Il comprend d’importantes informations de sécurité.
¡LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE!
Contiene indicaciones importantes acerca de la seguridad.
OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
MANUAL DEL PROPIETARIO
YFZ450RSEA
18P-28199-65
PRINTED ON RECYCLED PAPER
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
IMPRESO EN PAPEL RECICLADO
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
2010.07-0.3×1 CR
(E,F,S)
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL!
Il comprend d’importantes informations
de sécurité.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
YFZ450RSEA
18P-28199-65-F0
FBU29132
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel
doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
EC Declaration of Conformity
conforming to Directive 2006/42/EC
We, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japan,
declare in sole responsibility, that the product
YFZ450R (YFZ450R) (JY4AJ42W0A0001799–)
(Make, model)
to which this declaration applies, conforms to the essential health
and safety requirements of Directive 2006/42/EC
(If applicable)
and to the other relevant Directives of EEC
(Title and/or number and date of issue of the other Directives of EEC)
(If applicable)
To effect correct application of the essential health and safety requirements
stated in the Directives of EEC, the following-standards and/or technical
specifications were consulted:
(Title and/or number and date of issue of standards and/or specifications)
Authorized Representative
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, The Netherlands
2004/108/EC
ANSI/SVIA 1-2007
Signature
General Manager
RV Engineering Division
MC Operations
Date of Issue
Shinya Shimada
6 January, 2010
Déclaration de conformité CE
Conformément aux Directives 2006/42/CE
Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon,
déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
YFZ450R (YFZ450R) (JY4AJ42W0A0001799–)
(Marque, modèle)
faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales en
matière de santé et de sécurité stipulées dans les Directives 2006/42/CE
(le cas échéant)
ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine :
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE)
(le cas échéant)
Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matière de
sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu
compte des normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :
(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)
Délégué autorisé
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas
2004/108/CE
ANSI/SVIA 1-2007
Signature
Directeur général
RV Engineering Division
MC Operations
Date de délivrance
Shinya Shimada
6 janvier, 2010
FBU17170
INTRODUCTION
FBU17322
Nous remercions le propriétaire pour son achat du modèle YFZ450RSEA de Yamaha. Ce VTT représente
le fruit de nombreuses années d’expérience de Yamaha dans la production de véhicules de sport, de tourisme et de course. Ce véhicule permettra à son pilote de pleinement apprécier la perfection technique et
la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ces domaines.
Ce manuel apporte une meilleure compréhension des caractéristiques et du fonctionnement du véhicule.
Le manuel donne en outre des conseils importants relatifs à la sécurité. Il informe sur les compé-
tences et techniques particulières indispensables au pilotage du véhicule. Ce manuel explique éga-
lement les procédés d’inspection et d’entretien élémentaires. Les concessionnaires Yamaha sont au service de leur clientèle et répondront à toute question concernant le fonctionnement ou l’entretien de ce
véhicule.
MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPORTANTS :
● Lire ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser ce véhicule. Il est impératif de bien comprendre toutes
les instructions.
● Respecter les instructions reprises sur les étiquettes d’avertissement et d’attention collées sur le véhi-
cule.
● Ce VTT ne doit pas être piloté par les moins de 16 ans.
● Ce VTT à hautes performances est un véhicule de loisir et de compétition destiné aux pilotes expérimen-
tés pour un usage tout-terrain exclusivement.
FBU17330
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
FBU17342
LE NON-RESPECT DES AVERTISSEMENTS DONNÉS DANS CE MANUEL PEUT ENTRAÎNER DES
BLESSURES GRAVES, VOIRE LA MORT.
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole de danger. Il est destiné à alerter d’un danger potentiel de blessures. Se conformer à toutes les instructions de sécu-
rité suivant ce symbole afin d’éviter tout risque de blessures, voire
de mort.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
Un AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, peut provoquer des blessures graves, voire la mort.
La mention ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
* Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
FBU17350
REMARQUE IMPORTANTE
FBU17372
Ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utilisation sur surfaces non goudronnées uniquement. La con-
duite de ce véhicule sur les surfaces ou les routes goudronnées est dangereuse.
Prendre connaissance des règlements locaux avant de conduire ce VTT.
Lire attentivement et s’assurer de comprendre toutes les étiquettes apposées sur le VTT. Ces étiquettes
reprennent des informations importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement du véhicule.
Ne jamais décoller d’étiquette apposée sur le VTT. Si une étiquette devient illisible ou se décolle, s’adresserà un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
Europe
1
1
2
5
6
6
3
4
1-1
87
12
1
4D3-2816L-20
3
43P-2816R-01
1AS-2816P-00
1-2
4
6
1
27.5 kPa
0.275 kgf/cm²
4.0 psi
30.0 kPa
0.30 kgf/cm²
4.4 psi
5D3-2816M-M0
5
PREMIUM unleaded gasoline with min. 97 octane (RON).
Use
Nur Super Bleifrei mit Mindestoktanzahl 97 (ROZ) tanken.
Utilice gasolina sin plomo que tenga como mínimo 97 octanos
une essence SUPER sans plomb d'un indice
Utiliser
d'octane (RON) de min. 97.
Utilizzare benzina PREMIUM super senza piombo con almeno 97
ottani(RON).
Gebruik loodvrije
minstens 97.
Utilize gasolina sem chumbo com índice de octano mínimo de 97 (RON).
Använd blyfri PREMIUMBENSIN av 97 oktan (RON) eller mer.
SUPERBENZINE met een octaangetal (RON) van
(RON).
5TG-2415E-00
1-3
4AA-22259-40
7
YFZ450R
29.4 kW184 kg
18P-2156A-10
8
2010
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
8AC-2817L-00
Se familiariser avec les pictogrammes suivants et lire le texte explicatif, puis vérifier quels pictogrammes se
rapportent à son véhicule.
1
Lire le Manuel du propriétaire.
TOUJOURS porter un casque homologué et
un équipement de protection.
Interdit aux moins de 6 ans !
La conduite de ce VTT par les moins de 6
ans constitue un facteur de risque accru de
blessures graves, voire de mort.
La surveillance par un adulte est requise
pour les jeunes de moins de 16 ans.
Interdit aux moins de 10 ans !
La conduite de ce VTT par les moins de 10
ans constitue un facteur de risque accru de
blessures graves, voire de mort.
La surveillance par un adulte est requise
pour les jeunes de moins de 16 ans.
Interdit aux moins de 12 ans !
La conduite de ce VTT par les moins de 12
ans constitue un facteur de risque accru de
blessures graves, voire de mort.
La surveillance par un adulte est requise
pour les jeunes de moins de 16 ans.
Interdit aux moins de 16 ans !
La conduite de ce VTT par les moins de 16
ans accroît les risques de blessures graves,
voire de mort.
NE JAMAIS rouler sur des routes
goudronnées.
NE JAMAIS transporter de passager.
1-4
NE JAMAIS conduire après avoir absorbé de
l’alcool, des médicaments ou de la drogue.
NE JAMAIS transporter du carburant ou des
liquides inflammables.
Cette pièce contient de l’azote sous haute
pression.
Une mauvaise manipulation peut la faire
exploser. Ne pas incinérer, perforer ni ouvrir.
Utiliser exclusivement de l’essence sans
plomb.
Mesurer la pression de gonflage des pneus
à froid.
**.* kPa
*.** kgf/cm²
*.* psi
Régler la pression de gonflage.
Une pression de gonflage incorrecte peut
causer une perte de contrôle.
Une perte de contrôle peut entraîner des
blessures graves, voire la mort.
**.* kPa
*.** kgf/cm²
*.* psi
La prise de virages requiert plus de force en
mode quatre roues motrices et différentiel
bloqué (“DIFF.LOCK”).
Toujours rouler lentement et se réserver plus
de temps et d’espace pour les manœuvres
afin d’éviter de perdre le contrôle du
véhicule.
Ce pictogramme mentionne les charges
limites de ce VTT.
Respecter toutes les charges limites et
autres consignes relatives à la charge
figurant dans ce manuel.
La charge peut inclure conducteur,
passager, équipement de protection,
accessoires, objets personnels, bagages, et
tout autre objet influant sur la charge.
Bien veiller à ne pas dépasser les limites de
charge.
La surcharge peut provoquer une perte de
contrôle.
Une perte de contrôle peut entraîner des
blessures graves, voire la mort.
1
1-5
Ce pictogramme représente le poids de
remorquage maximum. (Poids total de la
1
remorque et de son chargement)
La surcharge peut provoquer une perte de
contrôle.
Une perte de contrôle peut entraîner des
blessures graves, voire la mort.
Ce pictogramme représente le poids en
flèche maximum. (Poids sur la flèche
d’attelage)
La surcharge peut provoquer une perte de
contrôle.
Une perte de contrôle peut entraîner des
blessures graves, voire la mort.
1
******
*** kW *** kg
23
1
****
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
1
Nom du modèle
2
Puissance max.
3
Poids en ordre de marche
1
Année de construction
1-6
Océanie
1
2
1
5
6
6
4
3
1-7
12
1
1-8
3
WARNING
NEVER ride as a
passenger.
Passengers can cause
a loss of control,
resulting in SEVERE
INJURY or DEATH.
5FE-2151H-01
4
WARNING
Improper tire pressure or overloading can cause
loss of control.
Loss of control can result in severe injury or
death.
OPERATING TIRE PRESSURE: Set with tires cold
•
Recommended
Minimum
•
•
Never set tire pressure below minimum.
It could cause the tire to dislodge from the rim.
LOADING
•
Maximum weight capacity
Includes weight of operator, cargo and accessories.
:
:
Front
Rear
Front
Rear
:
:
:
:
5D3-2816M-00
(
27.5
kPa
4.0 psi
(
30.0
kPa
4.4 psi
()
24.5
27.0
3.6 psi
kPa
()
4.0 psi
kPa
:
100 kg (220 lbs.)
5
Use
PREMIUM unleaded gasoline with min.
97 octane
(RON).
5TG-2415E-10
1
6
4AA-22259-40
)
)
1-9
FBU17431
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FBU29371
2
UN VTT N’EST PAS UN JOUET ET SA CONDUITE PEUT ÊTRE DANGEREUSE.
Un VTT se manie différemment des autres véhicu-
les, y compris des motocyclettes et des voitures.
Un accident ou un capotage sont vite arrivés et
peuvent survenir si les précautions nécessaires ne
sont pas prises, même lors de l’exécution de
manœuvres de routine, telles que la prise de virages et la conduite en côte ou sur des obstacles.
Le non-respect des instructions suivantes peut
causer des BLESSURES GRAVES OU MÊME
ENTRAÎNER LA MORT :
● Lire attentivement ce manuel et toutes les éti-
quettes apposées sur le véhicule et respecter
les marches à suivre décrites.
● Ne jamais conduire un VTT sans avoir suivi un
cours de pilotage au préalable.
● Toujours observer les recommandations suivan-
tes concernant l’âge du conducteur :
– Un jeune de moins de 16 ans ne doit jamais
conduire un VTT d’une cylindrée de plus de 90
cm³.
● Ne jamais permettre aux moins de 16 ans de pi-
loter un VTT sans la supervision d’un adulte et
ne pas laisser rouler un jeune s’il n’a pas les aptitudes requises pour piloter le VTT en toute sé-
curité.
● Ne jamais transporter de passager sur un VTT.
● Éviter de conduire un VTT sur des surfaces gou-
dronnées, y compris trottoirs, allées, voies d’ac-
cès privées, parcs de stationnement et routes.
● Ne jamais conduire un VTT sur une chaussée
goudronnée, quelle qu’elle soit, ni sur une voie
rapide.
● Prendre garde aux autres véhicules lors de la
conduite sur une voie publique non goudronnée.
S’assurer de bien connaître la loi et les régle-
mentations du pays avant d’emprunter une voie
publique non goudronnée.
2-1
● Ne jamais conduire un VTT sans porter un cas-
que de motocycliste homologué et bien adapté.
Il faut également porter une protection pour les
yeux (lunettes ou visière), des gants, des bottes,
une chemise à manches longues ou une veste
et un pantalon.
● Ne jamais consommer d’alcool, certains médi-
caments ou de la drogue avant ou pendant la
conduite de ce VTT.
● Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les li-
mites imposées par les conditions de conduite et
sa propre expérience. Toujours conduire à une
vitesse adaptée au terrain, à la visibilité, au vé-
hicule, ainsi qu’à son expérience.
● Ne jamais tenter d’effectuer des cabrages, des
sauts ou autres acrobaties.
● Contrôler le VTT avant chaque utilisation afin de
s’assurer de son bon état de marche. Toujours
respecter les intervalles et procédés d’inspec-
tion et d’entretien décrits dans ce manuel.
● Toujours conduire en gardant les mains sur le
guidon et les pieds sur les repose-pieds.
● Toujours rouler lentement et prudemment sur un
terrain non familier. Être particulièrement attentif
aux changements de condition du terrain.
● Ne pas rouler sur un terrain trop accidenté, glis-
sant ou meuble, à moins d’avoir les compéten-
ces nécessaires au contrôle du VTT sur un tel
terrain. Toujours rester très vigilant sur ces types
de terrain.
● Toujours recourir aux techniques recomman-
dées dans ce manuel pour aborder les virages.
S’exercer à prendre les virages à vitesse réduite
avant de passer à des vitesses plus élevées et
ne jamais prendre les virages à vitesse excessive.
● Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop rai-
des pour le VTT ou trop difficiles pour ses propres capacités. S’exercer sur des pentes plus
douces avant de se lancer sur des pentes plus
fortes.
● Toujours recourir aux techniques d’ascension
de collines expliquées dans ce manuel. Évaluer
avec soin les conditions du terrain avant d’atta-
quer une côte. Ne jamais gravir des pentes dont
le sol est trop glissant ou meuble. Déplacer son
poids vers l’avant du véhicule. Ne jamais donner
trop brusquement des gaz et ne jamais changer
abruptement de vitesse. Ne jamais passer le
sommet d’une colline à vitesse élevée.
2
2-2
● Toujours recourir aux techniques de descente et
de freinage sur collines décrites dans ce manuel. Évaluer avec soin les conditions du terrain
avant de descendre une côte. Déplacer son
2
poids vers l’arrière du véhicule. Ne jamais déva-
ler une colline. Éviter de descendre une colline à
un angle qui ferait trop pencher le véhicule d’un
côté. Dans la mesure du possible, descendre
une pente tout droit.
● Toujours recourir aux techniques de traversée
latérale de collines décrites dans ce manuel.
Éviter les collines au sol trop glissant ou meuble.
Déplacer son poids du côté de la montée. Ne ja-
mais tenter de faire demi-tour sur une colline
avant d’avoir maîtrisé la technique de prise de
virage sur un sol de niveau telle qu’elle est dé-
crite dans ce manuel. Éviter, dans la mesure du
possible, d’effectuer la traversée latérale d’une
pente trop raide.
● Toujours recourir aux techniques recomman-
dées si le VTT cale ou recule lors de l’ascension
d’une colline. Pour éviter de caler, sélectionner
la vitesse appropriée et maintenir une allure stable lors de l’ascension d’une colline. Si le VTT
cale ou recule, recourir à la technique spéciale
de freinage décrite dans ce manuel. Descendre
du côté amont du véhicule ou, si le VTT est dirigé droit vers l’amont, descendre d’un des cô-
tés. Tourner le VTT et l’enfourcher, en suivant le
procédé décrit dans ce manuel.
● Toujours tenter de repérer les obstacles avant
de rouler sur un terrain inconnu.
● Toujours éviter les obstacles de grande taille,
tels que des rochers ou des arbres abattus. Recourir aux techniques de traversée d’obstacles
décrites dans ce manuel.
● Être particulièrement vigilant lorsque le véhicule
patine ou glisse. Apprendre à contrôler le patinage ou le glissement en s’exerçant à faible vitesse sur une surface uniforme et de niveau. Sur
des surfaces extrêmement glissantes, telles que
de la glace, rouler lentement et être très prudent
afin de limiter le risque de perte de contrôle du
véhicule.
● Ne jamais conduire un VTT dans un courant
d’eau trop rapide ou dans de l’eau dont la profondeur dépasse celle recommandée dans ce
manuel. Ne pas oublier que des freins mouillés
peuvent réduire grandement les capacités de
freinage. Tester les freins après avoir roulé dans
de l’eau. Si nécessaire, les actionner plusieurs
fois pour que le frottement sèche les garnitures.
2-3
● Toujours utiliser les pneus de la taille et du type
spécifiés dans ce manuel.
● Toujours maintenir la pression de gonflage des
pneus recommandée dans ce manuel.
● Ne jamais modifier un VTT en montant ou utili-
sant incorrectement des accessoires.
● Ne pas dépasser la capacité de charge détermi-
née pour le VTT. Le chargement doit être correctement distribué sur le véhicule et bien attaché. Réduire la vitesse et suivre les instructions
données dans ce manuel pour transporter un
chargement ou tirer une remorque. Prévoir une
plus grande distance de freinage.
FWB00071
AVERTISSEMENT
Éviter un empoisonnement au monoxyde de
carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut
provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore,
inodore et insipide, qui peut être présent même
lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz
d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une
victime et l’empêcher de se sauver. De plus,
des niveaux mortels de monoxyde de carbone
peuvent persister pendant des heures, voire
des jours dans des endroits mal ventilés. Si
l’on ressent tout symptôme d’empoisonnement au monoxyde de carbone, il convient de
quitter immédiatement l’endroit, de prendre
l’air et de CONSULTER UN MÉDECIN.
● Ne pas faire tourner un moteur dans un en-
droit confiné. Même si l’on tente de faire éva-
cuer les gaz d’échappement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le
monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses.
● Ne pas faire tourner un moteur dans un en-
droit mal ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les granges, garages ou
abris d’auto.
● Ne pas faire tourner un moteur à un endroit à
l’air libre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des
ouvertures comme portes ou fenêtres.
2
2-4
FBU17680
DESCRIPTION
FBU17690
Vue gauche
3
2
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la
compression de combiné ressort-amortisseur avant (pour
un amortissement rapide)
2. Vis de réglage de la force d’amortissement à la
compression de combiné ressort-amortisseur avant (pour
un amortissement lent)
3. Écrou de réglage de la précontrainte de ressort de
combiné ressort-amortisseur avant
4. Bouchon de remplissage du réservoir de l’huile moteur
5. Réservoir de liquide du frein arrière
6. Batterie
7. Sélecteur de vitesses
8. Vase d’expansion
531
789
9. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente de
combiné ressort-amortisseur avant
64
3-1
FBU17700
Vue droite
FBU17712
Commandes et instruments
1
1. Pare-étincelles
2. Fusible
3. Écrou de réglage de la précontrainte de ressort de
combiné ressort-amortisseur arrière
4. Vis de réglage de la force d’amortissement à la
compression de combiné ressort-amortisseur arrière
(pour un amortissement rapide)
5. Vis de réglage de la force d’amortissement à la
compression de combiné ressort-amortisseur arrière
(pour un amortissement lent)
6. Élément du filtre à huile
7. Pédale de frein
8. Contacteur de feu stop sur frein arrière
9. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente de
combiné ressort-amortisseur arrière
23 4 5
9
678
2137658
1. Levier d’embrayage
2. Levier du frein de stationnement
3. Commodos
4. Bouchon du réservoir de carburant
5. Contacteur à clé
6. Réservoir de liquide du frein avant
7. Levier des gaz
8. Levier de frein
4
N.B.
Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement
différer du modèle réel.
3
3-2
FBU17733
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FBU29911
Contacteur à clé
Les positions du contacteur à clé sont les
suivantes :
“” (marche)
4
Tous les circuits électriques sont sous tension. Les
phares et le feu arrière s’allument quand le commutateur général d’éclairage est activé, et le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut être
retirée.
“” (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé
peut être retirée.
1
OFFON
1. Contacteur à clé
4-1
FBU29382
Témoin et témoins d’alerte
12 3 4
1. Témoin d’alerte du niveau de carburant “”
2. Témoin d’alerte de panne moteur “”
3. Témoin d’alerte de la température du liquide de
refroidissement “”
4. Témoin du point mort “N”
FBU17860
Témoin du point mort “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est
au point mort.
FBU29920
Témoin d’alerte de la température du liquide de
refroidissement “”
Ce témoin d’alerte s’allume en cas de surchauffe
du moteur. Si cela se produit lors d’une randonnée, couper le moteur dès que possible et le lais-
ser refroidir pendant environ 10 minutes.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “”.
Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque l’on
tourne la clé à la position “” ou s’il ne s’éteint
pas par la suite, il faut faire contrôler le circuit élec-
trique par un concessionnaire Yamaha.
FCB00010
ATTENTION
● La surchauffe du moteur peut être causée
par un chargement excessif du véhicule. En
cas de surcharge, il convient de réduire la
charge conformément aux caractéristiques
données.
4
4-2
● Attendre que le témoin d’alerte s’éteigne
avant de mettre le moteur en marche. L’utili-
sation prolongée du véhicule lorsque ce té-
moin d’alerte est allumé risque d’endomma-
ger le moteur.
FBU29930
Témoin d’alerte du niveau de carburant “”
4
Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’il reste moins de
3.4 L (0.90 US gal, 0.75 Imp.gal) de carburant
dans le réservoir. Quand ce témoin s’allume, il
convient de refaire le plein dès que possible.
Le contrôle du circuit électrique du témoin d’alerte
s’effectue en plaçant le coupe-circuit du moteur
sur “”, puis en tournant la clé sur “”. Le té-
moin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques
secondes, puis s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque l’on
tourne la clé à la position “” ou s’il ne s’éteint
pas par la suite, il faut faire contrôler le circuit élec-
trique par un concessionnaire Yamaha.
FBU29941
Témoin d’alerte de panne moteur “”
Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote lorsqu’un
problème est décelé au niveau du circuit électrique
contrôlant le moteur. Dans ce cas, il convient de
faire vérifier le système embarqué de diagnostic
de pannes par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électri-
que du témoin d’alerte en tournant la clé sur “”.
Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque l’on
tourne la clé à la position “” ou s’il ne s’éteint
pas par la suite, il faut faire contrôler le circuit élec-
trique par un concessionnaire Yamaha.
4-3
FBU18061
Commodos
FBU18101
Bouton du démarreur “”
Appuyer sur ce bouton afin de lancer le moteur à
l’aide du démarreur. Il convient de lire les instruc-
tions de démarrage à la page 6-1 avant de mettre
le moteur en marche.
1
2
3
1. Commutateur général d’éclairage “//OFF”
2. Coupe-circuit du moteur “/”
3. Bouton du démarreur “”
FBU18080
Coupe-circuit du moteur “/”
Sélectionner la position “” avant de mettre le
moteur en marche. Le coupe-circuit du moteur
contrôle l’allumage et permet de couper le moteur
lorsqu’il tourne. Se servir du coupe-circuit pour arrêter le moteur en cas d’urgence. Le moteur ne se
met pas en marche ou ne tourne pas quand son
coupe-circuit est sur “”.
FBU18152
Commutateur général
d’éclairage “//OFF”
Régler le commutateur sur “” pour allumer les
feux de croisement et le feu arrière. Régler le commutateur sur “” pour allumer les feux de route
et le feu arrière. Régler le commutateur sur “OFF”
pour éteindre tous les feux.
FCB00041
ATTENTION
Ne jamais laisser les phares allumés pendant
un laps de temps prolongé alors que le moteur
est coupé. En effet, la batterie risque de se dé-
charger au point d’empêcher le bon fonctionnement du démarreur. Si cela devait se produire, déposer et recharger la batterie. Les
explications concernant la charge de la batterie se trouvent à la page 8-44.
4-4
4
FBU18282
Levier des gaz
L’actionnement du levier des gaz permet d’aug-
menter le régime du moteur après sa mise en marche.
Régler la vitesse du VTT en faisant varier l’ouverture des gaz. Comme le levier des gaz est muni
d’un ressort de rappel, le véhicule ralentit et le mo-
4
teur revient au régime de ralenti dès que le levier
est relâché.
1
1. Levier des gaz
Avant de mettre le moteur en marche, vérifier le
bon fonctionnement de la commande des gaz.
S’assurer que le véhicule retourne au régime de
ralenti dès que le levier est relâché.
FBU18323
Limiteur de vitesse
Ce VTT est équipé d’un limiteur de vitesse régla-
ble. Le limiteur de vitesse empêche l’ouverture
maximale des gaz, même lorsque le levier des gaz
est actionné au maximum.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner la vis de réglage dans le sens (a)
pour augmenter le régime maximum du moteur et la vitesse maximum du VTT. Tourner la
vis de réglage dans le sens (b) pour limiter le
régime maximum du moteur et réduire ainsi la
vitesse maximum du véhicule. Ne pas dévisser la vis de réglage de plus de 12 mm (0.47
in) afin d’éviter d’endommager le câble des
gaz. S’assurer que la garde au levier des gaz
est toujours de 2.0–4.0 mm (0.08–0.16 in).
(Voir page 8-28.) AVERTISSEMENT ! Un ré-
glage incorrect du limiteur de vitesse et de
l’accélérateur pourrait endommager le câble des gaz et créer des problèmes d’accé-
lération. Une perte de contrôle du véhicule
pourrait s’ensuivre et être à l’origine d’un
accident.
[FWB00241]
4-5
Loading...
+ 130 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.