamente el funcionamiento
del sistema de corte del circuito de encendido
conforme al procedimiento siguiente.
SW000045
ADVERTENCIA
_
Si observa alguna anomalía, haga revisar el
sistema en un concesionario Yamaha antes
de utilizar la motocicleta.
_
3-19
Page 35
CD-01S
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Con el motor parado:
1. Baje el caballete lateral.
2. Asegúrese de que el interruptor de parada del motor esté
colocado en la posición “”.
3. Gire la llave a la posición “ON”.
4. Cambie la transmisión a la posición de punto muerto.
5. Presione el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
SÍ
Con el motor todavía en marcha:
6. Suba el caballete lateral.
7. Mantenga presionada la maneta del embrague.
8. Engrane la transmisión.
9. Baje el caballete lateral.
¿Se cala el motor?
SÍNO
Después de haberse calado el motor:
10. Suba el caballete lateral.
11. Mantenga presionada la maneta del embrague.
12. Presione el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
SÍNO
El sistema está en buen estado.
motocicleta.
Puede circular con la
NO
NOTA:
Esta comprobación es más precisa si se lleva a
cabo con el motor caliente.
Es posible que el interruptor de punto muerto esté
defectuoso.
No deberá circular con la motocicleta
la haya revisado un concesionario Yamaha.
Es posible que el interruptor del caballete lateral
esté defectuoso.
No deberá circular con la motocicleta
la haya revisado un concesionario Yamaha.
Es posible que el interruptor del embrague esté
defectuoso.
No deberá circular con la motocicleta
la haya revisado un concesionario Yamaha.
hasta que
hasta que
hasta que
3
3-20
Page 36
Page 37
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Lista de comprobaciones previas a la utilización ..........................................4-1
4
Page 38
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
4-
El estado de un vehículo es responsabilidad de su propietario. Los componentes vitales pueden empezar a deteriorarse rápidamente incluso si no se utiliza el vehículo (por ejemplo, como resultado de su exposición a los elementos). Cualquier avería, fuga o disminución de la presión de los neumáticos
puede tener graves consecuencias. Por lo tanto, es muy importante, además de una completa inspección visual, verificar los puntos siguientes antes de
cada utilización.
Lista de comprobaciones previas a la utilización
CO-01S
ELEMENTOCOMPROBACIONESPÁGINA
• Comprobar el nivel de gasolina en el depósito.
Gasolina
4
Aceite del motor
Líquido refrigerante
Freno delantero
Freno trasero
Embrague
• Poner gasolina si es necesario.
• Comprobar si hay fugas en los conductos de gasolina.
• Comprobar el nivel de aceite del motor.
• Si es necesario, añadir aceite del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
• Comprobar si hay fugas de aceite en el vehículo.
• Comprobar el nivel de líquido refrigerante en el depósito.
• Si es necesario, añadir líquido refrigerante del tipo recomendado hasta el nivel
especificado.
• Comprobar si hay fugas en el sistema de refrigeración.
• Comprobar su funcionamiento.
• Si es blando o esponjoso, haga purgar el sistema hidráulico en un concesionario Yamaha.
• Comprobar el nivel de líquido en el depósito.
• Si es necesario, añadir líquido de frenos del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
• Comprobar si hay fugas en el sistema hidráulico.
• Comprobar su funcionamiento.
• Si es blando o esponjoso, haga purgar el sistema hidráulico en un concesionario Yamaha.
• Comprobar el nivel de líquido en el depósito.
• Si es necesario, añadir líquido de frenos del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
• Comprobar si hay fugas en el sistema hidráulico.
• Comprobar su funcionamiento.
• Engrasar el cable si es necesario.
• Comprobar el juego libre de la maneta.
• Ajustar si es necesario.
3-9
6-10
6-13–6-14
6-27–6-28
6-25–6-28
6-25
SAU01114
SAU03439
4-1
Page 39
ELEMENTOCOMPROBACIONESPÁGINA
Puño del acelerador
Cables de control
Cadena de transmisión
Ruedas y neumáticos
Pedales de freno y cambio
Manetas de freno y embrague
Caballete lateral
Fijaciones del chasis
Instrumentos, luces, señales e
interruptores
Interruptor del caballete lateral
Conducto de admisión de aire
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
• Verificar si su funcionamiento es suave.
• Comprobar el juego libre.
• Si es necesario, solicitar al concesionario Yamaha que realice el ajuste o que lo lubrifique.
• Verificar si su funcionamiento es suave.
• Engrasar si es necesario.
• Comprobar la holgura de la cadena.
• Ajustar si es necesario.
• Comprobar el estado de la cadena.
• Engrasar si es necesario.
• Comprobar si están dañadas.
• Comprobar el estado de los neumáticos y la profundidad del dibujo.
• Comprobar la presión de aire.
• Corregir si es necesario.
• Verificar si su funcionamiento es suave.
• Engrasar los puntos de articulación del pedal si es necesario.
• Verificar si su funcionamiento es suave.
• Engrasar los puntos de articulación de la maneta si es necesario.
• Verificar si su funcionamiento es suave.
• Engrasar el pivote si es necesario.
• Verificar que todas las tuercas, tornillos y pernos estén bien apretados.
• Apretar si es necesario.
• Comprobar su funcionamiento.
• Corregir si es necesario.
• Comprobar el funcionamiento del sistema de corte del circuito de encendido.
• Si el sistema está averiado, haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
• Comprobar que el filtro no esté obstruido.
• Limpiarlo si es necesario.
6-20
6-31
6-29, 6-30
6-21–6-24
6-31
6-32
6-32
—
—
3-18
6-19
4
4-2
Page 40
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
NOTA:
_
Las comprobaciones previas deben realizarse cada vez que se utiliza la motocicleta. Dicha revisión puede efectuarse en muy poco tiempo, que queda ampliamente compensado por la seguridad añadida que aporta.
_
ADVERTENCIA
_
Si cualquiera de los elementos de la lista de comprobaciones previas a la utilización funciona incorrectamente, hágalo revisar y reparar antes
de utilizar la motocicleta.
_
4
SWA00033
4-3
Page 41
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
Arranque del motor .......................................................................................5-1
Arranque del motor en caliente ..................................................................... 5-3
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
ATENCION:
NOTA:
5-
SAU00372
SAU00373
ADVERTENCIA
_
●
Familiarícese bien con todos los mandos
y sus funciones antes de utilizar la motocicleta. Consulte a un concesionario
Yamaha si tiene alguna duda acerca de
alguno de los mandos o funciones.
●
No arranque nunca el motor ni lo utilice
en un lugar cerrado. Los gases del escape son tóxicos y su inhalación puede
provocar rápidamente la pérdida del
conocimiento y la muerte. Asegúrese
siempre de que la ventilación sea ade-
5
cuada.
●
Antes de emprender la marcha verifique que el caballete lateral esté subido.
Si el caballete lateral no está completamente subido puede tocar el suelo y distraer al conductor, con el consiguiente
riesgo de que éste pierda el control.
_
Arranque del motor
Para que el sistema de corte del circuito de encendido permita el arranque, deben cumplirse
una de las condiciones siguientes:
La transmisión esté en punto muerto.
●
Haya una marcha puesta, con la maneta de
●
embrague accionada y el caballete lateral
subido.
ADVERTENCIA
_
●
Compruebe periódicamente el funcionamiento del sistema de corte del circuito de encendido conforme al
procedimiento descrito en la página
3-20.
●
No conduzca nunca con el caballete lateral bajado.
_
1. Gire la llave a la posición “ON” y verifique que el interruptor de paro del motor se
encuentre en “”.
SAU03818*
SW000054
SC000035
_
Si la luz de aviso de nivel de gasolina se enciende, compruebe el nivel de gasolina y, si es
necesario, ponga gasolina lo antes posible.
_
2. Ponga la transmisión en punto muerto.
_
Cuando la transmisión esté en punto muerto, la
luz indicadora de punto muerto debe estar encendida; si no es así, haga revisar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.
_
3. Accione el estárter (estrangulador) y cierre
completamente el acelerador. (Véase en la
página 3-11 el funcionamiento del estárter
(estrangulador.))
4. Arranque el motor pulsando el interruptor
de arranque.
5-1
Page 43
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
NOTA:
NOTA:
_
Si el motor no arranca, suelte el interruptor de
arranque, espere unos segundos e inténtelo de
nuevo. Cada intento de arranque debe ser lo más
breve posible a fin de preservar la batería. No
accione el arranque durante más de 10 segundos
seguidos.
_
ATENCION:
_
●
Las luces de aviso de temperatura del
SC000038
refrigerante y de nivel de gasolina deben encenderse cuando se pulsa el interruptor de arranque y apagarse cuando
se suelta.
●
Si la luz de aviso de nivel de aceite parpadea o permanece encendida después
de arrancar, pare inmediatamente el
motor y compruebe el nivel de aceite,
así como si existe alguna fuga de aceite
en el vehículo. Si es necesario, añada
aceite y luego compruebe de nuevo la
luz de aviso. Si la luz de aviso no se enciende cuando se pulsa el interruptor de
arranque o si no se apaga cuando el motor ha arrancado, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
●
Si la luz de aviso de nivel de gasolina
permanece encendida después de
arrancar, pare el motor y compruebe el
nivel de gasolina. Si es necesario, ponga
gasolina lo antes posible y luego compruebe de nuevo la luz de aviso. Si la luz
de aviso no se enciende cuando se pulsa
el interruptor de arranque o si no se
apaga cuando el motor ha arrancado y
hay gasolina suficiente, haga revisar el
circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
_
5. Cuando haya arrancado el motor, sitúe el
palanca del estárter (estrangulador) a la
mitad de su recorrido.
SCA00045
ATENCION:
_
Para prolongar al máximo la vida útil del
motor, ¡nunca acelere mucho con el motor
frío!
_
6. Cuando el motor se haya calentado desactive el estárter (estrangulador).
_
El motor está caliente cuando responde normalmente al acelerador con el estárter (estrangulador) desactivado.
_
5
5-2
Page 44
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
ATENCION:
Arranque del motor en caliente
Utilice el mismo procedimiento que el descrito
para el arranque en frío, salvo que el estárter (estrangulador) no es necesario cuando el motor
está caliente.
5
SAU01258
1. Pedal de cambio
N. Posición de punto muerto
SAU00423
Cambio
El cambio de marchas le permite controlar la
cantidad de potencia de motor disponible para
iniciar la marcha, acelerar, subir pendientes, etc.
En la figura se muestran las posiciones del cambio de marchas.
NOTA:
_
Para poner la transmisión en punto muerto, pise
el pedal de cambio repetidamente hasta que llegue al final de su recorrido y, a continuación, levántelo ligeramente.
_
_
●
Incluso con la transmisión en posición
de punto muerto, no descienda pendientes durante periodos de tiempo prolongados con el motor parado ni remolque
la motocicleta en distancias largas. La
transmisión sólo se engrasa correctamente cuando el motor está funcionando. Un engrase inadecuado puede
averíar la transmisión.
●
Utilice siempre el embrague para cambiar de marcha a fin de evitar que se
averíe el motor, la transmisión y la
transmisión secundaria, los cuales no
han sido diseñados para soportar el impacto de un cambio forzado.
_
SC000048
5-3
Page 45
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
SAU02937
Velocidades recomendadas para
cambiar de marcha (sólo Suiza)
En la tabla siguiente se muestran las velocidades
recomendadas para cambiar de marcha durante
la aceleración.
CF-02S
1
2
3
4
5
NOTA:
_
a
a
a
a
a
a
2
→
a
3
→
a
4
→
a
5
→
a
6
→
Para reducir dos marchas de una vez, disminuya
la velocidad en consecuencia (p.ej. a 35 km/h
cuando vaya a cambiar de 5ª a 3ª).
_
Cambiar de marcha
(km/h)
20
30
40
50
60
SAU00424
Consejos para reducir el consumo de
gasolina
El consumo de gasolina depende en gran medida del estilo de conducción. Considere los consejos siguientes para reducir el consumo de
gasolina:
Caliente bien el motor.
●
Desactive el estárter (estrangulador) lo an-
●
tes posible.
No apure las marchas y evite revolucionar
●
mucho el motor durante la aceleración.
No fuerce el motor al reducir las marchas
●
y evite acelerar en punto muerto.
Pare el motor en lugar de dejarlo a ralentí
●
durante periodos prolongados (p. ej. en los
atascos, en los semáforos o en los pasos a
nivel).
5
5-4
Page 46
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
ATENCION:
Rodaje del motor
No existe un periodo más importante para la
vida del motor que el comprendido entre 0 y
1.600 km. Por esta razón, debe leer atentamente
el material siguiente.
Puesto que el motor es nuevo, no lo fuerce excesivamente durante los primeros 1.600 km. Las
diferentes piezas del motor se desgastan y pulen
hasta sus holguras correctas de trabajo. Durante
este periodo debe evitar el funcionamiento prolongado a todo gas o cualquier condición que
pueda provocar el recalentamiento del motor.
5
SAU01128
0–1.000 km
SAU03749*
Evite el funcionamiento prolongado a más de
6.500 r/min.
1.000–1.600 km
Evite el funcionamiento prolongado a más de
8.000 r/min.
SC000052*
ATENCION:
_
A los 1.000 km de funcionamiento debe cambiarse el aceite del motor y sustituirse el cartucho del filtro de aceite.
_
A partir de 1.600 km
Ya puede utilizar el vehículo normalmente.
_
●
Mantenga el régimen del motor fuera
de la zona roja del tacómetro.
●
Si surge algún problema durante el rodaje del motor lleve inmediatamente el
vehículo a un concesionario Yamaha
para que lo revise.
_
SC000053
5-5
Page 47
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
SAU00460
Estacionamiento
Cuando aparque, pare el motor y quite la llave
del interruptor principal.
ADVERTENCIA
_
●
El motor y el sistema de escape pueden
calentarse mucho; estacione en un lugar
en el que resulte difícil que los peatones
o los niños puedan tocarlos.
●
No estacione en una pendiente o sobre
suelo blando, ya que la motocicleta puede volcar.
_
SW000058
5
5-6
Page 48
Page 49
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Juego de herramientas del propietario ..........................6-1
Cuadro de mantenimiento y engrase periódicos ..........6-2
Desmontaje y montaje de los carenados ......................6-5
Comprobación de las bujías .........................................6-8
Aceite del motor y cartucho del filtro de aceite ......... 6-10
Identificación de averías ............................................ 6-43
Cuadros de identificación de averías ......................... 6-44
6
Page 50
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
ADVERTENCIA
6-
SAU00462
La seguridad es una obligación del propietario.
Con una revisión, ajuste y engrase periódicos su
vehículo se mantendrá en el estado más seguro y
eficaz posible. En las páginas siguientes se explican los puntos de revisión, ajuste y engrase
más importantes.
Los intervalos que se indican en el cuadro de
mantenimiento y engrase periódicos deben considerarse simplemente como una guía general en
condiciones normales de conducción. No obstante, DEPENDIENDO DE LA METEOROLOGÍA, EL TERRENO, EL ÁREA
GEOGRÁFICA Y LAS CONDICIONES PARTICULARES DE USO, PUEDE SER NECESARIO ACORTAR LOS INTERVALOS DE
MANTENIMIENTO.
6
ADVERTENCIA
_
Si no está familiarizado con el mantenimiento de la motocicleta, confíelo a un concesionario Yamaha.
_
SAU00464
SW000060
1. Juego de herramientas del propietario
SAU01299
Juego de herramientas del
propietario
El juego de herramientas del propietario se encuentra en el interior del compartimiento porta
objetos debajo del asiento. (Véanse en la página
3-11 las instrucciones para desmontar el asiento.)
El objeto de la información de servicio que se
incluye en este manual y de las herramientas que
se suministran en el juego de herramientas del
propietario es ayudarle a realizar las operaciones de mantenimiento preventivo y las pequeñas
reparaciones. Sin embargo, para realizar correctamente algunos trabajos de mantenimiento
puede necesitar herramientas adicionales, como
por ejemplo una llave dinamométrica.
_
Si no dispone de las herramientas o la experiencia necesarias para realizar un trabajo determinado, confíelo a un concesionario Yamaha.
_
_
SW000063
Las modificaciones no aprobadas por
Yamaha pueden provocar una pérdida de
prestaciones y la inseguridad del vehículo.
Consulte a un concesionario Yamaha antes
de realizar cualquier cambio.
_
6-1
Page 51
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Cuadro de mantenimiento y engrase periódicos
NOTA:
_
●
Las comprobaciones anuales deben realizarse cada año, salvo si en su lugar se realiza un mantenimiento según los kilómetros recorridos.
Desde los 50.000 km, repita los intervalos de mantenimiento a partir de 10.000 km.
●
Las operaciones marcadas con un asterisco debe realizarlas un concesionario Yamaha ya que requieren herramientas, información y conocimientos
●
técnicos especiales.
_
CP-03S
Nº.ELEMENTOCOMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
Línea de combustible
1
*
Filtro de gasolina
2
*
3Bujías
4
Válvulas
*
5Filtro de aire
6Embrague
7
Freno delantero
*
Freno trasero
8
*
9
Tubos de freno
*
• Comprobar si los tubos de gasolina están agrietados o dañados.√√√√ √
• Comprobar su estado.√√
• Comprobar su estado.
• Limpiar y ajustar distancia entre electrodos.
• Cambiar.√√
• Comprobar holgura de las válvulas.
• Ajustar.
• Limpiar.√√
• Cambiar.√√
• Comprobar funcionamiento.
• Ajustar.
• Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y si hay fugas en el vehículo. (Véase NOTA en la página 6-4.)
• Cambiar las pastillas de freno.Siempre que hayan alcanzado el límite de desgaste
• Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y si hay fugas en el vehículo. (Véase NOTA en la página 6-4.)
• Cambiar las pastillas de freno.Siempre que hayan alcanzado el límite de desgaste
• Comprobar si están agrietados o dañados.√√√√ √
• Cambiar. (Véase NOTA en la página 6-4.)Cada 4 años
6-2
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
110203040
√√√√√
√√ √ √ √ √
√√ √ √ √ √
(×1.000 km)
√√
Cada 40.000 km
SAU03685
ANUAL
COMPROBAR
6
Page 52
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Nº.ELEMENTOCOMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
10*Ruedas
11
Neumáticos
*
Cojinetes de las ruedas
12
*
13
Basculante
*
14Cadena de transmisión
15
Cojinetes de la dirección
*
6
16
Fijaciones del chasis
*
17Caballete lateral
Interruptor del caballete
18
*
lateral
19
Horquilla delantera
*
Conjunto amortiguador
20
*
Puntos de giro del brazo de
relé y del brazo de unión de
21
*
la suspensión trasera
22
Carburadores
*
23Aceite de motor
• Comprobar excentricidad y si están dañadas.√√√√
• Comprobar la profundidad del dibujo y si están dañados.
• Cambiar si es necesario.
• Comprobar la presión de aire.
• Corregir si es necesario.
• Comprobar si los cojinetes están flojos o dañados.√√√√
• Comprobar funcionamiento y si el juego es excesivo.√√√√
• Lubricar con grasa a base de jabón de litio.Cada 50.000 km
• Comprobar la tensión de la cadena.
• Verificar que la rueda trasera esté correctamente alineada.
• Limpiar y engrasar.
• Comprobar el juego de los cojinetes y si la dirección está dura.√√√√√
• Lubricar con grasa a base de jabón de litio.Cada 50.000 km
• Verificar que todas las tuercas, pernos y tornillos estén
correctamente apretados.
• Comprobar funcionamiento.
• Engrasar.
• Comprobar funcionamiento.√√√√√ √
• Comprobar funcionamiento y si pierde aceite.√√√√
• Comprobar funcionamiento y si el amortiguador pierde aceite.√√√√
• Comprobar funcionamiento.√√√√
• Lubricar con grasa a base de jabón de litio.√√
• Comprobar el funcionamiento del estárter (estrangulador).
• Ajustar el ralentí del motor y la sincronización.
• Cambiar.
• Comprobar el nivel de aceite y si hay fugas en el vehículo.
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
(×1.000 km)
1 10203040
√√√√ √
Cada 1.000 km y después de lavar
la motocicleta o utilizarla con lluvia
√√√√ √
√√√√ √
√√√√√ √
√√√√√ √
ANUAL
COMPROBAR
6-3
Page 53
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
Nº.ELEMENTOCOMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
110203040
Cartucho del filtro de
24
aceite del motor
25
Sistema de refrigeración
*
Interruptores de freno
26
*
delantero y trasero
27Piezas móviles y cables
Luces, señales e
28
*
interruptores
NOTA:
_
La frecuencia de mantenimiento del filtro de aire debe ser mayor cuando se circula por lugares con mayor presencia de humedad o polvo.
●
Mantenimiento del freno hidráulico
●
• Cambiar.√√√
• Comprobar el nivel de líquido refrigerante y si hay fugas en el vehículo.
• Cambiar.Cada 3 años
• Comprobar funcionamiento.√√√√√ √
• Engrasar.√√√√ √
• Comprobar funcionamiento.
• Ajustar la luz del faro.
√√√√√ √
(×1.000 km)
√√√√ √
• Compruebe regularmente el líquido de frenos y, si es necesario, corríjalo.
• Cada dos años sustituya los componentes internos de las bombas y pinzas de freno y cambie el líquido de frenos.
• Cambie los tubos de freno cada cuatro años y cuando estén agrietados o dañados.
_
ANUAL
COMPROBAR
SAU03884
6
6-4
Page 54
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1. Carenado A
2. Carenado B
Desmontaje y montaje de los
carenados
Los carenados que se muestran más arriba de-
6
ben desmontarse para poder realizar algunas de
las operaciones de mantenimiento que se describen en este capítulo.
SAU01065
1. Carenado C
2. Carenado D
Consulte este apartado cada vez que necesite
desmontar y montar un carenado.
6-5
1. Tornillo (× 3 en cada lado)
SAU04277
Carenados A y C
Para desmontar uno de los carenados
1. Quite los tornillos.
Page 55
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Lado izquierdoLado derecho
Tornillo (× 6)Tornillo (× 7)
1. Tornillo (× 5 en cada lado)1. Conexión de la luz de posición
2. Conectore de intermitencia (× 2)
2. Desconecte los conectores de los intermitentes (y, en el caso del carenado izquierdo, también la conexión de la luz de
posición) y seguidamente desmonte el carenado.
Para montar el carenado
1. Conecte los conectores de los intermitentes (y, en el caso del carenado izquierdo,
también la conexión de la luz de posición).
2. Sitúe el carenado en su posición original y
coloque los tornillos.
6-6
6
Page 56
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Para montar el carenado
1. Coloque el carenado en su posición original y apriete el tornillo.
2. Monte el asa de agarre colocando los tornillos.
3. Monte el carenado y el asiento.
1. Tornillo (× 2)1. Tornillo (× 2)
SAU03595
2. Tornillo
Carenado B
Para desmontar el carenado
1. Desmonte el asiento. (Véanse en la página
Carenado D
Para desmontar el carenado
3-11 las instrucciones para desmontar y
6
montar el asiento.)
2. Quite los tornillos y seguidamente desmonte el carenado como se muestra.
NOTA:
_
Tire del cowling hacia arriba y luego hacia atrás
para desmontarlo.
_
Para montar el carenado
1. Coloque el carenado en su posición original y apriete los tornillos.
2. Monte el asiento.
SAU04278
1. Desmonte el asiento y el carenado B.
(Véanse en las páginas 3-11 y 6-7 las instrucciones de desmontaje y montaje del
asiento y el carenado.)
2. Desmonte el asa de agarre quitando los
tornillos.
3. Quite el tornillo y seguidamente desmonte
el carenado como se muestra.
6-7
Page 57
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
1. Tapa de bujía (× 2 en cada lado)1. Llave de bujías
SAU03329
Comprobación de las bujías
Las bujías son componentes importantes del
motor y resulta fácil comprobarlas. El calor y
los depósitos de material provocan la erosión
lenta de las bujías, por lo que éstas deben desmontarse y comprobarse de acuerdo con el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
Además, el estado de las bujías puede reflejar el
estado del motor.
Para desmontar una bujía
1. Retire la tapa de bujía.
2. Desmonte la bujía como se muestra, con la
llave de bujías incluida en el juego de herramientas del propietario.
Para comprobar las bujías
1. Compruebe que el aislamiento de porcelana que rodea al electrodo central en cada
bujía tenga un color canela de tono entre
medio y claro (éste es el color ideal cuando se utiliza la motocicleta normalmente).
2. Compruebe que todas las bujías del motor
tengan el mismo color.
_
Si alguna de las bujías presenta un color claramente diferente, puede que el motor esté averiado. No trate de diagnosticar usted mismo estas
averías. En lugar de ello, haga revisar la motocicleta en un concesionario Yamaha.
_
6
6-8
Page 58
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
3. Compruebe la erosión del electrodo y la
acumulación excesiva de carbono u otros
depósitos en cada bujía; cámbiela según
sea necesario.
Bujía especificada:
CR9E (NGK) o
U27ESR-N (DENSO)
6
a. Distancia entre electrodos de la bujía
Para montar una bujía
1. Mida la distancia entre electrodos de la
bujía con una galga y ajústela al valor especificado según sea necesario.
Distancia entre electrodos de la bujía:
0,7–0,8 mm
2. Limpie la superficie de la junta de la bujía
y su superficie de contacto; seguidamente
elimine toda suciedad de las roscas de la
bujía.
3. Monte la bujía con la llave de bujías y
apriétela con el par especificado.
Par de apriete:
Bujía:
12,5 Nm (1,25 m·kgf)
_
Si no dispone de una llave dinamométrica, una
buena estimación del par correcto es un 1/4–1/2
vuelta adicional después de apretarla a mano.
No obstante, deberá apretar la bujía con el par
especificado tan pronto como sea posible.
_
4. Coloque la tapa de bujía.
6-9
Page 59
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU04279
Aceite del motor y cartucho del filtro
de aceite
Debe comprobar el nivel de aceite del motor antes de cada utilización. Además, debe cambiar el
aceite y el cartucho del filtro de aceite según los
intervalos que se especifican en el cuadro de
mantenimiento periódico y engrase.
Para comprobar el nivel de aceite del motor
1. Sitúe la motocicleta sobre una superficie
horizontal y manténgala en posición vertical.
NOTA:
_
Verifique que la motocicleta se encuentre en posición vertical para comprobar el nivel de aceite.
Si está ligeramente inclinado hacia un lado la
lectura puede resultar errónea.
_
1. Mirilla de control del nivel de aceite del motor
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
2. Arranque el motor, caliéntelo durante algunos minutos y luego párelo.
3. Espere unos minutos para que el aceite se
asiente y seguidamente observe el nivel
por la mirilla de control situada en el lado
inferior derecho del cárter.
NOTA:
_
El aceite del motor debe situarse entre las marcas de nivel máximo y mínimo.
_
4. Si el aceite del motor se encuentra por debajo de la marca de nivel mínimo, añada
una cantidad suficiente de aceite del tipo
recomendado hasta que alcance el nivel
correcto.
1. Tapón de llenado de aceite de motor
Para cambiar el aceite del motor (con o sin
sustitución del cartucho del filtro de aceite)
1. Desmonte el carenado A. (Véanse en la
página 6-5 las instrucciones para desmontar y montar el carenado.)
2. Arranque el motor, caliéntelo durante algunos minutos y luego párelo.
3. Coloque una bandeja debajo del motor
para recoger el aceite usado.
6
6-10
Page 60
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
Lado izquierdo
6
1. Tornillo de drenaje del aceite del motor
4. Retire el tapón de llenado del aceite del
motor y el tornillo de drenaje para vaciar
el aceite del cárter.
NOTA:
_
Omita los pasos 5–7 si no va a cambiar el cartucho del filtro de aceite.
_
1. Cartucho del filtro de aceite
2. Llave del filtro de aceite
5. Desmonte el cartucho del filtro de aceite
con una llave para filtros de aceite.
NOTA:
_
Puede adquirir una llave para filtros de aceite en
un concesionario Yamaha.
_
6-11
1. Junta tórica
6. Aplique una capa fina de aceite de motor a
la junta tórica del nuevo cartucho del filtro
de aceite.
_
Verifique que la junta tórica quede bien asentada.
_
7. Coloque el nuevo cartucho del filtro de
aceite y seguidamente apriételo con el par
especificado con una llave dinamométri-
ca.
Par de apriete:
Cartucho del filtro de aceite:
17 Nm (1,7 m·kgf)
Page 61
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
ATENCION:
8. Coloque el tornillo de drenaje del aceite
del motor y apriételo con el par especificado.
Par de apriete:
Tornillo de drenaje del aceite del motor:
43 Nm (4,3 m·kgf)
9. Añada la cantidad especificada del aceite
de motor recomendado y seguidamente
coloque y apriete el tapón de llenado de
aceite.
Aceite de motor recomendado:
Véase la página 8-1.
Cantidad de aceite:
Sin sustitución del cartucho del filtro de
aceite:
2,6 L
Con sustitución del cartucho del filtro de
aceite:
2,9 L
Cantidad total (motor en seco):
3,5 L
ATENCION:
_
●
Para evitar que el embrague patine
(puesto que el aceite del motor también
lubrica el embrague), no mezcle ningún
aditivo químico con el aceite ni utilice
aceites de grado “CD” o superior. Además, no utilice aceites con la etiqueta
“AHORRO DE ENERGÍA II” o superior.
●
Asegúrese de que no penetre ningún
material extraño en el cárter.
_
SCA00105
10. Arranque el motor y déjelo al ralentí du-
rante algunos minutos mientras comprueba si existe alguna fuga de aceite. Si pierde
aceite pare inmediatamente el motor y
averigüe la causa.
_
Si el nivel de aceite es suficiente, la luz de advertencia del nivel de aceite del motor debe apagarse después de arrancar el motor.
_
_
SC000067
Si la luz de aviso de nivel de aceite parpadea o
permanece encendida, pare inmediatamente
el motor y haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
_
11. Pare el motor, compruebe el nivel de aceite y corríjalo según sea necesario.
12. Monte el carenado.
6
6-12
Page 62
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ATENCION:
Líquido refrigerante
Debe comprobar el nivel de líquido refrigerante
antes de cada utilización. Además, debe cambiar
el líquido refrigerante según los intervalos que
se especifican en el cuadro de mantenimiento
periódico y engrase.
Para comprobar el nivel de líquido refrigerante
1. Sitúe la motocicleta sobre una superficie
horizontal y manténgala en posición vertical.
NOTA:
_
El nivel de líquido refrigerante debe com-
●
6
probarse con el motor en frío, ya que varía
con la temperatura del motor.
Verifique que la motocicleta se encuentre
●
en posición vertical para comprobar el nivel de líquido refrigerante. Una ligera inclinación hacia el lado puede ocasionar
una lectura errónea.
_
SAU03987
1. Marca de nivel máximo
2. Marca de nivel mínimo
2. Compruebe el nivel de líquido refrigerante
en el depósito.
NOTA:
_
El líquido refrigerante debe situarse entre las
marcas de nivel máximo y mínimo.
_
3. Si el líquido refrigerante se encuentra en la
marca de nivel mínimo o por debajo de la
misma, desmonte el asiento (véanse en la
página 3-11 las instrucciones para desmontar y montar el asiento)y luego quite
el tapón del depósito de líquido refrigerante.
4. Añada líquido refrigerante o agua destilada hasta el nivel especificado, cierre el tapón del depósito de líquido refrigerante y
luego monte el asiento.
Capacidad del depósito de líquido
refrigerante:
0,55 L
_
●
Si no dispone de líquido refrigerante,
utilice en su lugar agua destilada o agua
blanda del grifo. No utilice agua dura o
agua salada, ya que resultan perjudiciales para el motor.
●
Si ha utilizado agua en lugar de líquido
refrigerante, sustitúyala por éste lo antes posible; de lo contrario la refrigeración del motor puede ser insuficiente y
el sistema de refrigeración no estará
protegido contra las heladas y la corrosión.
●
Si ha añadido agua al líquido refrigerante, haga comprobar lo antes posible
en un concesionario Yamaha el contenido de anticongelante en el líquido refrigerante; de lo contrario disminuirá la
eficacia del líquido refrigerante.
_
SC000080
6-13
Page 63
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ADVERTENCIA
SW000067
ADVERTENCIA
_
No quite nunca el tapón del radiador cuando
el motor esté caliente.
_
NOTA:
_
El ventilador del radiador se activa o des-
●
activa automáticamente en función de la
temperatura del líquido refrigerante del radiador.
Si el motor se recalienta, consulte las ins-
●
trucciones adicionales de la página 6-45.
_
1. Tornillo (× 2)
2. Depósito de líquido refrigerante
Para cambiar el líquido refrigerante
1. Sitúe la motocicleta sobre una superficie
horizontal y deje que el motor se enfríe si
es necesario.
2. Desmonte el asiento. (Véanse en la página
3-11 las instrucciones para desmontar y
montar el asiento.)
3. Desmonte el carenado D. (Véanse en la
página 6-7 las instrucciones para desmontar y montar el carenado.)
4. Desmonte el depósito de líquido refrigerante quitando los tornillos.
5. Vacíe el líquido refrigerante del depósito
6. Desmonte los carenados A y C. (Véanse
en la página 6-5 las instrucciones para desmontar y montar el carenado.)
SAU04280
1. Tornillo del depósito de gasolina (× 2)
7. Quite los tornillos del depósito de gasolina
y levántelo. (No desmonte los tubos de gasolina.)
_
●
Verifique que el depósito de gasolina
esté bien sujeto.
●
No incline ni levante demasiado el depó-
sito de gasolina; de lo contrario pueden
soltarse los tubos de gasolina y derramarse ésta.
_
SW000071
6
6-14
Page 64
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1. Tornillo de la brida (× 2)
2. Conducto de admisión de aire derecho
8. Desmonte el conducto de admisión de aire
derecho aflojando los tornillos de la brida.
6
1. Tapón del radiador1. Tornillo de drenaje de la bomba de agua
9. Quite el tapón del radiador.
SW000067
ADVERTENCIA
_
No quite nunca el tapón del radiador cuando
el motor esté caliente.
_
10. Coloque un recipiente debajo del motor
para recoger el líquido refrigerante usado.
2. Tornillo de drenaje del cilindro (× 2)
11. Quite el tornillo de drenaje de la bomba de
agua para vaciar el sistema de refrigeración.
12. Quite los tornillos de drenaje de los cilindros para vaciar el sistema de refrigeración.
13. Cuando haya salido todo el líquido refrigerante, lave abundantemente el sistema
de refrigeración con agua limpia del grifo.
14. Coloque los tornillos de drenaje de la
bomba de agua de los cilindros y apriéte-
los con el par especificado.
6-15
Page 65
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Pares de apriete:
Tornillo de drenaje de la bomba de agua:
10 Nm (1,0 m·kgf)
Tornillo de drenaje del cilindro:
7,0 Nm (0,7 m·kgf)
15. Monte el depósito de líquido refrigerante
colocando los tornillos.
16. Vierta la cantidad especificada del líquido
refrigerante recomendado en el radiador y
en el depósito.
Proporción de la mezcla anticongelante/agua:
1:1
Anticongelante recomendado:
Anticongelante de alta calidad al etileno
glicol con inhibidores de corrosión para
motores de aluminio
Cantidad de líquido refrigerante:
Capacidad total:
1,95 L
Capacidad del depósito de líquido
refrigerante:
0,55 L
SCA00041
ATENCION:
_
El agua dura o el agua salada resultan perjudiciales para el motor. Puede utilizar agua
blanda si no puede conseguir agua destilada.
_
17. Coloque el tapón del radiador y el tapón
del depósito de líquido refrigerante, arranque el motor, déjelo al ralentí durante algunos minutos y luego párelo.
18. Extraiga el tapón del radiador para comprobar el nivel de líquido refrigerante en el
radiador. Si es necesario, añada líquido refrigerante hasta que éste llegue a la parte
superior del radiador; seguidamente coloque el tapón del radiador.
19. Compruebe el nivel de líquido refrigerante
en el depósito. Si es necesario, extraiga el
tapón del depósito de líquido refrigerante,
añada líquido refrigerante hasta la marca
de nivel máximo y coloque el tapón.
20. Arranque el motor y compruebe si el vehí-
culo pierde líquido refrigerante. Si pierde
líquido refrigerante, haga revisar el sistema de refrigeración en un concesionario
Yamaha.
21. Monte el conducto de admisión de aire derecho y apriete los tornillos de la brida.
22. Sitúe el depósito de gasolina en su posición original y coloque los tornillos.
23. Monte los carenados.
24. Monte el asiento.
6
6-16
Page 66
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1. Tornillo del depósito de gasolina (× 2)1. Cubierta de la caja del filtro de aire
SAU04281*
2. Tornillo (× 8)
Limpieza del filtro de aire
Debe limpiar el filtro de aire según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Limpie el filtro de
6
aire con mayor frecuencia si utiliza el vehículo
en lugares especialmente húmedos o polvorientos.
1. Desmonte el asiento. (Véase en la página
3-11 las instrucciones para desmontar y
montar el asiento.)
2. Quite los tornillos del depósito de gasolina.
3. Levante el depósito de gasolina para separarlo de la caja del filtro de aire. (¡No desconecte los tubos de gasolina!)
ADVERTENCIA
_
●
Verifique que el depósito de gasolina
esté bien sujeto.
●
No incline ni levante demasiado el depó-
sito de gasolina; de lo contrario pueden
soltarse los tubos de gasolina y derramarse ésta.
_
4. Desmonte la cubierta de la caja del filtro
de aire quitando los tornillos.
6-17
SW000071
1. Filtro de aire
5. Extraiga el filtro de aire.
6. Limpie el filtro de aire con disolvente e y
seguidamente oprímalo para eliminar los
restos de disolvente.
Page 67
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ATENCION:
7. Aplique aceite del tipo recomendado a
toda la superficie del material esponjoso y
seguidamente oprímalo para eliminar el
exceso de aceite.
NOTA:
_
El filtro de aire debe estar húmedo pero no gotear.
_
Aceite recomendado:
Aceite de motor
8. Introduzca el filtro de aire en su caja.
SC000082*
ATENCION:
_
●
Verifique que el filtro de aire esté correctamente asentado en la caja del filtro de aire.
●
El motor no se debe utilizar nunca sin el
filtro de aire montado; de lo contrario,
el o los pistones y/o los cilindros pueden
desgastarse excesivamente.
_
9. Monte la cubierta de la caja del filtro de
aire colocando los tornillos.
10. Coloque el depósito de gasolina en su posición original y después coloque los tornillos.
SW000072
ADVERTENCIA
_
●
Antes de montar el depósito de gasolina,
verifique que los tubos de gasolina no
estén dañados. Si alguno de los tubos de
gasolina está dañado, no arranque el
motor; haga cambiar los tubos dañados
en un concesionario Yamaha, ya que de
lo contrario pueden producirse fugas de
gasolina.
●
Verifique que los tubos de gasolina estén correctamente conectados y colocados, sin pellizcos.
_
11. Monte el asiento.
1. Tubo de ventilación
SAU00626
Comprobación del tubo de
ventilación
Compruebe periódicamente si se ha depositado
polvo o agua en el tubo de ventilación. Si encuentra polvo o agua desmonte el tubo, límpielo
completamente y vuélvalo a montar.
_
No utilice la motocicleta con el tubo de ventilación desmontado.
_
SC000093
6
6-18
Page 68
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
1. Conducto de admisión de aire
Conducto de admisión de aire
Compruebe que el tamiz del conducto de admisión no esté obturado. Limpie el tamiz según sea
necesario.
6
SAU01335
SAU00630
Ajuste de los carburadores
Los carburadores son partes importantes del
motor y requieren un ajuste muy sofisticado. Por
lo tanto, la mayor parte de los ajustes del carburador debe realizarlos un concesionario Yamaha
que dispone de los conocimientos y experiencia
profesional necesarios. No obstante, el propietario puede realizar el ajuste que se describe en el
apartado siguiente como parte del mantenimiento rutinario.
ATENCION:
_
Los carburadores han sido ajustados y probados exhaustivamente en la fábrica
Yamaha. La modificación de estos ajustes sin
los conocimientos técnicos suficientes puede
provocar una disminución de las prestaciones o averías en el motor.
_
SC000095
SAU00632
Ajuste del ralentí del motor
Debe comprobar y, si es necesario, ajustar el ralentí del motor como se describe a continuación
y según los intervalos que se especifican en el
cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
1. Arranque el motor y caliéntelo durante algunos minutos a 1.000–2.000 r/min mientras lo acelera ocasionalmente a 4.000–
5.000 r/min.
_
El motor está caliente cuando responde rápida-
mente al acelerador.
_
6-19
Page 69
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU00637
Ajuste de la holgura de las válvulas
La holgura de las válvulas se altera con el uso y,
como consecuencia de ello, se desajusta la mezcla de aire y gasolina y/o el motor produce ruidos. Para evitarlo, un concesionario Yamaha
debe ajustar la holgura de las válvulas según los
intervalos que se especifican en el cuadro de
mantenimiento periódico y engrase.
1. Tornillo de tope del acelerador
2. Compruebe el ralentí del motor y, si es necesario, ajústelo al valor especificado girando el tornillo de tope del acelerador.
Para subir el ralentí del motor gire el tornillo en la dirección a. Para bajar el ralentí
del motor gire el tornillo en la
direcciónb.
Ralentí del motor:
1.200–1.300 r/min
NOTA:
_
Si no consigue obtener el ralentí especificado
con el procedimiento descrito, acuda a un concesionario Yamaha para efectuar el ajuste.
_
a. Juego libre del cable del acelerador
SAU00635
Ajuste del juego libre del cable del
acelerador
El juego libre del cable del acelerador debe medir 3–7 mm en el puño del acelerador. Compruebe periódicamente el juego libre del cable del
acelerador y, si es necesario, hágalo ajustar en
un concesionario Yamaha.
6-20
6
Page 70
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ADVERTENCIA
Neumáticos
Para asegurar unas prestaciones óptimas, la durabilidad y el funcionamiento seguro de la motocicleta, tome nota de los puntos siguientes
relativos a los neumáticos especificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los neumáticos antes de cada utilización y, si es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
_
●
La presión de los neumáticos debe comprobarse y ajustarse con los neumáticos
en frío (es decir, cuando la temperatura
6
de los neumáticos sea igual a la temperatura ambiente).
●
La presión de los neumáticos debe ajustarse en función de la velocidad, el peso
total del conductor, el pasajero, la carga
y los accesorios homologados para este
modelo.
_
SAU00658
SW000082
CE-01S
Carga*DelanteroTrasero
Hasta 90 kg
90 kg–máxima
Conducción a alta
velocidad
CE-07S
Carga máxima*
* Peso total del conductor, el pasajero, el equipaje y los
accesorios
Presión de aire neumáticos
(media con los neumáticos frío)
225 kPa
(2,25 kgf/cm
2,25 bar)
250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,50 bar)
250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,50 bar)
180 kg (except para A, CH, S)
178 kg (para A, CH, S)
2
,
2
,
2
,
250 kPa
(2,50 kgf/cm2,
2,50 bar)
290 kPa
(2,90 kgf/cm2,
2,90 bar)
290 kPa
(2,90 kgf/cm2,
2,90 bar)
SWA00012
_
La carga influye enormemente en las características de manejabilidad, frenada, prestaciones y seguridad de la motocicleta; por lo
tanto, debe tener en cuenta las precauciones
siguientes.
●
¡NO SOBRECARGUE NUNCA LA
MOTOCICLETA! La sobrecarga de la
motocicleta puede provocar daños en
los neumáticos, pérdida de control o un
accidente grave. Asegúrese de que el
peso total del conductor, la carga y los
accesorios no sobrepase la carga máxi-
ma especificada para el vehículo.
●
No transporte objetos sueltos que puedan desplazarse durante la marcha.
6-21
Page 71
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ADVERTENCIA
●
Sujete bien los objetos más pesados cerca del centro de la motocicleta y distribuya el peso uniformemente en ambos
lados.
●
Ajuste la suspensión y la presión de aire
de los neumáticos en función de la carga.
●
Compruebe el estado y la presión de
aire de los neumáticos antes de cada utilización.
_
1. Flanco del neumático
a. Profundidad del dibujo de la banda de rodadura del
neumático
Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de cada
utilización. Si la profundidad del dibujo de la
banda de rodadura del neumático en el centro alcanza el límite especificado, si hay un clavo o
fragmentos de cristal en el neumático o si el
flanco está agrietado, haga cambiar el neumáti-
co inmediatamente en un concesionario
Yamaha.
CE-08S
Desgaste minimo de rodadura
(delantero y trasero)
NOTA:
_
1,6 mm
Los límites de la profundidad del dibujo de la
banda de rodadura del neumático pueden variar
de un país a otro. Cumpla siempre las normativas locales.
_
6-22
_
●
Si los neumáticos están excesivamente
gastados, hágalos cambiar en un concesionario Yamaha. Además de ser ilegal,
el uso de la motocicleta con unos neumáticos excesivamente gastados reduce
la estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control.
●
La sustitución de toda pieza relacionada con las ruedas y los frenos, incluidos
los neumáticos, debe confiarse a un concesionario Yamaha que dispone de los
conocimientos y experiencia profesional
necesarios.
_
SW000079
6
Page 72
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1. Válvula de aire del neumático
2. Núcleo de la válvula del neumático
3. Tapón de la válvula del neumático con junta
Información relativa a los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con llantas de
aleación y neumáticos sin cámara con válvulas.
6
ADVERTENCIA
_
●
Los neumáticos delantero y trasero deben ser de la misma marca y diseño; de
lo contrario no pueden garantizarse las
características de manejabilidad de la
motocicleta.
●
Después de realizar pruebas exhaustivas, Yamaha Motor Co., Ltd. sólo ha
homologado para este modelo los neumáticos que se relacionan a continuación.
●
Verifique siempre que los tapones de las
válvulas estén bien colocados a fin de
evitar fugas de la presión de aire.
●
Utilice únicamente los tapones y núcleos
de válvula relacionados a continuación
a fin de evitar que los neumáticos se
desinflen durante la marcha a alta velocidad.
_
SW000080
CE-10S
DELANTERO
FabricanteTamañoModelo
Dunlop
Metzeler
Bridgestone
Michelin
TRASERO
FabricanteTamañoModelo
Dunlop
Metzeler
Bridgestone
Michelin
CE-14S
Válvula de aire del
Núcleo de válvula#9000A (original)
120/60 ZR17 (55W)
120/60 ZR17 M/C (55W)
120/60 ZR17 (55W)
120/60 ZR17 M/C (55W)
120/60 ZR17 (55W)
120/60 ZR17 M/C (55W)
120/60 ZR17 (55W)
120/60 ZR17 M/C (55W)
160/60 ZR17 (69W)
160/60 ZR17 M/C (69W)
160/60 ZR17 (69W)
160/60 ZR17 M/C (69W)
160/60 ZR17 (69W)
160/60 ZR17 M/C (69W)
160/60 ZR17 (69W)
160/60 ZR17 M/C (69W)
DELANTERO Y TRASERO
neumático
D204F
MEZ1 FRONT
BT57F
MACADAM 90X
D204
MEZ1
BT57
MACADAM 90X
TR412
6-23
Page 73
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU00684
ADVERTENCIA
_
Esta motocicleta está equipada con neumáti-
cos para velocidades muy altas. Para aprovechar al máximo estos neumáticos, tome nota
de los puntos siguientes.
●
Utilice únicamente los neumáticos de
recambio especificados. Otros neumáti-
cos pueden presentar el riesgo de que se
produzca un reventón a velocidades
muy altas.
●
Hasta que no hayan sido “rodados”, la
adherencia de los neumáticos nuevos
puede ser relativamente baja sobre
ciertas superficies. Por lo tanto, después
de montar un neumático nuevo, antes
de conducir a velocidades muy altas es
aconsejable practicar una conducción
moderada con velocidades de aproximadamente 100 km.
●
Antes de conducir a velocidad alta es
necesario que los neumáticos se hayan
calentado.
●
Ajuste siempre la presión de aire de los
neumáticos en función de las condiciones de utilización.
_
SAU03773
Llantas de aleación
Para asegurar unas prestaciones óptimas, la durabilidad y el funcionamiento seguro de la motocicleta, tome nota de los puntos siguientes
relativos a las ruedas especificadas.
Antes de cada utilización debe comprobar
●
si las llantas de las ruedas presentan grietas, dobladuras o deformación. Si observa
algún daño, haga cambiar la rueda en un
concesionario Yamaha. No intente realizar
ni la más mínima reparación en una rueda.
Una rueda deformada o agrietada debe
sustituirse.
La rueda se debe equilibrar siempre que se
●
haya cambiado la llanta o el neumático.
Una rueda no equilibrada puede reducir
las prestaciones, limitar la manejabilidad y
reducir la vida útil del neumático.
Conduzca a velocidades moderadas des-
●
pués de cambiar un neumático, ya que la
superficie de éste debe “rodarse” para desarrollar sus características óptimas.
6
6-24
Page 74
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
_
Si con el procedimiento descrito no consigue
obtener el juego libre especificado o si el embrague no funciona correctamente, haga revisar el
mecanismo interno del embrague en un concesionario Yamaha.
_
1. Contratuerca
2. Tornillo de ajuste del juego libre de la maneta de
embrague
c. Juego libre de la maneta de embrague
Ajuste del juego libre de la maneta
6
de embrague
El juego libre de la maneta de embrague debe
medir 10–15 mm, como se muestra. Compruebe
periódicamente el juego libre de la maneta de
embrague y, si es necesario, ajústelo del modo
siguiente.
1. Afloje la contratuerca de la maneta de embrague.
2. Para incrementar el juego libre de la maneta de embrague gire el tornillo de ajuste
en la dirección a. Para reducir el juego libre de la maneta de embrague gire la tuerca de ajuste en la dirección b.
3. Apriete la contratuerca.
SAU00692
a. Distancia entre el pedal de freno y la estribera
SAU00712
Ajuste de la posición del pedal de
freno
La parte superior del pedal de freno debe encontrarse aproximadamente 42 mm por debajo de la
parte superior de la estribera, como se muestra.
Compruebe periódicamente la posición del pedal de freno y, si es necesario, hágala ajustar en
un concesionario Yamaha.
6-25
Page 75
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SW000109
ADVERTENCIA
_
Un tacto blando o esponjoso de la maneta de
freno puede indicar la presencia de aire en el
sistema hidráulico. Si hay aire en el sistema
hidráulico hágalo purgar en un concesionario Yamaha antes de utilizar la motocicleta.
La presencia de aire en el sistema hidráulico
reducirá las prestaciones del freno, lo cual
puede provocar la pérdida de control y ser
causa de accidente.
_
1. Interruptor de la luz de freno trasero
2. Tuerca de ajuste del interruptor de la luz de freno
trasero
SAU00713
Ajuste del interruptor de la luz de
freno trasero
El interruptor de la luz de freno trasero, que se
activa con el pedal de freno, está correctamente
ajustado cuando la luz de freno se enciende justo
antes de que tenga efecto la frenada. Si es necesario, ajuste el interruptor de la luz de freno del
modo siguiente.
Gire la tuerca de ajuste mientras sujeta en su sitio el interruptor de la luz de freno trasero. Para
que la luz de freno se encienda antes, gire la
tuerca de ajuste en la dirección a Para que la
luz de freno se encienda más tarde, gire la tuerca
de ajuste en la dirección b.
6
6-26
Page 76
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Delantero
Delantero
1. Indicador de desgaste de la pastilla de freno (× 2)
Comprobación de las pastillas de
freno delantero y trasero
Debe comprobar el desgaste de las pastillas de
freno delantero y trasero según los intervalos
6
que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Cada pastilla de freno
dispone de un indicador de desgaste que le permite comprobar éste sin necesidad de desmontar
el freno. Para comprobar el desgaste de la pastilla de freno, observe la posición del indicador de
desgaste mientras aplica el freno.
SAU00715
Trasero
1. Indicador de desgaste de la pastilla de freno (× 2)
Si una pastilla de freno se ha desgastado hasta el
punto en que el indicador de desgaste casi toca
el disco de freno, solicite a un concesionario
Yamaha que cambie el conjunto de las pastillas
de freno.
1. Marca de nivel mínimo
SAU03294
Comprobación del líquido de freno
Si el líquido de freno es insuficiente, puede entrar aire en el sistema y, como consecuencia de
ello, los frenos pueden perder su eficacia.
Antes de utilizar la motocicleta, verifique que el
líquido de freno se encuentre por encima de la
marca de nivel mínimo y añada líquido según
sea necesario. Un nivel bajo de líquido de freno
puede ser indicativo del desgaste de las pastillas
y/o de una fuga en el sistema de frenos. Si el nivel de líquido de freno está bajo, compruebe si
las pastillas están desgastadas y si el sistema de
frenos presenta alguna fuga.
6-27
Page 77
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Trasero
1. Marca de nivel mínimo
Observe las precauciones siguientes:
Cuando compruebe el nivel de líquido, ve-
●
rifique que la parte superior del depósito
del líquido de frenos esté nivelada.
Utilice únicamente un líquido de freno de
●
la calidad recomendada, ya que de lo contrario las juntas de goma se pueden deteriorar, provocando fugas y reduciendo la
eficacia de los frenos.
Líquido de freno recomendado: DOT 4
Añada el mismo tipo de líquido de freno.
●
La mezcla de líquidos diferentes puede
provocar una reacción química perjudicial
y reducir la eficacia de los frenos.
Evite que penetre agua en el depósito del
●
líquido de frenos cuando añada líquido. El
agua reducirá significativamente el punto
de ebullición del líquido y puede provocar
una obstrucción por vapor.
El líquido de freno puede dañar las super-
●
ficies pintadas o las piezas de plástico. Elimine siempre inmediatamente el líquido
que se haya derramado.
A medida que las pastillas de freno se des-
●
gastan, es normal que el nivel de líquido
de freno disminuya de forma gradual. No
obstante, si el nivel de líquido de freno disminuye de forma repentina solicite a un
concesionario Yamaha que averigüe la
causa.
SAU03976
Cambio del líquido de freno
Solicite a un concesionario Yamaha que cambie
el líquido de freno según los intervalos que se
especifican en la NOTA siguiente al cuadro de
mantenimiento periódico y engrase. Además, se
deben cambiar las juntas de aceite de las bombas
y las pinzas de freno, así como los tubos de freno, según los intervalos indicados a continuación o siempre que estén dañados o presenten
fugas.
Juntas de aceite: Cambiar cada dos años.
●
Tubos de freno: Cambiar cada cuatro
●
años.
6
6-28
Page 78
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU00744
Juego de la cadena de transmisión
Debe comprobar el juego de la cadena de transmisión antes de cada utilización y ajustarlo si es
preciso.
Para comprobar el juego de la cadena de
transmisión
1. Sitúe la motocicleta sobre una superficie
horizontal y manténgala en posición vertical.
NOTA:
_
Cuando compruebe y ajuste el juego de la cadena de transmisión, debe mantener la motocicleta
vertical y no debe haber ningún peso sobre la
ella.
6
_
a. Juego de la cadena de transmisión
2. Ponga la transmisión en punto muerto.
3. Mueva la rueda trasera empujando la motocicleta hasta encontrar la parte más tensa
de la cadena de transmisión y, seguidamente, mida el juego de ésta como se
muestra.
Juego de la cadena de transmisión:
20–30 mm
4. Si el juego de la cadena de transmisión es
incorrecto, ajústelo del modo siguiente.
1. Tuerca del eje
2. Marcas de alineación
3. Tuerca de ajuste del juego de la cadena de
transmisión
4. Contratuerca
Para ajustar el juego de la cadena de transmisión
1. Afloje la tuerca del eje y luego la contratuerca del tensor de la cadena en cada extremo del basculante.
2. Para tensar la cadena de transmisión, gire
la tuerca de ajuste en cada extremo del
basculante en la dirección a. Para aflojar
la cadena de transmisión, gire la tuerca de
ajuste en cada extremo del basculante en
la dirección b, y seguidamente empuje la
rueda trasera hacia adelante.
SAU03752
6-29
Page 79
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ATENCION:
NOTA:
_
Con la ayuda de las marcas de alineación a cada
lado del basculante, verifique que ambas tuercas
de ajuste queden en la misma posición para la
correcta alineación de la rueda.
_
ATENCION:
_
SC000096
Un juego incorrecto de la cadena de transmisión sobrecargará el motor y otros componentes vitales de la motocicleta y puede
provocar que la cadena se salga o se rompa.
Para evitarlo, mantenga el juego de la cadena
de transmisión dentro de los límites especificados.
_
3. Apriete las contratuercas y luego la tuerca
del eje con el par especificado.
Par de apriete:
Tuerca del eje:
117 Nm (11,7 m·kgf)
SAU03006
Engrase de la cadena de transmisión
La cadena de transmisión debe limpiarse y engrasarse según los intervalos especificados en el
cuadro de mantenimiento periódico y engrase,
ya que de lo contrario se desgastará rápidamen-
te, especialmente cuando conduzca en zonas
con presencia de polvo o humedad.
Realice el mantenimiento de la cadena de transmisión del modo siguiente.
ATENCION:
_
La cadena de transmisión debe engrasarse
después de lavar la motocicleta o utilizarla
con lluvia.
_
1. Limpie la cadena de transmisión con queroseno y un cepillo blando pequeño.
ATENCION:
_
Para evitar que las juntas tóricas se estropeen, no limpie la cadena de transmisión con
limpiadores de vapor, de alta presión o disolventes inadecuados.
_
2. Seque la cadena de transmisión.
3. Engrase completamente la cadena de
transmisión con un lubricante especial
para juntas tóricas.
SC000097
SCA00053
SCA00052
_
No utilice para la cadena de transmisión aceite de motor ni ningún otro lubricante, ya que
pueden contener substancias que podrían dañar las juntas tóricas.
_
6
6-30
Page 80
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Comprobación y engrase de los
cables
Antes de cada utilización debe comprobar el
funcionamiento de todos los cables de control y
el estado de los cables, así como engrasar los cables y los extremos de los mismos según sea necesario. Si un cable está dañado o no se mueve
con suavidad, hágalo revisar o cambiar en un
concesionario Yamaha.
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
ADVERTENCIA
_
6
Los daños del forro externo pueden interferir
en el funcionamiento correcto del cable y
provocar su corrosión interna. Cambie los
cables dañados lo antes posible para evitar situaciones no seguras.
_
SAU02962
SW000112
SAU04034
Comprobación y engrase del puño
del acelerador y el cable
Debe comprobar el funcionamiento del puño del
acelerador antes de cada utilización. Además,
debe cambiar o engrasar el cable según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico.
SAU03370
Comprobación y engrase de los
pedales de freno y cambio
Antes de cada utilización debe comprobar el
funcionamiento de los pedales de freno y cambio y engrasar los pivotes de los pedales según
sea necesario.
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio
(grasa polivalente)
6-31
Page 81
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU03164
Comprobación y engrase de las
manetas de freno y embrague
Antes de cada utilización debe comprobar el
funcionamiento de las manetas de freno y embrague y engrasar los pivotes de las manetas según sea necesario.
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio
(grasa polivalente)
SAU03165
Comprobación y engrase del
caballete lateral
Antes de cada utilización debe comprobar el
funcionamiento del caballete lateral y engrasar
el pivote y las superficies de contacto metal-metal según sea necesario.
ADVERTENCIA
_
Si el caballete lateral no sube y baja con suavidad, hágalo revisar o reparar en un concesionario Yamaha.
_
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio
(grasa polivalente)
SW000113
SAU04282
Engrase de la suspensión trasera
Los puntos de pivote de la suspensión trasera
deben engrasarse según los intervalos especificados en el cuadro de mantenimiento periódico
y engrase.
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio
6
6-32
Page 82
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ADVERTENCIA
Comprobación de la horquilla
delantera
Debe comprobar el estado y el funcionamiento
de la horquilla delantera del modo siguiente y
según los intervalos especificados en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
Para comprobar el estado
ADVERTENCIA
_
Sujete firmemente la motocicleta de forma
que no exista riesgo de que se caiga.
_
Compruebe si los tubos interiores presentan rasgaduras, daños y fugas excesivas de aceite.
6
SAU02939
SW000115
Para comprobar el funcionamiento
1. Sitúe la motocicleta sobre una superficie
horizontal y manténgala en posición vertical.
2. Mientras aplica el freno delantero, empuje
el manillar hacia abajo con fuerza varias
veces para comprobar si se comprime y rebota con suavidad.
SC000098
ATENCION:
_
Si observa cualquier daño en la horquilla delantera o ésta no funciona con suavidad, há-
gala revisar o reparar en un concesionario
Yamaha.
_
SAU00794
Comprobación de la dirección
Los cojinetes de la dirección desgastados o sueltos pueden constituir un peligro. Por lo tanto,
debe comprobar el funcionamiento de la dirección del modo siguiente y según los intervalos
especificados en el cuadro de mantenimiento
periódico y engrase.
1. Coloque un soporte debajo del motor para
levantar del suelo la rueda delantera.
_
Sujete firmemente la motocicleta de forma
que no exista riesgo de que se caiga.
_
SW000115
6-33
Page 83
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
2. Sujete los extremos inferiores de los brazos de la horquilla delantera e intente moverlos hacia adelante y hacia atrás. Si
observa cualquier juego libre, solicite a un
concesionario Yamaha que revise o repare
la dirección.
SAU01144
Comprobación de los cojinetes de las
ruedas
Debe comprobar los cojinetes de las ruedas delantera y trasera según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento
periódico y engrase. Si existe juego en el cubo
de la rueda o ésta no gira con suavidad, solicite a
un concesionario Yamaha que revise los cojinetes de la rueda.
6
6-34
Page 84
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Batería
Esta motocicleta está equipada con una batería
de tipo sellado (MF) que no requiere ningún
mantenimiento. No es necesario comprobar el
electrólito ni añadir agua destilada.
ATENCION:
_
No intente nunca extraer los precintos de las
células de la batería, ya que la dañaría de forma irreparable.
_
ADVERTENCIA
_
●
El electrólito es tóxico y peligroso, ya
que contiene ácido sulfúrico que provo-
6
ca graves quemaduras. Evite todo contacto con la piel, los ojos o la ropa y
protéjase siempre los ojos cuando trabaje cerca de una batería. En caso de
contacto, administre los PRIMEROS
AUXILIOS siguientes.
• EXTERNO: Enjuague con agua
abundante.
SAU00800
SC000101
SW000116
• INTERNO: Beba grandes cantidades de agua o leche y llame inmediatamente a un médico.
• OJOS: Enjuague con agua durante
15 minutos y acuda al médico rápida-
mente.
●
Las baterías producen hidrógeno explosivo. Por lo tanto, mantenga las chispas,
llamas, cigarrillos, etc., alejados de la
batería y asegúrese de que la ventilación sea suficiente cuando la cargue en
un espacio cerrado.
●
MANTENGA ÉSTA Y CUALQUIER
OTRA BATERÍA FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
_
Para cargar la batería
Lleve la batería a un concesionario Yamaha lo
antes posible para cargarla si le parece que está
descargada. Tenga en cuenta que la batería tiene
tendencia a descargarse más rápidamente si la
motocicleta está equipada con accesorios eléc-
tricos opcionales.
Para guardar la batería
1. Si no va a utilizar la motocicleta durante
más de un mes, desmonte la batería, cárguela completamente y guárdela en un lugar fresco y seco.
2. Si va a guardar la batería durante más de
dos meses, compruébela al menos una vez
al mes y cárguela completamente según
sea necesario.
3. Cargue completamente la batería antes de
instalarla.
4. Una vez instalada la batería, verifique que
los cables estén correctamente conectados
a los bornes.
6-35
Page 85
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ATENCION:
ATENCION:
_
●
Mantenga siempre la batería cargada.
El almacenamiento de una batería descargada puede dañarla de forma irreparable.
●
Para cargar una batería de tipo sellado
sin mantenimiento es necesario un cargador de baterías especial (de tensión
constante). El uso de un cargador convencional dañará la batería. Si no dispone de un cargador para baterías sin
mantenimiento, hágala cargar en un
concesionario Yamaha.
_
SC000102
1. Fusible del faro
2. Fusible del sistema de intermitencia
3. Fusible de encendido
4. Fusible del ventilador del radiador
5. Fusible de repuesto (× 2)
SAU04246*
Cambio de fusibles
El fusible principal y la caja de fusibles que contiene los fusibles para cada circuito están situadas debajo del asiento. (Véanse en la página
3-11 las instrucciones para desmontar y montar
el asiento.)
Si un fusible está fundido, cámbielo del modo
siguiente.
1. Gire la llave a la posición “OFF” y desactive el circuito eléctrico en cuestión.
2. Extraiga el fusible fundido e instale uno
nuevo del amperaje especificado.
1. Fusible principal
Fusibles especificados:
Fusible principal:30 A
Fusible del faro:20 A
Fusible del sistema de
intermitencia:15 A
Fusible del ventilador
del radiador:7,5 A
Fusible del encendido:7,5 A
SC000103
_
Para evitar una avería grave del sistema eléc-
trico y posiblemente un incendio, no utilice
un fusible con un amperaje superior al recomendado.
_
6
6-36
Page 86
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
3. Gire la llave a la posición “ON” y active el
circuito eléctrico en cuestión para comprobar que el dispositivo funcione.
4. Si el fusible se funde de nuevo inmediatamente, solicite a un concesionario
Yamaha que revise el sistema eléctrico.
1. Conexión del faro
2. Tapa de la bombilla del faro
SAU04160
Cambio de la bombilla del faro
Esta motocicleta está equipada con un faro dota-
6
do de bombilla de cuarzo. Si se funde la bombilla del faro, cámbiela del modo siguiente.
1. Desconecte la conexión del faro y luego
desmonte la tapa de la bombilla.
6-37
1. Portabombillas del faro
2. Desenganche el portabombillas del faro y
luego extraiga la bombilla fundida.
Page 87
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ATENCION:
SC000104
ATENCION:
_
Evite dañar los componentes siguientes:
●
Bombilla del faro
No toque la parte de cristal de la bombilla del faro para no mancharla de aceite, ya que de lo contrario perdería
transparencia, luminosidad y durabilidad. Elimine completamente toda sucie-
1. No tocar esta parte.1. Tornillo (× 2)
SW000119
ADVERTENCIA
_
Las bombillas de los faros se calientan mucho. Por lo tanto, mantenga los productos inflamables alejados de un faro encendido y no
toque la bombilla hasta que se haya enfriado.
_
3. Coloque una nueva bombilla en su sitio y
sujétela en el portabombillas.
dad y marcas de dedos en la bombilla
del faro con un trapo humedecido en alcohol o diluyente.
●
Óptica del faro
• No pegue ningún tipo de película co-
loreada o adhesivos sobre la óptica
del faro.
• No utilice una bombilla de faro de
_
potencia superior a la especificada.
4. Monte la tapa de la bombilla y conecte el
acoplador.
5. Solicite a un concesionario Yamaha que
ajuste la luz del faro según sea necesario.
Cambio de la bombilla de la luz de
freno/piloto trasero
1. Desmonte la óptica de la luz de freno/piloto trasero extrayendo los tornillos.
2. Extraiga la bombilla fundida empujándola
hacia adentro y girándola en el sentido
contrario al de las agujas del reloj.
3. Introduzca una nueva bombilla en el casquillo, empújela hacia adentro y luego gí-
rela en el sentido de las agujas del reloj
hasta que se detenga.
4. Monte la óptica colocando los tornillos.
SAU01623
6
SC000108
6-38
_
No apriete excesivamente los tornillos, ya que
puede romperse la óptica.
_
Page 88
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1. Tornillo
Cambio de una bombilla del
intermitente
1. Desmonte la óptica de la luz de intermi-
6
tencia extrayendo el tornillo.
2. Extraiga la bombilla fundida empujándola
hacia adentro y girándola en el sentido
contrario al de las agujas del reloj.
3. Introduzca una nueva bombilla en el casquillo, empújela hacia adentro y luego gí-
rela en el sentido de las agujas del reloj
hasta que se detenga.
4. Monte la óptica colocando el tornillo.
ATENCION:
_
No apriete excesivamente los tornillos, ya que
puede romperse la óptica.
_
SAU03497
SCA00065
SAU01579
Apoyo de la motocicleta
Puesto que este modelo no dispone de caballete
central, observe las precauciones siguientes
cuando desmonte la rueda delantera y trasera o
realice otras operaciones de mantenimiento para
las que sea necesario mantener la motocicleta en
posición vertical. Compruebe que la motocicleta
se encuentre en una posición estable y horizontal antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento. Puede colocar una caja de madera
resistente debajo del motor para obtener más estabilidad.
Para realizar el mantenimiento de la rueda
delantera
1. Estabilice la parte trasera de la motocicleta
con un soporte para motocicletas o, si no
dispone de uno adicional, colocando un
gato debajo del bastidor por delante de la
rueda trasera.
2. Levante del suelo la rueda delantera con
un soporte de motocicletas.
Para realizar el mantenimiento de la rueda
trasera
Levante la rueda trasera del suelo con un soporte
para motocicletas o, si no dispone de uno adicional, colocando un gato debajo de cada lado del
bastidor por delante de la rueda trasera o debajo
de cada lado del basculante.
6-39
Page 89
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ATENCION:
Lado izquierdo
1. Cable del velocímetro
2. Tornillo (× 2)
3. Guardabarros delantero
4. Tornillo (× 2)
5. Pinza de freno
6. Soporte del tubo de freno
Rueda delantera
Para desmontar la rueda delantera
ADVERTENCIA
_
●
Es aconsejable que un concesionario
Yamaha se encargue del mantenimiento de las ruedas.
●
Sujete firmemente la motocicleta de
forma que no exista riesgo de que se caiga.
_
1. Desconecte el cable del velocímetro de la
rueda delantera.
SAU03582
SW000122
Lado derecho
1. Guardabarros delantero
2. Tornillo (× 2)
3 Remache de plástico desmontable del eje de la
rueda delantera
4. Eje de la rueda
5. Tornillo (× 2)
6. Pinza de freno
7. Soporte del tubo de freno
2. Desmonte el guardabarros delantero extrayendo los tornillos.
3. Afloje el remache de plástico desmontable
del eje de la rueda delantera y luego el eje
de la rueda y los tornillos de la pinza de
freno.
4. Levante del suelo la rueda delantera según
el procedimiento descrito en la página
6-39.
5. Desmonte los soportes del tubo de freno a
cada lado extrayendo los tornillos.
6. Desmonte las pinzas de freno a cada lado
extrayendo los tornillos.
7. Tire hacia afuera del eje de la rueda, extraiga los engranajes del velocímetro y
luego desmonte la rueda.
SCA00046
_
No aplique el freno cuando haya desmontado
las pinzas de freno, ya que las pastillas saldrán expulsadas.
_
6
6-40
Page 90
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ADVERTENCIA
5. Monte las pinzas de freno colocando los
tornillos.
NOTA:
_
Verifique que exista espacio suficiente entre las
pastillas de freno antes de montar las pinzas en
los discos de freno.
_
6. Apriete el eje de la rueda, el remache plás-
tico desmontable del eje de la rueda delan-
1. Unidad de engranaje del velocímetro
2. Ranura
3. Retenedor de engranajes del velocímetro
Para montar la rueda delantera
1. Monte los engranajes del velocímetro en
6
el cubo de la rueda de forma que las protuberancias se ajusten en las ranuras.
2. Levante la rueda entre las barras de la horquilla.
NOTA:
_
Verifique que la ranura de los engranajes del velocímetro se ajuste sobre la fijación de la barra
de la horquilla.
_
3. Introduzca el eje de la rueda.
4. Baje la rueda delantera para que repose sobre el suelo.
SAU04196
tera y los tornillos de la pinza de freno con
los pares especificados.
Pares de apriete:
Eje de la rueda:
65 Nm (6,5 m·kgf)
Remache de plástico desmontable del eje
de la rueda delantera:
20 Nm (2,0 m·kgf)
Tornillo de la pinza de freno:
40 Nm (4,0 m·kgf)
7. Monte los soportes del tubo de freno colocando los tornillos.
8. Conecte el cable del velocímetro.
9. Monte el guardabarros delantero colocando los tornillos.
10. Empuje el manillar hacia abajo con fuerza
varias veces para comprobar que la horquilla funcione correctamente.
1. Tuerca del eje
2. Guía del eje de la rueda izquierda
3. Contratuerca
4. Tuerca de ajuste del juego de la cadena de
transmisión
5. Eje de la rueda
Rueda trasera
Para desmontar la rueda trasera
_
●
Es aconsejable que un concesionario
Yamaha se encargue del mantenimiento de las ruedas.
●
Sujete firmemente la motocicleta de
forma que no exista riesgo de que se caiga.
_
SAU04197
SW000122
6-41
Page 91
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ATENCION:
1. Pasador
2. Tuerca
3. Tornillo
4. Tirante de inercia
1. Afloje la tuerca del eje de la rueda, la
2. Levante del suelo la rueda trasera según el
Tuerca del tirante en el soporte de la pinza
de freno y los tornillos de ésta.
procedimiento descrito en la página 6-39.
1. Tornillo (× 2)
2. Guía del eje de la rueda derecha
3. Extraiga la tuerca del eje y la guía izquierda del eje de la rueda y, seguidamente,
desmonte la pinza de freno extrayendo los
tornillos.
4. Desconecte el tirante de inercia del soporte de la pinza de freno extrayendo el pasador, la tuerca y el tornillo.
5. Afloje la contratuerca y la tuerca de ajuste
del juego de la cadena de transmisión en
cada extremo del basculante.
6. Empuje la rueda hacia adelante y desmonte la cadena de transmisión de la corona
dentada trasera.
NOTA:
_
No es necesario desarmar la cadena de transmisión para desmontar y montar la rueda.
_
6-42
1. Soporte de la pinza de freno
7. Extraiga la tuerca del eje junto con la guía
derecha del eje, desmonte el soporte de la
pinza de freno y luego desmonte la rueda.
SCA00048
_
No aplique el freno cuando haya desmontado
la rueda junto con el disco del freno, ya que
las pastillas saldrán expulsadas.
_
6
Page 92
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Para montar la rueda trasera
1. Monte la rueda, la guía derecha del eje y el
soporte de la pinza introduciendo el eje de
la rueda desde el lado derecho.
6
2. Monte la cadena de transmisión en la corona dentada trasera y seguidamente coloque la guía izquierda del eje de la rueda y
la tuerca del eje.
3. Monte la pinza de freno colocando los tornillos y luego conecte el tirante de inercia
al soporte de la pinza de freno colocando
el tornillo y la tuerca.
NOTA:
_
Verifique que exista espacio suficiente entre las
pastillas de freno antes de montar la pinza en el
disco de freno.
_
SAU04283
4. Ajuste el juego de la cadena de transmisión. (Véanse en la página 6-29 las instrucciones para ajustar el juego de la
cadena de transmisión.)
5. Baje la rueda trasera para que repose sobre
el suelo.
6. Apriete la tuerca del eje, los tornillos de la
pinza de freno y la tuerca del tirante con
los pares especificados.
Pares de apriete:
Tuerca del eje:
117 Nm (11,7 m·kgf)
Tornillo de la pinza de freno:
40 Nm (4,0 m·kgf)
Tuerca del tirante de inercia:
30 Nm (3,0 m·kgf)
7. Introduzca un nuevo pasador en el tornillo
del tirante.
SWA00051
ADVERTENCIA
_
Utilice siempre un nuevo pasador para el tornillo del tirante.
_
SAU03087
Identificación de averías
Aunque las motocicletas Yamaha son objeto de
una completa revisión antes de salir de fábrica,
pueden surgir problemas durante su utilización.
Cualquier problema en los sistemas de combustible, compresión o encendido, por ejemplo,
puede dificultar el arranque y provocar una disminución de la potencia.
Los siguientes cuadros de identificación de averías constituyen un procedimiento rápido y fácil
para comprobar esos sistemas vitales por si mismo. No obstante, si es necesario realizar cualquier reparación de la motocicleta, llévela a un
concesionario Yamaha cuyos técnicos cualificados disponen de las herramientas, experiencia y
conocimientos necesarios para reparar correctamente la motocicleta.
Utilice únicamente repuestos originales
Yamaha. Las imitaciones pueden parecerse a los
repuestos Yamaha pero a menudo son de inferior calidad, menos duraderos y pueden ocasionar costosas facturas de reparación.
6-43
Page 93
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU02990
Cuadros de identificación de averías
Problemas de arranque o reducción de las prestaciones del motor
ADVERTENCIA
_
Mantenga siempre alejadas las llamas y no fume mientras revise o trabaje en el sistema de combustible.
_
1. Gasolina
Compruebe el nivel de
gasolina en el depósito.
Hay suficiente
gasolina.
No hay gasolina.
Compruebe la compresión.
Ponga
gasolina.
El motor no arranca. Compruebe la compresión.
SW000125
2. Compresión
Accione el arranque
eléctrico.
3. Encendido
Desmonte las bujías y
compruebe los electrodos.
4. Batería
Accione el arranque eléctrico.
Hay compresión.
No hay compresión.
Mojadas
Seca
El motor gira rápidamente.
El motor gira lentamente.
Compruebe el encendido.
Haga revisar el vehículo en un
concesionario Yamaha.
Límpielas con un trapo seco y corrija la distancia
entre electrodos de las bujías o cámbielas.
Haga revisar el vehículo en un concesionario
Yamaha.
La batería está bien.
Compruebe las conexiones de
los cables de la batería y cargue
ésta según sea necesario.
6-44
Ponga el acelerador a medio gas y accione
el arranque eléctrico.
El motor no arranca. Compruebe la batería.
El motor no arranca. Haga revisar el vehículo
en un concesionario Yamaha.
6
Page 94
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Recalentamiento del motor
ADVERTENCIA
_
●
No quite el tapón del radiador cuando el motor y el radiador estén calientes. Puede salir un chorro a presión de líquido y vapor calientes
y provocar graves lesiones. Espere hasta que se haya enfriado el motor.
●
Después de quitar el tornillo de retención del tapón del radiador coloque un trapo grueso, como una toalla, sobre él; luego gire lentamente
el tapón en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el tope para que se libere toda la presión residual. Cuando deje de oírse el
silbido, presione el tapón hacia abajo mientras lo gira en el sentido contrario al de las agujas del reloj y luego extráigalo.
_
Haga revisar y reparar el sistema
de refrigeración en un
concesionario Yamaha.
Añada líquido refrigerante.
(Véase NOTA.)
6
NOTA:
_
Espere hasta que
se haya enfriado
el motor.
Compruebe el nivel de líquido
refrigerante en el depósito y en
el radiador.
El nivel de líquido refrigerante está
bajo. Verifique si existen fugas en
el sistema de refrigeración.
El nivel de líquido
refrigerante es correcto.
Hay una
fuga.
No hay
fugas.
Arranque el motor. Si el motor se recalienta de nuevo
haga revisar y reparar el sistema de refrigeración en un
concesionario Yamaha.
Si no dispone de líquido refrigerante, puede utilizar agua del grifo en su lugar de forma provisional, siempre que la cambie por el líquido refrigerante recomendado lo antes posible.
Si bien el diseño abierto de una motocicleta revela el atractivo de la tecnología, también la
hace más vulnerable. El óxido y la corrosión
pueden desarrollarse incluso cuando se utilizan
componentes de alta tecnología. Un tubo de escape oxidado puede pasar desapercibido en un
coche, pero afea el aspecto general de una motocicleta. El cuidado frecuente y adecuado no sólo
se ajusta a los términos de la garantía, sino que
además mantiene la buena imagen de la motocicleta, prolonga su vida útil y optimiza sus prestaciones.
7
Antes de limpiarla
1. Cubra la salida del silenciador con una
bolsa de plástico cuando el motor se haya
enfriado.
2. Verifique que todas las tapas y cubiertas,
así como todos los acopladores y conectores eléctricos, incluidas las tapas de bujía,
estén bien apretados.
3. Elimine la suciedad incrustada, como pueden ser los restos de aceite quemado sobre
el cárter, con un desengrasador y un cepillo, pero no aplique nunca tales productos
sobre los sellos, las juntas, las ruedas dentadas, la cadena de transmisión y los ejes
de las ruedas. Enjuague siempre la suciedad y el desengrasador con agua.
Limpieza
_
●
No utilice limpiadores de ruedas con
alto contenido de ácido, especialmente
para las ruedas de radios. Si utiliza tales
productos para la suciedad difícil de eliminar, no deje el limpiador sobre la
zona afectada durante más tiempo del
que figure en las instrucciones. Asimismo, enjuague completamente la zona
con agua, séquela inmediatamente y a
continuación aplique un protector en
aerosol contra la corrosión.
●
Una limpieza inadecuada puede dañar
parabrisas, carenados, paneles y otras
piezas de plástico. Para limpiar el plás-
tico utilice únicamente un trapo suave y
limpio o un esponja con un detergente
suave y agua.
SCA00010
7-1
Page 97
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
NOTA:
ATENCION:
●
No utilice productos químicos fuertes
para las piezas de plástico. Evite utilizar
trapos o esponjas que hayan estado en
contacto con productos de limpieza
fuertes o abrasivos, disolventes o diluyentes, combustible (gasolina), desoxidantes o antioxidantes, líquido de
frenos, anticongelante o electrólito.
●
No utilice aparatos de lavado a alta presión o limpiadores de chorro de vapor,
ya que provocan infiltraciones y deterioro en las zonas siguientes: juntas (de
cojinetes de rueda y basculante, horquilla y frenos), componentes eléctricos
(acopladores, conectores, instrumentos, interruptores y luces), tubos respiraderos y tubos de ventilación.
●
En las motocicletas dotadas de parabrisas: No utilice limpiadores fuertes o esponjas duras que pueden deslucirlos o
rayarlos. Algunos productos de limpieza para plásticos pueden dejar rayas sobre el parabrisas. Pruebe el producto
sobre un pequeña parte oculta del parabrisas para asegurarse de que no deja
marcas. Si se raya el parabrisas, utilice
un pulimento de calidad para plásticos
después de lavarlo.
_
Después de una utilización normal
Elimine la suciedad con agua tibia, un detergente suave y una esponja blanda y limpia, aclarando luego completamente con agua limpia.
Utilice un cepillo de dientes o de botellas para
limpiar los lugares de difícil acceso. La suciedad
incrustada y los insectos se eliminarán más fá-
cilmente si se cubre la zona con un trapo húme-
do durante unos minutos antes de limpiarla.
Después de utilizarla con lluvia, junto al mar o
en calles donde se haya esparcido sal
La sal marina o las salpicaduras de agua salada
en las calles durante el invierno resultan sumamente corrosivas en combinación con el agua;
observe el procedimiento siguiente cada vez que
utilice la motocicleta con lluvia, junto al mar o
en calles donde se haya esparcido sal.
_
La sal esparcida en las calles durante el invierno
puede permanecer hasta bien entrada la primavera.
_
1. Lave la motocicleta con agua fría y un detergente suave cuando el motor se haya
enfriado.
SCA00012
_
No utilice agua caliente, ya que incrementa la
acción corrosiva de la sal.
_
2. Aplique un protector contra la corrosión
en aerosol sobre todas las superficies de
metal, incluidas las superficies cromadas y
chapadas con níquel, para prevenir la corrosión.
7
7-2
Page 98
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
NOTA:
Después de la limpieza
1. Seque la motocicleta con una gamuza o un
trapo absorbente.
2. Seque inmediatamente la cadena de transmisión para evitar que se oxide.
3. Utilice un abrillantador de cromo para dar
brillo a las piezas de cromo, aluminio y
acero inoxidable, incluido el sistema de
escape. (Con el abrillantador puede incluso eliminarse la decoloración térmica de
los sistemas de escape de acero inoxidable.)
4. Se recomienda aplicar un protector contra
la corrosión en aerosol sobre todas las superficies de metal, incluidas las superficies cromadas y chapadas con níquel, para
prevenir la corrosión.
5. Utilice aceite en aerosol como limpiador
universal para eliminar todo resto de su-
7
ciedad.
6. Retoque los pequeños daños en la pintura
provocados por piedras, etc.
7. Aplique cera a todas las superficies pintadas.
8. Deje que la motocicleta se seque por completo antes de guardarla o cubrirla.
ADVERTENCIA
_
●
Verifique que no haya aceite o cera en
los frenos o en los neumáticos. Si es preciso, limpie los discos y los forros de freno con un limpiador normal de frenos
de disco o acetona, y lave los neumáticos
con agua tibia y un detergente suave.
●
Antes de utilizar la motocicleta pruebe
los frenos y su comportamiento en los
cruces.
_
ATENCION:
_
●
Aplique aceite en aerosol y cera de forma moderada, eliminando los excesos.
●
No aplique nunca aceite o cera sobre
piezas de goma o de plástico; trátelas
con un producto adecuado para su
mantenimiento.
●
Evite el uso de compuestos abrillantadores abrasivos que pueden desgastar
la pintura.
_
SWA00001
SCA00013
_
Solicite consejo a un concesionario Yamaha
acerca de los productos que puede utilizar.
_
7-3
Page 99
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
ADVERTENCIA
Almacenamiento
Periodo corto
Guarde siempre la motocicleta en un lugar fresco y seco y, si es preciso, protéjala contra el polvo con una funda porosa.
ATENCION:
_
●
Si guarda la motocicleta en un lugar
mal ventilado o la cubre con una lona
cuando todavía esté mojada, el agua y la
humedad penetrarán en su interior y se
oxidará.
●
Para prevenir la corrosión, evite sóta-
nos húmedos, establos (por la presencia
de amoníaco) y lugares en los que se almacenen productos químicos fuertes.
_
SCA00014
Periodo largo
Antes de guardar la motocicleta durante varios
meses:
1. Observe todas las instrucciones que se facilitan en el apartado “Cuidados” de este
capítulo.
2. En las motocicletas dotadas de un grifo de
gasolina con posición “OFF”: Gire la palanca del grifo de gasolina a la posición“OFF”.
3. Vacíe la cubeta del flotador del carburador
aflojando el tornillo de drenaje; evitará así
la acumulación de posos de gasolina.
Vierta en el depósito de gasolina la gasolina que haya vaciado.
4. Llene el depósito de gasolina y añada estabilizador de gasolina (si dispone de él)
para evitar que el depósito se oxide y la
gasolina se deteriore.
5. Observe los pasos siguientes para proteger
los cilindros, los aros de pistón, etc. contra
la corrosión.
a. Desmonte las tapas de las bujías y las bu-
jías.
b. Vierta una cucharada de las de té de aceite
de motor por cada uno de los orificios de
las bujías.
c. Monte las tapas de las bujías en las bujías
y seguidamente coloque éstas sobre la culata para que los electrodos queden en
contacto con masa. (Ello limitará las chispas durante el paso siguiente.)
d. Haga girar varias veces el motor con el
arranque eléctrico. (Así se cubrirán las paredes del cilindro con aceite.)
e. Desmonte las tapas de bujía de las bujías y
monte éstas y sus tapas.
SWA00003
_
Para evitar daños o lesiones por chispas, conecte a masa los electrodos de la bujía cuando haga girar el motor.
_
7
7-4
Page 100
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
6. Engrase todos los cables de control y los
puntos de pivote de las palancas y pedales,
así como el caballete central/lateral.
7. Compruebe y, si es preciso, corrija la presión de aire de los neumáticos y luego levante la motocicleta de forma que las dos
ruedas queden por encima del suelo. Alternativamente, gire un poco las ruedas
cada mes para evitar que los neumáticos se
degraden en un punto.
8. Cubra la salida del silenciador con una
bolsa de plástico para evitar que penetre
humedad.
9. Desmonte la batería y cárguela completamente. Guárdela en un lugar fresco y seco
y cárguela una vez al mes. No guarde la
batería en un lugar excesivamente frío o
caliente (menos de 0 °C o más de 30 °C).
Para más información relativa al almace-
7
namiento de la batería, consulte la página
6-35.
NOTA:
_
Efectúe todas las reparaciones necesarias antes
de guardar la motocicleta.
_
7-5
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.