Yamaha YZ85LW User Manual

Page 1
5PA-28107-70
YZ85
(
P
)
YZ85LW
(
P
)
ASSEMBLY MANUAL
MANUEL D’ASSEMBLAGE
Page 2
YZ85(P)/YZ85LW(P)
©2001 by Yamaha Motor Co.,Ltd.
1st Edition, May 2001
All rights reserved. Any reprinting or
unauthorized use without the written
permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in Japan
YZ85(P)/YZ85LW(P)
MANUEL DASSEMBLAGE
©2001,Yamaha Motor Co., Ltd.
1ère Edition, Mai 2001
Tous droits réservés. Toute réimpression
ou utilisation sans la permission écrite
de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé en Japon
Page 3
FOREWORD
This Assembly Manual contains the information required for the correct reassembly of this Yamaha machine prior to delivery to the customer. Since some external parts of the machine have been removed at the Yamaha factory for the convenience of packing, assembly by the Yamaha dealer is required. It should be noted that the reassembled machine should be thoroughly cleaned, inspected, and adjusted prior to delivery to the customer.
NOTICE
The service specifications presented in this manual may become outdated due to future changes in this model. Yamaha dealers will be notified of these changes through technical service information that will be published by Yamaha.
Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations.
!
The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
w
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the machine.
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the machine.
CAUTION:
NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.
AVANT-PROPOS
Cette Notice d’Assemblage contient les informations néces-
saires pour remonter cette machine Yamaha correctement
avant de la livrer aux clients. Certaines pièces extérieures
de la machine avant été enlevées à l’usine Yamaha pour plus
de commodité pour l’emballage, le remontage doit être
effectué par le concessionnaire Yamaha. A noter que la
machine remontée doit être soigneusement nettoyée con-
trôlée et réglée avant d’être livrée au client.
AVERTISSEMENT
Les caractéristiques dentretien présentées dans ce manuel
peuvent devenir périmées du fait des changements pouvant
être apportés à ce modèle. Les concessionnaires Yamaha
seront informés de ces changements par les bulletins tech-
niques publiés par Yamaha.
Dans ce manuel, les informations particulièrement impor-
tantes sont repérées par les notations suivantes:
!
Le symbole dalerte de sécurité signifie ATTENTION!
SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE EST EN JEU!
A
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut
entraîner de sérieuses blessures ou la mort au pilote de la
machine, à un passant ou à une personne inspectant ou
réparant la machine.
Une ATTENTION indique les procédures spéciales qui
doivent être suivies pour éviter dendommager la machine.
ATTENTION:
N.B.:
Une N.B. fournit les renseignements nécessaires pour rendre
les procédures plus faciles ou plus claires.
Page 4
SYMBOLS USED IN
ASSEMBLY MANUAL
A: Ref No. (indicating the order of operations.)
B: Part name
C: Quantity of parts per machine.
D: Place where parts are held.
V : Stored in vinyl bag.
C : Stored in carton box.
S : Fixed inside the steel frame, and/or contained
in the styrofoam tray (upper or lower).
*: Temporarily installed or secured.
E: Size or material of parts.
d/D : Diameter of part.
L : Length of part.
ex, 5 (0.2) = 5mm (0.2 in)
SYSMBOLES EMPLOYES
DANS LES NOTICES
DASSEMBLAGE
Afin de simplifier les descriptions données dans les notices
dassemblage, les symbloes suivants sont employes:
: Couvrir avec une légère couche de graisse à
base de savon au lithium.
: Serrer à 10 Nm.
(10 Nm = 1,0 mkg = 7,2 ftlb)
: Avant de machine
: Donner un espace.
: Monter de manière telle que la flèche soit
orietée vers le haut.
:Légèrement, huile moteur.
: En caoutchouc ou plastique.
A: No. de réf. (indiquant lordre des opérations)
B: Désignation
C: Nombre de pièces par machine.
D: Endroit où les pièces sont situées.
V : Rangées dans un sachet en vinyle.
C : Rangées dans une boîte de carton.
S : Contenu dans le cadre dacier ou tenu sur le
plateau en styrofoam (supérieur ou inférieur).
+ : Temporairement monté ou fixé.
E: Taille ou matériau des pièces.
d/D : Diamètre de la pièce.
L : Longueur de la pièce.
ex. 5 (0,2) = 5 mm (0,2 in)
: Coat with lithium soap base grease.
: Tighten to 10 Nm.
(10 Nm = 1.0 mdkg = 7.2 ftdlb)
: Front ward of the machine.
: Provide a clearance.
: Install so that the arrow mark faces
upward.
: Apply a motor oil.
: Made of rubber or plastics.
In order to simplify descriptions in assembly manuals, the following symbols are used:
Page 5
YZ85(P)/YZ85LW(P)
SET-UP AND PREDELIVERY CHECKLIST
NOTE:
Check the following items again when set up and predelivery service are completed.
A: INSTALLATION OF THE PARTS INCLUDED IN THE STEEL FRAME
s
Handlebar
s
Handlebar clamp
s
Throttle grip
s
Front fender
s
Front wheel
s
Number plate
s
Front brake master cylinder
s
Footrest
s
Clutch cable
s
Air scoop
s
Engine stop switch
s
Fuel tank breather hose
B: TIGHTENING TORQUE OF EACH PART
s
Upper handlebar holder and upper bracket 27 Nm (2.7mdkg,19ftdlb)
s
Throttle grip cap 4 Nm (0.4mdkg,2.9ftdlb)
s
Front wheel axle and axle nut 70 Nm (7.0mdkg,50ftdlb)
s
Front brake master cylinder 9 Nm (0.9mdkg,6.5ftdlb)
s
Front fender 7 Nm (0.7mdkg,5.1ftdlb)
s
Number plate 7 Nm (0.7mdkg,5.1ftdlb)
s
Air scoop 4 Nm (0.4mdkg,2.9ftdlb)
C: ROUTING OF WIRE, CABLES, ETC.
s
Engine stop switch lead
s
Brake hose
s
Throttle cable
s
Cable guide
s
Clamp
s
Fuel tank breather hose/Valve joint
s
Clutch cable
D: ADJUSTMENTS
s
Fuel draining
s
Front brake lever position adjustment
s
Coolant level inspection
s
Rear brake pedal position adjustment
s
Engine idling speed adjustment
s
Clutch lever free play adjustment
s
Throttle grip free play adjustment
s
Drive chain slack adjustment
s
Bleeding the brake system
s
Rear shock absorber adjustment
s
Brake fluid level inspection
s
Front fork adjustment
E: FUNCTION AND PERFORMANCE
s
Check for brake feeling
s
Check for engine noise (Yes/No)
s
Check for exhaust leak (Yes/No)
F: ACCESSORIES, ETC. FOR DELIVERY
s
Owner’s service manual
s
The others parts included in the steel frame
Page 6
YZ85(P)/YZ85LW(P)
VERIFICATIONS A EFFECTUER APRES LE MONTAGE ET L’ENTRETIEN AVANT
LIVRAISON
N.B.:
Vérifiér à nouveau les points suivants une fois le montage et l’entretien avant livraison effectués.
A: MONTAGE DES PIECES CONTENUES DANS L’EMBALLAGE
s
Guidon
s
Bride de guidon
s
Poignée daccélération
s
Pare-boue avant
s
Roue avant
s
Plaque à numéro
s
Maître-cylindre de frein avant
s
Repose-pied
s
Câble dembrayage
s
Buse darrivée dair
s
Coupe-circuit du moteur
s
Tuyau de reniflard de réservoir à essence
B: COUPLE DE SERRAGE POUR LES PIECES
s
Demi-plaier supérieur de guidon et té supérieur 27 Nm (2,7 mdkg, 19 ftdlb)
s
Capuchon de la poignée de gaz 4 Nm (0,4 mdkg, 2,9 ftdlb)
s
Axe de roue avant et écrou daxe 70 Nm (7,0 mdkg, 50 ftdlb)
s
Maître-cylindre de frein avant 9 Nm (0,9 mdkg, 6,5 ftdlb)
s
Pare-boue avant 7 Nm (0,7 mdkg, 5,1 ftdlb)
s
plaque à numéro 7 Nm (0,7 mdkg, 5,1 ftdlb)
s
Buse darrivée dair 4 Nm (0,4 mdkg, 2,9 ftdlb)
C: CHEMINEMENT DES CABLES, FILS ETC.
s
Coupe-circuit du moteur
s
Tuyau de frein
s
Câble daccélérateur
s
Guide de câble
s
Bride
s
Tuyau de reniflard de réservoir à essence/Joint de robinet
s
Câble dembrayage
D: REGLAGES
s
Vidange du carburant
s
Réglage de la position du levier de frein avant
s
Contrôle du niveau de liquide de refroidissement
s
Réglage de la position de la pédale de frein arrière
s
Réglage du régime de ralenti
s
Réglage du jeu de levier dembrayage
s
Réglage du jeu du poignée daccélération
s
Réglage du flèche de la chaîne de transmission
s
Purge du circuit de freinage
s
Réglage de lamortisseur arrière
s
Contrôle du niveau du liquide de frein
s
Réglage de la fourche avant
E: FONCTIONNEMENT ET PERFORMANCE
s
Comportement général
s
Bruit de moteur (oui/non)
s
Fuite de gaz d’échappement (oui/non)
F: ACCESSOIRES POUR LA LIVRAISON
s
Manual datelier du propriétaire
s
Autres pièces inclues dans lemballage
Page 7
SETUP PROCEDURES
-1-
MONTAGE
Page 8
-2-
1. Handlebar/Guidon
A: Nettoyer Iextrémité droite du
guidon. Mettre une légère couche de graisse à base de savon au lithium.
B: Avant dintroduire le guidon
dans la poignée daccélérateur, assurez-vous que le collier est installé.
C:
N.B.:
D Monter le demi-palier de
guidon en veillant à placer le repère poinçonné a vers l’a- vant.
D Serrer d’abord les boulons
situés à l’avant du demi-palier de guidon, puis serrer les boulons situés à larrière.
A
Pour la sécurité, il est essentiel que les câbles et fils soient posés corectement. VOIR LE “CHEM- INEMENT DES CABLES ET FILS”.
Couple de serrage:
27 Nm (2,7 mdkg, 19 ftdlb)
1 Handlebar 1 C
2 Collar 1 V
3 Upper handlebar holder 2 V 4 Flange bolt 4 V d=8 (0.31), l=35 (1.38)
A: Clean the right handlebar end.
Apply a light coat of lithium soap base grease.
B: Before inserting the handlebar
into the throttle grip, make sure the collar is installed.
C:
NOTE:
D The upper handlebar holder
should be installed with the punched mark a forward.
D First tighten the bolts on the
front side of the handlebar hold­er, and then tighten the bolts on the rear side.
W
Proper cable and lead routing is essential to assure safe machine operation. Refer to “CABLE ROUTING”.
Tightening torque:
27 Nm (2.7 mdkg, 19 ftdlb)
2. Throttle grip/Poignée daccélération
A: Slip the throttle grip over the
right handlebar to the limit and slide it back about 2 mm (0.08 in).
W
Check the throttle grip for smooth action. Refer to “ADJUSTMENTS AND PREDELIVERY SERVICE”.
Tightening torque:
4 Nm (0.4 mdkg, 2.9 ftdlb)
1 Throttle grip 1 * 2 Panhead screw 2 * d=5 (0.20), l=16 (0.63)
A: Glisser la poignée daccéléra-
tion jusquau fond sur le bout droit du guidon puis la reculer de 2 mm (0,08 in) environ.
A
Sassurer que le levier de frein arrière fonctionne en douceur. VOIR LA SECTION REGLAGES ET ENTRETIEN AVANT LIVRAISON.
Couple de serrage:
4 Nm (0,4 mdkg, 2,9 ftdlb)
Page 9
-3-
3. Front wheel/Roue avant
A: Clean the brake disc. B: Clean the front wheel axle. C: Clean the collars. D:
W
Take care not to put grease on the brake disc or inner surface of the brake pads. If you do so, clean using a rag dampened with a sol­vent. Foreign material on braking surface can cause impaired brak­ing action.
E: Do not depress the brake lever
when the wheel is off the machine as the brake pads will be forced to shut.
F: Tighten the axle nut to specified
torque.
Tightening torque:
70 Nm (7.0 mdkg, 50 ftdlb)
1 Front wheel 1 S 2 Front wheel axle 1 * d=12 (0.47), l=230 (9.06) 3 Plain washer 2 * d=12 (0.47), D=22 (0.87) 4 Collar 2 V d=12 (0.47), l=24 (0.94) 5 Axle nut 1 * d=12 (0.47)
A: Nettoyer le disque de frein. B: Nettoyer laxe de roue avant. C: Nettoyer les colliers. D:
A
Eviter de mettre de la graisse sur le disque de frein ou sur la face intérieure des plaquettes. Si cela arrivait, nettoyer avec un chiffon imbibé de solvant. Tout corps étranger présent sur les surfaces de freinage nuit à l’effi- cacité du frein.
E: Ne pas presser le levier de
frein lorsque la roue est déposée, sinon les plaquettes se refermeront.
F: Serrer lecrou daxe au couple
specifié.
Couple de serrage:
70 Nm (7,0 mdkg, 50 ftdlb)
4. Front brake master cylinder/Maître-cylindre de frein avant
A: Lubrifier les parties pivotantes
de levier de frein.
Lubrifiant préconisé:
Yamaha Lube pour câbles
B: Sassurer que le levier de frein
fonctionne en douceur.
A
Un cheminement correct des tuyaux est essentiel pour assurer un fonctionnement sûr de la machine. VOIR LE CHEMIMINE DES CABLES ET FILS”.
C: Serrer les boulons au couple
specifié.
Couple de serrage:
9 Nm (0,9 mdkg, 6,5 ftdlb)
A: Lubricate the pivoting parts of
the brake lever.
Recommended lubricants:
Yamaha Cable Lube
B: Check the brake lever for
smooth action.
W
Proper hose routing is essential to assure safe machine operation. Refer to “CABLE ROUTING”.
C: Tighten the bolts to specified
torque.
Tightening torque:
9 Nm (0.9 mdkg, 6.5 ftdlb)
Front brake master
1
cylinder
1 *
2 Master cylinder bracket 1 V 3 Flange bolt 2 V d=6 (0.24), l=25 (0.98)
Page 10
-4-
5. Clutch cable/Câble dembrayage
A: Install the boot to the clutch
cable.
B: Lubricate the pivoting parts of
the clutch lever.
Recommended lubricants:
Yamaha Cable Lube or motor oil
C: To install the clutch cable, be
sure to proceed as follows:
a. Fully loosen the locknut on the
lever holder, and screw in the adjuster on the lever holder until tight. Next, align the slit in the adjuster and locknut with the slit in the lever holder.
b. Insert the cable end into the
lever hole, and hook the outer cable end onto the locknut, then squeeze the lever. Next, while pulling the outer cable in the direction opposite to the lever, release the lever quickly while releasing it to seat the outer cable into the adjuster.
NOTE:
Check the clutch lever for smooth action. Refer to “ADJUSTMENT AND PREDELIVERY SERVICE”.
W
Proper cable and lead routing is essential to assure safe machine operation. Refer to “CABLE ROUTING”.
1 Clutch cable 1 * 2 Boot 1 *
A: Monter le soufflet du câble sur
le câble dembrayage.
B: Lubrifier les pivots du levier
dembrayage.
Lubrifiant préconisé:
Yamaha Lube pour câbles ou huile moteur
C: Pour monter le câble d’em-
brayage, procéder comme suit:
a. Desserer complètement le con-
tre-écrou du support de levier, et visser le dispositif de réglage fermement sur le support de levier. Puis aligner la rainure du dispositif de réglage et du con­tre-écrou avec la rainure du support de levier.
b. lnsérer lextrémité du câble
dans le trou de levier et accrocher l’extrémité du câble extérieur sur le contre-écrou, puis presser le levier. Puis tout en tirant le câble extérieur dans la direction opposée au levier, relâcher rapidement le levier. Ce faisant, la gaine se placera dans le dispositif de réglage.
N.B.:
Sassurer que le levier dem­brayage fonctionne en douceur. VOIR LA SECTION REGLAGES ET ENTRETIEN AVANT LIVRAISON”.
A
Pour la sécurité, il est essentiel que les câbles et fils soient acheminés correctement. VOIR LE CHEMINEMENT DES CABLES ET FILS.
6. Engine stop switch/Coupe-circuit du moteur
1 Engine stop switch 1 *
Panhead screw with
2
spring washer
1 V d=3 (0.12), l=14 (0.55)
Engine stop button
3
holder (upper and lower)
2V
Page 11
-5-
7. Handlebar clamp/Bride de guidon
A: Clamp the engine stop switch
lead.
NOTE:
The clamp should be installed according to the dimensions shown.
1 Handlebar clamp 2 V
8. Front fender/Pare-boue avant
1 Front fender 1 S
Hexagon bolt with plain
2
washer
4 V d=6 (0.24), l=20 (0.78)
3 Collar 4 V d=7 (0.28)
Tightening torque:
7 Nm (0.7 mdkg, 5.1 ftdlb)
Couple de serrage:
7 Nm (0,7 mdkg, 5,1 ftdlb)
A: Fixer le fil du bouton darrêt du
moteur.
N.B.:
La bride de levier dembrayage doivent être installés selon les dimensions indiquées.
9. Number plate/Plaque à numéro
1 Number plate 1 C 2 Flange bolt 1 V d=6 (0.24), l=12 (0.47)
Tightening torque:
7 Nm (0.7 mdkg, 5.1 ftdlb)
Couple de serrage:
7 Nm (0,7 mdkg, 5,1 ftdlb)
Page 12
-6-
10. Footrest/Repose-pied
A: Bend the end of cotter pin.
A: Replier les extrémités de la
goupille fendue.
1 Footrest 1 V
2 Clevis pin 1 V d=10 (0.39)
3 Return spring 1 V
4 Plain washer 1 V d=10 (0.39), D=16 (0.62)
5 Cotter pin 1 V
11. Air scoop/Buse darrivée dair
1 Air scoop 1 C
Panhead screw with plain
2
washer
2 V d=6 (0.24), l=12 (0.47)
3 Screw with plain washer 1 V d=6 (0.24), l=16 (0.63)
12. Fuel tank breather hose/Tuyau de reniflard de réservoir à essence
A: Connect one end of the breather
hose to the fuel tank filler cap, and insert the other end into the hole of the steering stem.
NOTE:
Refer to CABLE ROUTING”.
CAUTION:
Install the hose joint with its arrow mark facing the TANK side.
1 Fuel tank breather hose 1 V Rubber Caoutchouc
A: Connecter une extrémité de la
durit de mise à l’air au bouchon du réservoir, et lautre dans le trou de la colonne de direction.
N.B.:
Voir le CHEMINEMENT DES CABLES”.
ATTENTION: Installer le joint de tuyau avec la flèche tournée vers le côté TANK.
Tightening torque:
4 Nm (0.4 mdkg, 2.9 ftdlb)
Couple de serrage:
4 Nm (0,4 mdkg, 2,9 ftdlb)
Page 13
-7-
13. Other/Divers
This cover is used to prevent mud and/or water from entering the air cleaner when running in excessively muddy condition. Therefore, this cover is not neces­sary when assembling the machine.
Ce couvercle est utilisé pour empêcher la boue et/ou l'eau d'en- trer dans le filtre à air lors de la conduite sur des routes extrême­ment boueuses. Ce couvercle n'est donc pas néces- saire lors de l'assemblage de la machine.
1 Packed of cover 1 V
Page 14
-8-
CABLE ROUTING
CAUTION:
Proper cable and lead routing is essential to
insure safe machine operation.
1 Throttle cable 2 Fuel tank breather hose 3 Valve joint 4 Cable guide 5 Brake hose 6 Engine stop switch lead
A Pass the fuel tank breather hose between the handlebar and
tension bar, then insert its end into the hole of the steering stem.
B Pass the throttle cable and engine stop switch lead through the
cable guide.
C Fit the brake hose into the guides of the protector.
CHEMINEMENT DES
CABLES ET FILS
ATTENTION:
Un cheminement correct des câbles et fils est essential pour assurer la sécurité de machine.
1 Câble daccélérateur 2 Tuyau de reniflard de réservoir à essence 3 Joint de robinet 4 Guide de câble 5 Tuyau de frein 6 Fil de coupe-circuit du moteur
A Faire passer le reniflard du réservoir de carburant entre le
guidon et la barre de tension, puis insérer son extrémité dans lorifice de larbre de direction.
B Faire passer le câble des gaz et le fil du coupe-circuit du moteur par
le guide de câble.
C Fixer la durit de frein dans les guides de la protection.
Page 15
1 Throttle cable 2 Clutch cable 3 Clamp 4 Engine stop switch lead 5 Brake hose 6 Cable guide
A Pass the clutch cable in front of the throttle cable. B Fasten the engine stop switch lead to the handlebar with the
plastic band.
C Pass the brake hose in front of the number plate and through
the cable guide.
D Cross the clutch cable and throttle cable over the number plate
boss.
E Pass the clutch cable through the cable guide.
-9-
1 Câble daccélérateur 2 Câble dembrayage 3 Bride 4 Fil de coupe-circuit du moteur 5 Tuyau de frein 6 Guide de câble
A Faire passer le câble dembrayage devant le câble daccéléra-
teur.
B Fixer le fil de coupe-circuit du moteur au guidon à laide de la
bande en plastique.
C Faire passer le flexible de frein par-devant la plaque de
numéro et per le guide de câble.
D Croiser le câble dembrayage et le câble des gaz sur le
bossage de la plate de numéro.
E Faire passer le câble dembrayage dans le guide de câble.
Page 16
-10-
ADJUSTMENTS AND
PREDELIVERY SERVICE
REGLAGES ET ENTRETIEN
AVANT LIVRAISON
Page 17
-11-
A. Vidange du carburant
1. Mettre le levier du robinet à essence sur la position OFF”.
2. Mettre un chiffon sous le carburateur de manière à ce que le carburant ne touche pas le carter.
3. Desserrer le plot de vidange 1 et vidanger le carburant.
A
LE CARBURANT EST TRES INFLAMMA­BLE:
D Toujours arrêter le moteur lorsquon
effectue la vidange.
D Lors de la vidange, prendre garde à ne pas
verser de carburant sur le monter ou le(s) tuyau(x)/pot(s) d’échappement.
DD
Ne jamais vidanger le carburant tout en fumant ou à proximité dune flamme vive.
4. Resserrer fermement le plot de vidange.
B. Contrôle du niveau de liquide de
refroidissement
1. Contrôler:
a. Garer la machine sur un plan horizontal. b. Enlever le bouchon du radiateur et contrôler le
niveau du liquide de refroidissement a dans le vase dexpansion quand le moteur est froid.
A
Ne jamais enlever le bouchon du radiateur quand le moteur est chaud.
N.B.:
Lorsquon contrôle le niveau du liquide de refroidissement, sassurer que la machine est bien droite; un légère inclinaison de côté peut entraîner des erreurs de lecture.
2. Régler: Corriger le niveau en ajoutant de leau.
Eau recommandée:
Eau du robinet (Eau douce)
ATTENTION: L’eau calcaire et l’eau salée sont nuisibles pour les pièces du moteur. Si on ne dispose pas deau douce, on peut utiliser de leau distillée.
A. Fuel draining
1. Turn the fuel cock to OFF.
2. Put a rag under the carburetor so fuel does not contact the crankcase.
3. Loosen the drain plug 1 and drain the standing fuel.
W
FUEL IS HIGHLY FLAMMABLE:
D Always turn off the engine when draining. D Take care not to spill any fuel on the engine
or exhaust pipe(s)/muffler(s) when draining.
D Never drain fuel while smoking or in the
vicinity of an open flame.
4. Retighten the drain plug securely.
B. Coolant level inspection
1. Check:
a. Place the machine on a level place. b. Remove the radiator cap and check the coolant
level a in the radiator tank when the engine is cold.
W
Do not remove the radiator cap when the engine is hot.
NOTE:
Be sure the machine is positioned straight up when checking the coolant level; a slight tilt toward the side can produce false readings.
2. Adjust: To increase coolant level, add the water to prop­er level.
Recommended water:
Tap water (Soft water)
CAUTION:
Hard water or salt water is harmful to the engine parts. You may use distilled water, if you can’t get soft water.
C. Engine idling speed adjustment
1. Start the engine and thoroughly warm it up.
2. Check:
D Engine idling speed
Engine idling speed:
As desired
3. Adjust:
D Engine idling speed
Turn the throttle stop screw 1 until the engine runs at the lowest possible speed.
To increase engine idling speed >
Turn the throttle stop screw in a .
To decrease engine idling speed >
Turn the throttle stop screw out b .
C. Réglage du régime de ralenti
1. Mettre le moteur en marche et le laisser bien chauffer.
2. Vérifier:
D Régime de ralenti
Régime de ralenti:
Comme désiré
3. Régler:
D Régime de ralenti
Faire tourner la vis de butée de laccélérateur 1 jusqu’à ce que le moteur tourne au régime le plus bas possible.
Pour augmenter la vitesse de ralenti >
Tourner la vis darrêt vers a.
Pour réduire la vitesse de ralenti >
Tourner la vis darrêt vers b.
Page 18
-12-
D. Throttle grip free play adjustment
1. Check:
D Throttle grip free play a
Out of specification > Adjust.
Free play:
3~5 mm (0.12~0.20 in)
2. Adjust:
D Throttle grip free play
Adjustment steps:
NOTE:
Before adjusting the throttle cable free play, the engine idling speed should be adjusted.
a. Loosen the locknut 1. b. Turn the adjuster 2 in or out until the specified
free play is obtained.
Turning in > Free play is increased. Turning out > Free play is decreased.
c. Tighten the locknut.
W
After adjusting, turn the handlebar to right and left and make sure that the engine idling does not run faster.
D. Réglage du Jeu du poignée daccélération
1. Vérifier:
D le jeu a de la poignée des gaz
Hors spécifications > Régler.
Jeu:
3~5 mm (0,12~0,20 in)
2. Régler:
D Jeu de la poignée des gaz
Etapes du réglage:
N.B.:
Régler la vitesse du ralenti moteur avant de régler le jeu de la poignée des gaz.
a. Desserrer le contre-écrou. b. Visser ou dévisser le régleur 2 jusqu’à
obtention du jeu spécifié.
Visser > le jeu augmente. Dévisser > le jeu diminue.
c. Serrer le contre-écrou.
A
Tournez le guidon de droite à gauche après le réglage pour sassurer que le régime de ralenti du moteur na pas augmenté.
E. Purge du circuit de freinage
A
Purger le circuit de freinage si:
D Le système a été démonté. D Un tuyau de frein a été desserré ou enlevé. D Le liquide de frein est très bas. D Le frein fonctionne mal.
Si le système de freinage nest pas correcte­ment purgé, cela peut se traduire par une perte defficacité de freinage.
Comment purger le circuit de freinage:
a. Remplir le réservoir avec du liquide approprié. b. Mettre en place le diaphragme.
Prendre soin de ne pas renverser du liquide et de ne pas faire déborder le réservoir.
c. Brancher fermement un tuyau transparent en
plastique 1 (diamètre intérieur 4,5 mm 0,18 in) à la vis de purge 2 de l’étrier.
d. Mettre lextrémité libre de ce tuyau dans un
bidon.
e. Actionner lentement le levier de frein à
plusieurs reprises.
f. Serrer le levier et le maintenir à cette position.
g. Desserrer la vis de purge dair et laisser aller
le levier jusqu’à sa limite.
h. Resserrer la vis de purge dair quand le levier
a atteint sa limite de sa course, puis relâcher le levier.
Couple de serrage:
6 Nm (0,6 mdkg, 4,3 ftdlb)
i. Répéter cette procédure de (e) à (h) jusqu’à ce
que toutes les bulles dair soient éliminées du circuit.
N.B.:
Si la purge est difficile, il peut s’avérer nécessaire de laisser le circuit du liquide de frein se stabiliser pendant quelques heures. Répéter la procédure de purge quand les minuscules bulles du circuit ont disparu.
E. Bleeding the brake system
W
Bleed the brake system if:
D The system has been disassembled. D A brake hose has been loosened or
removed.
D The brake fluid is very low. D The brake operation is faulty.
A loss of braking performance may occur if the brake system is not properly bleed.
Air bleeding steps:
a. Add proper brake fluid to the reservoir. b. Install the diaphragm.
Be careful not to spill any fluid or allow the reservoir to overflow.
c. Connect the clear transparent hose 1 (4.5 mm,
0.18 in inside dia.) tightly to the caliper bleed screw 2.
d. Place the other end of the hose into a container.
e. Slowly apply the brake lever several times.
f. Pull in the lever. Hold the lever in this position.
g. Loosen the bleed screw and allow the lever to
travel towards its limit.
h. Tighten the bleed screw when the lever limit has
been reached; then release the lever.
Tightening torque:
6 Nm (0.6 mdkg, 4.3 ftdlb)
i. Repeat steps (e) to (h) until all of the air bubbles
have been removed from the systems.
NOTE:
If bleeding is difficult, it may be necessary to let the brake fluid system stabilize for a few hours. Repeat the bleeding procedure when the tiny bubbles in system have disappeared.
Front/Avant
Rear/Arrière
Page 19
-13-
G. Front brake lever position adjust-
ment
1. Check:
D Brake lever position a
Out of specification > Adjust.
Standard brake lever position :
95 mm (3.74 in)
2. Adjust:
D Brake lever position
Adjustment steps:
a. Loosen the locknut 1. b. Turn the adjusting bolt 2 until the lever position
is within specified position.
c. Tighten the locknut.
Tightening torque:
5 Nm (0.5 mdkg, 3.6 ftdlb)
G. Réglage de la position du levier de
frein avant
1. Contrôler:
D Position du levier de frein a
Hors spécifications > Régler.
Position standard du levier de frein :
95 mm (3,74 in)
2. Régler:
D Position du levier de frein
Etapes du réglage:
a. Desserrer le contre-écrou 1. b. Tourner le boulon de réglage 2 jusqu’à ce que la
position du levier soit comme spécifiée.
c. Serrer le contre-écrou.
Couple de serrage:
5 Nm (0,5 mdkg, 3,6 ftdlb)
j. Add brake fluid to the level line on the reservoir.
W
Check the operation of the brake after bleeding the brake systems.
j. Remettre à niveau le fluide de frein dans le
réservoir.
A
Contrôler le fonctionnement du frein oprès avoir purge lé circuit de freinage.
F. Brake fluid level inspection
1. Check: a. Place the master cylinder so that its top is in a
horizontal position.
b. The brake fluid level is satisfactory if it is over
the “LOWER” level a.
2. Adjust:
To increase brake fluid level, add the brake fluid to proper level.
Recommended brake fluid:
DOT #4
NOTE:
Check the operation of the brake after refilling with the brake fluid.
W
D Use only designated quality brake fluid to
avoid poor brake performance.
D Refill with same type and brand of brake
fluid; mixing fluids could result in poor brake performance.
D Be sure that water or other contaminants do
not enter master cylinder when refilling.
DD
Clean up spilled fluid immediately to avoid erosion of painted surfaces or plastic parts.
F. Contrôle du niveau du liquide de frein
1. Contrôler: a. Placer le maître-cylindre pour que son
extrémité soit en position horizontale.
b. Le niveau de liquide de frein est satisfaisant
sil se situe audessus du niveau LOWER a.
2. Régler:
Corriger le niveau en ajoutant du liquide de frein.
Liquide de frein recommandée:
DOT #4
N.B.:
Après avoir ajouté du liquide de frein, contrôler le fonctionnement du frein.
A
D Utiliser uniquement le liquide recommandé
pour éviter une perte de puissance de freinage.
D Ne rajouter que du liquide de même mar-
que et de même qualité. Le mélange de dif­férents liquides peut se traduire par une perte de puissance de freinage.
D Ne pas laisser entrer d’eau ou dautres
corps étrangers dans le maître-cylindre lors du remplissage.
DD
Essuyer immédiatement tout liquide ren­versé pour éviter dendommager les sur­faces peintes ou les pièces on matière plas­tique.
Rear/Arrière
Front/Avant
Page 20
-14-
CAUTION:
Proper lever free play is essential to avoid excessive brake drag.
W
A soft or spongy feeling in the brake lever can indicate the presence of air in the brake system. This air must be removed by bleeding the brake system before the machine is operated. Air in the system will result in greatly diminished braking capability and can result in loss of con­trol and an accident. Inspect and bleed the sys­tem if necessary.
ATTENTION:
Un jeu de levier correct est primordial pour em-pêcher tout frottement excessif du frein.
A
Une sensation de mollesse au levier de frein peut indiquer la présence dair dans le circuit de freinage. Cet air doit être éliminé en purgeant le circuit de freinage avnat dutiliser la machine. De lair dans le circuit se traduira par une efficacité de freinage fortement dimin­uée et peut entrainer une perte de contrôle et un accident. Contrôler le circuit de freinage et le purger si nécessaire.
H. Rear brake pedal position adjust-
ment
1. Check:
D Brake pedal position a
Out of specification > Adjust.
Brake pedal position:
7 mm (0.28 in)
2. Adjust:
D Brake pedal position
Adjustment steps:
a. Loosen the locknut 1. b. Turn the adjusting nut 2 until the pedal height is
within specified height.
c. Tighten the locknut.
W
D Adjust the pedal height between the
Maximum and the Minimum as shown. (In this adjustment the bolt 33end should pro­trude out of the lower adjusting nut 44but not be less than 2 mm (0.08 in) bbaway from the brake pedal 55).
DD
After the pedal height adjustment, make sure that the rear brake does not drag.
H. Réglage de la position de la pédale de
frein arrière
1. Contrôler:
D Position de la pédal de frein a
Hors spécifications > Régler.
Position de la pédal de frein:
7 mm (0,28 in)
2. Régler:
D Position de la pédal de frein
Etapes du réglage:
a. Desserrer le contre-écrou 1. b. Faire tourner l’écrou de réglage 2 jusqu’à ce
que la hauteur de la pédale soit conforme aux spécifications.
c. Serrer le contre-écrou.
A
DD
Régler la hauteur de la pédale entre le Maximum et le Minimum de la manière indiquée. (Dans ce reglage, lextrémité du boulon 33doit sortir de l’écrou de réglage
44
inférieur, mais pas de moins de 2 mm
(0,08 in) bbà distance de la pédale de frein
55
.)
DD
Après le réglage de la hauteur de la pédale, sassurer que le frein arrière ne tire pas.
Maximum Minimum
I. Clutch lever free play adjustment
1. Check:
D Clutch lever free play a
Out of specification > Adjust.
Free play:
10~15 mm (0.39~0.59 in)
2. Adjust:
D Clutch lever free play
Adjustment steps:
a. Loosen the locknuts 1. b. Turn the adjusters 2 in or out until the specified
free play is obtained.
c. Tighten the locknuts.
NOTE:
After adjustment, check proper operation of clutch lever.
I. Réglage du jeu de levier dembrayage
1. Contrôler:
D Jeu de levier dembrayage a
Hors spécifications > Régler.
Jeu:
10~15 mm (0,39~0,59 in)
2. Régler
D Jeu de levier dembrayage
Etapes du réglage:
a. Desserrer les contre-écrous 1. b. Visser ou dévisser les régleurs 2 jusqu’à
obtention du jeu spécifié.
c. Serrer les contre-écrous.
N.B.:
Après le réglage, contrôler de bon fonction­nement du levier dembrayage.
Page 21
-15-
J. Drive chain slack adjustment
1. Elevate the rear wheel by placing the suitable stand under the engine.
2. Check:
D Drive chain slack a
In the center between the drive axle and rear wheel axle. Out of specification > Adjust.
Drive chain slack:
35~45 mm (1.4~1.8 in)
NOTE:
Before checking and /or adjusting, rotate the rear wheel through several revolutions and check the slack several times to find the tightest point. Check and /or adjust chain slack with rear wheel in this “tight chain” position.
3. Adjust:
D Drive chain slack
Adjustment steps:
a. Loosen the wheel axle nut 1. b. Loosen the locknuts 2 on each side.
c. Adjust the chain slack by turning the adjusters
3.
To tighten > Turn the adjuster clockwise. To loosen > Turn the adjuster counterclockwise
and push wheel forward.
CAUTION:
Too small chain slack will overload the engine and other vital parts; keep the slack within the specified limits.
NOTE:
Turn each adjuster exactly the same amount to maintain correct axle alignment. (There are marks on each side of chain puller alignment.)
d. Tighten the axle nut and locknut while pushing
down the drive chain.
Tightening torque:
90 Nm (9.0 mdkg, 65 ftdlb)
J. Réglage de tension de la chaîne de
transmission
1. Poser un support sous le moteur pour soulever la roue arrière.
2. Contrôler:
D la flèche a de la chaîne de transmission
Au centre de la chaîne entre lessieu moteur et laxe de roue arrière. Hors spécifications > Régler.
Flèche de la chaîne de transmission:
35~45 mm (1,4~1,8 in)
N.B.:
Donner plusieurs tours à la roue avant de vérifier et/ou régler la flèche. Effectuer plusieurs vérifica- tions pour trouver le point le plus tendu. Pour vérifier et/ou régler la flèche la roue arrière doit être sur sa position la plus tendue.
3. Régler:
D Flèche de la chaîne de transmission
Etapes de réglage:
a. Desserrer l’écrou daxe de roue 1. b. Desserrer les contre-écrous 2 de chaque
côté.
c. Régler la tension de la chîne en faisant tourn-
er les dispositifs de réglage 3.
Pour tendre > Faire tourner le dispositif de
réglage dans le sens des aiguilles dune mon­tre.
Pour détendre > Faire tourner le dispositif
de réglage dans le sens inverse des aiguilles dune montre et pousser la roue vers lavant.
ATTENTION: Une chaîne trop tendue impose des efforts excessifs au moteur et aux organes de trans­mission; maintenir la tension de la chaîne dans les limites spécifiées.
N.B.:
Tourner les deux dispositifs de réglage du même nombre de tours pour maintenir un alignement correct de laxe. (Les repères prévus de chaque côté sur les tendeurs de chaîne.)
d. Serrer l’écrou de laxe tout en enfonçant la
chaîne secondaire et les contre-écrous.
Couple de serrage:
90 Nm (9,0 mdkg, 65 ftdlb)
Page 22
-16-
K. Rear shock absorber adjustment
Spring preload
1. Elevate the rear wheel by placing the suitable stand under the engine.
2. Remove the rear frame and the air cleaner case.
3. Check:
D Installed length a
Standard installed length:
YZ85(P)
215 mm (8.46 in) *212 mm (8.35 in)
YZ85LW(P)
207 mm (8.15 in) *212 mm (8.35 in)
*For EUROPE
4. Adjust:
D Spring preload
Adjustment steps:
a Loosen the locknut 1. b. Turn the adjuster 2 in or out.
Minimum length:
202.5 mm (7.97 in)
Maximum length:
218.5 mm (8.60 in)
CAUTION:
Never attempt to turn the adjuster beyond the maximum or minimum setting.
c. Tighten the locknut.
K. Réglage de lamortisseur arrière
Précontrainte de ressort
1. Surélever la roue arrière en plaçant la cale appropriée sous le moteur.
2. Déposer le cadre arrière et le boîtier de filtre à air.
3. Contrôler:
D Longueur du ressort monté a
Longueur du ressort monté standard:
YZ85(P)
215 mm (8,46 in) *212 mm (8,35 in)
YZ85LW(P)
207 mm (8,15 in) *212 mm (8,35 in)
*Pour EUROPE
4. Régler:
D Précontrainte de ressort
Etapes de réglage:
a. Desserrer le contre-écrou 1. b. Visser ou dévisser le dispositif de réglage 2.
Longueur minimale:
202,5 mm (7,97 in)
Longueur maximale:
218,5 mn (8,60 in)
ATTENTION: Ne pas forcer le réglateur au-delà du minimum ou du maximum au risque de lendommager.
c. Resserrer le contre-écrou.
Force damortissement de rebond de l’amortis- seur arrière
1. Régler:
D Force d’amortissement de rebond de lamor-
tisseur arrière Rentrer a ou sortir b le dispositif de réglage
1.
Position maximale:
Position complètement rentrée
Position standard:
YZ85(P)
Environ 6 le mettre hors circuit *Environ 12 le mettre hors circuit (à partir du réglage maximum)
YZ85LW(P)
Environ 7 le mettre hors circuit *Environ 12 le mettre hors circuit (à partir du réglage maximum)
Position minimale:
20 le mettre hors circuit (à partir du réglage maximum)
*Pour EUROPE
ATTENTION: Ne pas sortir (rentrer) le dispositif de réglage du réglage minimum (maximum) de la force damortissement.
Rebound damping force
1. Adjust:
D Rebound damping force
Turn the adjuster 1 in a or out b.
Maximum position:
Fully turned in position
Standard position:
YZ85(P)
About 6 clicks out *About 12 clicks out (from maximum position)
YZ85LW(P)
About 7 clicks out *About 12 clicks out (from maximum position)
Minimum position:
20 clicks out (from maximum position)
*For EUROPE
CAUTION:
Do not turn out (in) the adjuster from the damp­ing force minimum (maximum) setting.
Page 23
-17-
L. Front fork adjustment
Rebound damping force
1. Adjust:
D Rebound damping force
Turn the adjuster 1 in a or out b.
Maximum position:
Fully turned in position
Standard position:
YZ85(P)
About 7 clicks out (from maximum position)
YZ85LW(P)
About 9 clicks out (from maximum position)
Minimum position:
20 clicks out (from maximum position)
CAUTION:
Do not force the adjuster past the minimum or maximum extent of adjustment. The adjuster may be damaged.
W
Always adjust each front fork to the same set­ting. Uneven adjustment can cause poor han­dling and loss of stability.
L. Réglage de la fourche avant
Force damortissement de rebond de l’amor- tissement arrière
1. Régler:
D Force d’amortissement de rebond de lamor-
tissement arrière Rentrer a ou sortir b le dispositif de réglage
1.
Position maximale:
Position complètement rentrée
Position standard:
YZ85(P)
Environ 7 le mettre hors circuit (à partir du réglage maximum)
YZ85LW(P)
Environ 9 le mettre hors circuit (à partir du réglage maximum)
Position minimale:
20 le mettre hors circuit (à partir du réglage maximum)
ATTENTION: Ne pas forcer le réglateur au-delà du minimum ou du maximum au risque de lendommager.
A
Toujours régler à la même position sur chaque bras de fourche avant. Un réglage inégal peut entraîner une mauvaise maniabilité et une perte de stabilité.
Compression damping force
1. Adjust:
D Compression damping force
Turn the adjuster 1 in a or out b.
Maximum position:
Fully turned in position
Standard position c:
YZ85(P)
About 9 clicks out *About 12 clicks out (from maximum position)
YZ85LW(P)
About 7 clicks out *About 12 clicks out (from maximum position)
Minimum position:
20 clicks out (from maximum position)
*For EUROPE
CAUTION:
Do not turn out (in) the adjuster from the damp­ing force minimum (maximum) setting.
Force damortissement de compression de lamortisseur arrière
1. Régler;
D Force d’amortissement de compression de
lamortisseur arrière Rentrer a ou sortir b le dispositif de réglage
1.
Position maximale:
Position complètement rentrée
Position standard c:
YZ85(P)
Environ 9 le mettre hors circuit *Environ 12 le mettre hors circuit (à partir du réglage maximum)
YZ85LW(P)
Environ 7 le mettre hors circuit *Environ 12 le mettre hors circuit (à partir du réglage maximum)
Position minimale:
20 le mettre hors circuit (à partir du réglage maximum)
*Pour EUROPE
ATTENTION: Ne pas sortir (renter) le dispositif de réglage du réglage minimum (maximum) de la force damortissement.
Page 24
-18-
Compression damping force
1. Adjust:
D Compression damping force
Turn the adjuster 1 in a or out b.
Maximum position:
Fully turned in position
Standard position:
YZ85(P)
About 10 clicks out (from maximum position)
YZ85LW(P)
About 7 clicks out (from maximum position)
Minimum position:
20 clicks out (from maximum position)
CAUTION:
Do not force the adjuster past the minimum or maximum extent of adjustment. The adjuster may be damaged.
W
Always adjust each front fork to the same set­ting. Uneven adjustment can cause poor han­dling and loss of stability.
Force damortissement de compression de lamortisseur arrière
1. Régler:
D Force d’amortissement de compression de
lamortisseur arrière Rentrer a ou sortir b le dispositif de réglage
1.
Position maximale:
Position complètement rentrée
Position standard:
YZ85(P)
Environ 10 le mettre hors circuit (à partir du réglage maximum)
YZ85LW(P)
Environ 7 le mettre hors circuit (à partir du réglage maximum)
Position minimale:
20 le mettre hors circuit (à partir du réglage maximum)
ATTENTION: Ne pas forcer le réglateur au-delà du minimum ou du maximum au risque de lendommager.
A
Toujours régler à la même position sur chaque bras de fourche avant. Un réglage inégal peut entraîner une mauvaise maniabilité et une perte de stabilité.
Page 25
-19-
APPENDICES
SERVICE DATA
YZ85(P)/YZ85LW(P)
Idling engine speed: as desired
Spark plug:
Type /Manufacturer BR10EG/NGK Gap 0.5~0.6 mm (0.020~0.024 in)
Fuel:
Recommended fuel Premium unleaded gasoline only with a research
octane number of 95 or higher.
For ZA: Premium gasoline
Fuel tank capacity: 5.0L (1.10 lmp gal, 1.32 US gal)
Engine oil:
Recommended oil, Mixing ratio Yamalube 2-R (30:1)
Transmission oil:
Recommended oil Yamalube 4 (10W-30) or SAE 10W-30 type SE
motor oil
Oil capacity (Periodic change) 0.50L (0.44 lmp qt, 0.52 US qt)
Tire pressure (Cold tire pressure) : Front Rear
100 kPa 100 kPa
(1.0kgf/cm2, (1.0kgf/cm2,
15 psi) 15 psi)
STANDARD EQUIPMENT
No. Part name Q’ty
1 Owners service manual 1
Page 26
-20-
APPENDICES
DONNEES DENTRETIEN
YZ85(P)/YZ85LW(P)
Régime de ralenti du moteur: Comme désiré
Bougie:
Type/fabricant BR10EG/NGK Ecartement des électrodes 0,5~0,6 mm (0,020~0,024 in)
Essence:
Essence recommandée Essence super sans plomb dun taux doctane de recherche
de 95 minimum.
Pour ZA: Essence super
Capacité du réservoir dessence 5,0L (1,10 lmp gal, 1,32 US gal)
Huile moteur:
Huile recommandée, proportions de mélange Yamalube 2-R (30:1)
Huile de boîte de vitesses:
Huile recommandée Yamalube 4 (10W-30) ou huile moteur 10W-30 SAE
type SE
Plein après vidange (Changement périodique) 0,50L (0,44 lmp qt, 0,52 US qt)
Pression des pneus (Pression à froid des pneus): Avant Arrière
l00 kPa 100 kPa
(1,0 kgf/cm2, (1,0 kgf/cm2,
15 psi) 15 psi)
EQUIPMENT STANDARD
No. Désignation Qté
1 Manual datelier du propriétaire 1
Page 27
-21-
TIGHTENING TORQUE
Engine:
Spark plug M14x1.25 1 20 2.0 14
Chassis:
Upper bracket and outer tube M 8x1.25 2 22 2.2 16 Lower bracket and outer tube M 8x1.25 4 20 2.0 14 Upper bracket and steering stem M22x1.0 1 115 11.5 85 Upper handlebar holder and upper bracket M 8x1.25 4 27 2.7 19 Steering stem and steering ring nut M25x1.0 1 Front fork and front fork cap bolt M40x1.0 2 28 2.8 20 Front fork and base valve M22x1.0 2 55 5.5 40 Front fork cap bolt and damper rod M10x1.0 2 15 1.5 11 Front fork bleed screw and front fork cap bolt M 5x0.8 2 1 0.1 0.7 Front fork and front fork protector M 6x1.0 6 7 0.7 5.1 Front fork and brake hose guide M 5 x0.8 1 4 0.4 2.9
Front fork and brake hose holder M 6x1.0 1 10 1.0 7.2 Throttle grip cap M 5x0.8 2 4 0.4 2.9 Throttle cable cap M 4 x0.7 2 1 0.1 0.7
Front brake master cylinder M 6x1.0 2 9 0.9 6.5
Brake lever mounting bolt M 6x1.0 1 6 0.6 4.3
Brake lever mounting nut M 6x1.0 1 6 0.6 4.3
Brake lever position locknut M 6x1.0 1 5 0.5 3.6
Clutch lever holder M 5x0.8 2 4 0.4 2.9
Front brake master cylinder cap M 4x0.7 2 2 0.2 1.4
Front brake hose union bolt M10 x1.25 2 26 2.6 19
Front fork and brake caliper bracket M 8x1.25 2 30 3.0 22
Brake caliper support bolt M 8x1.25 1 23 2.3 17
Front brake caliper and bleed screw M 7 x1.0 1 6 0.6 4.3
Rear brake caliper and brake caliper bracket M 8x1.25 2 23 2.3 17
Rear brake caliper and pad pin M10x1.0 2 18 1.8 13
Rear brake caliper and bleed screw M 8x1.25 1 6 0.6 4.3
Front wheel axle and axle nut M12x1.25 1 70 7.0 50
Front brake disc M 6x1.0 3 12 1.2 8.7
Rear brake disc M 6x1.0 4 12 1.2 8.7
Rear brake master cylinder M 6x1.0 2 10 1.0 7.2
Rear brake reservoir tank M 6x1.0 1 10 1.0 7.2
Rear brake hose union bolt M10x1.25 2 26 2.6 19
Rear wheel axle and axle nut M14x1.5 1 90 9.0 65
NOTE:
1. First, tighten the steering nut approximately 38 Nm (3.8 mdkg, 27 ftdlb) by using the steering nut
wrench, then loosen the steering nut one turn.
2. Retighten the steering nut 4 Nm (0.4 mdkg, 2.9 ftdlb).
Part to be tightened Thread size Q’ty
Tightening torque
Nm mdkg ftdlb
Refer to NOTE.
Page 28
-22-
Nipple (spoke)
-
64 3 0.3 2.2
Rear wheel sprocket M 8x1.25 4 42 4.2 30
Rear brake caliper protector M 6 x1.0 1 10 1.0 7.2
Engine mounting:
Engine and frame (front) M10 x1.25 1 69 6.9 50
Engine and frame (lower) M10 x1.25 1 69 6.9 50 Pivot shaft and nut M 12x1.25 1 63 6.3 45 Relay arm and frame M10x1.25 1 54 5.4 39 Relay arm and connecting rod M12x1.25 1 53 5.3 38 Connecting rod and swingarm M12x1.25 1 53 5.3 38 Rear shock absorber and frame M10x1.25 1 36 3.6 25 Rear shock absorber and relay arm M10x1.25 1 36 3.6 25 Rear frame (upper) M 8x1.25 1 26 2.6 19 Rear frame (lower) M 8x1.25 2 16 1.6 11 Swingarm and brake hose holder M 5x
-
4 4 0.4 2.9
Drive chain tensioner (upper) M 8x1.25 1 23 2.3 17 Drive chain tensioner (lower) M 6x1.0 1 10 1.0 7.2 Drive chain case M 8x1.25 2 11 1.1 8 Seal guard and swingarm M 6x1.0 2 10 1.0 7.2 Fuel tank M 6x1.0 2 7 0.7 5.1 Fuel cock M 6x1.0 2 4 0.4 2.9 Fuel tank bracket and fuel tank M 6x1.0 4 7 0.7 5.1 Seat set bracket and fuel tank M 6 x1.0 1 7 0.7 5.1 Air scoop M 6x1.0 3 4 0.4 2.9 Front fender M 6x1.0 4 7 0.7 5.1 Rear fender M 6x1.0 4 7 0.7 5.1 Flap guard M 6x1.0 2 7 0.7 5.1 Side cover M 6x1.0 2 7 0.7 5.1 Seat M 6x1.0 2 7 0.7 5.1 Number plate M 6x1.0 1 7 0.7 5.1
Part to be tightened Thread size Q’ty
Tightening torque
Nm mdkg ftdlb
Page 29
COUPLE DE SERRAGE
Moteur:
Bougie M14x1,25 1 20 2,0 14
Partie-cycle:
Té supérieur et fourreau M 8x1,25 2 22 2,2 16 Té inférieur et fourreau M 8x1,25 4 20 2,0 14 Té supérieur et arbre de direction M22 x1,0 1 115 11,5 85 Demi-palier supérieur de guidon et té supérieur M 8 x1,25 4 27 2,7 19 Bras de direction et écrou de blocage de la direcrion M25x1,0 1 Fourche avant et bouchon de tube de fourche M 40 x1,0 2 28 2,8 20 Fourche avant et valve de réglage M22x1,0 2 55 5,5 40 Bouchon de tube de fourche et tige damortisseur M10x1,0 2 15 1,5 11 Vis de purge de fourche et bouchon de tube de fourche M 5x0,8 2 1 0,1 0,7 Fourche et protection de fourche M 6x1,0 6 7 0,7 5,1 Fourche et guide de durit de frein M 5 x0,8 1 4 0,4 2,9 Fourche et support de durit de frein M 6 x1,0 1 10 1,0 7,2 Capuchon de la poignée de gaz M 5 x0,8 2 4 0,4 2,9 Couvercle du logement de câble des gaz M 4x0,7 2 1 0,1 0,7 Maître-cylindre de frein avant M 6 x1,0 2 9 0,9 6,5 Boulon de montage du levier de frein M 6x1,0 1 6 0,6 4,3 Ecrou de montage du levier de frein M 6x1,0 1 6 0,6 4,3 Contre-écrou de réglage de position du levier de frein M 6x1,0 1 5 0,5 3,6 Demi-palier de levier dembrayage M 5 x0,8 2 4 0,4 2,9 Couvercle de maître-cylindre de frein avant M 4 x0,7 2 2 0,2 1,4 Boulon raccord de durit de frein avant M10x1,25 2 26 2,6 19 Fourche avant et support d’étrier de frein M 8x1,25 2 30 3,0 22 Boulon du support d’étrier de frein M 8x1,25 1 23 2,3 17 Etrier de frein avant et vis de purge M 7x1,0 1 6 0,6 4,3
Etrier de frein arrière et support d’étrier de frein M 8 x1,25 2 23 2,3 17
Etrier de frein arrière et goupille de plaquette M10 x1,0 2 18 1,8 13 Etrier de frein arrière et vis de purge M 8x1,25 1 6 0,6 4,3 Axe de roue avant et écrou daxe M12 x1,25 1 70 7,0 50 Disque de frein avant M 6x1,0 3 12 1,2 8,7 Disque de frein arrière M 6 x1,0 4 12 1,2 8,7 Maître-cylindre de frein arrière M 6x1,0 2 10 1,0 7,2 Réservoir de liquide du frein arrière M 6x1,0 1 10 1,0 7,2 Boulon raccord de durit de frein arrière M 10x1,25 2 26 2,6 19 Axe de roue arrière et écrou daxe M14x1,5 1 90 9,0 65
N.B.:
1. Serrer dabord l’écrou crénelé à 38 Nm (3,8 mdkg, 27 ftdlb) à laide dune clé à ergots, puis le desserrer dun
tour.
2. Resserrer l’écrou crénelé à 4 Nm (0,4 mdkg, 2,9 ftdlb).
Pièce à serrer
Taille de
Qté
filetage
Couple de serrage
Nm mdkg ftdlb
Se reporter à N.B.
-23-
Page 30
Valve de roue rayon
-
64 3 0,3 2,2
Couronne arrière M 8X1,25 4 42 4,2 30 Protection d’étrier de frein arrière M 6X1,0 1 10 1,0 7,2 Support du moteur:
Moteur et cadre (avant) M10X1,25 1 69 6,9 50
Moteur et cadre (inférieur) M10X1,25 1 69 6,9 50 Arbre de pivot et écrou M12X1,25 1 63 6,3 45 Bras relais et cadre M10X1,25 1 54 5,4 39 Bras relais et bielle M12X1,25 1 53 5,3 38 Bielle et bras oscillant M12X1,25 1 53 5,3 38 Amortisseur arrière et cadre M10X1,25 1 36 3,6 25 Amortisseur arrière et bras relais M10X1,25 1 36 3,6 25 Cadre arrière (supérieur) M 8X1,25 1 26 2,6 19 Cadre arrière (inférieur) M 8 X1,25 2 16 1,6 11 Bras oscillant et support de durit de frein M 5X
-
4 4 0,4 2,9
Tendeur de chaîne de transmission (supérieur) M 8 X1,25 1 23 2,3 17 Tendeur de chaîne de transmission (inférieur) M 6 X1,0 1 10 1,0 7,2 Carter de chaîne de transmission M 8X1,25 2 11 1,1 8 Fixation et bras oscillant M 6 X1,0 2 10 1,0 7,2 Réservoir de carburant M 6X1,0 2 7 0,7 5,1 Robinet de carburant M 6X1,0 2 4 0,4 2,9 Support de réservoir de carburant et réservoir M 6X1,0 4 7 0,7 5,1 de carburant Support de positionnement de la selle et réservoir M 6X1,0 1 7 0,7 5,1 de carburant Buse darrivée dair M 6 X1,0 3 4 0,4 2,9 Garde-boue avant M 6X1,0 4 7 0,7 5,1 Garde-boue arrière M 6 X1,0 4 7 0,7 5,1 Bavette M 6 X1,0 2 7 0,7 5,1 Cache latéral M 6X1,0 2 7 0,7 5,1 Selle M 6 X1,0 2 7 0,7 5,1 Plaque de numéro M 6X1,0 1 7 0,7 5,1
Pièce à serrer
Taille de
Qté
filetage
Couple de serrage
Nm mdkg ftdlb
-24-
Page 31
Page 32
PRINTED ON RECYCLED PAPER
PRINTED IN JAPAN
2001.5-1.1X1 CR
(E,F)
Loading...