Yamaha YZ85, YZ85F, YZ85LW, YZ85LWF User Manual [fr]

Page 1
Read this manual carefully before operating this vehicle. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la pre-
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durch, bevor Sie das Fahrzeug in Betrieb nehmen.
OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
BEDIENUNGSANLEITUNG
YZ85/YZ85F
YZ85LW/YZ85LWF
1SN-28199-83
Page 2
Original instructions
Notice originale
Originalbetriebsanleitung
PRINTED ON RECYCLED PAPER IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ AUF RECYCLINGPAPIER GEDRUCKT
PRINTED IN JAPAN
2014.09-0.4×1 CR (E,F,G)
Page 3
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la pre-
mière utilisation du véhicule.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
YZ85/YZ85F
YZ85LW/YZ85LWF
1SN-28199-83-F0
Page 4
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhi-
cule en cas de vente de ce dernier.
FAU46091
Page 5

INTRODUCTION

AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
FAU41545
Félicitations au propriétaire du modèle YZ85/YZ85F/YZ85LW/YZ85LWF de Yamaha. Ce modèle représente le fruit de nombreuses an­nées d’expérience dans la production de machines de sport, de tourisme et de course. Le nouveau propriétaire pourra apprécier pleine­ment la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ce domaine. Ce manuel contient la description du fonctionnement, les instructions pour l’entretien de base et les points de contrôle à effectuer pério­diquement. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien de la moto, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifica­tions apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto.
Cette moto est conçue et fabriquée pour une utilisation tout-terrain uniquement. L’utilisation de cette moto sur la voie publique est illégale. Cette moto répond aux lois et réglementations régissant le niveau sonore et l’antiparasitage de la plupart des états. Avant utilisation, il convient de prendre connaissance des lois et réglementations locales en vigueur.
MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPORTANTS :
Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto. Il est impératif de bien comprendre toutes les instructions.Respecter les instructions reprises sur les étiquettes d’avertissement et d’attention collées sur la moto.Ne jamais conduire une moto avant d’avoir maîtrisé les techniques nécessaires.
FWA10032
FWA14352
Page 6
INTRODUCTION
REMARQUE IMPORTANTE À L’INTENTION DES PARENTS :
Une moto n’est pas un jouet. Avant de laisser un jeune piloter une moto, il faut s’assurer d’avoir compris les instructions et avertissements donnés dans ce manuel. Il faudra ensuite s’assurer que le jeune s’y conforme. Un enfant ou un jeune n’a pas l’habileté, les capacités physiques et le bon sens d’un adulte. Certains peuvent ne pas être capables de piloter une moto en toute sécurité. Une surveillance per­manente par un adulte est donc impérative. Les parents ne devraient permettre une utilisation régulière de cette moto que si le jeune se montre capable de le piloter en toute sécurité.
Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer.
Le pilote doit :
S’informer correctement auprès d’une source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto.Observer les avertissements et procéder aux entretiens préconisés dans ce Manuel du propriétaire.Suivre des cours afin d’apprendre à maîtriser les techniques de conduite sûres et correctes.Faire réviser le véhicule par un mécanicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire ou lorsque l’état de
la mécanique l’exige.
Page 7

INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL

AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort.
Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou des blessures graves.
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers tra­vaux.
* Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
FAU10134
Page 8
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
FAU10201
YZ85/YZ85F/YZ85LW/YZ85LWF
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
©2014 par Yamaha Motor Co., Ltd.
re
édition, septembre 2014
1
To us droits réservés.
Toute réimpression ou utilisation
non autorisée sans la permission écrite
de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
Page 9

TABLE DES MATIÈRES

EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS
IMPORTANTS....................................1-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ .............2-1
DESCRIPTION...................................3-1
Vue gauche .....................................3-1
Vue droite ........................................3-2
Commandes et instruments............3-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS...4-1
Contacteur au guidon......................4-1
Levier d’embrayage.........................4-1
Sélecteur au pied ............................4-2
Levier de frein..................................4-2
Pédale de frein ................................4-3
Bouchon du réservoir de
carburant......................................4-3
Carburant ........................................4-3
Durite de mise à l’air de réservoir
de carburant.................................4-5
Robinet de carburant ......................4-6
Bouton de starter ............................4-7
Kick .................................................4-7
Selle.................................................4-7
Réglage de la fourche .....................4-8
Purge de la fourche.........................4-9
Réglage du combiné
ressort-amortisseur....................4-10
Béquille latérale démontable.........4-13
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT
UTILISATION..................................... 5-1
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE
PILOTAGE ......................................... 6-1
Mise en marche et échauffement
d’un moteur froid.........................6-1
Mise en marche d’un moteur
chaud ..........................................6-1
Passage des vitesses ..................... 6-2
Rodage du moteur.......................... 6-3
Stationnement ................................6-4
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES ..................................7-1
Tableau des entretiens et
graissages périodiques ............... 7-2
Contrôle de la bougie .....................7-8
Huile de boîte de vitesses............... 7-9
Liquide de refroidissement........... 7-10
Nettoyage de l’élément du filtre à
air............................................... 7-12
Réglage du carburateur................7-14
Réglage du régime de ralenti du
moteur .......................................7-15
Réglage de la garde de la poignée
des gaz...................................... 7-15
Pneus............................................ 7-16
Roues à rayons.............................7-17
Réglage de la garde du levier
d’embrayage..............................7-18
Contrôle de la garde du levier de
frein............................................7-19
Contrôle du sélecteur....................7-19
Contrôle des plaquettes de frein
avant et arrière...........................7-20
Contrôle du niveau du liquide de
frein............................................7-20
Changement du liquide de frein....7-22
Tension de la chaîne de
transmission ..............................7-22
Nettoyage et graissage de la
chaîne de transmission..............7-23
Contrôle et lubrification des
câbles ........................................7-24
Contrôle et lubrification de la
poignée et du câble des gaz .....7-24
Contrôle et lubrification des
leviers de frein et
d’embrayage..............................7-24
Contrôle et lubrification de la
pédale de frein...........................7-25
Lubrification de la suspension
arrière.........................................7-25
Lubrification des pivots du bras
oscillant......................................7-26
Contrôle de la fourche ..................7-26
Contrôle de la direction.................7-27
Contrôle des roulements de
roue............................................7-27
Page 10
TABLE DES MATIÈRES
Calage de la moto ........................ 7-28
Roue avant ................................... 7-28
Roue arrière.................................. 7-29
Diagnostic de pannes................... 7-31
Schémas de diagnostic de
pannes ...................................... 7-32
SOIN ET REMISAGE DE LA
MOTO................................................ 8-1
Remarque concernant les pièces
de couleur mate.......................... 8-1
Soin ................................................ 8-1
Remisage........................................ 8-3
CARACTÉRISTIQUES ...................... 9-1
RENSEIGNEMENTS
COMPLÉMENTAIRES .................... 10-1
Numéros d’identification .............. 10-1
INDEX.............................................. 11-1
Page 11

EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS

1,2,3 4
8910
5 6,7
FAU50482
Lire attentivement et comprendre toutes les étiquettes apposées sur le véhicule. Elles contiennent des informations importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement du véhicule. Ne jamais décoller les étiquettes apposées sur le véhicule. Si une étiquette devient illisible ou se décolle, s’adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
Canada
1
1-1
Page 12
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Use premium unleaded gasoline / oil premix only.
3XJ-2415E-A1
Utiliser de préférence un mélange huile/super sans plomb.
3XJ-2415E-B1
4SR-2416E-00
3JK-82377-00
This spark ignition system meets all requirements of the Canadian Interference Causing Equipment Regulations. Ce système d’allumage par étincelle de véhicule respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
WARNING
BEFORE YOU OPERATE THIS VEHICLE, READ THE OWNER’S MANUAL AND ALL LABELS.
NEVER CARRY A PASSENGER. You increase your risk of losing control if you carry a passenger. NEVER OPERATE THIS VEHICLE ON PUBLIC ROADS. You can collide with another vehicle if you operate this vehicle on a public road.
ALWAYS WEAR AN APPROVED MOTORCYCLE HELMET, eye protection, and protective clothing. EXPERIENCED RIDER ONLY.
5PA-2118K-00
2
4
6
1
3
5
Canada
1
1-2
Page 13
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
AVERTISSEMENT
LIRE LE MANUEL DU PROPRIETAIRE AINSI QUE TOUTES LES ETIQUETTES AVANT D’UTILISER CE VEHICULE.
NE JAMAIS TRANSPORTER DE PASSAGER. La conduite avec passager augmente les risques de perte de contrôle.
NE JAMAIS ROULER SUR DES CHEMINS PUBLICS. Vous pourriez entrer en collision avec un autre véhicule
.
TOUJOURS PORTER UN CASQUE DE MOTOCYCLISTE APPROUVE, des lunettes et des vêtements de protection.
EXCLUSIVEMENT POUR L’USAGE D’UN CONDUCTEUR EXPERIMENTE.
5PA-2118K-10
Cold tire normal pressure should be set as follows.
FRONT REAR
: 100kPa, {1.00kgf/cm2}, 15psi : 100kPa, {1.00kgf/cm
2
}, 15psi
3RV-21668-A0
TIRE INFORMATION
La pression des pneus à froid doit normalement être réglée comme suit.
AVANT ARRIERE
: 100kPa, {1.00kgf/cm2}, 15psi : 100kPa, {1.00kgf/cm
2
}, 15psi
3RV-21668-B0
INFORMATION SUR LES PNEUS
C
M
V
S
S
C
A
N
A
D
A
N
S
V
A
C
T
R
A
N
S
P
O
R
T
506
8
10
7
9
Canada
1
1-3
Page 14
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
3
12
Europe
1
1-4
Page 15
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
5PG-2816R-00
100 kPa
1.00 kgf/cm² 15 psi
100 kPa
1.00 kgf/cm² 15 psi
4AA-22259-40
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
SHIZUOKA JAPAN
YAMAHA
4GB-2155A-00
21
3
Europe
1
1-5
Page 16
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Lire le Manuel du propriétaire.
Toujours utiliser un équipement de protection et un casque homologués.
Ne jamais piloter la moto sur une route goudronnée.
Peut être utilisé à partir de 6 ans. La conduite de cette moto par un enfant de moins de 6 ans augmente le risque de blessures graves ou de décès.
Ne jamais transporter de passagers.
L’utilisation du véhicule par un enfant se fait sous la surveillance d’un adulte.
Cette pièce contient de l’azote sous haute pression. Une mauvaise manipulation peut la faire exploser. Ne pas incinérer, perforer ni ouvrir.
Couper le contact après l’utilisation du véhicule afin de préserver la batterie.
Se familiariser avec les pictogrammes suivants et lire le texte explicatif.
1
1-6
Page 17
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
**.* kPa *.** kgf/cm²
*.* psi
**.* kPa *.** kgf/cm²
*.* psi
Utiliser uniquement de l’essence sans plomb.
Mesurer la pression de gonflage des pneus à froid.
Régler la pression de gonflage. Une pression de gonflage incorrecte peut être la cause d’une perte de contrôle. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
1
1-7
Page 18
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
3
12
Océanie et Afrique du Sud
1
1-8
Page 19
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
4AA-22259-40
WARNING
BEFORE YOU OPERATE THIS VEHICLE, READ THE OWNER’S MANUAL AND ALL LABELS.
NEVER CARRY A PASSENGER. You increase your risk of losing control if you carry a passenger. NEVER OPERATE THIS VEHICLE ON PUBLIC ROADS. You can collide with another vehicle if you operate this vehicle on a public road.
ALWAYS WEAR AN APPROVED MOTORCYCLE HELMET, eye protection, and protective clothing. EXPERIENCED RIDER ONLY.
5PA-2118K-00
Cold tire normal pressure should be set as follows.
FRONT REAR
: 100kPa, {1.00kgf/cm2}, 15psi : 100kPa, {1.00kgf/cm
2
}, 15psi
3RV-21668-A0
TIRE INFORMATION
21
3
Océanie et Afrique du Sud
1
1-9
Page 20

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Être un propriétaire responsable
2
L’utilisation adéquate et en toute sécurité de la moto incombe à son propriétaire. Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer. Le pilote doit :
S’informer correctement auprès d’une
source compétente sur tous les as­pects de l’utilisation d’une moto.
Observer les avertissements et procé-
der aux entretiens préconisés dans ce Manuel du propriétaire.
Suivre des cours afin d’apprendre à
maîtriser les techniques de conduite sûres et correctes.
Faire réviser le véhicule par un méca-
nicien compétent aux intervalles indi­qués dans ce Manuel du propriétaire ou lorsque l’état de la mécanique l’exige.
Ne jamais conduire une moto avant
d’avoir maîtrisé les techniques néces­saires. Il est recommandé de suivre des cours de pilotage. Les débutants doivent être formés par un moniteur
FAU41469
certifié. Contacter un concessionnaire moto agréé pour vous informer des cours de pilotage les plus proches de chez vous.
Conduite en toute sécurité
Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque départ afin de s’assurer que le vé­hicule peut être conduit en toute sécurité. L’omission du contrôle ou de l’entretien corrects du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Se re­porter à la liste des contrôles avant utilisa­tion à la page 5-1.
Cette moto est conçue pour une utili-
sation tout-terrain uniquement et sa conduite sur la voie publique est illé­gale. L’utilisation de ce véhicule sur des terrains publics peut être illégale. Avant utilisation, prendre connais­sance des réglementations locales.
Cette moto est conçue pour le trans-
port du pilote uniquement. Ne pas charger de passager.
La plupart des accidents de circula-
tion entre voitures et motos sont dus au fait que les automobilistes ne voient pas les motos. De nombreux accidents sont causés par un auto­mobiliste n’ayant pas vu la moto. Se
2-1
faire bien voir semble donc permettre de réduire les risques de ce genre d’accident.
Dès lors :
• Porter une combinaison de couleur vive.
• Être particulièrement prudent à l’approche des carrefours, car c’est aux carrefours que la plupart des accidents de deux-roues se produi­sent.
• Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. Éviter de rouler dans leur angle mort.
• Ne jamais entretenir une moto sans connaissances préalables. Contac­ter un concessionnaire moto agréé pour vous informer de la procédure d’entretien de base d’une moto. Certains entretiens ne peuvent être effectués que par du personnel qualifié.
De nombreux accidents sont dus au
manque d’expérience du pilote.
• Ne pas rouler avant d’avoir acquis un permis de conduire et ne prêter sa moto qu’à des pilotes expéri­mentés.
Page 21
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Connaître ses limites et ne pas se surestimer. Afin d’éviter un acci­dent, se limiter à des manœuvres que l’on peut effectuer en toute confiance.
• S’exercer tant que l’on ne s’est pas complètement familiarisé avec la moto et ses commandes.
De nombreux accidents sont provo-
qués par des erreurs de conduite du pilote de moto. Une erreur typique consiste à prendre un virage trop large en raison d’une vitesse excessive ou un virage trop court (véhicule pas as­sez incliné pour la vitesse). Ne jamais rouler plus vite que ne le permet l’état du terrain.
Conduire prudemment dans des en-
droits inconnus. Des obstacles ca­chés pourraient être la cause d’un ac­cident.
La posture du pilote est importante
pour le contrôle du véhicule. Le pilote doit garder les deux mains sur le gui­don et les deux pieds sur les repose­pieds afin de conserver le contrôle de la moto.
Ne jamais conduire après avoir ab-
sorbé de l’alcool, certains médica­ments ou des drogues.
S’assurer que la boîte de vitesses est
au point mort avant de mettre le mo­teur en marche.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto résultent de blessures à la tête. Le port du casque est le seul moyen d’éviter ou de li­miter les blessures à la tête.
Toujours porter un casque homolo-
gué.
Porter une visière ou des lunettes de
protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue et de retarder la détection des obstacles.
Porter des bottes, une veste, un pan-
talon et des gants solides pour se pro­téger des éraflures en cas de chute.
Ne jamais porter des vêtements
lâches, car ceux-ci pourraient s’ac­crocher aux leviers de commande, aux repose-pieds ou même aux roues, ce qui risque d’être la cause d’un accident.
Toujours porter des vêtements de
protection qui couvrent les jambes, les chevilles et les pieds. Le moteur et le système d’échappement sont brû-
lants pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brû­lures.
2
Éviter un empoisonnement au mo­noxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étour­dissements, somnolence, nausées, confu­sion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz inco­lore, inodore et insipide qui peut être pré­sent même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffo­quer rapidement une victime et l’empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persis­ter pendant des heures, voire des jours dans des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonne­ment au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDE­CIN.
Ne pas faire tourner un moteur à l’inté-
rieur d’un bâtiment. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappe-
2-2
Page 22
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ment à l’aide de ventilateurs ou en ou­vrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement
2
des concentrations dangereuses.
Ne pas faire tourner un moteur dans
un endroit mal ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les granges, garages ou abris d’auto.
Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspi­rés dans un bâtiment par des ouver­tures comme portes ou fenêtres.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule est une décision importante. Des accessoi­res Yamaha d’origine, disponibles unique­ment chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le mar­ché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recomman-
dées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et mo- difications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secon­daire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel qu’ils représen­tent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché se­condaire ou l’exécution d’une autre modifi­cation du véhicule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modifica­tion du véhicule. Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”.
Ne jamais monter d’accessoires qui
pourraient nuire au bon fonctionne­ment de la moto. Examiner soigneu­sement les accessoires avant de les monter pour s’assurer qu’ils ne ré-
duisent en rien la garde au sol, l’angle d’inclinaison dans les virages, le dé­battement limite de la suspension, la course de la direction ou le fonction­nement des commandes.
• Les accessoires montés sur le gui­don ou autour de la fourche peu­vent créer des déséquilibres dus à une mauvaise distribution du poids. Si des accessoires sont montés sur le guidon ou autour de la fourche, ils doivent être aussi légers et com­pacts que possible.
• Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto. Le vent peut avoir tendance à soulever la moto et le vent latéral peut la rendre ins­table.
• Certains accessoires peuvent for­cer le pilote à modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut li­miter son contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc décon­seillés.
La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire élec­trique supplémentaire. Si les acces­soires excèdent la capacité de l’instal-
2-3
Page 23
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
lation électrique de la moto, une défaillance pourrait se produire, ce qui risque de provoquer des problèmes d’éclairage et une perte de puissance du moteur.
Pneus et jantes issus du marché secon- daire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto sont conçus pour les capacités de perfor­mance du véhicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure combinaison de mania­bilité, de freinage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peu­vent ne pas être adéquats. Se reporter à la page 7-16 pour les caractéristiques des pneus et pour plus d’informations sur leur remplacement.
Transport de la moto
Bien veiller à suivre les instructions sui­vantes avant de transporter la moto dans un autre véhicule.
Retirer tous les éléments lâches de la
moto.
S’assurer que le robinet de carburant
(le cas échéant) est à la position “OFF” et qu’il n’y a pas de fuites de carbu­rant.
Dans la remorque ou la caisse de
chargement, diriger la roue avant droit devant et la caler dans un rail avec corne d’arrimage.
Engager une vitesse (pour les modè-
les munis d’une boîte de vitesses à commande manuelle).
Arrimer la moto à l’aide de sangles
d’arrimage ou de sangles adéquates fixées à des éléments solides de la moto, tels que le cadre ou la bride de fourche (et non, par exemple, le gui­don, qui comporte des éléments en caoutchouc, ou les clignotants, ou toute pièce pouvant se briser). Choisir judicieusement l’emplacement des sangles de sorte qu’elles ne frottent pas contre des surfaces peintes lors du transport.
Les sangles doivent, dans la mesure
du possible, quelque peu compresser la suspension afin de limiter le rebond lors du transport.
2
2-4
Page 24

DESCRIPTION

12
789
345 6

Vue gauche

3
FAU10411
1. Bouchon du radiateur (page 7-10)
2. Bouchon du réservoir de carburant (page 4-3)
3. Robinet de carburant (page 4-6)
4. Écrou de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressort-amortisseur (page 4-10)
5. Élément du filtre à air (page 7-12)
6. Selle (page 4-7)
7. Sélecteur (page 4-2)
8. Vis de butée de papillon des gaz (page 7-15)
9. Bouton de starter (page 4-7)
3-1
Page 25

Vue droite

1
9
81011 67 5
2 3,4
DESCRIPTION
FAU10421
3
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression du com­biné ressort-amortisseur (page 4-10)
2. Kick (page 4-7)
3. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente de la fourche (page 4-8)
4. Vis de purge d’air (page 4-9)
5. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de la fourche (page 4-8)
6. Capuchon de bougie (page 7-8)
7. Bouchon de remplissage de l’huile de boîte de vitesses (page 7-9)
8. Vis de vidange du liquide de refroidissement (page 7-11)
9. Pédale de frein (page 4-3)
10.Vis de vidange de la boîte de vitesses (page 7-9)
11.Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente du combiné ressort-amortisseur (page 4-10)
3-2
Page 26
DESCRIPTION
4
1
32

Commandes et instruments

3
FAU10431
1. Levier d’embrayage (page 4-1)
2. Coupe-circuit du moteur (page 4-1)
3. Levier de frein (page 4-2)
4. Poignée des gaz (page 7-15)
3-3
Page 27

COMMANDES ET INSTRUMENTS

4
21 3
(b)
(a)
FAU40661

Contacteur au guidon

1. Coupe-circuit du moteur “ENGINE STOP”
FAU53962
Coupe-circuit du moteur “ENGINE STOP”
Maintenir ce commutateur enfoncé jusqu’à ce que le moteur se coupe.
FAU64022

Levier d’embrayage

Le levier d’embrayage se trouve à la poi­gnée gauche. Pour débrayer, tirer le levier vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un fonctionnement en douceur s’ob­tient en tirant le levier rapidement et en le relâchant lentement. Le levier d’embrayage est équipé d’un bou­lon de réglage de position. Régler la dis­tance entre le levier d’embrayage et la poi­gnée du guidon comme suit.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tout en tirant légèrement le levier d’embrayage vers la poignée du gui­don, tourner le boulon de réglage dans le sens (a) pour augmenter la dis­tance et dans le sens (b) pour la ré­duire.
4
1. Levier d’embrayage
2. Contre-écrou
3. Boulon de réglage de position du levier d’embrayage
4. Distance entre le levier d’embrayage et la poignée
3. Serrer le contre-écrou.
4-1
Page 28
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1
4
3
(a)
(b)
2
5

Sélecteur au pied

4
1. Sélecteur
Le sélecteur est situé du côté gauche de la moto et s’utilise conjointement avec le le­vier d’embrayage lors du changement des 6 vitesses à prise constante dont la boîte de vitesses est équipée.
FAU12872
FAU41267

Levier de frein

Le levier de frein se trouve sur la poignée droite du guidon. Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers la poignée des gaz. Le levier de frein est équipé d’une vis de ré­glage de position. Régler la distance entre le levier de frein et la poignée des gaz comme suit.
1. Faire glisser le cache en caoutchouc vers l’extrémité du levier de frein.
2. Desserrer le contre-écrou.
3. Tout en éloignant le levier de la poi­gnée des gaz en le repoussant, tour­ner le boulon de réglage dans le sens (a) pour augmenter la distance et dans le sens (b) pour la réduire.
1. Cache en caoutchouc
2. Levier de frein
3. Contre-écrou
4. Vis de réglage de position du levier de frein
5. Distance entre le levier de frein et la poignée des gaz
4. Serrer le contre-écrou.
5. Remettre le cache en caoutchouc en place.
4-2
Page 29
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
ATTENTION
FAU12944

dale de frein

1. Pédale de frein
La pédale de frein est située du côté droit de la moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale de frein.
FAU13183
Bouchon du réservoir de carbu­rant
1. Bouchon du réservoir de carburant
Pour retirer le bouchon du réservoir de car­burant, le tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis l’enlever. Pour remettre le bouchon du réservoir de carburant en place, l’introduire dans l’ori­fice du réservoir, puis le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
FWA11092
S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est refermé correctement
après avoir effectué le plein. Une fuite de carburant constitue un risque d’incen- die.
FAU41835

Carburant

Cette moto fonctionne à l’aide d’un mé­lange d’essence et d’huile moteur 2 temps. Toujours préparer un mélange d’essence et d’huile dans un récipient propre avant de remplir le réservoir de carburant.
FCA15602
Toujours utiliser une essence fraîche et remplir le réservoir de carburant de mé­lange frais juste avant l’utilisation du vé­hicule. Ne pas utiliser de mélange pré­paré plus de quelques heures au préalable.
Préparation du mélange essence et huile moteur 2 temps
Verser l’huile moteur 2 temps dans un réci­pient propre, puis ajouter l’essence. Agiter le récipient d’un côté à l’autre afin d’incor­porer parfaitement l’essence.
4
4-3
Page 30
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
ATTENTION
AVERTISSEMENT
4
1. Huile moteur 2 temps
2. Essence
3. Récipient
Carburant recommandé:
Essence super sans plomb unique­ment
Huile moteur 2 temps recommandée :
Voir page 9 -1.
Capacité du réservoir de carburant :
5.0 L (1.32 US gal, 1.10 Imp.gal)
Proportion (essence et huile) :
Période de rodage : 15:1 Après le rodage : 30:1
Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb endommagerait gravement cer-
FCA15591
taines pièces du moteur, telles que les segments, ainsi que le système d’échap- pement.
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence super sans plomb d’un indice d’octane à la pompe [(R+M)/2] de 91 ou plus, ou d’un in­dice d’octane recherche de 95 ou plus. Si des cognements ou cliquetis surviennent, changer de marque d’essence. Si l’huile moteur 2 temps recommandée n’est pas disponible, recourir à une huile équivalente.
FCA15552
Ne jamais utiliser deux marques d’huile moteur 2 temps différentes pour le même mélange. Toujours utiliser le même type d’huile pour assurer le ren­dement optimal du moteur. S’il s’avère nécessaire d’utiliser une marque d’huile différente, veiller à vidan- ger le mélange précédent du réservoir de carburant et de la cuve à niveau constant avant de refaire le plein.
Remplissage du réservoir de carburant
1. Niveau de carburant maximum
2. Tube de remplissage du réservoir de carbu­rant
S’assurer que le niveau d’essence est suf­fisant.
FWA10882
L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables. Pour limiter les risques d’incendies et d’explosions, et donc de blessures, lors des ravitaille­ments, il convient de suivre ces instruc- tions.
1. Avant de faire le plein, couper le mo­teur et s’assurer que personne n’a en­fourché le véhicule. Ne jamais effec­tuer le plein à proximité d’étincelles,
4-4
Page 31
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
de flammes nues ou d’autres sources de chaleur, telles que les chauffe-eau et séchoirs, et surtout, ne pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carbu­rant à l’excès. Ne pas remplir au-delà du fond du tube de remplissage. Comme le carburant se dilate en se réchauffant, du carburant risque de s’échapper du réservoir sous l’effet de la chaleur du moteur ou du soleil.
3. Essuyer immédiatement toute coulure de carburant. ATTENTION : Essuyer
immédiatement toute coulure de carburant à l’aide d’un chiffon pro­pre, sec et doux. En effet, le carbu- rant risque d’abîmer les surfaces peintes ou les pièces en plastique.
[FCA10072]
4. Bien veiller à fermer correctement le bouchon du réservoir de carburant.
FWA15152
L’essence est délétère et peut provo­quer blessures ou la mort. Manipuler l’essence avec prudence. Ne jamais si­phonner de l’essence avec la bouche. En cas d’ingestion d’essence, d’inhalation importante de vapeur d’essence ou d’éclaboussure dans les yeux, consulter immédiatement un médecin. En cas d’éclaboussure d’essence sur la peau,
se laver immédiatement à l’eau et au sa­von. En cas d’éclaboussure d’essence sur les vêtements, changer immédiate- ment de vêtements.
FAU41362

Durite de mise à l’air de réservoir de carburant

4
1. Durite de mise à l’air de réservoir de carbu­rant
2. Valve unidirectionnelle
Avant d’utiliser la moto :
S’assurer que la durite de mise à l’air
du réservoir de carburant est bran­chée correctement.
S’assurer que la durite de mise à l’air
du réservoir de carburant n’est ni cra­quelée ni autrement endommagée, et la remplacer si nécessaire.
S’assurer que l’extrémité de la durite
n’est pas obstruée et, si nécessaire, nettoyer la durite.
4-5
Page 32
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
Si la durite de mise à l’air du réservoir de carburant se détache, la remettre en place sur le bouchon du réservoir de carburant en veillant à diriger la flèche sur la soupape unidirectionnelle vers le bas, comme illus­tré.
4
FAU41281

Robinet de carburant

Le robinet de carburant fournit le carburant du réservoir au carburateur, tout en le fil­trant. Le robinet de carburant a deux positions :
OFF (fermé)
1. Flèche placée sur “OFF”
Le carburant ne passe pas. Toujours re­mettre la manette à cette position quand le moteur est arrêté.
ON (ouvert)
1. Flèche placée sur “ON”
Le carburant parvient au carburateur. À moins de manquer de carburant, placer la manette à cette position avant de démar­rer.
4-6
Page 33
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1
FAU13641

Bouton de starter

1. Bouton de starter 1. Pédale de kick
La mise en marche à froid requiert un mé­lange air-carburant plus riche. C’est le star­ter qui permet d’enrichir le mélange. Déplacer le bouton vers (a) pour ouvrir le starter. Déplacer le bouton vers (b) pour fermer le starter.

Kick

Pour mettre le moteur en marche à l’aide du kick, déployer la pédale de kick, appuyer légèrement sur celle-ci de sorte à mettre les pignons en prise, puis l’actionner vigoureu­sement mais en souplesse. Le kick permet la mise en marche du moteur quelle que soit la vitesse engagée, à condition de dé­brayer. Il est toutefois préférable de sélec­tionner le point mort avant de mettre le mo­teur en marche.
FAU13651
FAU46283

Selle

Dépose de la selle
Déposer les vis, puis faire coulisser la selle vers l’arrière et tirer vers le haut.
4
1. Vis
Mise en place de la selle
1. Insérer l’ergot du réservoir de carbu­rant dans la fente de la selle, et insérer l’ergot de la selle dans le support, comme illustré.
4-7
Page 34
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
1
2
3
2
4
1. Fente
2. Patte de fixation
3. Support de selle
2. Remettre la selle à sa place, puis ser­rer les vis.
S’assurer que la selle est bien remise en place avant de démarrer.
FAU41473

Réglage de la fourche

FWA10181
Toujours sélectionner le même réglage pour les deux bras de fourche. Un ré­glage mal équilibré risque de réduire la maniabilité et la stabilité du véhicule.
La fourche est équipée de vis de réglage de la force d’amortissement à la détente et de vis de réglage de la force d’amortissement à la compression.
FCA10102
Ne jamais dépasser les limites maxi­mum ou minimum afin d’éviter d’endom- mager le mécanisme.
Force d’amortissement à la détente
Pour augmenter la force d’amortissement à la détente et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens (a). Pour ré­duire la force d’amortissement à la détente et donc adoucir l’amortissement, tourner ces deux vis dans le sens (b).
4-8
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente
Réglage de l’amortissement à la détente :
Minimum (réglage souple) :
20 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
7 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à
fond dans le sens (a)
Force d’amortissement à la compres­sion
1. Retirer le capuchon en caoutchouc des bras de fourche.
2. Pour augmenter la force d’amortisse­ment à la compression et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de ré­glage de chacun des bras de fourche
Page 35
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
AVERTISSEMENT
N.B.
dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner ces deux vis dans le sens (b).
1. Capuchon en caoutchouc
2. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression
Réglage de l’amortissement à la compression :
Minimum (réglage souple) :
20 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
YZ85/YZ85F: 10 déclic(s) dans le sens (b)* YZ85LW/YZ85LWF: 9 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à
fond dans le sens (a)
En raison de différences dans la produc­tion, le nombre total des déclics de réglage peut varier selon les dispositifs de réglage de la force d’amortissement. Le nombre to­tal de déclics représente toutefois la même plage de réglage. Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable de vérifier le nombre de déclics de chaque dispositif et d’adap­ter les valeurs données, si nécessaire.
FAU51651

Purge de la fourche

FWA10201
Toujours purger l’air de chacun des bras de fourche, sous peine de réduire la ma- niabilité et la stabilité du véhicule.
La conduite sur un terrain très accidenté produit un échauffement et une surpres­sion de l’air enfermé dans la fourche. La suspension avant devient plus raide parce que la précontrainte de ressort augmente. Si cela se produit, il convient de purger la fourche comme suit.
1. Surélever la roue avant en procédant comme expliqué à la page 7-28.
Rien ne doit peser sur l’avant du véhicule lors de la purge de la fourche.
2. Retirer les vis de purge et laisser tout l’air s’échapper des deux bras de fourche.
4
3. Reposer le capuchon en caoutchouc.
4-9
Page 36
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
Réglage du combiné ressort­amortisseur
Le combiné ressort-amortisseur est équipé d’un écrou de réglage de la précontrainte de ressort, d’une vis de réglage de la force d’amortissement à la détente et d’une vis de réglage de la force d’amortissement à la
4
compression.
FAU41335
FCA10102
1. Vis de purge d’air 1. Contre-écrou
3. Remettre les vis de purge en place.
4. Reposer la roue avant sur le sol, mon­ter la béquille latérale démontable, puis dresser la moto sur la béquille.
Ne jamais dépasser les limites maxi­mum ou minimum afin d’éviter d’endom- mager le mécanisme.
Précontrainte de ressort
Régler la précontrainte de ressort en procé­dant comme suit.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner l’écrou de réglage dans le sens (a). Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspen­sion, tourner l’écrou de réglage dans le sens (b).
4-10
2. Écrou de réglage de la précontrainte de res­sort
Effectuer ce réglage avec une clé
spéciale, disponible auprès d’un concessionnaire Yamaha.
Le réglage de la précontrainte de
ressort est déterminé en effec­tuant la mesure A (voir illustra­tion). Plus la distance A est grande, plus la précontrainte de ressort est réduite ; plus la dis­tance A est courte, plus la pré­contrainte de ressort est élevée. À chaque tour complet de l’écrou de réglage, la distance A se mo­difie de 1.5 mm (0.06 in).
Page 37
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1. Distance A
Précontrainte de ressort :
Minimum (réglage souple) :
Distance A = 218.5 mm (8.60 in)
Standard :YZ85/YZ85F
Distance A = 215.0 mm (8.46 in)
Standard :YZ85LW/YZ85LWF
Distance A = 207.0 mm (8.15 in) Pour le modèle européen uniquement : Distance A = 212.0 mm (8.35 in)
Maximum (réglage dur) :
Distance A = 202.5 mm (7.97 in)
3. Serrer le contre-écrou au couple spé-
cifié. ATTENTION : Toujours serrer
le contre-écrou de sorte qu’il touche l’écrou de réglage, puis le serrer ensuite au couple spécifié.
[FCA10122]
Couple de serrage :
Contre-écrou :
35 Nm (3.5 m·kgf, 25 ft·lbf)
Force d’amortissement à la détente
Pour augmenter la force d’amortissement à la détente et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la détente et donc adoucir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens (b).
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente
Réglage de l’amortissement à la détente :
Minimum (réglage souple) :
20 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :YZ85/YZ85F
6 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :YZ85LW/YZ85LWF
7 déclic(s) dans le sens (b)* Pour le modèle européen uniquement : 12 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à
fond dans le sens (a).
Force d’amortissement à la compres­sion
Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortisse­ment, tourner la vis de réglage dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortis­sement, tourner la vis de réglage dans le sens (b).
4
4-11
Page 38
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
AVERTISSEMENT
Afin d’obtenir un réglage précis, il est préfé­rable de vérifier le nombre total de déclics ou de tours de chaque dispositif. En effet, en raison de différences dans la produc­tion, le nombre total des déclics ou tours de réglage peut varier selon les dispositifs de
4
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression
Réglage de l’amortissement à la compression :
Minimum (réglage souple) :
15 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :YZ85/YZ85F
9 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :YZ85LW/YZ85LWF
7 déclic(s) dans le sens (b)* Pour le modèle européen uniquement : 12 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à
fond dans le sens (a).
réglage de la force d’amortissement.
Ce combiné ressort-amortisseur contient de l’azote fortement comprimé. Lire attentivement et s’assurer de bien comprendre les informations ci-dessous avant de manipuler le combiné ressort­amortisseur.
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la
Ne pas approcher le combiné res-
Ne pas déformer ni endommager la
Ne pas jeter un combiné ressort-
amortisseur endommagé ou usé. Tout entretien d’un combiné res­sort-amortisseur doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
FWA10222
bonbonne.
sort-amortisseur d’une flamme ou de toute autre source de chaleur. La pression du gaz augmenterait excessivement, et la bonbonne pourrait exploser.
bonbonne d’aucune façon. Le moindre endommagement de la bonbonne risque de réduire les per­formances d’amortissement.
4-12
Page 39
FAU41382
N.B.
AVERTISSEMENT
1

Béquille latérale démontable

1. Béquille latérale
Cette moto est équipée d’une béquille laté­rale démontable.
S’assurer d’avoir monté correctement la béquille latérale au moment de la garer ou avant de la transporter.
FWA14602
Ne jamais appliquer de force sur la
moto lorsqu’elle est dressée sur sa béquille latérale.
Toujours retirer la béquille latérale
avant de se mettre en route.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
4
4-13
Page 40

POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION

AVERTISSEMENT
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. Toujours res­pecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce Manuel du propriétaire.
L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas conduire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans ce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :
5
Carburant
Huile de boîte de vitesses • S’assurer qu’il n’y a pas de fuites. 7-9
Liquide de refroidissement
Frein avant
ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES
• Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
• Toujours utiliser un mélange d’essence et d’huile frais.
• S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation.
• S’assurer que la durite de mise à l’air du réservoir de carburant n’est ni bouchée, craquelée ou autrement endommagée, et qu’elle est branchée correctement.
• Contrôler le niveau du liquide de refroidissement.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de toute fuite.
• Contrôler le fonctionnement.
• Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse.
• Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type spécifié jusqu’au niveau spéci­fié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.
4-3, 4-5
7-10
7-20, 7-20
FAU15598
FWA11152
5-1
Page 41
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES
• Contrôler le fonctionnement.
• Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse.
• Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
Frein arrière
Embrayage
Poignée des gaz
Chaîne de transmission
Roues et pneus
Sélecteur au pied
dale de frein
Levier de frein et d’em­brayage
Direction • S’assurer que le guidon tourne sans à-coups et que son jeu n’est pas excessif. 7-27
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type spécifié jusqu’au niveau spéci­fié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.
• Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier le câble si nécessaire.
• Contrôler la garde au levier.
• Remplacer si nécessaire.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Contrôler la garde de la poignée des gaz.
• Régler la garde de la poignée des gaz si nécessaire.
• Contrôler la tension de la chaîne.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler l’état de la chaîne.
• Lubrifier si nécessaire.
• S’assurer de l’absence d’endommagement.
• Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures.
• Contrôler la pression de gonflage.
• Corriger si nécessaire.
• Contrôler le serrage des rayons et les resserrer si nécessaire.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Corriger si nécessaire.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
5-2
7-20, 7-20
7-18
7-15, 7-24
7-22, 7-23
7-16, 7-17
7-19
7-25
7-24
5
Page 42
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES
Fourche et combiné ressort­amortisseur arrière
Attaches du cadre
Pièces mobiles et câbles
Système d’échappement
5
Coupe-circuit du moteur • Contrôler le fonctionnement. 4-1 Allumage • Contrôler le branchement correct de tous les câbles et fils. 7-8
• S’assurer de leur fonctionnement en douceur et qu’il n’y a pas de fuite. 4-8, 4-9, 4-10, 7-26
• S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.
• Serrer si nécessaire.
• Contrôler le mouvement correct des câbles de commande.
• S’assurer que les câbles de commande ne sont pas coincés lorsque l’on tourne le guidon ou lorsque l’on appuie sur la fourche.
• Lubrifier les pièces mobiles et câbles si nécessaire.
• Contrôler le montage correct du tube d’échappement et l’absence de craque­lures.
• S’assurer qu’il n’y a pas de fuites.
7-24, 7-24, 7-26, 7-25
5-3
Page 43

UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE

AVERTISSEMENT
N.B.
ATTENTION
N.B.
FAU15952
Lire attentivement ce manuel afin de se fa­miliariser avec toutes les commandes. Si l’explication d’une commande ou d’une fonction pose un problème, consulter un concessionnaire Yamaha.
FWA10272
Une mauvaise connaissance des com­mandes peut entraîner une perte de contrôle, qui pourrait se traduire par un accident et des blessures.
FAU41308

Mise en marche et échauffement d’un moteur froid

1. Tourner la manette du robinet de car­burant sur “ON”.
2. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
3. Ouvrir le starter et refermer tout à fait les gaz. (Voir page 4-7.)
4. Mettre le moteur en marche en ap­puyant sur la pédale de kick.
5. Quand le moteur est chaud, refermer le starter.
Le moteur est chaud lorsqu’il répond rapi­dement à l’accélération le starter étant fermé.
FCA11043
En vue de prolonger la durée de service du moteur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le moteur est froid !
FAU16661

Mise en marche d’un moteur chaud

Le procédé est identique à celui de la mise en marche d’un moteur froid, sans qu’il soit nécessaire d’utiliser le starter lorsque le moteur est chaud. Il convient plutôt de don­ner un peu de gaz lors de la mise en marche du moteur.
Si le moteur ne se met pas en marche après plusieurs tentatives, refaire une tentative en ouvrant les gaz de 1/4 à 1/2.
6
6-1
Page 44
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
N.B.
ATTENTION

Passage des vitesses

1. Sélecteur
2. Point mort
6
La boîte de vitesses permet de contrôler la puissance du moteur disponible lors des démarrages, accélérations, montées des côtes, etc. Les positions du sélecteur sont indiquées sur l’illustration.
Pour passer au point mort, enfoncer le sé­lecteur à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il arrive en fin de course, puis le relever légè­rement.
FAU16673
FCA10261
Ne pas rouler trop longtemps en
roue libre lorsque le moteur est coupé et ne pas remorquer la moto sur de longues distances, même lorsque la boîte de vitesses est au point mort. En effet, son graissage ne s’effectue correctement que lorsque le moteur tourne. Un grais­sage insuffisant risque d’endom- mager la boîte de vitesses.
Toujours débrayer avant de chan-
ger de vitesse afin d’éviter d’en­dommager le moteur, la boîte de vi­tesses et la transmission, qui ne sont pas conçus pour résister au choc infligé par un passage en force des vitesses.
FAU16691
Démarrage et accélération
1. Actionner le levier d’embrayage pour débrayer.
2. Engager la première vitesse.
3. Donner progressivement des gaz tout en relâchant lentement le levier d’em­brayage.
4. Quand la vitesse de la moto est suffi­samment élevée pour changer de rap­port, couper les gaz tout en action­nant rapidement le levier d’embrayage.
5. Engager la deuxième vitesse. (Bien veiller à ne pas engager le point mort.)
6. Ouvrir les gaz à moitié et relâcher pro­gressivement le levier d’embrayage.
7. Passer le reste des vitesses en procé­dant de la même façon.
FAU16711
Décélération
1. Lâcher les gaz et actionner à la fois le frein avant et le frein arrière afin de ra­lentir.
2. Rétrograder en passant les vitesses une à une puis, lorsque la moto est presque à l’arrêt, passer au point mort.
6-2
Page 45
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
AVERTISSEMENT
ATTENTION
FAU41505

Rodage du moteur

FWA10322
L’omission d’entretiens ou l’utilisation de techniques d’entretien incorrectes
peut accroître les risques de blessures, voire de mort, pendant un entretien ou l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maî­trise pas les techniques d’entretien du véhicule, ce travail doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
1. Avant de mettre le moteur en marche, remplir le réservoir de carburant d’un mélange au taux essence-huile prévu pour le rodage en procédant comme suit.
Huile moteur 2 temps recommandée :
Voir page 9-1.
Proportion (essence et huile) :
15:1
2. Mettre le moteur en marche et le faire préchauffer correctement. Contrôler le fonctionnement des commandes et du coupe-circuit du moteur. (Voir page 4-1.)
3. Conduire la moto dans les quelques premières vitesses à régime modéré pendant cinq à huit minutes. Couper le moteur et vérifier l’état de la bougie (voir page 7-8) ; elle devrait refléter le mélange riche utilisé pour le rodage.
4. Laisser refroidir le moteur. Remettre le moteur en marche et conduire comme expliqué plus haut pendant cinq minu­tes. Engager très brièvement les vi­tesses supérieures et actionner à fond le levier des gaz afin de vérifier si le vé­hicule répond bien. Couper le moteur et vérifier la bougie.
5. Après avoir à nouveau laissé refroidir le moteur, le remettre en marche et conduire la moto pendant cinq minu­tes supplémentaires. L’on peut conduire le véhicule à pleins gaz, même dans les vitesses les plus hautes, mais il faut éviter à tout prix l’utilisation prolongée à pleins gaz. Couper le moteur et vérifier une nou­velle fois la bougie.
6. Laisser refroidir le moteur, déposer la culasse et le cylindre, et inspecter le piston et le cylindre. Éliminer toute su­répaisseur du piston à l’aide de papier de verre humide à grain de 600. Net-
toyer tous les éléments et assembler soigneusement la culasse et le cy­lindre.
7. Vidanger le mélange essence-huile spécial rodage et remplir le réservoir de carburant du mélange au taux spé­cifié. (Voir page 4-3.)
8. Mettre le moteur en marche et vérifier le fonctionnement de la moto en la conduisant à toutes les vitesses. Cou­per le moteur et vérifier l’état de la bougie. Remettre le moteur en mar­che et rouler pendant environ 10 à 15 minutes supplémentaires. La moto peut être conduite normalement.
Après le rodage du moteur, inspecter minu­tieusement la moto afin de s’assurer de l’absence de pièces desserrées, de fuite d’huile ou de tout autre problème. S’assu­rer de procéder aux vérifications néces­saires et d’effectuer les réglages avec soin, particulièrement ceux de la tension des câbles et de la chaîne de transmission, ainsi que du serrage des rayons. Contrôler également le serrage de la visserie et res­serrer toute pièce desserrée.
FCA15561
Les pièces suivantes doivent être
rodées en cas de remplacement. Cylindre et vilebrequin :
6
6-3
Page 46
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
AVERTISSEMENT
Il convient d’effectuer environ une heure de rodage. Piston, segments et pignons de boîte de vitesses : Ce type de pièces requiert un ro­dage d’environ 30 minutes à une ouverture moyenne ou moindre des gaz. Surveiller attentivement le comportement du moteur pendant le rodage.
Si un problème quelconque surve-
nait au moteur durant la période de rodage, consulter immédiatement
6
un concessionnaire Yamaha.
FAU17192

Stationnement

Pour stationner, couper le moteur, puis tourner la manette du robinet de carburant sur “OFF”.
FWA10312
Comme le moteur et le système
d’échappement peuvent devenir brûlants, il convient de se garer de façon à ce que les piétons ou les enfants ne puissent toucher facile­ment ces éléments et s’y brûler.
Ne pas garer le véhicule dans une
descente ou sur un sol meuble, car
il pourrait facilement se renverser, ce qui augmenterait les risques de fuite de carburant et d’incendie.
Ne pas se garer à proximité d’herbe
ou d’autres matériaux inflam­mables, car ils présentent un risque d’incendie.
6-4
Page 47

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
FAU42074
La réalisation des contrôles et entretiens, réglages et lubrifications périodiques per­met de garantir le meilleur rendement pos­sible et contribue hautement à la sécurité de conduite. La sécurité est l’impératif nu­méro un du bon motocycliste. Les points de contrôle, réglage et lubrification princi­paux du véhicule sont expliqués aux pages suivantes. Les fréquences données dans le tableau des entretiens et graissages périodiques s’entendent pour la conduite dans des con­ditions normales. Le propriétaire devra donc adapter les fréquences préconisées et éventuellement les raccourcir en fonc­tion du climat, du terrain, de la situation géographique et de l’usage qu’il fait de son véhicule.
FWA10322
L’omission d’entretiens ou l’utilisation de techniques d’entretien incorrectes
peut accroître les risques de blessures, voire de mort, pendant un entretien ou l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maî­trise pas les techniques d’entretien du véhicule, ce travail doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
FWA15123
Couper le moteur avant d’effectuer tout entretien, sauf si autrement spécifié.
Les pièces mobiles d’un moteur en
marche risquent de happer un membre ou un vêtement et les élé­ments électriques de provoquer dé- charges et incendies.
Effectuer un entretien en laissant
tourner le moteur peut entraîner traumatismes oculaires, brûlures, incendies et intoxications par mo­noxyde de carbone pouvant provo­quer la mort. Se reporter à la page 2-2 pour plus d’informations con­cernant le monoxyde de carbone.
FWA15461
Les disques, étriers, tambours et garni­tures de frein peuvent devenir très chauds lors de leur utilisation. Pour évi­ter tout risque de brûlures, laisser refroi- dir les éléments de frein avant de les toucher.
7
7-1
Page 48
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
ÉLÉMENTS TRAVAIL À EFFECTUER
Après
le rodage
Chaque
course
Chaque
troisième
course
Chaque
cinquième
course
Quand
nécessaire
1
*
Piston
• Contrôler le piston afin de détecter toute présence de calamine, craquelures ou autre endommagement.
• Nettoyer.
• Remplacer.
2*Segments
• Contrôler l’écartement des becs et si les segments sont endommagés.
• Remplacer.
3
*
Axe de piston et roulement de pied de bielle
• Contrôler l’axe de piston et le roulement de pied de bielle afin de détecter tout endommagement.
√√
• Remplacer.
4*Culasse
• Contrôler la culasse afin de détecter toute présence de calamine.
• Nettoyer.
• Contrôler le joint de culasse afin de détecter tout endommagement.
• Remplacer le joint de culasse.
• Si nécessaire, serrer les écrous de culasse.
FAU4179A

Tableau des entretiens et graissages périodiques

Le tableau suivant constitue un guide général des entretiens et des graissages. Il ne faut pas oublier que certains facteurs tels que la météo, le terrain, la situation géographique et le style de conduite ont une incidence sur les intervalles d’entretien et de graissage. En cas de doute au sujet des intervalles d’entretien et de graissage à suivre, consulter son concessionnaire Yamaha.
L’entretien des éléments repérés d’un astérisque ne peut être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage adéquats, et doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
7
7-2
Page 49
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
ÉLÉMENTS TRAVAIL À EFFECTUER
Après
le rodage
Chaque
course
Chaque
troisième
course
Chaque
cinquième
course
Quand
nécessaire
5*Cylindre
• Contrôler le cylindre afin de détecter toute rayure ou usure.
• Nettoyer.
• Remplacer.
6*Embrayage
• Contrôler la cloche d’embrayage, les disques garnis, les disques lisses et les ressorts d’appui du plateau de pression afin de détecter toute trace d’usure ou d’endommagement.
• Régler.
• Remplacer.
7*Boîte de vitesses
• Changer l’huile de boîte de vitesses.
• Contrôler la boîte de vitesses afin de détecter tout endommagement.
• Remplacer les roulements.
8
*
Fourchettes de sélection, barres de guidage et tambour
• Remplacer si nécessaire.
• S’assurer du bon état de toutes les pièces.
9
*
Écrou de rotor (volant magnétique)
• Serrer.
√√
10*Kick
• Contrôler le pignon libre afin de détecter tout endommagement.
• Remplacer si nécessaire.
11
*
Système d’échappement
• Contrôler le tube et le pot d’échappement afin de détecter toute présence de calamine.
• Nettoyer.
12*Vilebrequin
• Contrôler le vilebrequin afin de détecter toute présence de calamine ou d’endommagement.
• Nettoyer.
7-3
7
Page 50
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
ÉLÉMENTS TRAVAIL À EFFECTUER
Après
le rodage
Chaque
course
Chaque
troisième
course
Chaque
cinquième
course
Quand
nécessaire
13
**Carburateur
• Contrôler les réglages du carburateur et la présence d’obstructions.
• Régler et nettoyer.
14 Bougie
• Contrôler l’état.
• Nettoyer et corriger l’écartement des électrodes.
• Remplacer.
15 Chaîne de transmission
• Contrôler la tension, l’alignement et l’état de la chaîne.
• Régler et lubrifier abondamment la chaîne de lubrifiant Yamaha pour chaînes et câbles ou de lubrifiant équivalent.
• Remplacer.
16*Circuit de refroidissement
• Contrôler le niveau de liquide de refroidissement et s’assurer de l’absence de fuites.
• Contrôler les durites et s’assurer de l’absence de craquelures ou autre endommagement.
• Vérifier le fonctionnement du ressort de bouchon du radiateur.
• Remplacer le liquide de refroidissement. Tous les 2 ans
17*Visserie du châssis
• Contrôler toute la visserie du châssis.
• Corriger ou serrer si nécessaire.
18 Élément du filtre à air
• Nettoyer.
• Remplacer.
19*Cadre • Nettoyer et contrôler l’état.
20*Canalisation de carburant • Nettoyer et s’assurer de l’absence de fuites.
√√
7
7-4
Page 51
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
ÉLÉMENTS TRAVAIL À EFFECTUER
Après
le rodage
Chaque
course
Chaque
troisième
course
Chaque
cinquième
course
Quand
nécessaire
21*Freins
• Régler la position du levier et la hauteur de la pédale.
• Lubrifier les pivots.
• Contrôler la surface de disque de frein.
• Contrôler le niveau du liquide et s’assurer de l’absence de fuites.
• Serrer les vis de disque de frein, les vis de fixation d’étrier de frein, les vis de maîte-cylindre et les vis de raccord.
• Remplacer les plaquettes de frein.
• Remplacer le liquide de frein. Chaque année
22*Fourche avant
• Remplacer les bagues d’étanchéité.
• Remplacer l’huile de fourche.
• Nettoyer le joint cache-poussière et lubrifier à l’aide de graisse à base de savon au lithium.
Régler si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement et s’assurer de l’absence de fuites d’huile.
√√
23
*
Combiné ressort-amortisseur
• Contrôler le fonctionnement et régler.
• Serrer si nécessaire.
• Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.
(Après
avoir lavé la moto ou avoir roulé
sous la
pluie.)
7-5
7
Page 52
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
ÉLÉMENTS TRAVAIL À EFFECTUER
Après
le rodage
Chaque
course
Chaque
troisième
course
Chaque
cinquième
course
Quand
nécessaire
26*Tête de fourche
• Contrôler le fonctionnement, le jeu, et serrer si nécessaire.
• Nettoyer et lubrifier à l’aide de graisse à base de savon au lithium.
• Remplacer les roulements.
27
*
Pneus et roues
• Contrôler la pression de gonflage de pneu, le voile des roues, le serrage des rayons et l’usure des pneus.
• Serrer les vis du pignon de chaîne si nécessaire.
• Contrôler le serrage des roulements de roue.
• Lubrifier les roulements de roue à la graisse à base de savon au lithium.
• Remplacer les roulements de roue.
28
*
Pièces mobiles et câbles • Lubrifier.
29
*
Poignée des gaz
• Contrôler le fonctionnement.
• Contrôler la garde de la poignée des gaz et la régler si nécessaire.
• Lubrifier le câble et le boîtier de la poignée des gaz.
24
*
Rouleau de chaîne de transmission et guide de support
• Remplacer si nécessaire.
• S’assurer de l’absence d’usure ou d’endommagement.
25
*
Suspension arrière
• Contrôler le fonctionnement et serrer si nécessaire.
• Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.
√√ √
7
Entretien des freins hydrauliques
• Contrôler régulièrement les niveaux du liquide de frein et, si nécessaire, faire l’appoint de liquide.
7-6
FAU42012
Page 53
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
• Remplacer les composants internes des maîtres-cylindres et des étriers et changer le liquide de frein tous les deux ans.
• Remplacer les durites de frein tous les quatre ans et lorsqu’elles sont craquelées ou endommagées.
7
7-7
Page 54
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.

Contrôle de la bougie

La bougie est une pièce importante du mo­teur et son contrôle est simple. La bougie doit être démontée et contrôlée aux fré­quences indiquées dans le tableau des en­tretiens et graissages périodiques, car la chaleur et les dépôts finissent par l’user. L’état de la bougie peut en outre révéler l’état du moteur.
Dépose de la bougie
1. Retirer le capuchon de bougie.
7
1. Capuchon de bougie
2. Retirer la bougie à l’aide d’une clé à bougie, disponible chez les conces­sionnaires Yamaha, en procédant comme illustré.
FAU19614
1. Clé à bougie
Contrôle de la bougie
1. S’assurer que la couleur de la porce­laine autour de l’électrode est d’une couleur café au lait clair ou légèrement foncé, couleur idéale pour un véhicule utilisé dans des conditions normales.
Si la couleur de la bougie est nettement dif­férente, le moteur pourrait présenter une anomalie. Ne jamais essayer de diagnosti­quer soi-même de tels problèmes. Il est préférable de confier le véhicule à un con­cessionnaire Yamaha.
2. Contrôler l’usure des électrodes et la présence de dépôts de calamine ou autres. Si l’usure est excessive ou les dépôts trop importants, il convient de remplacer la bougie.
Bougie spécifiée :
NGK/BR10EG
3. Mesurer l’écartement des électrodes à l’aide d’un jeu de cales d’épaisseur et, si nécessaire, le corriger conformé­ment aux spécifications.
1. Écartement des électrodes
Écartement des électrodes :
0.5–0.6 mm (0.020–0.024 in)
7-8
Page 55
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
1
2
3
Mise en place de la bougie
1. Nettoyer la surface du joint de la bou­gie et ses plans de joint, puis nettoyer soigneusement les filets de bougie.
2. Mettre la bougie en place à l’aide de la clé à bougie, puis la serrer au couple spécifié.
Couple de serrage :
Bougie :
20 Nm (2.0 m·kgf, 14 ft·lbf)
Si une clé dynamométrique n’est pas dis­ponible lors du montage d’une bougie, une bonne approximation consiste à serrer de 1/4–1/2 tour supplémentaire après le ser­rage à la main. Il faudra toutefois serrer la bougie au couple spécifié le plus rapide­ment possible.
3. Remonter le capuchon de bougie.
FAU41449

Huile de boîte de vitesses

Il faut s’assurer avant chaque départ qu’il n’y a pas de fuite d’huile au niveau de la boîte de vitesses. Si une fuite est détectée, faire contrôler et réparer la moto par un concessionnaire Yamaha. Il convient égale­ment de changer l’huile de boîte de vi­tesses aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério­diques.
1. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.
2. Placer la moto sur un plan horizontal et veiller à ce qu’elle soit dressée à la verticale.
3. Disposer un bac à vidange sous le carter de boîte de vitesses afin d’y re­cueillir l’huile usagée.
4. Retirer le bouchon de remplissage, la vis de vidange de la boîte de vitesses et son joint afin de vidanger l’huile de la boîte de vitesses.
1. Bouchon de remplissage de l’huile de boîte de vitesses
2. Vis de vidange de la boîte de vitesses
3. Joint
5. Remonter la vis de vidange et son joint neuf, puis serrer la vis au couple spé­cifié.
Couple de serrage :
Vis de vidange de l’huile de boîte de vitesses :
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
6. Remettre à niveau en ajoutant la quantité spécifiée de l’huile de boîte de vitesses recommandée, puis re­monter et serrer le bouchon de rem­plissage d’huile.
7
7-9
Page 56
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
ATTENTION
N.B.
N.B.
1
Huile de boîte de vitesses recommandée :
Voir page 9 -1.
Quantité d’huile :
0.50 L (0.53 US qt, 0.44 Imp.qt)
Ne pas mélanger d’additif chimique
à l’huile afin d’éviter tout patinage
de l’embrayage, car l’huile de boîte de vitesses lubrifie également l’em- brayage. Ne pas utiliser des huiles de grade diesel “CD” ni des huiles de grade supérieur à celui spécifié.
S’assurer également de ne pas uti-
7
liser une huile portant la désigna- tion “ENERGY CONSERVING II” ou la même désignation avec un chif­fre plus élevé.
S’assurer qu’aucune crasse ou ob-
jet ne pénètre dans la boîte de vi­tesses.
7. Mettre le moteur en marche et le lais­ser tourner au ralenti pendant quel­ques minutes et contrôler s’il y a pré­sence de fuites d’huile. En cas de fuite d’huile, couper immédiatement le mo­teur et rechercher la cause.
FAU20071

Liquide de refroidissement

Il faut contrôler le niveau du liquide de re-
sayer de retirer le bouchon du ra- diateur tant que le moteur est
[FWA10382]
chaud.
froidissement avant chaque départ. Il con­vient également de changer le liquide de re­froidissement aux fréquences spécifiées
FCA10453
dans le tableau des entretiens et grais­sages périodiques.
Contrôle du niveau
FAUM1296
1. Placer le véhicule sur un plan de ni­veau et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale.
1. Bouchon du radiateur
Le niveau du liquide de refroidisse-
ment doit être vérifié le moteur froid, car il varie en fonction de la tempéra­ture du moteur.
S’assurer que le véhicule est bien à la
verticale avant de contrôler le niveau
Le liquide de refroidissement doit atteindre le fond du goulot de remplissage du radia­teur. Le niveau varie en fonction de la tem­pérature du moteur.
du liquide de refroidissement. Une lé­gère inclinaison peut entraîner des er­reurs de lecture.
2. Retirer le bouchon du radiateur et vé­rifier le niveau du liquide de refroidis­sement dans le radiateur.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais es-
7-10
Page 57
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
1
12
1
Yamaha, afin de rendre toutes ses propriétés au liquide de refroidisse-
[FCA10473]
ment.
1. Niveau correct du liquide de refroidissement
3. Si le liquide de refroidissement n’at­teint pas le niveau approprié, ajouter du liquide avant de remettre le bou­chon du radiateur en place.
ATTENTION : Si l’on ne peut se pro­curer du liquide de refroidissement, utiliser de l’eau distillée ou de l’eau
du robinet douce. Ne pas utiliser d’eau dure ou salée, car cela en- dommagerait le moteur. Si l’on a
utilisé de l’eau au lieu de liquide de refroidissement, il faut la remplacer par du liquide de refroidissement dès que possible afin de protéger le circuit de refroidissement du gel et de la corrosion. Si on a ajouté de l’eau au liquide de refroidissement, il convient de faire rétablir le plus rapidement possible le taux d’anti­gel par un concessionnaire
Changement du liquide de refroidisse-
FAUM1317
ment
1. Placer le véhicule sur un plan horizon­tal et laisser refroidir le moteur s’il est chaud.
2. Placer un bac à vidange sous le mo­teur afin d’y recueillir le liquide de re­froidissement usagé.
3. Retirer la vis de vidange du liquide de refroidissement et son joint, puis reti­rer le bouchon du radiateur afin de vi­danger le circuit de refroidissement.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais es­sayer de retirer le bouchon du ra­diateur tant que le moteur est
[FWA10382]
chaud.
7-11
1. Vis de vidange du liquide de refroidissement
2. Joint
7
1. Bouchon du radiateur
4. Une fois tout le liquide de refroidisse­ment vidangé, rincer soigneusement le circuit de refroidissement à l’eau courante propre.
5. Remonter la vis de vidange d’huile moteur et son joint neuf, puis serrer la vis au couple spécifié.
Page 58
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Couple de serrage :
Vis de vidange du liquide de refroidissement :
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
6. Remplir entièrement le radiateur de li­quide de refroidissement du type re­commandé.
Proportion d’antigel et d’eau :
1:1
Antigel recommandé:
Antigel de haute qualité, composé d’éthylène glycol et contenant des inhibiteurs de corrosion pour les moteurs en aluminium
7
Quantité de liquide de refroidissement :
Radiateur (intégralité du circuit) :
0.54 L (0.57 US qt, 0.48 Imp.qt)
7. Mettre le bouchon du radiateur en place, mettre ensuite le moteur en marche et le laisser tourner quelques minutes au ralenti, puis le couper.
8. Retirer le bouchon du radiateur afin de vérifier le niveau du liquide de refroi­dissement dans le radiateur. Si néces­saire, verser du liquide jusqu’au fond du goulot de remplissage, puis remet­tre le bouchon du radiateur en place.
9. Mettre le moteur en marche, et s’as­surer de l’absence de toute fuite de li­quide de refroidissement. En cas de fuite, faire vérifier le circuit de refroi­dissement par un concessionnaire Yamaha.
FAU48392

Nettoyage de l’élément du filtre à air

Il convient de nettoyer ou remplacer l’élé­ment du filtre à air aux fréquences spéci­fiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Nettoyer ou, si né­cessaire, remplacer l’élément plus fré­quemment si le véhicule est utilisé dans des zones très poussiéreuses ou humides.
1. Déposer la selle. (Voir page 4-7.)
2. Retirer le couvercle du boîtier de filtre à air comme illustré.
1. Couvercle du boîtier de filtre à air
7-12
Page 59
N.B.
1
2
1
3. Retirer l’élément du filtre à air après avoir retiré la vis papillon et sa ron­delle.
1. Vis papillon
2. Rondelle
3. Élément du filtre à air
4. Séparer l’élément en mousse de son armature.
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
L’élément en mousse doit être humide, mais ne peut goutter.
Huile recommandée :
Huile Yamaha pour élément de filtre à air en mousse ou une autre huile de filtre à air en mousse de bonne qualité
1. Élément en mousse
2. Armature d’élément du boîtier de filtre à air
5. Nettoyer l’élément en mousse dans du dissolvant, puis le comprimer afin d’éliminer le dissolvant.
6. Enduire toute la surface de l’élément en mousse d’huile du type recom­mandé, puis éliminer l’excès d’huile en comprimant l’élément.
7-13
7. Remonter l’élément en mousse sur son armature en le tendant sur celle­ci.
8. Appliquer de la graisse multi-usage sur l’assise de l’élément de filtre à air.
1. Assise de l’élément de filtre à air
9. Loger l’élément dans le boîtier de filtre à air en dirigeant son ergot vers le haut, puis monter la vis papillon et sa rondelle. ATTENTION : S’assurer
7
Page 60
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
ATTENTION
1
que l’élément du filtre à air est cor­rectement logé dans le boîtier de filtre à air. Ne jamais mettre le mo­teur en marche avant d’avoir re­monté l’élément du filtre à air. Une usure excessive du ou des pistons et/ou du ou des cylindres pourrait en résulter. Bien veiller à monter la rondelle en disposant son côté recourbé vers l’extérieur, comme illustré.
7
1. Élément du filtre à air
2. Patte de fixation
[FCA10482] ATTENTION :
[FCA16692]
1. Rondelle
10. Remettre le couvercle du boîtier de filtre à air en place comme illustré.
11. Remettre la selle en place.
FAU42111

Réglage du carburateur

Le carburateur est une pièce maîtresse du moteur qui nécessite des réglages très pré­cis. Pour cette raison, la plupart des ré­glages d’un carburateur requièrent les compétences d’un concessionnaire Yamaha. Le réglage décrit ci-dessous peut toutefois être effectué sans problème par le propriétaire.
FCA10551
Le carburateur a été réglé à l’usine Yamaha après avoir subi de nombreux tests. Toute modification des réglages effectuée par une personne ne possé­dant pas les connaissances techniques requises pourrait provoquer une baisse
du rendement du moteur, voire son en- dommagement.
7-14
Page 61
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
2 3
(a)
(b)
1
FAU44391

Réglage du régime de ralenti du moteur

Il convient de régler le régime de ralenti quand nécessaire.
1. Mettre le moteur en marche et veiller à bien le mettre en température.
2. Tourner la vis de butée de papillon des gaz jusqu’à ce que le moteur tourne au régime le plus faible possible.
3. Pour augmenter le régime de ralenti du moteur, tourner la vis de butée de papillon des gaz dans le sens (a). Pour diminuer le régime de ralenti du mo­teur, tourner la vis de butée de papil­lon des gaz dans le sens (b).
1. Vis de butée de papillon des gaz
FAU48433
Réglage de la garde de la poi­gnée des gaz
1. Garde de la poignée des gaz
La garde de la poignée des gaz doit être de
3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) au bord intérieur de la poignée des gaz. Contrôler régulière­ment la garde de la poignée des gaz et la régler comme suit si nécessaire.
Il faut s’assurer que le régime de ralenti du moteur est réglé correctement avant de procéder au contrôle et au réglage de la garde de la poignée des gaz.
1. Faire glisser le cache en caoutchouc vers l’arrière.
2. Desserrer le contre-écrou.
3. Pour augmenter la garde de la poi­gnée des gaz, tourner l’écrou de ré­glage dans le sens (a). Pour réduire la garde de la poignée des gaz, tourner l’écrou de réglage dans le sens (b).
1. Contre-écrou
2. Écrou de réglage de la garde de poignée des gaz
3. Cache en caoutchouc
4. Serrer le contre-écrou, puis faire glis­ser le cache en caoutchouc en place.
7
7-15
Page 62
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
AVERTISSEMENT
ATTENTION
1
2

Pneus

Les pneus sont le seul contact entre le vé­hicule et la route. Quelles que soient les conditions de conduite, la sécurité repose sur une très petite zone de contact avec la route. Par conséquent, il est essentiel de garder en permanence les pneus en bon état et de les remplacer au moment oppor­tun par les pneus spécifiés.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la pression de gonflage des pneus avant cha­que utilisation du véhicule.
7
La conduite d’un véhicule dont les pneus ne sont pas gonflés à la pression cor­recte peut être la cause de blessures graves, voire de mort, en provoquant une perte de contrôle.
Contrôler et régler la pression de
gonflage des pneus lorsque ceux-ci sont à la température ambiante.
Adapter la pression de gonflage
des pneus au poids du pilote, à la vi-
tesse et aux conditions de conduite.
FAU41825
FWA14382
Pression de gonflage de pneu standard :
Avant :
100 kPa (1.00 kgf/cm, 15 psi)
Arrière :
100 kPa (1.00 kgf/cm, 15 psi)
Contrôle des pneus
1. Flanc de pneu
2. Profondeur de sculpture de pneu
Contrôler les pneus avant chaque départ.
FCA15581
Bien veiller à ce que les butées de
talon soient serrées. En effet, le pneu risquerait de se déjanter lors­que le gonflage est insuffisant.
Bien veiller à ce que le corps de
valve soit bien droite. Une tige de valve de pneu inclinée indique que
7-16
le pneu est mal assis sur sa jante. Tourner le pneu de sorte que le corps de valve soit bien droit.
Si la bande de roulement centrale a atteint la limite spécifiée, si un clou ou des éclats de verre sont incrustés dans le pneu ou si son flanc est craquelé, faire remplacer im­médiatement le pneu par un concession­naire Yamaha.
Profondeur de sculpture de pneu minimale (avant et arrière) :
4.0 mm (0.16 in)
Renseignements sur les pneus
Ce modèle est équipé de pneus avec chambre à air. Les pneus s’usent, même s’ils n’ont pas été utilisés ou n’ont été utilisés qu’occasionnel­lement. Des craquelures sur la bande de roulement et les flancs du pneu, parfois ac­compagnées d’une déformation de la car­casse, sont des signes significatifs du vieil­lissement du pneu. Les vieux pneus et les pneus usagés doivent être contrôlés par des professionnels du pneumatique afin de s’assurer qu’ils peuvent encore servir.
Page 63
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Les pneus avant et arrière doivent être de la même conception et du même fa­bricant afin de garantir une bonne tenue de route et éviter les accidents.
Après avoir subi de nombreux tests, seuls les pneus cités ci-après ont été homolo­gués par Yamaha pour ce modèle.
Pneu avant :
Taille :
YZ85 70/100-17 40M YZ85F 70/100-17 40M YZ85LW 70/100-19 42M YZ85LWF 70/100-19 42M
Fabricant/modèle :
DUNLOP/MX51F
Pneu arrière :
Taille :
YZ85 90/100-14 49M YZ85F 90/100-14 49M YZ85LW 90/100-16 52M YZ85LWF 90/100-16 52M
Fabricant/modèle :
DUNLOP/MX51
Faire remplacer par un concession-
naire Yamaha tout pneu usé à l’ex­cès. La stabilité de la moto est ré-
FWA10462
FWA14391
duite lorsque ses pneus sont trop usés, ce qui peut entraîner la perte de son contrôle.
Le remplacement des pièces se
rapportant aux freins et aux roues doit être confié à un concession­naire Yamaha, car celui-ci possède les connaissances et l’expérience nécessaires à ces travaux.
La pose d’une rustine sur une
chambre à air crevée n’est pas re­commandée. En cas d’urgence tou­tefois, réparer la chambre à air avec le plus grand soin, puis la remplacer le plus tôt possible par une pièce de bonne qualité.
7-17
FAU48322

Roues à rayons

FWA10611
Les roues de ce modèle ne sont pas conçues pour des pneus sans chambre à air (“Tubeless”). Ne pas monter des pneus sans chambre à air sur ce mo­dèle.
Pour assurer un fonctionnement optimal, une longue durée de service et une bonne sécurité de conduite, prendre note des points suivants concernant les roues re­commandées.
Avant chaque démarrage, il faut s’as-
surer que les jantes de roue ne sont pas craquelées, qu’elles n’ont pas de saut, ne sont pas voilées ou tout autrement endommagées, et il faut contrôler le serrage et le bon état des rayons. Si une roue est endommagée de quelque façon, la faire remplacer par un concessionnaire Yamaha. Ne jamais tenter une quelconque répara­tion sur une roue. Toute roue défor­mée ou craquelée doit être rempla­cée.
Il faut équilibrer une roue à chaque fois
que le pneu ou la roue sont remplacés ou remis en place après démontage. Une roue mal équilibrée se traduit par
7
Page 64
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
1
2
(b)
(a)
1 2 3 4
(a)
(b)
un mauvais rendement, une mauvaise tenue de route et réduit la durée de service du pneu.

Réglage de la garde du levier d’embrayage

La garde du levier d’embrayage doit être de
7.0–12.0 mm (0.28–0.47 in), comme illustré. Contrôler régulièrement la garde du levier d’embrayage et, si nécessaire, la régler comme suit. Pour augmenter la garde du levier d’em­brayage, tourner le dispositif de réglage de la garde dans le sens (a). Pour la réduire, le tourner dans le sens (b).
FAU65772
1. Desserrer le câble d’embrayage en tournant le dispositif de réglage à fond dans le sens (a).
2. Faire glisser vers l’arrière le cache en caoutchouc et le dispositif de réglage de la garde le long du câble d’em­brayage, puis desserrer le contre­écrou.
3. Pour augmenter la garde du levier d’embrayage, tourner la vis de réglage de la garde dans le sens (a). Pour la ré­duire, tourner la vis de réglage dans le sens (b).
7
1. Garde du levier d’embrayage
2. Dispositif de réglage de la garde du levier
Si on ne parvient pas à obtenir la garde du levier d’embrayage spécifiée, procéder comme suit :
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage de la garde du levier d’em­brayage
3. Dispositif de réglage de la garde du levier
4. Cache en caoutchouc
7-18
Page 65
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
AVERTISSEMENT
4. Serrer le contre-écrou au câble d’em­brayage, puis faire glisser le dispositif de réglage de la garde du levier d’em­brayage et le cache en caoutchouc pour les remettre en place.
FAU37914

Contrôle de la garde du levier de frein

1. Garde nulle au levier de frein
La garde à l’extrémité du levier de frein doit être inexistante. Si ce n’est pas le cas, faire contrôler le circuit des freins par un con­cessionnaire Yamaha.
FWA14212
Une sensation de mollesse dans le levier de frein pourrait signaler la présence d’air dans le circuit de freinage. Dans ce
cas, ne pas utiliser le véhicule avant d’avoir fait purger le circuit par un con­cessionnaire Yamaha. La présence d’air dans le circuit hydraulique réduit la puis­sance de freinage et cela pourrait provo­quer la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident.
FAU44821

Contrôle du sélecteur

Contrôler le fonctionnement du sélecteur avant chaque départ. Si le fonctionnement ne s’effectue pas en douceur, faire contrô­ler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
7
7-19
Page 66
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière

Contrôler l’usure des plaquettes de frein avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et grais­sages périodiques.
Plaquettes de frein avant
7
1. Ergot d’indication d’usure de plaquette de frein
Chaque plaquette de frein avant est munie d’un ergot d’indication d’usure. Les ergots permettent de contrôler l’usure des pla­quettes sans devoir démonter le frein. Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiant la position de l’ergot tout en actionnant le frein. Si une plaquette de frein est usée au
FAU22393
FAU22411
point que l’ergot touche presque le disque de frein, faire remplacer la paire de pla­quettes par un concessionnaire Yamaha.
FAU46292
Plaquettes de frein arrière
1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein
Sur chaque plaquette de frein arrière fi­gurent des rainures d’indication d’usure. Ces rainures permettent de contrôler l’usure des plaquettes sans devoir démon­ter le frein. Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiant les rainures. Si une plaquette de frein est usée au point qu’une rainure d’in­dication d’usure devient presque visible, faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha.
FAU22582

Contrôle du niveau du liquide de frein

Avant de démarrer, s’assurer que le niveau du liquide de frein dépasse le repère de ni­veau minimum. S’assurer que le haut du ré­servoir est à l’horizontale avant de vérifier le niveau du liquide de frein. Faire l’appoint de liquide de frein si nécessaire.
Frein avant
1. Repère de niveau minimum
7-20
Page 67
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Frein arrière
1. Repère de niveau minimum
Liquide de frein spécifié :
DOT 4
FWA15991
Un entretien incorrect peut entraîner la perte de capacité de freinage. Prendre les précautions suivantes :
Un niveau du liquide de frein insuffi-
sant pourrait provoquer la forma­tion de bulles d’air dans le circuit de freinage, ce qui réduirait l’efficacité des freins.
Nettoyer le bouchon de remplis-
sage avant de le retirer. Utiliser ex­clusivement du liquide de frein DOT 4 provenant d’un bidon neuf.
Utiliser uniquement le liquide de
frein spécifié, sous peine de risquer d’abîmer les joints en caoutchouc, ce qui provoquerait une fuite.
Toujours faire l’appoint avec un li-
quide de frein du même type que celui qui se trouve dans le circuit. L’ajout d’un liquide de frein autre que le DOT 4 risque de provoquer une réaction chimique nuisible.
Veiller à ne pas laisser pénétrer
d’eau dans le réservoir de liquide de frein. En effet, l’eau abaisserait net­tement le point d’ébullition du l quide et pourrait provoquer un bou­chon de vapeur ou “vapor lock”.
FCA17641
Le liquide de frein risque d’endommager les surfaces peintes ou en plastique. Toujours essuyer soigneusement toute trace de liquide renversé.
L’usure des plaquettes de frein entraîne une baisse progressive du niveau du li­quide de frein. Un niveau de liquide bas peut signaler l’usure des plaquettes ou la présence d’une fuite dans le circuit de frein ; il convient dès lors de contrôler l’usure des plaquettes et l’étanchéité du
circuit de frein. Si le niveau du liquide de frein diminue soudainement, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha avant de reprendre la route.
i-
7
7-21
Page 68
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
7
FAU51721

Changement du liquide de frein

Faire changer le liquide de frein par un con­cessionnaire Yamaha aux fréquences spé­cifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Il convient égale­ment de faire remplacer les bagues d’étan­chéité de maître-cylindre et d’étrier, ainsi que les durites de frein aux fréquences in­diquées ci-dessous ou chaque fois qu’elles sont endommagées ou qu’elles fuient.
Bagues d’étanchéité : Remplacer
tous les deux ans.
Durites de frein : Remplacer tous les
quatre ans.
FAU22762
Tension de la chaîne de trans­mission
Contrôler et, si nécessaire, régler la tension de la chaîne de transmission avant chaque départ.
FAU41413
Contrôle de la tension de la chaîne de transmission
1. Monter la béquille latérale démontable et dresser la moto sur la béquille.
Le contrôle et le réglage de la tension de la chaîne de transmission doit se faire sans charge aucune sur la moto.
2. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
3. Mesurer la tension comme illustré.
Tension de la chaîne de transmission :
35.0–45.0 mm (1.38–1.77 in)
7-22
1. Tension de la chaîne de transmission
4. Si la tension de la chaîne de transmis­sion est incorrecte, la régler comme suit.
FAU41484
Réglage de la tension de la chaîne de transmission
Consulter un concessionnaire Yamaha avant de régler la tension de la chaîne de transmission.
1. Desserrer l’écrou d’axe et le contre­écrou de part et d’autre du bras oscil­lant.
2. Pour tendre la chaîne de transmission, tourner la vis de réglage de la tension de chaque côté du bras oscillant dans le sens (a). Pour détendre la chaîne de transmission, tourner la vis de réglage de chaque côté du bras oscillant dans le sens (b), puis pousser la roue arrière
Page 69
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
ATTENTION
N.B.
5
4
32
vers l’avant. ATTENTION : Une chaîne mal tendue impose des ef­forts excessifs au moteur et à d’autres pièces essentielles, et ris­que de sauter ou de casser. Pour éviter ce problème, veiller à ce que la tension de la chaîne de transmis­sion soit toujours dans les limites spécifiées.
Se servir des repères d’alignement figurant sur chacun des tendeurs de chaîne de transmission afin de régler les deux ten­deurs de façon identique, et donc, de per­mettre un alignement de roue correct.
[FCA10572]
1. Écrou d’axe
2. Tendeur de chaîne de transmission
3. Contre-écrou
4. Vis de réglage de la tension de la chaîne de transmission
5. Repères d’alignement
3. Serrer les deux contre-écrous et l’écrou d’axe à leur couple de serrage spécifique.
Couples de serrage :
Contre-écrou :
16 Nm (1.6 m·kgf, 12 ft·lbf)
Écrou d’axe :
90 Nm (9.0 m·kgf, 65 ft·lbf)
4. S’assurer que les tendeurs de chaîne sont réglés de la même façon, que la tension de la chaîne est correcte, et que la chaîne se déplace sans accroc.
FAU23018

Nettoyage et graissage de la chaîne de transmission

Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de trans­mission aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério­diques, sinon elle s’usera rapidement, sur­tout lors de la conduite dans les régions hu­mides ou poussiéreuses. Entretenir la chaîne de transmission comme suit.
FCA10584
Il faut lubrifier la chaîne de transmission après avoir lavé la moto et après avoir roulé sous la pluie ou des surfaces mouillées.
7
1. Nettoyer toute la crasse et la boue à la brosse ou avec un essuyeur.
Si un nettoyage en profondeur est néces­saire, il faudra faire déposer la chaîne et la faire tremper dans du dissolvant par un concessionnaire Yamaha.
2. Vaporiser un lubrifiant pour chaîne Yamaha ou un autre lubrifiant pour chaîne approprié sur l’ensemble de la chaîne afin que tous les flasques et rouleaux soient lubrifiés correctement.
7-23
Page 70
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

Contrôle et lubrification des câbles

Il faut contrôler le fonctionnement et l’état de tous les câbles de commande avant chaque départ. Il faut en outre lubrifier les câbles et leurs extrémités quand néces­saire. Si un câble est endommagé ou si son fonctionnement est dur, le faire contrôler et remplacer, si nécessaire, par un conces­sionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT !
Veiller à ce que les gaines de câble et les logements de câble soient en bon état, sans quoi les câbles vont rouiller rapide- ment, ce qui risquerait d’empêcher leur bon fonctionnement. Remplacer tout câble endommagé dès que possible afin
7
d’éviter un accident.
Lubrifiant Yamaha pour câbles ou autre lubrifiant approprié
[FWA10712]
FAU23098
FAU23115

Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz

Contrôler le fonctionnement de la poignée des gaz avant chaque départ. Il convient en outre de faire lubrifier le câble par un con­cessionnaire Yamaha aux fréquences spé­cifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Le câble des gaz est équipé d’un cache en caoutchouc. S’assurer que le cache est correctement en place. Le cache n’empê­che pas parfaitement la pénétration d’eau, même lorsqu’il est monté correctement. Il convient donc de veiller à ne pas verser di­rectement de l’eau sur le cache ou le câble lors du lavage du véhicule. En cas d’en­crassement, essuyer le câble ou le cache avec un chiffon humide.
FAU23144
Contrôle et lubrification des le­viers de frein et d’embrayage
Contrôler le fonctionnement des leviers de frein et d’embrayage avant chaque départ et lubrifier les articulations de levier quand nécessaire.
Levier de frein
Levier d’embrayageLubrifiant recommandé:
7-24
Page 71
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Lubrifiants recommandés :
Levier de frein :
Graisse silicone
Levier d’embrayage :
Graisse à base de savon au li­thium
FAU23185
Contrôle et lubrification de la pé- dale de frein
Contrôler le fonctionnement de la pédale de frein avant chaque départ et lubrifier l’ar­ticulation de la pédale quand nécessaire.
Lubrifiant recommandé:
Graisse à base de savon au lithium
FAU23252

Lubrification de la suspension arrière

Faire lubrifier les articulations de la suspen­sion arrière par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério­diques.
Lubrifiant recommandé:
Graisse à base de savon au lithium
7
7-25
Page 72
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
ATTENTION

Lubrification des pivots du bras oscillant

Faire contrôler les pivots du bras oscillant par un bras oscillant aux fréquences spéci­fiées dans le tableau des entretiens et
7
graissages périodiques.
Lubrifiant recommandé:
Graisse à base de savon au lithium
FAUM1653
FAU23273

Contrôle de la fourche

Il faut contrôler l’état et le fonctionnement de la fourche en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Contrôle de l’état général
S’assurer que les tubes plongeurs ne sont ni griffés ni endommagés et que les fuites d’huile ne sont pas importantes.
Contrôle du fonctionnement
1. Placer le véhicule sur un plan horizon­tal et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale. AVERTISSEMENT ! Pour
éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser.
2. Tout en actionnant le frein avant, ap­puyer fermement à plusieurs reprises sur le guidon afin de contrôler si la fourche se comprime et se détend en douceur.
[FWA10752]
FCA10591
Si la fourche est endommagée ou si elle ne fonctionne pas en douceur, la faire contrôler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha.
7-26
Page 73
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU23284

Contrôle de la direction

Des roulements de direction usés ou des­serrés peuvent représenter un danger. Il convient dès lors de vérifier le fonctionne­ment de la direction en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le ta­bleau des entretiens et graissages pério­diques.
1. Placer une cale sous le moteur afin de surélever la roue avant. (Se référer à la page 7-28 pour plus de détails.)
AVERTISSEMENT ! Pour éviter les accidents corporels, caler solide­ment le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser.
2. Maintenir la base des bras de fourche et essayer de les déplacer vers l’avant et l’arrière. Si un jeu quelconque est ressenti, faire contrôler et, si néces­saire, réparer la direction par un con­cessionnaire Yamaha.
[FWA10752]
FAU23292

Contrôle des roulements de roue

Contrôler les roulements de roue avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério­diques. Si le moyeu de roue a du jeu ou si la roue ne tourne pas régulièrement, faire contrôler les roulements de roue par un concessionnaire Yamaha.
7
7-27
Page 74
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
AVERTISSEMENT
N.B.

Calage de la moto

Ce modèle n’étant pas équipé d’une bé­quille centrale, il convient de prendre les précautions suivantes avant de démonter une roue ou avant d’effectuer tout autre tra­vail qui requiert de dresser la moto à la ver­ticale. S’assurer que la moto est stable et à la verticale avant de commencer l’entretien. Une solide caisse en bois placée sous le moteur peut améliorer la stabilité.
Entretien de la roue avant
1. Immobiliser l’arrière de la moto à l’aide d’une béquille de levage, si l’on dis­pose de deux béquilles de levage, ou
7
en plaçant un cric de moto sous le ca­dre, devant la roue arrière.
2. Se servir ensuite d’une béquille de le­vage pour surélever la roue avant.
Entretien de la roue arrière
Surélever la roue arrière à l’aide d’une bé­quille de levage, si disponible, ou en pla­çant un cric de moto des deux côtés du ca­dre, devant la roue arrière ou des deux côtés du bras oscillant.
FAU24351
FAU24361

Roue avant

FAU56371
Dépose de la roue avant
FWA10822
Pour éviter les accidents corporels, ca­ler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser.
1. Desserrer l’écrou d’axe.
1. Rondelle
2. Écrou d’axe
2. Surélever la roue avant en procédant comme expliqué à la section précé­dente “Calage de la moto”.
3. Déposer l’écrou d’axe et la rondelle.
4. Extraire l’axe, puis déposer la roue.
ATTENTION : Ne pas actionner le frein après la dépose de la roue et du disque de frein, car les pla­quettes risquent de se rapprocher à l’excès.
1. Axe de roue
[FCA11073]
Mise en place de la roue avant
1. Soulever la roue entre les bras de fourche.
Veiller à laisser un écart suffisant entre les plaquettes de frein avant de monter la roue.
2. Insérer l’axe de roue par le côté droit.
3. Reposer la roue avant sur le sol, mon­ter la béquille latérale démontable, puis dresser la moto sur la béquille.
7-28
Page 75
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
AVERTISSEMENT
N.B.
4. Monter la rondelle et l’écrou d’axe, puis serrer l’écrou d’axe au couple spécifié.
Couple de serrage :
Écrou d’axe :
70 Nm (7.0 m·kgf, 51 ft·lbf)
FAU25081

Roue arrière

FAU56741
Dépose de la roue arrière
FWA10822
Pour éviter les accidents corporels, ca­ler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser.
1. Desserrer l’écrou d’axe.
2. Surélever la roue arrière en procédant comme expliqué à la page 7-28.
3. Desserrer complètement le contre­écrou, puis desserrer la vis de réglage de la tension de la chaîne de transmis­sion de part et d’autre du bras oscil­lant.
4. Déposer l’écrou d’axe et la rondelle.
1. Écrou d’axe
2. Rondelle
3. Contre-écrou
4. Vis de réglage de la tension de la chaîne de transmission
5. Pousser la roue vers l’avant, puis sé­parer la chaîne de transmission de la couronne arrière.
Si l’on éprouve des difficultés à retirer
la chaîne de transmission, déposer d’abord l’axe de roue, puis soulever la roue suffisamment haut pour que la chaîne saute de la couronne arrière.
Il n’est pas nécessaire de démonter la
chaîne pour déposer et reposer la roue arrière.
7
7-29
Page 76
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
N.B.
2
1
7
6. Extraire l’axe de roue tout en mainte­nant l’étrier de frein et en soulevant lé­gèrement la roue.
1. Axe de roue
Il sera peut-être utile de recourir à un maillet en caoutchouc pour extraire l’axe de roue.
7. Déposer la roue. ATTENTION : Ne
pas actionner le frein après la dé- pose de la roue et du disque de frein, car les plaquettes risquent de se rapprocher à l’excès. [FCA11073]
Mise en place de la roue arrière
1. Monter la chaîne de transmission sur la couronne arrière.
2. Mettre la roue et le support d’étrier de frein en place en insérant l’axe de roue par le côté droit.
S’assurer que la fente du support
d’étrier de frein s’aligne parfaitement sur la retenue du bras oscillant.
Veiller à laisser un écart suffisant entre
les plaquettes de frein avant de mon­ter la roue.
1. Retenue
2. Fente
3. Reposer la rondelle et l’écrou d’axe.
4. Reposer la roue arrière sur le sol, monter la béquille latérale démon­table, puis dresser la moto sur la bé­quille.
5. Régler la tension de la chaîne de transmission. (Voir page 7-22.)
6. Serrer les contre-écrous et l’écrou d’axe à leur couple de serrage spécifi­que.
7-30
Couple de serrage :
Contre-écrou :
16 Nm (1.6 m·kgf, 12 ft·lbf)
Écrou d’axe :
90 Nm (9.0 m·kgf, 65 ft·lbf)
Page 77
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
AVERTISSEMENT
FAU25872

Diagnostic de pannes

Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection rigoureuse à la sortie d’usine, une panne peut toujours survenir. Toute défaillance des systèmes d’alimenta­tion, de compression ou d’allumage, par exemple, peut entraîner des problèmes de démarrage et une perte de puissance. Les schémas de diagnostic de pannes ci­après permettent d’effectuer rapidement et en toute facilité le contrôle de ces pièces essentielles. Si une réparation quelconque est requise, confier la moto à un conces­sionnaire Yamaha, car ses techniciens qua­lifiés disposent des connaissances, du sa­voir-faire et des outils nécessaires à son entretien adéquat. Pour tout remplacement, utiliser exclusive­ment des pièces Yamaha d’origine. En ef­fet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identiques, mais elles sont sou­vent de moindre qualité. Ces pièces s’use­ront donc plus rapidement et leur utilisation pourrait entraîner des réparations oné­reuses.
FWA15142
celles à proximité, y compris de veil- leuses de chauffe-eau ou de chaudières. L’essence et les vapeurs d’essence peu­vent s’enflammer ou exploser, et provo­quer des blessures et des dommages matériels graves.
7
Lors de la vérification du circuit d’ali­mentation, ne pas fumer, et s’assurer de l’absence de flammes nues ou d’étin-
7-31
Page 78
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

Schémas de diagnostic de pannes

Problèmes de démarrage ou mauvais rendement du moteur
FAU41495
1. Carburant
Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant.
2. Allumage
Déposer la bougie et contrôler les électrodes.
7
Niveau de carburant suffisant.
Réservoir de carburant vide.
Humides
Sèches
Essuyer à l’aide d’un chiffon sec et rectifier l’écartement des électrodes ou remplacer la bougie.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
3. Compression
Compression.
Actionner le kick.
Pas de compression.
Contrôler l’allumage.
Faire le plein de carburant.
Le moteur ne se met pas en marche. Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler l’allumage.
7-32
Tourner la poignée des gaz jusqu’à mi-course, puis actionner le kick.
Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler la compression.
Page 79
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
AVERTISSEMENT
N.B.
Attendre que le moteur ait refroidi.
Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le radiateur.
Le niveau du liquide de refroidissement est suffisant.
Le niveau du liquide de refroidissement est insuffisant. Contrôler le circuit de refroidissement afin de détecter toute fuite.
Faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha.
Faire l’appoint de liquide de refroidissement. (Voir N.B.)
Mettre le moteur en marche. Si le moteur surchauffe à nouveau, faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha.
Fuites
Pas de fuite
Surchauffe du moteur
Ne pas enlever le bouchon du radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur
risquent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures. Veiller à attendre que le moteur ait refroidi.
Disposer un chiffon épais ou une serviette sur le bouchon du radiateur, puis le tourner lentement dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’au point de détente afin de faire tomber la pression résiduelle. Une fois que le sifflement s’est arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis l’enlever.
Si le liquide de refroidissement recommandé n’est pas disponible, on peut utiliser de l’eau du robinet, à condition de la remplacer dès que possible par le liquide prescrit.
7-33
FWAT1041
7
Page 80

SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO

ATTENTION
ATTENTION

Remarque concernant les pièces de couleur mate

Certains modèles sont équipés de piè­ces à finition mate. Demander conseil à un concessionnaire Yamaha au sujet
des produits d’entretien à utiliser avant de procéder au nettoyage du véhicule.
L’emploi de brosses, de produits chimiques mordants ou de détachants griffera ou endommagera la surface de ces pièces. Il convient également de ne pas enduire les pièces à finition mate de cire.
8
FAU37834
FCA15193
FAU41359

Soin

Un des attraits incontestés d’une moto ré­side dans la mise à nu de son anatomie, ce qui est toutefois source de vulnérabilité. Rouille et corrosion peuvent apparaître, même sur des pièces de très bonne qualité. Si un tube d’échappement rouillé peut pas­ser inaperçu sur une voiture, l’effet sur une moto est plutôt disgracieux. Un entretien adéquat régulier lui permettra non seule­ment de conserver son allure et son rende­ment et de prolonger sa durée de service, mais est également indispensable afin de conserver les droits de la garantie.
Avant le nettoyage
1. Une fois le moteur refroidi, recouvrir la sortie du pot d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique.
2. S’assurer que tous les bouchons, ca­puchons et couvercles, y compris le capuchon de bougie ainsi que les fiches rapides et connecteurs élec­triques sont fermement et correcte­ment en place.
3. Éliminer les taches tenaces, telles que de l’huile carbonisée sur le carter mo­teur, à l’aide d’un dégraissant et d’une brosse en veillant à ne jamais en appli­quer sur les joints, les pignons, la
chaîne de transmission et les axes de roue. Toujours rincer la crasse et le dégraissant à l’eau.
Nettoyage
FCA17692
Éviter de nettoyer les roues, surtout
celles à rayons, avec des produits nettoyants trop acides. S’il s’avère nécessaire d’utiliser ce type de pro­duit afin d’éliminer des taches te­naces, veiller à ne pas l’appliquer plus longtemps que prescrit. Rincer ensuite abondamment à l’eau, sé­cher immédiatement, puis vapori­ser un produit anticorrosion.
Un nettoyage incorrect risque d’en-
dommager les pièces en plastique
(caches et carénages, etc.) et les pots d’échappement. Nettoyer les pièces en plastique exclusivement à l’eau claire et en se servant d’éponges ou chiffons doux. Si tou­tefois on ne parvient pas à nettoyer parfaitement les pièces en plas­tique, on peut ajouter un peu de dé- tergent doux à l’eau. Bien veiller à rincer abondamment à l’eau afin
8-1
Page 81
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
AVERTISSEMENT
d’éliminer toute trace de détergent, car celui-ci abîmerait les pièces en plastique.
Éviter tout contact de produits
chimiques mordants sur les pièces en plastique. Ne pas utiliser des éponges ou chiffons imbibés de produits nettoyants abrasifs, de
dissolvant ou diluant, d’essence, de dérouilleur, d’antirouille, d’antigel ou d’électrolyte.
Ne pas utiliser des portiques de la-
vage à haute pression ou au jet de vapeur. Cela provoquerait des infil­trations d’eau qui endommage­raient les pièces suivantes : joints (de roulements de roue, de roule­ment de bras oscillant, de fourche et de freins), composants élec­triques (fiches rapides, connec­teurs et contacteurs) et les mises à l’air.
Après utilisation dans des conditions nor­males Nettoyer la crasse à l’eau chaude addition­née de détergent doux et d’une éponge douce et propre, puis rincer abondamment à l’eau claire. Recourir à une brosse à dents ou à un goupillon pour nettoyer les pièces difficile d’accès. Pour faciliter l’élimination des taches plus tenaces et des insectes,
déposer un chiffon humide sur ceux-ci quelques minutes avant de procéder au nettoyage. Après utilisation sous la pluie ou à proxi­mité de la mer Le sel marin étant extrêmement corrosif, il convient d’effectuer les travaux suivants après chaque randonnée sous la pluie ou à proximité de la mer.
1. Nettoyer la moto à l’eau froide addi­tionnée de détergent doux en veillant à ce que le moteur soit froid.
ATTENTION : Ne pas utiliser d’eau chaude, car celle-ci augmenterait l’action corrosive du sel.
[FCA10792]
2. Protéger le véhicule de la corrosion en vaporisant un produit anticorrosion sur toutes les surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées.
Après le nettoyage
1. Sécher la moto à l’aide d’une peau de chamois ou d’un essuyeur absorbant.
2. Sécher immédiatement la chaîne de transmission et la lubrifier afin de pré­venir la rouille.
8-2
3. Frotter les pièces en chrome, en alu­minium ou en acier inoxydable, y compris le système d’échappement, à l’aide d’un produit d’entretien pour chrome.
4. Une bonne mesure de prévention contre la corrosion consiste à vapori­ser un produit anticorrosion sur toutes les surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées.
5. Les taches qui subsistent peuvent être nettoyées en pulvérisant de l’huile.
6. Retoucher les griffes et légers coups occasionnés par les gravillons, etc.
7. Appliquer de la cire sur toutes les sur­faces peintes.
8. Veiller à ce que la moto soit parfaite­ment sèche avant de la remiser ou de la couvrir.
FWA11132
Des impuretés sur les freins ou les pneus peuvent provoquer une perte de contrôle.
S’assurer qu’il n’y a ni huile ni cire
sur les freins et les pneus.
Si nécessaire, nettoyer les disques
et les garnitures de frein à l’aide d’un produit spécial pour disque de frein ou d’acétone, et nettoyer les
8
Page 82
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
ATTENTION
N.B.
ATTENTION
pneus à l’eau chaude et au dé- tergent doux. Effectuer ensuite un test de conduite afin de vérifier le freinage et la prise de virages.
Pulvériser modérément huile et cire
et bien essuyer tout excès.
Ne jamais enduire les pièces en
plastique ou en caoutchouc d’huile ou de cire. Recourir à un produit spécial.
Éviter l’emploi de produits de polis-
sage mordants, car ceux-ci at­taquent la peinture.
Pour toute question relative au choix et à
8
l’emploi des produits d’entretien, consulter un concessionnaire Yamaha.
FCA10801
FAU41515

Remisage

Remisage de courte durée
Veiller à remiser la moto dans un endroit frais et sec. Si les conditions de remisage l’exigent (poussière excessive, etc.), couvrir la moto d’une housse poreuse. S’assurer que le moteur et le système d’échappe­ment sont refroidis avant de couvrir la moto.
FCA10811
Entreposer la moto dans un endroit
mal aéré ou la recouvrir d’une bâche alors qu’elle est mouillée provoqueront des infiltrations et de la rouille.
Afin de prévenir la rouille, éviter
l’entreposage dans des caves hu­mides, des étables (en raison de la présence d’ammoniaque) et à proximité de produits chimiques.
Remisage de longue durée
Avant de remiser la moto pour plusieurs mois :
1. Suivre toutes les instructions de la section “Soin” de ce chapitre.
2. Si le robinet de carburant de la moto est équipé d’une position “OFF”, tour­ner la manette du robinet de carburant à la position “OFF”.
3. Vidanger le réservoir de carburant, les canalisations de carburant, ainsi que la cuve à niveau constant en dévissant la vis de vidange afin de prévenir toute accumulation de dépôts de carburant.
4. Effectuer les étapes ci-dessous afin de protéger le cylindre, les segments, etc., de la corrosion.
a. Retirer le capuchon de bougie et
déposer la bougie.
b. Verser une cuillerée à café d’huile
moteur dans l’orifice de bougie.
c. Remonter le capuchon de bougie
sur la bougie et placer cette der­nière sur la culasse de sorte que ses électrodes soient mises à la masse. (Cette technique permet­tra de limiter la production d’étin­celles à l’étape suivante.)
d. Faire tourner le moteur à plusieurs
reprises à l’aide du démarreur. (Ceci permet de répartir l’huile sur la paroi du cylindre.)
e. Retirer le capuchon de la bougie,
installer cette dernière et monter ensuite le capuchon.
AVERTISSEMENT ! Avant de
8-3
Page 83
faire tourner le moteur, veiller à
N.B.
mettre les électrodes de bougie à la masse afin d’éviter la pro­duction d’étincelles, car celles­ci pourraient être à l’origine de dégâts et de brûlures.
5. Lubrifier tous les câbles de com­mande ainsi que les articulations de tous les leviers et la pédale de frein.
6. Vérifier et, si nécessaire, régler la pres­sion de gonflage des pneus, puis éle­ver la moto de sorte que ses deux roues ne reposent pas sur le sol. S’il n’est pas possible d’élever les roues, les tourner quelque peu chaque mois de sorte que l’humidité ne se concentre pas en un point précis des pneus.
7. Recouvrir la sortie du pot d’échappe­ment à l’aide d’un sachet en plastique afin d’éviter toute infiltration d’eau.
Effectuer toutes les réparations néces­saires avant de remiser la moto.
[FWA10952]
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
8
8-4
Page 84

CARACTÉRISTIQUES

Dimensions:
9
Poids:
Longueur hors tout:
YZ85 1821 mm (71.7 in) YZ85F 1821 mm (71.7 in) YZ85LW 1899 mm (74.8 in) YZ85LWF 1899 mm (74.8 in)
Largeur hors tout:
758 mm (29.8 in)
Hauteur hors tout:
YZ85 1126 mm (44.3 in) YZ85F 1126 mm (44.3 in) YZ85LW 1156 mm (45.5 in) YZ85LWF 1156 mm (45.5 in)
Hauteur de la selle:
YZ85 841 mm (33.1 in) YZ85F 841 mm (33.1 in) YZ85LW 873 mm (34.4 in) YZ85LWF 873 mm (34.4 in)
Empattement:
YZ85 1257 mm (49.5 in) YZ85F 1257 mm (49.5 in) YZ85LW 1285 mm (50.6 in) YZ85LWF 1285 mm (50.6 in)
Garde au sol:
YZ85 330 mm (12.99 in) YZ85F 330 mm (12.99 in) YZ85LW 360 mm (14.17 in) YZ85LWF 360 mm (14.17 in)
Poids à vide:
YZ85 71 kg (157 lb) YZ85F 71 kg (157 lb) YZ85LW 73 kg (161 lb) YZ85LWF 73 kg (161 lb)
Moteur:
Type de moteur:
Refroidissement par liquide, 2 temps
Disposition du ou des cylindres:
Monocylindre
Cylindrée:
85 cm
Alésage × course:
47.5 × 47.8 mm (1.87 × 1.88 in)
Taux de compression:
8.1 : 1
Système de démarrage:
Kick
Système de graissage:
Mélange
Huile moteur:
Type:
YAMALUBE 2R
Huile de boîte de vitesses:
Type:
YAMALUBE 4 (10W-40) ou SAE 10W-40
Changement d’huile:
0.50 L (0.53 US qt, 0.44 Imp.qt)
Quantité de liquide de refroidissement:
Radiateur (circuit compris):
0.54 L (0.57 US qt, 0.48 Imp.qt)
Filtre à air:
Élément du filtre à air:
Élément de type humide
Carburant:
Carburant recommandé:
Supercarburant sans plomb exclusivement
Capacité du réservoir:
5.0 L (1.32 US gal, 1.10 Imp.gal)
9-1
Carburateur:
Modèle × quantité:
PWK28 x 1
Bougie(s):
Fabricant/modèle:
NGK/BR10EG
Écartement des électrodes:
0.5–0.6 mm (0.020–0.024 in)
Embrayage:
Type d’embrayage:
Humide, multidisque
Transmission:
Taux de réduction primaire:
3.611 (65/18)
Transmission finale:
Chaîne
Taux de réduction secondaire:
YZ85 3.428 (48/14) YZ85F 3.428 (48/14) YZ85LW 3.714 (52/14) YZ85LWF 3.714 (52/14)
Type de boîte de vitesses:
Prise constante, 6 rapports
Commande:
Au pied gauche
Rapport de démultiplication:
re
:
1
2.454 (27/11)
e
:
2
1.882 (32/17)
e
3
:
1.529 (26/17)
Page 85
CARACTÉRISTIQUES
4e:
1.294 (22/17)
e
:
5
1.130 (26/23)
e
6
:
1.000 (25/25)
Châssis:
Type de cadre:
Simple berceau dédoublé
Angle de chasse:
YZ85 26.30 ° YZ85F 26.30 ° YZ85LW 26.00 ° YZ85LWF 26.00 °
Chasse:
YZ85 88 mm (3.5 in) YZ85F 88 mm (3.5 in) YZ85LW 99 mm (3.9 in) YZ85LWF 99 mm (3.9 in)
Pneu avant:
Type:
Avec chambre
Taille:
YZ85 70/100-17 40M YZ85F 70/100-17 40M YZ85LW 70/100-19 42M YZ85LWF 70/100-19 42M
Fabricant/modèle:
DUNLOP/MX51F
Pneu arrière:
Type:
Avec chambre
Taille:
YZ85 90/100-14 49M YZ85F 90/100-14 49M YZ85LW 90/100-16 52M YZ85LWF 90/100-16 52M
Fabricant/modèle:
DUNLOP/MX51
Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids):
Avant:
100 kPa (1.00 kgf/cm, 15 psi)
Arrière:
100 kPa (1.00 kgf/cm, 15 psi)
Roue avant:
Type de roue:
Roue à rayons
Taille de jante:
YZ85 17x1.40 YZ85F 17x1.40 YZ85LW 19x1.40 YZ85LWF 19x1.40
Roue arrière:
Type de roue:
Roue à rayons
Taille de jante:
YZ85 14x1.60 YZ85F 14x1.60 YZ85LW 16x1.85 YZ85LWF 16x1.85
Frein avant:
Type:
Frein monodisque
Commande:
À la main droite
9-2
Liquide de frein spécifié:
DOT 4
Frein arrière:
Type:
Frein monodisque
Commande:
Au pied droit
Liquide de frein spécifié:
DOT 4
Suspension avant:
Type:
Fourche télescopique
Type de ressort/amortisseur:
Ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique
Débattement de roue:
275 mm (10.8 in)
Suspension arrière:
Type:
Bras oscillant (suspension à liaison)
Type de ressort/amortisseur:
Ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique et à gaz
Débattement de roue:
YZ85 282 mm (11.1 in) YZ85F 282 mm (11.1 in) YZ85LW 287 mm (11.3 in) YZ85LWF 287 mm (11.3 in)
Partie électrique:
Système d’allumage:
CDI
9
Page 86

RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES

N.B.
1

Numéros d’identification

Notez le numéro d’identification du véhi­cule, le numéro de série du moteur et les codes figurant sur l’étiquette de modèle dans les espaces prévus ci-dessous. Ces numéros d’identification sont nécessaires à l’enregistrement du véhicule auprès des autorités locales et à la commande de piè­ces détachées auprès d’un concession­naire Yamaha.
NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE :
NUMÉRO DE SÉRIE DU MOTEUR :
10
RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR L’ÉTIQUETTE DU MODÈLE :
FAU53562
Numéro d’identification du véhicule
1. Numéro d’identification du véhicule 1. Numéro de série du moteur
Le numéro d’identification du véhicule est poinçonné sur le tube de direction. Inscrire
FAU26401
Numéro de série du moteur
Le numéro de série du moteur est poin­çonné sur le carter moteur.
ce numéro à l’endroit prévu.
Étiquette des codes du modèle
Le numéro d’identification du véhicule sert à identifier la moto et, selon les pays, est re­quis lors de son immatriculation.
FAU26442
FAU26461
1. Étiquette des codes du modèle
10-1
Page 87
L’étiquette des codes du modèle est collée à l’endroit illustré. Inscrire les renseigne­ments repris sur cette étiquette dans l’es­pace prévu à cet effet. Ces renseignements seront nécessaires lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un conces­sionnaire Yamaha.
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
10
10-2
Page 88

INDEX

B
Béquille latérale ....................................4-13
Bougie, contrôle .....................................7-8
Bras oscillant, lubrification des
pivots..................................................7-26
C
Câbles, contrôle et lubrification............7-24
Calage de la moto.................................7-28
Caractéristiques......................................9-1
Carburant................................................4-3
Carburateur, réglage.............................7-14
Chaîne de transmission, nettoyage et
graissage............................................7-23
Chaîne de transmission, tension ..........7-22
Combiné ressort-amortisseur,
réglage................................................4-10
Consignes de sécurité ............................ 2-1
Contacteur au guidon.............................4-1
Coupe-circuit du moteur ........................4-1
D
Démarrage, moteur chaud......................6-1
Démarrage, moteur froid ........................6-1
Dépannage, schémas de diagnostic ....7-32
Direction, contrôle ................................7-27
E
Embrayage, réglage de la garde du
levier ...................................................7-18
Emplacement des éléments ...................3-1
Entretiens et graissages périodiques,
11
tableau..................................................7-2
Étiquette des codes du modèle............10-1
Étiquettes de renseignements
importants ............................................1-1
F
Filtre à air, nettoyage de l’élément....... 7-12
Fourche, contrôle................................. 7-26
Fourche, purge....................................... 4-9
Fourche, réglage .................................... 4-8
Frein, contrôle de la garde du levier..... 7-19
Frein, levier............................................. 4-2
Frein, pédale........................................... 4-3
H
Huile de boîte de vitesses ......................7-9
K
Kick......................................................... 4-7
L
Levier d’embrayage................................ 4-1
Leviers de frein et d’embrayage,
contrôle et lubrification ...................... 7-24
Liquide de frein, changement............... 7-22
Liquide de frein, contrôle du niveau..... 7-20
Liquide de refroidissement ................... 7-10
M
Moteur, numéro de série ...................... 10-1
N
Numéros d’identification ...................... 10-1
P
Pannes, diagnostic............................... 7-31
Pédale de frein, contrôle et
lubrification......................................... 7-25
Pièces de couleur mate.......................... 8-1
Plaquettes de frein, contrôle ................7-20
Pneus ................................................... 7-16
Poignée des gaz, réglage de la
garde..................................................7-15
Poignée et câble des gaz, contrôle et
lubrification......................................... 7-24
11-1
R
Régime de ralenti du moteur ................7-15
Remisage ................................................8-3
Réservoir de carburant, bouchon ...........4-3
Réservoir de carburant, ventilation.........4-5
Robinet de carburant..............................4-6
Rodage du moteur..................................6-3
Roue arrière ..........................................7-29
Roue avant............................................7-28
Roues....................................................7-17
Roulements de roue, contrôle...............7-27
S
Sélecteur au pied....................................4-2
Sélecteur, contrôle................................7-19
Selle ........................................................4-7
Soin.........................................................8-1
Starter .....................................................4-7
Stationnement.........................................6-4
Suspension arrière, lubrification ...........7-25
V
Véhicule, numéro d’identification..........10-1
Vitesses, sélection ..................................6-2
Page 89
Page 90
FAU53772
AVERTISSEMENT
TOUJOURS:
L’utilisation incorrecte de la moto peut résulter en des BLESSURES GRAVES ou MÊME LA MORT.
TOUJOURS PORTER UN CASQUE ET DES
VÊTEMENTS DE
SÉCURITÉ APPROUVÉS
NE JAMAIS
CONDUIRE SUR
ROUTE GOUDRONNÉE
NE JAMAIS
ACCEPTER DE
PASSAGER
NE JAMAIS conduire:
REPÉRER ET LIRE LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE. SUIVRE TOUS LES AVERTISSEMENTS ET DIRECTIVES.
• sans avoir reçu une formation ou des directives adéquates au préalable.
• à des vitesses excédant vos compétences ou les conditions de conduite.
• sur les routes publiques—au risque de provoquer une collision avec un autre véhicule.
• avec un passager—les passagers affectent l’équilibre et la manœuvrabilité et augmentent le risque de perte de contrôle.
• utiliser des techniques de conduite acceptées pour éviter le renversement du véhicule sur collines, terrains accidentés et dans les virages.
• éviter les chaussées pavées—au risque d’affecter gravement la manœuvrabilité et le contrôle.
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ PRINTED IN JAPAN
2014.09-0.4×1 CR
(F)
Loading...