Yamaha XVS1300A (2007) User Manual [pt]

MANUAL DO UTILIZADOR
XVS1300A
11C-F8199-P0
PAU26943
DECLARATION of CONFORMITY
We Company: MORIC CO., LTD. Address: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
Hereby declare that the product:
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001) Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: 1 Aug. 2002
Revolution record No. Contents Date
To change contact person and integrate type-designation. 9 Jun. 2005
1
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1 27 Feb. 2006
2
General manager of quality assurance div.
representative name and signature
DECLARAÇÃO de CONFORMIDADE
Nós Empresa: MORIC CO., LTD. Endereço: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japão
Declaramos pela presente que o produto:
Tipo de equipamento: IMOBILIZADOR
Designação do tipo: 5SL-00
está em conformidade com as seguintes normas ou documentos:
Directiva R&TTE(1999/5/CE) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001) Directiva relativa aos veículos a motor de duas e três rodas (97/24/CE: Capítulo 8, CEM)
Local de emissão: Shizuoka, Japão
Data da emissão: 1 Agosto 2002
Registo histórico N.º Índice Data
Alterar pessoa de contacto e integrar designação de tipo. 9 Junho 2005
1
Versão acima da norma de EN60950 a EN60950-1 27 Fev. 2006
2
Director Geral da Div. de Garantia de Qualidade
nome e assinatura do representante
MORIC CO., LTD.
1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPAN Telephone +81-538-85-0757 Facsimile +81-538-85-0456
URL:http://www.moric-jp.com
MORIC CO., LTD.
1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPÃO Telefone +81-538-85-0757 Fax +81-538-85-0456
URL:http://www.moric-jp.com

INTRODUÇÃO

PAU10100
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha! Como proprietário da XVS1300A, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fa­brico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade. Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua XVS1300A. O manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos. Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha. A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL

As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM CAUSA A SUA SEGURANÇA!
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na
AVISO
morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
PAU10151
PRECAUÇÃO:
NOTA:
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais cla­ros.
NOTA:
Este manual deverá ser considerado uma parte permanente do motociclo e deverá permanecer junto a este, mesmo que o motociclo
seja posteriormente vendido.
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual conte-
nha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.
PWA10030
AVISO
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.
*O produto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PAU36390
MANUAL DO UTILIZADOR
©2006 pela Yamaha Motor Co., Ltd.
Reservados todos os direitos.
Qualquer reimpressão ou utilização não au-
sem o consentimento escrito da
estão expressamente proibidas.
XVS1300A
1ª edição, agosto 2006
torizada
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impresso na Holanda.

ÍNDICE

INFORMAÇÕES RELATIVAS À
SEGURANÇA ....................................1-1
DESCRIÇÃO .....................................2-1
Vista esquerda.................................2-1
Vista direita......................................2-2
Controlos e instrumentos.................2-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E
INSTRUMENTOS ...............................3-1
Sistema imobilizador ......................3-1
Interruptor principal/bloqueio da
direcção .......................................3-2
Indicadores luminosos e luzes de
advertência ..................................3-4
Módulo do contador
multifuncional ..............................3-6
Alarme antifurto (opcional) .............3-9
Interruptores do guiador .................3-9
Alavanca da embraiagem .............3-11
Pedal de mudança de
velocidades ...............................3-11
Alavanca do travão .......................3-12
Pedal do travão ............................3-12
Tampa do depósito de
combustível ...............................3-12
Combustível ..................................3-13
Tubo de respiração do depósito
de combustível ..........................3-14
Conversor catalítico ......................3-14
Assento do condutor .....................3-15
Suporte do capacete .................... 3-15
Ajuste do amortecedor .................3-16
Descanso lateral ..........................3-17
Sistema de corte do circuito de
ignição ...................................... 3-18
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À
VIAGEM .............................................4-1
Lista de verificação prévia à
viagem ........................................4-2
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À
CONDUÇÃO ......................................5-1
Colocação do motor em
funcionamento ............................5-1
Mudança de velocidades ............... 5-2
Sugestões para a redução do
consumo de combustível ............5-3
Rodagem do motor ........................5-3
Estacionamento .............................5-4
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E
PEQUENAS REPARAÇÕES .............6-1
Jogo de ferramentas do
proprietário ..................................6-1
Tabela de lubrificação e
manutenção periódica ................6-2
Remoção e instalação dos
painéis ........................................6-6
Verificação das velas de ignição ....6-7
Óleo do motor e cartucho do filtro
de óleo ........................................ 6-9
Refrigerante ................................. 6-11
Substituição do elemento do filtro
de ar ......................................... 6-13
Verificação da folga do cabo do
acelerador ................................ 6-14
Folga das válvulas ....................... 6-14
Pneus ........................................... 6-14
Rodas de liga ............................... 6-16
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem ............................. 6-17
Ajuste da folga da alavanca do
travão ....................................... 6-18
Ajuste do interruptor da luz do
travão traseiro .......................... 6-18
Verificação das pastilhas dos
travões da frente e de trás ....... 6-19
Verificação do nível de líquido dos
travões ...................................... 6-19
Mudança do líquido dos
travões ...................................... 6-20
Folga da correia de
transmissão .............................. 6-21
Verificação e lubrificação dos
cabos ........................................ 6-22
Verificação e lubrificação do
punho e do cabo do
acelerador ................................ 6-22
ÍNDICE
Verificação e lubrificação dos
pedais do travão e de mudança
de velocidades ..........................6-22
Verificação e lubrificação das
alavancas do travão e da
embraiagem ..............................6-23
Verificação e lubrificação do
descanso lateral ........................6-24
Lubrificação do pivôs do braço
oscilante ....................................6-24
Lubrificação da suspensão
traseira ......................................6-24
Verificação da forquilha
dianteira ....................................6-25
Verificação da direcção ................6-25
Verificação dos rolamentos de
roda ...........................................6-26
Bateria ..........................................6-26
Substituição dos fusíveis ..............6-27
Substituição da lâmpada do farol
dianteiro ....................................6-29
Substituição da lâmpada da luz do
travão/farolim traseiro ...............6-31
Substituição de uma lâmpada do
sinal de mudança de
direcção ....................................6-31
Substituição da lâmpada da luz da
chapa de matrícula ...................6-32
Substituição da lâmpada dos
mínimos ....................................6-33
Suporte do motociclo ....................6-34
Detecção e resolução de
problemas ................................. 6-34
Tabelas de detecção e resolução
de problemas ............................ 6-35
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO
MOTOCICLO ..................................... 7-1
Cor mate cuidado .......................... 7-1
Cuidados ........................................ 7-1
Armazenagem ............................... 7-3
ESPECIFICAÇÕES .......................... 8-1
INFORMAÇÕES PARA O
CONSUMIDOR .................................. 9-1
Números de identificação .............. 9-1

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA

OS MOTOCICLOS SÃO VEÍCULOS DE DUAS RODAS. A SUA UTILIZAÇÃO E MA-
1
NUSEAMENTO SEGUROS DEPENDEM DA ADOPÇÃO DE TÉCNICAS DE CON­DUÇÃO ADEQUADAS, BEM COMO DA PERÍCIA DO CONDUTOR. TODOS OS CONDUTORES DEVERÃO TER CONHE­CIMENTO DOS SEGUINTES REQUISI­TOS ANTES DE CONDUZIR ESTE MOTOCICLO. ELE OU ELA DEVERÃO:
OBTER INSTRUÇÕES COMPLETAS
DE UMA ENTIDADE COMPETENTE
SOBRE TODOS OS ASPECTOS DA
UTILIZAÇÃO DO MOTOCICLO.
OBSERVAR OS AVISOS E OS RE-
QUISITOS DE MANUTENÇÃO
APRESENTADOS NO MANUAL DO
PROPRIETÁRIO.
OBTER FORMAÇÃO QUALIFICADA
SOBRE AS TÉCNICAS DE CONDU-
ÇÃO CORRECTAS E SEGURAS.
OBTER SERVIÇOS TÉCNICOS
PROFISSIONAIS TAL COMO INDI-
CADO NO MANUAL DO PROPRIE-
TÁRIO E/OU SEMPRE QUE SE
TORNE NECESSÁRIO DEVIDO A
PROBLEMAS MECÂNICOS.
PAU10281
Condução segura
Efectue sempre as verificações prévi-
as à utilização. As verificações feitas com cuidado poderão ajudar a evitar um acidente.
Este motociclo está concebido para
transportar o condutor e um passagei­ro.
O facto dos automobilistas não detec-
tarem nem reconhecerem os motoci­clos no trânsito é a principal causa dos acidentes entre automóveis e motoci­clos. Muitos acidentes são causados por automobilistas que não vêem o motociclo, pelo que é importante asse­gurar-se que seja visto para reduzir as hipóteses de ocorrência deste tipo de acidente.
Por isso:
Use um casaco de cor viva.
Redobre a atenção ao aproximar-
se e ao passar por cruzamentos, uma vez que estes são os locais mais prováveis para a ocorrência de acidentes com motociclos.
Conduza onde os outros conduto­res o possam ver. Evite estar no ponto morto de outro condutor.
Muitos acidentes envolvem conduto-
res inexperientes. De facto, muitos condutores envolvidos em acidentes nem sequer têm carta de condução de motociclos actual.
•É importante que esteja qualificado para conduzir um motociclo e que só o empreste a outros condutores qualificados.
Conheça as suas capacidades e as suas limitações. Não tentar exceder as suas limitações é um factor que pode ajudá-lo a evitar um acidente.
Recomendamos que pratique a condução do seu motociclo em lo­cais onde não haja trânsito, até que esteja bem familiarizado com o mesmo e com todos os seus meca­nismos de controlo.
Muitos acidentes são causados por
um erro cometido pelo condutor do motociclo. Um erro tipicamente come­tido pelo condutor é fazer uma curva fora-de-mão devido a VELOCIDADE EXCESSIVA ou a um ângulo de incli­nação insuficiente em relação à veloci- dade.
Obedeça sempre ao limite de velo- cidade e nunca ande mais depressa do que o permitido pelas condições da estrada e do trânsito.
1-1
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Sinalize sempre qualquer mudança de direcção ou ultrapassagem. As­segure-se de que os outros condu­tores o conseguem ver.
A postura do condutor e do passageiro
é importante para um controlo ade­quado.
Durante a condução, o condutor de- verá manter as mãos no guiador e os pés nos apoios de pés, a fim de manter o controlo do motociclo.
O passageiro deve segurar-se sem­pre no condutor, na correia do as­sento ou na barra de manobra (se o veículo os possuir), com ambas as mãos, e deve manter os pés nos apoios de pés para o passageiro.
Nunca transporte um passageiro, excepto se ele ou ela puderem colo­car, com firmeza, ambos os pés nos apoios de pés do passageiro.
Nunca conduza sob a influência de ál-
cool ou outras drogas.
Este motociclo está concebido para
utilização apenas em estrada. Não de se destina a utilização todo-o-terreno.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em aci­dentes com motociclos resultam de feri­mentos na cabeça. O uso de um capacete
de segurança é o factor mais importante para a prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.
Use sempre um capacete aprovado.
Use uma viseira ou óculos protecto-
res. O vento direccionado para os olhos desprotegidos pode contribuir para uma deficiência da visão que pode atrasar a visualização de uma si­tuação de perigo.
O uso de um casaco, botas, calças e
luvas resistentes, etc., é um meio efi­caz na prevenção ou redução de es­coriações ou lacerações.
Nunca use roupas largas, caso contrá-
rio estas poderão prender-se nas ala­vancas de controlo, nos apoios de pés ou nas rodas, causando ferimentos ou até um acidente.
Nunca toque no motor ou no sistema
de escape durante ou logo após a uti­lização do motociclo, uma vez que es­tes ficam quentes e podem causar queimaduras. Use sempre vestuário de protecção que cubra as pernas, os tornozelos e os pés.
As precauções acima referidas apli-
cam-se também ao passageiro.
1-2
Modificações
As modificações feitas a este motociclo que não sejam aprovadas pela Yamaha, ou a remoção de equipamento original, podem tornar este motociclo inseguro, o que pode causar ferimentos pessoais graves. As mo­dificações podem também colocar o seu motociclo em situação de ilegalidade.
Carga e acessórios
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu motociclo pode afectar adversamente a es­tabilidade e o manuseamento se a distribui­ção de peso no seu motociclo for alterada. Para evitar a possibilidade de um acidente, tenha bastante cuidado ao adicionar carga ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o cuidado quando conduzir um motociclo que tenha mais carga ou acessórios. Apresen­tamos a seguir algumas linhas de orienta­ção para o caso de desejar colocar carga ou acessórios no seu motociclo: Carga O peso total do operador, passageiro, aces­sórios e carga não devem exceder o limite máximo de carga.
Carga máxima:
210 kg (463 lb)
Quando carregar dentro deste limite de pe­so, mantenha em mente o seguinte:
1
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
A carga e os acessórios devem ser re-
duzidas ao mínimo indispensável, de­vendo os mesmos ser colocados tão
1
chegados ao motociclo quanto possí- vel. Tente distribuir o peso o mais uni­formemente possível de ambos os lados do motociclo, a fim de minimizar o desequilíbrio ou a instabilidade.
A deslocação dos pesos pode criar um
desequilíbrio súbito. Antes de condu­zir, certifique-se de que os acessórios e a carga estão bem presos ao moto­ciclo. Verifique com frequência os su­portes dos acessórios e os prendedores da carga.
Nunca prenda artigos grandes ou pe-
sados ao guiador, à forquilha dianteira ou ao guarda-lamas dianteiro. Estes artigos, incluindo alguma carga, tal como sacos-cama, sacos grossos de lã ou tendas, podem criar um manuse­amento instável ou uma fraca respos-
ta da direcção. Acessórios Os acessórios genuínos da Yamaha foram especificamente concebidos para utilização neste motociclo. Uma vez que a Yamaha não pode testar todos os acessórios que são disponibilizados no mercado, você será responsável pela selecção, instalação e uti-
lização adequadas dos acessórios de ter­ceiros. Tenha muito cuidado ao seleccionar e instalar quaisquer acessórios. Quando montar acessórios, mantenha em mente as seguintes linhas de orientação, bem como as apresentadas na secção Carga.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o desempenho do seu motociclo. Ins­peccione cuidadosamente o acessório antes de o utilizar, para se certificar de que este não vai, de modo algum, afectar a visibilidade para a estrada ou a visibilidade nas curvas, limitar o per­curso da suspensão, o percurso da di­recção ou o funcionamento dos controlos, nem ocultar luzes ou reflec­tores.
Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira podem criar instabilidade devido à distribuição de peso inapropriada ou alterações aerodinâmicas. Se fo­rem colocados acessórios na área do guiador ou da forquilha dianteira, estes devem reduzidos ao número indispensável e devem ser tão le­ves quanto possível.
Os acessórios volumosos ou gran­des podem afectar seriamente a es­tabilidade do motociclo devido aos efeitos aerodinâmicos. O vento pode fazer o motociclo levantar da estrada, ou este pode ficar instável em zonas com ventos cruzados. Estes acessórios também podem causar instabilidade ao ultrapassar ou ao ser ultrapassado por veículos de grandes dimensões.
Alguns acessórios podem deslocar o condutor da sua posição normal de condução. Esta posição inapro­priada limita a liberdade de movi­mentos do condutor e pode limitar a capacidade de controlo, pelo que tais acessórios não são recomen­dados.
Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios eléctricos. Se os acessórios eléctricos excederem a capacidade do sistema eléctrico do motociclo pode ocorrer uma falha eléctrica, a qual pode causar uma perda perigosa de potência das luzes ou do motor.
1-3
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Gasolina e gás de escape
A GASOLINA É ALTAMENTE INFLA-
MÁVEL:
Desligue sempre o motor quando estiver a reabastecer.
Tenha cuidado para não derramar gasolina no motor ou no sistema de escape quando estiver a reabaste­cer.
Nunca reabasteça enquanto estiver a fumar ou na proximidade de uma chama desprotegida.
Nunca coloque o motor em funciona-
mento nem o faça trabalhar numa área fechada, seja por quanto tempo
for. Os gases do escape são tóxicos e podem causar a perda de consciência e a morte num curto espaço de tempo. O motociclo só deve ser colocado em funcionamento em áreas com uma boa ventilação.
Sempre que pretender afastar-se do
motociclo, desligue o motor e retire a chave do interruptor principal. Quando estacionar o motociclo, tenha em atenção o seguinte:
O motor e o sistema de escape po­dem estar quentes, pelo que deve estacionar o motociclo num local
onde não exista probabilidade de os peões ou as crianças tocarem nes­tas peças quentes.
Não estacione o motociclo num de­clive ou num piso macio, caso con­trário pode tombar.
Não estacione o motociclo perto de uma fonte inflamável (por ex.: um calefactor de querosene, ou junto de uma chama desprotegida), caso contrário pode incendiar-se.
Quando transportar o motociclo num
outro veículo, certifique-se de que o mesmo é mantido na vertical. Se o motociclo se inclinar, a gasolina pode verter para fora do depósito de com­bustível.
Se engolir gasolina, inalar muito vapor
de gasolina ou lhe saltar gasolina para os olhos, consulte imediatamente um médico. Se saltar gasolina para a sua pele ou vestuário, lave imediatamente a área afectada com sabão e água e mude de roupa.
1
1-4

DESCRIÇÃO

Vista esquerda
2
PAU10410
1. Luz do sinal de mudança de direcção dianteiro (página 6-31)
2. Farol dianteiro (página 6-29)
3. Fechadura do assento (página 3-15)
4. Fusível do sistema de injecção (página 6-27)
5. Caixa de fusíveis (página 6-27)
6. Fusível principal (página 6-27)
7. Suporte de capacete (página 3-15)
8. Luz da chapa de matrícula (página 6-32)
9. Luz do sinal de mudança de direcção traseiro (página 6-31)
10.Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-9)
11.Pedal de mudança de velocidades (página 3-11)
12.Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-9)
2-1
Vista direita
DESCRIÇÃO
PAU10420
2
1. Luz do travão/farolim traseiro (página 6-31)
2. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-19)
3. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
4. Bateria (página 6-26)
5. Elemento do filtro de ar (página 6-13)
6. Tampa do depósito de combustível (página 3-12)
7. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-19)
8. Pedal do travão (página 3-12)
9. Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-9)
10.Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-9)
11.Reservatório de refrigerante (página 6-11)
12.Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-16)
2-2
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos
2
1. Alavanca da embraiagem (página 3-11)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-9)
3. Módulo do contador multifuncional (página 3-6)
4. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
5. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-9)
6. Punho do acelerador (página 6-14)
7. Alavanca do travão (página 3-12)
PAU10430
2-3

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU10972
Sistema imobilizador
1. Chave de reconfiguração do código (verme- lha)
2. Chaves standard (pretas)
Este veículo está equipado com um siste­ma imobilizador para evitar o roubo através da reconfiguração de códigos nas chave normais. Este sistema é composto pelo se­guinte:
uma chave de reconfiguração do códi-
go (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas com novos códigos
um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Elec-
trónico)
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-4.) A chave com o arco vermelho é utilizada para registar códigos em cada uma das chaves de série. Dado que a reconfigura­ção é um processo difícil, leve o veículo, bem como as três chaves, a um concessio­nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu­radas. Não use a chave com o arco vermelho para conduzir o veículo. Esta cha­ve destina-se apenas a ser utilizada para a reconfiguração das chaves de série. Use sempre uma chave de série para a condu­ção do veículo.
PCA11820
PRECAUÇÃO:
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! CON-
TACTE IMEDIATAMENTE O SEU
CONCESSIONÁRIO CASO A TE-
NHA PERDIDO! Se perder esta cha-
ve, ser-lhe-á impossível configurar
novos códigos nas chaves nor-
mais. Poderá continuar a utilizar as
chaves normais para colocar o veí-
culo em funcionamento. No entan-
to, caso seja necessário
reconfigurar o código (ou seja, se
for feita uma nova chave normal ou
perder todas as chaves) terá de
substituir todo o sistema imobiliza-
dor. Por conseguinte, recomenda­mos vivamente que utilize uma das chaves normais e mantenha a cha­ve de reconfiguração do código num local seguro.
Não mergulhe as chaves em água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente elevadas.
o coloque as chaves próximo de
ímans (incluindo produtos como al-
tifalantes, etc., mas sem se limitar a estes).
Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves.
Não efectue qualquer tipo de poli-
mento nem altere a forma das cha­ves.
Não desmonte a parte plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de qual-
quer sistema imobilizador no mes­mo porta-chaves.
Mantenha as chaves normais, bem
como chaves de outros sistemas imobilizadores afastadas da chave de reconfiguração do código deste veículo.
3
3-1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Mantenha chaves de outros siste-
mas imobilizadores afastadas do interruptor principal uma vez que podem provocar interferência de si­nais.
3
PAU10471
Interruptor principal/bloqueio da direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e ilumina­ção, e é utilizado para bloquear a direcção.
NOTA:
Certifique-se de que utiliza a chave normal (preta) para a condução normal do veículo. Para minimizar o risco de perder a chave de reconfiguração do código (vermelha), man­tenha-a num local seguro e utilize-a apenas para reconfigurar códigos.
PAU38530
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimenta­dos, as luzes dos contadores, do farolim traseiro, da chapa de matrícula e dos míni-
mos acendem-se, e o motor pode ser colo­cado em funcionamento. A chave não pode ser retirada.
NOTA:
O farol dianteiro acende-se automatica­mente quando o motor é colocado em fun­cionamento e permanece aceso até a chave ser rodada para “OFF”, mesmo que o motor pare.
PAU10660
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desliga- dos. A chave pode ser retirada.
PAU10680
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os siste­mas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
3-2
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Para bloquear a direcção
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
1. Vire o guiador completamente para a esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, em­purre-a para dentro e rode-a para “LO- CK”.
3. Retire a chave.
Para desbloquear a direcção
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
Empurre a chave para dentro e rode-a para OFF.
PWA10060
AVISO
Nunca rode a chave para “OFF” ou “LO- CK com o veículo em movimento, caso contrário os sistemas eléctricos serão desactivados, o que poderá resultar na perda de controlo ou num acidente. As­segure-se de que o veículo está parado antes de rodar a chave para “OFF” ou LOCK.
(Estacionamento)
PAU34341
A direcção está bloqueada e as luzes do fa­rolim traseiro, da chapa de matrícula e dos mínimos estão acesas. As luzes de perigo e os sinais de mudança de direcção podem ser ligadas, mas todos os outros sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada. A direcção tem de ser bloqueada antes da chave poder ser colocada em “”.
PCA11020
PRECAUÇÃO:
Não utilize a posição de estacionamento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarre­gar.
3
3-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Indicadores luminosos e luzes de advertência
3
1. Indicador luminoso de ponto morto “”
2. Luz de advertência da temperatura do refri­gerante “”
3. Luz de advertência de problema no motor
“”
4. Indicador luminoso de máximos “”
5. Indicador luminoso de mudança de direcção
“”
6. Luz de advertência do nível de óleo “”
7. Luz de advertência do nível de combustível
“”
8. Indicador luminoso do sistema imobilizador
PAU11003
Indicador luminoso de mudança de di-
PAU11020
recção “”
Este indicador luminoso fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.
PAU11060
Indicador luminoso de ponto morto “”
Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utili­zados os máximos do farol dianteiro.
PAU11250
Luz de advertência do nível de óleo “”
Esta luz de advertência acende-se quando o nível do óleo do motor está baixo. O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para ON. Se a luz de advertência não se acender du­rante alguns segundos e depois apagar-se, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
3-4
NOTA:
Mesmo que o nível do óleo seja sufici-
ente, a luz de advertência pode treme­luzir quando conduzir num declive ou durante uma aceleração ou desacele­ração súbita, o que não significa uma avaria.
Este modelo está também equipado
com um dispositivo de auto-diagnósti- co para o circuito de detecção do nível de óleo. Se o circuito de detecção do nível do óleo estiver defeituoso, o ciclo seguinte será repetido até que a ava­ria seja corrigida: A luz de advertência do nível do óleo piscará dez vezes e depois apagar-se-á durante 2.5 se­gundos. Se isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifi­que o veículo.
PAU42740
Luz de advertência do nível de combus­tível “”
Esta luz de advertência acende-se quando o nível de combustível desce abaixo de 3.7 L (0.98 US gal) (0.81 Imp.gal) aproximada­mente. Quando isto acontece, reabasteça o mais brevemente possível. O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para ON.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Se a luz de advertência não se acender du­rante alguns segundos e se depois se apa­gar, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
NOTA:
O veículo deve estar numa superfície
nivelada e na posição vertical, caso contrário a luz de advertência do nível de combustível pode não se acender e apagar nas alturas apropriadas.
Este modelo está também equipado
com um dispositivo de auto-diagnósti- co para o circuito de detecção do nível de combustível. Se o circuito de detec­ção do nível de combustível estiver defeituoso, o ciclo seguinte será repe­tido até que a avaria seja corrigida: A luz de advertência do nível de com­bustível piscará oito vezes e depois apagar-se-á durante 3.0 segundos. Se isto acontecer, solicite a um concessi­onário Yamaha que verifique o veícu­lo.
PAU11440
Luz de advertência da temperatura do refrigerante “”
Esta luz de advertência acende-se quando o motor aquece demasiado. Quando isto ocorre, deverá desligar imediatamente o motor e deixá-lo arrefecer.
O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para ON. Se a luz de advertência não se acender du­rante alguns segundos e depois apagar-se, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PCA10020
PRECAUÇÃO:
Não utilize o motor se este estiver dema­siado quente.
PAU42770
Luz de advertência de problema no mo­tor “”
Esta luz de advertência acende-se quando um circuito eléctrico de supervisão do mo­tor apresenta problemas. Quando isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de auto-di­agnóstico. (Consulte a página 3-6 para ob­ter explicações sobre o dispositivo de auto­diagnóstico.) O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para ON. Se a luz de advertência não se acen­der durante alguns segundos e depois apa­gar-se, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
3-5
Indicador luminoso do sistema imobili-
PAU38620
zador
O circuito eléctrico do indicador luminoso pode ser verificado rodando a chave para ON. Se o indicador luminoso não se acender du­rante alguns segundos e depois se apagar, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico. Depois da chave ser rodada para “OFF” e terem passado 30 segundos, o indicador lu­minoso ficará intermitente indicando que o sistema imobilizador está activado. Passa­das 24 horas, o indicador luminoso pára de piscar, mas o sistema imobilizador continua activado. Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para o sistema imobilizador. (Consulte a página 3-6 para obter explicações sobre o disposi­tivo de auto-diagnóstico.)
3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Módulo do contador multifuncio­nal
3
1. Velocímetro
2. Conta-quilómetros/contador de percur­so/contador de percurso da reserva de com­bustível/relógio
AVISO
Pare o veículo antes de fazer ajustes ao módulo do contador multifuncional.
O módulo do contador multifuncional está equipado com o seguinte:
um velocímetro (que exibe a velocida-
de a que se conduz)
um conta-quilómetros (que exibe a
distância total percorrida)
PAU42900
PWA12421
dois contadores de percurso (que exi-
bem a distância percorrida desde que foram colocados a zero pela última vez)
um contador de percurso de reserva
de combustível (que exibe a distância percorrida com o combustível na re­serva)
um relógio
um dispositivo de auto-diagnóstico
um modo de controlo da luminosidade
NOTA:
Certifique-se de que roda a chave para ON antes de utilizar os interruptores SE­LECT” “ / e RESET, excepto para regular o modo de controlo da luminosida­de.
1. Interruptor SELECT” “ /
2. Interruptor RESET
Velocímetro
1. Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de con­dução. Sempre que a chave for rodada para “ON”, o indicador do velocímetro avançará rapi- damente pela gama de velocidades e re­gressará a zero, a fim de testar o circuito eléctrico.
3-6
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Modos de conta-quilómetros, contador de percurso e contador de reserva de combustível
1. Conta-quilómetros/contador de percur­so/contador de percurso da reserva de com­bustível/relógio
Prima o lado “” do interruptor “SELECT” para alternar o visor entre o modo de conta­quilómetros ODO, os modos de contador de percurso TRIP 1 e TRIP 2 e o modo de relógio, pela seguinte ordem: ODO TRIP 1 TRIP 2 Relógio ODO
NOTA:
Prima o lado “” do interruptor “SELECT” para alternar o visor pela ordem inversa.
Se a luz de advertência do nível de com­bustível se acender (consulte a página 3-4), o visor do conta-quilómetros mudará auto­maticamente para o modo de contador de
percurso de reserva de combustível “F- TRIP e começará a contar a distância per­corrida a partir desse ponto. Nesse caso, prima o lado “” do interruptor “SELECT” para alternar o visor entre os diversos mo­dos de contador de percurso, conta-quiló- metros e relógio, pela ordem seguinte: F-TRIP TRIP 1 TRIP 2 Relógio ODO F-TRIP
NOTA:
Prima o lado “” do interruptor “SELECT” para alternar o visor pela ordem inversa.
Para reiniciar um contador de percurso, se­leccione-o premindo o lado “” ou “” do interruptor “SELECT” e, depois, prima o interruptor RESET pelo menos durante um segundo. Se não reiniciar o contador de percurso da reserva de combustível manu­almente, este reiniciar-se-á automatica­mente e o visor voltará para o modo anterior após reabastecer e percorrer 5 km (3 mi).
3-7
Modo de relógio
3
1. Relógio
Prima o interruptor “RESET” por menos de um segundo para visualizar o relógio duran­te cinco segundos, independentemente do modo de visualização actualmente selecci­onado.
Para acertar o relógio:
1. Prima o lado “” ou “” do interrup- tor SELECT para mudar o visor para o modo de relógio.
2. Prima o lado “” dos interruptores SELECT e RESET em conjunto, pelo menos durante dois segundos.
3. Quando os dígitos da hora ficam inter­mitentes, prima o lado “” ou “” do interruptor “SELECT” para definir a hora.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4. Prima o interruptor “RESET” e os dígi- tos dos minutos ficarão intermitentes.
5. Prima o lado “” ou “” do interrup- tor SELECT para definir os minutos.
6. Prima o interruptor “RESET” e depois solte-o para colocar o relógio em fun­cionamento.
Dispositivos de auto-diagnóstico
3
Este modelo está equipado com um dispo­sitivo de auto-diagnóstico para vários circui­tos eléctricos. Se algum desses circuitos estiver defeituo­so, a luz de advertência de problema no motor acender-se-á e o visor do conta-qui­lómetros/contador de percurso/relógio indi­cará um código de erro de dois dígitos. Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para o sistema imobilizador. Se um dos circuitos do sistema imobilizador apresentar uma avaria, o indicador lumino­so deste sistema irá piscar e o visor exibirá um código de erro de dois dígitos.
NOTA:
Se o visor exibir o código de erro 52, este poderá ter sido provocado por interferência do transmissor-receptor. Se este erro apa­recer, tente o seguinte:
1. Utilize a chave de reconfiguração do código para colocar o motor em funci­onamento.
NOTA:
Certifique-se de que não existem quaisquer outras chaves do imobilizador próximas do interruptor principal, e não guarde mais do que uma chave deste tipo no mesmo porta­chaves! As chaves do sistema imobilizador podem provocar interferência, o que poderá impedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e ten­te colocá-lo em funcionamento com as chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou am­bas não colocarem o motor em funcio­namento, leve o veículo, a chave de reconfiguração do código e as duas chaves normais a um concessionário Yamaha para reconfigurar as chaves normais.
Se o visor do conta-quilómetros/contador de percurso/relógio exibir qualquer código de erro, anote o número do código e, de se­guida, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
PCA11590
PRECAUÇÃO:
Quando o visor exibe um código de erro, o veículo deverá ser verificado logo que possível de modo a evitar danos no mo­tor.
Modo de controlo da luminosidade
1. Painel do velocímetro
2. Nível de luminosidade
Esta função permite-lhe ajustar a luminosi­dade do painel do velocímetro em conformi­dade com as condições exteriores de iluminação.
Para regular a luminosidade
1. Rode a chave para “OFF”.
2. Mantenha premido o lado “” do in- terruptor SELECT”.
3-8
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3. Rode a chave para “ON” e, de segui­da, após cinco segundos ou mais, sol­te o interruptor “SELECT”.
4. Prima o lado “” ou “” do interrup- tor SELECT para seleccionar o nível de luminosidade pretendido.
5. Prima o interruptor “RESET” para con­firmar o nível de luminosidade selecci­onado. O visor regressará ao modo de conta-quilómetros, de contador de percurso ou de relógio.
PAU12331
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equi­par este modelo com um alarme antifurto opcional. Contacte um concessionário Yamaha para obter mais informações.
PAU12347
Interruptores do guiador
Esquerda
3
1. Interruptor de ultrapassagem “”
2. Interruptor de farol alto/baixo /
3. Interruptor do sinal de mudança de direcção /
4. Interruptor da buzina “”
3-9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Direita
3
1. Interruptor de paragem do motor /
2. Interruptor de perigo “”
3. Interruptor SELECT” “ /
4. Interruptor RESET
5. Interruptor de arranque “”
Interruptor de ultrapassagem “”
Prima este interruptor para acender e apa­gar o farol dianteiro.
Interruptor de farol alto/baixo /
Regule este interruptor para “” para acender os máximos e para “” para acender os médios.
PAU12350
PAU12400
Interruptor do sinal de mudança de di-
PAU12460
recção /
Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita, empurre este interruptor para
“”. Para sinalizar uma mudança de direc- ção para a esquerda, empurre este inter-
ruptor para “”. Assim que libertado, o interruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudança de direc­ção, prima o interruptor depois deste ter vol­tado para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12660
Interruptor de paragem do motor /
Coloque este interruptor em “” antes de colocar o motor em funcionamento. Colo­que este interruptor em “” para desligar o motor em caso de emergência, tal como quando o veículo se vira ou o cabo do ace­lerador fica preso.
PAU12710
Interruptor de arranque “”
Prima este interruptor para pôr o motor a trabalhar com o motor de arranque.
PCA10050
PRECAUÇÃO:
Consulte a página 5-1 para obter instru­ções relativas ao arranque, antes de co­locar o motor em funcionamento.
PAU41700
A luz de advertência de problema no motor acende-se quando a chave é rodada para ON e o interruptor de arranque é premido, mas isto não indica qualquer avaria.
PAU12733
Interruptor de perigo “”
Com a chave na posição “ON” ou “”, uti- lize este interruptor para acender as luzes de perigo (intermitência simultânea de to­dos os sinais de mudança de direcção). As luzes de perigo são utilizadas em caso de emergência ou para avisar outros con­dutores quando o seu veículo está parado num local onde possa representar um peri­go para o trânsito.
PCA10061
PRECAUÇÃO:
Não utilize as luzes de perigo durante um longo período de tempo com o motor desligado, caso contrário a bateria pode descarregar.
3-10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor SELECT” “ /
PAU42522
Este interruptor é utilizado para executar selecções no conta-quilómetros, no conta­dor de percurso e no modo de relógio do módulo do contador multifuncional. Consulte “Módulo do contador multifuncio­nal na página 3-6 para obter informações detalhadas.
PAU42531
Interruptor RESET
Este interruptor é utilizado para executar selecções no conta-quilómetros, no conta­dor de percurso e no modo de relógio do módulo do contador multifuncional. Consulte “Módulo do contador multifuncio­nal na página 3-6 para obter informações detalhadas.
PAU12820
Alavanca da embraiagem
1. Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no pu­nho esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em direc­ção ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente, para obter uma utilização sua­ve da mesma. A alavanca da embraiagem está equipada com um interruptor, o qual faz parte do sis­tema de corte do circuito de ignição. (Con­sulte a página 3-18.)
PAU12880
Pedal de mudança de velocida­des
3
1. Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades situa­se no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavanca da embraia­gem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 5-velocidades instalada neste motociclo.
NOTA:
Utilize os dedos dos pés ou o calcanhar para mudar para uma velocidade superior e os dedos dos pés para mudar para uma ve­locidade inferior.
3-11
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU12890
Alavanca do travão
Pedal do travão
3
1. Alavanca do travão 1. Pedal do travão
A alavanca do travão situa-se no punho di­reito do guiador. Para accionar o travão da frente, puxe a alavanca em direcção ao pu­nho do guiador.
O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Para accionar o travão traseiro, pressione o pedal do travão.
PAU12941
PAU13090
Tampa do depósito de combustí- vel
1. Cobertura da fechadura da tampa do depó- sito de combustível
2. Desbloquear.
Abertura da tampa do depósito de com­bustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível, introduza a chave na fechadura e rode-a 1/8 de volta no sen­tido dos ponteiros do relógio. A fechadura desbloquear-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser aberta.
3-12
Fecho da tampa do depósito de combus­tível
1. Coloque a tampa do depósito de com­bustível, empurrando-a com a chave inserida na fechadura.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
2. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posi­ção original, retire-a e feche a cobertu­ra da fechadura.
NOTA:
A tampa do depósito de combustível não poderá ser fechada, a não ser que a chave esteja na respectiva fechadura. Para além disso, a chave não pode ser removida se a tampa não estiver devidamente colocada e fechada.
PWA11090
AVISO
Certifique-se de que a tampa do depósi- to de combustível está devidamente fe­chada antes de conduzir o motociclo.
PAU13220
Combustível
1. Tubo de enchimento de depósito de combus­tível
2. Nível de combustível
Certifique-se de que existe combustível su­ficiente no depósito. Quando reabastecer, certifique-se de que insere o bocal da bom­ba no orifício de enchimento do depósito de combustível e de que atesta o depósito até ao fundo do tubo de enchimento, conforme ilustrado.
PWA10880
AVISO
Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário este pode transbordar quando o com­bustível aquecer e expandir.
Evite derramar combustível no mo-
tor quente.
PCA10070
PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer combus­tível derramado com um pano macio seco e limpo, uma vez que o combustí- vel poderá deteriorar as superfícies pin­tadas ou plásticas.
PAU33500
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM CHUM­BO NORMAL
Capacidade do depósito de combus­tível:
19.0 L (5.02 US gal) (4.18 Imp.gal)
Quantidade de combustível de reser­va (quando o símbolo de advertência do nível de combustível se acende):
3.7 L (0.98 US gal) (0.81 Imp.gal)
PCA11400
PRECAUÇÃO:
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com chumbo pro­vocará danos graves nas peças internas do motor como, por exemplo, nas válvu- las, anéis do pistão, sistema de escape, etc.
3
3-13
Loading...
+ 63 hidden pages