Il comprend d’importantes informations de sécurité.
¡LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE!
Contiene indicaciones importantes acerca de la seguridad.
OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
MANUAL DEL PROPIETARIO
YFZ450RD
YFZ450RSED
18P-28199-67
Page 2
PRINTED ON RECYCLED PAPER
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
IMPRESO EN PAPEL RECICLADO
PRINTED IN JAPAN
2012.05-0.3×1 CR
(E,F,S)
Page 3
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL!
Il comprend d’importantes informations
de sécurité.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
YFZ450RD
AVERTISSEMENT
Ce VTT ne doit pas être piloté par les enfants de moins de 16 ans.
YFZ450RSED
18P-28199-67-F0
Page 4
FBU29134
28 mars, 2012
EN15997, ANSI/SVIA 1-2010
Directeur général
RV Engineering Division
Recreational Vehicle Business Unit
Business Development Operations
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon,
déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
(Marque, modèle)
(le cas échéant)
ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine :
2004/108/CE
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE)
(le cas échéant)
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas
Signature
Date de délivrance
faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales en
matière de santé et aux prescriptions en matière de sécurité de la Directive 2006/42/CE
Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matière de
sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu
compte des normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :
(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)
Délégué autorisé
Déclaration de conformité CE
Conformément à la Directive 2006/42/CE
EN15997, ANSI/SVIA 1-2010
General Manager
RV Engineering Division
Recreational Vehicle Business Unit
Business Development Operations
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
28 March, 2012
We, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japan,
declare in sole responsibility, that the product
(Make, model)
(If applicable)
and to the other relevant Directives of EEC
2004/108/EC
(Title and/or number and date of issue of the other Directives of EEC)
(If applicable)
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, The Netherlands
Signature
Eiji Kato
Date of Issue
to which this declaration applies, conforms to the essential health
and safety requirements of Directive 2006/42/EC
To effect correct application of the essential health and safety requirements
stated in the Directives of EEC, the following-standards and/or technical
specifications were consulted:
(Title and/or number and date of issue of standards and/or specifications)
Authorized Representative
EC Declaration of Conformity
conforming to Directive 2006/42/EC
YFZ450R(YFZ450RD)(JY4AJ42W0C0003239–)
(YFZ450RSED)
YFZ450R(YFZ450RD)(JY4AJ42W0C0003239–)
(YFZ450RSED)
Eiji Kato
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel
doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
Page 5
FBU17170
INTRODUCTION
FBU17322
Nous remercions le propriétaire pour son achat du modèle YFZ450RD/YFZ450RSED de Yamaha. Ce VTT
représente le fruit de nombreuses années d’expérience de Yamaha dans la production de véhicules de
sport, de tourisme et de course. Ce véhicule permettra à son pilote de pleinement apprécier la perfection
technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ces domaines.
Ce manuel apporte une meilleure compréhension des caractéristiques et du fonctionnement du véhicule.
Le manuel donne en outre des conseils importants relatifs à la sécurité. Il informe sur les compétences et techniques particulières indispensables au pilotage du véhicule. Ce manuel explique éga-
lement les procédés d’inspection et d’entretien élémentaires. Les concessionnaires Yamaha sont au service de leur clientèle et répondront à toute question concernant le fonctionnement ou l’entretien de ce
véhicule.
MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPORTANTS :
● Lire ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser ce véhicule. Il est impératif de bien comprendre toutes
les instructions.
● Respecter les instructions reprises sur les étiquettes d’avertissement et d’attention collées sur le véhi-
cule.
● Ce VTT ne doit pas être piloté par les moins de 16 ans.
● Ce VTT à hautes performances est un véhicule de loisir et de compétition destiné aux pilotes expérimen-
tés pour un usage tout-terrain exclusivement.
Page 6
FBU17330
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
FBU17342
LE NON-RESPECT DES AVERTISSEMENTS DONNÉS DANS CE MANUEL PEUT ENTRAÎNER DES
BLESSURES GRAVES, VOIRE LA MORT.
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole de danger. Il est destiné à alerter d’un danger potentiel de blessures. Se conformer à toutes les instructions de sécurité suivant ce symbole afin d’éviter tout risque de blessures, voire
de mort.
Un AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, peut provoquer des blessures graves, voire la mort.
La mention ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
* Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
Page 7
FBU17350
REMARQUE IMPORTANTE
FBU17372
Ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utilisation sur surfaces non goudronnées uniquement. La conduite de ce véhicule sur les surfaces ou les routes goudronnées est dangereuse.
Prendre connaissance des règlements locaux avant de conduire ce VTT.
Lire attentivement et s’assurer de comprendre toutes les étiquettes apposées sur le VTT. Ces étiquettes
reprennent des informations importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement du véhicule.
Ne jamais décoller d’étiquette apposée sur le VTT. Si une étiquette devient illisible ou se décolle, s’adresser
à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
Pour l’Europe
1
1-1
Page 12
1
1AS-2816P-00
43P-2816R-01
1PD-2811R-00
12
3
1-2
Page 13
27.5 kPa
0.275 kgf/cm²
4.0 psi
30.0 kPa
0.30 kgf/cm²
4.4 psi
5D3-2816M-M0
5TG-2415E-00
Use
PREMIUM unleaded gasoline with min. 97 octane (RON).
Nur Super Bleifrei mit Mindestoktanzahl 97 (ROZ) tanken.
Utilice gasolina sin plomo que tenga como mínimo 97 octanos
(RON).
Utiliser
une essence SUPER sans plomb d'un indice
d'octane (RON) de min. 97.
Utilizzare benzina PREMIUM super senza piombo con almeno 97
ottani(RON).
Gebruik loodvrije
SUPERBENZINE met een octaangetal (RON) van
minstens 97.
Utilize gasolina sem chumbo com índice de octano mínimo de 97 (RON).
Använd blyfri PREMIUMBENSIN av 97 oktan (RON) eller mer.
4AA-22259-40
18P-2156A-10
YFZ450R
29.4 kW184 kg
8AC-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2012
4
5
6
8
7
1
1-3
Page 14
Se familiariser avec les pictogrammes suivants et lire le texte explicatif, puis vérifier quels pictogrammes se
Lire le Manuel du propriétaire.
TOUJOURS porter un casque homologué et
un équipement de protection.
Pour le VTT type 1 catégorie Y12 à partir de
12 ans.
La conduite de ce VTT par les moins de 12
ans constitue un facteur de risque accru de
blessures graves, voire de mort.
La surveillance par un adulte est requise
pour les jeunes de moins de 16 ans.
À partir de 16 ans.
La conduite de ce VTT par les moins de 16
ans accroît les risques de blessures graves,
voire de mort.
NE JAMAIS rouler sur des routes
goudronnées.
NE JAMAIS transporter de passager.
NE JAMAIS conduire après avoir absorbé de
l’alcool, des médicaments ou de la drogue.
NE JAMAIS transporter du carburant ou des
liquides inflammables.
rapportent à son véhicule.
1
1-4
Page 15
**.* kPa
*.** kgf/cm²
*.* psi
**.* kPa
*.** kgf/cm²
*.* psi
Ce pictogramme représente le poids de
remorquage maximum. (Poids total de la remorque
et de son chargement)
La surcharge peut provoquer une perte de contrôle.
Une perte de contrôle peut entraîner des blessures
graves, voire la mort.
Cette pièce contient de l’azote sous haute
pression.
Une mauvaise manipulation peut provoquer
une explosion. Ne pas incinérer, perforer ni
ouvrir.
Utiliser exclusivement de l’essence sans
plomb.
Mesurer la pression de gonflage des pneus
à froid.
La prise de virages requiert plus de force en
mode quatre roues motrices et différentiel
bloqué (“DIFF.LOCK”).
Toujours rouler lentement et se réserver plus
de temps et d’espace pour les manœuvres
afin d’éviter de perdre le contrôle du véhicule.
Régler la pression de gonflage.
Une pression de gonflage incorrecte peut
causer une perte de contrôle.
Une perte de contrôle peut entraîner des
blessures graves, voire la mort.
Ce pictogramme mentionne les charges limites de
ce VTT.
Respecter toutes les charges limites et autres
consignes relatives à la charge figurant dans ce
manuel.
La charge peut inclure conducteur, passager,
équipement de protection, accessoires, objets
personnels, bagages, et tout autre objet influant sur
la charge.
Bien veiller à ne pas dépasser les limites de charge.
La surcharge peut provoquer une perte de contrôle.
Une perte de contrôle peut entraîner des blessures
graves, voire la mort.
Ce pictogramme représente le poids en flèche
maximum. (Poids sur la flèche d’attelage)
La surcharge peut provoquer une perte de
contrôle.
Une perte de contrôle peut entraîner des
blessures graves, voire la mort.
1-5
1
Page 16
1
******
*** kW *** kg
1
23
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
****
1
1
2
3
Nom du modèle
Puissance max.
Poids en ordre de marche
1
Année de construction
1-6
Page 17
Pour l’Océanie
4
6
1
2
3
6
5
1
1-7
Page 18
1
12
1-8
Page 19
4AA-22259-40
WARNING
OPERATING TIRE PRESSURE: Set with tires cold
•
Recommended
:
Front
:
27.5
kPa
Rear
:
30.0
kPa
•
Minimum
:
Front
:
24.5
kPa
Rear
:
27.0
kPa
•
Never set tire pressure below minimum.
It could cause the tire to dislodge from the rim.
LOADING
•
Maximum weight capacity
:
100 kg (220 lbs.)
Includes weight of operator, cargo and accessories.
Improper tire pressure or overloading can cause
loss of control.
Loss of control can result in severe injury or
death.
4.0 psi
4.4 psi
3.6 psi
4.0 psi
(
(
)
()
()
)
5D3-2816M-00
WARNING
NEVER ride as a
passenger.
Passengers can cause
a loss of control,
resulting in SEVERE
INJURY or DEATH.
5FE-2151H-01
Use
97 octane
5TG-2415E-10
PREMIUM unleaded gasoline with min.
(RON).
3
4
5
6
1
1-9
Page 20
FBU17431
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FBU29373
2
UN VTT N’EST PAS UN JOUET ET SA CONDUITE PEUT ÊTRE DANGEREUSE.
Un VTT se manie différemment des autres véhicules, y compris des motocyclettes et des voitures.
Un accident ou un capotage sont vite arrivés et
peuvent survenir si les précautions nécessaires ne
sont pas prises, même lors de l’exécution de
manœuvres de routine, telles que la prise de virages et la conduite en côte ou sur des obstacles.
Le non-respect des instructions suivantes peut
causer des BLESSURES GRAVES OU MÊME
ENTRAÎNER LA MORT :
● Lire attentivement ce manuel et toutes les éti-
quettes apposées sur le véhicule et respecter
les marches à suivre décrites.
● Ne jamais conduire un VTT sans avoir suivi un
cours de pilotage au préalable. Suivre un stage
de formation. Les pilotes débutants ou inexpérimentés doivent suivre un cours de formation
auprès d’un instructeur certifié. Contacter un
concessionnaire VTT agréé pour plus de renseignements sur les écoles de pilotage les plus
proches.
● Toujours observer les recommandations suivan-
tes concernant l’âge du conducteur :
– Un enfant de moins de 16 ans ne doit jamais
conduire un VTT d’une cylindrée de plus de 90
cm³.
● Ne jamais permettre aux moins de 16 ans de pi-
loter un VTT sans la supervision d’un adulte et
ne pas laisser rouler un jeune s’il n’a pas les aptitudes requises pour piloter le VTT en toute sécurité.
● Ne jamais transporter de passager sur un VTT.
● Ce véhicule est conçu pour une utilisation tout-
terrain uniquement. Ne pas l’utiliser sur des revêtements de route tels que : trottoirs, allées,
parcs de stationnement, routes pavées, rues ou
autoroutes.
2-1
Page 21
● Prendre garde aux autres véhicules lors de la
conduite sur une voie publique non goudronnée.
S’assurer de bien connaître la loi et les réglementations du pays avant d’emprunter une voie
publique non goudronnée.
● Ne jamais conduire un VTT sans porter un cas-
que de motocycliste homologué et bien adapté.
Il faut également porter une protection pour les
yeux (lunettes ou visière), des gants, des bottes,
une chemise à manches longues ou une veste
et un pantalon.
● Ne jamais consommer d’alcool, certains médi-
caments ou de la drogue avant ou pendant la
conduite de ce VTT.
● Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les li-
mites imposées par les conditions de conduite et
sa propre expérience. Toujours conduire à une
vitesse adaptée au terrain, à la visibilité, au véhicule, ainsi qu’à son expérience.
● Ne jamais tenter d’effectuer des cabrages, des
sauts ou autres acrobaties.
● Contrôler le VTT avant chaque utilisation afin de
s’assurer de son bon état de marche. Toujours
respecter les intervalles et procédés d’inspection et d’entretien décrits dans ce manuel.
● Toujours conduire en gardant les mains sur le
guidon et les pieds sur les repose-pieds.
● Toujours rouler lentement et prudemment sur un
terrain non familier. Être particulièrement attentif
aux changements de condition du terrain.
● Ne pas rouler sur un terrain trop accidenté, glis-
sant ou meuble, à moins d’avoir les compétences nécessaires au contrôle du VTT sur un tel
terrain. Toujours rester très vigilant sur ces types
de terrain.
● Toujours recourir aux techniques recomman-
dées dans ce manuel pour aborder les virages.
S’exercer à prendre les virages à vitesse réduite
avant de passer à des vitesses plus élevées et
ne jamais prendre les virages à vitesse excessive.
● Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop rai-
des pour le VTT ou trop difficiles pour ses propres capacités. S’exercer sur des pentes plus
douces avant de se lancer sur des pentes plus
fortes.
● Toujours recourir aux techniques d’ascension
de collines expliquées dans ce manuel. Évaluer
avec soin les conditions du terrain avant d’attaquer une côte. Ne jamais gravir des pentes dont
le sol est trop glissant ou meuble. Déplacer son
2
2-2
Page 22
poids vers l’avant du véhicule. Ne jamais donner
trop brusquement des gaz et ne jamais changer
abruptement de vitesse. Ne jamais passer le
sommet d’une colline à vitesse élevée.
2
● Toujours recourir aux techniques de descente et
de freinage sur collines décrites dans ce manuel. Évaluer avec soin les conditions du terrain
avant de descendre une côte. Déplacer son
poids vers l’arrière du véhicule. Ne jamais dévaler une colline. Éviter de descendre une colline à
un angle qui ferait trop pencher le véhicule d’un
côté. Dans la mesure du possible, descendre
une pente tout droit.
● Toujours recourir aux techniques de traversée
latérale de collines décrites dans ce manuel.
Éviter les collines au sol trop glissant ou meuble.
Déplacer son poids du côté de la montée. Ne jamais tenter de faire demi-tour sur une colline
avant d’avoir maîtrisé la technique de prise de
virage sur un sol de niveau telle qu’elle est décrite dans ce manuel. Éviter, dans la mesure du
possible, d’effectuer la traversée latérale d’une
pente trop raide.
● Toujours recourir aux techniques recomman-
dées si le VTT cale ou recule lors de l’ascension
d’une colline. Pour éviter de caler, sélectionner
la vitesse appropriée et maintenir une allure stable lors de l’ascension d’une colline. Si le VTT
cale ou recule, recourir à la technique spéciale
de freinage décrite dans ce manuel. Descendre
du côté amont du véhicule ou, si le VTT est dirigé droit vers l’amont, descendre d’un des côtés. Tourner le VTT et l’enfourcher, en suivant le
procédé décrit dans ce manuel.
● Toujours tenter de repérer les obstacles avant
de rouler sur un terrain inconnu.
● Toujours éviter les obstacles de grande taille,
tels que des rochers ou des arbres abattus. Recourir aux techniques de traversée d’obstacles
décrites dans ce manuel.
● Être particulièrement vigilant lorsque le véhicule
patine ou glisse. Apprendre à contrôler le patinage ou le glissement en s’exerçant à faible vitesse sur une surface uniforme et de niveau. Sur
des surfaces extrêmement glissantes, telles que
de la glace, rouler lentement et être très prudent
afin de limiter le risque de perte de contrôle du
véhicule.
● Ne jamais conduire un VTT dans un courant
d’eau trop rapide ou dans de l’eau dont la profondeur dépasse celle recommandée dans ce
manuel. Ne pas oublier que des freins mouillés
2-3
Page 23
peuvent réduire grandement les capacités de
freinage. Tester les freins après avoir roulé dans
de l’eau. Si nécessaire, les actionner plusieurs
fois pour que le frottement sèche les garnitures.
● Toujours utiliser les pneus de la taille et du type
spécifiés dans ce manuel.
● Toujours maintenir la pression de gonflage des
pneus recommandée dans ce manuel.
● Ne pas dépasser la capacité de charge détermi-
née pour le VTT. Le chargement doit être correctement distribué sur le véhicule et bien attaché. Réduire la vitesse et suivre les instructions
données dans ce manuel pour transporter un
chargement ou tirer une remorque. Prévoir une
plus grande distance de freinage.
● Ne pas utiliser le VTT dans l’obscurité sauf s’il
est équipé d’un phare en bon état de fonctionnement. La conduite tout terrain est dangereuse
par nature et les pistes tout terrain ne sont pas
équipées de réverbères.
● Ne jamais entretenir un VTT avant d’avoir maî-
trisé les techniques requises. Contacter un concessionnaire VTT agréé pour connaître l’entretien de base du VTT. Certains travaux
d’entretien ne peuvent être effectués que par un
technicien certifié.
En cas d’accident
1. En cas de blessures graves, vous serez plus
en sécurité en restant à côté du véhicule qui
peut vous protéger des autres pilotes. Selon
les blessures et votre position sur la piste,
vous devez décider s’il est préférable de vous
écarter de la piste. En cas de blessure à la
tête, au cou ou au dos ou si vous ne sentez
plus vos membres, ne bougez pas. Gardez
votre casque et ne faites aucun mouvement.
Restez couché à côté de votre véhicule et attendez de l’aide.
2. Si les blessures sont moins graves et que
vous pouvez marcher, écartez-vous de la
piste. Vérifiez si vous êtes blessé et appliquez
les premiers soins au besoin.
3. Si vos blessures sont légères, déplacez votre
véhicule à l’écart de la piste pour éviter les collisions avec d’autres pilotes. Vérifiez si vous
êtes blessé et appliquez les premiers soins au
besoin. Si vous êtes physiquement en mesure
d’utiliser votre véhicule, inspectez-le. Si le véhicule est en bon état de marche et que vous
pouvez l’utiliser en toute sécurité, redémarrez-le et rendez-vous calmement au camp ou
à un autre endroit où vous pourrez bénéficier
2
2-4
Page 24
d’une attention médicale. Au besoin, contactez le responsable de la course ou les autorités locales pour signaler votre position et la situation.
2
En cas de panne
1. Si votre véhicule ne redémarre pas ou n’est
pas en bon état de marche, coupez le contacteur à clé et le contacteur d’arrêt du moteur. Si
la panne survient à la tombée du jour ou pendant la nuit, laissez le contacteur à clé allumé
pour que vos phares préviennent les autres
pilotes que votre véhicule est à l’arrêt.
2. Mettez-vous en sécurité. Vérifiez qu’aucun
autre véhicule n’arrive et quand la voie est libre, poussez votre véhicule sur le côté ou à
l’écart de la piste principale pour éviter tout risque de collisions avec d’autres pilotes. Si
vous ne parvenez pas à déplacer votre véhicule, rendez-vous au point d’observation le
plus proche et demandez à un pilote de vous
aider à mettre votre véhicule en sécurité à
l’écart de la piste.
3. Vérifiez votre véhicule pour voir s’il ne présente aucune condition dangereuse. Les dangers les plus évidents sont les fuites de carburant et les câbles non mis à la terre ou cassés.
Vérifiez visuellement la présence de fuites ou
de câbles cassés. Les fuites de carburant dégagent généralement une odeur d’essence.
4. Si votre véhicule ne présente aucun danger
immédiat, vous pouvez retirer votre casque et
inspecter votre véhicule de plus près. Vérifiez
les signes externes d’usure, les pièces cassées, les fuites de liquide, les craquelures du
châssis, les suspensions ou les roues endommagées, etc. Le carburant, l’huile et le liquide
de refroidissement dégagent généralement
une odeur caractéristique.
5. Si votre véhicule ne redémarre pas ou si son
utilisation est risquée, coupez tous les systèmes du véhicule (contacteur d’arrêt du moteur, contacteur à clé et robinet de carburant)
et allez chercher de l’aide.
Pièces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou certaines
de ces modifications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel qu’ils représentent pour
soi-même et pour autrui. La mise en place de pro-
2-5
Page 25
duits issus du marché secondaire ou l’exécution
AVERTISSEMENT
d’une autre modification du véhicule venant altérer
le concept ou les caractéristiques du véhicule peut
soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à
des risques accrus de blessures ou de mort. Le
propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modification du véhicule. Respecter
les conseils suivants lors du montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”.
● Ne jamais installer des accessoires qui risquent
d’endommager les performances du VTT. Examiner soigneusement les accessoires avant de
les monter pour s’assurer qu’ils ne réduisent en
rien la garde au sol, le débattement limite de la
suspension, la course de la direction ou le fonctionnement des commandes.
● Les accessoires fixés sur le VTT peuvent en-
gendrer une instabilité en raison d’une répartition inégale du poids.
● Les accessoires volumineux peuvent sérieuse-
ment affecter la stabilité du VTT.
● Certains accessoires peuvent forcer le pilote à
modifier sa position de conduite. Une position de
conduite incorrecte réduit la liberté de mouve-
ment du pilote et peut limiter son contrôle du véhicule. De tels accessoires ne sont donc pas recommandés.
● La prudence est de rigueur lors de l’installation
de tout accessoire électrique supplémentaire. Si
ces accessoires excèdent la capacité de l’équipement électrique du VTT, une panne électrique
peut résulter, ce qui risque de provoquer des
problèmes d’éclairage ou une perte de puissance du moteur.
FWB00072
Éviter un empoisonnement au monoxyde de
carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut
provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore,
inodore et insipide, qui peut être présent même
lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz
d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une
2
2-6
Page 26
victime et l’empêcher de se sauver. De plus,
des niveaux mortels de monoxyde de carbone
peuvent persister pendant des heures, voire
des jours dans des endroits mal ventilés. Si
2
l’on ressent tout symptôme d’empoisonnement au monoxyde de carbone, il convient de
quitter immédiatement l’endroit, de prendre
l’air et de CONSULTER UN MÉDECIN.
● Ne pas faire tourner un moteur dans un en-
droit confiné. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le
monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses.
● Ne pas faire tourner un moteur dans un en-
droit mal ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les granges, garages ou
abris d’auto.
● Ne pas faire tourner un moteur à un endroit à
l’air libre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des
ouvertures comme portes ou fenêtres.
2-7
Page 27
FBU17680
789
531
64
2
DESCRIPTION
FBU17690
Vue gauche
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la
compression de combiné ressort-amortisseur avant (pour
un amortissement rapide)
2. Vis de réglage de la force d’amortissement à la
compression de combiné ressort-amortisseur avant (pour
un amortissement lent)
3. Écrou de réglage de la précontrainte de ressort de
combiné ressort-amortisseur avant
4. Bouchon de remplissage du réservoir de l’huile moteur
5. Réservoir de liquide du frein arrière
6. Batterie
7. Sélecteur de vitesses
8. Vase d’expansion
9. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente de
combiné ressort-amortisseur avant
3
3-1
Page 28
FBU17700
N.B.
678
1
23 4 5
9
21376584
Vue droite
3
FBU17712
Commandes et instruments
1. Pare-étincelles
2. Fusible
3. Écrou de réglage de la précontrainte de ressort de
combiné ressort-amortisseur arrière
4. Vis de réglage de la force d’amortissement à la
compression de combiné ressort-amortisseur arrière
(pour un amortissement rapide)
5. Vis de réglage de la force d’amortissement à la
compression de combiné ressort-amortisseur arrière
(pour un amortissement lent)
6. Élément du filtre à huile
7. Pédale de frein
8. Contacteur de feu stop sur frein arrière
9. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente de
combiné ressort-amortisseur arrière
1. Levier d’embrayage
2. Levier du frein de stationnement
3. Commodos
4. Bouchon du réservoir de carburant
5. Contacteur à clé
6. Réservoir de liquide du frein avant
7. Levier des gaz
8. Levier de frein
Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement
différer du modèle réel.
3-2
Page 29
FBU17734
OFFON
1
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FBU29911
Contacteur à clé
Les positions du contacteur à clé sont les
suivantes :
“” (contact)
Tous les circuits électriques sont sous tension. Les
phares et le feu arrière s’allument quand le commutateur général d’éclairage est activé, et le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut être
retirée.
“” (coupé)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé
peut être retirée.
4
1. Contacteur à clé
4-1
Page 30
FBU29382
ATTENTION
12 3 4
Témoin et témoins d’alerte
4
1. Témoin d’alerte du niveau de carburant “”
2. Témoin d’alerte de panne moteur “”
3. Témoin d’alerte de la température du liquide de
refroidissement “”
4. Témoin du point mort “N”
FBU17860
Témoin du point mort “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est
au point mort.
FBU29921
Témoin d’alerte de la température du liquide de
refroidissement “”
Ce témoin d’alerte s’allume en cas de surchauffe
du moteur. Si cela se produit lors d’une randonnée, couper le moteur dès que possible et le laisser refroidir pendant environ 10 minutes.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “”
(contact). Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque l’on
tourne la clé à la position “” (contact) ou s’il ne
s’éteint pas par la suite, il faut faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
FCB00010
● La surchauffe du moteur peut être causée
par un chargement excessif du véhicule. En
cas de surcharge, il convient de réduire la
charge conformément aux caractéristiques
données.
4-2
Page 31
● Attendre que le témoin d’alerte s’éteigne
avant de mettre le moteur en marche. L’utilisation prolongée du véhicule lorsque ce témoin d’alerte est allumé risque d’endommager le moteur.
FBU29931
Témoin d’alerte du niveau de carburant “”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’il reste moins de
3.4 L (0.90 US gal, 0.75 Imp.gal) de carburant
dans le réservoir. Quand ce témoin s’allume, il
convient de refaire le plein dès que possible.
Le contrôle du circuit électrique du témoin d’alerte
s’effectue en plaçant le coupe-circuit du moteur
sur “”, puis en tournant la clé sur “” (contact).
Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque l’on
tourne la clé à la position “” (contact) ou s’il ne
s’éteint pas par la suite, il faut faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
FBU29942
Témoin d’alerte de panne moteur “”
Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote lorsqu’un
problème est décelé au niveau du circuit électrique
contrôlant le moteur. Dans ce cas, il convient de
faire vérifier le système embarqué de diagnostic
de pannes par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “”
(contact). Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque l’on
tourne la clé à la position “” (contact) ou s’il ne
s’éteint pas par la suite, il faut faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
4
4-3
Page 32
FBU18061
ATTENTION
1
2
3
Commodos
4
1. Commutateur général d’éclairage “//OFF”
2. Coupe-circuit du moteur “/”
3. Bouton du démarreur “”
FBU18080
Coupe-circuit du moteur “/”
Sélectionner la position “” avant de mettre le
moteur en marche. Le coupe-circuit du moteur
contrôle l’allumage et permet de couper le moteur
lorsqu’il tourne. Se servir du coupe-circuit pour arrêter le moteur en cas d’urgence. Le moteur ne se
met pas en marche ou ne tourne pas quand son
coupe-circuit est sur “”.
FBU18101
Bouton du démarreur “”
Appuyer sur ce bouton afin de lancer le moteur à
l’aide du démarreur. Il convient de lire les instructions de démarrage à la page 6-1 avant de mettre
le moteur en marche.
FBU18154
Commutateur général
d’éclairage “//OFF”
Régler le commutateur sur “” pour allumer les
feux de croisement et le feu arrière. Régler le commutateur sur “” pour allumer les feux de route
et le feu arrière. Régler le commutateur sur “OFF”
pour éteindre tous les feux.
FCB00043
Ne jamais laisser les phares allumés pendant
un laps de temps prolongé alors que le moteur
est coupé. En effet, la batterie risque de se décharger au point d’empêcher le bon fonctionnement du démarreur. Si cela devait se produire, déposer et recharger la batterie. (Voir
page 8-48.)
4-4
Page 33
FBU18282
1
Levier des gaz
L’actionnement du levier des gaz permet d’augmenter le régime du moteur après sa mise en marche.
Régler la vitesse du VTT en faisant varier l’ouverture des gaz. Comme le levier des gaz est muni
d’un ressort de rappel, le véhicule ralentit et le moteur revient au régime de ralenti dès que le levier
est relâché.
1. Levier des gaz
Avant de mettre le moteur en marche, vérifier le
bon fonctionnement de la commande des gaz.
S’assurer que le véhicule retourne au régime de
ralenti dès que le levier est relâché.
FBU18323
Limiteur de vitesse
Ce VTT est équipé d’un limiteur de vitesse réglable. Le limiteur de vitesse empêche l’ouverture
maximale des gaz, même lorsque le levier des gaz
est actionné au maximum.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner la vis de réglage dans le sens (a)
pour augmenter le régime maximum du moteur et la vitesse maximum du VTT. Tourner la
vis de réglage dans le sens (b) pour limiter le
régime maximum du moteur et réduire ainsi la
vitesse maximum du véhicule. Ne pas dévisser la vis de réglage de plus de 12 mm (0.47
in) afin d’éviter d’endommager le câble des
gaz. S’assurer que la garde au levier des gaz
est toujours de 2.0–4.0 mm (0.08–0.16 in).
(Voir page 8-31.) AVERTISSEMENT ! Un ré-
glage incorrect du limiteur de vitesse et de
l’accélérateur pourrait endommager le câble des gaz et créer des problèmes d’accélération. Une perte de contrôle du véhicule
pourrait s’ensuivre et être à l’origine d’un
accident.
[FWB00241]
4
4-5
Page 34
4
3
1
2
(a)
(b)
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage
3. 12 mm (0.47 in) maximum
3. Serrer le contre-écrou.
FBU18382
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage est situé à la poignée gauche du guidon. Le coupe-circuit d’allumage est incorporé au support de ce levier. Pour débrayer, tirer le levier d’embrayage vers la poignée. Pour
embrayer, relâcher le levier d’embrayage. Un fonctionnement en douceur s’obtient en tirant rapide-
ment le levier d’embrayage et en le relâchant lentement. (Se reporter à la page 6-1 pour une
description du coupe-circuit d’allumage.)
1. Levier d’embrayage
FBU18423
Levier de frein
Le levier de frein se trouve à la poignée droite du
guidon. Pour actionner le frein avant, tirer le levier
de frein vers la poignée.
Le levier de frein est équipé d’une vis de réglage
de position. Pour régler la distance entre le levier
de frein et la poignée, éloigner le levier du guidon
de sorte qu’il ne touche pas la vis de réglage, desserrer le contre-écrou, puis tourner la vis de réglage et resserrer le contre-écrou.
4-6
Page 35
4
1
4
2
3
1
1. Levier de frein
2. Contre-écrou
3. Vis de réglage de position du levier de frein
4. Distance entre le levier de frein et la poignée
FBU18432
Pédale de frein
La pédale de frein est située du côté droit du véhicule. Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la
pédale de frein.
1. Pédale de frein
FBU18520
Levier du frein de stationnement
Serrer le frein de stationnement avant la mise en
marche du moteur ou lors du stationnement du véhicule, particulièrement lors du stationnement en
pente. Pour serrer le frein de stationnement, déplacer le levier de frein de stationnement dans le
sens (a). Pour relâcher le frein de stationnement,
déplacer le levier de frein de stationnement dans le
sens (b).
4-7
Page 36
4
AVERTISSEMENT
1. Levier de frein de stationnement (frein serré)
1. Levier de frein de stationnement (frein relâché)
FWB00220
● Toujours serrer le frein de stationnement
avant de mettre le moteur en marche. Le VTT
pourrait se déplacer inopinément si le frein
de stationnement n’est pas serré avant la
mise en marche du moteur. Ceci pourrait entraîner une perte de contrôle du véhicule,
voire une collision.
● S’assurer d’avoir libéré le frein de stationne-
ment avant de démarrer. Si le frein de stationnement n’est pas libéré avant le démarrage du véhicule, le frein risque de
surchauffer. Les performances de freinage
pourraient être réduites, ce qui pourrait entraîner un accident. De plus, les freins risquent de s’user prématurément.
FBU18530
Sélecteur de vitesses
Ce modèle est équipé d’une boîte de vitesses à 5
vitesses à prise constante. Le sélecteur de vitesses est situé sur le côté gauche du moteur et s’utilise en combinaison avec l’embrayage pour changer les vitesses.
4-8
Page 37
AVERTISSEMENT
1
1
1. Sélecteur de vitesses
4
1. Bouchon du réservoir de carburant
FBU18720
Bouchon du réservoir de carburant
Retirer le bouchon du réservoir de carburant en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
FBU18814
Carburant
S’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réservoir.
FWB02521
L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables. Il convient de suivre
ces instructions pour limiter les risques d’incendies et d’explosions, et donc de blessures,
lors des ravitaillements.
4-9
Page 38
1. Avant de faire le plein, couper le moteur et
21
s’assurer que personne n’a enfourché le véhicule. Ne jamais effectuer le plein à proximité
d’étincelles, de flammes ou d’autres sources
d’ignition, telles que les chauffe-eau et séchoirs. Ne pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’ex-
4
cès. En effectuant le plein de carburant, veiller
à introduire l’embout du tuyau de la pompe
dans l’orifice de remplissage du réservoir de
carburant. Ne pas remplir au-delà du fond du
tube de remplissage. Comme le carburant se
dilate en se réchauffant, du carburant risque
de s’échapper du réservoir sous l’effet de la
chaleur du moteur ou du soleil.
1. Niveau de carburant maximum
2. Tube de remplissage du réservoir de carburant
Carburant recommandé :
ESSENCE SUPER SANS PLOMB EXCLUSIVEMENT
Pour l’Europe : ESSENCE SUPER SANS
PLOMB UNIQUEMENT d’un indice d’octane recherche de 97 minimum
Capacité du réservoir de carburant :
10.0 L (2.64 US gal, 2.20 Imp.gal)
Quantité de la réserve :
3.4 L (0.90 US gal, 0.75 Imp.gal)
4-10
Page 39
3. Essuyer immédiatement toute coulure de car-
AVERTISSEMENT
ATTENTION
burant. ATTENTION : Essuyer immédiate-
ment toute coulure de carburant à l’aide
d’un chiffon propre, sec et doux. En effet,
le carburant risque d’abîmer les surfaces
peintes ou les pièces en plastique.
[FCB00981]
4. Tourner le bouchon du réservoir de carburant
à fond dans le sens des aiguilles d’une montre
afin de le refermer hermétiquement.
FWB02531
L’essence étant délétère, elle peut provoquer
des blessures, voire la mort. Manipuler l’essence avec prudence. Ne jamais siphonner de
l’essence avec la bouche. Consulter immédiatement un médecin en cas d’ingestion, d’inhalation excessive de vapeur ou d’éclaboussures
dans les yeux. Si de l’essence se répand sur la
peau, laver au savon et à l’eau. Si de l’essence
se répand sur les vêtements, les changer sans
tarder.
FCB00070
Utiliser exclusivement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec plomb endommagerait gravement certaines pièces du
moteur, telles que les soupapes, les segments,
ainsi que le système d’échappement.
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence super
sans plomb d’un indice d’octane recherche de 97
ou plus. Si un cognement ou un cliquetis survient,
changer de marque d’essence. L’essence sans
plomb prolonge la durée de service des bougies et
réduit les frais d’entretien.
FBU26731
Selle
Dépose de la selle
Glisser la main entre la selle et le pare-chocs arrière, tirer le levier de verrouillage de la selle, puis
tirer l’arrière de la selle vers le haut.
4
4-11
Page 40
4
1
1. Levier de verrouillage de la selle
Repose de la selle
Insérer les pattes de fixation à l’avant de la selle
dans les supports de la selle, puis appuyer à l’arrière de la selle. S’assurer que la selle est remise
en place correctement.
1
2
1. Patte de fixation
2. Support de selle
FBU30050
Réglage des combinés ressort-amortisseur avant
Ces combinés ressort-amortisseur sont équipés
d’un écrou de réglage de la précontrainte de ressort, d’une vis de réglage de la force d’amortissement à la détente, d’une vis de réglage de la force
d’amortissement à la compression (pour un amortissement rapide) et d’une vis de réglage de la
force d’amortissement à la compression (pour un
amortissement lent).
4-12
Page 41
AVERTISSEMENT
FWB02491
ATTENTION
N.B.
● Les organes de la suspension chauffent lors
de la conduite. Ne jamais toucher des mains
nues les vis de réglage de la force d’amortissement à la compression et la détente, ainsi
que le réservoir d’huile avant d’avoir laissé
suffisamment refroidir les organes de la suspension.
● Toujours régler les combinés ressort-amor-
tisseur gauche et droit à la même position.
Un réglage inégal risque d’entraîner une
perte de la maniabilité et de l’équilibre du véhicule, ce qui pourrait être à l’origine d’un accident.
FCB00090
Ne jamais forcer un dispositif de réglage audelà du réglage minimum et maximum.
En raison de différences dans la production, le
nombre total des déclics ou de tours de réglage
peut varier selon les dispositifs de réglage de la
force d’amortissement. Le nombre total de déclics
ou de tours représente toutefois la même plage de
réglage. Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable de vérifier le nombre de déclics ou de tours
de chaque dispositif et d’adapter les valeurs données, si nécessaire.
Précontrainte de ressort
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner l’écrou de réglage de la précontrainte
du ressort dans le sens (a) pour augmenter la
précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, et dans le sens (b) afin de réduire la
précontrainte de ressort et d’assouplir la suspension.
4
4-13
Page 42
4
N.B.
(a)
(b)
2
1
3
1
1. Contre-écrou
2. Écrou de réglage de la précontrainte de ressort
3. Clé spéciale
● Effectuer ce réglage à l’aide d’une clé spéciale,
disponible chez les concessionnaires Yamaha.
● Le réglage de la précontrainte de ressort se dé-
termine en effectuant la mesure A (voir illustration). Plus la distance A est courte, plus la précontrainte de ressort est élevée ; plus la
distance A est grande, plus la précontrainte de
ressort est réduite. À chaque tour complet de
l’écrou de réglage, la distance A se modifie de
1.5 mm (0.06 in).
Réglage de la précontrainte de ressort :
Minimum (réglage souple) :
Distance A = 299.8 mm (11.80 in)
Standard :
Distance A = 289.8 mm (11.41 in)
Maximum (réglage dur) :
Distance A = 279.8 mm (11.02 in)
1. Distance A
3. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.
ATTENTION : Toujours serrer le contreécrou de sorte qu’il touche l’écrou de réglage, puis le serrer ensuite au couple spé-
[FCB00081]
cifié.
4-14
Page 43
Couple de serrage :
(a)
(b)
1
Contre-écrou :
50 Nm (5.0 m·kgf, 36 ft·lbf)
Force d’amortissement à la détente
Tourner la vis de réglage dans le sens (a) pour
augmenter la force d’amortissement à la détente et
donc durcir l’amortissement, et dans le sens (b)
afin de réduire la force d’amortissement à la détente et d’assouplir l’amortissement.
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente
Réglage de l’amortissement à la détente :
Minimum (réglage souple) :
20 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
12 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à fond dans
le sens (a).
Force d’amortissement à la compression
Force d’amortissement à la compression (pour un
amortissement rapide)
Pour augmenter la force d’amortissement à la
compression et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage de la force d’amortissement à
la compression dans le sens (a). Pour réduire la
force d’amortissement à la compression et donc
adoucir l’amortissement, tourner la vis de réglage
dans le sens (b).
4
4-15
Page 44
4
(a)
(b)
1
(a)
(b)
1
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la
compression (pour un amortissement rapide)
Réglage de l’amortissement à la compression
(pour un amortissement rapide) :
Minimum (réglage souple) :
Desserrer de 2 tour(s) à partir de la position complètement serrée.
Standard :
Desserrer de 1 tour(s) à partir de la position complètement serrée.
Maximum (réglage dur) :
Vis de réglage complètement serrée
Force d’amortissement à la compression (pour un
amortissement lent)
Pour augmenter la force d’amortissement à la
compression et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage de la force d’amortissement à
la compression dans le sens (a). Pour réduire la
force d’amortissement à la compression et donc
adoucir l’amortissement, tourner la vis de réglage
dans le sens (b).
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la
compression (pour un amortissement lent)
4-16
Page 45
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Réglage de l’amortissement à la compression
(pour un amortissement lent) :
Minimum (réglage souple) :
18 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
10 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à fond dans
le sens (a).
FWB00410
Ces combinés ressort-amortisseur contiennent de l’azote à haute pression. Lire attentivement les informations ci-dessous avant de manipuler les combinés ressort-amortisseur.
● Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir les bon-
bonnes.
● Ne pas soumettre les combinés ressort-
amortisseur à une flamme ou toute autre
source de chaleur intense. L’élévation de
pression qui en résulterait pourrait faire exploser la pièce.
● Ne pas déformer ni endommager les bon-
bonnes. Le moindre endommagement de la
bonbonne risque d’amoindrir les performances d’amortissement.
● Ne pas jeter un combiné ressort-amortisseur
endommagé ou usé. Tout entretien d’un
combiné ressort-amortisseur doit être confié
à un concessionnaire Yamaha.
FBU30610
Réglage du combiné ressort-amortisseur arrière
Ce combiné ressort-amortisseur est équipé d’un
écrou de réglage de la précontrainte de ressort,
d’une vis de réglage de la force d’amortissement à
la détente, d’une vis de réglage de la force d’amortissement à la compression (pour un amortissement rapide) et d’une vis de réglage de la force
d’amortissement à la compression (pour un amortissement lent).
FWB02680
Les organes de la suspension chauffent lors
de la conduite. Ne jamais toucher des mains
nues les vis de réglage de la force d’amortissement à la compression et la détente, ainsi que
4
4-17
Page 46
le réservoir d’huile avant d’avoir laissé suffi-
ATTENTION
N.B.
2
3
4
1
samment refroidir les organes de la suspension.
FCB00090
Ne jamais forcer un dispositif de réglage audelà du réglage minimum et maximum.
4
En raison de différences dans la production, le
nombre total des déclics ou de tours de réglage
peut varier selon les dispositifs de réglage de la
force d’amortissement. Le nombre total de déclics
ou de tours représente toutefois la même plage de
réglage. Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable de vérifier le nombre de déclics ou de tours
de chaque dispositif et d’adapter les valeurs données, si nécessaire.
Précontrainte de ressort
1. Déposer le carénage. (Voir page 8-13 pour
YFZ450RD ou 8-16 pour YFZ450RSED.)
2. Retirer le clip de la patte de bridage de durite,
retirer ensuite la vis, puis éloigner la chambre
à gaz de fuite du véhicule.
1. Support de durite
2. Clip
3. Vis
4. Chambre à gaz de fuite
3. Desserrer la vis de collier côté boîtier de filtre
à air.
4-18
Page 47
4
1
1
1
2
3
1. Vis du collier
4. Déposer la plaque de fixation du boîtier de filtre à air après avoir retiré les vis et les entretoises.
1. Vis
2. Entretoise
3. Plaque de fixation de boîtier de filtre à air
5. Retirer les vis, puis déposer le boîtier de filtre
à air après l’avoir déconnecté du conduit d’admission d’air.
4-19
Page 48
4
1
2
2
1
12
1. Boîtier de filtre à air
2. Vis
7. Desserrer la vis de collier à pince côté boîtier
d’injection, puis débrancher le conduit d’admission d’air du boîtier d’injection.
6. Déconnecter le coupleur.
1. Coupleur
1. Vis du collier
2. Conduit d’air
8. Desserrer le contre-écrou.
9. Tourner l’écrou de réglage de la précontrainte
du ressort dans le sens (a) pour augmenter la
précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, et dans le sens (b) afin de réduire la
précontrainte de ressort et d’assouplir la suspension.
4-20
Page 49
N.B.
2
1
3
(a)
(b)
1
1. Contre-écrou
2. Écrou de réglage de la précontrainte de ressort
3. Clé spéciale
● Effectuer ce réglage à l’aide d’une clé spéciale,
disponible chez les concessionnaires Yamaha.
● Le réglage de la précontrainte de ressort se dé-
termine en effectuant la mesure A (voir illustration). Plus la distance A est courte, plus la précontrainte de ressort est élevée ; plus la
distance A est grande, plus la précontrainte de
ressort est réduite. À chaque tour complet de
l’écrou de réglage, la distance A se modifie de
1.5 mm (0.06 in).
Réglage de la précontrainte de ressort :
Minimum (réglage souple) :
Distance A = 273.5 mm (10.77 in)
Standard :
Distance A = 265.0 mm (10.43 in)
Maximum (réglage dur) :
Distance A = 253.5 mm (9.98 in)
1. Distance A
10. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.
ATTENTION : Toujours serrer le contreécrou de sorte qu’il touche l’écrou de réglage, puis le serrer ensuite au couple spé-
[FCB00081]
cifié.
4-21
4
Page 50
Couple de serrage :
Contre-écrou :
30 Nm (3.0 m·kgf, 22 ft·lbf)
15. Remonter la plaque de fixation du boîtier de
filtre à air et les vis et entretoises, puis serrer
les vis au couple spécifié.
11. Brancher le conduit d’admission d’air au boîtier d’injection, puis serrer la vis de collier à
pince côté boîtier d’injection. ATTENTION :
4
S’assurer que le conduit d’admission d’air
est correctement branché au boîtier d’injection et que la vis de collier à pince est
fermement serrée.
[FCB00961]
12. Brancher le coupleur.
13. Brancher le boîtier de filtre à air au conduit
d’admission d’air, remettre le boîtier de filtre à
air à en place, puis serrer la vis du collier côté
boîtier de filtre à air. ATTENTION : S’assurer
que le conduit d’admission d’air est correctement branché au boîtier de filtre à air
et que la vis de collier à pince est fermement serrée.
[FCB00971]
14. Monter les vis du boîtier de filtre à air, puis les
serrer au couple spécifié.
Couple de serrage :
Vis de boîtier de filtre à air :
7 Nm (0.7 m·kgf, 5.1 ft·lbf)
Couple de serrage :
Vis de plaque de fixation de boîtier de filtre à
air :
7 Nm (0.7 m·kgf, 5.1 ft·lbf)
16. Reposer la chambre à gaz de fuite, remettre la
vis en place et la serrer au couple spécifié,
puis remonter le clip sur la patte de bridage de
durite.
Couple de serrage :
Vis de chambre à gaz de fuite :
7 Nm (0.7 m·kgf, 5.1 ft·lbf)
17. Reposer le carénage.
Force d’amortissement à la détente
Tourner la vis de réglage dans le sens (a) pour
augmenter la force d’amortissement à la détente et
donc durcir l’amortissement, et dans le sens (b)
afin de réduire la force d’amortissement à la détente et d’assouplir l’amortissement.
4-22
Page 51
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente
1
(a)
(b)
Réglage de l’amortissement à la détente :
Minimum (réglage souple) :
20 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
11 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à fond dans
le sens (a).
Force d’amortissement à la compression
Ce réglage nécessite la dépose de la selle. (Voir
page 4-11.) Si le réglage s’avère difficile à effectuer, il convient de retirer les caches A et C. (Voir
page 8-10.)
Force d’amortissement à la compression (pour un
amortissement rapide)
Pour augmenter la force d’amortissement à la
compression et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage de la force d’amortissement à
la compression dans le sens (a). Pour réduire la
force d’amortissement à la compression et donc
adoucir l’amortissement, tourner la vis de réglage
dans le sens (b).
4
4-23
Page 52
4
(a)
(b)
1
(a)
(b)
1
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la
compression (pour un amortissement rapide)
Réglage de l’amortissement à la compression
(pour un amortissement rapide) :
Minimum (réglage souple) :
Desserrer de 2 tour(s) à partir de la position complètement serrée.
Standard :
Desserrer de 1 tour(s) à partir de la position complètement serrée.
Maximum (réglage dur) :
Vis de réglage complètement serrée
Force d’amortissement à la compression (pour un
amortissement lent)
Pour augmenter la force d’amortissement à la
compression et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage de la force d’amortissement à
la compression dans le sens (a). Pour réduire la
force d’amortissement à la compression et donc
adoucir l’amortissement, tourner la vis de réglage
dans le sens (b).
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la
compression (pour un amortissement lent)
4-24
Page 53
AVERTISSEMENT
Réglage de l’amortissement à la compression
(pour un amortissement lent) :
Minimum (réglage souple) :
18 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
8 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à fond dans
le sens (a).
FWB00430
Ce combiné ressort-amortisseur contient de
l’azote à haute pression. Lire attentivement les
informations ci-dessous avant de manipuler le
combiné ressort-amortisseur.
● Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la bon-
bonne.
● Ne pas soumettre le combiné ressort-amor-
tisseur à une flamme ou toute autre source
de chaleur intense. L’élévation de pression
qui en résulterait pourrait faire exploser la
pièce.
● Ne pas déformer ni endommager la bon-
bonne. Le moindre endommagement de la
bonbonne risque d’amoindrir les performances d’amortissement.
● Ne pas jeter un combiné ressort-amortisseur
endommagé ou usé. Tout entretien d’un
combiné ressort-amortisseur doit être confié
à un concessionnaire Yamaha.
FBU29401
Position du guidon
La hauteur des demi-guidons est réglable sur quatre positions pour un réglage adapté au pilote.
Confier le réglage de la position du guidon à un
concessionnaire Yamaha.
4
4-25
Page 54
4
1
1. Guidon
4-26
Page 55
FBU19201
AVERTISSEMENT
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
FBU19224
Effectuer les contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le VTT peut être utilisé en toute sécurité.
Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien mentionnés dans ce manuel.
FWB00481
L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou
d’endommagement. Ne pas conduire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème
ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans ce manuel, faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :
ÉLÉMENTSTRAVAUX À EFFECTUERPAGES
• Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir et, si nécessaire,
Carburant
Huile moteur
Liquide de refroidissement
ajouter du carburant du type recommandé.
• S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation. Corriger si nécessaire.
• Contrôler le niveau d’huile dans le réservoir d’huile moteur et, si nécessaire, ajouter de l’huile du type recommandé jusqu’au niveau
spécifié.
• S’assurer qu’il n’y a pas de fuites d’huile. Corriger si nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion et, si nécessaire, ajouter du liquide du type recommandé
jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de
toute fuite. Corriger si nécessaire.
5-1
4-9, 5-4
5-4, 8-18
5-4, 8-23
5
Page 56
ÉLÉMENTSTRAVAUX À EFFECTUERPAGES
• Contrôler le fonctionnement. Si mous ou spongieux, faire purger le
circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha.
• Contrôler l’usure des plaquettes de frein et les remplacer si néces-
Frein avant
5
Frein arrière
Embrayage
Levier des gaz
Câbles de commande• S’assurer du fonctionnement en douceur. Lubrifier si nécessaire.8-43
Chaîne de transmission
Roues et pneus
saire.
• Contrôler le niveau du liquide de frein dans le réservoir et, si nécessaire, ajouter du liquide du type spécifié jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute
fuite. Corriger si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement. Si mous ou spongieux, faire purger le
circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha.
• Contrôler l’usure des plaquettes de frein et les remplacer si nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide de frein dans le réservoir et, si nécessaire, ajouter du liquide du type spécifié jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute
fuite. Corriger si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement et corriger si nécessaire.
• Lubrifier le câble si nécessaire.
• Contrôler la garde du levier et la régler si nécessaire.
• S’assurer du fonctionnement en douceur. Lubrifier le câble et le logement du levier si nécessaire.
• Contrôler la garde du levier et la régler si nécessaire.
• Contrôler la tension de la chaîne et la régler si nécessaire.
• Contrôler l’état de la chaîne. Lubrifier si nécessaire.
• Contrôler l’état des roues et remplacer si endommagées.
• Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures. Remplacer si nécessaire.
• Contrôler la pression de gonflage. Corriger si nécessaire.
5-4, 8-32, 8-34, 8-36
5-4, 8-32, 8-34, 8-36
8-39
5-5, 8-31
5-5, 8-41, 8-43
5-5
5-2
Page 57
ÉLÉMENTSTRAVAUX À EFFECTUERPAGES
Sélecteur de vitesses
Pédale de frein
Levier(s) de frein et d’embrayage
Visserie du châssis• S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.5-8
Instruments, éclairage et
commandes
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Corriger si nécessaire.
• S’assurer du fonctionnement en douceur. Si nécessaire, lubrifier les
points pivots.
• S’assurer du fonctionnement en douceur. Si nécessaire, lubrifier les
points pivots.
• Contrôler le fonctionnement et corriger si nécessaire.5-8
8-45
8-45
8-44
5
5-3
Page 58
FBU19541
N.B.
Carburant
S’assurer que le niveau de carburant est suffisant.
(Voir page 4-9.)
FBU19560
Huile moteur
S’assurer que l’huile moteur atteint le niveau spécifié. Ajouter de l’huile si nécessaire. (Voir page
8-18.)
5
FBU19631
Liquide de refroidissement
S’assurer que le liquide de refroidissement atteint
le niveau spécifié. Ajouter du liquide de refroidissement si nécessaire. (Voir page 8-23.)
FBU19712
Freins avant et arrière
Levier et pédale de frein
● S’assurer que le levier de frein n’a pas de jeu. Si
ce n’est pas le cas, faire contrôler le circuit de
freinage par un concessionnaire Yamaha.
● S’assurer que la hauteur de la pédale de frein
est correcte. (Voir page 8-36.) Si la hauteur de
pédale est incorrecte, la faire régler par un concessionnaire Yamaha.
● Contrôler le fonctionnement du levier et de la pé-
dale. Ils doivent s’actionner sans à-coups et présenter une sensation de fermeté. Si ce n’est pas
le cas, faire contrôler le circuit de freinage par un
concessionnaire Yamaha.
Le niveau du liquide de refroidissement doit être
vérifié le moteur froid, car il varie en fonction de la
température du moteur.
Niveau du liquide de frein
Contrôler le niveau du liquide de frein. Ajouter du
liquide si nécessaire. (Voir page 8-34.)
Liquide de frein spécifié :
DOT 4
5-4
Page 59
Fuite de liquide de frein
S’assurer qu’il n’y a pas de fuite de liquide de frein
au niveau des raccords ou des réservoirs de liquide de frein. Actionner les freins fermement pendant une minute. Si une fuite est détectée, faire
contrôler le circuit de freinage par un concessionnaire Yamaha.
Fonctionnement des freins
Tester le bon fonctionnement des freins juste
après le démarrage en roulant lentement. Si la
puissance de freinage est insuffisante, contrôler
l’usure des plaquettes de frein. (Voir page 8-32.)
FBU19761
Levier des gaz
Contrôler le bon fonctionnement du levier des gaz.
On doit pouvoir l’actionner facilement et il doit retourner à la position de ralenti dès qu’on le relâche.
Si nécessaire, faire rectifier le problème par un
concessionnaire Yamaha.
FBU19770
Chaîne de transmission
Contrôler l’état général et la tension de la chaîne.
Graisser et régler la chaîne de transmission si nécessaire. (Voir page 8-41.)
FBU19794
Pneus
Contrôler fréquemment la pression de gonflage
des pneus afin de s’assurer qu’elle est conforme.
S’assurer également de leur bon état.
Pression des pneus
Vérifier et régler la pression des pneus à froid à
l’aide du manomètre basse pression pour pneus.
La pression de gonflage des pneus doit être égale
des deux côtés. AVERTISSEMENT ! La conduite
d’un véhicule dont les pneus ne sont pas gonflés à la pression correcte peut être la cause de
blessures graves, voire de mort, en provoquant une perte de contrôle. Une pression insuffisante peut entraîner le déjantement du
pneu quand le véhicule est utilisé dans des
conditions extrêmes.
la pression recommandée ci-dessous :
[FWB02541] Gonfler les pneus à
5
5-5
Page 60
Pression de gonflage recommandée :
1
Avant
27.5 kPa (0.275 kgf/cm², 4.0 psi)
Arrière
30.0 kPa (0.300 kgf/cm², 4.4 psi)
Pression de gonflage minimum :
Avant
24.5 kPa (0.245 kgf/cm², 3.6 psi)
Arrière
5
27.0 kPa (0.270 kgf/cm², 4.0 psi)
Pression maximale lors du sertissage des talons de pneu :
Avant
250 kPa (2.5 kgf/cm², 36 psi)
Arrière
250 kPa (2.5 kgf/cm², 36 psi)
Le manomètre basse pression pour pneus fait partie intégrante de l’équipement standard. Il convient
d’effectuer deux mesures de la pression de gonflage des pneus et de conserver la deuxième valeur. En effet, l’encrassement éventuel du manomètre risquerait de fausser la première mesure.
1. Manomètre basse pression pour pneus
Limite d’usure de pneu
Changer un pneu dont la profondeur de sculpture
est réduite à 3 mm (0.12 in).
5-6
Page 61
AVERTISSEMENT
1. Limite d’usure de pneu
Renseignements sur les pneus
Ce VTT est équipé de pneus sans chambre à air.
FWB02551
La conduite d’un VTT dont le type de pneu ne
convient pas pourrait entraîner une perte de
contrôle du véhicule et augmenter les risques
d’accident.
Après avoir subi de nombreux tests, les pneus cités ci-après ont été homologués par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce modèle.
Avant :
Fabricant/modèle :
DUNLOP/KT352 Radial
Taille :
AT21 x 7R10
Ty p e :
Sans chambre (Tubeless)
Arrière :
Fabricant/modèle :
DUNLOP/KT357 Radial
Taille :
AT20 x 10R9
Ty p e :
Sans chambre (Tubeless)
Pneus et jantes issus du marché secondaire
Les pneus et les jantes livrés avec ce VTT sont
conçus pour les capacités de performance du véhicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure
combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats.
5
5-7
Page 62
FBU19840
Visserie du châssis
S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.
FBU19850
Instruments, éclairage et commandes
S’assurer que chaque instrument, éclairage et
commande fonctionne correctement. Corriger si
nécessaire.
5
5-8
Page 63
FBU19881
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION
N.B.
UTILISATION
FBU19901
Lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du VTT. Si l’explication d’une commande
ou d’une fonction pose un problème, consulter un
concessionnaire Yamaha.
FWB00631
Lire attentivement ce manuel afin de se familiariser avec toutes les commandes en vue de réduire les risques de perte de contrôle pouvant
entraîner accidents et blessures.
FBU29952
Mise en marche du moteur
FCB00150
Lire attentivement la section “Rodage du moteur” à la page 6-4 avant la première utilisation
du véhicule.
1. Serrer le frein de stationnement.
2. Tourner la clé de contact sur “” (contact) et
le coupe-circuit du moteur sur “”.
Les témoins d’alerte suivants devraient s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre.
● Témoin d’alerte de la température du li-
quide de refroidissement
● Témoin d’alerte du niveau de carburant
● Témoin d’alerte de panne moteur
FCB00824
Si un témoin d’alerte reste allumé, se reporter
à la page 4-2 et effectuer le contrôle du circuit
approprié. Afin d’éviter tout endommagement,
ne pas conduire le véhicule lorsqu’un témoin
d’alerte reste allumé.
3. Mettre la boîte de vitesses au point mort. Le
témoin du point mort doit s’allumer. Dans le
cas contraire, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
Ce véhicule est muni d’un coupe-circuit d’allumage. Le moteur peut être mis en marche dans les
conditions ci-après.
● La boîte de vitesses est au point mort.
6-1
6
Page 64
● Une vitesse est engagée et l’embrayage est dé-
N.B.
ATTENTION
brayé. Il est toutefois préférable de sélectionner
le point mort avant de mettre le moteur en marche.
4. Fermer complètement le levier des gaz et
mettre le moteur en marche en appuyant sur
le bouton du démarreur.
Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le
bouton du démarreur, puis appuyer à nouveau sur
celui-ci. Attendre quelques secondes entre cha-
6
que tentative. Chaque essai de mise en marche du
moteur doit être aussi court que possible afin de
préserver l’énergie de la batterie. Ne pas actionner
le démarreur pendant plus de 10 secondes d’affilée.
FCB00163
En vue de prolonger la durée de service du moteur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le
moteur est froid !
FBU20522
Passage des vitesses
Ce VTT est équipé d’une boîte de vitesses à 5 rapports en marche avant. La boîte de vitesses permet de contrôler la puissance disponible à une vitesse donnée ou lors des démarrages, des
accélérations, des montées, etc.
Pour sélectionner le point mort, relâcher le levier
des gaz, débrayer et appuyer plusieurs fois sur le
sélecteur de vitesses jusqu’à l’arrivée en butée.
Cette position correspond à la première vitesse.
Relever quelque peu la pédale afin de sélectionner
le point mort, puis relâcher l’embrayage.
5
4
3
2
N
1
12
1. Sélecteur de vitesses
2. Point mort
6-2
Page 65
FBU20593
AVERTISSEMENT
Démarrage et accélération
1. Relâcher le levier des gaz, actionner le frein
avant ou arrière, puis relâcher le frein de stationnement.
2. Actionner le levier d’embrayage pour débrayer.
3. Engager la première et relâcher le frein.
ATTENTION : Toujours lâcher les gaz
avant de changer les vitesses, sous peine
d’endommager le moteur et la transmis-
[FCB00201]
sion.
4. Donner du gaz progressivement tout en relâchant lentement le levier d’embrayage.
AVERTISSEMENT ! Ne pas accélérer brusquement ou relâcher trop rapidement le levier d’embrayage, car le véhicule risquerait de se cabrer, ce qui augmenterait les
risques d’accident, y compris de renverse-
[FWB00731]
ment.
5. Dès que le VTT a atteint la vitesse adéquate,
relâcher les gaz tout en serrant rapidement le
levier d’embrayage.
6. Engager la deuxième vitesse. (Bien veiller à
ne pas engager le point mort.)
7. Accélérer un peu tout en relâchant progressivement le levier d’embrayage.
8. Procéder de la même façon pour passer les
vitesses suivantes.
FBU20650
Décélération
Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les gaz
et freiner prudemment en veillant à équilibrer l’action des freins avant et arrière. Rétrograder au fur
et à mesure du ralentissement. S’assurer que le
moteur a suffisamment ralenti avant de rétrograder. Une mauvaise technique de freinage ou de
passage des vitesses peut faire patiner les pneus,
ce qui réduit le contrôle du véhicule et augmente
les risques d’accident.
FWB00710
S’assurer que le moteur a suffisamment ralenti
avant de rétrograder. Les roues risquent d’arrêter de tourner et de perdre de la traction si on
rétrograde alors que le régime du moteur est
trop élevé. Ceci peut entraîner une perte de
contrôle et, par conséquent, un accident. Cela
risque également d’endommager le moteur ou
la transmission.
6-3
6
Page 66
ATTENTION
FCB00180
N.B.
● Ne pas rouler trop longtemps en roue libre
lorsque le moteur est coupé et ne pas remorquer le VTT sur de longues distances, même
lorsque la boîte de vitesses est au point
mort. En effet, le graissage de la boîte de vitesses ne s’effectue correctement que lorsque le moteur tourne. Un graissage insuffisant risque d’endommager la boîte de
vitesses.
● Toujours débrayer avant de changer les vi-
6
tesses. Le moteur, la boîte de vitesses et la
transmission ne sont pas conçus pour résister au choc infligé par un passage en force
des vitesses et ces organes risquent d’être
endommagés si l’on ne débraye pas.
FBU20672
Rodage du moteur
● Si le VTT est équipé d’un compteur kilométrique
ou d’un compteur horaire, suivre les fréquences
indiquées en km (mi) ou en heures.
● Si le VTT n’est équipé ni d’un compteur kilomé-
trique ni d’un compteur horaire, suivre les fréquences indiquées en heures.
Les premiers 320 km (200 mi) ou les 20 premières
heures de conduite constituent la période la plus
importante de la vie du moteur. C’est pourquoi il
est indispensable de lire attentivement ce qui suit.
Le moteur étant neuf, il faut éviter de le soumettre
à un effort excessif pendant les premiers 320 km
(200 mi) ou 20 premières heures. Les pièces mobiles du moteur doivent s’user et se roder mutuellement pour obtenir les jeux de marche corrects.
Pendant cette période, éviter de conduire à pleins
gaz de façon prolongée et éviter tout excès susceptible de provoquer la surchauffe du moteur.
0–160 km (0–100 mi) ou 0–10 heures
Éviter l’utilisation prolongée à une ouverture des
gaz de plus de 1/2. Faire varier régulièrement la vitesse du VTT. Ne pas rouler continuellement à la
même ouverture des gaz.
160–320 km (100–200 mi) ou 10–20 heures
Éviter l’utilisation prolongée à une ouverture des
gaz de plus de 3/4. Changer de rapport librement
mais ne jamais accélérer à fond.
6-4
Page 67
320 km (200 mi) ou 20 heures et au-delà
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Le rodage est terminé et le VTT peut être conduit
normalement.
FCB00220
Si un problème de moteur quelconque survenait durant la période de rodage, faire immédiatement vérifier le VTT par un concessionnaire
Yamaha.
FBU26761
Stationnement
Au moment de garer le VTT, engager la première
vitesse, couper le moteur, puis serrer le frein de
stationnement.
1. Levier de frein de stationnement (frein serré)
FBU20904
Stationnement en pente
FWB00851
Éviter de stationner dans les côtes ou à
d’autres endroits inclinés. Si le VTT est garé
sur une côte ou à tout endroit incliné, il pourrait
reculer inopinément, augmentant ainsi les risques d’accident. S’il n’est pas possible d’éviter
de stationner sur une pente, orienter le VTT
perpendiculairement à l’inclinaison, puis engager la première vitesse, couper le moteur, ser-
6
6-5
Page 68
rer le frein de stationnement et bloquer les
roues avant et arrière avec des pierres ou
d’autres objets.
Ne jamais garer le VTT sur des côtes trop
abruptes pour être gravies facilement à pied.
1. Arrêter le véhicule en actionnant le frein
avant, engager la première vitesse, puis couper le moteur.
2. Les freins avant et arrière actionnés, serrer le
frein de stationnement.
3. Relâcher les freins avant et arrière.
6
FBU20910
Accessoires et chargement
FBU20921
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son VTT est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et
approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce
VTT. De nombreuses entreprises n’ayant aucun
lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition des modifications
pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en
mesure de tester les produits disponibles sur le
marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni
approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications
autres que celles recommandées spécialement
par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou
montées par un concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être cons-
6-6
Page 69
cient que certains de ces accessoires ou certaines
AVERTISSEMENT
de ces modifications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel qu’ils représentent pour
soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché secondaire ou l’exécution
d’une autre modification du VTT venant altérer le
concept ou les caractéristiques du véhicule peut
soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à
des risques accrus de blessures ou de mort. Le
propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modification du véhicule.
Respecter les conseils suivants lors du montage
d’accessoires ou de la conduite d’un VTT équipé
d’accessoires.
● Les accessoires doivent être montés fermement
et avec soin. Un accessoire qui risque de bouger
ou de se détacher pendant la conduite peut réduire la maniabilité du VTT.
● Ne pas monter d’accessoire risquant de gêner la
manœuvre du véhicule. Ne pas attacher, par
exemple, d’objet lourd ou encombrant la direction au guidon, d’accessoire limitant la liberté de
mouvement sur la selle ou d’accessoire limitant
la visibilité.
● Être particulièrement vigilant lors de la conduite
d’un VTT équipé d’accessoires. La tenue de
route et la maniabilité risquent d’être différentes.
FBU20941
Charge
FWB00820
Ne jamais dépasser la charge maximale recommandée. La surcharge de ce VTT ou le transport ou remorquage incorrect d’un chargement
risque de modifier la maniabilité du véhicule,
ce qui pourrait provoquer un accident. Le chargement doit être correctement distribué sur le
véhicule et bien attaché. Réduire la vitesse lors
de la conduite avec un chargement ou lors du
remorquage. Prévoir une plus grande distance
de freinage.
Le VTT n’a pas été conçu pour le transport d’un
chargement ni pour le remorquage. Si des accessoires sont montés en vue du transport d’un chargement ou d’un remorquage, il convient de faire
preuve de bon sens et de discernement, car la stabilité et la maniabilité du VTT pourraient être réduites. Garder les points suivants à l’esprit lors du
montage d’accessoires :
6
6-7
Page 70
● Ne jamais dépasser la charge indiquée. Un VTT
surchargé peut être instable.
CHARGE MAXIMALE
Charge maximale du VTT (poids total du
conducteur, du chargement, des accessoires et de la flèche d’attelage) :
100.0 kg (220 lb)
● Lors du transport d’une charge et d’un remor-
quage, inclure le poids de la flèche d’attelage
dans le poids total admissible.
6
● Centrer au mieux le chargement sur les porte-
bagages. Mettre le chargement à l’arrière du
porte-bagages avant, à l’avant du porte-bagages arrière et le centrer du mieux possible.
● Bien attacher le chargement aux porte-bagages.
Veiller à bien immobiliser le chargement. Un
chargement mal attaché pourrait être à l’origine
d’un accident.
● S’assurer que le chargement n’entrave pas les
commandes et ne limite pas la visibilité.
● Conduire plus lentement que sans charge. Plus
le véhicule est chargé, plus il faut réduire la vitesse. Bien que cela dépende des conditions du
terrain, il est recommandé de ne pas aller au-
e
delà de la 2
vitesse lors du transport d’un char-
gement ou en cas de remorquage.
● Se garantir une distance de freinage plus
grande. Un véhicule plus lourd nécessite en effet une plus grande distance d’arrêt.
● Éviter de prendre les virages brusquement, à
moins de rouler très lentement.
● Éviter les collines et les terrains difficiles. Choisir
le terrain avec soin. Le supplément de poids réduit la stabilité et la maniabilité du VTT.
6-8
Page 71
FBU21141
CONDUITE DU VTT
7
7-1
Page 72
FBU21617
AVERTISSEMENT
SE FAMILIARISER AVEC LE VTT
Ce VTT est un véhicule de loisirs destiné à des
conducteurs expérimentés. Cette section “Conduite du VTT” offre des instructions générales en
vue de la conduite récréative du VTT. Les compétences et les techniques décrites dans cette section peuvent toutefois s’appliquer à tous les types
de conduite. La conduite du VTT exige la maîtrise
de techniques spéciales qui s’acquièrent au fur et
à mesure de l’utilisation du véhicule. Veiller à bien
maîtriser les techniques de base avant d’entre-
7
prendre des manœuvres plus difficiles.
La conduite de ce nouveau VTT est un loisir très
agréable qui procurera de nombreuses heures de
plaisir. Mais il est essentiel de se familiariser avec
son fonctionnement afin d’acquérir l’expérience
nécessaire permettant d’apprécier sa conduite en
toute sécurité. Avant la première utilisation du véhicule, il convient de lire ce manuel dans son intégralité et de s’assurer d’avoir bien compris le fonctionnement des commandes. Prêter une attention
particulière aux consignes de sécurité aux pages
2-1–2-7. Il convient également de lire toutes les étiquettes d’information ou d’avertissement apposées sur le VTT.
CONDUIRE AVEC ATTENTION ET DISCERNEMENT
L’utilisateur inexpérimenté doit suivre des
cours de pilotage.
FWB01381
● La conduite de ce VTT requiert un apprentis-
sage spécifique ; il ne doit pas être conduit
par quiconque ne possédant pas l’aptitude
nécessaire. Le risque d’accident est considérablement accru pour un pilote n’ayant
pas appris à conduire correctement le VTT
dans diverses situations et sur différents types de terrain.
● Ne pas conduire à des vitesses dépassant
les limites imposées par les conditions du
terrain et son expérience, sous peine d’accroître les risques de perte de contrôle et
d’accidents. Toujours conduire à une vitesse
adaptée au terrain, à la visibilité, aux conditions, ainsi qu’à son expérience.
7-2
Page 73
Les pilotes débutants ou inexpérimentés doivent
AVERTISSEMENT
pratiquer régulièrement les techniques décrites
dans ce manuel.
La conduite du VTT exige la maîtrise de techniques qui s’acquièrent au fur et à mesure de
l’utilisation du véhicule.
Ne pas exploiter au maximum les capacités et la
puissance du véhicule avant de s’être entièrement
familiarisé avec ses particularités et sa maniabilité.
Veiller à bien maîtriser les techniques de base
avant d’entreprendre des manœuvres plus difficiles. Même un pilote expérimenté doit se familiariser avec ce nouveau VTT en le conduisant lentement.
La conduite de ce véhicule est déconseillée
aux moins de 16 ans.
FWB01390
Ne jamais permettre aux moins de 16 ans de
conduire un VTT d’une cylindrée supérieure à
90 cm³. La conduite d’un VTT par un enfant
trop jeune peut résulter en de blessures graves, voire la mort de l’enfant.
Ce véhicule est destiné uniquement au transport du pilote : les passagers sont interdits !
La longue selle est conçue afin de permettre au pilote d’adapter sa position aux conditions du terrain.
Elle n’est pas destinée au transport d’un passager.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais transporter de
passager. La présence d’un passager peut
déstabiliser le véhicule et entraîner la perte de
son contrôle. Le risque d’accident provoquant
de blessures graves, voire la mort des personnes concernées est donc nettement accru.
[FWB01401]
7
7-3
Page 74
7
Équipement
Toujours porter l’équipement de protection suivant
afin de limiter les risques de blessures en cas
d’accident :
● un casque de motocycliste homologué et bien
adapté
● une protection pour les yeux (lunettes ou visière)
● des bottines ou des bottes, des gants, une che-
mise à manches longues ou une veste, et un
pantalon
Un casque homologué et l’équipement complémentaire de protection individuelle peut réduire la
gravité des blessures lors d’un accident.
AVERTISSEMENT ! La conduite sans casque
augmente les risques de blessures graves à la
tête, voire la mort, en cas d’accident.
[FWB01411]
Afin de réduire les risques de blessures graves ou
mortelles en cas d’accident, toujours porter une
protection pour les yeux lors de la conduite d’un
VTT. Une protection pour les yeux, telle qu’une visière ou des lunettes, peut limiter le risque de pénétration de corps étrangers dans les yeux, et par
là, réduit les risques de perte de la vue.
AVERTISSEMENT ! La conduite sans protection pour les yeux peut être la cause d’un accident et augmente les risques de blessures graves en cas d’accident.
[FWB02611]
7-4
Page 75
1. Vêtements protecteurs
2. Lunettes
3. Gants
4. Bottes
5. Casque
Ne pas absorber d’alcool, certains médicaments ou de la drogue avant ou pendant la
conduite.
L’alcool, certains médicaments et la drogue diminuent la faculté de conduire. La consommation
d’alcool ou la prise de drogue ou de certains médicaments peut gravement altérer le jugement,
l’équilibre et la perception, ainsi que ralentir les réflexes. AVERTISSEMENT ! Ne jamais absorber
d’alcool, certains médicaments ou de la dro-
gue avant ou pendant la conduite de ce VTT.
Les risques d’accidents seraient accrus.
[FWB01421]
Contrôles avant utilisation
Toujours contrôler le VTT avant chaque départ afin
de s’assurer qu’il peut être utilisé en toute sécurité.
Effectuer tous les contrôles repris à la page 5-1.
Toujours respecter les procédés et intervalles de
contrôle et d’entretien mentionnés dans ce manuel. AVERTISSEMENT ! L’omission des con-
trôles avant le départ ou de l’entretien correct
augmente les risques d’accident ou d’endommagement.
[FWB01431]
7
7-5
Page 76
Limiteur de vitesse
AVERTISSEMENT
2
1
Le logement du levier des gaz est équipé d’un limiteur de vitesse. Celui-ci est destiné aux pilotes
n’ayant pas l’expérience de ce modèle. Le limiteur
de vitesse empêche l’ouverture maximale des gaz,
même lorsque le levier des gaz est actionné au
maximum. Le serrage de la vis de réglage limite le
régime maximum du moteur et réduit ainsi la vitesse maximum du véhicule. Visser la vis de réglage pour réduire la vitesse maximale et la dévisser pour augmenter la vitesse. (Voir page 4-5.)
7
1. Vis de réglage
2. Contre-écrou
Charge et accessoires
FWB00972
Un chargement ou un remorquage incorrect
peut favoriser les pertes de contrôles, les capotages, ou autres accidents. En vue de réduire les risques d’accident :
● Ne pas dépasser la charge maximale du vé-
hicule (voir “CHARGE MAXIMALE” ci-après,
ou le libellé de l’étiquette du véhicule).
● S’assurer que le chargement n’entrave pas
les commandes et ne limite pas la visibilité.
● Réduire sa vitesse et prévoir une distance de
freinage plus grande. Un véhicule plus lourd
nécessite en effet une distance d’arrêt supérieure.
● Éviter les collines et les terrains difficiles.
Choisir le terrain avec soin. Exercer la plus
grande prudence lors du remorquage ou du
transport de charges dans les pentes.
● Tourner lentement et progressivement.
Le VTT n’a pas été conçu pour le transport d’un
chargement ni pour le remorquage. Si des accessoires sont montés en vue du transport d’un chargement, il convient de faire preuve de bon sens et
de discernement.
7-6
Page 77
Redoubler de prudence lors du transport d’une
charge supplémentaire, comme des accessoires
ou un chargement. En effet, la maniabilité du véhicule peut être réduite. Réduire la vitesse lorsque
l’on conduit avec une charge supplémentaire.
CHARGE MAXIMALE
Charge maximale du VTT (poids total du
chargement, du conducteur, des accessoires et de la flèche d’attelage) :
100.0 kg (220 lb)
Pendant la conduite
Toujours garder les pieds sur les repose-pieds
pendant la conduite afin d’éviter qu’ils ne touchent
les roues arrière. AVERTISSEMENT ! Le retrait
même d’une seule main ou d’un seul pied peut
réduire la capacité à contrôler le VTT ou peut
faire perdre l’équilibre et provoquer une chute.
Si les pieds ne sont pas maintenus sur les repose-pieds, ils pourraient toucher les roues arrière, ce qui risque de provoquer un accident
ou des blessures.
[FWB02660]
Éviter les cabrages et les sauts.
AVERTISSEMENT ! Les cabrages, sauts et
autres acrobaties accroissent les risques d’accidents, y compris de renversements. Ne jamais tenter d’acrobaties telles que les cabrages ou sauts. Éviter toute manœuvre
dangereuse.
[FWB01481]
7
7-7
Page 78
Modifications et accessoires
AVERTISSEMENT
7
Ne jamais modifier un VTT, que ce soit par la mise
en place ou l’utilisation incorrectes d’accessoires
ou par toute autre modification. Ne monter que des
pièces et accessoires d’origine Yamaha ou de
qualité équivalente destinés à ce VTT et veiller à
les utiliser conformément aux instructions. Dans le
moindre doute, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT ! Une
modification irrégulière de ce VTT peut entraîner des changements de sa maniabilité, ce qui,
dans certaines situations, risque de provoquer
un accident.
[FWB01491]
Système d’échappement
FWB01501
● Herbe sèche, broussailles ou autres maté-
riaux combustibles se trouvant à proximité
du moteur risquent de prendre feu. Ne pas
rouler, faire tourner le moteur ni garer le véhicule dans de l’herbe sèche ou toute autre
végétation sèche. Veiller à ce que ni herbe
sèche, ni broussailles ni autres matériaux
combustibles ne se trouvent à proximité du
moteur.
● Quiconque touchant le système d’échappe-
ment pendant ou après l’utilisation du véhicule risque de se brûler. Ne pas toucher un
échappement chaud. Veiller à garer le véhicule de sorte que personne ne puisse toucher l’échappement.
Le pot d’échappement ainsi que d’autres pièces du
moteur chauffent très fort lors de la conduite, et
restent brûlantes après la coupure du moteur. Afin
de limiter les risques d’incendie pendant ou après
la conduite du VTT, ne pas laisser s’accumuler
broussailles, herbe, ou autres matériaux combustibles sous le véhicule, à proximité du pot et du
tuyau d’échappement, ou d’autres pièces brûlan-
7-8
Page 79
tes. Après la conduite dans des endroits susceptibles de provoquer l’accumulation de matériaux
combustibles sous le véhicule, veiller à contrôler le
dessous du véhicule et à retirer tous les matériaux
combustibles. Ne pas faire tourner le moteur ni garer le véhicule dans de l’herbe haute sèche ou
toute couverture végétale sèche.
Afin d’éviter de se brûler, ne pas toucher l’échappement. Garer le VTT à un endroit où les piétons
et particulièrement les enfants ne risquent pas de
le toucher.
ÊTRE ATTENTIF AUX CONDITIONS DU TERRAIN
Ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utilisation sur surfaces non goudronnées uniquement.
AVERTISSEMENT ! Les revêtements de route
peuvent fortement réduire la maniabilité du
VTT et provoquer sa perte de contrôle. Toujours éviter la conduite sur des surfaces goudronnées, y compris trottoirs, allées, parcs de
stationnement et routes.
[FWB01511]
7
7-9
Page 80
Même si la conduite sur la voie publique non goudronnée est légale dans certains pays, elle reste
dangereuse en raison des risques de collision
avec les autres véhicules. Être à l’affût d’autres véhicules. S’assurer de bien connaître la loi et les réglementations du pays avant d’emprunter une voie
publique non goudronnée. Ne jamais conduire le
VTT sur une chaussée goudronnée.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais conduire un VTT
sur une route goudronnée ni sur une voie rapide. Il y a risque de collision avec d’autres véhicules.
[FWB01521]
7
Se familiariser avec un terrain avant de s’y engager. Conduire prudemment dans des endroits inconnus. Être constamment à l’affût de trous, pierres, racines et autres obstacles cachés pouvant se
présenter sur le parcours et qui sont susceptibles
de faire capoter le VTT. AVERTISSEMENT ! Il y a
risque de perte de contrôle si le pilote n’a pas
le temps de réagir devant de grosses pierres,
de bosses ou de creux non apparents. Rouler
lentement et redoubler de prudence en cas de
conduite sur un terrain non familier. Être particulièrement attentif aux changements de condition du terrain.
[FWB01531]
7-10
Page 81
Ne jamais rouler sur un terrain rocailleux, glissant
ou meuble, à moins d’avoir acquis les techniques
nécessaires au contrôle du VTT sur ce genre de
terrain. Toujours rester très vigilant sur ces types
de terrain. AVERTISSEMENT ! Le manque de
prudence en cas d’utilisation sur un terrain excessivement rocailleux, glissant ou meuble risque d’entraîner la perte de traction ou de contrôle du véhicule, ce qui pourrait causer un
accident ou un capotage.
[FWB01541]
Monter un fanion d’avertissement sur le véhicule
en cas de conduite dans des endroits où l’on risque de ne pas être vu par d’autres pilotes de VTT.
NE PAS attacher une remorque au support du mât
de fanion. AVERTISSEMENT ! Il y a risque de
collision avec d’autres véhicules lors de la
conduite à des endroits ne permettant pas
d’être bien visible. Monter un fanion d’avertissement sur le VTT pour se rendre plus visible.
Être à l’affût d’autres véhicules.
7-11
[FWB01551]
7
Page 82
7Respecter les interdictions défendant l’accès de
propriétés.
Ne pas rouler sur des terrains privés avant d’en
avoir obtenu la permission.
Choisir un grand terrain plat non goudronné pour
apprendre à conduire ce VTT. S’assurer que le terrain ne présente pas d’obstacles et n’est pas fréquenté par d’autres véhicules. Il faut s’entraîner à
contrôler la commande des gaz, les freins, le changement de vitesses et la technique de prise de virages avant de se lancer sur un terrain plus difficile.
Serrer le frein de stationnement et lire les instructions à la page 6-1 avant de mettre le moteur en
marche. Ne démarrer qu’une fois le moteur suffisamment chauffé. En enfourchant le VTT, s’assurer de ne pas déplacer accidentellement le sélecteur de vitesses. Le moteur tournant au ralenti, tirer
le levier d’embrayage pour débrayer, passer la 1re
vitesse, puis relâcher le frein de stationnement.
7-12
Page 83
Donner progressivement des gaz tout en relâchant
AVERTISSEMENT
lentement le levier d’embrayage. Dès que le VTT a
atteint la vitesse adéquate, relâcher le levier des
gaz tout en tirant rapidement le levier d’embrayage
et passer la 2e vitesse. Donner un peu de gaz et
relâcher progressivement le levier d’embrayage.
AVERTISSEMENT ! Si l’accélération est trop
brutale ou si les gaz ne sont pas relâchés avant
le changement de vitesses, ou si le sélecteur
de vitesses n’est pas relâché avant l’application des gaz, les roues avant risquent de se
soulever et de provoquer la perte de contrôle
du véhicule.
[FWB02631]ATTENTION : Ne pas enga-
ger une vitesse sans relâcher les gaz. Le moteur ou la transmission risquent d’être endommagés.
[FCB01071]
Suivre le même procédé pour passer les vitesses
supérieures. S’assurer de bien coordonner l’utilisation de l’accélérateur et du sélecteur de vitesses.
Éviter les vitesses excessives avant de s’être entièrement familiarisé avec le fonctionnement du
VTT.
Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les gaz
et freiner prudemment en veillant à équilibrer l’action des freins avant et arrière. Rétrograder au fur
et à mesure du ralentissement. S’assurer que le
moteur a suffisamment ralenti avant de rétrograder. Une mauvaise technique de freinage ou de
passage des vitesses peut faire patiner les pneus,
ce qui réduit le contrôle du véhicule et augmente
les risques d’accident.
PRISE DE VIRAGES
FWB01771
Toujours recourir aux techniques de prise de
virages données dans ce manuel. S’exercer à
prendre les virages à faible vitesse avant de
passer à des vitesses plus élevées. Ne jamais
prendre un virage à une vitesse dépassant les
limites imposées par les conditions du terrain
et sa propre expérience. Le pilote risque de
perdre le contrôle du VTT et une collision ou un
capotage pourrait s’ensuivre.
Afin d’obtenir la traction nécessaire à la conduite
sur surfaces non goudronnées, les deux roues arrière tournent ensemble à la même vitesse. Par
conséquent, à moins que la roue côté intérieur du
virage ne puisse glisser ou perdre de sa traction, le
VTT ne tournera pas. Il est donc indispensable
d’acquérir une technique de prise de virage parti-
7-13
7
Page 84
culière pour que le quad puisse tourner rapidement et facilement. Il est essentiel de s’entraîner à
effectuer cette manœuvre à faible vitesse.
À l’approche d’un virage, ralentir et tourner légèrement le guidon dans la direction désirée. En même
temps, faire passer le poids du corps sur le reposepied se trouvant au côté extérieur du virage (opposé à la direction prise) et pencher le torse du
côté du virage. Veiller à maintenir une vitesse
constante dans le virage en donnant les gaz appropriés. Cela permet à la roue côté interne du virage de déraper légèrement, de sorte que le quad
puisse effectuer le virage.
7
1. Se pencher vers l’intérieur du virage.
2. Faire passer son poids sur le repose-pied côté extérieur
du virage.
Cette technique doit être pratiquée de nombreuses
fois à faible vitesse sur un terrain non goudronné
et sans obstacle. Si la technique n’est pas bien effectuée, le VTT ne tournera pas. Si le VTT ne
tourne pas, s’arrêter et recommencer la manœuvre. Si le sol est glissant ou meuble, il est conseillé
de déplacer son poids sur les roues avant en se
mettant à l’avant de la selle.
Une fois cette technique bien maîtrisée, il est alors
possible de passer à des vitesses plus élevées ou
de prendre des virages plus serrés.
7-14
Page 85
Une technique de conduite inadéquate, telle que
AVERTISSEMENT
des changements brutaux d’accélération, un freinage excessif, un mauvais positionnement du
corps ou une vitesse trop élevée pour un virage
donné, peut faire basculer le VTT. Si le VTT commence à basculer vers le côté extérieur du virage,
se pencher plus vers l’intérieur. Il peut également
s’avérer nécessaire de relâcher progressivement
les gaz et de manœuvrer vers l’extérieur du virage
pour éviter de se renverser.
Ne pas oublier : Éviter les vitesses excessives
avant de s’être entièrement familiarisé avec le
fonctionnement du VTT.
MONTÉE DES PENTES
FWB01591
Une technique de montée incorrecte de côtes
peut provoquer capotages et pertes de contrôle. Recourir aux techniques correctes décrites dans ce manuel.
● Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop
raides pour le VTT ou trop difficiles pour ses
propres capacités. Le VTT bascule plus facilement sur des côtes dont la pente est excessivement raide que sur des surfaces de niveau ou des côtes en pente douce.
● Évaluer les conditions du terrain avant d’at-
taquer une côte. Ne jamais gravir des pentes
dont le sol est trop glissant ou meuble.
● Déplacer son poids vers l’avant du véhicule.
● Ne jamais donner trop brusquement des gaz
et ne jamais changer abruptement de vitesse. Le VTT risque de basculer en arrière.
● Ne jamais passer le sommet d’une colline à
grande vitesse. Un obstacle, une dénivellation importante ou encore un autre véhicule
ou une personne pourraient se trouver de
l’autre côté de la colline.
● Ne jamais faire demi-tour sur un terrain en
pente avant d’avoir maîtrisé la technique,
telle qu’elle est décrite dans ce manuel, sur
un terrain de niveau. Être toujours très prudent en effectuant des virages, quel que soit
le type de pente.
● Éviter, dans la mesure du possible, d’effec-
tuer la traversée latérale d’une pente trop
raide. Lors de la traversée latérale de pentes,
il convient de déplacer son poids du côté de
la montée.
7-15
7
Page 86
7
Ne pas s’attaquer à des pentes avant d’avoir maîtrisé les techniques de base sur terrain plat. Évaluer les conditions du terrain avant de s’aventurer
sur une côte. Toujours éviter les côtes dont le sol
est glissant ou meuble ou qui comportent des obstacles risquant de faire perdre le contrôle du véhicule.
7-16
Page 87
Traction, élan et un apport de gaz continu sont requis pour pouvoir gravir une côte. Il convient donc
de rouler à une vitesse assurant un élan suffisant,
mais permettant une réaction rapide à tout changement de terrain.
Il est important de déplacer son poids vers l’avant
du VTT lors de la montée de côtes. Pour ce faire,
il faut s’incliner vers l’avant et, dans les côtes plus
raides, se tenir debout sur les repose-pieds et s’incliner au-dessus du guidon. Dans la mesure du
possible, gravir une pente tout droit.
Ralentir au moment d’atteindre la crête si l’on ne
distingue pas bien l’autre côté, car il pourrait s’y
trouver des tiers, un obstacle, voire une brusque
dénivellation. Faire preuve de bon sens et ne pas
oublier que certaines pentes sont trop raides et ne
peuvent pas être montées ni descendues.
Si une côte s’avère plus difficile que prévu, faire
demi-tour tant que le VTT avance avec suffisamment de puissance (à condition de disposer de la
place nécessaire) et redescendre la côte.
Si le VTT a calé ou s’il s’est arrêté et que l’on juge
pouvoir atteindre le sommet de la côte, redémarrer
prudemment afin que les roues avant ne se soulèvent pas, car cela pourrait entraîner la perte de
contrôle du véhicule. S’il est impossible de continuer l’ascension, descendre du VTT. Tourner le
VTT en le poussant, puis redescendre la colline.
Si le VTT se met à reculer, surtout NE PAS actionner le frein arrière. Il convient d’actionner progressivement le frein avant. Le VTT risquerait de basculer en arrière. Une fois le véhicule immobilisé,
actionner également le frein arrière, puis serrer le
frein de stationnement. Descendre immédiatement du côté amont du véhicule ou, si le VTT est
dirigé droit vers l’amont, descendre d’un des côtés.
Tourner le VTT et l’enfourcher, en suivant le procédé décrit dans ce manuel. AVERTISSEMENT !
L’arrêt ou le recul du véhicule, ainsi qu’une
mauvaise technique de descente du véhicule
dans une montée peut provoquer un renversement. En cas de perte de contrôle du VTT, descendre immédiatement du côté amont.
[FWB01802]
7
7-17
Page 88
7
AVERTISSEMENT
DESCENTE DES PENTES
FWB01131
● Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop
raides pour le VTT ou trop difficiles pour ses
propres capacités. Le VTT bascule plus facilement sur des côtes dont la pente est excessivement raide que sur des surfaces de niveau ou des côtes en pente douce.
● Déplacer son poids vers l’arrière et du côté
de la montée.
● Ne jamais dévaler une colline.
● Éviter de descendre une colline à un angle
qui ferait trop pencher le VTT. Dans la mesure du possible, descendre une pente tout
droit.
● Une technique incorrecte de freinage peut
provoquer le soulèvement des roues situées
du côté amont ou une perte de contrôle. Actionner progressivement le frein arrière uniquement lors des descentes.
Une technique de descente incorrecte facilite
les renversements ou les pertes de contrôle.
Toujours recourir aux techniques de descente
de collines décrites dans ce manuel.
● Évaluer les conditions du terrain avant d’en-
tamer toute descente.
Pour descendre les pentes, il convient de déplacer
son corps le plus possible vers l’arrière et le côté
amont du VTT. S’asseoir à l’arrière de la selle et
conduire les bras tendus. Sélectionner un petit
rapport afin de profiter au maximum du frein moteur.
7-18
Page 89
Être particulièrement vigilant lors des descendes
AVERTISSEMENT
de pentes à sol meuble ou glissant. En effet, les
performances de freinage et la traction risquent
d’être réduites. Une mauvaise technique de freinage peut également provoquer une perte de la
traction. Actionner progressivement le frein arrière
uniquement.
Dans la mesure du possible, descendre une pente
tout droit. Éviter les braquages brusques qui pourraient faire basculer le VTT ou même lui faire effectuer des tonneaux. Choisir son chemin avec soin
et ne pas conduire trop vite afin d’être toujours en
mesure de maîtriser son véhicule si un obstacle
devait surgir.
7
TRAVERSÉE LATÉRALE D’UNE PENTE
FWB01632
Une technique de traversée latérale de collines
ou de prise de virages incorrectes peut entraîner la perte de contrôle ou le renversement du
VTT.
● Toujours suivre le procédé tel qu’il est décrit
dans ce manuel.
7-19
Page 90
● Éviter les collines au sol trop glissant ou
AVERTISSEMENT
meuble.
● Éviter d’effectuer la traversée latérale d’une
pente trop raide.
● Déplacer son poids du côté de la montée.
● Ne jamais faire demi-tour sur un terrain en
pente avant d’avoir maîtrisé la technique,
telle qu’elle est décrite dans ce manuel, sur
un terrain de niveau. Être toujours très prudent en effectuant des virages, quel que soit
le type de pente.
Afin de garantir l’équilibre du VTT, il est nécessaire
d’adapter sa position lors de la traversée latérale
7
d’une surface inclinée. S’assurer d’avoir maîtrisé
les techniques de base sur terrain de niveau avant
de se lancer sur une pente. Éviter les surfaces glissantes ou les terrains accidentés qui pourraient
déséquilibrer le véhicule.
Toujours veiller à se pencher du côté de la montée
lors de la traversée latérale une pente. Lors de la
conduite sur sol meuble, il est parfois nécessaire
de corriger la direction de conduite en tournant le
guidon légèrement dans le sens de la montée. Éviter tout braquage brusque dans les pentes, que ce
soit dans les montées ou les descentes.
Si le VTT commence à basculer, manœuvrer progressivement vers le bas de la côte si la route est
libre. Une fois l’équilibre retrouvé, manœuvrer à
nouveau petit à petit le véhicule dans la direction
souhaitée.
TRAVERSÉE DES EAUX PEU PROFONDES
FWB01641
La conduite de ce véhicule dans une eau profonde ou à courant rapide peut entraîner la
perte de son contrôle ou son renversement.
7-20
Page 91
Afin de limiter au maximum les risques de
noyade ou de blessures, redoubler de prudence lors de la traversée d’eau. Ne jamais
conduire ce VTT dans de l’eau d’une profondeur dépassant la valeur spécifiée dans ce manuel, car les pneus pourraient flotter, ce qui favoriserait les renversements.
Le VTT peut traverser des courants d’eau à faible
débit dont la profondeur ne dépasse pas 35 cm (14
in). Vérifier attentivement le terrain avant de
s’aventurer dans l’eau. S’assurer qu’il n’y a pas de
renfoncements et éviter les rochers et autres obstacles qui pourraient être glissants ou qui risquent
de faire capoter le VTT. Rouler lentement et avec
prudence.
Essayer les freins après avoir roulé dans de l’eau.
Si nécessaire, les actionner plusieurs fois pour que
le frottement sèche les garnitures. Ne pas conduire le VTT avant de s’être assuré que les freins
fonctionnent correctement. AVERTISSEMENT !
Des freins mouillés peuvent réduire la puissance de freinage, ce qui pourrait provoquer
une perte de contrôle.
[FWB02621]
7
7-21
Page 92
AVERTISSEMENT
1. Tube de vidange du boîtier de filtre à air
1
7
Après avoir conduit le VTT dans de l’eau, veiller à
purger l’eau accumulée en retirant le tube de vidange situé au bas du boîtier de filtre à air.
ATTENTION : Une accumulation d’eau peut
provoquer un endommagement ou une panne.
[FCB00841]
Nettoyer le VTT à l’eau douce après avoir roulé
dans une eau salée ou dans de la boue.
CONDUITE SUR TERRAIN ACCIDENTÉ
FWB01651
Une technique incorrecte de conduite sur des
obstacles pourrait entraîner une perte de contrôle du véhicule, voire une collision. Repérer
les obstacles éventuels avant de conduire sur
un terrain inconnu. Ne jamais essayer de rouler
sur des obstacles de grande taille, tels que de
gros rochers ou des arbres abattus. Toujours
suivre minutieusement les procédés de conduite sur obstacles décrits dans ce manuel.
7-22
Page 93
Une vigilance extrême s’impose lors de la conduite
AVERTISSEMENT
sur terrain accidenté. Repérer les obstacles susceptibles d’endommager le VTT ou de provoquer
un accident ou le renversement du véhicule. Toujours veiller à garder en permanence les pieds sur
les repose-pieds. Éviter d’effectuer des sauts, car
cela risquerait d’entraîner la perte de contrôle du
VTT, voire son endommagement.
DÉRAPAGE ET PATINAGE
FWB01662
Une technique incorrecte de contrôle du patinage ou du glissement peut provoquer une
perte de contrôle du VTT. Le véhicule pourrait
également être redressé trop subitement, ce
qui peut provoquer son renversement.
● Apprendre à contrôler le patinage ou le glis-
sement en s’exerçant à faible vitesse sur une
surface uniforme et de niveau.
● Sur des surfaces extrêmement glissantes,
telles que de la glace, rouler lentement et
être très prudent afin de limiter le risque de
perte de contrôle du véhicule.
Conduire prudemment sur les sols glissants ou
meubles, car le VTT risque de déraper. Un dérapage soudain peut provoquer un accident si le véhicule n’est pas redressé.
Une bonne technique pour réduire le risque de patinage des roues avant consiste à faire passer le
poids de son corps à l’avant du véhicule.
7
Si les roues arrière commencent à déraper, il est
possible de regagner le contrôle du véhicule (si
l’espace disponible est suffisant) en manœuvrant
dans la direction du dérapage. Il est déconseillé de
freiner ou d’accélérer avant d’avoir repris le contrôle du véhicule.
7-23
Page 94
7
Le contrôle des dérapages est une technique qui
s’acquiert avec la pratique. Choisir avec discernement le terrain sur lequel on s’entraîne, puisque la
stabilité et le contrôle du véhicule seront réduits. Il
convient absolument d’éviter d’effectuer des
manœuvres de dérapage sur des surfaces extrêmement glissantes, telles que la glace ou le verglas, afin de réduire le risque de perte de contrôle
du véhicule.
QUE FAIRE SI...
Cette section est destinée à servir de référence
seulement. Il convient de lire en entier les paragraphes concernant les techniques de conduite.
QUE FAIRE...
● Si le VTT ne tourne pas alors qu’on tente d’effec-
tuer un virage :
Arrêter le VTT et effectuer à nouveau les
manœuvres de changement de direction. Veiller
à faire passer tout son poids sur le repose-pied
du côté extérieur du virage. Pour obtenir un
meilleur contrôle, faire passer son poids sur les
roues avant. (Voir page 7-13.)
● Si le VTT se met à basculer dans un virage :
Se pencher plus du côté intérieur du virage pour
retrouver l’équilibre. Si nécessaire, lâcher progressivement les gaz et/ou manœuvrer vers
l’extérieur du virage. (Voir page 7-13.)
● Si le VTT commence à chasser :
Si l’espace de manœuvre est suffisant, tourner
le guidon dans la direction dans laquelle le véhicule chasse. Il est déconseillé de freiner ou d’accélérer avant d’avoir repris le contrôle du véhicule. (Voir page 7-23.)
7-24
Page 95
● Si le VTT ne peut franchir la côte :
Tourner le VTT s’il avance avec suffisamment
de puissance. Sinon, s’arrêter et descendre du
VTT du côté de la montée et le tourner en le
poussant. Si le quad se met à reculer, surtout
NE PAS UTILISER LE FREIN ARRIÈRE. Le véhicule pourrait se renverser et le pilote risque
d’être coincé sous le véhicule. Descendre du
VTT du côté amont. (Voir page 7-15.)
● S’il faut effectuer la traversée latérale d’une
pente :
Conduire en maintenant son corps du côté de la
montée afin de garder l’équilibre. Si le VTT se
met à basculer, diriger le véhicule vers le bas de
la pente (s’il n’y a aucun obstacle) afin de retrouver l’équilibre. Descendre immédiatement du
côté de la montée si le véhicule ne peut pas être
redressé. (Voir page 7-19.)
● S’il est nécessaire de traverser des eaux peu
profondes :
Conduire doucement et avec prudence dans
des eaux à faible courant, en étant à l’affût des
obstacles. S’assurer de bien évacuer toute l’eau
du VTT après être sorti de l’eau et S’ASSURER
DU BON FONCTIONNEMENT DES FREINS.
Ne pas conduire le VTT avant d’être sûr que les
freins fonctionnent à nouveau. (Voir page 7-20.)
7
7-25
Page 96
FBU28783
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FBU21674
La réalisation des contrôles et entretiens, réglages
et lubrifications périodiques permet de garantir le
meilleur rendement possible et contribue hautement à la sécurité de conduite. Le propriétaire ou
le conducteur a le devoir de veiller à la sûreté du
véhicule. Les points de contrôle, réglage et lubrification principaux du véhicule sont expliqués aux
pages suivantes.
FWB01841
L’omission d’entretiens ou l’utilisation de tech-
8
niques d’entretien incorrectes peut accroître
les risques de blessures, voire de mort, pendant un entretien ou l’utilisation du véhicule. Si
l’on ne maîtrise pas les techniques d’entretien
du véhicule, ce travail doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
FWB02562
Couper le moteur avant d’effectuer tout entretien, sauf quand autrement spécifié.
● Les pièces mobiles d’un moteur en marche
risquent de happer un membre ou un vêtement et les éléments électriques de provoquer décharges et incendies.
● Faire tourner le moteur pendant l’entretien
du véhicule peut résulter en blessures oculaires, brûlures, empoisonnement par le monoxyde de carbone pouvant provoquer la
mort. Se reporter à la page 2-6 pour plus d’informations concernant le monoxyde de carbone.
FWB02690
Les disques, étriers, tambours et garnitures de
frein peuvent devenir très chauds lors de leur
utilisation. Pour éviter tout risque de brûlures,
laisser refroidir les éléments de frein avant de
les toucher.
Les fréquences données dans les tableaux des
entretiens périodiques s’entendent pour la conduite dans des conditions normales. Le propriétaire devra donc ADAPTER LES FRÉQUENCES
8-1
Page 97
PRÉCONISÉES ET ÉVENTUELLEMENT LES
N.B.
1
2
3
RACCOURCIR en fonction du climat, du terrain,
de la situation géographique et de l’usage qu’il fait
de son véhicule.
FBU29571
Manuel du propriétaire et trousse de
réparation
S’assurer de toujours conserver le manuel du propriétaire, la trousse de réparation et le manomètre
basse pression pour pneus dans le véhicule afin
de les avoir sous la main en cas de besoin. Veiller
à protéger le manuel du propriétaire en le rangeant
dans la pochette en plastique, puis en plaçant
cette dernière dans la pochette à documents.
1. Manuel du propriétaire
2. Manomètre basse pression pour pneus
3. Trousse de réparation
Les informations données dans ce manuel et les
outils de la trousse de réparation sont destinés à
fournir au propriétaire les moyens nécessaires
pour effectuer l’entretien préventif et les petites réparations. Cependant, d’autres outils, comme une
clé dynamométrique, peuvent être nécessaires
pour effectuer correctement certains entretiens.
Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’expérience
nécessaires pour mener un travail à bien, il faut le
confier à un concessionnaire Yamaha.
8
8-2
Page 98
FBU21743
N.B.
Entretiens périodiques du système antipollution
● Si le VTT n’est pas équipé d’un compteur kilométrique ou d’un compteur horaire, suivre les fréquences
d’entretien indiquées en mois.
● Si le VTT est équipé d’un compteur kilométrique ou d’un compteur horaire, suivre les fréquences d’en-
tretien indiquées en km (mi) ou en heures. Noter toutefois que lorsque le VTT n’est pas utilisé pendant
une longue période, il convient de suivre les fréquences d’entretien indiquées en mois.
● L’entretien des éléments précédés d’un astérisque ne pouvant être mené à bien sans les données tech-
niques, les connaissances et l’outillage adéquats, il doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
INITIALCHAQUE
mois136612
km
(mi)
heures2080160160320
320
(200)
1300
(800)
√√√√√
√√√√
2500
(1600)
√√√
√√√
8
N°ÉLÉMENTS
Canalisation de car-
1*
burant
2* Bougie
3* Soupapes
Circuit de ventila-
4*
tion du carter moteur
CONTRÔLES OU ENTRE-
TIENS À EFFECTUER
• Contrôler l’état des durites d’alimentation et les
remplacer si elles sont abîmées.
• Remplacer.Tous les 5 ans
• Contrôler l’état et nettoyer, régler l’écartement des
électrodes ou remplacer si nécessaire.
• Contrôler le jeu de soupape et le régler si nécessaire.
• Contrôler l’état de la durite de mise à l’air et la
remplacer si elle est abîmée.
Le plus
court des
intervalles
8-3
2500
(1600)
5000
(3200)
Page 99
INITIALCHAQUE
N°ÉLÉMENTS
Système d’échappe-
5*
ment
6Pare-étincelles•Nettoyer.√√√
CONTRÔLES OU ENTRE-
TIENS À EFFECTUER
• S’assurer de l’absence de fuites et remplacer tout
joint abîmé.
• Contrôler le serrage de tous les colliers à vis et les
raccords, et les serrer si nécessaire.
Le plus
court des
intervalles
mois136612
km
(mi)
heures2080160160320
320
(200)
1300
(800)
2500
(1600)
2500
(1600)
√√√
5000
(3200)
8
8-4
Page 100
FBU21865
N.B.
Entretiens périodiques et fréquences de graissage
● Si le VTT n’est pas équipé d’un compteur kilométrique ou d’un compteur horaire, suivre les fréquences
d’entretien indiquées en mois.
● Si le VTT est équipé d’un compteur kilométrique ou d’un compteur horaire, suivre les fréquences d’en-
tretien indiquées en km (mi) ou en heures. Noter toutefois que lorsque le VTT n’est pas utilisé pendant
longtemps, il convient de suivre les fréquences d’entretien indiquées en mois.
● L’entretien des éléments précédés d’un astérisque ne pouvant être mené à bien sans les données tech-
niques, les connaissances et l’outillage adéquats, il doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
INITIALCHAQUE
mois136612
km
(mi)
heures2080160160320
320
(200)
Toutes les 20 à 40 heures (plus souvent
1300
(800)
dans les régions humides ou poussié-
√√√√
√√√√√
2500
(1600)
reuses)
2500
(1600)
N°ÉLÉMENTS
8
1
2* Embrayage
3* Frein avant
Élément du filtre à
air
CONTRÔLES OU ENTRE-
TIENS À EFFECTUER
• Nettoyer et remplacer si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement et régler si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement et corriger si nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide, s’assurer de l’absence de fuite, et corriger si nécessaire.
• Remplacer les plaquettes de frein.Quand la limite est atteinte.
Le plus
court des
intervalles
5000
(3200)
8-5
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.