MANUAL DO UTILIZADOR
XVS1300A
11C-F8199-P0
DECLARATION of CONFORMITY
We
Company: MORIC CO., LTD.
Address: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
Hereby declare that the product:
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)
Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan |
|
|
Date of issue: 1 Aug. 2002 |
|
|
Revolution record |
|
|
No. |
Contents |
Date |
1 |
To change contact person and integrate type-designation. |
9 Jun. 2005 |
2 |
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1 |
27 Feb. 2006 |
|
|
|
General manager of quality assurance div.
representative name and signature
MORIC CO., LTD.
1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPAN Telephone +81-538-85-0757 Facsimile +81-538-85-0456
URL:http://www.moric-jp.com
PAU26943
DECLARAÇÃO de CONFORMIDADE
Nós
Empresa: MORIC CO., LTD.
Endereço: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japão
Declaramos pela presente que o produto:
Tipo de equipamento: IMOBILIZADOR
Designação do tipo: 5SL-00
está em conformidade com as seguintes normas ou documentos:
Directiva R&TTE(1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)
Directiva relativa aos veículos a motor de duas e três rodas (97/24/CE: Capítulo 8, CEM)
Local de emissão: Shizuoka, Japão
Data da emissão: 1 Agosto 2002
Registo histórico |
|
|
N.º |
Índice |
Data |
1 |
Alterar pessoa de contacto e integrar designação de tipo. |
9 Junho 2005 |
2 |
Versão acima da norma de EN60950 a EN60950-1 |
27 Fev. 2006 |
Director Geral da Div. de Garantia de Qualidade
nome e assinatura do representante
MORIC CO., LTD.
1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPÃO Telefone +81-538-85-0757 Fax +81-538-85-0456
URL:http://www.moric-jp.com
PAU10100
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Como proprietário da XVS1300A, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua XVS1300A. O manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!
PAU10151
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM
CAUSA A SUA SEGURANÇA!
|
|
|
|
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na |
|
|
AVISO |
|
|
morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que |
|
|
|
|
|
esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar |
|
|
PRECAUÇÃO: |
|
|||
|
|
danos no motociclo. |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NOTA: |
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais cla- |
||||
ros. |
|||||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
NOTA:
●Este manual deverá ser considerado uma parte permanente do motociclo e deverá permanecer junto a este, mesmo que o motociclo seja posteriormente vendido.
●A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.
PWA10030
AVISO
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.
*O produto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PAU36390
XVS1300A
MANUAL DO UTILIZADOR ©2006 pela Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edição, agosto 2006 Reservados todos os direitos.
Qualquer reimpressão ou utilização não autorizada
sem o consentimento escrito da Yamaha Motor Co., Ltd.
estão expressamente proibidas. Impresso na Holanda.
INFORMAÇÕES RELATIVAS À |
|
Suporte do capacete .................... |
3-15 |
Óleo do motor e cartucho do filtro |
|
SEGURANÇA .................................... |
1-1 |
Ajuste do amortecedor ................. |
3-16 |
de óleo ........................................ |
6-9 |
|
|
Descanso lateral .......................... |
3-17 |
Refrigerante ................................. |
6-11 |
DESCRIÇÃO ..................................... |
2-1 |
Sistema de corte do circuito de |
|
Substituição do elemento do filtro |
|
Vista esquerda................................. |
2-1 |
ignição ...................................... |
3-18 |
de ar ......................................... |
6-13 |
Vista direita...................................... |
2-2 |
|
|
Verificação da folga do cabo do |
|
Controlos e instrumentos................. |
2-3 |
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À |
|
acelerador ................................ |
6-14 |
|
|
VIAGEM ............................................. |
4-1 |
Folga das válvulas ....................... |
6-14 |
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E |
|
Lista de verificação prévia à |
|
Pneus ........................................... |
6-14 |
INSTRUMENTOS ............................... |
3-1 |
viagem ........................................ |
4-2 |
Rodas de liga ............................... |
6-16 |
Sistema imobilizador ...................... |
3-1 |
|
|
Ajuste da folga da alavanca da |
|
Interruptor principal/bloqueio da |
|
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES |
|
embraiagem ............................. |
6-17 |
direcção ....................................... |
3-2 |
IMPORTANTES RELATIVAS À |
|
Ajuste da folga da alavanca do |
|
Indicadores luminosos e luzes de |
|
CONDUÇÃO ...................................... |
5-1 |
travão ....................................... |
6-18 |
advertência .................................. |
3-4 |
Colocação do motor em |
|
Ajuste do interruptor da luz do |
|
Módulo do contador |
|
funcionamento ............................ |
5-1 |
travão traseiro .......................... |
6-18 |
multifuncional .............................. |
3-6 |
Mudança de velocidades ............... |
5-2 |
Verificação das pastilhas dos |
|
Alarme antifurto (opcional) ............. |
3-9 |
Sugestões para a redução do |
|
travões da frente e de trás ....... |
6-19 |
Interruptores do guiador ................. |
3-9 |
consumo de combustível ............ |
5-3 |
Verificação do nível de líquido dos |
|
Alavanca da embraiagem ............. |
3-11 |
Rodagem do motor ........................ |
5-3 |
travões ...................................... |
6-19 |
Pedal de mudança de |
|
Estacionamento ............................. |
5-4 |
Mudança do líquido dos |
|
velocidades ............................... |
3-11 |
|
|
travões ...................................... |
6-20 |
Alavanca do travão ....................... |
3-12 |
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E |
|
Folga da correia de |
|
Pedal do travão ............................ |
3-12 |
PEQUENAS REPARAÇÕES ............. |
6-1 |
transmissão .............................. |
6-21 |
Tampa do depósito de |
|
Jogo de ferramentas do |
|
Verificação e lubrificação dos |
|
combustível ............................... |
3-12 |
proprietário .................................. |
6-1 |
cabos ........................................ |
6-22 |
Combustível .................................. |
3-13 |
Tabela de lubrificação e |
|
Verificação e lubrificação do |
|
Tubo de respiração do depósito |
|
manutenção periódica ................ |
6-2 |
punho e do cabo do |
|
de combustível .......................... |
3-14 |
Remoção e instalação dos |
|
acelerador ................................ |
6-22 |
Conversor catalítico ...................... |
3-14 |
painéis ........................................ |
6-6 |
|
|
Assento do condutor ..................... |
3-15 |
Verificação das velas de ignição .... |
6-7 |
|
|
ÍNDICE
Verificação e lubrificação dos |
|
Detecção e resolução de |
|
pedais do travão e de mudança |
|
problemas ................................. |
6-34 |
de velocidades .......................... |
6-22 |
Tabelas de detecção e resolução |
|
Verificação e lubrificação das |
|
de problemas ............................ |
6-35 |
alavancas do travão e da |
|
|
|
embraiagem .............................. |
6-23 |
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO |
|
Verificação e lubrificação do |
|
MOTOCICLO ..................................... |
7-1 |
descanso lateral ........................ |
6-24 |
Cor mate cuidado .......................... |
7-1 |
Lubrificação do pivôs do braço |
|
Cuidados ........................................ |
7-1 |
oscilante .................................... |
6-24 |
Armazenagem ............................... |
7-3 |
Lubrificação da suspensão |
|
|
|
traseira ...................................... |
6-24 |
ESPECIFICAÇÕES .......................... |
8-1 |
Verificação da forquilha |
|
|
|
dianteira .................................... |
6-25 |
INFORMAÇÕES PARA O |
|
Verificação da direcção ................ |
6-25 |
CONSUMIDOR .................................. |
9-1 |
Verificação dos rolamentos de |
|
Números de identificação .............. |
9-1 |
roda ........................................... |
6-26 |
|
|
Bateria .......................................... |
6-26 |
|
|
Substituição dos fusíveis .............. |
6-27 |
|
|
Substituição da lâmpada do farol |
|
|
|
dianteiro .................................... |
6-29 |
|
|
Substituição da lâmpada da luz do |
|
|
|
travão/farolim traseiro ............... |
6-31 |
|
|
Substituição de uma lâmpada do |
|
|
|
sinal de mudança de |
|
|
|
direcção .................................... |
6-31 |
|
|
Substituição da lâmpada da luz da |
|
|
|
chapa de matrícula ................... |
6-32 |
|
|
Substituição da lâmpada dos |
|
|
|
mínimos .................................... |
6-33 |
|
|
Suporte do motociclo .................... |
6-34 |
|
|
PAU10281
OS MOTOCICLOS SÃO VEÍCULOS DE
1
DUAS RODAS. A SUA UTILIZAÇÃO E MANUSEAMENTO SEGUROS DEPENDEM DA ADOPÇÃO DE TÉCNICAS DE CONDUÇÃO ADEQUADAS, BEM COMO DA PERÍCIA DO CONDUTOR. TODOS OS CONDUTORES DEVERÃO TER CONHECIMENTO DOS SEGUINTES REQUISITOS ANTES DE CONDUZIR ESTE MOTOCICLO.
ELE OU ELA DEVERÃO:
●OBTER INSTRUÇÕES COMPLETAS DE UMA ENTIDADE COMPETENTE SOBRE TODOS OS ASPECTOS DA UTILIZAÇÃO DO MOTOCICLO.
●OBSERVAR OS AVISOS E OS REQUISITOS DE MANUTENÇÃO APRESENTADOS NO MANUAL DO PROPRIETÁRIO.
●OBTER FORMAÇÃO QUALIFICADA SOBRE AS TÉCNICAS DE CONDUÇÃO CORRECTAS E SEGURAS.
●OBTER SERVIÇOS TÉCNICOS PROFISSIONAIS TAL COMO INDICADO NO MANUAL DO PROPRIETÁRIO E/OU SEMPRE QUE SE TORNE NECESSÁRIO DEVIDO A PROBLEMAS MECÂNICOS.
Condução segura
●Efectue sempre as verificações prévias à utilização. As verificações feitas com cuidado poderão ajudar a evitar um acidente.
●Este motociclo está concebido para transportar o condutor e um passageiro.
●O facto dos automobilistas não detectarem nem reconhecerem os motociclos no trânsito é a principal causa dos acidentes entre automóveis e motociclos. Muitos acidentes são causados por automobilistas que não vêem o motociclo, pelo que é importante asse- gurar-se que seja visto para reduzir as hipóteses de ocorrência deste tipo de acidente.
Por isso:
•Use um casaco de cor viva.
•Redobre a atenção ao aproximarse e ao passar por cruzamentos, uma vez que estes são os locais mais prováveis para a ocorrência de acidentes com motociclos.
•Conduza onde os outros condutores o possam ver. Evite estar no ponto morto de outro condutor.
●Muitos acidentes envolvem condutores inexperientes. De facto, muitos condutores envolvidos em acidentes nem sequer têm carta de condução de motociclos actual.
•É importante que esteja qualificado para conduzir um motociclo e que só o empreste a outros condutores qualificados.
•Conheça as suas capacidades e as suas limitações. Não tentar exceder as suas limitações é um factor que pode ajudá-lo a evitar um acidente.
•Recomendamos que pratique a condução do seu motociclo em locais onde não haja trânsito, até que esteja bem familiarizado com o mesmo e com todos os seus mecanismos de controlo.
●Muitos acidentes são causados por um erro cometido pelo condutor do motociclo. Um erro tipicamente cometido pelo condutor é fazer uma curva fora-de-mão devido a VELOCIDADE EXCESSIVA ou a um ângulo de inclinação insuficiente em relação à velocidade.
•Obedeça sempre ao limite de velocidade e nunca ande mais depressa do que o permitido pelas condições da estrada e do trânsito.
1-1
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
•Sinalize sempre qualquer mudança de direcção ou ultrapassagem. As- segure-se de que os outros condutores o conseguem ver.
●A postura do condutor e do passageiro é importante para um controlo adequado.
•Durante a condução, o condutor deverá manter as mãos no guiador e os pés nos apoios de pés, a fim de manter o controlo do motociclo.
•O passageiro deve segurar-se sempre no condutor, na correia do assento ou na barra de manobra (se o veículo os possuir), com ambas as mãos, e deve manter os pés nos apoios de pés para o passageiro.
•Nunca transporte um passageiro, excepto se ele ou ela puderem colocar, com firmeza, ambos os pés nos apoios de pés do passageiro.
●Nunca conduza sob a influência de álcool ou outras drogas.
●Este motociclo está concebido para utilização apenas em estrada. Não de se destina a utilização todo-o-terreno.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em acidentes com motociclos resultam de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete
de segurança é o factor mais importante para a prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.
●Use sempre um capacete aprovado.
●Use uma viseira ou óculos protectores. O vento direccionado para os olhos desprotegidos pode contribuir para uma deficiência da visão que pode atrasar a visualização de uma situação de perigo.
●O uso de um casaco, botas, calças e luvas resistentes, etc., é um meio eficaz na prevenção ou redução de escoriações ou lacerações.
●Nunca use roupas largas, caso contrário estas poderão prender-se nas alavancas de controlo, nos apoios de pés ou nas rodas, causando ferimentos ou até um acidente.
●Nunca toque no motor ou no sistema de escape durante ou logo após a utilização do motociclo, uma vez que estes ficam quentes e podem causar queimaduras. Use sempre vestuário de protecção que cubra as pernas, os tornozelos e os pés.
●As precauções acima referidas apli- cam-se também ao passageiro.
Modificações
As modificações feitas a este motociclo que não sejam aprovadas pela Yamaha, ou a
remoção de equipamento original, podem 1 tornar este motociclo inseguro, o que pode causar ferimentos pessoais graves. As modificações podem também colocar o seu motociclo em situação de ilegalidade.
Carga e acessórios
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu motociclo pode afectar adversamente a estabilidade e o manuseamento se a distribuição de peso no seu motociclo for alterada. Para evitar a possibilidade de um acidente, tenha bastante cuidado ao adicionar carga ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o cuidado quando conduzir um motociclo que tenha mais carga ou acessórios. Apresentamos a seguir algumas linhas de orientação para o caso de desejar colocar carga ou acessórios no seu motociclo:
Carga
O peso total do operador, passageiro, acessórios e carga não devem exceder o limite máximo de carga.
Carga máxima:
210 kg (463 lb)
Quando carregar dentro deste limite de peso, mantenha em mente o seguinte:
1-2
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
●A carga e os acessórios devem ser reduzidas ao mínimo indispensável, devendo os mesmos ser colocados tão
1chegados ao motociclo quanto possível. Tente distribuir o peso o mais uniformemente possível de ambos os lados do motociclo, a fim de minimizar o desequilíbrio ou a instabilidade.
●A deslocação dos pesos pode criar um desequilíbrio súbito. Antes de conduzir, certifique-se de que os acessórios e a carga estão bem presos ao motociclo. Verifique com frequência os suportes dos acessórios e os prendedores da carga.
●Nunca prenda artigos grandes ou pesados ao guiador, à forquilha dianteira ou ao guarda-lamas dianteiro. Estes artigos, incluindo alguma carga, tal como sacos-cama, sacos grossos de lã ou tendas, podem criar um manuse-
amento instável ou uma fraca resposta da direcção.
Acessórios
Os acessórios genuínos da Yamaha foram especificamente concebidos para utilização neste motociclo. Uma vez que a Yamaha não pode testar todos os acessórios que são disponibilizados no mercado, você será responsável pela selecção, instalação e uti-
lização adequadas dos acessórios de terceiros. Tenha muito cuidado ao seleccionar e instalar quaisquer acessórios.
Quando montar acessórios, mantenha em mente as seguintes linhas de orientação, bem como as apresentadas na secção “Carga”.
●Nunca instale acessórios nem transporte carga que possam prejudicar o desempenho do seu motociclo. Inspeccione cuidadosamente o acessório antes de o utilizar, para se certificar de que este não vai, de modo algum, afectar a visibilidade para a estrada ou a visibilidade nas curvas, limitar o percurso da suspensão, o percurso da direcção ou o funcionamento dos controlos, nem ocultar luzes ou reflectores.
•Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira podem criar instabilidade devido à distribuição de peso inapropriada ou alterações aerodinâmicas. Se forem colocados acessórios na área do guiador ou da forquilha dianteira, estes devem reduzidos ao número indispensável e devem ser tão leves quanto possível.
•Os acessórios volumosos ou grandes podem afectar seriamente a estabilidade do motociclo devido aos efeitos aerodinâmicos. O vento pode fazer o motociclo levantar da estrada, ou este pode ficar instável em zonas com ventos cruzados. Estes acessórios também podem causar instabilidade ao ultrapassar ou ao ser ultrapassado por veículos de grandes dimensões.
•Alguns acessórios podem deslocar o condutor da sua posição normal de condução. Esta posição inapropriada limita a liberdade de movimentos do condutor e pode limitar a capacidade de controlo, pelo que tais acessórios não são recomendados.
●Tenha cuidado ao acrescentar acessórios eléctricos. Se os acessórios eléctricos excederem a capacidade do sistema eléctrico do motociclo pode ocorrer uma falha eléctrica, a qual pode causar uma perda perigosa de potência das luzes ou do motor.
1-3
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Gasolina e gás de escape
●A GASOLINA É ALTAMENTE INFLAMÁVEL:
•Desligue sempre o motor quando estiver a reabastecer.
•Tenha cuidado para não derramar gasolina no motor ou no sistema de escape quando estiver a reabastecer.
•Nunca reabasteça enquanto estiver a fumar ou na proximidade de uma chama desprotegida.
●Nunca coloque o motor em funcionamento nem o faça trabalhar numa área fechada, seja por quanto tempo for. Os gases do escape são tóxicos e podem causar a perda de consciência e a morte num curto espaço de tempo. O motociclo só deve ser colocado em funcionamento em áreas com uma boa ventilação.
●Sempre que pretender afastar-se do motociclo, desligue o motor e retire a chave do interruptor principal. Quando estacionar o motociclo, tenha em atenção o seguinte:
•O motor e o sistema de escape podem estar quentes, pelo que deve estacionar o motociclo num local
onde não exista probabilidade de os |
|
peões ou as crianças tocarem nes- |
|
tas peças quentes. |
|
• Não estacione o motociclo num de- |
1 |
clive ou num piso macio, caso contrário pode tombar.
• Não estacione o motociclo perto de uma fonte inflamável (por ex.: um calefactor de querosene, ou junto de uma chama desprotegida), caso contrário pode incendiar-se.
● Quando transportar o motociclo num outro veículo, certifique-se de que o mesmo é mantido na vertical. Se o motociclo se inclinar, a gasolina pode verter para fora do depósito de combustível.
● Se engolir gasolina, inalar muito vapor de gasolina ou lhe saltar gasolina para os olhos, consulte imediatamente um médico. Se saltar gasolina para a sua pele ou vestuário, lave imediatamente a área afectada com sabão e água e mude de roupa.
1-4
PAU10410
Vista esquerda
2
1.Luz do sinal de mudança de direcção dianteiro (página 6-31)
2.Farol dianteiro (página 6-29)
3.Fechadura do assento (página 3-15)
4.Fusível do sistema de injecção (página 6-27)
5.Caixa de fusíveis (página 6-27)
6.Fusível principal (página 6-27)
7.Suporte de capacete (página 3-15)
8.Luz da chapa de matrícula (página 6-32)
9. Luz do sinal de mudança de direcção traseiro (página 6-31) 10.Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-9) 11.Pedal de mudança de velocidades (página 3-11)
12.Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-9)
2-1
DESCRIÇÃO
PAU10420
Vista direita
2
1.Luz do travão/farolim traseiro (página 6-31)
2.Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-19)
3.Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
4.Bateria (página 6-26)
5.Elemento do filtro de ar (página 6-13)
6.Tampa do depósito de combustível (página 3-12)
7.Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-19)
8.Pedal do travão (página 3-12)
9. Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-9) 10.Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-9) 11.Reservatório de refrigerante (página 6-11)
12.Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-16)
2-2
DESCRIÇÃO
PAU10430
Controlos e instrumentos
2
1.Alavanca da embraiagem (página 3-11)
2.Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-9)
3.Módulo do contador multifuncional (página 3-6)
4.Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
5.Interruptores do punho direito do guiador (página 3-9)
6.Punho do acelerador (página 6-14)
7.Alavanca do travão (página 3-12)
2-3
PAU10972
Sistema imobilizador
1.Chave de reconfiguração do código (vermelha)
2.Chaves standard (pretas)
Este veículo está equipado com um sistema imobilizador para evitar o roubo através da reconfiguração de códigos nas chave normais. Este sistema é composto pelo seguinte:
●uma chave de reconfiguração do código (com um arco vermelho)
●duas chaves de série (com um arco preto) que podem ser reconfiguradas com novos códigos
●um transmissor-receptor (instalado na chave de reconfiguração do código)
●uma unidade imobilizadora
●uma ECU (Unidade de Controlo Electrónico)
● um indicador luminoso do sistema imobilizador (Consulte a página 3-4.)
A chave com o arco vermelho é utilizada para registar códigos em cada uma das chaves de série. Dado que a reconfiguração é um processo difícil, leve o veículo, bem como as três chaves, a um concessionário Yamaha, para que aí sejam reconfiguradas. Não use a chave com o arco vermelho para conduzir o veículo. Esta chave destina-se apenas a ser utilizada para a reconfiguração das chaves de série. Use sempre uma chave de série para a condução do veículo.
PCA11820
PRECAUÇÃO:
●NÃO PERCA A CHAVE DE RECONFIGURAÇÃO DO CÓDIGO! CON- TACTE IMEDIATAMENTE O SEU CONCESSIONÁRIO CASO A TENHA PERDIDO! Se perder esta chave, ser-lhe-á impossível configurar novos códigos nas chaves normais. Poderá continuar a utilizar as chaves normais para colocar o veículo em funcionamento. No entanto, caso seja necessário reconfigurar o código (ou seja, se for feita uma nova chave normal ou perder todas as chaves) terá de substituir todo o sistema imobiliza-
dor. Por conseguinte, recomendamos vivamente que utilize uma das chaves normais e mantenha a chave de reconfiguração do código num local seguro.
●Não mergulhe as chaves em água.
●Não exponha as chaves a temperaturas excessivamente elevadas.
● Não coloque as chaves próximo de |
|
3 |
|
ímans (incluindo produtos como al- |
|
|
|
|
|
|
|
tifalantes, etc., mas sem se limitar a |
|
|
|
estes). |
|
|
|
●Não coloque objectos pesados sobre as chaves.
●Não efectue qualquer tipo de polimento nem altere a forma das chaves.
●Não desmonte a parte plástica das chaves.
●Não coloque duas chaves de qualquer sistema imobilizador no mesmo porta-chaves.
●Mantenha as chaves normais, bem como chaves de outros sistemas imobilizadores afastadas da chave de reconfiguração do código deste veículo.
3-1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
●Mantenha chaves de outros sistemas imobilizadores afastadas do interruptor principal uma vez que podem provocar interferência de sinais.
3
PAU10471
Interruptor principal/bloqueio da direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção.
NOTA:
Certifique-se de que utiliza a chave normal (preta) para a condução normal do veículo. Para minimizar o risco de perder a chave de reconfiguração do código (vermelha), man- tenha-a num local seguro e utilize-a apenas para reconfigurar códigos.
PAU38530
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimentados, as luzes dos contadores, do farolim traseiro, da chapa de matrícula e dos míni-
mos acendem-se, e o motor pode ser colocado em funcionamento. A chave não pode ser retirada.
NOTA:
O farol dianteiro acende-se automaticamente quando o motor é colocado em funcionamento e permanece aceso até a chave ser rodada para “OFF”, mesmo que o motor pare.
PAU10660
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
PAU10680
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
3-2
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Para bloquear a direcção
1.Premir.
2.Mudança de direcção.
1.Vire o guiador completamente para a esquerda.
2.Com a chave na posição “OFF”, em- purre-a para dentro e rode-a para “LOCK”.
3.Retire a chave.
Para desbloquear a direcção
1.Premir.
2.Mudança de direcção.
Empurre a chave para dentro e rode-a para “OFF”.
PWA10060
AVISO
Nunca rode a chave para “OFF” ou “LOCK” com o veículo em movimento, caso contrário os sistemas eléctricos serão desactivados, o que poderá resultar na perda de controlo ou num acidente. As- segure-se de que o veículo está parado antes de rodar a chave para “OFF” ou “LOCK”.
PAU34341
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada e as luzes do farolim traseiro, da chapa de matrícula e dos mínimos estão acesas. As luzes de perigo e os sinais de mudança de direcção podem ser ligadas, mas todos os outros sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da 3 chave poder ser colocada em “”.
PCA11020
PRECAUÇÃO:
Não utilize a posição de estacionamento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarregar.
3-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU11003
Indicadores luminosos e luzes de advertência
3
1.Indicador luminoso de ponto morto “ ”
2.Luz de advertência da temperatura do refrigerante “ ”
3.Luz de advertência de problema no motor
“ ”
4.Indicador luminoso de máximos “ ”
5.Indicador luminoso de mudança de direcção
“”
6.Luz de advertência do nível de óleo “ ”
7.Luz de advertência do nível de combustível
“”
8.Indicador luminoso do sistema imobilizador
PAU11020
Indicador luminoso de mudança de direcção “”
Este indicador luminoso fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.
PAU11060
Indicador luminoso de ponto morto
“ ”
Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.
PAU11250
Luz de advertência do nível de óleo
“”
Esta luz de advertência acende-se quando o nível do óleo do motor está baixo.
O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”.
Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois apagar-se, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
NOTA:
●Mesmo que o nível do óleo seja suficiente, a luz de advertência pode tremeluzir quando conduzir num declive ou durante uma aceleração ou desaceleração súbita, o que não significa uma avaria.
●Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnósti- co para o circuito de detecção do nível de óleo. Se o circuito de detecção do nível do óleo estiver defeituoso, o ciclo seguinte será repetido até que a avaria seja corrigida: A luz de advertência do nível do óleo piscará dez vezes e depois apagar-se-á durante 2.5 segundos. Se isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
PAU42740
Luz de advertência do nível de combustível “”
Esta luz de advertência acende-se quando o nível de combustível desce abaixo de 3.7 L (0.98 US gal) (0.81 Imp.gal) aproximadamente. Quando isto acontece, reabasteça o mais brevemente possível.
O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”.
3-4
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e se depois se apagar, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
NOTA:
●O veículo deve estar numa superfície nivelada e na posição vertical, caso contrário a luz de advertência do nível de combustível pode não se acender e apagar nas alturas apropriadas.
●Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnósti- co para o circuito de detecção do nível de combustível. Se o circuito de detecção do nível de combustível estiver defeituoso, o ciclo seguinte será repetido até que a avaria seja corrigida: A luz de advertência do nível de combustível piscará oito vezes e depois apagar-se-á durante 3.0 segundos. Se isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
PAU11440
Luz de advertência da temperatura do refrigerante “ ”
Esta luz de advertência acende-se quando o motor aquece demasiado. Quando isto ocorre, deverá desligar imediatamente o motor e deixá-lo arrefecer.
O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”.
Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois apagar-se, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PCA10020
PRECAUÇÃO:
Não utilize o motor se este estiver demasiado quente.
PAU42770
Luz de advertência de problema no motor “ ”
Esta luz de advertência acende-se quando um circuito eléctrico de supervisão do motor apresenta problemas. Quando isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de auto-di- agnóstico. (Consulte a página 3-6 para obter explicações sobre o dispositivo de autodiagnóstico.)
O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”. Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois apa- gar-se, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PAU38620
Indicador luminoso do sistema imobilizador
O circuito eléctrico do indicador luminoso pode ser verificado rodando a chave para “ON”.
Se o indicador luminoso não se acender durante alguns segundos e depois se apagar, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico. 3 Depois da chave ser rodada para “OFF” e terem passado 30 segundos, o indicador luminoso ficará intermitente indicando que o sistema imobilizador está activado. Passa-
das 24 horas, o indicador luminoso pára de piscar, mas o sistema imobilizador continua activado.
Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para o sistema imobilizador. (Consulte a página 3-6 para obter explicações sobre o dispositivo de auto-diagnóstico.)
3-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU42900
Módulo do contador multifuncional
3
1.Velocímetro
2.Conta-quilómetros/contador de percurso/contador de percurso da reserva de combustível/relógio
PWA12421
AVISO
Pare o veículo antes de fazer ajustes ao módulo do contador multifuncional.
O módulo do contador multifuncional está equipado com o seguinte:
●um velocímetro (que exibe a velocidade a que se conduz)
●um conta-quilómetros (que exibe a distância total percorrida)
●dois contadores de percurso (que exibem a distância percorrida desde que foram colocados a zero pela última vez)
●um contador de percurso de reserva de combustível (que exibe a distância percorrida com o combustível na reserva)
●um relógio
●um dispositivo de auto-diagnóstico
●um modo de controlo da luminosidade
NOTA:
Certifique-se de que roda a chave para “ON” antes de utilizar os interruptores “SELECT” “ /
” e “RESET”, excepto para regular o modo de controlo da luminosidade.
1.Interruptor “SELECT” “ /
”
2.Interruptor “RESET”
Velocímetro
1. Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de condução.
Sempre que a chave for rodada para “ON”, o indicador do velocímetro avançará rapidamente pela gama de velocidades e regressará a zero, a fim de testar o circuito eléctrico.
3-6
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Modos de conta-quilómetros, contador de percurso e contador de reserva de combustível
1.Conta-quilómetros/contador de percurso/contador de percurso da reserva de combustível/relógio
Prima o lado “ ” do interruptor “SELECT” para alternar o visor entre o modo de contaquilómetros “ODO”, os modos de contador de percurso “TRIP 1” e “TRIP 2” e o modo de relógio, pela seguinte ordem:
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → Relógio → ODO
NOTA:
Prima o lado “ ” do interruptor “SELECT” para alternar o visor pela ordem inversa.
Se a luz de advertência do nível de combustível se acender (consulte a página 3-4), o visor do conta-quilómetros mudará automaticamente para o modo de contador de
percurso de reserva de combustível “F- TRIP” e começará a contar a distância percorrida a partir desse ponto. Nesse caso, prima o lado “ ” do interruptor “SELECT” para alternar o visor entre os diversos modos de contador de percurso, conta-quiló- metros e relógio, pela ordem seguinte:
F-TRIP → TRIP 1 → TRIP 2 → Relógio → ODO → F-TRIP
NOTA:
Prima o lado “ ” do interruptor “SELECT” para alternar o visor pela ordem inversa.
Para reiniciar um contador de percurso, se- leccione-o premindo o lado “ ” ou “
” do interruptor “SELECT” e, depois, prima o interruptor “RESET” pelo menos durante um segundo. Se não reiniciar o contador de percurso da reserva de combustível manualmente, este reiniciar-se-á automaticamente e o visor voltará para o modo anterior após reabastecer e percorrer 5 km (3 mi).
Modo de relógio
3
1. Relógio
Prima o interruptor “RESET” por menos de um segundo para visualizar o relógio durante cinco segundos, independentemente do modo de visualização actualmente seleccionado.
Para acertar o relógio:
1.Prima o lado “ ” ou “
” do interruptor “SELECT” para mudar o visor para o modo de relógio.
2.Prima o lado “ ” dos interruptores “SELECT” e “RESET” em conjunto, pelo menos durante dois segundos.
3.Quando os dígitos da hora ficam inter-
mitentes, prima o lado “ ” ou “
” do interruptor “SELECT” para definir a hora.
3-7
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4.Prima o interruptor “RESET” e os dígitos dos minutos ficarão intermitentes.
5.Prima o lado “ ” ou “
” do interruptor “SELECT” para definir os minutos.
6.Prima o interruptor “RESET” e depois solte-o para colocar o relógio em funcionamento.
3Dispositivos de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para vários circuitos eléctricos.
Se algum desses circuitos estiver defeituoso, a luz de advertência de problema no motor acender-se-á e o visor do conta-qui- lómetros/contador de percurso/relógio indicará um código de erro de dois dígitos.
Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para o sistema imobilizador.
Se um dos circuitos do sistema imobilizador apresentar uma avaria, o indicador luminoso deste sistema irá piscar e o visor exibirá um código de erro de dois dígitos.
NOTA:
Se o visor exibir o código de erro 52, este poderá ter sido provocado por interferência do transmissor-receptor. Se este erro aparecer, tente o seguinte:
1.Utilize a chave de reconfiguração do código para colocar o motor em funcionamento.
NOTA:
Certifique-se de que não existem quaisquer outras chaves do imobilizador próximas do interruptor principal, e não guarde mais do que uma chave deste tipo no mesmo portachaves! As chaves do sistema imobilizador podem provocar interferência, o que poderá impedir o motor de funcionar.
2.Se o motor funcionar, desligue-o e tente colocá-lo em funcionamento com as chaves normais.
3.Se uma das chaves normais ou ambas não colocarem o motor em funcionamento, leve o veículo, a chave de reconfiguração do código e as duas chaves normais a um concessionário
Yamaha para reconfigurar as chaves normais.
Se o visor do conta-quilómetros/contador de percurso/relógio exibir qualquer código de erro, anote o número do código e, de seguida, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
PCA11590
PRECAUÇÃO:
Quando o visor exibe um código de erro, o veículo deverá ser verificado logo que possível de modo a evitar danos no motor.
Modo de controlo da luminosidade
1.Painel do velocímetro
2.Nível de luminosidade
Esta função permite-lhe ajustar a luminosidade do painel do velocímetro em conformidade com as condições exteriores de iluminação.
Para regular a luminosidade
1.Rode a chave para “OFF”.
2.Mantenha premido o lado “ ” do interruptor “SELECT”.
3-8
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3.Rode a chave para “ON” e, de seguida, após cinco segundos ou mais, solte o interruptor “SELECT”.
4.Prima o lado “ ” ou “
” do interruptor “SELECT” para seleccionar o nível de luminosidade pretendido.
5.Prima o interruptor “RESET” para confirmar o nível de luminosidade seleccionado. O visor regressará ao modo de conta-quilómetros, de contador de percurso ou de relógio.
PAU12331
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equipar este modelo com um alarme antifurto opcional. Contacte um concessionário Yamaha para obter mais informações.
PAU12347
Interruptores do guiador
Esquerda
3
1.Interruptor de ultrapassagem “ ”
2.Interruptor de farol alto/baixo “ /
”
3.Interruptor do sinal de mudança de direcção
“/
”
4.Interruptor da buzina “ ”
3-9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Direita
3
1.Interruptor de paragem do motor “ /
”
2.Interruptor de perigo “ ”
3.Interruptor “SELECT” “ /
”
4.Interruptor “RESET”
5.Interruptor de arranque “”
PAU12350
Interruptor de ultrapassagem “”
Prima este interruptor para acender e apagar o farol dianteiro.
PAU12400
Interruptor de farol alto/baixo “/
”
Regule este interruptor para “” para acender os máximos e para “
” para acender os médios.
PAU12460
Interruptor do sinal de mudança de direcção “/
”
Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita, empurre este interruptor para “”. Para sinalizar uma mudança de direcção para a esquerda, empurre este interruptor para “
”. Assim que libertado, o interruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudança de direcção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “ ”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12660
Interruptor de paragem do motor
“ /
”
Coloque este interruptor em “ ” antes de colocar o motor em funcionamento. Coloque este interruptor em “
” para desligar o motor em caso de emergência, tal como quando o veículo se vira ou o cabo do acelerador fica preso.
PAU12710
Interruptor de arranque “”
Prima este interruptor para pôr o motor a trabalhar com o motor de arranque.
PCA10050
PRECAUÇÃO:
Consulte a página 5-1 para obter instruções relativas ao arranque, antes de colocar o motor em funcionamento.
PAU41700
A luz de advertência de problema no motor acende-se quando a chave é rodada para “ON” e o interruptor de arranque é premido, mas isto não indica qualquer avaria.
PAU12733
Interruptor de perigo “ ”
Com a chave na posição “ON” ou “”, utilize este interruptor para acender as luzes de perigo (intermitência simultânea de todos os sinais de mudança de direcção).
As luzes de perigo são utilizadas em caso de emergência ou para avisar outros condutores quando o seu veículo está parado num local onde possa representar um perigo para o trânsito.
PCA10061
PRECAUÇÃO:
Não utilize as luzes de perigo durante um longo período de tempo com o motor desligado, caso contrário a bateria pode descarregar.
3-10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU42522
Interruptor “SELECT” “ /
”
Este interruptor é utilizado para executar selecções no conta-quilómetros, no contador de percurso e no modo de relógio do módulo do contador multifuncional.
Consulte “Módulo do contador multifuncional” na página 3-6 para obter informações detalhadas.
PAU42531
Interruptor “RESET”
Este interruptor é utilizado para executar selecções no conta-quilómetros, no contador de percurso e no modo de relógio do módulo do contador multifuncional.
Consulte “Módulo do contador multifuncional” na página 3-6 para obter informações detalhadas.
PAU12820
Alavanca da embraiagem
1. Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no punho esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente, para obter uma utilização suave da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte a página 3-18.)
PAU12880
Pedal de mudança de velocidades
3
1. Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades situase no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavanca da embraiagem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 5-velocidades instalada neste motociclo.
NOTA:
Utilize os dedos dos pés ou o calcanhar para mudar para uma velocidade superior e os dedos dos pés para mudar para uma velocidade inferior.
3-11
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU12890 |
PAU12941 |
Alavanca do travão |
Pedal do travão |
3
1. Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no punho direito do guiador. Para accionar o travão da frente, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador.
1. Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Para accionar o travão traseiro, pressione o pedal do travão.
PAU13090
Tampa do depósito de combustível
1.Cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível
2.Desbloquear.
Abertura da tampa do depósito de combustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível, introduza a chave na fechadura e rode-a 1/8 de volta no sentido dos ponteiros do relógio. A fechadura desbloquear-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de combustível
1.Coloque a tampa do depósito de combustível, empurrando-a com a chave inserida na fechadura.
3-12
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
2.Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posição original, retire-a e feche a cobertura da fechadura.
NOTA:
A tampa do depósito de combustível não poderá ser fechada, a não ser que a chave esteja na respectiva fechadura. Para além disso, a chave não pode ser removida se a tampa não estiver devidamente colocada e fechada.
PWA11090
AVISO
Certifique-se de que a tampa do depósito de combustível está devidamente fechada antes de conduzir o motociclo.
PAU13220
Combustível
1.Tubo de enchimento de depósito de combustível
2.Nível de combustível
Certifique-se de que existe combustível suficiente no depósito. Quando reabastecer, certifique-se de que insere o bocal da bomba no orifício de enchimento do depósito de combustível e de que atesta o depósito até ao fundo do tubo de enchimento, conforme ilustrado.
PWA10880
AVISO
●Não encha demasiado o depósito de combustível, caso contrário este pode transbordar quando o combustível aquecer e expandir.
●Evite derramar combustível no motor quente.
PCA10070
PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano macio seco e limpo, uma vez que o combustível poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plásticas.
PAU33500 3
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM CHUMBO NORMAL
Capacidade do depósito de combustível:
19.0 L (5.02 US gal) (4.18 Imp.gal)
Quantidade de combustível de reserva (quando o símbolo de advertência do nível de combustível se acende):
3.7 L (0.98 US gal) (0.81 Imp.gal)
PCA11400
PRECAUÇÃO:
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com chumbo provocará danos graves nas peças internas do motor como, por exemplo, nas válvulas, anéis do pistão, sistema de escape, etc.
3-13