Yamaha YZF1000R Owner's Manual

MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
YZF1000R
4SV-28199-F3
FAU00001
INTRODUCTION
Félicitation au nouveau propriétaire du modèle YZF1000R de Yamaha!
Afin de tirer parti de toutes les possibilités de la YZF1000R, il faut prendre le temps de lire ce manuel attentivement. Le manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives aux contrôles et à l’entretien de cette motocyclette, mais aussi d’importantes consi­gnes de sécurité destinées à protéger le pilote et les autres usagers contre les accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont suivis à la lettre, permettront de conserver la motocyclette en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que cette motocyclette procurera à l’utilisateur un plaisir de con­duite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Mais avant tout, priorité à la sécu­rité!
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes:
Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGILANT AFIN DE GARANTIR SA SÉCURITÉ!
FAU00005
AVERTISSEMENT
ATTENTION:
N.B.:
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures graves ou la mort du pilote, d’un tiers ou d’une personne inspectant ou réparant le véhicule.
Un ATTENTION indique les procédés spéciaux qui doivent être suivis pour éviter d’endommager le véhicule.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des diverses opé­rations.
N.B.:
@
Ce manuel est une partie intégrante de la motocyclette et devrait être remis à l’acheteur si le véhicule est re­vendu ultérieurement.
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par con­séquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impres­sion, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Pour toute question concernant ce manuel, consulter un concessionnaire Yamaha.
@
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
FW000002
AVERTISSEMENT
@
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER LA MOTO­CYCLETTE.
@
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
YZF1000R
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
© 1999 Yamaha Motor Co., Ltd.
1re édition, septembre 1999
Tous droits réservés. Toute réimpression ou
utilisation non autorisée sans la permission
écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
FAU00008
FAU00009
TABLE DES MATIÈRES
1 PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
2 DESCRIPTION
3 INSTRUMENTS ET COMMANDES
4 CONTRÔLES AVANT UTILISATION
5 UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
6 ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
7 SOIN ET REMISAGE DE LA MOTOCYCLETTE
8 CARACTÉRISTIQUES
9 RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
INDEX
1
2
3
4
5
6
7
8
9

PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ

PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ........................................................................1-1
1
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
1-
FAU00021
Les motocyclettes sont des véhicules fascinants qui procurent à leur pilote une sensation inégalée de pui ssance et de liberté. Il ne faut cependant pas oublier que même la m eilleure des mo tocyclettes est soum ise aux limites imposées par les lois physiques.
1
Seul un entretien régulier permet de conserver la valeur de la motocyclette et la maintenir en parfait état de fonctionnement. Le pilote doit de plus veiller à ne conduire que lorsqu’il est en excellente condition physique. Il ne faut jamais conduire sous l’effet de certains médicaments, de l’alcool ou de drogues. Plus encore que pour l’automobiliste, la sécurité du motocycliste dépend de sa forme physique et mentale. L’al cool, même en petite quantité, augmente la tendance à prendre des risques.
De bons vêtements protecteurs sont aussi importants pour le motocycliste que la ceinture de sécurité pour l’automobiliste. Toujours porter une tenue complète (en cuir ou en matériaux synthétiques renforcés), des bottes solides, des gants de motocycliste et un casque bien ajusté. La sensation de sécurité que procurent les vêtements protecteurs ne doit cependant pas encourager à prendre des risques. Même avec une tenue complète et un casque, le motocycliste reste particulièrement vulnérable en cas d’accident. Un pilote qui ne connaît pas ses limites a tendance à prendre des risques et à rouler trop vite. Cela est particulièrement dangereux par temps humide. Un bon motocycliste roule prudemment, évite les manœuvres imprévisibles et est constamment à l’affût de dangers, y compris ceux occasionnés par les autres conducteurs.
Bonne route!
Priorité à la sécurité
1-1

DESCRIPTION

Vue gauche............................................... ........................................ ..............2-1
Vue droite............................................ ....................................... ....................2-2
Commandes/instruments................................ ....................................... .........2-3
2
DESCRIPTION
2-
Vue gauche
2
FAU00026
1. Starter (enrichisseur) “ (page 3-13)
2. Filtre à air (page 6-12)
3. Boîte à fusible (page 6-28)
4. Porte-casque (page 3-14)
5. Verrou de selle du pilote (page 3-13)
6. Compartiment de rangement (page 3-15)
7. Trousse à outils (page 6-1)
8. Vis de réglage de la force d’amortissement de compression (amortisseur arrière) (page 3-17)
9. Fusible principal (page 6-28)
10. Pédale de sélection (page 3-10)
11. Vis de réglage de la force d’amortissement de compression (fourche avant) (page 3-16)
2-1
Vue droite
DESCRIPTION
2
12. Feu arrière/stop (page 6-30)
13. Selle du passager (page 3-14)
14. Vase d’expansion (page 6-11)
15. Selle du pilote (pag e 3- 13)
16. Anneau de réglage de la précontrainte de ressort (amortisseur arrière) (page 3-17)
17. Réservoir de carburant (page 3-11)
18. Boulon de réglage de la précontrainte de ressort (fourche avant) (page 3-15)
19. Vis de réglage de la force d’amortissement de détente (fourche avant) (page 3-16)
20. Phare (page 6-29)
21. Pédale de frein arrière (page 3-11)
22. Dispositif de réglage de la force d’amortissement de détente (amortisseur arrière) (page 3-18)
23. Fenêtre de niveau de liquide de frein arrière
2-2
DESCRIPTION
Commandes/instruments
2
24. Levier d’embrayage (page 3-9)
25. Contacteurs sur la gauche du guidon (page 3-8)
26. Compteur de vitesse (page 3-6)
27. Contacteur à clé/antivol (page 3-1)
28. Compte-tours (page 3-6)
29. Jauge de température du liquide de refroidissement (page 3-7)
30. Contacteurs sur la droite du guidon (page 3-9)
31. Poignée des gaz (page 6-15)
32. Levier de frein avant (page 3-10)
2-3

INSTRUMENTS ET COMMANDES

Contacteur à clé/antivol.................................................3-1
Témoins.........................................................................3-2
Contrôle du circuit du témoin de niveau d’huile........... 3-3
Contrôle du circuit du témoin de carburant...................3-5
Compteur de vitesse......................................................3-6
Compte-tours.................................................................3-6
Détecteur de panne........................................................3-7
Jauge de température du liquide de refroidissement..... 3-7
Contacteurs au guidon...................................................3-8
Levier d’embrayage ......................................................3-9
Pédale de sélection......................................................3-10
Levier de frein avant....................................................3-10
Pédale de frein arrière .................................................3-11
Bouchon du réservoir de carburant .............................3-11
Carburant.................................................................... 3-12
Reniflard du réservoir de carburant
(Allemagne uniquement).......................................... 3-13
Starter (enrichisseur) “ ”......................................... 3-13
Selles........................................................................... 3-13
Porte-casque................................................................ 3-14
Compartiment de rangement ...................................... 3-15
Réglage de la fourche avant........................................ 3-15
Réglage d’amortisseur arrière..................................... 3-17
Supports de sangle de fixation des bagages................ 3-19
Soupape de réglage de l’ouverture
d’échappement (EXUP) ........................................... 3-19
Béquille latérale.......................................................... 3-19
Contrôle du fonctionnement des contacteurs de
béquille latérale et d’embrayage............................... 3-20
3
INSTRUMENTS ET COMMANDES
AVERTISSEMENT
3-
3
FAU00029*
Contacteur à clé/antivol
Le contacteur à clé commande les circuits d’al­lumage et d’éclairage. Son fonctionnement est décrit ci-dessous.
FAU00036
ON (marche)
Les circuits électriques sont sous tension. Le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut être retirée.
FAU00038
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
LOCK (antivol)
À cette position, le guidon est bloqué et tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. Pour bloquer le guidon, le tourner complète­ment vers la gauche. Tout en maintenant la clé enfoncée dans le contacteur à clé, la tourner de “OFF” à “LOCK”, puis la retirer. Pour déverrouiller, mettre la clé sur “OFF” tout en la tenant enfoncée.
FAU00040
FAU00027
1. Pousser.
2. Tourner.
FW000016
@
Ne jamais placer la clé de contact sur “OFF” ou “LOCK” lorsque la motocyclette roule. Cela couperait les circuits électriques et pourrait causer la perte de contrôle du véhi­cule et un accident. Arrêter la motocyclette avant de placer la clé sur “OFF” ou “LOCK”.
@
3-1
INSTRUMENTS ET COMMANDES
ATTENTION:
N.B.:
P (stationnement)
FAU00048
Le guidon est bloqué, le feu arrière et le feu de stationnement sont allumés, mais tous les autres circuits sont coupés. La clé peut être retirée. Pour stationner, bloquer le guidon et tourner la clé sur “P”. Ne pas utiliser cette position trop longtemps, car la batterie pourrait se décharger.
1. Témoin de point mort “
2. Témoin de niveau d’huile “
3. Témoin de carburant “ ”
4. Témoin des clignotants “
5. Témoin de feu de route “
FAU00056
Témoins
FAU00057
Témoin des clignotants “
Ce témoin clignote quand le contacteur des cli­gnotants est poussé à gauche ou à droite.
FAU00061
Témoin de point mort “
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
Témoin de feu de route “
FAU00063
Ce témoin s’allume en même temps que le feu de route.
Témoin de niveau d’huile “
FAU01313
Ce témoin s’allume quand le niveau d’huile est bas. Le procédé de vérification du circuit de ce témoin est expliqué à la page 3-3.
FC000000
@
Toujours s’assurer que le niveau d’huile de moteur est suffisant avant de démarrer.
@
@
Dans une côte ou lors d’une accélération ou dé­célération brusques, le témoin de niveau d’huile pourrait se mettre à clignoter, même si le niveau d’huile est correct. Ceci n’indique pas une panne.
@
3
3-2
INSTRUMENTS ET COMMANDES
Contrôle du circuit du témoin de niveau d’huile
CB-48F
Placer le contacteur à clé sur “ON” et le coupe-circuit du moteur sur “ ”.
FAU00071
Le témoin de niveau
3
d’huile ne s’allume pas.
Mettre la boîte de vitesses au point mort ou débrayer, puis appuyer sur le contacteur du
Le témoin de niveau d’huile s’allume.
Contrôler le niveau d’huile du moteur.
démarreur.
Le témoin de niveau d’huile s’allume.
Le niveau d’huile du moteur et le circuit électrique sont corrects.
Le témoin de niveau d’huile ne s’allume pas.
Demander à un concessionnaire Yamaha de contrôler le circuit électrique.
Le niveau d’huile est correct.
Le niveau d’huile est bas.
Ajouter de l’huile de moteur.
On peut prendre la route.
3-3
INSTRUMENTS ET COMMANDES
Témoin de carburant “
FAU01154
Ce témoin s’allume quand le niveau de carbu­rant est inférieur à environ 4,5 l. Quand ce té­moin s’allume, refaire le plein dès que possible. Le procédé de vérification du circuit de ce té­moin est expliqué à la page 3-5.
3
3-4
INSTRUMENTS ET COMMANDES
Contrôle du circuit du témoin de carburant
CB-46F
Placer le contacteur à clé sur “ON” et le coupe-circuit du moteur sur “ ”.
FAU00085
Le témoin de carburant ne
3
s’allume pas.
Mettre la boîte de vitesses au point mort ou débrayer, puis appuyer sur le contacteur du
Le témoin de niveau de carburant s’allume.
Contrôler le niveau de carburant.
démarreur.
Le témoin de carburant s’allume.
Le niveau de carburant et le circuit électrique sont cor­rects.
Le témoin de carburant ne s’allume pas.
Demander à un concessionnaire Yamaha de contrôler le circuit électrique.
Le niveau de car­burant est correct.
Le niveau de carbu­rant est bas.
Se ravitailler en carburant.
On peut prendre la route.
3-5
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Compteur de vitesse
2. Compteur kilométrique
3. Totalisateur journalier
4. Bouton de remise à zéro
FAU00095
Compteur de vitesse
Le compteur de vitesse indique la vitesse du vé­hicule. Ce compteur de vitesse est équipé d’un compteur kilométrique et d’un totalisateur jour­nalier. Le totalisateur journalier est muni d’un bouton permettant sa remise à zéro. Utiliser le totalisateur journalier pour estimer la distance qu’il est possible de parcourir avec un plein de carburant. Cette information permettra de plani­fier les arrêts pour ravitaillement en carburant.
1. Compte-tours
2. Zone rouge
FAU00101
Compte-tours
Ce modèle est muni d’un compte-tours électri­que afin que le pilote puisse contrôler le régime du moteur et rouler dans la plage de puissance idéale.
ATTENTION:
@
Ne pas faire fonctionner dans la zone rouge. Zone rouge: 11.500 tr/mn et au-delà
@
3-6
FC000003
INSTRUMENTS ET COMMANDES
ATTENTION:
Détecteur de panne
Ce modèle est équipé d’un détecteur de panne pour les circuits suivants:
Circuit du capteur de papillon d’accéléra-
tion TPS Circuit de la soupape de réglage d’ouver-
ture d’échappement (EXUP) Circuit du témoin de niveau de carburant
3
En cas de défaillance d’un de ces circuits, le compte-tours affiche le cycle répété suivant:
CB-53F
0 tr/mn pendant 3 secondes
Régime spécifié pendant 2,5 s pour le circuit défectueux (Voir tableau ci-dessous.)
FAU00106
Régime courant pendant 3 secondes
Consulter ce tableau pour déterminer le circuit défectueux, identifiable par le régime spécifique affiché au compte-tours.
CB-54F
Régime spécifié Circuit défectueux
3.000 tr/mn
7.000 tr/mn
Capteur de papillon d’accélé­ration (TPS)
Soupape de réglage de l’ouver­ture d’échappement (EXUP)
8.000 tr/mn Témoin de carburant
Si le compte-tours affiche le cycle décrit ci-des­sus, prendre note du régime affiché et faire répa­rer la motocyclette par un concessionnaire Yamaha.
FC000004
ATTENTION:
@
Afin d’éviter tout dommage au moteur, con­sulter un concessionnaire Yamaha dès que possible si le compte-tours affiche un cycle répété de changements de tr/mn.
@
1. Jauge de température du liquide de refroidissement
2. Zone rouge
FAU01652
Jauge de température du liquide de refroidissement
Cette jauge indique la température du liquide de refroidissement lorsque le contact est mis. La température de fonctionnement du moteur varie suivant les changements de temps et suivant la charge du moteur. Si l’aiguille arrive dans la zone rouge ou la dépasse, arrêter la motocyclette et laisser refroidir le moteur. (Pour plus de dé­tails, se reporter à la page 6-11.)
@
S’arrêter dès que le moteur surchauffe.
@
FC000002
3-7
INSTRUMENTS ET COMMANDES
1. Contacteur d’appel de phare “PASS”
2. Contacteur de feu de route/feu de croisement
3. Contacteur des clignotants
4. Contacteur d’avertisseur “
FAU00118
Contacteurs au guidon
FAU00120
Contacteur d’appel de phare “PASS”
Appuyer sur ce contacteur pour effectuer un ap­pel de phare.
FAU00121
Contacteur de feu de route/feu de croisement
La position “ ” correspond au feu de route et la position “ ” au feu de croisement.
Contacteur des clignotants
FAU00127
Pour signaler un virage à droite, pousser le con­tacteur vers “ ”. Pour signaler un virage à gauche, pousser le contacteur vers “ ”. Dès que le contacteur est relâché, il revient automa­tiquement en position centrale. Pour couper les clignotants, enfoncer le contacteur après son re­tour en position centrale.
3
FAU00130
Contacteur d’avertisseur “
Appuyer sur ce contacteur pour faire retentir l’avertisseur.
3-8
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Coupe-circuit du moteur
2. Contacteur d’éclairage
3. Contacteur du démarreur “
Contacteur d’éclairage
Pour allumer le feu de stationnement, l’éclairage des instruments et le feu arrière, mettre ce con­tacteur sur “ ”. Quand le contacteur d’éclairage est placé sur “ ”, le phare s’al­lume également.
Coupe-circuit du moteur
Le coupe-circuit du moteur permet de couper le moteur en cas d’urgence lorsque la motocyclette se renverse ou lorsqu’un problème survient dans le système d’accélération. Placer le contacteur sur “ ” pour mettre le moteur en marche. En cas d’urgence, placer le contacteur sur “ ” pour arrêter le moteur.
FAU00134
FAU00138
Contacteur du démarreur “
FAU00141
Appuyer sur le contacteur du démarreur pour mettre le moteur en marche.
FC000005
ATTENTION:
@
Voir les instructions de mise en marche du moteur avant de le mettre en marche.
@
1. Dispositif de réglage de l a pos iti on de lev ie r
2. Flèche a. Distance du levier
FAU00153
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage est situé sur la gauche du guidon. Le levier d’embrayage est muni d’un dispositif de réglage et d’un contacteur d’em­brayage qui fait partie intégrante du coupe-cir­cuit d’allumage. (Se reporter aux étapes de mise en marche du moteur pour une description de ce système.) Pour débrayer, tirer le levier d’embrayage vers le guidon. Pour embrayer, relâcher le levier. Un fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le levier rapidement et en le relâchant lentement.
3-9
Pour régler la distance entre le levier d’em­brayage et la poignée de guidon, tourner le dis­positif de réglage tout en poussant le levier vers l’avant. Bien aligner le réglage sélectionné et la flèche.
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Pédale de sélection 1. Dispositif de réglage de la position de levier
FAU00157
Pédale de sélection
2. Flèche a. Distance du levier
Cette motocyclette est équipée d’une boîte de vitesses à 5 rapports à prise constante. La pédale de sélection est située sur le côté gau­che du moteur et s’utilise en combinaison avec l’embrayage pour changer de vitesse.
Levier de frein avant
Le levier de frein avant se trouve sur la droite du guidon et sa position est réglable. Pour actionner le frein avant, tirer son levier vers le guidon. Pour régler la position du levier de frein avant, tourner le dispositif de réglage tout en poussant le levier vers l’avant. Bien aligner le réglage sé­lectionné et la flèche.
3-10
FAU00161
INSTRUMENTS ET COMMANDES
N.B.:
AVERTISSEMENT
3
1. Pédale de frein arrière 1. Couvercle de la serrure
FAU00162
Pédale de frein arrière
La pédale de frein arrière se trouve du côté droit de la motocyclette. Appuyer sur la pédale de frein pour actionner le frein arrière.
2. Ouvrir.
Bouchon du réservoir de carburant
Ouverture
Ouvrir le couvercle de la serrure. Introduire la clé et la tourner de 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. La serrure est alors dé­verrouillée et le bouchon peut être ouvert.
Fermeture
La clé introduite dans la serrure, appuyer sur le bouchon du réservoir pour le remettre en place. Pour retirer la clé, la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vers sa position d’origine. Puis fermer le couvercle de la serrure.
FAU02935
@
Ce bouchon ne se referme pas si la clé n’est pas dans la serrure. La clé ne s’enlève pas si le bou­chon n’est pas verrouillé correctement.
@
@
FW000023
Avant chaque départ, s’assurer que le bou­chon est correctement placé et verrouillé.
@
3-11
INSTRUMENTS ET COMMANDES
N.B.:
1. Tube de remplissage
2. Niveau du carburant
FAU01183
Carburant
S’assurer qu’il y a assez de carburant dans le ré­servoir. Remplir le réservoir de carburant jusqu’à l’extrémité inférieure du tube de rem­plissage, comme illustré.
AVERTISSEMENT
@
Ne pas trop remplir le réservoir de carbu­rant. Éviter de renverser du carburant sur le moteur chaud. Ne pas remplir le réservoir de carburant au-delà de l’extrémité inférieure du tube de remplissage. En effet, celui-ci pourrait déborder lorsque le carburant chauffe et se dilate.
@
FW000130
ATTENTION:
@
Toujours essuyer sans attendre les écla­boussures de carburant à l’aide d’un chiffon sec et propre. Le carburant est susceptible d’attaquer la peinture et les parties en plastique.
(pour l’Allemagne uniquement) Le bouchon du réservoir de carburant sur les modèles allemands est d’une conception particulière. En cas de rem­placement, il faut se procurer un bou­chon identique.
@
FAU00186
FAU00191
Carburant recommandé:
Essence normale sans plomb avec un in­dice d’octane recherche de 91 ou plus
Capacité du réservoir de carburant:
Total:
20 l
Réserve:
4,5 l
@
Si un cognement ou un cliquetis survient, utili­ser une marque d’essence différente ou une es­sence d’un indice d’octane supérieur.
@
3
3-12
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Reniflard du réservoir de carburant 1. Starter (enrichisseur) “ 1. Verrou de selle du pilote
FAU00196
Reniflard du réservoir de carburant (Allemagne uniquement)
Le réservoir de carburant est muni d’un reni­flard. Avant d’utiliser cette motocyclette, s’as­surer de:
Vérifier le branchement du reniflard.
Vérifier si le reniflard n’est pas craquelé
ou endommagé. Remplacer si nécessaire. S’assurer que l’extrémité du reniflard
n’est pas bouchée. Nettoyer si nécessaire.
Starter (enrichisseur) “
La mise en marche à froid requiert un mélange air - carburant plus riche. C’est le circuit de star­ter qui fournit ce mélange plus riche. Déplacer dans la direction a pour mettre le starter (enrichisseur) en service. Déplacer dans la direction b pour mettre le starter (enrichisseur) hors service.
FAU02976
Selles
Selle du pilote
Dépose Introduire la clé dans le verrou de selle et la tourner comme illustré.
FAU01698*
3-13
INSTRUMENTS ET COMMANDES
AVERTISSEMENT
3
1. Patte de fixation
2. Support de selle
Mise en place Insérer la saillie à l’avant de la selle dans le sup­port du cadre. Appuyer ensuite sur la selle.
1. Patte de fixation
2. Crochet (× 2)
3. Support de selle (× 3)
Selle du passager
Dépose Déposer la selle du pilote. Tirer ensuite la selle du passager vers le haut. Mise en place Insérer la patte de fixation à l’arrière de la selle et les crochets à l’avant de la selle dans les sup­ports du cadre, puis tirer la selle vers l’arrière. Remettre ensuite la selle du pilote en place.
N.B.:
@
S’assurer que les selles sont remises en place correctement.
@
3-14
1. Porte-casque
FAU00264
Porte-casque
Le porte-casque se trouve sous la selle du pilote. Enlever la selle du pilote et accrocher le casque au porte-casque. Verrouiller ensuite la selle.
@
Ne jamais rouler avec un casque accroché au porte-casque. Le casque pourrait heurter un objet et entraîner la perte de contrôle du vé­hicule et un accident.
@
FW000030
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. U-LOCK 1. Boulon de réglage de la précontrainte de ressort 1. Réglage
FAU01688
Compartiment de rangement
Ce compartiment a été conçu pour le rangement d’un antivol U-LOCK Yamaha d’origine. (Il peut s’avérer difficile d’y ranger d’autres anti­vols.) Veiller à fixer solidement l’antivol dans le compartiment à l’aide des sangles. Pour éviter de perdre les sangles, les attacher même quand un antivol U-LOCK n’est pas rangé dans le compartiment. Avant de ranger le Manuel du propriétaire ou
Réglage de la fourche avant
Cette fourche avant est équipée de dispositifs de réglage de la précontrainte de ressort et de la force d’amortissement.
AVERTISSEMENT
@
La pression doit être la même dans les deux bras de fourche. Un réglage inégal peut cau­ser une perte de maniabilité et de stabilité.
@
FAU01862*
FW000037
2. Bouchon de fourche avant
Réglage de la précontrainte de ressort
Tourner le boulon de réglage dans le sens pour augmenter la précontrainte de ressort, et dans le sens b pour la diminuer. Aligner la po­sition de réglage souhaitée et le sommet du bou­chon de fourche avant.
d’autres documents dans ce compartiment, les placer dans un sac en plastique pour les protéger contre l’humidité. En lavant la motocyclette, prendre soin de ne pas laisser entrer d’eau dans ce compartiment.
3-15
a
FC000013
ATTENTION:
@
Les gorges servent à indiquer le niveau de ré­glage. Toujours sélectionner le même réglage pour les deux bras de fourche.
@
CI-18F
Position de réglage
Dur Standard Doux
12345
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Vis de réglage de force d’amortissement de détente
Réglage de la force d’amortissement de dé­tente
Tourner la vis de réglage vers a pour augmen­ter la force d’amortissement de détente et versb pour la diminuer.
CI-33F
Minimum (doux) dévisser de 25 déclics*
Standard dévisser de 9 déclics*
Maximum (dur) dévisser de 0 déclics*
* À partir de la position complètement vissée
3-16
1. Vis de réglage de force d’amortissement de compression
Réglage de la force d’amortissement de com­pression
Tourner la vis de réglage vers a pour augmen­ter la force d’amortissement de compression et vers b pour la diminuer.
CI-33F
Minimum (doux) dévisser de 25 déclics*
Standard dévisser de 12 déclics*
Maximum (dur) dévisser de 0 déclics*
* À partir de la position complètement vissée
Loading...
+ 73 hidden pages