Yamaha YFZ450RD, YFZ450RSED User Manual

Page 1
READ THIS MANUAL CAREFULLY!
It contains important safety information.
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL!
¡LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE!
Contiene indicaciones importantes acerca de la seguridad.
OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO
YFZ450RD
YFZ450RSED
18P-28199-67
Page 2
PRINTED ON RECYCLED PAPER IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ IMPRESO EN PAPEL RECICLADO
PRINTED IN JAPAN
2012.05-0.3×1 CR (E,F,S)
Page 3
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL! Il comprend d’importantes informations de sécurité.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
YFZ450RD
AVERTISSEMENT
Ce VTT ne doit pas être piloté par les enfants de moins de 16 ans.
YFZ450RSED
18P-28199-67-F0
Page 4
FBU29134
28 mars, 2012
EN15997, ANSI/SVIA 1-2010
Directeur général RV Engineering Division Recreational Vehicle Business Unit Business Development Operations YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon,
déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
(Marque, modèle)
(le cas échéant)
ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine :
2004/108/CE
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE)
(le cas échéant)
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V. Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas
Signature
Date de délivrance
faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de santé et aux prescriptions en matière de sécurité de la Directive 2006/42/CE
Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :
(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)
Délégué autorisé
Déclaration de conformité CE
Conformément à la Directive 2006/42/CE
EN15997, ANSI/SVIA 1-2010
General Manager RV Engineering Division Recreational Vehicle Business Unit Business Development Operations YAMAHA MOTOR CO., LTD.
28 March, 2012
We, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japan,
declare in sole responsibility, that the product
(Make, model)
(If applicable)
and to the other relevant Directives of EEC
2004/108/EC
(Title and/or number and date of issue of the other Directives of EEC)
(If applicable)
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V. Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, The Netherlands
Signature
Eiji Kato
Date of Issue
to which this declaration applies, conforms to the essential health and safety requirements of Directive 2006/42/EC
To effect correct application of the essential health and safety requirements stated in the Directives of EEC, the following-standards and/or technical specifications were consulted:
(Title and/or number and date of issue of standards and/or specifications)
Authorized Representative
EC Declaration of Conformity
conforming to Directive 2006/42/EC
YFZ450R (YFZ450RD) (JY4AJ42W0C0003239–)
(YFZ450RSED)
YFZ450R (YFZ450RD) (JY4AJ42W0C0003239–)
(YFZ450RSED)
Eiji Kato
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel
doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
Page 5
FBU17170

INTRODUCTION

FBU17322
Nous remercions le propriétaire pour son achat du modèle YFZ450RD/YFZ450RSED de Yamaha. Ce VTT représente le fruit de nombreuses années d’expérience de Yamaha dans la production de véhicules de sport, de tourisme et de course. Ce véhicule permettra à son pilote de pleinement apprécier la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ces domaines. Ce manuel apporte une meilleure compréhension des caractéristiques et du fonctionnement du véhicule.
Le manuel donne en outre des conseils importants relatifs à la sécurité. Il informe sur les compé­tences et techniques particulières indispensables au pilotage du véhicule. Ce manuel explique éga-
lement les procédés d’inspection et d’entretien élémentaires. Les concessionnaires Yamaha sont au ser­vice de leur clientèle et répondront à toute question concernant le fonctionnement ou l’entretien de ce véhicule.
MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPORTANTS :
Lire ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser ce véhicule. Il est impératif de bien comprendre toutes
les instructions.
Respecter les instructions reprises sur les étiquettes d’avertissement et d’attention collées sur le véhi-
cule.
Ce VTT ne doit pas être piloté par les moins de 16 ans.
Ce VTT à hautes performances est un véhicule de loisir et de compétition destiné aux pilotes expérimen-
tés pour un usage tout-terrain exclusivement.
Page 6
FBU17330
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.

INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL

FBU17342
LE NON-RESPECT DES AVERTISSEMENTS DONNÉS DANS CE MANUEL PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES, VOIRE LA MORT. Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole de danger. Il est destiné à alerter d’un danger po­tentiel de blessures. Se conformer à toutes les instructions de sécu­rité suivant ce symbole afin d’éviter tout risque de blessures, voire de mort.
Un AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer des blessures graves, voire la mort.
La mention ATTENTION indique les précautions particulières à pren­dre pour éviter d’endommager le véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la sim­plification des divers travaux.
* Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
Page 7
FBU17350

REMARQUE IMPORTANTE

FBU17372
Ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utilisation sur surfaces non goudronnées uniquement. La con­duite de ce véhicule sur les surfaces ou les routes goudronnées est dangereuse. Prendre connaissance des règlements locaux avant de conduire ce VTT.
FBU17390
YFZ450RD/YFZ450RSED
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
© 2012 par Yamaha Motor Co., Ltd.
Toute réimpression ou utilisation
non autorisée sans la permission écrite
re
1
édition, avril 2012
Tous droits réservés
de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
Page 8
FBU17420

TABLE DES MATIÈRES

EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT ET DE
CARACTÉRISTIQUES .................................. 1-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ........................ 2-1
DESCRIPTION .............................................. 3-1
Vue gauche ................................................. 3-1
Vue droite.................................................... 3-2
Commandes et instruments ........................3-2
COMMANDES ET INSTRUMENTS ............... 4-1
Contacteur à clé ......................................... 4-1
Témoin et témoins d’alerte ......................... 4-2
Commodos ................................................. 4-4
Levier des gaz ............................................ 4-5
Limiteur de vitesse ..................................... 4-5
Levier d’embrayage .................................... 4-6
Levier de frein ............................................ 4-6
Pédale de frein ........................................... 4-7
Levier du frein de stationnement ................ 4-7
Sélecteur de vitesses ................................. 4-8
Bouchon du réservoir de carburant ............4-9
Carburant ................................................... 4-9
Selle ..........................................................4-11
Réglage des combinés
ressort-amortisseur avant .......................4-12
Réglage du combiné ressort-amortisseur
arrière .....................................................4-17
Position du guidon ....................................4-25
CONTRÔLES AVANT UTILISATION .............5-1
Carburant ....................................................5-4
Huile moteur ...............................................5-4
Liquide de refroidissement ..........................5-4
Freins avant et arrière .................................5-4
Levier des gaz ............................................5-5
Chaîne de transmission ..............................5-5
Pneus ..........................................................5-5
Visserie du châssis .....................................5-8
Instruments, éclairage et commandes ........5-8
UTILISATION..................................................6-1
Mise en marche du moteur .........................6-1
Passage des vitesses .................................6-2
Rodage du moteur ......................................6-4
Stationnement .............................................6-5
Stationnement en pente ..............................6-5
Page 9
Accessoires et chargement ........................ 6-6
CONDUITE DU VTT ...................................... 7-1
SE FAMILIARISER AVEC LE VTT ............. 7-2
CONDUIRE AVEC ATTENTION ET
DISCERNEMENT ..................................... 7-2
ÊTRE ATTENTIF AUX CONDITIONS DU
TERRAIN .................................................. 7-9
PRISE DE VIRAGES ................................ 7-13
MONTÉE DES PENTES ........................... 7-15
DESCENTE DES PENTES....................... 7-18
TRAVERSÉE LATÉRALE D’UNE
PENTE .................................................... 7-19
TRAVERSÉE DES EAUX PEU
PROFONDES ......................................... 7-20
CONDUITE SUR TERRAIN
ACCIDENTÉ ........................................... 7-22
DÉRAPAGE ET PATINAGE ..................... 7-23
QUE FAIRE SI... ....................................... 7-24
QUE FAIRE............................................... 7-24
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES .............................................. 8-1
Manuel du propriétaire et trousse de
réparation ................................................. 8-2
Entretiens périodiques du système
antipollution .............................................. 8-3
Entretiens périodiques et fréquences de
graissage ..................................................8-5
Dépose et repose du carénage et des
caches ....................................................8-10
Contrôle de la bougie ................................8-16
Huile moteur et élément du filtre à huile ...8-18
Liquide de refroidissement ........................8-23
Nettoyage de l’élément du filtre à air ........8-25
Nettoyage du pare-étincelles ....................8-29
Réglage de la garde du levier des gaz .....8-31
Jeu des soupapes .....................................8-32
Freins ........................................................8-32
Contrôle des plaquettes de frein avant et
arrière .....................................................8-32
Contrôle du niveau du liquide de frein ......8-34
Changement du liquide de frein ................8-36
Contrôle de la garde du levier de frein
avant .......................................................8-36
Contrôle de la hauteur de la pédale de
frein .........................................................8-36
Réglage de la garde du frein de
stationnement .........................................8-37
Contacteurs de feu stop ............................8-38
Réglage de la garde du levier
d’embrayage ...........................................8-39
Tension de la chaîne de transmission ......8-41
Page 10
Lubrification de la chaîne de
transmission ........................................... 8-43
Contrôle et lubrification des câbles .......... 8-43
Contrôle et lubrification des leviers de
frein et d’embrayage .............................. 8-44
Contrôle du sélecteur de vitesses ............ 8-45
Contrôle et lubrification de la pédale de
frein ........................................................ 8-45
Contrôle des roulements de moyeu de
roue ........................................................ 8-45
Lubrification des pivots du bras
oscillant .................................................. 8-46
Lubrification des pivots des triangles de
suspension supérieurs et inférieurs ....... 8-46
Lubrification de l’arbre de direction .......... 8-47
Batterie ..................................................... 8-48
Remplacement du fusible ......................... 8-50
Remplacement d’une ampoule de
phare ...................................................... 8-51
Réglage du faisceau des phares .............. 8-53
Feu arrière/stop ........................................ 8-54
Dépose d’une roue ................................... 8-54
Repose d’une roue ................................... 8-54
Diagnostic de pannes ............................... 8-55
Schémas de diagnostic de pannes .......... 8-57
NETTOYAGE ET REMISAGE ........................9-1
Nettoyage ...................................................9-1
Remisage ....................................................9-2
CARACTÉRISTIQUES ................................10-1
RENSEIGNEMENTS
COMPLÉMENTAIRES..................................11-1
Numéros d’identification ...........................11-1
Page 11
FBU29680
8 7
6
1 2
3 4
6
5
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT ET DE
CARACTÉRISTIQUES
FBU29992
Lire attentivement et s’assurer de comprendre toutes les étiquettes apposées sur le VTT. Ces étiquettes reprennent des informations importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement du véhicule. Ne jamais décoller d’étiquette apposée sur le VTT. Si une étiquette devient illisible ou se décolle, s’adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
Pour l’Europe
1
1-1
Page 12
1
1AS-2816P-00
43P-2816R-01
1PD-2811R-00
12
3
1-2
Page 13
27.5 kPa
0.275 kgf/cm²
4.0 psi
30.0 kPa
0.30 kgf/cm²
4.4 psi
5D3-2816M-M0
5TG-2415E-00
Use
PREMIUM unleaded gasoline with min. 97 octane (RON). Nur Super Bleifrei mit Mindestoktanzahl 97 (ROZ) tanken. Utilice gasolina sin plomo que tenga como mínimo 97 octanos
(RON).
Utiliser
une essence SUPER sans plomb d'un indice
d'octane (RON) de min. 97. Utilizzare benzina PREMIUM super senza piombo con almeno 97
ottani(RON). Gebruik loodvrije
SUPERBENZINE met een octaangetal (RON) van minstens 97. Utilize gasolina sem chumbo com índice de octano mínimo de 97 (RON).
Använd blyfri PREMIUMBENSIN av 97 oktan (RON) eller mer.
4AA-22259-40
18P-2156A-10
YFZ450R
29.4 kW 184 kg
8AC-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2012
4
5
6
8
7
1
1-3
Page 14
Se familiariser avec les pictogrammes suivants et lire le texte explicatif, puis vérifier quels pictogrammes se
Lire le Manuel du propriétaire.
TOUJOURS porter un casque homologué et un équipement de protection.
Pour le VTT type 1 catégorie Y12 à partir de 12 ans. La conduite de ce VTT par les moins de 12 ans constitue un facteur de risque accru de blessures graves, voire de mort. La surveillance par un adulte est requise pour les jeunes de moins de 16 ans.
À partir de 16 ans. La conduite de ce VTT par les moins de 16 ans accroît les risques de blessures graves, voire de mort.
NE JAMAIS rouler sur des routes goudronnées.
NE JAMAIS transporter de passager.
NE JAMAIS conduire après avoir absorbé de l’alcool, des médicaments ou de la drogue.
NE JAMAIS transporter du carburant ou des liquides inflammables.
rapportent à son véhicule.
1
1-4
Page 15
**.* kPa *.** kgf/cm²
*.* psi
**.* kPa *.** kgf/cm²
*.* psi
Ce pictogramme représente le poids de remorquage maximum. (Poids total de la remorque et de son chargement) La surcharge peut provoquer une perte de contrôle. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Cette pièce contient de l’azote sous haute pression. Une mauvaise manipulation peut provoquer une explosion. Ne pas incinérer, perforer ni ouvrir.
Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb.
Mesurer la pression de gonflage des pneus à froid.
La prise de virages requiert plus de force en mode quatre roues motrices et différentiel bloqué (“DIFF.LOCK”). Toujours rouler lentement et se réserver plus de temps et d’espace pour les manœuvres afin d’éviter de perdre le contrôle du véhicule.
Régler la pression de gonflage. Une pression de gonflage incorrecte peut causer une perte de contrôle. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Ce pictogramme mentionne les charges limites de ce VTT. Respecter toutes les charges limites et autres consignes relatives à la charge figurant dans ce manuel. La charge peut inclure conducteur, passager, équipement de protection, accessoires, objets personnels, bagages, et tout autre objet influant sur la charge. Bien veiller à ne pas dépasser les limites de charge. La surcharge peut provoquer une perte de contrôle. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Ce pictogramme représente le poids en flèche maximum. (Poids sur la flèche d’attelage) La surcharge peut provoquer une perte de contrôle. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
1-5
1
Page 16
1
******
*** kW *** kg
1
23
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
****
1
1
2
3
Nom du modèle
Puissance max.
Poids en ordre de marche
1
Année de construction
1-6
Page 17
Pour l’Océanie
4
6
1
2
3
6
5
1
1-7
Page 18
1
12
1-8
Page 19
4AA-22259-40
WARNING
OPERATING TIRE PRESSURE: Set with tires cold
Recommended
:
Front
:
27.5
kPa
Rear
:
30.0
kPa
Minimum
:
Front
:
24.5
kPa
Rear
:
27.0
kPa
Never set tire pressure below minimum. It could cause the tire to dislodge from the rim.
LOADING
Maximum weight capacity
:
100 kg (220 lbs.)
Includes weight of operator, cargo and accessories.
Improper tire pressure or overloading can cause loss of control. Loss of control can result in severe injury or death.
4.0 psi
4.4 psi
3.6 psi
4.0 psi
( (
) () ()
)
5D3-2816M-00
WARNING
NEVER ride as a
passenger.
Passengers can cause
a loss of control, resulting in SEVERE
INJURY or DEATH.
5FE-2151H-01
Use
97 octane
5TG-2415E-10
PREMIUM unleaded gasoline with min.
(RON).
3
4
5
6
1
1-9
Page 20
FBU17431

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

FBU29373
2
UN VTT N’EST PAS UN JOUET ET SA CON­DUITE PEUT ÊTRE DANGEREUSE.
Un VTT se manie différemment des autres véhicu­les, y compris des motocyclettes et des voitures. Un accident ou un capotage sont vite arrivés et peuvent survenir si les précautions nécessaires ne sont pas prises, même lors de l’exécution de manœuvres de routine, telles que la prise de vira­ges et la conduite en côte ou sur des obstacles. Le non-respect des instructions suivantes peut causer des BLESSURES GRAVES OU MÊME ENTRAÎNER LA MORT :
Lire attentivement ce manuel et toutes les éti-
quettes apposées sur le véhicule et respecter les marches à suivre décrites.
Ne jamais conduire un VTT sans avoir suivi un
cours de pilotage au préalable. Suivre un stage de formation. Les pilotes débutants ou inexpéri­mentés doivent suivre un cours de formation auprès d’un instructeur certifié. Contacter un
concessionnaire VTT agréé pour plus de rensei­gnements sur les écoles de pilotage les plus proches.
Toujours observer les recommandations suivan-
tes concernant l’âge du conducteur : – Un enfant de moins de 16 ans ne doit jamais conduire un VTT d’une cylindrée de plus de 90 cm³.
Ne jamais permettre aux moins de 16 ans de pi-
loter un VTT sans la supervision d’un adulte et ne pas laisser rouler un jeune s’il n’a pas les ap­titudes requises pour piloter le VTT en toute sé­curité.
Ne jamais transporter de passager sur un VTT.
Ce véhicule est conçu pour une utilisation tout-
terrain uniquement. Ne pas l’utiliser sur des re­vêtements de route tels que : trottoirs, allées, parcs de stationnement, routes pavées, rues ou autoroutes.
2-1
Page 21
Prendre garde aux autres véhicules lors de la
conduite sur une voie publique non goudronnée. S’assurer de bien connaître la loi et les régle­mentations du pays avant d’emprunter une voie publique non goudronnée.
Ne jamais conduire un VTT sans porter un cas-
que de motocycliste homologué et bien adapté. Il faut également porter une protection pour les yeux (lunettes ou visière), des gants, des bottes, une chemise à manches longues ou une veste et un pantalon.
Ne jamais consommer d’alcool, certains médi-
caments ou de la drogue avant ou pendant la conduite de ce VTT.
Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les li-
mites imposées par les conditions de conduite et sa propre expérience. Toujours conduire à une vitesse adaptée au terrain, à la visibilité, au vé­hicule, ainsi qu’à son expérience.
Ne jamais tenter d’effectuer des cabrages, des
sauts ou autres acrobaties.
Contrôler le VTT avant chaque utilisation afin de
s’assurer de son bon état de marche. Toujours respecter les intervalles et procédés d’inspec­tion et d’entretien décrits dans ce manuel.
Toujours conduire en gardant les mains sur le
guidon et les pieds sur les repose-pieds.
Toujours rouler lentement et prudemment sur un
terrain non familier. Être particulièrement attentif aux changements de condition du terrain.
Ne pas rouler sur un terrain trop accidenté, glis-
sant ou meuble, à moins d’avoir les compéten­ces nécessaires au contrôle du VTT sur un tel terrain. Toujours rester très vigilant sur ces types de terrain.
Toujours recourir aux techniques recomman-
dées dans ce manuel pour aborder les virages. S’exercer à prendre les virages à vitesse réduite avant de passer à des vitesses plus élevées et ne jamais prendre les virages à vitesse exces­sive.
Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop rai-
des pour le VTT ou trop difficiles pour ses pro­pres capacités. S’exercer sur des pentes plus douces avant de se lancer sur des pentes plus fortes.
Toujours recourir aux techniques d’ascension
de collines expliquées dans ce manuel. Évaluer avec soin les conditions du terrain avant d’atta­quer une côte. Ne jamais gravir des pentes dont le sol est trop glissant ou meuble. Déplacer son
2
2-2
Page 22
poids vers l’avant du véhicule. Ne jamais donner trop brusquement des gaz et ne jamais changer abruptement de vitesse. Ne jamais passer le sommet d’une colline à vitesse élevée.
2
Toujours recourir aux techniques de descente et
de freinage sur collines décrites dans ce ma­nuel. Évaluer avec soin les conditions du terrain avant de descendre une côte. Déplacer son poids vers l’arrière du véhicule. Ne jamais déva­ler une colline. Éviter de descendre une colline à un angle qui ferait trop pencher le véhicule d’un côté. Dans la mesure du possible, descendre une pente tout droit.
Toujours recourir aux techniques de traversée
latérale de collines décrites dans ce manuel. Éviter les collines au sol trop glissant ou meuble. Déplacer son poids du côté de la montée. Ne ja­mais tenter de faire demi-tour sur une colline avant d’avoir maîtrisé la technique de prise de virage sur un sol de niveau telle qu’elle est dé­crite dans ce manuel. Éviter, dans la mesure du possible, d’effectuer la traversée latérale d’une pente trop raide.
Toujours recourir aux techniques recomman-
dées si le VTT cale ou recule lors de l’ascension d’une colline. Pour éviter de caler, sélectionner
la vitesse appropriée et maintenir une allure sta­ble lors de l’ascension d’une colline. Si le VTT cale ou recule, recourir à la technique spéciale de freinage décrite dans ce manuel. Descendre du côté amont du véhicule ou, si le VTT est di­rigé droit vers l’amont, descendre d’un des cô­tés. Tourner le VTT et l’enfourcher, en suivant le procédé décrit dans ce manuel.
Toujours tenter de repérer les obstacles avant
de rouler sur un terrain inconnu.
Toujours éviter les obstacles de grande taille,
tels que des rochers ou des arbres abattus. Re­courir aux techniques de traversée d’obstacles décrites dans ce manuel.
Être particulièrement vigilant lorsque le véhicule
patine ou glisse. Apprendre à contrôler le pati­nage ou le glissement en s’exerçant à faible vi­tesse sur une surface uniforme et de niveau. Sur des surfaces extrêmement glissantes, telles que de la glace, rouler lentement et être très prudent afin de limiter le risque de perte de contrôle du véhicule.
Ne jamais conduire un VTT dans un courant
d’eau trop rapide ou dans de l’eau dont la pro­fondeur dépasse celle recommandée dans ce manuel. Ne pas oublier que des freins mouillés
2-3
Page 23
peuvent réduire grandement les capacités de freinage. Tester les freins après avoir roulé dans de l’eau. Si nécessaire, les actionner plusieurs fois pour que le frottement sèche les garnitures.
Toujours utiliser les pneus de la taille et du type
spécifiés dans ce manuel.
Toujours maintenir la pression de gonflage des
pneus recommandée dans ce manuel.
Ne pas dépasser la capacité de charge détermi-
née pour le VTT. Le chargement doit être cor­rectement distribué sur le véhicule et bien atta­ché. Réduire la vitesse et suivre les instructions données dans ce manuel pour transporter un chargement ou tirer une remorque. Prévoir une plus grande distance de freinage.
Ne pas utiliser le VTT dans l’obscurité sauf s’il
est équipé d’un phare en bon état de fonctionne­ment. La conduite tout terrain est dangereuse par nature et les pistes tout terrain ne sont pas équipées de réverbères.
Ne jamais entretenir un VTT avant d’avoir maî-
trisé les techniques requises. Contacter un con­cessionnaire VTT agréé pour connaître l’entre­tien de base du VTT. Certains travaux d’entretien ne peuvent être effectués que par un technicien certifié.
En cas d’accident
1. En cas de blessures graves, vous serez plus en sécurité en restant à côté du véhicule qui peut vous protéger des autres pilotes. Selon les blessures et votre position sur la piste, vous devez décider s’il est préférable de vous écarter de la piste. En cas de blessure à la tête, au cou ou au dos ou si vous ne sentez plus vos membres, ne bougez pas. Gardez votre casque et ne faites aucun mouvement. Restez couché à côté de votre véhicule et at­tendez de l’aide.
2. Si les blessures sont moins graves et que vous pouvez marcher, écartez-vous de la piste. Vérifiez si vous êtes blessé et appliquez les premiers soins au besoin.
3. Si vos blessures sont légères, déplacez votre véhicule à l’écart de la piste pour éviter les col­lisions avec d’autres pilotes. Vérifiez si vous êtes blessé et appliquez les premiers soins au besoin. Si vous êtes physiquement en mesure d’utiliser votre véhicule, inspectez-le. Si le vé­hicule est en bon état de marche et que vous pouvez l’utiliser en toute sécurité, redémar­rez-le et rendez-vous calmement au camp ou à un autre endroit où vous pourrez bénéficier
2
2-4
Page 24
d’une attention médicale. Au besoin, contac­tez le responsable de la course ou les autori­tés locales pour signaler votre position et la si­tuation.
2
En cas de panne
1. Si votre véhicule ne redémarre pas ou n’est pas en bon état de marche, coupez le contac­teur à clé et le contacteur d’arrêt du moteur. Si la panne survient à la tombée du jour ou pen­dant la nuit, laissez le contacteur à clé allumé pour que vos phares préviennent les autres pilotes que votre véhicule est à l’arrêt.
2. Mettez-vous en sécurité. Vérifiez qu’aucun autre véhicule n’arrive et quand la voie est li­bre, poussez votre véhicule sur le côté ou à l’écart de la piste principale pour éviter tout ris­que de collisions avec d’autres pilotes. Si vous ne parvenez pas à déplacer votre véhi­cule, rendez-vous au point d’observation le plus proche et demandez à un pilote de vous aider à mettre votre véhicule en sécurité à l’écart de la piste.
3. Vérifiez votre véhicule pour voir s’il ne pré­sente aucune condition dangereuse. Les dan­gers les plus évidents sont les fuites de carbu­rant et les câbles non mis à la terre ou cassés.
Vérifiez visuellement la présence de fuites ou de câbles cassés. Les fuites de carburant dé­gagent généralement une odeur d’essence.
4. Si votre véhicule ne présente aucun danger immédiat, vous pouvez retirer votre casque et inspecter votre véhicule de plus près. Vérifiez les signes externes d’usure, les pièces cas­sées, les fuites de liquide, les craquelures du châssis, les suspensions ou les roues endom­magées, etc. Le carburant, l’huile et le liquide de refroidissement dégagent généralement une odeur caractéristique.
5. Si votre véhicule ne redémarre pas ou si son utilisation est risquée, coupez tous les systè­mes du véhicule (contacteur d’arrêt du mo­teur, contacteur à clé et robinet de carburant) et allez chercher de l’aide.
Pièces de rechange, accessoires et modifica­tions issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secondaire puis­sent sembler être de concept et de qualité identi­ques aux accessoires Yamaha, il faut être cons­cient que certains de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en rai­son du danger potentiel qu’ils représentent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de pro-
2-5
Page 25
duits issus du marché secondaire ou l’exécution
AVERTISSEMENT
d’une autre modification du véhicule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages dé­coulant d’une modification du véhicule. Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoi­res, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”.
Ne jamais installer des accessoires qui risquent
d’endommager les performances du VTT. Exa­miner soigneusement les accessoires avant de les monter pour s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la garde au sol, le débattement limite de la suspension, la course de la direction ou le fonc­tionnement des commandes.
Les accessoires fixés sur le VTT peuvent en-
gendrer une instabilité en raison d’une réparti­tion inégale du poids.
Les accessoires volumineux peuvent sérieuse-
ment affecter la stabilité du VTT.
Certains accessoires peuvent forcer le pilote à
modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mouve-
ment du pilote et peut limiter son contrôle du vé­hicule. De tels accessoires ne sont donc pas re­commandés.
La prudence est de rigueur lors de l’installation
de tout accessoire électrique supplémentaire. Si ces accessoires excèdent la capacité de l’équi­pement électrique du VTT, une panne électrique peut résulter, ce qui risque de provoquer des problèmes d’éclairage ou une perte de puis­sance du moteur.
FWB00072
Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone Tous les gaz d’échappement de moteur con­tiennent du monoxyde de carbone, un gaz mor­tel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, som­nolence, nausées, confusion mentale, et finale­ment la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide, qui peut être présent même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de mo­noxyde de carbone peuvent s’accumuler rapi­dement et peuvent suffoquer rapidement une
2
2-6
Page 26
victime et l’empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heures, voire des jours dans des endroits mal ventilés. Si
2
l’on ressent tout symptôme d’empoisonne­ment au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDECIN.
Ne pas faire tourner un moteur dans un en-
droit confiné. Même si l’on tente de faire éva­cuer les gaz d’échappement à l’aide de ven­tilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapide­ment des concentrations dangereuses.
Ne pas faire tourner un moteur dans un en-
droit mal ventilé ou des endroits partielle­ment clos, comme les granges, garages ou abris d’auto.
Ne pas faire tourner un moteur à un endroit à
l’air libre d’où les gaz d’échappement pour­raient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres.
2-7
Page 27
FBU17680
789
531
64
2

DESCRIPTION

FBU17690

Vue gauche

1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de combiné ressort-amortisseur avant (pour un amortissement rapide)
2. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de combiné ressort-amortisseur avant (pour un amortissement lent)
3. Écrou de réglage de la précontrainte de ressort de combiné ressort-amortisseur avant
4. Bouchon de remplissage du réservoir de l’huile moteur
5. Réservoir de liquide du frein arrière
6. Batterie
7. Sélecteur de vitesses
8. Vase d’expansion
9. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente de combiné ressort-amortisseur avant
3
3-1
Page 28
FBU17700
N.B.
678
1
2 3 4 5
9
21 3 765 84

Vue droite

3
FBU17712

Commandes et instruments

1. Pare-étincelles
2. Fusible
3. Écrou de réglage de la précontrainte de ressort de combiné ressort-amortisseur arrière
4. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de combiné ressort-amortisseur arrière (pour un amortissement rapide)
5. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de combiné ressort-amortisseur arrière (pour un amortissement lent)
6. Élément du filtre à huile
7. Pédale de frein
8. Contacteur de feu stop sur frein arrière
9. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente de combiné ressort-amortisseur arrière
1. Levier d’embrayage
2. Levier du frein de stationnement
3. Commodos
4. Bouchon du réservoir de carburant
5. Contacteur à clé
6. Réservoir de liquide du frein avant
7. Levier des gaz
8. Levier de frein
Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement différer du modèle réel.
3-2
Page 29
FBU17734
OFFON
1

COMMANDES ET INSTRUMENTS

FBU29911

Contacteur à clé

Les positions du contacteur à clé sont les suivantes :
” (contact)
Tous les circuits électriques sont sous tension. Les phares et le feu arrière s’allument quand le com­mutateur général d’éclairage est activé, et le mo­teur peut être mis en marche. La clé ne peut être retirée.
” (coupé)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
4
1. Contacteur à clé
4-1
Page 30
FBU29382
ATTENTION
12 3 4

Témoin et témoins d’alerte

4
1. Témoin d’alerte du niveau de carburant “
2. Témoin d’alerte de panne moteur “
3. Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “
4. Témoin du point mort “N”
FBU17860
Témoin du point mort “
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
FBU29921
Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “
Ce témoin d’alerte s’allume en cas de surchauffe du moteur. Si cela se produit lors d’une randon­née, couper le moteur dès que possible et le lais­ser refroidir pendant environ 10 minutes. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électri­que du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ ” (contact). Le témoin d’alerte devrait s’allumer pen­dant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque l’on tourne la clé à la position “ ” (contact) ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il faut faire contrôler le cir­cuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
FCB00010
La surchauffe du moteur peut être causée
par un chargement excessif du véhicule. En cas de surcharge, il convient de réduire la charge conformément aux caractéristiques données.
4-2
Page 31
Attendre que le témoin d’alerte s’éteigne
avant de mettre le moteur en marche. L’utili­sation prolongée du véhicule lorsque ce té­moin d’alerte est allumé risque d’endomma­ger le moteur.
FBU29931
Témoin d’alerte du niveau de carburant “
Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’il reste moins de
3.4 L (0.90 US gal, 0.75 Imp.gal) de carburant dans le réservoir. Quand ce témoin s’allume, il convient de refaire le plein dès que possible. Le contrôle du circuit électrique du témoin d’alerte s’effectue en plaçant le coupe-circuit du moteur sur “ ”, puis en tournant la clé sur “ ” (contact). Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quel­ques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque l’on tourne la clé à la position “ ” (contact) ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il faut faire contrôler le cir­cuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
FBU29942
Témoin d’alerte de panne moteur “
Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote lorsqu’un problème est décelé au niveau du circuit électrique contrôlant le moteur. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le système embarqué de diagnostic de pannes par un concessionnaire Yamaha. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électri­que du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ ” (contact). Le témoin d’alerte devrait s’allumer pen­dant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque l’on tourne la clé à la position “ ” (contact) ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il faut faire contrôler le cir­cuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
4
4-3
Page 32
FBU18061
ATTENTION
1
2
3

Commodos

4
1. Commutateur général d’éclairage “ / /OFF”
2. Coupe-circuit du moteur “ /
3. Bouton du démarreur “
FBU18080
Coupe-circuit du moteur “ /
Sélectionner la position “ ” avant de mettre le moteur en marche. Le coupe-circuit du moteur contrôle l’allumage et permet de couper le moteur lorsqu’il tourne. Se servir du coupe-circuit pour ar­rêter le moteur en cas d’urgence. Le moteur ne se met pas en marche ou ne tourne pas quand son coupe-circuit est sur “ ”.
FBU18101
Bouton du démarreur “
Appuyer sur ce bouton afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur. Il convient de lire les instruc­tions de démarrage à la page 6-1 avant de mettre le moteur en marche.
FBU18154
Commutateur général d’éclairage “ / /OFF”
Régler le commutateur sur “ ” pour allumer les feux de croisement et le feu arrière. Régler le com­mutateur sur “ ” pour allumer les feux de route et le feu arrière. Régler le commutateur sur “OFF” pour éteindre tous les feux.
FCB00043
Ne jamais laisser les phares allumés pendant un laps de temps prolongé alors que le moteur est coupé. En effet, la batterie risque de se dé­charger au point d’empêcher le bon fonction­nement du démarreur. Si cela devait se pro­duire, déposer et recharger la batterie. (Voir page 8-48.)
4-4
Page 33
FBU18282
1

Levier des gaz

L’actionnement du levier des gaz permet d’aug­menter le régime du moteur après sa mise en mar­che. Régler la vitesse du VTT en faisant varier l’ouver­ture des gaz. Comme le levier des gaz est muni d’un ressort de rappel, le véhicule ralentit et le mo­teur revient au régime de ralenti dès que le levier est relâché.
1. Levier des gaz
Avant de mettre le moteur en marche, vérifier le bon fonctionnement de la commande des gaz. S’assurer que le véhicule retourne au régime de ralenti dès que le levier est relâché.
FBU18323

Limiteur de vitesse

Ce VTT est équipé d’un limiteur de vitesse régla­ble. Le limiteur de vitesse empêche l’ouverture maximale des gaz, même lorsque le levier des gaz est actionné au maximum.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner la vis de réglage dans le sens (a) pour augmenter le régime maximum du mo­teur et la vitesse maximum du VTT. Tourner la vis de réglage dans le sens (b) pour limiter le régime maximum du moteur et réduire ainsi la vitesse maximum du véhicule. Ne pas dévis­ser la vis de réglage de plus de 12 mm (0.47 in) afin d’éviter d’endommager le câble des gaz. S’assurer que la garde au levier des gaz est toujours de 2.0–4.0 mm (0.08–0.16 in). (Voir page 8-31.) AVERTISSEMENT ! Un ré-
glage incorrect du limiteur de vitesse et de l’accélérateur pourrait endommager le câ­ble des gaz et créer des problèmes d’accé­lération. Une perte de contrôle du véhicule pourrait s’ensuivre et être à l’origine d’un accident.
[FWB00241]
4
4-5
Page 34
4
3
1
2
(a)
(b)
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage
3. 12 mm (0.47 in) maximum
3. Serrer le contre-écrou.
FBU18382

Levier d’embrayage

Le levier d’embrayage est situé à la poignée gau­che du guidon. Le coupe-circuit d’allumage est in­corporé au support de ce levier. Pour débrayer, ti­rer le levier d’embrayage vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le levier d’embrayage. Un fonc­tionnement en douceur s’obtient en tirant rapide-
ment le levier d’embrayage et en le relâchant len­tement. (Se reporter à la page 6-1 pour une description du coupe-circuit d’allumage.)
1. Levier d’embrayage
FBU18423

Levier de frein

Le levier de frein se trouve à la poignée droite du guidon. Pour actionner le frein avant, tirer le levier de frein vers la poignée. Le levier de frein est équipé d’une vis de réglage de position. Pour régler la distance entre le levier de frein et la poignée, éloigner le levier du guidon de sorte qu’il ne touche pas la vis de réglage, des­serrer le contre-écrou, puis tourner la vis de ré­glage et resserrer le contre-écrou.
4-6
Page 35
4
1
4
2
3
1
1. Levier de frein
2. Contre-écrou
3. Vis de réglage de position du levier de frein
4. Distance entre le levier de frein et la poignée
FBU18432

Pédale de frein

La pédale de frein est située du côté droit du véhi­cule. Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale de frein.
1. Pédale de frein
FBU18520

Levier du frein de stationnement

Serrer le frein de stationnement avant la mise en marche du moteur ou lors du stationnement du vé­hicule, particulièrement lors du stationnement en pente. Pour serrer le frein de stationnement, dé­placer le levier de frein de stationnement dans le sens (a). Pour relâcher le frein de stationnement, déplacer le levier de frein de stationnement dans le sens (b).
4-7
Page 36
4
AVERTISSEMENT
1. Levier de frein de stationnement (frein serré)
1. Levier de frein de stationnement (frein relâché)
FWB00220
Toujours serrer le frein de stationnement
avant de mettre le moteur en marche. Le VTT pourrait se déplacer inopinément si le frein de stationnement n’est pas serré avant la mise en marche du moteur. Ceci pourrait en­traîner une perte de contrôle du véhicule, voire une collision.
S’assurer d’avoir libéré le frein de stationne-
ment avant de démarrer. Si le frein de sta­tionnement n’est pas libéré avant le démar­rage du véhicule, le frein risque de surchauffer. Les performances de freinage pourraient être réduites, ce qui pourrait en­traîner un accident. De plus, les freins ris­quent de s’user prématurément.
FBU18530

Sélecteur de vitesses

Ce modèle est équipé d’une boîte de vitesses à 5 vitesses à prise constante. Le sélecteur de vites­ses est situé sur le côté gauche du moteur et s’uti­lise en combinaison avec l’embrayage pour chan­ger les vitesses.
4-8
Page 37
AVERTISSEMENT
1
1
1. Sélecteur de vitesses
4
1. Bouchon du réservoir de carburant
FBU18720

Bouchon du réservoir de carburant

Retirer le bouchon du réservoir de carburant en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
FBU18814

Carburant

S’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réser­voir.
FWB02521
L’essence et les vapeurs d’essence sont extrê­mement inflammables. Il convient de suivre ces instructions pour limiter les risques d’in­cendies et d’explosions, et donc de blessures, lors des ravitaillements.
4-9
Page 38
1. Avant de faire le plein, couper le moteur et
21
s’assurer que personne n’a enfourché le véhi­cule. Ne jamais effectuer le plein à proximité d’étincelles, de flammes ou d’autres sources d’ignition, telles que les chauffe-eau et sé­choirs. Ne pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’ex-
4
cès. En effectuant le plein de carburant, veiller à introduire l’embout du tuyau de la pompe dans l’orifice de remplissage du réservoir de carburant. Ne pas remplir au-delà du fond du tube de remplissage. Comme le carburant se dilate en se réchauffant, du carburant risque de s’échapper du réservoir sous l’effet de la chaleur du moteur ou du soleil.
1. Niveau de carburant maximum
2. Tube de remplissage du réservoir de carburant
Carburant recommandé :
ESSENCE SUPER SANS PLOMB EXCLU­SIVEMENT Pour l’Europe : ESSENCE SUPER SANS PLOMB UNIQUEMENT d’un indice d’oc­tane recherche de 97 minimum
Capacité du réservoir de carburant :
10.0 L (2.64 US gal, 2.20 Imp.gal)
Quantité de la réserve :
3.4 L (0.90 US gal, 0.75 Imp.gal)
4-10
Page 39
3. Essuyer immédiatement toute coulure de car-
AVERTISSEMENT
ATTENTION
burant. ATTENTION : Essuyer immédiate- ment toute coulure de carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et doux. En effet, le carburant risque d’abîmer les surfaces peintes ou les pièces en plastique.
[FCB00981]
4. Tourner le bouchon du réservoir de carburant à fond dans le sens des aiguilles d’une montre afin de le refermer hermétiquement.
FWB02531
L’essence étant délétère, elle peut provoquer des blessures, voire la mort. Manipuler l’es­sence avec prudence. Ne jamais siphonner de l’essence avec la bouche. Consulter immédia­tement un médecin en cas d’ingestion, d’inha­lation excessive de vapeur ou d’éclaboussures dans les yeux. Si de l’essence se répand sur la peau, laver au savon et à l’eau. Si de l’essence se répand sur les vêtements, les changer sans tarder.
FCB00070
Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb en­dommagerait gravement certaines pièces du moteur, telles que les soupapes, les segments, ainsi que le système d’échappement.
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence super sans plomb d’un indice d’octane recherche de 97 ou plus. Si un cognement ou un cliquetis survient, changer de marque d’essence. L’essence sans plomb prolonge la durée de service des bougies et réduit les frais d’entretien.
FBU26731

Selle

Dépose de la selle
Glisser la main entre la selle et le pare-chocs ar­rière, tirer le levier de verrouillage de la selle, puis tirer l’arrière de la selle vers le haut.
4
4-11
Page 40
4
1
1. Levier de verrouillage de la selle
Repose de la selle
Insérer les pattes de fixation à l’avant de la selle dans les supports de la selle, puis appuyer à l’ar­rière de la selle. S’assurer que la selle est remise en place correctement.
1
2
1. Patte de fixation
2. Support de selle
FBU30050
Réglage des combinés ressort-amor­tisseur avant
Ces combinés ressort-amortisseur sont équipés d’un écrou de réglage de la précontrainte de res­sort, d’une vis de réglage de la force d’amortisse­ment à la détente, d’une vis de réglage de la force d’amortissement à la compression (pour un amor­tissement rapide) et d’une vis de réglage de la force d’amortissement à la compression (pour un amortissement lent).
4-12
Page 41
AVERTISSEMENT
FWB02491
ATTENTION
N.B.
Les organes de la suspension chauffent lors
de la conduite. Ne jamais toucher des mains nues les vis de réglage de la force d’amortis­sement à la compression et la détente, ainsi que le réservoir d’huile avant d’avoir laissé suffisamment refroidir les organes de la sus­pension.
Toujours régler les combinés ressort-amor-
tisseur gauche et droit à la même position. Un réglage inégal risque d’entraîner une perte de la maniabilité et de l’équilibre du vé­hicule, ce qui pourrait être à l’origine d’un ac­cident.
FCB00090
Ne jamais forcer un dispositif de réglage au­delà du réglage minimum et maximum.
En raison de différences dans la production, le nombre total des déclics ou de tours de réglage peut varier selon les dispositifs de réglage de la force d’amortissement. Le nombre total de déclics
ou de tours représente toutefois la même plage de réglage. Afin d’obtenir un réglage précis, il est pré­férable de vérifier le nombre de déclics ou de tours de chaque dispositif et d’adapter les valeurs don­nées, si nécessaire.
Précontrainte de ressort
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner l’écrou de réglage de la précontrainte du ressort dans le sens (a) pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la sus­pension, et dans le sens (b) afin de réduire la précontrainte de ressort et d’assouplir la sus­pension.
4
4-13
Page 42
4
N.B.
(a)
(b)
2
1
3
1
1. Contre-écrou
2. Écrou de réglage de la précontrainte de ressort
3. Clé spéciale
Effectuer ce réglage à l’aide d’une clé spéciale,
disponible chez les concessionnaires Yamaha.
Le réglage de la précontrainte de ressort se dé-
termine en effectuant la mesure A (voir illustra­tion). Plus la distance A est courte, plus la pré­contrainte de ressort est élevée ; plus la distance A est grande, plus la précontrainte de ressort est réduite. À chaque tour complet de l’écrou de réglage, la distance A se modifie de
1.5 mm (0.06 in).
Réglage de la précontrainte de ressort :
Minimum (réglage souple) :
Distance A = 299.8 mm (11.80 in)
Standard :
Distance A = 289.8 mm (11.41 in)
Maximum (réglage dur) :
Distance A = 279.8 mm (11.02 in)
1. Distance A
3. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.
ATTENTION : Toujours serrer le contre­écrou de sorte qu’il touche l’écrou de ré­glage, puis le serrer ensuite au couple spé-
[FCB00081]
cifié.
4-14
Page 43
Couple de serrage :
(a)
(b)
1
Contre-écrou :
50 Nm (5.0 m·kgf, 36 ft·lbf)
Force d’amortissement à la détente
Tourner la vis de réglage dans le sens (a) pour augmenter la force d’amortissement à la détente et donc durcir l’amortissement, et dans le sens (b) afin de réduire la force d’amortissement à la dé­tente et d’assouplir l’amortissement.
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente
Réglage de l’amortissement à la détente :
Minimum (réglage souple) :
20 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
12 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à fond dans
le sens (a).
Force d’amortissement à la compression
Force d’amortissement à la compression (pour un amortissement rapide) Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortissement, tour­ner la vis de réglage de la force d’amortissement à la compression dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens (b).
4
4-15
Page 44
4
(a)
(b)
1
(a)
(b)
1
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression (pour un amortissement rapide)
Réglage de l’amortissement à la compression (pour un amortissement rapide) :
Minimum (réglage souple) :
Desserrer de 2 tour(s) à partir de la posi­tion complètement serrée.
Standard :
Desserrer de 1 tour(s) à partir de la posi­tion complètement serrée.
Maximum (réglage dur) :
Vis de réglage complètement serrée
Force d’amortissement à la compression (pour un amortissement lent) Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortissement, tour­ner la vis de réglage de la force d’amortissement à la compression dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens (b).
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression (pour un amortissement lent)
4-16
Page 45
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Réglage de l’amortissement à la compression (pour un amortissement lent) :
Minimum (réglage souple) :
18 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
10 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à fond dans
le sens (a).
FWB00410
Ces combinés ressort-amortisseur contien­nent de l’azote à haute pression. Lire attentive­ment les informations ci-dessous avant de ma­nipuler les combinés ressort-amortisseur.
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir les bon-
bonnes.
Ne pas soumettre les combinés ressort-
amortisseur à une flamme ou toute autre source de chaleur intense. L’élévation de pression qui en résulterait pourrait faire ex­ploser la pièce.
Ne pas déformer ni endommager les bon-
bonnes. Le moindre endommagement de la bonbonne risque d’amoindrir les performan­ces d’amortissement.
Ne pas jeter un combiné ressort-amortisseur
endommagé ou usé. Tout entretien d’un combiné ressort-amortisseur doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
FBU30610
Réglage du combiné ressort-amortis­seur arrière
Ce combiné ressort-amortisseur est équipé d’un écrou de réglage de la précontrainte de ressort, d’une vis de réglage de la force d’amortissement à la détente, d’une vis de réglage de la force d’amor­tissement à la compression (pour un amortisse­ment rapide) et d’une vis de réglage de la force d’amortissement à la compression (pour un amor­tissement lent).
FWB02680
Les organes de la suspension chauffent lors de la conduite. Ne jamais toucher des mains nues les vis de réglage de la force d’amortisse­ment à la compression et la détente, ainsi que
4
4-17
Page 46
le réservoir d’huile avant d’avoir laissé suffi-
ATTENTION
N.B.
2
3
4
1
samment refroidir les organes de la suspen­sion.
FCB00090
Ne jamais forcer un dispositif de réglage au­delà du réglage minimum et maximum.
4
En raison de différences dans la production, le nombre total des déclics ou de tours de réglage peut varier selon les dispositifs de réglage de la force d’amortissement. Le nombre total de déclics ou de tours représente toutefois la même plage de réglage. Afin d’obtenir un réglage précis, il est pré­férable de vérifier le nombre de déclics ou de tours de chaque dispositif et d’adapter les valeurs don­nées, si nécessaire.
Précontrainte de ressort
1. Déposer le carénage. (Voir page 8-13 pour YFZ450RD ou 8-16 pour YFZ450RSED.)
2. Retirer le clip de la patte de bridage de durite, retirer ensuite la vis, puis éloigner la chambre à gaz de fuite du véhicule.
1. Support de durite
2. Clip
3. Vis
4. Chambre à gaz de fuite
3. Desserrer la vis de collier côté boîtier de filtre à air.
4-18
Page 47
4
1
1
1
2
3
1. Vis du collier
4. Déposer la plaque de fixation du boîtier de fil­tre à air après avoir retiré les vis et les entre­toises.
1. Vis
2. Entretoise
3. Plaque de fixation de boîtier de filtre à air
5. Retirer les vis, puis déposer le boîtier de filtre à air après l’avoir déconnecté du conduit d’ad­mission d’air.
4-19
Page 48
4
1
2
2
1
1 2
1. Boîtier de filtre à air
2. Vis
7. Desserrer la vis de collier à pince côté boîtier d’injection, puis débrancher le conduit d’ad­mission d’air du boîtier d’injection.
6. Déconnecter le coupleur.
1. Coupleur
1. Vis du collier
2. Conduit d’air
8. Desserrer le contre-écrou.
9. Tourner l’écrou de réglage de la précontrainte du ressort dans le sens (a) pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la sus­pension, et dans le sens (b) afin de réduire la précontrainte de ressort et d’assouplir la sus­pension.
4-20
Page 49
N.B.
2
1
3
(a)
(b)
1
1. Contre-écrou
2. Écrou de réglage de la précontrainte de ressort
3. Clé spéciale
Effectuer ce réglage à l’aide d’une clé spéciale,
disponible chez les concessionnaires Yamaha.
Le réglage de la précontrainte de ressort se dé-
termine en effectuant la mesure A (voir illustra­tion). Plus la distance A est courte, plus la pré­contrainte de ressort est élevée ; plus la distance A est grande, plus la précontrainte de ressort est réduite. À chaque tour complet de l’écrou de réglage, la distance A se modifie de
1.5 mm (0.06 in).
Réglage de la précontrainte de ressort :
Minimum (réglage souple) :
Distance A = 273.5 mm (10.77 in)
Standard :
Distance A = 265.0 mm (10.43 in)
Maximum (réglage dur) :
Distance A = 253.5 mm (9.98 in)
1. Distance A
10. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.
ATTENTION : Toujours serrer le contre­écrou de sorte qu’il touche l’écrou de ré­glage, puis le serrer ensuite au couple spé-
[FCB00081]
cifié.
4-21
4
Page 50
Couple de serrage :
Contre-écrou :
30 Nm (3.0 m·kgf, 22 ft·lbf)
15. Remonter la plaque de fixation du boîtier de filtre à air et les vis et entretoises, puis serrer les vis au couple spécifié.
11. Brancher le conduit d’admission d’air au boî­tier d’injection, puis serrer la vis de collier à pince côté boîtier d’injection. ATTENTION :
4
S’assurer que le conduit d’admission d’air est correctement branché au boîtier d’in­jection et que la vis de collier à pince est fermement serrée.
[FCB00961]
12. Brancher le coupleur.
13. Brancher le boîtier de filtre à air au conduit d’admission d’air, remettre le boîtier de filtre à air à en place, puis serrer la vis du collier côté boîtier de filtre à air. ATTENTION : S’assurer
que le conduit d’admission d’air est cor­rectement branché au boîtier de filtre à air et que la vis de collier à pince est ferme­ment serrée.
[FCB00971]
14. Monter les vis du boîtier de filtre à air, puis les serrer au couple spécifié.
Couple de serrage :
Vis de boîtier de filtre à air :
7 Nm (0.7 m·kgf, 5.1 ft·lbf)
Couple de serrage :
Vis de plaque de fixation de boîtier de filtre à air :
7 Nm (0.7 m·kgf, 5.1 ft·lbf)
16. Reposer la chambre à gaz de fuite, remettre la vis en place et la serrer au couple spécifié, puis remonter le clip sur la patte de bridage de durite.
Couple de serrage :
Vis de chambre à gaz de fuite :
7 Nm (0.7 m·kgf, 5.1 ft·lbf)
17. Reposer le carénage.
Force d’amortissement à la détente
Tourner la vis de réglage dans le sens (a) pour augmenter la force d’amortissement à la détente et donc durcir l’amortissement, et dans le sens (b) afin de réduire la force d’amortissement à la dé­tente et d’assouplir l’amortissement.
4-22
Page 51
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente
1
(a)
(b)
Réglage de l’amortissement à la détente :
Minimum (réglage souple) :
20 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
11 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à fond dans
le sens (a).
Force d’amortissement à la compression
Ce réglage nécessite la dépose de la selle. (Voir page 4-11.) Si le réglage s’avère difficile à effec­tuer, il convient de retirer les caches A et C. (Voir page 8-10.)
Force d’amortissement à la compression (pour un amortissement rapide) Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortissement, tour­ner la vis de réglage de la force d’amortissement à la compression dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens (b).
4
4-23
Page 52
4
(a)
(b)
1
(a)
(b)
1
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression (pour un amortissement rapide)
Réglage de l’amortissement à la compression (pour un amortissement rapide) :
Minimum (réglage souple) :
Desserrer de 2 tour(s) à partir de la posi­tion complètement serrée.
Standard :
Desserrer de 1 tour(s) à partir de la posi­tion complètement serrée.
Maximum (réglage dur) :
Vis de réglage complètement serrée
Force d’amortissement à la compression (pour un amortissement lent) Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortissement, tour­ner la vis de réglage de la force d’amortissement à la compression dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens (b).
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression (pour un amortissement lent)
4-24
Page 53
AVERTISSEMENT
Réglage de l’amortissement à la compression (pour un amortissement lent) :
Minimum (réglage souple) :
18 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
8 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à fond dans
le sens (a).
FWB00430
Ce combiné ressort-amortisseur contient de l’azote à haute pression. Lire attentivement les informations ci-dessous avant de manipuler le combiné ressort-amortisseur.
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la bon-
bonne.
Ne pas soumettre le combiné ressort-amor-
tisseur à une flamme ou toute autre source de chaleur intense. L’élévation de pression qui en résulterait pourrait faire exploser la pièce.
Ne pas déformer ni endommager la bon-
bonne. Le moindre endommagement de la bonbonne risque d’amoindrir les performan­ces d’amortissement.
Ne pas jeter un combiné ressort-amortisseur
endommagé ou usé. Tout entretien d’un combiné ressort-amortisseur doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
FBU29401

Position du guidon

La hauteur des demi-guidons est réglable sur qua­tre positions pour un réglage adapté au pilote. Confier le réglage de la position du guidon à un concessionnaire Yamaha.
4
4-25
Page 54
4
1
1. Guidon
4-26
Page 55
FBU19201
AVERTISSEMENT

CONTRÔLES AVANT UTILISATION

FBU19224
Effectuer les contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le VTT peut être utilisé en toute sécurité. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien mentionnés dans ce manuel.
FWB00481
L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas conduire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans ce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :
ÉLÉMENTS TRAVAUX À EFFECTUER PAGES
• Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir et, si nécessaire,
Carburant
Huile moteur
Liquide de refroidisse­ment
ajouter du carburant du type recommandé.
• S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimenta­tion. Corriger si nécessaire.
• Contrôler le niveau d’huile dans le réservoir d’huile moteur et, si né­cessaire, ajouter de l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• S’assurer qu’il n’y a pas de fuites d’huile. Corriger si nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’ex­pansion et, si nécessaire, ajouter du liquide du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de toute fuite. Corriger si nécessaire.
5-1
4-9, 5-4
5-4, 8-18
5-4, 8-23
5
Page 56
ÉLÉMENTS TRAVAUX À EFFECTUER PAGES
• Contrôler le fonctionnement. Si mous ou spongieux, faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha.
• Contrôler l’usure des plaquettes de frein et les remplacer si néces-
Frein avant
5
Frein arrière
Embrayage
Levier des gaz
Câbles de commande • S’assurer du fonctionnement en douceur. Lubrifier si nécessaire. 8-43
Chaîne de transmission
Roues et pneus
saire.
• Contrôler le niveau du liquide de frein dans le réservoir et, si néces­saire, ajouter du liquide du type spécifié jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. Corriger si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement. Si mous ou spongieux, faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha.
• Contrôler l’usure des plaquettes de frein et les remplacer si néces­saire.
• Contrôler le niveau du liquide de frein dans le réservoir et, si néces­saire, ajouter du liquide du type spécifié jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. Corriger si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement et corriger si nécessaire.
• Lubrifier le câble si nécessaire.
• Contrôler la garde du levier et la régler si nécessaire.
• S’assurer du fonctionnement en douceur. Lubrifier le câble et le lo­gement du levier si nécessaire.
• Contrôler la garde du levier et la régler si nécessaire.
• Contrôler la tension de la chaîne et la régler si nécessaire.
• Contrôler l’état de la chaîne. Lubrifier si nécessaire.
• Contrôler l’état des roues et remplacer si endommagées.
• Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures. Rempla­cer si nécessaire.
• Contrôler la pression de gonflage. Corriger si nécessaire.
5-4, 8-32, 8-34, 8-36
5-4, 8-32, 8-34, 8-36
8-39
5-5, 8-31
5-5, 8-41, 8-43
5-5
5-2
Page 57
ÉLÉMENTS TRAVAUX À EFFECTUER PAGES
Sélecteur de vitesses
Pédale de frein
Levier(s) de frein et d’em­brayage
Visserie du châssis • S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés. 5-8 Instruments, éclairage et
commandes
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Corriger si nécessaire.
• S’assurer du fonctionnement en douceur. Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
• S’assurer du fonctionnement en douceur. Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
• Contrôler le fonctionnement et corriger si nécessaire. 5-8
8-45
8-45
8-44
5
5-3
Page 58
FBU19541
N.B.

Carburant

S’assurer que le niveau de carburant est suffisant. (Voir page 4-9.)
FBU19560

Huile moteur

S’assurer que l’huile moteur atteint le niveau spé­cifié. Ajouter de l’huile si nécessaire. (Voir page 8-18.)
5
FBU19631

Liquide de refroidissement

S’assurer que le liquide de refroidissement atteint le niveau spécifié. Ajouter du liquide de refroidisse­ment si nécessaire. (Voir page 8-23.)
FBU19712

Freins avant et arrière

Levier et pédale de frein
S’assurer que le levier de frein n’a pas de jeu. Si
ce n’est pas le cas, faire contrôler le circuit de freinage par un concessionnaire Yamaha.
S’assurer que la hauteur de la pédale de frein
est correcte. (Voir page 8-36.) Si la hauteur de pédale est incorrecte, la faire régler par un con­cessionnaire Yamaha.
Contrôler le fonctionnement du levier et de la pé-
dale. Ils doivent s’actionner sans à-coups et pré­senter une sensation de fermeté. Si ce n’est pas le cas, faire contrôler le circuit de freinage par un concessionnaire Yamaha.
Le niveau du liquide de refroidissement doit être vérifié le moteur froid, car il varie en fonction de la température du moteur.
Niveau du liquide de frein
Contrôler le niveau du liquide de frein. Ajouter du liquide si nécessaire. (Voir page 8-34.)
Liquide de frein spécifié :
DOT 4
5-4
Page 59
Fuite de liquide de frein
S’assurer qu’il n’y a pas de fuite de liquide de frein au niveau des raccords ou des réservoirs de li­quide de frein. Actionner les freins fermement pen­dant une minute. Si une fuite est détectée, faire contrôler le circuit de freinage par un concession­naire Yamaha.
Fonctionnement des freins
Tester le bon fonctionnement des freins juste après le démarrage en roulant lentement. Si la puissance de freinage est insuffisante, contrôler l’usure des plaquettes de frein. (Voir page 8-32.)
FBU19761

Levier des gaz

Contrôler le bon fonctionnement du levier des gaz. On doit pouvoir l’actionner facilement et il doit re­tourner à la position de ralenti dès qu’on le relâche. Si nécessaire, faire rectifier le problème par un concessionnaire Yamaha.
FBU19770

Chaîne de transmission

Contrôler l’état général et la tension de la chaîne. Graisser et régler la chaîne de transmission si né­cessaire. (Voir page 8-41.)
FBU19794

Pneus

Contrôler fréquemment la pression de gonflage des pneus afin de s’assurer qu’elle est conforme. S’assurer également de leur bon état.
Pression des pneus
Vérifier et régler la pression des pneus à froid à l’aide du manomètre basse pression pour pneus. La pression de gonflage des pneus doit être égale des deux côtés. AVERTISSEMENT ! La conduite
d’un véhicule dont les pneus ne sont pas gon­flés à la pression correcte peut être la cause de blessures graves, voire de mort, en provo­quant une perte de contrôle. Une pression in­suffisante peut entraîner le déjantement du pneu quand le véhicule est utilisé dans des conditions extrêmes.
la pression recommandée ci-dessous :
[FWB02541] Gonfler les pneus à
5
5-5
Page 60
Pression de gonflage recommandée :
1
Avant
27.5 kPa (0.275 kgf/cm², 4.0 psi)
Arrière
30.0 kPa (0.300 kgf/cm², 4.4 psi)
Pression de gonflage minimum :
Avant
24.5 kPa (0.245 kgf/cm², 3.6 psi)
Arrière
5
27.0 kPa (0.270 kgf/cm², 4.0 psi) Pression maximale lors du sertissage des ta­lons de pneu :
Avant
250 kPa (2.5 kgf/cm², 36 psi)
Arrière
250 kPa (2.5 kgf/cm², 36 psi)
Le manomètre basse pression pour pneus fait par­tie intégrante de l’équipement standard. Il convient d’effectuer deux mesures de la pression de gon­flage des pneus et de conserver la deuxième va­leur. En effet, l’encrassement éventuel du mano­mètre risquerait de fausser la première mesure.
1. Manomètre basse pression pour pneus
Limite d’usure de pneu
Changer un pneu dont la profondeur de sculpture est réduite à 3 mm (0.12 in).
5-6
Page 61
AVERTISSEMENT
1. Limite d’usure de pneu
Renseignements sur les pneus
Ce VTT est équipé de pneus sans chambre à air.
FWB02551
La conduite d’un VTT dont le type de pneu ne convient pas pourrait entraîner une perte de contrôle du véhicule et augmenter les risques d’accident.
Après avoir subi de nombreux tests, les pneus ci­tés ci-après ont été homologués par Yamaha Mo­tor Co., Ltd. pour ce modèle.
Avant :
Fabricant/modèle :
DUNLOP/KT352 Radial
Taille :
AT21 x 7R10
Ty p e :
Sans chambre (Tubeless)
Arrière :
Fabricant/modèle :
DUNLOP/KT357 Radial
Taille :
AT20 x 10R9
Ty p e :
Sans chambre (Tubeless)
Pneus et jantes issus du marché secondaire
Les pneus et les jantes livrés avec ce VTT sont conçus pour les capacités de performance du vé­hicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de con­fort. D’autres pneus, jantes, tailles et combinai­sons peuvent ne pas être adéquats.
5
5-7
Page 62
FBU19840

Visserie du châssis

S’assurer que tous les écrous et vis sont correcte­ment serrés.
FBU19850

Instruments, éclairage et commandes

S’assurer que chaque instrument, éclairage et commande fonctionne correctement. Corriger si nécessaire.
5
5-8
Page 63
FBU19881
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION
N.B.

UTILISATION

FBU19901
Lire attentivement ce manuel avant la première uti­lisation du VTT. Si l’explication d’une commande ou d’une fonction pose un problème, consulter un concessionnaire Yamaha.
FWB00631
Lire attentivement ce manuel afin de se familia­riser avec toutes les commandes en vue de ré­duire les risques de perte de contrôle pouvant entraîner accidents et blessures.
FBU29952

Mise en marche du moteur

FCB00150
Lire attentivement la section “Rodage du mo­teur” à la page 6-4 avant la première utilisation du véhicule.
1. Serrer le frein de stationnement.
2. Tourner la clé de contact sur “ ” (contact) et le coupe-circuit du moteur sur “ ”.
Les témoins d’alerte suivants devraient s’allu­mer pendant quelques secondes, puis s’étein­dre.
Témoin d’alerte de la température du li-
quide de refroidissement
Témoin d’alerte du niveau de carburant
Témoin d’alerte de panne moteur
FCB00824
Si un témoin d’alerte reste allumé, se reporter à la page 4-2 et effectuer le contrôle du circuit approprié. Afin d’éviter tout endommagement, ne pas conduire le véhicule lorsqu’un témoin d’alerte reste allumé.
3. Mettre la boîte de vitesses au point mort. Le témoin du point mort doit s’allumer. Dans le cas contraire, faire contrôler le circuit électri­que par un concessionnaire Yamaha.
Ce véhicule est muni d’un coupe-circuit d’allu­mage. Le moteur peut être mis en marche dans les conditions ci-après.
La boîte de vitesses est au point mort.
6-1
6
Page 64
Une vitesse est engagée et l’embrayage est dé-
N.B.
ATTENTION
brayé. Il est toutefois préférable de sélectionner le point mort avant de mettre le moteur en mar­che.
4. Fermer complètement le levier des gaz et mettre le moteur en marche en appuyant sur le bouton du démarreur.
Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le bouton du démarreur, puis appuyer à nouveau sur celui-ci. Attendre quelques secondes entre cha-
6
que tentative. Chaque essai de mise en marche du moteur doit être aussi court que possible afin de préserver l’énergie de la batterie. Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 10 secondes d’affi­lée.
FCB00163
En vue de prolonger la durée de service du mo­teur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le moteur est froid !
FBU20522

Passage des vitesses

Ce VTT est équipé d’une boîte de vitesses à 5 rap­ports en marche avant. La boîte de vitesses per­met de contrôler la puissance disponible à une vi­tesse donnée ou lors des démarrages, des accélérations, des montées, etc. Pour sélectionner le point mort, relâcher le levier des gaz, débrayer et appuyer plusieurs fois sur le sélecteur de vitesses jusqu’à l’arrivée en butée. Cette position correspond à la première vitesse. Relever quelque peu la pédale afin de sélectionner le point mort, puis relâcher l’embrayage.
5 4 3 2
N
1
12
1. Sélecteur de vitesses
2. Point mort
6-2
Page 65
FBU20593
AVERTISSEMENT
Démarrage et accélération
1. Relâcher le levier des gaz, actionner le frein avant ou arrière, puis relâcher le frein de sta­tionnement.
2. Actionner le levier d’embrayage pour dé­brayer.
3. Engager la première et relâcher le frein.
ATTENTION : Toujours lâcher les gaz avant de changer les vitesses, sous peine d’endommager le moteur et la transmis-
[FCB00201]
sion.
4. Donner du gaz progressivement tout en relâ­chant lentement le levier d’embrayage.
AVERTISSEMENT ! Ne pas accélérer brus­quement ou relâcher trop rapidement le le­vier d’embrayage, car le véhicule risque­rait de se cabrer, ce qui augmenterait les risques d’accident, y compris de renverse-
[FWB00731]
ment.
5. Dès que le VTT a atteint la vitesse adéquate, relâcher les gaz tout en serrant rapidement le levier d’embrayage.
6. Engager la deuxième vitesse. (Bien veiller à ne pas engager le point mort.)
7. Accélérer un peu tout en relâchant progressi­vement le levier d’embrayage.
8. Procéder de la même façon pour passer les vitesses suivantes.
FBU20650
Décélération
Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les gaz et freiner prudemment en veillant à équilibrer l’ac­tion des freins avant et arrière. Rétrograder au fur et à mesure du ralentissement. S’assurer que le moteur a suffisamment ralenti avant de rétrogra­der. Une mauvaise technique de freinage ou de passage des vitesses peut faire patiner les pneus, ce qui réduit le contrôle du véhicule et augmente les risques d’accident.
FWB00710
S’assurer que le moteur a suffisamment ralenti avant de rétrograder. Les roues risquent d’ar­rêter de tourner et de perdre de la traction si on rétrograde alors que le régime du moteur est trop élevé. Ceci peut entraîner une perte de contrôle et, par conséquent, un accident. Cela risque également d’endommager le moteur ou la transmission.
6-3
6
Page 66
ATTENTION
FCB00180
N.B.
Ne pas rouler trop longtemps en roue libre
lorsque le moteur est coupé et ne pas remor­quer le VTT sur de longues distances, même lorsque la boîte de vitesses est au point mort. En effet, le graissage de la boîte de vi­tesses ne s’effectue correctement que lors­que le moteur tourne. Un graissage insuffi­sant risque d’endommager la boîte de vitesses.
Toujours débrayer avant de changer les vi-
6
tesses. Le moteur, la boîte de vitesses et la transmission ne sont pas conçus pour résis­ter au choc infligé par un passage en force des vitesses et ces organes risquent d’être endommagés si l’on ne débraye pas.
FBU20672

Rodage du moteur

Si le VTT est équipé d’un compteur kilométrique
ou d’un compteur horaire, suivre les fréquences indiquées en km (mi) ou en heures.
Si le VTT n’est équipé ni d’un compteur kilomé-
trique ni d’un compteur horaire, suivre les fré­quences indiquées en heures.
Les premiers 320 km (200 mi) ou les 20 premières heures de conduite constituent la période la plus importante de la vie du moteur. C’est pourquoi il est indispensable de lire attentivement ce qui suit. Le moteur étant neuf, il faut éviter de le soumettre à un effort excessif pendant les premiers 320 km (200 mi) ou 20 premières heures. Les pièces mo­biles du moteur doivent s’user et se roder mutuel­lement pour obtenir les jeux de marche corrects. Pendant cette période, éviter de conduire à pleins gaz de façon prolongée et éviter tout excès sus­ceptible de provoquer la surchauffe du moteur.
0–160 km (0–100 mi) ou 0–10 heures
Éviter l’utilisation prolongée à une ouverture des gaz de plus de 1/2. Faire varier régulièrement la vi­tesse du VTT. Ne pas rouler continuellement à la même ouverture des gaz.
160–320 km (100–200 mi) ou 10–20 heures
Éviter l’utilisation prolongée à une ouverture des gaz de plus de 3/4. Changer de rapport librement mais ne jamais accélérer à fond.
6-4
Page 67
320 km (200 mi) ou 20 heures et au-delà
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Le rodage est terminé et le VTT peut être conduit normalement.
FCB00220
Si un problème de moteur quelconque surve­nait durant la période de rodage, faire immédia­tement vérifier le VTT par un concessionnaire Yamaha.
FBU26761

Stationnement

Au moment de garer le VTT, engager la première vitesse, couper le moteur, puis serrer le frein de stationnement.
1. Levier de frein de stationnement (frein serré)
FBU20904

Stationnement en pente

FWB00851
Éviter de stationner dans les côtes ou à d’autres endroits inclinés. Si le VTT est garé sur une côte ou à tout endroit incliné, il pourrait reculer inopinément, augmentant ainsi les ris­ques d’accident. S’il n’est pas possible d’éviter de stationner sur une pente, orienter le VTT perpendiculairement à l’inclinaison, puis enga­ger la première vitesse, couper le moteur, ser-
6
6-5
Page 68
rer le frein de stationnement et bloquer les roues avant et arrière avec des pierres ou d’autres objets. Ne jamais garer le VTT sur des côtes trop abruptes pour être gravies facilement à pied.
1. Arrêter le véhicule en actionnant le frein avant, engager la première vitesse, puis cou­per le moteur.
2. Les freins avant et arrière actionnés, serrer le frein de stationnement.
3. Relâcher les freins avant et arrière.
6
FBU20910

Accessoires et chargement

FBU20921
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son VTT est une déci­sion importante. Des accessoires Yamaha d’ori­gine, disponibles uniquement chez les conces­sionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce VTT. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et acces­soires, ou mettent à disposition des modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoi­res vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et modifica­tions issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secondaire puis­sent sembler être de concept et de qualité identi­ques aux accessoires Yamaha, il faut être cons-
6-6
Page 69
cient que certains de ces accessoires ou certaines
AVERTISSEMENT
de ces modifications ne sont pas appropriés en rai­son du danger potentiel qu’ils représentent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de pro­duits issus du marché secondaire ou l’exécution d’une autre modification du VTT venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages dé­coulant d’une modification du véhicule. Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires ou de la conduite d’un VTT équipé d’accessoires.
Les accessoires doivent être montés fermement
et avec soin. Un accessoire qui risque de bouger ou de se détacher pendant la conduite peut ré­duire la maniabilité du VTT.
Ne pas monter d’accessoire risquant de gêner la
manœuvre du véhicule. Ne pas attacher, par exemple, d’objet lourd ou encombrant la direc­tion au guidon, d’accessoire limitant la liberté de mouvement sur la selle ou d’accessoire limitant la visibilité.
Être particulièrement vigilant lors de la conduite
d’un VTT équipé d’accessoires. La tenue de route et la maniabilité risquent d’être différentes.
FBU20941
Charge
FWB00820
Ne jamais dépasser la charge maximale recom­mandée. La surcharge de ce VTT ou le trans­port ou remorquage incorrect d’un chargement risque de modifier la maniabilité du véhicule, ce qui pourrait provoquer un accident. Le char­gement doit être correctement distribué sur le véhicule et bien attaché. Réduire la vitesse lors de la conduite avec un chargement ou lors du remorquage. Prévoir une plus grande distance de freinage.
Le VTT n’a pas été conçu pour le transport d’un chargement ni pour le remorquage. Si des acces­soires sont montés en vue du transport d’un char­gement ou d’un remorquage, il convient de faire preuve de bon sens et de discernement, car la sta­bilité et la maniabilité du VTT pourraient être rédui­tes. Garder les points suivants à l’esprit lors du montage d’accessoires :
6
6-7
Page 70
Ne jamais dépasser la charge indiquée. Un VTT
surchargé peut être instable.
CHARGE MAXIMALE
Charge maximale du VTT (poids total du conducteur, du chargement, des accessoi­res et de la flèche d’attelage) :
100.0 kg (220 lb)
Lors du transport d’une charge et d’un remor-
quage, inclure le poids de la flèche d’attelage dans le poids total admissible.
6
Centrer au mieux le chargement sur les porte-
bagages. Mettre le chargement à l’arrière du porte-bagages avant, à l’avant du porte-baga­ges arrière et le centrer du mieux possible.
Bien attacher le chargement aux porte-bagages.
Veiller à bien immobiliser le chargement. Un chargement mal attaché pourrait être à l’origine d’un accident.
S’assurer que le chargement n’entrave pas les
commandes et ne limite pas la visibilité.
Conduire plus lentement que sans charge. Plus
le véhicule est chargé, plus il faut réduire la vi­tesse. Bien que cela dépende des conditions du
terrain, il est recommandé de ne pas aller au-
e
delà de la 2
vitesse lors du transport d’un char-
gement ou en cas de remorquage.
Se garantir une distance de freinage plus
grande. Un véhicule plus lourd nécessite en ef­fet une plus grande distance d’arrêt.
Éviter de prendre les virages brusquement, à
moins de rouler très lentement.
Éviter les collines et les terrains difficiles. Choisir
le terrain avec soin. Le supplément de poids ré­duit la stabilité et la maniabilité du VTT.
6-8
Page 71
FBU21141

CONDUITE DU VTT

7
7-1
Page 72
FBU21617
AVERTISSEMENT

SE FAMILIARISER AVEC LE VTT

Ce VTT est un véhicule de loisirs destiné à des conducteurs expérimentés. Cette section “Con­duite du VTT” offre des instructions générales en vue de la conduite récréative du VTT. Les compé­tences et les techniques décrites dans cette sec­tion peuvent toutefois s’appliquer à tous les types de conduite. La conduite du VTT exige la maîtrise de techniques spéciales qui s’acquièrent au fur et à mesure de l’utilisation du véhicule. Veiller à bien maîtriser les techniques de base avant d’entre-
7
prendre des manœuvres plus difficiles. La conduite de ce nouveau VTT est un loisir très agréable qui procurera de nombreuses heures de plaisir. Mais il est essentiel de se familiariser avec son fonctionnement afin d’acquérir l’expérience nécessaire permettant d’apprécier sa conduite en toute sécurité. Avant la première utilisation du vé­hicule, il convient de lire ce manuel dans son inté­gralité et de s’assurer d’avoir bien compris le fonc­tionnement des commandes. Prêter une attention particulière aux consignes de sécurité aux pages
2-1–2-7. Il convient également de lire toutes les éti­quettes d’information ou d’avertissement appo­sées sur le VTT.
CONDUIRE AVEC ATTENTION ET DISCERNE­MENT
L’utilisateur inexpérimenté doit suivre des cours de pilotage.
FWB01381
La conduite de ce VTT requiert un apprentis-
sage spécifique ; il ne doit pas être conduit par quiconque ne possédant pas l’aptitude nécessaire. Le risque d’accident est consi­dérablement accru pour un pilote n’ayant pas appris à conduire correctement le VTT dans diverses situations et sur différents ty­pes de terrain.
Ne pas conduire à des vitesses dépassant
les limites imposées par les conditions du terrain et son expérience, sous peine d’ac­croître les risques de perte de contrôle et d’accidents. Toujours conduire à une vitesse adaptée au terrain, à la visibilité, aux condi­tions, ainsi qu’à son expérience.
7-2
Page 73
Les pilotes débutants ou inexpérimentés doivent
AVERTISSEMENT
pratiquer régulièrement les techniques décrites dans ce manuel.
La conduite du VTT exige la maîtrise de techni­ques qui s’acquièrent au fur et à mesure de l’utilisation du véhicule.
Ne pas exploiter au maximum les capacités et la puissance du véhicule avant de s’être entièrement familiarisé avec ses particularités et sa maniabilité. Veiller à bien maîtriser les techniques de base avant d’entreprendre des manœuvres plus diffici­les. Même un pilote expérimenté doit se familiari­ser avec ce nouveau VTT en le conduisant lente­ment.
La conduite de ce véhicule est déconseillée aux moins de 16 ans.
FWB01390
Ne jamais permettre aux moins de 16 ans de conduire un VTT d’une cylindrée supérieure à 90 cm³. La conduite d’un VTT par un enfant trop jeune peut résulter en de blessures gra­ves, voire la mort de l’enfant.
Ce véhicule est destiné uniquement au trans­port du pilote : les passagers sont interdits !
La longue selle est conçue afin de permettre au pi­lote d’adapter sa position aux conditions du terrain. Elle n’est pas destinée au transport d’un passager.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais transporter de passager. La présence d’un passager peut déstabiliser le véhicule et entraîner la perte de son contrôle. Le risque d’accident provoquant de blessures graves, voire la mort des person­nes concernées est donc nettement accru.
[FWB01401]
7
7-3
Page 74
7
Équipement
Toujours porter l’équipement de protection suivant afin de limiter les risques de blessures en cas d’accident :
un casque de motocycliste homologué et bien
adapté
une protection pour les yeux (lunettes ou visière)
des bottines ou des bottes, des gants, une che-
mise à manches longues ou une veste, et un pantalon
Un casque homologué et l’équipement complé­mentaire de protection individuelle peut réduire la gravité des blessures lors d’un accident.
AVERTISSEMENT ! La conduite sans casque augmente les risques de blessures graves à la tête, voire la mort, en cas d’accident.
[FWB01411]
Afin de réduire les risques de blessures graves ou mortelles en cas d’accident, toujours porter une protection pour les yeux lors de la conduite d’un VTT. Une protection pour les yeux, telle qu’une vi­sière ou des lunettes, peut limiter le risque de pé­nétration de corps étrangers dans les yeux, et par là, réduit les risques de perte de la vue.
AVERTISSEMENT ! La conduite sans protec­tion pour les yeux peut être la cause d’un acci­dent et augmente les risques de blessures gra­ves en cas d’accident.
[FWB02611]
7-4
Page 75
1. Vêtements protecteurs
2. Lunettes
3. Gants
4. Bottes
5. Casque
Ne pas absorber d’alcool, certains médica­ments ou de la drogue avant ou pendant la conduite.
L’alcool, certains médicaments et la drogue dimi­nuent la faculté de conduire. La consommation d’alcool ou la prise de drogue ou de certains médi­caments peut gravement altérer le jugement, l’équilibre et la perception, ainsi que ralentir les ré­flexes. AVERTISSEMENT ! Ne jamais absorber
d’alcool, certains médicaments ou de la dro-
gue avant ou pendant la conduite de ce VTT. Les risques d’accidents seraient accrus.
[FWB01421]
Contrôles avant utilisation
Toujours contrôler le VTT avant chaque départ afin de s’assurer qu’il peut être utilisé en toute sécurité. Effectuer tous les contrôles repris à la page 5-1. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien mentionnés dans ce ma­nuel. AVERTISSEMENT ! L’omission des con-
trôles avant le départ ou de l’entretien correct augmente les risques d’accident ou d’endom­magement.
[FWB01431]
7
7-5
Page 76
Limiteur de vitesse
AVERTISSEMENT
2
1
Le logement du levier des gaz est équipé d’un limi­teur de vitesse. Celui-ci est destiné aux pilotes n’ayant pas l’expérience de ce modèle. Le limiteur de vitesse empêche l’ouverture maximale des gaz, même lorsque le levier des gaz est actionné au maximum. Le serrage de la vis de réglage limite le régime maximum du moteur et réduit ainsi la vi­tesse maximum du véhicule. Visser la vis de ré­glage pour réduire la vitesse maximale et la dévis­ser pour augmenter la vitesse. (Voir page 4-5.)
7
1. Vis de réglage
2. Contre-écrou
Charge et accessoires
FWB00972
Un chargement ou un remorquage incorrect peut favoriser les pertes de contrôles, les ca­potages, ou autres accidents. En vue de ré­duire les risques d’accident :
Ne pas dépasser la charge maximale du vé-
hicule (voir “CHARGE MAXIMALE” ci-après, ou le libellé de l’étiquette du véhicule).
S’assurer que le chargement n’entrave pas
les commandes et ne limite pas la visibilité.
Réduire sa vitesse et prévoir une distance de
freinage plus grande. Un véhicule plus lourd nécessite en effet une distance d’arrêt supé­rieure.
Éviter les collines et les terrains difficiles.
Choisir le terrain avec soin. Exercer la plus grande prudence lors du remorquage ou du transport de charges dans les pentes.
Tourner lentement et progressivement.
Le VTT n’a pas été conçu pour le transport d’un chargement ni pour le remorquage. Si des acces­soires sont montés en vue du transport d’un char­gement, il convient de faire preuve de bon sens et de discernement.
7-6
Page 77
Redoubler de prudence lors du transport d’une charge supplémentaire, comme des accessoires ou un chargement. En effet, la maniabilité du véhi­cule peut être réduite. Réduire la vitesse lorsque l’on conduit avec une charge supplémentaire.
CHARGE MAXIMALE
Charge maximale du VTT (poids total du chargement, du conducteur, des accessoi­res et de la flèche d’attelage) :
100.0 kg (220 lb)
Pendant la conduite
Toujours garder les pieds sur les repose-pieds pendant la conduite afin d’éviter qu’ils ne touchent les roues arrière. AVERTISSEMENT ! Le retrait
même d’une seule main ou d’un seul pied peut réduire la capacité à contrôler le VTT ou peut faire perdre l’équilibre et provoquer une chute. Si les pieds ne sont pas maintenus sur les re­pose-pieds, ils pourraient toucher les roues ar­rière, ce qui risque de provoquer un accident ou des blessures.
[FWB02660]
Éviter les cabrages et les sauts.
AVERTISSEMENT ! Les cabrages, sauts et autres acrobaties accroissent les risques d’ac­cidents, y compris de renversements. Ne ja­mais tenter d’acrobaties telles que les cabra­ges ou sauts. Éviter toute manœuvre dangereuse.
[FWB01481]
7
7-7
Page 78
Modifications et accessoires
AVERTISSEMENT
7
Ne jamais modifier un VTT, que ce soit par la mise en place ou l’utilisation incorrectes d’accessoires ou par toute autre modification. Ne monter que des pièces et accessoires d’origine Yamaha ou de qualité équivalente destinés à ce VTT et veiller à les utiliser conformément aux instructions. Dans le moindre doute, ne pas hésiter à consulter un con­cessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT ! Une
modification irrégulière de ce VTT peut entraî­ner des changements de sa maniabilité, ce qui, dans certaines situations, risque de provoquer un accident.
[FWB01491]
Système d’échappement
FWB01501
Herbe sèche, broussailles ou autres maté-
riaux combustibles se trouvant à proximité du moteur risquent de prendre feu. Ne pas rouler, faire tourner le moteur ni garer le vé­hicule dans de l’herbe sèche ou toute autre végétation sèche. Veiller à ce que ni herbe sèche, ni broussailles ni autres matériaux combustibles ne se trouvent à proximité du moteur.
Quiconque touchant le système d’échappe-
ment pendant ou après l’utilisation du véhi­cule risque de se brûler. Ne pas toucher un échappement chaud. Veiller à garer le véhi­cule de sorte que personne ne puisse tou­cher l’échappement.
Le pot d’échappement ainsi que d’autres pièces du moteur chauffent très fort lors de la conduite, et restent brûlantes après la coupure du moteur. Afin de limiter les risques d’incendie pendant ou après la conduite du VTT, ne pas laisser s’accumuler broussailles, herbe, ou autres matériaux combus­tibles sous le véhicule, à proximité du pot et du tuyau d’échappement, ou d’autres pièces brûlan-
7-8
Page 79
tes. Après la conduite dans des endroits suscepti­bles de provoquer l’accumulation de matériaux combustibles sous le véhicule, veiller à contrôler le dessous du véhicule et à retirer tous les matériaux combustibles. Ne pas faire tourner le moteur ni ga­rer le véhicule dans de l’herbe haute sèche ou toute couverture végétale sèche. Afin d’éviter de se brûler, ne pas toucher l’échap­pement. Garer le VTT à un endroit où les piétons et particulièrement les enfants ne risquent pas de le toucher.
ÊTRE ATTENTIF AUX CONDITIONS DU TER­RAIN
Ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utilisa­tion sur surfaces non goudronnées uniquement.
AVERTISSEMENT ! Les revêtements de route peuvent fortement réduire la maniabilité du VTT et provoquer sa perte de contrôle. Tou­jours éviter la conduite sur des surfaces gou­dronnées, y compris trottoirs, allées, parcs de stationnement et routes.
[FWB01511]
7
7-9
Page 80
Même si la conduite sur la voie publique non gou­dronnée est légale dans certains pays, elle reste dangereuse en raison des risques de collision avec les autres véhicules. Être à l’affût d’autres vé­hicules. S’assurer de bien connaître la loi et les ré­glementations du pays avant d’emprunter une voie publique non goudronnée. Ne jamais conduire le VTT sur une chaussée goudronnée.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais conduire un VTT sur une route goudronnée ni sur une voie ra­pide. Il y a risque de collision avec d’autres vé­hicules.
[FWB01521]
7
Se familiariser avec un terrain avant de s’y enga­ger. Conduire prudemment dans des endroits in­connus. Être constamment à l’affût de trous, pier­res, racines et autres obstacles cachés pouvant se présenter sur le parcours et qui sont susceptibles de faire capoter le VTT. AVERTISSEMENT ! Il y a
risque de perte de contrôle si le pilote n’a pas le temps de réagir devant de grosses pierres, de bosses ou de creux non apparents. Rouler lentement et redoubler de prudence en cas de conduite sur un terrain non familier. Être parti­culièrement attentif aux changements de con­dition du terrain.
[FWB01531]
7-10
Page 81
Ne jamais rouler sur un terrain rocailleux, glissant ou meuble, à moins d’avoir acquis les techniques nécessaires au contrôle du VTT sur ce genre de terrain. Toujours rester très vigilant sur ces types de terrain. AVERTISSEMENT ! Le manque de
prudence en cas d’utilisation sur un terrain ex­cessivement rocailleux, glissant ou meuble ris­que d’entraîner la perte de traction ou de con­trôle du véhicule, ce qui pourrait causer un accident ou un capotage.
[FWB01541]
Monter un fanion d’avertissement sur le véhicule en cas de conduite dans des endroits où l’on ris­que de ne pas être vu par d’autres pilotes de VTT. NE PAS attacher une remorque au support du mât de fanion. AVERTISSEMENT ! Il y a risque de
collision avec d’autres véhicules lors de la conduite à des endroits ne permettant pas d’être bien visible. Monter un fanion d’avertis­sement sur le VTT pour se rendre plus visible. Être à l’affût d’autres véhicules.
7-11
[FWB01551]
7
Page 82
7 Respecter les interdictions défendant l’accès de
propriétés. Ne pas rouler sur des terrains privés avant d’en avoir obtenu la permission.
Choisir un grand terrain plat non goudronné pour apprendre à conduire ce VTT. S’assurer que le ter­rain ne présente pas d’obstacles et n’est pas fré­quenté par d’autres véhicules. Il faut s’entraîner à contrôler la commande des gaz, les freins, le chan­gement de vitesses et la technique de prise de vi­rages avant de se lancer sur un terrain plus diffi­cile. Serrer le frein de stationnement et lire les instruc­tions à la page 6-1 avant de mettre le moteur en marche. Ne démarrer qu’une fois le moteur suffi­samment chauffé. En enfourchant le VTT, s’assu­rer de ne pas déplacer accidentellement le sélec­teur de vitesses. Le moteur tournant au ralenti, tirer le levier d’embrayage pour débrayer, passer la 1re vitesse, puis relâcher le frein de stationnement.
7-12
Page 83
Donner progressivement des gaz tout en relâchant
AVERTISSEMENT
lentement le levier d’embrayage. Dès que le VTT a atteint la vitesse adéquate, relâcher le levier des gaz tout en tirant rapidement le levier d’embrayage et passer la 2e vitesse. Donner un peu de gaz et relâcher progressivement le levier d’embrayage.
AVERTISSEMENT ! Si l’accélération est trop brutale ou si les gaz ne sont pas relâchés avant le changement de vitesses, ou si le sélecteur de vitesses n’est pas relâché avant l’applica­tion des gaz, les roues avant risquent de se soulever et de provoquer la perte de contrôle du véhicule.
[FWB02631] ATTENTION : Ne pas enga-
ger une vitesse sans relâcher les gaz. Le mo­teur ou la transmission risquent d’être endom­magés.
[FCB01071]
Suivre le même procédé pour passer les vitesses supérieures. S’assurer de bien coordonner l’utili­sation de l’accélérateur et du sélecteur de vites­ses. Éviter les vitesses excessives avant de s’être en­tièrement familiarisé avec le fonctionnement du VTT. Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les gaz et freiner prudemment en veillant à équilibrer l’ac­tion des freins avant et arrière. Rétrograder au fur
et à mesure du ralentissement. S’assurer que le moteur a suffisamment ralenti avant de rétrogra­der. Une mauvaise technique de freinage ou de passage des vitesses peut faire patiner les pneus, ce qui réduit le contrôle du véhicule et augmente les risques d’accident.

PRISE DE VIRAGES

FWB01771
Toujours recourir aux techniques de prise de virages données dans ce manuel. S’exercer à prendre les virages à faible vitesse avant de passer à des vitesses plus élevées. Ne jamais prendre un virage à une vitesse dépassant les limites imposées par les conditions du terrain et sa propre expérience. Le pilote risque de perdre le contrôle du VTT et une collision ou un capotage pourrait s’ensuivre.
Afin d’obtenir la traction nécessaire à la conduite sur surfaces non goudronnées, les deux roues ar­rière tournent ensemble à la même vitesse. Par conséquent, à moins que la roue côté intérieur du virage ne puisse glisser ou perdre de sa traction, le VTT ne tournera pas. Il est donc indispensable d’acquérir une technique de prise de virage parti-
7-13
7
Page 84
culière pour que le quad puisse tourner rapide­ment et facilement. Il est essentiel de s’entraîner à effectuer cette manœuvre à faible vitesse. À l’approche d’un virage, ralentir et tourner légère­ment le guidon dans la direction désirée. En même temps, faire passer le poids du corps sur le repose­pied se trouvant au côté extérieur du virage (op­posé à la direction prise) et pencher le torse du côté du virage. Veiller à maintenir une vitesse constante dans le virage en donnant les gaz ap­propriés. Cela permet à la roue côté interne du vi­rage de déraper légèrement, de sorte que le quad puisse effectuer le virage.
7
1. Se pencher vers l’intérieur du virage.
2. Faire passer son poids sur le repose-pied côté extérieur du virage.
Cette technique doit être pratiquée de nombreuses fois à faible vitesse sur un terrain non goudronné et sans obstacle. Si la technique n’est pas bien ef­fectuée, le VTT ne tournera pas. Si le VTT ne tourne pas, s’arrêter et recommencer la manœu­vre. Si le sol est glissant ou meuble, il est conseillé de déplacer son poids sur les roues avant en se mettant à l’avant de la selle. Une fois cette technique bien maîtrisée, il est alors possible de passer à des vitesses plus élevées ou de prendre des virages plus serrés.
7-14
Page 85
Une technique de conduite inadéquate, telle que
AVERTISSEMENT
des changements brutaux d’accélération, un frei­nage excessif, un mauvais positionnement du corps ou une vitesse trop élevée pour un virage donné, peut faire basculer le VTT. Si le VTT com­mence à basculer vers le côté extérieur du virage, se pencher plus vers l’intérieur. Il peut également s’avérer nécessaire de relâcher progressivement les gaz et de manœuvrer vers l’extérieur du virage pour éviter de se renverser. Ne pas oublier : Éviter les vitesses excessives avant de s’être entièrement familiarisé avec le fonctionnement du VTT.

MONTÉE DES PENTES

FWB01591
Une technique de montée incorrecte de côtes peut provoquer capotages et pertes de con­trôle. Recourir aux techniques correctes décri­tes dans ce manuel.
Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop
raides pour le VTT ou trop difficiles pour ses propres capacités. Le VTT bascule plus faci­lement sur des côtes dont la pente est exces­sivement raide que sur des surfaces de ni­veau ou des côtes en pente douce.
Évaluer les conditions du terrain avant d’at-
taquer une côte. Ne jamais gravir des pentes dont le sol est trop glissant ou meuble.
Déplacer son poids vers l’avant du véhicule.
Ne jamais donner trop brusquement des gaz
et ne jamais changer abruptement de vi­tesse. Le VTT risque de basculer en arrière.
Ne jamais passer le sommet d’une colline à
grande vitesse. Un obstacle, une dénivella­tion importante ou encore un autre véhicule ou une personne pourraient se trouver de l’autre côté de la colline.
Ne jamais faire demi-tour sur un terrain en
pente avant d’avoir maîtrisé la technique, telle qu’elle est décrite dans ce manuel, sur un terrain de niveau. Être toujours très pru­dent en effectuant des virages, quel que soit le type de pente.
Éviter, dans la mesure du possible, d’effec-
tuer la traversée latérale d’une pente trop raide. Lors de la traversée latérale de pentes, il convient de déplacer son poids du côté de la montée.
7-15
7
Page 86
7
Ne pas s’attaquer à des pentes avant d’avoir maî­trisé les techniques de base sur terrain plat. Éva­luer les conditions du terrain avant de s’aventurer sur une côte. Toujours éviter les côtes dont le sol est glissant ou meuble ou qui comportent des obs­tacles risquant de faire perdre le contrôle du véhi­cule.
7-16
Page 87
Traction, élan et un apport de gaz continu sont re­quis pour pouvoir gravir une côte. Il convient donc de rouler à une vitesse assurant un élan suffisant, mais permettant une réaction rapide à tout chan­gement de terrain. Il est important de déplacer son poids vers l’avant du VTT lors de la montée de côtes. Pour ce faire, il faut s’incliner vers l’avant et, dans les côtes plus raides, se tenir debout sur les repose-pieds et s’in­cliner au-dessus du guidon. Dans la mesure du possible, gravir une pente tout droit. Ralentir au moment d’atteindre la crête si l’on ne distingue pas bien l’autre côté, car il pourrait s’y trouver des tiers, un obstacle, voire une brusque dénivellation. Faire preuve de bon sens et ne pas oublier que certaines pentes sont trop raides et ne peuvent pas être montées ni descendues. Si une côte s’avère plus difficile que prévu, faire demi-tour tant que le VTT avance avec suffisam­ment de puissance (à condition de disposer de la place nécessaire) et redescendre la côte. Si le VTT a calé ou s’il s’est arrêté et que l’on juge pouvoir atteindre le sommet de la côte, redémarrer prudemment afin que les roues avant ne se soulè­vent pas, car cela pourrait entraîner la perte de
contrôle du véhicule. S’il est impossible de conti­nuer l’ascension, descendre du VTT. Tourner le VTT en le poussant, puis redescendre la colline. Si le VTT se met à reculer, surtout NE PAS action­ner le frein arrière. Il convient d’actionner progres­sivement le frein avant. Le VTT risquerait de bas­culer en arrière. Une fois le véhicule immobilisé, actionner également le frein arrière, puis serrer le frein de stationnement. Descendre immédiate­ment du côté amont du véhicule ou, si le VTT est dirigé droit vers l’amont, descendre d’un des côtés. Tourner le VTT et l’enfourcher, en suivant le pro­cédé décrit dans ce manuel. AVERTISSEMENT !
L’arrêt ou le recul du véhicule, ainsi qu’une mauvaise technique de descente du véhicule dans une montée peut provoquer un renverse­ment. En cas de perte de contrôle du VTT, des­cendre immédiatement du côté amont.
[FWB01802]
7
7-17
Page 88
7
AVERTISSEMENT

DESCENTE DES PENTES

FWB01131
Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop
raides pour le VTT ou trop difficiles pour ses propres capacités. Le VTT bascule plus faci­lement sur des côtes dont la pente est exces­sivement raide que sur des surfaces de ni­veau ou des côtes en pente douce.
Déplacer son poids vers l’arrière et du côté
de la montée.
Ne jamais dévaler une colline.
Éviter de descendre une colline à un angle
qui ferait trop pencher le VTT. Dans la me­sure du possible, descendre une pente tout droit.
Une technique incorrecte de freinage peut
provoquer le soulèvement des roues situées du côté amont ou une perte de contrôle. Ac­tionner progressivement le frein arrière uni­quement lors des descentes.
Une technique de descente incorrecte facilite les renversements ou les pertes de contrôle. Toujours recourir aux techniques de descente de collines décrites dans ce manuel.
Évaluer les conditions du terrain avant d’en-
tamer toute descente.
Pour descendre les pentes, il convient de déplacer son corps le plus possible vers l’arrière et le côté amont du VTT. S’asseoir à l’arrière de la selle et conduire les bras tendus. Sélectionner un petit rapport afin de profiter au maximum du frein mo­teur.
7-18
Page 89
Être particulièrement vigilant lors des descendes
AVERTISSEMENT
de pentes à sol meuble ou glissant. En effet, les performances de freinage et la traction risquent d’être réduites. Une mauvaise technique de frei­nage peut également provoquer une perte de la traction. Actionner progressivement le frein arrière uniquement. Dans la mesure du possible, descendre une pente tout droit. Éviter les braquages brusques qui pour­raient faire basculer le VTT ou même lui faire effec­tuer des tonneaux. Choisir son chemin avec soin et ne pas conduire trop vite afin d’être toujours en mesure de maîtriser son véhicule si un obstacle devait surgir.
7

TRAVERSÉE LATÉRALE D’UNE PENTE

FWB01632
Une technique de traversée latérale de collines ou de prise de virages incorrectes peut entraî­ner la perte de contrôle ou le renversement du VTT.
Toujours suivre le procédé tel qu’il est décrit
dans ce manuel.
7-19
Page 90
Éviter les collines au sol trop glissant ou
AVERTISSEMENT
meuble.
Éviter d’effectuer la traversée latérale d’une
pente trop raide.
Déplacer son poids du côté de la montée.
Ne jamais faire demi-tour sur un terrain en
pente avant d’avoir maîtrisé la technique, telle qu’elle est décrite dans ce manuel, sur un terrain de niveau. Être toujours très pru­dent en effectuant des virages, quel que soit le type de pente.
Afin de garantir l’équilibre du VTT, il est nécessaire d’adapter sa position lors de la traversée latérale
7
d’une surface inclinée. S’assurer d’avoir maîtrisé les techniques de base sur terrain de niveau avant de se lancer sur une pente. Éviter les surfaces glis­santes ou les terrains accidentés qui pourraient déséquilibrer le véhicule. Toujours veiller à se pencher du côté de la montée lors de la traversée latérale une pente. Lors de la conduite sur sol meuble, il est parfois nécessaire de corriger la direction de conduite en tournant le guidon légèrement dans le sens de la montée. Évi­ter tout braquage brusque dans les pentes, que ce soit dans les montées ou les descentes.
Si le VTT commence à basculer, manœuvrer pro­gressivement vers le bas de la côte si la route est libre. Une fois l’équilibre retrouvé, manœuvrer à nouveau petit à petit le véhicule dans la direction souhaitée.

TRAVERSÉE DES EAUX PEU PROFONDES

FWB01641
La conduite de ce véhicule dans une eau pro­fonde ou à courant rapide peut entraîner la perte de son contrôle ou son renversement.
7-20
Page 91
Afin de limiter au maximum les risques de noyade ou de blessures, redoubler de pru­dence lors de la traversée d’eau. Ne jamais conduire ce VTT dans de l’eau d’une profon­deur dépassant la valeur spécifiée dans ce ma­nuel, car les pneus pourraient flotter, ce qui fa­voriserait les renversements.
Le VTT peut traverser des courants d’eau à faible débit dont la profondeur ne dépasse pas 35 cm (14 in). Vérifier attentivement le terrain avant de s’aventurer dans l’eau. S’assurer qu’il n’y a pas de renfoncements et éviter les rochers et autres obs­tacles qui pourraient être glissants ou qui risquent de faire capoter le VTT. Rouler lentement et avec prudence.
Essayer les freins après avoir roulé dans de l’eau. Si nécessaire, les actionner plusieurs fois pour que le frottement sèche les garnitures. Ne pas con­duire le VTT avant de s’être assuré que les freins fonctionnent correctement. AVERTISSEMENT !
Des freins mouillés peuvent réduire la puis­sance de freinage, ce qui pourrait provoquer une perte de contrôle.
[FWB02621]
7
7-21
Page 92
AVERTISSEMENT
1. Tube de vidange du boîtier de filtre à air
1
7
Après avoir conduit le VTT dans de l’eau, veiller à purger l’eau accumulée en retirant le tube de vi­dange situé au bas du boîtier de filtre à air.
ATTENTION : Une accumulation d’eau peut provoquer un endommagement ou une panne.
[FCB00841]
Nettoyer le VTT à l’eau douce après avoir roulé dans une eau salée ou dans de la boue.

CONDUITE SUR TERRAIN ACCIDENTÉ

FWB01651
Une technique incorrecte de conduite sur des obstacles pourrait entraîner une perte de con­trôle du véhicule, voire une collision. Repérer les obstacles éventuels avant de conduire sur un terrain inconnu. Ne jamais essayer de rouler sur des obstacles de grande taille, tels que de gros rochers ou des arbres abattus. Toujours suivre minutieusement les procédés de con­duite sur obstacles décrits dans ce manuel.
7-22
Page 93
Une vigilance extrême s’impose lors de la conduite
AVERTISSEMENT
sur terrain accidenté. Repérer les obstacles sus­ceptibles d’endommager le VTT ou de provoquer un accident ou le renversement du véhicule. Tou­jours veiller à garder en permanence les pieds sur les repose-pieds. Éviter d’effectuer des sauts, car cela risquerait d’entraîner la perte de contrôle du VTT, voire son endommagement.

DÉRAPAGE ET PATINAGE

FWB01662
Une technique incorrecte de contrôle du pati­nage ou du glissement peut provoquer une perte de contrôle du VTT. Le véhicule pourrait également être redressé trop subitement, ce qui peut provoquer son renversement.
Apprendre à contrôler le patinage ou le glis-
sement en s’exerçant à faible vitesse sur une surface uniforme et de niveau.
Sur des surfaces extrêmement glissantes,
telles que de la glace, rouler lentement et être très prudent afin de limiter le risque de perte de contrôle du véhicule.
Conduire prudemment sur les sols glissants ou meubles, car le VTT risque de déraper. Un déra­page soudain peut provoquer un accident si le vé­hicule n’est pas redressé. Une bonne technique pour réduire le risque de pa­tinage des roues avant consiste à faire passer le poids de son corps à l’avant du véhicule.
7
Si les roues arrière commencent à déraper, il est possible de regagner le contrôle du véhicule (si l’espace disponible est suffisant) en manœuvrant dans la direction du dérapage. Il est déconseillé de freiner ou d’accélérer avant d’avoir repris le con­trôle du véhicule.
7-23
Page 94
7
Le contrôle des dérapages est une technique qui s’acquiert avec la pratique. Choisir avec discerne­ment le terrain sur lequel on s’entraîne, puisque la stabilité et le contrôle du véhicule seront réduits. Il convient absolument d’éviter d’effectuer des manœuvres de dérapage sur des surfaces extrê­mement glissantes, telles que la glace ou le ver­glas, afin de réduire le risque de perte de contrôle du véhicule.

QUE FAIRE SI...

Cette section est destinée à servir de référence seulement. Il convient de lire en entier les paragra­phes concernant les techniques de conduite.

QUE FAIRE...

Si le VTT ne tourne pas alors qu’on tente d’effec-
tuer un virage : Arrêter le VTT et effectuer à nouveau les manœuvres de changement de direction. Veiller à faire passer tout son poids sur le repose-pied du côté extérieur du virage. Pour obtenir un meilleur contrôle, faire passer son poids sur les roues avant. (Voir page 7-13.)
Si le VTT se met à basculer dans un virage :
Se pencher plus du côté intérieur du virage pour retrouver l’équilibre. Si nécessaire, lâcher pro­gressivement les gaz et/ou manœuvrer vers l’extérieur du virage. (Voir page 7-13.)
Si le VTT commence à chasser :
Si l’espace de manœuvre est suffisant, tourner le guidon dans la direction dans laquelle le véhi­cule chasse. Il est déconseillé de freiner ou d’ac­célérer avant d’avoir repris le contrôle du véhi­cule. (Voir page 7-23.)
7-24
Page 95
Si le VTT ne peut franchir la côte :
Tourner le VTT s’il avance avec suffisamment de puissance. Sinon, s’arrêter et descendre du VTT du côté de la montée et le tourner en le poussant. Si le quad se met à reculer, surtout NE PAS UTILISER LE FREIN ARRIÈRE. Le vé­hicule pourrait se renverser et le pilote risque d’être coincé sous le véhicule. Descendre du VTT du côté amont. (Voir page 7-15.)
S’il faut effectuer la traversée latérale d’une
pente : Conduire en maintenant son corps du côté de la montée afin de garder l’équilibre. Si le VTT se met à basculer, diriger le véhicule vers le bas de la pente (s’il n’y a aucun obstacle) afin de retrou­ver l’équilibre. Descendre immédiatement du côté de la montée si le véhicule ne peut pas être redressé. (Voir page 7-19.)
S’il est nécessaire de traverser des eaux peu
profondes : Conduire doucement et avec prudence dans des eaux à faible courant, en étant à l’affût des obstacles. S’assurer de bien évacuer toute l’eau du VTT après être sorti de l’eau et S’ASSURER
DU BON FONCTIONNEMENT DES FREINS. Ne pas conduire le VTT avant d’être sûr que les freins fonctionnent à nouveau. (Voir page 7-20.)
7
7-25
Page 96
FBU28783
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

FBU21674
La réalisation des contrôles et entretiens, réglages et lubrifications périodiques permet de garantir le meilleur rendement possible et contribue haute­ment à la sécurité de conduite. Le propriétaire ou le conducteur a le devoir de veiller à la sûreté du véhicule. Les points de contrôle, réglage et lubrifi­cation principaux du véhicule sont expliqués aux pages suivantes.
FWB01841
L’omission d’entretiens ou l’utilisation de tech-
8
niques d’entretien incorrectes peut accroître les risques de blessures, voire de mort, pen­dant un entretien ou l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maîtrise pas les techniques d’entretien du véhicule, ce travail doit être confié à un con­cessionnaire Yamaha.
FWB02562
Couper le moteur avant d’effectuer tout entre­tien, sauf quand autrement spécifié.
Les pièces mobiles d’un moteur en marche
risquent de happer un membre ou un vête­ment et les éléments électriques de provo­quer décharges et incendies.
Faire tourner le moteur pendant l’entretien
du véhicule peut résulter en blessures ocu­laires, brûlures, empoisonnement par le mo­noxyde de carbone pouvant provoquer la mort. Se reporter à la page 2-6 pour plus d’in­formations concernant le monoxyde de car­bone.
FWB02690
Les disques, étriers, tambours et garnitures de frein peuvent devenir très chauds lors de leur utilisation. Pour éviter tout risque de brûlures, laisser refroidir les éléments de frein avant de les toucher.
Les fréquences données dans les tableaux des entretiens périodiques s’entendent pour la con­duite dans des conditions normales. Le proprié­taire devra donc ADAPTER LES FRÉQUENCES
8-1
Page 97
PRÉCONISÉES ET ÉVENTUELLEMENT LES
N.B.
1
2
3
RACCOURCIR en fonction du climat, du terrain, de la situation géographique et de l’usage qu’il fait de son véhicule.
FBU29571

Manuel du propriétaire et trousse de réparation

S’assurer de toujours conserver le manuel du pro­priétaire, la trousse de réparation et le manomètre basse pression pour pneus dans le véhicule afin de les avoir sous la main en cas de besoin. Veiller à protéger le manuel du propriétaire en le rangeant dans la pochette en plastique, puis en plaçant cette dernière dans la pochette à documents.
1. Manuel du propriétaire
2. Manomètre basse pression pour pneus
3. Trousse de réparation
Les informations données dans ce manuel et les outils de la trousse de réparation sont destinés à fournir au propriétaire les moyens nécessaires pour effectuer l’entretien préventif et les petites ré­parations. Cependant, d’autres outils, comme une clé dynamométrique, peuvent être nécessaires pour effectuer correctement certains entretiens.
Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’expérience nécessaires pour mener un travail à bien, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha.
8
8-2
Page 98
FBU21743
N.B.

Entretiens périodiques du système antipollution

Si le VTT n’est pas équipé d’un compteur kilométrique ou d’un compteur horaire, suivre les fréquences
d’entretien indiquées en mois.
Si le VTT est équipé d’un compteur kilométrique ou d’un compteur horaire, suivre les fréquences d’en-
tretien indiquées en km (mi) ou en heures. Noter toutefois que lorsque le VTT n’est pas utilisé pendant une longue période, il convient de suivre les fréquences d’entretien indiquées en mois.
L’entretien des éléments précédés d’un astérisque ne pouvant être mené à bien sans les données tech-
niques, les connaissances et l’outillage adéquats, il doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
INITIAL CHAQUE
mois136612
km
(mi)
heures 20 80 160 160 320
320
(200)
1300 (800)
√√√√√
√√√
2500
(1600)
√√√
√√√
8
ÉLÉMENTS
Canalisation de car-
1 *
burant
2 * Bougie
3 * Soupapes
Circuit de ventila-
4 *
tion du carter mo­teur
CONTRÔLES OU ENTRE-
TIENS À EFFECTUER
• Contrôler l’état des durites d’alimentation et les remplacer si elles sont abîmées.
• Remplacer. Tous les 5 ans
• Contrôler l’état et nettoyer, régler l’écartement des électrodes ou remplacer si nécessaire.
• Contrôler le jeu de soupape et le régler si néces­saire.
• Contrôler l’état de la durite de mise à l’air et la remplacer si elle est abîmée.
Le plus
court des
intervalles
8-3
2500
(1600)
5000
(3200)
Page 99
INITIAL CHAQUE
ÉLÉMENTS
Système d’échappe-
5 *
ment
6 Pare-étincelles •Nettoyer. √√√
CONTRÔLES OU ENTRE-
TIENS À EFFECTUER
• S’assurer de l’absence de fuites et remplacer tout joint abîmé.
• Contrôler le serrage de tous les colliers à vis et les raccords, et les serrer si nécessaire.
Le plus
court des
intervalles
mois136612
km
(mi)
heures 20 80 160 160 320
320
(200)
1300 (800)
2500
(1600)
2500
(1600)
√√√
5000
(3200)
8
8-4
Page 100
FBU21865
N.B.

Entretiens périodiques et fréquences de graissage

Si le VTT n’est pas équipé d’un compteur kilométrique ou d’un compteur horaire, suivre les fréquences
d’entretien indiquées en mois.
Si le VTT est équipé d’un compteur kilométrique ou d’un compteur horaire, suivre les fréquences d’en-
tretien indiquées en km (mi) ou en heures. Noter toutefois que lorsque le VTT n’est pas utilisé pendant longtemps, il convient de suivre les fréquences d’entretien indiquées en mois.
L’entretien des éléments précédés d’un astérisque ne pouvant être mené à bien sans les données tech-
niques, les connaissances et l’outillage adéquats, il doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
INITIAL CHAQUE
mois136612
km
(mi)
heures 20 80 160 160 320
320
(200)
Toutes les 20 à 40 heures (plus souvent
1300 (800)
dans les régions humides ou poussié-
√√√
√√√√√
2500
(1600)
reuses)
2500
(1600)
ÉLÉMENTS
8
1
2 * Embrayage
3 * Frein avant
Élément du filtre à air
CONTRÔLES OU ENTRE-
TIENS À EFFECTUER
• Nettoyer et remplacer si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement et régler si néces­saire.
• Contrôler le fonctionnement et corriger si néces­saire.
• Contrôler le niveau du liquide, s’assurer de l’ab­sence de fuite, et corriger si nécessaire.
• Remplacer les plaquettes de frein. Quand la limite est atteinte.
Le plus
court des
intervalles
5000
(3200)
8-5
Loading...