Yamaha YFM50 User Manual

Page 1
YFM50S
ASSEMBLY MANUAL
MANUEL DE MONTAGE
5YF-28107-70
Page 2
EBA00002
AVERTISSEMENT
ATTENTION:
FOREWORD
This Assembly Manual contains the infor­mation required for the correct assembly of this Yamaha machine prior to delivery to the customer. Since some external parts of the machine have been removed at the Yamaha factory for the convenience of packing, assembly by the Yamaha dealer is required. It should be noted that the assembled machine should be thoroughly cleaned, checked, and adjusted prior to delivery to the customer.
FBA00002
AVANT-PROPOS
Ce Manuel de montage contient les instruc­tions nécessaires au montage en bonne et due forme de ce véhicule Yamaha avant sa livrai­son au client. Certaines pièces du véhicule ayant été déposées à l’usine Yamaha pour plus de commodité lors du transport, celles-ci doi­vent être remontées par le concessionnaire Yamaha. Prendre note qu’après son montage, il sera nécessaire de nettoyer, contrôler et régler minutieusement le véhicule avant de le livrer au client.
EBA00004
NOTICE
The service specifications given in this assembly manual are based on the model as manufactured. Modifications and signif­icant changes in specifications and/or pro­cedures will be forwarded to authorized Yamaha dealers. The procedures below are described in the order that the procedures are carried out correctly and completely. Failure to do so can result in poor performance and possi­ble harm to the machine and/or rider. Particularly important information is distin­guished in this manual by the following notations.
The Safety Alert Symbol means ATTEN­TION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
WAR NING
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death machine operator, a bystander, or a per­son checking or repairing the machine.
CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the machine.
NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.
to the
FBA00004
AVERTISSEMENT
Les données techniques présentées dans ce manuel sont celles déterminées au début de la production de ce modèle. Les modifications et les changements importants des caractéristi­ques ou des procédés seront notifiés à tous les concessionnaires Yamaha. Il convient de suivre les procédés expliqués dans ce manuel dans l’ordre donné afin d’assu­rer un remontage correct et complet du véhi­cule. Le non-respect de cette consigne risque de compromettre les performances du véhi­cule, mais aussi d’être la cause de dommages matériels et corporels. Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes.
Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGI­LANT AFIN DE GARANTIR SA SÉCU­RITÉ!
Le non-respect des instructions sous un AVERTISSEMENT peut entraîner des blessu­res graves ou la mort du pilote, d’une personne se trouvant à proximité ou d’une personne ins­pectant ou réparant le véhicule.
Un ATTENTION indique les précautions par­ticulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des diver­ses opérations.
EBA00000
YFM50S
ASSEMBLY MANUAL
©2003 by Yamaha Motor Co., Ltd.
First Edition, April 2003
All rights reserved.
Any reproduction or unauthorized use
without the written permission of
Yamaha Motor Co., Ltd. is expressly prohibited.
Printed in the Netherlands
FBA00000
YFM50S
MANUEL DE MONTAGE
© 2003 par la Yamaha Motor Co., Ltd.
1re édition, avril 2003
Tous droits réservés
Toute reproduction ou utilisation
sans la permission écrite
de Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé aux Pays-Bas
Page 3
(1) (2)
(3) (4)
(5) (6)
(7) (8)
(9) (10)
10
(11) (12)
(13) (14)
(15)
FWD
UP
EBA00005
SYMBOLS USED IN THE
ASSEMBLY MANUAL
In order to simplify descriptions in this assembly manual, the following symbols are used: (1): Filling fluid (2): Lubricant (3): Special tool (4): Tightening torque
T
.
R
.
(5): Wear limit, clearance (6): Engine speed (7): Electrical data (8): Coat with lithium-soap-based grease. (9): Tighten to 10 Nm.
(10 Nm = 1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) (10):Towards the front of the machine (11):Clearance required (12):Install so that the arrow mark faces
upward. (13):Apply motor oil. (14):Made of rubber or plastics (15):
A: Ref. No. (indicating the order of
operations.)
B: Place where parts are held
(1): Refer to “PARTS LOCA-
TION”. V: Stored in plastic bag C: Stored in carton box S: Fixed inside the steel frame
and/or contained in the Sty-
rofoam tray (upper or lower)
: Temporarily installed or
*
secured Example: (1)-V (1) signifies the location of the parts and V signifies that the part is stored in a plastic bag.
C: Quantity of parts per machine D: Size or material of parts
d/D: Diameter of part
: Length of part
e.g., 5 = 5 mm (0.2 in)
FBA00005
SYMBOLES UTILISÉS
DANS LE MANUEL DE
MONTAGE
Les symboles suivants ont été adoptés en vue de simplifier les explications. (1): Liquide de remplissage (2): Lubrifiant (3): Outil spécial (4): Couple de serrage (5): Limite dusure, jeu (6): Régime du moteur (7): Données électriques (8): Enduire de graisse à base de savon au
lithium.
(9): Serrer à 10 Nm.
(10 Nm = 1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) (10):Vers lavant du véhicule (11):Jeu requis (12):Monter de sorte que la flèche soit dirigée
vers le haut. (13):Enduire dhuile moteur. (14):Pièce en caoutchouc ou en plastique (15):
A: N° d’étape (indiquant l’ordre de tra-
vail)
B: Endroit où sont conservées les piè-
ces (1): Se reporter à “EMPLACE-
MENT DES PIÈCES”. V: Dans sac en plastique C: Dans boîte en carton S: Attaché côté intérieur du cadre
en acier et/ou situé dans les
bacs en mousse supérieur ou
inférieur.
:Monté ou attaché de façon pro-
*
visoire Exemple: (1)-V (1) représente lemplacement des éléments et V signifie que la pièce est emballée dans un sac en plasti­que.
C: Quantité de pièces par véhicule D: Taille ou matériau des pièces
d/D: Diamètre de la pièce
: Longueur de pièce
p. ex.: 5 = 5 mm (0,2 in)
D
d
d
d
D
d
Page 4
EBA00006
PREPARATION
To assemble the machine correctly, sup­plies (e.g. oils, greases, and shop rags) and sufficient working space are required.
Workshop
The workshop where the machine is assembled should be clean, spacious, and have a level floor.
Self-protection
Protect your eyes with suitable safety glasses or goggles when using com­pressed air, when grinding or when doing any operation which may cause particles to fly off. Protect hands and feet by wearing safety gloves and shoes.
FBA00006
PRÉPARATIFS
Certaines fournitures (ex.: huiles, graisses et essuyeurs) et un espace de travail suffisam­ment spacieux sont indispensables pour mon­ter correctement le véhicule.
Atelier
Monter le véhicule dans un endroit propre et spacieux et dont le sol est plane.
Sécurité
Se protéger les yeux avec des lunettes de pro­tection lors de lutilisation dair comprimé, lors de meulages ou lors de tout travail entraî- nant la projection de particules. Se protéger les mains et les pieds en portant des gants et de bonnes chaussures.
(1) (2)
(3) (4)
(5)
EBA00007
SYMBOLS USED ON
CRATE CARTON
(1) Contents of the transport package are
fragile, therefore the package must be handled with care.
(2) Indicates correct upright position of the
transport package.
(3) Transport package must be kept away
from rain.
(4) Do not step anywhere on this carton
box.
(5) Up to 9 of the transport packages can
be piled up.
(6) Yellow labels
Lift arm insertion positions If the forklift arms cannot be inserted under the transport package in align­ment with the two yellow labels, adjust the arms so that they are positioned evenly in relation to these marks while taking care not to damage the package contents.
FBA00007
SYMBOLES FIGURANT
SUR LE CARTON
DEMBALLAGE
(1) Le contenu de cet emballage est fragile; par
conséquent, il convient de le manipuler avec soin.
(2) Indique la position droite correcte de
lemballage. (3) Conserver l’emballage à l’abri de la pluie. (4) Ne pas marcher ou reposer le pied sur une
partie quelconque de la boîte en carton. (5) Jusqu’à 9 emballages peuvent être empilés. (6) Étiquettes jaunes
Point dengagement des fourches de cha-
riot élévateur
Sil est impossible daligner les fourches
du chariot élévateur sur les étiquettes jau-
nes figurant sur la caisse, il faut veiller à les
placer de sorte à ce que la distance entre
celles-ci et les étiquettes soit égale de part
et dautre et de sorte à ne pas abîmer le
contenu.
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN PAYS D’ORIGINE JAPON HECHO EN JAPON
ATV
(6) (6)
DO NOT STEP ON
MADE IN JAPAN PAYS D’ORIGINE JAPON HECHO EN JAPON
Page 5
EBA00008
1
1. Remove the frame cover (1).
UNPACKING
FBA00008
DÉBALLAGE
1. Retirer le carton du cadre (1).
2
3
2. Remove the bolts (2), handlebar holder bolts (3), bracket (4) and washers (5) (handlebar holder).
NOTE:
Use the bolts (3) during installation.
2. Déposer les vis (2), les vis de demi-palier de guidon (3), le support (4) et les rondelles (5) (demi-palier de guidon).
N.B.:
Garder les vis (3) pour le montage.
4
5
3. Remove the packing frames (6). (Lift up and then move to the side.)
NOTE:
Remove the bolts while holding the frame.
6
6
4. Remove the bolt (7) (swingarm).
3. Déposer les lattes (6) du cadre. (Soulever, puis déplacer vers le côté.)
N.B.:
Déposer les vis tout en supportant le cadre.
4. Retirer la vis (7) (bras oscillant).
7
5. Remove the bolts (8) and bracket (9)
9
(swingarm).
CAUTION:
_
The bolts and bracket are for crating purposes only. Remove and discard the bolts and bracket.
5. Déposer les vis (8) et le support (9) (bras oscillant).
ATTENTION:
_
Les vis et le support sont destinés exclusive­ment à la caisse de transport. Jeter les vis et le support après les avoir déposés.
8
6. Remove the tubes (10).
6. Retirer les tubes (10).
10
–1–
Page 6
EBA00009
PARTS LOCATION
(1) Carton box 1 (2) Bubble wrap pack 1 (3) Bubble wrap pack 2 (4) Carton box 2 (5) Rear wheels (6) Front wheels
(A) Right view (B) Left view
FBA00009
EMPLACEMENT DES
PIÈCES
(1) Boîte en carton 1 (2) Emballage de film à bulles 1 (3) Emballage de film à bulles 2 (4) Boîte en carton 2 (5) Roues arrière (6) Roues avant
(A) Vue droite (B) Vue gauche
6
2
5
1
6
3
5
4
2
Page 7
1
3
2
4
5
7
6
8
9
10
15
11
13
12
14
16
EBA00010
(1) Carton box 1
1. Dummy headlights
2. Swingarm guard
3. Owner’s manual
4. Owner’s tool kit
5. Band (owner’s tool kit)
6. Fuel tank breather hose
7. Low-pressure air gauge
8. Plastic bag
9. Flange nuts (front wheels) [d = 8 (0.31)]
10.Cotter pins (rear wheels)
11.Axle nuts (rear wheels) [d = 12 (0.47)]
12.Washers (rear wheels) [d = 12 (0.47), D = 26 (1.02)]
13.Flange bolts (front bumper) [d = 8 (0.31), = 14 (0.55)]
14.Bolts with washers (front bumper) [d = 6 (0.24), = 16 (0.63)]
15.Flange bolts (swingarm guard) [d = 8 (0.31), = 14 (0.55)]
16.Bolts with washers (dummy headlights) [d = 6 (0.24), = 16 (0.63)]
17.Hexagon socket bolts (front panel) [d = 5 (0.20), = 12 (0.47)]
18.Spring nuts (front panel)
19.Plastic bag (For CDN and Europe)
20.Rear reflectors (ø60.6 mm)
21.Washers (rear reflectors) [d = 5 (0.20), D = 12 (0.47)]
22.Spring washers (rear reflectors) [d = 5 (0.20), D = 8 (0.31)]
23.Front reflectors (ø47 mm)
24.Washers (front reflectors) [d = 5 (0.20), D = 12 (0.47)]
25.Spring washers (front reflectors) [d = 5 (0.20), D = 8 (0.31)]
FBA00010
(1) Boîte en carton 1
1. Phares factices
2. Garde de bras oscillant
3. Manuel du propriétaire
4. Trousse de réparation
5. Anneau de fixation (trousse de réparation)
6. Durite de mise à l’air de réservoir de carbu­rant
7. Manomètre basse pression
8. Sac en plastique
9. Écrous à collerette (roues avant) [d = 8 (0,31)]
10. Goupilles fendues (roues arrière)
11. Écrous daxe (roues arrière) [d = 12 (0,47)]
12. Rondelles (roues arrière) [d = 12 (0,47), D = 26 (1,02)]
13. Vis à collerette (pare-chocs avant) [d = 8 (0,31), = 14 (0,55)]
14. Vis et leur rondelle (pare-chocs avant) [d = 6 (0,24), = 16 (0,63)]
15. Vis à collerette (garde de bras oscillant) [d = 8 (0,31), = 14 (0,55)]
16. Vis et leur rondelle (phares factices) [d = 6 (0,24), = 16 (0,63)]
17. Vis à tête hexagonale à pans creux (cache avant) [d = 5 (0,20), = 12 (0,47)]
18. Écrous à ressort (cache avant)
19. Sac en plastique (Canada et Europe)
20. Catadioptres arrière (ø 60,6 mm)
21. Rondelles (catadioptres arrière) [d = 5 (0,20), D = 12 (0,47)]
22. Rondelles à ressort (catadioptres arrière) [d = 5 (0,20), D = 8 (0,31)]
23. Catadioptres avant (ø 47 mm)
24. Rondelles (catadioptres avant) [d = 5 (0,20), D = 12 (0,47)]
25. Rondelles à ressort (catadioptres avant) [d = 5 (0,20), D = 8 (0,31)]
19
17
20
23
18
21
24
1
22
25
(2) Bubble wrap pack 1
1. Handlebar cover
(2) Emballage de film à bulles 1
1. Cache de guidon
3
Page 8
(3) Bubble wrap pack 2
1. Front bumper
(3) Emballage de film à bulles 2
1. Pare-chocs avant
1
(4) Carton box 2
1. Front panel
(4) Boîte en carton 2
1. Cache avant
1
(5) Rear wheels
1
1
1. Rear wheels
(6) Front wheels
1. Front wheels
(5) Roues arrière
1. Roues arrière
(6) Roues avant
1. Roues avant
–4–
Page 9
EBA00011
YFM50S
SETUP AND PREDELIVERY CHECKLIST
NOTE:
_
Check the following items again after setup and predelivery service have been completed.
A: INSTALLATION OF THE PARTS INCLUDED IN THE CRATE
à Front wheels à Battery
Rear wheels
à à Handlebar à Owners manual
Handlebar cover
Ã
Swingarm guard
à à Dummy headlights and front bumper à Rear reflectors (for CDN and Europe)
Front panel
Ã
B: TIGHTENING TORQUE OF EACH PART
Front wheel and front brake drum 28 Nm (2.8 m · kg, 20 ft · lb)
Ã
Rear wheel hub and rear axle 70 Nm (7.0 m · kg, 50 ft · lb)
Ã
Handlebar holder and steering stem 20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
Ã
Swingarm guard and rear swingarm 23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
Ã
Dummy headlight and front bumper 7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
Ã
Front bumper and front fender 7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
Ã
Front bumper and frame 23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
Ã
Front panel and front fender 3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
Ã
Owners tool kit
Ã
Seat
Ã
Front reflectors (for CDN and Europe)
Ã
C: ROUTING OF WIRE, CABLES, ETC.
Rear brake cable
Ã
Front brake cable (left)
Ã
Front brake cable (right)
Ã
Throttle cable
Ã
Fuel tank breather hose
Ã
Negative battery lead
Ã
Positive battery lead
Ã
Battery breather hose
Ã
Neutral indicator light lead
Ã
D: ADJUSTMENTS
Checking and charging the battery
à à Checking the tire pressure à Adjusting the throttle lever free play
Draining the fuel
à à Checking the engine oil level à Adjusting the rear brake lever à Checking the final gear oil level
Adjusting the engine idling speed
Ã
Adjusting the front brake
Ã
E: FUNCTION AND PERFORMANCE
à Check the function of indicator light. à Check engine for irregular noise. (Yes/No)
à Check the brake feeling. à Check for exhaust leak. (Yes/No)
F: ACCESSORIES, ETC. FOR DELIVERY
à Owner’s manual à Low-pressure air gauge
Owners tool kit
Ã
5
Page 10
FBA00011
YFM50S
LISTE DES MONTAGES, CONTRÔLES ET ENTRETIENS À EFFECTUER AVANT LA
LIVRAISON
N.B.:
_
Vérifier une nouvelle fois les points suivants une fois le montage et lentretien avant livraison effectués.
A: MONTAGE DES PIÈCES LIVRÉES DANS LA CAISSE
Ã
Roues avant
Ã
Roues arrière
Ã
Guidon
Ã
Cache du guidon
Ã
Garde de bras oscillant
Ã
Phares factices et pare-chocs avant
Ã
Cache avant
B: COUPLE DE SERRAGE DES PIÈCES
Ã
Roue avant et tambour de frein avant 28 Nm (2,8 m · kg, 20 ft · lb)
Ã
Moyeu de roue arrière et axe arrière 70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
Ã
Demi-palier de guidon et colonne de direction 20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
Ã
Garde de bras oscillant et bras oscillant arrière 23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
Ã
Phares factices et pare-chocs avant 7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Ã
Pare-chocs avant et garde-boue avant 7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Ã
Pare-chocs avant et cadre 23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
Ã
Cache avant et garde-boue avant 3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
C: CHEMINEMENT DES FILS, CÂBLES, ETC.
Ã
Câble du frein arrière
Ã
Câble gauche de frein avant
Ã
Câble droit de frein avant
Ã
Câble des gaz
Ã
Durite de mise à l’air du réservoir de carburant
D: RÉGLAGES
Ã
Contrôle et chargement de la batterie
Ã
Contrôle de la pression de gonflage des pneus
Ã
Vidange du carburant
Ã
Contrôle du niveau dhuile moteur
Ã
Contrôle du niveau dhuile de couple conique arrière
E: FONCTIONNEMENT ET PERFORMANCES
Ã
Contrôler le bon fonctionnement du témoin.
Ã
Contrôler la qualité du freinage.
F: ACCESSOIRES, ETC. LIVRÉS AU CLIENT
Ã
Manuel du propriétaire
Ã
Trousse de réparation
Ã
Batterie
Ã
Trousse de réparation
Ã
Manuel du propriétaire
Ã
Selle
Ã
Catadioptres avant (Canada et Europe)
Ã
Catadioptres arrière (Canada et Europe)
Ã
Câble négatif de batterie
Ã
Câble positif de batterie
Ã
Durite de mise à l’air de la batterie
Ã
Fil de témoin de point mort
Ã
Réglage du régime de ralenti du moteur
Ã
Réglage de la garde du levier des gaz
Ã
Réglage du frein avant
Ã
Réglage du levier de frein arrière
Ã
Contrôler si le moteur produit des bruits anormaux. (oui/non)
Ã
Contrôler sil y a des fuites à l’échappement. (oui/non)
Ã
Manomètre basse pression
–6–
Page 11
EBA00012
SETUP PROCEDURES
NOTE:
_
After opening the crate, place the ATV on a suitable rack and follow the setup procedures.
Before starting the setup, supply the specified tire pressure to the four wheels.
WARNING
_
This model is equipped with low pressure tires. Refer to “ADJUSTMENTS AND PREDELIVERY SERVICE”.
Perform the setup procedures in the order indicated by the numbers. Always follow the order as shown.
FBA00012
MONTAGES À EFFECTUER
N.B.:
_
Après avoir ouvert la caisse, placer le VTT sur un support adéquat, puis procéder aux montages à effectuer.
Avant le montage, il convient de gonfler les quatre pneus à la pression de gonflage spécifiée.
AVERTISSEMENT
_
Ce modèle est équipé de pneus à basse pression. Se reporter à “RÉGLAGES ET ENTRETIENS AVANT LIVRAISON”.
Effectuer les entretiens avant livraison dans lordre numérique donné. Suivre obligatoirement lordre indiqué.
12
3,47
8,9,10 11
1313
6
12
6
1
1
2
5
2
7
Page 12
B
2
C
A
28
1 (6)-S 2
2 (1)-V 8 d = 8 (0.31)
EBA00033
1. FRONT WHEELS
A: Install the wheels so that the
air valves are facing out.
B: The arrow mark on the tire
must point toward the rotating direction of the wheel.
C: Tighten the nuts to specifica-
tion.
Nut
T
.
28 Nm
R
1
.
(2.8 m · kg, 20 ft · lb)
FBA00033
1. ROUES AVANT
A: Monter les roues de sorte que les
valves dair soient dirigées vers soi.
B: La flèche inscrite sur le pneu doit
pointer dans le sens de rotation de la roue.
C: Serrer les écrous au couple spéci-
fié.
Écrou
T
.
28 Nm
R
.
(2,8 m · kg, 20 ft · lb)
B
3
4
70
2
A
C
D
1 (5)-S 2
2 (1)-V 2 d = 12 (0.47), D = 26 (1.02)
3 (1)-V 2 d = 12 (0.47)
4 (1)-V 2
B
1
A
11
21
32
4 4 d = 8 (0.31), = 55 (2.2)
EBA00034
2. REAR WHEELS
A: Install the wheels so that the
air valves are facing out.
B: The arrow mark on the tire
must point toward the rotating direction of the wheel.
C: Tighten the nuts to specifica-
tion.
1
Nut
T
.
70 Nm
R
.
(7.0 m · kg, 50 ft · lb)
D: Bend the ends of the cotter
pins.
FBA00034
2. ROUES ARRIÈRE
A: Monter les roues de sorte que les
valves dair soient dirigées vers soi.
B: La flèche inscrite sur le pneu doit
pointer dans le sens de rotation de la roue.
C: Serrer les écrous au couple spéci-
fié.
Écrou
T
.
70 Nm
R
.
(7,0 m · kg, 50 ft · lb)
D: Replier l’extrémité des goupilles
fendues.
EBA00013
20
3
4
C
3. HANDLEBAR
A: Install the handlebar within
15° from the horizontal line shown in the illustration.
2
B: Install each handlebar holder
with its punch mark facing for­ward.
CAUTION:
_
First tighten the bolts on the front side, and then tighten the bolts on the rear side.
FBA00013
3. GUIDON
A: Monter le guidon en veillant à ce
que son inclinaison ne dévie pas de plus de 15° de la ligne hori­zontale illustrée.
B: Monter les demi-paliers de gui-
don en dirigeant leur repère poin­çonné vers lavant.
ATTENTION:
_
Serrer dabord la vis située à lavant, puis serrer la vis située à larrière.
C: Tighten the bolts to specifica-
tion.
Bolt
T
.
20 Nm
R
.
(2.0 m · kg, 14 ft · lb)
C: Serrer les vis au couple spécifié.
Vis
T
.
20 Nm
R
.
(2,0 m · kg, 14 ft · lb)
–8–
Page 13
EBA00027
4. HANDLEBAR COVER
2
B
1
A
A: Connect the neutral indicator
light leads to the wire harness.
NOTE:
_
The leads of an identical color should be connected.
FBA00027
4. CACHE DU GUIDON
A: Brancher les fils du témoin de
point mort au faisceau de fils.
N.B.:
_
Brancher les fils aux fils de même couleur.
1 (2)-V 1
2(1)-C1
23
B: Pass the fuel tank breather
hose through the hole on the handlebar cover.
NOTE:
_
Refer to CABLE ROUTING”.
B: Faire passer la durite de mise à
lair du réservoir de carburant par lorifice du cache du guidon.
N.B.:
_
Se reporter à “CHEMINEMENT DES CÂBLES”.
EBA00041
5. SWINGARM GUARD
A: Tighten the bolts to specifica-
tion.
Bolt
T
.
23 Nm
R
.
(2.3 m · kg, 17 ft · lb)
FBA00041
5. GARDE DE BRAS OSCILLANT
A: Serrer les vis au couple spécifié.
Vis
T
.
23 Nm
R
.
(2,3 m · kg, 17 ft · lb)
2
1
A
1(1)-C1
2 (1)-V 4 d = 8 (0.31), = 14 (0.55)
3
1(1)-C2
2 (1)-V 4 d = 6 (0.24), = 16 (0.63)
3 (3)-V 1
4 (1)-V 2 d = 6 (0.24), = 16 (0.63)
5 (1)-V 4 d = 8 (0.31), = 14 (0.55)
23
EBA00042
6. DUMMY HEADLIGHTS AND FRONT BUMPER
A: Tighten the bolts to specifica-
B
4
7
5
2
C
5
2
A
1
tion.
Bolt
T
.
7 Nm
R
.
(0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
B: Tighten the bolts to specifica-
tion.
Bolt
T
.
7 Nm
R
.
(0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
C: Tighten the bolts to specifica-
tion.
FBA00042
6. PHARES FACTICES ET PARE-CHOCS AVANT
A: Serrer les vis au couple spécifié.
Vis
T
.
7 Nm
R
.
(0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
B: Serrer les vis au couple spécifié.
Vis
T
.
7 Nm
R
.
(0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
C: Serrer les vis au couple spécifié.
Vis
T
.
23 Nm
R
.
(2,3 m · kg, 17 ft · lb)
Bolt
T
.
23 Nm
R
.
(2.3 m · kg, 17 ft · lb)
9
Page 14
1
1(4)-C1
2 (1)-V 2 d = 5 (0.20), = 12 (0.47)
3 (1)-V 2
3
A
2
EBA00043
7. FRONT PANEL
A: Tighten the bolts to specifica-
3
tion.
T
.
R
Bolt
3 Nm
.
FBA00043
7. CACHE AVANT
A: Serrer les vis au couple spécifié.
Vis
T
.
3 Nm
R
.
(0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
(0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
D
3
4
C
11
21
31
4 2 d = 6 (0.24), = 10 (0.40)
5 2 d = 6 (0.24)
EBA00047
5
2
1
B
A
8. BATTERY
A: Before installing the battery,
charge the battery.
NOTE:
_
Refer to ADJUSTMENTS AND PREDELIVERY SERVICE”.
FBA00047
8. BATTERIE
A: Charger la batterie avant de la
monter.
N.B.:
_
Se reporter à “RÉGLAGES ET ENTRETIENS AVANT LIVRAI­SON.
B: Before installing the battery,
the breather hose should be routed properly.
C: First, connect the positive lead
(red color lead) to the positive terminal.
D: Connect the negative lead
(black color lead) to the nega­tive terminal. Pass the negative lead (black color lead) through the clamp on the rear fender.
NOTE:
Refer to CABLE ROUTING”.
B: Acheminer correctement la durite
de mise à l’air de la batterie avant de monter cette dernière.
C: Brancher dabord le câble positif
(rouge) à la borne positive.
D: Brancher le câble négatif (noir) à
la borne négative. Faire passer le câble négatif (noir) par la bride sur le garde­boue arrière.
N.B.:
Se reporter à “CHEMINEMENT DES CÂBLES”.
–10–
Page 15
1(1)-C1
2(1)-C1
3(1)-C1
A 3
1
2
EBA00048
9. OWNERS TOOL KIT
A: Secure the low-pressure air
gauge and the owners tool kit to the rear fender with the band.
FBA00048
9. TROUSSE DE RÉPARATION
A: Attacher le manomètre basse
pression et la trousse de répara- tion au garde-boue arrière à l’aide de lanneau de fixation.
1
A
1(1)-C1
EBA00049
10. OWNERS MANUAL
A:
NOTE:
_
Put this owners manual in the plastic bag and place it in the storage box.
FBA00049
10. MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
A:
N.B.:
_
Ranger le manuel du propriétaire, emballé dans son sac en plastique, dans la boîte de rangement.
EBA00050
1
A
11. SEAT
A: Insert the lobes on the seat
front into the receptacles on the frame, then push down the seat at the end.
FBA00050
11. SELLE
A: Introduire les saillies à l’avant de
la selle dans les réceptacles du cadre, puis appuyer sur l’extré- mité arrière de la selle.
11
–11–
Page 16
2
1
3
1 (1)-V 2 d = 5 (0.20), D = 8 (0.31)
2 (1)-V 2 d = 5 (0.20), D = 12 (0.47)
3 (1)-V 2 ø47 mm
EBA00051
12. FRONT REFLECTORS (for CDN and Europe)
FBA00051
12. CATADIOPTRES AVANT (Canada et Europe)
1
2
3
1
2
3
1 (1)-V 2 d = 5 (0.20), D = 8 (0.31)
2 (1)-V 2 d = 5 (0.20), D = 12 (0.47)
3 (1)-V 2 ø60.6 mm
EBA00052
13. REAR REFLECTORS (for CDN and Europe)
FBA00052
13. CATADIOPTRES ARRIÈRE (Canada et Europe)
3
2
1
–12–
Page 17
EBA00100
CABLE ROUTING
FBA00100
CHEMINEMENT DES CÂBLES
WARNING
_
Proper cable and lead routing is essential to assure safe machine operation.
(1) Rear brake switch lead (2) Rear brake cable (3) Front brake cable (left) (4) Front brake cable (right) (5) Throttle cable (6) Fuel tank breather hose (7) Battery (8) Negative battery lead (9) Positive battery lead (10)Handlebar switch lead (11)Neutral indicator light lead
(A) Insert the fuel tank breather hose into the hole in the handlebar cover. (B) Fasten the negative battery lead with a plastic clamp. (C) Connect the negative battery lead to the battery so that the lead is routed
to the side of the battery.
(D) Connect the positive battery lead to the battery so that the lead contacts
the battery case.
(E) Face the opening of the negative battery lead holder inward.
AVERTISSEMENT
_
Un cheminement correct des câbles et fils est indispensable pour le bon fonctionnement du véhicule.
(1) Fil de contacteur de feu stop sur frein arrière (2) Câble de frein arrière (3) Câble gauche de frein avant (4) Câble droit de frein avant (5) Câble des gaz (6) Durite de mise à l’air de réservoir de carburant (7) Batterie (8) Câble négatif de batterie (9) Câble positif de batterie (10) Fil de combiné de contacteurs au guidon (11) Fil du témoin de point mort
(A) Faire passer la durite de mise à l’air du réservoir de carburant par l’orifice du
cache de guidon. (B) Attacher le câble négatif de batterie à l’aide dune bride en plastique. (C) Brancher le câble négatif de batterie à la batterie de sorte à l’acheminer le long
de celle-ci. (D) Brancher le câble positif de batterie à la batterie de sorte que le câble touche le
bac de la batterie. (E) Diriger louverture du support de câble négatif de batterie vers le côté intérieur.
–13–
Page 18
EBA00101
ADJUSTMENTS AND PREDELIVERY
SERVICE
Perform the predelivery service in the order indicated by the letters. Always follow the order as shown.
FBA00101
RÉGLAGES ET ENTRETIENS AVANT
LIVRAISON
Effectuer les entretiens avant livraison dans lordre indiqué par les lettres. Suivre obligatoirement lordre indiqué.
I
B
AE
BC,F,G
G,H
B B
DI
–14–
Page 19
EBA00104
A. CHECKING AND CHARGING
1
2
THE BATTERY
1. Charge: The battery must be charged properly before using for the first time. This ini­tial charge will prolong the life of the battery.
CAUTION:
_
Never try to add battery electrolyte to a battery that is installed on a machine. Even a skilled mechanic will spill enough acid to damage metal parts. Always remove the battery before fill­ing with electrolyte and during charg­ing. Always completely clean the exterior of the battery before installing.
FBA00104
A. CONTRÔLE ET CHARGEMENT
DE LA BATTERIE
1. Charger: La batterie doit être correctement chargée avant la première utilisation du véhicule. Cette charge initiale prolongera la durée de service de la batterie.
ATTENTION:
_
Ne jamais tenter de rajouter de l’électrolyte dans la batterie sans la déposer auparavant. Même un mécanicien expérimenté renver­sera une quantité d’électrolyte suffisante pour endommager des pièces métalliques. Toujours déposer la batterie pour faire lappoint d’électrolyte et pour charger la batterie. Toujours nettoyer soigneusement la surface de la batterie avant de la mettre
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
en place.
a. Remove all filler caps from the battery
and remove the breather hose cap.
NOTE:
_
Place the battery on a level surface.
b. Cool the electrolyte to below 30 °C
(86 °F).
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
a. Retirer tous les bouchons de remplissage
de la batterie, ainsi que le bouchon de la durite de mise à l’air.
N.B.:
_
Placer la batterie sur une surface de niveau.
c. Pour electrolyte into each cell little by
little up to the upper level line (1), and leave it for a while. When the battery fluid permeates the plates and separa­tors, the fluid level begins to lower. Add electrolyte and bring back to upper level line.
(2) Lower level line
NOTE:
_
Fill the battery with electrolyte (diluted sul­furic acid).
WARNING
_
Battery electrolyte is dangerous; it con-
b. Veiller à ce que l’électrolyte ait moins de
30 °C (86 °F).
c. Verser l’électrolyte lentement jusqu’à la
ligne de niveau maximum (1) de chaque cellule, puis laisser reposer un moment. Le niveau de l’électrolyte va baisser au fur et à mesure que l’électrolyte pénètre les pla­ques et séparateurs. Ajouter de l’électrolyte jusqu’à la ligne de niveau maximum.
(2) Ligne de niveau minimum
N.B.:
_
Remplir la batterie d’électrolyte (acide sulfuri­que dilué).
tains sulfuric acid and therefore is poi­sonous and highly caustic. Always follow these preventive measures:
Avoid bodily contact with electrolyte
as it can cause severe burns or per­manent eye injury. Wear protective eye gear when han-
dling or working near batteries.
Antidote (EXTERNAL):
SKIN Flush with water.
EYES Flush with water for 15 min-
utes and get immediate medical attention.
Antidote (INTERNAL):
Drink large quantities of water or
milk follow with milk of magnesia, beaten egg, or vegetable oil. Get immediate medical attention.
AVERTISSEMENT
_
L’électrolyte de batterie est un produit dan­gereux. Il contient de lacide sulfurique et est par conséquent toxique et corrosif. Veiller à toujours prendre les précautions suivantes:
Éviter tout contact avec l’électrolyte, car
il peut gravement brûler la peau et les yeux. Toujours porter des lunettes de protec-
tion lorsque lon travaille à proximité de batteries.
Remède (EXTERNE):
PEAU Rincer à leau.
YEUX Rincer à l’eau pendant 15
minutes et consulter un médecin immé- diatement.
Remède (INTERNE):
Boire une grande quantité d’eau ou de
lait, poursuivre avec du lait de magnésie, un œuf battu ou de lhuile végétale. Con­sulter un médecin sans tarder.
15
Page 20
Batteries also generate explosive
hydrogen gas, therefore you should always follow these preventive mea­sures:
Charge batteries in a well-ventilated
area. Keep batteries away from fire,
sparks, or open flames (e.g., welding equipment, lighted cigarettes, etc.). DO NOT SMOKE when charging or
handling batteries. KEEP BATTERIES AND ELECTROLYTE OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
Les batteries produisent de l’hydrogène qui est un gaz très explosif. Il faut par consé- quent prendre également les précautions suivantes:
Charger les batteries dans un endroit
bien aéré. Tenir les batteries à l’écart du feu,
d’étincelles et de toute flamme nue (équi­pement de soudure, cigarette, etc.). NE PAS FUMER en chargeant ou mani-
pulant des batteries. TENIR BATTERIES ET ÉLECTROLYTE HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
d. Connect the battery to a battery
charger.
e. Set the battery charger rate at 1/10 of
the battery capacity and charge the battery for 10 hours.
Charging rate
0.7 AH × 10 hours
Battery capacity
12 V, 7 AH
f. Turn the battery charger off, then dis-
connect it from the battery.
g. Check the specific gravity of each cell
with a hydrometer. If the hydrometer readings are below the specification, charging is necessary.
Specific gravity
1.280 at 20 °C (68 °F)
h. Install the filler caps, and thoroughly
wipe off the fluid around the filler caps. Wipe off the battery completely before installation.
2. Install:
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
a. The breather hose should be con-
nected and routed properly.
WARNING
_
When checking the battery, be sure the breather hose is routed correctly. If the battery breather hose touches the frame in such a way as to cause battery electrolyte or gas to exit onto the frame, structural and cosmetic damage to the machine can occur.
b. Make sure that the main switch is
turned off, and install the battery in the battery box.
c. Connect the positive lead first, and then
connect the negative lead.
CAUTION:
_
Make sure that the battery leads are connected correctly. Reversing leads can seriously damage the electrical system.
d. Brancher la batterie à un chargeur. e. Régler lintensité de charge à 10 % de la
capacité de la batterie et charger la batterie
pendant 10 heures.
Intensité de charge
0,7 Ah × 10 heures
Capacité de batterie
12 V, 7 Ah
f. Éteindre le chargeur, puis le débrancher de
la batterie. g. Contrôler la densité de chaque élément à
laide dun densimètre. Si la valeur mesu-
rée est inférieure à la valeur spécifiée, il
sera nécessaire de procéder à la charge de
la batterie.
Densité
1,280 à 20 °C (68 °F)
h. Remettre les bouchons de remplissage en
place et nettoyer soigneusement tout
liquide répandu autour des bouchons. Bien
▼▼ ▼▼▼ ▼ ▼▼▼ ▼ ▼▼▼ ▼ ▼▼▼ ▼ ▼▼▼ ▼▼▼
veiller à essuyer soigneusement la batterie
avant sa mise en place.
2. Monter:
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
a. Acheminer et brancher correctement la
durite de mise à l’air.
AVERTISSEMENT
_
Lors dun contrôle de la batterie, vérifier le cheminement de sa durite de mise à l’air. Si la durite de mise à l’air de batterie touche le cadre ou si elle est placée de sorte à permet­tre l’écoulement d’électrolyte ou de gaz sur le cadre, le véhicule risque de subir des dégâts non seulement esthétiques mais aussi mécaniques.
b. Sassurer que le contact est coupé, puis
remettre la batterie dans le boîtier de la bat-
terie. c. Brancher dabord le câble positif, puis
brancher le câble négatif.
ATTENTION:
_
Bien veiller à brancher correctement les câbles de batterie. Une inversion des câbles risque de gravement endommager le circuit
▼▼ ▼▼▼ ▼ ▼▼▼ ▼ ▼▼▼ ▼ ▼▼▼ ▼ ▼▼▼ ▼▼▼
électrique.
▼▼ ▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
▼▼ ▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
–16–
Page 21
EBA00105
B. CHECKING THE TIRE
PRESSURE
WARNING
_
This model is equipped with low pres­sure tires. Pay attention to the follow­ing points: Recommended tire pressure: Front: 20 kPa (0.20 kgf/cm Rear: 20 kPa (0.20 kgf/cm Maximum vehicle load: 40 kg (88 lb) Tire size: Front AT16 × 7-7
Rear AT16 × 8-7
1. Excessive tire pressure [over 250 kPa (2.5 kgf/cm cause tires to burst. Inflate tires very slowly. Fast inflation could cause tire to burst.
2. Too low a pressure [Front: 17 kPa (0.17 kgf/cm (0.17 kgf/cm
2
, 2.5 psi), Rear: 17 kPa
2
, 2.5 psi)] will cause the
rim to dislodge from the tire.
3. Put the same pressure in both rear tires. Uneven tire pressure will severally affect the handling.
4. Set tire pressure cold.
1. Check:
tire pressure
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
a. Use an appropriate low-pressure tire
gauge. Set tire pressures to the follow­ing specifications:
Reference tire pressure
Front: 20 kPa (0.20 kgf/cm Rear: 20 kPa (0.20 kgf/cm
Minimum tire pressure
Front: 17 kPa (0.17 kgf/cm Rear: 17 kPa (0.17 kgf/cm
CAUTION:
_
Never use a tire pressure below mini­mum specification. The tire could sepa­rate from the wheel under severe operating conditions.
2
, 2.9 psi)
2
, 2.9 psi)
2
, 36 psi)] may
2
, 2.9 psi)
2
, 2.9 psi)
2
, 2.5 psi)
2
, 2.5 psi)
FBA00105
B. CONTRÔLE DE LA PRESSION
DE GONFLAGE DES PNEUS
AVERTISSEMENT
_
Ce modèle est équipé de pneus à basse pres­sion. Respecter les points suivants: Pression de gonflage recommandée: Avant: 20 kPa (0,20 kgf/cm Arrière: 20 kPa (0,20 kgf/cm Charge limite du véhicule: 40 kg (88 lb) Taille de pneu: Avant: AT16 × 7-7
Arrière: AT16 × 8-7
1. Une pression de gonflage excessive [au­delà de 250 kPa (2,5 kgf/cm que de provoquer l’éclatement des pneus. Gonfler très lentement les pneus. Un gonflage rapide risque de faire écla- ter les pneus.
2. Pression de gonflage insuffisante [avant: 17 kPa (0,17 kgf/cm 17 kPa (0,17 kgf/cm quer le délogement du pneu.
3. Toujours gonfler les deux pneus arrière à la même pression. Une pression de gonflage inégale réduit considérablement la maniabilité du véhi­cule.
4. Gonfler les pneus à froid.
1. Contrôler:
pression de gonflage
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
a. Se servir dun manomètre basse pression
pour pneus. Gonfler les pneus à la pression spécifiée:
Pression de gonflage standard
Avant: 20 kPa (0,20 kgf/cm Arrière: 20 kPa (0,20 kgf/cm
Pression de gonflage minimale
Avant: 17 kPa (0,17 kgf/cm Arrière: 17 kPa (0,17 kgf/cm
ATTENTION:
_
Ne jamais sous-gonfler un pneu. Le pneu pourrait se déloger de la roue lors de la con- duite dans des conditions extrêmes.
▼▼ ▼▼▼ ▼ ▼▼▼ ▼ ▼▼▼ ▼ ▼▼▼ ▼ ▼▼▼ ▼▼▼
2
, 2,9 psi)
2
2
, 2,5 psi), arrière:
2
, 2,5 psi)] va provo-
, 2,9 psi)
2
, 36 psi)] ris-
2
, 2,9 psi)
2
, 2,9 psi)
2
, 2,5 psi)
2
, 2,5 psi)
▼▼ ▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
17
Page 22
È
EBA00106
C. DRAINING THE FUEL
1. Put a rag under the carburetor drain hose so fuel does not contact the crankcase.
2. Loosen the drain screw (1) and drain
1
the standing fuel.
WARNING
_
FUEL IS HIGHLY FLAMMABLE:
Always turn off the engine when
draining fuel. Take care not to spill any fuel on the
engine or muffler when draining fuel. Never drain fuel while smoking or in
the vicinity of an open flame.
3. Tighten the drain screw securely.
EBA00108
3
D. CHECKING THE ENGINE OIL
LEVEL
1. Place the machine on a level place.
2. Check:
engine oil level
2
1
The engine oil level should be between the minimum level mark (1) and the maximum level mark (2). Below the minimum level mark → Add the recommended engine oil to the proper level.
NOTE:
_
Do not screw the dipstick (3) in when checking the oil level.
FBA00106
C. VIDANGE DU CARBURANT
1. Placer un chiffon sous la durite de vidange du carburateur afin de protéger le carter de toute coulure de carburant.
2. Desserrer la vis de vidange (1) et vidanger le carburant stagnant.
AVERTISSEMENT
_
LE CARBURANT EST UN PRODUIT TRÈS INFLAMMABLE:
Toujours couper le moteur avant de vidanger le carburant.
Veiller à ne pas éclabousser de carbu­rant sur le moteur ou le pot d’échappe- ment en effectuant la vidange.
Ne pas faire le plein en fumant ou à proximité d’une flamme nue.
3. Serrer parfaitement la vis de vidange.
FBA00108
D. CONTRÔLE DU NIVEAU
DHUILE MOTEUR
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Contrôler:
niveau de lhuile moteur Le niveau dhuile moteur doit se trouver entre le repère de niveau minimum (1) et le repère de niveau maximum (2). Sous le repère de niveau minimum Ajouter de lhuile moteur jusquau niveau correct.
N.B.:
_
Pour le contrôle du niveau dhuile, ne pas vis­ser la jauge (3).
É
É
Recommended engine oil
At 0 °C (32 °F) or higher
Yamalube 4 (20W40) or SAE20W40 type SE/SF/SG motor oil
At –10 °C (14 °F) or higher
Yamalube 4 (10W30) or SAE10W30 type SE/SF/SG motor oil
At 0 °C (32 °F) or lower
SAE5W30 type SE/SF/SG
motor oil Oil quantity (periodic oil change) Engine
0.8 L (0.70 Imp qt, 0.85 US qt)
CAUTION:
_
Engine oil also lubricates the clutch
and the wrong oil types or additives could cause clutch slippage. There­fore, do not add any chemical addi­tives or use engine oils with a grade of CD (a) or higher and do not use oils labeled ENERGY CONSERVING II (b) or higher. Do not allow foreign material to
enter the crankcase.
(A) For CDN (B) For Europe and Oceania
Huile moteur recommandée
À 0 °C (32 °F) ou plus
Huile Yamalube 4 (20W40) ou huile moteur SAE 20W40 de type SE/SF/SG
À -10 °C (14 °F) ou plus
Huile Yamalube 4 (10W30) ou huile moteur SAE 10W30 de type SE/SF/SG
À 0 °C (32 °F) ou moins
Huile moteur SAE5W30 de type
SE/SF/SG Quantité dhuile (vidange périodi­que) Moteur
0,8 L (0,70 Imp qt, 0,85 US qt)
ATTENTION:
_
Lhuile moteur lubrifie également lembrayage et une huile de type inadé­quat ou des additifs pourraient faire patiner ce dernier. Il convient donc de ne pas ajouter dadditifs chimiques ni d’uti- liser des huiles moteur dun grade CD (a) ou supérieur et des huiles d’appella- tion ENERGY CONSERVING II (b) ou supérieure.
Ne pas laisser pénétrer des corps étran- gers dans le carter moteur.
(A) Canada (B) Europe et Océanie
–18–
Page 23
3. Start the engine, warm it up for several minutes, and then turn it off.
4. Check the engine oil level again.
NOTE:
_
Before checking the engine oil level, wait a few minutes until the oil has settled.
WARNING
_
Never remove the dipstick just after high speed operation because the heated oil could spurt out. Wait until the oil cools down before removing the dipstick.
3. Mettre le moteur en marche, le faire chauf­fer pendant quelques minutes, puis le cou­per.
4. Contrôler une nouvelle fois le niveau dhuile moteur.
N.B.:
_
Attendre quelques minutes que lhuile se stabi­lise avant de contrôler son niveau.
AVERTISSEMENT
_
Ne jamais retirer la jauge juste après avoir roulé à vitesse élevée. Lhuile chaude risque de gicler. Attendre que lhuile ait refroidi avant de retirer la jauge.
EBA00116
E. CHECKING THE FINAL GEAR
OIL LEVEL
1. Place the machine on a level surface.
1
3 2
2. Remove:
dipstick (1)
3. Check:
final gear oil level The final gear oil level should be between the minimum level mark (2) and maximum level mark (3). Below the minimum level mark → Add the recommended final gear oil to the proper level.
NOTE:
_
Do not screw the dipstick (1) in when checking the oil level.
Recommended oil
FBA00116
E. CONTRÔLE DU NIVEAU
DHUILE DE COUPLE CONIQUE ARRIÈRE
1. Placer la machine sur une surface de niveau.
2. Déposer: jauge (1)
3. Contrôler: niveau dhuile de couple conique
Le niveau dhuile de couple conique doit se trouver entre le repère de niveau minimum (2) et le repère de niveau maximum (3). Sous le repère de niveau minimum Ajouter de lhuile de couple conique jusquau niveau correct.
N.B.:
_
Pour le contrôle du niveau dhuile, ne pas vis­ser la jauge (1).
SAE 80 API “GL-4” Hypoid gear oil
Oil quantity (periodic oil change)
0.12 L (0.11 Imp qt, 0.13 US qt)
Huile recommandée
Huile pour engrenages hypoïdes SAE 80 API “GL-4”
Quantité dhuile (vidange périodi-
CAUTION:
_
Take care not allow foreign material to
que)
0,12 L (0,11 Imp qt, 0,13 US qt)
enter the final gear case.
ATTENTION:
4. Install:
dipstick
_
Ne pas laisser pénétrer des corps étrangers dans le carter de couple conique arrière.
19
4. Monter: jauge
Page 24
EBA00121
F. ADJUSTING THE ENGINE
IDLING SPEED
1. Start the engine and let it warm up for several minutes.
2. Check:
engine idling speed
1
2
Out of specification → Adjust.
Engine idling speed
1,750 ~ 1,850 r/min
FBA00121
F. RÉGLAGE DU RÉGIME DE
RALENTI DU MOTEUR
1. Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer pendant quelques minutes.
2. Contrôler:
régime de ralenti du moteur Hors spécifications → Régler.
Régime de ralenti du moteur
1.750 à 1.850 tr/mn
3. Adjust:
engine idling speed
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
a. Turn in the pilot air screw (1) until it is
lightly seated.
b. Turn out the pilot air screw for the spec-
ified number of turns.
Pilot air screw setting
2-1/2 turns out
c. Turn the throttle stop screw (2) in or out
until specified idling speed is obtained.
Turning in
Turning out
EBA00122
Idling speed becomes higher.
Idling speed becomes lower.
G. ADJUSTING THE THROTTLE
LEVER FREE PLAY
CAUTION:
_
Before adjusting the throttle lever free play, make sure that the adjuster and
a
locknut on the carburetor side are fully tightened. If not, the throttle does not operate properly.
3. Régler:
régime de ralenti du moteur
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
a. Visser la vis dair de ralenti (1) jusqu’à ce
quelle résiste quelque peu.
b. Dévisser la vis dair de ralenti du nombre
spécifié de tours.
Réglage de la vis dair de ralenti
Desserrer de 2-1/2 tours.
c. Visser ou dévisser la vis de butée de
papillon des gaz (2) jusqu’à ce que le régime de ralenti préconisé soit atteint.
Visser
Dévisser
▼▼ ▼▼▼ ▼ ▼▼▼ ▼ ▼▼▼ ▼ ▼▼▼ ▼ ▼▼▼ ▼▼▼
FBA00122
Le régime de ralenti aug­mente.
Le régime de ralenti dimi­nue.
G. RÉGLAGE DE LA GARDE DU
LEVIER DES GAZ
ATTENTION:
_
Avant de procéder au réglage du jeu de câble des gaz, sassurer que le dispositif de réglage et le contre-écrou côté carburateur sont bien serrés. Sans cela, le système daccélération ne pourra fonctionner cor-
▼▼ ▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
rectement.
NOTE:
_
Engine idling speed should be adjusted properly before adjusting the throttle lever free play.
N.B.:
_
Avant de procéder au réglage de la garde du levier des gaz, il faut régler correctement le régime de ralenti du moteur.
1. Check:
throttle lever free play (a) Out of specification → Adjust.
Throttle lever free play
1.5 ~ 5.0 mm (0.06 ~ 0.20 in)
1. Contrôler:
garde du levier des gaz (a) Hors spécifications → Régler.
Garde de levier des gaz
1,5 à 5,0 mm (0,06 à 0,20 in)
20
Page 25
3
2
1
throttle lever free play
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
a. Pull back the adjuster cover (1). b. Loosen the locknut (2). c. Turn the adjuster (3) in or out until the
correct free play is obtained.
Turning in Free play is increased.
2. Adjust:
Turning out
Free play is decreased.
d. Tighten the locknut. e. Push in the adjuster cover.
WARNING
_
After adjusting the free play, turn the handlebar to right and left, and make sure that the engine idling speed does not increase.
2. Régler: garde de levier des gaz
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
a. Tirer le cache (1) du dispositif de réglage
vers l’arrière.
b. Desserrer le contre-écrou (2). c. Tourner le dispositif de réglage (3) dans un
sens ou dans lautre jusqu’à obtention de la garde correcte.
Visser La garde augmente. Dévisser La garde diminue.
d. Serrer le contre-écrou.
▼▼ ▼▼▼ ▼ ▼▼▼ ▼ ▼▼▼ ▼ ▼▼▼ ▼ ▼▼▼ ▼▼▼
e. Repousser le cache du dispositif de
réglage.
AVERTISSEMENT
_
Après le réglage de la garde, tourner le gui­don dans un sens et dans lautre pour
▼▼ ▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
sassurer que le régime de ralenti naug­mente pas.
EBA00125
H. ADJUSTING THE FRONT
BRAKE
1. Check:
front brake lever free play (a)
difference between (b) and (c) Out of either specification → Adjust.
Front brake lever free play (a)
10 ~ 12 mm (0.39 ~ 0.47 in)
b
c
1
2
Difference between (b) and (c)
0 ~ 2 mm (0 ~ 0.08 in)
2. Adjust:
front brake lever free play (a)
difference between (b) and (c)
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
a. Loosen the locknuts (1). b. Turn the adjusters (2) in or out until the
specified free play and difference are obtained.
c. Tighten the locknuts.
FBA00125
H. RÉGLAGE DU FREIN AVANT
1. Contrôler: garde du levier de frein avant (a)
différence entre (b) et (c)
Hors spécifications → Régler.
Garde de levier de frein avant (a)
10 à 12 mm (0,39 à 0,47 in)
Différence entre (b) et (c)
0 à 2 mm (0 à 0,08 in)
2. Régler: garde du levier de frein avant (a)
différence entre (b) et (c)
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
a. Desserrer les contre-écrous (1). b. Tourner les dispositifs de réglage (2) dans
un sens ou dans lautre jusqu’à ce que la garde et la différence spécifiées soient obtenues.
c. Serrer les contre-écrous.
▼▼ ▼▼▼ ▼ ▼▼▼ ▼ ▼▼▼ ▼ ▼▼▼ ▼ ▼▼▼ ▼▼▼
▼▼ ▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
–21–
Page 26
EBA00126
I. ADJUSTING THE REAR BRAKE
LEVER
1. Check:
rear brake lever free play (a) Out of specification → Adjust.
FBA00126
I. RÉGLAGE DU LEVIER DE
FREIN ARRIÈRE
1. Contrôler:
garde de levier de frein arrière (a) Hors spécifications → Régler.
Rear brake lever free play
7 ~ 10 mm (0.28 ~ 0.39 in)
2. Adjust:
rear brake lever free play
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
a. Fully loosen the brake lever cable
adjuster (drum) (1). b. Loosen the locknut (handlebar) (2). c. Fully screw in the brake lever cable
adjuster (handlebar) (3). d. Turn the brake lever cable adjuster
(drum) (1) clockwise until the free play
(a) is within the specified limit.
Free play
7 ~ 10 mm (0.28 ~ 0.39 in)
e. Checking the rear brake lever free play
to see whether or not it is within the
specified limit. If not, perform the above
steps again. f. Turn the brake lever cable adjuster
(handlebar) (3) until the rear brake
lever free play is within the specified
limit. g. Tighten the locknut (handlebar) (2).
WARNING
_
After this adjustment is performed, lift the front and rear wheels off the ground by placing a block under the engine, and spin the rear wheels to ensure there is no brake drag. If any brake drag is noticed perform the above steps again.
Garde de levier de frein arrière
7 à 10 mm (0,28 à 0,39 in)
2. Régler:
garde du levier de frein arrière
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
a. Desserrer complètement le dispositif de
réglage du câble de levier de frein (tam-
bour) (1). b. Desserrer le contre-écrou (guidon) (2). c. Visser complètement le dispositif de
réglage (3) du câble du levier de frein (gui-
don). d. Tourner le dispositif de réglage (1) du câble
de levier de frein (tambour) dans le sens
des aiguilles dune montre jusqu’à ce que
la garde (a) soit dans les limites spécifiées.
Jeu
7 à 10 mm (0,28 à 0,39 in)
e. Contrôler si la garde du levier de frein
arrière est dans les limites spécifiées. Si ce
nest pas le cas, reprendre les étapes de
réglage ci-dessus. f. Tourner le dispositif de réglage du câble de
levier de frein (guidon) (3) jusqu’à ce que
la garde du levier de frein arrière soit dans
les limites spécifiées. g. Serrer le contre-écrou (guidon) (2).
AVERTISSEMENT
_
Après ce réglage, surélever les roues avant et arrière en plaçant une cale sous le moteur et faire tourner les roues arrière pour sassurer que les freins ne frottent pas. Si les freins frottent, reprendre les étapes de
▼▼ ▼▼▼ ▼ ▼▼▼ ▼ ▼▼▼ ▼ ▼▼▼ ▼ ▼▼▼ ▼▼▼
réglage ci-dessus.
▼▼ ▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
–22–
Page 27
EBA00200
APPENDICES
FBA00200
APPENDICE
SERVICE DATA
Engine idling speed:
1,750 ~ 1,850 r/min
Spark plug:
Type/Manufacturer CR7HS/NGK Gap
0.6 ~ 0.7 mm (0.024 ~ 0.028 in)
Fuel:
Recommended fuel Regular unleaded gasoline only (for CDN and Europe) Unleaded gasoline only (for Oceania) Fuel tank capacity
6.8 L (1.50 Imp gal, 1.80 US gal)
Valve clearance (cold):
IN
0.05 ~ 0.10 mm (0.0020 ~ 0.0039 in) EX
0.075 ~ 0.125 mm (0.0030 ~ 0.0050 in)
EBA00210
STANDARD EQUIPMENT
1. Owner’s manual 1 pc.
2. Owner’s tool kit 1 pc.
3. Low-pressure air gauge 1 pc.
DONNÉES DENTRETIEN
Régime de ralenti du moteur:
1.750 à 1.850 tr/mn
Bougie(s):
Type/fabricant
CR7HS/NGK
Écartement
0,6 à 0,7 mm (0,024 à 0,028 in)
Carburant:
Carburant recommandé
Essence normale sans plomb uniquement
(Canada et Europe)
Essence sans plomb uniquement (Océanie)
Capacité du réservoir
6,8 L (1,50 Imp qt, 1,80 US qt)
Jeu des soupapes (à froid):
AD.
0,05 à 0,10 mm (0,0020 à 0,0039 in)
ÉCH.
0,075 à 0,125 mm (0,0030 à 0,0050 in)
FBA00210
ÉQUIPEMENT STANDARD
1. Manuel du propriétaire 1
2. Trousse de réparation 1
3. Manomètre basse pression 1
EBA00220
OWNERS TOOL KIT
1. Owner’s tool bag 1 pc.
2. Spark plug wrench (16) 1 pc.
3. Spark plug wrench bar 1 pc.
FBA00220
TROUSSE DE RÉPARATION
1. Trousse à outils 1
2. Clé à bougie (16) 1
3. Barre de clé à bougie 1
–23–
Page 28
EBA00230
TIGHTENING TORQUES
Part to be tightened Thread size
Tightening torque
Nm m · kg ft · lb
Engine: Spark plug M10 13 1.3 9.4 Engine oil drain bolt M12 20 2.0 14 Chassis: Engine and frame M8 33 3.3 24 Rear swingarm and frame M12 85 8.5 61 Rear swingarm and swingarm guard M8 23 2.3 17 Rear shock absorber and frame M10 45 4.5 32 Rear shock absorber and rear axle housing M10 45 4.5 32 Front swingarm and frame M12 60 6.0 43 Front shock absorber and frame M10 45 4.5 32 Front shock absorber and front swingarm M12 45 4.5 32 Steering knuckle and front swingarm M10 30 3.0 22 Steering knuckle and tie-rod ball joint M10 40 4.0 29 Steering stem and tie-rod ball joint M10 40 4.0 29 Tie-rod locknut M10 15 1.5 11 Steering stem and frame M10 35 3.5 25 Steering stem bushing and frame M8 23 2.3 17 Handlebar holder and steering stem M8 20 2.0 14 Throttle lever and housing M8 8 0.8 5.8 Front wheel and brake drum M8 28 2.8 20 Front axle and brake drum M14 70 7.0 50 Front brake camshaft and camshaft lever M6 9 0.9 6.5 Rear brake camshaft and camshaft lever M6 9 0.9 6.5 Rear axle and nut M28 Refer to NOTE. Rear wheel and wheel hub M8 28 2.8 20 Rear axle and wheel hub M12 70 7.0 50 Rear brake drum boss and brake drum M8 21 2.1 15 Rear axle housing and rear swingarm M10 40 4.0 29 Footrest board bracket and frame M12 85 8.5 61 Front bumper and frame M8 23 2.3 17 Front bumper and dummy headlight M6 7 0.7 5.1 Front bumper and front fender M6 7 0.7 5.1 Front fender and frame M6 7 0.7 5.1 Front fender stay and frame M6 7 0.7 5.1 Footrest board and bracket M6 7 0.7 5.1 Rear fender and frame M6 7 0.7 5.1 Rear swingarm and final gear case M8 20 2.0 14 Final gear case and rear axle housing M6 20 2.0 14 Final gear oil drain plug M14 23 2.3 17 Final gear case bearing retainer M55 80 8.0 58 Final drive pinion gear and bearing M20 12 1.2 8.7 Rear axle housing bearing retainer M58 110 11.0 80
–24–
Page 29
NOTE:
1. Before tightening the nuts, apply locking agent (LOCTITE®) to rear axle threads.
2. Tighten the inside nut to 110 Nm (11.0 m · kg, 80 ft · lb)
3. Tighten the outside nut to 130 Nm (13.0 m · kg, 94 ft · lb) while holding the inside nut.
4. Loosen the inside nut to 160 Nm (16.0 m · kg, 115 ft · lb) while holding the outside nut.
–25–
Page 30
FBA00230
COUPLES DE SERRAGE
Pièce à serrer Diamètre de filet
Couples de serrage
Nm m · kg ft · lb
Moteur: Bougie M10 13 1,3 9,4 Vis de vidange dhuile moteur M12 20 2,0 14 Châssis: Moteur et cadre M8 33 3,3 24 Bras oscillant arrière et cadre M12 85 8,5 61 Bras oscillant arrière et garde de bras oscillant M8 23 2,3 17 Amortisseur arrière et cadre M10 45 4,5 32 Amortisseur arrière et logement daxe arrière M10 45 4,5 32 Bras oscillant avant et cadre M12 60 6,0 43 Amortisseur avant et cadre M10 45 4,5 32 Amortisseur avant et bras oscillant avant M12 45 4,5 32 Fusée de direction et bras oscillant avant M10 30 3,0 22 Fusée de direction et joint à rotule de barre daccouple­ment Colonne de direction et joint à rotule de barre d’accou-
plement
M10 40 4,0 29
M10 40 4,0 29
Contre-écrou de barre daccouplement M10 15 1,5 11 Colonne de direction et cadre M10 35 3,5 25 Demi-coussinet de colonne de direction et cadre M8 23 2,3 17 Demi-palier de guidon et colonne de direction M8 20 2,0 14 Levier des gaz et logement de câble des gaz M8 8 0,8 5,8 Roue avant et tambour de frein M8 28 2,8 20 Axe avant et tambour de frein M14 70 7,0 50 Came et biellette de frein avant M6 9 0,9 6.5 Came et biellette de frein arrière M6 9 0,9 6,5 Axe arrière et écrou M28 Voir N.B. Roue et moyeu de roue arrière M8 28 2,8 20 Axe arrière et moyeu de roue arrière M12 70 7,0 50 Noix de tambour et tambour de frein arrière M8 21 2,1 15 Logement daxe arrière et bras oscillant arrière M10 40 4,0 29 Support de repose-pied et cadre M12 85 8,5 61 Pare-chocs avant et cadre M8 23 2,3 17 Pare-chocs avant et phare factice M6 7 0,7 5,1 Pare-chocs avant et garde-boue avant M6 7 0,7 5,1 Garde-boue avant et cadre M6 7 0,7 5,1 Support de garde-boue avant et cadre M6 7 0,7 5,1 Repose-pied et support M6 7 0,7 5,1 Garde-boue arrière et cadre M6 7 0,7 5,1 Bras oscillant arrière et carter de couple conique arrière M8 20 2,0 14 Carter de couple conique arrière et logement daxe arrière M6 20 2,0 14 Bouchon de vidange dhuile de couple conique arrière M14 23 2,3 17
26
Page 31
Pièce à serrer Diamètre de filet
Couples de serrage
Nm m · kg ft · lb
Retenue de roulement de carter de couple conique arrière M55 80 8,0 58 Pignon menant et roulement de couple conique arrière M20 12 1,2 8,7 Retenue de roulement de logement daxe arrière M58 110 11,0 80
N.B.:
1. Avant de serrer les écrous daxe arrière, enduire le filet de l’axe arrière d’un produit frein-filet (LOCTITE®).
2. Serrer l’écrou intérieur à 110 Nm (11,0 m · kg, 80 ft · lb).
3. Serrer l’écrou extérieur à 130 Nm (13,0 m · kg, 94 ft · lb) tout en maintenant l’écrou intérieur.
4. Desserrer l’écrou intérieur à 160 Nm (16,0 m · kg, 115 ft · lb) tout en maintenant l’écrou extérieur.
27
Page 32
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI IWATA SHIZUOKA JAPAN
PRINTED IN THE NETHERLANDS
2003.04-2.1×1 CR
(E, F)
Loading...