LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL!
Il comprend d’importantes informations
de sécurité.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
YXM700PSE
1XP-F8199-7B
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit
être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
Déclaration de conformité CE
Conformément aux Directives 2006/42/CE
Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon,
déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
YXM700E (YXM700PSE) (5Y4AM73W0D0500101–)
faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales
en matière de santé et de sécurité stipulées dans la Directive 2006/42/CE
(le cas échéant)
ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine :
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE)
(le cas échéant)
Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matière de sécurité
et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des
normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :
(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)
Fabricant
YAMAHA MOTOR MANUFACTURING CORPORATION OF AMERICA
1000 GA Highway 34 East, Newnan, Georgia 30265-1320, É.-U.
Délégué autorisé
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas
(Marque, modèle)
2004/108/CE
ANSI ROHVA1 - 2011
Signature
Directeur général
RV Engineering Division
Recreational Vehicle Business Unit
Business Development Operations
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Date de délivrance
Akihiro Tsuzuki
12 septembre, 2013
FVU00010
AVERTISSEMENT
1-
INTRODUCTION
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur le YXM700PSE de Yamaha. Ce modèle représente en effet le
fruit de nombreuses années d’expérience que Yamaha possède dans la production de véhicules de sport, de tourisme et de compétition. Ce véhicule permettra à son conducteur de pleinement apprécier la perfection technique et la
fiabilité qui ont fait de Yamaha un chef de file dans ces domaines.
Le manuel apportera à son lecteur une bonne compréhension de base des caractéristiques et du fonctionnement du
véhicule. Il lui explique également les procédés d’inspection et d’entretien élémentaires. Pour tout renseignement
complémentaire au sujet du fonctionnement ou de l’entretien de ce véhicule, prière de consulter un concessionnaire
Yamaha.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Ne jamais conduire ce
véhicule avant de posséder une connaissance suffisante de ses commandes et de ses caractéristiques de fonctionnement. Un entretien régulier et soigneux, ainsi qu’une bonne technique de conduite garantiront la
jouissance en toute sécurité du potentiel et de la fiabilité de ce véhicule.
FVU00021
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
1-
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT CE MANUEL
LE NON-RESPECT DES AVERTISSEMENTS DONNÉS DANS CE MANUEL PEUT ENTRAÎNER DES
BLESSURES GRAVES, VOIRE LA MORT.
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de
dommages personnels potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite de ce symbole afin d’éviter
les dangers de blessures ou de mort.
Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut
provoquer la mort ou des blessures graves.
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour
éviter d’endommager le véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
* Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
FVU00030
2-
AVIS IMPORTANT CONCERNANT L’UTILISATION
● Ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utilisation sur SURFACES NON REVÊTUES uniquement. La
conduite de ce véhicule sur les surfaces ou les routes revêtues est dangereuse.
● Prendre connaissance des lois et réglementations en vigueur avant de décider de l’endroit où circuler avec ce
véhicule. L’utilisation de ce véhicule dans les espaces publics dont l’accès est interdit aux véhicules de cette
taille est illicite.
Lire attentivement et comprendre toutes les étiquettes apposées sur le véhicule. Elles contiennent des informations
importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement du véhicule.
Ne jamais décoller les étiquettes apposées sur le véhicule. Si une étiquette devient illisible ou se décolle, s’adresser
à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1-2
1
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
2500 SHINGAI,IWATA,JAPAN
2014
YXM700ES
35.0 kW
635 kg
1XD-F155A-10
1 Europe
2
WARNING
3
WARNING
4 Europe
AVERTISSEMENT
Any part of your
body (arms, legs,
or head) outside of
the vehicle can be
crushed by the
cage/frame.
If you think or feel
that the vehicle
may tip or roll,
brace your feet on
the floor or footrests,
and keep your
hands on the
steering wheel or
handhold.
Never hold cage.
Do not try to stop a
vehicle tipover
using your arm or leg.
YAMAHA1XD-K7762-00
1-3
Any part of your
body (arms, legs,
or head) outside of
the vehicle can be
crushed by the
cage/frame.
If you think or feel
that the vehicle
may tip or roll,
brace your feet on
the floor or footrests,
and keep your
hands on the
steering wheel or
handhold.
Never hold cage.
Do not try to stop a
vehicle tipover
using your arm or leg.
YAM AH A1XD-K7761-00
Toute partie du corps
(bras, jambes, tête) se
trouvant hors de
l’habitacle risque d’être é
crasée par l’arceau de
protection.
Si une roulade ou un
capotage semble
imminent, caler les pieds
sur le plancher ou sur
les repose-pieds et
agripper le volant ou la
poignée de maintien. Ne
jamais agripper l’arceau
de protection.
Ne jamais tenter d’empê
cher un capotage à l’aide
du bras ou de la jambe.
YAM AH A1XD-K7761-10
5
YAMAHA1XD-K8483-00
WARNING
Do not rest hands or arms on door or shoulder bolster.
To avoid Injury, keep hands and arms completely
Inside the vehicle by holding the steering wheel or handhold.
7 Europe
1
2
3
4
5
6 Europe
AVERTISSEMENT
Ne pas appuyer les mains ni les bras sur la portiè
re ou sur le coussin de l’épaule. Afin de prévenir les
blessures, garder mains et bras dans l’habitacle et
agripper le volant ou la poignée de maintien.
YAMAHA1XD-K8483-10
8
!
WARNING
Keep hands, body, and other
people away from pinch points
when lowering bed. Do not hold
the cage/frame while closing bed.
YAMAHA5B4-K7764-00
1-4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
90Europe
1
• Improper tire pressure or overloading this vehicle
may cause severe injury or death from loss of
control or rollover.
• Never set or allow tire pressure to be below the
minimum. Tire may dislodge from rim.
OPERATING TIRE PRESSURE: With tires cold, set as follows.
• VEHICLE LOAD of 0 kg (0 lb) ~ 300 kg (661 lbs)
Recommended: FRONT:
Minimum:FRONT:
•
VEHICLE LOAD of 300 kg (661 lbs) ~ 445 kg (981 lbs)
Recommended: FRONT:
Minimum:FRONT:
*
Vehicle load is weight of operator, passengers,
accessories, cargo, and (if applicable) trailer tongue
weight. Do not exceed maximum vehicle load.
Gross Vehicle Weight Rating: 1080 kg (2381 lbs)
maximum including vehicle, weight of operator,
passengers, accessories, cargo, and (if applicable)
trailer tongue weight.
YAMAHA1XD-F1696-10
WARNING
75 kPa
90 kPa
REAR:
70 kPa
85 kPa
REAR:
75 kPa
REAR:
125 kPa
70 kPa
REAR:
120 kPa
(11 psi)
(13 psi)
(10 psi)
(12 psi)
(11 psi)
(18 psi)
(10 psi)
(17 psi)
1-5
AVERTISSEMENT
• Une pression de gonflage incorrecte des pneus ou
la surcharge du véhicule risquent de provoquer une
perte de contrô le ou un capotage, entraînant des
blessures, voire la mort.
• Ne jamais régler la pression de gonflage ni la
laisser baisser sous le seuil minimal; le pneu risque
de se déjanter.
PRESSION DE SERVICE DES PNEUS : Régler les pneus à froid.
•
CHARGE DU VÉHICULE : de 0 kg (0 lbs) à 300 kg (661 lbs)
Recommandation:
Minimum:
•
CHARGE DU VÉHICULE : de 300 kg (661 lbs) à 445 kg (981 lbs)
Recommandation:
Minimum:
*
La charge du véhicule comprend le poids du conducteur,
du passager, des accessoires, de l’équipement et
(le cas échéant) du timon. Ne pas dépasser la charge
maximale du véhicule.
Poids nominal brut du véhicule (PNBV) : 1080 kg (2381 lbs)
maximum, y compris le poids du véhicule, du conducteur,
du passager, des accessoires, de l’équipement, et
(le cas échéant) du timon.
YAMAHA1XD-F1696-20
AVANT:
ARRIÈRE:
AVANT:
ARRIÈRE:
AVANT:
ARRIÈRE:
AVANT:
ARRIÈRE:
75 kPa
90 kPa
70 kPa
85 kPa
75 kPa
125 kPa
70 kPa
120 kPa
(11 psi)
(13 psi)
(10 psi)
(12 psi)
(11 psi)
(18 psi)
(10 psi)
(17 psi)
A Europe
AVERTISSEMENT
La charge ne doit pas exéder 4.5 kg (10 lbs).
Les vapeurs d’essence peuvent provoquer un icendie
ou une explosion.
Afin d’éviter tout risque de blessure corporelle, voire
mortelle, ne jamais stocker de carburant ni de liquide
inflammable dans ce compartiment de rangement.
1XP-F151F-10
WARNING
Fuel vapors can be a fire or explosion hazard.
To avoid injury or death, never store fuel or
flammable liquids in this storage compartment.
Storage should not exceed 10 lbs (4.5 kg)
1XP-F151F-00
C
1HP-F2259-21
1
2
3
4
5
B Europe
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1-6
D
1
Improper use of cargo bed or
cage/frame can result
in severe injury or
death from loss of
control, overturn or
other accidents.
Maximum Load in Cargo Bed: 600 lbs (272 kg)
Maximum Vehicle Load: 981 lbs (445 kg)
• Load or trailer may affect handling and stability.
• Do not exceed the maximum load ratings for the
cargo bed , trailer tongue, or vehicle.
• Secure cargo so that it will not shift - a loose load
could change handling unexpectedly or be thrown
forward and strike occupants.
• Keep weight in the cargo bed centered side to side and
as low as possible. Top-heavy loads increase the risk of a
rollover.
• Do not tow or pull objects from any point other than
the trailer hitch bracket or winch (if installed).
• When loaded with cargo or towing a trailer:
• Reduce speed and allow more room to stop.
• Turn gradually and slowly.
• Avoid hills and rough terrain.
• Read Owner’s Manual before loading, towing, or pulling
objects.
YAMAHA1XD-F4897-00
WARNING
Never carry
passengers
in cargo bed.
E Europe
AVERTISSEMENT
Aucun passager
dans la caisse de
chargement
Le mauvais usage de la caisse de chargement ou de l’arceau de
protection peut provoquer de graves blessures ou la mort par suite
d’une perte de contrôle, d’un capotage ou d’un accident quelconque.
Charge maximale dans la caisse : 272 kg (600 lbs)
Charge maximale du véhicule : 445 kg (981 lbs)
Une charge ou une remorque peut nuire à la maniabilité et
à l’équilibre du véhicule.
– Ne pas dépasser la limite de charge nominale pour la caisse
de chargement, le timon et le véhicule.
– Arrimer solidement toute charge – un article mal arrimé
pourrait nuire soudainement à la maniabilité ou être projeté
vers l’avant et heurter un occupant.
– Répartir le poids de la charge de façon équilibrée et le plus
bas possible dans la caisse; une charge mal équilibrée augmente
le risque de capotage.
– Ne tirer ni ne remorquer aucun objet d’un point autre que la
fixation du timon ou le treuil (le cas échéant).
Lors du transport d’une charge ou lors du remorquage :
– Réduire la vitesse et prévoir une distance de freinage accrue.
– Négocier les virages progressivement et lentement.
– Éviter les pentes et les terrains accidentés.
Lire le Manuel du propriétaire avant de charger le véhicule,
de tirer ou de remorquer une charge.
YAMAHA1XD-F4897-10
1-7
F Europe
YAMAHA
1XD-F151K-00
WARNING
Improperly loading a trailer
or pulling an object can
affect handling, stability, and
risk of overturn or other
accidents.
• Secure load to prevent it
from shifting.
• Never load more than 490 N
(50 kgf)/110 lbf tongue
weight on towing bracket.
• Do not tow more than
6664 N(680 kgf)/1500 lbf
rolling weight (trailer plus
cargo).
• Tow or pull only from hitch
bracket.
• Read Owner’s Manual
before loading, towing, or
pulling objects.
AVERTISSEMENT
G Europe
H
1
2
Toute partie du corps
(bras, jambes, tête) se
trouvant hors de
l’habitacle risque d’être é
crasée par l’arceau de
protection.
Si une roulade ou un
capotage semble
imminent, caler les pieds
sur le plancher ou sur
les repose-pieds et
agripper le volant ou la
poignée de maintien. Ne
jamais agripper l’arceau
de protection.
Ne jamais tenter d’empê
cher un capotage à l’aide
du bras ou de la jambe.
YAMAHA1XD-K7762-10
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1-8
I
YAMAHA5UG-F151J-00
MAX 7.3 INCH
(185MM)
YAMAHA
1XD-F151K-10
AVERTISSEMENT
Le chargement ou le tirage
incorrects d’une remorque
ou d’un objet peut modifier la
maniabilité et l’équilibre, et
risque de provoquer un
capotage ou autre accident.
Attacher solidement le
chargement afin de
l’immobiliser.
•
Ne jamais dépasser le poids en
flèche de 490 N(50 kgf)/110 lbf
du dispositif d’attelage.
•
Ne pas remorquer une
charge totale de plus de
6664 N(680 kgf)/1500 lbf
(remorque plus chargement).
•
N’attacher charge ou remorque
qu’au support de fixation
d’attelage.
•
Lire le manuel du propriétaire
avant de charger le véhicule et
de remorquer ou tirer une charge.
•
1
J Europe
1-9
K Europe
1XD-F1558-00
Head to Toe
Safety Checklist
Head
Body
Hands
Feet
Helmet and eye protection.
Seatbelt and protective clothing.
Inside vehicle and holding the
handhold or steering wheel.
On floor or footrests, ready to brace,
and door closed.
Liste de vérification
de sécurité intégrale
Tête
Casque et protection des yeux
Corps
Ceinture de sécurité et vêtements de protection
Mains
À l’intérieur du véhicule, tenantla
poignée de maintien ou le volant.
Sur le plancher ou les repose-pieds, prêts à
Pieds
encaisser le choc; portière fermée.
1XD-F1558-10
1
2
3
4
5
L
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1-10
M
YAMAHA1XD-F1568-00
WARNING
DRIVERDRIVER
UNDERUNDER
1616
DRIVER
UNDER
16
Improper Use of Off-Highway Vehicle Can Cause Severe Injury or Death
Read Owner’s Manual
Read Tips Guide for the Recreational Off-Highway Vehicle Driver
Follow All Instruction and Warnings
Be Prepared
Drive Responsibly
If you think or feel the vehicle may tip or roll,
reduce your risk to injury:
Pay Attention and Plan Ahead
Do not allow careless or reckless driving.
Do your part to prevent injuries:
Require Proper Use of Your Vehicle
Rollovers have caused
severe injuries and death,
even on flat, open areas.
Stay completely inside the vehicle.•
Passengers must be able to reach the center handhold
while keeping feet flat on floor and sitting
upright with back against seat.
•
Driver must be able to comfortably reach all controls
while sitting upright with back against seat.
•
Wear an approved helmet, eye protection and protective gear.•
Fasten seat belts.•
Do not allow anyone to ride in the cargo bed.•
Avoid side hilling (riding across slopes).•
Plan for hills, rough terrain, ruts, and other changes
in traction and terrain. Avoid paved surfaces.
•
Avoid hard acceleration when turning, even from a stop.•
Slow down before entering a turn.•
Avoid abrupt maneuvers, sideways sliding, skidding,
or fishtailing, and never do donuts.
•
Avoid loss of control and rollovers:
Do not put any part of your body outside of
the vehicle for any reason.
•
Keep a firm grip on the steering wheel
or handhold and brace yourself.
•
Do not exceed seating capacity: 2 passengers.•
Do not allow operation on public roads
(unless designated for off-highway vehicle access)
— collisions with cars and trucks can occur.
•
Do not let people drive or ride
after using alcohol or drugs.
•
Make sure operators are 16 or older
with valid driver’s license.
•
•
1XD-F8446-10
Toujours prévoir l’imprévu.
Régler et verrouiller la poignée de maintien; ne jamais la retirer.
Toujours agripper la poignée de maintien, non l’arceau de protection.
Toujours porter la ceinture de sécurité et un casque approprié.
1
2
3
4
5
6
7
N
Be Prepared
Adjust, lock and never remove handhold.
Always use handhold, Never hold cage.
Always wear seatbelt and helmet.
O Europe
1XD-F8446-00
1-11
8
9
10
11
12
13
14
P Europe
PILOTE DE
MOINS DE
16
AVERTISSEMENT
L’utilisation négligente d’un véhicule hors route
Être préparé
Attacher la ceinture de sécurité.
•
Porter un casque homologué, une protection pour les yeux et une tenue de protection.
•
Le conducteur doit pouvoir rejoindre aisément toutes les commandes alors qu’il est en
•
position assise, son dos contre le dossier du siège.
Les occupants doivent pouvoir rejoindre la poignée de maintien centrale alors que leurs
•
pieds reposent à plat sur le plancher et qu’ils sont assis le dos contre le dossier du siège.
Demeurer entièrement dans l’habitacle du véhicule.
•
Conduire de façon responsable
Prévenir la perte de contrôle ou les roulades :
Éviter les manœuvres subites, glissements latéraux,
•
dérapages, queues de poisson et
zigzags; ne jamais tenter d’acrobaties.
Ralentir avant d’entamer un virage.•
Éviter d’accélérer brusquement dans les virages,
•
même à partir de l’arrêt.
Être prêt pour pentes, terrains inhospitaliers,
•
ornières, aspérités du terrain et autres facteurs
réduisant la traction. Éviter les surfaces asphaltées.
Ne pas conduire sur le flanc des pentes.•
Ne permettre à personne de prendre place dans la caisse de chargement.•
Être prévoyant, être prêt
Si une roulade ou un capotage semble imminent, réduire le risque de blessures :
Agripper fermement le volant ou la poignée de maintien et se préparer à encaisser le choc.
•
Ne mettre aucune partie du corps hors du véhicule, pour quelque raison que ce soit.•
Utilisation vigilante du véhicule
Faire sa part pour prévenir les blessures :
Ne pas permettre la conduite acrobatique ou imprudente.•
S’assurer que le conducteur est âgé d’au moins 16 ans
•
et qu’il est titulaire d’un permis de conduire valide.
Ne permettre à personne de conduire le véhicule ou
•
d’y prendre place après avoir consommé alcool ou drogues.
Ne pas permettre la conduite du véhicule sur les chemins
•
publics (à moins que les véhicules hors route y soient
autorisés) – les collisions avec voitures et camions arrivent en un clin d’œil.
Ne jamais permettre à plus de deux occupants à prendre place dans le véhicule.•
Lire le Guide de conseils à l’intention du conducteur du véhicule récréatif hors route.
YAMAHA
peut causer de graves blessures, voire la mort.
Les roulades ont déjà causé des
blessures graves et la mort, même
sur terrain plat et sans obstacles.
Lire le Manuel du propriétaire.
Suivre toutes les directives et tous les avertissements.
PILOTE DE
PILOTE DE
MOINS DE
MOINS DE
16
16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1XD-F1568-10
1-12
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FVU00070
2
Être un propriétaire responsable
L’utilisation adéquate et en toute sécurité du Viking Yamaha incombe à son propriétaire. Bien que la bonne compréhension de l’intégralité de ce manuel soit importante, il est impératif que le propriétaire du véhicule lise attentivement ce chapitre-ci, ainsi que les instructions au Chapitre 7, avant la première utilisation de son Viking Yamaha.
Il convient également de se référer à ces deux chapitres et aux étiquettes lors de la remise d’instructions à tout nouveau pilote ou passager. Ne permettre à quiconque de piloter ou de rouler dans ce véhicule si l’on doute de sa volonté ou de sa capacité d’obtempérer à ces instructions.
Se familiariser avec son véhicule
Ce véhicule tout terrain a une tenue de route et une maniabilité différente des voitures, motoquads, karts, voiturettes
de golf et des véhicules d’entretien. Veiller à suivre ces instructions afin de réduire les risques d’accidents et les risques de blessures graves ou mortelles en cas d’accident.
2-1
Avant d’utiliser le Viking Yamaha
PILOTE DE
MOINS DE
16
● Préparatifs du conducteur et de ses passagers :
•Ce véhicule est destiné aux personnes de 16 ans minimum en possession d’un permis de conduire valide. Il convient de respecter la limite d’âge du pays concerné.
1
2
3
4
5
6
•Ce véhicule est destiné au transport du conducteur et de deux passagers. Ne jamais transporter de passager dans
la benne.
•Tant le conducteur que les passagers doivent boucler correctement leur ceinture de sécurité.
•Le conducteur et les passagers doivent pouvoir reposer leurs pieds à plat sur le plancher lorsqu’ils sont assis correctement le dos contre le dossier. Les passagers doivent pouvoir atteindre et agripper la poignée qui équipe le
côté intérieur de l’arceau de sécurité.
•Tant le conducteur que les passagers doivent porter un casque de motocycliste homologué et qui soit adapté à
leur taille. Tant le conducteur que les passagers doivent également porter une protection des yeux (lunettes étanches ou visière), des gants, des bottes protégeant les chevilles, une chemise ou une veste à manches longues et
un pantalon.
•Ne pas rouler, que ce soit comme conducteur ou comme passager, après avoir consommé de l’alcool, certains
médicaments et de la drogue.
2-2
7
8
9
10
11
12
13
14
Préparation du véhicule
Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute
sécurité. Le manquement au contrôle et à l’entretien correct du véhicule accroît la possibilité d’un accident ou d’un
2
endommagement du véhicule. La liste des contrôles avant utilisation se trouve à la page 5-1.
Préparation de la charge ou de la remorque
Un chargement ou le tirage d’une remorque ou d’un objet peut modifier la maniabilité et l’équilibre, et risque de
provoquer un capotage ou autre accident.
•Lire le Chapitre 6 avant de charger le véhicule, ou de tirer ou de remorquer une charge.
•Ne pas surcharger le véhicule ou la remorque. Respecter la charge maximale de la benne figurant sur l’étiquette
accolée sur la benne. Respecter la limite du poids en flèche et de charge de la remorque figurant sur l’étiquette
accolée à côté du dispositif d’attelage.
•Disposer la charge le plus à l’avant et le plus bas possible, et la distribuer uniformément et latéralement dans la
benne.
•Arrimer solidement tout chargement – un chargement mal arrimé pourrait modifier soudainement la maniabilité ou être projeté vers l’avant et frapper un occupant.
2-3
Lors de la conduite du Viking Yamaha
● Maintenir en permanence toute partie du corps à l’intérieur du véhicule. Tenir le volant des deux mains. Veiller à
ce que les passagers soient assis, attachés et qu’ils agrippent les poignées. Refermer les portières avant de démarrer.
Toute partie du corps (bras, jambes ou tête) se trouvant hors de l’habitacle risque d’être frappée par des objets sur
le passage du véhicule ou d’être écrasée par l’arceau de sécurité lors d’un capotage.
● Être à l’affût de branches, broussailles ou autres objets pouvant atteindre l’habitacle.
● Des manœuvres brutales ou une conduite agressive peuvent provoquer une perte de contrôle, y compris des capo-
tages, même sur terrain plat et sans obstacles. Le Viking a une garde au sol plus grande et il possède d’autres caractéristiques lui permettant de rouler sur des terrains accidentés, mais cela a pour conséquence qu’il pourrait capoter plus facilement que d’autres véhicules dans certaines situations.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
2-4
● Éviter les capotages :
•Être prudent dans les virages :
•Tourner le volant trop loin ou trop rapidement peut entraîner un capotage.
2
•Éviter les glissements latéraux, les dérapages tête-à-queues ou dérapages en cercle, et ne jamais tenter
d’acrobaties du style donuts.
•Ralentir avant d’entamer un virage et éviter les freinages brusques dans un virage.
•Lors de virages courts à partir d’un arrêt ou à vitesse lente, éviter les accélérations brutales.
•Gravir et descendre les pentes tout droit, ne pas les traverser. S’il est impossible d’éviter de traverser une colline, rouler lentement et virer vers l’aval dès que le véhicule fait mine de basculer.
•Éviter les surfaces revêtues. Tourner progressivement et rouler lentement lorsqu’il n’est pas possible d’éviter de
rouler sur une chaussée. Ce véhicule est conçu pour une utilisation hors route uniquement.
2-5
● Si un capotage ou une roulade semble imminente, veiller à maintenir toute partie du corps à l’intérieur de la struc-
ture de protection du véhicule :
•S’arc-bouter en appuyant fermement les pieds sur le plancher et en agrippant fermement le volant ou la poignée.
•N’étendre en aucun cas le bras ou la jambe à l’extérieur du véhicule. Ceux-ci risquent d’être écrasés.
•Ne jamais tenter d’éviter un capotage en essayant de retenir le véhicule à l’aide du bras ou de la jambe.
● Ne pas conduire ce véhicule sur la voie publique, même s’il s’agit d’une route cendrée ou recouverte de gravier.
● Ne pas conduire le véhicule dans un cours d’eau rapide ou dans de l’eau d’une profondeur dépassant 37 cm (15 in).
S’il est indispensable de traverser un cours d’eau lent et peu profond, s’engager avec beaucoup de prudence afin
d’éviter les dénivellations subites, les grosses pierres ou les surfaces glissantes. La conduite de ce véhicule dans une
eau profonde ou à courant rapide pourrait provoquer une perte de contrôle ou un capotage. Afin de limiter au maximum les risques de noyade ou de blessures, redoubler de prudence lors de la traversée d’eau.
● Lors du transport d’une charge ou d’un remorquage :
•Réduire sa vitesse, rouler uniquement en gamme basse et prévoir une distance de freinage plus grande.
•Éviter les collines et les terrains accidentés. Exercer la plus grande prudence lors du remorquage ou du transport
de charges dans les pentes.
•Charger correctement la remorque et redoubler de prudence lors du remorquage ou du tirage.
● Ne tirer ou remorquer d’objet d’aucun autre endroit que par la fixation de l’attelage de remorque ou le treuil (le cas
échéant).
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
2-6
Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, qui est un gaz mortel. L’inhalation de
monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et fi-
2
nalement la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être présent même lorsque l’on ne sent ou
ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement
et peuvent suffoquer rapidement une victime et l’empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heures, voire des jours dans des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on
ressent tout symptôme d’empoisonnement au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDECIN.
● Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit clos. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappement à
l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses.
● Ne pas faire tourner un moteur dans un endroit mal ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les granges,
garages ou abris d’auto.
● Ne pas faire tourner un moteur à un endroit à l’air libre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspirés dans un
bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres.
2-7
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour le Viking est une décision importante. Les accessoires Yamaha d’origine, disponibles
uniquement chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation
sur ce Viking.
De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même si
ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire
Bien que certains produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne conviennent pas en raison du danger potentiel qu’ils représentent pour soi-même et pour autrui. L’installation de produits issus du marché secondaire ou l’exécution d’une modification du Viking venant altérer le concept ou les
caractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures
ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modification du véhicule.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
2-8
Pneus et jantes issus du marché secondaire
Les pneus et les jantes livrés avec le Viking sont conçus pour les capacités de performance du véhicule et de sorte
à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combi-
2
naisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter à la page 8-40 pour les caractéristiques des pneus et pour plus
d’informations sur leur remplacement.
2-9
Loading...
+ 148 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.