to which this declaration applies, conforms to the essential health
and safety requirements of Directive 98
(
)
If applicable
and to the other relevant Directives of EEC
(
/
or number and date of issue of the other Directives of EEC
Title and
(
)
If applicable
To effect correct
stated in the Directives of EEC, the
specifications were consulted:
(
Title and
Authorized Representative
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119NC Schiphol-Rijk, The Netherlands
application
/
or number and date of issue of standards and/or specifications
(
Make, model
89/336/EEC or 2004/108/EC
of the
EN292 ANSI/SVIA 1-2007
Signature
General Manager
RV Engineering Division
RV Company
Date of Issue
EC
)
/37/
EC,
)
essential
health
following-standards and/or
and safety requirements
Shinya Shimada
2 March, 2008
technical
)
Los abajo firmantes, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japón,
al cual se refiere la presente declaración, cumple los requisitos esenciales
de salud y seguridad de la directiva 98/37/CE
(en su caso)
y otras directivas de la CEE aplicables
(título o número y fecha de publicación de las demás directivas de la CEE)
(en su caso)
Para la correcta aplicación de los requisitos esenciales de salud y seguridad
estipulados en las directivas de la CEE se han consultado las normas o
especificaciones técnicas siguientes:
Representante autorizado
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Países Bajos
Declaración CE de conformidad
con la directiva 98/37/CE
declaran bajo su responsabilidad exclusiva que el producto
(marca, modelo)
89/336/CEE o 2004/108/CE
(título o número y fecha de publicación de las normas o especificaciones)
EN292 ANSI/SVIA 1-2007
Firma
Director general
RV Engineering Division
RV Company
Fecha de emisión
Shinya Shimada
2 de marzo de 2008
SBU17170
INTRODUCCIÓN
SBU17291
Le felicitamos por su compra del Yamaha YFM7FGPY. Este ATV representa el resultado de muchos años
de experiencia de Yamaha en la producción de máquinas deportivas, de turismo y de competición que marcan el ritmo de las carreras. Con la compra de este Yamaha, podrá apreciar el alto grado de perfección
técnica y fiabilidad que han convertido a Yamaha en el líder de estos campos.
El presente manual le proporcionará un buen conocimiento básico de las características y el manejo del
ATV. También contiene indicaciones importantes acerca de la seguridad y aporta información so-bre las técnicas y habilidades especiales necesarias para conducir el ATV, así como los procedimientos básicos de mantenimiento e inspección. Si tiene alguna duda respecto al mantenimiento o manejo del
ATV, consulte a su concesionario Yamaha.
MENSAJE IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD:
● LEA ÍNTEGRAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR EL ATV. ASEGÚRESE DE HABER
COMPRENDIDO TODAS LAS INSTRUCCIONES.
● PRESTE MUCHA ATENCIÓN A LOS RÓTULOS DE ADVERTENCIA Y ATENCIÓN DEL ATV.
● ESTE ATV Y, EN GENERAL, CUALQUIER OTRO DE CILINDRADA SUPERIOR A 90 cc, NO DEBE
SER CONDUCIDO POR PERSONAS DE EDAD INFERIOR A 16 AÑOS.
SBU17330
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
SBU17342
LA INOBSERVANCIA DE LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL PUEDE ACARREAR
LESIONES GRAVES O INCLUSO MORTALES.
En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se utiliza para avisarle de
un posible peligro de lesiones personales. Respete todos los mensajes de seguridad situados después de este símbolo, a fin de evitar la
posibilidad de lesiones o un accidente mortal.
ADVERTENCIA
Una ADVERTENCIA indica una situación de peligro que, si no se evita, puede ocasionar lesiones graves o un accidente mortal.
Un mensaje de ATENCIÓN indica precauciones especiales que se
ATENCIÓN
deben adoptar para evitar causar daños materiales a su vehículo u
otras propiedades.
NOTA
Una NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
* Tanto el producto como las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
SBU17350
AVISO IMPORTANTE
SBU17370
¡Bienvenido al mundo de los deportes de motor Yamaha!
Este ATV ha sido fabricado y diseñado únicamente para su utilización en terrenos SIN PAVIMENTAR. Por
lo tanto, es peligroso circular con el ATV por superficies pavimentadas, calles, carreteras o autopistas.
Se ruega consultar las leyes y reglamentaciones locales sobre vehículos motorizados antes de usar el
ATV.
Números de identificación ........................11-1
SBU17430
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
SBU27250
EL ATV NO ES UN JUGUETE; SU CONDUCCIÓN PUEDE RESULTAR PELIGROSA.
El ATV se conduce de modo distinto a otros vehí-
culos como los coches o las motocicletas. Se puede producir rápidamente una colisión o un vuelco,
incluso durante maniobras de rutina como giros,
conducción en laderas o paso sobre obstáculos, si
no se toman las debidas precauciones.
Si no sigue estas instrucciones, puede sufrir LESIONES GRAVES O INCLUSO LA MUERTE:
● Lea atentamente este manual y todas las eti-
quetas, y siga los procedimientos de manejo
descritos.
● No conduzca nunca un ATV sin la instrucción
adecuada.
● Siga siempre las recomendaciones en cuanto a
la edad:
– Un niño menor de 16 años no debe conducir
nunca un ATV con motor de cilindrada superior
a 90 cc.
1
● No permita que un niño menor de 16 años ma-
neje un ATV sin la supervisión de un adulto, ni
que utilice el vehículo de forma continuada si ca-
rece de la destreza suficiente para manejarlo
con seguridad.
● No lleve nunca un pasajero en el ATV.
● Evite siempre manejar un ATV por superficies
pavimentadas, incluidas aceras, caminos particulares, calles y estacionamientos.
● Nunca conduzca un ATV por una vía pública,
carretera o autopista.
● Esté alerta ante la posible presencia de otros
vehículos cuando conduzca por calles o carreteras no pavimentadas. Asegúrese de conocer las
leyes y reglamentaciones del país antes de circular por calles o carreteras públicas sin pavimentar.
● No conduzca nunca el ATV sin llevar un casco
de motociclista homologado de su talla. Deberá
llevar, asimismo, protección ocular (gafas o visera de seguridad), guantes, botas, una chaqueta o camisa de manga larga y pantalones
largos.
1-1
● No consuma nunca alcohol ni drogas antes o
durante el manejo de este ATV.
1
● No conduzca nunca a velocidades excesivas
para su destreza o para las condiciones reinantes. Circule siempre a una velocidad adecuada
al terreno, la visibilidad, las condiciones de manejo y su experiencia.
● No intente hacer acrobacias, saltos ni otras ma-
niobras peligrosas.
● Inspeccione siempre el ATV cada vez que vaya
a utilizarlo para asegurarse de que se encuentra
en condiciones seguras de funcionamiento.
Siga siempre los procedimientos e intervalos de
inspección y mantenimiento indicados en este
manual.
● Durante la conducción, mantenga siempre las
manos en el manillar y los pies sobre las estriberas.
● Circule siempre despacio y sea especialmente
prudente cuando conduzca sobre terreno con el
que no esté familiarizado. Durante el manejo del
ATV esté siempre atento a cualquier cambio en
las condiciones del terreno.
● No conduzca nunca sobre terreno excesiva-
mente accidentado, suelto o resbaladizo hasta
que haya aprendido y practicado las destrezas
necesarias para controlar el ATV sobre tales terrenos. Observe siempre la máxima precaución
en este tipo de terrenos.
● Siga los procedimientos adecuados para girar
que se indican en este manual. Practique los giros a baja velocidad antes de efectuarlos a velocidades superiores. No gire nunca a excesiva
velocidad.
● No conduzca el ATV en pendientes demasiado
pronunciadas para la máquina o para su pericia.
Practique en pendientes más suaves antes de
intentarlo en las empinadas.
● Siga siempre los procedimientos adecuados
para subir pendientes que se indican en este
manual. Estudie cuidadosamente el terreno antes de empezar a subir una pendiente. No suba
nunca pendientes con terreno demasiado suelto
o resbaladizo. Desplace su peso hacia delante.
No acelere bruscamente. No corone nunca una
pendiente a toda velocidad.
● Para bajar pendientes o frenar en las mismas,
observe siempre los procedimientos adecuados
que se indican en este manual. Estudie a fondo
el terreno antes de comenzar a bajar la pendiente. Desplace su peso hacia atrás. No baje nunca
una pendiente a toda velocidad. Evite bajar pen-
1-2
dientes en un ángulo que obligue a inclinar mucho el vehículo hacia un lado. Baje la pendiente
en línea recta siempre que sea posible.
● Para cruzar una pendiente, siga siempre los
procedimientos adecuados que se indican en
este manual. Evite las pendientes de superficie
excesivamente suelta o resbaladiza. Desplace
su peso hacia el lado del ATV correspondiente
a la parte ascendente. No intente girar en redondo en una pendiente mientras no domine la téc-
nica de giro en terreno llano descrita en este
manual. Evite cruzar pendientes pronunciadas
en la medida de lo posible.
● Siga siempre los procedimientos adecuados si
se cala el motor o el vehículo rueda hacia atrás
mientras sube una pendiente. Para evitar la parada del motor, utilice la marcha adecuada y
mantenga una velocidad constante cuando
suba una pendiente. Si el vehículo se cala o rueda hacia atrás, siga el procedimiento especial
de frenado descrito en este manual. Apéese por
el lado ascendente si está en sentido oblicuo o
perpendicular a la pendiente, o por cualquiera
de los lados si sube en línea recta hacia la cima.
Gire el ATV y monte de nuevo siguiendo el procedimiento descrito en este manual.
● Antes de conducir en una zona desconocida,
compruebe siempre si hay obstáculos.
● No trate nunca de superar obstáculos grandes,
tales como rocas o árboles caídos. Siga siempre
los procedimientos indicados en este manual
para conducir sobre obstáculos.
● Tenga siempre mucho cuidado cuando el vehí-
culo patine o derrape. Aprenda a controlar con
seguridad los derrapes practicando a baja velocidad en terreno llano y horizontal. En superficies extremadamente resbaladizas, tales como
hielo, circule despacio y sea extremadamente
precavido para evitar el riesgo de perder el control a causa de un patinazo o un derrape.
● No conduzca nunca el ATV en aguas rápidas ni
más profundas que las recomendadas en este
manual. Recuerde que si se mojan los frenos
puede disminuir su capacidad para detener la
máquina. Compruebe los frenos cuando salga
del agua. Si es necesario, frene varias veces
para que el rozamiento seque los forros.
● Asegúrese que no hay obstáculos ni personas
detrás del vehículo antes de moverse hacia
atrás. Cuando la vía este libre, conduzca despacio.
1
1-3
● Utilice siempre neumáticos del tamaño y tipo es-
pecificados en este manual.
1
● Mantenga siempre los neumáticos a la presión
correcta indicada en el manual.
● No modifique nunca un ATV mediante el uso ni
el montaje de accesorios inadecuados.
● No sobrepase nunca la capacidad de carga es-
pecificada para el ATV. La carga deberá ir convenientemente distribuida y sujeta. Reduzca la
velocidad y siga las instrucciones del manual
cuando tenga que transportar cargas o efectuar
un remolque. Mantenga una distancia de frenado mayor.
SWB02330
ADVERTENCIA
● Pare siempre el motor cuando esté repostan-
do.
● No reposte si el motor ha estado funcionan-
do y se encuentra aún muy caliente.
● Durante el repostaje no derrame gasolina so-
bre el motor, el tubo de escape o el silenciador. No reposte nunca cuando esté fumando
o en las proximidades de chispas, llamas
desnudas u otras fuentes de ignición tales
como luces de control de calentadores de
agua o secadores de ropa. La gasolina podría incendiarse y provocarle quemaduras.
● Cuando transporte el ATV en otro vehículo,
asegúrese de que se mantenga en posición
vertical. De lo contrario, podrían producirse
fugas en el depósito de combustible.
● La gasolina es venenosa. En caso de inges-
tión de gasolina, inhalación abundante de
sus vapores o salpicaduras del combustible
en los ojos, busque ayuda médica inmediatamente. Si se le derramara gasolina sobre la
piel, lávesela con agua y jabón. Si el derrame
se produjera sobre la ropa, cámbiese.
SWB00070
ADVERTENCIA
Conduzca siempre el ATV en una zona debidamente ventilada. No arranque ni tenga en marcha el motor en un local cerrado. Los humos
del escape son tóxicos y pueden provocar la
pérdida del conocimiento y la muerte de forma
muy rápida.
1-4
SBU17660
LOCALIZACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA Y
ESPECIFICACIÓN
2
2-1
SBU17670
Lea y asegúrese de haber comprendido el contenido de todas las etiquetas del ATV. Contienen información importante para su utilización correcta y segura.
No elimine ninguna de las etiquetas colocadas en el ATV. Si alguna de ellas se vuelve difícil de leer o se
2
desprende, su concesionario Yamaha podrá facilitarle una de recambio.
2-2
2-322-422-523-1
SBU17680
DESCRIPCIÓN
SBU17690
Vista izquierda
3
1. Tapa del radiador
2. Batería
3. Fusibles
4. Caja del filtro de aire
5. Parachispas
6. Varilla de aceite del motor
7. Cartucho del filtro de aceite
8. Depósito de líquido refrigerante
SBU17700
Vista derecha
1. Anillo de ajuste de la carga previa del resorte del conjunto
del amortiguador trasero
2. Compartimento porta objetos trasero y juego de
herramientas
3. Cubierta del tapón del depósito de gasolina
4. Anillo de ajuste de la carga previa del resorte del conjunto
del amortiguador delantero
5. Bujía
6. Pedal de freno
7. Tapón de drenaje de la caja de la correa trapezoidal
SBU17712
Mandos e instrumentos
1. Palanca de selección de marcha
2. Maneta del freno trasero
3. Interruptores del manillar
4. Interruptor de la bocina
5. Depósito del líquido de freno trasero
6. Visualizador multifunción
7. Depósito del líquido de freno delantero
8. Interruptor manual de tracción en las cuatro
ruedas/bloqueo del diferencial
9. Maneta del freno delantero
10.Maneta de aceleración
11.Compartimento porta objetos delantero
12.Interruptor principal
13.Toma de corriente continua
NOTA
El ATV que ha adquirido puede variar ligeramente
de las ilustraciones que aparecen en este manual.
3
3-2
SBU17733
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SBU17760
Interruptor principal
Las posiciones del interruptor principal son las siguientes:
ABIERTO (ON)
4
Todos los sistemas eléctricos reciben tensión. Los
faros y pilotos traseros se encienden cuando el interruptor de luces se enciende, y se puede arrancar el motor. La llave no se puede extraer.
CERRADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desactivados.
Se puede extraer la llave.
1. Interruptor principal
4-1
SBU26692
Luces indicadoras y luces de aviso
1. Luz indicadora del interruptor manual de bloqueo del
diferencial “DIFF. LOCK”
2. Luz indicadora de marcha corta “L”
3. Luz indicadora de marcha larga “H”
4. Luz indicadora de punto muerto “N”
5. Luz indicadora de marcha atrás “R”
6. Luz indicadora de estacionamiento “P”
7. Indicador de interruptor manual de tracción en las cuatro
ruedas/bloqueo del diferencial “”/“”
8. Luz de aviso de avería del motor “”
9. Luz de aviso de la temperatura del líquido
refrigerante “”
10.Luz de aviso de la “EPS” (dirección asistida
electromecánica)
SBU17830
Luz indicadora de marcha atrás “”
Esta luz indicadora se enciende cuando la transmisión se encuentra en posición de marcha atrás.
SBU17860
Luz indicadora de punto muerto “”
Esta luz indicadora se enciende cuando la transmisión se encuentra en posición de punto muerto.
SBU28662
Luz de aviso de la temperatura del líquido
refrigerante “”
Esta luz de aviso se enciende cuando el motor se
sobrecalienta. Cuando esto ocurra durante la marcha, pare el motor en cuanto sea posible hacerlo
con seguridad y déjelo enfriarse durante unos 10
minutos.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede
comprobar girando la llave a la posición “ON”. Si la
luz de aviso no se enciende haga revisar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.
SCB00891
ATENCIÓN
● Un exceso de carga en el ATV puede ser la
causa de sobrecalentamiento del motor. En
este caso, reduzca la carga al nivel especificado.
4
4-2
● Asimismo, el motor puede recalentarse si se
acumula barro o suciedad en el radiador (por
ejemplo, después de conducir en terreno hú-
medo). En ese caso, consulte en la página
8-21 las instrucciones para acceder al radiador.
● Antes de volver a arrancar, asegúrese de
que la luz de aviso se haya apagado. El uso
4
continuado con la luz de aviso encendida
puede causar daños en el motor.
SBU27280
Luz de aviso de avería del motor “”
Esta luz de aviso se enciende o parpadea cuando
un circuito eléctrico de control del motor está averiado. Cuando ocurra esto, haga revisar el sistema
de autodiagnóstico en un concesionario Yamaha.
(Véase en la página 4-5 una explicación del dispositivo de autodiagnóstico).
El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede
comprobar girando la llave a la posición “ON”. Si la
luz de aviso no se enciende o se apaga, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
SBU27542
Luz de aviso de la “EPS” (dirección asistida
electromecánica)
Esta luz de aviso se enciende cuando la llave está
en la posición “ON”, y se apaga una vez que se
arranca el motor. Si la luz permanece encendida o
se enciende después de arrancar el motor, es posible que haya errores en el sistema EPS. Cuando
ocurra esto, haga revisar el sistema EPS en un
concesionario Yamaha.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede
comprobar girando la llave a la posición “ON”. Si la
luz de aviso no se enciende haga revisar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.
NOTA
● Si el motor se detiene mediante el interruptor de
parada del motor y la llave está en la posición
“ON”, la luz de aviso de la EPS se encenderá
para indicar que la dirección asistida electromecánica no funciona.
● Si la carga de la dirección es excesiva (uso ex-
cesivo de la dirección cuando el ATV se despla-
za a baja velocidad), la acción electromecánica
se reduce para impedir que el motor de la EPS
se recaliente.
4-3
SBU17961
Indicador de interruptor manual de tracción en
las cuatro ruedas/bloqueo del
diferencial “”/“”
El indicador de interruptor manual de tracción a las
cuatro ruedas “” se enciende cuando se sitúa el
interruptor manual en la posición “4WD”.
El indicador manual de bloqueo del diferencial “”
en el indicador manual de tracción a las cuatro ruedas también se enciende cuando el interruptor manual de bloqueo del diferencial se sitúa en la
posición “LOCK”.
NOTA
● Debido al mecanismo de sincronización de la
caja de engranajes del diferencial, es posible
que la luz indicadora del modo de tracción en las
cuatro ruedas no se encienda hasta que se
mueva el ATV.
● Cuando el interruptor manual de bloqueo del di-
ferencial se sitúa en la posición posición
“LOCK”, el indicador “” parpadea hasta que
se bloquea el diferencial.
SBU17970
Luz indicadora de estacionamiento “”
Esta luz indicadora se enciende cuando la transmisión se encuentra en posición de estacionamiento.
SBU17980
Luz indicadora de margen alto “”
Esta luz indicadora se enciende cuando la transmisión se encuentra en posición de margen alto.
SBU17990
Luz indicadora de margen bajo “”
Esta luz indicadora se enciende cuando la transmisión se encuentra en posición de margen bajo.
SBU18001
Luz indicadora del interruptor manual de bloqueo del diferencial “DIFF. LOCK”
Esta luz indicadora y el indicador manual de bloqueo del diferencial en el visor se encienden cuando el interruptor manual de bloqueo del diferencial
se sitúa en posición “LOCK”.
NOTA
Cuando el interruptor se sitúa en posición “LOCK”,
la luz indicadora del interruptor manual de bloqueo
del diferencial parpadea hasta que se bloquea el
diferencial.
4
4-4
SBU27295
Visualizador multifunción
4
1. Botón “CLOCK”
2. Botón “RESET”
3. Botón “SELECT” (seleccionar)
4. Velocímetro
5. Indicador de gasolina
6. Reloj/contador de horas
7. Cuentakilómetros/Cuentakilómetros parcial
A/Cuentakilómetros parcial B
El visualizador multifunción está provisto de los
elementos siguientes:
● un velocímetro
● un cuentakilómetros
● dos cuentakilómetros parciales (que indican la
distancia recorrida desde que se pusieron a
cero por última vez)
● un reloj
● un cuentahoras (que muestra el tiempo total de
funcionamiento del motor)
● un indicador de gasolina
● un dispositivo de autodiagnóstico
Modos cuentakilómetros y cuentakilómetros
parcial
Pulsando el botón “SELECT” el visualizador alterna el modo del cuentakilómetros “ODO” y los modos de cuentakilómetros parciales “A” y “B”, en el
orden siguiente:
ODO → TRIP A → TRIP B → ODO
Para poner un cuentakilómetros parcial a cero, selecciónelo pulsando el botón “SELECT” y seguida-
mente pulse el botón “RESET” durante al menos
tres segundos. Los cuentakilómetros parciales
pueden utilizarse para estimar la distancia que se
puede recorrer con un depósito lleno de gasolina.
Esta información le permitirá planificar futuras paradas para repostar.
4-5
NOTA
Para cambiar el visualizador entre “mph” y “km/h”,
mantenga presionado el botón “SELECT” y gire la
llave a la posición “ON” mientras presiona el botón.
Modo reloj
Pulsando el botón “CLOCK” el visualizador alterna
el modo del reloj “CLOCK” y el modo del contador
de horas “HOUR”, en el orden siguiente:
CLOCK → HOUR → CLOCK
Para poner el reloj en hora
1. Ajuste el visualizador para que muestre el
modo del reloj.
2. Pulse los botones “SELECT” y “RESET” simultáneamente durante al menos tres segundos.
3. Cuando los dígitos de las horas empiecen a
parpadear, pulse el botón “RESET” para ajus-
tar las horas.
4. Pulse el botón “SELECT” y los dígitos de los
minutos empezarán a parpadear.
5. Pulse el botón “RESET” para ajustar los minu-
tos.
6. Pulse el botón “SELECT” y luego suéltelo
para iniciar el reloj.
Indicador de gasolina
El indicador de gasolina indica la cantidad de gasolina que contiene el depósito. A medida que disminuye el nivel los segmentos del indicador
desaparecen desde la “F” (lleno) hasta la “E” (vacío). Si desaparece el segmento “E” y comienza a
parpadear el indicador de alarma de nivel de combustible, ponga gasolina lo antes posible.
NOTA
Este medidor de gasolina está equipado con un
sistema de autodiagnóstico. Si el circuito eléctrico
está averiado, tanto los segmentos como el indicador de aviso del nivel de gasolina comenzarán a
parpadear. Cuando ocurra esto, haga revisar el
circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
4-6
4
4
1. Indicador de aviso del nivel de gasolina
2. Indicador de gasolina
3. Segmento “E”
Dispositivo de autodiagnóstico
1. Visor de código de error
Este modelo está equipado con un dispositivo de
autodiagnóstico para varios circuitos eléctricos.
Si se detecta un fallo en cualquiera de estos circuitos, el indicador multifunción muestra un código de
error.
Si el visualizador indica dicho código de error, anote el código y haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
SCB00810
ATENCIÓN
Si el visualizador multifunción indica un códi-
go de error, se debe revisar el vehículo lo antes
posible para evitar que se averíe el motor.
4-7
SBU18061
Interruptores del manillar
1. Interruptor de luces “//OFF”
2. Interruptor de arranque “”
3. Interruptor de paro del motor “/”
4. Interruptor de cancelación “OVERRIDE”
5. Interruptor de la bocina “”
SBU18080
Interruptor de paro del motor “/”
Sitúe el interruptor en la posición “” antes de
arrancar el motor. El interruptor de paro del motor
controla el encendido y puede utilizarse para parar
el motor en cualquier momento. Utilícelo en casos
de emergencia. Con el interruptor de paro del motor en la posición “” no se puede poner en mar-
cha el motor.
SBU18100
Interruptor de arranque “”
Pulse este interruptor para poner en marcha el
motor con el arranque eléctrico.
SCB00050
ATENCIÓN
Antes de poner en marcha el motor, consulte
las instrucciones de arranque en la página 6-1.
4
SBU18151
Interruptor de las luces “//OFF”
Sitúe el interruptor en la posición “” para en-
cender las luces de cruce y el piloto trasero. Sitúe
el interruptor en la posición “” para encender
las luces de carretera y el piloto trasero. Sitúe el interruptor en la posición “OFF” para apagar todas
las luces.
SCB00040
ATENCIÓN
No mantenga los faros encendidos durante períodos de tiempo prolongados con el motor parado; de hacerlo, la batería podría descargarse
hasta el extremo de que el motor de arranque
no funcionara debidamente. Si le sucediese,
desmonte la batería y recárguela.
4-8
SBU18170
Interruptor de la bocina “”
Pulse este interruptor para hacer sonar la bocina.
SBU18190
Interruptor de cancelación “OVERRIDE”
4
1. Interruptor de cancelación “OVERRIDE”
La velocidad máxima normalmente se limita cuando se circula con el bloqueo de diferencial. Si las
condiciones requieren que se disponga de más
potencia del motor cuando se circula hacia delante, presione y mantenga presionado este interruptor para cancelar la función de limitación de
velocidad del bloqueo de diferencial. (Véase la pá-
gina 4-11). Al soltar este interruptor se repone la
función del limitador de velocidad.
Mientras se presiona este interruptor, los segmentos de los dígitos del velocímetro aparecen como
se muestra en la ilustración.
NOTA
Si los dígitos del velocímetro aparecieran como se
muestra cuando NO se está presionando el interruptor, podría deberse a un mal funcionamiento
del sistema eléctrico. En tal caso, lleve el ATV a un
concesionario Yamaha tan pronto como sea posible.
4-9
Loading...
+ 146 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.