This Assembly Manual contains the information required for the correct assembly
of this Yamaha machine prior to delivery to
the customer. Since some external parts
of the machine have been removed at the
Yamaha factory for the convenience of
packing, assembly by the Yamaha dealer
is required. It should be noted that the
assembled machine should be thoroughly
cleaned, checked, and adjusted prior to
delivery to the customer.
FBA00002
AVANT-PROPOS
Ce Manuel de montage contient les instructions nécessaires au montage en bonne et due
forme de ce véhicule Yamaha avant sa livraison au client. Certaines pièces du véhicule
ayant été déposées à l’usine Yamaha pour plus
de commodité lors du transport, celles-ci doivent être remontées par le concessionnaire
Yamaha. Prendre note qu’après son montage,
il sera nécessaire de nettoyer, contrôler et
régler minutieusement le véhicule avant de le
livrer au client.
EBA00004
NOTICE
The service specifications given in this
assembly manual are based on the model
as manufactured. Modifications and significant changes in specifications and/or procedures will be forwarded to authorized
Yamaha dealers.
The procedures below are described in the
order that the procedures are carried out
correctly and completely. Failure to do so
can result in poor performance and possible harm to the machine and/or rider.
Particularly important information is distinguished in this manual by the following
notations.
The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY
IS INVOLVED!
WAR NING
Failure to follow WARNING instructions
could result in severe injury or death
machine operator, a bystander, or a person checking or repairing the machine.
CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions
that must be taken to avoid damage to the
machine.
NOTE:
A NOTE provides key information to make
procedures easier or clearer.
to the
FBA00004
AVERTISSEMENT
Les données techniques présentées dans ce
manuel sont celles déterminées au début de la
production de ce modèle. Les modifications et
les changements importants des caractéristiques ou des procédés seront notifiés à tous les
concessionnaires Yamaha.
Il convient de suivre les procédés expliqués
dans ce manuel dans l’ordre donné afin d’assurer un remontage correct et complet du véhicule. Le non-respect de cette consigne risque
de compromettre les performances du véhicule, mais aussi d’être la cause de dommages
matériels et corporels.
Les informations particulièrement importantes
sont repérées par les notations suivantes.
Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGILANT AFIN DE GARANTIR SA SÉCURITÉ!
Le non-respect des instructions sous un
AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures graves ou la mort du pilote, d’une personne
se trouvant à proximité ou d’une personne inspectant ou réparant le véhicule.
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager
le véhicule.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires
à la clarification et la simplification des diverses opérations.
In order to simplify descriptions in this
assembly manual, the following symbols
are used:
(1): Filling fluid
(2): Lubricant
(3): Special tool
(4): Tightening torque
T
.
R
.
(5): Wear limit, clearance
(6): Engine speed
(7): Electrical data
(8): Coat with lithium-soap-based grease.
(9): Tighten to 10 Nm.
(10 Nm = 1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
(10):Towards the front of the machine
(11):Clearance required
(12):Install so that the arrow mark faces
upward.
(13):Apply motor oil.
(14):Made of rubber or plastics
(15):
A: Ref. No. (indicating the order of
operations.)
B: Place where parts are held
(1): Refer to “PARTS LOCA-
TION”.
V: Stored in plastic bag
C: Stored in carton box
S: Fixed inside the steel frame
and/or contained in the Sty-
rofoam tray (upper or lower)
: Temporarily installed or
*
secured
Example:
(1)-V
(1) signifies the location of the
parts and V signifies that the part
is stored in a plastic bag.
C: Quantity of parts per machine
D: Size or material of parts
d/D: Diameter of part
: Length of part
e.g., 5 = 5 mm (0.2 in)
FBA00005
SYMBOLES UTILISÉS
DANS LE MANUEL DE
MONTAGE
Les symboles suivants ont été adoptés en vue
de simplifier les explications.
(1): Liquide de remplissage
(2): Lubrifiant
(3): Outil spécial
(4): Couple de serrage
(5): Limite d’usure, jeu
(6): Régime du moteur
(7): Données électriques
(8): Enduire de graisse à base de savon au
lithium.
(9): Serrer à 10 Nm.
(10 Nm = 1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
(10):Vers l’avant du véhicule
(11):Jeu requis
(12):Monter de sorte que la flèche soit dirigée
vers le haut.
(13):Enduire d’huile moteur.
(14):Pièce en caoutchouc ou en plastique
(15):
A: N° d’étape (indiquant l’ordre de tra-
vail)
B: Endroit où sont conservées les piè-
ces
(1): Se reporter à “EMPLACE-
MENT DES PIÈCES”.
V: Dans sac en plastique
C: Dans boîte en carton
S:Attaché côté intérieur du cadre
en acier et/ou situé dans les
bacs en mousse supérieur ou
inférieur.
:Monté ou attaché de façon pro-
*
visoire
Exemple:
(1)-V
(1) représente l’emplacement des
éléments et V signifie que la pièce
est emballée dans un sac en plastique.
C: Quantité de pièces par véhicule
D: Taille ou matériau des pièces
d/D: Diamètre de la pièce
: Longueur de pièce
p. ex.: 5 = 5 mm (0,2 in)
D
d
d
d
D
d
Page 4
EBA00006
PREPARATION
To assemble the machine correctly, supplies (e.g. oils, greases, and shop rags)
and sufficient working space are required.
Workshop
The workshop where the machine is
assembled should be clean, spacious, and
have a level floor.
Self-protection
Protect your eyes with suitable safety
glasses or goggles when using compressed air, when grinding or when doing
any operation which may cause particles
to fly off.
Protect hands and feet by wearing safety
gloves and shoes.
FBA00006
PRÉPARATIFS
Certaines fournitures (ex.: huiles, graisses et
essuyeurs) et un espace de travail suffisamment spacieux sont indispensables pour monter correctement le véhicule.
Atelier
Monter le véhicule dans un endroit propre et
spacieux et dont le sol est plane.
Sécurité
Se protéger les yeux avec des lunettes de protection lors de l’utilisation d’air comprimé,
lors de meulages ou lors de tout travail entraî-
nant la projection de particules.
Se protéger les mains et les pieds en portant
des gants et de bonnes chaussures.
(1)(2)
(3)(4)
(5)
EBA00007
SYMBOLS USED ON
CRATE CARTON
(1) Contents of the transport package are
fragile, therefore the package must be
handled with care.
(2) Indicates correct upright position of the
transport package.
(3) Transport package must be kept away
from rain.
(4) Do not step anywhere on this carton
box.
(5) Up to 9 of the transport packages can
be piled up.
(6) Yellow labels
Lift arm insertion positions
If the forklift arms cannot be inserted
under the transport package in alignment with the two yellow labels, adjust
the arms so that they are positioned
evenly in relation to these marks while
taking care not to damage the package
contents.
FBA00007
SYMBOLES FIGURANT
SUR LE CARTON
D’EMBALLAGE
(1) Le contenu de cet emballage est fragile; par
conséquent, il convient de le manipuler
avec soin.
(2) Indique la position droite correcte de
l’emballage.
(3) Conserver l’emballage à l’abri de la pluie.
(4) Ne pas marcher ou reposer le pied sur une
partie quelconque de la boîte en carton.
(5) Jusqu’à 9 emballages peuvent être empilés.
(6) Étiquettes jaunes
Point d’engagement des fourches de cha-
riot élévateur
S’il est impossible d’aligner les fourches
du chariot élévateur sur les étiquettes jau-
nes figurant sur la caisse, il faut veiller à les
placer de sorte à ce que la distance entre
celles-ci et les étiquettes soit égale de part
et d’autre et de sorte à ne pas abîmer le
contenu.
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D’ORIGINE JAPON
HECHO EN JAPON
ATV
(6)(6)
DO NOT STEP ON
MADE IN JAPAN
PAYS D’ORIGINE JAPON
HECHO EN JAPON
Page 5
EBA00008
1
1. Remove the frame cover (1).
UNPACKING
FBA00008
DÉBALLAGE
1. Retirer le carton du cadre (1).
2
3
2. Remove the bolts (2), handlebar holder
bolts (3), bracket (4) and washers (5)
(handlebar holder).
NOTE:
Use the bolts (3) during installation.
2. Déposer les vis (2), les vis de demi-palier
de guidon (3), le support (4) et les rondelles
(5) (demi-palier de guidon).
N.B.:
Garder les vis (3) pour le montage.
4
5
3. Remove the packing frames (6). (Lift up
and then move to the side.)
NOTE:
Remove the bolts while holding the frame.
6
6
4. Remove the bolt (7) (swingarm).
3. Déposer les lattes (6) du cadre. (Soulever,
puis déplacer vers le côté.)
N.B.:
Déposer les vis tout en supportant le cadre.
4. Retirer la vis (7) (bras oscillant).
7
5. Remove the bolts (8) and bracket (9)
9
(swingarm).
CAUTION:
_
The bolts and bracket are for crating
purposes only. Remove and discard
the bolts and bracket.
5. Déposer les vis (8) et le support (9) (bras
oscillant).
ATTENTION:
_
Les vis et le support sont destinés exclusivement à la caisse de transport. Jeter les vis et
le support après les avoir déposés.
25. Rondelles à ressort (catadioptres avant)
[d = 5 (0,20), D = 8 (0,31)]
19
17
20
23
18
21
24
1
22
25
(2) Bubble wrap pack 1
1. Handlebar cover
(2) Emballage de film à bulles 1
1. Cache de guidon
–3–
Page 8
(3) Bubble wrap pack 2
1. Front bumper
(3) Emballage de film à bulles 2
1. Pare-chocs avant
1
(4) Carton box 2
1. Front panel
(4) Boîte en carton 2
1. Cache avant
1
(5) Rear wheels
1
1
1. Rear wheels
(6) Front wheels
1. Front wheels
(5) Roues arrière
1. Roues arrière
(6) Roues avant
1. Roues avant
–4–
Page 9
EBA00011
YFM50S
SETUP AND PREDELIVERY CHECKLIST
NOTE:
_
Check the following items again after setup and predelivery service have been completed.
A: INSTALLATION OF THE PARTS INCLUDED IN THE CRATE
à Front wheelsà Battery
Rear wheels
Ã
à Handlebar à Owner’s manual
Handlebar cover
Ã
Swingarm guard
Ã
à Dummy headlights and front bumper à Rear reflectors (for CDN and Europe)
Front panel
Ã
B: TIGHTENING TORQUE OF EACH PART
Front wheel and front brake drum28 Nm (2.8 m · kg, 20 ft · lb)
Ã
Rear wheel hub and rear axle70 Nm (7.0 m · kg, 50 ft · lb)
Ã
Handlebar holder and steering stem20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
Ã
Swingarm guard and rear swingarm23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
Ã
Dummy headlight and front bumper7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
Ã
Front bumper and front fender7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
Ã
Front bumper and frame23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
Ã
Front panel and front fender3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
Ã
Owner’s tool kit
Ã
Seat
Ã
Front reflectors (for CDN and Europe)
Ã
C: ROUTING OF WIRE, CABLES, ETC.
Rear brake cable
Ã
Front brake cable (left)
Ã
Front brake cable (right)
Ã
Throttle cable
Ã
Fuel tank breather hose
Ã
Negative battery lead
Ã
Positive battery lead
Ã
Battery breather hose
Ã
Neutral indicator light lead
Ã
D: ADJUSTMENTS
Checking and charging the battery
Ã
à Checking the tire pressure à Adjusting the throttle lever free play
Draining the fuel
Ã
à Checking the engine oil level à Adjusting the rear brake lever
à Checking the final gear oil level
Adjusting the engine idling speed
Ã
Adjusting the front brake
Ã
E: FUNCTION AND PERFORMANCE
à Check the function of indicator light.à Check engine for irregular noise. (Yes/No)
à Check the brake feeling.à Check for exhaust leak. (Yes/No)
F: ACCESSORIES, ETC. FOR DELIVERY
à Owner’s manual à Low-pressure air gauge
Owner’s tool kit
Ã
–5–
Page 10
FBA00011
YFM50S
LISTE DES MONTAGES, CONTRÔLES ET ENTRETIENS À EFFECTUER AVANT LA
LIVRAISON
N.B.:
_
Vérifier une nouvelle fois les points suivants une fois le montage et l’entretien avant livraison effectués.
A: MONTAGE DES PIÈCES LIVRÉES DANS LA CAISSE
Ã
Roues avant
Ã
Roues arrière
Ã
Guidon
Ã
Cache du guidon
Ã
Garde de bras oscillant
Ã
Phares factices et pare-chocs avant
Ã
Cache avant
B: COUPLE DE SERRAGE DES PIÈCES
Ã
Roue avant et tambour de frein avant28 Nm (2,8 m · kg, 20 ft · lb)
Ã
Moyeu de roue arrière et axe arrière70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
Ã
Demi-palier de guidon et colonne de direction20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
Ã
Garde de bras oscillant et bras oscillant arrière23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
Ã
Phares factices et pare-chocs avant7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Ã
Pare-chocs avant et garde-boue avant7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Ã
Pare-chocs avant et cadre23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
Ã
Cache avant et garde-boue avant3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
C: CHEMINEMENT DES FILS, CÂBLES, ETC.
Ã
Câble du frein arrière
Ã
Câble gauche de frein avant
Ã
Câble droit de frein avant
Ã
Câble des gaz
Ã
Durite de mise à l’air du réservoir de carburant
D: RÉGLAGES
Ã
Contrôle et chargement de la batterie
Ã
Contrôle de la pression de gonflage des pneus
Ã
Vidange du carburant
Ã
Contrôle du niveau d’huile moteur
Ã
Contrôle du niveau d’huile de couple conique arrière
E: FONCTIONNEMENT ET PERFORMANCES
Ã
Contrôler le bon fonctionnement du témoin.
Ã
Contrôler la qualité du freinage.
F: ACCESSOIRES, ETC. LIVRÉS AU CLIENT
Ã
Manuel du propriétaire
Ã
Trousse de réparation
Ã
Batterie
Ã
Trousse de réparation
Ã
Manuel du propriétaire
Ã
Selle
Ã
Catadioptres avant (Canada et Europe)
Ã
Catadioptres arrière (Canada et Europe)
Ã
Câble négatif de batterie
Ã
Câble positif de batterie
Ã
Durite de mise à l’air de la batterie
Ã
Fil de témoin de point mort
Ã
Réglage du régime de ralenti du moteur
Ã
Réglage de la garde du levier des gaz
Ã
Réglage du frein avant
Ã
Réglage du levier de frein arrière
Ã
Contrôler si le moteur produit des bruits anormaux. (oui/non)
Ã
Contrôler s’il y a des fuites à l’échappement. (oui/non)
Ã
Manomètre basse pression
–6–
Page 11
EBA00012
SETUP PROCEDURES
NOTE:
_
●
After opening the crate, place the ATV on a suitable rack and follow the setup procedures.
●
Before starting the setup, supply the specified tire pressure to the four wheels.
WARNING
_
This model is equipped with low pressure tires. Refer to “ADJUSTMENTS AND PREDELIVERY SERVICE”.
Perform the setup procedures in the order indicated by the numbers. Always follow the order as shown.
FBA00012
MONTAGES À EFFECTUER
N.B.:
_
●
Après avoir ouvert la caisse, placer le VTT sur un support adéquat, puis procéder aux montages à effectuer.
●
Avant le montage, il convient de gonfler les quatre pneus à la pression de gonflage spécifiée.
AVERTISSEMENT
_
Ce modèle est équipé de pneus à basse pression. Se reporter à “RÉGLAGES ET ENTRETIENS AVANT LIVRAISON”.
Effectuer les entretiens avant livraison dans l’ordre numérique donné. Suivre obligatoirement l’ordre indiqué.
12
3,47
8,9,1011
1313
6
12
6
1
1
2
5
2
–7–
Page 12
B
2
C
A
28
1 (6)-S 2
2 (1)-V8 d = 8 (0.31)
EBA00033
1. FRONT WHEELS
A: Install the wheels so that the
air valves are facing out.
B: The arrow mark on the tire
must point toward the rotating
direction of the wheel.
C: Tighten the nuts to specifica-
tion.
Nut
T
.
28 Nm
R
1
.
(2.8 m · kg, 20 ft · lb)
FBA00033
1. ROUES AVANT
A: Monter les roues de sorte que les
valves d’air soient dirigées vers
soi.
B: La flèche inscrite sur le pneu doit
pointer dans le sens de rotation de
la roue.
C: Serrer les écrous au couple spéci-
fié.
Écrou
T
.
28 Nm
R
.
(2,8 m · kg, 20 ft · lb)
B
3
4
70
2
A
C
D
1 (5)-S 2
2 (1)-V2 d = 12 (0.47), D = 26 (1.02)
3 (1)-V2 d = 12 (0.47)
4 (1)-V 2
B
1
A
11
21
32
44 d = 8 (0.31), = 55 (2.2)
EBA00034
2. REAR WHEELS
A: Install the wheels so that the
air valves are facing out.
B: The arrow mark on the tire
must point toward the rotating
direction of the wheel.
C: Tighten the nuts to specifica-
tion.
1
Nut
T
.
70 Nm
R
.
(7.0 m · kg, 50 ft · lb)
D: Bend the ends of the cotter
pins.
FBA00034
2. ROUES ARRIÈRE
A: Monter les roues de sorte que les
valves d’air soient dirigées vers
soi.
B: La flèche inscrite sur le pneu doit
pointer dans le sens de rotation de
la roue.
C: Serrer les écrous au couple spéci-
fié.
Écrou
T
.
70 Nm
R
.
(7,0 m · kg, 50 ft · lb)
D: Replier l’extrémité des goupilles
fendues.
EBA00013
20
3
4
C
3. HANDLEBAR
A: Install the handlebar within
15° from the horizontal line
shown in the illustration.
2
B: Install each handlebar holder
with its punch mark facing forward.
CAUTION:
_
First tighten the bolts on the
front side, and then tighten the
bolts on the rear side.
FBA00013
3. GUIDON
A: Monter le guidon en veillant à ce
que son inclinaison ne dévie pas
de plus de 15° de la ligne horizontale illustrée.
B: Monter les demi-paliers de gui-
don en dirigeant leur repère poinçonné vers l’avant.
ATTENTION:
_
Serrer d’abord la vis située à
l’avant, puis serrer la vis située à
l’arrière.
C: Tighten the bolts to specifica-
tion.
Bolt
T
.
20 Nm
R
.
(2.0 m · kg, 14 ft · lb)
C: Serrer les vis au couple spécifié.
Vis
T
.
20 Nm
R
.
(2,0 m · kg, 14 ft · lb)
–8–
Page 13
EBA00027
4. HANDLEBAR COVER
2
B
1
A
A: Connect the neutral indicator
light leads to the wire harness.
NOTE:
_
The leads of an identical color
should be connected.
FBA00027
4. CACHE DU GUIDON
A: Brancher les fils du témoin de
point mort au faisceau de fils.
N.B.:
_
Brancher les fils aux fils de même
couleur.
1 (2)-V 1
2(1)-C1
23
B: Pass the fuel tank breather
hose through the hole on the
handlebar cover.
NOTE:
_
Refer to “CABLE ROUTING”.
B: Faire passer la durite de mise à
l’air du réservoir de carburant par
l’orifice du cache du guidon.
N.B.:
_
Se reporter à “CHEMINEMENT
DES CÂBLES”.
EBA00041
5. SWINGARM GUARD
A: Tighten the bolts to specifica-
tion.
Bolt
T
.
23 Nm
R
.
(2.3 m · kg, 17 ft · lb)
FBA00041
5. GARDE DE BRAS
OSCILLANT
A: Serrer les vis au couple spécifié.
Vis
T
.
23 Nm
R
.
(2,3 m · kg, 17 ft · lb)
2
1
A
1(1)-C1
2 (1)-V4 d = 8 (0.31), = 14 (0.55)
3
1(1)-C2
2 (1)-V4 d = 6 (0.24), = 16 (0.63)
3 (3)-V 1
4 (1)-V2 d = 6 (0.24), = 16 (0.63)
5 (1)-V4 d = 8 (0.31), = 14 (0.55)
23
EBA00042
6. DUMMY HEADLIGHTS
AND FRONT BUMPER
A: Tighten the bolts to specifica-
B
4
7
5
2
C
5
2
A
1
tion.
Bolt
T
.
7 Nm
R
.
(0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
B: Tighten the bolts to specifica-
tion.
Bolt
T
.
7 Nm
R
.
(0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
C: Tighten the bolts to specifica-
tion.
FBA00042
6. PHARES FACTICES ET
PARE-CHOCS AVANT
A: Serrer les vis au couple spécifié.
Vis
T
.
7 Nm
R
.
(0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
B: Serrer les vis au couple spécifié.
Vis
T
.
7 Nm
R
.
(0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
C: Serrer les vis au couple spécifié.
Vis
T
.
23 Nm
R
.
(2,3 m · kg, 17 ft · lb)
Bolt
T
.
23 Nm
R
.
(2.3 m · kg, 17 ft · lb)
–9–
Page 14
1
1(4)-C1
2 (1)-V2 d = 5 (0.20), = 12 (0.47)
3 (1)-V 2
3
A
2
EBA00043
7. FRONT PANEL
A: Tighten the bolts to specifica-
3
tion.
T
.
R
Bolt
3 Nm
.
FBA00043
7. CACHE AVANT
A: Serrer les vis au couple spécifié.
Vis
T
.
3 Nm
R
.
(0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
(0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
D
3
4
C
11
21
31
42 d = 6 (0.24), = 10 (0.40)
52 d = 6 (0.24)
EBA00047
5
2
1
B
A
8. BATTERY
A: Before installing the battery,
charge the battery.
NOTE:
_
Refer to “ADJUSTMENTS AND
PREDELIVERY SERVICE”.
FBA00047
8. BATTERIE
A: Charger la batterie avant de la
monter.
N.B.:
_
Se reporter à “RÉGLAGES ET
ENTRETIENS AVANT LIVRAISON”.
B: Before installing the battery,
the breather hose should be
routed properly.
C: First, connect the positive lead
(red color lead) to the positive
terminal.
D: Connect the negative lead
(black color lead) to the negative terminal.
Pass the negative lead (black
color lead) through the clamp
on the rear fender.
NOTE:
Refer to “CABLE ROUTING”.
B: Acheminer correctement la durite
de mise à l’air de la batterie avant
de monter cette dernière.
C: Brancher d’abord le câble positif
(rouge) à la borne positive.
D: Brancher le câble négatif (noir) à
la borne négative.
Faire passer le câble négatif
(noir) par la bride sur le gardeboue arrière.
N.B.:
Se reporter à “CHEMINEMENT
DES CÂBLES”.
–10–
Page 15
1(1)-C1
2(1)-C1
3(1)-C1
A
3
1
2
EBA00048
9. OWNER’S TOOL KIT
A: Secure the low-pressure air
gauge and the owner’s tool kit
to the rear fender with the
band.
FBA00048
9. TROUSSE DE
RÉPARATION
A: Attacher le manomètre basse
pression et la trousse de répara-
tion au garde-boue arrière à l’aide
de l’anneau de fixation.
1
A
1(1)-C1
EBA00049
10. OWNER’S MANUAL
A:
NOTE:
_
Put this owner’s manual in the
plastic bag and place it in the
storage box.
FBA00049
10. MANUEL DU
PROPRIÉTAIRE
A:
N.B.:
_
Ranger le manuel du propriétaire,
emballé dans son sac en plastique,
dans la boîte de rangement.
EBA00050
1
A
11. SEAT
A: Insert the lobes on the seat
front into the receptacles on
the frame, then push down the
seat at the end.
FBA00050
11. SELLE
A: Introduire les saillies à l’avant de
la selle dans les réceptacles du
cadre, puis appuyer sur l’extré-
mité arrière de la selle.
11
–11–
Page 16
2
1
3
1 (1)-V2 d = 5 (0.20), D = 8 (0.31)
2 (1)-V2 d = 5 (0.20), D = 12 (0.47)
3 (1)-V 2ø47 mm
EBA00051
12. FRONT REFLECTORS
(for CDN and Europe)
FBA00051
12. CATADIOPTRES
AVANT (Canada et
Europe)
1
2
3
1
2
3
1 (1)-V2 d = 5 (0.20), D = 8 (0.31)
2 (1)-V2 d = 5 (0.20), D = 12 (0.47)
3 (1)-V 2ø60.6 mm
EBA00052
13. REAR REFLECTORS
(for CDN and Europe)
FBA00052
13. CATADIOPTRES
ARRIÈRE (Canada et
Europe)
3
2
1
–12–
Page 17
EBA00100
CABLE ROUTING
FBA00100
CHEMINEMENT DES CÂBLES
WARNING
_
Proper cable and lead routing is essential to assure safe
machine operation.
(1) Rear brake switch lead
(2) Rear brake cable
(3) Front brake cable (left)
(4) Front brake cable (right)
(5) Throttle cable
(6) Fuel tank breather hose
(7) Battery
(8) Negative battery lead
(9) Positive battery lead
(10)Handlebar switch lead
(11)Neutral indicator light lead
(A) Insert the fuel tank breather hose into the hole in the handlebar cover.
(B) Fasten the negative battery lead with a plastic clamp.
(C) Connect the negative battery lead to the battery so that the lead is routed
to the side of the battery.
(D) Connect the positive battery lead to the battery so that the lead contacts
the battery case.
(E) Face the opening of the negative battery lead holder inward.
AVERTISSEMENT
_
Un cheminement correct des câbles et fils est indispensable pour le
bon fonctionnement du véhicule.
(1) Fil de contacteur de feu stop sur frein arrière
(2) Câble de frein arrière
(3) Câble gauche de frein avant
(4) Câble droit de frein avant
(5) Câble des gaz
(6) Durite de mise à l’air de réservoir de carburant
(7) Batterie
(8) Câble négatif de batterie
(9) Câble positif de batterie
(10) Fil de combiné de contacteurs au guidon
(11) Fil du témoin de point mort
(A) Faire passer la durite de mise à l’air du réservoir de carburant par l’orifice du
cache de guidon.
(B) Attacher le câble négatif de batterie à l’aide d’une bride en plastique.
(C) Brancher le câble négatif de batterie à la batterie de sorte à l’acheminer le long
de celle-ci.
(D) Brancher le câble positif de batterie à la batterie de sorte que le câble touche le
bac de la batterie.
(E) Diriger l’ouverture du support de câble négatif de batterie vers le côté intérieur.
–13–
Page 18
EBA00101
ADJUSTMENTS AND PREDELIVERY
SERVICE
Perform the predelivery service in the order indicated by the letters.
Always follow the order as shown.
FBA00101
RÉGLAGES ET ENTRETIENS AVANT
LIVRAISON
Effectuer les entretiens avant livraison dans l’ordre indiqué par les lettres.
Suivre obligatoirement l’ordre indiqué.
I
B
AE
BC,F,G
G,H
BB
DI
–14–
Page 19
EBA00104
A. CHECKING AND CHARGING
1
2
THE BATTERY
1. Charge:
The battery must be charged properly
before using for the first time. This initial charge will prolong the life of the
battery.
CAUTION:
_
Never try to add battery electrolyte to a
battery that is installed on a machine.
Even a skilled mechanic will spill
enough acid to damage metal parts.
Always remove the battery before filling with electrolyte and during charging. Always completely clean the
exterior of the battery before installing.
FBA00104
A. CONTRÔLE ET CHARGEMENT
DE LA BATTERIE
1. Charger:
La batterie doit être correctement chargée
avant la première utilisation du véhicule.
Cette charge initiale prolongera la durée de
service de la batterie.
ATTENTION:
_
Ne jamais tenter de rajouter de l’électrolyte
dans la batterie sans la déposer auparavant.
Même un mécanicien expérimenté renversera une quantité d’électrolyte suffisante
pour endommager des pièces métalliques.
Toujours déposer la batterie pour faire
l’appoint d’électrolyte et pour charger la
batterie. Toujours nettoyer soigneusement
la surface de la batterie avant de la mettre
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
en place.
a. Remove all filler caps from the battery
and remove the breather hose cap.
NOTE:
_
Place the battery on a level surface.
b. Cool the electrolyte to below 30 °C
(86 °F).
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
a. Retirer tous les bouchons de remplissage
de la batterie, ainsi que le bouchon de la
durite de mise à l’air.
N.B.:
_
Placer la batterie sur une surface de niveau.
c. Pour electrolyte into each cell little by
little up to the upper level line (1), and
leave it for a while. When the battery
fluid permeates the plates and separators, the fluid level begins to lower. Add
electrolyte and bring back to upper
level line.
(2) Lower level line
NOTE:
_
Fill the battery with electrolyte (diluted sulfuric acid).
WARNING
_
Battery electrolyte is dangerous; it con-
b. Veiller à ce que l’électrolyte ait moins de
30 °C (86 °F).
c. Verser l’électrolyte lentement jusqu’à la
ligne de niveau maximum (1) de chaque
cellule, puis laisser reposer un moment. Le
niveau de l’électrolyte va baisser au fur et à
mesure que l’électrolyte pénètre les plaques et séparateurs. Ajouter de l’électrolyte
jusqu’à la ligne de niveau maximum.
(2) Ligne de niveau minimum
N.B.:
_
Remplir la batterie d’électrolyte (acide sulfurique dilué).
tains sulfuric acid and therefore is poisonous and highly caustic. Always
follow these preventive measures:
Avoid bodily contact with electrolyte
●
as it can cause severe burns or permanent eye injury.
Wear protective eye gear when han-
●
dling or working near batteries.
Antidote (EXTERNAL):
SKIN — Flush with water.
●
EYES — Flush with water for 15 min-
●
utes and get immediate medical
attention.
Antidote (INTERNAL):
Drink large quantities of water or
●
milk follow with milk of magnesia,
beaten egg, or vegetable oil. Get
immediate medical attention.
AVERTISSEMENT
_
L’électrolyte de batterie est un produit dangereux. Il contient de l’acide sulfurique et
est par conséquent toxique et corrosif.
Veiller à toujours prendre les précautions
suivantes:
Éviter tout contact avec l’électrolyte, car
●
il peut gravement brûler la peau et les
yeux.
Toujours porter des lunettes de protec-
●
tion lorsque l’on travaille à proximité de
batteries.
Remède (EXTERNE):
PEAU — Rincer à l’eau.
●
YEUX — Rincer à l’eau pendant 15
●
minutes et consulter un médecin immé-
diatement.
Remède (INTERNE):
Boire une grande quantité d’eau ou de
●
lait, poursuivre avec du lait de magnésie,
un œuf battu ou de l’huile végétale. Consulter un médecin sans tarder.
–15–
Page 20
Batteries also generate explosive
▼
▼
hydrogen gas, therefore you should
always follow these preventive measures:
Charge batteries in a well-ventilated
●
area.
Keep batteries away from fire,
●
sparks, or open flames (e.g., welding
equipment, lighted cigarettes, etc.).
DO NOT SMOKE when charging or
●
handling batteries.
KEEP BATTERIES AND ELECTROLYTE
OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
Les batteries produisent de l’hydrogène qui
est un gaz très explosif. Il faut par consé-
quent prendre également les précautions
suivantes:
Charger les batteries dans un endroit
●
bien aéré.
Tenir les batteries à l’écart du feu,
●
d’étincelles et de toute flamme nue (équipement de soudure, cigarette, etc.).
NE PAS FUMER en chargeant ou mani-
●
pulant des batteries.
TENIR BATTERIES ET ÉLECTROLYTE
HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
d. Connect the battery to a battery
charger.
e. Set the battery charger rate at 1/10 of
the battery capacity and charge the
battery for 10 hours.
Charging rate
0.7 AH × 10 hours
Battery capacity
12 V, 7 AH
f. Turn the battery charger off, then dis-
connect it from the battery.
g. Check the specific gravity of each cell
with a hydrometer. If the hydrometer
readings are below the specification,
charging is necessary.
Specific gravity
1.280 at 20 °C (68 °F)
h. Install the filler caps, and thoroughly
wipe off the fluid around the filler caps.
Wipe off the battery completely before
installation.
2. Install:
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
a. The breather hose should be con-
nected and routed properly.
WARNING
_
When checking the battery, be sure the
breather hose is routed correctly. If the
battery breather hose touches the
frame in such a way as to cause battery
electrolyte or gas to exit onto the
frame, structural and cosmetic damage
to the machine can occur.
b. Make sure that the main switch is
turned off, and install the battery in the
battery box.
c. Connect the positive lead first, and then
connect the negative lead.
CAUTION:
_
Make sure that the battery leads are
connected correctly. Reversing leads
can seriously damage the electrical
system.
d. Brancher la batterie à un chargeur.
e. Régler l’intensité de charge à 10 % de la
capacité de la batterie et charger la batterie
pendant 10 heures.
Intensité de charge
0,7 Ah × 10 heures
Capacité de batterie
12 V, 7 Ah
f. Éteindre le chargeur, puis le débrancher de
la batterie.
g. Contrôler la densité de chaque élément à
l’aide d’un densimètre. Si la valeur mesu-
rée est inférieure à la valeur spécifiée, il
sera nécessaire de procéder à la charge de
la batterie.
Densité
1,280 à 20 °C (68 °F)
h. Remettre les bouchons de remplissage en
place et nettoyer soigneusement tout
liquide répandu autour des bouchons. Bien
▼▼ ▼▼▼▼▼ ▼▼▼▼▼ ▼▼▼▼▼ ▼▼▼▼▼ ▼▼▼▼▼▼▼
veiller à essuyer soigneusement la batterie
avant sa mise en place.
2. Monter:
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
a. Acheminer et brancher correctement la
durite de mise à l’air.
AVERTISSEMENT
_
Lors d’un contrôle de la batterie, vérifier le
cheminement de sa durite de mise à l’air. Si
la durite de mise à l’air de batterie touche le
cadre ou si elle est placée de sorte à permettre l’écoulement d’électrolyte ou de gaz sur
le cadre, le véhicule risque de subir des
dégâts non seulement esthétiques mais aussi
mécaniques.
b. S’assurer que le contact est coupé, puis
remettre la batterie dans le boîtier de la bat-
terie.
c. Brancher d’abord le câble positif, puis
brancher le câble négatif.
ATTENTION:
_
Bien veiller à brancher correctement les
câbles de batterie. Une inversion des câbles
risque de gravement endommager le circuit
▼▼ ▼▼▼▼▼ ▼▼▼▼▼ ▼▼▼▼▼ ▼▼▼▼▼ ▼▼▼▼▼▼▼
électrique.
▼▼ ▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
▼▼ ▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
–16–
Page 21
EBA00105
▼
B. CHECKING THE TIRE
PRESSURE
WARNING
_
This model is equipped with low pressure tires. Pay attention to the following points:
Recommended tire pressure:
Front: 20 kPa (0.20 kgf/cm
Rear: 20 kPa (0.20 kgf/cm
Maximum vehicle load: 40 kg (88 lb)
Tire size: Front AT16 × 7-7
Rear AT16 × 8-7
1. Excessive tire pressure [over
250 kPa (2.5 kgf/cm
cause tires to burst. Inflate tires very
slowly. Fast inflation could cause
tire to burst.
2. Too low a pressure [Front: 17 kPa
(0.17 kgf/cm
(0.17 kgf/cm
2
, 2.5 psi), Rear: 17 kPa
2
, 2.5 psi)] will cause the
rim to dislodge from the tire.
3. Put the same pressure in both rear
tires.
Uneven tire pressure will severally
affect the handling.
4. Set tire pressure cold.
1. Check:
●
tire pressure
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
a. Use an appropriate low-pressure tire
gauge. Set tire pressures to the following specifications:
Never use a tire pressure below minimum specification. The tire could separate from the wheel under severe
operating conditions.
2
, 2.9 psi)
2
, 2.9 psi)
2
, 36 psi)] may
2
, 2.9 psi)
2
, 2.9 psi)
2
, 2.5 psi)
2
, 2.5 psi)
FBA00105
B. CONTRÔLE DE LA PRESSION
DE GONFLAGE DES PNEUS
AVERTISSEMENT
_
Ce modèle est équipé de pneus à basse pression. Respecter les points suivants:
Pression de gonflage recommandée:
Avant: 20 kPa (0,20 kgf/cm
Arrière: 20 kPa (0,20 kgf/cm
Charge limite du véhicule: 40 kg (88 lb)
Taille de pneu: Avant: AT16 × 7-7
Arrière: AT16 × 8-7
1. Une pression de gonflage excessive [audelà de 250 kPa (2,5 kgf/cm
que de provoquer l’éclatement des
pneus. Gonfler très lentement les pneus.
Un gonflage rapide risque de faire écla-
ter les pneus.
2. Pression de gonflage insuffisante [avant:
17 kPa (0,17 kgf/cm
17 kPa (0,17 kgf/cm
quer le délogement du pneu.
3. Toujours gonfler les deux pneus arrièreà la même pression.
Une pression de gonflage inégale réduit
considérablement la maniabilité du véhicule.
4. Gonfler les pneus à froid.
1. Contrôler:
●
pression de gonflage
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
a. Se servir d’un manomètre basse pression
pour pneus. Gonfler les pneus à la pression
spécifiée:
Ne jamais sous-gonfler un pneu. Le pneu
pourrait se déloger de la roue lors de la con-
duite dans des conditions extrêmes.
▼▼ ▼▼▼▼▼ ▼▼▼▼▼ ▼▼▼▼▼ ▼▼▼▼▼ ▼▼▼▼▼▼▼
2
, 2,9 psi)
2
2
, 2,5 psi), arrière:
2
, 2,5 psi)] va provo-
, 2,9 psi)
2
, 36 psi)] ris-
2
, 2,9 psi)
2
, 2,9 psi)
2
, 2,5 psi)
2
, 2,5 psi)
▼▼ ▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
–17–
Page 22
È
EBA00106
C. DRAINING THE FUEL
1. Put a rag under the carburetor drain
hose so fuel does not contact the
crankcase.
2. Loosen the drain screw (1) and drain
1
the standing fuel.
WARNING
_
FUEL IS HIGHLY FLAMMABLE:
Always turn off the engine when
●
draining fuel.
Take care not to spill any fuel on the
●
engine or muffler when draining
fuel.
Never drain fuel while smoking or in
●
the vicinity of an open flame.
3. Tighten the drain screw securely.
EBA00108
3
D. CHECKING THE ENGINE OIL
LEVEL
1. Place the machine on a level place.
2. Check:
●
engine oil level
2
1
The engine oil level should be between
the minimum level mark (1) and the
maximum level mark (2).
Below the minimum level mark → Add
the recommended engine oil to the
proper level.
NOTE:
_
Do not screw the dipstick (3) in when
checking the oil level.
FBA00106
C. VIDANGE DU CARBURANT
1. Placer un chiffon sous la durite de vidange
du carburateur afin de protéger le carter de
toute coulure de carburant.
2. Desserrer la vis de vidange (1) et vidanger
le carburant stagnant.
AVERTISSEMENT
_
LE CARBURANT EST UN PRODUIT
TRÈS INFLAMMABLE:
●
Toujours couper le moteur avant de
vidanger le carburant.
●
Veiller à ne pas éclabousser de carburant sur le moteur ou le pot d’échappe-
ment en effectuant la vidange.
●
Ne pas faire le plein en fumant ou à
proximité d’une flamme nue.
3. Serrer parfaitement la vis de vidange.
FBA00108
D. CONTRÔLE DU NIVEAU
D’HUILE MOTEUR
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Contrôler:
●
niveau de l’huile moteur
Le niveau d’huile moteur doit se trouver
entre le repère de niveau minimum (1) et le
repère de niveau maximum (2).
Sous le repère de niveau minimum
Ajouter de l’huile moteur jusqu’au niveau
correct.
N.B.:
_
Pour le contrôle du niveau d’huile, ne pas visser la jauge (3).
→
É
É
Recommended engine oil
At 0 °C (32 °F) or higher
Yamalube 4 (20W40) or
SAE20W40 type SE/SF/SG
motor oil
At –10 °C (14 °F) or higher
Yamalube 4 (10W30) or
SAE10W30 type SE/SF/SG
motor oil
At 0 °C (32 °F) or lower
SAE5W30 type SE/SF/SG
motor oil
Oil quantity (periodic oil change)
Engine
0.8 L (0.70 Imp qt, 0.85 US qt)
CAUTION:
_
Engine oil also lubricates the clutch
●
and the wrong oil types or additives
could cause clutch slippage. Therefore, do not add any chemical additives or use engine oils with a grade
of CD (a) or higher and do not use
oils labeled “ENERGY CONSERVING
II” (b) or higher.
Do not allow foreign material to
●
enter the crankcase.
(A) For CDN
(B) For Europe and Oceania
Huile moteur recommandée
À 0 °C (32 °F) ou plus
Huile Yamalube 4 (20W40) ou
huile moteur SAE 20W40 de
type SE/SF/SG
À -10 °C (14 °F) ou plus
Huile Yamalube 4 (10W30) ou
huile moteur SAE 10W30 de
type SE/SF/SG
L’huile moteur lubrifie également
l’embrayage et une huile de type inadéquat ou des additifs pourraient faire
patiner ce dernier. Il convient donc de ne
pas ajouter d’additifs chimiques ni d’uti-
liser des huiles moteur d’un grade CD
(a) ou supérieur et des huiles d’appella-
tion “ENERGY CONSERVING II” (b)
ou supérieure.
●
Ne pas laisser pénétrer des corps étran-
gers dans le carter moteur.
(A) Canada
(B) Europe et Océanie
–18–
Page 23
3. Start the engine, warm it up for several
minutes, and then turn it off.
4. Check the engine oil level again.
NOTE:
_
Before checking the engine oil level, wait a
few minutes until the oil has settled.
WARNING
_
Never remove the dipstick just after
high speed operation because the
heated oil could spurt out. Wait until
the oil cools down before removing the
dipstick.
3. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.
4. Contrôler une nouvelle fois le niveau
d’huile moteur.
N.B.:
_
Attendre quelques minutes que l’huile se stabilise avant de contrôler son niveau.
AVERTISSEMENT
_
Ne jamais retirer la jauge juste après avoir
roulé à vitesse élevée. L’huile chaude risque
de gicler. Attendre que l’huile ait refroidi
avant de retirer la jauge.
EBA00116
E. CHECKING THE FINAL GEAR
OIL LEVEL
1. Place the machine on a level surface.
1
3
2
2. Remove:
●
dipstick (1)
3. Check:
●
final gear oil level
The final gear oil level should be
between the minimum level mark (2)
and maximum level mark (3).
Below the minimum level mark → Add
the recommended final gear oil to the
proper level.
NOTE:
_
Do not screw the dipstick (1) in when
checking the oil level.
Recommended oil
FBA00116
E. CONTRÔLE DU NIVEAU
D’HUILE DE COUPLE
CONIQUE ARRIÈRE
1. Placer la machine sur une surface de
niveau.
2. Déposer:
jauge (1)
●
3. Contrôler:
niveau d’huile de couple conique
●
Le niveau d’huile de couple conique doit se
trouver entre le repère de niveau minimum
(2) et le repère de niveau maximum (3).
Sous le repère de niveau minimum →
Ajouter de l’huile de couple conique
jusqu’au niveau correct.
N.B.:
_
Pour le contrôle du niveau d’huile, ne pas visser la jauge (1).
SAE 80 API “GL-4” Hypoid gear
oil
Oil quantity (periodic oil change)
0.12 L (0.11 Imp qt, 0.13 US qt)
Huile recommandée
Huile pour engrenages hypoïdes
SAE 80 API “GL-4”
Quantité d’huile (vidange périodi-
CAUTION:
_
Take care not allow foreign material to
que)
0,12 L (0,11 Imp qt, 0,13 US qt)
enter the final gear case.
ATTENTION:
4. Install:
●
dipstick
_
Ne pas laisser pénétrer des corps étrangers
dans le carter de couple conique arrière.
–19–
4. Monter:
jauge
●
Page 24
EBA00121
▼
F. ADJUSTING THE ENGINE
IDLING SPEED
1. Start the engine and let it warm up for
several minutes.
2. Check:
●
engine idling speed
1
2
Out of specification → Adjust.
Engine idling speed
1,750 ~ 1,850 r/min
FBA00121
F. RÉGLAGE DU RÉGIME DE
RALENTI DU MOTEUR
1. Mettre le moteur en marche et le laisser
chauffer pendant quelques minutes.
2. Contrôler:
●
régime de ralenti du moteur
Hors spécifications → Régler.
Régime de ralenti du moteur
1.750 à 1.850 tr/mn
3. Adjust:
●
engine idling speed
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
a. Turn in the pilot air screw (1) until it is
lightly seated.
b. Turn out the pilot air screw for the spec-
ified number of turns.
Pilot air screw setting
2-1/2 turns out
c. Turn the throttle stop screw (2) in or out
until specified idling speed is obtained.
Turning in
Turning
out
EBA00122
Idling speed becomes
higher.
Idling speed becomes
lower.
G. ADJUSTING THE THROTTLE
LEVER FREE PLAY
CAUTION:
_
Before adjusting the throttle lever free
play, make sure that the adjuster and
a
locknut on the carburetor side are fully
tightened. If not, the throttle does not
operate properly.
3. Régler:
●
régime de ralenti du moteur
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
a. Visser la vis d’air de ralenti (1) jusqu’à ce
qu’elle résiste quelque peu.
b. Dévisser la vis d’air de ralenti du nombre
spécifié de tours.
Réglage de la vis d’air de ralenti
Desserrer de 2-1/2 tours.
c. Visser ou dévisser la vis de butée de
papillon des gaz (2) jusqu’à ce que le
régime de ralenti préconisé soit atteint.
Visser
Dévisser
▼▼ ▼▼▼▼▼ ▼▼▼▼▼ ▼▼▼▼▼ ▼▼▼▼▼ ▼▼▼▼▼▼▼
FBA00122
Le régime de ralenti augmente.
Le régime de ralenti diminue.
G. RÉGLAGE DE LA GARDE DU
LEVIER DES GAZ
ATTENTION:
_
Avant de procéder au réglage du jeu de
câble des gaz, s’assurer que le dispositif de
réglage et le contre-écrou côté carburateur
sont bien serrés. Sans cela, le système
d’accélération ne pourra fonctionner cor-
▼▼ ▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
rectement.
NOTE:
_
Engine idling speed should be adjusted
properly before adjusting the throttle lever
free play.
N.B.:
_
Avant de procéder au réglage de la garde du
levier des gaz, il faut régler correctement le
régime de ralenti du moteur.
1. Check:
●
throttle lever free play (a)
Out of specification → Adjust.
Throttle lever free play
1.5 ~ 5.0 mm (0.06 ~ 0.20 in)
1. Contrôler:
●
garde du levier des gaz (a)
Hors spécifications → Régler.
Garde de levier des gaz
1,5 à 5,0 mm (0,06 à 0,20 in)
–20–
Page 25
▼
3
▼
2
1
●
throttle lever free play
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
a. Pull back the adjuster cover (1).
b. Loosen the locknut (2).
c. Turn the adjuster (3) in or out until the
correct free play is obtained.
Turning in Free play is increased.
2. Adjust:
Turning
out
Free play is decreased.
d. Tighten the locknut.
e. Push in the adjuster cover.
WARNING
_
After adjusting the free play, turn the
handlebar to right and left, and make
sure that the engine idling speed does
not increase.
2. Régler:
garde de levier des gaz
●
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
a. Tirer le cache (1) du dispositif de réglage
vers l’arrière.
b. Desserrer le contre-écrou (2).
c. Tourner le dispositif de réglage (3) dans un
sens ou dans l’autre jusqu’à obtention de la
garde correcte.
Après le réglage de la garde, tourner le guidon dans un sens et dans l’autre pour
▼▼ ▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
s’assurer que le régime de ralenti n’augmente pas.
EBA00125
H. ADJUSTING THE FRONT
BRAKE
1. Check:
●
front brake lever free play (a)
●
difference between (b) and (c)
Out of either specification → Adjust.
Front brake lever free play (a)
10 ~ 12 mm (0.39 ~ 0.47 in)
b
c
1
2
Difference between (b) and (c)
0 ~ 2 mm (0 ~ 0.08 in)
2. Adjust:
●
front brake lever free play (a)
●
difference between (b) and (c)
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
a. Loosen the locknuts (1).
b. Turn the adjusters (2) in or out until the
specified free play and difference are
obtained.
c. Tighten the locknuts.
FBA00125
H. RÉGLAGE DU FREIN AVANT
1. Contrôler:
garde du levier de frein avant (a)
●
différence entre (b) et (c)
●
Hors spécifications → Régler.
Garde de levier de frein avant (a)
10 à 12 mm (0,39 à 0,47 in)
Différence entre (b) et (c)
0 à 2 mm (0 à 0,08 in)
2. Régler:
garde du levier de frein avant (a)
●
différence entre (b) et (c)
●
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
a. Desserrer les contre-écrous (1).
b. Tourner les dispositifs de réglage (2) dans
un sens ou dans l’autre jusqu’à ce que la
garde et la différence spécifiées soient
obtenues.
c. Serrer les contre-écrous.
▼▼ ▼▼▼▼▼ ▼▼▼▼▼ ▼▼▼▼▼ ▼▼▼▼▼ ▼▼▼▼▼▼▼
▼▼ ▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
–21–
Page 26
EBA00126
▼
I. ADJUSTING THE REAR BRAKE
LEVER
1. Check:
●
rear brake lever free play (a)
Out of specification → Adjust.
FBA00126
I. RÉGLAGE DU LEVIER DE
FREIN ARRIÈRE
1. Contrôler:
●
garde de levier de frein arrière (a)
Hors spécifications → Régler.
Rear brake lever free play
7 ~ 10 mm (0.28 ~ 0.39 in)
2. Adjust:
●
rear brake lever free play
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
a. Fully loosen the brake lever cable
adjuster (drum) (1).
b. Loosen the locknut (handlebar) (2).
c. Fully screw in the brake lever cable
adjuster (handlebar) (3).
d. Turn the brake lever cable adjuster
(drum) (1) clockwise until the free play
(a) is within the specified limit.
Free play
7 ~ 10 mm (0.28 ~ 0.39 in)
e. Checking the rear brake lever free play
to see whether or not it is within the
specified limit. If not, perform the above
steps again.
f. Turn the brake lever cable adjuster
(handlebar) (3) until the rear brake
lever free play is within the specified
limit.
g. Tighten the locknut (handlebar) (2).
WARNING
_
After this adjustment is performed, lift
the front and rear wheels off the ground
by placing a block under the engine,
and spin the rear wheels to ensure
there is no brake drag. If any brake drag
is noticed perform the above steps
again.
Garde de levier de frein arrière
7 à 10 mm (0,28 à 0,39 in)
2. Régler:
●
garde du levier de frein arrière
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
a. Desserrer complètement le dispositif de
réglage du câble de levier de frein (tam-
bour) (1).
b. Desserrer le contre-écrou (guidon) (2).
c. Visser complètement le dispositif de
réglage (3) du câble du levier de frein (gui-
don).
d. Tourner le dispositif de réglage (1) du câble
de levier de frein (tambour) dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
la garde (a) soit dans les limites spécifiées.
Jeu
7 à 10 mm (0,28 à 0,39 in)
e. Contrôler si la garde du levier de frein
arrière est dans les limites spécifiées. Si ce
n’est pas le cas, reprendre les étapes de
réglage ci-dessus.
f. Tourner le dispositif de réglage du câble de
levier de frein (guidon) (3) jusqu’à ce que
la garde du levier de frein arrière soit dans
les limites spécifiées.
g. Serrer le contre-écrou (guidon) (2).
AVERTISSEMENT
_
Après ce réglage, surélever les roues avant
et arrière en plaçant une cale sous le moteur
et faire tourner les roues arrière pour
s’assurer que les freins ne frottent pas. Si les
freins frottent, reprendre les étapes de
▼▼ ▼▼▼▼▼ ▼▼▼▼▼ ▼▼▼▼▼ ▼▼▼▼▼ ▼▼▼▼▼▼▼
réglage ci-dessus.
▼▼ ▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
–22–
Page 27
EBA00200
APPENDICES
FBA00200
APPENDICE
SERVICE DATA
Engine idling speed:
1,750 ~ 1,850 r/min
Spark plug:
Type/Manufacturer
CR7HS/NGK
Gap
0.6 ~ 0.7 mm (0.024 ~ 0.028 in)
Fuel:
Recommended fuel
Regular unleaded gasoline only (for
CDN and Europe)
Unleaded gasoline only (for Oceania)
Fuel tank capacity
6.8 L (1.50 Imp gal, 1.80 US gal)
Valve clearance (cold):
IN
0.05 ~ 0.10 mm (0.0020 ~ 0.0039 in)
EX
0.075 ~ 0.125 mm (0.0030 ~ 0.0050 in)
EBA00210
STANDARD EQUIPMENT
1. Owner’s manual1 pc.
2. Owner’s tool kit1 pc.
3. Low-pressure air gauge1 pc.
DONNÉES D’ENTRETIEN
Régime de ralenti du moteur:
1.750 à 1.850 tr/mn
Bougie(s):
Type/fabricant
CR7HS/NGK
Écartement
0,6 à 0,7 mm (0,024 à 0,028 in)
Carburant:
Carburant recommandé
Essence normale sans plomb uniquement
(Canada et Europe)
Essence sans plomb uniquement (Océanie)
Capacité du réservoir
6,8 L (1,50 Imp qt, 1,80 US qt)
Jeu des soupapes (à froid):
AD.
0,05 à 0,10 mm (0,0020 à 0,0039 in)
ÉCH.
0,075 à 0,125 mm (0,0030 à 0,0050 in)
FBA00210
ÉQUIPEMENT STANDARD
1. Manuel du propriétaire1
2. Trousse de réparation1
3. Manomètre basse pression1
EBA00220
OWNER’S TOOL KIT
1. Owner’s tool bag1 pc.
2. Spark plug wrench (16)1 pc.
3. Spark plug wrench bar1 pc.
FBA00220
TROUSSE DE RÉPARATION
1. Trousse à outils1
2. Clé à bougie (16)1
3. Barre de clé à bougie1
–23–
Page 28
EBA00230
TIGHTENING TORQUES
Part to be tightenedThread size
Tightening torque
Nmm · kgft · lb
Engine:
Spark plugM10131.39.4
Engine oil drain boltM12202.014
Chassis:
Engine and frameM8333.324
Rear swingarm and frameM12858.561
Rear swingarm and swingarm guardM8232.317
Rear shock absorber and frameM10454.532
Rear shock absorber and rear axle housingM10454.532
Front swingarm and frameM12606.043
Front shock absorber and frameM10454.532
Front shock absorber and front swingarmM12454.532
Steering knuckle and front swingarmM10303.022
Steering knuckle and tie-rod ball jointM10404.029
Steering stem and tie-rod ball jointM10404.029
Tie-rod locknutM10151.511
Steering stem and frameM10353.525
Steering stem bushing and frameM8232.317
Handlebar holder and steering stemM8202.014
Throttle lever and housingM880.85.8
Front wheel and brake drumM8282.820
Front axle and brake drumM14707.050
Front brake camshaft and camshaft leverM690.96.5
Rear brake camshaft and camshaft leverM690.96.5
Rear axle and nutM28Refer to NOTE.
Rear wheel and wheel hubM8282.820
Rear axle and wheel hubM12707.050
Rear brake drum boss and brake drumM8212.115
Rear axle housing and rear swingarmM10404.029
Footrest board bracket and frameM12858.561
Front bumper and frameM8232.317
Front bumper and dummy headlightM670.75.1
Front bumper and front fenderM670.75.1
Front fender and frameM670.75.1
Front fender stay and frameM670.75.1
Footrest board and bracketM670.75.1
Rear fender and frameM670.75.1
Rear swingarm and final gear caseM8202.014
Final gear case and rear axle housingM6202.014
Final gear oil drain plugM14232.317
Final gear case bearing retainerM55808.058
Final drive pinion gear and bearingM20121.28.7
Rear axle housing bearing retainerM5811011.080
–24–
Page 29
NOTE:
1. Before tightening the nuts, apply locking agent (LOCTITE®) to rear axle threads.
2. Tighten the inside nut to 110 Nm (11.0 m · kg, 80 ft · lb)
3. Tighten the outside nut to 130 Nm (13.0 m · kg, 94 ft · lb) while holding the inside nut.
4. Loosen the inside nut to 160 Nm (16.0 m · kg, 115 ft · lb) while holding the outside nut.
–25–
Page 30
FBA00230
COUPLES DE SERRAGE
Pièce à serrerDiamètre de filet
Couples de serrage
Nmm · kgft · lb
Moteur:
BougieM10131,39,4
Vis de vidange d’huile moteurM12202,014
Châssis:
Moteur et cadreM8333,324
Bras oscillant arrière et cadreM12858,561
Bras oscillant arrière et garde de bras oscillantM8232,317
Amortisseur arrière et cadreM10454,532
Amortisseur arrière et logement d’axe arrièreM10454,532
Bras oscillant avant et cadreM12606,043
Amortisseur avant et cadreM10454,532
Amortisseur avant et bras oscillant avantM12454,532
Fusée de direction et bras oscillant avantM10303,022
Fusée de direction et joint à rotule de barre d’accouplement
Colonne de direction et joint à rotule de barre d’accou-
plement
M10404,029
M10404,029
Contre-écrou de barre d’accouplementM10151,511
Colonne de direction et cadreM10353,525
Demi-coussinet de colonne de direction et cadreM8232,317
Demi-palier de guidon et colonne de directionM8202,014
Levier des gaz et logement de câble des gaz M880,85,8
Roue avant et tambour de freinM8282,820
Axe avant et tambour de freinM14707,050
Came et biellette de frein avantM690,96.5
Came et biellette de frein arrièreM690,96,5
Axe arrière et écrouM28Voir N.B.
Roue et moyeu de roue arrièreM8282,820
Axe arrière et moyeu de roue arrièreM12707,050
Noix de tambour et tambour de frein arrièreM8212,115
Logement d’axe arrière et bras oscillant arrièreM10404,029
Support de repose-pied et cadreM12858,561
Pare-chocs avant et cadreM8232,317
Pare-chocs avant et phare facticeM670,75,1
Pare-chocs avant et garde-boue avantM670,75,1
Garde-boue avant et cadreM670,75,1
Support de garde-boue avant et cadreM670,75,1
Repose-pied et supportM670,75,1
Garde-boue arrière et cadreM670,75,1
Bras oscillant arrière et carter de couple conique arrièreM8202,014
Carter de couple conique arrière et logement d’axe arrièreM6202,014
Bouchon de vidange d’huile de couple conique arrièreM14232,317
–26–
Page 31
Pièce à serrerDiamètre de filet
Couples de serrage
Nmm · kgft · lb
Retenue de roulement de carter de couple conique arrièreM55808,058
Pignon menant et roulement de couple conique arrièreM20121,28,7
Retenue de roulement de logement d’axe arrièreM5811011,080
N.B.:
1. Avant de serrer les écrous d’axe arrière, enduire le filet de l’axe arrière d’un produit frein-filet (LOCTITE®).
2. Serrer l’écrou intérieur à 110 Nm (11,0 m · kg, 80 ft · lb).
3. Serrer l’écrou extérieur à 130 Nm (13,0 m · kg, 94 ft · lb) tout en maintenant l’écrou intérieur.
4. Desserrer l’écrou intérieur à 160 Nm (16,0 m · kg, 115 ft · lb) tout en maintenant l’écrou extérieur.
–27–
Page 32
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI IWATA SHIZUOKA JAPAN
PRINTED IN THE NETHERLANDS
2003.04-2.1×1 CR
(E, F)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.