Il comprend d’importantes informations de sécurité.
¡LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE!
Contiene indicaciones importantes acerca de la seguridad.
OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
MANUAL DEL PROPIETARIO
YFM7FGPA/YFM7FGPHA
YFM7FGPSEA/YFM700FAPA
1DT-28199-60
Page 2
PRINTED ON RECYCLED PAPER
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
IMPRESO EN PAPEL RECICLADO
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
2010.03-0.7×1 CR
(E,F,S)
Page 3
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL!
Il comprend d’importantes informations
de sécurité.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
YFM7FGPA/YFM7FGPHA
YFM7FGPSEA/YFM700FAPA
1DT-28199-60-F0
Page 4
FBU27856
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel
doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
EC Declaration of Conformity
conforming to Directive 2006/42/EC
We, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japan,
declare in sole responsibility, that the product
YFM700FWAD (YFM7FGP) (JY4AM09W0A0028456–)
(Make, model)
to which this declaration applies, conforms to the essential health
and safety requirements of Directive 2006/42/EC
(If applicable)
and to the other relevant Directives of EEC
(Title and/or number and date of issue of the other Directives of EEC)
(If applicable)
To effect correct application of the essential health and safety requirements
stated in the Directives of EEC, the following-standards and/or technical
specifications were consulted:
(Title and/or number and date of issue of standards and/or specifications)
Authorized Representative
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, The Netherlands
2004/108/EC
ANSI/SVIA 1-2007
Signature
General Manager
RV Engineering Division
MC Operations
Date of Issue
Shinya Shimada
6 January, 2010
Déclaration de conformité CE
Conformément aux Directives 2006/42/CE
Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon,
déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
YFM700FWAD (YFM7FGP) (JY4AM09W0A0028456–)
(Marque, modèle)
faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions
fondamentales en matière de santé et de sécurité stipulées dans les
Directives 2006/42/CE
(le cas échéant)
ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce
domaine :
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE)
(le cas échéant)
Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matière de
sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu
compte des normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :
(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)
Délégué autorisé
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas
2004/108/CE
ANSI/SVIA 1-2007
Signature
Directeur général
RV Engineering Division
MC Operations
Date de délivrance
Shinya Shimada
6 janvier, 2010
Page 5
FBU17170
INTRODUCTION
FBU17292
Nous remercions le propriétaire pour son achat du modèle YFM7FGPA/YFM7FGPHA/YFM7FGPSEA/
YFM700FAPA de Yamaha. Ce VTT représente le fruit de nombreuses années d’expérience de Yamaha
dans la production de véhicules de sport, de tourisme et de course. Ce véhicule permettra à son pilote de
pleinement apprécier la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ces domaines.
Ce manuel apporte une meilleure compréhension des caractéristiques et du fonctionnement du véhicule.
Le manuel donne en outre des conseils importants relatifs à la sécurité. Il informe sur les compé-
tences et techniques particulières indispensables au pilotage du véhicule. Ce manuel explique éga-
lement les procédés d’inspection et d’entretien élémentaires. Les concessionnaires Yamaha sont au service de leur clientèle et répondront à toute question concernant le fonctionnement ou l’entretien de ce
véhicule.
MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPORTANTS :
● Lire ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser ce véhicule. Il est impératif de bien comprendre toutes
les instructions.
● Respecter les instructions reprises sur les étiquettes d’avertissement et d’attention collées sur le véhi-
cule.
● Ce VTT ne doit pas être piloté par les moins de 16 ans.
Page 6
FBU17330
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
FBU17342
LE NON-RESPECT DES AVERTISSEMENTS DONNÉS DANS CE MANUEL PEUT ENTRAÎNER DES
BLESSURES GRAVES, VOIRE LA MORT.
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole de danger. Il est destiné à alerter d’un danger potentiel de blessures. Se conformer à toutes les instructions de sécu-
rité suivant ce symbole afin d’éviter tout risque de blessures, voire
de mort.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
Un AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, peut provoquer des blessures graves, voire la mort.
La mention ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
* Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
Page 7
FBU17350
REMARQUE IMPORTANTE
FBU17372
Ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utilisation sur surfaces non goudronnées uniquement. La con-
duite de ce véhicule sur les surfaces ou les routes goudronnées est dangereuse.
Prendre connaissance des règlements locaux avant de conduire ce VTT.
Lire attentivement et s’assurer de comprendre toutes les étiquettes apposées sur le VTT. Ces étiquettes
reprennent des informations importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement du véhicule.
Ne jamais décoller d’étiquette apposée sur le VTT. Si une étiquette devient illisible ou se décolle, s’adresserà un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
Europe
123
1
4
6
10
11
9
5
7
8
1-1
Page 12
1
1
<
45 kg
( 99 lbs)
43P-2817R-00
4
<
5880 N
<
600 kgf
<
1322 lbf
<
147 N
<
15 kgf
<
33 lbf
43P-2817S-00
2
43P-2816P-00
3
<
85 kg
5
35.0 kPa
0.35 kgf/cm²
5.0 psi
30.0 kPa
0.30 kgf/cm²
4.4 psi
28P-2816M-M0
( 187 lbs)
43P-2817R-10
1-2
Page 13
6
2010
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
8AC-2817L-00
7
8
YFM700FWAD
34.0 kW294 kg
43P-2156A-10
<
0.5 kg
( 1 lb )
43P-2816N-00
9
1
4D3-2816L-20
1-3
Page 14
1011
1
43P-2816R-01
43P-2816S-00
1-4
Page 15
Se familiariser avec les pictogrammes suivants et lire le texte explicatif, puis vérifier quels pictogrammes se
rapportent à son véhicule.
Lire le Manuel du propriétaire.
TOUJOURS porter un casque homologué et
un équipement de protection.
Interdit aux moins de 6 ans !
La conduite de ce VTT par les moins de 6
ans constitue un facteur de risque accru de
blessures graves, voire de mort.
La surveillance par un adulte est requise
pour les jeunes de moins de 16 ans.
Interdit aux moins de 10 ans !
La conduite de ce VTT par les moins de 10
ans constitue un facteur de risque accru de
blessures graves, voire de mort.
La surveillance par un adulte est requise
pour les jeunes de moins de 16 ans.
Interdit aux moins de 12 ans !
La conduite de ce VTT par les moins de 12
ans constitue un facteur de risque accru de
blessures graves, voire de mort.
La surveillance par un adulte est requise
pour les jeunes de moins de 16 ans.
Interdit aux moins de 16 ans !
La conduite de ce VTT par les moins de 16
ans accroît les risques de blessures graves,
voire de mort.
NE JAMAIS rouler sur des routes
goudronnées.
NE JAMAIS transporter de passager.
1
1-5
Page 16
NE JAMAIS conduire après avoir absorbé de
1
l’alcool, des médicaments ou de la drogue.
Régler la pression de gonflage.
Une pression de gonflage incorrecte peut
causer une perte de contrôle.
Une perte de contrôle peut entraîner des
blessures graves, voire la mort.
**.* kPa
*.** kgf/cm²
*.* psi
NE JAMAIS transporter du carburant ou des
**.* kPa
*.** kgf/cm²
*.* psi
liquides inflammables.
La prise de virages requiert plus de force en
mode quatre roues motrices et différentiel
bloqué (“DIFF.LOCK”).
Toujours rouler lentement et se réserver plus
Cette pièce contient de l’azote sous haute
pression.
Une mauvaise manipulation peut la faire
exploser. Ne pas incinérer, perforer ni ouvrir.
de temps et d’espace pour les manœuvres
afin d’éviter de perdre le contrôle du
véhicule.
Ce pictogramme mentionne les charges
limites de ce VTT.
Respecter toutes les charges limites et
Utiliser exclusivement de l’essence sans
plomb.
autres consignes relatives à la charge
figurant dans ce manuel.
La charge peut inclure conducteur,
passager, équipement de protection,
accessoires, objets personnels, bagages, et
tout autre objet influant sur la charge.
Mesurer la pression de gonflage des pneus
à froid.
Bien veiller à ne pas dépasser les limites de
charge.
La surcharge peut provoquer une perte de
contrôle.
Une perte de contrôle peut entraîner des
blessures graves, voire la mort.
1-6
Page 17
Ce pictogramme représente le poids de
remorquage maximum. (Poids total de la
remorque et de son chargement)
La surcharge peut provoquer une perte de
contrôle.
Une perte de contrôle peut entraîner des
blessures graves, voire la mort.
Ce pictogramme représente le poids en
flèche maximum. (Poids sur la flèche
d’attelage)
La surcharge peut provoquer une perte de
contrôle.
Une perte de contrôle peut entraîner des
blessures graves, voire la mort.
1
1
******
*** kW *** kg
23
1
****
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
1
Nom du modèle
2
Puissance max.
3
Poids en ordre de marche
1
Année de construction
1-7
Page 18
Océanie
1
123
4
9
8
7
5
6
1-8
Page 19
1
LOAD LIMIT
45 kg{99 lbs}
3GC-24877-A0
4
MAXIMUM LOADING LIMIT
PULLING LOAD:5880 N (600 kgf)
1322 lbf
TONGUE WEIGHT: 147 N ( 15 kgf)
33 lbf
1
43P-2151K-00
2
3
LOAD LIMIT
85 kg{187 lbs}
5
WARNING
NEVER ride as a
passenger.
Passengers can cause
a loss of control,
resulting in SEVERE
INJURY or DEATH.
3B4-2151H-00
4WV-24877-A0
1-9
Page 20
86
1
7
1-10
Page 21
9
1
1-11
Page 22
FBU17431
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FBU27251
2
UN VTT N’EST PAS UN JOUET ET SA CONDUITE PEUT ÊTRE DANGEREUSE.
Un VTT se manie différemment des autres véhicu-
les, y compris des motocyclettes et des voitures.
Un accident ou un capotage sont vite arrivés et
peuvent survenir si les précautions nécessaires ne
sont pas prises, même lors de l’exécution de
manœuvres de routine, telles que la prise de virages et la conduite en côte ou sur des obstacles.
Le non-respect des instructions suivantes peut
causer des BLESSURES GRAVES OU MÊME
ENTRAÎNER LA MORT :
● Lire attentivement ce manuel et toutes les éti-
quettes apposées sur le véhicule et respecter
les marches à suivre décrites.
● Ne jamais conduire un VTT sans avoir suivi un
cours de pilotage au préalable.
● Toujours observer les recommandations suivan-
tes concernant l’âge du conducteur :
– Un jeune de moins de 16 ans ne doit jamais
conduire un VTT d’une cylindrée de plus de 90
cm³.
● Ne jamais permettre aux moins de 16 ans de pi-
loter un VTT sans la supervision d’un adulte et
ne pas laisser rouler un jeune s’il n’a pas les aptitudes requises pour piloter le VTT en toute sé-
curité.
● Ne jamais transporter de passager sur un VTT.
● Éviter de conduire un VTT sur des surfaces gou-
dronnées, y compris trottoirs, allées, voies d’ac-
cès privées, parcs de stationnement et routes.
● Ne jamais conduire un VTT sur une chaussée
goudronnée, quelle qu’elle soit, ni sur une voie
rapide.
● Prendre garde aux autres véhicules lors de la
conduite sur une voie publique non goudronnée.
S’assurer de bien connaître la loi et les régle-
mentations du pays avant d’emprunter une voie
publique non goudronnée.
2-1
Page 23
● Ne jamais conduire un VTT sans porter un cas-
que de motocycliste homologué et bien adapté.
Il faut également porter une protection pour les
yeux (lunettes ou visière), des gants, des bottes,
une chemise à manches longues ou une veste
et un pantalon.
● Ne jamais consommer d’alcool, certains médi-
caments ou de la drogue avant ou pendant la
conduite de ce VTT.
● Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les li-
mites imposées par les conditions de conduite et
sa propre expérience. Toujours conduire à une
vitesse adaptée au terrain, à la visibilité, au vé-
hicule, ainsi qu’à son expérience.
● Ne jamais tenter d’effectuer des cabrages, des
sauts ou autres acrobaties.
● Contrôler le VTT avant chaque utilisation afin de
s’assurer de son bon état de marche. Toujours
respecter les intervalles et procédés d’inspec-
tion et d’entretien décrits dans ce manuel.
● Toujours conduire en gardant les mains sur le
guidon et les pieds sur les marche-pieds.
● Toujours rouler lentement et prudemment sur un
terrain non familier. Être particulièrement attentif
aux changements de condition du terrain.
● Ne pas rouler sur un terrain trop accidenté, glis-
sant ou meuble, à moins d’avoir les compéten-
ces nécessaires au contrôle du VTT sur un tel
terrain. Toujours rester très vigilant sur ces types
de terrain.
● Toujours recourir aux techniques recomman-
dées dans ce manuel pour aborder les virages.
S’exercer à prendre les virages à vitesse réduite
avant de passer à des vitesses plus élevées et
ne jamais prendre les virages à vitesse excessive.
● Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop rai-
des pour le VTT ou trop difficiles pour ses propres capacités. S’exercer sur des pentes plus
douces avant de se lancer sur des pentes plus
fortes.
● Toujours recourir aux techniques d’ascension
de collines expliquées dans ce manuel. Évaluer
avec soin les conditions du terrain avant d’atta-
quer une côte. Ne jamais gravir des pentes dont
le sol est trop glissant ou meuble. Déplacer son
poids vers l’avant du véhicule. Ne jamais accé-
lérer brutalement. Ne jamais passer le sommet
d’une colline à vitesse élevée.
2
2-2
Page 24
● Toujours recourir aux techniques de descente et
de freinage sur collines décrites dans ce manuel. Évaluer avec soin les conditions du terrain
avant de descendre une côte. Déplacer son
2
poids vers l’arrière du véhicule. Ne jamais déva-
ler une colline. Éviter de descendre une colline à
un angle qui ferait trop pencher le véhicule d’un
côté. Dans la mesure du possible, descendre
une pente tout droit.
● Toujours recourir aux techniques de traversée
latérale de collines décrites dans ce manuel.
Éviter les collines au sol trop glissant ou meuble.
Déplacer son poids du côté de la montée. Ne ja-
mais tenter de faire demi-tour sur une colline
avant d’avoir maîtrisé la technique de prise de
virage sur un sol de niveau telle qu’elle est dé-
crite dans ce manuel. Éviter, dans la mesure du
possible, d’effectuer la traversée latérale d’une
pente trop raide.
● Toujours recourir aux techniques recomman-
dées si le VTT cale ou recule lors de l’ascension
d’une colline. Pour éviter de caler, sélectionner
la vitesse appropriée et maintenir une allure stable lors de l’ascension d’une colline. Si le VTT
cale ou recule, recourir à la technique spéciale
de freinage décrite dans ce manuel. Descendre
du côté amont du véhicule ou, si le VTT est dirigé droit vers l’amont, descendre d’un des cô-
tés. Tourner le VTT et l’enfourcher, en suivant le
procédé décrit dans ce manuel.
● Toujours tenter de repérer les obstacles avant
de rouler sur un terrain inconnu.
● Toujours éviter les obstacles de grande taille,
tels que des rochers ou des arbres abattus. Recourir aux techniques de traversée d’obstacles
décrites dans ce manuel.
● Être particulièrement vigilant lorsque le véhicule
patine ou glisse. Apprendre à contrôler le patinage ou le glissement en s’exerçant à faible vitesse sur une surface uniforme et de niveau. Sur
des surfaces extrêmement glissantes, telles que
de la glace, rouler lentement et être très prudent
afin de limiter le risque de perte de contrôle du
véhicule.
● Ne jamais conduire un VTT dans un courant
d’eau trop rapide ou dans de l’eau dont la profondeur dépasse celle recommandée dans ce
manuel. Ne pas oublier que des freins mouillés
peuvent réduire grandement les capacités de
freinage. Tester les freins après avoir roulé dans
de l’eau. Si nécessaire, les actionner plusieurs
fois pour que le frottement sèche les garnitures.
2-3
Page 25
● Toujours s’assurer qu’il n’y a pas d’obstacles ni
de personnes derrière le véhicule avant de rouler en marche arrière. Démarrer lentement en
marche arrière une fois que la voie est libre.
● Toujours utiliser les pneus de la taille et du type
spécifiés dans ce manuel.
● Toujours maintenir la pression de gonflage des
pneus recommandée dans ce manuel.
● Ne jamais modifier un VTT en montant ou utili-
sant incorrectement des accessoires.
● Ne pas dépasser la capacité de charge détermi-
née pour le VTT. Le chargement doit être correctement distribué sur le véhicule et bien attaché. Réduire la vitesse et suivre les instructions
données dans ce manuel pour transporter un
chargement ou tirer une remorque. Prévoir une
plus grande distance de freinage.
FWB00071
AVERTISSEMENT
Éviter un empoisonnement au monoxyde de
carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut
provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore,
inodore et insipide, qui peut être présent même
lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz
d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une
victime et l’empêcher de se sauver. De plus,
des niveaux mortels de monoxyde de carbone
peuvent persister pendant des heures, voire
des jours dans des endroits mal ventilés. Si
l’on ressent tout symptôme d’empoisonnement au monoxyde de carbone, il convient de
quitter immédiatement l’endroit, de prendre
l’air et de CONSULTER UN MÉDECIN.
● Ne pas faire tourner un moteur dans un en-
droit confiné. Même si l’on tente de faire éva-
cuer les gaz d’échappement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le
monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses.
2
2-4
Page 26
● Ne pas faire tourner un moteur dans un en-
droit mal ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les granges, garages ou
abris d’auto.
2
● Ne pas faire tourner un moteur à un endroit à
l’air libre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des
ouvertures comme portes ou fenêtres.
2-5
Page 27
FBU17680
DESCRIPTION
FBU17690
Vue gauche
1. Bouchon du radiateur
2. Batterie
3. Fusibles
4. Boîtier de filtre à air
5. Pare-étincelles
6. Jauge de niveau d’huile
7. Cartouche du filtre à huile
8. Vase d’expansion
FBU17700
Vue droite
5
3
1. Bague de réglage de la précontrainte de ressort du
combiné ressort-amortisseur arrière
2. Compartiment de rangement arrière et trousse de
réparation
3. Cache du bouchon de réservoir de carburant
4. Bague de réglage de la précontrainte de ressort de
combiné ressort-amortisseur avant
5. Bougie
6. Pédale de frein
7. Bouchon de vidange du carter de la courroie trapézoïdale
3-1
Page 28
FBU17712
Commandes et instruments
3
1. Sélecteur de marche
2. Levier de frein arrière
3. Commodos
4. Contacteur d’avertisseur
5. Réservoir de liquide du frein arrière
6. Écran multifonction
7. Réservoir de liquide du frein avant
8. Commutateur de commande de transmission quatre roues
motrices/blocage du différentiel
9. Levier de frein avant
10.Levier des gaz
11.Compartiment de rangement avant
12.Contacteur à clé
13.Prise pour accessoire à courant continu
N.B.
Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement
différer du modèle réel.
3-2
Page 29
FBU17733
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FBU17760
Contacteur à clé
Les positions du contacteur à clé sont les
suivantes :
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous tension. Les
phares et le feu arrière s’allument quand le commutateur général d’éclairage est activé, et le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut être
retirée.
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé
peut être retirée.
4
1. Contacteur à clé
4-1
Page 30
FBU26694
Témoins et témoins d’alerte
4
1. Témoin de commande de blocage du différentiel “DIFF.
LOCK”
2. Témoin de la gamme basse “L”
3. Témoin de la gamme haute “H”
4. Témoin du point mort “N”
5. Témoin de marche arrière “R”
6. Témoin de stationnement “P”
7. Indicateur de commande de transmission quatre roues
motrices/blocage du différentiel “”/“”
8. Témoin d’alerte de panne moteur “”
9. Témoin d’alerte de la température du liquide de
refroidissement “”
10.Témoin d’alerte de la direction assistée électrique “EPS”
FBU17990
Témoin de la gamme basse “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est
en gamme basse.
FBU17980
Témoin de la gamme haute “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est
en gamme haute.
FBU17860
Témoin du point mort “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est
au point mort.
FBU17830
Témoin de marche arrière “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est
en marche arrière.
FBU17970
Témoin de stationnement “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est
à la position de stationnement.
4-2
Page 31
FBU28664
Témoin d’alerte de la température du liquide de
refroidissement “”
Ce témoin d’alerte s’allume en cas de surchauffe
du moteur. Si cela se produit lors d’une randonnée, couper le moteur dès que possible et le laisser refroidir pendant environ 10 minutes.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”.
Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque l’on
tourne la clé à la position “ON” ou s’il ne s’éteint
pas par la suite, il faut faire contrôler le circuit élec-
trique par un concessionnaire Yamaha.
FCB00891
ATTENTION
● La surchauffe du moteur peut être causée
par un chargement excessif du véhicule. En
cas de surcharge, il convient de réduire la
charge conformément aux caractéristiques
données.
● Le moteur pourrait également surchauffer en
cas d’accumulation de boue ou de crasse
sur le radiateur (p. ex. après une randonnée
en terrain humide). Dans ce cas, se reporter
à la page 8-21 pour les explications concernant l’accès au radiateur.
● Attendre que le témoin d’alerte s’éteigne
avant de mettre le moteur en marche. L’utili-
sation prolongée du véhicule lorsque ce té-
moin d’alerte est allumé risque d’endomma-
ger le moteur.
FBU27284
Témoin d’alerte de panne moteur “”
Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote lorsqu’un
problème est décelé au niveau du circuit électrique
contrôlant le moteur. Dans ce cas, il convient de
faire vérifier le système embarqué de diagnostic
de pannes par un concessionnaire Yamaha. (Les
explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 4-8.)
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”.
Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque l’on
tourne la clé à la position “ON” ou s’il ne s’éteint
pas par la suite, il faut faire contrôler le circuit élec-
trique par un concessionnaire Yamaha.
4
4-3
Page 32
FBU27543
Témoin d’alerte de la direction assistée électrique “EPS”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque la clé de contact est tournée sur “ON”, puis s’éteint une fois que
le moteur est mis en marche. Si le témoin d’alerte
reste allumé ou s’allume après la mise en marche
du moteur, le système de la direction assistéeélectrique pourrait ne pas fonctionner correcte-
4
ment. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le
système de la direction assistée électrique par un
concessionnaire Yamaha.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électri-
que du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas, faire contrôler
le circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
N.B.
● Si le moteur est coupé à l’aide du coupe-circuit
du moteur et que la clé de contact est à la position “ON”, le témoin d’alerte “EPS” s’allume afin
de signaler que l’assistance de la direction ne
fonctionne pas.
● Lorsque la sollicitation de la direction est trop im-
portante (c.-à-d. braquage trop important alors
que le VTT roule très lentement), l’assistanceélectrique de la direction est réduite afin de prévenir la surchauffe de son moteur.
FBU29621
Indicateur de commande de transmission quatre roues motrices “”, indicateur de com-
mande de blocage du différentiel “” et té-
moin “DIFF. LOCK”
L’indicateur de commande de transmission quatre
roues motrices “” s’allume lorsque le commuta-
teur du mode de traction est réglé à la position
“4WD”.
L’indicateur de commande de blocage du
différentiel “” et le témoin de commande de blo-
cage du différentiel “DIFF. LOCK” s’allume quand
le commutateur de blocage du différentiel est régléà la position “LOCK”.
N.B.
● En raison du mécanisme de synchronisation du
différentiel, l’indicateur transmission quatre
roues motrices ne s’allume cependant pas toujours tant que le véhicule est à l’arrêt.
4-4
Page 33
● Lorsque le commutateur de blocage du différen-
tiel est réglé sur “LOCK”, l’indicateur “” et le
témoin “DIFF. LOCK” clignotent jusqu’à ce que
le différentiel se bloque. Si l’indicateur et le té-
moin ne s’arrêtent pas de clignoter, c’est que le
différentiel n’est pas bloqué. Dans ce cas, donner un peu de gaz afin de démarrer et de permettre au différentiel de se bloquer.
FBU27298
Écran multifonction
4
1. Bouton de la montre “CLOCK”
2. Bouton “RESET”
3. Bouton “SELECT”
4. Compteur de vitesse
5. Afficheur du niveau de carburant
6. Montre/compteur horaire
7. Compteur kilométrique/Totalisateur journalier
A/Totalisateur journalier B
L’écran multifonction affiche les éléments
suivants :
● un compteur de vitesse
● un compteur kilométrique
4-5
Page 34
● deux totalisateurs journaliers (affichant la dis-
tance parcourue depuis leur dernière remise à
zéro)
● une montre
● un compteur horaire (affichant le temps total de
fonctionnement du moteur)
● un afficheur du niveau de carburant
● un système embarqué de diagnostic de pannes
4
Compteur kilométrique et totalisateurs journaliers
Appuyer sur le bouton “SELECT” pour modifier
l’affichage des compteurs (compteur kilométrique
“ODO”, totalisateurs journaliers “TRIP A” et “TRIP
B”) dans l’ordre suivant :
ODO → TRIP A → TRIP B → ODO
Pour remettre un totalisateur à zéro, le sélection-
ner en appuyant sur le bouton de sélection “SE-
LECT”, puis appuyer sur le bouton de remise à
zéro “RESET” pendant au moins trois secondes.
Utiliser les totalisateurs journaliers pour estimer la
distance qu’il est possible de parcourir avec un
plein de carburant. Cette information permettra de
planifier les arrêts pour ravitaillement en carburant.
N.B.
Maintenir le bouton “SELECT” enfoncé et tourner
la clé de contact à la position “ON” pour modifier
l’affichage de l’unité de vitesse (“mph” ou “km/h”).
Montre
Appuyer sur le bouton “CLOCK” pour alterner l’af-
fichage de la montre “CLOCK” et du compteur ho-
raire “HOUR” dans l’ordre suivant :
CLOCK → HOUR → CLOCK
Réglage de la montre
1. Afficher la montre à l’écran.
2. Appuyer simultanément sur les boutons “SE-
LECT” et “RESET” pendant au moins trois secondes.
3. Une fois que l’affichage des heures clignote,
régler les heures en appuyant sur le bouton
“RESET”.
4. Appuyer sur le bouton “SELECT”. L’affichage
des minutes se met à clignoter.
5. Régler les minutes à l’aide du bouton “RE-
SET”.
6. Appuyer sur le bouton “SELECT”, puis le relâ-
cher pour que la montre se mette en marche.
4-6
Page 35
Afficheur du niveau de carburant
L’afficheur du niveau de carburant indique la quantité de carburant qui se trouve dans le réservoir de
carburant. Les segments de l’afficheur du niveau
de carburant s’éteignent progressivement de “F”
(plein) à “E” (vide) au fur et à mesure que le niveau
diminue. Lorsque le segment “E” s’éteint et que
l’indicateur d’alerte du niveau de carburant clignote, refaire le plein dès que possible.
N.B.
L’afficheur du niveau de carburant est équipé d’un
système embarqué de diagnostic de pannes. Si un
problème est décelé au niveau du circuit électrique, tous les segments de l’afficheur et l’indicateur
d’alerte du niveau de carburant se mettent à clignoter. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le
circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
4
1. Indicateur d’alerte du niveau de carburant
2. Afficheur du niveau de carburant
3. Segment “E”
4-7
Page 36
Système embarqué de diagnostic de pannes
FCB00811
ATTENTION
Quand l’écran multifonction affiche un code
d’erreur, il convient de faire contrôler le véhicule le plus rapidement possible afin d’éviter
tout endommagement du moteur.
4
1. Affichage du code d’erreur
Ce modèle est équipé d’un système embarqué de
diagnostic de pannes surveillant divers circuits
électriques.
Lorsqu’un problème est détecté dans un de ces
circuits, l’écran multifonction affiche un code d’er-
reur.
Quand l’écran multifonction affiche un code d’er-
reur, noter le nombre, puis faire contrôler le véhi-
cule par un concessionnaire Yamaha.
FBU18061
Commodos
1. Commutateur général d’éclairage “//OFF”
2. Bouton du démarreur “”
3. Coupe-circuit du moteur “/”
4. Interrupteur d’annulation “OVERRIDE”
5. Bouton d’avertisseur “”
4-8
Page 37
FBU18080
Coupe-circuit du moteur “/”
Sélectionner la position “” avant de mettre le
moteur en marche. Le coupe-circuit du moteur
contrôle l’allumage et permet de couper le moteur
lorsqu’il tourne. Se servir du coupe-circuit pour arrêter le moteur en cas d’urgence. Le moteur ne se
met pas en marche ou ne tourne pas quand son
coupe-circuit est sur “”.
FBU18101
Bouton du démarreur “”
Appuyer sur ce bouton afin de lancer le moteur à
l’aide du démarreur. Il convient de lire les instruc-
tions de démarrage à la page 6-1 avant de mettre
le moteur en marche.
FBU18152
Commutateur général
d’éclairage “//OFF”
Régler le commutateur sur “” pour allumer les
feux de croisement et le feu arrière. Régler le commutateur sur “” pour allumer les feux de route
et le feu arrière. Régler le commutateur sur “OFF”
pour éteindre tous les feux.
FCB00041
ATTENTION
Ne jamais laisser les phares allumés pendant
un laps de temps prolongé alors que le moteur
est coupé. En effet, la batterie risque de se dé-
charger au point d’empêcher le bon fonctionnement du démarreur. Si cela devait se produire, déposer et recharger la batterie. Les
explications concernant la charge de la batterie se trouvent à la page 8-58.
FBU18170
Bouton d’avertisseur “”
Appuyer sur ce bouton pour actionner l’avertis-
seur.
4
4-9
Page 38
FBU18190
Interrupteur d’annulation “OVERRIDE”
4
1. Interrupteur d’annulation “OVERRIDE”
La vitesse maximale du véhicule est limitée par dé-
faut lors de la conduite avec différentiel bloqué. Si
un surcroît de puissance s’avère toutefois néces-
saire, enfoncer cet interrupteur permet de désacti-
ver la fonction de limitation de vitesse du lorsque le
véhicule est en marche avant. (Voir page 4-12.) La
fonction de limitation de vitesse est réactivée dès
que l’interrupteur est relâché.
Tant que l’interrupteur est enfoncé, les segments
formant les chiffres du compteur de vitesse s’affi-
chent comme illustré.
N.B.
Si les chiffres du compteur de vitesse s’affichent
comme illustré alors que l’interrupteur n’est pas
enfoncé, il se peut qu’il y ait une défaillance dans
le circuit électrique. Dans ce cas, il faut confier le
VTT à un concessionnaire Yamaha le plus rapidement possible.
FWB00150
AVERTISSEMENT
Toujours rouler lentement lorsque le VTT est
en mode de traction sur quatre roues avec différentiel bloqué et se réserver plus de temps et
d’espace pour les manœuvres.
4-10
Page 39
Quand le différentiel est bloqué, toutes les
roues tournent à la même vitesse, ce qui rend
la prise de virages plus difficile. L’effort à fournir pour effectuer un virage augmente avec la
vitesse du véhicule. Il y a risque de perte de
contrôle du véhicule et d’accident si l’on ne
parvient pas à effectuer un virage suffisamment brusque pour la vitesse du véhicule.
FBU26606
Commutateur du mode de traction
“2WD”/“4WD”
FWB00163
AVERTISSEMENT
Toujours arrêter le véhicule avant de passer
d’un mode de traction à l’autre. Dans certains
cas, le comportement du VTT en traction sur
deux roues différera de son comportement en
traction sur quatre roues. Le passage du mode
de traction sur deux roues au mode de traction
sur quatre roues et vice versa alors que le vé-
hicule est en mouvement risque de modifier
brusquement son comportement. Cela pourrait distraire le pilote et provoquer une perte de
contrôle, voire un accident.
Ce commutateur permet de passer du mode de
transmission à deux roues au mode de transmission à quatre roues et vice versa. Sélectionner le
mode de traction approprié au type de terrain.
● “2WD” (deux roues motrices) : La puissance est
transmise aux roues arrière.
● “4WD” (quatre roues motrices) : La puissance
est transmise aux roues avant et arrière.
Pour passer de la transmission à deux roues motrices à la transmission à quatre roues motrices,
arrêter le véhicule et régler le commutateur sur
“4WD”. L’indicateur de la transmission quatre
roues motrices “” s’affiche à l’écran multifonc-
tion.
Pour passer de la transmission à quatre roues motrices à la transmission à deux roues motrices, arrêter le véhicule et régler le commutateur sur
“2WD”.
4
4-11
Page 40
2WD
4WD
4
1. Commutateur du mode de traction “2WD”/“4WD”
FBU18255
Commutateur de blocage du différentiel
“4WD”/“LOCK”
FWB00131
AVERTISSEMENT
Toujours arrêter le VTT avant de passer du
mode de traction sur quatre roues au mode de
traction sur quatre roues avec blocage du différentiel et vice versa.
Dans certains cas, le comportement du VTT en
traction sur quatre roues différera de son comportement en traction sur quatre roues avec
blocage du différentiel. Le passage du mode
de traction sur quatre roues au mode avec blo-
cage du différentiel et vice versa alors que le
1
véhicule est en mouvement risque de modifier
brusquement son comportement. Cela pourrait distraire le pilote et provoquer une perte de
contrôle, voire un accident.
FWB00140
AVERTISSEMENT
Toujours rouler lentement lorsque le VTT est
en mode différentiel bloqué et se réserver plus
de temps et d’espace pour les manœuvres.
Quand le différentiel est bloqué, toutes les
roues tournent à la même vitesse, ce qui rend
la prise de virages plus difficile. L’effort à fournir pour effectuer un virage augmente avec la
vitesse du véhicule. Il y a risque de perte de
contrôle du véhicule et d’accident si l’on ne
parvient pas à effectuer un virage suffisamment brusque pour la vitesse du véhicule.
Ce commutateur permet de bloquer le différentiel
lorsque le véhicule est en mode de traction à quatre roues. Sélectionner le mode de traction approprié au type de terrain.
● “4WD” (quatre roues motrices) : La puissance
est transmise aux roues avant et arrière.
4-12
Page 41
● “LOCK” (traction à quatre roues avec blocage du
différentiel) : La puissance est transmise aux
roues avant et arrière et le différentiel est blo-
qué. Contrairement au mode de traction à quatre roues, toutes les roues tournent à la même
vitesse.
1
2WD
4WD
2
2
1
2WD
4WD
1. Commutateur du mode de traction “2WD”/“4WD”
2. Commutateur de blocage du différentiel “4WD”/“LOCK”
Pour bloquer le différentiel en mode de transmission à quatre roues motrices, le commutateur du
mode de traction doit être enfoncé (position
“4WD”).
(a)
1. Levier du commutateur de blocage du différentiel
2. Commutateur du mode de traction “2WD”/“4WD”
Arrêter le VTT, placer le levier du commutateur de
blocage du différentiel à la position (a), puis enfon-
cer le commutateur de blocage de sorte qu’il soit à
la position “LOCK”. Une fois le différentiel bloqué,
le témoin de blocage du différentiel “DIFF. LOCK”
s’allume et l’indicateur “” s’affiche à l’écran mul-
tifonction.
4-13
4
Page 42
1
LOCK
4WD
4
1. Commutateur de blocage du différentiel “4WD”/“LOCK”
Pour débloquer le différentiel, arrêter le VTT et enfoncer le commutateur de sorte qu’il soit à la position “4WD”.
N.B.
● Lorsque le commutateur est réglé sur “LOCK”,
l’indicateur et le témoin de blocage du différen-
tiel clignotent jusqu’à ce que le différentiel se
bloque.
● Lorsque l’indicateur et le témoin clignotent, tour-
ner le guidon d’un côté à l’autre afin de faciliter
le blocage du différentiel.
● Si l’on démarre avant que le différentiel soit blo-
qué correctement (c.-à-d. tant que l’indicateur et
le témoin clignotent), la vitesse du véhicule res-
tera limitée jusqu’à ce que le différentiel se bloque correctement.
● Lorsque le véhicule est en mode de blocage du
différentiel, la vitesse maximale du véhicule est
limitée à 35 km/h (22 mi/h). Si un surcroît de
puissance s’avère toutefois nécessaire, enfoncer l’interrupteur d’annulation permet de désac-
tiver la fonction de limitation de vitesse du mode
de blocage du différentiel. (Se reporter à la page
4-10 pour plus de détails au sujet de cet interrupteur.)
FBU18282
Levier des gaz
L’actionnement du levier des gaz permet d’aug-
menter le régime du moteur après sa mise en mar-
che.
Régler la vitesse du VTT en faisant varier l’ouverture des gaz. Comme le levier des gaz est muni
d’un ressort de rappel, le véhicule ralentit et le moteur revient au régime de ralenti dès que le levier
est relâché.
4-14
Page 43
2WD
4WD
1
1. Levier des gaz
Avant de mettre le moteur en marche, vérifier le
bon fonctionnement de la commande des gaz.
S’assurer que le véhicule retourne au régime de
ralenti dès que le levier est relâché.
FBU18323
Limiteur de vitesse
Ce VTT est équipé d’un limiteur de vitesse régla-
ble. Le limiteur de vitesse empêche l’ouverture
maximale des gaz, même lorsque le levier des gaz
est actionné au maximum.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner la vis de réglage dans le sens (a)
pour augmenter le régime maximum du moteur et la vitesse maximum du VTT. Tourner la
vis de réglage dans le sens (b) pour limiter le
régime maximum du moteur et réduire ainsi la
vitesse maximum du véhicule. Ne pas dévisser la vis de réglage de plus de 12 mm (0.47
in) afin d’éviter d’endommager le câble des
gaz. S’assurer que la garde au levier des gaz
est toujours de 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in).
(Voir page 8-46.) AVERTISSEMENT ! Un ré-
glage incorrect du limiteur de vitesse et de
l’accélérateur pourrait endommager le câble des gaz et créer des problèmes d’accé-
lération. Une perte de contrôle du véhicule
pourrait s’ensuivre et être à l’origine d’un
accident.
[FWB00241]
4
4-15
Page 44
3
1
2
(b)
4
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage
3. 12 mm (0.47 in) maximum
(a)
3. Serrer le contre-écrou.
FBU18391
Levier de frein avant
Le levier de frein avant se trouve à la poignée
droite du guidon. Pour actionner le frein avant, tirer
le levier de frein vers la poignée.
1. Levier de frein avant
FBU18442
Levier et pédale de frein arrière
La pédale de frein est située du côté droit du véhi-
cule et le levier du frein arrière se trouve à la poignée gauche du guidon. Pour actionner le frein arrière, enfoncer la pédale de frein ou tirer le levier
de frein vers le guidon.
4-16
Page 45
1. Pédale de frein
1. Levier de frein arrière
FBU18611
Sélecteur de marche
Le sélecteur de marche permet de sélectionner la
gamme basse, la gamme haute, le point mort, la
marche arrière et la position de stationnement. Se
reporter à la section “Fonctionnement du sélecteur
de marche et conduite en marche arrière” à la
page 6-2 pour les explications relatives au fonctionnement du sélecteur de marche.
1. Sélecteur de marche
4
4-17
Page 46
FBU27350
Bouchon du réservoir de carburant
Retrait du bouchon du réservoir de carburant
Ouvrir le cache du bouchon de réservoir de carbu-
rant, puis retirer le bouchon en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
4
1. Cache du bouchon de réservoir de carburant
1. Bouchon du réservoir de carburant
Repose du bouchon du réservoir de carburant
Remettre le bouchon de réservoir de carburant en
place en le tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’un déclic se produise,
puis refermer le cache du bouchon.
FBU18754
Carburant
S’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réser-
voir.
4-18
Page 47
FWB02521
AVERTISSEMENT
L’essence et les vapeurs d’essence sont extrê-
mement inflammables. Il convient de suivre
ces instructions pour limiter les risques d’in-
cendies et d’explosions, et donc de blessures,
lors des ravitaillements.
1. Avant de faire le plein, couper le moteur et
s’assurer que personne n’a enfourché le véhicule. Ne jamais effectuer le plein à proximité
d’étincelles, de flammes ou d’autres sources
d’ignition, telles que les chauffe-eau et séchoirs. Ne pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’ex-
cès. En effectuant le plein de carburant, veiller
à introduire l’embout du tuyau de la pompe
dans l’orifice de remplissage du réservoir de
carburant. Ne pas remplir au-delà du fond du
tube de remplissage. Comme le carburant se
dilate en se réchauffant, du carburant risque
de s’échapper du réservoir sous l’effet de la
chaleur du moteur ou du soleil.
4
1. Niveau de carburant maximum
2. Tube de remplissage du réservoir de carburant
Carburant recommandé :
ESSENCE SANS PLOMB EXCLUSIVEMENT
Pour l’Europe : uniquement essence ordinaire sans plomb d’un indice d’octane recherche de 91 minimum
Capacité du réservoir de carburant :
20.0 L (5.28 US gal, 4.40 Imp.gal)
Quantité de la réserve :
4.5 L (1.19 US gal, 0.99 Imp.gal)
4-19
Page 48
3. Essuyer immédiatement toute coulure de car-
burant. ATTENTION : Essuyer immédiate-
ment toute coulure de carburant à l’aide
d’un chiffon propre, sec et doux. En effet,
le carburant risque d’abîmer les surfaces
peintes ou les pièces en plastique.
4. Tourner le bouchon du réservoir de carburant
4
à fond dans le sens des aiguilles d’une montre
afin de le refermer hermétiquement.
FWB02531
AVERTISSEMENT
L’essence étant délétère, elle peut provoquer
des blessures, voire la mort. Manipuler l’es-
sence avec prudence. Ne jamais siphonner de
l’essence avec la bouche. Consulter immédiatement un médecin en cas d’ingestion, d’inha-
lation excessive de vapeur ou d’éclaboussures
dans les yeux. Si de l’essence se répand sur la
peau, laver au savon et à l’eau. Si de l’essence
se répand sur les vêtements, les changer sans
tarder.
[FCB00981]
FCB00070
ATTENTION
Utiliser exclusivement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec plomb endommagerait gravement certaines pièces du
moteur, telles que les soupapes, les segments,
ainsi que le système d’échappement.
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence ordi-
naire sans plomb d’un indice d’octane recherche
de 91 ou plus. Si un cognement ou un cliquetis survient, changer de marque d’essence. L’essence
sans plomb prolonge la durée de service des bougies et réduit les frais d’entretien.
FBU18881
Selle
Dépose de la selle
Tirer le levier de verrouillage de la selle vers le
haut, puis tirer l’arrière de la selle vers le haut.
4-20
Page 49
4
1. Selle
2. Levier de verrouillage de la selle
Repose de la selle
Insérer les pattes de fixation à l’avant de la selle
dans les supports de la selle, puis appuyer à l’ar-
rière de la selle. S’assurer que la selle est remise
en place correctement.
1. Patte de fixation
2. Support de selle
FBU27362
Compartiments de rangement
Ce VTT est équipé de deux compartiments de rangement.
FCB00830
ATTENTION
Ne pas entreposer d’objets métalliques, tels
des outils, ou des objets à arêtes tranchantes
dans les compartiments de rangement. Si le
rangement de tels objets s’avère nécessaire,
les emballer de façon adéquate afin d’éviter
d’endommager les compartiments.
4-21
Page 50
Le compartiment de rangement se situe au côté
avant droit du véhicule. Pour accéder au compartiment de rangement, retirer son couvercle en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
4
1. Couvercle du compartiment de rangement avant
1. Compartiment de rangement avant
Le compartiment de rangement arrière est situé
sous la selle. (Voir page 4-20.) Pour accéder au
compartiment de rangement, retirer son couvercle.
4-22
Page 51
1. Couvercle du compartiment de rangement arrière
1. Compartiment de rangement arrière
Avant de ranger des documents dans les compartiments, veiller à les placer dans un sac en plastique afin de les protéger contre l’humidité. En lavant le VTT, s’assurer de ne pas laisser pénétrer
d’eau dans les compartiments de rangement.
● Ne pas dépasser la limite de charge de 0.5 kg (1
lb) pour le compartiment de rangement avant et
2.0 kg (4 lb) pour le compartiment de rangement
arrière.
● Ne pas dépasser la charge maximale du VTT,
qui est de 220.0 kg (485 lb).
N.B.
Le fond de chacun des compartiments de rangement est équipé d’un bouchon de vidange. En cas
de présence d’eau dans un compartiment de rangement, retirer son bouchon de vidange, éliminer
l’eau, puis remettre le bouchon en place.
4
4-23
Page 52
4
1. Bouchon de vidange du compartiment de rangement
1. Bouchon de vidange du compartiment de rangement
FBU18962
Porte-bagages avant
● Ne pas dépasser la charge limite de 45.0 kg (99
lb) du porte-bagages avant.
● Ne pas dépasser la charge maximale du VTT,
qui est de 220.0 kg (485 lb).
FBU18972
Porte-bagages arrière
● Ne pas dépasser la charge limite de 85.0 kg
(187 lb) du porte-bagages arrière.
● Ne pas dépasser la charge maximale du VTT,
qui est de 220.0 kg (485 lb).
FBU19145
Réglage des combinés ressort-amortisseur avant et arrière
La précontrainte de ressort peut être réglée en
fonction du poids du conducteur et des conditions
d’utilisation.
4-24
Page 53
FWB00400
AVERTISSEMENT
Toujours régler les combinés ressort-amortisseur gauche et droit à la même position. Un ré-
glage inégal risque d’entraîner une perte de la
maniabilité et de l’équilibre du véhicule, ce qui
pourrait être à l’origine d’un accident.
Régler la précontrainte de ressort en procédant
comme suit.
Tourner la bague de réglage de la précontrainte du
ressort dans le sens (a) pour augmenter la précon-
trainte de ressort et donc durcir la suspension, et
dans le sens (b) afin de réduire la précontrainte de
ressort et d’assouplir la suspension.
4
1. Bague de réglage de la précontrainte de ressort
2. Indicateur de position
N.B.
Effectuer ce réglage à l’aide d’une clé spéciale,
disponible chez les concessionnaires Yamaha.
4-25
Page 54
4
1. Clé spéciale
Réglage de la précontrainte de ressort :
Minimum (réglage souple) :
1
Standard :
3
Maximum (réglage dur) :
5
FBU19182
Prise pour accessoire à courant continu
La prise pour accessoire se trouve au côté avant
droit du VTT. Cette prise permet la connexion d’un
accessoire approprié tel qu’une lampe de travail,
d’une radio, etc. N’utiliser un accessoire que lorsque le moteur tourne et que le commutateur géné-
ral d’éclairage est réglé sur “OFF”.
1. Placer le commutateur général d’éclairage à
la position “OFF”.
2. Mettre le moteur en marche. (Voir page 6-1.)
3. Ouvrir le capuchon de la prise pour accessoire, puis brancher la fiche d’alimentation de
l’accessoire à la prise.
1. Protection de prise pour accessoires CC
4-26
Page 55
1. Prise pour accessoire à courant continu
Capacité maximale de la prise pour
accessoire :
CC 12 V, 10 A (120 W)
4. Toujours remettre le capuchon de la prise en
place après avoir déconnecté l’accessoire.
FCB00120
ATTENTION
● Ne pas brancher d’accessoire dont la con-
sommation dépasse la capacité maximale.
Un accessoire de consommation supérieure
pourrait surcharger le circuit et provoquer le
grillage du fusible.
● Lorsqu’un accessoire est utilisé alors que le
moteur est coupé ou que les phares sont allumés, la batterie se déchargera et la mise en
marche du moteur risque de devenir difficile.
● Ne pas brancher d’allume-cigare ou tout
autre accessoire dont la fiche s’échauffe,
sous peine de risquer d’endommager la
prise.
4
4-27
Page 56
FBU19201
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
FBU19224
Effectuer les contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le VTT peut être utilisé en toute sécurité.
Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien mentionnés dans ce manuel.
FWB00481
AVERTISSEMENT
L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou
d’endommagement. Ne pas conduire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème
5
ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans ce manuel, faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :
ÉLÉMENTSTRAVAUX À EFFECTUERPAGES
• Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir et, si nécessaire,
Carburant
Huile moteur
Huile de couple conique
arrière
Huile de différentiel• S’assurer qu’il n’y a pas de fuites d’huile. Corriger si nécessaire.5-4, 8-31
ajouter du carburant du type recommandé.
• S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimenta-tion. Corriger si nécessaire.
• Contrôler le niveau d’huile dans le moteur, et si nécessaire, ajouter de l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• S’assurer qu’il n’y a pas de fuites d’huile. Corriger si nécessaire.
• S’assurer qu’il n’y a pas de fuites d’huile. Corriger si nécessaire.5-4, 8-28
4-18, 5-4
5-4, 8-24
5-1
Page 57
ÉLÉMENTSTRAVAUX À EFFECTUERPAGES
• Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’ex-
Liquide de refroidissement
Frein avant
Frein arrière
Levier des gaz
Câbles de commande• S’assurer du fonctionnement en douceur. Lubrifier si nécessaire.8-55
pansion et, si nécessaire, ajouter du liquide du type recommandé
jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de
toute fuite. Corriger si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement. Si mou ou spongieux, faire purger le
circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha.
• Contrôler l’usure des plaquettes de frein et les remplacer si nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide de frein dans le réservoir et, si nécessaire, ajouter du liquide du type recommandé jusqu’au niveau spé-
cifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute
fuite. Corriger si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement. Si mou ou spongieux, faire purger le
circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha.
• Contrôler la garde de la pédale et la régler si nécessaire.
• Contrôler l’usure des plaquettes de frein et les remplacer si néces-
saire.
• Contrôler le niveau du liquide de frein dans le réservoir et, si nécessaire, ajouter du liquide du type recommandé jusqu’au niveau spé-
cifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute
fuite. Corriger si nécessaire.
• S’assurer du fonctionnement en douceur. Lubrifier le câble et le lo-
gement du levier si nécessaire.
• Contrôler le jeu de câble et le régler si nécessaire.
5-4, 8-34
5-4, 8-48, 8-49, 8-51
5-4, 8-48, 8-49, 8-51,
8-52
5-5, 8-46
5
5-2
Page 58
ÉLÉMENTSTRAVAUX À EFFECTUERPAGES
• Contrôler l’état des roues et remplacer si endommagées.
Roues et pneus
Pédale de frein
Leviers de frein
Soufflets d’essieu
5
Visserie du châssis• S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.5-8
Instruments, éclairage et
commandes
• Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures. Remplacer si nécessaire.
• Contrôler la pression de gonflage. Corriger si nécessaire.
• S’assurer du fonctionnement en douceur. Si nécessaire, lubrifier les
points pivots.
• S’assurer du fonctionnement en douceur. Si nécessaire, lubrifier les
points pivots.
• S’assurer de l’absence de craquelures ou autre endommagement
et remplacer si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement et corriger si nécessaire.5-8
5-5
8-56
8-55
8-54
5-3
Page 59
FBU19541
Carburant
S’assurer que le niveau de carburant est suffisant.
(Voir page 4-18.)
FBU19560
Huile moteur
S’assurer que l’huile moteur atteint le niveau spécifié. Ajouter de l’huile si nécessaire. (Voir page
8-24.)
FBU19590
Huile de couple conique arrière
S’assurer que l’huile de couple conique arrière atteint le niveau spécifié. Ajouter de l’huile si néces-
saire. (Voir page 8-28.)
FBU19600
Huile de différentiel
S’assurer que l’huile de différentiel atteint le niveau
spécifié. Ajouter de l’huile si nécessaire. (Voir page
8-31.)
FBU19631
Liquide de refroidissement
S’assurer que le liquide de refroidissement atteint
le niveau spécifié. Ajouter du liquide de refroidissement si nécessaire. (Voir page 8-34.)
N.B.
Le niveau du liquide de refroidissement doit être
vérifié le moteur froid, car il varie en fonction de la
température du moteur.
FBU29081
Freins avant et arrière
Leviers et pédale de frein
● S’assurer que les leviers de frein avant et arrière
n’ont pas de jeu. Si ce n’est pas le cas, faire contrôler le circuit de freinage par un concessionnaire Yamaha.
● S’assurer que la garde à la pédale de frein est
correcte. Si la garde est incorrecte, la régler.
(Voir page 8-52.)
● Contrôler le fonctionnement des leviers et de la
pédale de frein. Ils doivent s’actionner sans àcoups et présenter une sensation de fermeté. Si
ce n’est pas le cas, faire contrôler le circuit de
freinage par un concessionnaire Yamaha.
Niveau du liquide de frein
Contrôler le niveau du liquide de frein. Ajouter du
liquide si nécessaire. (Voir page 8-49.)
5-4
5
Page 60
Liquide de frein recommandé :
DOT 4
Fuite de liquide de frein
S’assurer qu’il n’y a pas de fuite de liquide de frein
au niveau des raccords ou des réservoirs de liquide de frein. Actionner les freins fermement pendant une minute. Si un levier cède lentement sous
la pression, il y a lieu de suspecter une fuite dans
5
le circuit de freinage. Faire contrôler le circuit de
freinage par un concessionnaire Yamaha à la
moindre fuite.
Fonctionnement des freins
Tester le bon fonctionnement des freins juste
après le démarrage en roulant lentement. Si la
puissance de freinage est insuffisante, contrôler
l’usure des plaquettes de frein. (Voir page 8-48.)
FBU19761
Levier des gaz
Contrôler le bon fonctionnement du levier des gaz.
On doit pouvoir l’actionner facilement et il doit retourner à la position de ralenti dès qu’on le relâche.
Si nécessaire, faire rectifier le problème par un
concessionnaire Yamaha.
FBU19794
Pneus
Contrôler fréquemment la pression de gonflage
des pneus afin de s’assurer qu’elle est conforme.
S’assurer également de leur bon état.
Pression des pneus
Vérifier et régler la pression des pneus à froid à
l’aide du manomètre basse pression pour pneus.
La pression de gonflage des pneus doit être égale
des deux côtés. AVERTISSEMENT ! La conduite
d’un véhicule dont les pneus ne sont pas gonflés à la pression correcte peut être la cause de
blessures graves, voire de mort, en provoquant une perte de contrôle. Une pression insuffisante peut entraîner le déjantement du
pneu quand le véhicule est utilisé dans des
conditions extrêmes.
la pression recommandée ci-dessous :
[FWB02541] Gonfler les pneus à
5-5
Page 61
Pression de gonflage recommandée:
Avant
35.0 kPa (0.350 kgf/cm², 5.0 psi)
Arrière
30.0 kPa (0.300 kgf/cm², 4.4 psi)
Pression de gonflage minimum :
Avant
32.0 kPa (0.320 kgf/cm², 4.6 psi)
Arrière
27.0 kPa (0.270 kgf/cm², 4.0 psi)
Pression maximale lors du sertissage des talons de pneu :
Avant
250 kPa (2.5 kgf/cm², 36 psi)
Arrière
250 kPa (2.5 kgf/cm², 36 psi)
Le manomètre basse pression pour pneus fait partie intégrante de l’équipement standard. Il convient
d’effectuer deux mesures de la pression de gonflage des pneus et de conserver la deuxième valeur. En effet, l’encrassement éventuel du manomètre risquerait de fausser la première mesure.
5
1. Manomètre basse pression pour pneus
Limite d’usure de pneu
Changer un pneu dont la profondeur de sculpture
est réduite à 3 mm (0.12 in).
5-6
Page 62
5
1. Limite d’usure de pneu
Renseignements sur les pneus
Ce VTT est équipé de pneus sans chambre à air.
FWB02551
AVERTISSEMENT
La conduite d’un VTT dont le type de pneu ne
convient pas pourrait entraîner une perte de
contrôle du véhicule et augmenter les risques
d’accident.
Après avoir subi de nombreux tests, les pneus cités ci-après ont été homologués par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce modèle.
Pneus et jantes issus du marché secondaire
Les pneus et les jantes livrés avec ce VTT sont
conçus pour les capacités de performance du vé-
hicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure
5-7
Page 63
combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats.
FBU19840
Visserie du châssis
S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.
FBU19850
Instruments, éclairage et commandes
S’assurer que chaque instrument, éclairage et
commande fonctionne correctement. Corriger si
nécessaire.
5
5-8
Page 64
FBU19881
UTILISATION
FBU19901
Lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du VTT. Si l’explication d’une commande
ou d’une fonction pose un problème, consulter un
concessionnaire Yamaha.
FWB00631
AVERTISSEMENT
Lire attentivement ce manuel afin de se familia-
6
riser avec toutes les commandes en vue de ré-
duire les risques de perte de contrôle pouvant
entraîner accidents et blessures.
FBU27345
Mise en marche du moteur
FCB00150
ATTENTION
Lire attentivement la section “Rodage du moteur” à la page 6-4 avant la première utilisation
du véhicule.
1. Tourner la clé de contact sur “ON” et le coupecircuit du moteur sur “”.
Les témoins d’alerte suivants devraient s’allu-
mer pendant quelques secondes, puis s’étein-
dre.
● Témoin d’alerte de la température du li-
quide de refroidissement
● Témoin d’alerte de panne moteur
Le témoin d’alerte EPS devrait s’allumer, puis
s’éteindre à la mise en marche du moteur.
FCB00824
ATTENTION
Si un témoin d’alerte reste allumé, se reporter
à la page 4-2 et effectuer le contrôle du circuit
approprié. Afin d’éviter tout endommagement,
ne pas conduire le véhicule lorsqu’un témoin
d’alerte reste allumé.
2. Actionner la pédale de frein, puis engager le
point mort ou la position de stationnement. Le
témoin correspondant devrait s’allumer. Si le
témoin ne s’allume pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
6-1
Page 65
N.B.
Ce véhicule est muni d’un coupe-circuit d’allu-
mage. Le moteur peut être mis en marche dans les
conditions suivantes :
● Le sélecteur de marche est au point mort ou à la
position de stationnement.
● Un rapport est engagé et le levier de frein arrière
ou la pédale de frein sont actionnés. Il est toutefois préférable de sélectionner le point mort ou la
position de stationnement avant de mettre le
moteur en marche.
3. Actionner le levier de frein arrière ou la pédale
de frein.
4. Fermer complètement le levier des gaz et
mettre le moteur en marche en appuyant sur
le bouton du démarreur. ATTENTION : En
vue de prolonger la durée de service du
moteur, ne jamais accélérer à l’excès tant
que le moteur est froid !
[FCB00162]
N.B.
Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le
bouton du démarreur, puis appuyer à nouveau sur
celui-ci. Attendre quelques secondes entre chaque tentative. Chaque essai de mise en marche du
moteur doit être aussi court que possible afin de
préserver l’énergie de la batterie. Ne pas actionner
le démarreur pendant plus de 10 secondes d’affi-
lée.
FBU20441
Fonctionnement du sélecteur de marche et conduite en marche arrière
FCB00170
ATTENTION
Arrêter le véhicule avant de changer de vitesse, sous peine d’endommager la boîte de vitesses.
Passage des rapports : passage du point mort
à la gamme haute et de la gamme haute à la
gamme basse
1. Arrêter le VTT.
2. Actionner la pédale de frein, puis sélectionner
le rapport en déplaçant le sélecteur de marche le long de son guide.
N.B.
S’assurer de placer correctement le sélecteur de
marche à la position souhaitée.
6-2
6
Page 66
1. Sélecteur de marche
6
2. L (gamme basse)
3. H (gamme haute)
4. N (point mort)
5. R (marche arrière)
6. P (stationnement)
3. Relâcher la pédale de frein, puis accélérer
progressivement.
Passage des rapports : passage du point mort
2
L
à la marche arrière et de la marche arrière à la
position de stationnement
3
H
4
N
FWB00720
AVERTISSEMENT
Une manœuvre en marche arrière incorrecte
augmente le risque de heurter un obstacle,
5
R
voire une personne, avec toutes les consé-
quences qui pourraient s’ensuivre. Avant d’en-
6
P
gager la marche arrière, s’assurer qu’il n’y a
personne ni aucun obstacle derrière le véhi-
cule. Démarrer lentement une fois que la voie
est libre.
1. Arrêter le VTT.
2. Actionner la pédale de frein. Le passage de
ou à la marche arrière et de ou à la position de
stationnement ne peut se faire que si la pé-
dale de frein est enfoncée.
3. Passer du point mort à la marche arrière ou de
la marche arrière à la position de stationnement et vice versa en déplaçant le sélecteur
de marche le long de son guide.
6-3
Page 67
2
L
3
H
4
N
5
R
6
P
1. Sélecteur de marche
2. L (gamme basse)
3. H (gamme haute)
4. N (point mort)
5. R (marche arrière)
6. P (stationnement)
N.B.
● Lorsque la marche arrière est engagée, le té-
moin de marche arrière s’allume. Si le témoin ne
s’allume pas, faire contrôler le circuit électrique
par un concessionnaire Yamaha.
● En raison du mécanisme de synchronisation du
moteur, le témoin ne s’allume cependant pas
toujours tant que le véhicule est à l’arrêt.
4. S’assurer que la voie est libre derrière soi,
puis relâcher la pédale de frein.
5. Accélérer progressivement tout en continuant
à regarder vers l’arrière pendant la manœuvre.
FBU20682
Rodage du moteur
N.B.
● Si le VTT est équipé d’un compteur kilométrique
ou d’un compteur horaire, suivre les fréquences
indiquées en km (mi) ou en heures.
● Si le VTT n’est équipé ni d’un compteur kilomé-
trique ni d’un compteur horaire, suivre les fré-
quences indiquées en heures.
Les premiers 320 km (200 mi) ou les 20 premières
heures de conduite constituent la période la plus
importante de la vie du moteur. C’est pourquoi il
est indispensable de lire attentivement ce qui suit.
Le moteur étant neuf, il faut éviter de le soumettre
à un effort excessif pendant les premiers 320 km
(200 mi) ou 20 premières heures. Les pièces mobiles du moteur doivent s’user et se roder mutuellement pour obtenir les jeux de marche corrects.
6
6-4
Page 68
Pendant cette période, éviter de conduire à pleins
gaz de façon prolongée et éviter tout excès susceptible de provoquer la surchauffe du moteur.
0–160 km (0–100 mi) ou 0–10 heures
Éviter l’utilisation prolongée à une ouverture des
gaz de plus de 1/2. Faire varier régulièrement la vitesse du VTT. Ne pas rouler continuellement à la
même ouverture des gaz.
160–320 km (100–200 mi) ou 10–20 heures
Éviter l’utilisation prolongée à une ouverture des
6
gaz de plus de 3/4. Changer librement de régime,
mais ne jamais accélérer à fond.
320 km (200 mi) ou 20 heures et au-delà
Le rodage est terminé et le VTT peut être conduit
normalement.
FCB00220
ATTENTION
Si un problème de moteur quelconque survenait durant la période de rodage, faire immédia-
tement vérifier le VTT par un concessionnaire
Yamaha.
FBU27321
Stationnement
Après s’être garé, couper le moteur, puis sélec-
tionner la position de stationnement.
FBU29900
Stationnement en pente
FWB00860
AVERTISSEMENT
Éviter de stationner dans les côtes ou à
d’autres endroits inclinés. Si le VTT est garé
sur une côte ou à tout endroit incliné, il pourrait
reculer inopinément, augmentant ainsi les risques d’accident. S’il n’est pas possible d’éviter
de stationner sur une pente, orienter le VTT
perpendiculairement à l’inclinaison, puis couper le moteur, sélectionner la position de stationnement et bloquer les roues avant et arrière avec des pierres ou d’autres objets.
Ne jamais garer le VTT sur des côtes trop
abruptes pour être gravies facilement à pied.
1. Actionner les freins pour arrêter le VTT.
2. Couper le moteur.
3. La pédale de frein étant actionnée, placer le
sélecteur de marche à la position de stationnement.
6-5
Page 69
FBU20910
Accessoires et chargement
FBU20921
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son VTT est une déci-
sion importante. Des accessoires Yamaha d’ori-
gine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et
approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce
VTT. De nombreuses entreprises n’ayant aucun
lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition des modifications
pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en
mesure de tester les produits disponibles sur le
marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni
approuver ni recommander l’utilisation d’accessoi-
res vendus par des tiers ou les modifications
autres que celles recommandées spécialement
par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou
montées par un concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou certaines
de ces modifications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel qu’ils représentent pour
soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché secondaire ou l’exécution
d’une autre modification du VTT venant altérer le
concept ou les caractéristiques du véhicule peut
soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à
des risques accrus de blessures ou de mort. Le
propriétaire est responsable des dommages dé-
coulant d’une modification du véhicule.
Respecter les conseils suivants lors du montage
d’accessoires ou de la conduite d’un VTT équipé
d’accessoires.
6-6
6
Page 70
● Les accessoires doivent être montés fermement
et avec soin. Un accessoire qui risque de bouger
ou de se détacher pendant la conduite peut ré-
duire la maniabilité du VTT.
● Ne pas monter d’accessoire risquant de gêner la
manœuvre du véhicule. Ne pas attacher, par
exemple, d’objet lourd ou encombrant la direction au guidon, d’accessoire limitant la liberté de
mouvement sur la selle ou d’accessoire limitant
la visibilité.
● Être particulièrement vigilant lors de la conduite
d’un VTT équipé d’accessoires. La tenue de
6
route et la maniabilité risquent d’être différentes.
FBU27571
Charge
FWB00820
AVERTISSEMENT
Ne jamais dépasser la charge maximale recommandée. La surcharge de ce VTT ou le transport ou remorquage incorrect d’un chargement
risque de modifier la maniabilité du véhicule,
ce qui pourrait provoquer un accident. Le chargement doit être correctement distribué sur le
véhicule et bien attaché. Réduire la vitesse lors
de la conduite avec un chargement ou lors du
remorquage. Prévoir une plus grande distance
de freinage.
Un chargement ou une remorque peut modifier la
stabilité et la maniabilité d’un VTT.
Faire preuve de bon sens et de discernement lors
du transport d’une charge ou lors d’un remorquage. Ne jamais perdre de vue les points
suivants :
● Ne jamais dépasser la charge indiquée. Un VTT
surchargé peut être instable.
6-7
Page 71
CHARGE MAXIMALE
Charge maximale du VTT (poids total du
conducteur, du chargement, des accessoires et de la flèche d’attelage) :
220.0 kg (485 lb)
Porte-bagages avant :
45.0 kg (99 lb)
Porte-bagages arrière :
85.0 kg (187 lb)
Compartiment de rangement avant :
0.5 kg (1 lb)
Compartiment de rangement arrière :
2.0 kg (4 lb)
Attache-remorque :
Tirage de charge (poids total de la remorque et du chargement) :
5880 N (600 kgf, 1322 lbf)
Poids en flèche (charge verticale au niveau de l’attache-remorque) :
147 N (15 kgf, 33 lbf)
● Ne pas dépasser le poids maximum autorisé
pour la flèche d’attelage. Établir le poids de la
flèche d’attelage avec un pèse-personne. Mettre
la flèche d’attelage de la remorque chargée sur
le pèse-personne en veillant à ce qu’elle soit
bien à la hauteur du crochet. Si nécessaire, ré-
duire la charge dans la remorque afin d’alléger
le poids sur le crochet. Lors du transport d’une
charge et d’un remorquage, inclure le poids de
la flèche d’attelage dans le poids total admissible.
● Centrer au mieux le chargement sur les porte-
bagages. Mettre le chargement à l’arrière du
porte-bagages avant, à l’avant du porte-baga-
ges arrière et le centrer du mieux possible.
● Bien attacher le chargement aux porte-bagages.
Veiller à bien immobiliser le chargement. Un
chargement mal attaché pourrait être à l’origine
d’un accident.
● S’assurer que le chargement n’entrave pas les
commandes et ne limite pas la visibilité.
● Conduire plus lentement que sans charge. Plus
le véhicule est chargé, plus il faut réduire la vitesse. Bien que cela dépende des conditions du
terrain, il est recommandé de ne pas dépasser
la gamme basse lors du transport d’un chargement ou en cas de remorquage.
● Se garantir une distance de freinage plus
grande. Un véhicule plus lourd nécessite en effet une plus grande distance d’arrêt.
6
6-8
Page 72
● Éviter de prendre les virages brusquement, à
moins de rouler très lentement.
● Éviter les collines et les terrains difficiles. Choisir
le terrain avec soin. Le supplément de poids ré-
duit la stabilité et la maniabilité du VTT.
6
6-9
Page 73
FBU21141
CONDUITE DU VTT
7
7-1
Page 74
FBU27417
SE FAMILIARISER AVEC LE VTT
Le VTT est avant tout un véhicule utilitaire, mais il
peut également servir de véhicule de loisirs. Cette
section “Conduite du VTT” offre des instructions
générales en vue de la conduite récréative du
VTT. Les compétences et les techniques décrites
dans cette section peuvent toutefois s’appliquer à
tous les types de conduite. La conduite du VTT
exige la maîtrise de techniques spéciales qui s’ac-
quièrent au fur et à mesure de l’utilisation du véhicule. Veiller à bien maîtriser les techniques de
7
base avant d’entreprendre des manœuvres plus
difficiles.
La conduite de ce nouveau VTT est un loisir très
agréable qui procurera de nombreuses heures de
plaisir. Mais il est essentiel de se familiariser avec
son fonctionnement afin d’acquérir l’expérience
nécessaire permettant d’apprécier sa conduite en
toute sécurité. Avant la première utilisation du vé-
hicule, il convient de lire ce manuel dans son inté-
gralité et de s’assurer d’avoir bien compris le fonctionnement des commandes. Prêter une attention
particulière aux consignes de sécurité aux pages
2-1–2-5. Il convient également de lire toutes les étiquettes d’information ou d’avertissement apposées sur le VTT.
CONDUIRE AVEC ATTENTION ET DISCERNEMENT
L’utilisateur inexpérimenté doit suivre des
cours de pilotage.
FWB01381
AVERTISSEMENT
● La conduite de ce VTT requiert un apprentis-
sage spécifique ; il ne doit pas être conduit
par quiconque ne possédant pas l’aptitude
nécessaire. Le risque d’accident est considérablement accru pour un pilote n’ayant
pas appris à conduire correctement le VTT
dans diverses situations et sur différents types de terrain.
● Ne pas conduire à des vitesses dépassant
les limites imposées par les conditions du
terrain et son expérience, sous peine d’ac-
croître les risques de perte de contrôle et
d’accidents. Toujours conduire à une vitesse
adaptée au terrain, à la visibilité, aux conditions, ainsi qu’à son expérience.
7-2
Page 75
Les pilotes débutants ou inexpérimentés doivent
pratiquer régulièrement les techniques décrites
dans ce manuel.
La conduite du VTT exige la maîtrise de techniques qui s’acquièrent au fur et à mesure de
l’utilisation du véhicule.
Ne pas exploiter au maximum les capacités et la
puissance du véhicule avant de s’être entièrement
familiarisé avec ses particularités et sa maniabilité.
Veiller à bien maîtriser les techniques de base
avant d’entreprendre des manœuvres plus diffici-
les. Même un pilote expérimenté doit se familiariser avec ce nouveau VTT en le conduisant lentement.
La conduite de ce véhicule est déconseillée
aux moins de 16 ans.
FWB01390
AVERTISSEMENT
Ne jamais permettre aux moins de 16 ans de
conduire un VTT d’une cylindrée supérieure à
90 cm³. La conduite d’un VTT par un enfant
trop jeune peut résulter en de blessures graves, voire la mort de l’enfant.
Ce véhicule est destiné uniquement au transport du pilote et d’un chargement : les passagers sont interdits !
La longue selle est conçue afin de permettre au pilote d’adapter sa position aux conditions du terrain.
Elle n’est pas destinée au transport d’un passager.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais transporter de
passager. La présence d’un passager peut
déstabiliser le véhicule et entraîner la perte de
son contrôle. Le risque d’accident provoquant
de blessures graves, voire la mort des personnes concernées est donc nettement accru.
[FWB01401]
7
7-3
Page 76
Équipement
Toujours porter l’équipement de protection suivant
afin de limiter les risques de blessures en cas
d’accident :
● un casque de motocycliste homologué et bien
adapté,
● une protection pour les yeux (lunettes ou vi-
sière),
● des bottines ou des bottes, des gants, une che-
mise à manches longues ou une veste, et un
pantalon.
Un casque homologué et l’équipement complé-
mentaire de protection individuelle peut réduire la
7
gravité des blessures lors d’un accident.
AVERTISSEMENT ! La conduite sans casque
augmente les risques de blessures graves à la
tête, voire la mort, en cas d’accident.
[FWB01411]
Afin de réduire les risques de blessures graves ou
mortelles en cas d’accident, toujours porter une
protection pour les yeux lors de la conduite d’un
VTT. Une protection pour les yeux, telle qu’une visière ou des lunettes, peut limiter le risque de pé-
nétration de corps étrangers dans les yeux, et par
là, réduit les risques de perte de la vue.
AVERTISSEMENT ! La conduite sans protec-
7-4
Page 77
tion pour les yeux peut être la cause d’un accident et augmente les risques de blessures graves en cas d’accident.
[FWB02611]
flexes. AVERTISSEMENT ! Ne jamais absorber
d’alcool, certains médicaments ou de la drogue avant ou pendant la conduite de ce VTT.
Les risques d’accidents seraient accrus.
[FWB01421]
1. Vêtements protecteurs
2. Lunettes
3. Gants
4. Bottes
5. Casque
Ne pas absorber d’alcool, certains médica-
ments ou de la drogue avant ou pendant la
conduite.
L’alcool, certains médicaments et la drogue diminuent la faculté de conduire. La consommation
d’alcool ou la prise de drogue ou de certains médi-
caments peut gravement altérer le jugement,
l’équilibre et la perception, ainsi que ralentir les ré-
Contrôles avant utilisation
Toujours contrôler le VTT avant chaque départ afin
de s’assurer qu’il peut être utilisé en toute sécurité.
Effectuer tous les contrôles repris à la page 5-1.
Toujours respecter les procédés et intervalles de
contrôle et d’entretien mentionnés dans ce manuel. AVERTISSEMENT ! L’omission des con-
trôles avant le départ ou de l’entretien correct
augmente les risques d’accident ou d’endom-
magement.
7-5
[FWB01431]
7
Page 78
Limiteur de vitesse
Le logement du levier des gaz est équipé d’un limiteur de vitesse. Celui-ci est destiné aux pilotes
n’ayant pas l’expérience de ce modèle. Le limiteur
de vitesse empêche l’ouverture maximale des gaz,
même lorsque le levier des gaz est actionné au
maximum. Le serrage de la vis de réglage limite le
régime maximum du moteur et réduit ainsi la vitesse maximum du véhicule. Visser la vis de ré-
glage pour réduire la vitesse maximale et la dévis-
ser pour augmenter la vitesse. (Voir page 4-15.)
7
1. Vis de réglage
Charge et accessoires
FWB01461
AVERTISSEMENT
Un chargement ou un remorquage incorrect
peut favoriser les pertes de contrôles, les capotages, ou autres accidents. En vue de ré-
duire les risques d’accident :
● Ne pas dépasser la charge maximale du vé-
hicule (voir l’encadré dans cette section, ou
le libellé de l’étiquette du véhicule).
● Veiller à centrer la charge dans les porte-ba-
gages et à la placer le plus bas possible.
S’assurer de bien attacher la charge : une
1
charge mal arrimée risque de modifier subi-
tement la maniabilité du véhicule.
● S’assurer que le chargement n’entrave pas
les commandes et ne limite pas la visibilité.
● Bien attacher le chargement de la remorque.
Veiller à bien immobiliser le chargement. Un
chargement mal attaché pourrait être à l’ori-
gine d’un accident.
● Réduire sa vitesse et prévoir une distance de
freinage plus grande. Un véhicule plus lourd
nécessite en effet une distance d’arrêt supé-
rieure.
7-6
Page 79
● Éviter les collines et les terrains difficiles.
Choisir le terrain avec soin. Exercer la plus
grande prudence lors du remorquage ou du
transport de charges dans les pentes.
● Tourner lentement et progressivement.
Redoubler de prudence lors de la conduite avec
une charge ou une remorque. Faire preuve de bon
sens et de discernement lors du transport d’une
charge ou lors d’un remorquage.
CHARGE MAXIMALE
Charge maximale du VTT (poids total du
chargement, du conducteur, des accessoires et de la flèche d’attelage) :
220.0 kg (485 lb)
Porte-bagages avant :
45.0 kg (99 lb)
Porte-bagages arrière :
85.0 kg (187 lb)
Compartiment de rangement avant :
0.5 kg (1 lb)
Compartiment de rangement arrière :
2.0 kg (4 lb)
Attache-remorque :
Tirage de charge (poids total de la remorque et du chargement) :
5880 N (600 kgf, 1322 lbf)
Poids en flèche (charge verticale au niveau de l’attache-remorque) :
147 N (15 kgf, 33 lbf)
Conduire plus lentement que sans charge. Plus le
véhicule est chargé, plus il faut réduire la vitesse.
Bien que cela dépende des conditions du terrain, il
est recommandé de conduire lentement (sélec-
7
7-7
Page 80
tionner la première vitesse ou la gamme basse, le
cas échéant) lors du transport d’un chargement ou
en cas de remorquage.
Pendant la conduite
Toujours garder les pieds sur les marche-pieds
pendant la conduite afin d’éviter qu’ils ne touchent
les roues arrière. AVERTISSEMENT ! Le retrait
même d’une seule main ou d’un seul pied peut
réduire la capacitéà contrôler le VTT ou peut
faire perdre l’équilibre et provoquer une chute.
Si les pieds ne sont pas maintenus sur les marche-pieds, ils pourraient toucher les roues arrière, ce qui risque de provoquer un accident
7
ou des blessures.
[FWB01471]
Éviter les cabrages et les sauts.
AVERTISSEMENT ! Les cabrages, sauts et
autres acrobaties accroissent les risques d’ac-
cidents, y compris de renversements. Ne jamais tenter d’acrobaties telles que les cabrages ou sauts. Éviter toute manœuvre
dangereuse.
[FWB01481]
7-8
Page 81
Modifications et accessoires
Ne jamais modifier un VTT, que ce soit par la mise
en place ou l’utilisation incorrectes d’accessoires
ou par toute autre modification. Ne monter que des
pièces et accessoires d’origine Yamaha ou de
qualité équivalente destinés à ce VTT et veiller à
les utiliser conformément aux instructions. Dans le
moindre doute, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT ! Une
modification irrégulière de ce VTT peut entraî-
ner des changements de sa maniabilité, ce qui,
dans certaines situations, risque de provoquer
un accident.
[FWB01491]
Système d’échappement
FWB01501
AVERTISSEMENT
● Herbe sèche, broussailles ou autres maté-
riaux combustibles se trouvant à proximité
du moteur risquent de prendre feu. Ne pas
rouler, faire tourner le moteur ni garer le vé-
hicule dans de l’herbe sèche ou toute autre
végétation sèche. Veiller à ce que ni herbe
sèche, ni broussailles ni autres matériaux
combustibles ne se trouvent à proximité du
moteur.
● Quiconque touchant le système d’échappe-
ment pendant ou après l’utilisation du véhi-
cule risque de se brûler. Ne pas toucher un
échappement chaud. Veiller à garer le véhicule de sorte que personne ne puisse toucher l’échappement.
Le pot d’échappement ainsi que d’autres pièces du
moteur chauffent très fort lors de la conduite, et
restent brûlantes après la coupure du moteur. Afin
de limiter les risques d’incendie pendant ou après
la conduite du VTT, ne pas laisser s’accumuler
broussailles, herbe, ou autres matériaux combustibles sous le véhicule, à proximité du pot et du
tuyau d’échappement, ou d’autres pièces brûlan-
7-9
7
Page 82
tes. Après la conduite dans des endroits susceptibles de provoquer l’accumulation de matériaux
combustibles sous le véhicule, veiller à contrôler le
dessous du véhicule et à retirer tous les matériaux
combustibles. Ne pas faire tourner le moteur ni garer le véhicule dans de l’herbe haute sèche ou
toute couverture végétale sèche.
Afin d’éviter de se brûler, ne pas toucher l’échap-
pement. Garer le VTT à un endroit où les piétons
et particulièrement les enfants ne risquent pas de
le toucher.
7
ÊTRE ATTENTIF AUX CONDITIONS DU TERRAIN
Ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utilisation sur surfaces non goudronnées uniquement.
AVERTISSEMENT ! Les revêtements de route
peuvent fortement réduire la maniabilité du
VTT et provoquer sa perte de contrôle. Toujours éviter la conduite sur des surfaces goudronnées, y compris trottoirs, allées, parcs de
stationnement et routes.
[FWB01511]
7-10
Page 83
Même si la conduite sur la voie publique non goudronnée est légale dans certains pays, elle reste
dangereuse en raison des risques de collision
avec les autres véhicules. Être à l’affût d’autres vé-
hicules. S’assurer de bien connaître la loi et les ré-
glementations du pays avant d’emprunter une voie
publique non goudronnée. Ne jamais conduire le
VTT sur une chaussée goudronnée.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais conduire un VTT
sur une route goudronnée ni sur une voie rapide. Il y a risque de collision avec d’autres vé-
hicules.
[FWB01521]
Se familiariser avec un terrain avant de s’y engager. Conduire prudemment dans des endroits inconnus. Être constamment à l’affût de trous, pierres, racines et autres obstacles cachés pouvant se
présenter sur le parcours et qui sont susceptibles
de faire capoter le VTT. AVERTISSEMENT ! Il y a
risque de perte de contrôle si le pilote n’a pas
le temps de réagir devant de grosses pierres,
de bosses ou de creux non apparents. Rouler
lentement et redoubler de prudence en cas de
conduite sur un terrain non familier. Être particulièrement attentif aux changements de condition du terrain.
[FWB01531]
7
7-11
Page 84
7
Ne jamais rouler sur un terrain rocailleux, glissant
ou meuble, à moins d’avoir acquis les techniques
nécessaires au contrôle du VTT sur ce genre de
terrain. Toujours rester très vigilant sur ces types
de terrain. AVERTISSEMENT ! Le manque de
prudence en cas d’utilisation sur un terrain excessivement rocailleux, glissant ou meuble risque d’entraîner la perte de traction ou de contrôle du véhicule, ce qui pourrait causer un
accident ou un capotage.
[FWB01541]
Monter un fanion d’avertissement sur le véhicule
en cas de conduite dans des endroits où l’on risque de ne pas être vu par d’autres pilotes de VTT.
NE PAS attacher une remorque au support du mât
de fanion. AVERTISSEMENT ! Il y a risque de
collision avec d’autres véhicules lors de la
conduite à des endroits ne permettant pas
d’être bien visible. Monter un fanion d’avertissement sur le VTT pour se rendre plus visible.
Être à l’affût d’autres véhicules.
7-12
[FWB01551]
Page 85
Respecter les interdictions défendant l’accès de
propriétés.
Ne pas rouler sur des terrains privés avant d’en
avoir obtenu la permission.
Choisir un grand terrain plat non goudronné pour
apprendre à conduire ce VTT. S’assurer que le terrain ne présente pas d’obstacles et n’est pas fré-
quenté par d’autres véhicules. Il faut s’entraîner à
contrôler la commande des gaz, les freins, le changement de vitesses et la technique de prise de virages avant de se lancer sur un terrain plus difficile.
Sélectionner la position de stationnement et lire les
instructions de la page 6-1 avant de mettre le moteur en marche. Ne démarrer qu’une fois le moteur
suffisamment chauffé. Le moteur tournant au ralenti, sélectionner la gamme basse ou haute à
l’aide du sélecteur de marche. Donner progressi-
vement des gaz.
7-13
7
Page 86
L’embrayage centrifuge se met en prise et le véhi-
cule démarre. Si l’accélération est trop brutale, les
roues avant risquent de se soulever et de provoquer la perte de contrôle de la direction. Éviter les
vitesses excessives avant de s’être entièrement
familiarisé avec le fonctionnement du VTT.
Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les gaz
et freiner prudemment en veillant à équilibrer l’ac-
tion des freins avant et arrière. Une utilisation incorrecte des freins peut réduire l’adhérence des
pneus, ce qui entraînerait une perte de contrôle du
véhicule et un accroissement des risques d’acci-
dents.
FCB00251
7
ATTENTION
Ne pas passer de la gamme basse à la gamme
haute (ou vice-versa) avant l’arrêt complet du
véhicule. Le moteur ou la transmission risquent d’être endommagés.
PRISE DE VIRAGES
FWB01771
AVERTISSEMENT
Toujours recourir aux techniques de prise de
virages données dans ce manuel. S’exercer à
prendre les virages à faible vitesse avant de
passer à des vitesses plus élevées. Ne jamais
prendre un virage à une vitesse dépassant les
limites imposées par les conditions du terrain
et sa propre expérience. Le pilote risque de
perdre le contrôle du VTT et une collision ou un
capotage pourrait s’ensuivre.
Afin d’obtenir la traction nécessaire à la conduite
sur surfaces non goudronnées, les deux roues arrière tournent ensemble à la même vitesse. Par
conséquent, à moins que la roue côté intérieur du
virage ne puisse glisser ou perdre de sa traction, le
VTT ne tournera pas. Il est donc indispensable
d’acquérir une technique de prise de virage particulière pour que le quad puisse tourner rapidement et facilement. Il est essentiel de s’entraîner à
effectuer cette manœuvre à faible vitesse.
À l’approche d’un virage, ralentir et tourner légèrement le guidon dans la direction désirée. En même
temps, faire passer le poids du corps sur le marche-pied se trouvant au côté extérieur du virage
(opposé à la direction prise) et pencher le torse du
côté du virage. Veiller à maintenir une vitesse
constante dans le virage en donnant les gaz appropriés. Cela permet à la roue côté interne du vi-
rage de déraper légèrement, de sorte que le quad
puisse effectuer le virage.
7-14
Page 87
1. Se pencher vers l’intérieur du virage.
2. Faire passer son poids sur le marchepied côté extérieur
du virage.
Cette technique doit être pratiquée de nombreuses
fois à faible vitesse sur un terrain non goudronné
et sans obstacle. Si la technique n’est pas bien effectuée, le VTT ne tournera pas. Si le VTT ne
tourne pas, s’arrêter et recommencer la manœu-
vre. Si le sol est glissant ou meuble, il est conseillé
de déplacer son poids sur les roues avant en se
mettant à l’avant de la selle.
Une fois cette technique bien maîtrisée, il est alors
possible de passer à des vitesses plus élevées ou
de prendre des virages plus serrés.
Une technique de conduite inadéquate, telle que
des changements brutaux d’accélération, un freinage excessif, un mauvais positionnement du
corps ou une vitesse trop élevée pour un virage
donné, peut faire basculer le VTT. Si le VTT commence à basculer vers le côté extérieur du virage,
se pencher plus vers l’intérieur. Il peut également
s’avérer nécessaire de relâcher progressivement
les gaz et de manœuvrer vers l’extérieur du virage
pour éviter de se renverser.
Ne pas oublier : éviter les vitesses excessives
avant de s’être entièrement familiarisé avec le
fonctionnement du VTT.
MONTÉE DES PENTES
FWB01671
AVERTISSEMENT
Une technique de montée incorrecte de côtes
peut provoquer capotages et pertes de contrôle. Recourir aux techniques correctes décrites dans ce manuel.
● Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop
raides pour le VTT ou trop difficiles pour ses
propres capacités. Le VTT bascule plus facilement sur des côtes dont la pente est excessivement raide que sur des surfaces de niveau ou des côtes en pente douce.
7-15
7
Page 88
● Évaluer les conditions du terrain avant d’at-
taquer une côte. Ne jamais gravir des pentes
dont le sol est trop glissant ou meuble.
● Déplacer son poids vers l’avant du véhicule.
● Ne jamais accélérer brutalement. Le VTT ris-
que de basculer en arrière.
● Ne jamais passer le sommet d’une colline à
grande vitesse. Un obstacle, une dénivella-
tion importante ou encore un autre véhicule
ou une personne pourraient se trouver de
l’autre côté de la colline.
● Ne jamais faire demi-tour sur un terrain en
pente avant d’avoir maîtrisé la technique,
telle qu’elle est décrite dans ce manuel, sur
7
un terrain de niveau. Être toujours très prudent en effectuant des virages, quel que soit
le type de pente.
● Éviter, dans la mesure du possible, d’effec-
tuer la traversée latérale d’une pente trop
raide. Lors de la traversée latérale de pentes,
il convient de déplacer son poids du côté de
la montée.
7-16
Page 89
Ne pas s’attaquer à des pentes avant d’avoir maî-
trisé les techniques de base sur terrain plat. Évaluer les conditions du terrain avant de s’aventurer
sur une côte. Toujours éviter les côtes dont le sol
est glissant ou meuble ou qui comportent des obstacles risquant de faire perdre le contrôle du véhi-
cule.
Traction, élan et un apport de gaz continu sont requis pour pouvoir gravir une côte. Sélectionner le
mode “4WD” ou “DIFF. LOCK” afin d’accroître la
traction et la maîtrise dans les montées. Il convient
donc de rouler à une vitesse assurant un élan suffisant, mais permettant une réaction rapide à tout
changement de terrain.
Il est important de déplacer son poids vers l’avant
du VTT lors de la montée de côtes. Pour ce faire,
il faut s’incliner vers l’avant et, dans les côtes plus
raides, se tenir debout sur les marche-pieds et s’in-
cliner au-dessus du guidon. Dans la mesure du
possible, gravir une pente tout droit.
Ralentir au moment d’atteindre la crête si l’on ne
distingue pas bien l’autre côté, car il pourrait s’y
trouver des tiers, un obstacle, voire une brusque
dénivellation. Faire preuve de bon sens et ne pas
oublier que certaines pentes sont trop raides et ne
peuvent pas être montées ni descendues.
Si une côte s’avère plus difficile que prévu, faire
demi-tour tant que le VTT avance avec suffisamment de puissance (à condition de disposer de la
place nécessaire) et redescendre la côte.
Si le VTT a calé ou s’il s’est arrêté et que l’on juge
pouvoir atteindre le sommet de la côte, redémarrer
prudemment afin que les roues avant ne se soulè-
vent pas, car cela pourrait entraîner la perte de
contrôle du véhicule. S’il est impossible de conti-
nuer l’ascension, descendre du VTT. Tourner le
VTT en le poussant, puis redescendre la colline.
Si le véhicule se met à reculer, surtout NE PAS actionner brusquement le frein arrière. En mode de
transmission “2WD”, n’utiliser que le frein avant.
Une fois le véhicule immobilisé, actionner égale-
ment le frein arrière, puis engager la position de
stationnement. En mode de transmission “4WD”,
comme le train de transmission rend les quatre
roues solidaires, que l’on utilise le frein avant ou arrière, ils ont tous deux un effet sur chacune des
roues, et il convient donc d’éviter les freinages
brusques, car les roues situées du côté amont
pourraient se soulever. Le VTT risquerait de basculer en arrière. Actionner progressivement et simultanément les freins avant et arrière. Une fois à
l’arrêt complet, bloquer la boîte de vitesses à la po-
7
7-17
Page 90
sition de stationnement, puis descendre immédia-
tement du côté amont. Descendre du côté amont
ou, si le VTT est dirigé droit vers l’amont, descendre d’un des côtés. Tourner le VTT et l’enfourcher,
en suivant le procédé décrit dans ce manuel.
AVERTISSEMENT ! L’arrêt ou le recul du véhi-
cule, ainsi qu’une mauvaise technique de descente du véhicule dans une montée peut provoquer un renversement. En cas de perte de
contrôle du VTT, descendre immédiatement du
côté amont.
[FWB01802]
7
DESCENTE DES PENTES
FWB01621
AVERTISSEMENT
Une technique de descente incorrecte facilite
les renversements ou les pertes de contrôle.
Toujours recourir aux techniques de descente
de collines décrites dans ce manuel.
● Évaluer les conditions du terrain avant d’en-
tamer toute descente.
● Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop
raides pour le VTT ou trop difficiles pour ses
propres capacités. Le VTT bascule plus facilement sur des côtes dont la pente est excessivement raide que sur des surfaces de niveau ou des côtes en pente douce.
● Déplacer son poids vers l’arrière et du côté
de la montée.
● Ne jamais dévaler une colline.
● Éviter de descendre une colline à un angle
qui ferait trop pencher le VTT. Dans la mesure du possible, descendre une pente tout
droit.
● Une technique incorrecte de freinage peut
provoquer le soulèvement des roues situées
du côté amont ou une perte de contrôle. Ac-
7-18
Page 91
tionner progressivement les freins. En mode
de transmission “2WD”, n’actionner que le
frein arrière.
Pour descendre les pentes, il convient de déplacer
son corps le plus possible vers l’arrière et le côté
amont du VTT. S’asseoir à l’arrière de la selle et
conduire les bras tendus. Le moteur à lui seul assure une partie importante de la puissance de freinage. Avant d’entamer la descente d’une colline,
sélectionner le rapport inférieur, puis sélectionner
le mode de transmission “4WD” afin de profiter au
maximum du frein moteur.
Être particulièrement vigilant lors des descendes
de pentes à sol meuble ou glissant. En effet, les
performances de freinage et la traction risquent
d’être réduites. Une mauvaise technique de freinage peut également provoquer une perte de la
traction.
Lorsque ce quad est en mode de transmission
“4WD”, le train de transmission rend les quatre
roues solidaires. Chaque frein, avant ou arrière,
agit donc simultanément sur les quatre roues.
Dans une descente, les leviers et la pédale de frein
agissent toujours sur les roues situées du côté
aval. Que l’on utilise le frein avant ou arrière, il faut
donc éviter les freinages brusques, car les roues
situées du côté amont risqueraient de se soulever.
Actionner progressivement et simultanément les
freins avant et arrière.
Dans la mesure du possible, descendre une pente
tout droit. Éviter les braquages brusques qui pourraient faire basculer le VTT ou même lui faire effectuer des tonneaux. Choisir son chemin avec soin
et ne pas conduire trop vite afin d’être toujours en
mesure de maîtriser son véhicule si un obstacle
devait surgir.
7
7-19
Page 92
TRAVERSÉE LATÉRALE D’UNE PENTE
FWB01632
AVERTISSEMENT
Une technique de traversée latérale de collines
ou de prise de virages incorrectes peut entraî-
ner la perte de contrôle ou le renversement du
VTT.
● Toujours suivre le procédé tel qu’il est décrit
dans ce manuel.
● Éviter les collines au sol trop glissant ou
meuble.
● Éviter d’effectuer la traversée latérale d’une
pente trop raide.
● Déplacer son poids du côté de la montée.
7
● Ne jamais faire demi-tour sur un terrain en
pente avant d’avoir maîtrisé la technique,
telle qu’elle est décrite dans ce manuel, sur
un terrain de niveau. Être toujours très prudent en effectuant des virages, quel que soit
le type de pente.
Afin de garantir l’équilibre du VTT, il est nécessaire
d’adapter sa position lors de la traversée latérale
d’une surface inclinée. S’assurer d’avoir maîtrisé
les techniques de base sur terrain de niveau avant
de se lancer sur une pente. Éviter les surfaces glissantes ou les terrains accidentés qui pourraient
déséquilibrer le véhicule.
Toujours veiller à se pencher du côté de la montée
lors de la traversée latérale une pente. Lors de la
conduite sur sol meuble, il est parfois nécessaire
de corriger la direction de conduite en tournant le
guidon légèrement dans le sens de la montée. Évi-
ter tout braquage brusque dans les pentes, que ce
soit dans les montées ou les descentes.
Si le VTT commence à basculer, manœuvrer pro-
gressivement vers le bas de la côte si la route est
libre. Une fois l’équilibre retrouvé, manœuvrer à
nouveau petit à petit le véhicule dans la direction
souhaitée.
7-20
Page 93
TRAVERSÉE DES EAUX PEU PROFONDES
FWB01641
AVERTISSEMENT
La conduite de ce véhicule dans une eau profonde ou à courant rapide peut entraîner la
perte de son contrôle ou son renversement.
Afin de limiter au maximum les risques de
noyade ou de blessures, redoubler de prudence lors de la traversée d’eau. Ne jamais
conduire ce VTT dans de l’eau d’une profon-
deur dépassant la valeur spécifiée dans ce manuel, car les pneus pourraient flotter, ce qui favoriserait les renversements.
Le VTT peut traverser des courants d’eau à faible
débit dont la profondeur ne dépasse pas 35 cm (14
in). Vérifier attentivement le terrain avant de
s’aventurer dans l’eau. S’assurer qu’il n’y a pas de
renfoncements et éviter les rochers et autres obstacles qui pourraient être glissants ou qui risquent
de faire capoter le VTT. Rouler lentement et avec
prudence.
7
7-21
Page 94
Essayer les freins après avoir roulé dans de l’eau.
Si nécessaire, les actionner plusieurs fois pour que
le frottement sèche les garnitures. Ne pas conduire le VTT avant de s’être assuré que les freins
fonctionnent correctement. AVERTISSEMENT !
Des freins mouillés peuvent réduire la puissance de freinage, ce qui pourrait provoquer
une perte de contrôle.
[FWB02621]
7
Après avoir conduit le VTT dans de l’eau, veiller à
purger l’eau accumulée en retirant les tubes de vidange situés à la base du boîtier de filtre à air. Retirer également les bouchons de vidange des compartiments de rangement avant et arrière, ainsi
que celui du carter de la courroie trapézoïdale afin
de vidanger toute l’eau qui s’y serait accumulée.
ATTENTION : Une accumulation d’eau peut
provoquer un endommagement ou une panne.
[FCB00841]
Nettoyer le VTT à l’eau douce après avoir roulé
dans une eau salée ou dans de la boue.
1. Tube de vidange du boîtier de filtre à air
7-22
Page 95
1. Tube de vidange du boîtier de filtre à air
1. Bouchon de vidange du compartiment de rangement
7
1. Bouchon de vidange du compartiment de rangement
1. Bouchon de vidange du carter de la courroie trapézoïdale
7-23
Page 96
CONDUITE SUR TERRAIN ACCIDENTÉ
FWB01651
AVERTISSEMENT
Une technique incorrecte de conduite sur des
obstacles pourrait entraîner une perte de contrôle du véhicule, voire une collision. Repérer
les obstacles éventuels avant de conduire sur
un terrain inconnu. Ne jamais essayer de rouler
sur des obstacles de grande taille, tels que de
gros rochers ou des arbres abattus. Toujours
suivre minutieusement les procédés de conduite sur obstacles décrits dans ce manuel.
Une vigilance extrême s’impose lors de la conduite
7
sur terrain accidenté. Repérer les obstacles sus-
ceptibles d’endommager le VTT ou de provoquer
un accident ou le renversement du véhicule. Toujours veiller à garder en permanence les pieds sur
les marche-pieds. Éviter d’effectuer des sauts, car
cela risquerait d’entraîner la perte de contrôle du
VTT, voire son endommagement.
DÉRAPAGE ET PATINAGE
FWB01662
AVERTISSEMENT
Une technique incorrecte de contrôle du patinage ou du glissement peut provoquer une
perte de contrôle du VTT. Le véhicule pourrait
également être redressé trop subitement, ce
qui peut provoquer son renversement.
● Apprendre à contrôler le patinage ou le glis-
sement en s’exerçant à faible vitesse sur une
surface uniforme et de niveau.
● Sur des surfaces extrêmement glissantes,
telles que de la glace, rouler lentement et
être très prudent afin de limiter le risque de
perte de contrôle du véhicule.
Conduire prudemment sur les sols glissants ou
meubles, car le VTT risque de déraper. Un déra-
page soudain peut provoquer un accident si le vé-
hicule n’est pas redressé.
Une bonne technique pour réduire le risque de patinage des roues avant consiste à faire passer le
poids de son corps à l’avant du véhicule.
7-24
Page 97
Si les roues arrière commencent à déraper, il est
possible de regagner le contrôle du véhicule (si
l’espace disponible est suffisant) en manœuvrant
dans la direction du dérapage. Il est déconseillé de
freiner ou d’accélérer avant d’avoir repris le contrôle du véhicule.
Le contrôle des dérapages est une technique qui
s’acquiert avec la pratique. Choisir avec discernement le terrain sur lequel on s’entraîne, puisque la
stabilité et le contrôle du véhicule seront réduits. Il
convient absolument d’éviter d’effectuer des
manœuvres de dérapage sur des surfaces extrê-
mement glissantes, telles que la glace ou le verglas, afin de réduire le risque de perte de contrôle
du véhicule.
QUE FAIRE SI...
Cette section est destinée à servir de référence
seulement. Il convient de lire en entier les paragraphes concernant les techniques de conduite.
7-25
7
Page 98
QUE FAIRE...
● Si le VTT ne tourne pas alors qu’on tente d’effec-
tuer un virage :
Arrêter le VTT et effectuer à nouveau les
manœuvres de changement de direction. Veiller
à faire passer tout son poids sur le marche-pied
du côté extérieur du virage. Pour obtenir un
meilleur contrôle, faire passer son poids sur les
roues avant. (Voir page 7-14.)
● Si le VTT se met à basculer dans un virage :
Se pencher plus du côté intérieur du virage pour
retrouver l’équilibre. Si nécessaire, lâcher progressivement les gaz et/ou manœuvrer vers
l’extérieur du virage. (Voir page 7-14.)
7
● Si le VTT commence à chasser :
Si l’espace de manœuvre est suffisant, tourner
le guidon dans la direction dans laquelle le véhi-
cule chasse. Il est déconseillé de freiner ou d’accélérer avant d’avoir repris le contrôle du véhi-
cule. (Voir page 7-24.)
● Si le VTT ne peut franchir la côte :
Tourner le VTT s’il avance avec suffisamment
de puissance. Sinon, s’arrêter et descendre du
VTT du côté de la montée et le tourner en le
poussant. Si le quad se met à reculer, surtout
NE PAS UTILISER LE FREIN ARRIÈRE SI LE
MODE À “2WD” EST SÉLECTIONNÉ, car le vé-
hicule pourrait se renverser et le pilote risque
d’être coincé sous celui-ci. Descendre du VTT
du côté amont. (Voir page 7-15.)
● S’il faut effectuer la traversée latérale d’une
pente :
Conduire en maintenant son corps du côté de la
montée afin de garder l’équilibre. Si le VTT se
met à basculer, diriger le véhicule vers le bas de
la pente (s’il n’y a aucun obstacle) afin de retrou-
ver l’équilibre. Descendre immédiatement du
côté de la montée si le véhicule ne peut pas être
redressé. (Voir page 7-20.)
● S’il est nécessaire de traverser des eaux peu
profondes :
Conduire doucement et avec prudence dans
des eaux à faible courant, en étant à l’affût des
obstacles. S’assurer de bien évacuer toute l’eau
du VTT après être sorti de l’eau et S’ASSURER
DU BON FONCTIONNEMENT DES FREINS.
Ne pas conduire le VTT avant d’être sûr que les
freins fonctionnent à nouveau. (Voir page 7-21.)
7-26
Page 99
FBU28783
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FBU21672
La réalisation des contrôles et entretiens, réglages
et lubrifications périodiques permet de garantir le
meilleur rendement possible et contribue hautement à la sécurité de conduite. Le propriétaire ou
le conducteur a le devoir de veiller à la sûreté du
véhicule. Les points de contrôle, réglage et lubrification principaux du véhicule sont expliqués aux
pages suivantes.
FWB01841
AVERTISSEMENT
L’omission d’entretiens ou l’utilisation de techniques d’entretien incorrectes peut accroître
les risques de blessures, voire de mort, pendant un entretien ou l’utilisation du véhicule. Si
l’on ne maîtrise pas les techniques d’entretien
du véhicule, ce travail doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
FWB02561
AVERTISSEMENT
Couper le moteur avant d’effectuer tout entretien, sauf quand autrement spécifié.
● Les pièces mobiles d’un moteur en marche
risquent de happer un membre ou un vête-
ment et les éléments électriques de provoquer décharges et incendies.
● Faire tourner le moteur pendant l’entretien
du véhicule peut résulter en blessures oculaires, brûlures, empoisonnement par le monoxyde de carbone pouvant provoquer la
mort. Se reporter à la page 2-1 pour plus d’in-
formations concernant le monoxyde de carbone.
FWB02690
AVERTISSEMENT
Les disques, étriers, tambours et garnitures de
frein peuvent devenir très chauds lors de leur
utilisation. Pour éviter tout risque de brûlures,
laisser refroidir les éléments de frein avant de
les toucher.
Les fréquences données dans le tableau des entretiens et graissages périodiques s’entendent
pour la conduite dans des conditions normales. Le
propriétaire devra donc ADAPTER LES FRÉ-
8
8-1
Page 100
QUENCES PRÉCONISÉES ET ÉVENTUELLE-
MENT LES RACCOURCIR en fonction du climat,
du terrain, de la situation géographique et de
l’usage qu’il fait de son véhicule.
FBU27111
Manuel du propriétaire et trousse de
réparation
Il est conseillé de ranger le manuel du propriétaire
dans la pochette en plastique et de le conserver,
ainsi que le manomètre basse pression pour
pneus et la trousse de réparation, dans leur compartiment respectif sous la selle, afin de les avoir
sous la main en cas de besoin.
8
1. Manuel du propriétaire
2. Manomètre basse pression pour pneus
3. Trousse de réparation
Les informations données dans ce manuel et les
outils de la trousse de réparation sont destinés à
fournir au propriétaire les moyens nécessaires
pour effectuer l’entretien préventif et les petites ré-
parations. Cependant, d’autres outils, comme une
clé dynamométrique, peuvent être nécessaires
pour effectuer correctement certains entretiens.
N.B.
Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’expérience
nécessaires pour mener un travail à bien, il faut le
confier à un concessionnaire Yamaha.
8-2
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.