Version up the norm of EN60950 to EN60950-1
To change company name
27 Feb. 2006
1 Mar. 2007
2
3
Revision record
No.ContentsDate
To change contact person and integrate type-designation. 9 Jun. 2005
1
Versão acima da norma de EN60950 a EN60950-1
Alterar o nome da empresa
27 de Fev. de 2006
1 de Março de 2007
2
3
Registo histórico
N.ºÍndiceData
Alterar pessoa de contacto e integrar designação de tipo.
9 de Junho de 2005
Date of issue: 1 Aug. 2002
Data da emissão: 1
de
Agosto
de
2002
Place of issue: Shizuoka, Japan
Local de emissão: Shizuoka, Japão
R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)
Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
is in compliance with following norm(s) or documents:
Directiva R&TTE(1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)
Directiva relativa aos veículos a motor de duas e três rodas (97/24/CE: Capítulo 8, CEM)
está em conformidade com as seguintes normas ou documentos:
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00
Hereby declare that the product:
Tipo de equipamento: IMOBILIZADOR
Designação do tipo: 5SL-00
Declaramos pela presente que o produto:
Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Como proprietário da YP125R/YP125RA, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a
design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua YP125R/YP125RA. O Manual do
utilizador não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção da sua scooter, como também lhe indica
como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter a sua scooter nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor
mais importante!
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre
a sua scooter e este manual. Se tiver qualquer questão sobre este manual, consulte um concessionário Yamaha.
PWA12411
Por favor leia este manual cuidadosamente e na totalidade antes de utilizar esta scooter.
Page 4
PAU10132
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
Este é o símbolo de alerta de segurança. É usado para alertá-lo para potenciais perigos
de ferimentos. Respeite todas as mensagens de segurança assinaladas com este símbolo para evitar possíveis ferimentos ou morte.
Um AVISO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte
ou ferimentos graves.
Uma PRECAUÇÃO indica precauções especiais que devem ser adoptadas para evitar
danos no veículo ou outros danos materiais.
Uma NOTA fornece informações importantes para esclarecer ou simplificar os procedimentos.
Como proprietário do veículo, é responsável pela segurança e funcionamento
correcto da sua scooter.
As scooters são veículos de um eixo.
A sua utilização e manuseamento seguros
dependem da adopção de técnicas de
condução adequadas, bem como da perícia do condutor. Todos os condutores
deverão ter conhecimento dos seguintes
requisitos antes de conduzir esta scooter.
O condutor deverá:
G obter instruções completas de uma
entidade competente sobre todos os
aspectos da utilização da scooter;
G observar os avisos e os requisitos de
manutenção apresentados neste
Manual do utilizador;
G obter formação qualificada sobre as
técnicas de condução correctas e
seguras;
G obter serviços técnicos profissionais,
conforme indicado neste Manual do
utilizador e/ou sempre que se torne
necessário devido a problemas
mecânicos.
Condução segura
Efectue as verificações prévias sempre
que utilizar o veículo para garantir que se
encontra em perfeitas condições de fun-
cionamento. Se o veículo não for inspeccionado ou mantido em condições, há
mais possibilidades de ocorrer um acidente ou danos no equipamento. Consulte a página 4-1 para obter uma lista de
verificações prévias à utilização.
G Esta scooter está concebida para
transportar o condutor e um passageiro.
G O facto dos automobilistas não
detectarem nem reconhecerem as
scooters no trânsito é a principal
causa dos acidentes entre automóveis e scooters. Muitos acidentes
são causados por automobilistas
que não vêem a scooter. É importante assegurar-se que seja visto para
reduzir as hipóteses de ocorrência
deste tipo de acidente.
Por isso:
• Use um casaco de cor viva.
• Redobre a atenção ao aproximarse e ao passar por cruzamentos,
uma vez que estes são os locais
mais prováveis para a ocorrência
de acidentes com scooters.
• Conduza onde os outros condutores o possam ver. Evite conduzir no
ângulo morto de outro condutor.
G Muitos acidentes envolvem conduto-
res inexperientes. De facto, muitos
1-1
condutores que estiveram envolvidos em acidentes nem sequer tinham carta de condução actual.
• É importante que esteja qualificado para conduzir uma scooter e
que só a empreste a outros condutores qualificados.
• Conheça as suas capacidades e
as suas limitações. Não tentar
exceder as suas limitações é um
factor que pode ajudá-lo a evitar
um acidente.
• Recomendamos que pratique a
condução da sua scooter em
locais onde não haja trânsito, até
que esteja bem familiarizado com
a mesma e com todos os seus
mecanismos de controlo.
G Muitos acidentes são causados por
um erro cometido pelo condutor da
scooter. Um erro tipicamente cometido pelo condutor é fazer uma curva
fora-de-mão devido a velocidade
excessiva ou a um ângulo de inclinação insuficiente em relação à velocidade.
• Obedeça sempre ao limite de
velocidade e nunca ande mais
depressa do que o permitido pelas
condições da estrada e do trânsito.
1
Page 10
• Sinalize sempre qualquer mudança
de direcção ou ultrapassagem.
Assegure-se de que os outros condutores o conseguem ver.
G A postura do condutor e do passa-
geiro é importante para um controlo
adequado.
• Durante a condução, o condutor
deverá manter as mãos no guiador
e os pés nos apoios de pés, a fim
de manter o controlo da scooter.
• O passageiro deve segurar-se
sempre no condutor, na correia do
assento ou na barra de manobra
(se o veículo os possuir), com
ambas as mãos, e deve manter os
pés nos apoios de pés para o passageiro. Nunca transporte um
passageiro, excepto se ele ou ela
puderem colocar, com firmeza,
ambos os pés nos apoios de pés
do passageiro.
G Nunca conduza sob a influência de
álcool ou outras drogas.
G Esta scooter está concebida para
utilização apenas em estrada. Não
de se destina a utilização todo-oterreno.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em
acidentes com scooters resultam de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete de segurança é o factor mais importante para a prevenção ou redução de
ferimentos na cabeça.
G Use sempre um capacete aprovado.
G Use uma viseira ou óculos protecto-
res. O vento direccionado para os
olhos desprotegidos pode contribuir
para uma deficiência da visão que
pode atrasar a visualização de uma
situação de perigo.
G O uso de um casaco, calçado,
calças e luvas resistentes, etc., é um
meio eficaz na prevenção ou
redução de escoriações ou lacerações.
G Nunca use roupas largas, caso con-
trário estas poderão prender-se nas
alavancas de controlo ou nas rodas,
causando ferimentos ou até um acidente.
G Use sempre vestuário de protecção
que cubra as pernas, os tornozelos e
os pés. O motor ou o sistema de
escape ficam muito quentes durante
ou após a utilização e podem provocar queimaduras.
G As precauções acima referidas apli-
cam-se também ao passageiro.
Evitar a intoxicação por monóxido de
carbono
Qualquer sistema de escape do motor
produz monóxido de carbono, um gás
mortífero. A inalação de monóxido de carbono pode provocar dores de cabeça,
tonturas, sonolência, náuseas, incapacidade de raciocínio e, eventualmente, a
morte.
O monóxido de carbono é um gás incolor,
inodoro e insípido que pode estar presente mesmo que não consiga ver nem cheirar qualquer gás do escape do motor. Um
nível mortífero de monóxido de carbono
pode acumular-se rapidamente e a pessoa pode perder os sentidos e não conseguir salvar-se. Além disso, em locais
fechados ou com má ventilação, um nível
mortífero de monóxido de carbono pode
manter-se durante horas ou dias. Se tiver
algum sintoma de intoxicação por monóxido de carbono, abandone imediatamente o local, apanhe ar fresco e PROCURE
CUIDADOS MÉDICOS.
G Não coloque o motor em funciona-
mento em locais fechados. Mesmo
que tente ventilar os gases de escape do motor com ventiladores ou
abrindo portas e janelas, o monóxido
de carbono pode atingir rapidamente
níveis perigosos.
1
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1-2
Page 11
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
G Não coloque o motor em funciona-
mento em locais com má ventilação
ou parcialmente fechados, como
celeiros, garagens ou alpendres.
G Não coloque o motor em funciona-
mento no exterior em zonas onde os
gases de escape do motor possam
introduzir-se num edifício através de
portas ou janelas.
Carga
O acréscimo de acessórios ou carga à
sua scooter pode afectar adversamente a
estabilidade e o manuseamento se a distribuição de peso na sua scooter for alterada. Para evitar a possibilidade de um
acidente, tenha bastante cuidado ao adicionar carga ou acessórios à sua scooter.
Redobre a atenção quando conduzir uma
scooter que tenha mais carga ou acessórios. Aqui, juntamente com as informações sobre acessórios apresentadas
em seguida, encontram-se algumas recomendações gerais a seguir se colocar
carga na sua scooter:
O peso total do operador, passageiro,
acessórios e carga não devem exceder o
limite máximo de carga. A utilização de
um veículo sobrecarregado pode provocar um acidente.
Carga máxima:
YP125R 182 kg (401 lb)
YP125RA 179 kg (395 lb)
YP125R Sport: 180,5 kg (398 lb)
YP125RA Business: 171,8 kg
(379 lb)
Quando carregar dentro deste limite de
peso, mantenha em mente o seguinte:
G A carga e os acessórios devem ser
reduzidos ao mínimo indispensável,
devendo os mesmos ser colocados
tão chegados à scooter quanto possível. Acondicione bem os artigos mais
pesados o mais perto possível do centro do veículo e distribua o peso o mais
uniformemente possível por ambos os
lados da scooter para minimizar o
desequilíbrio ou a instabilidade.
G A deslocação dos pesos pode criar
um desequilíbrio súbito. Antes de
conduzir, certifique-se de que os
acessórios e a carga estão bem presos à scooter. Verifique com frequência os suportes dos acessórios e os
prendedores da carga.
• Ajuste a suspensão em função da
carga (apenas modelos com suspensão regulável) e verifique o
estado e a pressão dos pneus.
• Nunca prenda artigos grandes ou
pesados ao guiador, à forquilha
dianteira ou ao guarda-lamas dian-
1-3
teiro. Esses artigos podem criar um
manuseamento instável ou uma
resposta lenta da direcção.
G Este veículo não foi concebido
para puxar um reboque nem para
ser conjugado com um sidecar.
Acessórios Yamaha genuínos
A escolha de acessórios para o seu veículo é uma decisão importante. Os acessórios Yamaha genuínos, disponíveis apenas em concessionários Yamaha, foram
concebidos, testados e aprovados pela
Yamaha para utilização no seu veículo.
Muitas empresas sem ligação à Yamaha
fabricam peças e acessórios ou oferecem
outros tipos de modificações para veículos
Yamaha. A Yamaha não está numa posição
que permita testar os produtos que estas
empresas do mercado de reposição fabricam. Por este motivo, a Yamaha não pode
aprovar nem recomendar a utilização de
acessórios não comercializados pela
Yamaha, nem modificações não recomendadas especificamente pela Yamaha, mesmo que a venda e a instalação seja efectuada por um concessionário Yamaha.
Peças, acessórios e modificações do
mercado de reposição
Embora possa encontrar produtos do
1
Page 12
mercado de reposição idênticos a acessórios Yamaha genuínos ao nível de
design e qualidade, deve reconhecer que
alguns acessórios ou modificações do
mercado de reposição não são adequados devido aos potenciais perigos para a
sua segurança e a de terceiros. A instalação de produtos do mercado de reposição ou a implementação de modificações no veículo que alterem qualquer
uma das suas características de design e
de funcionamento podem expô-lo a si e a
terceiros a um maior risco de ferimentos
graves ou morte. O proprietário do veículo é responsável por ferimentos relacionados com alterações do mesmo.
Quando montar acessórios, tenha em
mente as seguintes linhas de orientação,
bem como as apresentadas na secção
“Carga”.
G Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o
desempenho da sua scooter. Inspeccione cuidadosamente o acessório
antes de o utilizar, para se certificar de
que este não vai, de modo algum,
afectar a visibilidade para a estrada ou
a visibilidade nas curvas, limitar o percurso da suspensão, o percurso da
direcção ou o funcionamento dos controlos, nem ocultar luzes ou reflectores.
• Os acessórios instalados na área
do guiador ou da forquilha dianteira podem criar instabilidade devido à distribuição de peso inapropriada ou alterações aerodinâmicas. Se forem colocados acessórios na área do guiador ou da
forquilha dianteira, estes devem
reduzidos ao número indispensável e devem ser tão leves quanto
possível.
• Os acessórios volumosos ou
grandes podem afectar seriamente a estabilidade da scooter devido aos efeitos aerodinâmicos. O
vento pode fazer a scooter levantar da estrada, ou esta pode ficar
instável em zonas com ventos cruzados. Estes acessórios também
podem causar instabilidade ao
ultrapassar ou ao ser ultrapassado
por veículos de grandes dimensões.
• Alguns acessórios podem deslocar o condutor da sua posição
normal de condução. Esta
posição inapropriada limita a liberdade de movimentos do condutor
e pode limitar a capacidade de
controlo, pelo que tais acessórios
não são recomendados.
• Tenha cuidado ao acrescentar
acessórios eléctricos. Se os acessórios eléctricos excederem a
capacidade do sistema eléctrico
da scooter, pode ocorrer uma falha eléctrica, a qual pode causar
uma perda das luzes, o que é perigoso, ou de potência do motor.
Pneus e jantes do mercado de
reposição
Os pneus e as jantes fornecidos com a
sua scooter foram concebidos para
corresponder às capacidades de desempenho e para garantir a melhor combinação possível de condução, travagem e
conforto. Outros pneus, jantes,
dimensões e combinações podem não
ser apropriados. Consulte a página 6-18
para obter mais informações sobre as
especificações dos pneus e a substituição dos mesmos.
PWA15470
Certifique-se de que segue as instruções que se seguem antes de transportar a scooter noutro veículo.
G Retire todos os itens soltos da
scooter.
AVISO
1
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1-4
Page 13
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
G Aponte a roda dianteira para a
frente no reboque ou na caixa do
camião e prenda-a num carril para
impedir o movimento.
G Prenda a scooter com cabos de
retenção ou prendedores adequados que estejam presos a partes
sólidas da scooter, tal como o
chassis ou o triplo grampo da forquilha dianteira superior (e não,
por exemplo, a guiadores montados em borracha ou sinais de
mudança de direcção, ou peças
que possam partir). Escolha cuidadosamente o local para os prendedores, de modo que estes não friccionem contra superfícies
pintadas durante o transporte.
G A suspensão deve ser ligeiramen-
te comprimida pelos cabos de
retenção, se possível, para que a
scooter não ressalte excessivamente durante o transporte.
Outras recomendações para
uma condução segura
G Tenha o cuidado de sinalizar clara-
mente qualquer mudança de
direcção.
G A travagem pode ser extremamente
difícil num piso molhado. Evite travagens bruscas, uma vez que a scooter
poderá derrapar. Accione lentamente
os travões ao parar numa superfície
molhada.
G Reduza a velocidade ao aproximar-
se de uma curva ou viragem. Depois
de ter concluído a curva, acelere lentamente.
G Tenha cuidado ao passar por carros
estacionados. Um condutor poderá
não o ver e abrir a porta à sua passagem.
G As passagens de nível, os carris de
eléctricos, as chapas metálicas em
obras na estrada e as tampas de
saneamento tornam-se extremamente escorregadias quando estão
molhadas. Abrande e passe com
cuidado. Mantenha a scooter na vertical, caso contrário poderá perder a
estabilidade em cima dela.
G O revestimento do travão pode mol-
har-se durante a lavagem da scooter.
PAU10372
Depois de lavar a scooter, verifique
os travões antes de conduzir o veículo.
G Use sempre um capacete, luvas,
calças (afuniladas à volta da barriga
da perna e do tornozelo para que
não esvoacem) e um casaco de cor
viva.
G Não transporte demasiada bagagem
na scooter. Uma scooter com excesso de carga é instável. Utilize uma
correia forte para fixar a bagagem no
porta-bagagem (caso este veículo
esteja equipado com um portabagagem). Uma carga solta afectará
a estabilidade da scooter e poderá
desviar a sua atenção da estrada.
(Consulte a página 1-1).
1
1-5
Page 14
PAU10410
Vista esquerda
YP125R/YP125RA
DESCRIÇÃO
2-1
2
1. Farol dianteiro (página 6-29)
2. Tampa do depósito de combustível (página 3-14)
3. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-2)
4. Elemento do filtro de ar da caixa da correia em V (página 6-16)
5. Compartimento de armazenagem traseiro (página 3-18)
6. Elemento do filtro de ar (página 6-16)
7. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-19)
8. Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-10)
9. Descanso central (página 6-24)
10. Descanso lateral (página 3-22)
Page 15
YP125RA Business Edition / YP125R Sports
DESCRIÇÃO
2
1. Farol dianteiro (página 6-29)
2. Tampa do depósito de combustível (página 3-14)
3. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-2)
4. Elemento do filtro de ar da caixa da correia em V (página 6-16)
5. Compartimento de armazenagem traseiro (página 3-18)
6. Elemento do filtro de ar (página 6-16)
7. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-19)
8. Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-10)
9. Descanso central (página 6-24)
10. Descanso lateral (página 3-22)
2-2
Page 16
PAU10420
Vista direita
YP125R/YP125RA
DESCRIÇÃO
2-3
2
1. Barra de manobra (página 5-2)
2. Assento (página 3-17)
3. Tampa do reservatório de refrigerante (página 6-14)
4. Bateria (página 6-26)
5. Fusíveis (página 6-28)
6. Pastilhas do travão dianteiro (página 6-21)
7. Janela de verificação do nível de refrigerante (página 6-14)
8. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-10)
9. Pastilhas do travão traseiro (página 6-21)
10. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-19)
Page 17
YP125RA Business Edition / YP125R Sports
DESCRIÇÃO
2
1. Barra de manobra (página 5-2)
2. Assento (página 3-17)
3. Tampa do reservatório de refrigerante (página 6-14)
4. Bateria (página 6-26)
5. Fusíveis (página 6-28)
6. Pastilhas do travão dianteiro (página 6-21)
7. Janela de verificação do nível de refrigerante (página 6-14)
8. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-10)
9. Pastilhas do travão traseiro (página 6-21)
10. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-19)
2-4
Page 18
PAU10430
Controlos e instrumentos
DESCRIÇÃO
2-5
2
1. Alavanca do travão traseiro (página 3-12)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-11)
3. Velocímetro (página 3-5)
4. Visor multifuncional (página 3-6)
5. Taquímetro (página 3-6)
6. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-11)
7. Alavanca do travão dianteiro (página 3-13)
8. Punho do acelerador (página 6-17)
9. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
10. Compartimento de armazenagem dianteiro (página 3-18)
Page 19
PRECAUÇÃO
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU10976
Sistema imobilizador
1. Chave de reconfiguração do código (vermelha)
2. Chaves standard (pretas)
Este veículo está equipado com um sistema imobilizador para evitar o roubo através da reconfiguração de códigos nas
chave normais. Este sistema é composto
pelo seguinte:
G uma chave de reconfiguração do
código (com um arco vermelho)
G duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
G um transmissor-receptor (instalado
na chave de reconfiguração do código)
G uma unidade imobilizadora
G uma ECU (Unidade de Controlo Elec-
trónico)
G um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-4).
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfiguração é um processo difícil, leve o veículo, bem como as três chaves, a um concessionário Yamaha, para que aí sejam
reconfiguradas. Não use a chave com o
arco vermelho para conduzir o veículo.
Esta chave destina-se apenas a ser utilizada para a reconfiguração das chaves
de série. Use sempre uma chave de série
para a condução do veículo.
PCA11821
G NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCES-
SIONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se
perder a chave de reconfiguração
do código, é impossível registar
novos códigos nas chaves nor-
mais. As chaves normais podem
continuar a ser utilizadas para
ligar o veículo, no entanto, se a
reconfiguração do código for
necessária (isto é, se for feita uma
nova chave normal ou se se perderem todas as chaves) deve substituir-se a totalidade do sistema
imobilizador. Assim, é altamente
recomendável utilizar a chave normal e manter a chave de reconfiguração do código num lugar
seguro.
G Não mergulhe as chaves na água.
G Não exponha as chaves a tempe-
raturas excessivamente altas.
G Não coloque as chaves junto a
ímans (incluindo, entre outros,
produtos tais como altifalantes,
etc.).
G Não coloque as chaves junto a
objectos que transmitam sinais
eléctricos.
G Não coloque objectos pesados
sobre as chaves.
G Não rectifique nem altere o forma-
to das chaves.
G Não desmonte a peça plástica das
chaves.
G Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo
porta-chaves.
G Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobilizador
afastadas da chave de reconfiguração do código do veículo.
3
3-1
Page 20
G Mantenha as chaves de outro sis-
tema imobilizador afastadas do
interruptor principal, uma vez que
podem causar interferência no
sinal.
PAU10472
Interruptor principal/bloqueio
da direcção
O interruptor principal/bloqueio da
direcção controla os sistemas de ignição
e iluminação, e é utilizado para bloquear a
direcção. As várias posições são descritas a seguir.
NOTA
Use a chave de série (arco preto) para a
utilização normal do veículo. Para minimizar o risco de perder a chave de reconfiguração do código (arco vermelho), mantenha-a num local seguro e utilize-a
apenas para reconfigurar códigos.
PAU34121
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimentados; as luzes dos contadores, o farolim
traseiro, a chapa de matrícula e os mínimos acendem-se, e o motor pode ser
colocado em funcionamento. A chave não
pode ser retirada.
NOTA
Os faróis dianteiros acendem-se automaticamente quando o motor é colocado em
funcionamento e permanecem acesos até
a chave ser rodada para “OFF” ou o descanso lateral ser deslocado para baixo.
PAU10661
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
PWA10061
Nunca rode a chave para a posição
“OFF” ou “LOCK” com o veículo em
movimento. Se o fizer, os sistemas
eléctricos serão desligados, o que
pode resultar na perda de controlo ou
num acidente.
PAU10683
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
AVISO
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-2
3
Page 21
PRECAUÇÃO
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Para bloquear a direcção
1. Premir
2. Mudança de direcção
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”,
empurre-a para dentro e, em
simultâneo, rode-a para “LOCK”.
3. Retire a chave.
Para desbloquear a dir
1. Premir
2. Mudança de direcção
ecção
1. Empurre a chave para dentro e, em
simultâneo, rode-a para “OFF”.
PAU10941
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada e as luzes do
farolim traseiro, da chapa de matrícula e
dos mínimos estão acesas. As luzes de
perigo e os sinais de mudança de
direcção podem ser ligadas, mas todos
os outros sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “”.
PCA11020
Não utilize a posição de estacionamento durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarregar.
3
3-3
Page 22
PAU11004
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
1. Indicadores luminosos de mudança de
direcção “” e “”
2. Indicador luminoso de máximos “”
3. Indicador luminoso do sistema imobilizador
4. Luz de advertência de problema no motor
“”
5. Luz de advertência do sistema de travão
antibloqueio (ABS) “” (para modelos
com sistema ABS)
PAU11030
Indicadores luminosos de mudança de
direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente fica
intermitente quando o interruptor do sinal
de mudança de direcção é accionado
para a esquerda ou para a direita.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.
PAU43023
Luz de advertência de problema no
motor “”
Esta luz de advertência acende-se se um
circuito eléctrico de supervisão do motor
não estiver a funcionar correctamente. Se
isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de
auto-diagnóstico.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acender-se durante alguns segundos e depois
apagar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON”
ou se permanecer acesa, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique o
circuito eléctrico.
NOTA
Esta luz de advertência acende-se quando a chave é rodada para “ON” e o interruptor de arranque é premido, mas isto
não indica qualquer avaria.
PAU43032
Luz de advertência do ABS “” (para
modelos com sistema ABS)
PCA10831
Se a luz de advertência do ABS acender ou ficar intermitente durante a condução, o sistema ABS pode não funcionar correctamente. Se isto acontecer,
solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o circuito eléctrico.
Consulte uma explicação do ABS na
página 3-13.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acender-se durante alguns segundos e depois
apagar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON”
ou se permanecer acesa, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique o
circuito eléctrico.
PWA11350
Quando a luz de advertência do ABS se
acende ou pisca durante a condução, o
sistema de travagem reverte para a travagem convencional. Por conseguinte,
AVISO
PRECAUÇÃO
ABS
ABS
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4
3
Page 23
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
tenha cuidado para não causar o bloqueio da roda durante uma travagem
de emergência.
NOTA
A luz de advertência do ABS pode acender-se quando se acelera o motor com a
scooter em cima do descanso central,
mas isto não significa que existe uma
avaria.
PAU38624
Indicador luminoso do sistema
imobilizador
O circuito eléctrico do indicador luminoso
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. O indicador luminoso deverá acender-se durante alguns segundos e depois
apagar-se.
Se o indicador luminoso não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON”
ou se permanecer aceso, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique o
circuito eléctrico.
Depois de a chave ser rodada para “OFF”
e terem passado 30 segundos, o indicador luminoso ficará intermitente indicando
que o sistema imobilizador está activado.
Passadas 24 horas, o indicador luminoso
pára de piscar, mas o sistema imobilizador continua activado.
O dispositivo de auto-diagnóstico também detecta problemas nos circuitos do
sistema imobilizador. (Consulte a página
3-6 para obter explicações sobre o dispositivo de auto-diagnóstico.)
3-5
PAUS1860
Velocímetro
3
1. Velocímetro
APENAS R.U.
1. Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de
condução.
Page 24
Sempre que a chave for rodada para
“ON”, o indicador do velocímetro avançará rapidamente pela gama de velocidades
e regressará a zero, a fim de testar o circuito eléctrico.
PAU11872
Taquímetro
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
O taquímetro eléctrico permite ao condutor controlar a velocidade do motor e
mantê-la dentro da gama de potência ideal.
Sempre que a chave for rodada para
“ON”, o indicador do taquímetro avançará rapidamente pela gama de rpm e
regressará a zero rpm, a fim de testar o
circuito eléctrico.
PCA10031
Não utilize o motor na zona vermelha
do taquímetro.
Zona vermelha: 10000 rpm e acima
PAUS1681
Visor multifuncional
PWA12312
Certifique-se de que pára o veículo
antes de fazer quaisquer ajustes ao
visor multifuncional. A alteração dos
ajustes durante a condução pode distrair o condutor e aumentar o risco de
acidente.
1. Visor da temperatura ambiente/relógio
2. Indicador da temperatura do refrigerante
3. Indicador de combustível
4. Conta-quilómetros/contador de
percurso/contador de percurso da reserva
de combustível
5. Tecla “SELECT”
6. Tecla “RESET”
AVISO
PRECAUÇÃO
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-6
3
Page 25
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
to inferior do contador de combustível e o indicador de advertência do
nível de combustível ficaram intermitentes)
G um dispositivo de auto-diagnóstico
G um relógio
G um visor da temperatura ambiente
G um indicador de mudança de óleo
G um indicador de substituição da
correia em V
3
1. Indicador de substituição da correia em V
(V-BELT)
2. Indicador de advertência do nível de combustível “”
3. Indicador de advertência da temperatura do
refrigerante “”
4. Indicador de mudança de óleo “OIL”
O visor multifuncional está equipado com
o seguinte:
G um indicador de combustível
G um indicador da temperatura do
refrigerante
G um conta-quilómetros
G dois contadores de percurso (que
exibem a distância percorrida desde
que foram colocados a zero pela última vez)
G um contador de percurso de reserva
de combustível (que indica a distância percorrida desde que o segmen-
NOTA
G Certifique-se de que roda a chave
para “ON” antes de utilizar as teclas
“SELECT” e “RESET”.
G Quando a chave é rodada para “ON”,
todos os segmentos do visor multifuncional aparecerão e, depois,
desaparecerão, de forma a testar o
circuito eléctrico.
Modos de conta-quilómetros e
contador de percurso
A pressão na tecla “SELECT” muda o
visor entre o modo de conta-quilómetros
“Odo” e os modos de contador de percurso “Trip” pela seguinte ordem:
Odo/Trip (cima) 씮 Trip (baixo)/Trip (cima)
씮 Odo/Trip (cima)
3-7
Quando restar aproximadamente 2,0 L
(0,53 US gal, 0,44 Imp.gal) de combustível
no depósito, o segmento inferior do contador de combustível e o indicador de
advertência do nível de combustível
ficarão intermitentes e o visor mudará
automaticamente para o modo de contador de percurso de reserva de combustível “Trip F” e começará a contar a distância percorrida a partir desse ponto. Nesse
caso, a pressão da tecla “SELECT” muda
o visor entre os diversos modos de contador de percurso e conta-quilómetros pela
ordem seguinte:
Trip F/Trip (cima) 씮 Trip (baixo)/Trip (cima)
씮 Odo/Trip (cima) 씮 Trip F/Trip (cima)
Page 26
1. Contador de percurso da reserva de combustível
Para reiniciar um contador de percurso,
seleccione-o premindo a tecla “SELECT”
até “Trip” ou “Trip F” começar a piscar
(“Trip” ou “Trip F” só piscam durante cinco segundos). Enquanto “Trip” ou “Trip F”
estiver a piscar, prima a tecla “RESET”
durante, pelo menos, um segundo. Se
não reiniciar o contador de percurso da
reserva de combustível manualmente,
este reiniciar-se-á automaticamente e o
visor voltará para o modo anterior após
reabastecer e percorrer 5 km (3 mi).
NOTA
Depois de premir a tecla “RESET”, o visor
não pode ser mudado novamente para
“Trip F”.
Indicador de combustível
Com a chave na posição “ON”, o contador de combustível indica a quantidade
de combustível que se encontra no respectivo depósito. Os segmentos do visor
correspondentes ao contador de combustível desaparecem na direcção de “E”
(vazio) à medida que o nível de combustível diminui. Quando o nível de combustível atinge o segmento inferior junto de
“E”, o indicador de advertência do nível
de combustível e o segmento inferior
ficam intermitentes. Reabasteça logo que
possível.
Indicador da temperatura do
refrigerante
Com a chave na posição “ON”, o indicador da temperatura do refrigerante apresenta a temperatura do refrigerante. A
temperatura do refrigerante varia com as
alterações climáticas e com a carga sobre
o motor. Se o segmento superior e o indicador de advertência da temperatura do
refrigerante ficarem intermitentes, pare o
veículo e deixe o motor arrefecer. (Consulte a página 6-33).
PCA10021
Interrompa o funcionamento do motor
se este estiver a sobreaquecer.
Indicador de mudança de óleo “OIL”
Este indicador fica intermitente ao serem
atingidos os primeiros 1000 km (600 mi) e,
depois, aos 6000 km (3500 mi) e, depois
disso, a cada 6000 km (3500 mi) para
indicar que é necessário mudar o óleo do
motor.
PRECAUÇÃO
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-8
3
Page 27
PRECAUÇÃO
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Depois de mudar o óleo do motor, reinicie
o indicador de mudança de óleo. (Consulte a página 6-10).
Se o óleo do motor for mudado antes do
indicador de mudança de óleo se acender
(ou seja, antes de ser atingido o intervalo
periódico de mudança de óleo), o indicador tem de ser reiniciado depois da
mudança de óleo, de modo que a seguinte seja indicada na altura correcta. (Consulte a página 6-10).
O circuito eléctrico do indicador pode ser
verificado de acordo com o procedimento
seguinte:
1. Rode a chave para “ON”.
2. Verifique se o indicador se acende
durante alguns segundos e se
depois se apaga.
3. Se o indicador não se acender, solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o circuito eléctrico.
Indicador de substituição da correia
em V “V-BELT”
Este indicador fica intermitente cada
18000 km (10500 mi) quando a correia em
V precisa de ser substituída.
O circuito eléctrico do indicador pode ser
verificado de acordo com o procedimento
seguinte:
1. Rode a chave para “ON”.
2. Verifique se o indicador se acende
durante alguns segundos e se
depois se apaga.
3. Se o indicador não se acender, solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o circuito eléctrico.
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para vários
circuitos eléctricos.
Se for detectado algum problema num
destes circuitos, o visor multifuncional
indicará um código de erro.
Se o visor multifuncional exibir um código de
erro deste tipo, anote o número do código e,
de seguida, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
PCA11790
Quando o visor exibe um código de
erro, o veículo deverá ser verificado
logo que possível de modo a evitar
danos no motor.
O dispositivo de auto-diagnóstico também detecta problemas nos circuitos do
sistema imobilizador.
Se for detectado algum problema nos circuitos do sistema imobilizador, o indicador luminoso deste sistema ficará intermi-
3-9
tente e o visor multifuncional exibirá um
código de erro quando a chave for rodada para “ON”.
NOTA
Se o visor multifuncional exibir o código
de erro 52, este poderá ter sido provocado por interferência do transmissorreceptor. Se visualizar este erro, tente o
seguinte:
1. Exibição de código de erro
1. Utilize a chave de reconfiguração do
código para colocar o motor em funcionamento.
NOTA
Certifique-se de que não existem quaisquer outras chaves do imobilizador próximas do interruptor principal, e não guarde
3
Page 28
mais do que uma chave deste tipo no
mesmo porta-chaves! As chaves do sistema imobilizador podem provocar interferência, o que poderá impedir o motor de
funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e
tente colocá-lo em funcionamento
com as chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou
ambas não colocarem o motor em
funcionamento, leve o veículo, a chave de reconfiguração do código e as
duas chaves normais a um concessionário Yamaha para reconfigurar as
chaves normais.
Se o visor multifuncional exibir qualquer
código de erro, anote o número do código e, de seguida, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Modo de relógio
Para acertar o r
elógio:
1. Prima simultaneamente as teclas
“SELECT” e “RESET” durante pelo
menos dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem
intermitentes, prima a tecla “RESET”
para acertar a hora.
3. Prima a tecla “SELECT” e os dígitos
dos minutos ficarão intermitentes.
4. Prima a tecla “RESET” para acertar
os minutos.
5. Prima a tecla “SELECT” e depois
solte-a para colocar o relógio em
funcionamento.
Visor da temperatura ambiente
Premir a tecla “SELECT” durante pelo
menos dois segundos faz mudar o visor
do relógio para o visor da temperatura
ambiente. Este visor mostra a temperatura ambiente de –10 °C a 50 °C em incrementos de 1 °C. A temperatura exibida
pode variar da temperatura ambiente real.
Premir a tecla “SELECT” durante pelo
menos dois segundos faz mudar o visor
da temperatura ambiente para o visor do
relógio.
NOTA
G Se a temperatura ambiente descer
para um valor inferior a –10 °C, não
será dada a indicação de uma temperatura inferior a –10 °C.
G Se a temperatura ambiente subir
para um valor superior a 50 °C, não
será exibida uma temperatura superior a 50 °C.
G A exactidão da leitura da temperatu-
ra pode ser afectada quando conduzir vagarosamente [aproximadamente abaixo dos 20 km/h (12.5 mi/h)] ou
quando estiver parado nos sinais de
trânsito, passagens de nível, etc.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-10
3
Page 29
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU12348
Interruptores do guiador
Esquerda
1. Interruptor de ultrapassagem “”
2. Interruptor de farol alto/baixo “/”
3. Interruptor do sinal de mudança de
direcção “/”
4. Interruptor da buzina “”
Direita
PAU12350
Interruptor de ultrapassagem “”
Prima este interruptor para acender e
apagar o farol dianteiro.
PAU12400
Interruptor de farol alto/baixo “/”
Regule este interruptor para “” para
acender os máximos e para “” para
acender os médios.
PAU12460
Interruptor do sinal de mudança de
direcção “/”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor
para “”. Para sinalizar uma mudança
de direcção para a esquerda, empurre
este interruptor para “”. Assim que
libertado, o interruptor volta para a
posição central. Para desligar o sinal de
mudança de direcção, prima o interruptor
depois deste ter voltado para a posição
central.
PAU12500
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
3
1. Interruptor de perigo “”
2. Interruptor de arranque “”
3-11
Page 30
PAU12721
Interruptor de arranque “”
Com o descanso lateral para cima, prima
este interruptor enquanto acciona o
travão dianteiro ou traseiro para colocar o
motor em funcionamento com o motor de
arranque. Consulte a página 5-1 para
obter instruções relativas ao arranque,
antes de colocar o motor em funcionamento.
PAU44710
A luz de advertência de problema no
motor e a luz de advertência do ABS (apenas para modelo com sistema ABS) acendem-se quando a chave é rodada para
“ON” e o interruptor de arranque é premido, mas isto não indica qualquer avaria.
PAU12733
Interruptor de perigo “”
Com a chave na posição “ON” ou “”,
utilize este interruptor para acender as
luzes de perigo (intermitência simultânea
de todos os sinais de mudança de
direcção).
As luzes de perigo são utilizadas em caso
de emergência ou para avisar outros condutores quando o seu veículo está parado
num local onde possa representar um
perigo para o trânsito.
PCA10061
Não utilize as luzes de perigo durante
um longo período de tempo com o
motor desligado, caso contrário a
bateria pode descarregar.
PAU12900
Alavanca do travão dianteiro
1. Alavanca do travão dianteiro
A alavanca do travão dianteiro encontrase no punho direito do guiador. Para
accionar o travão dianteiro, puxe esta alavanca em direcção ao punho do guiador.
PRECAUÇÃO
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-12
3
Page 31
AVISO
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU12950
Alavanca do travão traseiro
1. Alavanca do travão traseiro
A alavanca do travão traseiro encontra-se
no punho esquerdo do guiador. Para
accionar o travão traseiro, puxe esta alavanca em direcção ao punho do guiador.
PAU12995
ABS (para modelos com
sistema ABS)
O ABS (Sistema de Travão Antibloqueio)
da Yamaha possui um sistema de controlo electrónico duplo, o qual age nos
travões dianteiro e traseiro independentemente. O ABS controla, com segurança, o
bloqueio das rodas durante a travagem
de emergência em estradas com superfícies diferentes e em várias condições climatéricas, maximizando assim a aderência e o desempenho dos pneus, enquanto
proporciona uma acção de travagem suave. O ABS é controlado por uma ECU,
que recorrerá à travagem manual caso
ocorra uma avaria.
PWA10090
G O sistema ABS funciona melhor
em grandes distâncias de travagem.
G Em algumas estradas (irregulares
ou de cascalho), a distância de travagem pode ser maior com o ABS,
e não sem este. Assim, mantenha
sempre uma distância suficiente
em relação ao veículo da frente,
em conformidade com a velocidade de condução.
NOTA
G O ABS efectua um teste de auto-
diagnóstico durante alguns segundos de cada vez que o veículo arranca depois de a chave ter sido rodada
para “ON”. Durante este teste, pode
ouvir-se um ruído tipo “estalido” na
frente do veículo, e se for aplicada
uma das alavancas dos travões, ainda que ligeiramente, pode sentir-se
uma vibração na alavanca, mas nada
disto indica uma avaria.
G Quando o ABS é activado, os
travões funcionam do modo normal.
Poderá ser sentida uma acção pulsante nas alavancas dos travões, a
qual não é indicadora de avaria.
G Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experimentar a sensação pulsante causada pelas alavancas dos travões
quando o ABS está a funcionar. No
entanto, são necessárias ferramentas especiais, pelo que deve consultar o seu concessionário Yamaha
quando pretender efectuar este teste.
3
3-13
Page 32
PCA16120
Mantenha todo o tipo de ímans (incluindo ferramentas magnéticas, chaves de
fendas magnéticas, etc.) afastados dos
cubos das rodas da frente e de trás,
caso contrário os rotores magnéticos
equipados nos cubos das rodas podem
ficar danificados, resultando num incorrecto desempenho do sistema de
ABS.
1. Cubo da roda de trás
2. Cubo da roda da frente
PAUS1661
Tampa do depósito de
combustível
Abertura da tampa do depósito de
combustível
1. Abra a cobertura da tampa do depósito de combustível, empurrando a
parte dianteira da mesma para dentro.
1. Tampa do depósito de combustível
2. Cobertura da tampa do depósito de combustível
2. Introduza a chave na fechadura e
rode-a no sentido dos ponteiros do
relógio. A fechadura abrir-se-á e a
tampa do depósito de combustível
pode ser removida.
1. Fecho.
2. Tampa do depósito de combustível
Fecho da tampa do depósito de
combustível
1. Assegure-se de que a marca de concordância está virada para a frente e
coloque a tampa do depósito na
posição original.
1. Marcas de concordância
PRECAUÇÃO
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-14
3
Page 33
AVISO
AVISO
AVISO
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
2. Rode a chave no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio e retirea.
3. Feche a cobertura do depósito de
combustível.
Certifique-se de que a tampa do depósito de combustível fica devidamente
fechada após o abastecimento de
combustível. As fugas de combustível
constituem um perigo de incêndio.
PWA11091
PAU13221
Combustível
Verifique se há gasolina suficiente no
depósito.
A gasolina e os vapores de gasolina
são extremamente inflamáveis. Para
evitar incêndios e explosões, bem
como reduzir o risco de ferimentos
durante o reabastecimento, siga estas
instruções.
1. Antes de reabastecer, desligue o motor
e não permita que ninguém se sente
no veículo. O reabastecimento nunca
deve ser efectuado se estiver a fumar,
perto de faíscas, de chamas desprotegidas ou de outras fontes de ignição,
como as luzes piloto de esquentadores e de máquinas de secar roupa.
2. Não encha demasiado o depósito de
combustível. Quando reabastecer,
certifique-se de que insere o bocal
da bomba no orifício de enchimento
do depósito de combustível. Pare de
abastecer quando o combustível
chegar à parte inferior do tubo de
enchimento. Visto que o combustível
expande quando aquece, este pode
sair do depósito de combustível
devido ao calor do motor ou do sol.
3-15
PWA10881
1. Tubo de enchimento de depósito de combustível
2. Nível de combustível máximo
3. Limpe imediatamente qualquer com-
bustível derramado. PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer
combustível derramado com um
pano macio, seco e limpo, uma vez
que o combustível poderá deteriorar as superfícies pintadas ou
plásticas.
[PCA10071]
4. Certifique-se de que fecha bem a
tampa do depósito de combustível.
PWA15151
A gasolina é tóxica e pode causar ferimentos ou morte. Tenha cuidado ao
lidar com gasolina. Nunca puxe a gasolina com a boca. Se engolir gasolina,
3
Page 34
inalar muito vapor de gasolina ou se
esta entrar em contacto com os olhos,
consulte imediatamente um médico. Se
saltar gasolina para a sua pele, lave
com sabão e água. Se saltar gasolina
para o seu vestuário, mude de roupa.
PAU33520
PCA11400
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo
provocará danos graves nas peças
internas do motor como, por exemplo,
nas válvulas, anéis do pistão, sistema
de escape, etc.
O motor Yamaha foi concebido para usar
gasolina sem chumbo regular com um
índice de octano obtido pelo método
“Research” de 91 ou mais. Se ouvir um
som de batimento (ou sibilante), utilize
gasolina de uma marca diferente ou com
um índice de octano superior. A utilização
de combustível sem chumbo prolongará a
vida útil da vela de ignição e reduzirá os
custos de manutenção.
PAU13445
Conversores catalíticos
Este veículo está equipado com conversores catalíticos no sistema de escape.
PWA10862
O sistema de escape fica quente
depois da utilização. Para evitar risco
de incêndio ou queimaduras:
G não estacione o veículo junto de
materiais que possam constituir
um risco de incêndio, tais como
erva ou outros materiais que
ardam facilmente;
G estacione o veículo num local
onde não haja probabilidade de
peões ou crianças tocarem no sistema de escape quente;
G certifique-se de que o sistema de
escape arrefeceu antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção;
G não deixe o motor em ralenti por
mais de alguns minutos. O ralenti
prolongado pode causar sobreaquecimento.
AVISO
PRECAUÇÃO
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM
CHUMBO NORMAL
Capacidade do depósito de
combustível:
11,8 L (3,12 US gal, 2,60 Imp.gal)
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-16
3
Page 35
AVISO
PRECAUÇÃO
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PCA10701
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo
causará danos irreparáveis no conversor catalítico.
PAUT1040
Suporte de fixação
1. Suporte de fixação
Para evitar roubos, o suporte de fixação
pode ser utilizado para acorrentar a scooter a um objecto fixo, tal como um lampião ou uma cerca.
Para prender a scooter com uma corrente
ou um cadeado, coloque a scooter no
descanso central, passe a corrente ou o
cabo através do suporte de fixação e em
torno do objecto fixo e, por fim, feche a
corrente ou o cadeado.
PWAT1020
PAU13932
Assento
Para abrir o assento
1. Coloque a scooter no descanso central.
2. Introduza a chave no interruptor principal e depois rode-a no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio
para “OPEN”.
1. Aberto
NOTA
Não empurre para dentro enquanto rodar
a chave.
3
Assegure-se de que retira a corrente
ou o cabo antes de começar a andar,
caso contrário, a scooter poderá tombar, provocando danos ou ferimentos.
3-17
3. Incline o assento para cima.
Page 36
1. Posição de assento aberto
Para fechar o assento
1. Incline o assento para baixo e pressione o mesmo para o encaixar.
2. Retire a chave do interruptor principal caso pretenda deixar a scooter
não vigiada.
NOTA
Certifique-se de que o assento está devidamente fixo antes de conduzir o veículo.
PAUS1622
Compartimentos de
armazenagem
Compartimento de armazenagem
dianteiro
Para abrir o compartimento de armazenagem quando este está bloqueado, introduza a chave na fechadura, rode-a no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio e, depois, segure na fechadura
enquanto prime a tecla.
Para abrir o compartimento de armazenagem quando este está desbloqueado,
basta segurar na fechadura enquanto prime a tecla.
1. Aberto
2. Tecla
3. Tampa do compartimento de armazenagem
dianteiro
Para bloquear o compartimento de armazenagem, empurre a tampa para a
posição original, introduza a chave na
fechadura, rode-a no sentido dos ponteiros do relógio e, depois, retire-a.
1. Fecho
2. Tampa do compartimento de armazenagem
dianteiro
Compartimento de armazenagem
traseiro
O compartimento de armazenagem traseiro encontra-se por baixo do assento.
(Consulte a página 3-17).
Quando guardar o Manual do proprietário
ou outros documentos no compartimento
de armazenagem, não se esqueça de os
colocar num saco de plástico para que não
se molhem. Quando lavar o veículo, tenha
cuidado para não deixar entrar água no
compartimento de armazenagem.
1
2
2
1
3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-18
3
Page 37
PRECAUÇÃO
AVISO
AVISO
PRECAUÇÃO
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
No compartimento de armazenagem
podem ser guardados dois capacetes.
1. Compartimento de armazenagem traseiro
Mantenha os seguintes pontos em
mente quando utilizar o compartimento
de armazenagem.
G Uma vez que o compartimento de
armazenagem acumula calor
quando exposto ao sol, não guarde dentro dele nada que seja susceptível ao calor.
G Para evitar que a humidade se
espalhe através do compartimento
de armazenagem, guarde os artigos molhados em sacos de plástico antes de os guardar no compartimento.
PCA10080
G Uma vez que o compartimento de
armazenagem pode ficar molhado
quando a scooter está a ser lavada, coloque os artigos que pretende guardar no compartimento em
sacos de plástico.
G Não guarde nada valioso ou que-
brável no compartimento de armazenagem.
PWA11171
Não exceda os seguintes limites de
carga:
G Compartimento de armazenagem
dianteiro: 1 kg (2 lb)
G Compartimento de armazenagem
traseiro: 5kg (11 lb)
G Carga máxima para o veículo:
YP125R 182 kg (401 lb)
YP125RA 179 kg (395 lb)
YP125R Sport 180,5 kg (398 lb)
YP125RA Business 171,8 kg (379 lb)
3-19
PAU14892
Ajuste dos amortecedores
PWA10210
Ajuste sempre ambos os amortecedores de forma igual, caso contrário
poderá resultar numa fraca capacidade
de manobra e perda de estabilidade.
Cada um dos amortecedores está equipado com um anel ajustador de pré-carga
da mola.
PCA10101
Para evitar danificar o mecanismo, não
tente efectuar ajustes além dos limites
máximo ou mínimo.
Ajuste a pré-carga da mola como se
segue:
Para aumentar a pré-carga da mola e
assim tornar a suspensão mais dura, rode
o anel ajustador em cada um dos amortecedores na direcção (a). Para reduzir a
pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais mole, rode o anel ajustador
em cada um dos amortecedores na
direcção (b).
G Alinhe o entalhe adequado do anel
ajustador com o indicador de
3
Page 38
posição no amortecedor.
G Utilize a ferramenta ajustadora da
pré-carga da mola, incluída no jogo
de ferramentas do proprietário, para
fazer este ajuste.
1. Anel ajustador de pré-carga da mola
2. Indicador de posição
3. Ferramenta ajustadora de pré-carga da
mola
PAUS2020
Bagageiro de viagem
PWAS0010
Na versão Business, não exceda 120
km/h (75 mi/h) quando conduzir com o
bagageiro de viagem instalado, caso
contrário a condução pode ser afectada. Uma colocação de carga inadequada, o fraco estado dos pneus ou do veículo em geral, o fraco estado do piso
ou as condições climáticas adversas,
poderão tornar necessária uma maior
redução da velocidade de condução.
Abertura do bagageiro de viagem
1. Introduza a chave na fechadura e
rode-a no sentido dos ponteiros do
relógio.
1. Chave
2. Fechadura do bagageiro de viagem
3. Desbloquear
2. Prima o botão e depois abra a tampa do
bagageiro de viagem. PRECAUÇÃO:
Não exerça demasiada pressão na
tampa do bagageiro de viagem
quando esta estiver aberta.
[PCA10911]
1. Botón de apertura
Fecho do bagageiro de viagem
1. Basta fechar a tampa do bagageiro
de viagem.
2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio e retire-a.
AVISO
Ponto de afinação da pré-carga
da mola:
Mínimo (suave):
1
Normal:
2
Máximo (dura):
4
1
2
3
4
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-20
3
Page 39
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
2. Prima o botão de desengate e,
depois, eleve o bagageiro de viagem
para o retirar.
3
1. Chave
2. Fechadura do bagageiro de viagem
3. Posição de fechado
Remoção do bagageiro de viagem
1. Introduza a chave na fechadura e
rode-a no sentido dos ponteiros do
relógio.
1. Chave
2. Fechadura do bagageiro de viagem
3. Desbloquear
1. Botón de apertura
Instalação do bagageiro de viagem
1. Coloque o bagageiro de viagem na
posição original. Certifique-se de
que as patilhas da parte inferior dianteira do bagageiro de viagem são
inseridas nos suportes do portabagagem traseiro e, depois, prenda
a parte de trás do bagageiro exercendo pressão sobre a mesma.
3-21
1. Suporte
2. Prolongamento
2. Rode a chave no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio e retirea.
1. Chave
2. Fechadura do bagageiro de viagem
3. Posição de fechado
Page 40
PAU15303
Descanso lateral
1. Interruptor do descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado
esquerdo do chassis. Suba ou desça o
descanso lateral com o pé enquanto
segura o veículo direito.
NOTA
O interruptor incorporado do descanso
lateral faz parte do sistema de corte do
circuito de ignição, que corta a ignição
em determinadas situações. (Consulte a
página 3-22 para obter uma explicação
sobre o sistema de corte do circuito de
ignição.)
PWA10240
O veículo não deve ser conduzido com
o descanso lateral para baixo, nem se o
descanso lateral não puder ser devidamente recolhido para cima (ou não
fique em cima), caso contrário o descanso lateral pode entrar em contacto
com o solo e distrair o condutor, resultando numa possível perda de controlo.
O sistema de corte do circuito de
ignição da Yamaha foi concebido para
lembrar ao utilizador que lhe cabe
levantar o descanso lateral antes de
arrancar. Por conseguinte, verifique
este sistema regularmente conforme
descrito abaixo e, caso não funcione
devidamente, solicite a reparação do
mesmo a um concessionário Yamaha.
PAU45051
Sistema de corte do circuito de
ignição
O sistema de corte do circuito de ignição
(que inclui o interruptor do descanso lateral e os interruptores da luz do travão)
possui as seguintes funções.
G Impede a colocação do motor em
funcionamento quando o descanso
lateral está em cima, mas nenhum
dos travões é accionado.
G Impede a colocação do motor em
funcionamento quando qualquer
travão é accionado, mas o descanso
lateral ainda está em baixo.
G Interrompe o funcionamento do
motor quando o descanso lateral é
deslocado para baixo.
Verifique periodicamente o funcionamento do sistema de corte do circuito de
ignição em conformidade com o procedimento que se segue.
AVISO
ZAUM0648
1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-22
3
Page 41
Com o motor desligado:
1. Mova o descanso lateral para baixo.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do motor
está ligado.
3. Rode a chave para “ON”.
4. Mantenha o travão dianteiro ou traseiro accionados.
5. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
Com o motor ainda desligado:
6. Mova o descanso lateral para cima.
7. Mantenha o travão dianteiro ou traseiro accionados.
8. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
Com o motor ainda a trabalhar:
9. Mova o descanso lateral para baixo.
O motor pára?
O sistema está OK. A scooter pode ser conduzida.
O interruptor do descanso lateral pode não estar
a funcionar correctamente.
A scooter não deverá ser conduzida até que
seja inspeccionada por um concessionário
Yamaha.
O interruptor do travão pode não estar a funcionar
correctamente.
A scooter não deverá ser conduzida até que
seja inspeccionada por um concessionário
Yamaha.
O interruptor do descanso lateral pode não estar
a funcionar correctamente.
A scooter não deverá ser conduzida até que
seja inspeccionada por um concessionário
Yamaha.
SIM
NÃO
SIM
NÃO
NÃO
SIM
Caso se verifique uma avaria, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique o sistema
antes de conduzir o veículo.
AVISO
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
3-23
Page 42
PARA SUA SEGURANÇA – VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À UTILIZAÇÃO
4-1
4
PAU15596
Inspeccione o seu veículo sempre que o utilizar para garantir que se encontra em perfeitas condições de funcionamento. Cumpra
sempre os procedimentos e intervalos de inspecção e manutenção descritos no Manual do Utilizador.
PWA11151
Se o veículo não for inspeccionado ou mantido em condições, há mais possibilidades de ocorrer um acidente ou danos no
equipamento. Não utilize o veículo se detectar algum problema. Se não for possível corrigir um problema através dos procedimentos deste manual, solicite a um concessionário Yamaha que inspeccione o veículo.
Antes de utilizar este veículo, verifique os pontos que se seguem.
AVISO
ITEMVERIFICAÇÕESPÁGINA
• Verifique o nível de combustível no respectivo depósito.
Combustível• Se necessário, reabasteça.3-15
• Verifique se o tubo de combustível apresenta fuga.
• Verifique o nível de óleo no motor.
Óleo do motor• Se necessário, adicione óleo recomendado até ao nível especificado.6-10
• Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.
Óleo da transmissão final• Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.6-13
• Verifique o nível de refrigerante no reservatório.
Refrigerante• Se necessário, adicione refrigerante recomendado até ao nível especificado.6-14
• Verifique se o sistema de refrigeração tem fugas.
• Verifique o funcionamento.
• Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha
que sangre o sistema hidráulico.
• Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
Travão dianteiro• Se necessário, substitua-os.6-20, 6-21, 6-22
• Verifique o nível de líquido no reservatório.
• Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível
especificado.
• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
Page 43
PARA SUA SEGURANÇA – VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À UTILIZAÇÃO
ITEMVERIFICAÇÕESPÁGINA
• Verifique o funcionamento.
• Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha
que sangre o sistema hidráulico.
Travão traseiro• Se necessário, substitua-os.6-20, 6-21, 6-22
Punho do acelerador
Rodas e pneus
Alavancas do travão
Descanso central, descanso • Certifique-se de que o funcionamento é suave.
lateral• Se necessário, lubrifique os pivôs.
Fixadores do chassisdevidamente alinhados.—
Instrumentos, luzes, signais • Verifique o funcionamento.
e interruptores• Se necessário, corrija.
Interruptor do descanso
lateral
• Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
• Verifique o nível de líquido no reservatório.
• Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível
especificado.
• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Verifique a folga do cabo.
• Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que ajuste a folga do
cabo e lubrifique o cabo e o compartimento do punho.
• Verifique se apresentam danos.
• Verifique o estado dos pneus e a profundidade da face de rolamento.
• Verifique a pressão do ar.
• Se necessário, corrija.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão
• Se necessário, aperte-os.
• Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.
• Se o sistema não estiver a funcionar correctamente, solicite a um 3-22
concessionário Yamaha que verifique o veículo.
6-17, 6-23
6-18, 6-20
6-24
6-24
—
4
4-2
Page 44
PAU15951
Leia atentamente o Manual do Utilizador
para se familiarizar com todos os controlos. Se não compreender algum controlo
ou função, pergunte ao seu concessionário Yamaha.
PWA10271
Se não se familiarizar com os controlos, poderá perder o controlo do veículo, o que pode causar um acidente ou
ferimentos.
PAU48020
NOTA
Este modelo está equipado com um sensor de ângulo de inclinação para desligar
o motor no caso de capotagem. Neste
caso, o visor multifuncional indica o código de erro 30, mas não se trata de uma
avaria. Rode a chave para “OFF” e depois
para “ON” para eliminar o código de erro.
Se não o fizer, o motor não ligará, apesar
de este dar sinal quando é premido o interruptor de arranque.
PAUS1890
Colocação do motor em
funcionamento
PCA10250
Consulte a página 5-4 para obter instruções relativas à rodagem do motor
antes de utilizar o veículo pela primeira
vez.
Para que o sistema de corte do circuito de
ignição permita o arranque, o descanso
lateral tem de estar para cima.
Consulte a página 3-22 para obter mais
informações.
1. Rode a chave para “ON”.
A luz de advertência, indicador luminoso e indicadores seguintes
deverão acender-se durante alguns
segundos e depois apagar-se.
G Luz de advertência de problema no
motor
G Luz de advertência do ABS (para
modelos com sistema ABS)
G Indicador luminoso do sistema imo-
bilizador
G Indicador de substituição da correia
em V
G Indicador de mudança de óleo
PRECAUÇÃO
AVISO
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
5-1
5
Page 45
PRECAUÇÃO
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PCA15022
Se uma luz de advertência, indicador
luminoso ou indicador não se apagar,
consulte as páginas 3-4 ou 3-6 para
obter instruções quanto à verificação
do circuito da luz de advertência, indicador luminoso ou indicador correspondente.
2. Desacelere por completo.
3. Coloque o motor em funcionamento,
premindo o interruptor de arranque
enquanto acciona o travão dianteiro
ou traseiro. PRECAUÇÃO: Para
uma maior duração do motor, nunca acelere muito com o motor frio!
[PCA11041]
3. Se o motor não arrancar, solte o interruptor de arranque, aguarde alguns
segundos e tente novamente. Cada
tentativa de arranque deve ser o
mais pequena possível para preservar a bateria. Não tente fazer o motor
arrancar durante mais de 10 segundos por tentativa.
PAU45091
Arranque
1. Enquanto comprime a alavanca do
travão traseiro com a mão esquerda
e segura a barra de manobra com a
mão direita, retire a scooter do descanso central.
5
1. Barra de manobra
1. Alavanca do travão traseiro
2. Alavanca do travão dianteiro
3. Interruptor de arranque
1. Barra de manobra
5-2
Page 46
2. Sente-se na scooter e regule os
espelhos retrovisores.
3. Ligue os sinais de mudança de
direcção.
4. Verifique se vem algum veículo e
rode ligeiramente o punho do acelerador (à direita) para acelerar.
5. Desligue os sinais de mudança de
direcção.
PAU16780
Aceleração e desaceleração
A velocidade pode ser ajustada acelerando e desacelerando. Para aumentar a
velocidade, rode o punho do acelerador
na direcção (a). Para reduzir a velocidade,
rode o punho do acelerador na direcção
(b).
PAU16793
Travagem
PWA10300
G Evite travar de forma brusca ou
repentina (especialmente ao inclinar-se para um lado), caso contrário a scooter pode derrapar ou
revirar.
G As passagens de nível, os carris
de eléctricos, as chapas metálicas
em obras na estrada e as tampas
de saneamento tornam-se extremamente escorregadias quando
estão molhadas. Por isso, abrande
ao aproximar-se dessas áreas e
passe com cuidado.
G Mantenha sempre em mente que a
travagem numa estrada molhada é
muito mais difícil.
G Ao descer uma encosta, conduza
devagar pois a travagem numa
encosta pode ser muito difícil.
1. Desacelere por completo.
2. Accione os travões dianteiro e traseiro em simultâneo enquanto aumenta
gradualmente a pressão.
AVISO
(a)
(b)
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
5-3
5
Page 47
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
Frente
Trás
PAU16820
Sugestões para a redução do
consumo de combustível
O consumo de combustível depende muito do seu tipo de condução. Considere as
seguintes sugestões para reduzir o consumo de combustível:
G Evite velocidades do motor elevadas
durante a aceleração.
G Evite velocidades elevadas sem car-
ga no motor.
G Em vez de deixar o motor ao ralenti
durante um longo período de tempo
(ex., em engarrafamentos, em semáforos ou em passagens de nível),
desligue-o.
5-4
PAU16830
Rodagem de amaciamento do
motor
Nunca existe um período tão importante
na vida útil do motor do seu veículo como
o período entre os 0 e os 1000 km (600
mi). Por esse motivo, deverá ler cuidadosamente o seguinte material.
Uma vez que o motor é completamente
novo, não o sobrecarregue demasiado
nos primeiros 1000 km (600 mi). As diferentes peças do motor desgastam-se e
obtêm um polimento por si próprias até
que atinjam as folgas de funcionamento
adequadas. Durante este período, devese evitar o funcionamento prolongado em
aceleração máxima ou qualquer condição
que possa resultar no sobreaquecimento
do motor.
0–500 km (0–300 mi)
G Evite o funcionamento prolongado
acima de 5000 rpm.
500–1000 km (300–600 mi)
G Evite o funcionamento prolongado
acima de 7500 rpm. PRECAUÇÃO:
Após ter percorrido 1000 km (600
mi), não se esqueça de substituir o
óleo do motor, o óleo da transmissão final e o elemento do filtro
de óleo.
[PCA12931]
PAUS1840
5
Page 48
1000 km (600 mi) e mais
G O veículo pode agora ser utilizado
normalmente.
PCA10310
G Não permita que a velocidade do
motor atinja a zona vermelha do
taquímetro.
G Caso surja algum problema no
motor durante o período de rodagem do motor, solicite imediatamente a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
PAU17213
Estacionamento
Para estacionar, desligue o motor e retire
a chave do interruptor principal.
PWA10311
G Dado que o motor e o sistema de
escape podem ficar muito quentes, estacione num local onde não
haja probabilidade de peões ou
crianças lhes tocarem e queimarem-se.
G Não estacione num declive ou
num piso macio, pois o veículo
pode tombar, aumentando o risco
de fuga de combustível e de incêndio.
G Não estacione perto de erva ou de
outros materiais inflamáveis que
possam incendiar-se.
AVISO
PRECAUÇÃO
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
5-5
5
Page 49
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
AVISO
AVISO
AVISO
A inspecção, ajuste e lubrificação periódicos manterão o seu veículo no estado
mais seguro e eficiente possível. A segurança é uma obrigação do
proprietário/condutor do veículo. Os pontos mais importantes de inspecção, ajuste e lubrificação do veículo são explicados nas páginas a seguir.
Os intervalos especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica
deverão ser apenas considerados como
um guia geral em condições normais de
condução. No entanto, dependendo das
condições climáticas, do terreno, da localização geográfica e da utilização individual, os intervalos de manutenção
poderão ter de ser reduzidos.
Se o veículo não for mantido em condições ou se a manutenção for efectuada incorrectamente, o risco de ferimentos ou morte pode ser maior
durante os procedimentos de assistência ou a utilização do veículo. Se não
estiver familiarizado com a assistência
ao veículo, solicite este serviço a um
concessionário Yamaha.
PAUS1821
PWA10321
PWA15121
Salvo especificação em contrário, desligue o motor durante os procedimentos de manutenção.
G Um motor em funcionamento tem
peças em movimento que podem
prender-se a partes do corpo ou
ao vestuário e componentes eléctricos que podem provocar choques ou incêndios.
G Se o motor estiver em funciona-
mento durante os procedimentos
de assistência pode provocar ferimentos oculares, queimaduras,
incêndio ou intoxicação por monóxido de carbono – podendo provocar a morte. Consulte a página 1-1
para obter mais informações
sobre o monóxido de carbono.
PWA10330
Esta scooter foi concebida para utilização apenas em estradas pavimentadas. Se esta scooter for utilizada em
condições anormalmente poeiras,
lamacentas ou húmidas, o elemento do
filtro de ar deve ser limpo ou substituído mais frequentemente, caso contrá-
6-1
rio poderá ocorrer um desgaste rápido
do motor. Consulte um concessionário
Yamaha para obter informações quanto aos intervalos de manutenção apropriados.
6
Page 50
PAU48810
Os discos, pinças, cilindros e revestimentos dos travões podem ficar muito quentes durante a utilização. Para evitar eventuais queimaduras, deixe os
componentes dos travões arrefecer antes
de lhes tocar.
PAUS1830
Jogo de ferramentas do
proprietário
1. Jogo de ferramentas do proprietário
O jogo de ferramentas do proprietário
encontra-se por baixo do assento. (Consulte a página 3-17).
As informações relativas à assistência
incluídas neste manual e as ferramentas
fornecidas no jogo de ferramentas do
proprietário destinam-se a ajudá-lo na
realização da manutenção preventiva e de
pequenas reparações. No entanto,
poderão ser necessárias ferramentas adicionais, tal como uma chave de binário,
para realizar correctamente determinados
trabalhos de manutenção.
NOTA
Caso não possua as ferramentas nem a
experiência necessárias para um determinado trabalho, solicite a um concessionário Yamaha que o faça por si.
NOTA
O jogo de ferramentas do proprietário
inclui uma tenaz de fusível e um saco que
contém fusíveis de substituição. Tenha
cuidado para não perder estes itens
quando abrir o jogo de ferramentas.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-2
6
Page 51
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
NOTA
G As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção com base nos
quilómetros percorridos, ou no caso do Reino Unido, se for efectuada uma manutenção com base nas milhas percorridas.
G A partir dos 30000 km (17500 mi), repita os intervalos de manutenção, começando a partir dos 6000 km (3500 mi).
G Os itens marcados com um asterisco devem ser efectuados por um concessionário Yamaha na medida em que são necessá-
rias ferramentas especiais, dados e capacidades técnicas.
Tabela de manutenção periódica para o sistema de controlo das emissões
PAU46871
PAU46920
N.ºITEMOU MANUTENÇÃO
1*Tubo de combustível • Verifique se os tubos de combus-
2Vela de ignição• Limpe e corrija a distância.
3*Válvulas
Injecção de • Verifique a velocidade de ralenti
4*
combustíveldo motor.
Silencioso e tubo de • Verifique se o(s) grampo(s) de
5*
escapeparafuso está(estão) solto(s).
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO
tível apresentam fendas ou danos.
• Verifique o estado.
• Substitua.√√
• Verifique a folga das válvulas.
• Ajuste.
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
1000 km6000 km12000 km18000 km24000 km
(600 mi)(3500 mi)(7000 mi)(10500 mi)(14000 mi)
√√√√√
√√
√√√√
√√ √√ √ √
√√ √√ √
6-3
VERI-
FICAÇÃO
ANUAL
6
Page 52
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-4
6
PAU17717
Tabela de lubrificação e manutenção geral
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
VERI-
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO
FICAÇÃO
N.ºITEMOU MANUTENÇÃO
1000 km6000 km12000 km18000 km24000 km
ANUAL
(600 mi)(3500 mi)(7000 mi)(10500 mi)(14000 mi)
1
Elemento do filtro
de ar
• Substitua.√√
Elemento do filtro
2de ar da caixa da • Limpe.√√√√
correia em V
• Verifique o funcionamento, o nível
3*Travão dianteiro
de líquido e se existem fugas de √√ √√ √ √
líquidos no veículo.
• Substitua as pastilhas do travão.Sempre que estiverem gastas até ao limite
• Verifique o funcionamento, o nível
4*Travão traseiro
de líquido e se existem fugas de√√ √√ √ √
líquidos no veículo.
• Substitua as pastilhas do travão.Sempre que estiverem gastas até ao limite
• Verifique se apresentam fendas
5*Tubos dos travõesou danos.
√√√√√
• Substitua.De 4 em 4 anos
6*Rodas
• Verifique se apresentam desgaste
ou danos.
√√√√
• Verifique a profundidade da face
de rolamento e se existem danos.
7*Pneus• Se necessário, substitua-os.√√√√√
• Verifique a pressão do ar.
• Se necessário, corrija.
Page 53
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
N.ºITEMOU MANUTENÇÃO
8*Rolamentos de roda
Rolamentos da
9*
direcção• Lubrifique com massa de lubrifi-
10 * Fixadores do chassisporcas, cavilhas e parafusos √√√√√
Eixo de pivô da alavan-
11
ca do travão dianteiro
Eixo de pivô da alavan-
12
ca do travão traseiro
Descanso lateral,
13• Lubrifique com massa de lubrifi-√√√√√
descanso central
Interruptor do
14 *
descanso lateral
15 * Forquilha dianteira
Amortecedores de • Verifique o funcionamento e se os
16 *
choquesamortecedores têm fuga de óleo.
17Óleo do motor
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO
1000 km6000 km12000 km18000 km24000 km
(600 mi)(3500 mi)(7000 mi)(10500 mi)(14000 mi)
• Verifique se os rolamentos estão
soltos ou se apresentam danos.
• Verifique a folga dos rolamentos
e se a direcção está dura.
cação de sabão de lítio.
• Certifique-se de que todas as
estão devidamente alinhados.
• Lubrifique com graxa de silicone.√√√ √√
• Lubrifique com graxa de silicone.√√√ √√
• Verifique o funcionamento.
cação de sabão de lítio.
• Verifique o funcionamento.√√ √√ √ √
• Verifique o funcionamento e se
apresenta fuga de óleo.
• Mude. (Consulte as páginas
3-6 e 6-10.)
• Verifique o nível do óleo e se o
veículo apresenta fugas de óleo.
6-5
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
√√√√
√√ √√ √
A cada 24000 km (14000 mi)
√√√√
√√√√
Quando o indicador de mudança de óleo ficar intermitente
√[5000 km (3000 mi) após os primeiros 1000 km
(600 mi) e, posteriormente, a cada 6000 km (3500 mi)]
Cada 3000 km (1800 mi)√
VERI-
FICAÇÃO
ANUAL
6
Page 54
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-6
6
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
VERI-
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO
FICAÇÃO
N.ºITEMOU MANUTENÇÃO
1000 km6000 km12000 km18000 km24000 km
ANUAL
(600 mi)(3500 mi)(7000 mi)(10500 mi)(14000 mi)
18
Elemento do filtro
de óleo do motor
• Substitua.√√ √
• Verifique o nível de refrigerante e
19 *
Sistema de se o veículo apresenta fuga de √√√√√
refrigeraçãorefrigerante.
• Mude.De 3 em 3 anos
Óleo da transmissão
• Verifique se o veículo apresenta
20fugas de óleo.
√√√
final
• Mude.√√ √
21 * Correia em V• Substitua.
Quando o indicador de substituição da correia em V piscar
[a cada 18000 km (10500 mi)]
Interruptores dos
22 * travões dianteiro e • Verifique o funcionamento.√√ √√ √ √
traseiro
23
Peças de movimento
e cabos
• Lubrifique.√√√√√
• Verifique o funcionamento e a
Compartimento do
folga.
24 * punho do acelerador
• Se necessário, ajuste da folga do
√√√√√
e cabo
cabo do acelerador.
• Lubrifique o compartimento do
punho do acelerador e o cabo.
25 *
Luzes, sinais e • Verifique o funcionamento.
interruptores• Ajuste o feixe do farol dianteiro.
√√ √√ √ √
Page 55
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
NOTA
G Filtro de ar do motor e filtro de ar da correia em V
• O filtro de ar do motor deste modelo está equipado com um elemento de papel descartável revestido a óleo, que não deve
ser limpo com ar comprimido para evitar danos.
• O elemento do filtro de ar do motor tem de ser substituído e o elemento do filtro de ar da correia em V têm de ser verificados com maior frequência durante a condução em zonas invulgarmente húmidas ou poeirentas.
G Assistência do travão hidráulico
• Depois de desmontar os cilindros mestres e as pinças dos travões, mude sempre o líquido. Verifique regularmente os níveis
do líquido dos travões e encha os reservatórios conforme necessário.
• Substitua os componentes internos dos cilindros mestres e pinças do travão, e mude o líquido dos travões de dois em dois
anos.
• Substitua os tubos dos travões de quatro em quatro anos e caso apresentem fendas ou estejam danificados.
PAU38262
6
6-7
Page 56
PAU18740
Remoção e instalação da
carenagem e do painel
1. Carenagem A
2. Painel
1. Painel A
A carenagem e o painel ilustrados acima
têm de ser retirados para efectuar alguns
dos trabalhos de manutenção descritos
neste capítulo. Consulte esta secção
sempre que precisar de retirar e instalar
uma carenagem ou painel.
PAUS1790
Carenagem A
Remoção da car
enagem
1. Retire o painel empurrando-o a partir
da parte posterior da carenagem
conforme ilustrado.
2. Retire os parafusos e, de seguida,
puxe a carenagem para fora conforme ilustrado.
1. Carenagem A
1. Carenagem A
Instalação da carenagem
1. Coloque a carenagem na posição
original e instale os parafusos.
2. Instale o painel empurrando-o para
dentro.
PAUS2030
Painel A
Remoção do painel
1. Abra o assento. (Consulte a página
3-17).
2. Retire os parafusos e, depois, puxe o
painel para fora.
NOTA
Na versão Business, não são mostrados o
porta-bagagem traseiro e o bagageiro de
viagem para uma melhor compreensão.
Na versão Sport, não é mostrado o recosto para uma melhor compreensão.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-8
6
Page 57
1
ZAUM0037
Instalação do painel
1. Coloque o painel na posição original
e, depois, instale os parafusos.
2. Feche o assento.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
PAU19622
Verificação da vela de ignição
A vela de ignição é um componente
importante do motor que deve ser verificado periodicamente, preferivelmente por
um concessionário Yamaha. Uma vez que
o calor e os resíduos provocarão a erosão
lenta da vela de ignição, esta deverá ser
removida e verificada de acordo com a
tabela de lubrificação e manutenção
periódica. Para além disso, o estado da
vela de ignição pode revelar o estado do
motor.
O isolador de porcelana à volta do eléctrodo central da vela de ignição deverá ter
uma cor acastanhada média a leve (a cor
ideal quando o veículo é conduzido normalmente). Se a vela apresentar uma cor
claramente diferente, o motor poderá
estar a funcionar de modo inapropriado.
Não tente diagnosticar por si mesmo este
tipo de problemas. Em vez disso, solicite
a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Se a vela de ignição mostrar sinais de
erosão do eléctrodo e excesso de carbono ou outros resíduos, deverá ser substituída.
6-9
Vela de ignição especificada:
NGK/CPR9EA-9
Antes de instalar uma vela de ignição,
deverá medir a distância do eléctrodo da
vela de ignição com um indicador de
espessura do fio e, se necessário, esta
deverá ser ajustada em conformidade
com a especificação.
6
1. Distância do eléctrodo da vela de ignição
Distância do eléctrodo da vela de
ignição:
0,8–0,9 mm (0,031–0,035 in)
Limpe a superfície da anilha da vela de
ignição e a superfície correspondente, e
depois limpe quaisquer impurezas existentes nas roscas da vela.
Page 58
NOTA
Se não houver uma chave de binário disponível quando instalar uma vela de
ignição, uma boa estimativa do momento
de aperto correcto é 1/4–1/2 volta além
do aperto manual. No entanto, a vela de
ignição deverá ser apertada com o
momento de aperto especificado logo
que possível.
PAUS1701
Óleo do motor
O nível de óleo do motor deve ser verificado antes de cada viagem. Para além
disso, o óleo deve ser mudado nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica e quando
o indicador luminoso de manutenção se
acender.
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque a scooter no descanso central. Uma ligeira inclinação lateral
poderá resultar numa falsa leitura.
2. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o aquecer durante alguns
minutos e depois desligue-o.
3. Aguarde alguns minutos até o óleo
assentar, retire a tampa de enchimento de óleo, limpe a vareta medidora de nível, introduza-a novamente no orifício de enchimento de óleo
(sem a atarraxar), e depois retire-a
novamente para verificar o nível do
óleo.
NOTA
O óleo do motor deverá situar-se entre as
marcas de nível máximo e mínimo.
1. Tampa de enchimento de óleo
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
4. Caso o óleo do motor se situe abaixo da marca de nível mínimo, adicione óleo suficiente do tipo recomendado para corrigir o nível.
5. Introduza a vareta medidora de nível
no orifício de enchimento de óleo e
depois aperte a tampa de enchimento do óleo.
Mudança do óleo do motor (com ou
sem substituição do elemento do filtro
de óleo)
1. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o aquecer durante alguns
minutos e depois desligue-o.
2. Coloque um tabuleiro de recolha do
óleo por baixo do motor para recolher o óleo usado.
1
3
2
1
ZAUM0685
Momento de aperto:
Vela de ignição:
12,5 Nm (1,25 m•kgf, 9,0 ft•lbf)
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-10
6
Page 59
1
2
3
ZAUM0712
ZAUM0711
1
ZAUM0702
1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
3. Retire a tampa de enchimento de
óleo e a cavilha de drenagem de óleo
do motor para drenar o óleo do cárter.
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
4. Verifique se a anilha da cavilha de
drenagem tem danos e, caso necessário, substitua-a.
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
2. Anilha
NOTA
Ignore os passos 5–9 se não desejar
substituir o elemento do filtro de óleo.
5. Retire a cobertura do elemento do filtro de óleo, retirando as respectivas
cavilhas.
1. Cobertura do elemento do filtro de óleo
6. Retire o elemento do filtro de óleo e
o anel de vedação em O.
6-11
1. Elemento do filtro de óleo
2. Anel de vedação em O
3. Cobertura do elemento do filtro de óleo
7. Verifique se existem danos no anel
de vedação em O e, se necessário,
substitua-o.
8. Instale o elemento do filtro de óleo
novo e um anel de vedação em O.
9. Instale a cobertura do elemento do
filtro de óleo, colocando as cavilhas
e apertando-as de seguida, em conformidade com o binário especificado.
Binário de aperto
Cavilha da cobertura do filtro de
óleo
10 Nm (1,0 m•kgf, 7,2 ft•lbf)
6
Page 60
NOTA
Certifique-se de que o anel de vedação
em O está bem encaixado.
10. Instale a anilha e a cavilha de drenagem de óleo do motor e aperte a
cavilha de drenagem de acordo com
o binário especificado.
NOTA
Certifique-se de que a anilha está bem
encaixada.
11. Reabasteça com a quantidade especificada de óleo do motor recomendado e, depois, instale e aperte a
tampa de enchimento de óleo.
NOTA
Depois do motor e do sistema de escape
terem arrefecido, certifique-se de que limpa o óleo eventualmente derramado
sobre quaisquer componentes.
PCA11670
G Não utilize óleos com a especifi-
cação para diesel de “CD” nem
óleos de qualidade superior à
especificada. Para além disso, não
utilize óleos denominados
“ENERGY CONSERVING II” ou
superiores.
G Certifique-se de que não entra
nenhum material estranho no cárter.
12. Coloque o motor em funcionamento
e deixe-o ao ralenti durante alguns
minutos enquanto verifica se existem
fugas de óleo. Caso haja uma fuga
de óleo, desligue imediatamente o
motor e procure a causa.
13. Desligue o motor, verifique o nível do
óleo e, se necessário, corrija-o.
14. Reinicie o indicador de mudança de
óleo.
Reinício do indicador de mudança de
óleo
1. Rode a chave para “ON”.
2. Mantenha a tecla “OIL CHANGE”
premida durante 15 a 20 segundos.
1. Tecla “OIL CHANGE”
PRECAUÇÃO
Óleo do motor recomendado:
Consulte a página 8-1
Quantidade de óleo de
substituição:
Sem substituição do elemento do
filtro de óleo:
1,40 L (1,48 US qt, 1,23 Imp.qt)
Com substituição do elemento do
filtro de óleo:
1,50 L (1,59 US qt, 1,32 Imp.qt)
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo do
motor:
32 Nm (3,2 m•kgf, 23 ft•lbf)
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-12
6
Page 61
1. Tecla “OIL CHANGE”
ZAUM0703
1
3. Solte a tecla “OIL CHANGE”, e o
indicador de mudança de óleo apagar-se-á.
NOTA
Se o óleo do motor for mudado antes do
indicador de mudança de óleo se acender
(ou seja, antes de ser atingido o intervalo
periódico de mudança de óleo), o indicador tem de ser reiniciado depois da
mudança de óleo, de modo que a seguinte seja indicada na altura correcta. Para
reiniciar o indicador de mudança de óleo
antes de atingir o intervalo de tempo para
a mudança de óleo, siga o procedimento
descrito acima mas verifique se o indicador se acende durante 1,4 segundos
depois de soltar a tecla “OIL CHANGE”.
Caso não acenda, repita o procedimento.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
PAU20065
Óleo da transmissão final
Antes de cada viagem, deve verificar se a
caixa da transmissão final apresenta
fugas de óleo. Se for encontrada alguma
fuga, solicite a um concessionário Yamaha que verifique e repare a scooter. Além
disso, o óleo da transmissão final deve
ser mudado como se segue, nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
1. Coloque o motor em funcionamento,
deixe o óleo da transmissão final
aquecer, conduzindo a scooter
durante alguns minutos, e depois
desligue o motor.
2. Coloque a scooter no descanso central.
3. Coloque um tabuleiro de recolha do
óleo por baixo da caixa de transmissão final, para recolher o óleo
usado.
4. Retire a tampa de enchimento de
óleo da transmissão final e o respectivo anel de vedação em O da caixa
de transmissão final.
5. Retire a cavilha de drenagem do óleo
da transmissão final e a respectiva
anilha, para drenar o óleo da caixa
de transmissão final.
1. Tampa de enchimento do óleo da transmissão final
2. Anel de vedação em O
6. Instale a cavilha de drenagem de
óleo da transmissão final e a respectiva nova anilha e, depois, aperte a
cavilha em conformidade com o
binário especificado.
1. Cavilha de drenagem do óleo da transmissão final
6
6-13
Page 62
7. Reabasteça com a quantidade especificada do óleo de transmissão final
recomendado. AVISO! Certifique-se
de que não entra nenhum material
estranho na caixa de transmissão
final. Certifique-se de não cai óleo
no pneu ou na roda.
[PWA11311]
8. Instale a tampa de enchimento de
óleo da transmissão final e o respectivo anel de vedação em O e, depois,
aperte a tampa de enchimento de
óleo.
9. Verifique se existem fugas de óleo na
caixa de transmissão final. Se existirem, procure a causa.
PAU20070
Refrigerante
O nível do refrigerante deve ser verificado
antes de cada viagem. Para além disso, o
refrigerante deve ser substituído nos
intervalos especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica.
PAUS1670
Verificação do nível de líquido
refrigerante
1. Coloque o veículo numa superfície
nivelada e segure-o numa posição
vertical.
NOTA
G O nível de refrigerante deve ser veri-
ficado com o motor frio uma vez que
este varia consoante a temperatura
do motor.
G Durante a verificação do nível de
refrigerante, certifique-se de que o
veículo está totalmente na vertical.
Uma ligeira inclinação lateral poderá
resultar numa falsa leitura.
2. Verifique o nível de líquido refrigerante através da janela de verificação.
NOTA
O refrigerante deverá situar-se entre as
marcas de nível máximo e mínimo.
1. Marca do nível máximo
2. Marca do nível mínimo
3. Janela de verificação do nível de refrigerante
3. Se o líquido refrigerante se encontrar
na marca de nível mínimo ou abaixo
desta, levante o tapete de borracha
direito conforme ilustrado.
FULL
LOW
Óleo da transmissão final
recomendado:
Consulte a página 8-1
Quantidade de óleo:
0,21 L (0,22 US qt, 0,18 Imp.qt)
Binçrio de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo da
transmissão final:
20 Nm (2,0 m•kgf, 14 ft•lbf)
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-14
6
Page 63
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
1. Tapete de borracha
4. Abra a tampa do reservatório e,
depois, adicione líquido refrigerante
até à marca de nível máximo. AVISO!
Retire apenas a tampa do reservatório de refrigerante. Nunca tente
retirar a tampa do radiador
enquanto o motor estiver quente.
[PWA15161]
PRECAUÇÃO: Caso não tenha
líquido refrigerante, utilize água
destilada ou água macia. Não utilize água dura nem água salgada
pois danificam o motor. Caso tenha utilizado água em vez de líquido
refrigerante, substitua-a por líquido refrigerante logo que possível,
caso contrário o sistema de refrigeração não ficará protegido contra congelação e corrosão. Se tiver
sido acrescentada água ao líquido
refrigerante, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o
teor de anticongelante do líquido
refrigerante logo que possível,
caso contrário a eficácia do líquido refrigerante será reduzida.
[PCA10472]
1. Tampa do reservatório de refrigerante
Capacidade do reservatório de
refrigerante:
0,25 L (0,26 US qt, 0,22 Imp.qt)
5. Feche a tampa do reservatório
6. Recoloque o tapete de borracha na
posição original e pressione-o para
baixo para o fixar.
6-15
PAU33031
Mudança do refrigerante
O refrigerante deve ser substituído nos
intervalos especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica. Solicite a um concessionário Yamaha que
mude o refrigerante. AVISO! Nunca tente
retirar a tampa do radiador enquanto o
motor estiver quente.
[PWA10381]
6
Page 64
PAUM2242
Filtro de ar e elementos do
filtro de ar da caixa da correia
em V
O elemento do filtro de ar deve ser substituído e o elemento do filtro de ar da caixa da correia em V deve ser limpo nos
intervalos especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica.
Faça a manutenção dos elementos do filtro de ar mais frequentemente se a condução for feita em áreas invulgarmente
húmidas ou poeirentas.
Substituição do elemento do filtro de
ar
1. Coloque a scooter no descanso central.
2. Retire a tampa da caixa do filtro de
ar, retirando os respectivos parafusos.
1. Tampa da caixa do filtro de ar
2. Parafuso
3. Elemento do filtro de ar
3. Puxe o elemento do filtro de ar para
fora.
4. Introduza um elemento do filtro de ar
na respectiva caixa.
5. Instale a tampa da caixa do filtro de
ar, colocando os respectivos parafusos.
Limpeza do elemento do filtro de ar da
caixa da correia em V
1. Retire as tampas do filtro de ar da
caixa da correia em V, retirando os
respectivos parafusos.
1. Tampa do filtro de ar da caixa da correia em
V
2. Parafuso
1. Parafuso
2. Tampa do filtro de ar da caixa da correia em
V
2. Retire o elemento do filtro de ar e
depois use ar comprimido para retirar a sujidade, conforme ilustrado.
1
2
2
ZAUM0662
3
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-16
6
Page 65
1
ZAUM0706
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
1. Elemento do filtro de ar da caixa da correia
em V
3. Verifique se existem danos no elemento do filtro de ar e, caso necessário, substitua-o.
4. Instale o elemento do filtro de ar com
o lado colorido virado para fora.
5. Instale as tampas do filtro de ar da
caixa da correia em V, instalando os
parafusos. PRECAUÇÃO: Certifi-
que-se de que cada um dos elementos dos filtros está devidamente instalado na respectiva
caixa. O motor nunca deve ser
colocado em funcionamento sem
os elementos dos filtros instalados, caso contrário o(s)
pistão(ões) e/ou cilindro(s)
poderão desgastar-se excessivamente.
[PCA10531]
PAU48431
Ajuste da folga do cabo do
acelerador
1. Folga do cabo do acelerador
A folga do cabo do acelerador deverá
medir 3,0-5,0 mm (0,12-0,020 in) na borda interior do punho do acelerador. Verifique periodicamente a folga do cabo do
acelerador e, se necessário, ajuste-a
como se segue.
NOTA
A velocidade de ralenti do motor deve ser
devidamente ajustada antes de verificar e
ajustar a folga do cabo do acelerador.
1. Faça deslizar a cobertura de borracha para trás.
2. Desaperte a contraporca.
6-17
3. Para aumentar a folga do cabo do
acelerador, rode a porca ajustadora
na direcção (a). Para reduzir a folga
do cabo do acelerador, rode a porca
ajustadora na direcção (b).
1. Cobertura de borracha
2. Contraporca
3. Porca ajustadora
4. Aperte a contraporca e, depois, faça
deslizar a cobertura de borracha
para a posição original.
6
Page 66
PAU21401
Folga das válvulas
A folga das válvulas muda com a utilização, resultando numa mistura inadequada de ar/combustível e/ou ruído no
motor. Para evitar que isto ocorra, a folga
das válvulas deverá ser regulada por um
concessionário Yamaha nos intervalos
especificados na tabela de lubrificação e
manutenção periódica.
PAU21873
Pneus
Para maximizar o desempenho, durabilidade e funcionamento seguro do seu veículo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos aos pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser
verificada e, se necessário, ajustada
antes de cada viagem.
PWA10501
A utilização deste veículo com a
pressão dos pneus incorrecta pode
causar ferimentos graves ou morte
devido à perda de controlo.
G A pressão de ar dos pneus deve
ser verificada e ajustada com os
pneus frios (isto é, quando a tem-
peratura dos pneus é igual à temperatura ambiente).
G A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a
velocidade de condução e o peso
total do condutor, passageiro, carga e acessórios aprovados para
este modelo.
Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):
0–90 kg (0–198 lb):
Frente:
190 kPa (1,90 kgf/cm
2
,
28 psi, 1,90 bar)
Trás:
220 kPa (2,20 kgf/cm
2
,
32 psi, 2,20 bar)
90 kg - Carga máxima
Frente:
210 kPa (2,10 kgf/cm
2
,
30 psi, 2,10 bar)
Trás:
250 kPa (2,50 kgf/cm
2
,
36 psi, 2,50 bar)
Carga máxima*:
YP125R 182 kg (401 lb)
YP125RA 179 kg (395 lb)
YP125R Sport 180,5 kg (398 lb)
YP125RA Business 171,8 kg
(379 lb)
* Peso total com condutor,
passageiro, carga e acessórios
AVISO
ZAUM0053
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-18
6
Page 67
AVISO
1
2
ZAUM0054
AVISO
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
PWA10511
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarregado pode provocar um acidente.
Inspecção dos pneus
1. Profundidade do piso do pneu
2. Flanco do pneu
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face
de rolamento central atingir o limite especificado, se o pneu tiver um prego ou
fragmentos de vidro, ou se o flanco estiver rachado, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua o pneu imediatamente.
Profundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
NOTA
Os limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus
sem câmara de ar.
Após testes extensivos, apenas os pneus
indicados na lista abaixo foram aprovados para este modelo pela Yamaha Motor
España S.A.
Yamaha que substitua os pneus
excessivamente gastos. Para além
de ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos
diminui a estabilidade de condução e pode levar a perda de
controlo.
G A tarefa de substituição de todas
as peças relacionadas com as
6
6-19
Page 68
rodas e os travões, incluindo os
pneus, deve ser executada por um
concessionário Yamaha, que possui os conhecimentos e experiência profissional necessários.
PAU21961
Rodas de liga
Para maximizar o desempenho, durabilidade e funcionamento seguro do seu veículo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos às rodas especificadas.
G Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros da roda apresentam
fendas, dobras ou deformações.
Caso encontre qualquer tipo de
danos, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua a roda. Não
tente fazer qualquer tipo de reparação na roda, por pequena que seja.
Uma roda que esteja deformada ou
rachada deverá ser substituída.
G A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequilibrada pode resultar num fraco
desempenho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.
PAUM2061
Verificação da folga da
alavanca dos travões dianteiro
e traseiro
1. Folga da alavanca do travão
1. Folga da alavanca do travão
A folga da alavanca do travão deverá
medir 3,0-3,5 mm (0,12-0,14 in) como
ilustrado. Verifique periodicamente a folga
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-20
6
Page 69
AVISO
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
da alavanca do travão e, se necessário,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o sistema de travagem.
PWA10641
Uma folga incorrecta da alavanca do
travão indica uma condição perigosa
no sistema de travagem. Não utilize o
veículo até que o sistema de travagem
tenha sido verificado ou reparado por
um concessionário Yamaha.
PAU22392
Verificação das pastilhas dos
travões da frente e de trás
Deverá verificar se existe desgaste nas
pastilhas dos travões da frente e de trás
nos intervalos especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica.
PAU22430
Pastilhas do travão da frente
1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha
do travão
Cada uma das pastilhas do travão da
frente está equipada com ranhuras indicadoras de desgaste, que lhe permitem
verificar o desgaste da pastilha do travão
sem ter de desmontar o travão. Para verificar o desgaste da pastilha do travão,
verifique as ranhuras indicadoras do desgaste. Caso uma pastilha do travão se
tenha gasto até ao ponto em que as ranhuras indicadoras de desgaste tenham
quase desaparecido, solicite a um concessionário Yamaha que substitua as pastilhas do travão como um conjunto.
PAUS1990
Pastilhas do travão de trás
O travão traseiro está equipado com um
tampão de verificação, o qual, se for
removido, permite-lhe verificar o desgaste da pastilha do travão sem ter de desmontar o travão.
Para YP125R
Se a espessura do revestimento for inferior a 0,8 mm (0,03 in), solicite a um concessionário Yamaha que substitua as pastilhas dos travões no seu conjunto.
1. Espesura do revestimento
6
6-21
Page 70
Para YP125RA
Para verificar o desgaste da pastilha do
travão, verifique a posição do indicador
de desgaste enquanto acciona o travão.
Caso uma pastilha do travão se tenha
gasto até ao ponto em que o indicador de
desgaste atinja o disco do travão, solicite
a um concessionário Yamaha que substitua as pastilhas do travão como um conjunto.
1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha
do travão
PAU40260
Verificação do nível de líquido
dos travões
Travão dianteiro
1. Marca do nível mínimo
Travão traseiro
1. Marca do nível mínimo
Um nível insuficiente de líquido dos
travões poderá permitir a entrada de ar no
sistema de travagem, podendo torná-lo
ineficaz.
Antes de conduzir, verifique se o líquido
dos travões se encontra acima da marca
do nível mínimo e reabasteça se necessário. Um nível reduzido de líquido dos
travões poderá indicar que as pastilhas
do travão estão gastas e/ou fuga no sistema de travagem. Caso o nível de líquido
dos travões esteja baixo, não se esqueça
de verificar se as pastilhas do travão
estão gastas e se existem fugas no sistema de travagem.
Cumpra as seguintes precauções:
G Ao verificar o nível de líquido, certifi-
que-se de que o topo do reservatório
de líquido dos travões está equilibrado.
G Utilize apenas líquido dos travões da
qualidade recomendada, caso contrário, os vedantes em borracha
poderão deteriorar-se, provocando
fugas e uma má travagem.
G Reabasteça com o mesmo tipo de
líquido de travões. A mistura de líqui-
Líquido dos travões
recomendado:
DOT 4
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-22
6
Page 71
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
dos poderá resultar numa reacção
química perigosa e levar a uma má
travagem.
G Durante o reabastecimento, tenha
cuidado para que não entre água ou
pó no reservatório de líquido dos
travões. A água reduzirá significativamente o ponto de ebulição do
líquido e poderá causar bloqueio de
vapor, e a sujidade poderá obstruir
as válvulas da unidade hidráulica do
ABS.
G O líquido dos travões poderá dete-
riorar superfícies pintadas ou peças
plásticas. Limpe sempre de imediato
o líquido derramado.
G À medida que as pastilhas do travão
se desgastam, é normal que o nível
de líquido dos travões desça gradualmente. Contudo, se o nível de
líquido dos travões descer repentinamente, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique qual a causa.
PAU22731
Mudança do líquido dos
travões
Solicite a um concessionário Yamaha que
substitua o líquido dos travões nos intervalos especificados na NOTA a seguir à
tabela de lubrificação e manutenção
periódica. Para além disso, mande substituir os vedantes de óleo dos cilindros
mestre e das pinças, assim como os
tubos dos travões, nos intervalos especificados a seguir ou sempre que apresentem danos ou fugas.
G Vedantes de óleo: Substitua de dois
em dois anos.
G Tubos dos travões: Substitua de
quatro em quatro anos.
PAU23112
Verificação e lubrificação do
punho e do cabo do acelerador
O funcionamento do punho do acelerador
deverá ser verificado antes de cada viagem. Além disso, o cabo deverá ser lubrificado por um concessionário Yamaha
nos intervalos especificados na tabela de
manutenção periódica.
6
6-23
Page 72
PAU23172
Lubrificação das alavancas do
travão da frente e de trás
Alavanca do travão dianteiro
Alavanca do travão traseiro
Os pontos de articulação das alavancas
dos travões dianteiro e traseiro devem ser
lubrificados nos intervalos especificados
na tabela de lubrificação e manutenção
periódica.
PAU23213
Verificação e lubrificação do
descanso central e do
descanso lateral
1. Descanso lateral
1. Descanso central
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento dos descansos central e
lateral e, se necessário, deverá lubrificar
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de silicone
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-24
6
Page 73
PRECAUÇÃO
AVISO
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
os pivôs e as superfícies de contacto de
metal com metal.
Caso o descanso central ou o descanso lateral não se desloquem suavemente para cima e para baixo, solicite
a um concessionário Yamaha que os
verifique ou repare. Caso contrário, o
descanso central ou lateral podem
bater no chão e distrair o condutor,
resultando numa possível perda de
controlo.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão
de lítio
PWA10741
PAU23272
Verificação da forquilha
dianteira
O estado e funcionamento da forquilha
dianteira deverão ser verificados como se
segue, nos intervalos especificados na
tabela de lubrificação e manutenção
periódica.
Verificação do estado
1. Verifique se os tubos internos estão
arranhados, danificados ou perdem
óleo em excesso.
Verificação do funcionamento
1. Coloque o veículo numa superfície
nivelada e segure-o numa posição
vertical. AVISO! Para evitar feri-
mentos, apoie bem o veículo para
que não haja o perigo de este tombar.
[PWA10751]
6-25
2. Com o travão dianteiro accionado,
empurre várias vezes o guiador com
força para baixo para verificar se a
forquilha dianteira se comprime e
recua suavemente.
PCA10590
6
Se encontrar quaisquer danos na forquilha dianteira ou se esta não funcionar devidamente, solicite a um concessionário Yamaha que a verifique ou
repare.
Page 74
PAU45511
Verificação da direcção
Os rolamentos da direcção gastos ou soltos podem provocar situações de perigo.
Portanto, o funcionamento da direcção
deverá ser verificado do modo que se
segue e nos intervalos de tempo especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
1. Coloque o veículo no descanso cen-
tral. AVISO! Para evitar ferimentos,
apoie bem o veículo para que não
haja o perigo de este tombar.
[PWA10751]
2. Segure as extremidades inferiores
das pernas da forquilha dianteira e
tente deslocá-las para a frente e para
trás. Se sentir alguma folga, solicite a
um concessionário Yamaha que verifique e repare a direcção.
PAU23291
Verificação dos rolamentos de
roda
Os rolamentos de roda dianteiros e traseiros têm de ser verificados nos intervalos
de tempo especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica. Se
houver uma folga no cubo da roda ou se
a roda não virar suavemente, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique os
rolamentos de roda.
PAU34225
Bateria
1. Terminal de bateria positivo
2. Terminal de bateria negativo
3. Bateria
A bateria encontra-se por trás da carenagem A. (Consulte a página 6-8).
Este modelo está equipado com uma
bateria VRLA (chumbo-ácido com regulação por válvula). Não é necessário verificar o electrólito nem acrescentar água
destilada. No entanto, as ligações dos
fios da bateria devem ser verificadas e, se
necessário, apertadas.
PWA10760
G O electrólito é venenoso e perigo-
so pois contém ácido sulfúrico, o
qual provoca queimaduras graves.
AVISO
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-26
6
Page 75
PRECAUÇÃO
PRECAUÇÃO
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
Evite o contacto com a pele, os
olhos ou o vestuário e proteja
sempre os olhos quando trabalhar
perto de baterias. Em caso de
contacto, efectue os seguintes
PRIMEIROS SOCORROS.
• EXTERNOS: Lave com água
• INTERNOS: Beba grandes quan-
• OLHOS: Lave com água durante
G As baterias produzem hidrogénio
explosivo. Por conseguinte, mantenha a bateria afastada de faíscas, chamas, cigarros, etc. e assegure ventilação suficiente quando
a estiver a carregar num espaço
fechado.
G MANTENHA TODAS AS BATERIAS
FORA DO ALCANCE DAS
CRIANÇAS.
Carregamento da bateria
Solicite a um concessionário Yamaha que
carregue a bateria o mais rapidamente
possível se lhe parecer descarregada.
Não se esqueça de que a bateria tende a
descarregar mais rapidamente se o veícu-
abundante.
tidades de água ou leite e chame imediatamente um médico.
15 minutos e procure imediatamente cuidados médicos.
lo estiver equipado com acessórios eléctricos opcionais.
PCA16521
Para carregar uma bateria VRLA
(chumbo-ácido com regulação por válvula), é necessário um carregador de
baterias especial (tensão constante). A
utilização de um carregador de baterias convencional danificará a bateria.
Acondicionamento da bateria
1. Caso não pretenda conduzir o veículo durante mais de um mês, retire a
bateria, carregue-a totalmente e
coloque-a num local fresco e seco.
PRECAUÇÃO: Para remover a
bateria, deve verificar se a chave
está rodada para “OFF”, e, em
seguida, desligue o fio negativo
antes de desligar o fio positivo.
[PCA16302]
2. Caso a bateria fique guardada
durante mais de dois meses, verifique-a pelo menos uma vez por mês
e, se necessário, carregue-a totalmente.
3. Carregue totalmente a bateria antes
de a instalar. PRECAUÇÃO: Para
instalar a bateria, deve verificar se
6-27
a chave está rodada para “OFF”, e,
em seguida, ligue o fio positivo
antes de ligar o fio negativo.
[PCA16840]
4. Após a instalação, certifique-se de
que os fios para bateria estão devidamente ligados aos terminais de
bateria.
PCA16530
Mantenha sempre a bateria carregada.
Guardar uma bateria descarregada
poderá provocar danos permanentes
na mesma.
6
Page 76
PAUS1870
Substituição dos fusíveis
A caixa de fusíveis, que contém os fusíveis para os diferentes circuitos, encontra-se por trás da carenagem A. (Consulte
a página 6-8).
NOTA
O fusível principal, que se encontra num
local diferente e de difícil acesso, deverá
ser substituído por um concessionário
Yamaha.
Se um fusível para os diferentes circuitos
estiver queimado, substitua-o do modo
seguinte.
1. Rode a chave para “OFF” e desligue
o circuito eléctrico em questão.
2. Retire o fusível queimado e instale
um novo fusível com a amperagem
especificada. AVISO! Não utilize um
fusível com uma amperagem
superior à recomendada, para evitar causar grandes danos no sistema eléctrico e possivelmente um
incêndio.
[PWA15131]
NOTA
O jogo de ferramentas do proprietário
inclui uma tenaz de fusível e um saco que
contém fusíveis de substituição. Utilize a
tenaz para remover e instalar um fusível.
Para YP125R
1. Caixa de fusíveis
2. Fusível de perigo
Para YP125RA
1. Fusível do ABS
2. Caixa de fusíveis ABS
3. Caixa de fusíveis
4. Fusível de perigo
Caixa de fusíveis
1. Fusível da ventoinha do radiador
2. Fusível do ECU
3. Fusível de reserva
4. Fusível do sistema de sinalização
5. Fusível do farol dianteiro
6. Fusível da ignição
7. Fusível de substituição
8. Fusível de perigo
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-28
6
Page 77
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
Caixa de fusíveis ABS
1. Fusível do motor ABS
2. Fusível de substituição do motor ABS
3. Fusível de solenóide ABS
4. Fusível da unidade de controlo ABS
Fusíveis especificados:
Fusível principal:
30,0 A
Fusível do farol dianteiro:
15,0 A
Fusível do sistema de sinalização:
10,0 A
Fusível da ignição:
10,0 A
Fusível da ventoinha do radiador:
7,5 A
Fusível da luz de perigo:
10,0 A
Fusível da ECU:
5,0 A
Fusível da unidade de controlo ABS
(para modelos com sistema ABS):
5,0 A
Fusível motor ABS (para modelos
com sistema ABS):
30,0 A
Fusível de solenóide ABS (para
modelos com sistema ABS):
20,0 A
Fusível de reserva:
5,0 A
3. Rode a chave para “ON” e ligue o
circuito eléctrico em questão para
verificar se o dispositivo funciona.
4. Caso o fusível se volte imediatamente a queimar, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema eléctrico.
6-29
PAU34240
Substituição da lâmpada do
farol dianteiro
Este modelo está equipado com lâmpadas do farol dianteiro de quartzo. Se uma
lâmpada do farol dianteiro se queimar,
solicite a um concessionário Yamaha que
a substitua e, se necessário, ajuste o feixe do farol.
6
Page 78
PAU43051
Substituição de uma lâmpada
do sinal de mudança de
direcção dianteiro
1. Coloque a scooter no descanso central.
2. Retire o receptáculo (em conjunto
com a lâmpada), rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
1. Lâmpada do sinal de mudança de direcção
2. Receptáculo da lâmpada do sinal de
mudança de direcção
3. Puxe a lâmpada fundida para
removê-la.
4. Introduza uma nova lâmpada no
receptáculo.
5. Instale o receptáculo (em conjunto
com a lâmpada), rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
PAUS2050
Substituição de uma lâmpada
da luz do travão/farolim traseiro
ou de uma lâmpada do sinal de
mudança de direcção traseiro
1. Coloque o veículo no descanso central.
2. Abra o assento. (Consulte a página
3-17).
3. Retire o painel A. (Consulte a página
6-8).
4. Retire a unidade da luz do
travão/farolim traseiro, retirando os
respectivos parafusos.
NOTA
Na versão Business, não são mostrados o
porta-bagagem traseiro e o bagageiro de
viagem para uma melhor compreensão.
Na versão Sport, não é mostrado o recosto para uma melhor compreensão.
1. Parafuso
5. Retire o suporte da lâmpada da luz
do travão/farolim traseiro e do sinal
de mudança de direcção juntamente
com o protector contra poeiras, premindo as presilhas e puxando-os
para fora.
1. Protector contra poeiras
2. Presilhas
1. Receptáculo da lâmpada do sinal de
mudança de direcção
2. Receptáculo da lâmpada da luz do
travão/farolim traseiro
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-30
6
Page 79
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6. Retire a lâmpada fundida, empurrando-a para dentro e rodando-a no
sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio.
7. Introduza uma lâmpada nova no
receptáculo, empurre-a para dentro
e rode-a no sentido dos ponteiros do
relógio até que pare.
8. Instale o suporte da lâmpada juntamente com o protector contra poeiras, premindo-os para a respectiva
posição original.
NOTA
Coloque o suporte da lâmpada e o protector contra poeiras na respectiva
posição original para evitar que entre pó e
água.
9. Coloque a unidade da luz do
travão/farolim traseiro na posição
original e depois instale os parafusos.
10. Instale o painel.
11. Feche o assento.
PAU47910
Substituição da lâmpada da luz
da chapa de matrícula
1. Retire a cobertura da luz da chapa
de matrícula, retirando o parafuso.
1. Parafuso
2. Receptáculo da luz da lâmpada da chapa
de matrícula
2. Retire a lâmpada fundida, puxando-a
para fora do receptáculo.
3. Introduza uma nova lâmpada no
receptáculo.
4. Instale a cobertura da luz da chapa
de matrícula, colocando o parafuso.
PAU43233
Substituição de uma lâmpada
de mínimos
Este modelo está equipado com dois
mínimos. Se uma das lâmpadas dos mínimos se fundir, substitua-a do modo
seguinte:
1. Retire o receptáculo da lâmpada dos
mínimos (em conjunto com a lâmpada), puxando-o para fora.
6
1. Receptáculo da lâmpada dos mínimos
2. Puxe a lâmpada fundida para
removê-la.
3. Introduza uma nova lâmpada no
receptáculo.
4. Instale o receptáculo (em conjunto
com a lâmpada), empurrando-o para
dentro.
6-31
Page 80
PAU25881
Detecção e resolução de
problemas
Embora as scooters Yamaha sejam submetidas a uma inspecção minuciosa
antes do envio da fábrica, poderão ocorrer alguns problemas durante a sua utilização. Qualquer problema nos sistemas
de combustível, compressão ou ignição,
por exemplo, poderá provocar um fraco
arranque e perda de potência.
As seguintes tabelas de detecção e resolução de problemas apresentam procedimentos fáceis e rápidos, para verificar
você mesmo estes sistemas vitais. No
entanto, caso a sua scooter precise de
qualquer reparação, leve-a a um concessionário Yamaha, cujos técnicos habilitados possuem as ferramentas, experiência
e conhecimentos necessários para assistir devidamente a scooter.
Utilize apenas peças sobresselentes
genuínas da Yamaha. As peças não originais poderão parecer-se com as da
Yamaha, mas são frequentemente inferiores, possuem um tempo de duração mais
curto e podem levar a despesas de reparação elevadas.
PWA15141
Não fume durante a verificação do sistema de combustível e verifique se não
há chamas desprotegidas nem faíscas
na área, incluindo luzes piloto de
esquentadores ou caldeiras. A gasolina
ou os vapores de gasolina podem
incendiar-se ou explodir e causar ferimentos graves ou danos materiais.
AVISO
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-32
6
Page 81
Verifique o nível de
combustível no respectivo
depósito.
1. Combustível
Há combustível
suficiente.
Não há combustível.
Verifique a compressão.
Abasteça com combustível.
O motor não arranca.
Verifique a compressão.
Accione o motor de
arranque eléctrico.
2. Compressão
Há compressão.
Não há compressão.
Verifique a ignição.
Solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
Retire a vela de ignição e
verifique os eléctrodos.
3. Ignição
Limpe com um pano seco e corrija a distância do eléctrodo da
vela de ignição ou substitua a vela de ignição.
Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
O motor não arranca. Solicite a um
concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
O motor não arranca.
Verifique a bateria.
Accione o motor de
arranque eléctrico.
4. Bateria
O motor roda rapidamente.
O motor roda lentamente.
A bateria está em boas condições.
Verifique as ligações dos fios da bateria e,
se necessário, carregue-a.
Seca
Húmida
Accione o motor de arranque eléctrico.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
Tabelas de detecção e resolução de problemas
Problemas no arranque ou fraco desempenho do motor
PAU42131
6-33
6
Page 82
Sobreaquecimento do motor
PWA10400
G Não retire a tampa do radiador enquanto o motor e o radiador estiverem quentes. O fluido muito quente e o vapor
podem ser expelidos sob pressão, podendo provocar graves ferimentos. Não se esqueça de aguardar até que o motor
tenha arrefecido.
G Depois de retirar o parafuso retentor da tampa do radiador, coloque um pedaço de pano espesso, tal como uma toal-
ha, sobre a tampa do radiador, e depois rode lentamente a tampa no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até
esta parar para permitir o escape de qualquer pressão residual. Quando o ruído sibilante parar, prima a tampa enquanto a roda no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e, de seguida, retire a tampa.
NOTA
Caso não tenha líquido refrigerante, pode utilizar temporariamente água da torneira, desde que seja substituída pelo líquido refrigerante recomendado logo que possível.
Aguarde que o
motor arrefeça.
Verifique o nível de refrigerante
no reservatório e no radiador.
O nível de refrigerante está OK.
O nível de refrigerante está
baixo. Verifique se o
sistema de refrigeração
tem fugas.
Solicite a um concessionário
Yamaha que verifique e repare
o sistema de refrigeração.
Adicione líquido refrigerante.
(Consulte NOTA.)
Coloque o motor em funcionamento. Se o motor voltar a
sobreaquecer, solicite a um concessionário Yamaha que
verifique e repare o sistema de refrigeração.
Há fuga.
Não há fuga.
AVISO
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-34
6
Page 83
PRECAUÇÃO
PRECAUÇÃO
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA SCOOTER
PAU37833
Cor mate cuidado
PCA15192
Alguns modelos estão equipados com
peças com acabamento em cor mate.
Consulte um concessionário Yamaha
para obter conselhos sobre quais os
produtos a utilizar antes de limpar o
veículo.
Se utilizar uma escova, produtos químicos agressivos ou compostos de limpeza para limpar estas peças vai riscar
ou danificar a superfície das mesmas.
Também não deve aplicar cera em nenhuma peça com acabamento em cor
mate.
PAU26094
Cuidados
Embora a concepção aberta de uma scooter revele o encanto da tecnologia, torna-a também mais vulnerável. Poderá
desenvolver-se ferrugem e corrosão mesmo que sejam utilizados componentes de
alta qualidade. Embora um tubo de escape enferrujado possa passar despercebido num carro, este influencia negativamente o aspecto geral de uma scooter.
Um cuidado frequente e adequado não só
vai ao encontro dos termos da garantia,
como também influencia na manutenção
de um bom aspecto da sua scooter,
aumentando o tempo de vida e optimizando o desempenho.
Antes da limpeza
1. Tape a saída do silencioso com um
saco de plástico depois do motor ter
arrefecido.
2. Certifique-se de que todas as tampas e coberturas, assim como todos
os acopladores e conectores eléctricos, incluindo a tampa da vela de
ignição, estão bem fixos.
3. Retire a sujidade extremamente
entranhada, como por exemplo óleo
queimado no cárter, com um desengordurante e uma escova, mas nun-
ca aplique este tipo de produto nos
vedantes, anilhas e eixos da roda.
Enxagúe sempre a sujidade e o
desengordurante com água.
Limpeza
G Evite utilizar agentes de limpeza
das rodas demasiado ácidos,
especialmente em rodas de raio.
Se este tipo de produtos for utilizado em sujidade de difícil
remoção, não deixe o agente de
limpeza sobre a área afectada
durante mais tempo do que o
recomendado. Além disso, enxagúe minuciosamente a área com
água, seque-a imediatamente e
aplique um spray anti-corrosão.
G Uma limpeza inadequada pode
danificar as peças plásticas (como
as carenagens, painéis, pára-ventos, lentes do farol dianteiro, lentes dos indicadores, etc.) e os
silenciosos. Utilize um pano ou
esponja macia e limpa com água
para limpar os plásticos. Contudo,
se as partes plásticas não puderem ser bem limpas com água,
pode utilizar um detergente suave
PCA10783
7
7-1
Page 84
diluído na água. Enxagúe bem
todos os resíduos de detergente
usando bastante água, uma vez
que o mesmo é prejudicial para os
plásticos.
G Não utilize nenhum produto quími-
co forte nas peças em plástico.
Evite utilizar panos ou esponjas
que tenham estado em contacto
com produtos de limpeza fortes ou
abrasivos, solvente ou diluente,
combustível (gasolina), produtos
anti-ferrugem ou de remoção da
ferrugem, líquido dos travões,
anti-congelante ou electrólito.
G Não utilize sistemas de lavagem a
alta pressão ou dispositivos de
limpeza a jacto de vapor, uma vez
que podem causar infiltração de
água e deterioração nas seguintes
zonas: vedantes (dos rolamentos
da roda e do braço oscilante, forquilha e travões), componentes
eléctricos (acopladores, conectores, instrumentos, interruptores e
luzes), tubos de respiração e respiradouros.
G Para as scooters equipadas com
pára-vento: Não utilize produtos
de limpeza fortes ou esponjas
duras, uma vez que podem causar
perda de cor ou riscos. Alguns
compostos de limpeza para plásticos podem deixar riscos no páravento. Teste o produto numa
pequena parte oculta do pára-vento, para se assegurar de que não
deixa ficar marcas. Se o pára-vento ficar riscado, utilize um composto de polimento de qualidade
para plástico após a lavagem.
Após a utilização normal
Retire a sujidade com água morna, um
detergente suave e uma esponja macia
limpa e, finalmente, enxagúe totalmente
com água limpa. Utilize uma escova de
dentes ou uma escova para limpar garrafas nas áreas de difícil acesso. A sujidade
de difícil remoção e os insectos serão
facilmente removidos se a área for coberta por um pano húmido durante alguns
minutos antes de fazer a limpeza.
Após a condução do veículo à chuva, per
to do mar ou em estradas nas quais foi
espalhado sal
Uma vez que o sal do mar ou o sal espalhado nas estradas durante o Inverno é
extremamente corrosivo quando misturado com água, realize os passos a seguir
explicados após cada viagem à chuva,
perto do mar ou em estradas nas quais foi
espalhado sal.
NOTA
O sal espalhado nas estradas durante o
Inverno, poderá permanecer no piso até à
Primavera.
1. Limpe a scooter com água fria e um
detergente suave, depois de o motor
ter arrefecido. PRECAUÇÃO: Não
utilize água morna pois esta
aumenta a acção corrosiva do sal.
[PCA10791]
2. Aplique um spray anti-corrosão em
todas as superfícies metálicas,
incluindo as cromadas e niqueladas,
para evitar a corrosão.
Após a limpeza
1. Seque a scooter com uma camurça
ou um pano absorvente.
2. Utilize um produto de polir crómio
para dar brilho a peças de crómio,
alumínio e aço inoxidável, incluindo o
sistema de escape. (Mesmo a descoloração dos sistemas de escape
em aço inoxidável induzida termicamente pode ser removida através de
polimento.)
3. Para evitar a corrosão, é recomendada a aplicação de um spray anti-
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA SCOOTER
7-2
7
Page 85
PRECAUÇÃO
PRECAUÇÃO
AVISO
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA SCOOTER
corrosão em todas as superfícies
metálicas, incluindo as cromadas e
niqueladas.
4. Utilize um óleo em spray como produto de limpeza universal para remover qualquer sujidade remanescente.
5. Retoque pequenos danos na pintura
provocados por pedras, etc.
6. Encere todas as superfícies pintadas.
7. Deixe a scooter secar completamente antes de a guardar ou tapar.
PWA10942
A presença de contaminantes nos
travões ou nos pneus pode provocar a
perda de controlo.
G Certifique-se de que não existe
óleo ou cera nos travões ou nos
pneus. Caso necessário, limpe os
discos do travão e os revestimentos do travão com um agente de
limpeza de discos do travão normal ou acetona, e lave os pneus
com água morna e um detergente
suave.
G Antes de conduzir a scooter, teste
o desempenho dos travões e o
comportamento nas curvas.
G Aplique óleo em spray ou cera
com moderação e certifique-se de
que limpa qualquer excesso.
G Nunca aplique óleo nem cera em
peças de borracha e plástico, trate-as com um produto de tratamento adequado.
G Evite utilizar compostos de poli-
mento abrasivos, pois estes desgastam a pintura.
NOTA
G Consulte um concessionário Yamaha
para obter conselhos sobre quais os
produtos a utilizar.
G As lavagens, o tempo de chuva ou
os climas húmidos podem causar o
embaciamento da lente do farol
dianteiro. Ligar o farol dianteiro
durante um pequeno período de
tempo ajudará a remover a humidade da lente.
PCA10800
PAU36561
Armazenagem
Curto prazo
Guarde sempre a sua scooter num local
fresco e seco e, se necessário, utilize uma
cobertura porosa para a proteger do pó.
PCA10820
G Guardar a scooter num comparti-
mento com fraca ventilação ou
tapá-la com um oleado, enquanto
esta se encontra ainda molhada,
permitirá a infiltração de água e
humidade, o que provocará o aparecimento de ferrugem.
G Para prevenir a corrosão, evite
caves húmidas, estábulos (devido
à presença de amónia) e áreas
onde estejam armazenados químicos fortes.
Longo prazo
Antes de guardar a sua scooter durante
vários meses:
1. Siga todas as instruções da secção
“Cuidados” deste capítulo.
2. Encha o depósito de combustível e
adicione estabilizador de combustí-
7
7-3
Page 86
vel (se disponível) para evitar que o
depósito enferruje e que o combustível se deteriore.
3. Execute os passos que se seguem
para proteger o cilindro, os anéis do
pistão, etc. da corrosão.
a. Retire a tampa da vela de ignição
e a vela.
b. Verta uma colher de chá de óleo
do motor na cavidade da vela de
ignição.
c. Coloque a tampa da vela de
ignição na respectiva vela e
coloque a vela na cabeça de
cilindros de modo a que os eléctrodos fiquem ligados à terra.
(Isto limitará a produção de faíscas durante o passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor
em funcionamento, utilizando o
motor de arranque. (Esta acção
revestirá a parede do cilindro
com óleo.)
e. Retire a tampa da vela de ignição
e, de seguida, instale a vela de
ignição e a respectiva tampa.
AVISO! Para evitar danos ou
ferimentos provocados por
faíscas, certifique-se de que
liga os eléctrodos da vela de
ignição à terra enquanto liga o
motor.
[PWA10951]
4. Lubrifique todos os cabos de controlo e pontos articulados de todas as
alavancas e pedais, assim como do
descanso lateral/descanso central.
5. Verifique e, se necessário, corrija a
pressão de ar do pneu, e finalmente
levante a scooter de modo a que
ambas as rodas fiquem fora do chão.
Como alternativa, rode um pouco as
rodas todos os meses para evitar
que os pneus se degradem num
determinado ponto.
6. Tape a saída do silencioso com um
saco de plástico para evitar a entrada de humidade.
7. Retire a bateria e carregue-a totalmente. Guarde-a num local fresco e
seco e carregue-a uma vez por mês.
Não guarde a bateria num local
excessivamente frio ou quente
[menos de 0 °C (30 °F) ou mais de 30
°C (90 °F)]. Para obter mais informações relativamente ao acondicionamento da bateria, consulte a página 6-26.
NOTA
Antes de guardar a scooter, deverá fazer
todas as reparações necessárias.
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA SCOOTER
7-4
7
Page 87
-20 -10 0
10
20 30
40
50 ˚C
SAE 10W-30
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
SAE 10W-40
SAE 10W-50
ESPECIFICAÇÕES
Dimensões:
Comprimento total:
YP125R 2.201 mm (86,7 in)
YP125RA 2.201 mm (86,7 in)
YP125R Sport 2.201 mm (86,7 in)
YP125RA Business 2.290 mm (90,2 in)
Largura total:
776 mm (30,6 in)
Altura total:
YP125R 1.337 mm (52,6 in)
YP125RA 1.337 mm (52,6 in)
YP125R Sport 1.186 mm (46,7 in)
YP125RA Business 1.378 mm (54,3 in)
Altura do assento:
792 mm (31,2 in)
Distância entre os eixos:
1.545 mm (60,8 in)
Distância mínima do chão:
135 mm (5,31 in)
Raio de viragem mínimo:
1805 mm (71,1 in)
Peso:
Com óleo e combustível:
YP125R 173 Kg (381 lb)
YP125RA 176 Kg (388 lb)
YP125R Sport 174,5 Kg (385 lb)
YP125RA Business 183,2 Kg (404 lb)
Motor:
Tipo:
Arrefecido por circulação de líquido a
quatro tempos, um veio de excêntrico em
cada cabeça (SOHC)
Disposição do cilindro:
1 cilindro inclinado para a frente
Cilindrada:
Diâmetro x curso:
Relação de compressão:
Sistema de arranque:
Sistema de lubrificação:
3
124 cm
52,0 x 58,6 mm (2,05 x 2,31 in)
11,20 :1
Arrancador eléctrico
Cárter húmido
Óleo de motor:
Marca recomendada:
YAMALUBE
Tipo:
SAE 10W-30 ou SAE 10W-40 ou SAE
15W-40 ou SAE 20W-40 ou SAE 20W-50
Grau recomendado do óleo de motor:
Tipo SG de Serviço API ou superior, norma JASO MA
Quantidade de óleo de motor:
Sem substituição do elemento do filtro de
óleo:
1,40 L (1,48 US qt, 1,23 Imp.qt)
8-1
Com substituição do elemento do filtro de
óleo:
1,50 L (1,59 US qt, 1,32 Imp.qt)
Óleo da transmissão final:
Tipo:
Óleo para motores YAMALUBE 4 (10W-
30) ou SAE 10W-30 tipo SE
Quantidade:
0,21 L (0,22 US qt, 0,18 Imp.qt)
Sistema de refrigeração:
Capacidade do reservatório de refrigerante
(até à marca de nível máximo):
0,25 L (0,26 US qt, 0,22 Imp.qt)
Capacidade do radiador (incluindo todas as
vias):
1,00 L (1,06 US qt, 0,88 Imp.qt)
Filtro de ar:
Elemento do filtro de ar:
Elemento de papel revestido a óleo
Combustível:
Combustível recomendado:
Apenas gasolina sem chumbo normal
Capacidade do depósito de combustível:
11,8 L (3,12 US gal, 2,60 Imp.gal)
Volume da reserva de combustível:
YP125R 182 kg (401 lb)
YP125RA 179 kg (395 lb)
YP125R Sport 180,5 kg (398 lb)
YP125RA Business 171,8 kg (379 lb)
Pressão de ar do pneu (medida com
pneus frios):
Condição de carga:
0–90 kg (0–198 lb)
Dianteiro:
190 kPa (1,90 kgf/cm2, 28 psi, 1,90 bar)
Traseiro:
220 kPa (2,20 kgf/cm2, 32 psi, 2,20 bar)
Condição de carga:
90 kg - Carga máxima
Dianteiro:
210 kPa (2,10 kgf/cm2, 30 psi, 2,10 bar)
Traseiro:
250 kPa (2,50 kgf/cm2, 36 psi, 2,50 bar)
Roda dianteira:
Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro:
15 x MT3,5
Roda traseira:
Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro:
14 x MT3,75
Travão dianteiro:
Tipo:
Travão de disco
Operação:
Accionamento com a mão direita
Líquido recomendado:
DOT 4
Travão traseiro:
Tipo:
Travão de disco
Operação:
Accionamento com a mão esquerda
Líquido recomendado:
DOT 4
Suspensão dianteira:
Tipo:
Forquilha telescópica
Tipo de mola/amortecedor:
Amortecedor a óleo/mola helicoidal
Curso da roda:
110,0 mm (4,33 in)
Suspensão traseira:
Tipo:
Oscilação da unidade
ESPECIFICAÇÕES
8-2
8
Page 89
ESPECIFICAÇÕES
Tipo de mola/amortecedor:
Amortecedor a óleo/mola helicoidal
Curso da roda:
95,0 mm (3,74 in)
Sistema eléctrico:
Sistema de ignição:
Ignição por bobina transistorizada
Sistema de carregamento:
Magneto de C,A,
Bateria:
Modelo:
GTX9-BS
Voltagem, capacidade:
12 V, 8,0 Ah
Farol dianteiro:
Tipo de lâmpada:
Lâmpada de halogénio
Voltagem, consumo em watts x
quantidade das lâmpadas:
Farol de baixos:
12 V, 55,0 W x 1
Farol de máximos:
12 V, 55,0 W x 1
Luz do travão/farolim traseiro:
12 V, 5,0 W/21,0 W x 2
Sinal de mudança de direcção dianteiro:
12 V, 10,0 W x 2
Sinal de mudança de direcção traseiro:
12 V, 10,0 W x 2
Mínimos:
12 V, 5,0 W x 2
Luz da chapa de matrícula:
12 V, 5,0 W x 1
Iluminação do contador:
12 V, 2,0 W x 3
Indicador luminoso de máximos:
12 V, 1,4 W x 1
Indicador luminoso de mudança de
direcção:
12 V, 1,4 W x 2
Luz de advertência de problema no motor:
12 V, 1,4 W x 1
Luz de advertência do ABS (para modelos
com sistema ABS):
12 V, 1,4 W x 1
Indicador luminoso do sistema imobilizador:
LED
Fusíveis:
Fusível principal:
30,0 A
Fusível do farol dianteiro:
15,0 A
Fusível do sistema de sinalização:
10,0 A
Fusível da ignição:
10,0 A
Fusível da ventoinha do radiador:
7,5 A
Fusível da luz de perigo:
10,0 A
Fusível da ECU:
5,0 A
Fusível da unidade de controlo ABS (para
modelos com sistema ABS):
5,0 A
Fusível motor ABS (para modelos com sistema ABS):
30,0 A
8-3
Fusível de solenóide ABS (para modelos
com sistema ABS):
20,0 A
Fusível de reserva:
5,0 A
8
Page 90
PAU48610
Números de identificação
Registe o número de identificação do veículo e a informação da etiqueta do modelo nos espaços fornecidos a seguir, para
que sirvam de auxiliares sempre que
encomende peças sobresselentes a um
concessionário Yamaha ou para referência, caso o veículo seja roubado.
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO VEÍCULO:
INFORMAÇÃO DA ETIQUETA DO MODELO:
PAU26410
Número de identificação do veículo
1. Número de identificação do veículo
O número de identificação do veículo está
gravado no chassis.
NOTA
O número de identificação do veículo é
utilizado para identificar o seu veículo e
pode ser utilizado para registá-lo na
direcção-geral de viação da sua área.
PAU26460
Etiqueta do modelo
1. Etiqueta do modelo
A etiqueta do modelo está afixada no
local ilustrado. Registe a informação
constante nesta etiqueta no espaço providenciado para esse efeito neste manual.
Esta informação será necessária para
encomendar peças sobresselentes a um
concessionário Yamaha.
1
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
9-1
9
Page 91
ÍNDICE
A
ABS (para modelos com sistema ABS)...3-13
Aceleração e desaceleração......................5-3
Alavanca do travão, dianteiro..................3-12
Alavanca do travão, traseiro....................3-13