Yamaha YZF1000R User Manual [es]

MANUAL DEL PROPIETARIO
YZF1000R
4SV-28199-S3
SAU00001
INTRODUCCIÓN
¡Bienvenido al mundo del motociclismo de Yamaha!
Tome el tiempo necesario para leer este manual con el fin de poder aprovechar todas las ven­tajas de su YZF1000R. El manual del propietario no sólo le enseña a operar, inspeccionar y mantener su motocicleta, sino también a protegerse usted mismo y a los demás contra daños y problemas.
Adicionalmente, los consejos principales dados en este manual le ayudarán a mantener la motocicleta en el mejor estado posible de funcionamiento. Si tiene alguna pregunta, no dude en ponerse en contacto con su concesionario de Yamaha.
El equipo Yamaha le desea mucha seguridad y circulaciones agradables. Pero, recuerde que lo primero es la seguridad.
INFORMACION IMPORTANTE DEL MANUAL
La información particularmente importante se hace destacar en este manual mediante las notaciones siguientes:
El símbolo de aviso sobre la seguridad significa ¡ATENCION! ¡CUIDADO! ¡SE SEGURIDAD CORRE PELIGRO!
SAU00005
ADVERTENCIA
ATENCION:
NOTA:
Si no se siguen las instrucciones de una ADVERTENCIA pueden producirse daños graves o incluso la muerte del operador de la motocicleta, de un peatón o de la persona que inspecciona o repara la motoci­cleta.
Una ATENCION indica que deben tomarse precauciones especiales para evitar daños en la motocicleta.
Una NOTA proporciona información clave para facilitar o aclarar los procedimientos.
NOTA:
@
Este manual debe considerarse parte permanente de ésta motocicleta, debiendo permanecer en ésta aún al ven-
derse posteriormente. Yamaha continuamente busca nuevos avances en el diseno del producto y calid ad. Por lo tanto, aunque este ma-
nual contiene la información del producto más actualizada disponible en el momento de la impresión, puede ha­ber discrepancias menores entre su máquina y este manual. Si hay alguna pregunta concerniente a este manual, rogamos consultar a su concesionario Yamaha.
@
INFORMACION IMPORTANTE DEL MANUAL
SW000002
ADVERTENCIA
@
ROGAMOS LEER ESTE MANUAL CUIDADOSA Y COMPLETAMENTE ANTES DE OPERAR ESTA MOTOCICLETA.
@
INFORMACION IMPORTANTE DEL MANUAL
YZF1000R
MANUAL DEL PROPIETARIO
© 1999 de Yamaha Motor Co., Ltd.
Primera edición, Agosto 1999
Todos los derechos reservados.
Se prohibe la reimpresión o uso de este
material sin la autorización escrita de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón
SAU00008
SAU00009
ÍNDICE
1 PIENSE SIEMPRE PRIMERO EN LA SEGURIDAD
2 DESCRIPCION
3 FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
4 REVISION ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
5 FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION
6 MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
7 CUIDADOS Y ALMACENAJE DE LA MOTOCICLETA
8 ESPECIFICACIONES
9 INFORMACION PARA EL CONSUMIDOR
INDEX
1
2
3
4
5
6
7
8
9

PIENSE SIEMPRE PRIMERO EN LA SEGURIDAD

PIENSE SIEMPRE PRIMERO EN LA SEGURIDAD.................................1-1
1
PIENSE SIEMPRE PRIMERO EN LA SEGURIDAD
1-
SAU00021
Las motocicletas son vehículos fascinantes, que le pueden ofrecer una sensación insuperable de potencia y libertad. Sin embargo, también imponen ciertos límites, que usted deberá aceptar; ni la mejor de las motocicletas no ignora las leyes de la física.
1
El cuidado y el mantenimiento regulares son algo esencial para conservar el valor y el estado de funcionamiento de la motocicleta. Además, lo que es cierto para la motocicleta para es cierto para el conductor: el buen rendimiento depende de si está en buen estado. Conducir bajo la influencia de medicación, drogas o alcohol, por supuesto está prohibido. Los conductores de motocicletas, más que los de automóviles, deben estar siempre en perfectas condiciones físicas y mentales. Bajo la influencia de aunque sea un poco de alcohol, existe la tendencia a tomas riesgos peligrosos.
Las ropas especiales son también esenciales para un conductor de motocicletas, como los cinturones de seguridad para los conductores y pasajeros de automóviles. Vístase siempre con un juego completo de ropa para motocicletas (ya sea hecho de piel o de materiales sintéticos resistentes con protectores), botas fuertes, guantes de motocicleta y un casco que se adapte bien a la cabeza. Sin embargo, las óptimas ropas protectoras no deben dar pie a la imprudencia. Aunque vestido por completo con estas ropas y casco crea la ilusión de seguridad y protección total, los motoristas son siempre vulnerables. Los conductores que no tienen autocontrol crítico corren el riesgo de correr a demasiada velocidad y de sufrir accidentes. Esto es todavía más peligroso cuando llueve. El buen motorista circula con seguridad, de forma segura y defensiva, evitando los peligros, incluyendo los causados por los demás.
Piense siempre primero en la seguridad
1-1

DESCRIPCION

Vista izquierda................................................................................................2-1
Vista derecha ..................................................................................................2-2
Controles/Instrumentos ..................................................................................2-3
2
DESCRIPCION
2-
Vista izquierda
2
SAU00026
1. Palanca del estrangulador (choke) “ (página 3-13)
2. Filtro de aire (pagina 6-12)
3. Caja de fusible (pagina 6-28)
4. Portacascos (pagina 3-14)
5. Bloqueo del asiento del conductor (pagina 3-13)
6. Compartimiento de equipajes (pagina 3-15)
7. Juego de herramientas (pagina 6-1)
8. Tornillo de ajuste de la fuerza de amortiguación de compresión del amortiguador trasero (pagina 3-17)
9. Fusible principal (pagina 6-28)
10. Pedal de cambio (pagina 3-10)
11. Tornillo de ajuste de la fuerza de amortiguación de compresión de la horquilla delantera (pagina 3-16)
2-1
Vista derecha
DESCRIPCION
2
12. Luz trasera/del freno (pagina 6-30)
13. Asiento del pasajero (pagina 3-14)
14. Deposito de refrigerante (pagina 6-11)
15. Asiento del conductor (pagina 3-13)
16. Anillo de ajuste de la carga previa del resorte del amortiguador trasero (pagina 3-17)
17. Depósito de combustible (pagina 3-11)
18. Perno de ajuste de la carga previa del resorte de la horquilla delantera (pagina 3-15)
19. Tornillo de ajuste de la fuerza de amortiguación de rebote de la horquilla delantera (pagina 3-16)
20. Faro (pagina 6-29)
21. Pedal del freno trasero (pagina 3-11)
22. Mando de ajuste de la fuerza de amortiguación de rebote del amortiguador trasero (pagina 3-18)
23. Mirilla de comprobación del nivel del líquido de frenos traseros
2-2
DESCRIPCION
Controles/Instrumentos
2
24. Palanca del embrague (pagina 3-9)
25. Interruptores izquierdos del manillar (pagina 3-8)
26. Velocímetro (pagina 3-6)
27. Interruptor principal/bloqueo de la dirección (pagina 3-1)
28. Tacómetro (pagina 3-6)
29. Medidor de la temperatura del refrigerante (pagina 3-7)
30. Interruptores derechos del manillar (pagina 3-9)
31. Empuñadura del acelerador (pagina 6-15)
32. Palanca del freno delantero (pagina 3-10)
2-3

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES

Interruptor principal/bloqueo de la dirección................3-1
Luces indicadoras..........................................................3-2
Comprobación del circuito del indicador
del nivel de aceite........................................................3-3
Comprobación del circuito del indicador de
combustible.................................................................3-5
Velocímetro ...................................................................3-6
Tacómetro......................................................................3-6
Dispositivo de diagnosis................................................3-7
Medidor de la temperatura del refrigerante...................3-7
Interruptores del manillar..............................................3-8
Palanca del embrague....................................................3-9
Pedal de cambio ..........................................................3-10
Palanca del freno delantero......................................... 3-10
Pedal del freno trasero.................................................3-11
Tapa del depósito de combustible ...............................3-11
Combustible................................................................ 3-12
Manguera de respiración del depósito de
combustible (sólo para Alemania)............................ 3-13
Palanca del estrangulador (choke) “ ”.................... 3-13
Asientos ...................................................................... 3-13
Portacascos ................................................................. 3-14
Compartimiento de equipajes..................................... 3-15
Ajuste de la horquilla delantera.................................. 3-15
Ajuste del amortiguador trasero ................................. 3-17
Soportes de correa para equipajes .............................. 3-19
EXUP
(válvula de potencia de avanzada de escape)........... 3-19
Soporte lateral............................................................. 3-19
Comprobación de la operación del interruptor del
soporte lateral/embrague .......................................... 3-20
3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
3-
3
SAU00029*
Interruptor principal/bloqueo de la dirección
Este interruptor principal controla el encendido y el sistema de iluminación y su funcionamiento se describe a continuación.
SAU00036
ON
Se encienden los circuitos eléctricos. Puede arrancarse el motor. No se puede sacar la llave en esta posición.
LOCK
En ésta posición la dirección queda trabada y to­dos los circuitos eléctricos apagados. Puede qui­tarse la llave en esta posición. Para bloquear la dirección, gire el manillar com­pletamente hacia la izquierda. Mientras presiona la llave al interruptor principal, gírela de “OFF” a “LOCK” y extráigala. Para liberar el bloqueo, gire la llave a “OFF” mientras la presiona.
SAU00040
SAU00027
1. Presionar
2. Girar
SW000016
ADVERTENCIA
@
No gire nunca la llave a la posición “OFF” ni “LOCK” cuando la motocicleta esté en movi­miento. Los circuitos eléctricos se desactiva­rías, lo cual podría ocasionar la pérdida del control o un accidente. Asegúrese de que la motocicleta esté parada antes de girar la llave a la posición “OFF” o “LOCK”.
@
OFF
SAU00038
Se apagan todos los circuitos eléctricos. Puede quitarse la llave en esta posición.
3-1
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
P (estacionamiento)
SAU00048
En ésta posición se traba la direción se encien­den las luces de cola, y las auxiliares, desconec­tándose los demás circuitos. En ésta posición puede sacarse la llave. Para emplear la posición de estacionamiento, bloquee primero la dirección, y gire entonces la llave a la posición “P”. No emplee esta posición durante períodos pro­longados porque podría descargarse la batería.
1. Luz indicadora de punto muerto “
2. Indicador del nivel de aceite “
3. Luz indicadora de combustible “ ”
4. Luz del indicador de viraje “
5. Luz indicadora de luz de carretera “
SAU00056
Luces indicadoras
SAU00057
Luz del indicador de viraje “
Este indicador parpadea cuando el interruptor de viraje se mueve hacia la izquierda o derecha.
SAU00061
Luz indicadora de punto muerto “
Esta luz indicadora se enciende cuan do la tra ns­misión está en punto muerto.
Luz indicadora de luz de carretera “
SAU00063
Cuando se usa la laz alta del faro delantero esta luz indicadora se enciende.
Indicador del nivel de aceite “
SAU01313
Este indicador se enciende cuando el nivel de aceite es bajo. El circuito de esta luz puede com­probarse siguiendo los procedimientos de la pá­gina 3-3.
SC000000
ATENCION:
@
No poner en marcha la motocicleta hasta que tenga suficiente aceite.
@
NOTA:
@
Aunque se llene aceite hasta el nivel especifica­do, es posible que parpadee la luz indicadora cuando se circula por una pendiente o durante una aceleración o desaceleración brusca, pero esto es normal.
@
3
3-2
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
Comprobación del circuito del indicador del nivel de aceite
CB-48S
Girar el interruptor principal a “ON” y el interruptor de parada del motor a “ ”.
SAU00071
3
aceite no se enciende.
Poner la transmisión en punto muerto o aplicar la palanca del
La luz indicadora del nivel de
La luz indicadora del nivel de aceite se enciende.
Controlar el nivel de aceite del motor.
embrague, y entonces presionar el interruptor de arranque.
La luz indicadora del nivel de aceite se enciende.
El nivel de aceite del motor y el circuito eléctrico están bien. Continuar conduciendo.
La luz indicadora del nivel de aceite no se enciende.
Pedir al concesionario Yamaha que inspeccione el circuito eléctrico.
3-3
El nivel de aceite está bien.
El nivel de aceite está bajo.
Poner aceite de motor.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
Luz indicadora de combustible “
SAU01154
Esta luz se enciende cuando el nivel de combus­tible baja a menos de 4,5 L aproximadamente. Cuando se encienda esta luz llenar el depósito en la primera oportunidad. El circuito de esta luz puede comprobarse siguiendo los procedimien­tos de la página 3-5.
3
3-4
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
Comprobación del circuito del indicador de combustible
CB-46S
Girar el interruptor principal a “ON” y el interruptor de parada del motor a “ ”.
SAU00085
3
combustible no se enciende.
Poner la transmisión en punto muerto o aplicar la palanca
La luz indicadora del nivel de
La luz indicadora del nivel de combustible se enciende.
Controlar el nivel de combustible.
del embrague, y presionar luego el interruptor de arranque.
La luz indicadora del nivel de combustible se enciende.
El nivel de combustible y el circuito eléctrico están bien. Continuar conduciendo.
La luz indicadora del nivel de combustible no se enciende.
Pedir al concesionario Yamaha que inspeccione el circuito eléctrico.
3-5
El nivel de com­bustible está bien.
El nivel de com­bustible está bajo.
Poner combustible.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
3
1. Velocímetro
2. Cuentakilómetros
3. Medidor de viajes
4. Botón de reajuste
SAU00095
Velocímetro
El velocímetro indica la velocidad de marcha. El odómetro y el medidor de viajes están incorpo­rados en el velocímetro. El medidor de viajes puede ser reajustado a “0” con la perilla de repo­sición. Use el cuentakilómetros para viajes para estimar lo que puede circular con un depósito de combustible lleno. Esta información le permitirá planificar debidamente las paradas para abaste­cer combustible.
1. Tacómetro
2. Zona roja
SAU00101
Tacómetro
Este modelo se equipa con un tacómetro eléctri­co para que el conductor pueda supervisar las re­voluciones del motor y las pueda conservar dentro de las gamas de potencia adecuadas.
ATENCION:
@
No lo haga funcionar dentro de la zona roja. Zona roja: 11.500 rpm y más allá
@
3-6
SC000003
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
Dispositivo de diagnosis
Este modelo está equipado de autodiagnosis para los circuitos siguientes.
Circuito del sensor de posición del acele-
rador (T.P.S.) Circuito de la válvula de vacío máximo de
escape (EXUP) Circuito del indicador del nivel de com-
3
bustible Si ocurre algún problema en alguno de estos cir­cuitos, el tacómetro indicará repetidamente lo siguiente:
CB-53S
0 rpm para 3 segundos
Rpm especifi­cadas para el circuito averia­do durante 2,5 segundos (vea la gráfica de abajo)
SAU00106
Rpm actua­les del mo­tor durante 3 segundos
Emplee esta gráfica para identificar el circuito averiado de acuerdo con las rpm especificadas visualizadas.
CB-54S
Rpm especificadas Circuito averiado
3.000 rpm
7.000 rpm
8.000 rpm
Sensor de posición del acelerador (T.P.S.)
Válvula de vacío máximo de escape (EXUP)
Indicador del nivel de combustible
Si el tacómetro visualiza lo que se indica arriba, tome nota de las rpm especificadas y lleve la motocicleta a un concesionario de Yamaha para que efectúe la reparación.
SC000004
ATENCION:
@
Para evitar daños en el motor, asegúrese de consultar a un concesionario Yamaha lo an­tes posible si el tacómetro indica un cambio repetido en las rpm.
@
1. Medidor de la temperatura del refrigerante
2. Zona roja
SAU01652
Medidor de la temperatura del refrigerante
Este medidor indica la temperatura del refrige­rante cuando el interruptor principal está conec­tado. La temperatura de funcionamiento del motor variará de acuerdo a los cambios de clima y carga del motor. Si la aguja señala la zona roja o más allá, parar la motocicleta y dejar que se enfríe. (Ver la página 6-11 para más detalles.)
ATENCION:
@
Parar el motor cuando se haya recalentado.
@
SC000002
3-7
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1. Interruptor de la luz para adelantar “PASS”
2. Interruptor reductor de luces
3. Interruptor de señal de giro
4. Interruptor de la bocina “
SAU00118
Interruptores del manillar
SAU00120
Interruptor de la luz para adelantar “PASS”
Presione el interruptor para operar la luz de pa­so.
SAU00121
Interruptor reductor de luces
Girar a posición “ ” para luz alta y a posición “ ” para luz de cruce.
Interruptor de señal de giro
SAU00127
Empujar el interruptor hacia “ ” para señali­zar un giro hacia la derecha. Empujar el inte­rruptor hacia “ ” para señalizar un giro hacia la izquierda. El interruptor volverá a la posición central una vez que se lo suelte. Para anular la señal del interruptor, presionarlo hacia adentro una vez que haya vuelto al centro.
3
SAU00130
Interruptor de la bocina “
Apretar el botón para tocar la bocina.
3-8
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
3
1. Interruptor de parada del motor
2. Interruptor de las luces
3. Interruptor de arranque “
Interruptor de las luces
Si se gira el interruptor de las luces a “ ” se enciende la luz auxiliar, las luces del medi­dor, y la luz trasera. Si se gira el interruptor a “ ” se enciende también la luz del faro.
Interruptor de parada del motor
El interruptor de parada del motor es un disposi­tivo de seguridad a usarse en casos de emergen­cia, tales como cuando vuelca la motocicleta o en caso de problemas en el sistema de acelera­ción. Gire el interruptor a la posición “ ” para arrancar el motor. En caso de emergencia, gire el interruptor a la posición “ ” para parar el motor.
SAU00134
SAU00138
Interruptor de arranque “
SAU00141
Presionar el interruptor el motor de arranque vira el motor cuando se presiona el interruptor de arranque.
SC000005
ATENCION:
@
Antes de arrancar el motor referirse a las ins­trucciones para el arranque.
@
1. Mondo de ajuste de la posición de la palanca
2. Marcha de flecha a. Distancia de la palanca
SAU00153
Palanca del embrague
La palanca del embrague está situada en el ma­nillar izquierdo. Esta provista de un mando de ajuste de la palanca del embrague y de un inte­rruptor del embrague, que está integrado en el sistema de corte del circuito de encendido. (Consulte los procedimientos de arranque del motor para ver la descripción detallada de este sistema.) Para desacoplar el embrague, empuje la palanca del embrague hacia el manillar. Para acoplar el embrague, suelte la palanca. La palanca deberá empujarse con rapidez y soltarse lentamente para conseguir una operación suave del embra­gue.
3-9
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
Para ajustar la distancia entre la palanca del em­brague y la empuñadura del manillar, gire el mando de ajuste del embrague mientras presio­na la palanca hacia adelante. Asegúrese de que el ajuste del mando de ajuste de la palanca del embrague quede alineado con la marca de la fle­cha.
1. Pedal de cambio 1. Mando de ajuste de la posición de la palanca
SAU00157
Pedal de cambio
Esta moto tiene 5 velocidades de engrane cons­tante, con relaciones de transmisión perfecta­mente espaciadas. El cambio de marchas se realiza mediante el pedal de cambio, colocado en el lado izquierdo del motor.
2. Marcha de flecha a. Distancia de la palanca
Palanca del freno delantero
La palanca del freno delantero está situada en el manillar derecho y está provista de un mando de ajuste de la palanca del freno. Para activar el fre­no delantero, empuje la palanca hacia el mani­llar. Para ajustar la posición de la palanca del freno delantero, gire el mando de ajuste de la palanca del freno mientras presiona la palanca hacia adelante. Asegúrese de que el ajuste del mando de ajuste de la palanca del freno quede alineado con la marca de la flecha.
3
SAU00161
3-10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
3
1. Pedal del freno trasero 1. Cubierta de la llave
SAU00162
Pedal del freno trasero
El pedal del freno trasero está en el lado derecho de la motocicleta. Dándole al pedal hacia abajo, entrará en función el freno trasero.
2. Abrir
SAU02935
Tapa del depósito de combustible
Para abrir
Abra la cubierta de la llave. Inserte la llave y gire 1/4 de vuelta hacia la derecha. El seguro será liberado y la tapa podrá ser abierta.
Para cerrar
Coloque la tapa del tanque en posición con la llave insertada. Para extraer la llave, gírela hacia la izquierda a la posición original. Luego, cierre la cubierta de la llave.
NOTA:
@
Esta tapa no se puede cerrar sin la llave inserta­da, y ésta no se puede sacar si la tapa no está ce­rrada correctamente.
@
ADVERTENCIA
@
SW000023
Asegurarse que la tapa esté correctamente instalada y trabada antes de conducir la mo­tocicleta.
@
3-11
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1. Tubo de relleno
2. Nivel de combustible
SAU01183
Combustible
Asegúrese de que haya suficiente combustible en el depósito. Llene el depósito hasta la parte inferior del tubo de relleno como se muestra en la ilustración.
ADVERTENCIA
@
No sobrecargar el depósito de combustible. Evitar salpicar combustible sobre el motor caliente. No llene el depósito de combustible por encima de la parte inferior del tubo de re­lleno porque podría rebosar después cuando el combustible se caliente y se expande.
@
SW000130
ATENCION:
@
Limpie inmediatamente el combustible
derramado con un paño seco y limpio etc. El combustible puede dañar las su­perficies pintadas o partes plásticas. (Para Alemania solamente)
La tapa del depósito de combustible de los modelos para Alemania eatá espe­cialmente disenãda. Utilice siempre la tapa correcta cuando tenga que reem­plazarla.
@
SAU00186
SAU00191
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo con número de octanos de investigación de 91 o más.
Capacidad del depósito de combustible:
Total:
20 L
Reserva:
4,5 L
NOTA:
@
Si ocurre golpeteo o traqueteo, emplee una mar­ca distinta de gasolina o de grado de octanos su­perior.
@
3
3-12
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
3
1. Manguera de respiración del depósito de
combustible
SAU00196
Manguera de respiración del depósi­to de combustible (sólo para Alemania)
Este modelo está equipado con una manguera de respiración del depósito de combustible. Antes de usar esta motocicleta, asegúrese de verificar lo siguiente:
Verifique la conexión de la manguera.
Verifique la manguera por grietas o daños.
Si está dañada, reemplácela.
Aségurese que el extremo de la manguera
no esté obstruido. Límpielo si es necesa-
rio.
1. Palanca del estrangulador (choke) “ 1. Cerradura del asiento del conductor
SAU02976
Palanca del estrangulador (choke) “”
Cuando el motor está frío, éste requiere una mezcla más rica de combustible para arrancar. Esta mezcla más rica es abastecida por un cir­cuito adicional. Mueva en la dirección a para conectar el es­trangulador (choke). Mueva en la dirección b para desconectar el es­trangulador (choke).
3-13
Asientos
Asiento del conductor
Extracción Inserte la llave en la cerradura del asiento y gíre­la como se muestra.
SAU01698*
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
3
1. Saliente
2. Soporte del asiento
Instalación Inserte el saliente de la parte frontal del asiento en el soporte del bastidor. Entonces, empuje el asiento hacia abajo.
1. Saliente
2. Gancho (× 2)
3. Soporte del asiento (× 3)
Asiento del pasajero
Extracción Extraiga el asiento del conductor. Entonces, tire hacia arriba del asiento del pasajero. Instalación Inserte el saliente de la parte trasera del asiento y los ganchos de la parte frontal del asiento en los soportes del bastidor, y empuje el asiento hacia atrás. Entonces, instale el asiento del conductor.
NOTA:
@
Asegúrese de que los asientos quedan correcta­mente instalados.
@
3-14
1. Portacascos
SAU00264
Portacascos
El portacascos se encuentra debajo del asiento del conductor. Extraiga el asiento del conductor y enganche. Después, bloquee el asiento.
ADVERTENCIA
@
Nunca andar en la motocicleta con el casco sobre el soporte para casco porque podría golpear contra otros objetos, causando pérdi­da de la estabilidad y accidentes.
@
SW000030
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
3
1. BLOQUEO EN U 1. Perno de ajuste de la carga previa del muelle 1. Ajuste
SAU01688
Compartimiento de equipajes
Este compartimiento está diseñado para guardar un BLOQUEO EN U genuino de Yamaha. (Es posible que otros bloqueos no se adapten bien.) Asegúrese de haber cerrado bien el bloqueo cuando haya puesto artículos en el comparti­miento. Para no perder las correas, asegúrese de fijarlas incluso cuando no se haya guardado un BLOQUEO EN UN en el compartimiento. Cuando guarde este manual del propietario u otros documentos en el compartimiento, asegú­rese de ponerlos en un bolsa de plástico para que no se mojen. Cuando lave la motocicleta, tenga cuidado de que no entre agua en este comparti­miento.
Ajuste de la horquilla delantera
Esta horquilla frontal está equipada con ajusta­dores de la carga previa de muelle, y de la fuerza de amortiguamiento de rebote y compresión.
ADVERTENCIA
@
Cada pata de la horquilla debe ajustarse a la misma presión. Los ajustes desiguales pue­den causar un manejo inadecuado y la pérdi­da de la estabilidad.
@
SAU01862*
SW000037
2. Perno de tapa de la horquilla delantera
Ajuste de la carga previa del muelle
Gire el perno de ajuste en la dirección a para aumentar la carga previa de muelle y en la direc­ción b para disminuirla. Alinee el ajuste prefe­rido con la parte superior del perno de la tapa de la horquilla delantera.
3-15
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
SC000013
ATENCION:
@
Las ranuras se suministran para mostrar el nivel de ajuste. Mantenga siempre el nivel de ajuste igual en ambas patas de horquilla.
@
CI-18S
Position de réglage
Dura
12345
Están-
dar
Blanda
1. Tornillo de ajuste de la fuerza de amortiguamiento de rebote
Ajuste de la fuerza de amortiguamiento de rebote
Gire el tornillo de ajuste en la dirección a para aumentar la fuerza de amortiguación de rebote, y en la dirección b para reducirla.
CI-33S
Mínima (blanda) 25 sonidos secos hacia afuera*
Estándar 9 sonidos secos hacia afuera*
Maxima (dura) 0 sonidos secos hacia afuera*
* Desde la posición totalmente apretada
3
1. Tornillo de ajuste de la fuerza de amortiguamiento de compresión
Ajuste de la fuerza de amortiguamiento de compresión
Gire el tornillo de ajuste en la dirección a para aumentar la fuerza de amortiguación de compre­sión, y en la dirección b para reducirla.
CI-33S
Mínima (blanda) 25 sonidos secos hacia afuera*
Estándar 12 sonidos secos hacia afuera*
Maxima (dura) 0 sonidos secos hacia afuera*
* Desde la posición totalmente ap r et ada
3-16
Loading...
+ 73 hidden pages