Félicitation au nouveau propriétaire du modèle YZF1000R de Yamaha!
Ce modèle est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies
de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à
Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer parti de toutes les possibilités de la YZF1000R, il faut prendre le temps de lire
ce manuel attentivement. Le manuel du propriétaire contient non seulement les instructions
relatives aux contrôles et à l’entretien de cette motocyclette, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les autres usagers contre les accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont suivis à la lettre, permettront de
conserver la motocyclette en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut
pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que cette motocyclette procurera à l’utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Mais avant tout, priorité à la sécurité!
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes:
Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGILANT AFIN DE GARANTIR SA SÉCURITÉ!
FAU00005
AVERTISSEMENT
ATTENTION:
N.B.:
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures graves ou la mort du
pilote, d’un tiers ou d’une personne inspectant ou réparant le véhicule.
Un ATTENTION indique les procédés spéciaux qui doivent être suivis pour éviter d’endommager le
véhicule.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des diverses opérations.
N.B.:
@
●
Ce manuel est une partie intégrante de la motocyclette et devrait être remis à l’acheteur si le véhicule est revendu ultérieurement.
●
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Pour toute question
concernant ce manuel, consulter un concessionnaire Yamaha.
@
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
FW000002
AVERTISSEMENT
@
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER LA MOTOCYCLETTE.
5 UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
6 ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
7 SOIN ET REMISAGE DE LA MOTOCYCLETTE
8 CARACTÉRISTIQUES
9 RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
INDEX
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ........................................................................1-1
1
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
1-
FAU00021
Les motocyclettes sont des véhicules fascinants qui procurent à leur pilote une sensation inégalée de pui ssance
et de liberté. Il ne faut cependant pas oublier que même la m eilleure des mo tocyclettes est soum ise aux limites
imposées par les lois physiques.
1
Seul un entretien régulier permet de conserver la valeur de la motocyclette et la maintenir en parfait état de
fonctionnement. Le pilote doit de plus veiller à ne conduire que lorsqu’il est en excellente condition physique. Il
ne faut jamais conduire sous l’effet de certains médicaments, de l’alcool ou de drogues. Plus encore que pour
l’automobiliste, la sécurité du motocycliste dépend de sa forme physique et mentale. L’al cool, même en petite
quantité, augmente la tendance à prendre des risques.
De bons vêtements protecteurs sont aussi importants pour le motocycliste que la ceinture de sécurité pour
l’automobiliste. Toujours porter une tenue complète (en cuir ou en matériaux synthétiques renforcés), des bottes
solides, des gants de motocycliste et un casque bien ajusté. La sensation de sécurité que procurent les vêtements
protecteurs ne doit cependant pas encourager à prendre des risques. Même avec une tenue complète et un casque,
le motocycliste reste particulièrement vulnérable en cas d’accident. Un pilote qui ne connaît pas ses limites a
tendance à prendre des risques et à rouler trop vite. Cela est particulièrement dangereux par temps humide. Un
bon motocycliste roule prudemment, évite les manœuvres imprévisibles et est constamment à l’affût de dangers,
y compris ceux occasionnés par les autres conducteurs.
béquille latérale et d’embrayage............................... 3-20
3
INSTRUMENTS ET COMMANDES
AVERTISSEMENT
3-
3
FAU00029*
Contacteur à clé/antivol
Le contacteur à clé commande les circuits d’allumage et d’éclairage. Son fonctionnement est
décrit ci-dessous.
FAU00036
ON (marche)
Les circuits électriques sont sous tension. Le
moteur peut être mis en marche. La clé ne peut
être retirée.
FAU00038
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé
peut être retirée.
LOCK (antivol)
À cette position, le guidon est bloqué et tous les
circuits électriques sont coupés. La clé peut être
retirée.
Pour bloquer le guidon, le tourner complètement vers la gauche. Tout en maintenant la clé
enfoncée dans le contacteur à clé, la tourner de
“OFF” à “LOCK”, puis la retirer.
Pour déverrouiller, mettre la clé sur “OFF” tout
en la tenant enfoncée.
FAU00040
FAU00027
1. Pousser.
2. Tourner.
FW000016
@
Ne jamais placer la clé de contact sur “OFF”
ou “LOCK” lorsque la motocyclette roule.
Cela couperait les circuits électriques et
pourrait causer la perte de contrôle du véhicule et un accident. Arrêter la motocyclette
avant de placer la clé sur “OFF” ou
“LOCK”.
@
3-1
INSTRUMENTS ET COMMANDES
ATTENTION:
N.B.:
P (stationnement)
FAU00048
Le guidon est bloqué, le feu arrière et le feu de
stationnement sont allumés, mais tous les autres
circuits sont coupés.
La clé peut être retirée.
Pour stationner, bloquer le guidon et tourner la
clé sur “P”.
Ne pas utiliser cette position trop longtemps, car
la batterie pourrait se décharger.
1. Témoin de point mort “”
2. Témoin de niveau d’huile “”
3. Témoin de carburant “ ”
4. Témoin des clignotants “”
5. Témoin de feu de route “”
FAU00056
Témoins
FAU00057
Témoin des clignotants “”
Ce témoin clignote quand le contacteur des clignotants est poussé à gauche ou à droite.
FAU00061
Témoin de point mort “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses
est au point mort.
Témoin de feu de route “”
FAU00063
Ce témoin s’allume en même temps que le feu
de route.
Témoin de niveau d’huile “”
FAU01313
Ce témoin s’allume quand le niveau d’huile est
bas. Le procédé de vérification du circuit de ce
témoin est expliqué à la page 3-3.
FC000000
@
Toujours s’assurer que le niveau d’huile de
moteur est suffisant avant de démarrer.
@
@
Dans une côte ou lors d’une accélération ou décélération brusques, le témoin de niveau d’huile
pourrait se mettre à clignoter, même si le niveau
d’huile est correct. Ceci n’indique pas une
panne.
@
3
3-2
INSTRUMENTS ET COMMANDES
Contrôle du circuit du témoin de niveau d’huile
CB-48F
Placer le contacteur à clé sur “ON” et
le coupe-circuit du moteur sur “”.
FAU00071
Le témoin de niveau
3
d’huile ne s’allume pas.
Mettre la boîte de vitesses au point mort ou
débrayer, puis appuyer sur le contacteur du
Le témoin de niveau
d’huile s’allume.
Contrôler le niveau
d’huile du moteur.
démarreur.
Le témoin de niveau
d’huile s’allume.
Le niveau d’huile du moteur
et le circuit électrique sont
corrects.
Le témoin de niveau
d’huile ne s’allume pas.
Demander à un concessionnaire
Yamaha de contrôler le circuit
électrique.
Le niveau d’huile
est correct.
Le niveau d’huile
est bas.
Ajouter de l’huile
de moteur.
On peut prendre la route.
3-3
INSTRUMENTS ET COMMANDES
Témoin de carburant “”
FAU01154
Ce témoin s’allume quand le niveau de carburant est inférieur à environ 4,5 l. Quand ce témoin s’allume, refaire le plein dès que possible.
Le procédé de vérification du circuit de ce témoin est expliqué à la page 3-5.
3
3-4
INSTRUMENTS ET COMMANDES
Contrôle du circuit du témoin de carburant
CB-46F
Placer le contacteur à clé sur “ON” et
le coupe-circuit du moteur sur “”.
FAU00085
Le témoin de carburant ne
3
s’allume pas.
Mettre la boîte de vitesses au point mort ou
débrayer, puis appuyer sur le contacteur du
Le témoin de niveau de
carburant s’allume.
Contrôler le niveau de
carburant.
démarreur.
Le témoin de carburant
s’allume.
Le niveau de carburant et le
circuit électrique sont corrects.
Le témoin de carburant
ne s’allume pas.
Demander à un concessionnaire
Yamaha de contrôler le circuit
électrique.
Le niveau de carburant est correct.
Le niveau de carburant est bas.
Se ravitailler en
carburant.
On peut prendre la route.
3-5
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Compteur de vitesse
2. Compteur kilométrique
3. Totalisateur journalier
4. Bouton de remise à zéro
FAU00095
Compteur de vitesse
Le compteur de vitesse indique la vitesse du véhicule. Ce compteur de vitesse est équipé d’un
compteur kilométrique et d’un totalisateur journalier. Le totalisateur journalier est muni d’un
bouton permettant sa remise à zéro. Utiliser le
totalisateur journalier pour estimer la distance
qu’il est possible de parcourir avec un plein de
carburant. Cette information permettra de planifier les arrêts pour ravitaillement en carburant.
1. Compte-tours
2. Zone rouge
FAU00101
Compte-tours
Ce modèle est muni d’un compte-tours électrique afin que le pilote puisse contrôler le régime
du moteur et rouler dans la plage de puissance
idéale.
ATTENTION:
@
Ne pas faire fonctionner dans la zone rouge.
Zone rouge: 11.500 tr/mn et au-delà
@
3-6
FC000003
INSTRUMENTS ET COMMANDES
ATTENTION:
Détecteur de panne
Ce modèle est équipé d’un détecteur de panne
pour les circuits suivants:
Circuit du capteur de papillon d’accéléra-
●
tion TPS
Circuit de la soupape de réglage d’ouver-
●
ture d’échappement (EXUP)
Circuit du témoin de niveau de carburant
3
●
En cas de défaillance d’un de ces circuits, le
compte-tours affiche le cycle répété suivant:
CB-53F
0 tr/mn
pendant
3 secondes
Régime spécifié
pendant 2,5 s pour le
circuit défectueux
(Voir
tableau ci-dessous.)
FAU00106
Régime
courant
pendant
3 secondes
Consulter ce tableau pour déterminer le circuit
défectueux, identifiable par le régime spécifique
affiché au compte-tours.
CB-54F
Régime spécifiéCircuit défectueux
3.000 tr/mn
7.000 tr/mn
Capteur de papillon d’accélération (TPS)
Soupape de réglage de l’ouverture d’échappement (EXUP)
8.000 tr/mnTémoin de carburant
Si le compte-tours affiche le cycle décrit ci-dessus, prendre note du régime affiché et faire réparer la motocyclette par un concessionnaire
Yamaha.
FC000004
ATTENTION:
@
Afin d’éviter tout dommage au moteur, consulter un concessionnaire Yamaha dès que
possible si le compte-tours affiche un cycle
répété de changements de tr/mn.
@
1. Jauge de température du liquide de refroidissement
2. Zone rouge
FAU01652
Jauge de température du liquide de
refroidissement
Cette jauge indique la température du liquide de
refroidissement lorsque le contact est mis. La
température de fonctionnement du moteur varie
suivant les changements de temps et suivant la
charge du moteur. Si l’aiguille arrive dans la
zone rouge ou la dépasse, arrêter la motocyclette
et laisser refroidir le moteur. (Pour plus de détails, se reporter à la page 6-11.)
@
S’arrêter dès que le moteur surchauffe.
@
FC000002
3-7
INSTRUMENTS ET COMMANDES
1. Contacteur d’appel de phare “PASS”
2. Contacteur de feu de route/feu de croisement
3. Contacteur des clignotants
4. Contacteur d’avertisseur “”
FAU00118
Contacteurs au guidon
FAU00120
Contacteur d’appel de phare “PASS”
Appuyer sur ce contacteur pour effectuer un appel de phare.
FAU00121
Contacteur de feu de route/feu de croisement
La position “” correspond au feu de route et
la position “” au feu de croisement.
Contacteur des clignotants
FAU00127
Pour signaler un virage à droite, pousser le contacteur vers “”. Pour signaler un virage à
gauche, pousser le contacteur vers “”. Dès
que le contacteur est relâché, il revient automatiquement en position centrale. Pour couper les
clignotants, enfoncer le contacteur après son retour en position centrale.
3
FAU00130
Contacteur d’avertisseur “”
Appuyer sur ce contacteur pour faire retentir
l’avertisseur.
3-8
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Coupe-circuit du moteur
2. Contacteur d’éclairage
3. Contacteur du démarreur “”
Contacteur d’éclairage
Pour allumer le feu de stationnement, l’éclairage
des instruments et le feu arrière, mettre ce contacteur sur “”. Quand le contacteur
d’éclairage est placé sur “”, le phare s’allume également.
Coupe-circuit du moteur
Le coupe-circuit du moteur permet de couper le
moteur en cas d’urgence lorsque la motocyclette
se renverse ou lorsqu’un problème survient dans
le système d’accélération. Placer le contacteur
sur “” pour mettre le moteur en marche. En
cas d’urgence, placer le contacteur sur “”
pour arrêter le moteur.
FAU00134
FAU00138
Contacteur du démarreur “”
FAU00141
Appuyer sur le contacteur du démarreur pour
mettre le moteur en marche.
FC000005
ATTENTION:
@
Voir les instructions de mise en marche du
moteur avant de le mettre en marche.
@
1. Dispositif de réglage de l a pos iti on de lev ie r
2. Flèche
a. Distance du levier
FAU00153
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage est situé sur la gauche du
guidon. Le levier d’embrayage est muni d’un
dispositif de réglage et d’un contacteur d’embrayage qui fait partie intégrante du coupe-circuit d’allumage. (Se reporter aux étapes de mise
en marche du moteur pour une description de ce
système.)
Pour débrayer, tirer le levier d’embrayage vers
le guidon. Pour embrayer, relâcher le levier. Un
fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le
levier rapidement et en le relâchant lentement.
3-9
Pour régler la distance entre le levier d’embrayage et la poignée de guidon, tourner le dispositif de réglage tout en poussant le levier vers
l’avant. Bien aligner le réglage sélectionné et la
flèche.
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Pédale de sélection1. Dispositif de réglage de la position de levier
FAU00157
Pédale de sélection
2. Flèche
a. Distance du levier
Cette motocyclette est équipée d’une boîte de
vitesses à 5 rapports à prise constante.
La pédale de sélection est située sur le côté gauche du moteur et s’utilise en combinaison avec
l’embrayage pour changer de vitesse.
Levier de frein avant
Le levier de frein avant se trouve sur la droite du
guidon et sa position est réglable. Pour actionner
le frein avant, tirer son levier vers le guidon.
Pour régler la position du levier de frein avant,
tourner le dispositif de réglage tout en poussant
le levier vers l’avant. Bien aligner le réglage sélectionné et la flèche.
3-10
FAU00161
INSTRUMENTS ET COMMANDES
N.B.:
AVERTISSEMENT
3
1. Pédale de frein arrière1. Couvercle de la serrure
FAU00162
Pédale de frein arrière
La pédale de frein arrière se trouve du côté droit
de la motocyclette. Appuyer sur la pédale de
frein pour actionner le frein arrière.
2. Ouvrir.
Bouchon du réservoir de carburant
Ouverture
Ouvrir le couvercle de la serrure. Introduire la
clé et la tourner de 1/4 de tour dans le sens des
aiguilles d’une montre. La serrure est alors déverrouillée et le bouchon peut être ouvert.
Fermeture
La clé introduite dans la serrure, appuyer sur le
bouchon du réservoir pour le remettre en place.
Pour retirer la clé, la tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre vers sa position
d’origine. Puis fermer le couvercle de la serrure.
FAU02935
@
Ce bouchon ne se referme pas si la clé n’est pas
dans la serrure. La clé ne s’enlève pas si le bouchon n’est pas verrouillé correctement.
@
@
FW000023
Avant chaque départ, s’assurer que le bouchon est correctement placé et verrouillé.
@
3-11
INSTRUMENTS ET COMMANDES
N.B.:
1. Tube de remplissage
2. Niveau du carburant
FAU01183
Carburant
S’assurer qu’il y a assez de carburant dans le réservoir. Remplir le réservoir de carburant
jusqu’à l’extrémité inférieure du tube de remplissage, comme illustré.
AVERTISSEMENT
@
Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Éviter de renverser du carburant sur le
moteur chaud. Ne pas remplir le réservoir de
carburant au-delà de l’extrémité inférieure
du tube de remplissage. En effet, celui-ci
pourrait déborder lorsque le carburant
chauffe et se dilate.
@
FW000130
ATTENTION:
@
●
Toujours essuyer sans attendre les éclaboussures de carburant à l’aide d’un
chiffon sec et propre. Le carburant est
susceptible d’attaquer la peinture et les
parties en plastique.
●
(pour l’Allemagne uniquement)
Le bouchon du réservoir de carburant
sur les modèles allemands est d’une
conception particulière. En cas de remplacement, il faut se procurer un bouchon identique.
@
FAU00186
FAU00191
Carburant recommandé:
Essence normale sans plomb avec un indice d’octane recherche de 91 ou plus
Capacité du réservoir de carburant:
Total:
20 l
Réserve:
4,5 l
@
Si un cognement ou un cliquetis survient, utiliser une marque d’essence différente ou une essence d’un indice d’octane supérieur.
@
3
3-12
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Reniflard du réservoir de carburant1. Starter (enrichisseur) “”1. Verrou de selle du pilote
FAU00196
Reniflard du réservoir de carburant
(Allemagne uniquement)
Le réservoir de carburant est muni d’un reniflard. Avant d’utiliser cette motocyclette, s’assurer de:
Vérifier le branchement du reniflard.
●
Vérifier si le reniflard n’est pas craquelé
●
ou endommagé. Remplacer si nécessaire.
S’assurer que l’extrémité du reniflard
●
n’est pas bouchée. Nettoyer si nécessaire.
Starter (enrichisseur) “”
La mise en marche à froid requiert un mélange
air - carburant plus riche. C’est le circuit de starter qui fournit ce mélange plus riche.
Déplacer dans la direction a pour mettre le
starter (enrichisseur) en service.
Déplacer dans la direction b pour mettre le
starter (enrichisseur) hors service.
FAU02976
Selles
Selle du pilote
Dépose
Introduire la clé dans le verrou de selle et la
tourner comme illustré.
FAU01698*
3-13
INSTRUMENTS ET COMMANDES
AVERTISSEMENT
3
1. Patte de fixation
2. Support de selle
Mise en place
Insérer la saillie à l’avant de la selle dans le support du cadre. Appuyer ensuite sur la selle.
1. Patte de fixation
2. Crochet (× 2)
3. Support de selle (× 3)
Selle du passager
Dépose
Déposer la selle du pilote. Tirer ensuite la selle
du passager vers le haut.
Mise en place
Insérer la patte de fixation à l’arrière de la selle
et les crochets à l’avant de la selle dans les supports du cadre, puis tirer la selle vers l’arrière.
Remettre ensuite la selle du pilote en place.
N.B.:
@
S’assurer que les selles sont remises en place
correctement.
@
3-14
1. Porte-casque
FAU00264
Porte-casque
Le porte-casque se trouve sous la selle du pilote.
Enlever la selle du pilote et accrocher le casque
au porte-casque. Verrouiller ensuite la selle.
@
Ne jamais rouler avec un casque accroché au
porte-casque. Le casque pourrait heurter un
objet et entraîner la perte de contrôle du véhicule et un accident.
@
FW000030
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. U-LOCK1. Boulon de réglage de la précontrainte de ressort1. Réglage
FAU01688
Compartiment de rangement
Ce compartiment a été conçu pour le rangement
d’un antivol U-LOCK Yamaha d’origine. (Il
peut s’avérer difficile d’y ranger d’autres antivols.) Veiller à fixer solidement l’antivol dans le
compartiment à l’aide des sangles.
Pour éviter de perdre les sangles, les attacher
même quand un antivol U-LOCK n’est pas
rangé dans le compartiment.
Avant de ranger le Manuel du propriétaire ou
Réglage de la fourche avant
Cette fourche avant est équipée de dispositifs de
réglage de la précontrainte de ressort et de la
force d’amortissement.
AVERTISSEMENT
@
La pression doit être la même dans les deux
bras de fourche. Un réglage inégal peut causer une perte de maniabilité et de stabilité.
@
FAU01862*
FW000037
2. Bouchon de fourche avant
Réglage de la précontrainte de ressort
Tourner le boulon de réglage dans le sens
pour augmenter la précontrainte de ressort, et
dans le sens b pour la diminuer. Aligner la position de réglage souhaitée et le sommet du bouchon de fourche avant.
d’autres documents dans ce compartiment, les
placer dans un sac en plastique pour les protéger
contre l’humidité. En lavant la motocyclette,
prendre soin de ne pas laisser entrer d’eau dans
ce compartiment.
3-15
a
FC000013
ATTENTION:
@
Les gorges servent à indiquer le niveau de réglage. Toujours sélectionner le même réglage
pour les deux bras de fourche.
@
CI-18F
Position de
réglage
DurStandardDoux
12345
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Vis de réglage de force d’amortissement de détente
Réglage de la force d’amortissement de détente
Tourner la vis de réglage vers a pour augmenter la force d’amortissement de détente et
versb pour la diminuer.
CI-33F
Minimum (doux)dévisser de 25 déclics*
Standarddévisser de 9 déclics*
Maximum (dur)dévisser de 0 déclics*
* À partir de la position complètement vissée
3-16
1. Vis de réglage de force d’amortissement de
compression
Réglage de la force d’amortissement de compression
Tourner la vis de réglage vers a pour augmenter la force d’amortissement de compression et
vers b pour la diminuer.
CI-33F
Minimum (doux)dévisser de 25 déclics*
Standarddévisser de 12 déclics*
Maximum (dur)dévisser de 0 déclics*
* À partir de la position complètement vissée
Loading...
+ 73 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.