Read this manual carefully before operating this vehicle.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la pre-
mière utilisation du véhicule.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durch, bevor Sie das Fahrzeug in Betrieb nehmen.
OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
BEDIENUNGSANLEITUNG
YZ85(Z)
YZ85LW(Z)
5PA-28199-88
Page 2
PRINTED ON RECYCLED PAPER
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
AUF RECYCLINGPAPIER GEDRUCKT
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
2009.06-0.3×1 CR
(E,F,G)
Page 3
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la pre-
mière utilisation du véhicule.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
YZ85(Z)
YZ85LW(Z)
5PA-28199-88-F0
Page 4
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhi-
cule en cas de vente de ce dernier.
FAU46090
Page 5
INTRODUCTION
FAU41544
Félicitations au propriétaire du modèle YZ85(Z)/YZ85LW(Z) de Yamaha. Ce modèle représente le fruit de nombreuses années d’expérience dans la production de machines de sport, de tourisme et de course. Le nouveau propriétaire pourra apprécier pleinement la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ce domaine.
Ce manuel contient la description du fonctionnement, les instructions pour l’entretien de base et les points de contrôle à effectuer périodiquement. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien de la moto, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire
Yamaha.
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications
apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto.
AVERTISSEMENT
Cette moto est conçue et fabriquée pour une utilisation tout-terrain uniquement. L’utilisation de cette moto sur la voie publique
est illégale. Cette moto répond aux lois et réglementations régissant le niveau sonore et l’antiparasitage de la plupart des états.
Avant utilisation, il convient de prendre connaissance des lois et réglementations locales en vigueur.
MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPORTANTS :
● Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto. Il est impératif de bien comprendre toutes les instructions.
● Respecter les instructions reprises sur les étiquettes d’avertissement et d’attention collées sur la moto.
● Ne jamais conduire une moto avant d’avoir maîtrisé les techniques nécessaires.
FWA10031
FWA14351
Page 6
INTRODUCTION
REMARQUE IMPORTANTE À L’INTENTION DES PARENTS :
Une moto n’est pas un jouet. Avant de laisser un jeune piloter une moto, il faut s’assurer d’avoir compris les instructions et avertissements
donnés dans ce manuel. Il faudra ensuite s’assurer que le jeune s’y conforme. Un enfant ou un jeune n’a pas l’habileté, les capacités phy-
siques et le bon sens d’un adulte. Certains peuvent ne pas être capables de piloter une moto en toute sécurité. Une surveillance permanente par un adulte est donc impérative. Les parents ne devraient permettre une utilisation régulière de cette moto que si le jeune se montre capable de le piloter en toute sécurité.
Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du con-
ducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer.
Le pilote doit :
● S’informer correctement auprès d’une source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto.
● Observer les avertissements et procéder aux entretiens préconisés dans ce Manuel du propriétaire.
● Suivre des cours afin d’apprendre à maîtriser les techniques de conduite sûres et correctes.
● Faire réviser le véhicule par un mécanicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire ou lorsque l’état de la
mécanique l’exige.
Page 7
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels
potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite
de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort.
FAU10132
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou
des blessures graves.
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le
véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
FAU48112
Lire attentivement et comprendre toutes les étiquettes apposées sur le véhicule. Elles contiennent des informations importantes pour la
sécurité et le bon fonctionnement du véhicule. Ne jamais décoller les étiquettes apposées sur le véhicule. Si une étiquette devient illisible
ou se décolle, s’adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
Canada
1,2,3456,7,8,9
1
1-1
101112
Page 12
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Canada
1
1
Use premium unleaded
gasoline / oil premix only.
3XJ-2415E-A1
3
4SR-2416E-00
5
2
Utiliser de préférence un mélange
huile/super sans plomb.
3XJ-2415E-B1
4
This spark ignition system meets all requirements
of the Canadian Interference Causing Equipment
Regulations.
Ce système d’allumage par étincelle de véhicule
respecte toutes les exigences du Règlement sur le
matériel brouilleur du Canada.
6
3JK-82377-00
WARNING
Riding as a passenger can cause the vehicle
to go out of control.
Loss of control can cause a collision
or rollover, which can result in severe injury
or death.
NEVER ride as a passenger.
3XJ-2151H-A1
4AA-22259-60
1-2
Page 13
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Canada
11
7
AVERTISSEMENT
Un passager pourrait causer une perte de
contrôle du véhicule.
Une perte de contrôle peut provoquer une
collision ou un renversement, résultant en
des blessures sérieuses, voire mortelles.
AUCUN passager permis.
9
AVERTISSEMENT
LIRE LE MANUEL DU PROPRIETAIRE AINSI QUE TOUTES LES
ETIQUETTES AVANT D’UTILISER CE VEHICULE.
NE JAMAIS TRANSPORTER DE PASSAGER. La conduite avec
passager augmente les risques de perte de contrôle.
NE JAMAIS ROULER SUR DES CHEMINS PUBLICS.
Vous pourriez entrer en collision avec un autre véhicule
TOUJOURS PORTER UN CASQUE DE MOTOCYCLISTE
APPROUVE, des lunettes et des vêtements de protection.
EXCLUSIVEMENT POUR L’USAGE D’UN CONDUCTEUR
EXPERIMENTE.
INFORMATION SUR LES PNEUS
La pression des pneus à froid doit normalement
être réglée comme suit.
AVANT : 100kPa, {1.00kgf/cm
ARRIERE
: 100kPa, {1.00kgf/cm2}, 15psi
2
}, 15psi
5PA-2118K-10
3RV-21668-B0
3XJ-2151H-B1
.
10
12
8
WARNING
BEFORE YOU OPERATE THIS VEHICLE, READ
THE OWNER’S MANUAL AND ALL LABELS.
NEVER CARRY A PASSENGER. You increase
your risk of losing control if you carry a passenger.
NEVER OPERATE THIS VEHICLE ON PUBLIC
ROADS. You can collide with another vehicle if
you operate this vehicle on a public road.
ALWAYS WEAR AN APPROVED MOTORCYCLE
HELMET, eye protection, and protective clothing.
EXPERIENCED RIDER ONLY.
Cold tire normal pressure should be set as
follows.
FRONT : 100kPa, {1.00kgf/cm2}, 15psi
REAR : 100kPa, {1.00kgf/cm
•
S
S
V
M
C
•
T
R
TIRE INFORMATION
A
D
N
A
A
•
C
A
506
N
S
N
S
V
A
C
•
T
R
O
P
2
1
5PA-2118K-00
}, 15psi
3RV-21668-A0
1-3
Page 14
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Europe
1
12
3
1-4
Page 15
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Europe
21
1
3
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
SHIZUOKA JAPAN
YAMAHA
4AA-22259-40
4GB-2155A-00
1-5
100 kPa
1.00 kgf/cm²
15 psi
100 kPa
1.00 kgf/cm²
15 psi
5PG-2816R-00
Page 16
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Se familiariser avec les pictogrammes suivants et lire le texte explicatif.
1
Lire le Manuel du propriétaire.
Utiliser uniquement de l’essence
sans plomb.
Cette pièce contient de l’azote
sous haute pression.
Une mauvaise manipulation
peut la faire exploser. Ne pas
incinérer, perforer ni ouvrir.
Couper le contact après
l’utilisation du véhicule afin de
préserver la batterie.
1-6
**.* kPa
*.** kgf/cm²
*.* psi
**.* kPa
*.** kgf/cm²
*.* psi
Mesurer la pression de gonflage
des pneus à froid.
Régler la pression de gonflage.
Une pression de gonflage incorrecte
peut être la cause d’une perte de
contrôle.
Une perte de contrôle peut entraîner
des blessures graves, voire la mort.
Page 17
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Océanie et Afrique du Sud
12
1
1-7
3
Page 18
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Océanie et Afrique du Sud
21
1
4AA-22259-40
Before you operate this vehicle, read the owner’s manual.
Prima di usare il veicolo, leggete il manuale di istruzioni.
Lire le manuel du propriétaire avant d’utiliser ce véhicule.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung bevor Sie dieses Fahrzeug fahren.
Antes de conducir este vehículo, lea el Manual del Propietario.
5PA-21568-01
3
Cold tire normal pressure should be set as
follows.
FRONT : 100kPa, {1.00kgf/cm
REAR : 100kPa, {1.00kgf/cm
TIRE INFORMATION
2
}
, 15psi
2
}, 15psi
3RV-21668-A0
1-8
Page 19
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FAU41462
Être un propriétaire responsable
L’utilisation adéquate et en toute sécurité de
la moto incombe à son propriétaire.
Les motos sont des véhicules monovoies.
Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant
de démarrer.
Le pilote doit :
● S’informer correctement auprès d’une
source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto.
● Observer les avertissements et procé-
der aux entretiens préconisés dans ce
Manuel du propriétaire.
● Suivre des cours afin d’apprendre à
maîtriser les techniques de conduite
sûres et correctes.
● Faire réviser le véhicule par un méca-
nicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire
ou lorsque l’état de la mécanique
l’exige.
Conduite en toute sécurité
Effectuer les contrôles avant utilisation à
chaque départ afin de s’assurer que le véhi-
cule peut être conduit en toute sécurité.
L’omission du contrôle ou de l’entretien cor-
rect du véhicule augmente les risques d’ac-
cident ou d’endommagement. Se reporter à
la liste des contrôles avant utilisation à la
page 5-1.
● Cette moto est conçue pour une utili-
sation tout-terrain uniquement et sa
conduite sur la voie publique est illé-
gale. L’utilisation de ce véhicule sur
des terrains publics peut être illégale.
Avant utilisation, prendre connaissance des réglementations locales.
● Cette moto est conçue pour le trans-
port du pilote uniquement. Ne pas
charger de passager.
● La plupart des accidents de circulation
entre voitures et motos sont dus au fait
que les automobilistes ne voient pas
les motos. Se faire bien voir semble
donc permettre de réduire les risques
de ce genre d’accident.
Dès lors :
• Porter une combinaison de couleur
vive.
•Être particulièrement prudent à l’ap-
proche des carrefours, car c’est aux
carrefours que la plupart des accidents de deux-roues se produisent.
• Rouler dans le champ de visibilité
des automobilistes. Éviter de rouler
dans leur angle mort.
● De nombreux accidents sont dus au
manque d’expérience du pilote.
• Ne pas rouler avant d’avoir acquis
un permis de conduire et ne prêter
sa moto qu’à des pilotes expérimen-
tés.
• Connaître ses limites et ne pas se
surestimer. Afin d’éviter un accident, se limiter à des manœuvres
que l’on peut effectuer en toute confiance.
• S’exercer tant que l’on ne s’est pas
complètement familiarisé avec la
moto et ses commandes.
● De nombreux accidents sont provo-
qués par des erreurs de conduite du
pilote de moto. Une erreur typique
consiste à prendre un virage trop large
en raison d’une vitesse excessive ou
un virage trop court (véhicule pas assez incliné pour la vitesse). Ne jamais
rouler plus vite que ne le permet l’état
du terrain.
2
2-1
Page 20
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
● Conduire prudemment dans des en-
droits inconnus. Des obstacles cachés
pourraient être la cause d’un accident.
● La posture du pilote est importante
pour le contrôle du véhicule. Le pilote
doit garder les deux mains sur le gui-
2
don et les deux pieds sur les reposepieds afin de conserver le contrôle de
la moto.
● Ne jamais conduire après avoir ab-
sorbé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues.
● S’assurer que la boîte de vitesses est
au point mort avant de mettre le moteur en marche.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto
résultent de blessures à la tête. Le port du
casque est le seul moyen d’éviter ou de limiter les blessures à la tête.
● Toujours porter un casque homolo-
gué.
● Porter une visière ou des lunettes de
protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue
et de retarder la détection des obstacles.
● Porter des bottes, une veste, un panta-
lon et des gants solides pour se proté-
ger des éraflures en cas de chute.
● Ne jamais porter des vêtements lâ-
ches, car ceux-ci pourraient s’accro-
cher aux leviers de commande, aux
repose-pieds ou même aux roues, ce
qui risque d’être la cause d’un accident.
● Toujours porter des vêtements de pro-
tection qui couvrent les jambes, les
chevilles et les pieds. Le moteur et le
système d’échappement sont brûlants
pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brûlures.
Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de
carbone peut provoquer céphalées, étour-
dissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être pré-
sent même lorsque l’on ne sent ou ne voit
aucun gaz d’échappement. Des niveaux
mortels de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une victime et l’empêcher
de se sauver. De plus, des niveaux mortels
de monoxyde de carbone peuvent persister
pendant des heures, voire des jours dans
des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on res-
sent tout symptôme d’empoisonnement au
monoxyde de carbone, il convient de quitter
immédiatement l’endroit, de prendre l’air et
de CONSULTER UN MÉDECIN.
● Ne pas faire tourner un moteur à l’inté-
rieur. Même si l’on tente de faire éva-
cuer les gaz d’échappement à l’aide
de ventilateurs ou en ouvrant portes et
fenêtres, le monoxyde de carbone
peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses.
● Ne pas faire tourner un moteur dans
un endroit mal ventilé ou des endroits
partiellement clos, comme les granges, garages ou abris d’auto.
● Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz
d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule
est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha,
ont été conçus, testés et approuvés par
Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule.
2-2
Page 21
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
De nombreuses entreprises n’ayant aucun
lien avec Yamaha produisent des pièces et
accessoires, ou mettent à disposition
d’autres modifications pour les véhicules
Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de
tester les produits disponibles sur le marché
secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’ac-
cessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recommandées
spécialement par Yamaha, même si ces
pièces sont vendues ou montées par un
concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et
de qualité identiques aux accessoires
Yamaha, il faut être conscient que certains
de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison
du danger potentiel qu’ils représentent pour
soi-même et pour autrui. La mise en place
de produits issus du marché secondaire ou
l’exécution d’une autre modification du véhi-
cule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les
occupants du véhicule ou des tiers à des
risques accrus de blessures ou de mort. Le
propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modification du véhi-
cule.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”.
● Ne jamais monter d’accessoires qui
pourraient nuire au bon fonctionnement de la moto. Examiner soigneusement les accessoires avant de les
monter pour s’assurer qu’ils ne rédui-
sent en rien la garde au sol, l’angle
d’inclinaison dans les virages, le débattement limite de la suspension, la
course de la direction ou le fonctionnement des commandes.
• Les accessoires montés sur le guidon ou autour de la fourche peuvent
créer des déséquilibres dus à une
mauvaise distribution du poids. Si
des accessoires sont montés sur le
guidon ou autour de la fourche, ils
doivent être aussi légers et compacts que possible.
• Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto. Le vent peut avoir
tendance à soulever la moto et le
vent latéral peut la rendre instable.
• Certains accessoires peuvent forcer
le pilote à modifier sa position de
conduite. Une position de conduite
incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut limiter son
contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc déconseillés.
● La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire électri-
que supplémentaire. Si les accessoires excèdent la capacité de l’installa-
tion électrique de la moto, une
défaillance pourrait se produire, ce qui
risque de provoquer des problèmes
d’éclairage et une perte de puissance
du moteur.
Pneus et jantes issus du marché secondaire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto
sont conçus pour les capacités de performance du véhicule et sont conçus de sorte
à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres
pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter à la
page 7-15 pour les caractéristiques des
pneus et pour plus d’informations sur leur
remplacement.
2
2-3
Page 22
DESCRIPTION
Vue gauche
3
1. Bouchon du radiateur (page 7-10)
2. Robinet de carburant (page 4-6)
3. Écrou de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressortamortisseur (page 4-10)
4. Élément du filtre à air (page 7-12)
5. Selle (page 4-7)
6. Sélecteur (page 4-1)
7. Vis de butée de papillon des gaz (page 7-14)
8. Bouton de starter (page 4-6)
FAU10410
3-1
Page 23
Vue droite
DESCRIPTION
FAU10420
3
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression du combiné ressort-amortisseur (page 4-10)
2. Kick (page 4-7)
3. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente de la fourche
(page 4-8)
4. Vis de purge d’air (page 4-9)
5. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de la
fourche (page 4-8)
6. Capuchon de bougie (page 7-8)
7. Bouchon de remplissage de l’huile de boîte de vitesses (page 7-9)
8. Vis de vidange du liquide de refroidissement (page 7-11)
9. Pédale de frein (page 4-2)
10.Vis de vidange de la boîte de vitesses (page 7-9)
11.Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente du combiné
ressort-amortisseur (page 4-10)
3-2
Page 24
DESCRIPTION
Commandes et instruments
3
1. Levier d’embrayage (page 4-1)
2. Bouton du coupe-circuit du moteur (page 4-1)
3. Levier de frein (page 4-2)
4. Poignée des gaz (page 7-15)
5. Bouchon du réservoir de carburant (page 4-3)
FAU10430
3-3
Page 25
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU40660
Contacteur au guidon
1. Bouton du coupe-circuit du moteur “ENGINE
STOP”
FAU12670
Coupe-circuit du moteur “ENGINE
STOP”
En cas d’urgence, comme par exemple, lors
d’une chute ou d’un blocage de câble des
gaz, maintenir ce bouton enfoncé jusqu’à
ce que le moteur se coupe.
FAU12850
Levier d’embrayage
1. Levier d’embrayage1. Sélecteur
Le levier d’embrayage se trouve à la poignée gauche. Pour débrayer, tirer le levier
vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le
levier. Un fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le levier rapidement et en le
Sélecteur
Le sélecteur est situé du côté gauche de la
moto et s’utilise conjointement avec le levier
d’embrayage lors du changement des 6 vitesses à prise constante dont la boîte de vi-
tesses est équipée.
relâchant lentement.
FAU12870
4
4-1
Page 26
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Levier de frein
Le levier de frein est situé à la poignée
droite. Pour actionner le frein avant, tirer le
levier vers la poignée.
4
1. Levier de frein
2. Contre-écrou
3. Vis de réglage
4. Distance entre le levier de frein et la poignée
Le levier de frein est équipé d’une vis de ré-
glage de position. Régler la distance entre
le levier de frein et la poignée du guidon
comme suit.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tout en éloignant le levier de la poignée du guidon en le repoussant, tourner la vis de réglage dans le sens (a)
pour augmenter la distance et dans le
sens (b) pour la réduire.
FAU41261
Distance entre le levier de frein et la
poignée du guidon :
Minimum (la plus courte) :
76 mm (2.99 in)
Standard :
95 mm (3.74 in)
Maximum (la plus longue) :
97 mm (3.82 in)
3. Serrer le contre-écrou.
FAU12941
Pédale de frein
1. Pédale de frein
La pédale de frein est située du côté droit de
la moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale de frein.
4-2
Page 27
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU13182
Bouchon du réservoir de carburant
1. Bouchon du réservoir de carburant
Pour retirer le bouchon du réservoir de carburant, le tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, puis l’enlever.
Pour remettre le bouchon du réservoir de
carburant en place, l’introduire dans l’orifice
du réservoir, puis le tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre.
FWA11091
AVERTISSEMENT
S’assurer que le bouchon du réservoir
de carburant est refermé correctement
après avoir effectué le plein. Une fuite de
carburant constitue un risque d’incen-
die.
FAU41833
Carburant
Cette moto fonctionne à l’aide d’un mélange
d’essence et d’huile moteur 2 temps. Toujours préparer un mélange d’essence et
d’huile dans un récipient propre avant de
remplir le réservoir de carburant.
FCA15601
ATTENTION
Toujours utiliser une essence fraîche et
remplir le réservoir de carburant de mé-
lange frais juste avant l’utilisation du vé-
hicule. Ne pas utiliser de mélange pré-
paré plus de quelques heures au
préalable.
Préparation du mélange essence et huile
moteur 2 temps
Verser l’huile moteur 2 temps dans un réci-
pient propre, puis ajouter l’essence. Agiter
le récipient d’un côté à l’autre afin d’incorpo-
rer parfaitement l’essence.
1. Huile moteur 2 temps
2. Essence
3. Récipient
Carburant recommandé :
Essence super sans plomb uniquement
Huile moteur 2 temps
recommandée:
Voir page 9-1.
Capacité du réservoir de carburant :
5.0 L (1.32 US gal, 1.10 Imp.gal)
Proportion (essence et huile) :
Période de rodage : 15:1
Après le rodage : 30:1
FCA15590
ATTENTION
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb endommagerait gravement cer-
4
4-3
Page 28
COMMANDES ET INSTRUMENTS
taines pièces du moteur, telles que les
segments, ainsi que le système d’échap-
pement.
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence
super sans plomb d’un indice d’octane à la
pompe [(R+M)/2] de 91 ou plus, ou d’un indice d’octane recherche de 95 ou plus. Si
des cognements ou cliquetis surviennent,
changer de marque d’essence.
Si l’huile moteur 2 temps recommandée
n’est pas disponible, recourir à une huile
4
équivalente.
ATTENTION
Ne jamais utiliser deux marques d’huile
moteur 2 temps différentes pour le
même mélange. Toujours utiliser le
même type d’huile pour assurer le rendement optimal du moteur.
S’il s’avère nécessaire d’utiliser une
marque d’huile différente, veiller à vidanger le mélange précédent du réservoir
de carburant et de la cuve à niveau constant avant de refaire le plein.
FCA15551
Remplissage du réservoir de carburant
1. Niveau de carburant maximum
2. Tube de remplissage du réservoir de carburant
S’assurer que le niveau d’essence est suffi-
sant.
FWA10881
AVERTISSEMENT
L’essence et les vapeurs d’essence sont
extrêmement inflammables. Pour limiter
les risques d’incendies et d’explosions,
et donc de blessures, lors des ravitaillements, il convient de suivre ces instructions.
1. Avant de faire le plein, couper le moteur et s’assurer que personne n’a enfourché le véhicule. Ne jamais effectuer le plein à proximité d’étincelles, de
flammes nues ou d’autres sources de
chaleur, telles que les chauffe-eau et
séchoirs, et surtout, ne pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès. Ne pas remplir au-delà
du fond du tube de remplissage.
Comme le carburant se dilate en se ré-
chauffant, du carburant risque de
s’échapper du réservoir sous l’effet de
la chaleur du moteur ou du soleil.
3. Essuyer immédiatement toute coulure
de carburant. ATTENTION : Essuyer
immédiatement toute coulure de
carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et doux. En effet, le carburant risque d’abîmer les surfaces
peintes ou les pièces en plastique.
[FCA10071]
4. Bien veiller à fermer correctement le
bouchon du réservoir de carburant.
FWA15151
AVERTISSEMENT
L’essence est délétère et peut provo-
quer blessures ou la mort. Manipuler
l’essence avec prudence. Ne jamais siphonner de l’essence avec la bouche.
En cas d’ingestion d’essence, d’inhala-
tion importante de vapeur d’essence ou
d’éclaboussure dans les yeux, consulter
immédiatement un médecin. En cas
d’éclaboussure d’essence sur la peau,
4-4
Page 29
COMMANDES ET INSTRUMENTS
se laver immédiatement à l’eau et au savon. En cas d’éclaboussure d’essence
sur les vêtements, changer immédiate-
ment de vêtements.
FAU41360
Durite de mise à l’air de réservoir
de carburant
1. Durite de mise à l’air de réservoir de carburant
2. Valve unidirectionnelle
Avant d’utiliser la moto :
● S’assurer que la durite de mise à l’air
du réservoir de carburant est branchée correctement.
● S’assurer que la durite n’est ni craque-
lée ni autrement endommagée et la
remplacer si nécessaire.
● S’assurer que l’extrémité de la durite
n’est pas obstruée et, si nécessaire,
nettoyer la durite.
veillant à diriger la flèche sur la soupape
unidirectionnelle vers le bas, comme illustré.
4
N.B.
Si la durite de mise à l’air du réservoir de
carburant se détache, la remettre en place
sur le bouchon du réservoir de carburant en
4-5
Page 30
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Robinet de carburant
Le robinet de carburant fournit le carburant
du réservoir au carburateur, tout en le filtrant.
Le robinet de carburant a deux positions :
OFF (fermé)
4
1. Flèche placée sur “OFF”
Le carburant ne passe pas. Toujours remettre la manette à cette position quand le moteur est arrêté.
FAU41280
ON (ouvert)
1. Flèche placée sur “ON”
Le carburant parvient au carburateur. À
moins de manquer de carburant, placer la
manette à cette position avant de démarrer.
FAU13640
Bouton de starter
1. Bouton de starter
La mise en marche à froid requiert un mé-
lange air-carburant plus riche. C’est le starter qui permet d’enrichir le mélange.
Déplacer le bouton vers (a) pour ouvrir le
starter.
Déplacer le bouton vers (b) pour fermer le
starter.
4-6
Page 31
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU13650
Kick
1. Pédale de kick
Pour mettre le moteur en marche à l’aide du
kick, déployer la pédale de kick, appuyer lé-
gèrement sur celle-ci de sorte à mettre les
pignons en prise, puis l’actionner vigoureu-
sement mais en souplesse. Le kick permet
la mise en marche du moteur quelle que soit
la vitesse engagée, à condition de dé-
brayer. Il est toutefois préférable de sélec-
tionner le point mort avant de mettre le moteur en marche.
FAU46280
Selle
Dépose de la selle
Retirer les vis, puis déposer la selle.
1. Vis
Mise en place de la selle
1. Insérer la languette du réservoir de
carburant dans la fente de la selle, et
insérer la patte de fixation de la selle
dans le support, comme illustré.
1
2
2
3
1. Fente
2. Patte de fixation
3. Support de selle
2. Remettre la selle à sa place, puis serrer les vis.
N.B.
S’assurer que la selle est bien remise en
place avant de démarrer.
4
4-7
Page 32
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Réglage de la fourche
AVERTISSEMENT
Toujours sélectionner le même réglage
pour les deux bras de fourche. Un ré-
glage mal équilibré risque de réduire la
maniabilité et la stabilité du véhicule.
La fourche est équipée de vis de réglage de
la force d’amortissement à la détente et de
vis de réglage de la force d’amortissement
4
à la compression.
ATTENTION
Ne jamais dépasser les limites maximum
ou minimum afin d’éviter d’endommager
le mécanisme.
FAU41471
FWA10180
FCA10101
Force d’amortissement à la détente
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à
la détente
Pour augmenter la force d’amortissement à
la détente et donc durcir l’amortissement,
tourner la vis de réglage de chacun des
bras de fourche dans le sens (a). Pour ré-
duire la force d’amortissement à la détente
et donc adoucir l’amortissement, tourner
ces deux vis dans le sens (b).
Réglage de l’amortissement à la
détente :
Minimum (réglage souple) :
20 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
7 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à
fond dans le sens (a).
Force d’amortissement à la compression
1. Capuchon en caoutchouc
2. Vis de réglage de la force d’amortissement à
la compression
1. Retirer le capuchon en caoutchouc
des bras de fourche.
2. Pour augmenter la force d’amortisse-
ment à la compression et donc durcir
l’amortissement, tourner la vis de ré-
glage de chacun des bras de fourche
dans le sens (a). Pour réduire la force
d’amortissement à la compression et
donc adoucir l’amortissement, tourner
ces deux vis dans le sens (b).
4-8
Page 33
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Réglage de l’amortissement à la
compression :
Minimum (réglage souple) :
20 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
YZ85(Z): 10 déclic(s) dans le sens
(b)*
YZ85LW(Z): 9 déclic(s) dans le
sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à
fond dans le sens (a).
3. Reposer le capuchon en caoutchouc.
N.B.
En raison de différences dans la production,
le nombre total des déclics de réglage peut
varier selon les dispositifs de réglage de la
force d’amortissement. Le nombre total de
déclics représente toutefois la même plage
de réglage. Afin d’obtenir un réglage précis,
il est préférable de vérifier le nombre de dé-
clics de chaque dispositif et d’adapter les
valeurs données, si nécessaire.
FAU14791
Purge de la fourche
1. Vis de purge d’air
FWA10200
AVERTISSEMENT
Toujours purger l’air de chacun des bras
de fourche, sous peine de réduire la maniabilité et la stabilité du véhicule.
La conduite sur un terrain très accidenté
produit un échauffement et une surpression
de l’air enfermé dans la fourche. La suspension avant devient plus raide parce que la
précontrainte de ressort augmente. Si cela
se produit, il convient de purger la fourche
comme suit.
1. Surélever la roue avant en plaçant un
support adéquat sous le moteur.
N.B.
Rien ne doit peser sur l’avant du véhicule
lors de la purge de la fourche.
2. Retirer les vis de purge et laisser tout
l’air s’échapper des deux bras de fourche.
3. Remettre les vis de purge en place.
4
4-9
Page 34
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Réglage du combiné ressortamortisseur
Le combiné ressort-amortisseur est équipé
d’un écrou de réglage de la précontrainte de
ressort, d’une vis de réglage de la force
d’amortissement à la détente et d’une vis de
réglage de la force d’amortissement à la
compression.
ATTENTION
4
Ne jamais dépasser les limites maximum
ou minimum afin d’éviter d’endommager
le mécanisme.
Précontrainte de ressort
Régler la précontrainte de ressort en procé-
dant comme suit.
1. Desserrer le contre-écrou.
FAU41332
FCA10101
1. Contre-écrou
2. Écrou de réglage de la précontrainte de ressort
2. Pour augmenter la précontrainte de
ressort et donc durcir la suspension,
tourner l’écrou de réglage dans le sens
(a). Pour réduire la précontrainte de
ressort et donc adoucir la suspension,
tourner l’écrou de réglage dans le sens
(b).
● Effectuer ce réglage avec une clé
spéciale, disponible auprès d’un
concessionnaire Yamaha.
● Le réglage de la précontrainte de
ressort est déterminé en effectuant la mesure A (voir illustration). Plus la distance A est
grande, plus la précontrainte de
ressort est réduite ; plus la distance A est courte, plus la pré-
contrainte de ressort est élevée.
4-10
À chaque tour complet de l’écrou
de réglage, la distance A se modifie de 1.5 mm (0.06 in).
1. Distance A
Précontrainte de ressort :
Minimum (réglage souple) :
Distance A = 218.5 mm (8.60 in)
Standard :YZ85(Z)
Distance A = 215.0 mm (8.46 in)
Pour le modèle européen
uniquement : Distance A = 212.0
mm (8.35 in)
Standard :YZ85LW(Z)
Distance A = 207.0 mm (8.15 in)
Pour le modèle européen
uniquement : Distance A = 212.0
mm (8.35 in)
Maximum (réglage dur) :
Distance A = 202.5 mm (7.97 in)
Page 35
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3. Serrer le contre-écrou au couple spé-
cifié. ATTENTION : Toujours serrer
le contre-écrou de sorte qu’il touche l’écrou de réglage, puis le serrer ensuite au couple spécifié.
[FCA10121]
Couple de serrage :
Contre-écrou :
35 Nm (3.5 m·kgf, 25 ft·lbf)
Force d’amortissement à la détente
Pour augmenter la force d’amortissement à
la détente et donc durcir l’amortissement,
tourner la vis de réglage dans le sens (a).
Pour réduire la force d’amortissement à la
détente et donc adoucir l’amortissement,
tourner la vis de réglage dans le sens (b).
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à
la détente
Réglage de l’amortissement à la
détente :
Minimum (réglage souple) :
20 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :YZ85(Z)
6 déclic(s) dans le sens (b)*
Pour le modèle européen
uniquement : 12 déclic(s) dans le
sens (b)*
Standard :YZ85LW(Z)
7 déclic(s) dans le sens (b)*
Pour le modèle européen
uniquement : 12 déclic(s) dans le
sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à
fond dans le sens (a).
Force d’amortissement à la compression
Pour augmenter la force d’amortissement à
la compression et donc durcir l’amortisse-
ment, tourner la vis de réglage dans le sens
(a). Pour réduire la force d’amortissement à
la compression et donc adoucir l’amortisse-
ment, tourner la vis de réglage dans le sens
(b).
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à
la compression
Réglage de l’amortissement à la
compression :
Minimum (réglage souple) :
20 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :YZ85(Z)
9 déclic(s) dans le sens (b)*
Pour le modèle européen
uniquement : 12 déclic(s) dans le
sens (b)*
Standard :YZ85LW(Z)
7 déclic(s) dans le sens (b)*
Pour le modèle européen
uniquement : 12 déclic(s) dans le
sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à
fond dans le sens (a).
4
4-11
Page 36
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
Afin d’obtenir un réglage précis, il est préfé-
rable de vérifier le nombre total de déclics
ou de tours de chaque dispositif. En effet,
en raison de différences dans la production,
le nombre total des déclics ou tours de ré-
glage peut varier selon les dispositifs de ré-
glage de la force d’amortissement.
4
AVERTISSEMENT
Ce combiné ressort-amortisseur contient de l’azote fortement comprimé. Lire
attentivement et s’assurer de bien comprendre les informations ci-dessous
avant de manipuler le combiné ressortamortisseur.
● Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la
bonbonne.
● Ne pas approcher le combiné res-
sort-amortisseur d’une flamme ou
de toute autre source de chaleur. La
pression du gaz augmenterait excessivement, et la bonbonne pourrait exploser.
● Ne pas déformer ni endommager la
bonbonne d’aucune façon. Le
moindre endommagement de la
bonbonne risque de réduire les performances d’amortissement.
FWA10221
● Ne pas jeter un combiné ressort-
amortisseur endommagé ou usé.
Tout entretien d’un combiné ressort-amortisseur doit être confié à
un concessionnaire Yamaha.
FAU41381
Béquille latérale démontable
1. Béquille latérale
Cette moto est équipée d’une béquille laté-
rale démontable.
N.B.
S’assurer d’avoir monté correctement la
béquille latérale au moment de la garer ou
avant de la transporter.
FWA14601
AVERTISSEMENT
● Ne jamais appliquer de force sur la
moto lorsqu’elle est dressée sur sa
béquille latérale.
● Toujours retirer la béquille latérale
avant de se mettre en route.
4-12
Page 37
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
FAU15596
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce Manuel du propriétaire.
AVERTISSEMENT
L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas conduire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans ce
manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :
ÉLÉMENTSCONTRÔLESPAGES
Carburant
Huile de boîte de vitesses
Liquide de refroidissement
Frein avant
• Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
• Toujours utiliser un mélange d’essence et d’huile frais.
• S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation.
• Contrôler le niveau d’huile dans la boîte de vitesses.
• Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le niveau du liquide de refroidissement.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement du type recommandé
jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de toute fuite.
• Contrôler le fonctionnement.
• Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sen-
sation de mollesse.
• Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.
4-3
7-9
7-10
7-19, 7-20
FWA11151
5
5-1
Page 38
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
ÉLÉMENTSCONTRÔLESPAGES
• Contrôler le fonctionnement.
• Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sen-
sation de mollesse.
Frein arrière
Embrayage
5
Poignée des gaz
Chaîne de transmission
Roues et pneus
Sélecteur au pied
Pédale de frein
Levier de frein et d’em-
brayage
• Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.
• Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier le câble si nécessaire.
• Contrôler la garde au levier.
• Remplacer si nécessaire.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Contrôler le jeu de câble des gaz.
• Si nécessaire, faire régler le jeu du câble et faire lubrifier le câble et le boîtier de la poignée des gaz chez un concessionnaire Yamaha.
• Contrôler la tension de la chaîne.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler l’état de la chaîne.
• Lubrifier si nécessaire.
• S’assurer de l’absence d’endommagement.
• Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures.
• Contrôler la pression de gonflage.
• Corriger si nécessaire.
• Contrôler le serrage des rayons et les resserrer si nécessaire.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Corriger si nécessaire.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
7-19, 7-20
7-17
7-15, 7-23
7-21, 7-22
7-15, 7-17
7-19
7-24
7-23
5-2
Page 39
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
ÉLÉMENTSCONTRÔLESPAGES
Direction• S’assurer que le guidon tourne sans à-coups et que son jeu n’est pas excessif.7-26
Fourche et combiné ressort-
amortisseur arrière
Attaches du cadre
Pièces mobiles et câbles
Système d’échappement
Allumage• Contrôler le branchement correct de tous les câbles et fils.7-8
• S’assurer de leur fonctionnement en douceur et qu’il n’y a pas de fuite.4-8, 4-9, 4-10, 7-25
• S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.
• Serrer si nécessaire.
• Contrôler le mouvement correct des câbles de commande.
• S’assurer que les câbles de commande ne sont pas coincés lorsque l’on tourne le guidon ou lorsque l’on appuie sur la fourche.
• Lubrifier les pièces mobiles et câbles si nécessaire.
• Contrôler le montage correct du tube d’échappement et l’absence de craquelu-
res.
• S’assurer qu’il n’y a pas de fuites.
7-23, 7-23, 7-24, 7-25
—
—
5
5-3
Page 40
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
Lire attentivement ce manuel afin de se familiariser avec toutes les commandes. Si
l’explication d’une commande ou d’une
fonction pose un problème, consulter un
concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
Une mauvaise connaissance des commandes peut entraîner une perte de contrôle, qui pourrait se traduire par un accident et des blessures.
6
FAU15951
FWA10271
FAU41305
Mise en marche et échauffement
d’un moteur froid
1. Tourner la manette du robinet de carburant sur “ON”.
2. Mettre la boîte de vitesses au point
mort.
3. Ouvrir le starter et refermer tout à fait
les gaz. (Voir page 4-6.)
4. Mettre le moteur en marche en appuyant sur la pédale de kick.
ATTENTION : En vue de prolonger
la durée de service du moteur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le
moteur est froid !
5. Quand le moteur est chaud, refermer
le starter.
N.B.
Le moteur est chaud lorsqu’il répond nor-
malement à l’accélération le starter étant
fermé.
[FCA11041]
FAU16660
Mise en marche d’un moteur
chaud
Le procédé est identique à celui de la mise
en marche d’un moteur froid, sans qu’il soit
nécessaire d’utiliser le starter lorsque le mo-
teur est chaud. Il convient plutôt de donner
un peu de gaz lors de la mise en marche du
moteur.
N.B.
Si le moteur ne se met pas en marche après
plusieurs tentatives, refaire une tentative en
ouvrant les gaz de 1/4 à 1/2.
6-1
Page 41
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU16671
Passage des vitesses
1. Sélecteur
2. Point mort
La boîte de vitesses permet de contrôler la
puissance du moteur disponible lors des
démarrages, accélérations, montées des
côtes, etc.
Les positions du sélecteur sont indiquées
sur l’illustration.
N.B.
Pour passer au point mort, enfoncer le sé-
lecteur à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il
arrive en fin de course, puis le relever légè-
rement.
FCA10260
ATTENTION
● Ne pas rouler trop longtemps en
roue libre lorsque le moteur est
coupé et ne pas remorquer la moto
sur de longues distances, même
lorsque la boîte de vitesses est au
point mort. En effet, son graissage
ne s’effectue correctement que
lorsque le moteur tourne. Un graissage insuffisant risque d’endom-
mager la boîte de vitesses.
● Toujours débrayer avant de chan-
ger de vitesse afin d’éviter d’en-
dommager le moteur, la boîte de vitesses et la transmission, qui ne
sont pas conçus pour résister au
choc infligé par un passage en
force des vitesses.
FAU16690
Démarrage et accélération
1. Actionner le levier d’embrayage pour
débrayer.
2. Engager la première vitesse.
3. Donner progressivement des gaz tout
en relâchant lentement le levier d’em-
brayage.
4. Quand la vitesse de la moto est suffisamment élevée pour changer de rapport, couper les gaz tout en actionnant
rapidement le levier d’embrayage.
5. Engager la deuxième vitesse. (Bien
veiller à ne pas engager le point mort.)
6. Ouvrir les gaz à moitié et relâcher progressivement le levier d’embrayage.
7. Passer le reste des vitesses en procé-
dant de la même façon.
FAU16710
Décélération
1. Lâcher les gaz et actionner à la fois le
frein avant et le frein arrière afin de ralentir.
2. Rétrograder en passant les vitesses
une à une puis, lorsque la moto est
presque à l’arrêt, passer au point mort.
6
6-2
Page 42
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
Rodage du moteur
AVERTISSEMENT
L’omission d’entretiens ou l’utilisation
de techniques d’entretien incorrectes
peut accroître les risques de blessures,
voire de mort, pendant un entretien ou
l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maîtrise pas les techniques d’entretien du
véhicule, ce travail doit être confiéà un
concessionnaire Yamaha.
1. Avant de mettre le moteur en marche,
remplir le réservoir de carburant d’un
mélange au taux essence-huile prévu
6
pour le rodage en procédant comme
suit.
Huile moteur 2 temps
recommandée:
Voir page 9-1.
Proportion (essence et huile) :
15:1
2. Mettre le moteur en marche et le faire
préchauffer correctement. Contrôler le
fonctionnement des commandes et du
bouton du coupe-circuit du moteur.
(Voir page 4-1.)
FAU41503
FWA10321
3. Conduire la moto dans les quelques
premières vitesses à régime modéré
pendant cinq à huit minutes. Couper le
moteur et vérifier l’état de la bougie
(voir page 7-8) ; elle devrait refléter le
mélange riche utilisé pour le rodage.
4. Laisser refroidir le moteur. Remettre le
moteur en marche et conduire comme
expliqué plus haut pendant cinq minutes. Engager très brièvement les vitesses supérieures et actionner à fond le
levier des gaz afin de vérifier si le véhi-
cule répond bien. Couper le moteur et
vérifier la bougie.
5. Après avoir à nouveau laissé refroidir
le moteur, le remettre en marche et
conduire la moto pendant cinq minutes
supplémentaires. L’on peut conduire
le véhicule à pleins gaz, même dans
les vitesses les plus hautes, mais il
faut éviter à tout prix l’utilisation prolon-
gée à pleins gaz. Couper le moteur et
vérifier une nouvelle fois la bougie.
6. Laisser refroidir le moteur, déposer la
culasse et le cylindre, et inspecter le
piston et le cylindre. Éliminer toute surépaisseur du piston à l’aide de papier
de verre humide à grain de 600. Nettoyer tous les éléments et assembler
soigneusement la culasse et le cylindre.
7. Vidanger le mélange essence-huile
spécial rodage et remplir le réservoir
de carburant du mélange au taux spé-
cifié. (Voir page 4-3.)
8. Mettre le moteur en marche et vérifier
le fonctionnement de la moto en la
conduisant à toutes les vitesses. Couper le moteur et vérifier l’état de la bougie. Remettre le moteur en marche et
rouler pendant environ 10 à 15 minutes supplémentaires. Le rodage est
terminé.
Après le rodage du moteur, inspecter minutieusement la moto afin de s’assurer de l’ab-
sence de pièces desserrées, de fuite d’huile
ou de tout autre problème. S’assurer de
procéder aux vérifications nécessaires et
d’effectuer les réglages avec soin, particulièrement ceux de la tension des câbles et
de la chaîne de transmission, ainsi que du
serrage des rayons. Contrôler également le
serrage de la visserie et resserrer toute
pièce desserrée.
FCA15560
ATTENTION
● Les pièces suivantes doivent être
rodées en cas de remplacement.
Cylindre et vilebrequin :
Il convient d’effectuer environ une
heure de rodage.
6-3
Page 43
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
Piston, segments et pignons de
boîte de vitesses :
Ce type de pièces requiert un rodage d’environ 30 minutes à une
ouverture moyenne ou moindre des
gaz. Surveiller attentivement le
comportement du moteur pendant
le rodage.
● Si un problème quelconque surve-
nait au moteur durant la période de
rodage, consulter immédiatement
un concessionnaire Yamaha.
FAU17191
Stationnement
Pour stationner, couper le moteur, puis tourner la manette du robinet de carburant sur
“OFF”.
FWA10311
AVERTISSEMENT
● Comme le moteur et le système
d’échappement peuvent devenir
brûlants, il convient de se garer de
façon à ce que les piétons ou les en-
fants ne puissent toucher facilement ces éléments et s’y brûler.
● Ne pas garer le véhicule dans une
descente ou sur un sol meuble, car
il pourrait facilement se renverser,
ce qui augmenterait les risques de
fuite de carburant et d’incendie.
● Ne pas se garer à proximité d’herbe
ou d’autres matériaux inflammables, car ils présentent un risque
d’incendie.
6
6-4
Page 44
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
La réalisation des contrôles et entretiens,
réglages et lubrifications périodiques permet de garantir le meilleur rendement possible et contribue hautement à la sécurité de
conduite. La sécurité du véhicule incombe à
son propriétaire et à son utilisateur. Les
points de contrôle, réglage et lubrification
principaux du véhicule sont expliqués aux
pages suivantes.
Les fréquences données dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques
s’entendent pour la conduite dans des conditions normales. Le propriétaire devra
donc adapter les fréquences préconisées etéventuellement les raccourcir en fonction
du climat, du terrain, de la situation géogra-
phique et de l’usage qu’il fait de son véhi-
7
cule.
AVERTISSEMENT
L’omission d’entretiens ou l’utilisation
de techniques d’entretien incorrectes
peut accroître les risques de blessures,
voire de mort, pendant un entretien ou
l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maîtrise pas les techniques d’entretien du
véhicule, ce travail doit être confiéà un
concessionnaire Yamaha.
FAU17241
FWA10321
FWA15121
AVERTISSEMENT
Couper le moteur avant d’effectuer tout
entretien, sauf si autrement spécifié.
● Les pièces mobiles d’un moteur en
marche risquent de happer un
membre ou un vêtement et les élé-
ments électriques de provoquer dé-
charges et incendies.
● Effectuer un entretien en laissant
tourner le moteur peut entraîner
traumatismes oculaires, brûlures,
incendies et intoxications par monoxyde de carbone pouvant provoquer la mort. Se reporter à la page
2-1 pour plus d’informations concernant le monoxyde de carbone.
7-1
Page 45
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU41796
Tableau des entretiens et graissages périodiques
Le tableau suivant constitue un guide général des entretiens et des graissages. Il ne faut pas oublier que certains facteurs tels que la mé-
téo, le terrain, la situation géographique et le style de conduite ont une incidence sur les intervalles d’entretien et de graissage. En cas de
doute au sujet des intervalles d’entretien et de graissage à suivre, consulter son concessionnaire Yamaha.
N.B.
● À partir de la septième course, effectuer les entretiens en reprenant les fréquences depuis “Chaque course”.
● L’entretien des éléments repérés d’un astérisque ne peut être menéà bien sans les données techniques, les connaissances et
l’outillage adéquats, et doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
N˚ÉLÉMENTSTRAVAIL À EFFECTUER
• Contrôler le piston afin de détecter toute présence de calamine,
1
*
Piston
2*Segments
Axe de piston et roulement
*
3
de pied de bielle
4*Culasse
craquelures ou autre endommagement.
• Nettoyer.
• Remplacer.
• Contrôler l’écartement des becs et si les segments sontendommagés.
• Remplacer.Contrôler l’axe de piston et le roulement de pied de bielle afin
•
de détecter tout endommagement.
• Remplacer.
• Contrôler la culasse afin de détecter toute présence de
calamine.
• Nettoyer.
• Contrôler le joint de culasse afin de détecter tout
endommagement.
• Si nécessaire, serrer les écrous de culasse.
• Remplacer le joint de culasse.
7-2
Après
le rodage
√
√
√
√
Chaque
course
√
√
√
√
√
Chaque
troisième
course
√√
Chaque
cinquième
course
Quand
nécessaire
√√
7
√
√
Page 46
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N˚ÉLÉMENTSTRAVAIL À EFFECTUER
• Contrôler le cylindre afin de détecter toute rayure ou usure.
5*Cylindre
6*Embrayage
7*Boîte de vitesses
Fourchettes de sélection,
8
*
barres de guidage et
tambour
7
Écrou de rotor
9
*
(volant magnétique)
10*Kick
Système
11
*
d’échappement
12*Vilebrequin
• Nettoyer.
• Remplacer.
• Contrôler la cloche d’embrayage, les disques garnis, les
disques lisses et les ressorts d’appui du plateau de pression
afin de détecter toute trace d’usure ou d’endommagement.
• Régler.
• Remplacer.
• Changer l’huile de boîte de vitesses.
• Contrôler la boîte de vitesses afin de détecter tout
endommagement.
• Remplacer les roulements.
• S’assurer du bon état de toutes les pièces.
• Remplacer si nécessaire.
• Serrer.
• Contrôler le pignon libre afin de détecter tout endommagement.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le tube et le pot d’échappement afin de détectertoute présence de calamine.
• Nettoyer.
• Contrôler le vilebrequin afin de détecter touteprésence de calamine ou d’endommagement.
• Nettoyer.
Après
le rodage
Chaque
course
√
√√
√
√√
√√
Chaque
troisième
course
√
Chaque
cinquième
course
√
√
√
√
Quand
nécessaire
√
√
√
√
√
√
√
√
7-3
Page 47
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N˚ÉLÉMENTSTRAVAIL À EFFECTUER
• Contrôler les réglages du carburateur et la présence
13
**Carburateur
14Bougie
15Chaîne de transmission
16*Circuit de refroidissement
17*Visserie du châssis
18*Élément du filtre à air
19*Cadre• Nettoyer et contrôler l’état.
20*Canalisation de carburant• Nettoyer et s’assurer de l’absence de fuites.
d’obstructions.
• Régler et nettoyer.
• Contrôler l’état.
• Nettoyer et corriger l’écartement des électrodes.
• Remplacer.
• Contrôler la tension, l’alignement et l’état de la chaîne.
• Régler et lubrifier abondamment la chaîne de lubrifiant Yamahapour chaînes et câbles ou de lubrifiant équivalent.
• Remplacer.
• Contrôler le niveau de liquide de refroidissement et s’assurer del’absence de fuites.
• Contrôler les durites et s’assurer de l’absence de craquelures
ou autre endommagement.
• Vérifier le fonctionnement du ressort de bouchon du radiateur.
• Remplacer le liquide de refroidissement.Tous les 2 ans
• Contrôler toute la visserie du châssis.
• Corriger ou serrer si nécessaire.
• Nettoyer.
• Remplacer.
Après
le rodage
√
√
√
√
√
√
√
√√
Chaque
course
√
√
√
√
√√
√
√
√
√
Chaque
troisième
course
Chaque
cinquième
course
Quand
nécessaire
√
√
√
√
√
7
7-4
Page 48
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N˚ÉLÉMENTSTRAVAIL À EFFECTUER
• Régler la position du levier et la hauteur de la pédale.
• Lubrifier les pivots.
• Contrôler la surface de disque de frein.
• Contrôler le niveau du liquide et s’assurer de l’absence de fuites.
21*Freins
22*Fourche avant
7
23
*
Combiné
ressort-amortisseur
• Serrer les vis de disque de frein, les vis de fixation d’étrier
de frein, les vis de maîte-cylindre et les vis de raccord.
• Remplacer les plaquettes de frein.
• Remplacer le liquide de frein.Chaque année
• Contrôler le fonctionnement et s’assurer de l’absence de fuitesd’huile.
•
Régler si nécessaire.
• Nettoyer le joint cache-poussière et lubrifier à l’aide de graisse
à base de savon au lithium.
• Remplacer l’huile de fourche.
• Remplacer les bagues d’étanchéité.
• Contrôler le fonctionnement et régler.
• Serrer si nécessaire.
• Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.
Après
le rodage
√
√
√√
Chaque
course
√
√
√√
Chaque
troisième
course
√
Chaque
cinquième
course
Quand
nécessaire
√
√
√
√
(Après
avoir lavé
la moto ou
avoir roulé
sous la
pluie.)
7-5
Page 49
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N˚ÉLÉMENTSTRAVAIL À EFFECTUER
Rouleau de chaîne de
transmission et guide
24
*
de support
25
*
Suspension arrière
26*Tête de fourche
27
*
Pneus et roues
*
Pièces mobiles et câbles• Lubrifier.
28
Boîtier de poignée et
*
29
câble des gaz
• S’assurer de l’absence d’usure ou d’endommagement.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement et serrer si nécessaire.
• Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.
• Contrôler le fonctionnement, le jeu, et serrer si nécessaire.
• Nettoyer et lubrifier à l’aide de graisse à base de savon au
lithium.
• Remplacer les roulements.
• Contrôler la pression de gonflage de pneu, le voile des roues,le serrage des rayons et l’usure des pneus.
• Serrer les vis du pignon de chaîne si nécessaire.
• Contrôler le serrage des roulements de roue.
• Lubrifier les roulements de roue à la graisse à base de savon
au lithium.
• Remplacer les roulements de roue.
• Contrôler le fonctionnement et le jeu.
• Régler le jeu de câble des gaz si nécessaire.
• Lubrifier le boîtier de poignée des gaz et le câble des gaz.
Après
le rodage
√√
√
√
√
√
√
Chaque
course
√
√
√
√
√
√√
Chaque
troisième
course
√
√
Chaque
cinquième
course
√
Quand
nécessaire
√
√
√
FAU42011
7
N.B.
● Entretien des freins hydrauliques
• Contrôler régulièrement les niveaux du liquide de frein et, si nécessaire, faire l’appoint de liquide.
7-6
Page 50
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
• Remplacer les composants internes des maîtres-cylindres et des étriers et changer le liquide de frein tous les deux ans.
• Remplacer les durites de frein tous les quatre ans et lorsqu’elles sont craquelées ou endommagées.
7
7-7
Page 51
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU19613
Contrôle de la bougie
La bougie est une pièce importante du moteur et son contrôle est simple. La bougie
doit être démontée et contrôlée aux fré-
quences indiquées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, car la
chaleur et les dépôts finissent par l’user.
L’état de la bougie peut en outre révéler
l’état du moteur.
Dépose de la bougie
1. Retirer le capuchon de bougie.
1. Capuchon de bougie
2. Retirer la bougie à l’aide d’une clé à
bougie, disponible chez les concessionnaires Yamaha, en procédant
comme illustré.
1. Clé à bougie
Contrôle de la bougie
1. S’assurer que la couleur de la porcelaine autour de l’électrode est d’une
couleur café au lait clair ou légèrement
foncé, couleur idéale pour un véhicule
utilisé dans des conditions normales.
N.B.
Si la couleur de la bougie est nettement différente, le moteur pourrait présenter une
anomalie. Ne jamais essayer de diagnostiquer soi-même de tels problèmes. Il est pré-
férable de confier le véhicule à un concessionnaire Yamaha.
2. Contrôler l’usure des électrodes et la
présence de dépôts de calamine ou
autres. Si l’usure est excessive ou les
dépôts trop importants, il convient de
remplacer la bougie.
Bougie spécifiée:
NGK/BR10EG
3. Mesurer l’écartement des électrodes à
l’aide d’un jeu de cales d’épaisseur et,
si nécessaire, le corriger conformé-
ment aux spécifications.
7
1. Écartement des électrodes
Écartement des électrodes :
0.5–0.6 mm (0.020–0.024 in)
7-8
Page 52
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Mise en place de la bougie
1. Nettoyer la surface du joint de la bougie et ses plans de joint, puis nettoyer
soigneusement les filets de bougie.
2. Mettre la bougie en place à l’aide de la
clé à bougie, puis la serrer au couple
spécifié.
Couple de serrage :
Bougie :
20 Nm (2.0 m·kgf, 14 ft·lbf)
N.B.
Si une clé dynamométrique n’est pas disponible lors du montage d’une bougie, une
bonne approximation consiste à serrer de
1/4–1/2 tour supplémentaire après le serrage à la main. Il faudra toutefois serrer la
bougie au couple spécifié le plus rapide-
7
ment possible.
3. Remonter le capuchon de bougie.
FAU41445
Huile de boîte de vitesses
Il faut s’assurer avant chaque départ qu’il
n’y a pas de fuite d’huile au niveau de la
boîte de vitesses. Si une fuite est détectée,
faire contrôler et réparer la moto par un concessionnaire Yamaha. Il convient égale-
ment de changer l’huile de boîte de vitesses
aux fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques.
1. Mettre le moteur en marche et le faire
chauffer pendant quelques minutes,
puis le couper.
2. Placer la moto sur un plan horizontal et
veiller à ce qu’elle soit dressée à la
verticale.
3. Placer un bac à vidange sous la boîte
de vitesses afin d’y recueillir l’huile
usagée.
4. Retirer le bouchon de remplissage, la
vis de vidange et le joint afin de vidanger l’huile de la boîte de vitesses.
1
3
2
2
1. Bouchon de remplissage de l’huile de boîte
de vitesses
2. Vis de vidange de la boîte de vitesses
3. Joint
5. Remonter un joint neuf et la vis de vidange d’huile de boîte de vitesses,
puis serrer la vis au couple spécifié.
Couple de serrage :
Vis de vidange de l’huile de boîte de
vitesses :
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
6. Remettre à niveau en ajoutant la quan-
tité spécifiée de l’huile de boîte de vitesses recommandée, puis remonter
et serrer le bouchon de remplissage
d’huile.
7-9
Page 53
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Huile de boîte de vitesses
recommandée:
Voir page 9-1.
Quantité d’huile :
0.50 L (0.53 US qt, 0.44 Imp.qt)
FCA10452
ATTENTION
● Ne pas mélanger d’additif chimique
à l’huile afin d’éviter tout patinage
de l’embrayage, car l’huile de boîte
de vitesses lubrifie également l’em-
brayage. Ne pas utiliser des huiles
de grade diesel “CD” ni des huiles
de grade supérieur à celui spécifié.
S’assurer également de ne pas utili-
ser une huile portant la désignation“ENERGY CONSERVING II” ou la
même désignation avec un chiffre
plus élevé.
● S’assurer qu’aucune crasse ou ob-
jet ne pénètre dans la boîte de vitesses.
7. Mettre le moteur en marche et contrô-
ler pendant quelques minutes s’il y a
présence de fuites d’huile en laissant
tourner le moteur au ralenti. En cas de
fuite d’huile, couper immédiatement le
moteur et rechercher la cause.
FAU20070
Liquide de refroidissement
Il faut contrôler le niveau du liquide de refroidissement avant chaque départ. Il convient
également de changer le liquide de refroidissement aux fréquences spécifiées dans
le tableau des entretiens et graissages pé-
riodiques.
Contrôle du niveau
1. Placer le véhicule sur un plan de niveau et veiller à ce qu’il soit dressé à la
verticale.
2. Retirer le bouchon du radiateur et véri-
fier le niveau du liquide de refroidissement dans le radiateur.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radiateur tant que le moteur est
[FWA10381]
chaud.
FAUM1294
1. Bouchon du radiateur
N.B.
● Le niveau du liquide de refroidisse-
ment doit être vérifié le moteur froid,
car il varie en fonction de la tempéra-
ture du moteur.
● S’assurer que le véhicule est bien à la
verticale avant de contrôler le niveau
du liquide de refroidissement. Une lé-
gère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture.
N.B.
Le liquide de refroidissement doit atteindre
le fond du goulot de remplissage du radiateur. Le niveau varie en fonction de la température du moteur.
7
7-10
Page 54
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
naire Yamaha, afin de rendre toutes
ses propriétés au liquide de refroidissement.
[FCA10472]
Changement du liquide de refroidisse-
FAUM1314
ment
1. Placer le véhicule sur un plan horizontal et laisser refroidir le moteur s’il est
chaud.
1. Niveau correct du liquide de refroidissement1. Vis de vidange du liquide de refroidissement
3. Si le liquide de refroidissement n’at-
teint pas ce niveau, ajouter du liquide
avant de remettre le bouchon du radiateur en place. ATTENTION : Si l’on
ne peut se procurer du liquide de refroidissement, utiliser de l’eau distillée ou de l’eau du robinet douce.
7
Ne pas utiliser d’eau dure ou salée,
car cela endommagerait le moteur.
2. Placer un bac à vidange sous le moteur afin d’y recueillir le liquide de refroidissement usagé.
3. Retirer la vis de vidange du liquide de
refroidissement et son joint, puis retirer
le bouchon du radiateur afin de vidanger le circuit de refroidissement.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radiateur tant que le moteur est
[FWA10381]
chaud.
2. Joint
1
Si l’on a utilisé de l’eau au lieu de liquide de refroidissement, il faut la
remplacer par du liquide de refroi-
1. Bouchon du radiateur
dissement dès que possible afin de
protéger le circuit de refroidissement du gel et de la corrosion. Si on
a ajouté de l’eau au liquide de refroidissement, il convient de faire réta-
blir le plus rapidement possible le
taux d’antigel par un concession-
4. Une fois tout le liquide de refroidissement vidangé, rincer soigneusement
le circuit de refroidissement à l’eau
courante propre.
5. Remonter un joint neuf et la vis de vidange du liquide de refroidissement,
puis serrer la vis au couple spécifié.
7-11
2
1
Page 55
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Couple de serrage :
Vis de vidange du liquide de
refroidissement :
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
6. Remplir entièrement le radiateur de liquide de refroidissement du type recommandé.
Proportion d’antigel et d’eau :
1:1
Antigel recommandé :
Antigel de haute qualité, composé
d’éthylène glycol et contenant des inhibiteurs de corrosion pour les moteurs en aluminium
Quantité de liquide de
refroidissement :
Capacité du radiateur (intégralité du
circuit) :
0.54 L (0.57 US qt, 0.48 Imp.qt)
7. Mettre le bouchon du radiateur en
place, mettre ensuite le moteur en
marche et le laisser tourner quelques
minutes au ralenti, puis le couper.
8. Retirer le bouchon du radiateur afin de
vérifier le niveau du liquide de refroidissement dans le radiateur. Si néces-
saire, verser du liquide jusqu’au fond
du goulot de remplissage, puis remettre le bouchon du radiateur en place.
9. Mettre le moteur en marche, et s’assu-
rer de l’absence de toute fuite de liquide de refroidissement. En cas de
fuite, faire vérifier le circuit de refroidissement par un concessionnaire
Yamaha.
FAU41433
Nettoyage de l’élément du filtre à
air
Il convient de nettoyer ou remplacer l’élé-
ment du filtre à air aux fréquences spéci-
fiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Nettoyer ou, si
nécessaire, remplacer l’élément plus fré-
quemment si le véhicule est utilisé dans des
zones très poussiéreuses ou humides.
1. Déposer la selle. (Voir page 4-7.)
2. Retirer le couvercle du boîtier de filtre
à air comme illustré.
7
1. Couvercle du boîtier de filtre à air
7-12
Page 56
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
3. Retirer l’élément du filtre à air après
avoir retiré la vis papillon et la rondelle.
7
1. Vis papillon
2. Rondelle
3. Élément du filtre à air
1. Élément en mousse
2. Armature d’élément du boîtier de filtre à air
5. Nettoyer l’élément en mousse dans du
dissolvant, puis le comprimer afin d’éli-
miner le dissolvant.
N.B.
L’élément en mousse doit être humide,
mais ne peut goutter.
Huile recommandée:
Huile Yamaha pour élément de filtre
à air en mousse ou une autre huile
de filtre à air en mousse de bonne
qualité
7. Remonter l’élément en mousse sur
son armature en le tendant sur celle-ci.
8. Loger l’élément dans le boîtier de filtre
à air en dirigeant sa saillie vers le haut,
puis monter la rondelle et la vis papillon. ATTENTION : S’assurer que
l’élément du filtre à air est correctement logé dans le boîtier de filtre à
air. Ne jamais mettre le moteur en
marche avant d’avoir remonté l’élé-
ment du filtre à air. Une usure excessive du ou des pistons et/ou du
ou des cylindres pourrait en résul-
[FCA10481]
ter.
4. Séparer l’élément en mousse de son
armature.
6. Enduire toute la surface de l’élément
en mousse d’huile du type recommandé, puis éliminer l’excès d’huile en
comprimant l’élément.
7-13
Page 57
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
1. Élément du filtre à air
2. Patte de fixation
9. Remettre le couvercle du boîtier de filtre à air en place comme illustré.
10. Remettre la selle en place.
FAU42110
Réglage du carburateur
Le carburateur est une pièce maîtresse du
moteur qui nécessite des réglages très pré-
cis. Pour cette raison, la plupart des régla-
ges d’un carburateur requièrent les compé-
tences d’un concessionnaire Yamaha. Le
réglage décrit ci-dessous peut toutefois être
effectué sans problème par le propriétaire.
FCA10550
ATTENTION
Le carburateur a été réglé à l’usine
Yamaha après avoir subi de nombreux
tests. Toute modification des réglages
effectuée par une personne ne possé-
dant pas les connaissances techniques
requises pourrait provoquer une baisse
du rendement du moteur, voire son endommagement.
FAU44390
Réglage du régime de ralenti du
moteur
Il convient de régler le régime de ralenti
quand nécessaire.
1. Mettre le moteur en marche et veiller à
bien le mettre en température.
2. Tourner la vis de butée de papillon des
gaz jusqu’à ce que le moteur tourne au
régime le plus faible possible.
3. Pour augmenter le régime de ralenti
du moteur, tourner la vis de butée de
papillon des gaz dans le sens (a). Pour
diminuer le régime de ralenti du moteur, tourner la vis de butée de papillon
des gaz dans le sens (b).
7
1. Vis de butée de papillon des gaz
7-14
Page 58
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Réglage du jeu de câble des gaz
1. Jeu de câble des gaz
Le jeu de câble des gaz doit être de 3.0–5.0
mm (0.12–0.20 in) à la poignée des gaz.
Contrôler régulièrement le jeu de câble des
gaz et le régler comme suit si nécessaire.
N.B.
7
Il faut s’assurer que le régime de ralenti du
moteur soit réglé correctement avant de
procéder au contrôle et au réglage du jeu de
câble des gaz.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Pour augmenter le jeu de câble des
gaz, tourner l’écrou de réglage dans le
sens (a). Pour diminuer le jeu de câble
des gaz, tourner l’écrou de réglage
dans le sens (b).
FAU21370
1. Contre-écrou
2. Écrou de réglage du jeu de câble des gaz
3. Serrer le contre-écrou.
FAU41821
Pneus
Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les pneus.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la
pression de gonflage des pneus avant chaque utilisation du véhicule.
FWA14381
AVERTISSEMENT
La conduite d’un véhicule dont les
pneus ne sont pas gonflés à la pression
correcte peut être la cause de blessures
graves, voire de mort, en provoquant
une perte de contrôle.
● Contrôler et régler la pression de
gonflage des pneus lorsque ceux-ci
sont à la température ambiante.
● Adapter la pression de gonflage
des pneus au poids du pilote, à la
vitesse et aux conditions de conduite.
7-15
Page 59
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Pression de gonflage de pneu
standard :
Avant :
100 kPa (1.00 kgf/cm², 15 psi)
Arrière :
100 kPa (1.00 kgf/cm², 15 psi)
Contrôle des pneus
2
1
1. Flanc de pneu
2. Profondeur de sculpture de pneu
Contrôler les pneus avant chaque départ.
FCA15580
ATTENTION
● Bien veiller à ce que les butées de
talon soient serrées. En effet, le
pneu risquerait de se déjanter lorsque le gonflage est insuffisant.
● Bien veiller à ce que le corps de
valve soit bien droite. Une tige de
valve de pneu inclinée indique que
le pneu est mal assis sur sa jante.
Tourner le pneu de sorte que le
corps de valve soit bien droit.
Si la bande de roulement centrale a atteint
la limite spécifiée, si un clou ou des éclats
de verre sont incrustés dans le pneu ou si
son flanc est craquelé, faire remplacer immédiatement le pneu par un concessionnaire Yamaha.
Profondeur de sculpture de pneu minimale (avant et arrière) :
4.0 mm (0.16 in)
Renseignements sur les pneus
Cette moto est équipée de roues à rayons
munies d’un pneu à chambre à air.
FWA10461
AVERTISSEMENT
Les pneus avant et arrière doivent être
de la même conception et du même fabricant afin de garantir une bonne tenue
de route et éviter les accidents.
Après avoir subi de nombreux tests, les
pneus cités ci-après ont été homologués
par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce modèle.
naire Yamaha tout pneu usé à l’ex-
cès. La stabilité de la moto est ré-
duite lorsque ses pneus sont trop
usés, ce qui peut entraîner la perte
de son contrôle.
● Le remplacement des pièces se rap-
portant aux freins et aux roues doit
être confiéà un concessionnaire
Yamaha, car celui-ci possède les
connaissances et l’expérience né-
cessaires à ces travaux.
● La pose d’une rustine sur une
chambre à air crevée n’est pas recommandée. En cas d’urgence toutefois, réparer la chambre à air avec
7
le plus grand soin, puis la remplacer le plus tôt possible par une
pièce de bonne qualité.
FWA14390
FAU48320
Roues à rayons
FWA10610
AVERTISSEMENT
Les roues de ce modèle ne sont pas conçues pour des pneus sans chambre à air
(“Tubeless”). Ne pas monter des pneus
sans chambre à air sur ce modèle.
Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les roues.
● Avant chaque démarrage, il faut s’as-
surer que les jantes de roue ne sont
pas craquelées, qu’elles n’ont pas de
saut et ne sont pas voilées, et il faut
contrôler le serrage des rayons. Si une
roue est endommagée de quelque façon, la faire remplacer par un concessionnaire Yamaha. Ne jamais tenter
une quelconque réparation sur une
roue. Il faut remplacer toute roue dé-
formée ou craquelée.
● Il faut équilibrer une roue à chaque fois
que le pneu ou la roue sont remplacés
ou remis en place après démontage.
Une roue mal équilibrée se traduit par
un mauvais rendement, une mauvaise
tenue de route et réduit la durée de
service du pneu.
7-17
FAU22034
Réglage de la garde du levier
d’embrayage
1
23
4
(a)
1. Garde du levier d’embrayage
2. Contre-écrou (levier d’embrayage)
3. Vis de réglage de la garde du levier d’em-
brayage
4. Cache en caoutchouc
La garde du levier d’embrayage doit être de
10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in), comme illus-
tré. Contrôler régulièrement la garde du levier d’embrayage et, si nécessaire, la régler
comme suit.
1. Faire glisser vers l’arrière le cache en
caoutchouc au levier d’embrayage.
2. Desserrer le contre-écrou.
3. Pour augmenter la garde du levier
d’embrayage, tourner la vis de réglage
de la garde dans le sens (a). Pour la
réduire, tourner la vis de réglage dans
le sens (b).
Page 61
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
Si la garde du levier d’embrayage spécifiée
a été obtenue comme expliqué ci-dessus,
sauter les étapes 4–7.
4. Desserrer le câble d’embrayage en
tournant la vis de réglage à fond dans
le sens (a).
5. Desserrer le contre-écrou situé plus
vers le bas du câble d’embrayage.
1. Contre-écrou (câble d’embrayage)
2. Écrou de réglage de la garde du levier d’embrayage (câble d’embrayage)
6. Pour augmenter la garde du levier
d’embrayage, tourner l’écrou de ré-
glage de la garde dans le sens (a).
Pour la réduire, tourner l’écrou de ré-
glage dans le sens (b).
7. Serrer le contre-écrou au câble d’em-
brayage.
8. Serrer le contre-écrou au levier d’em-
brayage, puis faire glisser le cache en
caoutchouc en place.
FAU37912
Contrôle de la garde du levier de
frein avant
1. Garde nulle au levier de frein
La garde à l’extrémité du levier de frein doit
être inexistante. Si ce n’est pas le cas, faire
contrôler le circuit des freins par un concessionnaire Yamaha.
FWA14211
AVERTISSEMENT
Une sensation de mollesse dans le levier
de frein pourrait signaler la présence
d’air dans le circuit de freinage. Dans ce
cas, ne pas utiliser le véhicule avant
d’avoir fait purger le circuit par un concessionnaire Yamaha. La présence d’air
dans le circuit hydraulique réduit la puissance de freinage et cela pourrait provoquer la perte de contrôle du véhicule et
être la cause d’un accident.
7
7-18
Page 62
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Contrôle du sélecteur
Contrôler le fonctionnement du sélecteur
avant chaque départ. Si le fonctionnement
ne s’effectue pas en douceur, faire contrôler
le véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
7
FAU44820
FAU22390
Contrôle des plaquettes de frein
avant et arrière
Contrôler l’usure des plaquettes de frein
avant et arrière aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
FAU22410
Plaquettes de frein avant
1. Ergot d’indication d’usure de plaquette de
frein
Chaque plaquette de frein avant est munie
d’un ergot d’indication d’usure. Les ergots
permettent de contrôler l’usure des plaquettes sans devoir démonter le frein. Contrôler
l’usure des plaquettes en vérifiant la position de l’ergot tout en actionnant le frein. Si
une plaquette de frein est usée au point que
l’ergot touche presque le disque de frein,
faire remplacer la paire de plaquettes par un
concessionnaire Yamaha.
FAU46291
Plaquettes de frein arrière
1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de
frein
Sur chaque plaquette de frein arrière figurent des rainures d’indication d’usure. Ces
rainures permettent de contrôler l’usure des
plaquettes sans devoir démonter le frein.
Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiant
les rainures. Si une plaquette de frein est
usée au point qu’une rainure d’indication
d’usure devient presque visible, faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha.
7-19
Page 63
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU22580
Contrôle du niveau du liquide de
frein
Frein avant
1. Repère de niveau minimum
Frein arrière
1. Repère de niveau minimum
Si le niveau du liquide de frein est insuffisant, des bulles d’air peuvent se former
dans le circuit de freinage, ce qui risque de
réduire l’efficacité des freins.
Avant de démarrer, s’assurer que le niveau
du liquide de frein dépasse le repère de niveau minimum et faire l’appoint, si néces-
saire. Un niveau de liquide bas peut signaler la présence d’une fuite ou l’usure des
plaquettes. Si le niveau du liquide est bas, il
faut contrôler l’usure des plaquettes et
l’étanchéité du circuit de freinage.
Prendre les précautions suivantes :
● Avant de vérifier le niveau du liquide,
s’assurer que le haut du réservoir de liquide de frein est à l’horizontale.
● Utiliser uniquement le liquide de frein
recommandé. Tout autre liquide risque
d’abîmer les joints en caoutchouc, ce
qui pourrait causer des fuites et nuire
au bon fonctionnement du frein.
Liquide de frein recommandé :
DOT 4
● Toujours faire l’appoint avec un liquide
de frein du même type que celui qui se
trouve dans le circuit. Le mélange de
liquides différents risque de provoquer
une réaction chimique nuisible au
fonctionnement du frein.
● Veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau
dans le réservoir de liquide de frein. En
effet, l’eau abaissera nettement le
point d’ébullition du liquide et cela risque de provoquer un bouchon de vapeur ou “vapor lock”.
● Le liquide de frein risque d’attaquer les
surfaces peintes et le plastique. Toujours essuyer soigneusement toute
trace de liquide renversé.
● L’usure des plaquettes de frein en-
traîne une baisse progressive du niveau du liquide de frein. Cependant, si
le niveau du liquide de frein diminue
soudainement, il faut faire contrôler le
véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
7
7-20
Page 64
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Changement du liquide de frein
Faire changer le liquide de frein par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spé-
cifiées dans le N.B. figurant après le tableau
des entretiens et graissages périodiques. Il
convient également de faire remplacer les
bagues d’étanchéité de maître-cylindre et
d’étrier, ainsi que les durites de frein aux fréquences indiquées ci-dessous ou chaque
fois qu’elles sont endommagées ou qu’elles
fuient.
● Bagues d’étanchéité : Remplacer tous
les deux ans.
● Durites de frein : Remplacer tous les
quatre ans.
7
FAU22731
FAU22760
Tension de la chaîne de transmission
Contrôler et, si nécessaire, régler la tension
de la chaîne de transmission avant chaque
départ.
FAU41410
Contrôle de la tension de la chaîne de
transmission
1. Monter la béquille latérale démontable
et dresser la moto sur la béquille.
N.B.
Le contrôle et le réglage de la tension de la
chaîne de transmission doit se faire sans
charge aucune sur la moto.
2. Mettre la boîte de vitesses au point
mort.
3. Faire tourner la roue arrière en poussant la moto afin de trouver la partie la
plus tendue de la chaîne, puis mesurer
la tension comme illustré.
Tension de la chaîne de
transmission :
35.0–45.0 mm (1.38–1.77 in)
7-21
1. Tension de la chaîne de transmission
4. Si la tension de la chaîne de transmission est incorrecte, la régler comme
suit.
FAU41482
Réglage de la tension de la chaîne de
transmission
1. Desserrer l’écrou d’axe et le contre-
écrou de part et d’autre du bras os-
cillant.
2. Pour tendre la chaîne de transmission,
tourner la vis de réglage de la tension
de chaque côté du bras oscillant dans
le sens (a). Pour détendre la chaîne de
transmission, tourner la vis de réglage
de chaque côté du bras oscillant dans
le sens (b), puis pousser la roue arrière vers l’avant. ATTENTION : Une
chaîne mal tendue impose des efforts excessifs au moteur et à
Page 65
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
d’autres pièces essentielles, et risque de sauter ou de casser. Pour
éviter ce problème, veiller à ce que
la tension de la chaîne de transmission soit toujours dans les limites
spécifiées.
[FCA10571]
N.B.
Se servir des repères d’alignement figurant
sur chacun des tendeurs de chaîne de
transmission afin de régler les deux tendeurs de façon identique, et donc, de permettre un alignement de roue correct.
32
4
5
1. Écrou d’axe
2. Tendeur de chaîne de transmission
3. Contre-écrou
4. Vis de réglage de la tension de la chaîne de
transmission
5. Repères d’alignement
3. Serrer les deux contre-écrous et
l’écrou d’axe à leur couple de serrage
spécifique.
Couples de serrage :
Contre-écrou :
16 Nm (1.6 m·kgf, 11 ft·lbf)
Écrou d’axe :
90 Nm (9.0 m·kgf, 65 ft·lbf)
7-22
FAU23015
Nettoyage et graissage de la
chaîne de transmission
Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmission aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages pério-
diques, sinon elle s’usera rapidement, surtout lors de la conduite dans les régions humides ou poussiéreuses. Entretenir la
chaîne de transmission comme suit.
FCA10582
ATTENTION
Il faut lubrifier la chaîne de transmission
après avoir lavé la moto ou après avoir
roulé sous la pluie ou des surfaces
mouillées.
1. Nettoyer toute la crasse et la boue à la
brosse ou avec un essuyeur.
7
N.B.
Si un nettoyage en profondeur est néces-
saire, il faudra faire déposer la chaîne et la
faire tremper dans du dissolvant par un concessionnaire Yamaha.
2. Vaporiser du lubrifiant Yamaha pour
chaînes et câbles ou du lubrifiant pour
chaîne de transmission d’une autre
bonne marque sur toute la chaîne afin
que tous les flasques et rouleaux
soient lubrifiés correctement.
Page 66
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Contrôle et lubrification des câ-
bles
Il faut contrôler le fonctionnement et l’état
de tous les câbles de commande avant chaque départ. Il faut en outre lubrifier les câ-
bles et leurs extrémités quand nécessaire.
Si un câble est endommagé ou si son fonctionnement est dur, le faire contrôler et remplacer, si nécessaire, par un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT ! Veiller
à ce que les gaines de câble et les logements de câble soient en bon état, sans
quoi les câbles vont rouiller rapidement,
ce qui risquerait d’empêcher leur bon
fonctionnement. Remplacer tout câble
endommagé dès que possible afin d’éviter un accident.
7
Lubrifiant recommandé :
Lubrifiant Yamaha pour chaînes et
câbles ou huile moteur 4 temps
[FWA10711]
FAU41842
FAU23111
Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz
Contrôler le fonctionnement de la poignée
des gaz avant chaque départ. Il convient en
outre de lubrifier le câble aux fréquences
spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques.
FAU23142
Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage
Levier de frein
Levier d’embrayage
Contrôler le fonctionnement des leviers de
frein et d’embrayage avant chaque départ
et lubrifier les articulations de levier quand
nécessaire.
7-23
Page 67
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Lubrifiants recommandés:
Levier de frein :
Graisse silicone
Levier d’embrayage :
Graisse à base de savon au lithium
FAU23182
Contrôle et lubrification de la pé-
dale de frein
Contrôler le fonctionnement de la pédale de
frein avant chaque départ et lubrifier l’articu-
lation de la pédale quand nécessaire.
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
FAUM1650
Lubrification des pivots du bras
oscillant
Contrôler les pivots du bras oscillant aux
fréquences spécifiées dans le tableau des
entretiens et graissages périodiques.
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
7
7-24
Page 68
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Lubrification de la suspension
arrière
Lubrifier les articulations de la suspension
arrière aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages pério-
diques.
7
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
FAU23250
FAU23272
Contrôle de la fourche
Il faut contrôler l’état et le fonctionnement
de la fourche en procédant comme suit aux
fréquences spécifiées dans le tableau des
entretiens et graissages périodiques.
Contrôle de l’état général
S’assurer que les tubes plongeurs ne sont
ni griffés ni endommagés et que les fuites
d’huile ne sont pas importantes.
Contrôle du fonctionnement
1. Placer le véhicule sur un plan horizontal et veiller à ce qu’il soit dressé à la
verticale. AVERTISSEMENT ! Pour
éviter les accidents corporels, caler
solidement le véhicule pour qu’il ne
puisse se renverser.
2. Tout en actionnant le frein avant, appuyer fermement à plusieurs reprises
sur le guidon afin de contrôler si la
fourche se comprime et se détend en
douceur.
[FWA10751]
FCA10590
ATTENTION
Si la fourche est endommagée ou si elle
ne fonctionne pas en douceur, la faire
contrôler et, si nécessaire, réparer par
un concessionnaire Yamaha.
7-25
Page 69
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU23283
Contrôle de la direction
Des roulements de direction usés ou desserrés peuvent représenter un danger. Il
convient dès lors de vérifier le fonctionnement de la direction en procédant comme
suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodi-
ques.
1. Placer une cale sous le moteur afin de
surélever la roue avant. (Se référer à
la page 7-27 pour plus de détails.)
AVERTISSEMENT ! Pour éviter les
accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne
puisse se renverser.
2. Maintenir la base des bras de fourche
et essayer de les déplacer vers l’avant
et l’arrière. Si un jeu quelconque est
ressenti, faire contrôler et, si néces-
saire, réparer la direction par un concessionnaire Yamaha.
[FWA10751]
FAU23291
Contrôle des roulements de roue
Contrôler les roulements de roue avant et
arrière aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages pério-
diques. Si le moyeu de roue a du jeu ou si la
roue ne tourne pas régulièrement, faire contrôler les roulements de roue par un concessionnaire Yamaha.
7
7-26
Page 70
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Calage de la moto
Ce modèle n’étant pas équipé d’une
béquille centrale, il convient de prendre les
précautions suivantes avant de démonter
une roue ou avant d’effectuer tout autre travail qui requiert de dresser la moto à la verticale. S’assurer que la moto est stable et à
la verticale avant de commencer l’entretien.
Une solide caisse en bois placée sous le
moteur peut améliorer la stabilité.
Entretien de la roue avant
1. Immobiliser l’arrière de la moto à l’aide
d’une béquille de levage, si l’on dispose de deux béquilles de levage, ou
en plaçant un cric de moto sous le cadre, devant la roue arrière.
2. Se servir ensuite d’une béquille de le-
7
vage pour surélever la roue avant.
Entretien de la roue arrière
Surélever la roue arrière à l’aide d’une
béquille de levage, si disponible, ou en plaçant un cric de moto des deux côtés du ca-
dre, devant la roue arrière ou des deux cô-
tés du bras oscillant.
FAU24350
FAU24360
Roue avant
FAU41341
Dépose de la roue avant
FWA10821
AVERTISSEMENT
Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne
puisse se renverser.
1. Desserrer l’écrou d’axe.
1. Rondelle
2. Écrou d’axe
2. Surélever la roue avant en procédant
comme expliqué à la page 7-27.
3. Déposer l’écrou d’axe et la rondelle.
4. Extraire l’axe, puis déposer la roue.
1. Axe de roue
FAU41421
Mise en place de la roue avant
1. Soulever la roue entre les bras de fourche.
2. Insérer l’axe de roue par le côté droit.
3. Reposer la roue avant sur le sol, monter la béquille latérale démontable,
puis dresser la moto sur la béquille.
4. Monter la rondelle et l’écrou d’axe,
puis serrer l’écrou d’axe au couple
spécifié.
Couple de serrage :
Écrou d’axe :
70 Nm (7.0 m·kgf, 50 ft·lbf)
7-27
Page 71
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU25080
Roue arrière
FAU41312
Dépose de la roue arrière
FWA10821
AVERTISSEMENT
Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne
puisse se renverser.
1. Desserrer l’écrou d’axe.
2. Surélever la roue arrière en procédant
comme expliqué à la page 7-27.
3. Desserrer le contre-écrou et la vis de
réglage de la chaîne de transmission
figurant de part et d’autre du bras oscillant.
4. Déposer l’écrou d’axe et la rondelle.
1. Écrou d’axe
2. Rondelle
3. Contre-écrou
4. Vis de réglage de la tension de la chaîne de
transmission
5. Pousser la roue vers l’avant, puis sé-
parer la chaîne de transmission de la
couronne arrière.
N.B.
● Si l’on éprouve des difficultés à retirer
la chaîne de transmission, déposer
d’abord l’axe de roue, puis soulever la
roue suffisamment haut pour que la
chaîne saute de la couronne arrière.
● Il n’est pas nécessaire de démonter la
chaîne pour déposer et reposer la roue
arrière.
6. Extraire l’axe de roue tout en maintenant l’étrier de frein et en soulevant lé-
gèrement la roue.
1. Axe de roue
N.B.
Il sera peut-être utile de recourir à un maillet
en caoutchouc pour extraire l’axe de roue.
7. Déposer la roue. ATTENTION : Ne
pas actionner le frein après la dé-
pose de la roue et du disque de
frein, car les plaquettes risquent de
se rapprocher à l’excès. [FCA11071]
FAU41325
Mise en place de la roue arrière
1. Monter la chaîne de transmission sur
la couronne arrière.
7
7-28
Page 72
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
2. Mettre la roue et le support d’étrier de
frein en place en insérant l’axe de roue
par le côté droit.
N.B.
● S’assurer que la fente du support
d’étrier de frein s’aligne parfaitement
sur la retenue du bras oscillant.
● Veiller à laisser un écart suffisant entre
les plaquettes de frein avant de monter
la roue.
7
2
1. Retenue
2. Fente
3. Reposer la rondelle et l’écrou d’axe.
4. Reposer la roue arrière sur le sol,
monter la béquille latérale démonta-
ble, puis dresser la moto sur la
béquille.
5. Régler la tension de la chaîne de
transmission. (Voir page 7-21.)
6. Serrer les contre-écrous et l’écrou
d’axe à leur couple de serrage spécifique.
Couple de serrage :
Contre-écrou :
16 Nm (1.6 m·kgf, 11 ft·lbf)
Écrou d’axe :
90 Nm (9.0 m·kgf, 65 ft·lbf)
1
Diagnostic de pannes
Bien que les véhicules Yamaha subissent
une inspection rigoureuse à la sortie
d’usine, une panne peut toujours survenir.
Toute défaillance des systèmes d’alimenta-
tion, de compression ou d’allumage, par
exemple, peut entraîner des problèmes de
démarrage et une perte de puissance.
Les schémas de diagnostic de pannes ciaprès permettent d’effectuer rapidement et
en toute facilité le contrôle de ces pièces es-
sentielles. Si une réparation quelconque est
requise, confier la moto à un concessionnaire Yamaha, car ses techniciens qualifiés
disposent des connaissances, du savoirfaire et des outils nécessaires à son entretien adéquat.
Pour tout remplacement, utiliser exclusivement des pièces Yamaha d’origine. En effet, les pièces d’autres marques peuvent
sembler identiques, mais elles sont souvent
de moindre qualité. Ces pièces s’useront
donc plus rapidement et leur utilisation
pourrait entraîner des réparations onéreu-
ses.
FAU25871
FWA15141
AVERTISSEMENT
Lors de la vérification du circuit d’alimentation, ne pas fumer, et s’assurer de
l’absence de flammes nues ou d’étincel-
7-29
Page 73
les à proximité, y compris de veilleuses
de chauffe-eau ou de chaudières. L’es-
sence et les vapeurs d’essence peuvent
s’enflammer ou exploser, et provoquer
des blessures et des dommages maté-
riels graves.
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
7
7-30
Page 74
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Schémas de diagnostic de pannes
Problèmes de démarrage ou mauvais rendement du moteur
FAU41492
1. Carburant
Contrôler le niveau de
carburant dans le réservoir
de carburant.
Niveau de carburant suffisant
Réservoir de carburant vide
Contrôler la compression.
Faire le plein de carburant.
Le moteur ne se met pas en
marche. Contrôler la compression.
2. Compression
Compression
Actionner le kick.
Pas de compression
7
3. Allumage
Déposer la bougie et
contrôler les électrodes.
Humides
Sèches
Essuyer à l’aide d’un chiffon sec et rectifier l’écartement
des électrodes ou remplacer la bougie.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler l’allumage.
Faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
Tourner la poignée des gaz jusqu’à micourse, puis actionner le kick.
Le moteur ne se met pas en marche.
Faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
7-31
Page 75
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Surchauffe du moteur
FWAT1040
AVERTISSEMENT
● Ne pas enlever le bouchon du radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur ris-
quent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures. Veiller à attendre que le moteur ait refroidi.
● Disposer un chiffon épais ou une serviette sur le bouchon du radiateur, puis le tourner lentement dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’au point de détente afin de faire tomber la pression résiduelle. Une fois que le sifflement s’est
arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis l’enlever.
Faire contrôler et réparer le
circuit de refroidissement par
un concessionnaire Yamaha.
Faire l’appoint de liquide de
refroidissement. (Voir N.B.)
Attendre que le
moteur ait refroidi.
Contrôler le niveau du liquide
de refroidissement dans le
radiateur.
Le niveau du liquide de
refroidissement est
insuffisant.
Contrôler le circuit de
refroidissement afin de
détecter toute fuite.
Le niveau du liquide
de refroidissement
est suffisant.
Fuites
Pas de fuite
Mettre le moteur en marche. Si le moteur surchauffe à
nouveau, faire contrôler et réparer le circuit de
refroidissement par un concessionnaire Yamaha.
N.B.
Si le liquide de refroidissement recommandé n’est pas disponible, on peut utiliser de l’eau du robinet, à condition de la remplacer dès que
possible par le liquide prescrit.
7
7-32
Page 76
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
Remarque concernant les pièces
de couleur mate
ATTENTION
Certains modèles sont équipés de piè-
ces à finition mate. Demander conseil à
un concessionnaire Yamaha au sujet
des produits d’entretien à utiliser avant
de procéder au nettoyage du véhicule.
L’emploi de brosses, de produits chimiques mordants ou de détachants griffera
ou endommagera la surface de ces piè-
ces. Il convient également de ne pas enduire les pièces à finition mate de cire.
8
FAU37833
FCA15192
FAU41356
Soin
Un des attraits incontestés d’une moto ré-
side dans la mise à nu de son anatomie, ce
qui est toutefois source de vulnérabilité.
Rouille et corrosion peuvent apparaître,
même sur des pièces de très bonne qualité.
Si un tube d’échappement rouillé peut passer inaperçu sur une voiture, l’effet sur une
moto est plutôt disgracieux. Un entretien
adéquat régulier lui permettra non seulement de conserver son allure et son rendement et de prolonger sa durée de service,
mais est également indispensable afin de
conserver les droits de la garantie.
Avant le nettoyage
1. Une fois le moteur refroidi, recouvrir la
sortie du pot d’échappement à l’aide
d’un sachet en plastique.
2. S’assurer que tous les bouchons, capuchons et couvercles, y compris le
capuchon de bougie ainsi que les fiches rapides et connecteurs électri-
ques sont fermement et correctement
en place.
3. Éliminer les taches tenaces, telles que
de l’huile carbonisée sur le carter moteur, à l’aide d’un dégraissant et d’une
brosse en veillant à ne jamais en appliquer sur les joints, les pignons, la
chaîne de transmission et les axes de
roue. Toujours rincer la crasse et le
dégraissant à l’eau.
Nettoyage
FCA10772
ATTENTION
● Éviter de nettoyer les roues, surtout
celles à rayons, avec des produits
nettoyants trop acides. S’il s’avère
nécessaire d’utiliser ce type de produit afin d’éliminer des taches tenaces, veiller à ne pas l’appliquer plus
longtemps que prescrit. Rincer ensuite abondamment à l’eau, sécher
immédiatement, puis vaporiser un
produit anticorrosion.
● Un nettoyage incorrect risque d’en-
dommager les pièces en plastique
(caches et carénages, pare-brise,
les lentilles de phare ou d’instru-
ment, etc.) et les pots d’échappe-
ment. Nettoyer les pièces en plastique exclusivement à l’eau claire et
en se servant d’éponges ou chiffons doux. Si toutefois on ne parvient pas à nettoyer parfaitement
les pièces en plastique, on peut
ajouter un peu de détergent doux à
l’eau. Bien veiller à rincer abondam-
8-1
Page 77
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
ment à l’eau afin d’éliminer toute
trace de détergent, car celui-ci abî-
merait les pièces en plastique.
● Éviter tout contact de produits chi-
miques mordants sur les pièces en
plastique. Ne pas utiliser des épon-
ges ou chiffons imbibés de produits
nettoyants abrasifs, de dissolvant
ou diluant, d’essence, de dé-
rouilleur, d’antirouille, d’antigel ou
d’électrolyte.
● Ne pas utiliser des portiques de la-
vage à haute pression ou au jet de
vapeur. Cela provoquerait des infiltrations d’eau qui endommageraient les pièces suivantes : joints
(de roulements de roue, de roulement de bras oscillant, de fourche
et de freins), composants électri-
ques (fiches rapides, connecteurs,
instruments, contacteurs et feux) et
les mises à l’air.
● Motos équipées d’un pare-brise : ne
pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ni des éponges dures afin d’éviter de griffer ou de ternir. Certains produits de nettoyage
pour plastique risquent de griffer le
pare-brise. Faire un essai sur une
zone en dehors du champ de vision
afin de s’assurer que le produit ne
laisse pas de trace. Si le pare-brise
est griffé, utiliser un bon agent de
polissage pour plastiques après le
nettoyage.
Après utilisation dans des conditions normales
Nettoyer la crasse à l’eau chaude addition-
née de détergent doux et d’une éponge
douce et propre, puis rincer abondamment
à l’eau claire. Recourir à une brosse à dents
ou à un goupillon pour nettoyer les pièces
difficile d’accès. Pour faciliter l’élimination
des taches plus tenaces et des insectes,
déposer un chiffon humide sur ceux-ci quelques minutes avant de procéder au nettoyage.
Après utilisation sous la pluie ou à proximité
de la mer
Le sel marin étant extrêmement corrosif, il
convient d’effectuer les travaux suivants
après chaque randonnée sous la pluie ou à
proximité de la mer.
1. Nettoyer la moto à l’eau froide addi-
tionnée de détergent doux en veillant à
ce que le moteur soit froid.
ATTENTION : Ne pas utiliser d’eau
chaude, car celle-ci augmenterait
l’action corrosive du sel.
[FCA10791]
2. Protéger le véhicule de la corrosion en
vaporisant un produit anticorrosion sur
toutes les surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées.
Après le nettoyage
1. Sécher la moto à l’aide d’une peau de
chamois ou d’un essuyeur absorbant.
2. Sécher immédiatement la chaîne de
transmission et la lubrifier afin de pré-
venir la rouille.
3. Frotter les pièces en chrome, en aluminium ou en acier inoxydable, y compris le système d’échappement, à
l’aide d’un produit d’entretien pour
chrome.
4. Une bonne mesure de prévention contre la corrosion consiste à vaporiser un
produit anticorrosion sur toutes les
surfaces métalliques, y compris les
surfaces chromées ou nickelées.
5. Les taches qui subsistent peuvent être
nettoyées en pulvérisant de l’huile.
6. Retoucher les griffes et légers coups
occasionnés par les gravillons, etc.
7. Appliquer de la cire sur toutes les surfaces peintes.
8. Veiller à ce que la moto soit parfaitement sèche avant de la remiser ou de
la couvrir.
8
8-2
Page 78
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
AVERTISSEMENT
Des impuretés sur les freins ou les
pneus peuvent provoquer une perte de
contrôle.
● S’assurer qu’il n’y a ni huile ni cire
sur les freins et les pneus.
● Si nécessaire, nettoyer les disques
et les garnitures de frein à l’aide
d’un produit spécial pour disque de
frein ou d’acétone, et nettoyer les
pneus à l’eau chaude et au déter-
gent doux. Effectuer ensuite un test
de conduite afin de vérifier le freinage et la prise de virages.
ATTENTION
● Pulvériser modérément huile et cire
et bien essuyer tout excès.
● Ne jamais enduire les pièces en
8
plastique ou en caoutchouc d’huile
ou de cire. Recourir à un produit
spécial.
● Éviter l’emploi de produits de polis-
sage mordants, car ceux-ci attaquent la peinture.
FWA11131
FCA10800
N.B.
Pour toute question relative au choix et à
l’emploi des produits d’entretien, consulter
un concessionnaire Yamaha.
FAU41513
Remisage
Remisage de courte durée
Veiller à remiser la moto dans un endroit
frais et sec. Si les conditions de remisage
l’exigent (poussière excessive, etc.), couvrir
la moto d’une housse poreuse.
FCA10810
ATTENTION
● Entreposer la moto dans un endroit
mal aéré ou la recouvrir d’une bâ-
che alors qu’elle est mouillée provoqueront des infiltrations et de la
rouille.
● Afin de prévenir la rouille, éviter
l’entreposage dans des caves humides, des étables (en raison de la
présence d’ammoniaque) et à
proximité de produits chimiques.
Remisage de longue durée
Avant de remiser la moto pour plusieurs
mois :
1. Suivre toutes les instructions de la
section “Soin” de ce chapitre.
2. Pour les motos équipées d’un robinet
de carburant disposant d’une position
“OFF” : Tourner la manette du robinet
de carburant à la position “OFF”.
8-3
Page 79
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
3. Vidanger le réservoir de carburant, les
canalisations de carburant, ainsi que
la cuve à niveau constant en dévissant
la vis de vidange afin de prévenir toute
accumulation de dépôts de carburant.
4. Effectuer les étapes ci-dessous afin de
protéger le cylindre, les segments,
etc., de la corrosion.
a. Retirer le capuchon de bougie et
déposer la bougie.
b. Verser une cuillerée à café d’huile
moteur dans l’orifice de bougie.
c. Remonter le capuchon de bougie
sur la bougie et placer cette dernière sur la culasse de sorte que
ses électrodes soient mises à la
masse. (Cette technique permettra
de limiter la production d’étincellesà l’étape suivante.)
d. Faire tourner le moteur à plusieurs
reprises à l’aide du démarreur.
(Ceci permet de répartir l’huile sur
la paroi du cylindre.)
e. Retirer le capuchon de la bougie,
installer cette dernière et monter
ensuite le capuchon.
AVERTISSEMENT ! Avant de
faire tourner le moteur, veiller à
mettre les électrodes de bougie
à la masse afin d’éviter la pro-
duction d’étincelles, car cellesci pourraient être à l’origine de
dégâts et de brûlures.
5. Lubrifier tous les câbles de commande
ainsi que les articulations de tous les
leviers et la pédale de frein.
6. Vérifier et, si nécessaire, régler la
pression de gonflage des pneus, puis
élever la moto de sorte que ses deux
roues ne reposent pas sur le sol. S’il
n’est pas possible d’élever les roues,
les tourner quelque peu chaque mois
de sorte que l’humidité ne se concen-
tre pas en un point précis des pneus.
7. Recouvrir la sortie du pot d’échappe-
ment à l’aide d’un sachet en plastique
afin d’éviter toute infiltration d’eau.
[FWA10951]
N.B.
Effectuer toutes les réparations nécessai-
res avant de remiser la moto.
8
8-4
Page 80
CARACTÉRISTIQUES
Dimensions:
9
Longueur hors tout:
YZ85 1818 mm (71.6 in)
(AUT)(BEL)(CHE)(DEU)(DNK)(ESP)(FIN)
(FRA)(GBR)(GRC)(IRL)(ITA)(NLD)(NOR)
(POL)(PRT)(SVN)(SWE)
YZ85 1821 mm (71.7 in) (ZAF)
YZ85LW 1903 mm (74.9 in)
YZ85LWZ 1903 mm (74.9 in)
YZ85Z 1818 mm (71.6 in)
Largeur hors tout:
758 mm (29.8 in)
Hauteur hors tout:
YZ85 1161 mm (45.7 in)
YZ85LW 1205 mm (47.4 in)
YZ85LWZ 1205 mm (47.4 in)
YZ85Z 1161 mm (45.7 in)
Hauteur de la selle:
YZ85 864 mm (34.0 in)
YZ85LW 904 mm (35.6 in)
YZ85LWZ 904 mm (35.6 in)
YZ85Z 864 mm (34.0 in)
Empattement:
YZ85 1255 mm (49.4 in)
(AUT)(BEL)(CHE)(DEU)(DNK)(ESP)(FIN)
(FRA)(GBR)(GRC)(IRL)(ITA)(NLD)(NOR)
(POL)(PRT)(SVN)(SWE)
YZ85 1258 mm (49.5 in) (ZAF)
YZ85LW 1286 mm (50.6 in)
YZ85LWZ 1286 mm (50.6 in)
YZ85Z 1255 mm (49.4 in)
Garde au sol:
YZ85 351 mm (13.82 in)
YZ85LW 393 mm (15.47 in)
YZ85LWZ 393 mm (15.47 in)
YZ85Z 351 mm (13.82 in)
Poids:
Avec huile et carburant:
YZ85 71.0 kg (157 lb)
YZ85LW 73.9 kg (163 lb)
YZ85LWZ 73.9 kg (163 lb)
YZ85Z 71.0 kg (157 lb)
Ressort hélicoïdal / amortisseur
hydraulique et à gaz
Débattement de roue:
YZ85 282.0 mm (11.10 in)
YZ85LW 287.0 mm (11.30 in)
9
YZ85LWZ 287.0 mm (11.30 in)
YZ85Z 282.0 mm (11.10 in)
Partie électrique:
Système d’allumage:
CDI
9-3
Page 83
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
FAU40791
Numéros d’identification
Inscrire le numéro d’identification du véhi-
cule et les codes figurant sur l’étiquette du
modèle aux emplacements prévus, pour ré-
férence lors de la commande de pièces de
rechange auprès d’un concessionnaire
Yamaha ou en cas de vol du véhicule.
NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU
VÉHICULE :
RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR
L’ÉTIQUETTE DU MODÈLE :
Numéro d’identification du véhicule
1. Numéro d’identification du véhicule1. Étiquette des codes du modèle
Le numéro d’identification du véhicule est
poinçonné sur le tube de direction. Inscrire
ce numéro à l’endroit prévu.
N.B.
Le numéro d’identification du véhicule sert à
identifier la moto et, selon les pays, est requis lors de son immatriculation.
FAU26400
Étiquette des codes du modèle
L’étiquette des codes du modèle est collée
à l’endroit illustré. Inscrire les renseigne-
ments repris sur cette étiquette dans l’es-
pace prévu à cet effet. Ces renseignements
seront nécessaires lors de la commande de
pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha.