Como propietario de una YZF1000R, usted aprovechará la gran experiencia de Yamaha y de
la tecnología más nueva para el diseño y fabricación de productos de alta calidad, que han
ganado para Yamaha una excelente reputación por su fiabilidad.
Tome el tiempo necesario para leer este manual con el fin de poder aprovechar todas las ventajas de su YZF1000R. El manual del propietario no sólo le enseña a operar, inspeccionar y
mantener su motocicleta, sino también a protegerse usted mismo y a los demás contra daños
y problemas.
Adicionalmente, los consejos principales dados en este manual le ayudarán a mantener la
motocicleta en el mejor estado posible de funcionamiento. Si tiene alguna pregunta, no dude
en ponerse en contacto con su concesionario de Yamaha.
El equipo Yamaha le desea mucha seguridad y circulaciones agradables. Pero, recuerde que
lo primero es la seguridad.
INFORMACION IMPORTANTE DEL MANUAL
La información particularmente importante se hace destacar en este manual mediante las notaciones siguientes:
El símbolo de aviso sobre la seguridad significa ¡ATENCION! ¡CUIDADO! ¡SE SEGURIDAD CORRE
PELIGRO!
SAU00005
ADVERTENCIA
ATENCION:
NOTA:
Si no se siguen las instrucciones de una ADVERTENCIA pueden producirse daños graves o incluso la
muerte del operador de la motocicleta, de un peatón o de la persona que inspecciona o repara la motocicleta.
Una ATENCION indica que deben tomarse precauciones especiales para evitar daños en la motocicleta.
Una NOTA proporciona información clave para facilitar o aclarar los procedimientos.
NOTA:
@
Este manual debe considerarse parte permanente de ésta motocicleta, debiendo permanecer en ésta aún al ven-
●
derse posteriormente.
Yamaha continuamente busca nuevos avances en el diseno del producto y calid ad. Por lo tanto, aunque este ma-
●
nual contiene la información del producto más actualizada disponible en el momento de la impresión, puede haber discrepancias menores entre su máquina y este manual. Si hay alguna pregunta concerniente a este manual,
rogamos consultar a su concesionario Yamaha.
@
INFORMACION IMPORTANTE DEL MANUAL
SW000002
ADVERTENCIA
@
ROGAMOS LEER ESTE MANUAL CUIDADOSA Y COMPLETAMENTE ANTES DE OPERAR ESTA
MOTOCICLETA.
5 FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION
6 MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
7 CUIDADOS Y ALMACENAJE DE LA MOTOCICLETA
8 ESPECIFICACIONES
9 INFORMACION PARA EL CONSUMIDOR
INDEX
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PIENSE SIEMPRE PRIMERO EN LA SEGURIDAD
PIENSE SIEMPRE PRIMERO EN LA SEGURIDAD.................................1-1
1
PIENSE SIEMPRE PRIMERO EN LA SEGURIDAD
1-
SAU00021
Las motocicletas son vehículos fascinantes, que le pueden ofrecer una sensación insuperable de potencia y
libertad. Sin embargo, también imponen ciertos límites, que usted deberá aceptar; ni la mejor de las motocicletas
no ignora las leyes de la física.
1
El cuidado y el mantenimiento regulares son algo esencial para conservar el valor y el estado de funcionamiento
de la motocicleta. Además, lo que es cierto para la motocicleta para es cierto para el conductor: el buen
rendimiento depende de si está en buen estado. Conducir bajo la influencia de medicación, drogas o alcohol, por
supuesto está prohibido. Los conductores de motocicletas, más que los de automóviles, deben estar siempre en
perfectas condiciones físicas y mentales. Bajo la influencia de aunque sea un poco de alcohol, existe la tendencia
a tomas riesgos peligrosos.
Las ropas especiales son también esenciales para un conductor de motocicletas, como los cinturones de
seguridad para los conductores y pasajeros de automóviles. Vístase siempre con un juego completo de ropa para
motocicletas (ya sea hecho de piel o de materiales sintéticos resistentes con protectores), botas fuertes, guantes
de motocicleta y un casco que se adapte bien a la cabeza. Sin embargo, las óptimas ropas protectoras no deben
dar pie a la imprudencia. Aunque vestido por completo con estas ropas y casco crea la ilusión de seguridad y
protección total, los motoristas son siempre vulnerables. Los conductores que no tienen autocontrol crítico
corren el riesgo de correr a demasiada velocidad y de sufrir accidentes. Esto es todavía más peligroso cuando
llueve. El buen motorista circula con seguridad, de forma segura y defensiva, evitando los peligros, incluyendo
los causados por los demás.
Piense siempre primero en la seguridad
1-1
DESCRIPCION
Vista izquierda................................................................................................2-1
Vista derecha ..................................................................................................2-2
Este interruptor principal controla el encendido
y el sistema de iluminación y su funcionamiento
se describe a continuación.
SAU00036
ON
Se encienden los circuitos eléctricos. Puede
arrancarse el motor. No se puede sacar la llave
en esta posición.
LOCK
En ésta posición la dirección queda trabada y todos los circuitos eléctricos apagados. Puede quitarse la llave en esta posición.
Para bloquear la dirección, gire el manillar completamente hacia la izquierda. Mientras presiona
la llave al interruptor principal, gírela de “OFF”
a “LOCK” y extráigala.
Para liberar el bloqueo, gire la llave a “OFF”
mientras la presiona.
SAU00040
SAU00027
1. Presionar
2. Girar
SW000016
ADVERTENCIA
@
No gire nunca la llave a la posición “OFF” ni
“LOCK” cuando la motocicleta esté en movimiento. Los circuitos eléctricos se desactivarías, lo cual podría ocasionar la pérdida del
control o un accidente. Asegúrese de que la
motocicleta esté parada antes de girar la llave
a la posición “OFF” o “LOCK”.
@
OFF
SAU00038
Se apagan todos los circuitos eléctricos. Puede
quitarse la llave en esta posición.
3-1
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
P (estacionamiento)
SAU00048
En ésta posición se traba la direción se encienden las luces de cola, y las auxiliares, desconectándose los demás circuitos. En ésta posición
puede sacarse la llave.
Para emplear la posición de estacionamiento,
bloquee primero la dirección, y gire entonces la
llave a la posición “P”.
No emplee esta posición durante períodos prolongados porque podría descargarse la batería.
1. Luz indicadora de punto muerto “”
2. Indicador del nivel de aceite “”
3. Luz indicadora de combustible “ ”
4. Luz del indicador de viraje “”
5. Luz indicadora de luz de carretera “”
SAU00056
Luces indicadoras
SAU00057
Luz del indicador de viraje “”
Este indicador parpadea cuando el interruptor de
viraje se mueve hacia la izquierda o derecha.
SAU00061
Luz indicadora de punto muerto “”
Esta luz indicadora se enciende cuan do la tra nsmisión está en punto muerto.
Luz indicadora de luz de carretera “”
SAU00063
Cuando se usa la laz alta del faro delantero esta
luz indicadora se enciende.
Indicador del nivel de aceite “”
SAU01313
Este indicador se enciende cuando el nivel de
aceite es bajo. El circuito de esta luz puede comprobarse siguiendo los procedimientos de la página 3-3.
SC000000
ATENCION:
@
No poner en marcha la motocicleta hasta que
tenga suficiente aceite.
@
NOTA:
@
Aunque se llene aceite hasta el nivel especificado, es posible que parpadee la luz indicadora
cuando se circula por una pendiente o durante
una aceleración o desaceleración brusca, pero
esto es normal.
@
3
3-2
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
Comprobación del circuito del indicador del nivel de aceite
CB-48S
Girar el interruptor principal a “ON” y el
interruptor de parada del motor a “”.
SAU00071
3
aceite no se enciende.
Poner la transmisión en punto muerto o aplicar la palanca del
La luz indicadora del nivel de
La luz indicadora del nivel de
aceite se enciende.
Controlar el nivel de aceite del motor.
embrague, y entonces presionar el interruptor de arranque.
La luz indicadora del nivel
de aceite se enciende.
El nivel de aceite del motor y
el circuito eléctrico están
bien. Continuar conduciendo.
La luz indicadora del nivel
de aceite no se enciende.
Pedir al concesionario
Yamaha que inspeccione el
circuito eléctrico.
3-3
El nivel de aceite
está bien.
El nivel de aceite
está bajo.
Poner aceite de
motor.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
Luz indicadora de combustible “”
SAU01154
Esta luz se enciende cuando el nivel de combustible baja a menos de 4,5 L aproximadamente.
Cuando se encienda esta luz llenar el depósito
en la primera oportunidad. El circuito de esta luz
puede comprobarse siguiendo los procedimientos de la página 3-5.
3
3-4
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
Comprobación del circuito del indicador de combustible
CB-46S
Girar el interruptor principal a “ON” y el
interruptor de parada del motor a “”.
SAU00085
3
combustible no se enciende.
Poner la transmisión en punto muerto o aplicar la palanca
La luz indicadora del nivel de
La luz indicadora del nivel de
combustible se enciende.
Controlar el nivel de combustible.
del embrague, y presionar luego el interruptor de arranque.
La luz indicadora del nivel
de combustible se enciende.
El nivel de combustible y el
circuito eléctrico están bien.
Continuar conduciendo.
La luz indicadora del nivel de
combustible no se enciende.
Pedir al concesionario
Yamaha que inspeccione el
circuito eléctrico.
3-5
El nivel de combustible está bien.
El nivel de combustible está bajo.
Poner combustible.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
3
1. Velocímetro
2. Cuentakilómetros
3. Medidor de viajes
4. Botón de reajuste
SAU00095
Velocímetro
El velocímetro indica la velocidad de marcha. El
odómetro y el medidor de viajes están incorporados en el velocímetro. El medidor de viajes
puede ser reajustado a “0” con la perilla de reposición. Use el cuentakilómetros para viajes para
estimar lo que puede circular con un depósito de
combustible lleno. Esta información le permitirá
planificar debidamente las paradas para abastecer combustible.
1. Tacómetro
2. Zona roja
SAU00101
Tacómetro
Este modelo se equipa con un tacómetro eléctrico para que el conductor pueda supervisar las revoluciones del motor y las pueda conservar
dentro de las gamas de potencia adecuadas.
ATENCION:
@
No lo haga funcionar dentro de la zona roja.
Zona roja: 11.500 rpm y más allá
@
3-6
SC000003
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
Dispositivo de diagnosis
Este modelo está equipado de autodiagnosis
para los circuitos siguientes.
Circuito del sensor de posición del acele-
●
rador (T.P.S.)
Circuito de la válvula de vacío máximo de
●
escape (EXUP)
Circuito del indicador del nivel de com-
3
●
bustible
Si ocurre algún problema en alguno de estos circuitos, el tacómetro indicará repetidamente lo
siguiente:
CB-53S
0 rpm para
3 segundos
Rpm especificadas para el
circuito averiado durante
2,5 segundos
(vea la gráfica
de abajo)
SAU00106
Rpm actuales del motor durante
3 segundos
Emplee esta gráfica para identificar el circuito
averiado de acuerdo con las rpm especificadas
visualizadas.
CB-54S
Rpm especificadasCircuito averiado
3.000 rpm
7.000 rpm
8.000 rpm
Sensor de posición del
acelerador (T.P.S.)
Válvula de vacío máximo de
escape (EXUP)
Indicador del nivel de
combustible
Si el tacómetro visualiza lo que se indica arriba,
tome nota de las rpm especificadas y lleve la
motocicleta a un concesionario de Yamaha para
que efectúe la reparación.
SC000004
ATENCION:
@
Para evitar daños en el motor, asegúrese de
consultar a un concesionario Yamaha lo antes posible si el tacómetro indica un cambio
repetido en las rpm.
@
1. Medidor de la temperatura del refrigerante
2. Zona roja
SAU01652
Medidor de la temperatura del
refrigerante
Este medidor indica la temperatura del refrigerante cuando el interruptor principal está conectado. La temperatura de funcionamiento del
motor variará de acuerdo a los cambios de clima
y carga del motor. Si la aguja señala la zona roja
o más allá, parar la motocicleta y dejar que se
enfríe. (Ver la página 6-11 para más detalles.)
ATENCION:
@
Parar el motor cuando se haya recalentado.
@
SC000002
3-7
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1. Interruptor de la luz para adelantar “PASS”
2. Interruptor reductor de luces
3. Interruptor de señal de giro
4. Interruptor de la bocina “”
SAU00118
Interruptores del manillar
SAU00120
Interruptor de la luz para adelantar “PASS”
Presione el interruptor para operar la luz de paso.
SAU00121
Interruptor reductor de luces
Girar a posición “” para luz alta y a posición
“” para luz de cruce.
Interruptor de señal de giro
SAU00127
Empujar el interruptor hacia “” para señalizar un giro hacia la derecha. Empujar el interruptor hacia “” para señalizar un giro hacia
la izquierda. El interruptor volverá a la posición
central una vez que se lo suelte. Para anular la
señal del interruptor, presionarlo hacia adentro
una vez que haya vuelto al centro.
3
SAU00130
Interruptor de la bocina “”
Apretar el botón para tocar la bocina.
3-8
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
3
1. Interruptor de parada del motor
2. Interruptor de las luces
3. Interruptor de arranque “”
Interruptor de las luces
Si se gira el interruptor de las luces a “”
se enciende la luz auxiliar, las luces del medidor, y la luz trasera. Si se gira el interruptor a
“” se enciende también la luz del faro.
Interruptor de parada del motor
El interruptor de parada del motor es un dispositivo de seguridad a usarse en casos de emergencia, tales como cuando vuelca la motocicleta o
en caso de problemas en el sistema de aceleración. Gire el interruptor a la posición “” para
arrancar el motor. En caso de emergencia, gire
el interruptor a la posición “” para parar el
motor.
SAU00134
SAU00138
Interruptor de arranque “”
SAU00141
Presionar el interruptor el motor de arranque
vira el motor cuando se presiona el interruptor
de arranque.
SC000005
ATENCION:
@
Antes de arrancar el motor referirse a las instrucciones para el arranque.
@
1. Mondo de ajuste de la posición de la palanca
2. Marcha de flecha
a. Distancia de la palanca
SAU00153
Palanca del embrague
La palanca del embrague está situada en el manillar izquierdo. Esta provista de un mando de
ajuste de la palanca del embrague y de un interruptor del embrague, que está integrado en el
sistema de corte del circuito de encendido.
(Consulte los procedimientos de arranque del
motor para ver la descripción detallada de este
sistema.)
Para desacoplar el embrague, empuje la palanca
del embrague hacia el manillar. Para acoplar el
embrague, suelte la palanca. La palanca deberá
empujarse con rapidez y soltarse lentamente
para conseguir una operación suave del embrague.
3-9
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
Para ajustar la distancia entre la palanca del embrague y la empuñadura del manillar, gire el
mando de ajuste del embrague mientras presiona la palanca hacia adelante. Asegúrese de que
el ajuste del mando de ajuste de la palanca del
embrague quede alineado con la marca de la flecha.
1. Pedal de cambio1. Mando de ajuste de la posición de la palanca
SAU00157
Pedal de cambio
Esta moto tiene 5 velocidades de engrane constante, con relaciones de transmisión perfectamente espaciadas. El cambio de marchas se
realiza mediante el pedal de cambio, colocado
en el lado izquierdo del motor.
2. Marcha de flecha
a. Distancia de la palanca
Palanca del freno delantero
La palanca del freno delantero está situada en el
manillar derecho y está provista de un mando de
ajuste de la palanca del freno. Para activar el freno delantero, empuje la palanca hacia el manillar.
Para ajustar la posición de la palanca del freno
delantero, gire el mando de ajuste de la palanca
del freno mientras presiona la palanca hacia
adelante. Asegúrese de que el ajuste del mando
de ajuste de la palanca del freno quede alineado
con la marca de la flecha.
3
SAU00161
3-10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
3
1. Pedal del freno trasero1. Cubierta de la llave
SAU00162
Pedal del freno trasero
El pedal del freno trasero está en el lado derecho
de la motocicleta. Dándole al pedal hacia abajo,
entrará en función el freno trasero.
2. Abrir
SAU02935
Tapa del depósito de combustible
Para abrir
Abra la cubierta de la llave. Inserte la llave y
gire 1/4 de vuelta hacia la derecha. El seguro
será liberado y la tapa podrá ser abierta.
Para cerrar
Coloque la tapa del tanque en posición con la
llave insertada. Para extraer la llave, gírela hacia
la izquierda a la posición original. Luego, cierre
la cubierta de la llave.
NOTA:
@
Esta tapa no se puede cerrar sin la llave insertada, y ésta no se puede sacar si la tapa no está cerrada correctamente.
@
ADVERTENCIA
@
SW000023
Asegurarse que la tapa esté correctamente
instalada y trabada antes de conducir la motocicleta.
@
3-11
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1. Tubo de relleno
2. Nivel de combustible
SAU01183
Combustible
Asegúrese de que haya suficiente combustible
en el depósito. Llene el depósito hasta la parte
inferior del tubo de relleno como se muestra en
la ilustración.
ADVERTENCIA
@
No sobrecargar el depósito de combustible.
Evitar salpicar combustible sobre el motor
caliente. No llene el depósito de combustible
por encima de la parte inferior del tubo de relleno porque podría rebosar después cuando
el combustible se caliente y se expande.
@
SW000130
ATENCION:
@
Limpie inmediatamente el combustible
●
derramado con un paño seco y limpio
etc. El combustible puede dañar las superficies pintadas o partes plásticas.
(Para Alemania solamente)
●
La tapa del depósito de combustible de
los modelos para Alemania eatá especialmente disenãda. Utilice siempre la
tapa correcta cuando tenga que reemplazarla.
@
SAU00186
SAU00191
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo con número
de octanos de investigación de 91 o más.
Capacidad del depósito de combustible:
Total:
20 L
Reserva:
4,5 L
NOTA:
@
Si ocurre golpeteo o traqueteo, emplee una marca distinta de gasolina o de grado de octanos superior.
@
3
3-12
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
3
1. Manguera de respiración del depósito de
combustible
SAU00196
Manguera de respiración del depósito de combustible
(sólo para Alemania)
Este modelo está equipado con una manguera de
respiración del depósito de combustible. Antes
de usar esta motocicleta, asegúrese de verificar
lo siguiente:
Verifique la conexión de la manguera.
●
Verifique la manguera por grietas o daños.
●
Si está dañada, reemplácela.
Aségurese que el extremo de la manguera
●
no esté obstruido. Límpielo si es necesa-
rio.
1. Palanca del estrangulador (choke) “”1. Cerradura del asiento del conductor
SAU02976
Palanca del estrangulador (choke)
“”
Cuando el motor está frío, éste requiere una
mezcla más rica de combustible para arrancar.
Esta mezcla más rica es abastecida por un circuito adicional.
Mueva en la dirección a para conectar el estrangulador (choke).
Mueva en la dirección b para desconectar el estrangulador (choke).
3-13
Asientos
Asiento del conductor
Extracción
Inserte la llave en la cerradura del asiento y gírela como se muestra.
SAU01698*
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
3
1. Saliente
2. Soporte del asiento
Instalación
Inserte el saliente de la parte frontal del asiento
en el soporte del bastidor. Entonces, empuje el
asiento hacia abajo.
1. Saliente
2. Gancho (× 2)
3. Soporte del asiento (× 3)
Asiento del pasajero
Extracción
Extraiga el asiento del conductor. Entonces, tire
hacia arriba del asiento del pasajero.
Instalación
Inserte el saliente de la parte trasera del asiento y
los ganchos de la parte frontal del asiento en los
soportes del bastidor, y empuje el asiento hacia
atrás. Entonces, instale el asiento del conductor.
NOTA:
@
Asegúrese de que los asientos quedan correctamente instalados.
@
3-14
1. Portacascos
SAU00264
Portacascos
El portacascos se encuentra debajo del asiento
del conductor. Extraiga el asiento del conductor
y enganche. Después, bloquee el asiento.
ADVERTENCIA
@
Nunca andar en la motocicleta con el casco
sobre el soporte para casco porque podría
golpear contra otros objetos, causando pérdida de la estabilidad y accidentes.
@
SW000030
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
3
1. BLOQUEO EN U1. Perno de ajuste de la carga previa del muelle1. Ajuste
SAU01688
Compartimiento de equipajes
Este compartimiento está diseñado para guardar
un BLOQUEO EN U genuino de Yamaha. (Es
posible que otros bloqueos no se adapten bien.)
Asegúrese de haber cerrado bien el bloqueo
cuando haya puesto artículos en el compartimiento.
Para no perder las correas, asegúrese de fijarlas
incluso cuando no se haya guardado un
BLOQUEO EN UN en el compartimiento.
Cuando guarde este manual del propietario u
otros documentos en el compartimiento, asegúrese de ponerlos en un bolsa de plástico para que
no se mojen. Cuando lave la motocicleta, tenga
cuidado de que no entre agua en este compartimiento.
Ajuste de la horquilla delantera
Esta horquilla frontal está equipada con ajustadores de la carga previa de muelle, y de la fuerza
de amortiguamiento de rebote y compresión.
ADVERTENCIA
@
Cada pata de la horquilla debe ajustarse a la
misma presión. Los ajustes desiguales pueden causar un manejo inadecuado y la pérdida de la estabilidad.
@
SAU01862*
SW000037
2. Perno de tapa de la horquilla delantera
Ajuste de la carga previa del muelle
Gire el perno de ajuste en la dirección a para
aumentar la carga previa de muelle y en la dirección b para disminuirla. Alinee el ajuste preferido con la parte superior del perno de la tapa de
la horquilla delantera.
3-15
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
SC000013
ATENCION:
@
Las ranuras se suministran para mostrar el
nivel de ajuste. Mantenga siempre el nivel de
ajuste igual en ambas patas de horquilla.
@
CI-18S
Position de
réglage
Dura
12345
Están-
dar
Blanda
1. Tornillo de ajuste de la fuerza de amortiguamiento
de rebote
Ajuste de la fuerza de amortiguamiento de
rebote
Gire el tornillo de ajuste en la dirección a para
aumentar la fuerza de amortiguación de rebote,
y en la dirección b para reducirla.
CI-33S
Mínima (blanda)25 sonidos secos hacia afuera*
Estándar9 sonidos secos hacia afuera*
Maxima (dura)0 sonidos secos hacia afuera*
* Desde la posición totalmente apretada
3
1. Tornillo de ajuste de la fuerza de amortiguamiento
de compresión
Ajuste de la fuerza de amortiguamiento de
compresión
Gire el tornillo de ajuste en la dirección a para
aumentar la fuerza de amortiguación de compresión, y en la dirección b para reducirla.
CI-33S
Mínima (blanda)25 sonidos secos hacia afuera*
Estándar12 sonidos secos hacia afuera*
Maxima (dura)0 sonidos secos hacia afuera*
* Desde la posición totalmente ap r et ada
3-16
Loading...
+ 73 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.