Yamaha YXR70FSP2X User Manual

Page 1
OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO
YXR70FSP2X
5B4-F8199-6S
Page 2
Page 3
Page 4
EC Declaration of Conformity
conforming to Directive 98/37/EC
We
YAMAHA MOTOR CO., LTD
(Name of supplier)
2500 Shingai, Iwata, Shizuoka, Japan
Representing YAMAHA MOTOR MANUFACTURING CORPORATION of AMERICA Newnan, Georgia U.S.A. declare in sole responsibility, that the product
YXR700F (5Y4AM17W070500101~)
(5Y4AM19W070500101~) (5Y4AM22W070500101~) (5Y4AM25W070500101~)
(Make, model)
to which this declaration applies, conforms to the essential
health and safety requirements of Directive 98/37/EC,
(If applicable) and to the other relevant Directives of EEC
(Title and/or number and date of issue of the other Directives of EEC)
(If applicable)
To effect correct application of the essential health and safety
requirements stated in the Directives of EEC, the following-
standards and/or technical specifications were consulted:
(Title and/or number and date of issue of standards and/or specifications)
89/336/EEC
[-----]
EVU01740
2500 Shingai Iwata, Japan
(Place and date of issue)
General Manager
RV Engineering Division RV Company
(Name and job function of authorized person)
JULY 2nd 2007
Yoshihiro Ono
Page 5
FVU01740
SVU01740
Déclaration de conformité CE
Conformément à la Directive 98/37/CE
Nous, la
YAMAHA MOTOR CO., LTD
(Nom du fournisseur)
2500 Shingai, Iwata, Shizuoka, Japon
représentant YAMAHA MOTOR MANUFACTURING CORPORATION OF AMERICA, Newnan, Georgia U.S.A. déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
YXR700F (5Y4AM17W070500101~)
(5Y4AM19W070500101~) (5Y4AM22W070500101~) (5Y4AM25W070500101~)
(Marque, modèle)
faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de sécurité et de santé stipulées dans la Directive 98/37/CE, (le cas échéant) ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine :
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE)
(le cas échéant)
Pour mettre en pratique dans les règles de l’art les prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :
(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)
2500 Shingai Iwata, Japon 2 juillet 2007
(Lieu et date de délivrance)
Directeur Général
(Nom et fonction de la personne autorisée)
89/336/CEE
[-----]
RV Engineering Division RV Company
Yoshihiro Ono
Declaración CE de conformidad
Los abajo firmantes
con la directiva 98/37/CE
YAMAHA MOTOR CO., LTD
(nombre del proveedor)
2500 Shingai, Iwata, Shizuoka, Japón,
En representación de YAMAHA MOTOR MANUFACTURING CORPORATION OF AMERICA, Newnan, Georgia U.S.A. declaran bajo su responsabilidad exclusiva que el producto
YXR700F (5Y4AM17W070500101~)
(5Y4AM19W070500101~) (5Y4AM22W070500101~) (5Y4AM25W070500101~)
(marca, modelo)
al cual se refiere la presente declaración, cumple los requisitos esenciales de
salud y seguridad de la directiva 98/37/CE
(en su caso) y otras directivas de la CEE aplicables
(título o número y fecha de publicación de las demás directivas de la CEE)
(en su caso)
Para la correcta aplicación de los requisitos esenciales de salud y seguridad
estipulados en las directivas de la CEE se han consultado las normas o
especificaciones técnicas siguientes:
(título o número y fecha de publicación de las normas o especificaciones)
2500 Shingai Iwata, Japón, 2 de JULIO de 2007
(lugar y fecha de expedición)
Director general
RV Engineering Division RV Company
(nombre y cargo del representante autorizado)
89/336/CEE
[-----]
Yoshihiro Ono
Page 6
EVU00010
1-
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of the Yamaha YXR70FSP2X. It represents the result of many years of Yamaha experience in the production of fine sporting, touring, and pace-setting racing vehi­cles. With the purchase of this Yamaha, you can now appreciate the high degree of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a leader in these fields.
This manual will provide you with a good basic un­derstanding of the features and operation of this vehicle. It also includes basic maintenance and in­spection procedures. If you have any questions re­garding the operation or maintenance of your vehicle, please consult a Yamaha dealer.
WARNING
Please read this manual carefully before oper­ating this vehicle. Do not attempt to operate this vehicle until you have attained adequate knowledge of its controls and operating fea­tures. Regular inspections and careful mainte­nance, along with good operating techniques, will help ensure that you safely enjoy the capa­bilities and reliability of this vehicle.
Page 7
INTRODUCTION
FVU00010
1-
INTRODUCCIÓN
SVU00010
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur le YXR70FSP2X de Yamaha. Ce modèle représente en ef­fet le fruit de nombreuses années d’expérience que Yamaha possède dans la production de véhicules de sport, de tourisme et de compétition. Ce véhicule permet­tra à son conducteur de pleinement apprécier la perfec­tion technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un chef de file dans ces domaines.
Le manuel apportera à son lecteur une bonne compréhen­sion de base des caractéristiques et du fonctionnement du véhicule. Il lui explique également les procédés d’inspec­tion et d’entretien élémentaires. Pour tout renseignement complémentaire au sujet du fonctionnement ou de l’en­tretien de ce véhicule, prière de consulter un concession­naire Yamaha.
AVERTISSEMENT
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Ne jamais conduire ce véhicule avant de posséder une connaissance suffi­sante de ses commandes et de ses caractéristiques de fonctionnement. Un entretien régulier et soigneux, ainsi qu’une bonne technique de conduite garantiront la jouissance en toute sécurité du potentiel et de la fia­bilité de ce véhicule.
Enhorabuena por comprar el Yamaha YXR70FSP2X. Este modelo es el resultado de mu­chos años de experiencia de Yamaha en la fabrica­ción de excelentes vehículos deportivos, de turismo y de competición de vanguardia. Con la compra de este producto Yamaha, podrá apreciar el alto grado de precisión y fiabilidad que han convertido a Yamaha en un líder en estos sectores.
Este manual le proporcionará un buen conocimiento básico de las características y funcionamiento de este vehículo. Incluye asimismo los procedimientos básicos de mantenimiento y revisión. Si tiene cual­quier duda acerca del funcionamiento o el manteni­miento del vehículo, consulte a un concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
Lea atentamente este manual antes de utilizar el vehículo. No utilice el vehículo sin haber estudia­do antes las características de los mandos y el funcionamiento en general. Las revisiones regu­lares y un mantenimiento cuidadoso, junto con una buena técnica de utilización, son la garantía para poder disfrutar de las capacidades y fiabili­dad de este vehículo con total seguridad.
Page 8
EVU00021
2-
IMPORTANT MANUAL
INFORMATION
FAILURE TO FOLLOW THE WARNINGS CON­TAINED IN THIS MANUAL CAN RESULT IN SE­RIOUS INJURY OR DEATH.
Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations:
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this sym­bol to avoid possible injury or death.
WARNING
A WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Page 9
FVU00021
INFORMATIONS IMPORTANTES
CONCERNANT CE MANUEL
SVU00021
INFORMACIÓN IMPORTANTE
RELATIVA AL MANUAL
LE NON-RESPECT DES AVERTISSEMENTS DON­NÉS DANS CE MANUEL PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES, VOIRE LA MORT.
Les informations particulièrement importantes sont repé- rées par les notations suivantes :
Il sagit du symbole avertissant dun danger. Il avertit de dangers de dommages personnels potentiels. Ob­server scrupuleusement les messages relatifs à la sé- curité figurant à la suite de ce symbole afin d’éviter la possibilité de blessures ou de mort.
AVERTISSEMENT
Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il nest pas évité, peut provoquer la mort ou des blessu­res graves.
LA INOBSERVANCIA DE LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL PUEDE ACA­RREAR LESIONES GRAVES O MORTALES.
En este manual, la información particularmente im- portante se distingue mediante las siguientes anota­ciones:
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se uti­liza para avisarle de un posible peligro de daños personales. Observe todos los mensajes de se­guridad situados después de este símbolo, a fin de evitar la posibilidad de lesiones o un acciden­te mortal.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA identifica una situación de peli­gro que, si no se evita, puede ocasionar lesiones graves o un accidente mortal.
Page 10
NOTICE
T
A NOTICE indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the vehicle or other property.
IP
A TIP provides key information to make proce­dures easier or clearer.
*Product and specifications are subject to change without notice.
Page 11
ATTENTION
Un ATTENTION indique les précautions particuliè- res à prendre pour éviter dendommager le véhicule ou dautres biens.
ATENCIÓN
ATENCIÓN identifica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar causar daños al vehículo u otros daños materiales.
N.B.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clari- fication et la simplification des divers travaux.
* Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
NOTA
NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
*El producto y las especificaciones pueden modifi­carse sin previo aviso.
Page 12
3-
IMPORTANT NOTE ABOUT USE
This vehicle is designed and manufactured
for use on UNPAVED surfaces only. It is un­safe to operate this vehicle on any paved surface, paved street, paved road or motor­way.
Check the laws and regulations in force be-
fore choosing where to operate this vehicle. It is illegal to operate this vehicle on public lands where vehicles its size are prohibited.
Page 13
AVIS IMPORTANT
CONCERNANT L’UTILISATION
NOTA IMPORTANTE SOBRE EL
USO DEL VEHÍCULO
Ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utilisa-
tion sur SURFACES NON REVÊTUES unique­ment. La conduite de ce véhicule sur les surfaces ou les routes revêtues est dangereuse.
Prendre connaissance des lois et réglementations
en vigueur avant de décider de lendroit où circu­ler avec ce véhicule. Lutilisation de ce véhicule dans les espaces publics dont l’accès est interdit aux véhicules de cette taille est illicite.
Este vehículo está diseñado y fabricado úni-
camente para uso en superficies NO PAVI­MENTADAS. No es seguro utilizar este vehí- culo en superficies pavimentadas como calles, carreteras o autovías.
Consulte las leyes y reglamentos vigentes
antes de decidir el lugar donde vaya a utilizar este vehículo. Es ilegal utilizar este vehículo en vías públicas en las que esté prohibida la circulación de vehículos de este tamaño.
Page 14
YXR70FSP2X
OWNERS MANUAL
©2007 by Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, October 2007 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written
permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in U.S.A.
Page 15
YXR70FSP2X
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
©2007 par la Yamaha Motor Co., Ltd.
re
édition, octobre 2007
1
Tous droits réservés
Toute réimpression ou
utilisation sans la permission
écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé aux États-Unis
YXR70FSP2X
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2007 Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edición, octubre 2007
Todos los derechos reservados.
Toda reproducción o
uso no autorizado sin el consentimiento
escrito de Yamaha Motor Co., Ltd.
quedan expresamente prohibidos.
Impreso en EE.UU.
Page 16
1-

CONTENTS

EVU00050
LOCATION OF THE WARNING AND
1
SPECIFICATION LABELS....................... 1-1
SAFETY INFORMATION......................... 2-1
2
DESCRIPTION ........................................ 3-1
3
INSTRUMENT AND CONTROL
4
FUNCTIONS ............................................ 4-1
Main switch........................................... 4-1
Indicator and warning lights.................. 4-3
Multi-function meter unit ..................... 4-13
Switches ............................................. 4-25
Accelerator pedal ............................... 4-29
Brake pedal ........................................ 4-31
Parking brake lever ............................ 4-31
Drive select lever................................ 4-33
Fuel tank cap...................................... 4-33
Doors.................................................. 4-35
Seats .................................................. 4-37
Seat belts ........................................... 4-39
Glove compartment ............................ 4-39
Cup holders ........................................ 4-41
Cargo bed........................................... 4-43
Adjusting the front shock absorber
assemblies....................................... 4-47
Adjusting the rear shock absorber
assemblies....................................... 4-61
Trailer hitch bracket and receiver....... 4-73
Auxiliary DC jack................................ 4-73
FOR YOUR SAFETY –
5
PRE-OPERATION CHECKS ................... 5-1
Front and rear brakes .......................... 5-7
Fuel.................................................... 5-11
Engine oil ........................................... 5-19
Coolant............................................... 5-21
Final gear oil ...................................... 5-23
Differential gear oil ............................. 5-23
Accelerator pedal ............................... 5-25
Seat belts ........................................... 5-25
Steering.............................................. 5-27
Fittings and fasteners......................... 5-27
Lights ................................................. 5-27
Switches............................................. 5-29
Control cables .................................... 5-29
Tires ................................................... 5-29
Page 17
OPERATION ............................................6-1
6
Engine break-in.....................................6-3
Starting the engine................................6-7
Drive select lever operation and
reverse driving ..................................6-11
On-Command four-wheel-drive
switch and differential gear lock
switch................................................6-19
Parking................................................6-23
Loading ...............................................6-25
BASIC GUIDE FOR SAFE USE ...............7-1
7
KNOW YOUR VEHICLE .......................7-3
Driver requirements ..............................7-7
Passenger requirements.......................7-9
Occupant protection system ...............7-11
Protective structure .............................7-13
Seat belts ............................................7-15
Doors ..................................................7-23
Passenger handholds .........................7-25
Seat and hip restraints ........................7-27
Floorboard...........................................7-27
Steering wheel ....................................7-29
LEARNING TO OPERATE YOUR
VEHICLE ..........................................7-31
Personal protective equipment ...........7-31
Practice for new Rhino users..............7-33
Getting ready to ride ...........................7-35
Turning ...............................................7-37
Accelerating........................................ 7-41
Braking ...............................................7-43
Engine braking.................................... 7-43
Leaving the vehicle............................. 7-45
Parking on a flat area .........................7-45
Parking on a slope.............................. 7-47
Loading............................................... 7-49
Operation on different surfaces and
terrains .............................................7-51
Hills..................................................... 7-53
Uphill................................................... 7-55
Downhill .............................................. 7-59
Rough terrain...................................... 7-63
Pavement ...........................................7-63
Water.................................................. 7-65
Loose terrain/slippery terrain.............. 7-69
Brush or wooded areas ......................7-71
Encountering obstacles ......................7-73
PERIODIC MAINTENANCE AND
8
ADJUSTMENT ......................................... 8-1
Owners manual and tool kit .................8-5
Periodic maintenance chart for the
emission control system .....................8-7
Page 18
General maintenance and lubrication
chart ................................................... 8-8
Hood................................................... 8-17
Console .............................................. 8-21
Engine oil and oil filter cartridge ......... 8-25
Final gear oil....................................... 8-39
Differential gear oil ............................. 8-47
Coolant ............................................... 8-53
Axle boots........................................... 8-57
Spark plug inspection......................... 8-59
Cleaning the air filter element............. 8-65
Drive select lever box check hose...... 8-77
V-belt cooling duct check hose........... 8-77
V-belt case drain plug......................... 8-79
Cleaning the spark arrester ................ 8-81
Valve clearance.................................. 8-83
Brakes ................................................ 8-85
Checking the front and rear brake
pads ................................................. 8-87
Checking the parking brake pads....... 8-89
Checking the brake fluid level ............ 8-91
Brake fluid replacement...................... 8-95
Checking the brake pedal................... 8-95
Parking brake lever free play
adjustment........................................ 8-97
Brake light switch adjustment........... 8-101
Cable inspection and lubrication ...... 8-103
Brake pedal and accelerator pedal
lubrication ...................................... 8-105
Rear knuckle upper and lower pivot
lubrication ...................................... 8-107
Steering shaft lubrication ................. 8-111
Wheel removal ................................. 8-111
Tire replacement .............................. 8-113
Wheel installation............................. 8-115
Battery.............................................. 8-119
Battery maintenance ........................ 8-123
Jump-starting ................................... 8-125
Fuse replacement ............................ 8-131
Replacing a headlight bulb............... 8-137
Headlight beam adjustment ............. 8-143
Tail/brake light bulb replacement ..... 8-145
Troubleshooting ............................... 8-151
Troubleshooting charts .................... 8-153
CLEANING AND STORAGE ................... 9-1
9
A. Cleaning .......................................... 9-1
B. Storage ............................................ 9-7
SPECIFICATIONS................................. 10-1
10
CONSUMER INFORMATION ............... 11-1
11
Identification number records............. 11-1
Page 19
Page 20

TABLE DES MATIÈRES

FVU00050
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES
1
DAVERTISSEMENT ET DE
CARACTÉRISTIQUES ...................................... 1-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ............................ 2-2
2
DESCRIPTION .................................................... 3-3
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS ............... 4-2
4
Contacteur à clé ................................................ 4-2
Témoins et témoins dalerte............................. 4-4
Bloc de compteurs multifonctions................. 4-14
Contacteurs .....................................................4-26
Pédale daccélérateur...................................... 4-30
Pédale de frein ................................................ 4-32
Levier de frein de stationnement ................... 4-32
Sélecteur de marche........................................ 4-34
Bouchon de réservoir de carburant................4-34
Portières...........................................................4-36
Sièges .............................................................. 4-38
Ceintures de sécurité....................................... 4-40
Boîte à gants.................................................... 4-40
Porte-gobelets ................................................. 4-42
Benne............................................................... 4-44
Réglage des combinés ressort-amortisseur
avant ............................................................. 4-48
Réglage des combinés ressort-amortisseur
arrière ........................................................... 4-62
Fixation et support de fixation d’attelage...... 4-74
Prise pour accessoire...................................... 4-74
POUR LA SÉCURITÉ –
5
CONTRÔLES AVANT UTILISATION ............5-3
Freins avant et arrière........................................5-8
Carburant ........................................................ 5-12
Huile moteur................................................... 5-20
Liquide de refroidissement ............................ 5-22
Huile de couple conique arrière..................... 5-24
Huile de différentiel ....................................... 5-24
Pédale daccélérateur ..................................... 5-26
Ceintures de sécurité...................................... 5-26
Direction ......................................................... 5-28
Visserie ........................................................... 5-28
Éclairage ......................................................... 5-28
Contacteurs..................................................... 5-30
Câbles de commande..................................... 5-30
Pneus............................................................... 5-30
Page 21
FONCTIONNEMENT.........................................6-2
6
Rodage du moteur.............................................6-4
Mise en marche du moteur...............................6-8
Fonctionnement du sélecteur de marche et
conduite en marche arrière...........................6-12
Commutateur du mode de traction et
commutateur du système de blocage du
différentiel.....................................................6-20
Stationnement .................................................6-24
Chargement.....................................................6-26
GUIDE ÉLÉMENTAIRE D’UTILISATION
7
SÉCURITAIRE.....................................................7-2
CONNAÎTRE SON VÉHICULE....................7-4
Exigences concernant le conducteur................7-8
Exigences concernant le passager ..................7-10
Équipement de protection des occupants.......7-12
Structure protectrice........................................7-14
Ceintures de sécurité.......................................7-16
Portières...........................................................7-24
Poignées du passager ......................................7-26
Garde-corps.....................................................7-28
Plancher...........................................................7-28
Volant ..............................................................7-30
APPRENDRE À CONDUIRE SON
VÉHICULE..................................................7-32
Équipement de protection individuelle..........7-32
Exercices pour les nouveaux utilisateurs
dun Rhino.................................................... 7-34
Préparatifs avant la conduite.......................... 7-36
Virages ............................................................ 7-38
Accélération.................................................... 7-42
Freinage........................................................... 7-44
Freinage moteur.............................................. 7-44
Quitter le véhicule .......................................... 7-46
Stationnement sur terrain plat........................ 7-46
Stationnement en pente.................................. 7-48
Chargement..................................................... 7-50
Conduite sur surfaces et terrains inconnus.... 7-52
Pentes .............................................................. 7-54
Montées........................................................... 7-56
Descentes ........................................................ 7-60
Terrains accidentés......................................... 7-64
Chaussées........................................................ 7-64
Eau................................................................... 7-66
Terrains glissants ou meubles ........................7-70
Broussailles et terrains boisés........................ 7-72
Obstacles rencontrés....................................... 7-74
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
8
PÉRIODIQUES.................................................... 8-2
Manuel du propriétaire et trousse de
réparation........................................................ 8-6
Page 22
Entretiens périodiques du système
antipollution.................................................. 8-10
Tableau des entretiens et graissages
périodiques ................................................... 8-11
Capot ............................................................... 8-18
Console............................................................ 8-22
Huile moteur et cartouche de filtre à huile ....8-26
Huile de couple conique arrière ..................... 8-40
Huile de différentiel........................................8-48
Liquide de refroidissement............................. 8-54
Soufflets de demi-arbre de roue.....................8-58
Contrôle de la bougie ..................................... 8-60
Nettoyage de l’élément de filtre à air.............8-66
Tube de vidange du boîtier de sélecteur de
marche ..........................................................8-78
Tube de vidange du conduit de
refroidissement de la courroie
trapézoïdale .................................................. 8-78
Bouchon de vidange du carter de courroie
trapézoïdale .................................................. 8-80
Nettoyage du pare-étincelles..........................8-82
Jeu de soupape................................................ 8-84
Freins............................................................... 8-86
Contrôle des plaquettes de frein avant et
arrière............................................................ 8-88
Contrôle des plaquettes du frein de
stationnement ............................................... 8-90
Contrôle du niveau du liquide de frein.......... 8-92
Changement du liquide de frein .................... 8-96
Contrôle de la pédale de frein........................ 8-96
Réglage de la garde du levier de frein de
stationnement............................................... 8-98
Réglage du contacteur de feu stop............... 8-102
Contrôle et lubrification des câbles............. 8-104
Graissage de la pédale de frein et de la
pédale daccélérateur................................. 8-106
Graissage du pivot des articulations arrière
supérieures et inférieures........................... 8-108
Graissage de la colonne de direction........... 8-112
Dépose dune roue ....................................... 8-112
Remplacement des pneus............................. 8-114
Repose dune roue........................................ 8-116
Batterie.......................................................... 8-120
Entretien de la batterie ................................. 8-124
Mise en marche à laide de câbles de
démarrage................................................... 8-126
Remplacement dun fusible......................... 8-132
Remplacement dune ampoule de phare..... 8-138
Réglage du faisceau des phares................... 8-144
Remplacement dune ampoule de feu
arrière/stop ................................................. 8-146
Dépannage.................................................... 8-152
Schémas de diagnostic de pannes................ 8-155
Page 23
NETTOYAGE ET REMISAGE.......................... 9-2
9
A. Nettoyage .....................................................9-2
B. Remisage ...................................................... 9-8
CARACTÉRISTIQUES.....................................10-9
10
RENSEIGNEMENTS
11
COMPLÉMENTAIRES.....................................11-2
Numéros didentification................................11-2
Page 24

ÍNDICE

SVU00050
LOCALIZACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE
1
ADVERTENCIA Y ESPECIFICACIONES.... 1-2
INFORMACION SOBRE SEGURIDAD ....... 2-2
2
DESCRIPCIÓN .............................................. 3-5
3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS
4
Y MANDOS..................................................... 4-2
Interruptor principal..................................... 4-2
Testigos y luces de alarma........................ 4-4
Pantalla multifunción................................ 4-14
Interruptores.............................................. 4-26
Pedal del acelerador ................................ 4-30
Pedal de freno .......................................... 4-32
Palanca del freno de estacionamiento.... 4-32
Palanca de selección de marcha ............ 4-34
Tapón del depósito de combustible ........ 4-34
Puertas...................................................... 4-36
Asientos..................................................... 4-38
Cinturones de seguridad.......................... 4-40
Guantera................................................... 4-40
Portavasos................................................ 4-42
Caja de carga ........................................... 4-44
Ajuste de los conjuntos amortiguadores
delanteros...............................................4-48
Ajuste de los conjuntos amortiguadores
traseros...................................................4-62
Soporte para gancho de remolque y
receptor...................................................4-74
Toma auxiliar de corriente continua ........ 4-74
POR SU SEGURIDAD –
5
COMPROBACIONES PREVIAS..................5-5
Frenos delantero y trasero......................... 5-8
Combustible..............................................5-12
Aceite del motor........................................ 5-20
Líquido refrigerante................................... 5-22
Aceite de la transmisión final.................... 5-24
Aceite del diferencial.................................5-24
Pedal del acelerador.................................5-26
Cinturones de seguridad..........................5-26
Dirección ...................................................5-28
Herrajes y fijaciones ................................. 5-28
Luces......................................................... 5-28
Interruptores..............................................5-30
Cables de control...................................... 5-30
Neumáticos............................................... 5-30
Page 25
FUNCIONAMIENTO ......................................6-2
6
Rodaje del motor.........................................6-4
Arranque del motor..................................... 6-8
Funcionamiento de la palanca selectora
y conducción marcha atrás....................6-12
Conmutador de tracción y de bloqueo
del diferencial On-Command................. 6-20
Estacionamiento .......................................6-24
Carga.........................................................6-26
GUÍA BÁSICA PARA UNA UTILIZACIÓN
7
SEGURA.........................................................7-2
CONOZCA EL VEHÍCULO........................ 7-4
Requisitos para el conductor......................7-8
Requisitos para el pasajero......................7-10
Sistema de protección de los
ocupantes ...............................................7-12
Estructura protectora................................7-14
Cinturones de seguridad.......................... 7-16
Puertas ......................................................7-24
Asideros del pasajero............................... 7-26
Sujeciones laterales..................................7-28
Panel del suelo..........................................7-28
Volante.......................................................7-30
APRENDER A CONDUCIR EL
VEHÍCULO ............................................. 7-32
Equipo de protección personal ................7-32
Prácticas para nuevos usuarios del
Rhino .......................................................7-34
Preparativos ..............................................7-36
Giros...........................................................7-38
Aceleración................................................7-42
Frenada .....................................................7-44
Freno motor...............................................7-44
Salir del vehículo.......................................7-46
Estacionamiento en una superficie
llana.........................................................7-46
Estacionamiento en una pendiente.........7-48
Carga.........................................................7-50
Conducción en diferentes superficies y
terrenos ...................................................7-52
Pendientes.................................................7-54
Cuesta arriba.............................................7-56
Cuesta abajo .............................................7-60
Terreno irregular........................................7-64
Pavimento..................................................7-64
Agua...........................................................7-66
Terreno suelto/resbaladizo.......................7-70
Árboles o maleza ......................................7-72
Obstáculos.................................................7-74
Page 26
MANTENIMIENTO Y AJUSTES
8
PERIÓDICOS................................................. 8-2
Manual de instrucciones y juego de
herramientas............................................. 8-6
Cuadro de mantenimiento periódico del
sistema de control de emisiones........... 8-13
Cuadro general de mantenimiento y
engrase................................................... 8-14
Capó.......................................................... 8-18
Consola..................................................... 8-22
Aceite del motor y cartucho del filtro de
aceite....................................................... 8-26
Aceite de la transmisión final ................... 8-40
Aceite del diferencial ................................ 8-48
Líquido refrigerante .................................. 8-54
Fundas de los ejes................................... 8-58
Comprobación de la bujía........................ 8-60
Limpieza del filtro de aire ......................... 8-66
Tubo colector de la caja de la palanca
selectora ................................................. 8-78
Tubo colector del conducto de
refrigeración de la correa trapezoidal.... 8-78
Tapón de vaciado de la caja de la
correa trapezoidal................................... 8-80
Limpieza del parachispas ........................ 8-82
Holgura de las válvulas............................ 8-84
Frenos....................................................... 8-86
Comprobación de las pastillas de freno
delantero y trasero ................................. 8-88
Comprobación de las pastillas del freno
de estacionamiento................................8-90
Comprobación del líquido de frenos........8-92
Cambio del líquido de frenos ...................8-96
Comprobación del pedal de freno ........... 8-96
Ajuste de la holgura de la palanca del
freno de estacionamiento ......................8-98
Ajuste del contacto de la luz de freno.... 8-102
Revisión y engrase de los cables.......... 8-104
Engrase del pedal de freno y del pedal
del acelerador.......................................8-106
Engrase de los pivotes de articulación
traseros superior e inferior...................8-108
Engrase del eje de la dirección..............8-112
Desmontaje de las ruedas.....................8-112
Cambio de neumáticos ..........................8-114
Montaje de las ruedas............................8-116
Batería.....................................................8-120
Mantenimiento de la batería .................. 8-124
Arranque con cables auxiliares..............8-126
Cambio de fusibles................................. 8-132
Cambio de una bombilla del faro........... 8-138
Ajuste de la luz del faro..........................8-144
Cambio de la bombilla de la luz de
freno/piloto trasero................................ 8-146
Page 27
Identificación de averías.........................8-152
Cuadros de identificación de averías.....8-157
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO............... 9-2
9
A. Limpieza.................................................. 9-2
B. Almacenamiento..................................... 9-8
ESPECIFICACIONES................................10-17
10
INFORMACIÓN PARA EL
11
CONSUMIDOR.............................................11-2
Anotación de los números de
identificación........................................... 11-2
Page 28
EVU00060
1-
LOCATION OF THE WARNING
AND SPECIFICATION LABELS
Read and understand all of the labels on your ve­hicle. They contain important information for safe and proper operation of your vehicle.
Never remove any labels from your vehicle. If a label becomes difficult to read or comes off, a replacement label is available from your Yamaha dealer.
H
G
F
I
JKK
1-1
Page 29
FVU00060
EMPLACEMENT DES
ÉTIQUETTES
DAVERTISSEMENT ET DE
CARACTÉRISTIQUES
Lire attentivement et comprendre toutes les étiquettes ap­posées sur le véhicule. Elles contiennent des informa- tions importantes pour la sécurité et le bon fonctionne­ment du véhicule.
Ne jamais décoller les étiquettes apposées sur le véhicule. Si une étiquette devient illisible ou se décolle, s’adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
SVU00060
LOCALIZACIÓN DE LAS
ETIQUETAS DE ADVERTENCIA Y
ESPECIFICACIONES
Lea y entienda todas las etiquetas del vehículo. Con­tienen información importante para la utilización se­gura y correcta del mismo.
No retire nunca ninguna etiqueta del vehículo. Si una etiqueta se deteriora y resulta difícil de leer o se des­prende, puede obtener una de repuesto en su con­cesionario Yamaha.
1
1-2
Page 30
12
3
4
1-3
Page 31
56
1-4
Page 32
78
!
WARNING
Improper tire pressure or overloading the Rhino may cause severe injury or death from loss of control or rollover.
OPERATING TIRE PRESSURE: Set with tires cold. RECOMMENDED:
2
FRONT: 70kPa, (.70kgf/cm REAR: 98kPa, (.98kgf/cm
MINIMUM: FRONT: 63kPa, (.63kgf/cm
REAR: 91kPa, (.91kgf/cm
Never set or allow tire pressure to be below the minimum. Tire may dislodge from rim.
Gross Vehicle Weight Rating: 907 kg (2000 lb) maximum including vehicle, weight of operator, passenger, accessories, cargo, and (if applicable)
trailer tongue weight.
YAMAHA 5B4-F1696-00
), 10psi
2
), 14psi
2
), 9psi
2
), 13psi
1-5
Page 33
90
1-6
Page 34
AB
!
1-7
Page 35
CD
1-8
Page 36
E
MAX 7.3 INCH
(185MM)
YAMAHA 5UG-F151J-00
FG
1-9
Page 37
H
1-10
Page 38
1-11I1-12
Page 39
JK
Page 40
EVU00070

SAFETY INFORMATION

Be a responsible owner
As the vehicles owner, you are responsible for the safe and proper operation of your Rhino. While un­derstanding all parts of this manual are important for vehicle ownership, be sure to read this chapter and the instructions in Chapter 7 before operating the Rhino. Also use these two chapters and the la­bels on the vehicle to instruct new operators and passengers. Do not allow anyone else to operate your vehicle or ride as a passenger if you are un­sure that he/she is willing and able to follow these instructions.
Get to know your vehicle
This off-road vehicle will handle and maneuver dif­ferently from cars, ATVs, go-carts, golf-cars and grounds-keeping vehicles. Follow these instruc­tions to reduce your risk of an accident and to re­duce the risk of serious injury or death in the event of an accident.
2-1
Page 41
FVU00070
SVU00070

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Être un propriétaire responsable
Lutilisation adéquate et en toute sécurité du Rhino in­combe à son propriétaire. Bien que la bonne compréhen- sion de l’intégralité de ce manuel soit importante, il est impératif que le propriétaire du véhicule lise attentive­ment ce chapitre-ci, ainsi que les instructions au Chapitre 7 avant la première utilisation du Rhino. Il convient éga- lement de se référer à ces deux chapitres et aux étiquettes lors de la remise d’instructions à tout nouveau pilote ou passager. Ne permettre à quiconque de piloter ou de rou­ler dans ce véhicule si lon doute de sa volonté ou de sa capacité dobtempérer à ces instructions.
Se familiariser avec son véhicule
Ce véhicule tout terrain a une tenue de route et une ma­niabilité différente des voitures, motoquads, karts, voitu­rettes de golf et des véhicules dentretien. Veiller à suivre ces instructions afin de réduire les risques daccidents et les risques de blessures graves ou mortelles en cas d’ac- cident.

INFORMACION SOBRE SEGURIDAD

Sea responsable
Como propietario del vehículo, es usted responsable de utilizar el Rhino de forma segura y adecuada. Aunque todas las partes de este manual son impor­tantes para el propietario del vehículo, antes de utili­zar el Rhino preste una atención especial a este ca- pítulo y a las instrucciones contenidas en el capítulo
7. Asimismo, utilice estos dos capítulos y las etique- tas del vehículo para instruir a nuevos usuarios y pa­sajeros. No permita que nadie utilice el vehículo o vaya en él como pasajero si no está seguro de que dicha persona está dispuesta a seguir las instruccio­nes y es capaz de hacerlo.
Familiarícese con el vehículo
Este vehículo todoterreno no se conduce ni manio­bra como los coches, ATV, karts, coches de golf y vehículos agrícolas o de jardinería. Siga estas ins- trucciones para reducir el riesgo de accidente y la posibilidad de daños personales graves o mortales.
2
2-2
Page 42
DRIVER UNDER
16
Before you operate the Rhino
Prepare yourself and your passenger:
This vehicle is intended for use only by an operator 16 or older with a valid motor vehi­cle license. Check country laws for minimum age requirements.
This vehicle is designed to carry the driver and one passenger. Never carry passen­gers in the cargo bed.
Both driver and passenger should wear seat belts properly.
Both driver and passenger must be able to put both feet flat on the floorboard while seated upright with their backs against the seat backs. Passenger must be able to reach and hold the handholds within the cage/frame.
2-3
Page 43
Avant la première utilisation du Rhino
Préparatifs du conducteur et de son passager :
Ce véhicule est destiné aux personnes de 16 ans
minimum en possession dun permis de conduire valide. Il convient de respecter la limite d’âge du pays concerné.
Ce véhicule est destiné au transport du conducteur et dun passager. Ne jamais transporter de passa­ger dans la benne.
Tant le conducteur que le passager doivent bou­cler correctement leur ceinture de sécurité.
Tant le conducteur que le passager doivent pou­voir reposer leurs pieds à plat sur le plancher lors­quils sont assis correctement le dos contre le dos­sier. Le passager doit pouvoir atteindre et agripper les poignées qui équipent le côté intérieur de l’ar- ceau de sécurité.
Antes de utilizar el Rhino
Preparación del conductor y el pasajero:
Este vehículo sólo lo puede conducir una per-
sona mayor de 16 años y provista de un per­miso de conducir válido. Compruebe la edad mínima legal exigida por la legislación del país.
Este vehículo está diseñado para llevar al con- ductor y un pasajero. No lleve nunca pasaje­ros en la caja de carga.
Tanto el conductor como el pasajero deben llevar los cinturones de seguridad bien abro­chados.
Tanto el conductor como el pasajero deben poder colocar los dos pies sobre el panel del suelo cuando están sentados con la espalda recta apoyada en el respaldo. El pasajero debe poder sujetarse a los asideros situados en el interior del habitáculo/bastidor.
2-4
Page 44
Both driver and passenger should wear an approved motorcycle helmet that fits proper­ly. Both driver and passenger should also wear eye protection (goggles or a face shield), gloves, over-the-ankle boots, long­sleeved shirt or jacket, and long pants.
Do not drive or ride as passenger after using drugs or alcohol.
Prepare your vehicle
Perform the pre-operation checks each time you use the vehicle to make sure it is in safe operating condition. Failure to inspect or maintain the vehicle properly increases the possibility of an accident or equipment damage. See pages 5-1–5-2 for a list of pre-operation checks.
2-5
Page 45
Tant le conducteur que le passager doivent porter un casque de motocycliste homologué et à leur taille. Tant le conducteur que le passager doivent
également porter une protection des yeux (lunettes étanches ou visière), des gants, des bottes, une
chemise à manches longues ou une veste, et un pantalon.
Ne pas rouler, tant comme pilote que passager, après avoir consommé de lalcool, certains médi­caments et de la drogue.
Préparation du véhicule
Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en tou- te sécurité. Le manquement au contrôle et à l’entretien correct du véhicule accroît la possibilité d’un accident ou dun endommagement du véhicule. Se reporter à la liste des contrôles avant utilisation aux pages 5-3 – 5-4.
Tanto el conductor como el pasajero deben llevar un casco de motocicleta homologado y de su talla. Asimismo, tanto el conductor como el pasajero deben llevar protección ocular (ga- fas o máscara), guantes, botas que cubran los tobillos, camisa o chaqueta de manga larga y pantalones largos.
No conduzca ni monte como pasajero des­pués de consumir drogas o alcohol.
Preparación del vehículo
Realice las comprobaciones previas cada vez que utilice el vehículo a fin de eliminar cualquier duda so­bre su seguridad. Las posibilidades de accidente o daños materiales aumentan si no se revisa y mantie­ne el vehículo correctamente. En las páginas 5-5– 5-6 encontrará una lista de comprobaciones previas.
2-6
Page 46
Prepare your load or trailer
Carrying loads, towing a trailer, or pulling objects can affect handling, stability, and risk of overturn or other accidents.
Read Chapter 6 before loading, towing, or pulling objects.
Do not overload the vehicle or trailer. Refer to label in cargo bed for cargo bed load limit. Refer to label next to hitch for tongue weight and trailer load limits.
Keep weight in the cargo bed centered side to side, and as low and as far forward as possible.
Secure cargo so that it will not shift – a loose load could change handling unexpectedly or be thrown forward and strike occupants.
2-7
Page 47
Préparation de la charge ou de la remorque
Un chargement ou le tirage dune remorque ou dun objet peut modifier la maniabilité et l’équilibre, et risque de provoquer un capotage ou autre accident.
Lire le Chapitre 6 avant de charger le véhicule, ou de tirer ou de remorquer une charge.
Ne pas surcharger le véhicule ou la remorque. Respecter la limite de charge de la benne figurant sur l’étiquette accolée sur la benne. Respecter la li­mite du poids en flèche et de charge de la remor­que figurant sur l’étiquette accolée à côté du dis- positif d’attelage.
Disposer la charge le plus à lavant et le plus bas possible, et la distribuer uniformément et latérale- ment dans la benne.
Arrimer solidement tout chargement. En effet, un chargement mal arrimé pourrait modifier soudai­nement la maniabilité ou être projeté vers l’avant et frapper un occupant.
Preparación de la carga o el remolque
Transportar cargas, arrastrar un remolque o tirar de objetos puede afectar al manejo y a la estabilidad, con el consiguiente riesgo de vuelco u otros acciden­tes.
Lea el capítulo 6 antes de cargar, remolcar o arrastrar objetos.
No sobrecargue el vehículo ni el remolque. Consulte la carga máxima admisible en la eti­queta situada en la caja de carga. Consulte el peso máximo en el enganche y la carga máxi- ma del remolque en la etiqueta situada junto al gancho de remolque.
Mantenga el peso de la carga centrado lateral­mente y situado lo más bajo y más adelante posible.
Fije la carga para que no se desplace; los ob­jetos sueltos pueden afectar de forma impre­vista el manejo del vehículo o caer hacia de­lante y golpear a los ocupantes.
2-8
Page 48
While using the Rhino
Keep your body completely inside the vehicle
at all times. Keep both hands on the steering wheel. Be sure passenger is seated, belted, and holding onto the handholds. Close doors before driving. Any part of your body (arms, legs, and head) outside the vehicle can be struck by objects your vehicle is passing or crushed by the vehicle cage/frame in a rollover accident.
Watch for branches, brush, or other hazards
that could enter the vehicle.
Abrupt maneuvers or aggressive driving, even
on flat, open areas, can cause loss of control, including rollovers. The Rhino has higher ground clearance and other features to handle rugged terrain, and, as a result, can overturn in situations where some other vehicles may not.
2-9
Page 49
En roulant en Rhino
Maintenir en permanence toute partie du corps à lin-
térieur du véhicule. Tenir le volant des deux mains. Veiller à ce que le passager soit assis, attaché et quil sagrippe aux poignées. Refermer les portières avant de démarrer. Toute partie du corps (bras, jambes ou tête) se trouvant hors de lhabitacle risque d’être frap­pée par des objets sur le passage du véhicule ou d’être écrasée par larceau de sécurité lors dun capotage.
Être à laffût de branches, broussailles ou autres ob-
jets pouvant atteindre l’habitacle.
Des manœuvres brutales ou une conduite agressive
peuvent provoquer une perte de contrôle, y compris des capotages, même sur terrain plat et sans obstacles. Le Rhino a une garde au sol plus grande et il possède dautres caractéristiques lui permettant de rouler sur des terrains découpés, mais cela a pour conséquence quil pourrait capoter plus facilement que dautres vé- hicules dans certaines situations.
Durante la utilización del Rhino
Mantenga siempre todo el cuerpo en el interior
del vehículo. Mantenga ambas manos sobre el volante. Verifique que el pasajero esté sentado, con el cinturón puesto y que se sujete a los aside­ros. Cierre las puertas antes de iniciar la marcha. Si alguna parte del cuerpo (brazos, piernas y ca­beza) se encuentra fuera del vehículo puede reci- bir golpes de objetos junto a los que pasa el vehí- culo o ser aplastada por el habitáculo/bastidor en caso de vuelco.
Vigile la presencia de ramas, maleza u otros ob-
jetos peligrosos que puedan penetrar en el vehí- culo.
Las maniobras bruscas o una conducción agresi-
va, incluso en lugares llanos y despejados, pue­den provocar una pérdida de control y el vuelco. El Rhino tiene una altura sobre el suelo mayor que la de otros vehículos, así como otras carac- terísticas que lo hacen adecuado para terrenos accidentados; por tanto, puede volcar en situa­ciones en que otros vehículos no lo harían.
2-10
Page 50
Avoid rollovers:
Use care when turning:
Turning the steering wheel too far or too
fast can result in a rollover.
Avoid sideways sliding, skidding, or back­wheel sliding, and never do donuts.
Slow down before entering a turn and avoid hard braking in a turn.
When making tight turns from a stop or at slow speeds, avoid sudden or hard accel­eration.
Drive straight up and down inclines, not across them. If crossing a hill is unavoidable, drive slowly and turn downhill immediately if you feel the vehicle may tip.
Avoid paved surfaces. Turn gradually and go slowly if you must drive on pavement. This vehicle is designed for off-road use only.
2-11
Page 51
Éviter les capotages :
•Être prudent dans les virages :
Tourner le volant trop loin ou trop rapidement peut entraîner un capotage.
•Éviter les glissements latéraux, les dérapages
ou les tête-à-queues, et ne jamais tenter d’acro- baties du style donuts.
Ralentir avant dentamer un virage et éviter les freinages brusques dans un virage.
Lors de virages courts à partir dun arrêt ou à vi­tesse lente, éviter les accélérations brutales.
Gravir et descendre les pentes tout droit, ne pas les traverser. Sil est impossible d’éviter de traverser une colline, rouler lentement et virer vers l’aval dès que le véhicule fait mine de basculer.
•Éviter les surfaces revêtues. Tourner progressive- ment et rouler lentement lorsquil nest pas possi­ble d’éviter de rouler sur une chaussée. Ce véhicu- le est conçu pour une utilisation hors route uniquement.
Para evitar el vuelco:
Tenga cuidado al girar:
Girar el volante demasiado, o demasiado rápido, puede provocar el vuelco.
Evite deslizarse lateralmente, patinar o ha-
cer derrapar las ruedas traseras, y nunca haga trompos.
Reduzca la velocidad antes de iniciar un giro y evite dar frenazos en una curva.
Cuando vaya a iniciar un giro estando para­do o a baja velocidad, evite acelerar de for­ma brusca o fuerte.
Suba y baje las pendientes en línea recta, no de costado. Si no puede evitar pasar por una pendiente de costado, hágalo despacio y gire hacia abajo inmediatamente si nota que el ve­hículo puede volcar.
Evite las superficies pavimentadas. Si debe pasar por una superficie pavimentada, gire de forma progresiva y vaya despacio. Este vehí- culo está diseñado únicamente para superfi- cies no asfaltadas.
2-12
Page 52
If you think or feel that the vehicle may tip or
roll, keep your body completely inside the pro­tective structure of the vehicle:
Brace yourself by pressing your feet firmly on the floorboards and keep a firm grip on the steering wheel or handholds.
Do not put your hands or feet outside of the vehicle for any reason. Your arm or leg could be crushed.
Do not try to stop a vehicle tipover using your arm or leg.
Do not operate this vehicle on any public street,
road, or highway, even if dirt or gravel.
Do not operate the vehicle in fast-flowing water
or water deeper than 33 cm (13 in). If you must cross shallow, slow-moving water, choose your path carefully to avoid sharp drop-offs, large rocks, or slippery surfaces. Operating this vehi­cle through deep or fast-flowing water can lead to loss of control or overturn. To reduce your risk of drowning or other injuries, use care when crossing through water.
2-13
Page 53
Si un capotage ou une roulade semble imminente,
veiller à maintenir toute partie du corps à l’intérieur de la structure de protection du véhicule :
Sarc-bouter en appuyant fermement les pieds sur le plancher et en agrippant fermement le volant ou les poignées.
N’étendre en aucun cas le bras ou la jambe à lex­térieur du véhicule. Le bras ou la jambe risquent d’être écrasés.
Ne jamais tenter d’éviter un capotage en essayant de retenir le véhicule à l’aide du bras ou de la jam­be.
Ne pas conduire ce véhicule sur la voie publique,
même sil s’agit dune route cendrée ou recouverte de gravier.
Ne pas conduire le véhicule dans un cours deau rapi-
de ou dans de leau dune profondeur dépassant 33 cm (13 in). Sil est indispensable de traverser un cours deau lent et peu profond, sengager avec beau­coup de prudence afin d’éviter les dénivellations su­bites, les grosses pierres ou les surfaces glissantes. La conduite de ce véhicule dans une eau profonde ou à courant rapide pourrait provoquer une perte de con­trôle ou un capotage. Afin de limiter au maximum les risques de noyade ou de blessures, redoubler de pru­dence lors de la traversée d’eau.
Si cree o nota que el vehículo puede volcar de
lado o longitudinalmente, mantenga todo el cuer­po en el interior de la estructura protectora:
Presione con fuerza los pies sobre el panel del suelo y sujétese firmemente al volante o a los asideros.
No saque las manos o los pies del vehículo por ningún motivo. Pueden resultar aplasta­dos.
No trate de impedir con un brazo o una pierna que el vehículo vuelque.
No utilice este vehículo en una calle, carretera o
autovía públicas, ni siquiera las de tierra o grava.
No vadee cursos de agua rápidos o lugares don-
de la profundidad del agua sea mayor de 33 cm (13 in). Si debe vadear un curso de agua lento y poco profundo, escoja el lugar con cuidado para evitar hoyos, rocas grandes o superficies resba­ladizas. Si vadea aguas profundas o rápidas con este vehículo puede perder el control o volcar. Para reducir el riesgo de ahogamiento u otras le­siones, extreme las precauciones al vadear.
2-14
Page 54
When loaded with cargo or towing a trailer:
Reduce speed, operate in low gear only, and allow more room to stop.
Avoid hills and rough terrain. Use extreme caution when towing or carrying a load on in­clines.
Load trailer properly and use extra care when towing or pulling.
Do not tow or pull objects from any part of the
vehicle other than the trailer hitch bracket or winch (if installed).
2-15
Page 55
Lors du transport dune charge ou dun remorquage :
Réduire sa vitesse, rouler uniquement en gamme basse et prévoir une distance de freinage plus grande.
•Éviter les collines et les terrains accidentés. Exer- cer la plus grande prudence lors du remorquage ou du transport de charges dans les pentes.
Charger correctement la remorque et redoubler de prudence lors du remorquage ou du tirage.
Ne tirer ou remorquer d’objet daucun autre endroit
que la fixation de lattelage de remorque ou le treuil (le cas échéant).
Cuando lleve carga o un remolque:
Reduzca la velocidad, utilice únicamente la marcha corta y prevea más espacio para pa­rar.
Evite las pendientes y los terrenos accidenta­dos. Extreme las precauciones al pasar por una pendiente cuando lleve un remolque o carga.
Cargue el remolque correctamente y extreme las precauciones cuando tire de él o cuando tire de un objeto.
Para llevar un remolque o tirar de un objeto, en-
gánchelos únicamente en el gancho de remolque o en el cabrestante (si tiene uno instalado).
2-16
Page 56
Avoid carbon monoxide poisoning
All engine exhaust contains carbon monoxide, a deadly gas. Breathing carbon monoxide can cause headaches, dizziness, drowsiness, nausea, confusion, and eventually death.
Carbon monoxide is a colorless, odorless, taste­less gas which may be present even if you do not see or smell any engine exhaust. Deadly levels of carbon monoxide can collect rapidly and you can quickly be overcome and unable to save yourself. Also, deadly levels of carbon monoxide can linger for hours or days in enclosed or poorly-ventilated areas. If you experience any symptoms of carbon monoxide poisoning, leave the area immediately, get fresh air, and SEEK MEDICAL TREATMENT.
Do not run engine indoors. Even if you try to
ventilate engine exhaust with fans or open win­dows and doors, carbon monoxide can rapidly reach dangerous levels.
Do not run engine in poorly ventilated or partial-
ly enclosed areas such as barns, garages, or carports.
2-17
Page 57
Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. Linhalation de mo­noxyde de carbone peut provoquer céphalées, étourdisse- ments, somnolence, nausées, confusion mentale, et finale- ment la mort.
Evite el envenenamiento por monóxido de car­bono
Los gases de escape de todos los motores contie­nen monóxido de carbono, un gas letal. La inhala­ción de monóxido de carbono puede provocar dolo­res de cabeza, mareos, asfixia, náuseas, confusión y, por último, la muerte.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être présent même lorsque lon ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mor­tels de monoxyde de carbone peuvent saccumuler rapide­ment et peuvent suffoquer rapidement une victime et lempêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heu­res, voire des jours dans des endroits peu ou pas ventilés. Si lon ressent tout symptôme d’empoisonnement au mo- noxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement lendroit, de prendre lair et de CONSULTER UN MÉ­DECIN.
Ne pas faire tourner le moteur à lintérieur. Même si
lon tente de faire évacuer les gaz d’échappement à laide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses.
Ne pas faire tourner un moteur dans un endroit mal
ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les granges, garages ou abris d’auto.
El monóxido de carbono es un gas incoloro, inodoro e insípido que puede estar presente en el escape de cualquier motor aunque no se vea ni se huela. Se pueden acumular rápidamente niveles letales de monóxido de carbono que provocarán enseguida la pérdida de conocimiento sin posibilidad de salvarse. Asimismo, cantidades letales de monóxido de carbo­no pueden mantenerse durante horas o días en un lugar cerrado o mal ventilado. Si nota cualquier sín- toma de envenenamiento, abandone el lugar inme­diatamente, respire aire fresco y SOLICITE ASIS­TENCIA MÉDICA.
No ponga en marcha el motor en un lugar cerra-
do. Aunque intente ventilar el lugar con extracto­res o abriendo ventanas y puertas, el monóxido de carbono puede alcanzar rápidamente niveles peligrosos.
No ponga en marcha el motor en lugares mal
ventilados o parcialmente cerrados como coberti-
2-18
zos, garajes o cocheras.
Page 58
Do not run engine outdoors where engine ex-
haust can be drawn into a building through openings such as windows and doors.
Genuine Yamaha Accessories
Choosing accessories for your Rhino is an impor­tant decision. Genuine Yamaha Accessories, which are available only from a Yamaha dealer, have been designed, tested, and approved by Yamaha for use on your Rhino.
Many companies with no connection to Yamaha manufacture parts and accessories or offer other modifications for Yamaha vehicles. Yamaha is not in a position to test the products that these after­market companies produce. Therefore, Yamaha can neither endorse nor recommend the use of ac­cessories not sold by Yamaha or modifications not specifically recommended by Yamaha, even if sold and installed by a Yamaha dealer.
2-19
Page 59
Ne pas faire tourner un moteur à l’extérieur, à un en-
droit où les gaz d’échappement pourraient être aspi­rés dans un bâtiment par des ouvertures comme por­tes ou fenêtres.
No ponga en marcha el motor en el exterior cuan-
do los gases de escape puedan penetrar en un edificio a través de aberturas, como por ejemplo ventanas y puertas.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix daccessoires pour le Rhino est une décision im­portante. Des accessoires Yamaha dorigine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce Rhino.
De nombreuses entreprises nayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition dautres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha nest pas en mesure de tester les pro­duits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation daccessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha.
Accesorios originales Yamaha
La selección de accesorios para el Rhino es una de­cisión importante. Los accesorios originales Yamaha se pueden adquirir en los concesionarios Yamaha y han sido diseñados, probados y homologados por Yamaha para utilizarlos en el Rhino.
Muchas empresas sin relación con Yamaha fabrican piezas y accesorios u ofrecen otras modificaciones para vehículos Yamaha. Yamaha no puede probar los productos que fabrican esas empresas de re­puestos y accesorios no originales. Por tanto, Yamaha no puede aprobar ni recomendar el uso de accesorios no vendidos por Yamaha ni modificacio­nes no recomendadas específicamente por Yamaha, aunque los venda e instale un concesiona­rio Yamaha.
2-20
Page 60
Aftermarket parts, accessories, and modifica­tions
While you may find aftermarket products similar in design and quality to genuine Yamaha Accesso­ries, recognize that some aftermarket accessories or modifications are not suitable because of poten­tial safety hazards to you or others. Installing after­market products or having other modifications performed to your Rhino that change any of the vehicles design or operation characteristics can put you and others at greater risk of serious injury or death. You are responsible for injuries related to changes in the vehicle.
2-21
Page 61
Pièces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire
Bien que certains produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux ac­cessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel quils repré- sentent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché secondaire ou l’exécution d’une autre modification du Rhino venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les occu­pants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages découlant dune modification du véhicule.
Piezas y accesorios no originales y modificacio­nes
Aunque puede encontrar productos no originales de diseño y calidad similares a los de los accesorios ori­ginales Yamaha, tenga en cuenta que algunos de esos accesorios o modificaciones no son adecuados porque pueden representar un peligro para su propia seguridad o la de otras personas. La instalación de productos no originales o la realización de modifica- ciones en el Rhino que alteren cualquiera de las ca­racterísticas de diseño o funcionamiento del vehícu- lo pueden suponer un peligro de lesiones graves o mortales, tanto para usted como para otras perso­nas. Es usted responsable de toda lesión relaciona- da con alteraciones del vehículo.
2-22
Page 62
Aftermarket tires and rims
The tires and rims that came with your Rhino were designed to match the performance capabilities and to provide the best combination of handling, braking, and comfort. Other tires, rims, sizes, and combinations may not be appropriate. Refer to pages 8-113–8-117 for tire specifications and more information on replacing your tires.
2-23
Page 63
Pneus et jantes issus du marché secondaire
Les pneus et les jantes livrés avec le Rhino sont conçus pour les capacités de performance du véhicule et de sorte à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de frei­nage et de confort. Dautres pneus, jantes, tailles et com­binaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter aux pages 8-114 – 8-118 pour les caractéristiques des pneus et pour plus dinformations sur le remplacement des pneus.
Neumático y llantas no originales
Los neumáticos y las llantas con los que se suminis­tra el Rhino han sido diseñados conforme a las pres­taciones del vehículo y representan una combina­ción óptima de manejo, frenada y confort. Es posible que otros neumáticos, llantas y combinaciones de ambos no resulten adecuados. Consulte en las pági- nas 8-114–8-118 las especificaciones de los neumá- ticos e información adicional para cambiarlos.
2-24
Page 64
1-

DESCRIPTION

EVU00080
CBA 0
1. Headlights
2. Front shock absorber assembly
3. Brake fluid reservoir
4. Air filter element
5. V-belt case
6. Driver seat
7. Driver seat belt
8. Cargo bed
9. Tail/brake lights
10. Rear shock absorber assembly
11. Cargo bed release levers
12. Spark plug
13. Door
89
3-1
D
14. Spark arrester
15. Passenger seat belt
16. Passenger seat
17. Passenger handhold
18. Engine oil dipstick
19. Battery
20. Fuses
21. Coolant reservoir
22. Radiator cap
23. Oil filter cartridge
24. Fuel tank cap
HGFEIJKL
ACMN
Page 65
O
P
Y
25. Light switch
26. Steering wheel
27. Main switch
28. On-Command four-wheel-drive and differential gear lock switches
29. Multi-function meter unit
30. Auxiliary DC jack
31. Drive select lever
32. Parking brake lever
33. Accelerator pedal
34. Brake pedal
35. Horn switch
Q
WX
S
R
T
V G
U
The vehicle you have purchased may differ slightly from those shown in the figures of this manual.
3
3-2
Page 66

DESCRIPTION

FVU00080
CBA 0
1. Phares
2. Combiné ressort-amortisseur avant
3. Réservoir du liquide de frein
4. Élément du filtre à air
5. Carter de la courroie trapézoïdale
6. Siège du conducteur
7. Ceinture de sécurité du conducteur
8. Benne
9. Feux arrière/stop
10. Combiné ressort-amortisseur arrière
11. Leviers de dégagement de la benne
12. Bougie
13. Portière
89
3-3
D
14. Pare-étincelles
15. Ceinture de sécurité du passager
16. Siège du passager
17. Poignée du passager
18. Jauge dhuile moteur
19. Batterie
20. Fusibles
21. Vase d’expansion
22. Bouchon de radiateur
23. Cartouche du filtre à huile
24. Bouchon de réservoir de carburant
HGFEIJKL
ACMN
Page 67
O
P
Y
25. Contacteur d’éclairage
26. Volant
27. Contacteur à clé
28. Commutateur du mode de traction et commutateur du système de blocage du différentiel
29. Bloc de compteurs multifonctions
30. Prise pour accessoire
31. Sélecteur de marche
32. Levier de frein de stationnement
33. Pédale daccélérateur
34. Pédale de frein
35. Contacteur d’avertisseur
Q
WX
S
R
T
V G
U
Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement diffé- rer du modèle réel.
3-4
Page 68

DESCRIPCIÓN

SVU00080
CBA 0
1. Faros
2. Conjunto del amortiguador delantero
3. Depósito del líquido de frenos
4. Elemento del filtro de aire
5. Caja de la correa trapezoidal
6. Asiento del conductor
7. Cinturón de seguridad del conductor
8. Caja de carga
9. Luces de freno/piloto trasero
10. Conjunto de amortiguador trasero
11. Palancas de desenganche de la caja de carga
12. Bujía
13. Puerta
89
3-5
D
ACMN
14. Parachispas
15. Cinturón de seguridad del pasajero
16. Asiento del pasajero
17. Asidero del pasajero
18. Varilla de aceite del motor
19. Batería
20. Fusibles
21. Depósito de líquido refrigerante
22. Tapa del radiador
23. Cartucho del filtro de aceite
24. Tapón del depósito de gasolina
HGFEIJKL
Page 69
O
P
Y
25. Interruptor de luces
26. Volante
27. Interruptor principal
28. Conmutadores de tracción y de bloqueo del diferencial On-Command
29. Indicador multifunción
30. Toma auxiliar de corriente continua
31. Palanca de selección de marcha
32. Palanca del freno de estacionamiento
33. Pedal del acelerador
34. Pedal de freno
35. Interruptor de la bocina
Q
WX
S
R
T
V G
U
Puede haber ligeras diferencias entre el vehículo que ha comprado y los que se muestran en las ilus­traciones de este manual.
3-6
Page 70
a
b
F
F
O
O
N
S
T
1
1. Main switch a. OFF b. ON c. START
1. Contacteur à clé a. OFF (arrêt) b. ON (contact) c. START (mise en marche)
1. Interruptor principal a. OFF (desconectado) b. ON (conectado) c. START (arranque)
A
R
c
T
EVU00130
1-
INSTRUMENT AND CONTROL
FUNCTIONS
Main switch
Functions of the respective switch positions are as follows:
ON:
All electrical circuits are supplied with power, and the headlights and taillights come on when the light switch is on.
OFF:
All electrical circuits are switched off. The key can be removed in this position.
START:
The electric starter is engaged by turning and holding the key in this position. Release the key when the engine starts.
EVU00140
4-1
Page 71
FVU00130

COMMANDES ET INSTRUMENTS

FVU00140
Contacteur à clé
Les positions du contacteur sont les suivantes : ON (contact) :
Tous les circuits électriques sont alimentés et les phares et feux arrière sallument lorsque le contac­teur d’éclairage est allumé.
OFF (arrêt) :
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
START (mise en marche) :
Le démarreur électrique se met en marche lorsque la clé est tournée et maintenue à cette position. Re­lâcher la clé dès que le moteur est en marche.
SVU00130
FUNCIONES DE LOS
INSTRUMENTOS Y MANDOS
SVU00140
Interruptor principal
Las funciones de las respectivas posiciones del inte­rruptor son las siguientes:
ON:
Todos los circuitos eléctricos reciben corriente; los faros y los pilotos traseros se encienden cuando se activa el interruptor de las luces.
OFF:
Todos los circuitos eléctricos están desactiva­dos. En esta posición se puede extraer la llave.
START:
El arranque eléctrico se acciona girando la lla­ve a esta posición y manteniéndola en ella. Suelte la llave cuando el motor haya arranca­do.
4
4-2
Page 72
7
8 1 2 3 4
km/h
5 6
9
1. On-Command differential gear lock indicator light DIFF. LOCK
2. Low-range indicator light “L” 3. High-range indicator light “H”
4. Neutral indicator light “N” 5. Reverse indicator light “R”
6. Parking brake indicator light “P”
7. On-Command four-wheel-drive/differential gear lock indicator
8. Coolant temperature warning light “”
9. Engine trouble warning light “”
1. Témoin de blocage du différentiel DIFF. LOCK
2. Témoin de la gamme basse “L” 3. Témoin de la gamme haute “H”
4. Témoin de point mort “N” 5. Témoin de la marche arrière “R”
6. Témoin du frein de stationnement “P”
7. Indicateur de la commande du mode de traction/du système de
8. Témoin dalerte de la température du liquide de refroidissement “”
9. Témoin dalerte de panne du moteur “”
1. Testigo de bloqueo del diferencial On-Command DIFF. LOCK
2. Testigo de marcha corta “L” 3. Testigo de marcha larga “H”
4. Testigo de punto muerto “N” 5. Testigo de marcha atrás “R”
6. Testigo del freno de estacionamiento “P”
7. Indicador de tracción a las cuatro ruedas/bloqueo del diferencial
8. Luz de alarma de la temperatura del líquido refrigerante “”
9. Luz de alarma de avería del motor “”
DIFF. LOCK
“”/“”
DIFF.
blocage du différentiel “”/“”
On-Command “”/“”
LOCK
DIFF. LOCK
Indicator and warning lights
EVU00150
EVU01131
On-Command differential gear lock indicator light DIFF. LOCK
This indicator light and the On-Command differen­tial gear lock indicator in the display come on when the On-Command differential gear lock switch is set to the “LOCK” position.
When the switch is set to “LOCK”, the On-Com­mand differential gear lock indicator light will flash until the differential gear is locked.
EVU01140
Low-range indicator light “L”
This indicator light comes on when the drive select lever is in the “L” position.
EVU01150
High-range indicator light “H”
This indicator light comes on when the drive select lever is in the “H” position.
4-3
Page 73
Témoins et témoins dalerte
FVU00150
FVU01131
Témoin de blocage du différentiel DIFF. LOCK
Ce témoin et lindicateur de blocage du différentiel s’al- lument lorsque le commutateur de blocage du différentiel est placé à la position “LOCK”.
Lorsque le contacteur est placé sur “LOCK”, le témoin de blocage du différentiel clignote jusqu’à ce que le dif­férentiel se bloque.
FVU01140
Témoin de la gamme basse “L”
Ce témoin sallume lorsque le sélecteur de marche est à la position “L”.
FVU01150
Témoin de la gamme haute H
Ce témoin sallume lorsque le sélecteur de marche est à la position “H”.
Testigos y luces de alarma
SVU00150
SVU01131
Testigo de bloqueo del diferencial On-Command DIFF. LOCK
Este testigo y el indicador correspondiente en la pan­talla se iluminan cuando el conmutador de bloqueo del diferencial On-Command se sitúa en la posición LOCK.
Cuando el conmutador se sitúa en la posición LOCK, el testigo parpadea hasta que se bloquea el diferencial.
SVU01140
Testigo de marcha corta “L”
Este testigo se enciende cuando se sitúa la palanca selectora de marcha en la posición “L”.
SVU01150
Testigo de marcha larga “H”
Este testigo se enciende cuando se sitúa la palanca selectora de marcha en la posición “H”.
4-4
Page 74
7
8 1 2 3 4
km/h
5 6
9
1. On-Command differential gear lock indicator light DIFF. LOCK
2. Low-range indicator light “L” 3. High-range indicator light “H”
4. Neutral indicator light “N” 5. Reverse indicator light “R”
6. Parking brake indicator light “P”
7. On-Command four-wheel-drive/differential gear lock indicator
8. Coolant temperature warning light “”
9. Engine trouble warning light “”
1. Témoin de blocage du différentiel DIFF. LOCK
2. Témoin de la gamme basse “L” 3. Témoin de la gamme haute “H”
4. Témoin de point mort “N” 5. Témoin de la marche arrière “R”
6. Témoin du frein de stationnement “P”
7. Indicateur de la commande du mode de traction/du système de
8. Témoin dalerte de la température du liquide de refroidissement “”
9. Témoin dalerte de panne du moteur “”
1. Testigo de bloqueo del diferencial On-Command DIFF. LOCK
2. Testigo de marcha corta “L” 3. Testigo de marcha larga “H”
4. Testigo de punto muerto “N” 5. Testigo de marcha atrás “R”
6. Testigo del freno de estacionamiento “P”
7. Indicador de tracción a las cuatro ruedas/bloqueo del diferencial
8. Luz de alarma de la temperatura del líquido refrigerante “”
9. Luz de alarma de avería del motor “”
DIFF. LOCK
“”/“”
DIFF.
blocage du différentiel “”/“”
On-Command “”/“”
LOCK
DIFF. LOCK
Neutral indicator light “N”
EVU00170
This indicator light comes on when the drive select lever is in the “N” position.
5B410001
Reverse indicator light “R”
This indicator light comes on when the drive select lever is in the “R” reverse position.
EVU00210
Parking brake indicator light “P”
This indicator light comes on when the parking brake is applied.
4-5
Page 75
Témoin de point mort N
FVU00170
Ce témoin s’allume lorsque le sélecteur de marche est au point mort “N”.
Testigo de punto muerto “N”
SVU00170
Este testigo se enciende cuando se sitúa la palanca selectora de marcha en la posición “N”.
Témoin de la marche arrière R
5B410001
Ce témoin sallume lorsque le sélecteur de marche est à la position de marche arrière “R”.
FVU00210
Témoin du frein de stationnement “P
Ce témoin s’allume lorsque le frein de stationnement est actionné.
Testigo de marcha atrás “R”
5B410001
Este testigo se enciende cuando se sitúa la palanca selectora de marcha en la posición “R” de marcha atrás.
SVU00210
Testigo del freno de estacionamiento “P”
Este testigo se enciende cuando se pone el freno de estacionamiento.
4-6
Page 76
7
8 1 2 3 4
km/h
5 6
9
1. On-Command differential gear lock indicator light DIFF. LOCK
2. Low-range indicator light “L” 3. High-range indicator light “H”
4. Neutral indicator light “N” 5. Reverse indicator light “R”
6. Parking brake indicator light “P”
7. On-Command four-wheel-drive/differential gear lock indicator
8. Coolant temperature warning light “”
9. Engine trouble warning light “”
1. Témoin de blocage du différentiel DIFF. LOCK
2. Témoin de la gamme basse “L” 3. Témoin de la gamme haute “H”
4. Témoin de point mort “N” 5. Témoin de la marche arrière “R”
6. Témoin du frein de stationnement “P”
7. Indicateur de la commande du mode de traction/du système de
8. Témoin dalerte de la température du liquide de refroidissement “”
9. Témoin dalerte de panne du moteur “”
1. Testigo de bloqueo del diferencial On-Command DIFF. LOCK
2. Testigo de marcha corta “L” 3. Testigo de marcha larga “H”
4. Testigo de punto muerto “N” 5. Testigo de marcha atrás “R”
6. Testigo del freno de estacionamiento “P”
7. Indicador de tracción a las cuatro ruedas/bloqueo del diferencial
8. Luz de alarma de la temperatura del líquido refrigerante “”
9. Luz de alarma de avería del motor “”
DIFF. LOCK
“”/“”
DIFF.
blocage du différentiel “”/“”
On-Command “”/“”
LOCK
DIFF. LOCK
On-Command four-wheel-drive/differential
DIFF.
gear lock indicator “”/“”
LOCK
The On-Command four-wheel-drive indicator “” comes on when the On-Command four-wheel­drive switch is set to the “4WD position.
The On-Command differential gear lock indicator
DIFF.
LOCK
“” in the On-Command four-wheel-drive indica­tor also comes on when the On-Command differ­ential gear lock switch is set to the “LOCK” position.
Due to the synchronizing mechanism in the dif-
ferential gear case, the four-wheel-drive indica­tor may not come on until the vehicle starts moving.
When the On-Command differential gear lock
switch is set to “LOCK, the indicator “” will flash until the differential gear is locked.
4-7
EVU01161
DIFF. LOCK
Page 77
Indicateur de la commande du mode de traction/du
FVU01161
DIFF.
système de blocage du différentiel “”/“”
LOCK
Lindicateur de la commande du mode de traction “” sallume lorsque le commutateur du mode de traction quatre roues motrices est réglé à la position “4WD”.
Indicador de tracción a las cuatro ruedas/blo-
SVU01161
DIFF.
queo del diferencial On-Command “”/“”
LOCK
El indicador de tracción a las cuatro ruedas On-Com­mand “” se ilumina cuando se sitúa el conmutador de tracción en la posición “4WD”.
Lindicateur de commande de blocage du différentiel
DIFF. LOCK
“” s’allume dans lindicateur de commande de trans- mission quatre roues motrices lorsque le commutateur de blocage du différentiel est réglé à la position “LOCK”.
En raison du mécanisme de synchronisation du diffé-
rentiel, lindicateur de traction sur quatre roues ne saffiche cependant pas toujours tant que le véhicule est à larrêt.
Lorsque le commutateur de blocage du différentiel
DIFF.
est réglé sur “LOCK”, l’indicateur “” clignote jus-
LOCK
qu’à ce que le différentiel se bloque.
El indicador de bloqueo del diferencial On-Com-
DIFF.
mand “” en el indicador de tracción a las cuatro
LOCK
ruedas también se ilumina cuando el conmutador de bloqueo del diferencial se sitúa en la posición LOCK.
Debido al mecanismo de sincronización del dife-
rencial, es posible que el indicador de tracción a las cuatro ruedas no se ilumine hasta que el vehí- culo empiece a moverse.
Cuando el conmutador de bloqueo del diferencial
On-Command se sitúa en la posición “LOCK”, el
DIFF.
indicador “” parpadea hasta que se bloquea el
LOCK
diferencial.
4-8
Page 78
7
8 1 2 3 4
km/h
5 6
9
1. On-Command differential gear lock indicator light DIFF. LOCK
2. Low-range indicator light “L” 3. High-range indicator light “H”
4. Neutral indicator light “N” 5. Reverse indicator light “R”
6. Parking brake indicator light “P”
7. On-Command four-wheel-drive/differential gear lock indicator
8. Coolant temperature warning light “”
9. Engine trouble warning light “”
1. Témoin de blocage du différentiel DIFF. LOCK
2. Témoin de la gamme basse “L” 3. Témoin de la gamme haute “H”
4. Témoin de point mort “N” 5. Témoin de la marche arrière “R”
6. Témoin du frein de stationnement “P”
7. Indicateur de la commande du mode de traction/du système de
8. Témoin dalerte de la température du liquide de refroidissement “”
9. Témoin dalerte de panne du moteur “”
1. Testigo de bloqueo del diferencial On-Command DIFF. LOCK
2. Testigo de marcha corta “L” 3. Testigo de marcha larga “H”
4. Testigo de punto muerto “N” 5. Testigo de marcha atrás “R”
6. Testigo del freno de estacionamiento “P”
7. Indicador de tracción a las cuatro ruedas/bloqueo del diferencial
8. Luz de alarma de la temperatura del líquido refrigerante “”
9. Luz de alarma de avería del motor “”
DIFF. LOCK
“”/“”
DIFF.
blocage du différentiel “”/“”
On-Command “”/“”
LOCK
DIFF. LOCK
Coolant temperature warning light “”
5B410002
If the coolant temperature reaches a specified lev­el, this light comes on to warn that the coolant tem­perature is too hot. If the light comes on during operation, stop the engine as soon as it is safe to do so and allow the engine to cool down for about 10 minutes. (See page 8-154.)
The electrical circuit of the warning light can be checked by turning the key to “ON”. If the warning light does not come on, have a Yamaha dealer check the electrical circuit.
NOTICE
The engine may overheat if the vehicle is
overloaded. If this happens, reduce the load to specification.
After restarting, make sure that the light is
out. Continuous use while the light is on may cause damage to the engine.
4-9
Page 79
Témoin dalerte de la température du liquide de re-
5B410002
froidissement “”
Lorsque la température du liquide de refroidissement at­teint un certain niveau, ce témoin sallume pour signaler la surchauffe du liquide. Si le témoin sallume pendant une randonnée, couper le moteur dès que possible et le laisser refroidir pendant environ 10 minutes. (Voir page 8-156.)
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin dalerte en tournant la clé sur ON. Si le témoin dalerte ne sallume pas, faire contrôler le circuit électri- que par un concessionnaire Yamaha.
Luz de alarma de la temperatura del líquido refri-
5B410002
gerante “”
Si el refrigerante alcanza una temperatura especifi­cada, esta luz se enciende para avisar del exceso de temperatura. Si la luz se enciende durante la mar­cha, pare el motor cuando sea seguro hacerlo y deje que se enfríe durante unos 10 minutos. (Consulte la página 8-158).
El circuito eléctrico de la luz de alarma se puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. Si la luz de alarma no se enciende, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
ATTENTION
La moteur peut surchauffer en cas de surcharge
du véhicule. Dans ce cas, il convient de réduire la charge de sorte à respecter les limites spécifiées.
Remettre le moteur en marche, puis s’assurer que
le témoin s’éteint. Une utilisation prolongée du vé- hicule alors que ce témoin est allumé risque d’en- dommager le moteur.
ATENCIÓN
El motor se puede recalentar si se sobrecarga
el vehículo. En ese caso, reduzca la carga hasta el peso especificado.
Cuando vuelva a arrancar, verifique que la luz
esté apagada. El uso continuado del vehículo cuando la luz está encendida puede provocar averías en el motor.
4-10
Page 80
7
8 1 2 3 4
km/h
5 6
9
1. On-Command differential gear lock indicator light DIFF. LOCK
2. Low-range indicator light “L” 3. High-range indicator light “H”
4. Neutral indicator light “N” 5. Reverse indicator light “R”
6. Parking brake indicator light “P”
7. On-Command four-wheel-drive/differential gear lock indicator
8. Coolant temperature warning light “”
9. Engine trouble warning light “”
1. Témoin de blocage du différentiel DIFF. LOCK
2. Témoin de la gamme basse “L” 3. Témoin de la gamme haute “H”
4. Témoin de point mort “N” 5. Témoin de la marche arrière “R”
6. Témoin du frein de stationnement “P”
7. Indicateur de la commande du mode de traction/du système de
8. Témoin dalerte de la température du liquide de refroidissement “”
9. Témoin dalerte de panne du moteur “”
1. Testigo de bloqueo del diferencial On-Command DIFF. LOCK
2. Testigo de marcha corta “L” 3. Testigo de marcha larga “H”
4. Testigo de punto muerto “N” 5. Testigo de marcha atrás “R”
6. Testigo del freno de estacionamiento “P”
7. Indicador de tracción a las cuatro ruedas/bloqueo del diferencial
8. Luz de alarma de la temperatura del líquido refrigerante “”
9. Luz de alarma de avería del motor “”
DIFF. LOCK
“”/“”
DIFF.
blocage du différentiel “”/“”
On-Command “”/“”
LOCK
DIFF. LOCK
Engine trouble warning light “”
5B410003
This warning light comes on or flashes when an electrical circuit monitoring the engine is defective. When this occurs, have a Yamaha dealer check the self-diagnosis system. (See page 4-23 for an explanation of the self-diagnosis device.)
The electrical circuit of the warning light can be checked by turning the key to “ON”. If the warning light does not come on, then go off, have a Yamaha dealer check the electrical circuit.
4-11
Page 81
Témoin dalerte de panne du moteur “”
5B410003
Ce témoin dalerte sallume ou clignote lorsquun des circuits électriques contrôlant le moteur est défectueux. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le système em­barqué de diagnostic de pannes par un concessionnaire Yamaha. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 4-24.)
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin dalerte en tournant la clé sur ON. Si le témoin dalerte ne sallume pas brièvement, faire contrôler le cir­cuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
Luz de alarma de avería del motor “”
5B410003
Esta luz de alarma se enciende o parpadea cuando un circuito eléctrico de control del motor está averia­do. En tal caso, haga revisar el sistema de autodiag­nóstico en un concesionario Yamaha. (Consulte en la página 4-24 una explicación del dispositivo de au- todiagnóstico).
El circuito eléctrico de la luz de alarma se puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. Si la luz de alarma no se enciende y luego se apaga, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
4-12
Page 82
12
8 7
km/h
3 4
56
1. Speedometer 2. Fuel meter
3. “H” button 4. “M” button
5. Clock/Hour meter/Voltage display
6. Odometer/Tripmeter A/Tripmeter B
7. TRIP/ODO button 8. Clock/Hour button /
1. Compteur de vitesse 2. Afficheur du niveau de carburant
3. Bouton “H” 4. Bouton “M”
5. Montre/compteur horaire/afficheur de tension
6. Compteur kilométrique/totalisateur journalier A/totalisateur journalier B
7. Bouton TRIP/ODO 8. Bouton Montre/Heure /
1. Velocímetro 2. Indicador de combustible
3. Botón “H” 4. Botón “M”
5. Reloj/Cuentahoras/Voltaje
6. Cuentakilómetros/Cuentakilómetros parcial A/ Cuentakilómetros parcial B
7. Botón TRIP/ODO
8. Botón Reloj/Cuentahoras /
Multi-function meter unit
5B460001
The multi-function meter unit is equipped with the following:
a speedometer (which shows the riding speed)
an odometer (which shows the total distance
traveled)
two tripmeters (which show the distance trav-
eled since they were last set to zero)
a clock
an hour meter (which shows the total time the
key has been turned to “ON”)
a voltage display (which shows the battery volt-
age)
a fuel meter
a self-diagnosis device
4-13
Page 83
Bloc de compteurs multifonctions
5B460001
Le bloc de compteurs multifonctions est équipé des élé- ments suivants :
un compteur de vitesse (affichant la vitesse de con-
duite)
un compteur kilométrique (affichant la distance totale
parcourue)
deux totalisateurs journaliers (affichant la distance
parcourue depuis leur dernière remise à zéro)
une montre
un compteur horaire (affichant le temps total de mise
en service)
un afficheur de la tension (affichant la tension actuel-
le de la batterie)
un afficheur du niveau de carburant
un système embarqué de diagnostic de pannes
Pantalla multifunción
5B460001
La pantalla multifunción está provista de los elemen- tos siguientes:
un velocímetro (que indica la velocidad de des-
plazamiento)
un cuentakilómetros (que indica la distancia total
recorrida)
dos cuentakilómetros parciales (que indican la
distancia recorrida desde que se pusieron a cero por última vez)
un reloj
un cuentahoras (que muestra el tiempo total que
la llave ha estado en la posición “ON”)
un indicador de voltaje (que indica el voltaje de la
batería)
un indicador de combustible
un dispositivo de autodiagnóstico
4-14
Page 84
km/h
2
1
1. Odometer/Tripmeter A/Tripmeter B
2. TRIP/ODO button
1. Compteur kilométrique/totalisateur journalier A/totalisateur journalier B
2. Bouton TRIP/ODO
1. Cuentakilómetros/Cuentakilómetros parcial A/ Cuentakilómetros parcial B
2. Botón TRIP/ODO
Odometer and tripmeter modes
Pushing the “TRIP/ODO” button switches the dis­play between the odometer mode “ODO” and the tripmeter modes “A” and “B” in the following order:
ODO TRIP A TRIP B ODO To reset a tripmeter, select it by pushing the “TRIP/
ODO button, and then hold the “TRIP/ODO” but- ton for at least three seconds. The tripmeters can be used to estimate the distance that can be trav­eled with a full tank of fuel. This information will en­able you to plan future fuel stops.
To switch the display between “km/h” and “mph”, push and hold the “TRIP/ODO button while turn- ing the key to “ON”.
4-15
Page 85
Compteur kilométrique et totalisateurs journaliers
Appuyer sur le bouton “TRIP/ODO” pour modifier l’af- fichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO” et totalisateurs journaliers “A” and “B”) dans l’ordre suivant :
ODO TRIP A TRIP B ODO Pour remettre un totalisateur journalier à zéro, le sélec-
tionner en appuyant sur le bouton “TRIP/ODO”, puis maintenir la pression sur le bouton “TRIP/ODO” pen­dant au moins trois secondes. Utiliser les totalisateurs journaliers pour estimer la distance quil est possible de parcourir avec un plein de carburant. Cette information permet de planifier les arrêts pour ravitaillement en car­burant.
Pour modifier laffichage des unités (km/h ou “mph), appuyer sur le bouton “TRIP/ODO” et le maintenir en- foncé tout en tournant la clé sur ON”.
Cuentakilómetros y cuentakilómetros parcial
Pulsando el botón “TRIP/ODO” la indicación cambia de modo entre cuentakilómetros ODO” y cuentakiló- metros parciales “A” y “B” en el orden siguiente:
ODO TRIP A TRIP B ODO Para poner un cuentakilómetros parcial a cero, se-
lecciónelo pulsando el botón TRIP/ODO y seguida- mente mantenga pulsado el botón TRIP/ODO du- rante al menos tres segundos. Los cuentakilómetros parciales pueden utilizarse para estimar la distancia que se puede recorrer con el depósito lleno de gaso­lina. Ello le permitirá planificar futuras paradas para repostar.
Para cambiar la indicación entre “km/h y mph”, mantenga pulsado el botón TRIP/ODO” mientras gira la llave a “ON”.
4-16
Page 86
1
Clock, hour meter and voltage display modes
Pushing the / button switches the display between the clock mode “CLOCK”, the hour meter mode HOUR, and the voltage display mode
km/h
2 3
btry in the following order: CLOCK HOUR btry CLOCK
4
1. Clock/Hour button /
2. “H” button 3. “M” button
4. Clock/Hour meter/Voltage display
1. Bouton Montre/Heure /
2. Bouton “H” 3. Bouton “M”
4. Montre/compteur horaire/afficheur de tension
1. Botón Reloj/Cuentahoras /
2. Botón “H” 3. Botón “M
4. Reloj/Cuentahoras/Voltaje
To set the clock
1. Set the display to the clock.
2. Push the / button until the clock starts flashing.
3. Set the hours by pushing the “H” button.
4. Set the minutes by pushing the “M” button.
5. Push the / button, and then release it to start the clock.
4-17
Page 87
Montre, compteur horaire et afficheur de tension
Appuyer sur le bouton / pour alterner l’affi- chage de la montre “CLOCK”, du compteur horaire HOUR et de la tension de la batterie btry comme suit :
CLOCK HOUR btry CLOCK
Modo del visor del reloj, el cuentahoras y el vol­taje
Al pulsar el botón “ / la indicación cambia en­tre reloj “CLOCK”, cuentahoras “HOUR y voltaje btry en el orden siguiente:
CLOCK HOUR btry CLOCK
Réglage de la montre
1. Afficher la montre à l’écran.
2. Appuyer sur le bouton / jusqu’à ce que laffichage de la montre se mette à clignoter.
3. Régler les heures en appuyant sur le bouton “H”.
4. Régler les minutes en appuyant sur le bouton “M”.
5. Appuyer sur le bouton / , puis le relâcher afin dactiver la montre.
Para poner el reloj en hora
1. Seleccione la indicación de reloj.
2. Pulse el botón “ / ” hasta que el reloj em- piece a parpadear.
3. Ajuste las horas pulsando el botón “H”.
4. Ajuste los minutos pulsando el botón “M”.
5. Pulse el botón “ / y luego suéltelo para poner en funcionamiento el reloj.
4-18
Page 88
km/h
Voltage display mode This display shows the battery voltage. btry appears for 1 second when the voltage dis-
play mode is first selected, and then the battery voltage is shown.
If the battery voltage is less than 10 volts, “LO” is displayed and if the voltage is above 16 volts, “HI” is displayed.
NOTICE
If the voltage display indicates “LO” or “HI”, there may be trouble with the battery charging circuit or the battery may be faulty. If “LO” or HI appears in the display, have a Yamaha dealer check or repair the vehicle.
4-19
Page 89
Afficheur de tension Cet afficheur indique la tension de la batterie. btry saffiche pendant 1 seconde à la sélection du mode
daffichage de la tension, puis la tension de la batterie saffiche.
Si la tension de la batterie est inférieure à 10 volts, “LO” saffiche, et si elle est supérieure à 16 volts, HI s’affi- che.
ATTENTION
Lorsque lafficheur de tension indique LO ouHI, le circuit de charge de la batterie ou la batterie
pourraient être défectueux. Si LO ou HI s’affi- che, faire contrôler ou réparer le véhicule par un con­cessionnaire Yamaha.
Indicación del voltaje Muestra el voltaje de la batería. Cuando se selecciona por primera vez la indicación
del voltaje aparece “btry durante 1 segundo y, se- guidamente, se visualiza el voltaje de la batería.
Si el voltaje de la batería es inferior a 10 voltios apa­rece la indicación “LO”; si es superior a 16 voltios aparece la indicación “HI”.
ATENCIÓN
Si aparecen las indicaciones “LO o HI en la pantalla, es posible que haya un problema en el circuito de carga de la batería o que esta se en­cuentre en mal estado. Si aparecen las indicacio­nes LO o “HI en la pantalla, haga revisar o re- parar el vehículo en un concesionario Yamaha.
4-20
Page 90
km/h
T
1
2
3
Fuel meter
The fuel meter indicates the amount of fuel in the fuel tank. The display segments of the fuel meter disappear from “F” (full) towards “E” (empty) as the fuel level decreases. When the “E” segment disap­pears and the fuel level warning indicator flashes, refuel as soon as possible.
1. Fuel level warning indicator
2. Fuel meter 3. “E” segment
1. Indicateur dalerte du niveau de carburant
2. Afficheur du niveau de carburant
3. Segment “E”
1. Indicador de alarma del nivel de combustible
2. Indicador de combustible 3. Segmento “E”
IP
This fuel meter is equipped with a self-diagnosis system. If the electrical circuit is defective, all the display segments and fuel level warning indicator will start flashing. If this occurs, have a Yamaha dealer check the electrical circuit.
4-21
Page 91
Afficheur du niveau de carburant
Lafficheur du niveau de carburant indique la quantité de carburant qui se trouve dans le réservoir de carburant. Les segments de lafficheur du niveau de carburant s’éteignent progressivement de F (plein) à E (vide) au fur et à mesure que le niveau diminue. Lorsque le seg­ment “E” s’éteint et que l’indicateur dalerte du niveau de carburant clignote, refaire le plein dès que possible.
Indicador de combustible
El indicador de combustible indica la cantidad de ga­solina que contiene el depósito. A medida que dismi­nuye el nivel de combustible los segmentos del indi­cador desaparecen desde la “F” (lleno) hasta la “E (vacío). Si desaparece el segmento “E” y comienza a parpadear el indicador de alarma de nivel de com­bustible, reposte lo antes posible.
N.B.
Lafficheur du niveau de carburant est équipé dun systè­me embarqué de diagnostic de pannes. Si le circuit élec- trique est défectueux, tous les segments de lafficheur et lindicateur dalerte du niveau de carburant se mettent à clignoter. Dans ce cas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
NOTA
Este indicador de combustible está equipado con un sistema de autodiagnóstico. Si el circuito eléctrico está averiado, tanto los segmentos como el indica­dor de alarma comenzarán a parpadear. En ese ca- so, haga revisar el circuito eléctrico en un concesio­nario Yamaha.
4-22
Page 92
1
1. Error code display
1. Afficheur des codes d’erreur
1. Indicación de códigos de error
km/h
Self-diagnosis device
This model is equipped with a self-diagnosis de­vice for various electrical circuits.
If any of those circuits are defective, the engine trouble warning light will come on or flash, and then the multi-function display will indicate a two­digit error code.
If the multi-function display indicates such an error code, note the code number, and then have a Yamaha dealer check the vehicle.
NOTICE
If the multi-function display indicates an error code, the vehicle should be checked as soon as possible in order to avoid engine damage.
4-23
Page 93
Système embarqué de diagnostic de pannes
Ce modèle est équipé d’un système embarqué de dia- gnostic de pannes surveillant divers circuits électriques.
Lorsqu’un de ces circuits est défectueux, le témoin dalerte de panne moteur sallume ou se met à clignoter et l’écran multifonction affiche un code d’erreur composé de deux chiffres.
Quand l’écran multifonction affiche un code d’erreur, noter le nombre, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
ATTENTION
Quand l’écran multifonction affiche un code d’er- reur, il convient de faire contrôler le véhicule le plus rapidement possible afin d’éviter tout endommage­ment du moteur.
Dispositivo de autodiagnóstico
Este modelo está equipado con un dispositivo de au­todiagnóstico para varios circuitos eléctricos.
Si cualquiera de estos circuitos está averiado, la luz de alarma de avería del motor se enciende o parpa- dea y la pantalla multifunción indica un código de error de dos dígitos.
Si la pantalla multifunción indica un código de error, anote el código y haga revisar el vehículo en un con­cesionario Yamaha.
ATENCIÓN
Si la pantalla multifunción indica un código de error, se debe revisar el vehículo lo antes posible para evitar que se averíe el motor.
4-24
Page 94
L
1. Light switch “OFF/ /
1. Contacteur d’éclairage “OFF/ /
1. Interruptor de las luces OFF (apagado)/ /
H
L
H
L
H
Switches
EVU00230
L
Light switch “OFF/ /
Set the switch to “” to turn on the low beam and
L
H
EVU00240
the taillights. Set the switch to “” to turn on the high beam
H
and the taillights. Set the switch to “OFF” to turn off all the lights.
NOTICE
Do not use the headlights with the engine turned off for an extended period of time. The battery may discharge to the point that the starter motor will not operate properly. If this should happen, remove the battery and re­charge it.
4-25
Page 95
Contacteurs
FVU00230
L
Contacteur d’éclairage “OFF/ /
Placer le contacteur à la position “” afin d’allumer
H
L
FVU00240
les feux de croisement et les feux arrière. Placer le contacteur à la position “” afin d’allumer
H
les feux de route et les feux arrière. Placer le contacteur à la position “OFF” pour éteindre
tout l’éclairage.
ATTENTION
Ne jamais laisser les phares trop longtemps allumés alors que le moteur est coupé. La batterie risque de se décharger au point dempêcher la mise en marche du moteur. Dans ce cas, il convient de déposer et de re­charger la batterie.
Interruptores
SVU00230
L
Interruptor de las luces “OFF/ /
Sitúe el interruptor en “” para encender las luces
L
H
SVU00240
de cruce y los pilotos traseros. Sitúe el interruptor en la posición “” para encen-
H
der las luces de carretera y los pilotos traseros. Sitúe el interruptor en la posición “OFF” para apagar
todas las luces.
ATENCIÓN
No utilice los faros durante un periodo prolonga­do con el motor parado. La batería se puede des­cargar hasta el punto de que el motor de arran­que no funcione correctamente. En tal caso, desmonte la batería y recárguela.
4-26
Page 96
1. On-Command four-wheel-drive switch “2WD”/“4WD”
2. On-Command differential gear lock switch “4WD”/“LOCK”
1. Commutateur du mode de traction “2WD”/“4WD”
2. Commutateur de blocage du différentiel “4WD”/“LOCK”
1. Conmutador de tracción On-Command “2WD”/“4WD”
2. Conmutador de bloqueo del diferencial On-Command 4WD/LOCK
On-Command four-wheel-drive and differential
EVU01183
gear lock switches
This vehicle is equipped with an On-Command four-wheel-drive switch “2WD”/“4WD and a differ- ential gear lock switch “4WD”/“LOCK”. Select the appropriate drive according to terrain and condi­tions.
Two-wheel drive (“2WD): Power is supplied to
the rear wheels only.
Four-wheel drive (“4WD): Power is supplied to
the rear and front wheels.
Four-wheel drive with the differential gear
locked (“4WD-LOCK”): Power is supplied to the rear and front wheels with the differential gear locked. Unlike the 4WD mode, all wheels turn at the same speed regardless of traction.
4-27
Page 97
Commutateur du mode de traction et commutateur
FVU01183
du système de blocage du différentiel
Ce véhicule est équipé d’un commutateur du mode de traction 2WD”/“4WD” et d’un commutateur de blocage du différentiel “4WD”/“LOCK”. Sélectionner le mode de traction approprié au type de terrain.
Traction sur deux roues (“2WD) : la puissance est
transmise aux roues arrière uniquement.
Traction sur quatre roues (“4WD) : La puissance est
transmise aux roues avant et arrière.
Traction sur quatre roues et différentiel bloqué
(4WD-LOCK) : La puissance est transmise aux roues avant et arrière lorsque le différentiel est bloqué (DIFF. LOCK). Contrairement au mode “4WD”, toutes les roues tournent à la même vitesse, quel que soit le mode de traction.
Conmutadores de tracción y de bloqueo del dife-
SVU01183
rencial On-Command
Este vehículo está provisto de un conmutador de tracción 2WD”/“4WD” On-Command y un conmuta- dor de bloqueo del diferencial “4WD”/“LOCK. Selec- cione la tracción adecuada según el terreno y las condiciones.
Tracción a dos ruedas (“2WD): La potencia se
suministra solo a las ruedas traseras.
Tracción a las cuatro ruedas (4WD”): La poten-
cia se suministra a las ruedas traseras y a las de­lanteras.
Tracción a las cuatro ruedas con bloqueo de dife-
rencial (“4WD-LOCK”): La potencia se suministra a las ruedas traseras y a las delanteras y el dife­rencial se bloquea. A diferencia de la posición 4WD, todas las ruedas giran a la misma veloci­dad cualquiera que sea el agarre.
4-28
Page 98
1. Horn switch “”
1. Contacteur d’avertisseur “”
1. Interruptor de la bocina “”
Horn switch “”
EVU01280
Press the switch to sound the horn.
1. Accelerator pedal
1. Pédale daccélérateur
1. Pedal del acelerador
Accelerator pedal
EVU00260
Press the accelerator pedal down to increase en­gine speed. Spring pressure returns the pedal to the rest position when released. Always check that the accelerator pedal returns normally before start­ing the engine.
4-29
Page 99
Contacteur d’avertisseur “”
FVU01280
Appuyer sur ce contacteur pour actionner l’avertisseur.
Interruptor de la bocina “”
SVU01280
Pulse este interruptor para hacer sonar la bocina.
Pédale d’accélérateur
FVU00260
Enfoncer la pédale d’accélérateur afin daugmenter la vi­tesse du moteur. Une fois relâchée, la pédale retourne à sa position dorigine par la force du ressort. Toujours s’as- surer que la pédale d’accélérateur se relâche correcte- ment avant de mettre le moteur en marche.
Pedal del acelerador
SVU00260
Pise el pedal del acelerador para incrementar el régi- men del motor. Al soltarlo, el pedal retorna a la posi­ción de reposo por efecto de un muelle. Antes de po­ner en marcha el motor, compruebe siempre que el pedal del acelerador retorne con normalidad.
4-30
Page 100
1. Brake pedal
1. Pédale de frein
1. Pedal de freno
Brake pedal
EVU00270
Press the brake pedal to slow or stop the vehicle.
2
1
1. Parking brake lever 2. Release button
1. Levier de frein de stationnement 2. Bouton de dégagement
1. Palanca del freno de estacionamiento
2. Botón de desbloqueo
Parking brake lever
EVU00280
The parking brake lever is located at the right side of the drivers seat. It will help keep the vehicle from moving while parked.
To set the parking brake, pull the lever up com­pletely.
To release the parking brake, pull up on the lever, press the release button, and then push the lever all the way down.
Spring pressure helps return the lever to the re­leased position.
4-31
Loading...