We
Company: MORIC CO., LTD.
Address: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
Hereby declare that the product:
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)
Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: 1 Aug. 2002
Revolution record
No.ContentsDate
To change contact person and integrate type-designation. 9 Jun. 2005
1
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1 27 Feb. 2006
2
General manager of quality assurance div.
representative name and signature
DECLARAÇÃO de CONFORMIDADE
Nós
Empresa: MORIC CO., LTD.
Endereço: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japão
Declaramos pela presente que o produto:
Tipo de equipamento: IMOBILIZADOR
Designação do tipo: 5SL-00
está em conformidade com as seguintes normas ou documentos:
Directiva R&TTE(1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)
Directiva relativa aos veículos a motor de duas e três rodas (97/24/CE: Capítulo 8, CEM)
Local de emissão: Shizuoka, Japão
Data da emissão: 1 Agosto 2002
Registo histórico
N.ºÍndiceData
Alterar pessoa de contacto e integrar designação de tipo.9 Junho 2005
1
Versão acima da norma de EN60950 a EN60950-127 Fev. 2006
2
Director Geral da Div. de Garantia de Qualidade
nome e assinatura do representante
MORIC CO., LTD.
1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPAN Telephone +81-538-85-0757 Facsimile +81-538-85-0456
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Como proprietário da XVS1300A, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua XVS1300A. O manual do proprietário não
só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger
a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis.
Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais
importante!
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM
CAUSA A SUA SEGURANÇA!
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na
AVISO
morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que
esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
PAU10151
PRECAUÇÃO:
NOTA:
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar
danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais claros.
NOTA:
● Este manual deverá ser considerado uma parte permanente do motociclo e deverá permanecer junto a este, mesmo que o motociclo
seja posteriormente vendido.
● A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual conte-
nha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o
seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário
Yamaha.
PWA10030
AVISO
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.
*O produto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
OS MOTOCICLOS SÃO VEÍCULOS DE
DUAS RODAS. A SUA UTILIZAÇÃO E MA-
1
NUSEAMENTO SEGUROS DEPENDEM
DA ADOPÇÃO DE TÉCNICAS DE CONDUÇÃO ADEQUADAS, BEM COMO DA
PERÍCIA DO CONDUTOR. TODOS OS
CONDUTORES DEVERÃO TER CONHECIMENTO DOS SEGUINTES REQUISITOS ANTES DE CONDUZIR ESTE
MOTOCICLO.
ELE OU ELA DEVERÃO:
● OBTER INSTRUÇÕES COMPLETAS
DE UMA ENTIDADE COMPETENTE
SOBRE TODOS OS ASPECTOS DA
UTILIZAÇÃO DO MOTOCICLO.
● OBSERVAR OS AVISOS E OS RE-
QUISITOS DE MANUTENÇÃO
APRESENTADOS NO MANUAL DO
PROPRIETÁRIO.
● OBTER FORMAÇÃO QUALIFICADA
SOBRE AS TÉCNICAS DE CONDU-
ÇÃO CORRECTAS E SEGURAS.
● OBTER SERVIÇOS TÉCNICOS
PROFISSIONAIS TAL COMO INDI-
CADO NO MANUAL DO PROPRIE-
TÁRIO E/OU SEMPRE QUE SE
TORNE NECESSÁRIO DEVIDO A
PROBLEMAS MECÂNICOS.
PAU10281
Condução segura
● Efectue sempre as verificações prévi-
as à utilização. As verificações feitas
com cuidado poderão ajudar a evitar
um acidente.
● Este motociclo está concebido para
transportar o condutor e um passageiro.
● O facto dos automobilistas não detec-
tarem nem reconhecerem os motociclos no trânsito é a principal causa dos
acidentes entre automóveis e motociclos. Muitos acidentes são causados
por automobilistas que não vêem o
motociclo, pelo que é importante assegurar-se que seja visto para reduzir as
hipóteses de ocorrência deste tipo de
acidente.
Por isso:
• Use um casaco de cor viva.
• Redobre a atenção ao aproximar-
se e ao passar por cruzamentos,
uma vez que estes são os locais
mais prováveis para a ocorrência
de acidentes com motociclos.
• Conduza onde os outros condutores o possam ver. Evite estar no
ponto morto de outro condutor.
● Muitos acidentes envolvem conduto-
res inexperientes. De facto, muitos
condutores envolvidos em acidentes
nem sequer têm carta de condução de
motociclos actual.
•É importante que esteja qualificado
para conduzir um motociclo e que
só o empreste a outros condutores
qualificados.
• Conheça as suas capacidades e as
suas limitações. Não tentar exceder
as suas limitações é um factor que
pode ajudá-lo a evitar um acidente.
• Recomendamos que pratique a
condução do seu motociclo em locais onde não haja trânsito, até que
esteja bem familiarizado com o
mesmo e com todos os seus mecanismos de controlo.
● Muitos acidentes são causados por
um erro cometido pelo condutor do
motociclo. Um erro tipicamente cometido pelo condutor é fazer uma curva
fora-de-mão devido a VELOCIDADE
EXCESSIVA ou a um ângulo de inclinação insuficiente em relação à veloci-
dade.
• Obedeça sempre ao limite de velo-
cidade e nunca ande mais depressa
do que o permitido pelas condições
da estrada e do trânsito.
1-1
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
• Sinalize sempre qualquer mudança
de direcção ou ultrapassagem. Assegure-se de que os outros condutores o conseguem ver.
● A postura do condutor e do passageiro
é importante para um controlo adequado.
• Durante a condução, o condutor de-
verá manter as mãos no guiador e
os pés nos apoios de pés, a fim de
manter o controlo do motociclo.
• O passageiro deve segurar-se sempre no condutor, na correia do assento ou na barra de manobra (se o
veículo os possuir), com ambas as
mãos, e deve manter os pés nos
apoios de pés para o passageiro.
• Nunca transporte um passageiro,
excepto se ele ou ela puderem colocar, com firmeza, ambos os pés nos
apoios de pés do passageiro.
● Nunca conduza sob a influência de ál-
cool ou outras drogas.
● Este motociclo está concebido para
utilização apenas em estrada. Não de
se destina a utilização todo-o-terreno.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em acidentes com motociclos resultam de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete
de segurança é o factor mais importante
para a prevenção ou redução de ferimentos
na cabeça.
● Use sempre um capacete aprovado.
● Use uma viseira ou óculos protecto-
res. O vento direccionado para os
olhos desprotegidos pode contribuir
para uma deficiência da visão que
pode atrasar a visualização de uma situação de perigo.
● O uso de um casaco, botas, calças e
luvas resistentes, etc., é um meio eficaz na prevenção ou redução de escoriações ou lacerações.
● Nunca use roupas largas, caso contrá-
rio estas poderão prender-se nas alavancas de controlo, nos apoios de pés
ou nas rodas, causando ferimentos ou
até um acidente.
● Nunca toque no motor ou no sistema
de escape durante ou logo após a utilização do motociclo, uma vez que estes ficam quentes e podem causar
queimaduras. Use sempre vestuário
de protecção que cubra as pernas, os
tornozelos e os pés.
● As precauções acima referidas apli-
cam-se também ao passageiro.
1-2
Modificações
As modificações feitas a este motociclo que
não sejam aprovadas pela Yamaha, ou a
remoção de equipamento original, podem
tornar este motociclo inseguro, o que pode
causar ferimentos pessoais graves. As modificações podem também colocar o seu
motociclo em situação de ilegalidade.
Carga e acessórios
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu
motociclo pode afectar adversamente a estabilidade e o manuseamento se a distribuição de peso no seu motociclo for alterada.
Para evitar a possibilidade de um acidente,
tenha bastante cuidado ao adicionar carga
ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o
cuidado quando conduzir um motociclo que
tenha mais carga ou acessórios. Apresentamos a seguir algumas linhas de orientação para o caso de desejar colocar carga
ou acessórios no seu motociclo:
Carga
O peso total do operador, passageiro, acessórios e carga não devem exceder o limite
máximo de carga.
Carga máxima:
210 kg (463 lb)
Quando carregar dentro deste limite de peso, mantenha em mente o seguinte:
1
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
● A carga e os acessórios devem ser re-
duzidas ao mínimo indispensável, devendo os mesmos ser colocados tão
1
chegados ao motociclo quanto possí-
vel. Tente distribuir o peso o mais uniformemente possível de ambos os
lados do motociclo, a fim de minimizar
o desequilíbrio ou a instabilidade.
● A deslocação dos pesos pode criar um
desequilíbrio súbito. Antes de conduzir, certifique-se de que os acessórios
e a carga estão bem presos ao motociclo. Verifique com frequência os suportes dos acessórios e os
prendedores da carga.
● Nunca prenda artigos grandes ou pe-
sados ao guiador, à forquilha dianteira
ou ao guarda-lamas dianteiro. Estes
artigos, incluindo alguma carga, tal
como sacos-cama, sacos grossos de
lã ou tendas, podem criar um manuseamento instável ou uma fraca respos-
ta da direcção.
Acessórios
Os acessórios genuínos da Yamaha foram
especificamente concebidos para utilização
neste motociclo. Uma vez que a Yamaha
não pode testar todos os acessórios que
são disponibilizados no mercado, você será
responsável pela selecção, instalação e uti-
lização adequadas dos acessórios de terceiros. Tenha muito cuidado ao seleccionar
e instalar quaisquer acessórios.
Quando montar acessórios, mantenha em
mente as seguintes linhas de orientação,
bem como as apresentadas na secção“Carga”.
● Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o
desempenho do seu motociclo. Inspeccione cuidadosamente o acessório
antes de o utilizar, para se certificar de
que este não vai, de modo algum,
afectar a visibilidade para a estrada ou
a visibilidade nas curvas, limitar o percurso da suspensão, o percurso da direcção ou o funcionamento dos
controlos, nem ocultar luzes ou reflectores.
• Os acessórios instalados na área
do guiador ou da forquilha dianteira
podem criar instabilidade devido à
distribuição de peso inapropriada
ou alterações aerodinâmicas. Se forem colocados acessórios na área
do guiador ou da forquilha dianteira,
estes devem reduzidos ao número
indispensável e devem ser tão leves quanto possível.
• Os acessórios volumosos ou grandes podem afectar seriamente a estabilidade do motociclo devido aos
efeitos aerodinâmicos. O vento
pode fazer o motociclo levantar da
estrada, ou este pode ficar instável
em zonas com ventos cruzados.
Estes acessórios também podem
causar instabilidade ao ultrapassar
ou ao ser ultrapassado por veículos
de grandes dimensões.
• Alguns acessórios podem deslocar
o condutor da sua posição normal
de condução. Esta posição inapropriada limita a liberdade de movimentos do condutor e pode limitar a
capacidade de controlo, pelo que
tais acessórios não são recomendados.
● Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios eléctricos. Se os acessórios
eléctricos excederem a capacidade do
sistema eléctrico do motociclo pode
ocorrer uma falha eléctrica, a qual
pode causar uma perda perigosa de
potência das luzes ou do motor.
1-3
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Gasolina e gás de escape
● A GASOLINA É ALTAMENTE INFLA-
MÁVEL:
• Desligue sempre o motor quando
estiver a reabastecer.
• Tenha cuidado para não derramar
gasolina no motor ou no sistema de
escape quando estiver a reabastecer.
• Nunca reabasteça enquanto estiver
a fumar ou na proximidade de uma
chama desprotegida.
● Nunca coloque o motor em funciona-
mento nem o faça trabalhar numa
área fechada, seja por quanto tempo
for. Os gases do escape são tóxicos e
podem causar a perda de consciência
e a morte num curto espaço de tempo.
O motociclo só deve ser colocado em
funcionamento em áreas com uma
boa ventilação.
● Sempre que pretender afastar-se do
motociclo, desligue o motor e retire a
chave do interruptor principal. Quando
estacionar o motociclo, tenha em
atenção o seguinte:
• O motor e o sistema de escape podem estar quentes, pelo que deve
estacionar o motociclo num local
onde não exista probabilidade de os
peões ou as crianças tocarem nestas peças quentes.
• Não estacione o motociclo num declive ou num piso macio, caso contrário pode tombar.
• Não estacione o motociclo perto de
uma fonte inflamável (por ex.: um
calefactor de querosene, ou junto
de uma chama desprotegida), caso
contrário pode incendiar-se.
● Quando transportar o motociclo num
outro veículo, certifique-se de que o
mesmo é mantido na vertical. Se o
motociclo se inclinar, a gasolina pode
verter para fora do depósito de combustível.
● Se engolir gasolina, inalar muito vapor
de gasolina ou lhe saltar gasolina para
os olhos, consulte imediatamente um
médico. Se saltar gasolina para a sua
pele ou vestuário, lave imediatamente
a área afectada com sabão e água e
mude de roupa.
1
1-4
DESCRIÇÃO
Vista esquerda
2
PAU10410
1. Luz do sinal de mudança de direcção dianteiro (página 6-31)
2. Farol dianteiro (página 6-29)
3. Fechadura do assento (página 3-15)
4. Fusível do sistema de injecção (página 6-27)
5. Caixa de fusíveis (página 6-27)
6. Fusível principal (página 6-27)
7. Suporte de capacete (página 3-15)
8. Luz da chapa de matrícula (página 6-32)
9. Luz do sinal de mudança de direcção traseiro (página 6-31)
10.Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-9)
11.Pedal de mudança de velocidades (página 3-11)
12.Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-9)
2-1
Vista direita
DESCRIÇÃO
PAU10420
2
1. Luz do travão/farolim traseiro (página 6-31)
2. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-19)
3. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
4. Bateria (página 6-26)
5. Elemento do filtro de ar (página 6-13)
6. Tampa do depósito de combustível (página 3-12)
7. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-19)
8. Pedal do travão (página 3-12)
9. Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-9)
10.Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-9)
11.Reservatório de refrigerante (página 6-11)
12.Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-16)
2-2
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos
2
1. Alavanca da embraiagem (página 3-11)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-9)
3. Módulo do contador multifuncional (página 3-6)
4. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
5. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-9)
6. Punho do acelerador (página 6-14)
7. Alavanca do travão (página 3-12)
PAU10430
2-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU10972
Sistema imobilizador
1. Chave de reconfiguração do código (verme-
lha)
2. Chaves standard (pretas)
Este veículo está equipado com um sistema imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo seguinte:
● uma chave de reconfiguração do códi-
go (com um arco vermelho)
● duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
● um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
● uma unidade imobilizadora
● uma ECU (Unidade de Controlo Elec-
trónico)
● um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-4.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfiguração é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessionário Yamaha, para que aí sejam reconfiguradas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta chave destina-se apenas a ser utilizada para a
reconfiguração das chaves de série. Use
sempre uma chave de série para a condução do veículo.
PCA11820
PRECAUÇÃO:
● NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! CON-
TACTE IMEDIATAMENTE O SEU
CONCESSIONÁRIO CASO A TE-
NHA PERDIDO! Se perder esta cha-
ve, ser-lhe-á impossível configurar
novos códigos nas chaves nor-
mais. Poderá continuar a utilizar as
chaves normais para colocar o veí-
culo em funcionamento. No entan-
to, caso seja necessário
reconfigurar o código (ou seja, se
for feita uma nova chave normal ou
perder todas as chaves) terá de
substituir todo o sistema imobiliza-
dor. Por conseguinte, recomendamos vivamente que utilize uma das
chaves normais e mantenha a chave de reconfiguração do código
num local seguro.
● Não mergulhe as chaves em água.
● Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente elevadas.
● Não coloque as chaves próximo de
ímans (incluindo produtos como al-
tifalantes, etc., mas sem se limitar a
estes).
● Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves.
● Não efectue qualquer tipo de poli-
mento nem altere a forma das chaves.
● Não desmonte a parte plástica das
chaves.
● Não coloque duas chaves de qual-
quer sistema imobilizador no mesmo porta-chaves.
● Mantenha as chaves normais, bem
como chaves de outros sistemas
imobilizadores afastadas da chave
de reconfiguração do código deste
veículo.
3
3-1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
● Mantenha chaves de outros siste-
mas imobilizadores afastadas do
interruptor principal uma vez que
podem provocar interferência de sinais.
3
PAU10471
Interruptor principal/bloqueio da
direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção
controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção.
NOTA:
Certifique-se de que utiliza a chave normal
(preta) para a condução normal do veículo.
Para minimizar o risco de perder a chave de
reconfiguração do código (vermelha), mantenha-a num local seguro e utilize-a apenas
para reconfigurar códigos.
PAU38530
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimentados, as luzes dos contadores, do farolim
traseiro, da chapa de matrícula e dos míni-
mos acendem-se, e o motor pode ser colocado em funcionamento. A chave não pode
ser retirada.
NOTA:
O farol dianteiro acende-se automaticamente quando o motor é colocado em funcionamento e permanece aceso até a
chave ser rodada para “OFF”, mesmo que
o motor pare.
PAU10660
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desliga-
dos. A chave pode ser retirada.
PAU10680
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
3-2
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Para bloquear a direcção
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, empurre-a para dentro e rode-a para “LO-
CK”.
3. Retire a chave.
Para desbloquear a direcção
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
Empurre a chave para dentro e rode-a para
“OFF”.
PWA10060
AVISO
Nunca rode a chave para “OFF” ou “LO-
CK” com o veículo em movimento, caso
contrário os sistemas eléctricos serão
desactivados, o que poderá resultar na
perda de controlo ou num acidente. Assegure-se de que o veículo está parado
antes de rodar a chave para “OFF” ou“LOCK”.
(Estacionamento)
PAU34341
A direcção está bloqueada e as luzes do farolim traseiro, da chapa de matrícula e dos
mínimos estão acesas. As luzes de perigo
e os sinais de mudança de direcção podem
ser ligadas, mas todos os outros sistemas
eléctricos estão desligados. A chave pode
ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “”.
PCA11020
PRECAUÇÃO:
Não utilize a posição de estacionamento
durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarregar.
3
3-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
3
1. Indicador luminoso de ponto morto “”
2. Luz de advertência da temperatura do refrigerante “”
3. Luz de advertência de problema no motor
“”
4. Indicador luminoso de máximos “”
5. Indicador luminoso de mudança de direcção
“”
6. Luz de advertência do nível de óleo “”
7. Luz de advertência do nível de combustível
“”
8. Indicador luminoso do sistema imobilizador
PAU11003
Indicador luminoso de mudança de di-
PAU11020
recção “”
Este indicador luminoso fica intermitente
quando o interruptor do sinal de mudança
de direcção é accionado para a esquerda
ou para a direita.
PAU11060
Indicador luminoso de ponto morto
“”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.
PAU11250
Luz de advertência do nível de óleo
“”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível do óleo do motor está baixo.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois apagar-se,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
3-4
NOTA:
● Mesmo que o nível do óleo seja sufici-
ente, a luz de advertência pode tremeluzir quando conduzir num declive ou
durante uma aceleração ou desaceleração súbita, o que não significa uma
avaria.
● Este modelo está também equipado
com um dispositivo de auto-diagnósti-
co para o circuito de detecção do nível
de óleo. Se o circuito de detecção do
nível do óleo estiver defeituoso, o ciclo
seguinte será repetido até que a avaria seja corrigida: A luz de advertência
do nível do óleo piscará dez vezes e
depois apagar-se-á durante 2.5 segundos. Se isto acontecer, solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
PAU42740
Luz de advertência do nível de combustível “”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível de combustível desce abaixo de 3.7
L (0.98 US gal) (0.81 Imp.gal) aproximadamente. Quando isto acontece, reabasteça o
mais brevemente possível.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e se depois se apagar, solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o circuito eléctrico.
NOTA:
● O veículo deve estar numa superfície
nivelada e na posição vertical, caso
contrário a luz de advertência do nível
de combustível pode não se acender e
apagar nas alturas apropriadas.
● Este modelo está também equipado
com um dispositivo de auto-diagnósti-
co para o circuito de detecção do nível
de combustível. Se o circuito de detecção do nível de combustível estiver
defeituoso, o ciclo seguinte será repetido até que a avaria seja corrigida: A
luz de advertência do nível de combustível piscará oito vezes e depois
apagar-se-á durante 3.0 segundos. Se
isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
PAU11440
Luz de advertência da temperatura do
refrigerante “”
Esta luz de advertência acende-se quando
o motor aquece demasiado. Quando isto
ocorre, deverá desligar imediatamente o
motor e deixá-lo arrefecer.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois apagar-se,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
PCA10020
PRECAUÇÃO:
Não utilize o motor se este estiver demasiado quente.
PAU42770
Luz de advertência de problema no motor “”
Esta luz de advertência acende-se quando
um circuito eléctrico de supervisão do motor apresenta problemas. Quando isto
acontecer, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnóstico. (Consulte a página 3-6 para obter explicações sobre o dispositivo de autodiagnóstico.)
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois apagar-se, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
3-5
Indicador luminoso do sistema imobili-
PAU38620
zador
O circuito eléctrico do indicador luminoso
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se o indicador luminoso não se acender durante alguns segundos e depois se apagar,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
Depois da chave ser rodada para “OFF” e
terem passado 30 segundos, o indicador luminoso ficará intermitente indicando que o
sistema imobilizador está activado. Passadas 24 horas, o indicador luminoso pára de
piscar, mas o sistema imobilizador continua
activado.
Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
sistema imobilizador. (Consulte a página
3-6 para obter explicações sobre o dispositivo de auto-diagnóstico.)
3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Módulo do contador multifuncional
3
1. Velocímetro
2. Conta-quilómetros/contador de percurso/contador de percurso da reserva de combustível/relógio
AVISO
Pare o veículo antes de fazer ajustes ao
módulo do contador multifuncional.
O módulo do contador multifuncional está
equipado com o seguinte:
● um velocímetro (que exibe a velocida-
de a que se conduz)
● um conta-quilómetros (que exibe a
distância total percorrida)
PAU42900
PWA12421
● dois contadores de percurso (que exi-
bem a distância percorrida desde que
foram colocados a zero pela última
vez)
● um contador de percurso de reserva
de combustível (que exibe a distância
percorrida com o combustível na reserva)
● um relógio
● um dispositivo de auto-diagnóstico
● um modo de controlo da luminosidade
NOTA:
Certifique-se de que roda a chave para
“ON” antes de utilizar os interruptores “SELECT” “/” e “RESET”, excepto para
regular o modo de controlo da luminosidade.
1. Interruptor “SELECT” “/”
2. Interruptor “RESET”
Velocímetro
1. Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de condução.
Sempre que a chave for rodada para “ON”,
o indicador do velocímetro avançará rapi-
damente pela gama de velocidades e regressará a zero, a fim de testar o circuito
eléctrico.
3-6
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Modos de conta-quilómetros, contador
de percurso e contador de reserva de
combustível
1. Conta-quilómetros/contador de percurso/contador de percurso da reserva de combustível/relógio
Prima o lado “” do interruptor “SELECT”
para alternar o visor entre o modo de contaquilómetros “ODO”, os modos de contador
de percurso “TRIP 1” e “TRIP 2” e o modo
de relógio, pela seguinte ordem:
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → Relógio →
ODO
NOTA:
Prima o lado “” do interruptor “SELECT”
para alternar o visor pela ordem inversa.
Se a luz de advertência do nível de combustível se acender (consulte a página 3-4),
o visor do conta-quilómetros mudará automaticamente para o modo de contador de
percurso de reserva de combustível “F-
TRIP” e começará a contar a distância percorrida a partir desse ponto. Nesse caso,
prima o lado “” do interruptor “SELECT”
para alternar o visor entre os diversos modos de contador de percurso, conta-quiló-
metros e relógio, pela ordem seguinte:
F-TRIP → TRIP 1 → TRIP 2 → Relógio →
ODO → F-TRIP
NOTA:
Prima o lado “” do interruptor “SELECT”
para alternar o visor pela ordem inversa.
Para reiniciar um contador de percurso, seleccione-o premindo o lado “” ou “”
do interruptor “SELECT” e, depois, prima o
interruptor “RESET” pelo menos durante
um segundo. Se não reiniciar o contador de
percurso da reserva de combustível manualmente, este reiniciar-se-á automaticamente e o visor voltará para o modo anterior
após reabastecer e percorrer 5 km (3 mi).
3-7
Modo de relógio
3
1. Relógio
Prima o interruptor “RESET” por menos de
um segundo para visualizar o relógio durante cinco segundos, independentemente do
modo de visualização actualmente seleccionado.
Para acertar o relógio:
1. Prima o lado “” ou “” do interrup-
tor “SELECT” para mudar o visor para
o modo de relógio.
2. Prima o lado “” dos interruptores“SELECT” e “RESET” em conjunto,
pelo menos durante dois segundos.
3. Quando os dígitos da hora ficam intermitentes, prima o lado “” ou “”
do interruptor “SELECT” para definir a
hora.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4. Prima o interruptor “RESET” e os dígi-
tos dos minutos ficarão intermitentes.
5. Prima o lado “” ou “” do interrup-
tor “SELECT” para definir os minutos.
6. Prima o interruptor “RESET” e depois
solte-o para colocar o relógio em funcionamento.
Dispositivos de auto-diagnóstico
3
Este modelo está equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para vários circuitos eléctricos.
Se algum desses circuitos estiver defeituoso, a luz de advertência de problema no
motor acender-se-á e o visor do conta-quilómetros/contador de percurso/relógio indicará um código de erro de dois dígitos.
Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
sistema imobilizador.
Se um dos circuitos do sistema imobilizador
apresentar uma avaria, o indicador luminoso deste sistema irá piscar e o visor exibirá
um código de erro de dois dígitos.
NOTA:
Se o visor exibir o código de erro 52, este
poderá ter sido provocado por interferência
do transmissor-receptor. Se este erro aparecer, tente o seguinte:
1. Utilize a chave de reconfiguração do
código para colocar o motor em funcionamento.
NOTA:
Certifique-se de que não existem quaisquer
outras chaves do imobilizador próximas do
interruptor principal, e não guarde mais do
que uma chave deste tipo no mesmo portachaves! As chaves do sistema imobilizador
podem provocar interferência, o que poderá
impedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e tente colocá-lo em funcionamento com as
chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou ambas não colocarem o motor em funcionamento, leve o veículo, a chave de
reconfiguração do código e as duas
chaves normais a um concessionário
Yamaha para reconfigurar as chaves
normais.
Se o visor do conta-quilómetros/contador
de percurso/relógio exibir qualquer código
de erro, anote o número do código e, de seguida, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
PCA11590
PRECAUÇÃO:
Quando o visor exibe um código de erro,
o veículo deverá ser verificado logo que
possível de modo a evitar danos no motor.
Modo de controlo da luminosidade
1. Painel do velocímetro
2. Nível de luminosidade
Esta função permite-lhe ajustar a luminosidade do painel do velocímetro em conformidade com as condições exteriores de
iluminação.
Para regular a luminosidade
1. Rode a chave para “OFF”.
2. Mantenha premido o lado “” do in-
terruptor “SELECT”.
3-8
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3. Rode a chave para “ON” e, de seguida, após cinco segundos ou mais, solte o interruptor “SELECT”.
4. Prima o lado “” ou “” do interrup-
tor “SELECT” para seleccionar o nível
de luminosidade pretendido.
5. Prima o interruptor “RESET” para confirmar o nível de luminosidade seleccionado. O visor regressará ao modo de
conta-quilómetros, de contador de
percurso ou de relógio.
PAU12331
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equipar este modelo com um alarme antifurto
opcional. Contacte um concessionário
Yamaha para obter mais informações.
PAU12347
Interruptores do guiador
Esquerda
3
1. Interruptor de ultrapassagem “”
2. Interruptor de farol alto/baixo “/”
3. Interruptor do sinal de mudança de direcção “/”
4. Interruptor da buzina “”
3-9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Direita
3
1. Interruptor de paragem do motor “/”
2. Interruptor de perigo “”
3. Interruptor “SELECT” “/”
4. Interruptor “RESET”
5. Interruptor de arranque “”
Interruptor de ultrapassagem “”
Prima este interruptor para acender e apagar o farol dianteiro.
Interruptor de farol alto/baixo “/”
Regule este interruptor para “” para
acender os máximos e para “” para
acender os médios.
PAU12350
PAU12400
Interruptor do sinal de mudança de di-
PAU12460
recção “/”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor para
“”. Para sinalizar uma mudança de direc-
ção para a esquerda, empurre este inter-
ruptor para “”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direcção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12660
Interruptor de paragem do motor
“/”
Coloque este interruptor em “” antes de
colocar o motor em funcionamento. Coloque este interruptor em “” para desligar o
motor em caso de emergência, tal como
quando o veículo se vira ou o cabo do acelerador fica preso.
PAU12710
Interruptor de arranque “”
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque.
PCA10050
PRECAUÇÃO:
Consulte a página 5-1 para obter instruções relativas ao arranque, antes de colocar o motor em funcionamento.
PAU41700
A luz de advertência de problema no motor
acende-se quando a chave é rodada para
“ON” e o interruptor de arranque é premido,
mas isto não indica qualquer avaria.
PAU12733
Interruptor de perigo “”
Com a chave na posição “ON” ou “”, uti-
lize este interruptor para acender as luzes
de perigo (intermitência simultânea de todos os sinais de mudança de direcção).
As luzes de perigo são utilizadas em caso
de emergência ou para avisar outros condutores quando o seu veículo está parado
num local onde possa representar um perigo para o trânsito.
PCA10061
PRECAUÇÃO:
Não utilize as luzes de perigo durante
um longo período de tempo com o motor
desligado, caso contrário a bateria pode
descarregar.
3-10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor “SELECT” “/”
PAU42522
Este interruptor é utilizado para executar
selecções no conta-quilómetros, no contador de percurso e no modo de relógio do
módulo do contador multifuncional.
Consulte “Módulo do contador multifuncional” na página 3-6 para obter informações
detalhadas.
PAU42531
Interruptor “RESET”
Este interruptor é utilizado para executar
selecções no conta-quilómetros, no contador de percurso e no modo de relógio do
módulo do contador multifuncional.
Consulte “Módulo do contador multifuncional” na página 3-6 para obter informações
detalhadas.
PAU12820
Alavanca da embraiagem
1. Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no punho esquerdo do guiador. Para desengatar
a embraiagem, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. Para engatar a
embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca
deverá ser premida rapidamente e libertada
lentamente, para obter uma utilização suave da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte a página 3-18.)
PAU12880
Pedal de mudança de velocidades
3
1. Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades situase no lado esquerdo do motor e é utilizado
em conjunto com a alavanca da embraiagem para mudar as velocidades na caixa
de transmissão contínua de 5-velocidades
instalada neste motociclo.
NOTA:
Utilize os dedos dos pés ou o calcanhar
para mudar para uma velocidade superior e
os dedos dos pés para mudar para uma velocidade inferior.
3-11
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU12890
Alavanca do travão
Pedal do travão
3
1. Alavanca do travão1. Pedal do travão
A alavanca do travão situa-se no punho direito do guiador. Para accionar o travão da
frente, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador.
O pedal do travão situa-se no lado direito do
motociclo. Para accionar o travão traseiro,
pressione o pedal do travão.
PAU12941
PAU13090
Tampa do depósito de combustí-
vel
1. Cobertura da fechadura da tampa do depó-
sito de combustível
2. Desbloquear.
Abertura da tampa do depósito de combustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível, introduza a chave
na fechadura e rode-a 1/8 de volta no sentido dos ponteiros do relógio. A fechadura
desbloquear-se-á e a tampa do depósito de
combustível pode ser aberta.
3-12
Fecho da tampa do depósito de combustível
1. Coloque a tampa do depósito de combustível, empurrando-a com a chave
inserida na fechadura.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a posição original, retire-a e feche a cobertura da fechadura.
NOTA:
A tampa do depósito de combustível não
poderá ser fechada, a não ser que a chave
esteja na respectiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada e
fechada.
PWA11090
AVISO
Certifique-se de que a tampa do depósi-
to de combustível está devidamente fechada antes de conduzir o motociclo.
PAU13220
Combustível
1. Tubo de enchimento de depósito de combustível
2. Nível de combustível
Certifique-se de que existe combustível suficiente no depósito. Quando reabastecer,
certifique-se de que insere o bocal da bomba no orifício de enchimento do depósito de
combustível e de que atesta o depósito até
ao fundo do tubo de enchimento, conforme
ilustrado.
PWA10880
AVISO
● Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário este
pode transbordar quando o combustível aquecer e expandir.
● Evite derramar combustível no mo-
tor quente.
PCA10070
PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano macio
seco e limpo, uma vez que o combustí-
vel poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plásticas.
PAU33500
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM CHUMBO NORMAL
Capacidade do depósito de combustível:
19.0 L (5.02 US gal) (4.18 Imp.gal)
Quantidade de combustível de reserva (quando o símbolo de advertência
do nível de combustível se acende):
3.7 L (0.98 US gal) (0.81 Imp.gal)
PCA11400
PRECAUÇÃO:
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo provocará danos graves nas peças internas
do motor como, por exemplo, nas válvu-
las, anéis do pistão, sistema de escape,
etc.
3
3-13
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
O motor Yamaha do seu motociclo foi concebido para usar gasolina sem chumbo regular com um índice de octano obtido pelo
método “Research” de 91 ou mais. Se ouvir
um som de batimento (ou sibilante), utilize
gasolina de uma marca diferente ou com
um índice de octano superior. A utilização
de combustível sem chumbo prolongará a
vida útil da vela de ignição e reduzirá os
3
custos de manutenção.
PAU13411
Tubo de respiração do depósito
de combustível
1. Tubo de respiração do depósito de combustível
Antes de utilizar o motociclo:
● Verifique a ligação do tubo de respira-
ção do depósito de combustível.
● Verifique se existem fendas ou danos
no tubo de respiração do depósito de
combustível e substitua-o, caso esteja
danificado.
● Certifique-se de que a extremidade do
tubo de respiração do depósito de
combustível não está bloqueada e limpe-a, se necessário.
PAU13431
Conversor catalítico
Este modelo está equipado com um conversor catalítico na sistema de escape.
PWA10860
AVISO
O sistema de escape fica quente depois
da utilização do motociclo. Certifique-se
de que o sistema de escape tenha arrefecido antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção.
PCA10700
PRECAUÇÃO:
Para evitar um risco de incêndio ou outros danos, deverão ser observadas as
seguintes precauções:
● Utilize apenas gasolina sem chum-
bo. A utilização de gasolina com
chumbo causará danos irrepará-
veis no conversor catalítico.
● Nunca estacione o veículo junto de
materiais que possam causar riscos de incêndio, tais como erva ou
outros materiais que ardam facilmente.
● Não permita que o motor fique de-
masiado tempo ao ralenti.
3-14
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU42750
Assento do condutor
Remoção do assento do condutor
1. Introduza a chave na fechadura do assento e rode-a no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio.
1. Fechadura do assento
2. Desbloquear.
2. Levante a parte da frente do assento
e, depois, retire-o.
Instalação do assento do condutor
1. Introduza o prolongamento da parte
posterior do assento no suporte do assento, conforme ilustrado.
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
2. Empurre a parte dianteira do assento
para baixo, para o encaixar.
3. Retire a chave.
NOTA:
Certifique-se de que o assento está devidamente fixo antes de conduzir o veículo.
PAU14320
Suporte do capacete
3
1. Suporte de capacete
O suporte do capacete situa-se por baixo
do assento do condutor.
Para fixar um capacete ao respectivo suporte
1. Retire o assento do condutor. (Consulte a página 3-15.)
2. Fixe o capacete no respectivo suporte
e instale firmemente o assento.
PWA10160
AVISO
Nunca conduza com um capacete preso
no suporte do capacete, uma vez que
este pode bater em objectos, provocando perda de controlo e possivelmente
um acidente.
3-15
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Para libertar o capacete do respectivo
suporte
Retire o assento do condutor, retire o capacete do respectivo suporte e volte a instalar
o assento.
3
PAU42540
Ajuste do amortecedor
1. Amortecedor
2. Indicador de posição
3. Anel ajustador de pré-carga da mola
Este amortecedor está equipado com um
anel ajustador de pré-carga da mola, para
permitir o ajuste da pré-carga da mola de
acordo com a preferência do condutor.
É recomendável ser um concessionário
Yamaha a fazer o ajuste da pré-carga da
mola.
PCA10100
PRECAUÇÃO:
Nunca tente rodar um mecanismo ajustador para além do ponto de afinação
máximo ou mínimo.
3-16
NOTA:
● Se optar por proceder ao ajuste, utilize
a chave inglesa especial incluída no
jogo de ferramentas adicional que foi
entregue separadamente no acto da
compra do veículo.
● Alinhe o entalhe adequado do anel
ajustador com o indicador de posição
no amortecedor.
Ponto de afinação da pré-carga da
mola:
Mínima (suave):
1
Normal:
4
Máxima (dura):
9
PWA10220
AVISO
Este amortecedor de choques contém
nitrogénio altamente pressurizado. Para
um manuseamento adequado, leia e
compreenda as seguintes informações
antes de manusear o amortecedor de
choques. O fabricante não pode ser responsabilizado pelos danos causados no
veículo ou por ferimentos pessoais que
possam resultar de um manuseamento
inadequado.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
● Não mexa nem tente abrir o cilindro
de gás.
● Não submeta o amortecedor de
choques a uma chama desprotegida ou outras fontes de calor intenso, caso contrário este poderá
explodir devido a pressão excessiva do gás.
● Não deforme nem danifique de for-
ma alguma o cilindro de gás, pois
poderá resultar num fraco desempenho do amortecimento.
● Faça sempre a manutenção dos
amortecedores num concessioná-
rio Yamaha.
PAU15301
Descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado esquerdo do chassis. Suba ou desça o descanso
lateral com o pé enquanto segura o veículo
direito.
NOTA:
O interruptor incorporado do descanso lateral faz parte do sistema de corte do circuito
de ignição, que corta a ignição em determinadas situações. (Procure a seguir uma explicação sobre o sistema de corte do
circuito de ignição.)
PWA10240
AVISO
O veículo não deve ser conduzido com o
descanso lateral para baixo, nem se o
descanso lateral não puder ser devidamente recolhido para cima (ou não fique
em cima), caso contrário o descanso lateral pode entrar em contacto com o
solo e distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo. O sistema de corte do circuito de ignição da
Yamaha foi concebido para lembrar ao
utilizador que lhe cabe levantar o descanso lateral antes de arrancar. Por conseguinte, verifique este sistema
regularmente conforme descrito abaixo
e, caso não funcione devidamente, solicite a reparação do mesmo a um concessionário Yamaha.
3
3-17
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU15311
Sistema de corte do circuito de
ignição
O sistema de corte do circuito de ignição
(composto pelo interruptor do descanso lateral, o interruptor da embraiagem e o interruptor de ponto morto) apresenta as
seguintes funções.
● Evita o arranque quando a transmis-
3
são está engrenada e o descanso lateral está para cima, mas a alavanca
da embraiagem não está a ser premida.
● Evita o arranque quando a transmis-
são está engrenada e a alavanca da
embraiagem está a ser premida, mas
o descanso lateral ainda está para baixo.
● Corta o funcionamento do motor quan-
do a transmissão está engrenada e o
descanso lateral está para baixo.
Verifique periodicamente o funcionamento
do sistema de corte do circuito de ignição
em conformidade com o procedimento que
se segue.
PWA10250
AVISO
Caso se verifique uma avaria, solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o sistema antes de conduzir o motociclo.
3-18
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Com o motor desligado:
1. Mova o descanso lateral para baixo.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do motor
está ligado.
3. Rode a chave e ligue o motor.
4. Mude a transmissão para ponto morto.
5. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
SIMNÃO
Com o motor ainda a trabalhar:
6. Mova o descanso lateral para cima.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
8. Engrene uma velocidade.
9. Mova o descanso lateral para baixo.
O motor pára?
SIMNÃO
Depois de o motor ter parado:
10. Mova o descanso lateral para cima.
11. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
12. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
SIMNÃO
O sistema está OK. O motociclo pode ser conduzido.
NOTA:
Esta verificação é mais fiável se for efectuada
com o motor quente.
O interruptor de ponto morto pode estar com
problemas.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
O interruptor do descanso lateral pode estar
com problemas.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
O interruptor da embraiagem pode estar com
problemas.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
3
3-19
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida e inespera-
damente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos elementos). Qualquer dano,
fuga de líquido ou perda da pressão de ar dos pneus poderá ter consequências graves. Por conseguinte, é muito importante, para além
de uma inspecção visual exaustiva, que se verifiquem os seguintes pontos antes de cada viagem.
NOTA:
As verificações prévias à viagem devem ser efectuadas sempre que o veículo é utilizado. Essa inspecção pode ser efectuada rapidamen-
te; e a segurança acrescida que a mesma lhe proporciona vale bem o tempo despendido para a realização da mesma.
4
AVISO
Se algum dos itens da lista de verificação prévia ao funcionamento não estiver a funcionar devidamente, solicite a sua inspecção
e reparação antes de utilizar o veículo.
PAU15592
PWA11150
4-1
Lista de verificação prévia à viagem
ITEMVERIFICAÇÕESPÁGINA
Combustível
Óleo do motor
Refrigerante
Trav ão dianteiro
Trav ão traseiro
• Verifique o nível de combustível no respectivo depósito.
• Se necessário, reabasteça.
• Verifique se o tubo de combustível apresenta fuga.
• Verifique o nível de óleo no motor.
• Se necessário, adicione óleo recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.
• Verifique o nível de refrigerante no reservatório.
• Se necessário, adicione refrigerante recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o sistema de refrigeração tem fugas.
• Verifique o funcionamento.
• Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
• Verifique a folga da alavanca.
• Se necessário, ajuste-a.
• Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
• Se necessário, substitua-os.
• Verifique o nível de líquido no reservatório.
• Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível especifi-
cado.
• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
• Verifique o funcionamento.
• Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
• Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
• Se necessário, substitua-os.
• Verifique o nível de líquido no reservatório.
• Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível especifi-
cado.
• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
PAU15605
3-13
6-9
6-11
4
6-18, 6-19, 6-19
6-19, 6-19
4-2
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
ITEMVERIFICAÇÕESPÁGINA
• Verifique o funcionamento.
Embraiagem
Punho do acelerador
Cabos de controlo
4
Rodas e pneus
Pedais do travão e de mudança de velocidade
Alavancas do travão e da embraiagem
Descanso lateral
Fixadores do chassis
Instrumentos, luzes, signais
e interruptores
Interruptor do descanso lateral
• Se necessário, lubrifique o cabo.
• Verifique a folga da alavanca.
• Se necessário, ajuste-a.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Verifique a folga do cabo.
• Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que ajuste a folga do cabo e
lubrifique o cabo e o compartimento do punho.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Se necessário, lubrifique-a.
• Verifique se apresentam danos.
• Verifique o estado dos pneus e a profundidade da face de rolamento.
• Verifique a pressão do ar.
• Se necessário, corrija.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação dos pedais.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Se necessário, lubrifique o pivô.
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devidamente
alinhados.
• Se necessário, aperte-os.
• Verifique o funcionamento.
• Se necessário, corrija.
• Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.
• Se o sistema estiver com problemas, solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
6-17
6-14, 6-22
6-22
6-14, 6-16
6-22
6-23
6-24
—
—
3-17
4-3
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU15950
PWA10270
AVISO
● Familiarize-se bem com todos os
controlos do funcionamento e respectivas funções antes de conduzir
o motociclo. Consulte um concessionário Yamaha relativamente a
qualquer controlo ou função que
não compreenda perfeitamente.
● Nunca coloque o motor em funcio-
namento nem o faça trabalhar numa
área fechada seja por quanto tempo
for. Os gases do escape são noci-
vos e a sua inalação pode causar a
perda de consciência e a morte
num curto espaço de tempo. Certifique-se sempre de que existe uma
ventilação adequada.
● Antes de arrancar, certifique-se de
que o descanso lateral está recolhido. Se o descanso lateral não estiver completamente recolhido, pode
entrar em contacto com o solo e
distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo.
PAU42880
Colocação do motor em funcionamento
Para que o sistema de corte do circuito de
ignição permita o arranque, tem de haver
conformidade com uma das seguintes condições:
● A transmissão está em ponto morto.
● A transmissão está engrenada com a
alavanca da embraiagem accionada e
o descanso lateral para cima.
PWA10290
AVISO
● Antes de colocar o motor em funci-
onamento, verifique o funcionamento do sistema de corte do
circuito de ignição em conformidade com o procedimento descrito na
página 3-18.
● Nunca conduza com o descanso la-
teral para baixo.
1. Rode a chave para “ON” e certifiquese de que o interruptor de paragem do
motor está regulado para “”.
PCA15680
PRECAUÇÃO:
As seguintes luzes de advertência e indicador luminoso deverão acender-se durante alguns segundos e depois apagarse.
● Luz de advertência do nível de óleo
5-1
● Luz de advertência do nível de com-
bustível
● Luz de advertência da temperatura
do refrigerante
● Luz de advertência de problema no
motor
● Indicador luminoso do sistema
imobilizador
Se uma luz de advertência ou um indicador luminoso não se apagar, consulte a
página 3-4 para obter instruções quanto
à verificação do circuito da luz de advertência e indicador luminoso correspondente.
2. Mude a transmissão para ponto morto.
NOTA:
Quando a transmissão está em ponto morto, o indicador luminoso de ponto morto deverá estar aceso, caso contrário solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o
circuito eléctrico.
3. Coloque o motor em funcionamento,
premindo o interruptor de arranque.
NOTA:
Se o motor não arrancar, solte o interruptor
de arranque, aguarde alguns segundos e
tente novamente. Cada tentativa de arranque deve ser o mais pequena possível para
5
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
preservar a bateria. Não tente fazer o motor
arrancar durante mais de 10 segundos por
tentativa.
PRECAUÇÃO:
Para preservar o máximo de vida útil do
motor, aqueça sempre o motor antes de
iniciar uma viagem. Nunca acelere muito
quando o motor está frio!
NOTA:
O motor está quente quando responde rapidamente ao acelerador.
5
PCA11130
PAU16671
Mudança de velocidades
1. Pedal de mudança de velocidades
2. Ponto morto
A mudança de velocidades permite-lhe
controlar o nível de potência do motor disponível para o arranque, aceleração, subida de encostas, etc.
As posições das velocidades estão ilustradas na imagem.
NOTA:
Para colocar a transmissão em ponto morto, pressione repetidamente o pedal de mudança de velocidades até este atingir o fim
do percurso e, finalmente, suba-o ligeiramente.
PCA10260
PRECAUÇÃO:
● Mesmo com a transmissão em pon-
to morto, não deslize o motociclo
durante longos períodos de tempo
com o motor desligado e não o reboque durante grandes distâncias.
A transmissão é devidamente lubrificada apenas quando o motor está
a funcionar. Uma lubrificação inadequada poderá danificar a transmissão.
● Utilize sempre a embraiagem para
mudar de velocidade de modo a evitar danos no motor, na transmissão
e no sistema de transmissão, que
não estão concebidos para suportar o choque de uma mudança de
velocidade forçada.
5-2
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU16810
Sugestões para a redução do
consumo de combustível
O consumo de combustível depende muito
do seu tipo de condução. Considere as seguintes sugestões para reduzir o consumo
de combustível:
● Mude rapidamente para uma velocida-
de superior e evite velocidades elevadas do motor durante a aceleração.
● Não embale o motor enquanto muda
para uma velocidade inferior e evite
velocidades elevadas do motor sem
carga no mesmo.
● Em vez de deixar o motor ao ralenti
durante um longo período de tempo
(ex., em engarrafamentos, em semá-
foros ou em passagens de nível), desligue-o.
PAU16841
Rodagem do motor
Nunca existe um período tão importante na
vida útil do motor do seu veículo como o período entre os 0 e os 1600 km (1000 mi).
Por esse motivo, deverá ler cuidadosamente o seguinte material.
Uma vez que o motor é completamente novo, não o sobrecarregue demasiado nos
primeiros 1600 km (1000 mi). As diferentes
peças do motor desgastam-se e obtêm um
polimento por si próprias até que atinjam as
folgas de funcionamento adequadas. Durante este período, deve-se evitar o funcionamento prolongado em aceleração
máxima ou qualquer condição que possa
resultar no sobreaquecimento do motor.
PAU17021
0–1000 km (0–600 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima
de 1/3 de aceleração.
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima
de 1/2 de aceleração.
PCA11281
PRECAUÇÃO:
Após ter percorrido 1000 km (600 mi), o
óleo do motor deverá ser mudado e o
cartucho ou elemento do filtro de óleo
substituído.
1600 km (1000 mi) e mais
O veículo pode agora ser utilizado normalmente.
PCA10270
PRECAUÇÃO:
Caso surja algum problema no motor
durante o período de rodagem do motor,
solicite imediatamente a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
5
5-3
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU17212
Estacionamento
Para estacionar, desligue o motor e retire a
chave do interruptor principal.
AVISO
● Dado que o motor e o sistema de
escape podem ficar muito quentes,
estacione num local onde não haja
probabilidade dos peões ou das crianças lhes tocarem.
● Não estacione num declive ou num
piso macio, caso contrário o veícu-
5
lo pode tombar.
PRECAUÇÃO:
Nunca estacione num local onde existam perigos de incêndio, tais como erva
ou outros materiais inflamáveis.
PWA10310
PCA10380
5-4
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU17240
A segurança é uma obrigação do proprietá-
rio. A inspecção, ajuste e lubrificação perió-
dicos manterão o seu veículo no estado
mais seguro e eficiente possível. Os pontos
mais importantes de inspecção, ajuste e lubrificação são explicados nas páginas a seguir.
Os intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica deverão
ser apenas considerados como um guia geral em condições normais de condução. No
entanto, DEPENDENDO DAS CONDIÇÕES CLIMÁTICAS, DO TERRENO, DA
LOCALIZAÇÃO GEOGRÁFICA E DA UTILIZAÇÃO INDIVIDUAL, OS INTERVALOS
DE MANUTENÇÃO PODERÃO TER DE
SER REDUZIDOS.
PWA10320
AVISO
Se não estiver familiarizado com o trabalho de manutenção, solicite a um concessionário Yamaha que o efectue.
PAU17360
Jogo de ferramentas do proprietário
1. Jogo de ferramentas do proprietário
O jogo de ferramentas do proprietário encontra-se por baixo do assento do condutor. (Consulte a página 3-15.)
As informações relativas à assistência incluídas neste manual e as ferramentas fornecidas no jogo de ferramentas do
proprietário destinam-se a ajudá-lo na realização da manutenção preventiva e de pequenas reparações. No entanto, poderão
ser necessárias ferramentas adicionais, tal
como uma chave de binário, para realizar
correctamente determinados trabalhos de
manutenção.
NOTA:
Caso não possua as ferramentas nem a experiência necessárias para um determinado trabalho, solicite a um concessionário
Yamaha que o faça por si.
PWA10350
AVISO
As modificações não aprovadas pela
Yamaha podem provocar perda de desempenho e tornar a utilização do veícu-
lo insegura. Consulte um
concessionário Yamaha antes de tentar
fazer alterações.
6
6-1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU17705
Tabela de lubrificação e manutenção periódica
NOTA:
● As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção com base nos
quilómetros percorridos.
● A partir dos 50000 km, repita os intervalos de manutenção, começando a partir dos 10000 km.
● Os itens marcados com um asterisco devem ser efectuados por um concessionário Yamaha na medida em que são necessárias
ferramentas especiais, dados e capacidades técnicas.
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
N.ºITEMTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
1 10203040
1 * Tubo de combustível
2Velas de ignição
6
3 * Válvulas
4Elemento do filtro de ar • Substitua.√
5Embraiagem
6 * Tr av ão dianteiro
7 * Tr av ão traseiro
• Verifique se os tubos de combustível apresentam fendas
ou danos.
• Verifique o estado.
• Limpe e corrija a distância.
• Substitua.√√
• Verifique a folga das válvulas.
• Ajuste.
• Verifique o funcionamento.
• Ajuste.
• Verifique o funcionamento, o nível de líquido e se existem fugas de líquidos no veículo.
• Substitua as pastilhas do travão.Sempre que estiverem gastas até ao limite
• Verifique o funcionamento, o nível de líquido e se existem fugas de líquidos no veículo.
• Substitua as pastilhas do travão.Sempre que estiverem gastas até ao limite
6-2
√√√√√
√√√√√ √
√√√√√ √
(× 1000 km)
√√√√ √
√√
√√
VERIFICAÇÃO
ANUAL
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
N.ºITEMTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
1 10203040
8 * Tubos dos travões
9 * Rodas• Verifique se apresentam desgaste ou danos.√√√√
10 * Pneus
11 * Rolamentos de roda
12 * Braço oscilante
13 * Correia de transmissão
Rolamentos da direc-
14 *
ção
15 * Fixadores do chassis
16Descanso lateral
Interruptor do descan-
17 *
so lateral
18 * Forquilha dianteira• Verifique o funcionamento e se apresenta fuga de óleo.√√√√
• Verifique se apresentam fendas ou danos.√√√√ √
• Substitua.De 4 em 4 anos
• Verifique a profundidade da face de rolamento e se exis-
tem danos.
• Se necessário, substitua-os.
• Verifique a pressão do ar.
• Se necessário, corrija.
• Verifique se os rolamentos estão soltos ou se apresentam
danos.
• Verifique o funcionamento e se apresenta uma folga excessiva.
• Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio.A cada 50000 km
• Verifique a tensão da correia.
• Certifique-se de que a roda traseira está devidamente ali-
nhada.
• Verifique a folga dos rolamentos e se a direcção está du-
ra.
• Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio.A cada 20000 km
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafu-sos estão devidamente alinhados.
• Verifique o funcionamento.
• Lubrifique.
• Verifique o funcionamento.√√√√√ √
√√√√√
(× 1000 km)
√√√√ √
√√√√
√√√√
A cada 4000 km
√√√√ √
√√√√ √
VERIFICAÇÃO
ANUAL
6
6-3
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
N.ºITEMTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
Amortecedor de cho-
19 *
ques
Braço do relé de sus-
pensão traseira e pon-
20 *
tos de articulação do
braço de ligação
Sistema de injecção de
21 *
combustível
22Óleo do motor
Cartucho do filtro de
23
6
óleo do motor
Sistema de refrigera-
24 *
ção
Interruptores dos tra-
25 *
vões dianteiro e trasei-ro• Verifique o funcionamento.√√√√√ √
Peças de movimento e
26
cabos
Compartimento do pu-
27 *
nho do acelerador e
cabo
Silencioso e tubo de
28 *
escape
• Verifique o funcionamento e se o amortecedor tem fuga
de óleo.
• Verifique o funcionamento.√√√√
• Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio.√√
• Ajuste a sincronização.√√√√ √
• Mude.
• Verifique o nível do óleo e se o veículo apresenta fugas de óleo.
• Substitua.√√√
• Verifique o nível de refrigerante e se o veículo apresenta
fuga de refrigerante.
• Mude.De 3 em 3 anos
• Lubrifique.√√√√ √
• Verifique o funcionamento e a folga.
• Se necessário, ajuste da folga do cabo do acelerador.
• Lubrifique o compartimento do punho do acelerador e o
cabo.
• Verifique se o grampo de parafuso está solto.√√√√√
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(× 1000 km)
1 10203040
√√√√
√√√√√ √
√√√√ √
√√√√ √
VERIFICAÇÃO
ANUAL
6-4
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
N.ºITEMTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
Luzes, sinais e inter-
29 *
ruptores
• Verifique o funcionamento.
• Ajuste o feixe do farol dianteiro.
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
1 10203040
√√√√√ √
(× 1000 km)
NOTA:
● Filtro de ar
• O filtro de ar deste modelo está equipado com um elemento de papel descartável revestido a óleo, que tem de ser limpo com ar
comprimido para evitar que seja danificado.
• O elemento do filtro de ar tem de ser substituído mais frequentemente se o motociclo for conduzido em áreas invulgarmente hú-
midas ou poeirentas.
● Assistência do travão hidráulico
• Verifique regularmente e, se necessário, corrija o nível de líquidos do travões.
• Substitua os componentes internos dos cilindros mestres e pinças do travão, e mude o líquido dos travões de dois em dois anos.
• Substitua os tubos do travões de quatro em quatro anos e caso apresentem fendas ou estejam danificados.
VERIFICAÇÃO
ANUAL
PAU18680
6
6-5
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Remoção e instalação dos painéis
Os painéis ilustrados têm de ser retirados
para se efectuarem alguns dos trabalhos de
manutenção descritos neste capítulo. Consulte esta secção sempre que precisar de
retirar e instalar um painel.
6
1. Painel A
2. Painel B
PAU18771
1. Painel C
Painel A
Remoção do painel
Retire as cavilhas e depois o painel.
Instalação do painel
Coloque o painel na posição original e, depois, instale as cavilhas.
PAU42571
Painéis B e C
Remoção dos painéis
Retire a cavilha e o fixador rápido (tipo parafuso) de cada painel, eleve os painéis de
forma a que seja possível separá-los e remova-os conforme ilustrado.
PAU19193
1. Painel B
2. Parafuso do fixador rápido
3. Cavilha
1. Painel A
2. Cavilha
6-6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Painel C
2. Cavilha
3. Parafuso do fixador rápido
4. Painel B
Instalação dos painéis
Encaixe os prolongamentos do painel B nas
respectivas ranhuras do painel C, coloque
os painéis nas posições originais e instale
as cavilhas e os fixadores rápidos (tipo parafuso).
1. Painel B
2. Painel C
3. Prolongamento
4. Fenda
PAU42430
Verificação das velas de ignição
As velas de ignição são componentes importantes do motor que são fáceis de verificar. Uma vez que o calor e os resíduos
provocarão a erosão lenta da vela de ignição, as velas de ignição deverão ser removidas e verificadas de acordo com a tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
Para além disso, o estado das velas de ignição pode revelar o estado do motor.
Remoção de uma vela de ignição
1. Retire a cobertura da vela de ignição
apropriada (traseira direita ou dianteira esquerda), retirando as cavilhas.
6
6-7
1. Cobertura das velas de ignição
2. Cavilha
2. Retire a tampa da vela de ignição.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
3. Retire a vela de ignição conforme ilustrado, utilizando a chave de velas incluída no jogo de ferramentas
adicional que foi entregue separadamente no acto da compra do veículo.
1. Chave de velas
6
Verificação das velas de ignição
1. Verifique se o isolador de porcelana à
volta do eléctrodo central de cada vela
de ignição tem uma cor acastanhada
média a leve (a cor ideal quando o veículo é conduzido normalmente).
2. Verifique se todas as velas de ignição
instaladas no motor têm a mesma cor.
NOTA:
Se qualquer uma das velas apresentar uma
cor claramente diferente, o motor poderá
estar a funcionar de modo inapropriado.
Não tente diagnosticar por si mesmo este
tipo de problemas. Em vez disso, solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o
veículo.
3. Verifique cada uma das velas de ignição quanto à erosão dos eléctrodos e
excesso de carbono ou outros resídu-
os, e substitua-as se necessário.
Vela de ignição especificada:
NGK/LMAR7A-9
Instalação de uma vela de ignição
1. Meça a distância do eléctrodo da vela
de ignição com um indicador de espessura do fio e, se necessário, ajuste-a em conformidade com as
especificações.
1. Distância do eléctrodo da vela de ignição
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
2. Limpe a superfície da anilha da vela
de ignição e a superfície correspondente, e depois limpe quaisquer impurezas existentes nas roscas da vela.
3. Instale a vela de ignição com a chave
de velas e aperte-a em conformidade
com o binário especificado.
Binário de aperto:
Vela de ignição:
12.5 Nm (1.25 m·kgf, 9.0 ft·lbf)
NOTA:
Se não houver uma chave de binário disponível quando pretender instalar uma vela de
ignição, uma boa estimativa do binário correcto é 1/4–1/2 de volta além do aperto manual. No entanto, a vela de ignição deverá
ser apertada com o binário especificado
logo que possível.
4. Instale a tampa da vela de ignição.
5. Instale a cobertura da vela de ignição,
colocando as respectivas cavilhas.
6-8
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU42590
Óleo do motor e cartucho do filtro de óleo
O nível de óleo do motor deve ser verificado
antes de cada viagem. Para além disso, o
óleo e o cartucho do filtro de óleo devem ser
substituídos nos intervalos especificados
na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque o veículo numa superfície nivelada e segure-o numa posição vertical.
NOTA:
Durante a verificação do nível do óleo, certifique-se de que o veículo está numa posição totalmente vertical. Uma ligeira
inclinação lateral poderá resultar numa falsa leitura.
2. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o aquecer durante alguns minutos e depois desligue-o.
3. Aguarde alguns minutos até que o
óleo assente e verifique o nível do óleo
através da janela de verificação situada no lado inferior esquerdo do cárter.
NOTA:
O óleo do motor deverá situar-se entre as
marcas de nível máximo e mínimo.
1. Tampa de enchimento de óleo do motor
2. Janela de verificação do nível de óleo do
motor
3. Marca do nível máximo
4. Marca do nível mínimo
4. Caso o óleo do motor se situe abaixo
da marca de nível mínimo, adicione
óleo suficiente do tipo recomendado
para corrigir o nível.
Mudança do óleo do motor (com ou sem
substituição do cartucho do filtro de
óleo)
1. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o aquecer durante alguns minutos e depois desligue-o.
2. Coloque um tabuleiro de recolha do
óleo por baixo do motor para recolher
o óleo usado.
3. Retire a tampa de enchimento de óleo
e a cavilha de drenagem para drenar o
óleo do cárter.
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
NOTA:
Ignore os passos 4–6 se não desejar substituir o cartucho do filtro de óleo.
4. Retire o cartucho do filtro de óleo com
uma chave inglesa do filtro de óleo.
6
6-9
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Cartucho do filtro de óleo
2. Chave inglesa do filtro de óleo
NOTA:
Poderá obter uma chave inglesa do filtro de
óleo num concessionário Yamaha.
6
5. Aplique uma camada pouco espessa
de óleo do motor no anel de vedação
em O do novo cartucho do filtro de
óleo.
1. Anel de vedação em O1. Chave de binário
NOTA:
Certifique-se de que o anel de vedação em
O está bem encaixado.
6. Instale o novo cartucho do filtro de
óleo com uma chave inglesa do filtro
de óleo e aperte-o em conformidade
com o binário especificado, utilizando
uma chave de binário.
6-10
Binário de aperto:
Cartucho do filtro de óleo:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
7. Instale a cavilha de drenagem de óleo
do motor e aperte-a em conformidade
com o binário especificado.
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo do motor:
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
8. Adicione a quantidade especificada de
óleo do motor recomendado e, depois,
instale e aperte a tampa de enchimento de óleo.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Óleo do motor recomendado:
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo:
Sem substituição do cartucho do filtro de óleo:
3.20 L (3.38 US qt) (2.82 Imp.qt)
Com substituição do cartucho do filtro de óleo:
3.40 L (3.59 US qt) (2.99 Imp.qt)
PCA11620
PRECAUÇÃO:
● Para evitar o patinar da embraia-
gem (uma vez que o óleo do motor
também lubrifica a embraiagem),
não misture quaisquer aditivos químicos. Não utilize óleos com a especificação para diesel de “CD”
nem óleos de qualidade superior à
especificada. Para além disso, não
utilize óleos denominados “ENERGY CONSERVING II” ou superiores.
● Certifique-se de que não entra ne-
nhum material estranho no cárter.
9. Coloque o motor em funcionamento e
deixe-o ao ralenti durante alguns minutos enquanto verifica se existem fugas de óleo. Caso haja uma fuga de
óleo, desligue imediatamente o motor
e procure a causa.
NOTA:
Depois de ligar o motor, a luz de advertência do nível de óleo do motor deverá desli-
gar-se se o nível de óleo for suficiente.
PCA10400
PRECAUÇÃO:
Se a luz de advertência do nível de óleo
tremeluzir ou permanecer acesa, desligue imediatamente o motor e solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
10. Desligue o motor, verifique o nível do
óleo e, se necessário, corrija-o.
PAU20070
Refrigerante
O nível do refrigerante deve ser verificado
antes de cada viagem. Para além disso, o
refrigerante deve ser substituído nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
PAU42630
Verificação do nível de líquido refrigerante
1. Coloque o veículo numa superfície nivelada e segure-o numa posição vertical.
NOTA:
● O nível de refrigerante deve ser verifi-
cado com o motor frio uma vez que
este varia consoante a temperatura do
motor.
● Durante a verificação do nível de refri-
gerante, certifique-se de que o veículo
está totalmente na vertical. Uma ligeira inclinação lateral poderá resultar
numa falsa leitura.
2. Verifique o nível de refrigerante no re-
servatório de refrigerante.
NOTA:
O refrigerante deverá situar-se entre as
marcas de nível máximo e mínimo.
6
6-11
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
● Se tiver sido acrescentada água ao
1. Reservatório de refrigerante
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
3. Se o refrigerante se encontrar na marca de nível mínimo ou abaixo desta,
6
retire o painel A. (Consulte a página
6-6.)
4. Retire a tampa do reservatório, adicione líquido refrigerante até à marca de
nível máximo e, depois, instale a tampa do reservatório.
1. Tampa do reservatório de refrigerante
Capacidade do reservatório de refrigerante (até à marca de nível máxi-
mo):
0.45 L (0.48 US qt) (0.40 Imp.qt)
PCA10471
PRECAUÇÃO:
● Caso não tenha líquido refrigerante,
utilize água destilada ou água da
torneira não calcária. Não utilize
água calcária nem água salgada,
pois pode danificar o motor.
● Caso tenha utilizado água em vez
de líquido refrigerante, substitua-a
por líquido refrigerante logo que
possível, caso contrário o sistema
de refrigeração não ficará protegido
contra congelamento e corrosão.
Nunca tente retirar a tampa do radiador
enquanto o motor estiver quente.
5. Instale o painel.
NOTA:
● A ventoinha do radiador é automatica-
● Se o motor sobreaquecer, consulte a
● Certifique-se de que o tubo de respira-
líquido refrigerante, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique o teor de anti-congelante do lí-
quido refrigerante logo que
possível, caso contrário a eficácia
do líquido refrigerante será reduzida.
PWA10380
AVISO
mente activada ou desactivada em
conformidade com a temperatura do
refrigerante no radiador.
página 6-35 para obter mais instru-
ções.
ção do reservatório de refrigerante
está bem colocado através do guia.
6-12
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Guia
2. Tubo de respiração do reservatório de refrigerante
PAU33030
Mudança do refrigerante
PWA10380
AVISO
Nunca tente retirar a tampa do radiador
enquanto o motor estiver quente.
O refrigerante deve ser substituído nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Solicite a
um concessionário Yamaha que mude o refrigerante.
PAU42441
Substituição do elemento do filtro de ar
O elemento do filtro de ar deve ser substituído nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
Substitua o elemento do filtro de ar mais frequentemente se conduzir o veículo em áre-
as invulgarmente húmidas ou poeirentas.
1. Retire a tampa da caixa do filtro de ar,
retirando as respectivas cavilhas.
1. Tampa da caixa do filtro de ar
2. Cavilha
2. Puxe o elemento do filtro de ar para fora.
1. Elemento do filtro de ar
3. Introduza um elemento do filtro de ar
na respectiva caixa.
PCA10480
PRECAUÇÃO:
● Certifique-se de que o elemento do
filtro de ar está devidamente fixo na
caixa do filtro de ar.
● O motor nunca deve ser colocado
em funcionamento sem o elemento
do filtro de ar instalado, caso contrário o(s) pistão(ões) e/ou cilindro(s) poderão desgastar-se
demasiado.
4. Instale a tampa da caixa do filtro de ar,
colocando as respectivas cavilhas.
6
6-13
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação da folga do cabo do
acelerador
1. Folga do cabo do acelerador
A folga do cabo do acelerador deverá medir
4.0–6.0 mm (0.16–0.24 in) no punho do
6
acelerador. Verifique periodicamente a folga do cabo do acelerador e, se necessário,
solicite a um concessionário Yamaha que a
ajuste.
PAU21382
PAU21401
Folga das válvulas
A folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de
ar/combustível e/ou ruído no motor. Para
evitar que isto ocorra, a folga das válvulas
deverá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódi-
ca.
PAU21560
Pneus
Para maximizar o desempenho, durabilidade e funcionamento seguro do seu motociclo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos aos pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
PWA10500
AVISO
● A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
● A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velocidade de condução e o peso total
do condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
modelo.
6-14
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):
0–90 kg (0–198 lb):
Frente:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Tr ás:
280 kPa (41 psi) (2.80 kgf/cm²)
90–210 kg (198–463 lb):
Frente:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Tr ás:
280 kPa (41 psi) (2.80 kgf/cm²)
Carga máxima*:
210 kg (463 lb)
* Peso total com condutor, passageiro,
carga e acessórios
PWA11020
AVISO
Uma vez que a carga tem um enorme impacto nas características de manobra,
travagem, desempenho e segurança do
seu motociclo, deverá manter em mente
as seguintes precauções:
● NUNCA SOBRECARREGUE O MO-
TOCICLO! A utilização de um motociclo com excesso de carga pode
resultar em danos nos pneus, perda
de controlo ou graves ferimentos.
Certifique-se de que o peso total do
condutor, passageiro, carga e acessórios não excede a carga máxima
especificada para o veículo.
● Não transporte artigos mal acondi-
cionados, os quais se possam deslocar durante uma viagem.
● Acondicione bem os artigos mais
pesados junto ao centro do motociclo e distribua o peso uniformemente em ambos os lados.
● Ajuste a suspensão e a pressão de
ar dos pneus em conformidade
com a carga.
● Verifique o estado e a pressão do ar
dos pneus antes de cada viagem.
Verificação dos pneus
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneu
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especificado, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, solicite a um concessionário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.
Profundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
NOTA:
Os limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
6
Informações relativas aos pneus
Este motociclo está equipado com rodas de
liga e pneus sem câmara de ar.
PWA10460
AVISO
● Os pneus dianteiro e traseiro de-
vem ser da mesma marca e modelo,
caso contrário as características de
condução do veículo não podem
ser garantidas.
6-15
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
● Após testes extensivos, apenas os
pneus indicados na lista abaixo foram aprovados para este modelo
pela Yamaha Motor Co., Ltd.
Pneu da frente:
Tamanho:
130/90 16M/C 67H
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D404F X
BRIDGESTONE/EXEDRA G721
Pneu de trás:
Tamanho:
170/70B 16M/C 75H
Fabricante/modelo:
DUNLOP/K555
BRIDGESTONE/EXEDRA G722 G
6
AVISO
● Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus excessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos diminui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
● A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
PWA10470
sionário Yamaha, que possui os conhecimentos e experiência
profissional necessários.
PAU21960
Rodas de liga
Para maximizar o desempenho, durabilidade e funcionamento seguro do seu veículo,
tenha atenção aos seguintes pontos relativos às rodas especificadas.
● Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros da roda apresentam
fendas, dobras ou deformações. Caso
encontre qualquer tipo de danos, solicite a um concessionário Yamaha que
substitua a roda. Não tente fazer qualquer tipo de reparação na roda, por
pequena que seja. Uma roda que esteja deformada ou rachada deverá ser
substituída.
● A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequilibrada pode resultar num fraco desempenho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.
● Após a substituição de um pneu, con-
duza a velocidades moderadas, uma
vez que a superfície do pneu deverá
primeiro ser “rodada” para que desenvolva as respectivas característicasóptimas.
6-16
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU42560
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem
1. Contraporca (alavanca da embraiagem)
2. Cavilha ajustadora da folga da alavanca da
embraiagem
3. Folga da alavanca da embraiagem
A folga da alavanca da embraiagem deverá
medir 5.0–10.0 mm (0.20–0.39 in) como
ilustrado. Verifique periodicamente a folga
da alavanca da embraiagem e, se necessário, ajuste como se segue.
1. Desaperte a contraporca na alavanca
da embraiagem.
2. Para aumentar a folga da alavanca da
embraiagem, rode a cavilha ajustadora na direcção (a). Para reduzir a folga
da alavanca da embraiagem, rode a
cavilha ajustadora na direcção (b).
3. Se for possível obter a folga da alavanca da embraiagem especificada
conforme descrito acima, aperte a
contraporca e ignore o resto do procedimento, caso contrário prossiga
como descrito a seguir.
4. Rode a cavilha ajustadora totalmente
na direcção (a) para desapertar o cabo
da embraiagem.
5. Retire os painéis B e C. (Consulte a
página 6-6.)
6. Desaperte a contraporca mais abaixo
no cabo da embraiagem.
1. Porca ajustadora da folga da alavanca da
embraiagem (cabo da embraiagem)
2. Contraporca (cabo da embraiagem)
7. Para aumentar a folga da alavanca da
embraiagem, rode a porca ajustadora
na direcção (a). Para reduzir a folga da
alavanca da embraiagem, rode a porca ajustadora na direcção (b).
6-17
8. Aperte ambas as contraporcas.
9. Instale os painéis.
6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Ajuste da folga da alavanca do
travão
1. Contraporca
2. Parafuso ajustador da folga da alavanca do
travão
3. Folga da alavanca do travão
6
A folga da alavanca do travão deverá medir
2.0–5.0 mm (0.08–0.20 in) como ilustrado.
Verifique periodicamente a folga da alavanca do travão e, se necessário, ajuste-a
como se segue.
1. Desaperte a contraporca na alavanca
do travão.
2. Para aumentar a folga da alavanca do
travão, rode o parafuso ajustador na
direcção (a). Para reduzir a folga da
alavanca do travão, rode o parafuso
ajustador na direcção (b).
3. Aperte a contraporca.
PAU22092
PWA10630
AVISO
● Depois de ajustar a folga da alavan-
ca do travão, verifique a folga e certifique-se de que o travão está a
funcionar correctamente.
● Uma sensação suave ou esponjosa
na alavanca do travão pode indicar
a presença de ar no sistema hidráu-
lico. Se houver ar no sistema hidráulico, solicite a um
concessionário Yamaha que sangre o sistema antes de utilizar o motociclo. O ar no sistema hidráulico
diminuirá o desempenho dos travões, o que poderá resultar na perda de controlo e num acidente.
PAU22270
Ajuste do interruptor da luz do
travão traseiro
1. Interruptor da luz do travão traseiro
2. Porca ajustadora do interruptor da luz do travão traseiro
O interruptor da luz do travão traseiro, accionado pelo pedal do travão, está correctamente ajustado quando a luz do travão se
acende imediatamente antes da travagem
se concluir. Se necessário, ajuste o interruptor da luz do travão, como se segue:
Rode a porca ajustadora mantendo o interruptor da luz do travão traseiro no local.
Para fazer com que a luz do travão se acen-
da mais cedo, rode a porca ajustadora na
direcção (a). Para fazer com que a luz do
travão se acenda mais tarde, rode a porca
ajustadora na direcção (b).
6-18
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU22390
Verificação das pastilhas dos travões da frente e de trás
Deverá verificar se existe desgaste nas
pastilhas dos travões da frente e de trás nos
intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
PAU22430
Pastilhas do travão da frente
1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha
do travão
Cada uma das pastilhas do travão da frente
está equipada com ranhuras indicadoras de
desgaste, que lhe permitem verificar o desgaste da pastilha do travão sem ter de desmontar o travão. Para verificar o desgaste
da pastilha do travão, verifique as ranhuras
indicadoras do desgaste. Caso uma pastilha do travão se tenha gasto até ao ponto
em que as ranhuras indicadoras de desgas-
te tenham quase desaparecido, solicite a
um concessionário Yamaha que substitua
as pastilhas do travão como um conjunto.
PAU22500
Pastilhas do travão de trás
1. Espessura do revestimento
Verifique se existem danos em cada uma
das pastilhas do travão traseiro e meça a
espessura do revestimento. Se uma das
pastilhas do travão estiver danificada ou se
a espessura do revestimento for inferior a
0.8 mm (0.03 in), solicite a um concessioná-
rio Yamaha que substitua as pastilhas
como um conjunto.
6-19
PAU22580
Verificação do nível de líquido
dos travões
Travão dianteiro
1. Marca do nível mínimo
Travão traseiro
1. Marca do nível mínimo
Um nível insuficiente de líquido dos travões
poderá permitir a entrada de ar no sistema
de travagem, podendo torná-lo ineficaz.
6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Antes de conduzir, verifique se o líquido dos
travões se encontra acima da marca do ní-
vel mínimo e reabasteça se necessário. Um
nível reduzido de líquido dos travões poderá indicar que as pastilhas do travão estão
gastas e/ou fuga no sistema de travagem.
Caso o nível de líquido dos travões esteja
baixo, não se esqueça de verificar se as
pastilhas do travão estão gastas e se existem fugas no sistema de travagem.
Cumpra as seguintes precauções:
● Ao verificar o nível de líquido, certifi-
que-se de que o topo do reservatório
de líquido dos travões está equilibrado.
● Utilize apenas líquido dos travões da
6
qualidade recomendada, caso contrá-
rio, os vedantes em borracha poderão
deteriorar-se, provocando fugas e
uma má travagem.
Líquido dos travões recomendado:
DOT 4
● Reabasteça com o mesmo tipo de lí-
quido de travões. A mistura de líquidos
poderá resultar numa reacção química
perigosa e levar a uma má travagem.
● Durante o reabastecimento, tenha cui-
dado para que não entre água no reservatório de líquido dos travões. A
água fará o ponto de ebulição do fluido
descer significativamente e poderá resultar na formação de uma bolsa de
vapor.
● O líquido dos travões poderá deterio-
rar superfícies pintadas ou peças plás-
ticas. Limpe sempre de imediato o
líquido derramado.
● À medida que as pastilhas do travão
se desgastam, é normal que o nível de
líquido dos travões desça gradual-
mente. Contudo, se o nível de líquido
dos travões descer repentinamente,
solicite a um concessionário Yamaha
que verifique qual a causa.
6-20
PAU22730
Mudança do líquido dos travões
Solicite a um concessionário Yamaha que
substitua o líquido dos travões nos intervalos especificados na NOTA a seguir à tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Para além disso, mande substituir os vedantes de óleo dos cilindros mestre e das
pinças, assim como os tubos dos travões,
nos intervalos especificados a seguir ou
sempre que apresentem danos ou fugas.
● Vedantes de óleo: Substitua de dois
em dois anos.
● Tubos dos travões: Substitua de qua-
tro em quatro anos.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU23040
Folga da correia de transmissão
A folga da correia de transmissão deve ser
verificada e ajustada nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação da folga da correia de trans-
PAU38410
missão
1. Coloque o veículo no descanso lateral.
2. Observe a posição actual da correia
da transmissão, utilizando as marcas
próximas do orifício de verificação da
correia de transmissão.
NOTA:
As marcas junto do orifício de verificação da
correia de transmissão têm uma distância
de 5.0 mm (0.2 in) entre si.
1. Correia de transmissão
2. Marcas
3. Folga da correia de transmissão
3. Observe a posição da correia de transmissão após aplicação de uma força
de 45 N (4.5 kgf, 10 lbf) na correia com
um calibrador da tensão da correia
como ilustrado.
NOTA:
Poderá obter um calibrador da tensão da
correia num concessionário Yamaha.
6-21
1. Calibrador da tensão da correia
4. Calcule a folga da correia de transmissão, subtraindo a medição observada
no passo 2 da medição observada no
passo 3.
Folga da correia de transmissão:
5.0–7.0 mm (0.20–0.28 in)
5. Se a folga da correia de transmissão
estiver incorrecta, solicite o ajuste a
um concessionário Yamaha.
6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação e lubrificação dos ca-
bos
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento e o estado de todos os cabos de controlo e, se necessário, deverá lubrificar os cabos e as respectivas
extremidades. Se um cabo estiver danificado ou não se deslocar suavemente, solicite
a um concessionário Yamaha que o verifique ou substitua.
Lubrificante recomendado:
Óleo do motor
6
AVISO
Os danos no revestimento exterior podem interferir com o funcionamento
adequado do cabo e provocarão o aparecimento de ferrugem no cabo interior.
Substitua um cabo danificado assim que
possível para evitar situações de insegurança.
PAU23100
PWA10720
PAU23111
Verificação e lubrificação do pu-
nho e do cabo do acelerador
O funcionamento do punho do acelerador
deverá ser verificado antes de cada viagem. Além disso, o cabo deverá ser lubrificado nos intervalos especificados na tabela
de manutenção periódica.
PAU23131
Verificação e lubrificação dos pe-
dais do travão e de mudança de
velocidades
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento dos pedais do travão e de
mudança de velocidades e, se necessário,
deverá lubrificar os pivôs dos pedais.
6-22
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí-
tio (massa para todos os fins)
PAU23140
Verificação e lubrificação das
alavancas do travão e da embraiagem
Alavanca do travão
Alavanca da embraiagem
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí-
tio (massa para todos os fins)
6
Antes de cada viagem deverá verificar o
funcionamento das alavancas do travão e
da embraiagem e, se necessário, deverá lubrificar os pivôs da alavanca.
6-23
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação e lubrificação do des-
canso lateral
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento do descanso lateral e, se
necessário, deverá lubrificar o pivô do des-
6
canso lateral e as superfícies de contacto
de metal com metal.
AVISO
Caso o descanso lateral não se desloque suavemente para cima e para baixo,
solicite a um concessionário Yamaha
que o verifique ou repare.
PAU23200
PWA10730
PAUM1650
Lubrificação do pivôs do braço
oscilante
Os pivôs do braço oscilante podem ser lubrificados nos intervalos especificados na
tabela de lubrificação e manutenção perió-
dica.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí-
tio
PAU23250
Lubrificação da suspensão traseira
Os pontos de articulação da suspensão traseira devem ser lubrificados nos intervalos
especificados na tabela de lubrificação e
manutenção periódica.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí-
tio
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí-
tio (massa para todos os fins)
6-24
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU23271
Verificação da forquilha dianteira
O estado e funcionamento da forquilha dianteira deverão ser verificados como se segue, nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do estado
PWA10750
AVISO
Apoie bem o veículo para evitar o perigo
deste tombar.
Verifique se os tubos internos estão arranhados, danificados ou perdem óleo em excesso.
Verificação do funcionamento
1. Coloque o veículo numa superfície nivelada e segure-o numa posição vertical.
2. Com o travão dianteiro accionado,
empurre várias vezes o guiador com
força para baixo para verificar se a forquilha dianteira se comprime e recua
suavemente.
PCA10590
PRECAUÇÃO:
Se encontrar quaisquer danos na forquilha dianteira ou se esta não funcionar
devidamente, solicite a um concessionário Yamaha que a verifique ou repare.
PAU23280
Verificação da direcção
Os rolamentos da direcção gastos ou soltos
podem provocar situações de perigo. Portanto, o funcionamento da direcção deverá
ser verificado do modo que se segue e nos
intervalos de tempo especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
1. Coloque um cavalete por baixo do motor para elevar a roda dianteira do
chão.
PWA10750
AVISO
Apoie bem o veículo para evitar o perigo
deste tombar.
2. Segure as extremidades inferiores das
pernas da forquilha dianteira e tente
deslocá-las para a frente e para trás.
Se sentir alguma folga, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique
e repare a direcção.
6
6-25
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação dos rolamentos de
roda
Os rolamentos de roda dianteiros e traseiros têm de ser verificados nos intervalos de
tempo especificados, na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Se houver
uma folga no cubo da roda ou se a roda não
virar suavemente, solicite a um concessionário Yamaha que verifique os rolamentos
de roda.
6
PAU23290
PAU23370
Bateria
1. Terminal de bateria negativo
2. Terminal de bateria positivo
3. Bateria
Este modelo está equipado com uma bateria blindada (MF) que não exige qualquer
tipo de manutenção. Não é necessário veri-
ficar o electrólito nem acrescentar água
destilada.
PCA10620
PRECAUÇÃO:
Nunca tente retirar as tampas dos elementos da bateria, uma vez que ao fazê-
lo poderá provocar danos permanentementes na bateria.
PWA10760
AVISO
● O electrólito é venenoso e perigoso
pois contém ácido sulfúrico, o qual
provoca queimaduras graves. Evite
o contacto com a pele, os olhos ou
o vestuário e proteja sempre os
olhos quando trabalhar perto de baterias. Em caso de contacto, efectue os seguintes PRIMEIROS
SOCORROS.
• EXTERNOS: Lave com água
abundante.
• INTERNOS: Beba grandes quantidades de água ou leite e chame
imediatamente um médico.
• OLHOS: Lave com água durante
15 minutos e procure imediatamente cuidados médicos.
● As baterias produzem hidrogénio
explosivo. Por conseguinte, mantenha a bateria afastada de faíscas,
chamas, cigarros, etc. e assegure
ventilação suficiente quando a estiver a carregar num espaço fechado.
● MANTENHA TODAS AS BATERIAS
FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
6-26
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Carregamento da bateria
Solicite a um concessionário Yamaha que
carregue a bateria o mais rapidamente possível se lhe parecer descarregada. Não se
esqueça de que a bateria tende a descarregar mais rapidamente se o veículo estiver
equipado com acessórios eléctricos opcionais.
Acondicionamento da bateria
1. Caso não pretenda conduzir o veículo
durante mais de um mês, retire a bateria, carregue-a totalmente e coloque-a
num local fresco e seco.
2. Caso a bateria fique guardada durante
mais de dois meses, verifique-a pelo
menos uma vez por mês e, se necessário, carregue-a totalmente.
3. Carregue totalmente a bateria antes
de a instalar.
4. Após a instalação, certifique-se de que
os fios para bateria estão devidamente ligados aos terminais de bateria.
PCA10630
PRECAUÇÃO:
● Mantenha sempre a bateria carre-
gada. Guardar uma bateria descarregada poderá provocar danos
permanentes na bateria.
● Para carregar uma bateria blindada
(MF), é necessário um carregador
de baterias especial (tensão constante). A utilização de um carregador de baterias convencional
danificará a bateria. Caso não tenha
acesso a um carregador de baterias
blindadas (MF), solicite a um concessionário Yamaha que carregue a
sua bateria.
PAU42581
Substituição dos fusíveis
O fusível principal, o fusível do sistema de
injecção de combustível e a caixa de fusí-
veis, que contém os fusíveis para os diferentes circuitos, encontram-se por baixo do
assento do condutor. (Consulte a página
3-15.)
Se um fusível estiver queimado, substitua-o
do modo seguinte:
1. Desprenda a faixa para bateria e, depois, retire a cobertura da bateria.
6
1. Faixa para bateria
2. Cobertura da bateria
2. Rode a chave para “OFF” e desligue o
circuito eléctrico em questão.
3. Retire o fusível queimado e instale um
novo fusível com a amperagem especificada.
6-27
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Fusíveis especificados:
1. Fusível principal
2. Caixa de fusíveis
3. Fusível do sistema de injecção
4. Fusível de substituição do sistema de injecção de combustível
6
1. Fusível do sistema de sinalização
2. Fusível da ignição
3. Fusível da luz de estacionamento
4. Fusível da ventoinha do radiador
5. Fusível de reserva (para conta-quilómetros e
relógio)
6. Fusível do farol dianteiro
7. Fusível de substituição
PRECAUÇÃO:
Não utilize um fusível com uma amperagem superior à recomendada, para evitar provocar grandes danos no sistema
eléctrico e possivelmente um incêndio.
4. Rode a chave para “ON” e ligue o cir-
5. Caso o fusível se volte imediatamente
Fusível principal:
50.0 A
Fusível do farol dianteiro:
20.0 A
Fusível do sistema de sinalização:
10.0 A
Fusível da ignição:
15.0 A
Fusível da luz de estacionamento:
10.0 A
Fusível do sistema de injecção:
10.0 A
Fusível de reserva:
10.0 A
Fusível da ventoinha do radiador:
20.0 A
PCA10640
cuito eléctrico em questão para verificar se o dispositivo funciona.
a queimar, solicite a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o sistema
eléctrico.
6-28
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6. Instale a cobertura da bateria e, depois, prenda a faixa para bateria no
suporte.
PAU42890
Substituição da lâmpada do farol
dianteiro
Este modelo está equipado com uma lâm-
pada do farol dianteiro de quartzo. Se a
lâmpada do farol dianteiro se fundir, substitua-a do modo que se segue.
1. Retire a cobertura do suporte do sinal
de mudança de direcção, retirando as
cavilhas.
1. Cobertura do suporte do sinal de mudança
de direcção
2. Cavilha
2. Retire o farol dianteiro, retirando as
cavilhas de cada lado.
1. Cavilha
3. Desligue o acoplador do farol dianteiro
e retire a cobertura da lâmpada.
6
1. Cobertura da lâmpada do farol dianteiro
2. Acoplador do farol dianteiro
6-29
4. Desprenda o suporte da lâmpada do
farol dianteiro e retire a lâmpada fundida.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
samente afectados. Limpe minuciosamente quaisquer vestígios de sujidade e
de marcas de dedos, utilizando um pano
humedecido com álcool ou diluente.
1. Suporte da lâmpada do farol dianteiro
2. Lâmpada do farol dianteiro
AVISO
As lâmpadas do farol dianteiro ficam
muito quentes. Por conseguinte, mante-
6
nha os produtos inflamáveis afastados
de uma lâmpada do farol dianteiro acesa
e não toque na lâmpada até esta ter arrefecido.
5. Coloque uma nova lâmpada do farol
dianteiro e fixe-a com o respectivo suporte.
PRECAUÇÃO:
Não toque na parte em vidro da lâmpada
do farol dianteiro para evitar que se suje
com óleo, caso contrário a transparência do vidro, a luminosidade da lâmpada
e o seu tempo de duração serão adver-
PWA10790
PCA10660
9. Solicite a um concessionário Yamaha
que ajuste o feixe do farol dianteiro,
caso necessário.
1. Não toque na parte em vidro da lâmpada.
6. Instale a cobertura da lâmpada do farol dianteiro e ligue o acoplador.
7. Instale a unidade do farol dianteiro, colocando as respectivas cavilhas.
8. Coloque a cobertura do suporte do sinal de mudança de direcção na posição original e, depois, instale as
cavilhas.
6-30
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU24131
Substituição da lâmpada da luz
do travão/farolim traseiro
1. Retire a lente da luz do travão/farolim
traseiro, retirando os respectivos parafusos.
1. Parafuso1. Parafuso
2. Retire a lâmpada defeituosa, empurrando-a para dentro e rodando-a no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
3. Introduza uma lâmpada nova no receptáculo, empurre-a para dentro e
rode-a no sentido dos ponteiros do relógio até que pare.
4. Instale a lente, colocando os respectivos parafusos.
PRECAUÇÃO:
Não aperte demasiado os parafusos,
pois a lente poderá partir.
PCA10680
Substituição de uma lâmpada do
sinal de mudança de direcção
1. Retire a lente do sinal de mudança de
direcção, removendo os respectivos
parafusos.
2. Retire a lâmpada defeituosa, empur-
rando-a para dentro e rodando-a no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
3. Introduza uma lâmpada nova no receptáculo, empurre-a para dentro e
rode-a no sentido dos ponteiros do relógio até que pare.
4. Instale a lente, colocando os respectivos parafusos.
PAU24210
6
6-31
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PRECAUÇÃO:
Não aperte demasiado os parafusos,
pois a lente poderá partir.
6
PCA10680
PAU42482
Substituição da lâmpada da luz
da chapa de matrícula
1. Retire a cobertura da luz da chapa de
matrícula, retirando as cavilhas.
1. Cobertura da luz da chapa de matrícula
2. Cavilha
2. Puxe a unidade da luz da chapa de
matrícula para cima, conforme ilustrado.
1. Unidade da luz da chapa de matrícula
3. Retire o receptáculo da luz da chapa
de matrícula (com a lâmpada), rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e puxando-o para
fora.
6-32
1. Receptáculo da luz da lâmpada da chapa de
matrícula
4. Retire a lâmpada fundida, puxando-a
para fora do receptáculo.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Lâmpada da luz da chapa de matrícula
PAU42870
Substituição da lâmpada dos mí-
nimos
Se a lâmpada dos mínimos se fundir, substitua-a do modo seguinte:
1. Remova a unidade do farol dianteiro.
(Consulte a página 6-29.)
2. Retire o receptáculo dos mínimos (em
conjunto com o acoplador), rodando o
receptáculo no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio.
1. Lâmpada dos mínimos
5. Introduza uma nova lâmpada no receptáculo.
6. Instale o receptáculo (em conjunto
com a lâmpada), empurrando-o e rodando-o no sentido dos ponteiros do
relógio até que pare.
7. Coloque a unidade da luz da chapa de
matrícula na posição original e, de seguida, instale a cobertura da luz da
chapa de matrícula colocando as cavilhas.
1. Receptáculo da lâmpada dos mínimos
3. Retire a lâmpada defeituosa, puxando-a para fora.
6-33
4. Introduza uma nova lâmpada no receptáculo.
5. Instale o receptáculo dos mínimos (em
conjunto com o acoplador), empurrando-o para dentro e rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
6. Instale a unidade do farol dianteiro.
6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Suporte do motociclo
Uma vez que este modelo não está equipado com um descanso central, tenha em
consideração as seguintes precauções
quando remover a roda dianteira e a roda
traseira ou quando efectuar outro tipo de
manutenção para a qual seja necessário
colocar o motociclo na posição vertical. Assegure-se de que o motociclo se encontra
numa posição estável e nivelada, antes de
iniciar qualquer procedimento de manutenção. Para obter uma maior estabilidade,
pode ser colocada uma caixa robusta em
madeira por baixo do motor.
Realização de serviços na roda dianteira
6
1. Estabilize a traseira do motociclo através da utilização de um cavalete para
motociclo ou, se não possuir um cavalete adicional, através da colocação de
um macaco por baixo do chassis à
frente da roda traseira.
2. Levante a roda dianteira do chão, utilizando um cavalete de motociclo.
Realização de serviços na roda traseira
Levante a roda traseira do chão através da
utilização de um cavalete de motociclo ou,
se não possuir um cavalete adicional, através da colocação de um macaco, quer por
PAU24350
baixo de cada um dos lados do chassis à
frente da roda traseira, quer por baixo de
cada um dos lados do braço oscilante.
PAU25870
Detecção e resolução de problemas
Embora os motociclos Yamaha sejam submetidos a uma inspecção minuciosa antes
do envio da fábrica, poderão ocorrer alguns
problemas durante a sua utilização. Qualquer problema nos sistemas de combustí-
vel, compressão ou ignição, por exemplo,
poderá provocar um fraco arranque e perda
de potência.
As seguintes tabelas de detecção e resolução de problemas apresentam procedimentos fáceis e rápidos, para verificar você
mesmo estes sistemas vitais. No entanto,
caso o seu motociclo precise de qualquer
reparação, leve-o a um concessionário
Yamaha, cujos técnicos habilitados possuem as ferramentas, experiência e conhecimentos necessários para assistir
devidamente o motociclo.
Utilize apenas peças sobresselentes genuínas da Yamaha. As peças não originais
poderão parecer-se com as da Yamaha,
mas são frequentemente inferiores, possuem um tempo de duração mais curto e
podem levar a despesas de reparação elevadas.
6-34
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Tabelas de detecção e resolução de problemas
PAU42500
Problemas no arranque ou fraco desempenho do motor
PWA10840
AVISO
Mantenha afastado de chamas desprotegidas e não fume enquanto estiver a verificar ou a trabalhar no sistema de combustível.
1. Combustível
Verifique o nível de
combustível no respectivo
depósito.
Há combustível suficiente.
Não há combustível.
Verifique a compressão.
Abasteça com combustível.
O motor não arranca.
Verifique a compressão.
2. Compressão
Accione o motor de
arranque eléctrico.
3. Ignição
Retire as velas de ignição
e verifique os eléctrodos.
Há compressão.
Não há compressão.
Húmida
Seca
Limpe com um pano seco e corrija as distâncias dos
eléctrodos das velas de ignição ou substitua as velas de ignição.
Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Verifique a ignição.
Solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
Accione o motor de arranque eléctrico.
O motor não arranca.
Verifique a bateria.
4. Bateria
Accione o motor de
O motor roda rapidamente.
arranque eléctrico.
O motor roda lentamente.
A bateria está em boas condições.
Verifique as ligações dos fios da bateria e,
se necessário, carregue-a.
O motor não arranca. Solicite a um
concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
6
6-35
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Sobreaquecimento do motor
AVISO
● Não retire a tampa do radiador enquanto o motor e o radiador estiverem quentes. O fluido e o vapor muito quentes podem
ser expelidos sob pressão, podendo provocar graves ferimentos. Não se esqueça de aguardar até que o motor tenha arrefecido.
● Coloque um pedaço de pano espesso, tal como uma toalha, sobre a tampa do radiador, e depois rode lentamente a tampa
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até esta parar para permitir o escape de qualquer pressão residual. Quando o ruído sibilante parar, prima a tampa enquanto a roda no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e, de seguida,
retire a tampa.
Solicite a um concessionário
Yamaha que verifique e repare
o sistema de refrigeração.
Adicione líquido refrigerante.
(Veja a NOTA.)
6
Aguarde que o
motor arrefeça.
Verifique o nível de refrigerante
no reservatório e no radiador.
O nível de refrigerante está
baixo. Verifique se o
sistema de refrigeração
tem fugas.
O nível de refrigerante está OK.
Há fuga.
Não há fuga.
Coloque o motor em funcionamento. Se o motor voltar a
sobreaquecer, solicite a um concessionário Yamaha que
verifique e repare o sistema de refrigeração.
NOTA:
Caso não tenha líquido refrigerante, pode utilizar temporariamente água da torneira, desde que seja substituída pelo líquido refrigerante
recomendado logo que possível.
PWAT1040
6-36
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
PAU37833
Cor mate cuidado
PCA15192
PRECAUÇÃO:
Alguns modelos estão equipados com
peças com acabamento em cor mate.
Consulte um concessionário Yamaha
para obter conselhos sobre quais os
produtos a utilizar antes de limpar o veí-
culo. Se utilizar uma escova, produtos
químicos agressivos ou compostos de
limpeza para limpar estas peças vai riscar ou danificar a superfície das mesmas. Também não deve aplicar cera em
nenhuma peça com acabamento em cor
mate.
PAU26071
Cuidados
Embora a concepção aberta de um motociclo revele o encanto da tecnologia, torna-o
também mais vulnerável. Poderá desenvol-
ver-se ferrugem e corrosão mesmo que sejam utilizados componentes de alta
qualidade. Embora um tubo de escape enferrujado possa passar despercebido num
carro, este influencia negativamente o aspecto geral de um motociclo. Um cuidado
frequente e adequado não só vai ao encontro dos termos da garantia, como também
influencia na manutenção de um bom aspecto do seu motociclo, aumentando o tempo de vida e optimizando o desempenho.
Antes da limpeza
1. Tape a saída do silencioso com um
saco de plástico depois do motor ter
arrefecido.
2. Certifique-se de que todas as tampas
e coberturas, assim como todos os
acopladores e conectores eléctricos,
incluindo as tampas da vela de ignição, estão bem fixos.
3. Retire a sujidade extremamente entranhada, como por exemplo óleo queimado no cárter, com um
desengordurante e uma escova, mas
nunca aplique este tipo de produto nos
vedantes, anilhas, correia de trans-
7-1
missão e eixos das rodas. Enxague
sempre a sujidade e o desengordurante com água.
Limpeza
PCA10770
PRECAUÇÃO:
● Evite utilizar agentes de limpeza
das rodas demasiado ácidos, especialmente em rodas de raio. Se este
tipo de produtos for utilizado em
sujidade de difícil remoção, não
deixe o agente de limpeza sobre a
área afectada durante mais tempo
do que o recomendado. Além disso,
enxague minuciosamente a área
com água, seque-a imediatamente
e aplique um spray anti-corrosão.
● Uma limpeza inadequada poderá
danificar os pára-ventos, carenagens, painéis e outras peças plásti-
cas. Utilize um pano ou esponja
macia limpa com um detergente suave e água para limpar os plásticos.
● Não utilize nenhum produto quími-
co forte nas peças em plástico. Evite utilizar panos ou esponjas que
tenham estado em contacto com
produtos de limpeza fortes ou abrasivos, solvente ou diluente, combustível (gasolina), produtos anti-
7
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
ferrugem ou de remoção da ferrugem, líquido do travão, anti-congelante ou electrólito.
● Não utilize sistemas de lavagem a
alta pressão ou dispositivos de limpeza a jacto de vapor, uma vez que
podem causar infiltração de água e
deterioração nas seguintes zonas:
vedantes (dos rolamentos da roda e
do braço oscilante, forquilha e travões), componentes eléctricos
(acopladores, conectores, instrumentos, interruptores e luzes), tubos de respiração e respiradouros.
● Para os motociclos equipados com
pára-vento: Não utilize produtos de
limpeza fortes ou esponjas duras,
uma vez que podem causar perda
7
de cor ou riscos. Alguns compostos de limpeza para plásticos podem deixar riscos no pára-vento.
Teste o produto numa pequena parte oculta do pára-vento, para se assegurar de que não deixa ficar
marcas. Se o pára-vento ficar riscado, utilize um composto de polimento de qualidade para plástico
após a lavagem.
Após a utilização normal
Retire a sujidade com água morna, um detergente suave e uma esponja macia limpa
e, finalmente, enxague totalmente com
água limpa. Utilize uma escova de dentes
ou uma escova para limpar garrafas nas
áreas de difícil acesso. A sujidade de difícil
remoção e os insectos serão facilmente removidos se a área for coberta por um pano
húmido durante alguns minutos antes de fazer a limpeza.
Após a condução do veículo à chuva, perto
do mar ou em estradas nas quais foi espalhado sal
Uma vez que o sal do mar ou o sal espalhado nas estradas durante o Inverno é extre-
mamente corrosivo quando misturado com
água, realize os passos a seguir explicados
após cada viagem à chuva, perto do mar ou
em estradas nas quais foi espalhado sal.
NOTA:
O sal espalhado nas estradas durante o Inverno, poderá permanecer no piso até à
Primavera.
1. Limpe o motociclo com água fria e um
detergente suave, depois do motor ter
arrefecido.
PCA10790
PRECAUÇÃO:
Não utilize água morna, pois esta aumenta a acção corrosiva do sal.
2. Depois de secar o motociclo, aplique
um spray anti-corrosão em todas as
superfícies metálicas, incluindo as cromadas e niqueladas, para evitar a corrosão.
Após a limpeza
1. Seque o motociclo com uma camurça
ou um pano absorvente.
2. Utilize um produto de polir crómio para
dar brilho a peças de crómio, alumínio
e aço inoxidável, incluindo o sistema
de escape. (Mesmo a descoloração
dos sistemas de escape em aço inoxidável induzida termicamente pode ser
removida através de polimento.)
3. Para evitar a corrosão, é recomendada a aplicação de um spray anti-corrosão em todas as superfícies
metálicas, incluindo as cromadas e niqueladas.
4. Utilize um óleo em spray como produto de limpeza universal para remover
qualquer sujidade remanescente.
5. Retoque pequenos danos na pintura
provocados por pedras, etc.
7-2
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
6. Passe cera em todas as superfícies
pintadas e cromadas. Evite combinações de produtos de limpeza com cera, muitas das quais contêm abrasivos
que podem deteriorar a pintura ou o
acabamento protector.
7. Deixe o motociclo secar completamente antes de o guardar ou tapar.
PWA11130
AVISO
● Certifique-se de que não existe óleo
ou cera nos travões ou nos pneus.
● Caso necessário, limpe os discos
do travão e os revestimentos do travão com um agente de limpeza de
discos do travão normal ou acetona, e lave os pneus com água morna e um detergente suave. Antes de
conduzir a altas velocidades, teste
o motociclo quanto ao desempenho dos travões e ao comportamento nas curvas.
PCA10950
PRECAUÇÃO:
● Aplique óleo em spray ou cera com
moderação e certifique-se de que
limpa qualquer excesso.
● Nunca aplique óleo nem cera na
correia de transmissão.
● Nunca aplique óleo nem cera em
peças de borracha e plástico, trateas com um produto de tratamento
adequado.
● Evite utilizar compostos de poli-
mento abrasivos, pois estes desgastam a pintura.
NOTA:
Consulte um concessionário Yamaha para
obter conselhos sobre quais os produtos a
utilizar.
PAU26280
Armazenagem
Curto prazo
Guarde sempre o seu motociclo num local
fresco e seco e, se necessário, utilize uma
cobertura porosa para o proteger do pó.
PCA10810
PRECAUÇÃO:
● Guardar o motociclo num comparti-
mento com fraca ventilação ou
tapá-lo com um oleado, enquanto
este se encontra ainda molhado,
permitirá a infiltração de água e humidade, o que provocará o aparecimento de ferrugem.
● Para prevenir a corrosão, evite ca-
ves húmidas, estábulos (devido à
presença de amónia) e áreas onde
estejam armazenados químicos fortes.
Longo prazo
Antes de guardar o seu motociclo durante
vários meses:
1. Siga todas as instruções da secção“Cuidados” deste capítulo.
7
7-3
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
2. Encha o depósito de combustível e
adicione estabilizador de combustível
(se disponível) para evitar que o depó-
sito enferruje e que o combustível se
deteriore.
3. Execute os passos que se seguem
para proteger os cilindros, os anéis do
pistão, etc. da corrosão.
a. Retire as tampas das velas de igni-
ção e as velas.
b. Verta uma colher de chá de óleo
do motor na cavidade de cada
uma das velas de ignição.
c. Coloque as tampas das velas de
ignição nas respectivas velas, e
coloque as velas na cabeça de ci-
lindros de modo a que os eléctro-
dos fiquem ligados à terra. (Isto
7
limitará a produção de faíscas durante o passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em
funcionamento, utilizando o motor
de arranque. (Esta acção revestirá
as paredes do cilindro com óleo.)
e. Retire as tampas das velas de igni-
ção e, de seguida, instale as velas
de ignição e as respectivas tampas.
PWA10950
AVISO
Para evitar danos ou ferimentos provocados por faíscas, certifique-se de que
liga os eléctrodos da vela de ignição à
terra enquanto liga o motor.
4. Lubrifique todos os cabos de controlo
e pontos articulados de todas as alavancas e pedais, assim como do descanso lateral/descanso central.
5. Verifique e, se necessário, corrija a
pressão de ar dos pneus, e finalmente
levante o motociclo de modo a que
ambas as rodas fiquem afastadas do
chão. Como alternativa, rode um pouco as rodas todos os meses para evitar que os pneus se degradem num
determinado ponto.
6. Tape a saída do silencioso com um
saco de plástico para evitar a entrada
de humidade.
7. Retire a bateria e carregue-a totalmente. Guarde-a num local fresco e seco e
carregue-a uma vez por mês. Não
guarde a bateria num local excessivamente frio ou quente [temperatura inferior a 0 °C (30 °F) ou superior a 30
°C (90 °F)]. Para obter mais informa-
ções relativamente ao acondiciona-
mento da bateria, consulte a página
6-26.
7-4
NOTA:
Antes de guardar o motociclo, deverá fazer
todas as reparações necessárias.
ESPECIFICAÇÕES
Dimensões:
Comprimento total:
2490 mm (98.0 in)
Largura total:
980 mm (38.6 in)
Altura total:
1115 mm (43.9 in)
Altura do assento:
715 mm (28.1 in)
Distância entre os eixos:
1690 mm (66.5 in)
Distância mínima do chão:
145 mm (5.71 in)
Raio de viragem mínimo:
3500 mm (137.8 in)
Peso:
Com óleo e combustível:
303.0 kg (668 lb)
Motor:
Tipo:
Arrefecido por circulação de líquido a
quatro tempos, um veio de excêntrico em
cada cabeça (SOHC)
Disposição do cilindro:
2 cilindros em V
Cilindrada:
1304.0 cm³
Diâmetro × curso:
100.0 × 83.0 mm (3.94 × 3.27 in)
Relação de compressão:
9.50 :1
Sistema de arranque:
Arrancador eléctrico
Sistema de lubrificação:
Cárter húmido
Óleo de motor:
Tipo:
SAE20W40
Grau recomendado do óleo de motor:
Tipo SG de Serviço API ou superior, norma
JASO MA
Quantidade de óleo de motor:
Sem substituição do cartucho do filtro de
óleo:
3.20 L (3.38 US qt) (2.82 Imp.qt)
Com substituição do cartucho do filtro de
óleo:
3.40 L (3.59 US qt) (2.99 Imp.qt)
Sistema de refrigeração:
Capacidade do reservatório de refrigerante
(até à marca de nível máximo):
0.45 L (0.48 US qt) (0.40 Imp.qt)
Capacidade do radiador (incluindo todas as
vias):
2.10 L (2.22 US qt) (1.85 Imp.qt)
Filtro de ar:
Elemento do filtro de ar:
Elemento de papel revestido a óleo
Combustível:
Combustível recomendado:
Apenas gasolina sem chumbo normal
Capacidade do depósito de combustível:
19.0 L (5.02 US gal) (4.18 Imp.gal)
Volume da reserva de combustível:
3.7 L (0.98 US gal) (0.81 Imp.gal)
Injecção du combustível:
Fabricante:
NIKK
Modelo/quantidade:
INP-284 x 2
Vela(s) de ignição:
Fabricante/modelo:
NGK/LMAR7A-9
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Embraiagem:
Tipo de embraiagem:
Em óleo, multi-disco
Transmissão:
Sistema primário de redução:
Engrenagem de dentes direitos
Relação primária de redução:
70/45 (1.556)
Sistema secundário de redução:
Transmissão por correia
Relação secundária de redução:
70/30 (2.333)
Tipo de transmissão:
Permanentemente engrenada, 5
velocidades
Operação:
Accionamento com o pé esquerdo
Relação das velocidades:
1.ª:
36/13 (2.769)
2.ª:
32/18 (1.778)
3.ª:
29/21 (1.381)
8
8-1
ESPECIFICAÇÕES
Quadro:
Tipo de quadro:
Ângulo de avanço:
Cauda:
Pneu dianteiro:
Tipo:
Dimensão:
Fabricante/modelo:
Fabricante/modelo:
Pneu traseiro:
Tipo:
8
Dimensão:
Fabricante/modelo:
Fabricante/modelo:
Carga:
Carga máxima:
4.ª:
29/26 (1.115)
5.ª:
24/25 (0.960)
Suporte duplo
32.70 grau
145.0 mm (5.71 in)
Sem câmara de ar
130/90 16M/C 67H
DUNLOP/D404F X
BRIDGESTONE/EXEDRA G721
Sem câmara de ar
170/70B 16M/C 75H
DUNLOP/K555
BRIDGESTONE/EXEDRA G722 G
210 kg (463 lb)
(Peso total com condutor, passageiro,
carga e acessórios)
Pressão de ar do pneu (medida com
pneus frios):
Condição de carga:
0–90 kg (0–198 lb)
Dianteiro:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Traseiro:
280 kPa (41 psi) (2.80 kgf/cm²)
Condição de carga:
90–210 kg (198–463 lb)
Dianteiro:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Traseiro:
280 kPa (41 psi) (2.80 kgf/cm²)
Roda dianteira:
Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro:
16M/C x MT3.00
Roda traseira:
Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro:
16M/C x MT4.50
Travão dianteiro:
Tipo:
Travão de disco duplo
Operação:
Accionamento com a mão direita
Líquido recomendado:
DOT 4
Travão traseiro:
Tipo:
Travão de disco
8-2
Operação:
Accionamento com o pé direito
Líquido recomendado:
DOT 4
Suspensão dianteira:
Tipo:
Forquilha telescópica
Tipo de mola/amortecedor:
Amortecedor a óleo/mola helicoidal
Curso da roda:
135.0 mm (5.31 in)
Suspensão traseira:
Tipo:
Braço oscilante (suspensão de elo)
Tipo de mola/amortecedor:
Amortecedor a óleo de gás/mola helicoidal
Curso da roda:
110.0 mm (4.33 in)
Sistema eléctrico:
Sistema de ignição:
Ignição por bobina transistorizada (digital)
Sistema de carregamento:
Magneto de C.A.
Bateria:
Modelo:
YTX20L-BS
Voltagem, capacidade:
12 V, 18.0 Ah
Farol dianteiro:
Tipo de lâmpada:
Lâmpada de halogénio
ESPECIFICAÇÕES
Voltagem, consumo em watts ×
quantidade das lâmpadas:
Farol dianteiro:
12 V, 60 W/55.0 W × 1
Luz do travão/farolim traseiro:
12 V, 5.0 W/21.0 W × 1
Sinal de mudança de direcção dianteiro:
12 V, 21.0 W × 2
Sinal de mudança de direcção traseiro:
12 V, 21.0 W × 2
Mínimos:
12 V, 5.0 W × 1
Luz da chapa de matrícula:
12 V, 5.0 W × 1
Iluminação do contador:
LED
Indicador luminoso de ponto morto:
LED
Indicador luminoso de máximos:
LED
Luz de advertência do nível de óleo:
LED
Indicador luminoso de mudança de direcção:
LED
Luz de advertência do nível de combustível:
LED
Luz de advertência da temperatura do
refrigerante:
LED
Luz de advertência de problema no motor:
LED
Indicador luminoso do sistema imobilizador:
LED
Fusíveis:
Fusível principal:
50.0 A
Fusível do farol dianteiro:
20.0 A
Fusível do sistema de sinalização:
10.0 A
Fusível da ignição:
15.0 A
Fusível da luz de estacionamento:
10.0 A
Fusível da ventoinha do radiador:
20.0 A
Fusível do sistema de injecção:
10.0 A
Fusível de reserva:
10.0 A
8
8-3
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
Números de identificação
Registe o número de identificação da chave, o número de identificação do veículo e
a informação da etiqueta do modelo nos espaços fornecidos a seguir, para que sirvam
de auxiliares sempre que encomende peças sobresselentes a um concessionário
Yamaha ou para referência, caso o veículo
seja roubado.
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA
CHAVE:
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO
VEÍCULO:
INFORMAÇÃO DA ETIQUETA DO
9
MODELO:
PAU26351
Número de identificação da chave
PAU26381
1. Número de identificação da chave
2. Chave de reconfiguração do código (vermelha)
3. Chaves standard (pretas)
O número de identificação da chave está
gravado na respectiva etiqueta. Registe
este número no espaço fornecido para esse
efeito neste manual e utilize-o como referência, para quando encomendar uma nova
chave.
Número de identificação do veículo
PAU26400
1. Número de identificação do veículo
O número de identificação do veículo está
gravado no tubo dianteiro da direcção. Registe este número no espaço fornecido para
esse efeito neste manual.
NOTA:
O número de identificação do veículo é utilizado para identificar o seu motociclo e
pode ser utilizado para registá-lo na direcção-geral de viação da sua área.
9-1
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
Etiqueta do modelo
PAU26470
1. Etiqueta do modelo
A etiqueta do modelo está colocada no
chassis, por baixo do assento do condutor.
(Consulte a página 3-15.) Registe a informação constante nesta etiqueta no espaço
providenciado para esse efeito neste manual. Esta informação será necessária para
encomendar peças sobresselentes a um
concessionário Yamaha.