Read this manual carefully before operating this vehicle.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la pre-
mière utilisation du véhicule.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durch, bevor Sie das Fahrzeug in Betrieb nehmen.
OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
BEDIENUNGSANLEITUNG
YZ85/YZ85F
YZ85LW/YZ85LWF
1SN-28199-83
Page 2
Original instructions
Notice originale
Originalbetriebsanleitung
PRINTED ON RECYCLED PAPER
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
AUF RECYCLINGPAPIER GEDRUCKT
PRINTED IN JAPAN
2014.09-0.4×1 CR
(E,F,G)
Page 3
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la pre-
mière utilisation du véhicule.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
YZ85/YZ85F
YZ85LW/YZ85LWF
1SN-28199-83-F0
Page 4
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhi-
cule en cas de vente de ce dernier.
FAU46091
Page 5
INTRODUCTION
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
FAU41545
Félicitations au propriétaire du modèle YZ85/YZ85F/YZ85LW/YZ85LWF de Yamaha. Ce modèle représente le fruit de nombreuses années d’expérience dans la production de machines de sport, de tourisme et de course. Le nouveau propriétaire pourra apprécier pleinement la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ce domaine.
Ce manuel contient la description du fonctionnement, les instructions pour l’entretien de base et les points de contrôle à effectuer périodiquement. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien de la moto, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire
Yamaha.
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce
manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à
consulter un concessionnaire Yamaha.
Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto.
Cette moto est conçue et fabriquée pour une utilisation tout-terrain uniquement. L’utilisation de cette moto sur la voie publique
est illégale. Cette moto répond aux lois et réglementations régissant le niveau sonore et l’antiparasitage de la plupart des états.
Avant utilisation, il convient de prendre connaissance des lois et réglementations locales en vigueur.
MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPORTANTS :
Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto. Il est impératif de bien comprendre toutes les instructions.
Respecter les instructions reprises sur les étiquettes d’avertissement et d’attention collées sur la moto.
Ne jamais conduire une moto avant d’avoir maîtrisé les techniques nécessaires.
FWA10032
FWA14352
Page 6
INTRODUCTION
REMARQUE IMPORTANTE À L’INTENTION DES PARENTS :
Une moto n’est pas un jouet. Avant de laisser un jeune piloter une moto, il faut s’assurer d’avoir compris les instructions et avertissements
donnés dans ce manuel. Il faudra ensuite s’assurer que le jeune s’y conforme. Un enfant ou un jeune n’a pas l’habileté, les capacités
physiques et le bon sens d’un adulte. Certains peuvent ne pas être capables de piloter une moto en toute sécurité. Une surveillance permanente par un adulte est donc impérative. Les parents ne devraient permettre une utilisation régulière de cette moto que si le jeune se
montre capable de le piloter en toute sécurité.
Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du
conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer.
Le pilote doit :
S’informer correctement auprès d’une source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto.
Observer les avertissements et procéder aux entretiens préconisés dans ce Manuel du propriétaire.
Suivre des cours afin d’apprendre à maîtriser les techniques de conduite sûres et correctes.
Faire réviser le véhicule par un mécanicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire ou lorsque l’état de
la mécanique l’exige.
Page 7
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels
potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite
de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort.
Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou
des blessures graves.
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le
véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
* Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
1,2,34
8910
56,7
FAU50482
Lire attentivement et comprendre toutes les étiquettes apposées sur le véhicule. Elles contiennent des informations importantes pour la
sécurité et le bon fonctionnement du véhicule. Ne jamais décoller les étiquettes apposées sur le véhicule. Si une étiquette devient illisible
ou se décolle, s’adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
Canada
1
1-1
Page 12
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Use premium unleaded
gasoline / oil premix only.
3XJ-2415E-A1
Utiliser de préférence un mélange
huile/super sans plomb.
3XJ-2415E-B1
4SR-2416E-00
3JK-82377-00
This spark ignition system meets all requirements
of the Canadian Interference Causing Equipment
Regulations.
Ce système d’allumage par étincelle de véhicule
respecte toutes les exigences du Règlement sur le
matériel brouilleur du Canada.
WARNING
BEFORE YOU OPERATE THIS VEHICLE, READ
THE OWNER’S MANUAL AND ALL LABELS.
NEVER CARRY A PASSENGER. You increase
your risk of losing control if you carry a passenger.
NEVER OPERATE THIS VEHICLE ON PUBLIC
ROADS. You can collide with another vehicle if
you operate this vehicle on a public road.
ALWAYS WEAR AN APPROVED MOTORCYCLE
HELMET, eye protection, and protective clothing.
EXPERIENCED RIDER ONLY.
5PA-2118K-00
2
4
6
1
3
5
Canada
1
1-2
Page 13
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
AVERTISSEMENT
LIRE LE MANUEL DU PROPRIETAIRE AINSI QUE TOUTES LES
ETIQUETTES AVANT D’UTILISER CE VEHICULE.
NE JAMAIS TRANSPORTER DE PASSAGER. La conduite avec
passager augmente les risques de perte de contrôle.
NE JAMAIS ROULER SUR DES CHEMINS PUBLICS.
Vous pourriez entrer en collision avec un autre véhicule
.
TOUJOURS PORTER UN CASQUE DE MOTOCYCLISTE
APPROUVE, des lunettes et des vêtements de protection.
EXCLUSIVEMENT POUR L’USAGE D’UN CONDUCTEUR
EXPERIMENTE.
5PA-2118K-10
Cold tire normal pressure should be set as
follows.
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
3
12
Europe
1
1-4
Page 15
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
5PG-2816R-00
100 kPa
1.00 kgf/cm²
15 psi
100 kPa
1.00 kgf/cm²
15 psi
4AA-22259-40
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
SHIZUOKA JAPAN
YAMAHA
4GB-2155A-00
21
3
Europe
1
1-5
Page 16
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Lire le Manuel du propriétaire.
Toujours utiliser un
équipement de protection et
un casque homologués.
Ne jamais piloter la moto sur
une route goudronnée.
Peut être utilisé à partir de 6
ans.
La conduite de cette moto par
un enfant de moins de 6 ans
augmente le risque de
blessures graves ou de décès.
Ne jamais transporter de
passagers.
L’utilisation du véhicule par un
enfant se fait sous la
surveillance d’un adulte.
Cette pièce contient de l’azote
sous haute pression.
Une mauvaise manipulation
peut la faire exploser. Ne pas
incinérer, perforer ni ouvrir.
Couper le contact après
l’utilisation du véhicule afin de
préserver la batterie.
Se familiariser avec les pictogrammes suivants et lire le texte explicatif.
1
1-6
Page 17
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
**.* kPa
*.** kgf/cm²
*.* psi
**.* kPa
*.** kgf/cm²
*.* psi
Utiliser uniquement de
l’essence sans plomb.
Mesurer la pression de
gonflage des pneus à froid.
Régler la pression de gonflage.
Une pression de gonflage incorrecte
peut être la cause d’une perte de
contrôle.
Une perte de contrôle peut entraîner
des blessures graves, voire la mort.
1
1-7
Page 18
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
3
12
Océanie et Afrique du Sud
1
1-8
Page 19
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
4AA-22259-40
WARNING
BEFORE YOU OPERATE THIS VEHICLE, READ
THE OWNER’S MANUAL AND ALL LABELS.
NEVER CARRY A PASSENGER. You increase
your risk of losing control if you carry a passenger.
NEVER OPERATE THIS VEHICLE ON PUBLIC
ROADS. You can collide with another vehicle if
you operate this vehicle on a public road.
ALWAYS WEAR AN APPROVED MOTORCYCLE
HELMET, eye protection, and protective clothing.
EXPERIENCED RIDER ONLY.
5PA-2118K-00
Cold tire normal pressure should be set as
follows.
L’utilisation adéquate et en toute sécurité
de la moto incombe à son propriétaire.
Les motos sont des véhicules monovoies.
Leur sécurité dépend de techniques de
conduite adéquates et des capacités du
conducteur. Tout conducteur doit prendre
connaissance des exigences suivantes
avant de démarrer.
Le pilote doit :
S’informer correctement auprès d’une
source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto.
Observer les avertissements et procé-
der aux entretiens préconisés dans ce
Manuel du propriétaire.
Suivre des cours afin d’apprendre à
maîtriser les techniques de conduite
sûres et correctes.
Faire réviser le véhicule par un méca-
nicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire
ou lorsque l’état de la mécanique
l’exige.
Ne jamais conduire une moto avant
d’avoir maîtrisé les techniques nécessaires. Il est recommandé de suivre
des cours de pilotage. Les débutants
doivent être formés par un moniteur
FAU41469
certifié. Contacter un concessionnaire
moto agréé pour vous informer des
cours de pilotage les plus proches de
chez vous.
Conduite en toute sécurité
Effectuer les contrôles avant utilisation à
chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité.
L’omission du contrôle ou de l’entretien
corrects du véhicule augmente les risques
d’accident ou d’endommagement. Se reporter à la liste des contrôles avant utilisation à la page 5-1.
Cette moto est conçue pour une utili-
sation tout-terrain uniquement et sa
conduite sur la voie publique est illégale. L’utilisation de ce véhicule sur
des terrains publics peut être illégale.
Avant utilisation, prendre connaissance des réglementations locales.
Cette moto est conçue pour le trans-
port du pilote uniquement. Ne pas
charger de passager.
La plupart des accidents de circula-
tion entre voitures et motos sont dus
au fait que les automobilistes ne
voient pas les motos. De nombreux
accidents sont causés par un automobiliste n’ayant pas vu la moto. Se
2-1
faire bien voir semble donc permettre
de réduire les risques de ce genre
d’accident.
Dès lors :
• Porter une combinaison de couleur
vive.
• Être particulièrement prudent à
l’approche des carrefours, car c’est
aux carrefours que la plupart des
accidents de deux-roues se produisent.
• Rouler dans le champ de visibilité
des automobilistes. Éviter de rouler
dans leur angle mort.
• Ne jamais entretenir une moto sans
connaissances préalables. Contacter un concessionnaire moto agréé
pour vous informer de la procédure
d’entretien de base d’une moto.
Certains entretiens ne peuvent être
effectués que par du personnel
qualifié.
De nombreux accidents sont dus au
manque d’expérience du pilote.
• Ne pas rouler avant d’avoir acquis
un permis de conduire et ne prêter
sa moto qu’à des pilotes expérimentés.
Page 21
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Connaître ses limites et ne pas se
surestimer. Afin d’éviter un accident, se limiter à des manœuvres
que l’on peut effectuer en toute
confiance.
• S’exercer tant que l’on ne s’est pas
complètement familiarisé avec la
moto et ses commandes.
De nombreux accidents sont provo-
qués par des erreurs de conduite du
pilote de moto. Une erreur typique
consiste à prendre un virage trop large
en raison d’une vitesse excessive ou
un virage trop court (véhicule pas assez incliné pour la vitesse). Ne jamais
rouler plus vite que ne le permet l’état
du terrain.
Conduire prudemment dans des en-
droits inconnus. Des obstacles cachés pourraient être la cause d’un accident.
La posture du pilote est importante
pour le contrôle du véhicule. Le pilote
doit garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les reposepieds afin de conserver le contrôle de
la moto.
Ne jamais conduire après avoir ab-
sorbé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues.
S’assurer que la boîte de vitesses est
au point mort avant de mettre le moteur en marche.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto
résultent de blessures à la tête. Le port du
casque est le seul moyen d’éviter ou de limiter les blessures à la tête.
Toujours porter un casque homolo-
gué.
Porter une visière ou des lunettes de
protection. Si les yeux ne sont pas
protégés, le vent risque de troubler la
vue et de retarder la détection des
obstacles.
Porter des bottes, une veste, un pan-
talon et des gants solides pour se protéger des éraflures en cas de chute.
Ne jamais porter des vêtements
lâches, car ceux-ci pourraient s’accrocher aux leviers de commande,
aux repose-pieds ou même aux
roues, ce qui risque d’être la cause
d’un accident.
Toujours porter des vêtements de
protection qui couvrent les jambes,
les chevilles et les pieds. Le moteur et
le système d’échappement sont brû-
lants pendant ou après la conduite, et
peuvent, dès lors, provoquer des brûlures.
2
Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de
carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être présent même lorsque l’on ne sent ou ne voit
aucun gaz d’échappement. Des niveaux
mortels de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une victime et l’empêcher
de se sauver. De plus, des niveaux mortels
de monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heures, voire des jours
dans des endroits peu ou pas ventilés. Si
l’on ressent tout symptôme d’empoisonnement au monoxyde de carbone, il convient
de quitter immédiatement l’endroit, de
prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDECIN.
Ne pas faire tourner un moteur à l’inté-
rieur d’un bâtiment. Même si l’on tente
de faire évacuer les gaz d’échappe-
2-2
Page 22
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ment à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde
de carbone peut atteindre rapidement
2
des concentrations dangereuses.
Ne pas faire tourner un moteur dans
un endroit mal ventilé ou des endroits
partiellement clos, comme les
granges, garages ou abris d’auto.
Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz
d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule
est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha,
ont été conçus, testés et approuvés par
Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule.
De nombreuses entreprises n’ayant aucun
lien avec Yamaha produisent des pièces et
accessoires, ou mettent à disposition
d’autres modifications pour les véhicules
Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de
tester les produits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni
approuver ni recommander l’utilisation
d’accessoires vendus par des tiers ou les
modifications autres que celles recomman-
dées spécialement par Yamaha, même si
ces pièces sont vendues ou montées par
un concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et mo-
difications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et
de qualité identiques aux accessoires
Yamaha, il faut être conscient que certains
de ces accessoires ou certaines de ces
modifications ne sont pas appropriés en
raison du danger potentiel qu’ils représentent pour soi-même et pour autrui. La mise
en place de produits issus du marché secondaire ou l’exécution d’une autre modification du véhicule venant altérer le concept
ou les caractéristiques du véhicule peut
soumettre les occupants du véhicule ou
des tiers à des risques accrus de blessures
ou de mort. Le propriétaire est responsable
des dommages découlant d’une modification du véhicule.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires, ainsi que ceux
donnés à la section “Charge”.
Ne jamais monter d’accessoires qui
pourraient nuire au bon fonctionnement de la moto. Examiner soigneusement les accessoires avant de les
monter pour s’assurer qu’ils ne ré-
duisent en rien la garde au sol, l’angle
d’inclinaison dans les virages, le débattement limite de la suspension, la
course de la direction ou le fonctionnement des commandes.
• Les accessoires montés sur le guidon ou autour de la fourche peuvent créer des déséquilibres dus à
une mauvaise distribution du poids.
Si des accessoires sont montés sur
le guidon ou autour de la fourche,
ils doivent être aussi légers et compacts que possible.
• Des accessoires volumineux
risquent de gravement réduire la
stabilité de la moto. Le vent peut
avoir tendance à soulever la moto
et le vent latéral peut la rendre instable.
• Certains accessoires peuvent forcer le pilote à modifier sa position
de conduite. Une position de
conduite incorrecte réduit la liberté
de mouvement du pilote et peut limiter son contrôle du véhicule. De
tels accessoires sont donc déconseillés.
La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire électrique supplémentaire. Si les accessoires excèdent la capacité de l’instal-
2-3
Page 23
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
lation électrique de la moto, une
défaillance pourrait se produire, ce qui
risque de provoquer des problèmes
d’éclairage et une perte de puissance
du moteur.
Pneus et jantes issus du marché secon-
daire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto
sont conçus pour les capacités de performance du véhicule et sont conçus de sorte
à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres
pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter à la
page 7-16 pour les caractéristiques des
pneus et pour plus d’informations sur leur
remplacement.
Transport de la moto
Bien veiller à suivre les instructions suivantes avant de transporter la moto dans
un autre véhicule.
Retirer tous les éléments lâches de la
moto.
S’assurer que le robinet de carburant
(le cas échéant) est à la position “OFF”
et qu’il n’y a pas de fuites de carburant.
Dans la remorque ou la caisse de
chargement, diriger la roue avant droit
devant et la caler dans un rail avec
corne d’arrimage.
Engager une vitesse (pour les modè-
les munis d’une boîte de vitesses à
commande manuelle).
Arrimer la moto à l’aide de sangles
d’arrimage ou de sangles adéquates
fixées à des éléments solides de la
moto, tels que le cadre ou la bride de
fourche (et non, par exemple, le guidon, qui comporte des éléments en
caoutchouc, ou les clignotants, ou
toute pièce pouvant se briser). Choisir
judicieusement l’emplacement des
sangles de sorte qu’elles ne frottent
pas contre des surfaces peintes lors
du transport.
Les sangles doivent, dans la mesure
du possible, quelque peu compresser
la suspension afin de limiter le rebond
lors du transport.
2
2-4
Page 24
DESCRIPTION
12
789
345 6
Vue gauche
3
FAU10411
1. Bouchon du radiateur (page 7-10)
2. Bouchon du réservoir de carburant (page 4-3)
3. Robinet de carburant (page 4-6)
4. Écrou de réglage de la précontrainte de ressort du combiné
ressort-amortisseur (page 4-10)
5. Élément du filtre à air (page 7-12)
6. Selle (page 4-7)
7. Sélecteur (page 4-2)
8. Vis de butée de papillon des gaz (page 7-15)
9. Bouton de starter (page 4-7)
3-1
Page 25
Vue droite
1
9
81011675
23,4
DESCRIPTION
FAU10421
3
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression du combiné ressort-amortisseur (page 4-10)
2. Kick (page 4-7)
3. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente de la fourche
(page 4-8)
4. Vis de purge d’air (page 4-9)
5. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de la
fourche (page 4-8)
6. Capuchon de bougie (page 7-8)
7. Bouchon de remplissage de l’huile de boîte de vitesses (page 7-9)
8. Vis de vidange du liquide de refroidissement (page 7-11)
9. Pédale de frein (page 4-3)
10.Vis de vidange de la boîte de vitesses (page 7-9)
11.Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente du combiné
ressort-amortisseur (page 4-10)
3-2
Page 26
DESCRIPTION
4
1
32
Commandes et instruments
3
FAU10431
1. Levier d’embrayage (page 4-1)
2. Coupe-circuit du moteur (page 4-1)
3. Levier de frein (page 4-2)
4. Poignée des gaz (page 7-15)
3-3
Page 27
COMMANDES ET INSTRUMENTS
4
213
(b)
(a)
FAU40661
Contacteur au guidon
1. Coupe-circuit du moteur “ENGINE STOP”
FAU53962
Coupe-circuit du moteur “ENGINE
STOP”
Maintenir ce commutateur enfoncé jusqu’à
ce que le moteur se coupe.
FAU64022
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage se trouve à la poignée gauche. Pour débrayer, tirer le levier
vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le
levier. Un fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le levier rapidement et en le
relâchant lentement.
Le levier d’embrayage est équipé d’un boulon de réglage de position. Régler la distance entre le levier d’embrayage et la poignée du guidon comme suit.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tout en tirant légèrement le levier
d’embrayage vers la poignée du guidon, tourner le boulon de réglage
dans le sens (a) pour augmenter la distance et dans le sens (b) pour la réduire.
4
1. Levier d’embrayage
2. Contre-écrou
3. Boulon de réglage de position du levier
d’embrayage
4. Distance entre le levier d’embrayage et la
poignée
3. Serrer le contre-écrou.
4-1
Page 28
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1
4
3
(a)
(b)
2
5
Sélecteur au pied
4
1. Sélecteur
Le sélecteur est situé du côté gauche de la
moto et s’utilise conjointement avec le levier d’embrayage lors du changement des
6 vitesses à prise constante dont la boîte
de vitesses est équipée.
FAU12872
FAU41267
Levier de frein
Le levier de frein se trouve sur la poignée
droite du guidon. Pour actionner le frein
avant, tirer le levier vers la poignée des gaz.
Le levier de frein est équipé d’une vis de réglage de position. Régler la distance entre
le levier de frein et la poignée des gaz
comme suit.
1. Faire glisser le cache en caoutchouc
vers l’extrémité du levier de frein.
2. Desserrer le contre-écrou.
3. Tout en éloignant le levier de la poignée des gaz en le repoussant, tourner le boulon de réglage dans le sens
(a) pour augmenter la distance et dans
le sens (b) pour la réduire.
1. Cache en caoutchouc
2. Levier de frein
3. Contre-écrou
4. Vis de réglage de position du levier de frein
5. Distance entre le levier de frein et la poignée
des gaz
4. Serrer le contre-écrou.
5. Remettre le cache en caoutchouc en
place.
4-2
Page 29
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
ATTENTION
FAU12944
Pédale de frein
1. Pédale de frein
La pédale de frein est située du côté droit
de la moto. Pour actionner le frein arrière,
appuyer sur la pédale de frein.
FAU13183
Bouchon du réservoir de carburant
1. Bouchon du réservoir de carburant
Pour retirer le bouchon du réservoir de carburant, le tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, puis l’enlever.
Pour remettre le bouchon du réservoir de
carburant en place, l’introduire dans l’orifice du réservoir, puis le tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre.
FWA11092
S’assurer que le bouchon du réservoir
de carburant est refermé correctement
après avoir effectué le plein. Une fuite de
carburant constitue un risque d’incen-die.
FAU41835
Carburant
Cette moto fonctionne à l’aide d’un mélange d’essence et d’huile moteur 2 temps.
Toujours préparer un mélange d’essence et
d’huile dans un récipient propre avant de
remplir le réservoir de carburant.
FCA15602
Toujours utiliser une essence fraîche et
remplir le réservoir de carburant de mélange frais juste avant l’utilisation du véhicule. Ne pas utiliser de mélange préparé plus de quelques heures au
préalable.
Préparation du mélange essence et
huile moteur 2 temps
Verser l’huile moteur 2 temps dans un récipient propre, puis ajouter l’essence. Agiter
le récipient d’un côté à l’autre afin d’incorporer parfaitement l’essence.
4
4-3
Page 30
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
ATTENTION
AVERTISSEMENT
4
1. Huile moteur 2 temps
2. Essence
3. Récipient
Carburant recommandé:
Essence super sans plomb uniquement
Huile moteur 2 temps
recommandée :
Voir page 9 -1.
Capacité du réservoir de carburant :
5.0 L (1.32 US gal, 1.10 Imp.gal)
Proportion (essence et huile) :
Période de rodage : 15:1
Après le rodage : 30:1
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb endommagerait gravement cer-
FCA15591
taines pièces du moteur, telles que les
segments, ainsi que le système d’échap-
pement.
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence
super sans plomb d’un indice d’octane à la
pompe [(R+M)/2] de 91 ou plus, ou d’un indice d’octane recherche de 95 ou plus. Si
des cognements ou cliquetis surviennent,
changer de marque d’essence.
Si l’huile moteur 2 temps recommandée
n’est pas disponible, recourir à une huile
équivalente.
FCA15552
Ne jamais utiliser deux marques d’huile
moteur 2 temps différentes pour le
même mélange. Toujours utiliser le
même type d’huile pour assurer le rendement optimal du moteur.
S’il s’avère nécessaire d’utiliser une
marque d’huile différente, veiller à vidan-
ger le mélange précédent du réservoir
de carburant et de la cuve à niveau
constant avant de refaire le plein.
Remplissage du réservoir de carburant
1. Niveau de carburant maximum
2. Tube de remplissage du réservoir de carburant
S’assurer que le niveau d’essence est suffisant.
FWA10882
L’essence et les vapeurs d’essence sont
extrêmement inflammables. Pour limiter
les risques d’incendies et d’explosions,
et donc de blessures, lors des ravitaillements, il convient de suivre ces instruc-
tions.
1. Avant de faire le plein, couper le moteur et s’assurer que personne n’a enfourché le véhicule. Ne jamais effectuer le plein à proximité d’étincelles,
4-4
Page 31
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
de flammes nues ou d’autres sources
de chaleur, telles que les chauffe-eau
et séchoirs, et surtout, ne pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès. Ne pas remplir au-delà
du fond du tube de remplissage.
Comme le carburant se dilate en se
réchauffant, du carburant risque de
s’échapper du réservoir sous l’effet de
la chaleur du moteur ou du soleil.
3. Essuyer immédiatement toute coulure
de carburant. ATTENTION : Essuyer
immédiatement toute coulure de
carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et doux. En effet, le carbu-
rant risque d’abîmer les surfaces
peintes ou les pièces en plastique.
[FCA10072]
4. Bien veiller à fermer correctement le
bouchon du réservoir de carburant.
FWA15152
L’essence est délétère et peut provoquer blessures ou la mort. Manipuler
l’essence avec prudence. Ne jamais siphonner de l’essence avec la bouche. En
cas d’ingestion d’essence, d’inhalation
importante de vapeur d’essence ou
d’éclaboussure dans les yeux, consulter
immédiatement un médecin. En cas
d’éclaboussure d’essence sur la peau,
se laver immédiatement à l’eau et au savon. En cas d’éclaboussure d’essence
sur les vêtements, changer immédiate-
ment de vêtements.
FAU41362
Durite de mise à l’air de réservoir
de carburant
4
1. Durite de mise à l’air de réservoir de carburant
2. Valve unidirectionnelle
Avant d’utiliser la moto :
S’assurer que la durite de mise à l’air
du réservoir de carburant est branchée correctement.
S’assurer que la durite de mise à l’air
du réservoir de carburant n’est ni craquelée ni autrement endommagée, et
la remplacer si nécessaire.
S’assurer que l’extrémité de la durite
n’est pas obstruée et, si nécessaire,
nettoyer la durite.
4-5
Page 32
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
Si la durite de mise à l’air du réservoir de
carburant se détache, la remettre en place
sur le bouchon du réservoir de carburant en
veillant à diriger la flèche sur la soupape
unidirectionnelle vers le bas, comme illustré.
4
FAU41281
Robinet de carburant
Le robinet de carburant fournit le carburant
du réservoir au carburateur, tout en le filtrant.
Le robinet de carburant a deux positions :
OFF (fermé)
1. Flèche placée sur “OFF”
Le carburant ne passe pas. Toujours remettre la manette à cette position quand le
moteur est arrêté.
ON (ouvert)
1. Flèche placée sur “ON”
Le carburant parvient au carburateur. À
moins de manquer de carburant, placer la
manette à cette position avant de démarrer.
4-6
Page 33
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1
FAU13641
Bouton de starter
1. Bouton de starter1. Pédale de kick
La mise en marche à froid requiert un mélange air-carburant plus riche. C’est le starter qui permet d’enrichir le mélange.
Déplacer le bouton vers (a) pour ouvrir le
starter.
Déplacer le bouton vers (b) pour fermer le
starter.
Kick
Pour mettre le moteur en marche à l’aide du
kick, déployer la pédale de kick, appuyer
légèrement sur celle-ci de sorte à mettre les
pignons en prise, puis l’actionner vigoureusement mais en souplesse. Le kick permet
la mise en marche du moteur quelle que
soit la vitesse engagée, à condition de débrayer. Il est toutefois préférable de sélectionner le point mort avant de mettre le moteur en marche.
FAU13651
FAU46283
Selle
Dépose de la selle
Déposer les vis, puis faire coulisser la selle
vers l’arrière et tirer vers le haut.
4
1. Vis
Mise en place de la selle
1. Insérer l’ergot du réservoir de carburant dans la fente de la selle, et insérer
l’ergot de la selle dans le support,
comme illustré.
4-7
Page 34
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
1
2
3
2
4
1. Fente
2. Patte de fixation
3. Support de selle
2. Remettre la selle à sa place, puis serrer les vis.
S’assurer que la selle est bien remise en
place avant de démarrer.
FAU41473
Réglage de la fourche
FWA10181
Toujours sélectionner le même réglage
pour les deux bras de fourche. Un réglage mal équilibré risque de réduire la
maniabilité et la stabilité du véhicule.
La fourche est équipée de vis de réglage de
la force d’amortissement à la détente et de
vis de réglage de la force d’amortissement
à la compression.
FCA10102
Ne jamais dépasser les limites maximum ou minimum afin d’éviter d’endom-
mager le mécanisme.
Force d’amortissement à la détente
Pour augmenter la force d’amortissement à
la détente et donc durcir l’amortissement,
tourner la vis de réglage de chacun des
bras de fourche dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la détente
et donc adoucir l’amortissement, tourner
ces deux vis dans le sens (b).
4-8
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à
la détente
Réglage de l’amortissement à la
détente :
Minimum (réglage souple) :
20 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
7 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à
fond dans le sens (a)
Force d’amortissement à la compression
1. Retirer le capuchon en caoutchouc
des bras de fourche.
2. Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir
l’amortissement, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche
Page 35
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
AVERTISSEMENT
N.B.
dans le sens (a). Pour réduire la force
d’amortissement à la compression et
donc adoucir l’amortissement, tourner
ces deux vis dans le sens (b).
1. Capuchon en caoutchouc
2. Vis de réglage de la force d’amortissement à
la compression
Réglage de l’amortissement à la
compression :
Minimum (réglage souple) :
20 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
YZ85/YZ85F: 10 déclic(s) dans le
sens (b)*
YZ85LW/YZ85LWF: 9 déclic(s)
dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à
fond dans le sens (a)
En raison de différences dans la production, le nombre total des déclics de réglage
peut varier selon les dispositifs de réglage
de la force d’amortissement. Le nombre total de déclics représente toutefois la même
plage de réglage. Afin d’obtenir un réglage
précis, il est préférable de vérifier le nombre
de déclics de chaque dispositif et d’adapter les valeurs données, si nécessaire.
FAU51651
Purge de la fourche
FWA10201
Toujours purger l’air de chacun des bras
de fourche, sous peine de réduire la ma-niabilité et la stabilité du véhicule.
La conduite sur un terrain très accidenté
produit un échauffement et une surpression de l’air enfermé dans la fourche. La
suspension avant devient plus raide parce
que la précontrainte de ressort augmente.
Si cela se produit, il convient de purger la
fourche comme suit.
1. Surélever la roue avant en procédant
comme expliqué à la page 7-28.
Rien ne doit peser sur l’avant du véhicule
lors de la purge de la fourche.
2. Retirer les vis de purge et laisser tout
l’air s’échapper des deux bras de
fourche.
4
3. Reposer le capuchon en caoutchouc.
4-9
Page 36
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
Réglage du combiné ressortamortisseur
Le combiné ressort-amortisseur est équipé
d’un écrou de réglage de la précontrainte
de ressort, d’une vis de réglage de la force
d’amortissement à la détente et d’une vis
de réglage de la force d’amortissement à la
4
compression.
FAU41335
FCA10102
1. Vis de purge d’air1. Contre-écrou
3. Remettre les vis de purge en place.
4. Reposer la roue avant sur le sol, monter la béquille latérale démontable,
puis dresser la moto sur la béquille.
Ne jamais dépasser les limites maximum ou minimum afin d’éviter d’endom-
mager le mécanisme.
Précontrainte de ressort
Régler la précontrainte de ressort en procédant comme suit.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Pour augmenter la précontrainte de
ressort et donc durcir la suspension,
tourner l’écrou de réglage dans le
sens (a). Pour réduire la précontrainte
de ressort et donc adoucir la suspension, tourner l’écrou de réglage dans
le sens (b).
4-10
2. Écrou de réglage de la précontrainte de ressort
Effectuer ce réglage avec une clé
spéciale, disponible auprès d’un
concessionnaire Yamaha.
Le réglage de la précontrainte de
ressort est déterminé en effectuant la mesure A (voir illustration). Plus la distance A est
grande, plus la précontrainte de
ressort est réduite ; plus la distance A est courte, plus la précontrainte de ressort est élevée.
À chaque tour complet de l’écrou
de réglage, la distance A se modifie de 1.5 mm (0.06 in).
Page 37
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1. Distance A
Précontrainte de ressort :
Minimum (réglage souple) :
Distance A = 218.5 mm (8.60 in)
Standard :YZ85/YZ85F
Distance A = 215.0 mm (8.46 in)
Standard :YZ85LW/YZ85LWF
Distance A = 207.0 mm (8.15 in)
Pour le modèle européen
uniquement : Distance A = 212.0
mm (8.35 in)
Maximum (réglage dur) :
Distance A = 202.5 mm (7.97 in)
3. Serrer le contre-écrou au couple spé-
cifié. ATTENTION : Toujours serrer
le contre-écrou de sorte qu’il
touche l’écrou de réglage, puis le
serrer ensuite au couple spécifié.
[FCA10122]
Couple de serrage :
Contre-écrou :
35 Nm (3.5 m·kgf, 25 ft·lbf)
Force d’amortissement à la détente
Pour augmenter la force d’amortissement à
la détente et donc durcir l’amortissement,
tourner la vis de réglage dans le sens (a).
Pour réduire la force d’amortissement à la
détente et donc adoucir l’amortissement,
tourner la vis de réglage dans le sens (b).
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à
la détente
Réglage de l’amortissement à la
détente :
Minimum (réglage souple) :
20 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :YZ85/YZ85F
6 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :YZ85LW/YZ85LWF
7 déclic(s) dans le sens (b)*
Pour le modèle européen
uniquement : 12 déclic(s) dans le
sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à
fond dans le sens (a).
Force d’amortissement à la compression
Pour augmenter la force d’amortissement à
la compression et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens
(a). Pour réduire la force d’amortissement à
la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le
sens (b).
4
4-11
Page 38
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
AVERTISSEMENT
Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable de vérifier le nombre total de déclics
ou de tours de chaque dispositif. En effet,
en raison de différences dans la production, le nombre total des déclics ou tours de
réglage peut varier selon les dispositifs de
4
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à
la compression
Réglage de l’amortissement à la
compression :
Minimum (réglage souple) :
15 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :YZ85/YZ85F
9 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :YZ85LW/YZ85LWF
7 déclic(s) dans le sens (b)*
Pour le modèle européen
uniquement : 12 déclic(s) dans le
sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à
fond dans le sens (a).
réglage de la force d’amortissement.
Ce combiné ressort-amortisseur
contient de l’azote fortement comprimé.
Lire attentivement et s’assurer de bien
comprendre les informations ci-dessous
avant de manipuler le combiné ressortamortisseur.
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la
Ne pas approcher le combiné res-
Ne pas déformer ni endommager la
Ne pas jeter un combiné ressort-
amortisseur endommagé ou usé.
Tout entretien d’un combiné ressort-amortisseur doit être confié à
un concessionnaire Yamaha.
FWA10222
bonbonne.
sort-amortisseur d’une flamme oude toute autre source de chaleur.
La pression du gaz augmenterait
excessivement, et la bonbonne
pourrait exploser.
bonbonne d’aucune façon. Le
moindre endommagement de la
bonbonne risque de réduire les performances d’amortissement.
4-12
Page 39
FAU41382
N.B.
AVERTISSEMENT
1
Béquille latérale démontable
1. Béquille latérale
Cette moto est équipée d’une béquille latérale démontable.
S’assurer d’avoir monté correctement la
béquille latérale au moment de la garer ou
avant de la transporter.
FWA14602
Ne jamais appliquer de force sur la
moto lorsqu’elle est dressée sur sa
béquille latérale.
Toujours retirer la béquille latérale
avant de se mettre en route.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
4
4-13
Page 40
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
AVERTISSEMENT
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce Manuel du propriétaire.
L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas
conduire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans
ce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :
5
Carburant
Huile de boîte de vitesses• S’assurer qu’il n’y a pas de fuites.7-9
Liquide de refroidissement
Frein avant
ÉLÉMENTSCONTRÔLESPAGES
• Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
• Toujours utiliser un mélange d’essence et d’huile frais.
• S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation.
• S’assurer que la durite de mise à l’air du réservoir de carburant n’est ni bouchée,
craquelée ou autrement endommagée, et qu’elle est branchée correctement.
• Contrôler le niveau du liquide de refroidissement.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement du type recommandé
jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de toute fuite.
• Contrôler le fonctionnement.
• Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de
sensation de mollesse.
• Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type spécifié jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.
4-3, 4-5
7-10
7-20, 7-20
FAU15598
FWA11152
5-1
Page 41
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
ÉLÉMENTSCONTRÔLESPAGES
• Contrôler le fonctionnement.
• Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de
sensation de mollesse.
• Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
Frein arrière
Embrayage
Poignée des gaz
Chaîne de transmission
Roues et pneus
Sélecteur au pied
Pédale de frein
Levier de frein et d’embrayage
Direction• S’assurer que le guidon tourne sans à-coups et que son jeu n’est pas excessif.7-27
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type spécifié jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.
• Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier le câble si nécessaire.
• Contrôler la garde au levier.
• Remplacer si nécessaire.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Contrôler la garde de la poignée des gaz.
• Régler la garde de la poignée des gaz si nécessaire.
• Contrôler la tension de la chaîne.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler l’état de la chaîne.
• Lubrifier si nécessaire.
• S’assurer de l’absence d’endommagement.
• Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures.
• Contrôler la pression de gonflage.
• Corriger si nécessaire.
• Contrôler le serrage des rayons et les resserrer si nécessaire.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Corriger si nécessaire.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
5-2
7-20, 7-20
7-18
7-15, 7-24
7-22, 7-23
7-16, 7-17
7-19
7-25
7-24
5
Page 42
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
ÉLÉMENTSCONTRÔLESPAGES
Fourche et combiné ressortamortisseur arrière
Attaches du cadre
Pièces mobiles et câbles
Système d’échappement
5
Coupe-circuit du moteur• Contrôler le fonctionnement.4-1
Allumage• Contrôler le branchement correct de tous les câbles et fils.7-8
• S’assurer de leur fonctionnement en douceur et qu’il n’y a pas de fuite.4-8, 4-9, 4-10, 7-26
• S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.
• Serrer si nécessaire.
• Contrôler le mouvement correct des câbles de commande.
• S’assurer que les câbles de commande ne sont pas coincés lorsque l’on tourne
le guidon ou lorsque l’on appuie sur la fourche.
• Lubrifier les pièces mobiles et câbles si nécessaire.
• Contrôler le montage correct du tube d’échappement et l’absence de craquelures.
• S’assurer qu’il n’y a pas de fuites.
—
7-24, 7-24, 7-26, 7-25
—
5-3
Page 43
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
AVERTISSEMENT
N.B.
ATTENTION
N.B.
FAU15952
Lire attentivement ce manuel afin de se familiariser avec toutes les commandes. Si
l’explication d’une commande ou d’une
fonction pose un problème, consulter un
concessionnaire Yamaha.
FWA10272
Une mauvaise connaissance des commandes peut entraîner une perte de
contrôle, qui pourrait se traduire par un
accident et des blessures.
FAU41308
Mise en marche et échauffement
d’un moteur froid
1. Tourner la manette du robinet de carburant sur “ON”.
2. Mettre la boîte de vitesses au point
mort.
3. Ouvrir le starter et refermer tout à fait
les gaz. (Voir page 4-7.)
4. Mettre le moteur en marche en appuyant sur la pédale de kick.
5. Quand le moteur est chaud, refermer
le starter.
Le moteur est chaud lorsqu’il répond rapidement à l’accélération le starter étant
fermé.
FCA11043
En vue de prolonger la durée de service
du moteur, ne jamais accélérer à l’excèstant que le moteur est froid !
FAU16661
Mise en marche d’un moteur
chaud
Le procédé est identique à celui de la mise
en marche d’un moteur froid, sans qu’il soit
nécessaire d’utiliser le starter lorsque le
moteur est chaud. Il convient plutôt de donner un peu de gaz lors de la mise en marche
du moteur.
Si le moteur ne se met pas en marche après
plusieurs tentatives, refaire une tentative en
ouvrant les gaz de 1/4 à 1/2.
6
6-1
Page 44
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
N.B.
ATTENTION
Passage des vitesses
1. Sélecteur
2. Point mort
6
La boîte de vitesses permet de contrôler la
puissance du moteur disponible lors des
démarrages, accélérations, montées des
côtes, etc.
Les positions du sélecteur sont indiquées
sur l’illustration.
Pour passer au point mort, enfoncer le sélecteur à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il
arrive en fin de course, puis le relever légèrement.
FAU16673
FCA10261
Ne pas rouler trop longtemps en
roue libre lorsque le moteur est
coupé et ne pas remorquer la moto
sur de longues distances, même
lorsque la boîte de vitesses est au
point mort. En effet, son graissage
ne s’effectue correctement que
lorsque le moteur tourne. Un graissage insuffisant risque d’endom-
mager la boîte de vitesses.
Toujours débrayer avant de chan-
ger de vitesse afin d’éviter d’endommager le moteur, la boîte de vitesses et la transmission, qui ne
sont pas conçus pour résister au
choc infligé par un passage en
force des vitesses.
FAU16691
Démarrage et accélération
1. Actionner le levier d’embrayage pour
débrayer.
2. Engager la première vitesse.
3. Donner progressivement des gaz tout
en relâchant lentement le levier d’embrayage.
4. Quand la vitesse de la moto est suffisamment élevée pour changer de rapport, couper les gaz tout en actionnant rapidement le levier
d’embrayage.
5. Engager la deuxième vitesse. (Bien
veiller à ne pas engager le point mort.)
6. Ouvrir les gaz à moitié et relâcher progressivement le levier d’embrayage.
7. Passer le reste des vitesses en procédant de la même façon.
FAU16711
Décélération
1. Lâcher les gaz et actionner à la fois le
frein avant et le frein arrière afin de ralentir.
2. Rétrograder en passant les vitesses
une à une puis, lorsque la moto est
presque à l’arrêt, passer au point
mort.
6-2
Page 45
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
AVERTISSEMENT
ATTENTION
FAU41505
Rodage du moteur
FWA10322
L’omission d’entretiens ou l’utilisation
de techniques d’entretien incorrectes
peut accroître les risques de blessures,
voire de mort, pendant un entretien ou
l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maîtrise pas les techniques d’entretien du
véhicule, ce travail doit être confié à un
concessionnaire Yamaha.
1. Avant de mettre le moteur en marche,
remplir le réservoir de carburant d’un
mélange au taux essence-huile prévu
pour le rodage en procédant comme
suit.
Huile moteur 2 temps
recommandée :
Voir page 9-1.
Proportion (essence et huile) :
15:1
2. Mettre le moteur en marche et le faire
préchauffer correctement. Contrôler
le fonctionnement des commandes et
du coupe-circuit du moteur. (Voir
page 4-1.)
3. Conduire la moto dans les quelques
premières vitesses à régime modéré
pendant cinq à huit minutes. Couper
le moteur et vérifier l’état de la bougie
(voir page 7-8) ; elle devrait refléter le
mélange riche utilisé pour le rodage.
4. Laisser refroidir le moteur. Remettre le
moteur en marche et conduire comme
expliqué plus haut pendant cinq minutes. Engager très brièvement les vitesses supérieures et actionner à fond
le levier des gaz afin de vérifier si le véhicule répond bien. Couper le moteur
et vérifier la bougie.
5. Après avoir à nouveau laissé refroidir
le moteur, le remettre en marche et
conduire la moto pendant cinq minutes supplémentaires. L’on peut
conduire le véhicule à pleins gaz,
même dans les vitesses les plus
hautes, mais il faut éviter à tout prix
l’utilisation prolongée à pleins gaz.
Couper le moteur et vérifier une nouvelle fois la bougie.
6. Laisser refroidir le moteur, déposer la
culasse et le cylindre, et inspecter le
piston et le cylindre. Éliminer toute surépaisseur du piston à l’aide de papier
de verre humide à grain de 600. Net-
toyer tous les éléments et assembler
soigneusement la culasse et le cylindre.
7. Vidanger le mélange essence-huile
spécial rodage et remplir le réservoir
de carburant du mélange au taux spécifié. (Voir page 4-3.)
8. Mettre le moteur en marche et vérifier
le fonctionnement de la moto en la
conduisant à toutes les vitesses. Couper le moteur et vérifier l’état de la
bougie. Remettre le moteur en marche et rouler pendant environ 10 à 15
minutes supplémentaires. La moto
peut être conduite normalement.
Après le rodage du moteur, inspecter minutieusement la moto afin de s’assurer de
l’absence de pièces desserrées, de fuite
d’huile ou de tout autre problème. S’assurer de procéder aux vérifications nécessaires et d’effectuer les réglages avec soin,
particulièrement ceux de la tension des
câbles et de la chaîne de transmission,
ainsi que du serrage des rayons. Contrôler
également le serrage de la visserie et resserrer toute pièce desserrée.
FCA15561
Les pièces suivantes doivent être
rodées en cas de remplacement.
Cylindre et vilebrequin :
6
6-3
Page 46
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
AVERTISSEMENT
Il convient d’effectuer environ une
heure de rodage.
Piston, segments et pignons de
boîte de vitesses :
Ce type de pièces requiert un rodage d’environ 30 minutes à une
ouverture moyenne ou moindre des
gaz. Surveiller attentivement le
comportement du moteur pendant
le rodage.
Si un problème quelconque surve-
nait au moteur durant la période de
rodage, consulter immédiatement
6
un concessionnaire Yamaha.
FAU17192
Stationnement
Pour stationner, couper le moteur, puis
tourner la manette du robinet de carburant
sur “OFF”.
FWA10312
Comme le moteur et le système
d’échappement peuvent devenir
brûlants, il convient de se garer de
façon à ce que les piétons ou les
enfants ne puissent toucher facilement ces éléments et s’y brûler.
Ne pas garer le véhicule dans une
descente ou sur un sol meuble, car
il pourrait facilement se renverser,
ce qui augmenterait les risques de
fuite de carburant et d’incendie.
Ne pas se garer à proximité d’herbe
ou d’autres matériaux inflammables, car ils présentent un risque
d’incendie.
6-4
Page 47
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
FAU42074
La réalisation des contrôles et entretiens,
réglages et lubrifications périodiques permet de garantir le meilleur rendement possible et contribue hautement à la sécurité
de conduite. La sécurité est l’impératif numéro un du bon motocycliste. Les points
de contrôle, réglage et lubrification principaux du véhicule sont expliqués aux pages
suivantes.
Les fréquences données dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques
s’entendent pour la conduite dans des conditions normales. Le propriétaire devra
donc adapter les fréquences préconisées
et éventuellement les raccourcir en fonction du climat, du terrain, de la situation
géographique et de l’usage qu’il fait de son
véhicule.
FWA10322
L’omission d’entretiens ou l’utilisation
de techniques d’entretien incorrectes
peut accroître les risques de blessures,
voire de mort, pendant un entretien ou
l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maîtrise pas les techniques d’entretien du
véhicule, ce travail doit être confié à un
concessionnaire Yamaha.
FWA15123
Couper le moteur avant d’effectuer tout
entretien, sauf si autrement spécifié.
Les pièces mobiles d’un moteur en
marche risquent de happer un
membre ou un vêtement et les éléments électriques de provoquer dé-
charges et incendies.
Effectuer un entretien en laissant
tourner le moteur peut entraîner
traumatismes oculaires, brûlures,
incendies et intoxications par monoxyde de carbone pouvant provoquer la mort. Se reporter à la page
2-2 pour plus d’informations concernant le monoxyde de carbone.
FWA15461
Les disques, étriers, tambours et garnitures de frein peuvent devenir très
chauds lors de leur utilisation. Pour éviter tout risque de brûlures, laisser refroi-dir les éléments de frein avant de les
toucher.
7
7-1
Page 48
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
N˚ÉLÉMENTSTRAVAIL À EFFECTUER
Après
le rodage
Chaque
course
Chaque
troisième
course
Chaque
cinquième
course
Quand
nécessaire
1
*
Piston
• Contrôler le piston afin de détecter toute présence de calamine,
craquelures ou autre endommagement.
• Nettoyer.
√
√
√
• Remplacer.
√√
2*Segments
• Contrôler l’écartement des becs et si les segments sont
endommagés.
√
• Remplacer.
3
*
Axe de piston et roulement
de pied de bielle
• Contrôler l’axe de piston et le roulement de pied de bielle afin
de détecter tout endommagement.
√
√√
• Remplacer.
√
√
4*Culasse
• Contrôler la culasse afin de détecter toute présence de
calamine.
• Nettoyer.
√
√
√
• Contrôler le joint de culasse afin de détecter tout
endommagement.
• Remplacer le joint de culasse.
• Si nécessaire, serrer les écrous de culasse.
√
FAU4179A
Tableau des entretiens et graissages périodiques
Le tableau suivant constitue un guide général des entretiens et des graissages. Il ne faut pas oublier que certains facteurs tels que la
météo, le terrain, la situation géographique et le style de conduite ont une incidence sur les intervalles d’entretien et de graissage. En cas
de doute au sujet des intervalles d’entretien et de graissage à suivre, consulter son concessionnaire Yamaha.
L’entretien des éléments repérés d’un astérisque ne peut être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage
adéquats, et doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
7
7-2
Page 49
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N˚ÉLÉMENTSTRAVAIL À EFFECTUER
Après
le rodage
Chaque
course
Chaque
troisième
course
Chaque
cinquième
course
Quand
nécessaire
√
5*Cylindre
• Contrôler le cylindre afin de détecter toute rayure ou usure.
• Nettoyer.
√
• Remplacer.
√
6*Embrayage
• Contrôler la cloche d’embrayage, les disques garnis, les
disques lisses et les ressorts d’appui du plateau de pression
afin de détecter toute trace d’usure ou d’endommagement.
• Régler.
√√
• Remplacer.
√
7*Boîte de vitesses
• Changer l’huile de boîte de vitesses.
√
• Contrôler la boîte de vitesses afin de détecter tout
endommagement.
√
• Remplacer les roulements.
√
8
*
Fourchettes de sélection,
barres de guidage et
tambour
• Remplacer si nécessaire.
• S’assurer du bon état de toutes les pièces.
√
9
*
Écrou de rotor
(volant magnétique)
• Serrer.
√√
√
10*Kick
• Contrôler le pignon libre afin de détecter tout endommagement.
√
• Remplacer si nécessaire.
11
*
Système
d’échappement
• Contrôler le tube et le pot d’échappement afin de détecter
toute présence de calamine.
√√
• Nettoyer.
√
√
√
√
√
12*Vilebrequin
• Contrôler le vilebrequin afin de détecter toute
présence de calamine ou d’endommagement.
• Nettoyer.
7-3
7
Page 50
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N˚ÉLÉMENTSTRAVAIL À EFFECTUER
Après
le rodage
Chaque
course
Chaque
troisième
course
Chaque
cinquième
course
Quand
nécessaire
√
√
√
13
**Carburateur
• Contrôler les réglages du carburateur et la présence
d’obstructions.
√
• Régler et nettoyer.
√
14Bougie
• Contrôler l’état.
• Nettoyer et corriger l’écartement des électrodes.
√
• Remplacer.
√
15Chaîne de transmission
• Contrôler la tension, l’alignement et l’état de la chaîne.
• Régler et lubrifier abondamment la chaîne de lubrifiant Yamaha
pour chaînes et câbles ou de lubrifiant équivalent.
√
√
√
√
√
• Remplacer.
√
16*Circuit de refroidissement
• Contrôler le niveau de liquide de refroidissement et s’assurer de
l’absence de fuites.
√√
• Contrôler les durites et s’assurer de l’absence de craquelures
ou autre endommagement.
√
• Vérifier le fonctionnement du ressort de bouchon du radiateur.
√
• Remplacer le liquide de refroidissement.Tous les 2 ans
√
17*Visserie du châssis
• Contrôler toute la visserie du châssis.
• Corriger ou serrer si nécessaire.
√
18Élément du filtre à air
• Nettoyer.
√
• Remplacer.
√
19*Cadre• Nettoyer et contrôler l’état.
√
20*Canalisation de carburant• Nettoyer et s’assurer de l’absence de fuites.
√√
7
7-4
Page 51
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N˚ÉLÉMENTSTRAVAIL À EFFECTUER
Après
le rodage
Chaque
course
Chaque
troisième
course
Chaque
cinquième
course
Quand
nécessaire
√
√
21*Freins
• Régler la position du levier et la hauteur de la pédale.
• Lubrifier les pivots.
• Contrôler la surface de disque de frein.
• Contrôler le niveau du liquide et s’assurer de l’absence de fuites.
• Serrer les vis de disque de frein, les vis de fixation d’étrier
de frein, les vis de maîte-cylindre et les vis de raccord.
√
• Remplacer les plaquettes de frein.
√
• Remplacer le liquide de frein.Chaque année
√
22*Fourche avant
• Remplacer les bagues d’étanchéité.
• Remplacer l’huile de fourche.
• Nettoyer le joint cache-poussière et lubrifier à l’aide de graisse
à base de savon au lithium.
•
Régler si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement et s’assurer de l’absence de fuites
d’huile.
√
√√
√
√√
√
23
*
Combiné
ressort-amortisseur
• Contrôler le fonctionnement et régler.
• Serrer si nécessaire.
• Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.
√
(Après
avoir lavé
la moto ou
avoir roulé
sous la
pluie.)
7-5
7
Page 52
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
N˚ÉLÉMENTSTRAVAIL À EFFECTUER
Après
le rodage
Chaque
course
Chaque
troisième
course
Chaque
cinquième
course
Quand
nécessaire
√
√
√
√
√
√
√√
√
√
√
√
√
√
√
26*Tête de fourche
• Contrôler le fonctionnement, le jeu, et serrer si nécessaire.
• Nettoyer et lubrifier à l’aide de graisse à base de savon au
lithium.
• Remplacer les roulements.
27
*
Pneus et roues
• Contrôler la pression de gonflage de pneu, le voile des roues,
le serrage des rayons et l’usure des pneus.
• Serrer les vis du pignon de chaîne si nécessaire.
• Contrôler le serrage des roulements de roue.
• Lubrifier les roulements de roue à la graisse à base de savon
au lithium.
• Remplacer les roulements de roue.
28
*
Pièces mobiles et câbles• Lubrifier.
29
*
Poignée des gaz
• Contrôler le fonctionnement.
• Contrôler la garde de la poignée des gaz et la régler si nécessaire.
• Lubrifier le câble et le boîtier de la poignée des gaz.
√
24
*
Rouleau de chaîne de
transmission et guide
de support
• Remplacer si nécessaire.
• S’assurer de l’absence d’usure ou d’endommagement.
25
*
Suspension arrière
• Contrôler le fonctionnement et serrer si nécessaire.
• Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.
√
√√
√
7
Entretien des freins hydrauliques
• Contrôler régulièrement les niveaux du liquide de frein et, si nécessaire, faire l’appoint de liquide.
7-6
FAU42012
Page 53
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
• Remplacer les composants internes des maîtres-cylindres et des étriers et changer le liquide de frein tous les deux ans.
• Remplacer les durites de frein tous les quatre ans et lorsqu’elles sont craquelées ou endommagées.
7
7-7
Page 54
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
Contrôle de la bougie
La bougie est une pièce importante du moteur et son contrôle est simple. La bougie
doit être démontée et contrôlée aux fréquences indiquées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, car la
chaleur et les dépôts finissent par l’user.
L’état de la bougie peut en outre révéler
l’état du moteur.
Dépose de la bougie
1. Retirer le capuchon de bougie.
7
1. Capuchon de bougie
2. Retirer la bougie à l’aide d’une clé à
bougie, disponible chez les concessionnaires Yamaha, en procédant
comme illustré.
FAU19614
1. Clé à bougie
Contrôle de la bougie
1. S’assurer que la couleur de la porcelaine autour de l’électrode est d’une
couleur café au lait clair ou légèrement
foncé, couleur idéale pour un véhicule
utilisé dans des conditions normales.
Si la couleur de la bougie est nettement différente, le moteur pourrait présenter une
anomalie. Ne jamais essayer de diagnostiquer soi-même de tels problèmes. Il est
préférable de confier le véhicule à un concessionnaire Yamaha.
2. Contrôler l’usure des électrodes et la
présence de dépôts de calamine ou
autres. Si l’usure est excessive ou les
dépôts trop importants, il convient de
remplacer la bougie.
Bougie spécifiée :
NGK/BR10EG
3. Mesurer l’écartement des électrodes
à l’aide d’un jeu de cales d’épaisseur
et, si nécessaire, le corriger conformément aux spécifications.
1. Écartement des électrodes
Écartement des électrodes :
0.5–0.6 mm (0.020–0.024 in)
7-8
Page 55
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
1
2
3
Mise en place de la bougie
1. Nettoyer la surface du joint de la bougie et ses plans de joint, puis nettoyer
soigneusement les filets de bougie.
2. Mettre la bougie en place à l’aide de la
clé à bougie, puis la serrer au couple
spécifié.
Couple de serrage :
Bougie :
20 Nm (2.0 m·kgf, 14 ft·lbf)
Si une clé dynamométrique n’est pas disponible lors du montage d’une bougie, une
bonne approximation consiste à serrer de
1/4–1/2 tour supplémentaire après le serrage à la main. Il faudra toutefois serrer la
bougie au couple spécifié le plus rapidement possible.
3. Remonter le capuchon de bougie.
FAU41449
Huile de boîte de vitesses
Il faut s’assurer avant chaque départ qu’il
n’y a pas de fuite d’huile au niveau de la
boîte de vitesses. Si une fuite est détectée,
faire contrôler et réparer la moto par un
concessionnaire Yamaha. Il convient également de changer l’huile de boîte de vitesses aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages périodiques.
1. Mettre le moteur en marche et le faire
chauffer pendant quelques minutes,
puis le couper.
2. Placer la moto sur un plan horizontal
et veiller à ce qu’elle soit dressée à la
verticale.
3. Disposer un bac à vidange sous le
carter de boîte de vitesses afin d’y recueillir l’huile usagée.
4. Retirer le bouchon de remplissage, la
vis de vidange de la boîte de vitesses
et son joint afin de vidanger l’huile de
la boîte de vitesses.
1. Bouchon de remplissage de l’huile de boîte
de vitesses
2. Vis de vidange de la boîte de vitesses
3. Joint
5. Remonter la vis de vidange et son joint
neuf, puis serrer la vis au couple spécifié.
Couple de serrage :
Vis de vidange de l’huile de boîte de
vitesses :
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
6. Remettre à niveau en ajoutant la
quantité spécifiée de l’huile de boîte
de vitesses recommandée, puis remonter et serrer le bouchon de remplissage d’huile.
7
7-9
Page 56
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
ATTENTION
N.B.
N.B.
1
Huile de boîte de vitesses
recommandée :
Voir page 9 -1.
Quantité d’huile :
0.50 L (0.53 US qt, 0.44 Imp.qt)
Ne pas mélanger d’additif chimique
à l’huile afin d’éviter tout patinage
de l’embrayage, car l’huile de boîte
de vitesses lubrifie également l’em-brayage. Ne pas utiliser des huiles
de grade diesel “CD” ni des huiles
de grade supérieur à celui spécifié.
S’assurer également de ne pas uti-
7
liser une huile portant la désigna-
tion “ENERGY CONSERVING II” ou
la même désignation avec un chiffre plus élevé.
S’assurer qu’aucune crasse ou ob-
jet ne pénètre dans la boîte de vitesses.
7. Mettre le moteur en marche et le laisser tourner au ralenti pendant quelques minutes et contrôler s’il y a présence de fuites d’huile. En cas de fuite
d’huile, couper immédiatement le moteur et rechercher la cause.
FAU20071
Liquide de refroidissement
Il faut contrôler le niveau du liquide de re-
sayer de retirer le bouchon du ra-
diateur tant que le moteur est
[FWA10382]
chaud.
froidissement avant chaque départ. Il convient également de changer le liquide de refroidissement aux fréquences spécifiées
FCA10453
dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Contrôle du niveau
FAUM1296
1. Placer le véhicule sur un plan de niveau et veiller à ce qu’il soit dressé à
la verticale.
1. Bouchon du radiateur
Le niveau du liquide de refroidisse-
ment doit être vérifié le moteur froid,
car il varie en fonction de la température du moteur.
S’assurer que le véhicule est bien à la
verticale avant de contrôler le niveau
Le liquide de refroidissement doit atteindre
le fond du goulot de remplissage du radiateur. Le niveau varie en fonction de la température du moteur.
du liquide de refroidissement. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture.
2. Retirer le bouchon du radiateur et vérifier le niveau du liquide de refroidissement dans le radiateur.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais es-
7-10
Page 57
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
1
12
1
Yamaha, afin de rendre toutes ses
propriétés au liquide de refroidisse-
[FCA10473]
ment.
1. Niveau correct du liquide de refroidissement
3. Si le liquide de refroidissement n’atteint pas le niveau approprié, ajouter
du liquide avant de remettre le bouchon du radiateur en place.
ATTENTION : Si l’on ne peut se procurer du liquide de refroidissement,
utiliser de l’eau distillée ou de l’eau
du robinet douce. Ne pas utiliser
d’eau dure ou salée, car cela en-
dommagerait le moteur. Si l’on a
utilisé de l’eau au lieu de liquide de
refroidissement, il faut la remplacer
par du liquide de refroidissement
dès que possible afin de protéger le
circuit de refroidissement du gel et
de la corrosion. Si on a ajouté de
l’eau au liquide de refroidissement,
il convient de faire rétablir le plus
rapidement possible le taux d’antigel par un concessionnaire
Changement du liquide de refroidisse-
FAUM1317
ment
1. Placer le véhicule sur un plan horizontal et laisser refroidir le moteur s’il est
chaud.
2. Placer un bac à vidange sous le moteur afin d’y recueillir le liquide de refroidissement usagé.
3. Retirer la vis de vidange du liquide de
refroidissement et son joint, puis retirer le bouchon du radiateur afin de vidanger le circuit de refroidissement.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radiateur tant que le moteur est
[FWA10382]
chaud.
7-11
1. Vis de vidange du liquide de refroidissement
2. Joint
7
1. Bouchon du radiateur
4. Une fois tout le liquide de refroidissement vidangé, rincer soigneusement
le circuit de refroidissement à l’eau
courante propre.
5. Remonter la vis de vidange d’huile
moteur et son joint neuf, puis serrer la
vis au couple spécifié.
Page 58
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Couple de serrage :
Vis de vidange du liquide de
refroidissement :
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
6. Remplir entièrement le radiateur de liquide de refroidissement du type recommandé.
Proportion d’antigel et d’eau :
1:1
Antigel recommandé:
Antigel de haute qualité, composé
d’éthylène glycol et contenant des
inhibiteurs de corrosion pour les
moteurs en aluminium
7
Quantité de liquide de
refroidissement :
Radiateur (intégralité du circuit) :
0.54 L (0.57 US qt, 0.48 Imp.qt)
7. Mettre le bouchon du radiateur en
place, mettre ensuite le moteur en
marche et le laisser tourner quelques
minutes au ralenti, puis le couper.
8. Retirer le bouchon du radiateur afin de
vérifier le niveau du liquide de refroidissement dans le radiateur. Si nécessaire, verser du liquide jusqu’au fond
du goulot de remplissage, puis remettre le bouchon du radiateur en place.
9. Mettre le moteur en marche, et s’assurer de l’absence de toute fuite de liquide de refroidissement. En cas de
fuite, faire vérifier le circuit de refroidissement par un concessionnaire
Yamaha.
FAU48392
Nettoyage de l’élément du filtre à
air
Il convient de nettoyer ou remplacer l’élément du filtre à air aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques. Nettoyer ou, si nécessaire, remplacer l’élément plus fréquemment si le véhicule est utilisé dans
des zones très poussiéreuses ou humides.
1. Déposer la selle. (Voir page 4-7.)
2. Retirer le couvercle du boîtier de filtre
à air comme illustré.
1. Couvercle du boîtier de filtre à air
7-12
Page 59
N.B.
1
2
1
3. Retirer l’élément du filtre à air après
avoir retiré la vis papillon et sa rondelle.
1. Vis papillon
2. Rondelle
3. Élément du filtre à air
4. Séparer l’élément en mousse de son
armature.
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
L’élément en mousse doit être humide,
mais ne peut goutter.
Huile recommandée :
Huile Yamaha pour élément de filtre
à air en mousse ou une autre huile
de filtre à air en mousse de bonne
qualité
1. Élément en mousse
2. Armature d’élément du boîtier de filtre à air
5. Nettoyer l’élément en mousse dans
du dissolvant, puis le comprimer afin
d’éliminer le dissolvant.
6. Enduire toute la surface de l’élément
en mousse d’huile du type recommandé, puis éliminer l’excès d’huile
en comprimant l’élément.
7-13
7. Remonter l’élément en mousse sur
son armature en le tendant sur celleci.
8. Appliquer de la graisse multi-usage
sur l’assise de l’élément de filtre à air.
1. Assise de l’élément de filtre à air
9. Loger l’élément dans le boîtier de filtre
à air en dirigeant son ergot vers le
haut, puis monter la vis papillon et sa
rondelle. ATTENTION : S’assurer
7
Page 60
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
ATTENTION
1
que l’élément du filtre à air est correctement logé dans le boîtier de
filtre à air. Ne jamais mettre le moteur en marche avant d’avoir remonté l’élément du filtre à air. Une
usure excessive du ou des pistons
et/ou du ou des cylindres pourrait
en résulter.
Bien veiller à monter la rondelle en
disposant son côté recourbé vers
l’extérieur, comme illustré.
7
1. Élément du filtre à air
2. Patte de fixation
[FCA10482]ATTENTION :
[FCA16692]
1. Rondelle
10. Remettre le couvercle du boîtier de
filtre à air en place comme illustré.
11. Remettre la selle en place.
FAU42111
Réglage du carburateur
Le carburateur est une pièce maîtresse du
moteur qui nécessite des réglages très précis. Pour cette raison, la plupart des réglages d’un carburateur requièrent les
compétences d’un concessionnaire
Yamaha. Le réglage décrit ci-dessous peut
toutefois être effectué sans problème par le
propriétaire.
FCA10551
Le carburateur a été réglé à l’usine
Yamaha après avoir subi de nombreux
tests. Toute modification des réglages
effectuée par une personne ne possédant pas les connaissances techniques
requises pourrait provoquer une baisse
du rendement du moteur, voire son en-
dommagement.
7-14
Page 61
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
23
(a)
(b)
1
FAU44391
Réglage du régime de ralenti du
moteur
Il convient de régler le régime de ralenti
quand nécessaire.
1. Mettre le moteur en marche et veiller à
bien le mettre en température.
2. Tourner la vis de butée de papillon des
gaz jusqu’à ce que le moteur tourne
au régime le plus faible possible.
3. Pour augmenter le régime de ralenti
du moteur, tourner la vis de butée de
papillon des gaz dans le sens (a). Pour
diminuer le régime de ralenti du moteur, tourner la vis de butée de papillon des gaz dans le sens (b).
1. Vis de butée de papillon des gaz
FAU48433
Réglage de la garde de la poignée des gaz
1. Garde de la poignée des gaz
La garde de la poignée des gaz doit être de
3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) au bord intérieur
de la poignée des gaz. Contrôler régulièrement la garde de la poignée des gaz et la
régler comme suit si nécessaire.
Il faut s’assurer que le régime de ralenti du
moteur est réglé correctement avant de
procéder au contrôle et au réglage de la
garde de la poignée des gaz.
1. Faire glisser le cache en caoutchouc
vers l’arrière.
2. Desserrer le contre-écrou.
3. Pour augmenter la garde de la poignée des gaz, tourner l’écrou de réglage dans le sens (a). Pour réduire la
garde de la poignée des gaz, tourner
l’écrou de réglage dans le sens (b).
1. Contre-écrou
2. Écrou de réglage de la garde de poignée
des gaz
3. Cache en caoutchouc
4. Serrer le contre-écrou, puis faire glisser le cache en caoutchouc en place.
7
7-15
Page 62
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
AVERTISSEMENT
ATTENTION
1
2
Pneus
Les pneus sont le seul contact entre le véhicule et la route. Quelles que soient les
conditions de conduite, la sécurité repose
sur une très petite zone de contact avec la
route. Par conséquent, il est essentiel de
garder en permanence les pneus en bon
état et de les remplacer au moment opportun par les pneus spécifiés.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la
pression de gonflage des pneus avant chaque utilisation du véhicule.
7
La conduite d’un véhicule dont les pneus
ne sont pas gonflés à la pression correcte peut être la cause de blessures
graves, voire de mort, en provoquant
une perte de contrôle.
Contrôler et régler la pression de
gonflage des pneus lorsque ceux-ci
sont à la température ambiante.
Adapter la pression de gonflage
des pneus au poids du pilote, à la vi-
tesse et aux conditions de
conduite.
FAU41825
FWA14382
Pression de gonflage de pneu
standard :
Avant :
100 kPa (1.00 kgf/cm, 15 psi)
Arrière :
100 kPa (1.00 kgf/cm, 15 psi)
Contrôle des pneus
1. Flanc de pneu
2. Profondeur de sculpture de pneu
Contrôler les pneus avant chaque départ.
FCA15581
Bien veiller à ce que les butées de
talon soient serrées. En effet, le
pneu risquerait de se déjanter lorsque le gonflage est insuffisant.
Bien veiller à ce que le corps de
valve soit bien droite. Une tige de
valve de pneu inclinée indique que
7-16
le pneu est mal assis sur sa jante.
Tourner le pneu de sorte que le
corps de valve soit bien droit.
Si la bande de roulement centrale a atteint
la limite spécifiée, si un clou ou des éclats
de verre sont incrustés dans le pneu ou si
son flanc est craquelé, faire remplacer immédiatement le pneu par un concessionnaire Yamaha.
Profondeur de sculpture de pneu
minimale (avant et arrière) :
4.0 mm (0.16 in)
Renseignements sur les pneus
Ce modèle est équipé de pneus avec
chambre à air.
Les pneus s’usent, même s’ils n’ont pas été
utilisés ou n’ont été utilisés qu’occasionnellement. Des craquelures sur la bande de
roulement et les flancs du pneu, parfois accompagnées d’une déformation de la carcasse, sont des signes significatifs du vieillissement du pneu. Les vieux pneus et les
pneus usagés doivent être contrôlés par
des professionnels du pneumatique afin de
s’assurer qu’ils peuvent encore servir.
Page 63
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Les pneus avant et arrière doivent être
de la même conception et du même fabricant afin de garantir une bonne tenue
de route et éviter les accidents.
Après avoir subi de nombreux tests, seuls
les pneus cités ci-après ont été homologués par Yamaha pour ce modèle.
naire Yamaha tout pneu usé à l’excès. La stabilité de la moto est ré-
FWA10462
FWA14391
duite lorsque ses pneus sont trop
usés, ce qui peut entraîner la perte
de son contrôle.
Le remplacement des pièces se
rapportant aux freins et aux roues
doit être confié à un concessionnaire Yamaha, car celui-ci possède
les connaissances et l’expérience
nécessaires à ces travaux.
La pose d’une rustine sur une
chambre à air crevée n’est pas recommandée. En cas d’urgence toutefois, réparer la chambre à air avec
le plus grand soin, puis la remplacer
le plus tôt possible par une pièce de
bonne qualité.
7-17
FAU48322
Roues à rayons
FWA10611
Les roues de ce modèle ne sont pas
conçues pour des pneus sans chambre
à air (“Tubeless”). Ne pas monter des
pneus sans chambre à air sur ce modèle.
Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les roues recommandées.
Avant chaque démarrage, il faut s’as-
surer que les jantes de roue ne sont
pas craquelées, qu’elles n’ont pas de
saut, ne sont pas voilées ou tout
autrement endommagées, et il faut
contrôler le serrage et le bon état des
rayons. Si une roue est endommagée
de quelque façon, la faire remplacer
par un concessionnaire Yamaha. Ne
jamais tenter une quelconque réparation sur une roue. Toute roue déformée ou craquelée doit être remplacée.
Il faut équilibrer une roue à chaque fois
que le pneu ou la roue sont remplacés
ou remis en place après démontage.
Une roue mal équilibrée se traduit par
7
Page 64
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
1
2
(b)
(a)
1 234
(a)
(b)
un mauvais rendement, une mauvaise
tenue de route et réduit la durée de
service du pneu.
Réglage de la garde du levier
d’embrayage
La garde du levier d’embrayage doit être de
7.0–12.0 mm (0.28–0.47 in), comme illustré.
Contrôler régulièrement la garde du levier
d’embrayage et, si nécessaire, la régler
comme suit.
Pour augmenter la garde du levier d’embrayage, tourner le dispositif de réglage de
la garde dans le sens (a). Pour la réduire, le
tourner dans le sens (b).
FAU65772
1. Desserrer le câble d’embrayage en
tournant le dispositif de réglage à fond
dans le sens (a).
2. Faire glisser vers l’arrière le cache en
caoutchouc et le dispositif de réglage
de la garde le long du câble d’embrayage, puis desserrer le contreécrou.
3. Pour augmenter la garde du levier
d’embrayage, tourner la vis de réglage
de la garde dans le sens (a). Pour la réduire, tourner la vis de réglage dans le
sens (b).
7
1. Garde du levier d’embrayage
2. Dispositif de réglage de la garde du levier
Si on ne parvient pas à obtenir la garde du
levier d’embrayage spécifiée, procéder
comme suit :
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage de la garde du levier d’embrayage
3. Dispositif de réglage de la garde du levier
4. Cache en caoutchouc
7-18
Page 65
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
AVERTISSEMENT
4. Serrer le contre-écrou au câble d’embrayage, puis faire glisser le dispositif
de réglage de la garde du levier d’embrayage et le cache en caoutchouc
pour les remettre en place.
FAU37914
Contrôle de la garde du levier de
frein
1. Garde nulle au levier de frein
La garde à l’extrémité du levier de frein doit
être inexistante. Si ce n’est pas le cas, faire
contrôler le circuit des freins par un concessionnaire Yamaha.
FWA14212
Une sensation de mollesse dans le levier
de frein pourrait signaler la présence
d’air dans le circuit de freinage. Dans ce
cas, ne pas utiliser le véhicule avant
d’avoir fait purger le circuit par un concessionnaire Yamaha. La présence d’airdans le circuit hydraulique réduit la puissance de freinage et cela pourrait provoquer la perte de contrôle du véhicule et
être la cause d’un accident.
FAU44821
Contrôle du sélecteur
Contrôler le fonctionnement du sélecteur
avant chaque départ. Si le fonctionnement
ne s’effectue pas en douceur, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
7
7-19
Page 66
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Contrôle des plaquettes de frein
avant et arrière
Contrôler l’usure des plaquettes de frein
avant et arrière aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Plaquettes de frein avant
7
1. Ergot d’indication d’usure de plaquette de
frein
Chaque plaquette de frein avant est munie
d’un ergot d’indication d’usure. Les ergots
permettent de contrôler l’usure des plaquettes sans devoir démonter le frein.
Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiant
la position de l’ergot tout en actionnant le
frein. Si une plaquette de frein est usée au
FAU22393
FAU22411
point que l’ergot touche presque le disque
de frein, faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha.
FAU46292
Plaquettes de frein arrière
1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de
frein
Sur chaque plaquette de frein arrière figurent des rainures d’indication d’usure.
Ces rainures permettent de contrôler
l’usure des plaquettes sans devoir démonter le frein. Contrôler l’usure des plaquettes
en vérifiant les rainures. Si une plaquette de
frein est usée au point qu’une rainure d’indication d’usure devient presque visible,
faire remplacer la paire de plaquettes par
un concessionnaire Yamaha.
FAU22582
Contrôle du niveau du liquide de
frein
Avant de démarrer, s’assurer que le niveau
du liquide de frein dépasse le repère de niveau minimum. S’assurer que le haut du réservoir est à l’horizontale avant de vérifier le
niveau du liquide de frein. Faire l’appoint de
liquide de frein si nécessaire.
Frein avant
1. Repère de niveau minimum
7-20
Page 67
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Frein arrière
1. Repère de niveau minimum
Liquide de frein spécifié :
DOT 4
FWA15991
Un entretien incorrect peut entraîner la
perte de capacité de freinage. Prendre
les précautions suivantes :
Un niveau du liquide de frein insuffi-
sant pourrait provoquer la formation de bulles d’air dans le circuit de
freinage, ce qui réduirait l’efficacité
des freins.
Nettoyer le bouchon de remplis-
sage avant de le retirer. Utiliser exclusivement du liquide de frein DOT
4 provenant d’un bidon neuf.
Utiliser uniquement le liquide de
frein spécifié, sous peine de risquer
d’abîmer les joints en caoutchouc,
ce qui provoquerait une fuite.
Toujours faire l’appoint avec un li-
quide de frein du même type que
celui qui se trouve dans le circuit.
L’ajout d’un liquide de frein autre
que le DOT 4 risque de provoquer
une réaction chimique nuisible.
Veiller à ne pas laisser pénétrer
d’eau dans le réservoir de liquide de
frein. En effet, l’eau abaisserait nettement le point d’ébullition du l
quide et pourrait provoquer un bouchon de vapeur ou “vapor lock”.
FCA17641
Le liquide de frein risque d’endommager
les surfaces peintes ou en plastique.
Toujours essuyer soigneusement toute
trace de liquide renversé.
L’usure des plaquettes de frein entraîne
une baisse progressive du niveau du liquide de frein. Un niveau de liquide bas
peut signaler l’usure des plaquettes ou la
présence d’une fuite dans le circuit de
frein ; il convient dès lors de contrôler
l’usure des plaquettes et l’étanchéité du
circuit de frein. Si le niveau du liquide de
frein diminue soudainement, faire contrôler
le véhicule par un concessionnaire Yamaha
avant de reprendre la route.
i-
7
7-21
Page 68
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
7
FAU51721
Changement du liquide de frein
Faire changer le liquide de frein par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques. Il convient également de faire remplacer les bagues d’étanchéité de maître-cylindre et d’étrier, ainsi
que les durites de frein aux fréquences indiquées ci-dessous ou chaque fois qu’elles
sont endommagées ou qu’elles fuient.
Bagues d’étanchéité : Remplacer
tous les deux ans.
Durites de frein : Remplacer tous les
quatre ans.
FAU22762
Tension de la chaîne de transmission
Contrôler et, si nécessaire, régler la tension
de la chaîne de transmission avant chaque
départ.
FAU41413
Contrôle de la tension de la chaîne de
transmission
1. Monter la béquille latérale démontable
et dresser la moto sur la béquille.
Le contrôle et le réglage de la tension de la
chaîne de transmission doit se faire sans
charge aucune sur la moto.
2. Mettre la boîte de vitesses au point
mort.
3. Mesurer la tension comme illustré.
Tension de la chaîne de
transmission :
35.0–45.0 mm (1.38–1.77 in)
7-22
1. Tension de la chaîne de transmission
4. Si la tension de la chaîne de transmission est incorrecte, la régler comme
suit.
FAU41484
Réglage de la tension de la chaîne de
transmission
Consulter un concessionnaire Yamaha
avant de régler la tension de la chaîne de
transmission.
1. Desserrer l’écrou d’axe et le contreécrou de part et d’autre du bras oscillant.
2. Pour tendre la chaîne de transmission,
tourner la vis de réglage de la tension
de chaque côté du bras oscillant dans
le sens (a). Pour détendre la chaîne de
transmission, tourner la vis de réglage
de chaque côté du bras oscillant dans
le sens (b), puis pousser la roue arrière
Page 69
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
ATTENTION
N.B.
5
4
32
vers l’avant. ATTENTION : Une
chaîne mal tendue impose des efforts excessifs au moteur et à
d’autres pièces essentielles, et risque de sauter ou de casser. Pour
éviter ce problème, veiller à ce que
la tension de la chaîne de transmission soit toujours dans les limites
spécifiées.
Se servir des repères d’alignement figurant
sur chacun des tendeurs de chaîne de
transmission afin de régler les deux tendeurs de façon identique, et donc, de permettre un alignement de roue correct.
[FCA10572]
1. Écrou d’axe
2. Tendeur de chaîne de transmission
3. Contre-écrou
4. Vis de réglage de la tension de la chaîne de
transmission
5. Repères d’alignement
3. Serrer les deux contre-écrous et
l’écrou d’axe à leur couple de serrage
spécifique.
Couples de serrage :
Contre-écrou :
16 Nm (1.6 m·kgf, 12 ft·lbf)
Écrou d’axe :
90 Nm (9.0 m·kgf, 65 ft·lbf)
4. S’assurer que les tendeurs de chaîne
sont réglés de la même façon, que la
tension de la chaîne est correcte, et
que la chaîne se déplace sans accroc.
FAU23018
Nettoyage et graissage de la
chaîne de transmission
Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmission aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages périodiques, sinon elle s’usera rapidement, surtout lors de la conduite dans les régions humides ou poussiéreuses. Entretenir la
chaîne de transmission comme suit.
FCA10584
Il faut lubrifier la chaîne de transmission
après avoir lavé la moto et après avoir
roulé sous la pluie ou des surfaces
mouillées.
7
1. Nettoyer toute la crasse et la boue à la
brosse ou avec un essuyeur.
Si un nettoyage en profondeur est nécessaire, il faudra faire déposer la chaîne et la
faire tremper dans du dissolvant par un
concessionnaire Yamaha.
2. Vaporiser un lubrifiant pour chaîne
Yamaha ou un autre lubrifiant pour
chaîne approprié sur l’ensemble de la
chaîne afin que tous les flasques et
rouleaux soient lubrifiés correctement.
7-23
Page 70
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Contrôle et lubrification des
câbles
Il faut contrôler le fonctionnement et l’état
de tous les câbles de commande avant
chaque départ. Il faut en outre lubrifier les
câbles et leurs extrémités quand nécessaire. Si un câble est endommagé ou si son
fonctionnement est dur, le faire contrôler et
remplacer, si nécessaire, par un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT !
Veiller à ce que les gaines de câble et les
logements de câble soient en bon état,
sans quoi les câbles vont rouiller rapide-
ment, ce qui risquerait d’empêcher leur
bon fonctionnement. Remplacer tout
câble endommagé dès que possible afin
7
d’éviter un accident.
Lubrifiant Yamaha pour câbles ou
autre lubrifiant approprié
[FWA10712]
FAU23098
FAU23115
Contrôle et lubrification de la
poignée et du câble des gaz
Contrôler le fonctionnement de la poignée
des gaz avant chaque départ. Il convient en
outre de faire lubrifier le câble par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques.
Le câble des gaz est équipé d’un cache en
caoutchouc. S’assurer que le cache est
correctement en place. Le cache n’empêche pas parfaitement la pénétration d’eau,
même lorsqu’il est monté correctement. Il
convient donc de veiller à ne pas verser directement de l’eau sur le cache ou le câble
lors du lavage du véhicule. En cas d’encrassement, essuyer le câble ou le cache
avec un chiffon humide.
FAU23144
Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage
Contrôler le fonctionnement des leviers de
frein et d’embrayage avant chaque départ
et lubrifier les articulations de levier quand
nécessaire.
Levier de frein
Levier d’embrayageLubrifiant recommandé:
7-24
Page 71
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Lubrifiants recommandés :
Levier de frein :
Graisse silicone
Levier d’embrayage :
Graisse à base de savon au lithium
FAU23185
Contrôle et lubrification de la pé-
dale de frein
Contrôler le fonctionnement de la pédale
de frein avant chaque départ et lubrifier l’articulation de la pédale quand nécessaire.
Lubrifiant recommandé:
Graisse à base de savon au lithium
FAU23252
Lubrification de la suspension
arrière
Faire lubrifier les articulations de la suspension arrière par un concessionnaire
Yamaha aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages périodiques.
Lubrifiant recommandé:
Graisse à base de savon au lithium
7
7-25
Page 72
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
ATTENTION
Lubrification des pivots du bras
oscillant
Faire contrôler les pivots du bras oscillant
par un bras oscillant aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et
7
graissages périodiques.
Lubrifiant recommandé:
Graisse à base de savon au lithium
FAUM1653
FAU23273
Contrôle de la fourche
Il faut contrôler l’état et le fonctionnement
de la fourche en procédant comme suit aux
fréquences spécifiées dans le tableau des
entretiens et graissages périodiques.
Contrôle de l’état général
S’assurer que les tubes plongeurs ne sont
ni griffés ni endommagés et que les fuites
d’huile ne sont pas importantes.
Contrôle du fonctionnement
1. Placer le véhicule sur un plan horizontal et veiller à ce qu’il soit dressé à la
verticale. AVERTISSEMENT ! Pour
éviter les accidents corporels, caler
solidement le véhicule pour qu’il ne
puisse se renverser.
2. Tout en actionnant le frein avant, appuyer fermement à plusieurs reprises
sur le guidon afin de contrôler si la
fourche se comprime et se détend en
douceur.
[FWA10752]
FCA10591
Si la fourche est endommagée ou si elle
ne fonctionne pas en douceur, la faire
contrôler et, si nécessaire, réparer par
un concessionnaire Yamaha.
7-26
Page 73
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU23284
Contrôle de la direction
Des roulements de direction usés ou desserrés peuvent représenter un danger. Il
convient dès lors de vérifier le fonctionnement de la direction en procédant comme
suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
1. Placer une cale sous le moteur afin de
surélever la roue avant. (Se référer à la
page 7-28 pour plus de détails.)
AVERTISSEMENT ! Pour éviter les
accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne
puisse se renverser.
2. Maintenir la base des bras de fourche
et essayer de les déplacer vers l’avant
et l’arrière. Si un jeu quelconque est
ressenti, faire contrôler et, si nécessaire, réparer la direction par un concessionnaire Yamaha.
[FWA10752]
FAU23292
Contrôle des roulements de roue
Contrôler les roulements de roue avant et
arrière aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages périodiques. Si le moyeu de roue a du jeu ou si
la roue ne tourne pas régulièrement, faire
contrôler les roulements de roue par un
concessionnaire Yamaha.
7
7-27
Page 74
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
AVERTISSEMENT
N.B.
Calage de la moto
Ce modèle n’étant pas équipé d’une béquille centrale, il convient de prendre les
précautions suivantes avant de démonter
une roue ou avant d’effectuer tout autre travail qui requiert de dresser la moto à la verticale. S’assurer que la moto est stable et à
la verticale avant de commencer l’entretien.
Une solide caisse en bois placée sous le
moteur peut améliorer la stabilité.
Entretien de la roue avant
1. Immobiliser l’arrière de la moto à l’aide
d’une béquille de levage, si l’on dispose de deux béquilles de levage, ou
7
en plaçant un cric de moto sous le cadre, devant la roue arrière.
2. Se servir ensuite d’une béquille de levage pour surélever la roue avant.
Entretien de la roue arrière
Surélever la roue arrière à l’aide d’une béquille de levage, si disponible, ou en plaçant un cric de moto des deux côtés du cadre, devant la roue arrière ou des deux
côtés du bras oscillant.
FAU24351
FAU24361
Roue avant
FAU56371
Dépose de la roue avant
FWA10822
Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne
puisse se renverser.
1. Desserrer l’écrou d’axe.
1. Rondelle
2. Écrou d’axe
2. Surélever la roue avant en procédant
comme expliqué à la section précédente “Calage de la moto”.
3. Déposer l’écrou d’axe et la rondelle.
4. Extraire l’axe, puis déposer la roue.
ATTENTION : Ne pas actionner le
frein après la dépose de la roue et
du disque de frein, car les plaquettes risquent de se rapprocher à
l’excès.
1. Axe de roue
[FCA11073]
Mise en place de la roue avant
1. Soulever la roue entre les bras de
fourche.
Veiller à laisser un écart suffisant entre les
plaquettes de frein avant de monter la roue.
2. Insérer l’axe de roue par le côté droit.
3. Reposer la roue avant sur le sol, monter la béquille latérale démontable,
puis dresser la moto sur la béquille.
7-28
Page 75
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
AVERTISSEMENT
N.B.
4. Monter la rondelle et l’écrou d’axe,
puis serrer l’écrou d’axe au couple
spécifié.
Couple de serrage :
Écrou d’axe :
70 Nm (7.0 m·kgf, 51 ft·lbf)
FAU25081
Roue arrière
FAU56741
Dépose de la roue arrière
FWA10822
Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne
puisse se renverser.
1. Desserrer l’écrou d’axe.
2. Surélever la roue arrière en procédant
comme expliqué à la page 7-28.
3. Desserrer complètement le contreécrou, puis desserrer la vis de réglage
de la tension de la chaîne de transmission de part et d’autre du bras oscillant.
4. Déposer l’écrou d’axe et la rondelle.
1. Écrou d’axe
2. Rondelle
3. Contre-écrou
4. Vis de réglage de la tension de la chaîne de
transmission
5. Pousser la roue vers l’avant, puis séparer la chaîne de transmission de la
couronne arrière.
Si l’on éprouve des difficultés à retirer
la chaîne de transmission, déposer
d’abord l’axe de roue, puis soulever la
roue suffisamment haut pour que la
chaîne saute de la couronne arrière.
Il n’est pas nécessaire de démonter la
chaîne pour déposer et reposer la
roue arrière.
7
7-29
Page 76
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
N.B.
2
1
7
6. Extraire l’axe de roue tout en maintenant l’étrier de frein et en soulevant légèrement la roue.
1. Axe de roue
Il sera peut-être utile de recourir à un maillet
en caoutchouc pour extraire l’axe de roue.
7. Déposer la roue. ATTENTION : Ne
pas actionner le frein après la dé-
pose de la roue et du disque de
frein, car les plaquettes risquent de
se rapprocher à l’excès. [FCA11073]
Mise en place de la roue arrière
1. Monter la chaîne de transmission sur
la couronne arrière.
2. Mettre la roue et le support d’étrier de
frein en place en insérant l’axe de roue
par le côté droit.
S’assurer que la fente du support
d’étrier de frein s’aligne parfaitement
sur la retenue du bras oscillant.
Veiller à laisser un écart suffisant entre
les plaquettes de frein avant de monter la roue.
1. Retenue
2. Fente
3. Reposer la rondelle et l’écrou d’axe.
4. Reposer la roue arrière sur le sol,
monter la béquille latérale démontable, puis dresser la moto sur la béquille.
5. Régler la tension de la chaîne de
transmission. (Voir page 7-22.)
6. Serrer les contre-écrous et l’écrou
d’axe à leur couple de serrage spécifique.
7-30
Couple de serrage :
Contre-écrou :
16 Nm (1.6 m·kgf, 12 ft·lbf)
Écrou d’axe :
90 Nm (9.0 m·kgf, 65 ft·lbf)
Page 77
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
AVERTISSEMENT
FAU25872
Diagnostic de pannes
Bien que les véhicules Yamaha subissent
une inspection rigoureuse à la sortie
d’usine, une panne peut toujours survenir.
Toute défaillance des systèmes d’alimentation, de compression ou d’allumage, par
exemple, peut entraîner des problèmes de
démarrage et une perte de puissance.
Les schémas de diagnostic de pannes ciaprès permettent d’effectuer rapidement et
en toute facilité le contrôle de ces pièces
essentielles. Si une réparation quelconque
est requise, confier la moto à un concessionnaire Yamaha, car ses techniciens qualifiés disposent des connaissances, du savoir-faire et des outils nécessaires à son
entretien adéquat.
Pour tout remplacement, utiliser exclusivement des pièces Yamaha d’origine. En effet, les pièces d’autres marques peuvent
sembler identiques, mais elles sont souvent de moindre qualité. Ces pièces s’useront donc plus rapidement et leur utilisation
pourrait entraîner des réparations onéreuses.
FWA15142
celles à proximité, y compris de veil-
leuses de chauffe-eau ou de chaudières.
L’essence et les vapeurs d’essence peuvent s’enflammer ou exploser, et provoquer des blessures et des dommages
matériels graves.
7
Lors de la vérification du circuit d’alimentation, ne pas fumer, et s’assurer de
l’absence de flammes nues ou d’étin-
7-31
Page 78
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Schémas de diagnostic de pannes
Problèmes de démarrage ou mauvais rendement du moteur
FAU41495
1. Carburant
Contrôler le niveau de
carburant dans le réservoir
de carburant.
2. Allumage
Déposer la bougie et
contrôler les électrodes.
7
Niveau de carburant suffisant.
Réservoir de carburant vide.
Humides
Sèches
Essuyer à l’aide d’un chiffon sec et rectifier l’écartement
des électrodes ou remplacer la bougie.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
3. Compression
Compression.
Actionner le kick.
Pas de compression.
Contrôler l’allumage.
Faire le plein de carburant.
Le moteur ne se met pas en marche. Faire contrôler
le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
Le moteur ne se met pas en
marche. Contrôler l’allumage.
7-32
Tourner la poignée des gaz jusqu’à
mi-course, puis actionner le kick.
Le moteur ne se met pas en marche.
Contrôler la compression.
Page 79
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
AVERTISSEMENT
N.B.
Attendre que le
moteur ait refroidi.
Contrôler le niveau du liquide
de refroidissement dans le
radiateur.
Le niveau du liquide
de refroidissement
est suffisant.
Le niveau du liquide de
refroidissement est
insuffisant.
Contrôler le circuit de
refroidissement afin de
détecter toute fuite.
Faire contrôler et réparer le
circuit de refroidissement par
un concessionnaire Yamaha.
Faire l’appoint de liquide de
refroidissement. (Voir N.B.)
Mettre le moteur en marche. Si le moteur surchauffe à
nouveau, faire contrôler et réparer le circuit de
refroidissement par un concessionnaire Yamaha.
Fuites
Pas de fuite
Surchauffe du moteur
Ne pas enlever le bouchon du radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur
risquent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures. Veiller à attendre que le moteur ait refroidi.
Disposer un chiffon épais ou une serviette sur le bouchon du radiateur, puis le tourner lentement dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’au point de détente afin de faire tomber la pression résiduelle. Une fois que le sifflement s’est
arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis l’enlever.
Si le liquide de refroidissement recommandé n’est pas disponible, on peut utiliser de l’eau du robinet, à condition de la remplacer dès
que possible par le liquide prescrit.
7-33
FWAT1041
7
Page 80
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
ATTENTION
ATTENTION
Remarque concernant les pièces
de couleur mate
Certains modèles sont équipés de pièces à finition mate. Demander conseil à
un concessionnaire Yamaha au sujet
des produits d’entretien à utiliser avant
de procéder au nettoyage du véhicule.
L’emploi de brosses, de produits
chimiques mordants ou de détachants
griffera ou endommagera la surface de
ces pièces. Il convient également de ne
pas enduire les pièces à finition mate de
cire.
8
FAU37834
FCA15193
FAU41359
Soin
Un des attraits incontestés d’une moto réside dans la mise à nu de son anatomie, ce
qui est toutefois source de vulnérabilité.
Rouille et corrosion peuvent apparaître,
même sur des pièces de très bonne qualité.
Si un tube d’échappement rouillé peut passer inaperçu sur une voiture, l’effet sur une
moto est plutôt disgracieux. Un entretien
adéquat régulier lui permettra non seulement de conserver son allure et son rendement et de prolonger sa durée de service,
mais est également indispensable afin de
conserver les droits de la garantie.
Avant le nettoyage
1. Une fois le moteur refroidi, recouvrir la
sortie du pot d’échappement à l’aide
d’un sachet en plastique.
2. S’assurer que tous les bouchons, capuchons et couvercles, y compris le
capuchon de bougie ainsi que les
fiches rapides et connecteurs électriques sont fermement et correctement en place.
3. Éliminer les taches tenaces, telles que
de l’huile carbonisée sur le carter moteur, à l’aide d’un dégraissant et d’une
brosse en veillant à ne jamais en appliquer sur les joints, les pignons, la
chaîne de transmission et les axes de
roue. Toujours rincer la crasse et le
dégraissant à l’eau.
Nettoyage
FCA17692
Éviter de nettoyer les roues, surtout
celles à rayons, avec des produits
nettoyants trop acides. S’il s’avère
nécessaire d’utiliser ce type de produit afin d’éliminer des taches tenaces, veiller à ne pas l’appliquer
plus longtemps que prescrit. Rincer
ensuite abondamment à l’eau, sécher immédiatement, puis vaporiser un produit anticorrosion.
Un nettoyage incorrect risque d’en-
dommager les pièces en plastique
(caches et carénages, etc.) et les
pots d’échappement. Nettoyer les
pièces en plastique exclusivement
à l’eau claire et en se servant
d’éponges ou chiffons doux. Si toutefois on ne parvient pas à nettoyer
parfaitement les pièces en plastique, on peut ajouter un peu de dé-
tergent doux à l’eau. Bien veiller à
rincer abondamment à l’eau afin
8-1
Page 81
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
AVERTISSEMENT
d’éliminer toute trace de détergent,
car celui-ci abîmerait les pièces en
plastique.
Éviter tout contact de produits
chimiques mordants sur les pièces
en plastique. Ne pas utiliser des
éponges ou chiffons imbibés de
produits nettoyants abrasifs, de
dissolvant ou diluant, d’essence, de
dérouilleur, d’antirouille, d’antigelou d’électrolyte.
Ne pas utiliser des portiques de la-
vage à haute pression ou au jet de
vapeur. Cela provoquerait des infiltrations d’eau qui endommageraient les pièces suivantes : joints
(de roulements de roue, de roulement de bras oscillant, de fourche
et de freins), composants électriques (fiches rapides, connecteurs et contacteurs) et les mises à
l’air.
Après utilisation dans des conditions normales
Nettoyer la crasse à l’eau chaude additionnée de détergent doux et d’une éponge
douce et propre, puis rincer abondamment
à l’eau claire. Recourir à une brosse à dents
ou à un goupillon pour nettoyer les pièces
difficile d’accès. Pour faciliter l’élimination
des taches plus tenaces et des insectes,
déposer un chiffon humide sur ceux-ci
quelques minutes avant de procéder au
nettoyage.
Après utilisation sous la pluie ou à proximité de la mer
Le sel marin étant extrêmement corrosif, il
convient d’effectuer les travaux suivants
après chaque randonnée sous la pluie ou à
proximité de la mer.
1. Nettoyer la moto à l’eau froide additionnée de détergent doux en veillant
à ce que le moteur soit froid.
ATTENTION : Ne pas utiliser d’eau
chaude, car celle-ci augmenterait
l’action corrosive du sel.
[FCA10792]
2. Protéger le véhicule de la corrosion en
vaporisant un produit anticorrosion
sur toutes les surfaces métalliques, y
compris les surfaces chromées ou
nickelées.
Après le nettoyage
1. Sécher la moto à l’aide d’une peau de
chamois ou d’un essuyeur absorbant.
2. Sécher immédiatement la chaîne de
transmission et la lubrifier afin de prévenir la rouille.
8-2
3. Frotter les pièces en chrome, en aluminium ou en acier inoxydable, y
compris le système d’échappement, à
l’aide d’un produit d’entretien pour
chrome.
4. Une bonne mesure de prévention
contre la corrosion consiste à vaporiser un produit anticorrosion sur toutes
les surfaces métalliques, y compris les
surfaces chromées ou nickelées.
5. Les taches qui subsistent peuvent
être nettoyées en pulvérisant de
l’huile.
6. Retoucher les griffes et légers coups
occasionnés par les gravillons, etc.
7. Appliquer de la cire sur toutes les surfaces peintes.
8. Veiller à ce que la moto soit parfaitement sèche avant de la remiser ou de
la couvrir.
FWA11132
Des impuretés sur les freins ou les
pneus peuvent provoquer une perte de
contrôle.
S’assurer qu’il n’y a ni huile ni cire
sur les freins et les pneus.
Si nécessaire, nettoyer les disques
et les garnitures de frein à l’aided’un produit spécial pour disque de
frein ou d’acétone, et nettoyer les
8
Page 82
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
ATTENTION
N.B.
ATTENTION
pneus à l’eau chaude et au dé-
tergent doux. Effectuer ensuite un
test de conduite afin de vérifier le
freinage et la prise de virages.
Pulvériser modérément huile et cire
et bien essuyer tout excès.
Ne jamais enduire les pièces en
plastique ou en caoutchouc d’huile
ou de cire. Recourir à un produit
spécial.
Éviter l’emploi de produits de polis-
sage mordants, car ceux-ci attaquent la peinture.
Pour toute question relative au choix et à
8
l’emploi des produits d’entretien, consulter
un concessionnaire Yamaha.
FCA10801
FAU41515
Remisage
Remisage de courte durée
Veiller à remiser la moto dans un endroit
frais et sec. Si les conditions de remisage
l’exigent (poussière excessive, etc.), couvrir
la moto d’une housse poreuse. S’assurer
que le moteur et le système d’échappement sont refroidis avant de couvrir la
moto.
FCA10811
Entreposer la moto dans un endroit
mal aéré ou la recouvrir d’une
bâche alors qu’elle est mouillée
provoqueront des infiltrations et de
la rouille.
Afin de prévenir la rouille, éviter
l’entreposage dans des caves humides, des étables (en raison de la
présence d’ammoniaque) et à
proximité de produits chimiques.
Remisage de longue durée
Avant de remiser la moto pour plusieurs
mois :
1. Suivre toutes les instructions de la
section “Soin” de ce chapitre.
2. Si le robinet de carburant de la moto
est équipé d’une position “OFF”, tourner la manette du robinet de carburant
à la position “OFF”.
3. Vidanger le réservoir de carburant, les
canalisations de carburant, ainsi que
la cuve à niveau constant en dévissant
la vis de vidange afin de prévenir toute
accumulation de dépôts de carburant.
4. Effectuer les étapes ci-dessous afin
de protéger le cylindre, les segments,
etc., de la corrosion.
a. Retirer le capuchon de bougie et
déposer la bougie.
b. Verser une cuillerée à café d’huile
moteur dans l’orifice de bougie.
c. Remonter le capuchon de bougie
sur la bougie et placer cette dernière sur la culasse de sorte que
ses électrodes soient mises à la
masse. (Cette technique permettra de limiter la production d’étincelles à l’étape suivante.)
d. Faire tourner le moteur à plusieurs
reprises à l’aide du démarreur.
(Ceci permet de répartir l’huile sur
la paroi du cylindre.)
e. Retirer le capuchon de la bougie,
installer cette dernière et monter
ensuite le capuchon.
AVERTISSEMENT ! Avant de
8-3
Page 83
faire tourner le moteur, veiller à
N.B.
mettre les électrodes de bougie
à la masse afin d’éviter la production d’étincelles, car cellesci pourraient être à l’origine dedégâts et de brûlures.
5. Lubrifier tous les câbles de commande ainsi que les articulations de
tous les leviers et la pédale de frein.
6. Vérifier et, si nécessaire, régler la pression de gonflage des pneus, puis élever la moto de sorte que ses deux
roues ne reposent pas sur le sol. S’il
n’est pas possible d’élever les roues,
les tourner quelque peu chaque mois
de sorte que l’humidité ne se
concentre pas en un point précis des
pneus.
7. Recouvrir la sortie du pot d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique
afin d’éviter toute infiltration d’eau.
Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de remiser la moto.
[FWA10952]
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
8
8-4
Page 84
CARACTÉRISTIQUES
Dimensions:
9
Poids:
Longueur hors tout:
YZ85 1821 mm (71.7 in)
YZ85F 1821 mm (71.7 in)
YZ85LW 1899 mm (74.8 in)
YZ85LWF 1899 mm (74.8 in)
Largeur hors tout:
758 mm (29.8 in)
Hauteur hors tout:
YZ85 1126 mm (44.3 in)
YZ85F 1126 mm (44.3 in)
YZ85LW 1156 mm (45.5 in)
YZ85LWF 1156 mm (45.5 in)
Hauteur de la selle:
YZ85 841 mm (33.1 in)
YZ85F 841 mm (33.1 in)
YZ85LW 873 mm (34.4 in)
YZ85LWF 873 mm (34.4 in)
Empattement:
YZ85 1257 mm (49.5 in)
YZ85F 1257 mm (49.5 in)
YZ85LW 1285 mm (50.6 in)
YZ85LWF 1285 mm (50.6 in)
Garde au sol:
YZ85 330 mm (12.99 in)
YZ85F 330 mm (12.99 in)
YZ85LW 360 mm (14.17 in)
YZ85LWF 360 mm (14.17 in)
Poids à vide:
YZ85 71 kg (157 lb)
YZ85F 71 kg (157 lb)
YZ85LW 73 kg (161 lb)
YZ85LWF 73 kg (161 lb)
Ressort hélicoïdal / amortisseur
hydraulique et à gaz
Débattement de roue:
YZ85 282 mm (11.1 in)
YZ85F 282 mm (11.1 in)
YZ85LW 287 mm (11.3 in)
YZ85LWF 287 mm (11.3 in)
Partie électrique:
Système d’allumage:
CDI
9
Page 86
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
N.B.
1
Numéros d’identification
Notez le numéro d’identification du véhicule, le numéro de série du moteur et les
codes figurant sur l’étiquette de modèle
dans les espaces prévus ci-dessous. Ces
numéros d’identification sont nécessaires à
l’enregistrement du véhicule auprès des
autorités locales et à la commande de pièces détachées auprès d’un concessionnaire Yamaha.
NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU
VÉHICULE :
NUMÉRO DE SÉRIE DU MOTEUR :
10
RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR
L’ÉTIQUETTE DU MODÈLE :
FAU53562
Numéro d’identification du véhicule
1. Numéro d’identification du véhicule1. Numéro de série du moteur
Le numéro d’identification du véhicule est
poinçonné sur le tube de direction. Inscrire
FAU26401
Numéro de série du moteur
Le numéro de série du moteur est poinçonné sur le carter moteur.
ce numéro à l’endroit prévu.
Étiquette des codes du modèle
Le numéro d’identification du véhicule sert
à identifier la moto et, selon les pays, est requis lors de son immatriculation.
FAU26442
FAU26461
1. Étiquette des codes du modèle
10-1
Page 87
L’étiquette des codes du modèle est collée
à l’endroit illustré. Inscrire les renseignements repris sur cette étiquette dans l’espace prévu à cet effet. Ces renseignements
seront nécessaires lors de la commande de
pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha.