Yamaha YP125R, YP125RA User Manual [es]

Page 1
Leia atentamente este manual antes de utilizar este
veículo.
MANUAL DO UTILIZADOR
YP125R
YP125RA
YP125R Sports
YP125RA Business Edition
39D-F819D-P2
Page 2
PAU26945
Leia atentamente este manual antes de utilizar este veículo. Se o veículo for vendido, este manual deve acompanhá-lo.
DECLARATION of CONFORMITY
    
      
General manager of quality assurance div.
DECLARAÇÃO de CONFORMIDADE
    
     
Director Geral da Div. de Garantia de Qualidade
1
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1 To change company name
27 Feb. 2006 1 Mar. 2007
2 3
Revision record No. Contents Date
To change contact person and integrate type-designation. 9 Jun. 2005
1
Versão acima da norma de EN60950 a EN60950-1 Alterar o nome da empresa
27 de Fev. de 2006 1 de Março de 2007
2 3
Registo histórico N.º Índice Data
Alterar pessoa de contacto e integrar designação de tipo.
9 de Junho de 2005
Date of issue: 1 Aug. 2002
Data da emissão: 1
de
Agosto
de
2002
Place of issue: Shizuoka, Japan
Local de emissão: Shizuoka, Japão
R&TTE Directive(1999/5/EC) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001) Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
is in compliance with following norm(s) or documents:
Directiva R&TTE(1999/5/CE) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001) Directiva relativa aos veículos a motor de duas e três rodas (97/24/CE: Capítulo 8, CEM)
está em conformidade com as seguintes normas ou documentos:
Kind of equipment: IMMOBILIZER Type-designation: 5SL-00
Hereby declare that the product:
Tipo de equipamento: IMOBILIZADOR Designação do tipo: 5SL-00
Declaramos pela presente que o produto:
Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD. Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
We
Empresa: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Endereço: 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japão
Nós
Page 3
AVISO
INTRODUÇÃO
PAU10113
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha! Como proprietário da YP125R/YP125RA, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade. Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua YP125R/YP125RA. O Manual do utilizador não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção da sua scooter, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos. Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter a sua scooter nas melhores condições possí­veis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha. A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante! A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual con­tenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre a sua scooter e este manual. Se tiver qualquer questão sobre este manual, consulte um concessionário Yamaha.
PWA12411
Por favor leia este manual cuidadosamente e na totalidade antes de utilizar esta scooter.
Page 4
PAU10132
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
Este é o símbolo de alerta de segurança. É usado para alertá-lo para potenciais perigos de ferimentos. Respeite todas as mensagens de segurança assinaladas com este símbo­lo para evitar possíveis ferimentos ou morte.
Um AVISO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.
Uma PRECAUÇÃO indica precauções especiais que devem ser adoptadas para evitar danos no veículo ou outros danos materiais.
Uma NOTA fornece informações importantes para esclarecer ou simplificar os procedimentos.
NOTA
PRECAUÇÃO
AVISO
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
Page 5
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PAUS1740
YP125R/YP125RA
©2010 pela YAMAHA MOTOR ESPAÑA S.A.
MANUAL DO UTILIZADOR
1ª edição, Julho 2010
Reservados todos os direitos.
Qualquer reimpressão ou utilização não
autorizada sem
o consentimento escrito da
YAMAHA MOTOR ESPAÑA S.A.
estão expressamente proibidas.
Impresso nos Países Baixos.
Page 6
Page 7
ÍNDICE
INFORMAÇÕES RELATIVAS À
SEGURANÇA ......................................1-1
Outras recomendações para uma
condução segura ..........................1-5
DESCRIÇÃO........................................2-1
Vista esquerda..................................2-1
Vista direita .......................................2-3
Controlos e instrumentos .................2-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E
INSTRUMENTOS ................................3-1
Sistema imobilizador ........................3-1
Interruptor principal/bloqueio da
direcção.........................................3-2
Indicadores luminosos e luzes de
advertência....................................3-4
Indicadores luminosos de
mudança de direcção ...................3-4
Indicador luminoso de máximos .....3-4
Luz de advertência de problema no
motor ............................................3-4
Luz de advertência do ABS (para
modelos com sistema ABS)..........3-4
Indicador luminoso do sistema
imobilizador ...................................3-5
Velocímetro.......................................3-5
Taquímetro........................................3-6
Visor multifuncional ..........................3-6
Interruptores do guiador.................3-11
Interruptor de ultrapassagem ........3-11
Interruptor de farol alto/baixo ........3-11
Interruptor do sinal de mudança
de direcção ................................3-11
Interruptor da buzina .....................3-11
Interruptor de arranque .................3-12
Interruptor de perigo .....................3-12
Alavanca do travão dianteiro..........3-12
Alavanca do travão traseiro............3-13
ABS (para modelos com sistema
ABS) ............................................3-13
Tampa do depósito de
combustível .................................3-14
Combustível....................................3-15
Conversores catalíticos ..................3-16
Suporte de fixação .........................3-17
Assento...........................................3-17
Compartimentos de
armazenagem ..............................3-18
Ajuste dos amortecedores..............3-19
Bagageiro de viagem......................3-20
Descanso lateral .............................3-22
Sistema de corte do circuito de
ignição.........................................3-22
PARA SUA SEGURANÇA – VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À
UTILIZAÇÃO .......................................4-1
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À
CONDUÇÃO........................................5-1
Colocação do motor em
funcionamento...............................5-1
Arranque ...........................................5-2
Aceleração e desaceleração ............5-3
Travagem ..........................................5-3
Sugestões para a redução do
consumo de combustível..............5-4
Rodagem de amaciamento do
motor .............................................5-4
Estacionamento................................5-5
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E
AJUSTES.............................................6-1
Jogo de ferramentas do
proprietário....................................6-2
Tabela de manutenção periódica
para o sistema de controlo das
emissões .......................................6-3
Tabela de lubrificação e
manutenção geral..........................6-4
Remoção e instalação da
carenagem e do painel..................6-8
Verificação da vela de ignição..........6-9
Óleo do motor ................................6-10
Óleo da transmissão final...............6-13
Refrigerante ....................................6-14
Filtro de ar e elementos do filtro
de ar da caixa da correia em V...6-16
Page 8
Ajuste da folga do cabo do
acelerador....................................6-17
Folga das válvulas ..........................6-18
Pneus..............................................6-18
Rodas de liga..................................6-20
Verificação da folga da alavanca
dos travões dianteiro e traseiro ..6-20 Verificação das pastilhas dos
travões da frente e de trás..........6-21
Verificação do nível de líquido
dos travões..................................6-22
Mudança do líquido dos travões....6-23
Verificação e lubrificação do
punho e do cabo do
acelerador....................................6-23
Lubrificação das alavancas do
travão da frente e de trás............6-24
Verificação e lubrificação do
descanso central e do
descanso lateral ..........................6-24
Verificação da forquilha dianteira...6-25
Verificação da direcção..................6-26
Verificação dos rolamentos de
roda .............................................6-26
Bateria.............................................6-26
Substituição dos fusíveis................6-28
Substituição da lâmpada do farol
dianteiro.......................................6-29
Substituição de uma lâmpada
do sinal de mudança de
direcção dianteiro........................6-30
Substituição de uma lâmpada
da luz do travão/farolim traseiro ou de uma lâmpada do sinal de
mudança de direcção traseiro ....6-30
Substituição da lâmpada da luz
da chapa de matrícula ................6-31
Substituição de uma lâmpada de
mínimos.......................................6-31
Detecção e resolução de
problemas....................................6-32
Tabelas de detecção e resolução
de problemas ..............................6-33
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA
SCOOTER............................................7-1
Cor mate cuidado.............................7-1
Cuidados ..........................................7-1
Armazenagem...................................7-3
ESPECIFICAÇÕES..............................8-1
INFORMAÇÕES PARA O
CONSUMIDOR....................................9-1
Números de identificação.................9-1
Número de identificação do
veículo ...........................................9-1
Etiqueta do modelo ..........................9-1
ÍNDICE
Page 9
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
PAU10266
Seja um Proprietário Responsável
Como proprietário do veículo, é responsá­vel pela segurança e funcionamento correcto da sua scooter. As scooters são veículos de um eixo. A sua utilização e manuseamento seguros dependem da adopção de técnicas de condução adequadas, bem como da perí­cia do condutor. Todos os condutores deverão ter conhecimento dos seguintes requisitos antes de conduzir esta scooter. O condutor deverá:
G obter instruções completas de uma
entidade competente sobre todos os aspectos da utilização da scooter;
G observar os avisos e os requisitos de
manutenção apresentados neste Manual do utilizador;
G obter formação qualificada sobre as
técnicas de condução correctas e seguras;
G obter serviços técnicos profissionais,
conforme indicado neste Manual do utilizador e/ou sempre que se torne necessário devido a problemas mecânicos.
Condução segura
Efectue as verificações prévias sempre que utilizar o veículo para garantir que se encontra em perfeitas condições de fun-
cionamento. Se o veículo não for inspec­cionado ou mantido em condições, há mais possibilidades de ocorrer um aci­dente ou danos no equipamento. Consul­te a página 4-1 para obter uma lista de verificações prévias à utilização.
G Esta scooter está concebida para
transportar o condutor e um passa­geiro.
G O facto dos automobilistas não
detectarem nem reconhecerem as scooters no trânsito é a principal causa dos acidentes entre automó­veis e scooters. Muitos acidentes são causados por automobilistas que não vêem a scooter. É importan­te assegurar-se que seja visto para reduzir as hipóteses de ocorrência deste tipo de acidente.
Por isso:
• Use um casaco de cor viva.
• Redobre a atenção ao aproximar­se e ao passar por cruzamentos, uma vez que estes são os locais mais prováveis para a ocorrência de acidentes com scooters.
• Conduza onde os outros conduto­res o possam ver. Evite conduzir no ângulo morto de outro condutor.
G Muitos acidentes envolvem conduto-
res inexperientes. De facto, muitos
1-1
condutores que estiveram envolvi­dos em acidentes nem sequer tin­ham carta de condução actual.
• É importante que esteja qualifica­do para conduzir uma scooter e que só a empreste a outros con­dutores qualificados.
• Conheça as suas capacidades e as suas limitações. Não tentar exceder as suas limitações é um factor que pode ajudá-lo a evitar um acidente.
• Recomendamos que pratique a condução da sua scooter em locais onde não haja trânsito, até que esteja bem familiarizado com a mesma e com todos os seus mecanismos de controlo.
G Muitos acidentes são causados por
um erro cometido pelo condutor da scooter. Um erro tipicamente cometi­do pelo condutor é fazer uma curva fora-de-mão devido a velocidade excessiva ou a um ângulo de incli­nação insuficiente em relação à velo­cidade.
• Obedeça sempre ao limite de velocidade e nunca ande mais depressa do que o permitido pelas condições da estrada e do trânsi­to.
1
Page 10
• Sinalize sempre qualquer mudança de direcção ou ultrapassagem. Assegure-se de que os outros con­dutores o conseguem ver.
G A postura do condutor e do passa-
geiro é importante para um controlo adequado.
• Durante a condução, o condutor deverá manter as mãos no guiador e os pés nos apoios de pés, a fim de manter o controlo da scooter.
• O passageiro deve segurar-se sempre no condutor, na correia do assento ou na barra de manobra (se o veículo os possuir), com ambas as mãos, e deve manter os pés nos apoios de pés para o pas­sageiro. Nunca transporte um passageiro, excepto se ele ou ela puderem colocar, com firmeza, ambos os pés nos apoios de pés do passageiro.
G Nunca conduza sob a influência de
álcool ou outras drogas.
G Esta scooter está concebida para
utilização apenas em estrada. Não de se destina a utilização todo-o­terreno.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em
acidentes com scooters resultam de feri­mentos na cabeça. O uso de um capace­te de segurança é o factor mais importan­te para a prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.
G Use sempre um capacete aprovado. G Use uma viseira ou óculos protecto-
res. O vento direccionado para os olhos desprotegidos pode contribuir para uma deficiência da visão que pode atrasar a visualização de uma situação de perigo.
G O uso de um casaco, calçado,
calças e luvas resistentes, etc., é um meio eficaz na prevenção ou redução de escoriações ou lace­rações.
G Nunca use roupas largas, caso con-
trário estas poderão prender-se nas alavancas de controlo ou nas rodas, causando ferimentos ou até um aci­dente.
G Use sempre vestuário de protecção
que cubra as pernas, os tornozelos e os pés. O motor ou o sistema de escape ficam muito quentes durante ou após a utilização e podem provo­car queimaduras.
G As precauções acima referidas apli-
cam-se também ao passageiro.
Evitar a intoxicação por monóxido de carbono
Qualquer sistema de escape do motor produz monóxido de carbono, um gás mortífero. A inalação de monóxido de car­bono pode provocar dores de cabeça, tonturas, sonolência, náuseas, incapaci­dade de raciocínio e, eventualmente, a morte. O monóxido de carbono é um gás incolor, inodoro e insípido que pode estar presen­te mesmo que não consiga ver nem chei­rar qualquer gás do escape do motor. Um nível mortífero de monóxido de carbono pode acumular-se rapidamente e a pes­soa pode perder os sentidos e não con­seguir salvar-se. Além disso, em locais fechados ou com má ventilação, um nível mortífero de monóxido de carbono pode manter-se durante horas ou dias. Se tiver algum sintoma de intoxicação por monó­xido de carbono, abandone imediatamen­te o local, apanhe ar fresco e PROCURE CUIDADOS MÉDICOS.
G Não coloque o motor em funciona-
mento em locais fechados. Mesmo que tente ventilar os gases de esca­pe do motor com ventiladores ou abrindo portas e janelas, o monóxido de carbono pode atingir rapidamente níveis perigosos.
1
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1-2
Page 11
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
G Não coloque o motor em funciona-
mento em locais com má ventilação ou parcialmente fechados, como celeiros, garagens ou alpendres.
G Não coloque o motor em funciona-
mento no exterior em zonas onde os gases de escape do motor possam introduzir-se num edifício através de portas ou janelas.
Carga
O acréscimo de acessórios ou carga à sua scooter pode afectar adversamente a estabilidade e o manuseamento se a dis­tribuição de peso na sua scooter for alte­rada. Para evitar a possibilidade de um acidente, tenha bastante cuidado ao adi­cionar carga ou acessórios à sua scooter. Redobre a atenção quando conduzir uma scooter que tenha mais carga ou acessó­rios. Aqui, juntamente com as infor­mações sobre acessórios apresentadas em seguida, encontram-se algumas reco­mendações gerais a seguir se colocar carga na sua scooter: O peso total do operador, passageiro, acessórios e carga não devem exceder o limite máximo de carga. A utilização de
um veículo sobrecarregado pode pro­vocar um acidente.
Carga máxima:
YP125R 182 kg (401 lb) YP125RA 179 kg (395 lb) YP125R Sport: 180,5 kg (398 lb) YP125RA Business: 171,8 kg (379 lb)
Quando carregar dentro deste limite de peso, mantenha em mente o seguinte:
G A carga e os acessórios devem ser
reduzidos ao mínimo indispensável, devendo os mesmos ser colocados tão chegados à scooter quanto possí­vel. Acondicione bem os artigos mais pesados o mais perto possível do cen­tro do veículo e distribua o peso o mais uniformemente possível por ambos os lados da scooter para minimizar o desequilíbrio ou a instabilidade.
G A deslocação dos pesos pode criar
um desequilíbrio súbito. Antes de conduzir, certifique-se de que os acessórios e a carga estão bem pre­sos à scooter. Verifique com frequên­cia os suportes dos acessórios e os prendedores da carga.
• Ajuste a suspensão em função da carga (apenas modelos com sus­pensão regulável) e verifique o estado e a pressão dos pneus.
• Nunca prenda artigos grandes ou pesados ao guiador, à forquilha dianteira ou ao guarda-lamas dian-
1-3
teiro. Esses artigos podem criar um manuseamento instável ou uma resposta lenta da direcção.
G Este veículo não foi concebido
para puxar um reboque nem para ser conjugado com um sidecar.
Acessórios Yamaha genuínos
A escolha de acessórios para o seu veí­culo é uma decisão importante. Os aces­sórios Yamaha genuínos, disponíveis ape­nas em concessionários Yamaha, foram concebidos, testados e aprovados pela Yamaha para utilização no seu veículo. Muitas empresas sem ligação à Yamaha fabricam peças e acessórios ou oferecem outros tipos de modificações para veículos Yamaha. A Yamaha não está numa posição que permita testar os produtos que estas empresas do mercado de reposição fabri­cam. Por este motivo, a Yamaha não pode aprovar nem recomendar a utilização de acessórios não comercializados pela Yamaha, nem modificações não recomen­dadas especificamente pela Yamaha, mes­mo que a venda e a instalação seja efec­tuada por um concessionário Yamaha.
Peças, acessórios e modificações do mercado de reposição
Embora possa encontrar produtos do
1
Page 12
mercado de reposição idênticos a aces­sórios Yamaha genuínos ao nível de design e qualidade, deve reconhecer que alguns acessórios ou modificações do mercado de reposição não são adequa­dos devido aos potenciais perigos para a sua segurança e a de terceiros. A insta­lação de produtos do mercado de repo­sição ou a implementação de modifi­cações no veículo que alterem qualquer uma das suas características de design e de funcionamento podem expô-lo a si e a terceiros a um maior risco de ferimentos graves ou morte. O proprietário do veícu­lo é responsável por ferimentos relaciona­dos com alterações do mesmo. Quando montar acessórios, tenha em mente as seguintes linhas de orientação, bem como as apresentadas na secção “Carga”.
G Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o desempenho da sua scooter. Inspec­cione cuidadosamente o acessório antes de o utilizar, para se certificar de que este não vai, de modo algum, afectar a visibilidade para a estrada ou a visibilidade nas curvas, limitar o per­curso da suspensão, o percurso da direcção ou o funcionamento dos con­trolos, nem ocultar luzes ou reflectores.
• Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha diantei­ra podem criar instabilidade devi­do à distribuição de peso inapro­priada ou alterações aerodinâ­micas. Se forem colocados aces­sórios na área do guiador ou da forquilha dianteira, estes devem reduzidos ao número indispensá­vel e devem ser tão leves quanto possível.
• Os acessórios volumosos ou grandes podem afectar seriamen­te a estabilidade da scooter devi­do aos efeitos aerodinâmicos. O vento pode fazer a scooter levan­tar da estrada, ou esta pode ficar instável em zonas com ventos cru­zados. Estes acessórios também podem causar instabilidade ao ultrapassar ou ao ser ultrapassado por veículos de grandes dimen­sões.
• Alguns acessórios podem deslo­car o condutor da sua posição normal de condução. Esta posição inapropriada limita a liber­dade de movimentos do condutor e pode limitar a capacidade de controlo, pelo que tais acessórios não são recomendados.
• Tenha cuidado ao acrescentar acessórios eléctricos. Se os aces­sórios eléctricos excederem a capacidade do sistema eléctrico da scooter, pode ocorrer uma fal­ha eléctrica, a qual pode causar uma perda das luzes, o que é peri­goso, ou de potência do motor.
Pneus e jantes do mercado de reposição
Os pneus e as jantes fornecidos com a sua scooter foram concebidos para corresponder às capacidades de desem­penho e para garantir a melhor combi­nação possível de condução, travagem e conforto. Outros pneus, jantes, dimensões e combinações podem não ser apropriados. Consulte a página 6-18 para obter mais informações sobre as especificações dos pneus e a substi­tuição dos mesmos.
PWA15470
Certifique-se de que segue as ins­truções que se seguem antes de trans­portar a scooter noutro veículo.
G Retire todos os itens soltos da
scooter.
AVISO
1
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1-4
Page 13
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
G Aponte a roda dianteira para a
frente no reboque ou na caixa do camião e prenda-a num carril para impedir o movimento.
G Prenda a scooter com cabos de
retenção ou prendedores adequa­dos que estejam presos a partes sólidas da scooter, tal como o chassis ou o triplo grampo da for­quilha dianteira superior (e não, por exemplo, a guiadores monta­dos em borracha ou sinais de mudança de direcção, ou peças que possam partir). Escolha cuida­dosamente o local para os prende­dores, de modo que estes não fric­cionem contra superfícies pintadas durante o transporte.
G A suspensão deve ser ligeiramen-
te comprimida pelos cabos de retenção, se possível, para que a scooter não ressalte excessiva­mente durante o transporte.
Outras recomendações para uma condução segura
G Tenha o cuidado de sinalizar clara-
mente qualquer mudança de direcção.
G A travagem pode ser extremamente
difícil num piso molhado. Evite trava­gens bruscas, uma vez que a scooter poderá derrapar. Accione lentamente os travões ao parar numa superfície molhada.
G Reduza a velocidade ao aproximar-
se de uma curva ou viragem. Depois de ter concluído a curva, acelere len­tamente.
G Tenha cuidado ao passar por carros
estacionados. Um condutor poderá não o ver e abrir a porta à sua pas­sagem.
G As passagens de nível, os carris de
eléctricos, as chapas metálicas em obras na estrada e as tampas de saneamento tornam-se extrema­mente escorregadias quando estão molhadas. Abrande e passe com cuidado. Mantenha a scooter na ver­tical, caso contrário poderá perder a estabilidade em cima dela.
G O revestimento do travão pode mol-
har-se durante a lavagem da scooter.
PAU10372
Depois de lavar a scooter, verifique os travões antes de conduzir o veí­culo.
G Use sempre um capacete, luvas,
calças (afuniladas à volta da barriga da perna e do tornozelo para que não esvoacem) e um casaco de cor viva.
G Não transporte demasiada bagagem
na scooter. Uma scooter com exces­so de carga é instável. Utilize uma correia forte para fixar a bagagem no porta-bagagem (caso este veículo esteja equipado com um porta­bagagem). Uma carga solta afectará a estabilidade da scooter e poderá desviar a sua atenção da estrada. (Consulte a página 1-1).
1
1-5
Page 14
PAU10410
Vista esquerda
YP125R/YP125RA
DESCRIÇÃO
2-1
2
1. Farol dianteiro (página 6-29)
2. Tampa do depósito de combustível (página 3-14)
3. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-2)
4. Elemento do filtro de ar da caixa da correia em V (página 6-16)
5. Compartimento de armazenagem traseiro (página 3-18)
6. Elemento do filtro de ar (página 6-16)
7. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-19)
8. Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-10)
9. Descanso central (página 6-24)
10. Descanso lateral (página 3-22)
Page 15
YP125RA Business Edition / YP125R Sports
DESCRIÇÃO
2
1. Farol dianteiro (página 6-29)
2. Tampa do depósito de combustível (página 3-14)
3. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-2)
4. Elemento do filtro de ar da caixa da correia em V (página 6-16)
5. Compartimento de armazenagem traseiro (página 3-18)
6. Elemento do filtro de ar (página 6-16)
7. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-19)
8. Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-10)
9. Descanso central (página 6-24)
10. Descanso lateral (página 3-22)
2-2
Page 16
PAU10420
Vista direita
YP125R/YP125RA
DESCRIÇÃO
2-3
2
1. Barra de manobra (página 5-2)
2. Assento (página 3-17)
3. Tampa do reservatório de refrigerante (página 6-14)
4. Bateria (página 6-26)
5. Fusíveis (página 6-28)
6. Pastilhas do travão dianteiro (página 6-21)
7. Janela de verificação do nível de refrigerante (página 6-14)
8. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-10)
9. Pastilhas do travão traseiro (página 6-21)
10. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-19)
Page 17
YP125RA Business Edition / YP125R Sports
DESCRIÇÃO
2
1. Barra de manobra (página 5-2)
2. Assento (página 3-17)
3. Tampa do reservatório de refrigerante (página 6-14)
4. Bateria (página 6-26)
5. Fusíveis (página 6-28)
6. Pastilhas do travão dianteiro (página 6-21)
7. Janela de verificação do nível de refrigerante (página 6-14)
8. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-10)
9. Pastilhas do travão traseiro (página 6-21)
10. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-19)
2-4
Page 18
PAU10430
Controlos e instrumentos
DESCRIÇÃO
2-5
2
1. Alavanca do travão traseiro (página 3-12)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-11)
3. Velocímetro (página 3-5)
4. Visor multifuncional (página 3-6)
5. Taquímetro (página 3-6)
6. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-11)
7. Alavanca do travão dianteiro (página 3-13)
8. Punho do acelerador (página 6-17)
9. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
10. Compartimento de armazenagem dianteiro (página 3-18)
Page 19
PRECAUÇÃO
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU10976
Sistema imobilizador
1. Chave de reconfiguração do código (ver­melha)
2. Chaves standard (pretas)
Este veículo está equipado com um siste­ma imobilizador para evitar o roubo atra­vés da reconfiguração de códigos nas chave normais. Este sistema é composto pelo seguinte:
G uma chave de reconfiguração do
código (com um arco vermelho)
G duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas com novos códigos
G um transmissor-receptor (instalado
na chave de reconfiguração do códi­go)
G uma unidade imobilizadora
G uma ECU (Unidade de Controlo Elec-
trónico)
G um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-4). A chave com o arco vermelho é utilizada para registar códigos em cada uma das chaves de série. Dado que a reconfigu­ração é um processo difícil, leve o veícu­lo, bem como as três chaves, a um con­cessionário Yamaha, para que aí sejam reconfiguradas. Não use a chave com o arco vermelho para conduzir o veículo. Esta chave destina-se apenas a ser utili­zada para a reconfiguração das chaves de série. Use sempre uma chave de série para a condução do veículo.
PCA11821
G NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCES-
SIONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se
perder a chave de reconfiguração
do código, é impossível registar
novos códigos nas chaves nor-
mais. As chaves normais podem
continuar a ser utilizadas para
ligar o veículo, no entanto, se a
reconfiguração do código for
necessária (isto é, se for feita uma
nova chave normal ou se se perde­rem todas as chaves) deve substi­tuir-se a totalidade do sistema imobilizador. Assim, é altamente recomendável utilizar a chave nor­mal e manter a chave de reconfi­guração do código num lugar seguro.
G Não mergulhe as chaves na água. G Não exponha as chaves a tempe-
raturas excessivamente altas.
G Não coloque as chaves junto a
ímans (incluindo, entre outros, produtos tais como altifalantes, etc.).
G Não coloque as chaves junto a
objectos que transmitam sinais eléctricos.
G Não coloque objectos pesados
sobre as chaves.
G Não rectifique nem altere o forma-
to das chaves.
G Não desmonte a peça plástica das
chaves.
G Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo porta-chaves.
G Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobilizador afastadas da chave de reconfigu­ração do código do veículo.
3
3-1
Page 20
G Mantenha as chaves de outro sis-
tema imobilizador afastadas do interruptor principal, uma vez que podem causar interferência no sinal.
PAU10472
Interruptor principal/bloqueio da direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção. As várias posições são descri­tas a seguir.
NOTA
Use a chave de série (arco preto) para a utilização normal do veículo. Para minimi­zar o risco de perder a chave de reconfi­guração do código (arco vermelho), man­tenha-a num local seguro e utilize-a apenas para reconfigurar códigos.
PAU34121
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimen­tados; as luzes dos contadores, o farolim
traseiro, a chapa de matrícula e os míni­mos acendem-se, e o motor pode ser colocado em funcionamento. A chave não pode ser retirada.
NOTA
Os faróis dianteiros acendem-se automa­ticamente quando o motor é colocado em funcionamento e permanecem acesos até a chave ser rodada para “OFF” ou o des­canso lateral ser deslocado para baixo.
PAU10661
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desli­gados. A chave pode ser retirada.
PWA10061
Nunca rode a chave para a posição “OFF” ou “LOCK” com o veículo em movimento. Se o fizer, os sistemas eléctricos serão desligados, o que pode resultar na perda de controlo ou num acidente.
PAU10683
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os sis­temas eléctricos estão desligados. A cha­ve pode ser retirada.
AVISO
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-2
3
Page 21
PRECAUÇÃO
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Para bloquear a direcção
1. Premir
2. Mudança de direcção
1. Vire o guiador completamente para a esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, empurre-a para dentro e, em simultâneo, rode-a para “LOCK”.
3. Retire a chave.
Para desbloquear a dir
1. Premir
2. Mudança de direcção
ecção
1. Empurre a chave para dentro e, em simultâneo, rode-a para “OFF”.
PAU10941
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada e as luzes do farolim traseiro, da chapa de matrícula e dos mínimos estão acesas. As luzes de perigo e os sinais de mudança de direcção podem ser ligadas, mas todos os outros sistemas eléctricos estão desli­gados. A chave pode ser retirada. A direcção tem de ser bloqueada antes da chave poder ser colocada em “ ”.
PCA11020
Não utilize a posição de estacionamen­to durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode desca­rregar.
3
3-3
Page 22
PAU11004
Indicadores luminosos e luzes de advertência
1. Indicadores luminosos de mudança de direcção “ ” e “
2. Indicador luminoso de máximos “
3. Indicador luminoso do sistema imobilizador
4. Luz de advertência de problema no motor “”
5. Luz de advertência do sistema de travão antibloqueio (ABS) “ ” (para modelos com sistema ABS)
PAU11030
Indicadores luminosos de mudança de direcção “ ” e “
O indicador luminoso correspondente fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos “
Este indicador acende-se quando são uti­lizados os máximos do farol dianteiro.
PAU43023
Luz de advertência de problema no motor “
Esta luz de advertência acende-se se um circuito eléctrico de supervisão do motor não estiver a funcionar correctamente. Se isto acontecer, solicite a um concessioná­rio Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnóstico. O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”. A luz de advertência deverá acen­der-se durante alguns segundos e depois apagar-se. Se a luz de advertência não se acender logo quando a chave é rodada para “ON” ou se permanecer acesa, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
NOTA
Esta luz de advertência acende-se quan­do a chave é rodada para “ON” e o inte­rruptor de arranque é premido, mas isto não indica qualquer avaria.
PAU43032
Luz de advertência do ABS “ ” (para modelos com sistema ABS)
PCA10831
Se a luz de advertência do ABS acen­der ou ficar intermitente durante a con­dução, o sistema ABS pode não funcio­nar correctamente. Se isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
Consulte uma explicação do ABS na página 3-13. O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”. A luz de advertência deverá acen­der-se durante alguns segundos e depois apagar-se. Se a luz de advertência não se acender logo quando a chave é rodada para “ON” ou se permanecer acesa, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PWA11350
Quando a luz de advertência do ABS se acende ou pisca durante a condução, o sistema de travagem reverte para a tra­vagem convencional. Por conseguinte,
AVISO
PRECAUÇÃO
ABS
ABS
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4
3
Page 23
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
tenha cuidado para não causar o blo­queio da roda durante uma travagem de emergência.
NOTA
A luz de advertência do ABS pode acen­der-se quando se acelera o motor com a scooter em cima do descanso central, mas isto não significa que existe uma avaria.
PAU38624
Indicador luminoso do sistema imobilizador
O circuito eléctrico do indicador luminoso pode ser verificado rodando a chave para “ON”. O indicador luminoso deverá acen­der-se durante alguns segundos e depois apagar-se. Se o indicador luminoso não se acender logo quando a chave é rodada para “ON” ou se permanecer aceso, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico. Depois de a chave ser rodada para “OFF” e terem passado 30 segundos, o indica­dor luminoso ficará intermitente indicando que o sistema imobilizador está activado. Passadas 24 horas, o indicador luminoso pára de piscar, mas o sistema imobiliza­dor continua activado.
O dispositivo de auto-diagnóstico tam­bém detecta problemas nos circuitos do sistema imobilizador. (Consulte a página 3-6 para obter explicações sobre o dispo­sitivo de auto-diagnóstico.)
3-5
PAUS1860
Velocímetro
3
1. Velocímetro
APENAS R.U.
1. Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de condução.
Page 24
Sempre que a chave for rodada para “ON”, o indicador do velocímetro avança­rá rapidamente pela gama de velocidades e regressará a zero, a fim de testar o cir­cuito eléctrico.
PAU11872
Taquímetro
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
O taquímetro eléctrico permite ao condu­tor controlar a velocidade do motor e mantê-la dentro da gama de potência ide­al. Sempre que a chave for rodada para “ON”, o indicador do taquímetro avança­rá rapidamente pela gama de rpm e regressará a zero rpm, a fim de testar o circuito eléctrico.
PCA10031
Não utilize o motor na zona vermelha do taquímetro. Zona vermelha: 10000 rpm e acima
PAUS1681
Visor multifuncional
PWA12312
Certifique-se de que pára o veículo antes de fazer quaisquer ajustes ao visor multifuncional. A alteração dos ajustes durante a condução pode dis­trair o condutor e aumentar o risco de acidente.
1. Visor da temperatura ambiente/relógio
2. Indicador da temperatura do refrigerante
3. Indicador de combustível
4. Conta-quilómetros/contador de percurso/contador de percurso da reserva de combustível
5. Tecla “SELECT”
6. Tecla “RESET”
AVISO
PRECAUÇÃO
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-6
3
Page 25
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
to inferior do contador de combustí­vel e o indicador de advertência do nível de combustível ficaram intermi­tentes)
G um dispositivo de auto-diagnóstico G um relógio G um visor da temperatura ambiente G um indicador de mudança de óleo G um indicador de substituição da
correia em V
3
1. Indicador de substituição da correia em V (V-BELT)
2. Indicador de advertência do nível de com­bustível “
3. Indicador de advertência da temperatura do refrigerante “
4. Indicador de mudança de óleo “OIL”
O visor multifuncional está equipado com o seguinte:
G um indicador de combustível G um indicador da temperatura do
refrigerante
G um conta-quilómetros G dois contadores de percurso (que
exibem a distância percorrida desde que foram colocados a zero pela últi­ma vez)
G um contador de percurso de reserva
de combustível (que indica a distân­cia percorrida desde que o segmen-
NOTA
G Certifique-se de que roda a chave
para “ON” antes de utilizar as teclas “SELECT” e “RESET”.
G Quando a chave é rodada para “ON”,
todos os segmentos do visor multi­funcional aparecerão e, depois, desaparecerão, de forma a testar o circuito eléctrico.
Modos de conta-quilómetros e contador de percurso
A pressão na tecla “SELECT” muda o visor entre o modo de conta-quilómetros “Odo” e os modos de contador de per­curso “Trip” pela seguinte ordem: Odo/Trip (cima) Trip (baixo)/Trip (cima) Odo/Trip (cima)
3-7
Quando restar aproximadamente 2,0 L (0,53 US gal, 0,44 Imp.gal) de combustível no depósito, o segmento inferior do con­tador de combustível e o indicador de advertência do nível de combustível ficarão intermitentes e o visor mudará automaticamente para o modo de conta­dor de percurso de reserva de combustí­vel “Trip F” e começará a contar a distân­cia percorrida a partir desse ponto. Nesse caso, a pressão da tecla “SELECT” muda o visor entre os diversos modos de conta­dor de percurso e conta-quilómetros pela ordem seguinte: Trip F/Trip (cima) Trip (baixo)/Trip (cima) Odo/Trip (cima) Trip F/Trip (cima)
Page 26
1. Contador de percurso da reserva de com­bustível
Para reiniciar um contador de percurso, seleccione-o premindo a tecla “SELECT” até “Trip” ou “Trip F” começar a piscar (“Trip” ou “Trip F” só piscam durante cin­co segundos). Enquanto “Trip” ou “Trip F” estiver a piscar, prima a tecla “RESET” durante, pelo menos, um segundo. Se
não reiniciar o contador de percurso da reserva de combustível manualmente, este reiniciar-se-á automaticamente e o visor voltará para o modo anterior após reabastecer e percorrer 5 km (3 mi).
NOTA
Depois de premir a tecla “RESET”, o visor não pode ser mudado novamente para “Trip F”.
Indicador de combustível
Com a chave na posição “ON”, o conta­dor de combustível indica a quantidade de combustível que se encontra no res­pectivo depósito. Os segmentos do visor correspondentes ao contador de com­bustível desaparecem na direcção de “E” (vazio) à medida que o nível de combustí­vel diminui. Quando o nível de combustí­vel atinge o segmento inferior junto de “E”, o indicador de advertência do nível de combustível e o segmento inferior ficam intermitentes. Reabasteça logo que possível.
Indicador da temperatura do refrigerante
Com a chave na posição “ON”, o indica­dor da temperatura do refrigerante apre­senta a temperatura do refrigerante. A
temperatura do refrigerante varia com as alterações climáticas e com a carga sobre o motor. Se o segmento superior e o indi­cador de advertência da temperatura do refrigerante ficarem intermitentes, pare o veículo e deixe o motor arrefecer. (Consul­te a página 6-33).
PCA10021
Interrompa o funcionamento do motor se este estiver a sobreaquecer.
Indicador de mudança de óleo “OIL”
Este indicador fica intermitente ao serem atingidos os primeiros 1000 km (600 mi) e, depois, aos 6000 km (3500 mi) e, depois disso, a cada 6000 km (3500 mi) para indicar que é necessário mudar o óleo do motor.
PRECAUÇÃO
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-8
3
Page 27
PRECAUÇÃO
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Depois de mudar o óleo do motor, reinicie o indicador de mudança de óleo. (Consul­te a página 6-10). Se o óleo do motor for mudado antes do indicador de mudança de óleo se acender (ou seja, antes de ser atingido o intervalo periódico de mudança de óleo), o indica­dor tem de ser reiniciado depois da mudança de óleo, de modo que a seguin­te seja indicada na altura correcta. (Con­sulte a página 6-10). O circuito eléctrico do indicador pode ser verificado de acordo com o procedimento seguinte:
1. Rode a chave para “ON”.
2. Verifique se o indicador se acende durante alguns segundos e se depois se apaga.
3. Se o indicador não se acender, soli­cite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
Indicador de substituição da correia em V “V-BELT”
Este indicador fica intermitente cada 18000 km (10500 mi) quando a correia em V precisa de ser substituída. O circuito eléctrico do indicador pode ser verificado de acordo com o procedimento seguinte:
1. Rode a chave para “ON”.
2. Verifique se o indicador se acende durante alguns segundos e se depois se apaga.
3. Se o indicador não se acender, soli­cite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dis­positivo de auto-diagnóstico para vários circuitos eléctricos. Se for detectado algum problema num destes circuitos, o visor multifuncional indicará um código de erro. Se o visor multifuncional exibir um código de erro deste tipo, anote o número do código e, de seguida, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
PCA11790
Quando o visor exibe um código de erro, o veículo deverá ser verificado logo que possível de modo a evitar danos no motor.
O dispositivo de auto-diagnóstico tam­bém detecta problemas nos circuitos do sistema imobilizador. Se for detectado algum problema nos cir­cuitos do sistema imobilizador, o indica­dor luminoso deste sistema ficará intermi-
3-9
tente e o visor multifuncional exibirá um código de erro quando a chave for roda­da para “ON”.
NOTA
Se o visor multifuncional exibir o código de erro 52, este poderá ter sido provoca­do por interferência do transmissor­receptor. Se visualizar este erro, tente o seguinte:
1. Exibição de código de erro
1. Utilize a chave de reconfiguração do código para colocar o motor em fun­cionamento.
NOTA
Certifique-se de que não existem quais­quer outras chaves do imobilizador próxi­mas do interruptor principal, e não guarde
3
Page 28
mais do que uma chave deste tipo no mesmo porta-chaves! As chaves do siste­ma imobilizador podem provocar inter­ferência, o que poderá impedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e tente colocá-lo em funcionamento com as chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou ambas não colocarem o motor em funcionamento, leve o veículo, a cha­ve de reconfiguração do código e as duas chaves normais a um conces­sionário Yamaha para reconfigurar as chaves normais.
Se o visor multifuncional exibir qualquer código de erro, anote o número do códi­go e, de seguida, solicite a um concessio­nário Yamaha que verifique o veículo.
Modo de relógio
Para acertar o r
elógio:
1. Prima simultaneamente as teclas “SELECT” e “RESET” durante pelo menos dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem intermitentes, prima a tecla “RESET” para acertar a hora.
3. Prima a tecla “SELECT” e os dígitos dos minutos ficarão intermitentes.
4. Prima a tecla “RESET” para acertar os minutos.
5. Prima a tecla “SELECT” e depois solte-a para colocar o relógio em funcionamento.
Visor da temperatura ambiente
Premir a tecla “SELECT” durante pelo menos dois segundos faz mudar o visor do relógio para o visor da temperatura ambiente. Este visor mostra a temperatu­ra ambiente de –10 °C a 50 °C em incre­mentos de 1 °C. A temperatura exibida pode variar da temperatura ambiente real. Premir a tecla “SELECT” durante pelo menos dois segundos faz mudar o visor da temperatura ambiente para o visor do relógio.
NOTA
G Se a temperatura ambiente descer
para um valor inferior a –10 °C, não será dada a indicação de uma tem­peratura inferior a –10 °C.
G Se a temperatura ambiente subir
para um valor superior a 50 °C, não será exibida uma temperatura supe­rior a 50 °C.
G A exactidão da leitura da temperatu-
ra pode ser afectada quando condu­zir vagarosamente [aproximadamen­te abaixo dos 20 km/h (12.5 mi/h)] ou quando estiver parado nos sinais de trânsito, passagens de nível, etc.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-10
3
Page 29
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU12348
Interruptores do guiador
Esquerda
1. Interruptor de ultrapassagem “
2. Interruptor de farol alto/baixo “ /
3. Interruptor do sinal de mudança de direcção “ /
4. Interruptor da buzina “
Direita
PAU12350
Interruptor de ultrapassagem “
Prima este interruptor para acender e apagar o farol dianteiro.
PAU12400
Interruptor de farol alto/baixo “ /
Regule este interruptor para “ ” para acender os máximos e para “ ” para acender os médios.
PAU12460
Interruptor do sinal de mudança de direcção “ /
Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita, empurre este interruptor para “ ”. Para sinalizar uma mudança de direcção para a esquerda, empurre este interruptor para “ ”. Assim que libertado, o interruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudança de direcção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “
Prima este interruptor para buzinar.
3
1. Interruptor de perigo “
2. Interruptor de arranque “
3-11
Page 30
PAU12721
Interruptor de arranque “
Com o descanso lateral para cima, prima este interruptor enquanto acciona o travão dianteiro ou traseiro para colocar o motor em funcionamento com o motor de arranque. Consulte a página 5-1 para obter instruções relativas ao arranque, antes de colocar o motor em funciona­mento.
PAU44710
A luz de advertência de problema no motor e a luz de advertência do ABS (ape­nas para modelo com sistema ABS) acen­dem-se quando a chave é rodada para “ON” e o interruptor de arranque é premi­do, mas isto não indica qualquer avaria.
PAU12733
Interruptor de perigo “
Com a chave na posição “ON” ou “ ”, utilize este interruptor para acender as luzes de perigo (intermitência simultânea de todos os sinais de mudança de direcção). As luzes de perigo são utilizadas em caso de emergência ou para avisar outros con­dutores quando o seu veículo está parado num local onde possa representar um perigo para o trânsito.
PCA10061
Não utilize as luzes de perigo durante um longo período de tempo com o motor desligado, caso contrário a bateria pode descarregar.
PAU12900
Alavanca do travão dianteiro
1. Alavanca do travão dianteiro
A alavanca do travão dianteiro encontra­se no punho direito do guiador. Para accionar o travão dianteiro, puxe esta ala­vanca em direcção ao punho do guiador.
PRECAUÇÃO
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-12
3
Page 31
AVISO
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU12950
Alavanca do travão traseiro
1. Alavanca do travão traseiro
A alavanca do travão traseiro encontra-se no punho esquerdo do guiador. Para accionar o travão traseiro, puxe esta ala­vanca em direcção ao punho do guiador.
PAU12995
ABS (para modelos com sistema ABS)
O ABS (Sistema de Travão Antibloqueio) da Yamaha possui um sistema de contro­lo electrónico duplo, o qual age nos travões dianteiro e traseiro independente­mente. O ABS controla, com segurança, o bloqueio das rodas durante a travagem de emergência em estradas com superfí­cies diferentes e em várias condições cli­matéricas, maximizando assim a aderên­cia e o desempenho dos pneus, enquanto proporciona uma acção de travagem sua­ve. O ABS é controlado por uma ECU, que recorrerá à travagem manual caso ocorra uma avaria.
PWA10090
G O sistema ABS funciona melhor
em grandes distâncias de trava­gem.
G Em algumas estradas (irregulares
ou de cascalho), a distância de tra­vagem pode ser maior com o ABS, e não sem este. Assim, mantenha sempre uma distância suficiente em relação ao veículo da frente, em conformidade com a velocida­de de condução.
NOTA
G O ABS efectua um teste de auto-
diagnóstico durante alguns segun­dos de cada vez que o veículo arran­ca depois de a chave ter sido rodada para “ON”. Durante este teste, pode ouvir-se um ruído tipo “estalido” na frente do veículo, e se for aplicada uma das alavancas dos travões, ain­da que ligeiramente, pode sentir-se uma vibração na alavanca, mas nada disto indica uma avaria.
G Quando o ABS é activado, os
travões funcionam do modo normal. Poderá ser sentida uma acção pul­sante nas alavancas dos travões, a qual não é indicadora de avaria.
G Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experi­mentar a sensação pulsante causa­da pelas alavancas dos travões quando o ABS está a funcionar. No entanto, são necessárias ferramen­tas especiais, pelo que deve consul­tar o seu concessionário Yamaha quando pretender efectuar este tes­te.
3
3-13
Page 32
PCA16120
Mantenha todo o tipo de ímans (incluin­do ferramentas magnéticas, chaves de fendas magnéticas, etc.) afastados dos cubos das rodas da frente e de trás, caso contrário os rotores magnéticos equipados nos cubos das rodas podem ficar danificados, resultando num inco­rrecto desempenho do sistema de ABS.
1. Cubo da roda de trás
2. Cubo da roda da frente
PAUS1661
Tampa do depósito de combustível
Abertura da tampa do depósito de combustível
1. Abra a cobertura da tampa do depó­sito de combustível, empurrando a parte dianteira da mesma para den­tro.
1. Tampa do depósito de combustível
2. Cobertura da tampa do depósito de com­bustível
2. Introduza a chave na fechadura e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio. A fechadura abrir-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser removida.
1. Fecho.
2. Tampa do depósito de combustível
Fecho da tampa do depósito de combustível
1. Assegure-se de que a marca de con­cordância está virada para a frente e coloque a tampa do depósito na posição original.
1. Marcas de concordância
PRECAUÇÃO
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-14
3
Page 33
AVISO
AVISO
AVISO
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
2. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e retire­a.
3. Feche a cobertura do depósito de combustível.
Certifique-se de que a tampa do depó­sito de combustível fica devidamente fechada após o abastecimento de combustível. As fugas de combustível constituem um perigo de incêndio.
PWA11091
PAU13221
Combustível
Verifique se há gasolina suficiente no depósito.
A gasolina e os vapores de gasolina são extremamente inflamáveis. Para evitar incêndios e explosões, bem como reduzir o risco de ferimentos durante o reabastecimento, siga estas instruções.
1. Antes de reabastecer, desligue o motor e não permita que ninguém se sente no veículo. O reabastecimento nunca deve ser efectuado se estiver a fumar, perto de faíscas, de chamas desprote­gidas ou de outras fontes de ignição, como as luzes piloto de esquentado­res e de máquinas de secar roupa.
2. Não encha demasiado o depósito de combustível. Quando reabastecer, certifique-se de que insere o bocal da bomba no orifício de enchimento do depósito de combustível. Pare de abastecer quando o combustível chegar à parte inferior do tubo de enchimento. Visto que o combustível expande quando aquece, este pode sair do depósito de combustível devido ao calor do motor ou do sol.
3-15
PWA10881
1. Tubo de enchimento de depósito de com­bustível
2. Nível de combustível máximo
3. Limpe imediatamente qualquer com-
bustível derramado. PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano macio, seco e limpo, uma vez que o combustível poderá deterio­rar as superfícies pintadas ou plásticas.
[PCA10071]
4. Certifique-se de que fecha bem a tampa do depósito de combustível.
PWA15151
A gasolina é tóxica e pode causar feri­mentos ou morte. Tenha cuidado ao lidar com gasolina. Nunca puxe a gaso­lina com a boca. Se engolir gasolina,
3
Page 34
inalar muito vapor de gasolina ou se esta entrar em contacto com os olhos, consulte imediatamente um médico. Se saltar gasolina para a sua pele, lave com sabão e água. Se saltar gasolina para o seu vestuário, mude de roupa.
PAU33520
PCA11400
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com chumbo provocará danos graves nas peças internas do motor como, por exemplo, nas válvulas, anéis do pistão, sistema de escape, etc.
O motor Yamaha foi concebido para usar gasolina sem chumbo regular com um índice de octano obtido pelo método “Research” de 91 ou mais. Se ouvir um som de batimento (ou sibilante), utilize gasolina de uma marca diferente ou com um índice de octano superior. A utilização
de combustível sem chumbo prolongará a vida útil da vela de ignição e reduzirá os custos de manutenção.
PAU13445
Conversores catalíticos
Este veículo está equipado com conver­sores catalíticos no sistema de escape.
PWA10862
O sistema de escape fica quente depois da utilização. Para evitar risco de incêndio ou queimaduras:
G não estacione o veículo junto de
materiais que possam constituir um risco de incêndio, tais como erva ou outros materiais que ardam facilmente;
G estacione o veículo num local
onde não haja probabilidade de peões ou crianças tocarem no sis­tema de escape quente;
G certifique-se de que o sistema de
escape arrefeceu antes de efec­tuar qualquer trabalho de manu­tenção;
G não deixe o motor em ralenti por
mais de alguns minutos. O ralenti prolongado pode causar sobrea­quecimento.
AVISO
PRECAUÇÃO
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM CHUMBO NORMAL
Capacidade do depósito de combustível:
11,8 L (3,12 US gal, 2,60 Imp.gal)
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-16
3
Page 35
AVISO
PRECAUÇÃO
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PCA10701
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com chumbo causará danos irreparáveis no conver­sor catalítico.
PAUT1040
Suporte de fixação
1. Suporte de fixação
Para evitar roubos, o suporte de fixação pode ser utilizado para acorrentar a scoo­ter a um objecto fixo, tal como um lam­pião ou uma cerca. Para prender a scooter com uma corrente ou um cadeado, coloque a scooter no descanso central, passe a corrente ou o cabo através do suporte de fixação e em torno do objecto fixo e, por fim, feche a corrente ou o cadeado.
PWAT1020
PAU13932
Assento
Para abrir o assento
1. Coloque a scooter no descanso cen­tral.
2. Introduza a chave no interruptor prin­cipal e depois rode-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para “OPEN”.
1. Aberto
NOTA
Não empurre para dentro enquanto rodar a chave.
3
Assegure-se de que retira a corrente ou o cabo antes de começar a andar, caso contrário, a scooter poderá tom­bar, provocando danos ou ferimentos.
3-17
3. Incline o assento para cima.
Page 36
1. Posição de assento aberto
Para fechar o assento
1. Incline o assento para baixo e pres­sione o mesmo para o encaixar.
2. Retire a chave do interruptor princi­pal caso pretenda deixar a scooter não vigiada.
NOTA
Certifique-se de que o assento está devi­damente fixo antes de conduzir o veículo.
PAUS1622
Compartimentos de armazenagem
Compartimento de armazenagem dianteiro
Para abrir o compartimento de armazena­gem quando este está bloqueado, intro­duza a chave na fechadura, rode-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e, depois, segure na fechadura enquanto prime a tecla. Para abrir o compartimento de armazena­gem quando este está desbloqueado, basta segurar na fechadura enquanto pri­me a tecla.
1. Aberto
2. Tecla
3. Tampa do compartimento de armazenagem dianteiro
Para bloquear o compartimento de arma­zenagem, empurre a tampa para a posição original, introduza a chave na fechadura, rode-a no sentido dos pontei­ros do relógio e, depois, retire-a.
1. Fecho
2. Tampa do compartimento de armazenagem dianteiro
Compartimento de armazenagem traseiro
O compartimento de armazenagem tra­seiro encontra-se por baixo do assento. (Consulte a página 3-17). Quando guardar o Manual do proprietário ou outros documentos no compartimento de armazenagem, não se esqueça de os colocar num saco de plástico para que não se molhem. Quando lavar o veículo, tenha cuidado para não deixar entrar água no compartimento de armazenagem.
1
2
2
1
3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-18
3
Page 37
PRECAUÇÃO
AVISO
AVISO
PRECAUÇÃO
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
No compartimento de armazenagem podem ser guardados dois capacetes.
1. Compartimento de armazenagem traseiro
Mantenha os seguintes pontos em mente quando utilizar o compartimento de armazenagem.
G Uma vez que o compartimento de
armazenagem acumula calor quando exposto ao sol, não guar­de dentro dele nada que seja sus­ceptível ao calor.
G Para evitar que a humidade se
espalhe através do compartimento de armazenagem, guarde os arti­gos molhados em sacos de plásti­co antes de os guardar no com­partimento.
PCA10080
G Uma vez que o compartimento de
armazenagem pode ficar molhado quando a scooter está a ser lava­da, coloque os artigos que preten­de guardar no compartimento em sacos de plástico.
G Não guarde nada valioso ou que-
brável no compartimento de arma­zenagem.
PWA11171
Não exceda os seguintes limites de carga:
G Compartimento de armazenagem
dianteiro: 1 kg (2 lb)
G Compartimento de armazenagem
traseiro: 5kg (11 lb)
G Carga máxima para o veículo:
YP125R 182 kg (401 lb) YP125RA 179 kg (395 lb) YP125R Sport 180,5 kg (398 lb) YP125RA Business 171,8 kg (379 lb)
3-19
PAU14892
Ajuste dos amortecedores
PWA10210
Ajuste sempre ambos os amortecedo­res de forma igual, caso contrário poderá resultar numa fraca capacidade de manobra e perda de estabilidade.
Cada um dos amortecedores está equi­pado com um anel ajustador de pré-carga da mola.
PCA10101
Para evitar danificar o mecanismo, não tente efectuar ajustes além dos limites máximo ou mínimo.
Ajuste a pré-carga da mola como se segue: Para aumentar a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais dura, rode o anel ajustador em cada um dos amorte­cedores na direcção (a). Para reduzir a pré-carga da mola e assim tornar a sus­pensão mais mole, rode o anel ajustador em cada um dos amortecedores na direcção (b).
G Alinhe o entalhe adequado do anel
ajustador com o indicador de
3
Page 38
posição no amortecedor.
G Utilize a ferramenta ajustadora da
pré-carga da mola, incluída no jogo de ferramentas do proprietário, para fazer este ajuste.
1. Anel ajustador de pré-carga da mola
2. Indicador de posição
3. Ferramenta ajustadora de pré-carga da mola
PAUS2020
Bagageiro de viagem
PWAS0010
Na versão Business, não exceda 120 km/h (75 mi/h) quando conduzir com o bagageiro de viagem instalado, caso contrário a condução pode ser afecta­da. Uma colocação de carga inadequa­da, o fraco estado dos pneus ou do veí­culo em geral, o fraco estado do piso ou as condições climáticas adversas, poderão tornar necessária uma maior redução da velocidade de condução.
Abertura do bagageiro de viagem
1. Introduza a chave na fechadura e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio.
1. Chave
2. Fechadura do bagageiro de viagem
3. Desbloquear
2. Prima o botão e depois abra a tampa do
bagageiro de viagem. PRECAUÇÃO:
Não exerça demasiada pressão na tampa do bagageiro de viagem quando esta estiver aberta.
[PCA10911]
1. Botón de apertura
Fecho do bagageiro de viagem
1. Basta fechar a tampa do bagageiro de viagem.
2. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e retire-a.
AVISO
Ponto de afinação da pré-carga da mola:
Mínimo (suave):
1
Normal:
2
Máximo (dura):
4
1
2
3
4
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-20
3
Page 39
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
2. Prima o botão de desengate e, depois, eleve o bagageiro de viagem para o retirar.
3
1. Chave
2. Fechadura do bagageiro de viagem
3. Posição de fechado
Remoção do bagageiro de viagem
1. Introduza a chave na fechadura e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio.
1. Chave
2. Fechadura do bagageiro de viagem
3. Desbloquear
1. Botón de apertura
Instalação do bagageiro de viagem
1. Coloque o bagageiro de viagem na posição original. Certifique-se de que as patilhas da parte inferior dian­teira do bagageiro de viagem são inseridas nos suportes do porta­bagagem traseiro e, depois, prenda a parte de trás do bagageiro exer­cendo pressão sobre a mesma.
3-21
1. Suporte
2. Prolongamento
2. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e retire­a.
1. Chave
2. Fechadura do bagageiro de viagem
3. Posição de fechado
Page 40
PAU15303
Descanso lateral
1. Interruptor do descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado esquerdo do chassis. Suba ou desça o descanso lateral com o pé enquanto segura o veículo direito.
NOTA
O interruptor incorporado do descanso lateral faz parte do sistema de corte do circuito de ignição, que corta a ignição em determinadas situações. (Consulte a página 3-22 para obter uma explicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição.)
PWA10240
O veículo não deve ser conduzido com o descanso lateral para baixo, nem se o descanso lateral não puder ser devida­mente recolhido para cima (ou não fique em cima), caso contrário o des­canso lateral pode entrar em contacto com o solo e distrair o condutor, resul­tando numa possível perda de controlo. O sistema de corte do circuito de ignição da Yamaha foi concebido para lembrar ao utilizador que lhe cabe levantar o descanso lateral antes de arrancar. Por conseguinte, verifique este sistema regularmente conforme descrito abaixo e, caso não funcione devidamente, solicite a reparação do mesmo a um concessionário Yamaha.
PAU45051
Sistema de corte do circuito de ignição
O sistema de corte do circuito de ignição (que inclui o interruptor do descanso late­ral e os interruptores da luz do travão) possui as seguintes funções.
G Impede a colocação do motor em
funcionamento quando o descanso lateral está em cima, mas nenhum dos travões é accionado.
G Impede a colocação do motor em
funcionamento quando qualquer travão é accionado, mas o descanso lateral ainda está em baixo.
G Interrompe o funcionamento do
motor quando o descanso lateral é
deslocado para baixo. Verifique periodicamente o funcionamen­to do sistema de corte do circuito de ignição em conformidade com o procedi­mento que se segue.
AVISO
ZAUM0648
1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-22
3
Page 41
Com o motor desligado:
1. Mova o descanso lateral para baixo.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do motor está ligado.
3. Rode a chave para “ON”.
4. Mantenha o travão dianteiro ou traseiro accionados.
5. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
Com o motor ainda desligado:
6. Mova o descanso lateral para cima.
7. Mantenha o travão dianteiro ou traseiro accionados.
8. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
Com o motor ainda a trabalhar:
9. Mova o descanso lateral para baixo.
O motor pára?
O sistema está OK. A scooter pode ser conduzida.
O interruptor do descanso lateral pode não estar a funcionar correctamente. A scooter não deverá ser conduzida até que seja inspeccionada por um concessionário Yamaha.
O interruptor do travão pode não estar a funcionar correctamente. A scooter não deverá ser conduzida até que seja inspeccionada por um concessionário Yamaha.
O interruptor do descanso lateral pode não estar a funcionar correctamente. A scooter não deverá ser conduzida até que seja inspeccionada por um concessionário Yamaha.
SIM
NÃO
SIM
NÃO
NÃO
SIM
Caso se verifique uma avaria, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema antes de conduzir o veículo.
AVISO
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
3-23
Page 42
PARA SUA SEGURANÇA – VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À UTILIZAÇÃO
4-1
4
PAU15596
Inspeccione o seu veículo sempre que o utilizar para garantir que se encontra em perfeitas condições de funcionamento. Cumpra sempre os procedimentos e intervalos de inspecção e manutenção descritos no Manual do Utilizador.
PWA11151
Se o veículo não for inspeccionado ou mantido em condições, há mais possibilidades de ocorrer um acidente ou danos no equipamento. Não utilize o veículo se detectar algum problema. Se não for possível corrigir um problema através dos pro­cedimentos deste manual, solicite a um concessionário Yamaha que inspeccione o veículo.
Antes de utilizar este veículo, verifique os pontos que se seguem.
AVISO
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
• Verifique o nível de combustível no respectivo depósito.
Combustível • Se necessário, reabasteça. 3-15
• Verifique se o tubo de combustível apresenta fuga.
• Verifique o nível de óleo no motor.
Óleo do motor • Se necessário, adicione óleo recomendado até ao nível especificado. 6-10
• Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.
Óleo da transmissão final • Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo. 6-13
• Verifique o nível de refrigerante no reservatório.
Refrigerante • Se necessário, adicione refrigerante recomendado até ao nível especificado. 6-14
• Verifique se o sistema de refrigeração tem fugas.
• Verifique o funcionamento.
• Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
• Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
Travão dianteiro • Se necessário, substitua-os. 6-20, 6-21, 6-22
• Verifique o nível de líquido no reservatório.
• Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
Page 43
PARA SUA SEGURANÇA – VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À UTILIZAÇÃO
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
• Verifique o funcionamento.
• Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
Travão traseiro • Se necessário, substitua-os. 6-20, 6-21, 6-22
Punho do acelerador
Rodas e pneus
Alavancas do travão Descanso central, descanso • Certifique-se de que o funcionamento é suave.
lateral • Se necessário, lubrifique os pivôs.
Fixadores do chassis devidamente alinhados.
Instrumentos, luzes, signais Verifique o funcionamento. e interruptores • Se necessário, corrija.
Interruptor do descanso lateral
• Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
• Verifique o nível de líquido no reservatório.
• Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Verifique a folga do cabo.
• Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que ajuste a folga do cabo e lubrifique o cabo e o compartimento do punho.
• Verifique se apresentam danos.
• Verifique o estado dos pneus e a profundidade da face de rolamento.
• Verifique a pressão do ar.
• Se necessário, corrija.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão
• Se necessário, aperte-os.
• Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.
• Se o sistema não estiver a funcionar correctamente, solicite a um 3-22 concessionário Yamaha que verifique o veículo.
6-17, 6-23
6-18, 6-20
6-24
6-24
4
4-2
Page 44
PAU15951
Leia atentamente o Manual do Utilizador para se familiarizar com todos os contro­los. Se não compreender algum controlo ou função, pergunte ao seu concessioná­rio Yamaha.
PWA10271
Se não se familiarizar com os contro­los, poderá perder o controlo do veícu­lo, o que pode causar um acidente ou ferimentos.
PAU48020
NOTA
Este modelo está equipado com um sen­sor de ângulo de inclinação para desligar o motor no caso de capotagem. Neste caso, o visor multifuncional indica o códi­go de erro 30, mas não se trata de uma avaria. Rode a chave para “OFF” e depois para “ON” para eliminar o código de erro. Se não o fizer, o motor não ligará, apesar de este dar sinal quando é premido o inte­rruptor de arranque.
PAUS1890
Colocação do motor em funcionamento
PCA10250
Consulte a página 5-4 para obter ins­truções relativas à rodagem do motor antes de utilizar o veículo pela primeira vez.
Para que o sistema de corte do circuito de ignição permita o arranque, o descanso lateral tem de estar para cima. Consulte a página 3-22 para obter mais informações.
1. Rode a chave para “ON”. A luz de advertência, indicador lumi­noso e indicadores seguintes deverão acender-se durante alguns segundos e depois apagar-se.
G Luz de advertência de problema no
motor
G Luz de advertência do ABS (para
modelos com sistema ABS)
G Indicador luminoso do sistema imo-
bilizador
G Indicador de substituição da correia
em V
G Indicador de mudança de óleo
PRECAUÇÃO
AVISO
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
5-1
5
Page 45
PRECAUÇÃO
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PCA15022
Se uma luz de advertência, indicador luminoso ou indicador não se apagar, consulte as páginas 3-4 ou 3-6 para obter instruções quanto à verificação do circuito da luz de advertência, indi­cador luminoso ou indicador corres­pondente.
2. Desacelere por completo.
3. Coloque o motor em funcionamento, premindo o interruptor de arranque enquanto acciona o travão dianteiro ou traseiro. PRECAUÇÃO: Para
uma maior duração do motor, nun­ca acelere muito com o motor frio!
[PCA11041]
3. Se o motor não arrancar, solte o inte­rruptor de arranque, aguarde alguns segundos e tente novamente. Cada tentativa de arranque deve ser o mais pequena possível para preser­var a bateria. Não tente fazer o motor arrancar durante mais de 10 segun­dos por tentativa.
PAU45091
Arranque
1. Enquanto comprime a alavanca do travão traseiro com a mão esquerda e segura a barra de manobra com a mão direita, retire a scooter do des­canso central.
5
1. Barra de manobra
1. Alavanca do travão traseiro
2. Alavanca do travão dianteiro
3. Interruptor de arranque
1. Barra de manobra
5-2
Page 46
2. Sente-se na scooter e regule os espelhos retrovisores.
3. Ligue os sinais de mudança de direcção.
4. Verifique se vem algum veículo e rode ligeiramente o punho do acele­rador (à direita) para acelerar.
5. Desligue os sinais de mudança de direcção.
PAU16780
Aceleração e desaceleração
A velocidade pode ser ajustada aceleran­do e desacelerando. Para aumentar a velocidade, rode o punho do acelerador na direcção (a). Para reduzir a velocidade, rode o punho do acelerador na direcção (b).
PAU16793
Travagem
PWA10300
G Evite travar de forma brusca ou
repentina (especialmente ao incli­nar-se para um lado), caso contrá­rio a scooter pode derrapar ou revirar.
G As passagens de nível, os carris
de eléctricos, as chapas metálicas em obras na estrada e as tampas de saneamento tornam-se extre­mamente escorregadias quando estão molhadas. Por isso, abrande ao aproximar-se dessas áreas e passe com cuidado.
G Mantenha sempre em mente que a
travagem numa estrada molhada é muito mais difícil.
G Ao descer uma encosta, conduza
devagar pois a travagem numa encosta pode ser muito difícil.
1. Desacelere por completo.
2. Accione os travões dianteiro e trasei­ro em simultâneo enquanto aumenta gradualmente a pressão.
AVISO
(a)
(b)
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
5-3
5
Page 47
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
Frente
Trás
PAU16820
Sugestões para a redução do consumo de combustível
O consumo de combustível depende mui­to do seu tipo de condução. Considere as seguintes sugestões para reduzir o con­sumo de combustível:
G Evite velocidades do motor elevadas
durante a aceleração.
G Evite velocidades elevadas sem car-
ga no motor.
G Em vez de deixar o motor ao ralenti
durante um longo período de tempo (ex., em engarrafamentos, em semá­foros ou em passagens de nível), desligue-o.
5-4
PAU16830
Rodagem de amaciamento do motor
Nunca existe um período tão importante na vida útil do motor do seu veículo como o período entre os 0 e os 1000 km (600 mi). Por esse motivo, deverá ler cuidado­samente o seguinte material. Uma vez que o motor é completamente novo, não o sobrecarregue demasiado nos primeiros 1000 km (600 mi). As dife­rentes peças do motor desgastam-se e obtêm um polimento por si próprias até que atinjam as folgas de funcionamento adequadas. Durante este período, deve­se evitar o funcionamento prolongado em aceleração máxima ou qualquer condição que possa resultar no sobreaquecimento do motor.
0–500 km (0–300 mi)
G Evite o funcionamento prolongado
acima de 5000 rpm.
500–1000 km (300–600 mi)
G Evite o funcionamento prolongado
acima de 7500 rpm. PRECAUÇÃO:
Após ter percorrido 1000 km (600 mi), não se esqueça de substituir o óleo do motor, o óleo da trans­missão final e o elemento do filtro de óleo.
[PCA12931]
PAUS1840
5
Page 48
1000 km (600 mi) e mais
G O veículo pode agora ser utilizado
normalmente.
PCA10310
G Não permita que a velocidade do
motor atinja a zona vermelha do taquímetro.
G Caso surja algum problema no
motor durante o período de roda­gem do motor, solicite imediata­mente a um concessionário Yama­ha que verifique o veículo.
PAU17213
Estacionamento
Para estacionar, desligue o motor e retire a chave do interruptor principal.
PWA10311
G Dado que o motor e o sistema de
escape podem ficar muito quen­tes, estacione num local onde não haja probabilidade de peões ou crianças lhes tocarem e queima­rem-se.
G Não estacione num declive ou
num piso macio, pois o veículo pode tombar, aumentando o risco de fuga de combustível e de incên­dio.
G Não estacione perto de erva ou de
outros materiais inflamáveis que possam incendiar-se.
AVISO
PRECAUÇÃO
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
5-5
5
Page 49
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
AVISO
AVISO
AVISO
A inspecção, ajuste e lubrificação periódi­cos manterão o seu veículo no estado mais seguro e eficiente possível. A segu­rança é uma obrigação do proprietário/condutor do veículo. Os pon­tos mais importantes de inspecção, ajus­te e lubrificação do veículo são explica­dos nas páginas a seguir. Os intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica deverão ser apenas considerados como um guia geral em condições normais de condução. No entanto, dependendo das condições climáticas, do terreno, da loca­lização geográfica e da utilização indivi­dual, os intervalos de manutenção poderão ter de ser reduzidos.
Se o veículo não for mantido em con­dições ou se a manutenção for efec­tuada incorrectamente, o risco de feri­mentos ou morte pode ser maior durante os procedimentos de assistên­cia ou a utilização do veículo. Se não estiver familiarizado com a assistência ao veículo, solicite este serviço a um concessionário Yamaha.
PAUS1821
PWA10321
PWA15121
Salvo especificação em contrário, des­ligue o motor durante os procedimen­tos de manutenção.
G Um motor em funcionamento tem
peças em movimento que podem prender-se a partes do corpo ou ao vestuário e componentes eléc­tricos que podem provocar cho­ques ou incêndios.
G Se o motor estiver em funciona-
mento durante os procedimentos de assistência pode provocar feri­mentos oculares, queimaduras, incêndio ou intoxicação por monó­xido de carbono – podendo provo­car a morte. Consulte a página 1-1 para obter mais informações sobre o monóxido de carbono.
PWA10330
Esta scooter foi concebida para utili­zação apenas em estradas pavimenta­das. Se esta scooter for utilizada em condições anormalmente poeiras, lamacentas ou húmidas, o elemento do filtro de ar deve ser limpo ou substituí­do mais frequentemente, caso contrá-
6-1
rio poderá ocorrer um desgaste rápido do motor. Consulte um concessionário Yamaha para obter informações quan­to aos intervalos de manutenção apro­priados.
6
Page 50
PAU48810
Os discos, pinças, cilindros e revestimen­tos dos travões podem ficar muito quen­tes durante a utilização. Para evitar even­tuais queimaduras, deixe os componentes dos travões arrefecer antes de lhes tocar.
PAUS1830
Jogo de ferramentas do proprietário
1. Jogo de ferramentas do proprietário
O jogo de ferramentas do proprietário encontra-se por baixo do assento. (Con­sulte a página 3-17). As informações relativas à assistência incluídas neste manual e as ferramentas fornecidas no jogo de ferramentas do proprietário destinam-se a ajudá-lo na realização da manutenção preventiva e de pequenas reparações. No entanto, poderão ser necessárias ferramentas adi­cionais, tal como uma chave de binário, para realizar correctamente determinados trabalhos de manutenção.
NOTA
Caso não possua as ferramentas nem a experiência necessárias para um determi­nado trabalho, solicite a um concessioná­rio Yamaha que o faça por si.
NOTA
O jogo de ferramentas do proprietário inclui uma tenaz de fusível e um saco que contém fusíveis de substituição. Tenha cuidado para não perder estes itens quando abrir o jogo de ferramentas.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-2
6
Page 51
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
NOTA
G As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção com base nos
quilómetros percorridos, ou no caso do Reino Unido, se for efectuada uma manutenção com base nas milhas percorri­das.
G A partir dos 30000 km (17500 mi), repita os intervalos de manutenção, começando a partir dos 6000 km (3500 mi). G Os itens marcados com um asterisco devem ser efectuados por um concessionário Yamaha na medida em que são necessá-
rias ferramentas especiais, dados e capacidades técnicas.
Tabela de manutenção periódica para o sistema de controlo das emissões
PAU46871
PAU46920
N.º ITEM OU MANUTENÇÃO
1*Tubo de combustível • Verifique se os tubos de combus-
2 Vela de ignição • Limpe e corrija a distância.
3*Válvulas
Injecção de • Verifique a velocidade de ralenti
4*
combustível do motor. Silencioso e tubo de • Verifique se o(s) grampo(s) de
5*
escape parafuso está(estão) solto(s).
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO
tível apresentam fendas ou danos.
• Verifique o estado.
• Substitua. √√
• Verifique a folga das válvulas.
• Ajuste.
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
1000 km 6000 km 12000 km 18000 km 24000 km
(600 mi) (3500 mi) (7000 mi) (10500 mi) (14000 mi)
√√√√√
√√
√√√√
√√ √√ √ √
√√ √√ √
6-3
VERI-
FICAÇÃO
ANUAL
6
Page 52
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-4
6
PAU17717
Tabela de lubrificação e manutenção geral
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
VERI-
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO
FICAÇÃO
N.º ITEM OU MANUTENÇÃO
1000 km 6000 km 12000 km 18000 km 24000 km
ANUAL
(600 mi) (3500 mi) (7000 mi) (10500 mi) (14000 mi)
1
Elemento do filtro de ar
• Substitua. √√
Elemento do filtro
2 de ar da caixa da • Limpe. √√√√
correia em V
• Verifique o funcionamento, o nível
3*Travão dianteiro
de líquido e se existem fugas de √√ √√ √ √ líquidos no veículo.
• Substitua as pastilhas do travão. Sempre que estiverem gastas até ao limite
• Verifique o funcionamento, o nível
4*Travão traseiro
de líquido e se existem fugas de √√ √√ √ √ líquidos no veículo.
• Substitua as pastilhas do travão. Sempre que estiverem gastas até ao limite
• Verifique se apresentam fendas
5*Tubos dos travões ou danos.
√√√√√
• Substitua. De 4 em 4 anos
6*Rodas
• Verifique se apresentam desgaste ou danos.
√√√√
• Verifique a profundidade da face de rolamento e se existem danos.
7*Pneus • Se necessário, substitua-os. √√√√√
• Verifique a pressão do ar.
• Se necessário, corrija.
Page 53
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
N.º ITEM OU MANUTENÇÃO
8*Rolamentos de roda
Rolamentos da
9*
direcção • Lubrifique com massa de lubrifi-
10 * Fixadores do chassis porcas, cavilhas e parafusos √√√√√
Eixo de pivô da alavan-
11
ca do travão dianteiro Eixo de pivô da alavan-
12
ca do travão traseiro
Descanso lateral,
13 • Lubrifique com massa de lubrifi- √√√√√
descanso central
Interruptor do
14 *
descanso lateral
15 * Forquilha dianteira
Amortecedores de • Verifique o funcionamento e se os
16 *
choques amortecedores têm fuga de óleo.
17 Óleo do motor
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO
1000 km 6000 km 12000 km 18000 km 24000 km
(600 mi) (3500 mi) (7000 mi) (10500 mi) (14000 mi)
• Verifique se os rolamentos estão soltos ou se apresentam danos.
• Verifique a folga dos rolamentos e se a direcção está dura.
cação de sabão de lítio.
• Certifique-se de que todas as
estão devidamente alinhados.
• Lubrifique com graxa de silicone. √√√ √√
• Lubrifique com graxa de silicone. √√√ √√
• Verifique o funcionamento.
cação de sabão de lítio.
• Verifique o funcionamento. √√ √√ √ √
• Verifique o funcionamento e se apresenta fuga de óleo.
• Mude. (Consulte as páginas
3-6 e 6-10.)
• Verifique o nível do óleo e se o veículo apresenta fugas de óleo.
6-5
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
√√√√
√√ √√ √
A cada 24000 km (14000 mi)
√√√√
√√√√
Quando o indicador de mudança de óleo ficar intermitente
[5000 km (3000 mi) após os primeiros 1000 km
(600 mi) e, posteriormente, a cada 6000 km (3500 mi)]
Cada 3000 km (1800 mi)
VERI-
FICAÇÃO
ANUAL
6
Page 54
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-6
6
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
VERI-
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO
FICAÇÃO
N.º ITEM OU MANUTENÇÃO
1000 km 6000 km 12000 km 18000 km 24000 km
ANUAL
(600 mi) (3500 mi) (7000 mi) (10500 mi) (14000 mi)
18
Elemento do filtro de óleo do motor
• Substitua. √√ √
• Verifique o nível de refrigerante e
19 *
Sistema de se o veículo apresenta fuga de √√√√√ refrigeração refrigerante.
• Mude. De 3 em 3 anos
Óleo da transmissão
• Verifique se o veículo apresenta
20 fugas de óleo.
√√
final
• Mude. √√ √
21 * Correia em V • Substitua.
Quando o indicador de substituição da correia em V piscar
[a cada 18000 km (10500 mi)]
Interruptores dos
22 * travões dianteiro e • Verifique o funcionamento. √√ √√ √ √
traseiro
23
Peças de movimento e cabos
• Lubrifique. √√√√√
• Verifique o funcionamento e a
Compartimento do
folga.
24 * punho do acelerador
• Se necessário, ajuste da folga do
√√√√√
e cabo
cabo do acelerador.
• Lubrifique o compartimento do punho do acelerador e o cabo.
25 *
Luzes, sinais e • Verifique o funcionamento. interruptores • Ajuste o feixe do farol dianteiro.
√√ √√ √ √
Page 55
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
NOTA
G Filtro de ar do motor e filtro de ar da correia em V
• O filtro de ar do motor deste modelo está equipado com um elemento de papel descartável revestido a óleo, que não deve ser limpo com ar comprimido para evitar danos.
• O elemento do filtro de ar do motor tem de ser substituído e o elemento do filtro de ar da correia em V têm de ser verifica­dos com maior frequência durante a condução em zonas invulgarmente húmidas ou poeirentas.
G Assistência do travão hidráulico
• Depois de desmontar os cilindros mestres e as pinças dos travões, mude sempre o líquido. Verifique regularmente os níveis do líquido dos travões e encha os reservatórios conforme necessário.
• Substitua os componentes internos dos cilindros mestres e pinças do travão, e mude o líquido dos travões de dois em dois anos.
• Substitua os tubos dos travões de quatro em quatro anos e caso apresentem fendas ou estejam danificados.
PAU38262
6
6-7
Page 56
PAU18740
Remoção e instalação da carenagem e do painel
1. Carenagem A
2. Painel
1. Painel A
A carenagem e o painel ilustrados acima têm de ser retirados para efectuar alguns dos trabalhos de manutenção descritos neste capítulo. Consulte esta secção sempre que precisar de retirar e instalar uma carenagem ou painel.
PAUS1790
Carenagem A
Remoção da car
enagem
1. Retire o painel empurrando-o a partir da parte posterior da carenagem conforme ilustrado.
2. Retire os parafusos e, de seguida, puxe a carenagem para fora confor­me ilustrado.
1. Carenagem A
1. Carenagem A
Instalação da carenagem
1. Coloque a carenagem na posição original e instale os parafusos.
2. Instale o painel empurrando-o para dentro.
PAUS2030
Painel A
Remoção do painel
1. Abra o assento. (Consulte a página 3-17).
2. Retire os parafusos e, depois, puxe o painel para fora.
NOTA
Na versão Business, não são mostrados o porta-bagagem traseiro e o bagageiro de viagem para uma melhor compreensão. Na versão Sport, não é mostrado o recos­to para uma melhor compreensão.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-8
6
Page 57
1
ZAUM0037
Instalação do painel
1. Coloque o painel na posição original e, depois, instale os parafusos.
2. Feche o assento.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
PAU19622
Verificação da vela de ignição
A vela de ignição é um componente importante do motor que deve ser verifi­cado periodicamente, preferivelmente por um concessionário Yamaha. Uma vez que o calor e os resíduos provocarão a erosão lenta da vela de ignição, esta deverá ser removida e verificada de acordo com a tabela de lubrificação e manutenção periódica. Para além disso, o estado da vela de ignição pode revelar o estado do motor. O isolador de porcelana à volta do eléc­trodo central da vela de ignição deverá ter uma cor acastanhada média a leve (a cor ideal quando o veículo é conduzido nor­malmente). Se a vela apresentar uma cor claramente diferente, o motor poderá estar a funcionar de modo inapropriado. Não tente diagnosticar por si mesmo este tipo de problemas. Em vez disso, solicite a um concessionário Yamaha que verifi­que o veículo. Se a vela de ignição mostrar sinais de erosão do eléctrodo e excesso de carbo­no ou outros resíduos, deverá ser substi­tuída.
6-9
Vela de ignição especificada:
NGK/CPR9EA-9
Antes de instalar uma vela de ignição, deverá medir a distância do eléctrodo da vela de ignição com um indicador de espessura do fio e, se necessário, esta deverá ser ajustada em conformidade com a especificação.
6
1. Distância do eléctrodo da vela de ignição
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0,8–0,9 mm (0,031–0,035 in)
Limpe a superfície da anilha da vela de ignição e a superfície correspondente, e depois limpe quaisquer impurezas exis­tentes nas roscas da vela.
Page 58
NOTA
Se não houver uma chave de binário dis­ponível quando instalar uma vela de ignição, uma boa estimativa do momento de aperto correcto é 1/4–1/2 volta além do aperto manual. No entanto, a vela de ignição deverá ser apertada com o momento de aperto especificado logo que possível.
PAUS1701
Óleo do motor
O nível de óleo do motor deve ser verifi­cado antes de cada viagem. Para além disso, o óleo deve ser mudado nos inter­valos especificados na tabela de lubrifi­cação e manutenção periódica e quando o indicador luminoso de manutenção se acender.
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque a scooter no descanso cen­tral. Uma ligeira inclinação lateral poderá resultar numa falsa leitura.
2. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer durante alguns minutos e depois desligue-o.
3. Aguarde alguns minutos até o óleo assentar, retire a tampa de enchi­mento de óleo, limpe a vareta medi­dora de nível, introduza-a novamen­te no orifício de enchimento de óleo (sem a atarraxar), e depois retire-a novamente para verificar o nível do óleo.
NOTA
O óleo do motor deverá situar-se entre as marcas de nível máximo e mínimo.
1. Tampa de enchimento de óleo
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
4. Caso o óleo do motor se situe abai­xo da marca de nível mínimo, adicio­ne óleo suficiente do tipo recomen­dado para corrigir o nível.
5. Introduza a vareta medidora de nível no orifício de enchimento de óleo e depois aperte a tampa de enchimen­to do óleo.
Mudança do óleo do motor (com ou sem substituição do elemento do filtro de óleo)
1. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer durante alguns minutos e depois desligue-o.
2. Coloque um tabuleiro de recolha do óleo por baixo do motor para recol­her o óleo usado.
1
3
2
1
ZAUM0685
Momento de aperto:
Vela de ignição:
12,5 Nm (1,25 m•kgf, 9,0 ft•lbf)
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-10
6
Page 59
1
2
3
ZAUM0712
ZAUM0711
1
ZAUM0702
1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
3. Retire a tampa de enchimento de óleo e a cavilha de drenagem de óleo do motor para drenar o óleo do cár­ter.
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
4. Verifique se a anilha da cavilha de drenagem tem danos e, caso neces­sário, substitua-a.
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
2. Anilha
NOTA
Ignore os passos 5–9 se não desejar substituir o elemento do filtro de óleo.
5. Retire a cobertura do elemento do fil­tro de óleo, retirando as respectivas cavilhas.
1. Cobertura do elemento do filtro de óleo
6. Retire o elemento do filtro de óleo e o anel de vedação em O.
6-11
1. Elemento do filtro de óleo
2. Anel de vedação em O
3. Cobertura do elemento do filtro de óleo
7. Verifique se existem danos no anel de vedação em O e, se necessário, substitua-o.
8. Instale o elemento do filtro de óleo novo e um anel de vedação em O.
9. Instale a cobertura do elemento do filtro de óleo, colocando as cavilhas e apertando-as de seguida, em con­formidade com o binário especifica­do.
Binário de aperto
Cavilha da cobertura do filtro de óleo
10 Nm (1,0 m•kgf, 7,2 ft•lbf)
6
Page 60
NOTA
Certifique-se de que o anel de vedação em O está bem encaixado.
10. Instale a anilha e a cavilha de drena­gem de óleo do motor e aperte a cavilha de drenagem de acordo com o binário especificado.
NOTA
Certifique-se de que a anilha está bem encaixada.
11. Reabasteça com a quantidade espe­cificada de óleo do motor recomen­dado e, depois, instale e aperte a tampa de enchimento de óleo.
NOTA
Depois do motor e do sistema de escape terem arrefecido, certifique-se de que lim­pa o óleo eventualmente derramado sobre quaisquer componentes.
PCA11670
G Não utilize óleos com a especifi-
cação para diesel de “CD” nem óleos de qualidade superior à especificada. Para além disso, não utilize óleos denominados “ENERGY CONSERVING II” ou superiores.
G Certifique-se de que não entra
nenhum material estranho no cár­ter.
12. Coloque o motor em funcionamento e deixe-o ao ralenti durante alguns minutos enquanto verifica se existem fugas de óleo. Caso haja uma fuga de óleo, desligue imediatamente o motor e procure a causa.
13. Desligue o motor, verifique o nível do óleo e, se necessário, corrija-o.
14. Reinicie o indicador de mudança de óleo.
Reinício do indicador de mudança de óleo
1. Rode a chave para “ON”.
2. Mantenha a tecla “OIL CHANGE” premida durante 15 a 20 segundos.
1. Tecla “OIL CHANGE”
PRECAUÇÃO
Óleo do motor recomendado:
Consulte a página 8-1
Quantidade de óleo de substituição:
Sem substituição do elemento do filtro de óleo:
1,40 L (1,48 US qt, 1,23 Imp.qt) Com substituição do elemento do filtro de óleo:
1,50 L (1,59 US qt, 1,32 Imp.qt)
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo do motor:
32 Nm (3,2 m•kgf, 23 ft•lbf)
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-12
6
Page 61
1. Tecla “OIL CHANGE”
ZAUM0703
1
3. Solte a tecla “OIL CHANGE”, e o indicador de mudança de óleo apa­gar-se-á.
NOTA
Se o óleo do motor for mudado antes do indicador de mudança de óleo se acender (ou seja, antes de ser atingido o intervalo periódico de mudança de óleo), o indica­dor tem de ser reiniciado depois da mudança de óleo, de modo que a seguin­te seja indicada na altura correcta. Para reiniciar o indicador de mudança de óleo antes de atingir o intervalo de tempo para a mudança de óleo, siga o procedimento descrito acima mas verifique se o indica­dor se acende durante 1,4 segundos depois de soltar a tecla “OIL CHANGE”. Caso não acenda, repita o procedimento.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
PAU20065
Óleo da transmissão final
Antes de cada viagem, deve verificar se a caixa da transmissão final apresenta fugas de óleo. Se for encontrada alguma fuga, solicite a um concessionário Yama­ha que verifique e repare a scooter. Além disso, o óleo da transmissão final deve ser mudado como se segue, nos interva­los especificados na tabela de lubrifi­cação e manutenção periódica.
1. Coloque o motor em funcionamento, deixe o óleo da transmissão final aquecer, conduzindo a scooter durante alguns minutos, e depois desligue o motor.
2. Coloque a scooter no descanso cen­tral.
3. Coloque um tabuleiro de recolha do óleo por baixo da caixa de trans­missão final, para recolher o óleo usado.
4. Retire a tampa de enchimento de óleo da transmissão final e o respec­tivo anel de vedação em O da caixa de transmissão final.
5. Retire a cavilha de drenagem do óleo da transmissão final e a respectiva anilha, para drenar o óleo da caixa de transmissão final.
1. Tampa de enchimento do óleo da trans­missão final
2. Anel de vedação em O
6. Instale a cavilha de drenagem de óleo da transmissão final e a respec­tiva nova anilha e, depois, aperte a cavilha em conformidade com o binário especificado.
1. Cavilha de drenagem do óleo da trans­missão final
6
6-13
Page 62
7. Reabasteça com a quantidade espe­cificada do óleo de transmissão final recomendado. AVISO! Certifique-se
de que não entra nenhum material estranho na caixa de transmissão final. Certifique-se de não cai óleo no pneu ou na roda.
[PWA11311]
8. Instale a tampa de enchimento de óleo da transmissão final e o respec­tivo anel de vedação em O e, depois, aperte a tampa de enchimento de óleo.
9. Verifique se existem fugas de óleo na caixa de transmissão final. Se existi­rem, procure a causa.
PAU20070
Refrigerante
O nível do refrigerante deve ser verificado antes de cada viagem. Para além disso, o refrigerante deve ser substituído nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
PAUS1670
Verificação do nível de líquido refrigerante
1. Coloque o veículo numa superfície nivelada e segure-o numa posição vertical.
NOTA
G O nível de refrigerante deve ser veri-
ficado com o motor frio uma vez que este varia consoante a temperatura do motor.
G Durante a verificação do nível de
refrigerante, certifique-se de que o veículo está totalmente na vertical. Uma ligeira inclinação lateral poderá resultar numa falsa leitura.
2. Verifique o nível de líquido refrigeran­te através da janela de verificação.
NOTA
O refrigerante deverá situar-se entre as marcas de nível máximo e mínimo.
1. Marca do nível máximo
2. Marca do nível mínimo
3. Janela de verificação do nível de refrigeran­te
3. Se o líquido refrigerante se encontrar na marca de nível mínimo ou abaixo desta, levante o tapete de borracha direito conforme ilustrado.
FULL
LOW
Óleo da transmissão final recomendado:
Consulte a página 8-1
Quantidade de óleo:
0,21 L (0,22 US qt, 0,18 Imp.qt)
Binçrio de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo da transmissão final:
20 Nm (2,0 m•kgf, 14 ft•lbf)
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-14
6
Page 63
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
1. Tapete de borracha
4. Abra a tampa do reservatório e, depois, adicione líquido refrigerante até à marca de nível máximo. AVISO!
Retire apenas a tampa do reserva­tório de refrigerante. Nunca tente retirar a tampa do radiador enquanto o motor estiver quente.
[PWA15161]
PRECAUÇÃO: Caso não tenha líquido refrigerante, utilize água destilada ou água macia. Não utili­ze água dura nem água salgada pois danificam o motor. Caso ten­ha utilizado água em vez de líquido refrigerante, substitua-a por líqui­do refrigerante logo que possível, caso contrário o sistema de refri­geração não ficará protegido con­tra congelação e corrosão. Se tiver sido acrescentada água ao líquido
refrigerante, solicite a um conces­sionário Yamaha que verifique o teor de anticongelante do líquido refrigerante logo que possível, caso contrário a eficácia do líqui­do refrigerante será reduzida.
[PCA10472]
1. Tampa do reservatório de refrigerante
Capacidade do reservatório de refrigerante:
0,25 L (0,26 US qt, 0,22 Imp.qt)
5. Feche a tampa do reservatório
6. Recoloque o tapete de borracha na posição original e pressione-o para baixo para o fixar.
6-15
PAU33031
Mudança do refrigerante
O refrigerante deve ser substituído nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Soli­cite a um concessionário Yamaha que mude o refrigerante. AVISO! Nunca tente
retirar a tampa do radiador enquanto o motor estiver quente.
[PWA10381]
6
Page 64
PAUM2242
Filtro de ar e elementos do filtro de ar da caixa da correia em V
O elemento do filtro de ar deve ser subs­tituído e o elemento do filtro de ar da cai­xa da correia em V deve ser limpo nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Faça a manutenção dos elementos do fil­tro de ar mais frequentemente se a con­dução for feita em áreas invulgarmente húmidas ou poeirentas.
Substituição do elemento do filtro de ar
1. Coloque a scooter no descanso cen­tral.
2. Retire a tampa da caixa do filtro de ar, retirando os respectivos parafu­sos.
1. Tampa da caixa do filtro de ar
2. Parafuso
3. Elemento do filtro de ar
3. Puxe o elemento do filtro de ar para fora.
4. Introduza um elemento do filtro de ar na respectiva caixa.
5. Instale a tampa da caixa do filtro de ar, colocando os respectivos parafu­sos.
Limpeza do elemento do filtro de ar da caixa da correia em V
1. Retire as tampas do filtro de ar da caixa da correia em V, retirando os respectivos parafusos.
1. Tampa do filtro de ar da caixa da correia em V
2. Parafuso
1. Parafuso
2. Tampa do filtro de ar da caixa da correia em V
2. Retire o elemento do filtro de ar e depois use ar comprimido para reti­rar a sujidade, conforme ilustrado.
1
2
2
ZAUM0662
3
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-16
6
Page 65
1
ZAUM0706
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
1. Elemento do filtro de ar da caixa da correia em V
3. Verifique se existem danos no ele­mento do filtro de ar e, caso neces­sário, substitua-o.
4. Instale o elemento do filtro de ar com o lado colorido virado para fora.
5. Instale as tampas do filtro de ar da caixa da correia em V, instalando os parafusos. PRECAUÇÃO: Certifi-
que-se de que cada um dos ele­mentos dos filtros está devida­mente instalado na respectiva caixa. O motor nunca deve ser colocado em funcionamento sem os elementos dos filtros instala­dos, caso contrário o(s) pistão(ões) e/ou cilindro(s) poderão desgastar-se excessiva­mente.
[PCA10531]
PAU48431
Ajuste da folga do cabo do acelerador
1. Folga do cabo do acelerador
A folga do cabo do acelerador deverá medir 3,0-5,0 mm (0,12-0,020 in) na bor­da interior do punho do acelerador. Verifi­que periodicamente a folga do cabo do acelerador e, se necessário, ajuste-a como se segue.
NOTA
A velocidade de ralenti do motor deve ser devidamente ajustada antes de verificar e ajustar a folga do cabo do acelerador.
1. Faça deslizar a cobertura de borra­cha para trás.
2. Desaperte a contraporca.
6-17
3. Para aumentar a folga do cabo do acelerador, rode a porca ajustadora na direcção (a). Para reduzir a folga do cabo do acelerador, rode a porca ajustadora na direcção (b).
1. Cobertura de borracha
2. Contraporca
3. Porca ajustadora
4. Aperte a contraporca e, depois, faça deslizar a cobertura de borracha para a posição original.
6
Page 66
PAU21401
Folga das válvulas
A folga das válvulas muda com a utili­zação, resultando numa mistura inade­quada de ar/combustível e/ou ruído no motor. Para evitar que isto ocorra, a folga das válvulas deverá ser regulada por um concessionário Yamaha nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
PAU21873
Pneus
Para maximizar o desempenho, durabili­dade e funcionamento seguro do seu veí­culo, tenha atenção aos seguintes pontos relativos aos pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser verificada e, se necessário, ajustada antes de cada viagem.
PWA10501
A utilização deste veículo com a pressão dos pneus incorrecta pode causar ferimentos graves ou morte devido à perda de controlo.
G A pressão de ar dos pneus deve
ser verificada e ajustada com os pneus frios (isto é, quando a tem-
peratura dos pneus é igual à tem­peratura ambiente).
G A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velocidade de condução e o peso total do condutor, passageiro, car­ga e acessórios aprovados para este modelo.
Pressão de ar dos pneus (medida com os pneus frios):
0–90 kg (0–198 lb):
Frente:
190 kPa (1,90 kgf/cm
2
,
28 psi, 1,90 bar)
Trás:
220 kPa (2,20 kgf/cm
2
,
32 psi, 2,20 bar)
90 kg - Carga máxima
Frente:
210 kPa (2,10 kgf/cm
2
,
30 psi, 2,10 bar)
Trás:
250 kPa (2,50 kgf/cm
2
,
36 psi, 2,50 bar)
Carga máxima*:
YP125R 182 kg (401 lb) YP125RA 179 kg (395 lb) YP125R Sport 180,5 kg (398 lb) YP125RA Business 171,8 kg (379 lb)
* Peso total com condutor,
passageiro, carga e acessórios
AVISO
ZAUM0053
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-18
6
Page 67
AVISO
1
2
ZAUM0054
AVISO
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
PWA10511
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A utilização de um veículo sobrecarrega­do pode provocar um acidente.
Inspecção dos pneus
1. Profundidade do piso do pneu
2. Flanco do pneu
Os pneus devem ser verificados antes de cada viagem. Se a profundidade da face de rolamento central atingir o limite espe­cificado, se o pneu tiver um prego ou fragmentos de vidro, ou se o flanco esti­ver rachado, solicite a um concessionário Yamaha que substitua o pneu imediata­mente.
Profundidade mínima do piso do pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
NOTA
Os limites de profundidade do piso dos pneus poderão diferir de país para país. Cumpra sempre os regulamentos locais.
Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus sem câmara de ar. Após testes extensivos, apenas os pneus indicados na lista abaixo foram aprova­dos para este modelo pela Yamaha Motor España S.A.
Pneu da frente:
Tamanho:
120/70-15 M/C 56P(PIRELLI­METZELER)-56S(MICHELIN)
Fabricante/modelo:
PIRELLI / GTS23 MICHELIN / GOLD STANDARD MICHELIN / CITYGRIP METZELER / FEELFREE
Pneu de trás:
Tamanho:
140/70-14 M/C 68P(PIRELLI­METZELER)-68S(MICHELIN)
Fabricante/modelo:
PIRELLI / GTS24 MICHELIN / GOLD STANDARD MICHELIN / CITYGRIP METZELER / FEELFREE
PWA10470
G Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus excessivamente gastos. Para além de ser ilegal, utilizar o veículo com pneus excessivamente gastos diminui a estabilidade de con­dução e pode levar a perda de controlo.
G A tarefa de substituição de todas
as peças relacionadas com as
6
6-19
Page 68
rodas e os travões, incluindo os pneus, deve ser executada por um concessionário Yamaha, que pos­sui os conhecimentos e experiên­cia profissional necessários.
PAU21961
Rodas de liga
Para maximizar o desempenho, durabili­dade e funcionamento seguro do seu veí­culo, tenha atenção aos seguintes pontos relativos às rodas especificadas.
G Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros da roda apresentam fendas, dobras ou deformações. Caso encontre qualquer tipo de danos, solicite a um concessionário Yamaha que substitua a roda. Não tente fazer qualquer tipo de repa­ração na roda, por pequena que seja. Uma roda que esteja deformada ou rachada deverá ser substituída.
G A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados ou substituídos. Uma roda desequili­brada pode resultar num fraco desempenho, características de manuseamento adversas e uma vida reduzida do pneu.
PAUM2061
Verificação da folga da alavanca dos travões dianteiro e traseiro
1. Folga da alavanca do travão
1. Folga da alavanca do travão
A folga da alavanca do travão deverá medir 3,0-3,5 mm (0,12-0,14 in) como ilustrado. Verifique periodicamente a folga
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-20
6
Page 69
AVISO
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
da alavanca do travão e, se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de travagem.
PWA10641
Uma folga incorrecta da alavanca do travão indica uma condição perigosa no sistema de travagem. Não utilize o veículo até que o sistema de travagem tenha sido verificado ou reparado por um concessionário Yamaha.
PAU22392
Verificação das pastilhas dos travões da frente e de trás
Deverá verificar se existe desgaste nas pastilhas dos travões da frente e de trás nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
PAU22430
Pastilhas do travão da frente
1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha do travão
Cada uma das pastilhas do travão da frente está equipada com ranhuras indi­cadoras de desgaste, que lhe permitem verificar o desgaste da pastilha do travão sem ter de desmontar o travão. Para veri­ficar o desgaste da pastilha do travão, verifique as ranhuras indicadoras do des­gaste. Caso uma pastilha do travão se
tenha gasto até ao ponto em que as ran­huras indicadoras de desgaste tenham quase desaparecido, solicite a um con­cessionário Yamaha que substitua as pas­tilhas do travão como um conjunto.
PAUS1990
Pastilhas do travão de trás
O travão traseiro está equipado com um tampão de verificação, o qual, se for removido, permite-lhe verificar o desgas­te da pastilha do travão sem ter de des­montar o travão.
Para YP125R
Se a espessura do revestimento for infe­rior a 0,8 mm (0,03 in), solicite a um con­cessionário Yamaha que substitua as pas­tilhas dos travões no seu conjunto.
1. Espesura do revestimento
6
6-21
Page 70
Para YP125RA
Para verificar o desgaste da pastilha do travão, verifique a posição do indicador de desgaste enquanto acciona o travão. Caso uma pastilha do travão se tenha gasto até ao ponto em que o indicador de desgaste atinja o disco do travão, solicite a um concessionário Yamaha que substi­tua as pastilhas do travão como um con­junto.
1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha do travão
PAU40260
Verificação do nível de líquido dos travões
Travão dianteiro
1. Marca do nível mínimo
Travão traseiro
1. Marca do nível mínimo
Um nível insuficiente de líquido dos travões poderá permitir a entrada de ar no sistema de travagem, podendo torná-lo ineficaz. Antes de conduzir, verifique se o líquido dos travões se encontra acima da marca do nível mínimo e reabasteça se necessá­rio. Um nível reduzido de líquido dos travões poderá indicar que as pastilhas do travão estão gastas e/ou fuga no sis­tema de travagem. Caso o nível de líquido dos travões esteja baixo, não se esqueça de verificar se as pastilhas do travão estão gastas e se existem fugas no siste­ma de travagem. Cumpra as seguintes precauções:
G Ao verificar o nível de líquido, certifi-
que-se de que o topo do reservatório de líquido dos travões está equilibra­do.
G Utilize apenas líquido dos travões da
qualidade recomendada, caso con­trário, os vedantes em borracha poderão deteriorar-se, provocando fugas e uma má travagem.
G Reabasteça com o mesmo tipo de
líquido de travões. A mistura de líqui-
Líquido dos travões recomendado:
DOT 4
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-22
6
Page 71
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
dos poderá resultar numa reacção química perigosa e levar a uma má travagem.
G Durante o reabastecimento, tenha
cuidado para que não entre água ou pó no reservatório de líquido dos travões. A água reduzirá significati­vamente o ponto de ebulição do líquido e poderá causar bloqueio de vapor, e a sujidade poderá obstruir as válvulas da unidade hidráulica do ABS.
G O líquido dos travões poderá dete-
riorar superfícies pintadas ou peças plásticas. Limpe sempre de imediato o líquido derramado.
G À medida que as pastilhas do travão
se desgastam, é normal que o nível de líquido dos travões desça gra­dualmente. Contudo, se o nível de líquido dos travões descer repentina­mente, solicite a um concessionário Yamaha que verifique qual a causa.
PAU22731
Mudança do líquido dos travões
Solicite a um concessionário Yamaha que substitua o líquido dos travões nos inter­valos especificados na NOTA a seguir à tabela de lubrificação e manutenção periódica. Para além disso, mande subs­tituir os vedantes de óleo dos cilindros mestre e das pinças, assim como os tubos dos travões, nos intervalos especi­ficados a seguir ou sempre que apresen­tem danos ou fugas.
G Vedantes de óleo: Substitua de dois
em dois anos.
G Tubos dos travões: Substitua de
quatro em quatro anos.
PAU23112
Verificação e lubrificação do punho e do cabo do acelerador
O funcionamento do punho do acelerador deverá ser verificado antes de cada via­gem. Além disso, o cabo deverá ser lubri­ficado por um concessionário Yamaha nos intervalos especificados na tabela de manutenção periódica.
6
6-23
Page 72
PAU23172
Lubrificação das alavancas do travão da frente e de trás
Alavanca do travão dianteiro
Alavanca do travão traseiro
Os pontos de articulação das alavancas dos travões dianteiro e traseiro devem ser
lubrificados nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
PAU23213
Verificação e lubrificação do descanso central e do descanso lateral
1. Descanso lateral
1. Descanso central
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento dos descansos central e lateral e, se necessário, deverá lubrificar
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de silicone
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-24
6
Page 73
PRECAUÇÃO
AVISO
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
os pivôs e as superfícies de contacto de metal com metal.
Caso o descanso central ou o descan­so lateral não se desloquem suave­mente para cima e para baixo, solicite a um concessionário Yamaha que os verifique ou repare. Caso contrário, o descanso central ou lateral podem bater no chão e distrair o condutor, resultando numa possível perda de controlo.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lítio
PWA10741
PAU23272
Verificação da forquilha dianteira
O estado e funcionamento da forquilha dianteira deverão ser verificados como se segue, nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do estado
1. Verifique se os tubos internos estão arranhados, danificados ou perdem óleo em excesso.
Verificação do funcionamento
1. Coloque o veículo numa superfície nivelada e segure-o numa posição vertical. AVISO! Para evitar feri-
mentos, apoie bem o veículo para que não haja o perigo de este tom­bar.
[PWA10751]
6-25
2. Com o travão dianteiro accionado, empurre várias vezes o guiador com força para baixo para verificar se a forquilha dianteira se comprime e recua suavemente.
PCA10590
6
Se encontrar quaisquer danos na for­quilha dianteira ou se esta não funcio­nar devidamente, solicite a um conces­sionário Yamaha que a verifique ou repare.
Page 74
PAU45511
Verificação da direcção
Os rolamentos da direcção gastos ou sol­tos podem provocar situações de perigo. Portanto, o funcionamento da direcção deverá ser verificado do modo que se segue e nos intervalos de tempo especifi­cados na tabela de lubrificação e manu­tenção periódica.
1. Coloque o veículo no descanso cen-
tral. AVISO! Para evitar ferimentos,
apoie bem o veículo para que não haja o perigo de este tombar.
[PWA10751]
2. Segure as extremidades inferiores das pernas da forquilha dianteira e tente deslocá-las para a frente e para trás. Se sentir alguma folga, solicite a um concessionário Yamaha que veri­fique e repare a direcção.
PAU23291
Verificação dos rolamentos de roda
Os rolamentos de roda dianteiros e trasei­ros têm de ser verificados nos intervalos de tempo especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Se houver uma folga no cubo da roda ou se a roda não virar suavemente, solicite a um concessionário Yamaha que verifique os rolamentos de roda.
PAU34225
Bateria
1. Terminal de bateria positivo
2. Terminal de bateria negativo
3. Bateria
A bateria encontra-se por trás da carena­gem A. (Consulte a página 6-8). Este modelo está equipado com uma bateria VRLA (chumbo-ácido com regu­lação por válvula). Não é necessário veri­ficar o electrólito nem acrescentar água destilada. No entanto, as ligações dos fios da bateria devem ser verificadas e, se necessário, apertadas.
PWA10760
G O electrólito é venenoso e perigo-
so pois contém ácido sulfúrico, o qual provoca queimaduras graves.
AVISO
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-26
6
Page 75
PRECAUÇÃO
PRECAUÇÃO
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
Evite o contacto com a pele, os olhos ou o vestuário e proteja sempre os olhos quando trabalhar perto de baterias. Em caso de contacto, efectue os seguintes PRIMEIROS SOCORROS.
EXTERNOS: Lave com água
INTERNOS: Beba grandes quan-
OLHOS: Lave com água durante
G As baterias produzem hidrogénio
explosivo. Por conseguinte, man­tenha a bateria afastada de faís­cas, chamas, cigarros, etc. e asse­gure ventilação suficiente quando a estiver a carregar num espaço fechado.
G MANTENHA TODAS AS BATERIAS
FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
Carregamento da bateria
Solicite a um concessionário Yamaha que carregue a bateria o mais rapidamente possível se lhe parecer descarregada. Não se esqueça de que a bateria tende a descarregar mais rapidamente se o veícu-
abundante.
tidades de água ou leite e cha­me imediatamente um médico.
15 minutos e procure imediata­mente cuidados médicos.
lo estiver equipado com acessórios eléc­tricos opcionais.
PCA16521
Para carregar uma bateria VRLA (chumbo-ácido com regulação por vál­vula), é necessário um carregador de baterias especial (tensão constante). A utilização de um carregador de bate­rias convencional danificará a bateria.
Acondicionamento da bateria
1. Caso não pretenda conduzir o veícu­lo durante mais de um mês, retire a bateria, carregue-a totalmente e coloque-a num local fresco e seco.
PRECAUÇÃO: Para remover a bateria, deve verificar se a chave está rodada para “OFF”, e, em seguida, desligue o fio negativo antes de desligar o fio positivo.
[PCA16302]
2. Caso a bateria fique guardada durante mais de dois meses, verifi­que-a pelo menos uma vez por mês e, se necessário, carregue-a total­mente.
3. Carregue totalmente a bateria antes de a instalar. PRECAUÇÃO: Para
instalar a bateria, deve verificar se
6-27
a chave está rodada para “OFF”, e, em seguida, ligue o fio positivo antes de ligar o fio negativo.
[PCA16840]
4. Após a instalação, certifique-se de que os fios para bateria estão devi­damente ligados aos terminais de bateria.
PCA16530
Mantenha sempre a bateria carregada. Guardar uma bateria descarregada poderá provocar danos permanentes na mesma.
6
Page 76
PAUS1870
Substituição dos fusíveis
A caixa de fusíveis, que contém os fusí­veis para os diferentes circuitos, encon­tra-se por trás da carenagem A. (Consulte a página 6-8).
NOTA
O fusível principal, que se encontra num local diferente e de difícil acesso, deverá ser substituído por um concessionário Yamaha.
Se um fusível para os diferentes circuitos estiver queimado, substitua-o do modo seguinte.
1. Rode a chave para “OFF” e desligue o circuito eléctrico em questão.
2. Retire o fusível queimado e instale um novo fusível com a amperagem especificada. AVISO! Não utilize um
fusível com uma amperagem superior à recomendada, para evi­tar causar grandes danos no siste­ma eléctrico e possivelmente um incêndio.
[PWA15131]
NOTA
O jogo de ferramentas do proprietário inclui uma tenaz de fusível e um saco que contém fusíveis de substituição. Utilize a tenaz para remover e instalar um fusível.
Para YP125R
1. Caixa de fusíveis
2. Fusível de perigo
Para YP125RA
1. Fusível do ABS
2. Caixa de fusíveis ABS
3. Caixa de fusíveis
4. Fusível de perigo
Caixa de fusíveis
1. Fusível da ventoinha do radiador
2. Fusível do ECU
3. Fusível de reserva
4. Fusível do sistema de sinalização
5. Fusível do farol dianteiro
6. Fusível da ignição
7. Fusível de substituição
8. Fusível de perigo
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-28
6
Page 77
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
Caixa de fusíveis ABS
1. Fusível do motor ABS
2. Fusível de substituição do motor ABS
3. Fusível de solenóide ABS
4. Fusível da unidade de controlo ABS
Fusíveis especificados:
Fusível principal:
30,0 A
Fusível do farol dianteiro:
15,0 A
Fusível do sistema de sinalização:
10,0 A
Fusível da ignição:
10,0 A
Fusível da ventoinha do radiador:
7,5 A
Fusível da luz de perigo:
10,0 A
Fusível da ECU:
5,0 A Fusível da unidade de controlo ABS (para modelos com sistema ABS):
5,0 A Fusível motor ABS (para modelos com sistema ABS):
30,0 A Fusível de solenóide ABS (para modelos com sistema ABS):
20,0 A Fusível de reserva:
5,0 A
3. Rode a chave para “ON” e ligue o circuito eléctrico em questão para verificar se o dispositivo funciona.
4. Caso o fusível se volte imediatamen­te a queimar, solicite a um conces­sionário Yamaha que verifique o sis­tema eléctrico.
6-29
PAU34240
Substituição da lâmpada do farol dianteiro
Este modelo está equipado com lâmpa­das do farol dianteiro de quartzo. Se uma lâmpada do farol dianteiro se queimar, solicite a um concessionário Yamaha que a substitua e, se necessário, ajuste o fei­xe do farol.
6
Page 78
PAU43051
Substituição de uma lâmpada do sinal de mudança de direcção dianteiro
1. Coloque a scooter no descanso cen­tral.
2. Retire o receptáculo (em conjunto com a lâmpada), rodando-o no sen­tido contrário ao dos ponteiros do relógio.
1. Lâmpada do sinal de mudança de direcção
2. Receptáculo da lâmpada do sinal de mudança de direcção
3. Puxe a lâmpada fundida para removê-la.
4. Introduza uma nova lâmpada no receptáculo.
5. Instale o receptáculo (em conjunto com a lâmpada), rodando-o no sen­tido dos ponteiros do relógio.
PAUS2050
Substituição de uma lâmpada da luz do travão/farolim traseiro ou de uma lâmpada do sinal de mudança de direcção traseiro
1. Coloque o veículo no descanso central.
2. Abra o assento. (Consulte a página 3-17).
3. Retire o painel A. (Consulte a página 6-8).
4. Retire a unidade da luz do travão/farolim traseiro, retirando os respectivos parafusos.
NOTA
Na versão Business, não são mostrados o porta-bagagem traseiro e o bagageiro de viagem para uma melhor compreensão. Na versão Sport, não é mostrado o recos­to para uma melhor compreensão.
1. Parafuso
5. Retire o suporte da lâmpada da luz do travão/farolim traseiro e do sinal de mudança de direcção juntamente com o protector contra poeiras, pre­mindo as presilhas e puxando-os para fora.
1. Protector contra poeiras
2. Presilhas
1. Receptáculo da lâmpada do sinal de mudança de direcção
2. Receptáculo da lâmpada da luz do travão/farolim traseiro
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-30
6
Page 79
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6. Retire a lâmpada fundida, empurran­do-a para dentro e rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
7. Introduza uma lâmpada nova no receptáculo, empurre-a para dentro e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio até que pare.
8. Instale o suporte da lâmpada junta­mente com o protector contra poei­ras, premindo-os para a respectiva posição original.
NOTA
Coloque o suporte da lâmpada e o pro­tector contra poeiras na respectiva posição original para evitar que entre pó e água.
9. Coloque a unidade da luz do travão/farolim traseiro na posição original e depois instale os parafu­sos.
10. Instale o painel.
11. Feche o assento.
PAU47910
Substituição da lâmpada da luz da chapa de matrícula
1. Retire a cobertura da luz da chapa de matrícula, retirando o parafuso.
1. Parafuso
2. Receptáculo da luz da lâmpada da chapa de matrícula
2. Retire a lâmpada fundida, puxando-a para fora do receptáculo.
3. Introduza uma nova lâmpada no receptáculo.
4. Instale a cobertura da luz da chapa de matrícula, colocando o parafuso.
PAU43233
Substituição de uma lâmpada de mínimos
Este modelo está equipado com dois mínimos. Se uma das lâmpadas dos míni­mos se fundir, substitua-a do modo seguinte:
1. Retire o receptáculo da lâmpada dos mínimos (em conjunto com a lâmpa­da), puxando-o para fora.
6
1. Receptáculo da lâmpada dos mínimos
2. Puxe a lâmpada fundida para removê-la.
3. Introduza uma nova lâmpada no receptáculo.
4. Instale o receptáculo (em conjunto com a lâmpada), empurrando-o para dentro.
6-31
Page 80
PAU25881
Detecção e resolução de problemas
Embora as scooters Yamaha sejam sub­metidas a uma inspecção minuciosa antes do envio da fábrica, poderão oco­rrer alguns problemas durante a sua utili­zação. Qualquer problema nos sistemas de combustível, compressão ou ignição, por exemplo, poderá provocar um fraco arranque e perda de potência. As seguintes tabelas de detecção e reso­lução de problemas apresentam procedi­mentos fáceis e rápidos, para verificar você mesmo estes sistemas vitais. No entanto, caso a sua scooter precise de qualquer reparação, leve-a a um conces­sionário Yamaha, cujos técnicos habilita­dos possuem as ferramentas, experiência e conhecimentos necessários para assis­tir devidamente a scooter. Utilize apenas peças sobresselentes genuínas da Yamaha. As peças não origi­nais poderão parecer-se com as da Yamaha, mas são frequentemente inferio­res, possuem um tempo de duração mais curto e podem levar a despesas de repa­ração elevadas.
PWA15141
Não fume durante a verificação do sis­tema de combustível e verifique se não há chamas desprotegidas nem faíscas na área, incluindo luzes piloto de esquentadores ou caldeiras. A gasolina ou os vapores de gasolina podem incendiar-se ou explodir e causar feri­mentos graves ou danos materiais.
AVISO
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-32
6
Page 81
Verifique o nível de combustível no respectivo depósito.
1. Combustível
Há combustível suficiente.
Não há combustível.
Verifique a compressão.
Abasteça com combustível.
O motor não arranca. Verifique a compressão.
Accione o motor de arranque eléctrico.
2. Compressão
Há compressão.
Não há compressão.
Verifique a ignição.
Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Retire a vela de ignição e verifique os eléctrodos.
3. Ignição
Limpe com um pano seco e corrija a distância do eléctrodo da vela de ignição ou substitua a vela de ignição.
Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
O motor não arranca. Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
O motor não arranca. Verifique a bateria.
Accione o motor de arranque eléctrico.
4. Bateria
O motor roda rapidamente.
O motor roda lentamente.
A bateria está em boas condições.
Verifique as ligações dos fios da bateria e, se necessário, carregue-a.
Seca
Húmida
Accione o motor de arranque eléctrico.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
Tabelas de detecção e resolução de problemas
Problemas no arranque ou fraco desempenho do motor
PAU42131
6-33
6
Page 82
Sobreaquecimento do motor
PWA10400
G Não retire a tampa do radiador enquanto o motor e o radiador estiverem quentes. O fluido muito quente e o vapor
podem ser expelidos sob pressão, podendo provocar graves ferimentos. Não se esqueça de aguardar até que o motor tenha arrefecido.
G Depois de retirar o parafuso retentor da tampa do radiador, coloque um pedaço de pano espesso, tal como uma toal-
ha, sobre a tampa do radiador, e depois rode lentamente a tampa no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até esta parar para permitir o escape de qualquer pressão residual. Quando o ruído sibilante parar, prima a tampa enquan­to a roda no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e, de seguida, retire a tampa.
NOTA
Caso não tenha líquido refrigerante, pode utilizar temporariamente água da torneira, desde que seja substituída pelo líquido refrige­rante recomendado logo que possível.
Aguarde que o motor arrefeça.
Verifique o nível de refrigerante no reservatório e no radiador.
O nível de refrigerante está OK.
O nível de refrigerante está baixo. Verifique se o sistema de refrigeração tem fugas.
Solicite a um concessionário Yamaha que verifique e repare o sistema de refrigeração.
Adicione líquido refrigerante. (Consulte NOTA.)
Coloque o motor em funcionamento. Se o motor voltar a sobreaquecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique e repare o sistema de refrigeração.
Há fuga.
Não há fuga.
AVISO
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-34
6
Page 83
PRECAUÇÃO
PRECAUÇÃO
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA SCOOTER
PAU37833
Cor mate cuidado
PCA15192
Alguns modelos estão equipados com peças com acabamento em cor mate. Consulte um concessionário Yamaha para obter conselhos sobre quais os produtos a utilizar antes de limpar o veículo. Se utilizar uma escova, produtos quími­cos agressivos ou compostos de lim­peza para limpar estas peças vai riscar ou danificar a superfície das mesmas. Também não deve aplicar cera em nen­huma peça com acabamento em cor mate.
PAU26094
Cuidados
Embora a concepção aberta de uma sco­oter revele o encanto da tecnologia, tor­na-a também mais vulnerável. Poderá desenvolver-se ferrugem e corrosão mes­mo que sejam utilizados componentes de alta qualidade. Embora um tubo de esca­pe enferrujado possa passar despercebi­do num carro, este influencia negativa­mente o aspecto geral de uma scooter. Um cuidado frequente e adequado não só vai ao encontro dos termos da garantia, como também influencia na manutenção de um bom aspecto da sua scooter, aumentando o tempo de vida e optimi­zando o desempenho.
Antes da limpeza
1. Tape a saída do silencioso com um saco de plástico depois do motor ter arrefecido.
2. Certifique-se de que todas as tam­pas e coberturas, assim como todos os acopladores e conectores eléctri­cos, incluindo a tampa da vela de ignição, estão bem fixos.
3. Retire a sujidade extremamente entranhada, como por exemplo óleo queimado no cárter, com um desen­gordurante e uma escova, mas nun-
ca aplique este tipo de produto nos vedantes, anilhas e eixos da roda. Enxagúe sempre a sujidade e o desengordurante com água.
Limpeza
G Evite utilizar agentes de limpeza
das rodas demasiado ácidos, especialmente em rodas de raio. Se este tipo de produtos for utili­zado em sujidade de difícil remoção, não deixe o agente de limpeza sobre a área afectada durante mais tempo do que o recomendado. Além disso, enxa­gúe minuciosamente a área com água, seque-a imediatamente e aplique um spray anti-corrosão.
G Uma limpeza inadequada pode
danificar as peças plásticas (como as carenagens, painéis, pára-ven­tos, lentes do farol dianteiro, len­tes dos indicadores, etc.) e os silenciosos. Utilize um pano ou esponja macia e limpa com água para limpar os plásticos. Contudo, se as partes plásticas não pude­rem ser bem limpas com água, pode utilizar um detergente suave
PCA10783
7
7-1
Page 84
diluído na água. Enxagúe bem todos os resíduos de detergente usando bastante água, uma vez que o mesmo é prejudicial para os plásticos.
G Não utilize nenhum produto quími-
co forte nas peças em plástico. Evite utilizar panos ou esponjas que tenham estado em contacto com produtos de limpeza fortes ou abrasivos, solvente ou diluente, combustível (gasolina), produtos anti-ferrugem ou de remoção da ferrugem, líquido dos travões, anti-congelante ou electrólito.
G Não utilize sistemas de lavagem a
alta pressão ou dispositivos de limpeza a jacto de vapor, uma vez que podem causar infiltração de água e deterioração nas seguintes zonas: vedantes (dos rolamentos da roda e do braço oscilante, for­quilha e travões), componentes eléctricos (acopladores, conecto­res, instrumentos, interruptores e luzes), tubos de respiração e res­piradouros.
G Para as scooters equipadas com
pára-vento: Não utilize produtos de limpeza fortes ou esponjas duras, uma vez que podem causar
perda de cor ou riscos. Alguns compostos de limpeza para plásti­cos podem deixar riscos no pára­vento. Teste o produto numa pequena parte oculta do pára-ven­to, para se assegurar de que não deixa ficar marcas. Se o pára-ven­to ficar riscado, utilize um com­posto de polimento de qualidade para plástico após a lavagem.
Após a utilização normal Retire a sujidade com água morna, um detergente suave e uma esponja macia limpa e, finalmente, enxagúe totalmente com água limpa. Utilize uma escova de dentes ou uma escova para limpar garra­fas nas áreas de difícil acesso. A sujidade de difícil remoção e os insectos serão facilmente removidos se a área for cober­ta por um pano húmido durante alguns minutos antes de fazer a limpeza.
Após a condução do veículo à chuva, per
­to do mar ou em estradas nas quais foi espalhado sal Uma vez que o sal do mar ou o sal espal­hado nas estradas durante o Inverno é extremamente corrosivo quando mistura­do com água, realize os passos a seguir explicados após cada viagem à chuva,
perto do mar ou em estradas nas quais foi espalhado sal.
NOTA
O sal espalhado nas estradas durante o Inverno, poderá permanecer no piso até à Primavera.
1. Limpe a scooter com água fria e um detergente suave, depois de o motor ter arrefecido. PRECAUÇÃO: Não
utilize água morna pois esta aumenta a acção corrosiva do sal.
[PCA10791]
2. Aplique um spray anti-corrosão em todas as superfícies metálicas, incluindo as cromadas e niqueladas, para evitar a corrosão.
Após a limpeza
1. Seque a scooter com uma camurça ou um pano absorvente.
2. Utilize um produto de polir crómio para dar brilho a peças de crómio, alumínio e aço inoxidável, incluindo o sistema de escape. (Mesmo a des­coloração dos sistemas de escape em aço inoxidável induzida termica­mente pode ser removida através de polimento.)
3. Para evitar a corrosão, é recomenda­da a aplicação de um spray anti-
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA SCOOTER
7-2
7
Page 85
PRECAUÇÃO
PRECAUÇÃO
AVISO
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA SCOOTER
corrosão em todas as superfícies metálicas, incluindo as cromadas e niqueladas.
4. Utilize um óleo em spray como pro­duto de limpeza universal para remo­ver qualquer sujidade remanescente.
5. Retoque pequenos danos na pintura provocados por pedras, etc.
6. Encere todas as superfícies pinta­das.
7. Deixe a scooter secar completamen­te antes de a guardar ou tapar.
PWA10942
A presença de contaminantes nos travões ou nos pneus pode provocar a perda de controlo.
G Certifique-se de que não existe
óleo ou cera nos travões ou nos pneus. Caso necessário, limpe os discos do travão e os revestimen­tos do travão com um agente de limpeza de discos do travão nor­mal ou acetona, e lave os pneus com água morna e um detergente suave.
G Antes de conduzir a scooter, teste
o desempenho dos travões e o comportamento nas curvas.
G Aplique óleo em spray ou cera
com moderação e certifique-se de que limpa qualquer excesso.
G Nunca aplique óleo nem cera em
peças de borracha e plástico, tra­te-as com um produto de trata­mento adequado.
G Evite utilizar compostos de poli-
mento abrasivos, pois estes des­gastam a pintura.
NOTA
G Consulte um concessionário Yamaha
para obter conselhos sobre quais os produtos a utilizar.
G As lavagens, o tempo de chuva ou
os climas húmidos podem causar o embaciamento da lente do farol dianteiro. Ligar o farol dianteiro durante um pequeno período de tempo ajudará a remover a humida­de da lente.
PCA10800
PAU36561
Armazenagem
Curto prazo
Guarde sempre a sua scooter num local fresco e seco e, se necessário, utilize uma cobertura porosa para a proteger do pó.
PCA10820
G Guardar a scooter num comparti-
mento com fraca ventilação ou tapá-la com um oleado, enquanto esta se encontra ainda molhada, permitirá a infiltração de água e humidade, o que provocará o apa­recimento de ferrugem.
G Para prevenir a corrosão, evite
caves húmidas, estábulos (devido à presença de amónia) e áreas onde estejam armazenados quími­cos fortes.
Longo prazo
Antes de guardar a sua scooter durante vários meses:
1. Siga todas as instruções da secção “Cuidados” deste capítulo.
2. Encha o depósito de combustível e adicione estabilizador de combustí-
7
7-3
Page 86
vel (se disponível) para evitar que o depósito enferruje e que o combustí­vel se deteriore.
3. Execute os passos que se seguem para proteger o cilindro, os anéis do pistão, etc. da corrosão. a. Retire a tampa da vela de ignição
e a vela.
b. Verta uma colher de chá de óleo
do motor na cavidade da vela de ignição.
c. Coloque a tampa da vela de
ignição na respectiva vela e coloque a vela na cabeça de cilindros de modo a que os eléc­trodos fiquem ligados à terra. (Isto limitará a produção de faís­cas durante o passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor
em funcionamento, utilizando o motor de arranque. (Esta acção revestirá a parede do cilindro com óleo.)
e. Retire a tampa da vela de ignição
e, de seguida, instale a vela de ignição e a respectiva tampa.
AVISO! Para evitar danos ou ferimentos provocados por faíscas, certifique-se de que liga os eléctrodos da vela de ignição à terra enquanto liga o motor.
[PWA10951]
4. Lubrifique todos os cabos de contro­lo e pontos articulados de todas as alavancas e pedais, assim como do descanso lateral/descanso central.
5. Verifique e, se necessário, corrija a pressão de ar do pneu, e finalmente levante a scooter de modo a que ambas as rodas fiquem fora do chão. Como alternativa, rode um pouco as rodas todos os meses para evitar que os pneus se degradem num determinado ponto.
6. Tape a saída do silencioso com um saco de plástico para evitar a entra­da de humidade.
7. Retire a bateria e carregue-a total­mente. Guarde-a num local fresco e seco e carregue-a uma vez por mês. Não guarde a bateria num local excessivamente frio ou quente [menos de 0 °C (30 °F) ou mais de 30 °C (90 °F)]. Para obter mais infor­mações relativamente ao acondicio­namento da bateria, consulte a pági­na 6-26.
NOTA
Antes de guardar a scooter, deverá fazer todas as reparações necessárias.
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA SCOOTER
7-4
7
Page 87
-20 -10 0
10
20 30
40
50 ˚C
SAE 10W-30
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
SAE 10W-40
SAE 10W-50
ESPECIFICAÇÕES
Dimensões:
Comprimento total:
YP125R 2.201 mm (86,7 in) YP125RA 2.201 mm (86,7 in) YP125R Sport 2.201 mm (86,7 in) YP125RA Business 2.290 mm (90,2 in)
Largura total:
776 mm (30,6 in)
Altura total:
YP125R 1.337 mm (52,6 in) YP125RA 1.337 mm (52,6 in) YP125R Sport 1.186 mm (46,7 in) YP125RA Business 1.378 mm (54,3 in)
Altura do assento:
792 mm (31,2 in)
Distância entre os eixos:
1.545 mm (60,8 in)
Distância mínima do chão:
135 mm (5,31 in)
Raio de viragem mínimo:
1805 mm (71,1 in)
Peso:
Com óleo e combustível:
YP125R 173 Kg (381 lb) YP125RA 176 Kg (388 lb) YP125R Sport 174,5 Kg (385 lb) YP125RA Business 183,2 Kg (404 lb)
Motor:
Tipo:
Arrefecido por circulação de líquido a quatro tempos, um veio de excêntrico em cada cabeça (SOHC)
Disposição do cilindro:
1 cilindro inclinado para a frente
Cilindrada:
Diâmetro x curso:
Relação de compressão:
Sistema de arranque:
Sistema de lubrificação:
3
124 cm
52,0 x 58,6 mm (2,05 x 2,31 in)
11,20 :1
Arrancador eléctrico
Cárter húmido
Óleo de motor:
Marca recomendada:
YAMALUBE
Tipo:
SAE 10W-30 ou SAE 10W-40 ou SAE 15W-40 ou SAE 20W-40 ou SAE 20W-50
Grau recomendado do óleo de motor:
Tipo SG de Serviço API ou superior, nor­ma JASO MA
Quantidade de óleo de motor:
Sem substituição do elemento do filtro de óleo:
1,40 L (1,48 US qt, 1,23 Imp.qt)
8-1
Com substituição do elemento do filtro de óleo:
1,50 L (1,59 US qt, 1,32 Imp.qt)
Óleo da transmissão final:
Tipo:
Óleo para motores YAMALUBE 4 (10W-
30) ou SAE 10W-30 tipo SE
Quantidade:
0,21 L (0,22 US qt, 0,18 Imp.qt)
Sistema de refrigeração:
Capacidade do reservatório de refrigerante (até à marca de nível máximo):
0,25 L (0,26 US qt, 0,22 Imp.qt) Capacidade do radiador (incluindo todas as vias):
1,00 L (1,06 US qt, 0,88 Imp.qt)
Filtro de ar:
Elemento do filtro de ar:
Elemento de papel revestido a óleo
Combustível:
Combustível recomendado:
Apenas gasolina sem chumbo normal Capacidade do depósito de combustível:
11,8 L (3,12 US gal, 2,60 Imp.gal) Volume da reserva de combustível:
2,0 L (0,53 US gal, 0,44 Imp.gal)
Injecção de combustível:
Corpo do acelerador:
Marca da identificação:
1B91 00
Fabricante:
AISAN
Vela(s) de ignição:
Fabricante/modelo:
8
Page 88
NGK/CPR9EA-9
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0,8–0,9 mm (0,031–0,035 in)
Embraiagem:
Tipo de embraiagem:
A seco, centrífuga automática
Transmissão:
Sistema primário de redução:
Engrenagem helicoidal
Relação primária de redução:
41/14 (2,929)
Sistema secundário de redução:
Engrenagem helicoidal
Relação secundária de redução:
44/13 (3,385)
Tipo de transmissão:
Automática com correia em V
Operação:
Tipo automática centrífuga
Quadro:
Tipo de quadro:
Quadro tubular em aço
Ângulo de avanço:
28,00 grau
Cauda:
100,0 mm (3,94 in)
Pneu dianteiro:
Tipo:
Sem câmara de ar
Dimensão:
120/70-15 M/C 56P(PIRELLI-METZE­LER)-56S(MICHELIN)
Fabricante/modelo:
PIRELLI / GTS23
MICHELIN / GOLD STANDARD MICHELIN / CITYGRIP METZELER / FEELFREE
Pneu traseiro:
Tipo:
Sem câmara de ar
Dimensão:
140/70-14 M/C 68P(PIRELLI-METZE­LER)-68S(MICHELIN)
Fabricante/modelo:
PIRELLI / GTS24 MICHELIN / GOLD STANDARD MICHELIN / CITYGRIP METZELER / FEELFREE
Carga:
Carga máxima:
YP125R 182 kg (401 lb) YP125RA 179 kg (395 lb) YP125R Sport 180,5 kg (398 lb) YP125RA Business 171,8 kg (379 lb)
Pressão de ar do pneu (medida com pneus frios):
Condição de carga:
0–90 kg (0–198 lb)
Dianteiro:
190 kPa (1,90 kgf/cm2, 28 psi, 1,90 bar)
Traseiro:
220 kPa (2,20 kgf/cm2, 32 psi, 2,20 bar)
Condição de carga:
90 kg - Carga máxima
Dianteiro:
210 kPa (2,10 kgf/cm2, 30 psi, 2,10 bar)
Traseiro:
250 kPa (2,50 kgf/cm2, 36 psi, 2,50 bar)
Roda dianteira:
Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro:
15 x MT3,5
Roda traseira:
Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro:
14 x MT3,75
Travão dianteiro:
Tipo:
Travão de disco
Operação:
Accionamento com a mão direita
Líquido recomendado:
DOT 4
Travão traseiro:
Tipo:
Travão de disco
Operação:
Accionamento com a mão esquerda
Líquido recomendado:
DOT 4
Suspensão dianteira:
Tipo:
Forquilha telescópica
Tipo de mola/amortecedor:
Amortecedor a óleo/mola helicoidal
Curso da roda:
110,0 mm (4,33 in)
Suspensão traseira:
Tipo:
Oscilação da unidade
ESPECIFICAÇÕES
8-2
8
Page 89
ESPECIFICAÇÕES
Tipo de mola/amortecedor:
Amortecedor a óleo/mola helicoidal
Curso da roda:
95,0 mm (3,74 in)
Sistema eléctrico:
Sistema de ignição:
Ignição por bobina transistorizada
Sistema de carregamento:
Magneto de C,A,
Bateria:
Modelo:
GTX9-BS
Voltagem, capacidade:
12 V, 8,0 Ah
Farol dianteiro:
Tipo de lâmpada:
Lâmpada de halogénio
Voltagem, consumo em watts x quantidade das lâmpadas:
Farol de baixos:
12 V, 55,0 W x 1
Farol de máximos:
12 V, 55,0 W x 1
Luz do travão/farolim traseiro:
12 V, 5,0 W/21,0 W x 2
Sinal de mudança de direcção dianteiro:
12 V, 10,0 W x 2
Sinal de mudança de direcção traseiro:
12 V, 10,0 W x 2
Mínimos:
12 V, 5,0 W x 2
Luz da chapa de matrícula:
12 V, 5,0 W x 1
Iluminação do contador:
12 V, 2,0 W x 3
Indicador luminoso de máximos:
12 V, 1,4 W x 1 Indicador luminoso de mudança de direcção:
12 V, 1,4 W x 2 Luz de advertência de problema no motor:
12 V, 1,4 W x 1 Luz de advertência do ABS (para modelos com sistema ABS):
12 V, 1,4 W x 1 Indicador luminoso do sistema imobilizador:
LED
Fusíveis:
Fusível principal:
30,0 A Fusível do farol dianteiro:
15,0 A Fusível do sistema de sinalização:
10,0 A Fusível da ignição:
10,0 A Fusível da ventoinha do radiador:
7,5 A Fusível da luz de perigo:
10,0 A Fusível da ECU:
5,0 A Fusível da unidade de controlo ABS (para modelos com sistema ABS):
5,0 A Fusível motor ABS (para modelos com siste­ma ABS):
30,0 A
8-3
Fusível de solenóide ABS (para modelos com sistema ABS):
20,0 A
Fusível de reserva:
5,0 A
8
Page 90
PAU48610
Números de identificação
Registe o número de identificação do veí­culo e a informação da etiqueta do mode­lo nos espaços fornecidos a seguir, para que sirvam de auxiliares sempre que encomende peças sobresselentes a um concessionário Yamaha ou para referên­cia, caso o veículo seja roubado.
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO VEÍ­CULO:
INFORMAÇÃO DA ETIQUETA DO MODE­LO:
PAU26410
Número de identificação do veículo
1. Número de identificação do veículo
O número de identificação do veículo está gravado no chassis.
NOTA
O número de identificação do veículo é utilizado para identificar o seu veículo e pode ser utilizado para registá-lo na direcção-geral de viação da sua área.
PAU26460
Etiqueta do modelo
1. Etiqueta do modelo
A etiqueta do modelo está afixada no local ilustrado. Registe a informação constante nesta etiqueta no espaço provi­denciado para esse efeito neste manual. Esta informação será necessária para encomendar peças sobresselentes a um concessionário Yamaha.
1
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
9-1
9
Page 91
ÍNDICE
A
ABS (para modelos com sistema ABS)...3-13
Aceleração e desaceleração......................5-3
Alavanca do travão, dianteiro..................3-12
Alavanca do travão, traseiro....................3-13
Alavancas dos travões, lubrificação ........6-24
Amortecedores, ajuste.............................3-19
Armazenagem ............................................7-3
Arranque ....................................................5-2
Assento ....................................................3-17
B
Bagageiro de viagem...............................3-20
Bateria......................................................6-26
C
Carenagem e painel, remoção e
instalação.................................................6-8
Colocação do motor em funcionamento...5-1
Combustível .............................................3-15
Compartimentos de armazenagem .........3-18
Consumo de combustível, sugestões
para a redução ........................................5-4
Conversores catalíticos............................3-16
Cor mate, cuidado .....................................7-1
Cuidados....................................................7-1
D
Descanso central e descanso lateral,
verificação e lubrificação.......................6-24
Descanso lateral ......................................3-22
Detecção e resolução de problemas.......6-32
Direcção, verificação ...............................6-26
E
Especificações...........................................8-1
Estacionamento .........................................5-5
Etiqueta do modelo ...................................9-1
F
Filtro de ar e elementos do filtro de ar
da caixa da correia em V.......................6-16
Folga da alavanca dos travões dianteiro
e traseiro, verificação ............................6-20
Folga das válvulas ...................................6-18
Folga do cabo do acelerador, ajuste .......6-17
Forquilha dianteira, verificação................6-25
Fusíveis, substituição...............................6-28
I
Indicador luminoso de máximos................3-4
Indicador luminoso do sistema
imobilizador .............................................3-5
Indicadores luminosos de mudança de
direcção...................................................3-4
Indicadores luminosos e luzes de
advertência ..............................................3-4
Informações relativas à segurança............1-1
Interruptor da buzina ...............................3-11
Interruptor de arranque............................3-12
Interruptor de farol alto/baixo..................3-11
Interruptor de perigo................................3-12
Interruptor de ultrapassagem ..................3-11
Interruptor do sinal de mudança de
direcção.................................................3-11
Interruptor principal/bloqueio da
direcção...................................................3-2
Interruptores do guiador..........................3-11
J
Jogo de ferramentas..................................6-2
L
Lâmpada da luz da chapa de matrícula,
substituição ...........................................6-31
Lâmpada da luz do travão/farolim
traseiro ou lâmpada do sinal de mudança de direcção traseiro,
substituição ...........................................6-30
Lâmpada de mínimos, substituição.........6-31
Lâmpada do farol dianteiro,
substituição ...........................................6-29
Lâmpada do sinal de mudança de
direcção (dianteiro), substituição...........6-30
Líquido dos travões, mudança ................6-23
Localizações das peças.............................2-1
Luz de advertência de problema no
motor .......................................................3-4
Luz de advertência do ABS (para
modelos com sistema ABS) ....................3-4
M
Manutenção e lubrificação, periódica .......6-4
Manutenção, sistema de controlo
das emissões...........................................6-3
N
Nível de líquido dos travões,
verificação..............................................6-22
Número de identificação do veículo..........9-1
Números de identificação..........................9-1
O
Óleo da transmissão final ........................6-13
Óleo do motor..........................................6-10
P
Pastilhas dos travões da frente e de
trás, verificação .....................................6-21
Pneus .......................................................6-18
Punho e cabo do acelerador,
verificação e lubrificação.......................6-23
Page 92
ÍNDICE
R
Recomendações para uma condução
segura......................................................1-5
Refrigerante..............................................6-14
Rodagem de amaciamento do motor........5-4
Rodas.......................................................6-20
Rolamentos de roda, verificação.............6-26
S
Sistema de corte do circuito de ignição..3-22
Sistema imobilizador..................................3-1
Suporte de fixação...................................3-17
T
Tabelas de detecção e resolução de
problemas..............................................6-33
Tampa do depósito de combustível ........3-14
Taquímetro .................................................3-6
Travagem....................................................5-3
V
Vela de ignição, verificação .......................6-9
Velocímetro ................................................3-5
Visor multifuncional....................................3-6
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
YAMAHA MOTOR ESPAÑA, S.A.
PRINTED IN THE NETHERLANDS
2010.07
(P)
Loading...