to which this declaration applies, conforms to the essential health
and safety requirements of Directive 98
(
)
If applicable
and to the other relevant Directives of EEC
(
/
or number and date of issue of the other Directives of EEC
Title and
(
)
If applicable
To effect correct
stated in the Directives of EEC, the
specifications were consulted:
(
Title and
Authorized Representative
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119NC Schiphol-Rijk, The Netherlands
application
/
or number and date of issue of standards and/or specifications
(
Make, model
89/336/EEC or 2004/108/EC
of the
EN292 ANSI/SVIA 1-2007
Signature
General Manager
RV Engineering Division
RV Company
Date of Issue
EC
)
/37/
EC,
)
essential
health
following-standards and/or
and safety requirements
Shinya Shimada
2 March, 2008
technical
)
Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon,
déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales
en matière de santé et de sécurité stipulées dans la Directive 98/37/CE,
(le cas échéant)
ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine :
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE)
(le cas échéant)
Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matière de sécurité
et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des
normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :
(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)
Délégué autorisé
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas
Déclaration de conformité CE
Conformément à la Directive 98/37/CE
(Marque, modèle)
89/336/CEE ou 2004/108/CE
EN292 ANSI/SVIA 1-2007
Signature
Directeur général
RV Engineering Division
RV Company
Date de délivrance
Shinya Shimada
2 mars 2008
FBU17170
INTRODUCTION
FBU17291
Nous remercions le propriétaire pour son achat du modèle YFM7FGPY de Yamaha. Ce VTT représente le
fruit de nombreuses années d’expérience de Yamaha dans la production de véhicules de sport, de tourisme
et de course. Ce véhicule permettra à son pilote de pleinement apprécier la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ces domaines.
Ce manuel apporte une meilleure compréhension des caractéristiques et du fonctionnement du véhicule.
Le manuel donne en outre des conseils importants relatifs à la sécurité. Il informe sur les compé-
tences et techniques particulières indispensables au pilotage du véhicule. Ce manuel explique éga-
lement les procédés d’inspection et d’entretien élémentaires. Les concessionnaires Yamaha sont au service de leur clientèle et répondront à toute question concernant le fonctionnement ou l’entretien de ce
véhicule.
MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPORTANTS :
● LIRE CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER CE VÉHICULE. IL EST IMPÉRATIF
DE BIEN COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
● RESPECTER LES INSTRUCTIONS REPRISES SUR LES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT ET
D’ATTENTION COLLÉES SUR LE VÉHICULE.
● NE PAS PERMETTRE AUX MOINS DE 16 ANS DE PILOTER CE VTT NI TOUT VTT DE PLUS DE 90
cm³.
FBU17330
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
FBU17342
LE NON-RESPECT DES AVERTISSEMENTS DONNÉS DANS CE MANUEL PEUT ENTRAÎNER DES
BLESSURES GRAVES, VOIRE LA MORT.
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole de danger. Il est destiné à alerter d’un danger potentiel de blessures. Se conformer à toutes les instructions de sécu-
rité suivant ce symbole afin d’éviter tout risque de blessures, voire
de mort.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
Un AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, peut provoquer des blessures graves, voire la mort.
La mention ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
* Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
FBU17350
REMARQUE IMPORTANTE
FBU17370
Bienvenue dans l’univers Yamaha des sports mécaniques !
Ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utilisation sur surfaces NON REVÊTUES uniquement. La conduite de ce véhicule sur les surfaces ou les routes revêtues est dangereuse.
Prendre connaissance des règlements locaux avant de conduire ce VTT.
UN VTT N’EST PAS UN JOUET ET SA CONDUITE PEUT ÊTRE DANGEREUSE.
Un VTT se manie différemment des autres véhicules, y compris des motocyclettes et des voitures.
Un accident ou un capotage est vite arrivé et peuvent survenir si les précautions nécessaires ne
sont pas prises, même lors de l’exécution de
manœuvres de routine, telles que la prise de virages et la conduite en côte ou sur des obstacles.
Le non-respect des instructions suivantes peut
causer des BLESSURES GRAVES OU MÊME
ENTRAÎNER LA MORT :
● Lire attentivement ce manuel et toutes les éti-
quettes apposées sur le véhicule et respecter
les marches à suivre décrites.
● Ne jamais conduire un VTT sans avoir suivi un
cours de pilotage au préalable.
1
● Toujours observer les recommandations suivan-
tes concernant l’âge du conducteur :
– Un jeune de moins de 16 ans ne doit jamais
conduire un VTT d’une cylindrée de plus de 90
cm³.
● Ne jamais permettre aux moins de 16 ans de pi-
loter un VTT sans la supervision d’un adulte et
ne pas laisser rouler un jeune s’il n’a pas les aptitudes requises pour piloter le VTT en toute sécurité.
● Ne jamais transporter de passager sur un VTT.
● Éviter de conduire un VTT sur des surfaces re-
vêtues, y compris trottoirs, allées, voies d’accès
privées, parcs de stationnement et routes.
● Ne jamais conduire un VTT sur une route revê-
tue ni sur une voie rapide.
● Prendre garde aux autres véhicules lors de la
conduite sur une voie publique non revêtue.
S’assurer de bien connaître la loi et les règlements du pays avant d’emprunter une voie publique non revêtue.
1-1
● Ne jamais conduire un VTT sans porter un cas-
que de motocycliste approuvé et bien adapté. Il
1
faut également porter une protection pour les
yeux (lunettes ou visière), des gants, des bottes,
une chemise à manches longues ou une veste
et un pantalon.
● Ne jamais consommer d’alcool, certains médi-
caments ou de la drogue avant ou pendant la
conduite de ce VTT.
● Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les li-
mites imposées par les conditions de conduite et
sa propre expérience. Toujours conduire à une
vitesse adaptée au terrain, à la visibilité, aux
conditions de fonctionnement, ainsi qu’à son expérience.
● Ne jamais tenter d’effectuer des cabrages, des
sauts ou autres acrobaties.
● Toujours contrôler le VTT avant chaque utilisa-
tion afin de s’assurer de son bon état de marche.
Toujours respecter les intervalles et procédés
d’inspection et d’entretien décrits dans ce manuel.
● Toujours conduire en gardant les mains sur le
guidon et les pieds sur les marche-pieds.
● Toujours rouler lentement et prudemment sur un
terrain non familier. Être particulièrement attentif
au changement des conditions du terrain.
● Ne pas rouler sur un terrain trop accidenté, glis-
sant ou meuble, à moins d’avoir les compétences nécessaires au contrôle du VTT sur un tel
terrain. Toujours rester très vigilant sur ces types
de terrain.
● Toujours recourir aux techniques recomman-
dées dans ce manuel pour aborder les virages.
S’exercer à prendre les virages à vitesse réduite
avant de passer à des vitesses plus élevées et
ne jamais prendre les virages à vitesse excessive.
● Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop rai-
des pour le VTT ou trop difficiles pour ses propres capacités. S’exercer sur des pentes plus
douces avant de se lancer sur des pentes plus
fortes.
● Toujours recourir aux techniques d’ascension
de collines expliquées dans ce manuel. Évaluer
avec soin les conditions du terrain avant d’attaquer une côte. Ne jamais gravir des pentes dont
le sol est trop glissant ou meuble. Déplacer son
1-2
poids vers l’avant du véhicule. Ne jamais accélérer brutalement. Ne jamais passer le sommet
d’une colline à vitesse élevée.
● Toujours recourir aux techniques de descente et
de freinage sur collines décrites dans ce manuel. Évaluer avec soin les conditions du terrain
avant de descendre une côte. Déplacer son
poids vers l’arrière du véhicule. Ne jamais dévaler une colline. Éviter de descendre une colline à
un angle qui ferait trop pencher le véhicule d’un
côté. Dans la mesure du possible, descendre
une pente tout droit.
● Toujours recourir aux techniques de traversée
latérale de collines décrites dans ce manuel.
Éviter les collines au sol trop glissant ou meuble.
Déplacer son poids du côté de la montée. Ne jamais tenter de faire demi-tour sur une colline
avant d’avoir maîtrisé la technique de prise de
virage sur un sol de niveau telle qu’elle est décrite dans ce manuel. Éviter, dans la mesure du
possible, d’effectuer la traversée latérale d’une
pente trop raide.
● Toujours recourir aux techniques recomman-
dées si le VTT cale ou recule lors de l’ascension
d’une colline. Pour éviter de caler, sélectionner
la vitesse appropriée et maintenir une allure sta-
ble lors de l’ascension d’une colline. Si le VTT
cale ou recule, recourir à la technique spéciale
de freinage décrite dans ce manuel. Descendre
du côté amont du véhicule ou, si le VTT est dirigé droit vers l’amont, descendre d’un des côtés. Tourner le VTT et l’enfourcher, en suivant le
procédé décrit dans ce manuel.
● Toujours tenter de repérer les obstacles avant
de rouler sur un terrain inconnu.
● Toujours éviter les obstacles de grande taille,
tels que des rochers ou des arbres renversés.
Recourir aux techniques de traversée d’obstacles décrites dans ce manuel.
● Être particulièrement vigilant lorsque le véhicule
patine ou glisse. Apprendre à contrôler le patinage ou le glissement en s’exerçant à faible vitesse sur une surface uniforme et de niveau. Sur
des surfaces extrêmement glissantes, telles que
de la glace, rouler lentement et être très prudent
afin de limiter le risque de perte de contrôle du
véhicule.
● Ne jamais conduire un VTT dans un courant
d’eau trop rapide ou dans de l’eau dont la profondeur dépasse celle recommandée dans ce
manuel. Ne pas oublier que des freins mouillés
peuvent réduire grandement les capacités de
1
1-3
freinage. Tester les freins après avoir roulé dans
de l’eau. Si nécessaire, les actionner plusieurs
1
fois pour que le frottement sèche les garnitures.
● Toujours s’assurer qu’il n’y a pas d’obstacles ni
de personnes derrière le véhicule avant de rouler en marche arrière. Démarrer lentement en
marche arrière une fois que la voie est libre.
● Toujours utiliser les pneus de la taille et du type
spécifiés dans ce manuel.
● Toujours maintenir la pression de gonflage des
pneus recommandée dans ce manuel.
● Ne jamais modifier un VTT en montant ou utili-
sant incorrectement des accessoires.
● Ne pas dépasser la capacité de charge détermi-
née pour le VTT. Le chargement doit être correctement distribué sur le véhicule et bien attaché. Réduire la vitesse et suivre les instructions
données dans ce manuel pour transporter un
chargement ou tirer une remorque. Prévoir une
plus grande distance de freinage.
FWB02330
AVERTISSEMENT
● Toujours couper le moteur avant de faire le
plein.
● Ne pas faire le plein juste après avoir fait
tourner le moteur et tant qu’il est encore très
chaud.
● Ne pas verser d’essence sur le moteur ou le
tube/pot d’échappement lors du remplissage. Ne jamais effectuer le plein en fumant,
ou à proximité d’étincelles, de flammes nues
ou d’autres sources d’ignition, telles que les
chauffe-eau et séchoirs. L’essence peut
s’enflammer et il y a risque de brûlures.
● Lors du transport du VTT dans un autre véhi-
cule, s’assurer qu’il soit bien à la verticale.
Sinon, du carburant pourrait fuir du réser-
voir.
● L’essence est toxique. Consulter immédiate-
ment un médecin en cas d’ingestion, d’inha-
lation excessive de vapeur ou d’éclaboussu-
res dans les yeux. Si de l’essence se répand
sur la peau, laver au savon et à l’eau. Si de
l’essence se répand sur les vêtements, les
changer sans tarder.
1-4
FWB00070
AVERTISSEMENT
Ne laisser tourner le moteur que dans un endroit bien ventilé. Ne jamais démarrer ou faire
tourner le moteur dans un endroit clos. Les gaz
d’échappement sont toxiques et peuvent entraîner très rapidement une syncope et la mort.
1
1-5
2
FBU17660
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT ET DE
CARACTÉRISTIQUES
2-1
FBU17670
Lire attentivement et s’assurer de comprendre toutes les étiquettes apposées sur le VTT. Ces étiquettes
reprennent des informations importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement du véhicule.
Ne jamais décoller d’étiquette apposée sur le VTT. Si une étiquette devient illisible ou se décolle, s’adresser
à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
2
2-2
2-322-422-523-1
FBU17680
DESCRIPTION
FBU17690
Vue gauche
1. Bouchon du radiateur
2. Batterie
3. Fusibles
4. Boîtier de filtre à air
5. Pare-étincelles
6. Jauge de niveau d’huile
7. Cartouche du filtre à huile
8. Vase d’expansion
FBU17700
Vue droite
3
1. Bague de réglage de la précontrainte de ressort du
combiné ressort-amortisseur arrière
2. Compartiment de rangement arrière et trousse de
réparation
3. Cache du bouchon de réservoir de carburant
4. Bague de réglage de la précontrainte de ressort de
combiné ressort-amortisseur avant
5. Bougie
6. Pédale de frein
7. Bouchon de vidange du carter de la courroie trapézoïdale
FBU17712
Commandes et instruments
3
1. Sélecteur de marche
2. Levier de frein arrière
3. Commodos
4. Contacteur d’avertisseur
5. Réservoir de liquide du frein arrière
6. Écran multifonction
7. Réservoir de liquide du frein avant
8. Commutateur de commande de transmission quatre roues
motrices/blocage du différentiel
9. Levier de frein avant
10.Levier des gaz
11.Compartiment de rangement avant
12.Contacteur à clé
13.Prise pour accessoire à courant continu
N.B.
Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement
différer du modèle réel.
3-2
FBU17733
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FBU17760
Contacteur à clé
Les positions du contacteur à clé sont les
suivantes :
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous tension. Les
phares et le feu arrière s’allument quand le commutateur général d’éclairage est activé, et le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut être
retirée.
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé
peut être retirée.
4
1. Contacteur à clé
4-1
FBU26692
Témoins et témoins d’alerte
4
1. Témoin de commande de blocage du différentiel “DIFF.
LOCK”
2. Témoin de la gamme basse “L”
3. Témoin de la gamme haute “H”
4. Témoin du point mort “N”
5. Témoin de marche arrière “R”
6. Témoin de stationnement “P”
7. Indicateur de commande de transmission quatre roues
motrices/blocage du différentiel “”/“”
8. Témoin d’alerte de panne moteur “”
9. Témoin d’alerte de la température du liquide de
refroidissement “”
10.Témoin d’alerte de la direction assistée électrique “EPS”
FBU17830
Témoin de marche arrière “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est
en marche arrière.
FBU17860
Témoin du point mort “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est
au point mort.
FBU28662
Témoin d’alerte de la température du liquide de
refroidissement “”
Ce témoin d’alerte s’allume en cas de surchauffe
du moteur. Si cela se produit lors d’une randonnée, couper le moteur dès que possible et le laisser refroidir pendant environ 10 minutes.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas, faire contrôler
le circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
4-2
FCB00891
ATTENTION
● La surchauffe du moteur peut être causée
par un chargement excessif du véhicule. En
cas de surcharge, il convient de réduire la
charge conformément aux caractéristiques
données.
● Le moteur pourrait également surchauffer en
cas d’accumulation de boue ou de crasse
sur le radiateur (p. ex. après une randonnée
en terrain humide). Dans ce cas, se reporter
à la page 8-20 pour les explications concernant l’accès au radiateur.
● Attendre que le témoin d’alerte s’éteigne
avant de mettre le moteur en marche. L’utili-
sation prolongée du véhicule lorsque ce té-
moin d’alerte est allumé risque d’endomma-
ger le moteur.
FBU27280
Témoin d’alerte de panne moteur “”
Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote lorsqu’un
des circuits électriques contrôlant le moteur est défectueux. Dans ce cas, il convient de faire vérifier
le système embarqué de diagnostic de pannes par
un concessionnaire Yamaha. (Les explications au
sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 4-5.)
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”.
Si le témoin d’alerte ne s’allume, puis ne s’éteint
pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
FBU27542
Témoin d’alerte de la direction assistée électrique “EPS”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque la clé de contact est tournée sur “ON”, puis s’éteint une fois que
le moteur est mis en marche. Si le témoin d’alerte
reste allumé ou s’allume après la mise en marche
du moteur, il se peut que le système de la direction
assistée électrique soit défectueux. Dans ce cas, il
convient de faire vérifier le système de la direction
assistée électrique par un concessionnaire
Yamaha.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas, faire contrôler
le circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
4
4-3
N.B.
● Si le moteur est coupé à l’aide du coupe-circuit
du moteur et que la clé de contact est à la position “ON”, le témoin d’alerte EPS s’allume afin
de signaler que l’assistance de la direction ne
fonctionne pas.
● Lorsque la sollicitation de la direction est trop im-
portante (c.-à-d. braquage trop important alors
4
que le VTT roule très lentement), l’assistance
électrique de la direction est réduite afin de prévenir la surchauffe de son moteur.
FBU17961
Indicateur de commande de transmission quatre roues motrices/blocage du
différentiel “”/“”
L’indicateur de commande de transmission quatre
roues motrices “” s’allume lorsque le commutateur du mode de traction quatre roues motrices est
réglé à la position “4WD”.
L’indicateur de commande de blocage du
différentiel “” s’allume dans l’indicateur de commande de transmission quatre roues motrices lorsque le commutateur de blocage du différentiel est
réglé à la position “LOCK”.
N.B.
● En raison du mécanisme de synchronisation du
différentiel, l’indicateur transmission quatre
roues motrices ne s’allume cependant pas toujours tant que le véhicule est à l’arrêt.
● Lorsque le commutateur de blocage du différen-
tiel est réglé sur “LOCK”, le témoin “” clignote
jusqu’à ce que le différentiel se bloque.
FBU17970
Témoin de stationnement “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est
à la position de stationnement.
FBU17980
Témoin de la gamme haute “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est
en gamme haute.
FBU17990
Témoin de la gamme basse “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est
en gamme basse.
4-4
FBU18001
Témoin de commande de blocage du différentiel “DIFF. LOCK”
Ce témoin et l’indicateur de commande de blocage
du différentiel s’allument lorsque le commutateur
de blocage du différentiel est réglé à la position
“LOCK”.
FBU27295
Écran multifonction
N.B.
Lorsque le commutateur est réglé sur “LOCK”, le
témoin de commande de blocage du différentiel
clignote jusqu’à ce que le différentiel se bloque.
4
1. Bouton de la montre “CLOCK”
2. Bouton “RESET”
3. Bouton “SELECT”
4. Compteur de vitesse
5. Afficheur du niveau de carburant
6. Montre/compteur horaire
7. Compteur kilométrique/Totalisateur journalier
A/Totalisateur journalier B
L’écran multifonction se compose des éléments
suivants :
● un compteur de vitesse
● un compteur kilométrique
4-5
● deux totalisateurs journaliers (affichant la dis-
tance parcourue depuis leur dernière remise à
zéro)
● une montre
● un compteur horaire (affichant le temps total de
fonctionnement du moteur)
● un afficheur du niveau de carburant
● un système embarqué de diagnostic de pannes
4
Compteur kilométrique et totalisateurs journaliers
Appuyer sur le bouton “SELECT” pour modifier
l’affichage des compteurs (compteur kilométrique
“ODO”, totalisateurs journaliers “TRIP A” et “TRIP
B”) dans l’ordre suivant :
ODO → TRIP A → TRIP B → ODO
Pour remettre un totalisateur à zéro, le sélectionner en appuyant sur le bouton de sélection “SELECT”, puis appuyer sur le bouton de remise à
zéro “RESET” pendant au moins trois secondes.
Utiliser les totalisateurs journaliers pour estimer la
distance qu’il est possible de parcourir avec un
plein de carburant. Cette information permettra de
planifier les arrêts pour ravitaillement en carburant.
N.B.
Maintenir le bouton “SELECT” enfoncé et tourner
la clé de contact à la position “ON” pour modifier
l’affichage de l’unité de vitesse (“mph” ou “km/h”).
Montre
Appuyer sur le bouton “CLOCK” pour alterner l’affichage de la montre “CLOCK” et du compteur horaire “HOUR” dans l’ordre suivant :
CLOCK → HOUR → CLOCK
Réglage de la montre
1. Afficher la montre à l’écran.
2. Appuyer simultanément sur les boutons “SELECT” et “RESET” pendant au moins trois secondes.
3. Une fois que l’affichage des heures clignote,
régler les heures en appuyant sur le bouton
“RESET”.
4. Appuyer sur le bouton “SELECT”. L’affichage
des minutes se met à clignoter.
5. Régler les minutes à l’aide du bouton “RESET”.
6. Appuyer sur le bouton “SELECT”, puis le relâcher pour que la montre se mette en marche.
4-6
Afficheur du niveau de carburant
L’afficheur du niveau de carburant indique la quantité de carburant qui se trouve dans le réservoir de
carburant. Les segments de l’afficheur du niveau
de carburant s’éteignent progressivement de “F”
(plein) à “E” (vide) au fur et à mesure que le niveau
diminue. Lorsque le segment “E” s’éteint et que
l’indicateur d’alerte du niveau de carburant clignote, refaire le plein dès que possible.
N.B.
L’afficheur du niveau de carburant est équipé d’un
système embarqué de diagnostic de pannes. Si le
circuit électrique est défectueux, tous les segments de l’afficheur et l’indicateur d’alerte du niveau de carburant se mettent à clignoter. Dans ce
cas, il convient de faire vérifier le circuit électrique
par un concessionnaire Yamaha.
4
1. Indicateur d’alerte du niveau de carburant
2. Afficheur du niveau de carburant
3. Segment “E”
4-7
Système embarqué de diagnostic de pannes
FCB00810
ATTENTION
Quand l’écran multifonction affiche un code
d’erreur, il convient de faire contrôler le véhicule le plus rapidement possible afin d’éviter
tout endommagement du moteur.
4
1. Affichage du code d’erreur
Ce modèle est équipé d’un système embarqué de
diagnostic de pannes surveillant divers circuits
électriques.
Lorsqu’un problème est détecté dans un de ces
circuits, l’écran multifonction affiche un code d’erreur.
Quand l’écran multifonction affiche un code d’erreur, noter le nombre, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
FBU18061
Commodos
1. Commutateur général d’éclairage “//OFF”
2. Bouton du démarreur “”
3. Coupe-circuit du moteur “/”
4. Interrupteur d’annulation “OVERRIDE”
5. Bouton d’avertisseur “”
4-8
Loading...
+ 146 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.