Yamaha XVS1300A (2007) User Manual [pt]

MANUAL DO UTILIZADOR
XVS1300A
11C-F8199-P0
PAU26943
DECLARATION of CONFORMITY
We Company: MORIC CO., LTD. Address: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
Hereby declare that the product:
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001) Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: 1 Aug. 2002
Revolution record No. Contents Date
To change contact person and integrate type-designation. 9 Jun. 2005
1
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1 27 Feb. 2006
2
General manager of quality assurance div.
representative name and signature
DECLARAÇÃO de CONFORMIDADE
Nós Empresa: MORIC CO., LTD. Endereço: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japão
Declaramos pela presente que o produto:
Tipo de equipamento: IMOBILIZADOR
Designação do tipo: 5SL-00
está em conformidade com as seguintes normas ou documentos:
Directiva R&TTE(1999/5/CE) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001) Directiva relativa aos veículos a motor de duas e três rodas (97/24/CE: Capítulo 8, CEM)
Local de emissão: Shizuoka, Japão
Data da emissão: 1 Agosto 2002
Registo histórico N.º Índice Data
Alterar pessoa de contacto e integrar designação de tipo. 9 Junho 2005
1
Versão acima da norma de EN60950 a EN60950-1 27 Fev. 2006
2
Director Geral da Div. de Garantia de Qualidade
nome e assinatura do representante
MORIC CO., LTD.
1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPAN Telephone +81-538-85-0757 Facsimile +81-538-85-0456
URL:http://www.moric-jp.com
MORIC CO., LTD.
1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPÃO Telefone +81-538-85-0757 Fax +81-538-85-0456
URL:http://www.moric-jp.com

INTRODUÇÃO

PAU10100
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha! Como proprietário da XVS1300A, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fa­brico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade. Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua XVS1300A. O manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos. Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha. A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL

As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM CAUSA A SUA SEGURANÇA!
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na
AVISO
morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
PAU10151
PRECAUÇÃO:
NOTA:
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais cla­ros.
NOTA:
Este manual deverá ser considerado uma parte permanente do motociclo e deverá permanecer junto a este, mesmo que o motociclo
seja posteriormente vendido.
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual conte-
nha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.
PWA10030
AVISO
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.
*O produto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PAU36390
MANUAL DO UTILIZADOR
©2006 pela Yamaha Motor Co., Ltd.
Reservados todos os direitos.
Qualquer reimpressão ou utilização não au-
sem o consentimento escrito da
estão expressamente proibidas.
XVS1300A
1ª edição, agosto 2006
torizada
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impresso na Holanda.

ÍNDICE

INFORMAÇÕES RELATIVAS À
SEGURANÇA ....................................1-1
DESCRIÇÃO .....................................2-1
Vista esquerda.................................2-1
Vista direita......................................2-2
Controlos e instrumentos.................2-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E
INSTRUMENTOS ...............................3-1
Sistema imobilizador ......................3-1
Interruptor principal/bloqueio da
direcção .......................................3-2
Indicadores luminosos e luzes de
advertência ..................................3-4
Módulo do contador
multifuncional ..............................3-6
Alarme antifurto (opcional) .............3-9
Interruptores do guiador .................3-9
Alavanca da embraiagem .............3-11
Pedal de mudança de
velocidades ...............................3-11
Alavanca do travão .......................3-12
Pedal do travão ............................3-12
Tampa do depósito de
combustível ...............................3-12
Combustível ..................................3-13
Tubo de respiração do depósito
de combustível ..........................3-14
Conversor catalítico ......................3-14
Assento do condutor .....................3-15
Suporte do capacete .................... 3-15
Ajuste do amortecedor .................3-16
Descanso lateral ..........................3-17
Sistema de corte do circuito de
ignição ...................................... 3-18
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À
VIAGEM .............................................4-1
Lista de verificação prévia à
viagem ........................................4-2
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À
CONDUÇÃO ......................................5-1
Colocação do motor em
funcionamento ............................5-1
Mudança de velocidades ............... 5-2
Sugestões para a redução do
consumo de combustível ............5-3
Rodagem do motor ........................5-3
Estacionamento .............................5-4
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E
PEQUENAS REPARAÇÕES .............6-1
Jogo de ferramentas do
proprietário ..................................6-1
Tabela de lubrificação e
manutenção periódica ................6-2
Remoção e instalação dos
painéis ........................................6-6
Verificação das velas de ignição ....6-7
Óleo do motor e cartucho do filtro
de óleo ........................................ 6-9
Refrigerante ................................. 6-11
Substituição do elemento do filtro
de ar ......................................... 6-13
Verificação da folga do cabo do
acelerador ................................ 6-14
Folga das válvulas ....................... 6-14
Pneus ........................................... 6-14
Rodas de liga ............................... 6-16
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem ............................. 6-17
Ajuste da folga da alavanca do
travão ....................................... 6-18
Ajuste do interruptor da luz do
travão traseiro .......................... 6-18
Verificação das pastilhas dos
travões da frente e de trás ....... 6-19
Verificação do nível de líquido dos
travões ...................................... 6-19
Mudança do líquido dos
travões ...................................... 6-20
Folga da correia de
transmissão .............................. 6-21
Verificação e lubrificação dos
cabos ........................................ 6-22
Verificação e lubrificação do
punho e do cabo do
acelerador ................................ 6-22
ÍNDICE
Verificação e lubrificação dos
pedais do travão e de mudança
de velocidades ..........................6-22
Verificação e lubrificação das
alavancas do travão e da
embraiagem ..............................6-23
Verificação e lubrificação do
descanso lateral ........................6-24
Lubrificação do pivôs do braço
oscilante ....................................6-24
Lubrificação da suspensão
traseira ......................................6-24
Verificação da forquilha
dianteira ....................................6-25
Verificação da direcção ................6-25
Verificação dos rolamentos de
roda ...........................................6-26
Bateria ..........................................6-26
Substituição dos fusíveis ..............6-27
Substituição da lâmpada do farol
dianteiro ....................................6-29
Substituição da lâmpada da luz do
travão/farolim traseiro ...............6-31
Substituição de uma lâmpada do
sinal de mudança de
direcção ....................................6-31
Substituição da lâmpada da luz da
chapa de matrícula ...................6-32
Substituição da lâmpada dos
mínimos ....................................6-33
Suporte do motociclo ....................6-34
Detecção e resolução de
problemas ................................. 6-34
Tabelas de detecção e resolução
de problemas ............................ 6-35
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO
MOTOCICLO ..................................... 7-1
Cor mate cuidado .......................... 7-1
Cuidados ........................................ 7-1
Armazenagem ............................... 7-3
ESPECIFICAÇÕES .......................... 8-1
INFORMAÇÕES PARA O
CONSUMIDOR .................................. 9-1
Números de identificação .............. 9-1

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA

OS MOTOCICLOS SÃO VEÍCULOS DE DUAS RODAS. A SUA UTILIZAÇÃO E MA-
1
NUSEAMENTO SEGUROS DEPENDEM DA ADOPÇÃO DE TÉCNICAS DE CON­DUÇÃO ADEQUADAS, BEM COMO DA PERÍCIA DO CONDUTOR. TODOS OS CONDUTORES DEVERÃO TER CONHE­CIMENTO DOS SEGUINTES REQUISI­TOS ANTES DE CONDUZIR ESTE MOTOCICLO. ELE OU ELA DEVERÃO:
OBTER INSTRUÇÕES COMPLETAS
DE UMA ENTIDADE COMPETENTE
SOBRE TODOS OS ASPECTOS DA
UTILIZAÇÃO DO MOTOCICLO.
OBSERVAR OS AVISOS E OS RE-
QUISITOS DE MANUTENÇÃO
APRESENTADOS NO MANUAL DO
PROPRIETÁRIO.
OBTER FORMAÇÃO QUALIFICADA
SOBRE AS TÉCNICAS DE CONDU-
ÇÃO CORRECTAS E SEGURAS.
OBTER SERVIÇOS TÉCNICOS
PROFISSIONAIS TAL COMO INDI-
CADO NO MANUAL DO PROPRIE-
TÁRIO E/OU SEMPRE QUE SE
TORNE NECESSÁRIO DEVIDO A
PROBLEMAS MECÂNICOS.
PAU10281
Condução segura
Efectue sempre as verificações prévi-
as à utilização. As verificações feitas com cuidado poderão ajudar a evitar um acidente.
Este motociclo está concebido para
transportar o condutor e um passagei­ro.
O facto dos automobilistas não detec-
tarem nem reconhecerem os motoci­clos no trânsito é a principal causa dos acidentes entre automóveis e motoci­clos. Muitos acidentes são causados por automobilistas que não vêem o motociclo, pelo que é importante asse­gurar-se que seja visto para reduzir as hipóteses de ocorrência deste tipo de acidente.
Por isso:
Use um casaco de cor viva.
Redobre a atenção ao aproximar-
se e ao passar por cruzamentos, uma vez que estes são os locais mais prováveis para a ocorrência de acidentes com motociclos.
Conduza onde os outros conduto­res o possam ver. Evite estar no ponto morto de outro condutor.
Muitos acidentes envolvem conduto-
res inexperientes. De facto, muitos condutores envolvidos em acidentes nem sequer têm carta de condução de motociclos actual.
•É importante que esteja qualificado para conduzir um motociclo e que só o empreste a outros condutores qualificados.
Conheça as suas capacidades e as suas limitações. Não tentar exceder as suas limitações é um factor que pode ajudá-lo a evitar um acidente.
Recomendamos que pratique a condução do seu motociclo em lo­cais onde não haja trânsito, até que esteja bem familiarizado com o mesmo e com todos os seus meca­nismos de controlo.
Muitos acidentes são causados por
um erro cometido pelo condutor do motociclo. Um erro tipicamente come­tido pelo condutor é fazer uma curva fora-de-mão devido a VELOCIDADE EXCESSIVA ou a um ângulo de incli­nação insuficiente em relação à veloci- dade.
Obedeça sempre ao limite de velo- cidade e nunca ande mais depressa do que o permitido pelas condições da estrada e do trânsito.
1-1
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Sinalize sempre qualquer mudança de direcção ou ultrapassagem. As­segure-se de que os outros condu­tores o conseguem ver.
A postura do condutor e do passageiro
é importante para um controlo ade­quado.
Durante a condução, o condutor de- verá manter as mãos no guiador e os pés nos apoios de pés, a fim de manter o controlo do motociclo.
O passageiro deve segurar-se sem­pre no condutor, na correia do as­sento ou na barra de manobra (se o veículo os possuir), com ambas as mãos, e deve manter os pés nos apoios de pés para o passageiro.
Nunca transporte um passageiro, excepto se ele ou ela puderem colo­car, com firmeza, ambos os pés nos apoios de pés do passageiro.
Nunca conduza sob a influência de ál-
cool ou outras drogas.
Este motociclo está concebido para
utilização apenas em estrada. Não de se destina a utilização todo-o-terreno.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em aci­dentes com motociclos resultam de feri­mentos na cabeça. O uso de um capacete
de segurança é o factor mais importante para a prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.
Use sempre um capacete aprovado.
Use uma viseira ou óculos protecto-
res. O vento direccionado para os olhos desprotegidos pode contribuir para uma deficiência da visão que pode atrasar a visualização de uma si­tuação de perigo.
O uso de um casaco, botas, calças e
luvas resistentes, etc., é um meio efi­caz na prevenção ou redução de es­coriações ou lacerações.
Nunca use roupas largas, caso contrá-
rio estas poderão prender-se nas ala­vancas de controlo, nos apoios de pés ou nas rodas, causando ferimentos ou até um acidente.
Nunca toque no motor ou no sistema
de escape durante ou logo após a uti­lização do motociclo, uma vez que es­tes ficam quentes e podem causar queimaduras. Use sempre vestuário de protecção que cubra as pernas, os tornozelos e os pés.
As precauções acima referidas apli-
cam-se também ao passageiro.
1-2
Modificações
As modificações feitas a este motociclo que não sejam aprovadas pela Yamaha, ou a remoção de equipamento original, podem tornar este motociclo inseguro, o que pode causar ferimentos pessoais graves. As mo­dificações podem também colocar o seu motociclo em situação de ilegalidade.
Carga e acessórios
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu motociclo pode afectar adversamente a es­tabilidade e o manuseamento se a distribui­ção de peso no seu motociclo for alterada. Para evitar a possibilidade de um acidente, tenha bastante cuidado ao adicionar carga ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o cuidado quando conduzir um motociclo que tenha mais carga ou acessórios. Apresen­tamos a seguir algumas linhas de orienta­ção para o caso de desejar colocar carga ou acessórios no seu motociclo: Carga O peso total do operador, passageiro, aces­sórios e carga não devem exceder o limite máximo de carga.
Carga máxima:
210 kg (463 lb)
Quando carregar dentro deste limite de pe­so, mantenha em mente o seguinte:
1
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
A carga e os acessórios devem ser re-
duzidas ao mínimo indispensável, de­vendo os mesmos ser colocados tão
1
chegados ao motociclo quanto possí- vel. Tente distribuir o peso o mais uni­formemente possível de ambos os lados do motociclo, a fim de minimizar o desequilíbrio ou a instabilidade.
A deslocação dos pesos pode criar um
desequilíbrio súbito. Antes de condu­zir, certifique-se de que os acessórios e a carga estão bem presos ao moto­ciclo. Verifique com frequência os su­portes dos acessórios e os prendedores da carga.
Nunca prenda artigos grandes ou pe-
sados ao guiador, à forquilha dianteira ou ao guarda-lamas dianteiro. Estes artigos, incluindo alguma carga, tal como sacos-cama, sacos grossos de lã ou tendas, podem criar um manuse­amento instável ou uma fraca respos-
ta da direcção. Acessórios Os acessórios genuínos da Yamaha foram especificamente concebidos para utilização neste motociclo. Uma vez que a Yamaha não pode testar todos os acessórios que são disponibilizados no mercado, você será responsável pela selecção, instalação e uti-
lização adequadas dos acessórios de ter­ceiros. Tenha muito cuidado ao seleccionar e instalar quaisquer acessórios. Quando montar acessórios, mantenha em mente as seguintes linhas de orientação, bem como as apresentadas na secção Carga.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o desempenho do seu motociclo. Ins­peccione cuidadosamente o acessório antes de o utilizar, para se certificar de que este não vai, de modo algum, afectar a visibilidade para a estrada ou a visibilidade nas curvas, limitar o per­curso da suspensão, o percurso da di­recção ou o funcionamento dos controlos, nem ocultar luzes ou reflec­tores.
Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira podem criar instabilidade devido à distribuição de peso inapropriada ou alterações aerodinâmicas. Se fo­rem colocados acessórios na área do guiador ou da forquilha dianteira, estes devem reduzidos ao número indispensável e devem ser tão le­ves quanto possível.
Os acessórios volumosos ou gran­des podem afectar seriamente a es­tabilidade do motociclo devido aos efeitos aerodinâmicos. O vento pode fazer o motociclo levantar da estrada, ou este pode ficar instável em zonas com ventos cruzados. Estes acessórios também podem causar instabilidade ao ultrapassar ou ao ser ultrapassado por veículos de grandes dimensões.
Alguns acessórios podem deslocar o condutor da sua posição normal de condução. Esta posição inapro­priada limita a liberdade de movi­mentos do condutor e pode limitar a capacidade de controlo, pelo que tais acessórios não são recomen­dados.
Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios eléctricos. Se os acessórios eléctricos excederem a capacidade do sistema eléctrico do motociclo pode ocorrer uma falha eléctrica, a qual pode causar uma perda perigosa de potência das luzes ou do motor.
1-3
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Gasolina e gás de escape
A GASOLINA É ALTAMENTE INFLA-
MÁVEL:
Desligue sempre o motor quando estiver a reabastecer.
Tenha cuidado para não derramar gasolina no motor ou no sistema de escape quando estiver a reabaste­cer.
Nunca reabasteça enquanto estiver a fumar ou na proximidade de uma chama desprotegida.
Nunca coloque o motor em funciona-
mento nem o faça trabalhar numa área fechada, seja por quanto tempo
for. Os gases do escape são tóxicos e podem causar a perda de consciência e a morte num curto espaço de tempo. O motociclo só deve ser colocado em funcionamento em áreas com uma boa ventilação.
Sempre que pretender afastar-se do
motociclo, desligue o motor e retire a chave do interruptor principal. Quando estacionar o motociclo, tenha em atenção o seguinte:
O motor e o sistema de escape po­dem estar quentes, pelo que deve estacionar o motociclo num local
onde não exista probabilidade de os peões ou as crianças tocarem nes­tas peças quentes.
Não estacione o motociclo num de­clive ou num piso macio, caso con­trário pode tombar.
Não estacione o motociclo perto de uma fonte inflamável (por ex.: um calefactor de querosene, ou junto de uma chama desprotegida), caso contrário pode incendiar-se.
Quando transportar o motociclo num
outro veículo, certifique-se de que o mesmo é mantido na vertical. Se o motociclo se inclinar, a gasolina pode verter para fora do depósito de com­bustível.
Se engolir gasolina, inalar muito vapor
de gasolina ou lhe saltar gasolina para os olhos, consulte imediatamente um médico. Se saltar gasolina para a sua pele ou vestuário, lave imediatamente a área afectada com sabão e água e mude de roupa.
1
1-4

DESCRIÇÃO

Vista esquerda
2
PAU10410
1. Luz do sinal de mudança de direcção dianteiro (página 6-31)
2. Farol dianteiro (página 6-29)
3. Fechadura do assento (página 3-15)
4. Fusível do sistema de injecção (página 6-27)
5. Caixa de fusíveis (página 6-27)
6. Fusível principal (página 6-27)
7. Suporte de capacete (página 3-15)
8. Luz da chapa de matrícula (página 6-32)
9. Luz do sinal de mudança de direcção traseiro (página 6-31)
10.Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-9)
11.Pedal de mudança de velocidades (página 3-11)
12.Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-9)
2-1
Vista direita
DESCRIÇÃO
PAU10420
2
1. Luz do travão/farolim traseiro (página 6-31)
2. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-19)
3. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
4. Bateria (página 6-26)
5. Elemento do filtro de ar (página 6-13)
6. Tampa do depósito de combustível (página 3-12)
7. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-19)
8. Pedal do travão (página 3-12)
9. Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-9)
10.Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-9)
11.Reservatório de refrigerante (página 6-11)
12.Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-16)
2-2
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos
2
1. Alavanca da embraiagem (página 3-11)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-9)
3. Módulo do contador multifuncional (página 3-6)
4. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
5. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-9)
6. Punho do acelerador (página 6-14)
7. Alavanca do travão (página 3-12)
PAU10430
2-3

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU10972
Sistema imobilizador
1. Chave de reconfiguração do código (verme- lha)
2. Chaves standard (pretas)
Este veículo está equipado com um siste­ma imobilizador para evitar o roubo através da reconfiguração de códigos nas chave normais. Este sistema é composto pelo se­guinte:
uma chave de reconfiguração do códi-
go (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas com novos códigos
um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Elec-
trónico)
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-4.) A chave com o arco vermelho é utilizada para registar códigos em cada uma das chaves de série. Dado que a reconfigura­ção é um processo difícil, leve o veículo, bem como as três chaves, a um concessio­nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu­radas. Não use a chave com o arco vermelho para conduzir o veículo. Esta cha­ve destina-se apenas a ser utilizada para a reconfiguração das chaves de série. Use sempre uma chave de série para a condu­ção do veículo.
PCA11820
PRECAUÇÃO:
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! CON-
TACTE IMEDIATAMENTE O SEU
CONCESSIONÁRIO CASO A TE-
NHA PERDIDO! Se perder esta cha-
ve, ser-lhe-á impossível configurar
novos códigos nas chaves nor-
mais. Poderá continuar a utilizar as
chaves normais para colocar o veí-
culo em funcionamento. No entan-
to, caso seja necessário
reconfigurar o código (ou seja, se
for feita uma nova chave normal ou
perder todas as chaves) terá de
substituir todo o sistema imobiliza-
dor. Por conseguinte, recomenda­mos vivamente que utilize uma das chaves normais e mantenha a cha­ve de reconfiguração do código num local seguro.
Não mergulhe as chaves em água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente elevadas.
o coloque as chaves próximo de
ímans (incluindo produtos como al-
tifalantes, etc., mas sem se limitar a estes).
Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves.
Não efectue qualquer tipo de poli-
mento nem altere a forma das cha­ves.
Não desmonte a parte plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de qual-
quer sistema imobilizador no mes­mo porta-chaves.
Mantenha as chaves normais, bem
como chaves de outros sistemas imobilizadores afastadas da chave de reconfiguração do código deste veículo.
3
3-1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Mantenha chaves de outros siste-
mas imobilizadores afastadas do interruptor principal uma vez que podem provocar interferência de si­nais.
3
PAU10471
Interruptor principal/bloqueio da direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e ilumina­ção, e é utilizado para bloquear a direcção.
NOTA:
Certifique-se de que utiliza a chave normal (preta) para a condução normal do veículo. Para minimizar o risco de perder a chave de reconfiguração do código (vermelha), man­tenha-a num local seguro e utilize-a apenas para reconfigurar códigos.
PAU38530
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimenta­dos, as luzes dos contadores, do farolim traseiro, da chapa de matrícula e dos míni-
mos acendem-se, e o motor pode ser colo­cado em funcionamento. A chave não pode ser retirada.
NOTA:
O farol dianteiro acende-se automatica­mente quando o motor é colocado em fun­cionamento e permanece aceso até a chave ser rodada para “OFF”, mesmo que o motor pare.
PAU10660
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desliga- dos. A chave pode ser retirada.
PAU10680
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os siste­mas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
3-2
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Para bloquear a direcção
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
1. Vire o guiador completamente para a esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, em­purre-a para dentro e rode-a para “LO- CK”.
3. Retire a chave.
Para desbloquear a direcção
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
Empurre a chave para dentro e rode-a para OFF.
PWA10060
AVISO
Nunca rode a chave para “OFF” ou “LO- CK com o veículo em movimento, caso contrário os sistemas eléctricos serão desactivados, o que poderá resultar na perda de controlo ou num acidente. As­segure-se de que o veículo está parado antes de rodar a chave para “OFF” ou LOCK.
(Estacionamento)
PAU34341
A direcção está bloqueada e as luzes do fa­rolim traseiro, da chapa de matrícula e dos mínimos estão acesas. As luzes de perigo e os sinais de mudança de direcção podem ser ligadas, mas todos os outros sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada. A direcção tem de ser bloqueada antes da chave poder ser colocada em “”.
PCA11020
PRECAUÇÃO:
Não utilize a posição de estacionamento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarre­gar.
3
3-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Indicadores luminosos e luzes de advertência
3
1. Indicador luminoso de ponto morto “”
2. Luz de advertência da temperatura do refri­gerante “”
3. Luz de advertência de problema no motor
“”
4. Indicador luminoso de máximos “”
5. Indicador luminoso de mudança de direcção
“”
6. Luz de advertência do nível de óleo “”
7. Luz de advertência do nível de combustível
“”
8. Indicador luminoso do sistema imobilizador
PAU11003
Indicador luminoso de mudança de di-
PAU11020
recção “”
Este indicador luminoso fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.
PAU11060
Indicador luminoso de ponto morto “”
Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utili­zados os máximos do farol dianteiro.
PAU11250
Luz de advertência do nível de óleo “”
Esta luz de advertência acende-se quando o nível do óleo do motor está baixo. O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para ON. Se a luz de advertência não se acender du­rante alguns segundos e depois apagar-se, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
3-4
NOTA:
Mesmo que o nível do óleo seja sufici-
ente, a luz de advertência pode treme­luzir quando conduzir num declive ou durante uma aceleração ou desacele­ração súbita, o que não significa uma avaria.
Este modelo está também equipado
com um dispositivo de auto-diagnósti- co para o circuito de detecção do nível de óleo. Se o circuito de detecção do nível do óleo estiver defeituoso, o ciclo seguinte será repetido até que a ava­ria seja corrigida: A luz de advertência do nível do óleo piscará dez vezes e depois apagar-se-á durante 2.5 se­gundos. Se isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifi­que o veículo.
PAU42740
Luz de advertência do nível de combus­tível “”
Esta luz de advertência acende-se quando o nível de combustível desce abaixo de 3.7 L (0.98 US gal) (0.81 Imp.gal) aproximada­mente. Quando isto acontece, reabasteça o mais brevemente possível. O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para ON.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Se a luz de advertência não se acender du­rante alguns segundos e se depois se apa­gar, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
NOTA:
O veículo deve estar numa superfície
nivelada e na posição vertical, caso contrário a luz de advertência do nível de combustível pode não se acender e apagar nas alturas apropriadas.
Este modelo está também equipado
com um dispositivo de auto-diagnósti- co para o circuito de detecção do nível de combustível. Se o circuito de detec­ção do nível de combustível estiver defeituoso, o ciclo seguinte será repe­tido até que a avaria seja corrigida: A luz de advertência do nível de com­bustível piscará oito vezes e depois apagar-se-á durante 3.0 segundos. Se isto acontecer, solicite a um concessi­onário Yamaha que verifique o veícu­lo.
PAU11440
Luz de advertência da temperatura do refrigerante “”
Esta luz de advertência acende-se quando o motor aquece demasiado. Quando isto ocorre, deverá desligar imediatamente o motor e deixá-lo arrefecer.
O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para ON. Se a luz de advertência não se acender du­rante alguns segundos e depois apagar-se, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PCA10020
PRECAUÇÃO:
Não utilize o motor se este estiver dema­siado quente.
PAU42770
Luz de advertência de problema no mo­tor “”
Esta luz de advertência acende-se quando um circuito eléctrico de supervisão do mo­tor apresenta problemas. Quando isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de auto-di­agnóstico. (Consulte a página 3-6 para ob­ter explicações sobre o dispositivo de auto­diagnóstico.) O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para ON. Se a luz de advertência não se acen­der durante alguns segundos e depois apa­gar-se, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
3-5
Indicador luminoso do sistema imobili-
PAU38620
zador
O circuito eléctrico do indicador luminoso pode ser verificado rodando a chave para ON. Se o indicador luminoso não se acender du­rante alguns segundos e depois se apagar, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico. Depois da chave ser rodada para “OFF” e terem passado 30 segundos, o indicador lu­minoso ficará intermitente indicando que o sistema imobilizador está activado. Passa­das 24 horas, o indicador luminoso pára de piscar, mas o sistema imobilizador continua activado. Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para o sistema imobilizador. (Consulte a página 3-6 para obter explicações sobre o disposi­tivo de auto-diagnóstico.)
3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Módulo do contador multifuncio­nal
3
1. Velocímetro
2. Conta-quilómetros/contador de percur­so/contador de percurso da reserva de com­bustível/relógio
AVISO
Pare o veículo antes de fazer ajustes ao módulo do contador multifuncional.
O módulo do contador multifuncional está equipado com o seguinte:
um velocímetro (que exibe a velocida-
de a que se conduz)
um conta-quilómetros (que exibe a
distância total percorrida)
PAU42900
PWA12421
dois contadores de percurso (que exi-
bem a distância percorrida desde que foram colocados a zero pela última vez)
um contador de percurso de reserva
de combustível (que exibe a distância percorrida com o combustível na re­serva)
um relógio
um dispositivo de auto-diagnóstico
um modo de controlo da luminosidade
NOTA:
Certifique-se de que roda a chave para ON antes de utilizar os interruptores SE­LECT” “ / e RESET, excepto para regular o modo de controlo da luminosida­de.
1. Interruptor SELECT” “ /
2. Interruptor RESET
Velocímetro
1. Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de con­dução. Sempre que a chave for rodada para “ON”, o indicador do velocímetro avançará rapi- damente pela gama de velocidades e re­gressará a zero, a fim de testar o circuito eléctrico.
3-6
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Modos de conta-quilómetros, contador de percurso e contador de reserva de combustível
1. Conta-quilómetros/contador de percur­so/contador de percurso da reserva de com­bustível/relógio
Prima o lado “” do interruptor “SELECT” para alternar o visor entre o modo de conta­quilómetros ODO, os modos de contador de percurso TRIP 1 e TRIP 2 e o modo de relógio, pela seguinte ordem: ODO TRIP 1 TRIP 2 Relógio ODO
NOTA:
Prima o lado “” do interruptor “SELECT” para alternar o visor pela ordem inversa.
Se a luz de advertência do nível de com­bustível se acender (consulte a página 3-4), o visor do conta-quilómetros mudará auto­maticamente para o modo de contador de
percurso de reserva de combustível “F- TRIP e começará a contar a distância per­corrida a partir desse ponto. Nesse caso, prima o lado “” do interruptor “SELECT” para alternar o visor entre os diversos mo­dos de contador de percurso, conta-quiló- metros e relógio, pela ordem seguinte: F-TRIP TRIP 1 TRIP 2 Relógio ODO F-TRIP
NOTA:
Prima o lado “” do interruptor “SELECT” para alternar o visor pela ordem inversa.
Para reiniciar um contador de percurso, se­leccione-o premindo o lado “” ou “” do interruptor “SELECT” e, depois, prima o interruptor RESET pelo menos durante um segundo. Se não reiniciar o contador de percurso da reserva de combustível manu­almente, este reiniciar-se-á automatica­mente e o visor voltará para o modo anterior após reabastecer e percorrer 5 km (3 mi).
3-7
Modo de relógio
3
1. Relógio
Prima o interruptor “RESET” por menos de um segundo para visualizar o relógio duran­te cinco segundos, independentemente do modo de visualização actualmente selecci­onado.
Para acertar o relógio:
1. Prima o lado “” ou “” do interrup- tor SELECT para mudar o visor para o modo de relógio.
2. Prima o lado “” dos interruptores SELECT e RESET em conjunto, pelo menos durante dois segundos.
3. Quando os dígitos da hora ficam inter­mitentes, prima o lado “” ou “” do interruptor “SELECT” para definir a hora.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4. Prima o interruptor “RESET” e os dígi- tos dos minutos ficarão intermitentes.
5. Prima o lado “” ou “” do interrup- tor SELECT para definir os minutos.
6. Prima o interruptor “RESET” e depois solte-o para colocar o relógio em fun­cionamento.
Dispositivos de auto-diagnóstico
3
Este modelo está equipado com um dispo­sitivo de auto-diagnóstico para vários circui­tos eléctricos. Se algum desses circuitos estiver defeituo­so, a luz de advertência de problema no motor acender-se-á e o visor do conta-qui­lómetros/contador de percurso/relógio indi­cará um código de erro de dois dígitos. Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para o sistema imobilizador. Se um dos circuitos do sistema imobilizador apresentar uma avaria, o indicador lumino­so deste sistema irá piscar e o visor exibirá um código de erro de dois dígitos.
NOTA:
Se o visor exibir o código de erro 52, este poderá ter sido provocado por interferência do transmissor-receptor. Se este erro apa­recer, tente o seguinte:
1. Utilize a chave de reconfiguração do código para colocar o motor em funci­onamento.
NOTA:
Certifique-se de que não existem quaisquer outras chaves do imobilizador próximas do interruptor principal, e não guarde mais do que uma chave deste tipo no mesmo porta­chaves! As chaves do sistema imobilizador podem provocar interferência, o que poderá impedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e ten­te colocá-lo em funcionamento com as chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou am­bas não colocarem o motor em funcio­namento, leve o veículo, a chave de reconfiguração do código e as duas chaves normais a um concessionário Yamaha para reconfigurar as chaves normais.
Se o visor do conta-quilómetros/contador de percurso/relógio exibir qualquer código de erro, anote o número do código e, de se­guida, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
PCA11590
PRECAUÇÃO:
Quando o visor exibe um código de erro, o veículo deverá ser verificado logo que possível de modo a evitar danos no mo­tor.
Modo de controlo da luminosidade
1. Painel do velocímetro
2. Nível de luminosidade
Esta função permite-lhe ajustar a luminosi­dade do painel do velocímetro em conformi­dade com as condições exteriores de iluminação.
Para regular a luminosidade
1. Rode a chave para “OFF”.
2. Mantenha premido o lado “” do in- terruptor SELECT”.
3-8
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3. Rode a chave para “ON” e, de segui­da, após cinco segundos ou mais, sol­te o interruptor “SELECT”.
4. Prima o lado “” ou “” do interrup- tor SELECT para seleccionar o nível de luminosidade pretendido.
5. Prima o interruptor “RESET” para con­firmar o nível de luminosidade selecci­onado. O visor regressará ao modo de conta-quilómetros, de contador de percurso ou de relógio.
PAU12331
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equi­par este modelo com um alarme antifurto opcional. Contacte um concessionário Yamaha para obter mais informações.
PAU12347
Interruptores do guiador
Esquerda
3
1. Interruptor de ultrapassagem “”
2. Interruptor de farol alto/baixo /
3. Interruptor do sinal de mudança de direcção /
4. Interruptor da buzina “”
3-9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Direita
3
1. Interruptor de paragem do motor /
2. Interruptor de perigo “”
3. Interruptor SELECT” “ /
4. Interruptor RESET
5. Interruptor de arranque “”
Interruptor de ultrapassagem “”
Prima este interruptor para acender e apa­gar o farol dianteiro.
Interruptor de farol alto/baixo /
Regule este interruptor para “” para acender os máximos e para “” para acender os médios.
PAU12350
PAU12400
Interruptor do sinal de mudança de di-
PAU12460
recção /
Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita, empurre este interruptor para
“”. Para sinalizar uma mudança de direc- ção para a esquerda, empurre este inter-
ruptor para “”. Assim que libertado, o interruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudança de direc­ção, prima o interruptor depois deste ter vol­tado para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12660
Interruptor de paragem do motor /
Coloque este interruptor em “” antes de colocar o motor em funcionamento. Colo­que este interruptor em “” para desligar o motor em caso de emergência, tal como quando o veículo se vira ou o cabo do ace­lerador fica preso.
PAU12710
Interruptor de arranque “”
Prima este interruptor para pôr o motor a trabalhar com o motor de arranque.
PCA10050
PRECAUÇÃO:
Consulte a página 5-1 para obter instru­ções relativas ao arranque, antes de co­locar o motor em funcionamento.
PAU41700
A luz de advertência de problema no motor acende-se quando a chave é rodada para ON e o interruptor de arranque é premido, mas isto não indica qualquer avaria.
PAU12733
Interruptor de perigo “”
Com a chave na posição “ON” ou “”, uti- lize este interruptor para acender as luzes de perigo (intermitência simultânea de to­dos os sinais de mudança de direcção). As luzes de perigo são utilizadas em caso de emergência ou para avisar outros con­dutores quando o seu veículo está parado num local onde possa representar um peri­go para o trânsito.
PCA10061
PRECAUÇÃO:
Não utilize as luzes de perigo durante um longo período de tempo com o motor desligado, caso contrário a bateria pode descarregar.
3-10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor SELECT” “ /
PAU42522
Este interruptor é utilizado para executar selecções no conta-quilómetros, no conta­dor de percurso e no modo de relógio do módulo do contador multifuncional. Consulte “Módulo do contador multifuncio­nal na página 3-6 para obter informações detalhadas.
PAU42531
Interruptor RESET
Este interruptor é utilizado para executar selecções no conta-quilómetros, no conta­dor de percurso e no modo de relógio do módulo do contador multifuncional. Consulte “Módulo do contador multifuncio­nal na página 3-6 para obter informações detalhadas.
PAU12820
Alavanca da embraiagem
1. Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no pu­nho esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em direc­ção ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente, para obter uma utilização sua­ve da mesma. A alavanca da embraiagem está equipada com um interruptor, o qual faz parte do sis­tema de corte do circuito de ignição. (Con­sulte a página 3-18.)
PAU12880
Pedal de mudança de velocida­des
3
1. Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades situa­se no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavanca da embraia­gem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 5-velocidades instalada neste motociclo.
NOTA:
Utilize os dedos dos pés ou o calcanhar para mudar para uma velocidade superior e os dedos dos pés para mudar para uma ve­locidade inferior.
3-11
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU12890
Alavanca do travão
Pedal do travão
3
1. Alavanca do travão 1. Pedal do travão
A alavanca do travão situa-se no punho di­reito do guiador. Para accionar o travão da frente, puxe a alavanca em direcção ao pu­nho do guiador.
O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Para accionar o travão traseiro, pressione o pedal do travão.
PAU12941
PAU13090
Tampa do depósito de combustí- vel
1. Cobertura da fechadura da tampa do depó- sito de combustível
2. Desbloquear.
Abertura da tampa do depósito de com­bustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível, introduza a chave na fechadura e rode-a 1/8 de volta no sen­tido dos ponteiros do relógio. A fechadura desbloquear-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser aberta.
3-12
Fecho da tampa do depósito de combus­tível
1. Coloque a tampa do depósito de com­bustível, empurrando-a com a chave inserida na fechadura.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
2. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posi­ção original, retire-a e feche a cobertu­ra da fechadura.
NOTA:
A tampa do depósito de combustível não poderá ser fechada, a não ser que a chave esteja na respectiva fechadura. Para além disso, a chave não pode ser removida se a tampa não estiver devidamente colocada e fechada.
PWA11090
AVISO
Certifique-se de que a tampa do depósi- to de combustível está devidamente fe­chada antes de conduzir o motociclo.
PAU13220
Combustível
1. Tubo de enchimento de depósito de combus­tível
2. Nível de combustível
Certifique-se de que existe combustível su­ficiente no depósito. Quando reabastecer, certifique-se de que insere o bocal da bom­ba no orifício de enchimento do depósito de combustível e de que atesta o depósito até ao fundo do tubo de enchimento, conforme ilustrado.
PWA10880
AVISO
Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário este pode transbordar quando o com­bustível aquecer e expandir.
Evite derramar combustível no mo-
tor quente.
PCA10070
PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer combus­tível derramado com um pano macio seco e limpo, uma vez que o combustí- vel poderá deteriorar as superfícies pin­tadas ou plásticas.
PAU33500
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM CHUM­BO NORMAL
Capacidade do depósito de combus­tível:
19.0 L (5.02 US gal) (4.18 Imp.gal)
Quantidade de combustível de reser­va (quando o símbolo de advertência do nível de combustível se acende):
3.7 L (0.98 US gal) (0.81 Imp.gal)
PCA11400
PRECAUÇÃO:
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com chumbo pro­vocará danos graves nas peças internas do motor como, por exemplo, nas válvu- las, anéis do pistão, sistema de escape, etc.
3
3-13
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
O motor Yamaha do seu motociclo foi con­cebido para usar gasolina sem chumbo re­gular com um índice de octano obtido pelo método Research de 91 ou mais. Se ouvir um som de batimento (ou sibilante), utilize gasolina de uma marca diferente ou com um índice de octano superior. A utilização de combustível sem chumbo prolongará a vida útil da vela de ignição e reduzirá os
3
custos de manutenção.
PAU13411
Tubo de respiração do depósito de combustível
1. Tubo de respiração do depósito de combus­tível
Antes de utilizar o motociclo:
Verifique a ligação do tubo de respira-
ção do depósito de combustível.
Verifique se existem fendas ou danos
no tubo de respiração do depósito de combustível e substitua-o, caso esteja danificado.
Certifique-se de que a extremidade do
tubo de respiração do depósito de combustível não está bloqueada e lim­pe-a, se necessário.
PAU13431
Conversor catalítico
Este modelo está equipado com um con­versor catalítico na sistema de escape.
PWA10860
AVISO
O sistema de escape fica quente depois da utilização do motociclo. Certifique-se de que o sistema de escape tenha arre­fecido antes de efectuar qualquer traba­lho de manutenção.
PCA10700
PRECAUÇÃO:
Para evitar um risco de incêndio ou ou­tros danos, deverão ser observadas as seguintes precauções:
Utilize apenas gasolina sem chum-
bo. A utilização de gasolina com chumbo causará danos irrepará- veis no conversor catalítico.
Nunca estacione o veículo junto de
materiais que possam causar ris­cos de incêndio, tais como erva ou outros materiais que ardam facil­mente.
Não permita que o motor fique de-
masiado tempo ao ralenti.
3-14
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU42750
Assento do condutor
Remoção do assento do condutor
1. Introduza a chave na fechadura do as­sento e rode-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
1. Fechadura do assento
2. Desbloquear.
2. Levante a parte da frente do assento e, depois, retire-o.
Instalação do assento do condutor
1. Introduza o prolongamento da parte posterior do assento no suporte do as­sento, conforme ilustrado.
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
2. Empurre a parte dianteira do assento para baixo, para o encaixar.
3. Retire a chave.
NOTA:
Certifique-se de que o assento está devida­mente fixo antes de conduzir o veículo.
PAU14320
Suporte do capacete
3
1. Suporte de capacete
O suporte do capacete situa-se por baixo do assento do condutor.
Para fixar um capacete ao respectivo su­porte
1. Retire o assento do condutor. (Consul­te a página 3-15.)
2. Fixe o capacete no respectivo suporte e instale firmemente o assento.
PWA10160
AVISO
Nunca conduza com um capacete preso no suporte do capacete, uma vez que este pode bater em objectos, provocan­do perda de controlo e possivelmente um acidente.
3-15
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Para libertar o capacete do respectivo suporte
Retire o assento do condutor, retire o capa­cete do respectivo suporte e volte a instalar o assento.
3
PAU42540
Ajuste do amortecedor
1. Amortecedor
2. Indicador de posição
3. Anel ajustador de pré-carga da mola
Este amortecedor está equipado com um anel ajustador de pré-carga da mola, para permitir o ajuste da pré-carga da mola de acordo com a preferência do condutor. É recomendável ser um concessionário Yamaha a fazer o ajuste da pré-carga da mola.
PCA10100
PRECAUÇÃO:
Nunca tente rodar um mecanismo ajus­tador para além do ponto de afinação máximo ou mínimo.
3-16
NOTA:
Se optar por proceder ao ajuste, utilize
a chave inglesa especial incluída no jogo de ferramentas adicional que foi entregue separadamente no acto da compra do veículo.
Alinhe o entalhe adequado do anel
ajustador com o indicador de posição no amortecedor.
Ponto de afinação da pré-carga da mola:
Mínima (suave):
1
Normal:
4
Máxima (dura):
9
PWA10220
AVISO
Este amortecedor de choques contém nitrogénio altamente pressurizado. Para um manuseamento adequado, leia e compreenda as seguintes informações antes de manusear o amortecedor de choques. O fabricante não pode ser res­ponsabilizado pelos danos causados no veículo ou por ferimentos pessoais que possam resultar de um manuseamento inadequado.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Não mexa nem tente abrir o cilindro
de gás.
Não submeta o amortecedor de
choques a uma chama desprotegi­da ou outras fontes de calor inten­so, caso contrário este poderá explodir devido a pressão excessi­va do gás.
Não deforme nem danifique de for-
ma alguma o cilindro de gás, pois poderá resultar num fraco desem­penho do amortecimento.
Faça sempre a manutenção dos
amortecedores num concessioná- rio Yamaha.
PAU15301
Descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado esquer­do do chassis. Suba ou desça o descanso lateral com o pé enquanto segura o veículo direito.
NOTA:
O interruptor incorporado do descanso late­ral faz parte do sistema de corte do circuito de ignição, que corta a ignição em determi­nadas situações. (Procure a seguir uma ex­plicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição.)
PWA10240
AVISO
O veículo não deve ser conduzido com o descanso lateral para baixo, nem se o descanso lateral não puder ser devida­mente recolhido para cima (ou não fique em cima), caso contrário o descanso la­teral pode entrar em contacto com o solo e distrair o condutor, resultando numa possível perda de controlo. O sis­tema de corte do circuito de ignição da Yamaha foi concebido para lembrar ao utilizador que lhe cabe levantar o des­canso lateral antes de arrancar. Por con­seguinte, verifique este sistema regularmente conforme descrito abaixo
e, caso não funcione devidamente, soli­cite a reparação do mesmo a um conces­sionário Yamaha.
3
3-17
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU15311
Sistema de corte do circuito de ignição
O sistema de corte do circuito de ignição (composto pelo interruptor do descanso la­teral, o interruptor da embraiagem e o inter­ruptor de ponto morto) apresenta as seguintes funções.
Evita o arranque quando a transmis-
3
são está engrenada e o descanso la­teral está para cima, mas a alavanca da embraiagem não está a ser premi­da.
Evita o arranque quando a transmis-
são está engrenada e a alavanca da embraiagem está a ser premida, mas o descanso lateral ainda está para bai­xo.
Corta o funcionamento do motor quan-
do a transmissão está engrenada e o
descanso lateral está para baixo. Verifique periodicamente o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição em conformidade com o procedimento que se segue.
PWA10250
AVISO
Caso se verifique uma avaria, solicite a um concessionário Yamaha que verifi­que o sistema antes de conduzir o moto­ciclo.
3-18
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Com o motor desligado:
1. Mova o descanso lateral para baixo.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do motor
está ligado.
3. Rode a chave e ligue o motor.
4. Mude a transmissão para ponto morto.
5. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
SIM NÃO
Com o motor ainda a trabalhar:
6. Mova o descanso lateral para cima.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
8. Engrene uma velocidade.
9. Mova o descanso lateral para baixo.
O motor pára?
SIM NÃO
Depois de o motor ter parado:
10. Mova o descanso lateral para cima.
11. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
12. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
SIM NÃO
O sistema está OK. O motociclo pode ser conduzido.
NOTA:
Esta verificação é mais fiável se for efectuada com o motor quente.
O interruptor de ponto morto pode estar com problemas. O motociclo não deverá ser conduzido até que seja inspeccionado por um concessionário Yamaha.
O interruptor do descanso lateral pode estar com problemas. O motociclo não deverá ser conduzido até que seja inspeccionado por um concessionário Yamaha.
O interruptor da embraiagem pode estar com problemas. O motociclo não deverá ser conduzido até que seja inspeccionado por um concessionário Yamaha.
3
3-19

VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM

O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida e inespera- damente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos elementos). Qualquer dano, fuga de líquido ou perda da pressão de ar dos pneus poderá ter consequências graves. Por conseguinte, é muito importante, para além de uma inspecção visual exaustiva, que se verifiquem os seguintes pontos antes de cada viagem.
NOTA:
As verificações prévias à viagem devem ser efectuadas sempre que o veículo é utilizado. Essa inspecção pode ser efectuada rapidamen- te; e a segurança acrescida que a mesma lhe proporciona vale bem o tempo despendido para a realização da mesma.
4
AVISO
Se algum dos itens da lista de verificação prévia ao funcionamento não estiver a funcionar devidamente, solicite a sua inspecção e reparação antes de utilizar o veículo.
PAU15592
PWA11150
4-1
Lista de verificação prévia à viagem
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
Combustível
Óleo do motor
Refrigerante
Trav ão dianteiro
Trav ão traseiro
Verifique o nível de combustível no respectivo depósito.
Se necessário, reabasteça.
Verifique se o tubo de combustível apresenta fuga.
Verifique o nível de óleo no motor.
Se necessário, adicione óleo recomendado até ao nível especificado.
Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.
Verifique o nível de refrigerante no reservatório.
Se necessário, adicione refrigerante recomendado até ao nível especificado.
Verifique se o sistema de refrigeração tem fugas.
Verifique o funcionamento.
Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
Verifique a folga da alavanca.
Se necessário, ajuste-a.
Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
Se necessário, substitua-os.
Verifique o nível de líquido no reservatório.
Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível especifi-
cado.
Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
Verifique o funcionamento.
Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
Se necessário, substitua-os.
Verifique o nível de líquido no reservatório.
Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível especifi-
cado.
Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
PAU15605
3-13
6-9
6-11
4
6-18, 6-19, 6-19
6-19, 6-19
4-2
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
Verifique o funcionamento.
Embraiagem
Punho do acelerador
Cabos de controlo
4
Rodas e pneus
Pedais do travão e de mudan­ça de velocidade
Alavancas do travão e da em­braiagem
Descanso lateral
Fixadores do chassis
Instrumentos, luzes, signais e interruptores
Interruptor do descanso late­ral
Se necessário, lubrifique o cabo.
Verifique a folga da alavanca.
Se necessário, ajuste-a.
Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Verifique a folga do cabo.
Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que ajuste a folga do cabo e
lubrifique o cabo e o compartimento do punho.
Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique-a.
Verifique se apresentam danos.
Verifique o estado dos pneus e a profundidade da face de rolamento.
Verifique a pressão do ar.
Se necessário, corrija.
Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique os pontos de articulação dos pedais.
Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.
Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique o pivô.
Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devidamente
alinhados.
Se necessário, aperte-os.
Verifique o funcionamento.
Se necessário, corrija.
Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.
Se o sistema estiver com problemas, solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
6-17
6-14, 6-22
6-22
6-14, 6-16
6-22
6-23
6-24
3-17
4-3

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO

PAU15950
PWA10270
AVISO
Familiarize-se bem com todos os
controlos do funcionamento e res­pectivas funções antes de conduzir o motociclo. Consulte um conces­sionário Yamaha relativamente a qualquer controlo ou função que não compreenda perfeitamente.
Nunca coloque o motor em funcio-
namento nem o faça trabalhar numa área fechada seja por quanto tempo
for. Os gases do escape são noci- vos e a sua inalação pode causar a perda de consciência e a morte num curto espaço de tempo. Certifi­que-se sempre de que existe uma ventilação adequada.
Antes de arrancar, certifique-se de
que o descanso lateral está recolhi­do. Se o descanso lateral não esti­ver completamente recolhido, pode entrar em contacto com o solo e distrair o condutor, resultando numa possível perda de controlo.
PAU42880
Colocação do motor em funcio­namento
Para que o sistema de corte do circuito de ignição permita o arranque, tem de haver conformidade com uma das seguintes con­dições:
A transmissão está em ponto morto.
A transmissão está engrenada com a
alavanca da embraiagem accionada e o descanso lateral para cima.
PWA10290
AVISO
Antes de colocar o motor em funci-
onamento, verifique o funciona­mento do sistema de corte do circuito de ignição em conformida­de com o procedimento descrito na página 3-18.
Nunca conduza com o descanso la-
teral para baixo.
1. Rode a chave para “ON” e certifique­se de que o interruptor de paragem do motor está regulado para “”.
PCA15680
PRECAUÇÃO:
As seguintes luzes de advertência e indi­cador luminoso deverão acender-se du­rante alguns segundos e depois apagar­se.
Luz de advertência do nível de óleo
5-1
Luz de advertência do nível de com-
bustível
Luz de advertência da temperatura
do refrigerante
Luz de advertência de problema no
motor
Indicador luminoso do sistema
imobilizador Se uma luz de advertência ou um indica­dor luminoso não se apagar, consulte a página 3-4 para obter instruções quanto à verificação do circuito da luz de adver­tência e indicador luminoso correspon­dente.
2. Mude a transmissão para ponto morto.
NOTA:
Quando a transmissão está em ponto mor­to, o indicador luminoso de ponto morto de­verá estar aceso, caso contrário solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
3. Coloque o motor em funcionamento, premindo o interruptor de arranque.
NOTA:
Se o motor não arrancar, solte o interruptor de arranque, aguarde alguns segundos e tente novamente. Cada tentativa de arran­que deve ser o mais pequena possível para
5
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
preservar a bateria. Não tente fazer o motor arrancar durante mais de 10 segundos por tentativa.
PRECAUÇÃO:
Para preservar o máximo de vida útil do motor, aqueça sempre o motor antes de iniciar uma viagem. Nunca acelere muito quando o motor está frio!
NOTA:
O motor está quente quando responde rapi­damente ao acelerador.
5
PCA11130
PAU16671
Mudança de velocidades
1. Pedal de mudança de velocidades
2. Ponto morto
A mudança de velocidades permite-lhe controlar o nível de potência do motor dis­ponível para o arranque, aceleração, subi­da de encostas, etc. As posições das velocidades estão ilustra­das na imagem.
NOTA:
Para colocar a transmissão em ponto mor­to, pressione repetidamente o pedal de mu­dança de velocidades até este atingir o fim do percurso e, finalmente, suba-o ligeira­mente.
PCA10260
PRECAUÇÃO:
Mesmo com a transmissão em pon-
to morto, não deslize o motociclo durante longos períodos de tempo com o motor desligado e não o re­boque durante grandes distâncias. A transmissão é devidamente lubri­ficada apenas quando o motor está a funcionar. Uma lubrificação ina­dequada poderá danificar a trans­missão.
Utilize sempre a embraiagem para
mudar de velocidade de modo a evi­tar danos no motor, na transmissão e no sistema de transmissão, que não estão concebidos para supor­tar o choque de uma mudança de velocidade forçada.
5-2
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU16810
Sugestões para a redução do consumo de combustível
O consumo de combustível depende muito do seu tipo de condução. Considere as se­guintes sugestões para reduzir o consumo de combustível:
Mude rapidamente para uma velocida-
de superior e evite velocidades eleva­das do motor durante a aceleração.
Não embale o motor enquanto muda
para uma velocidade inferior e evite velocidades elevadas do motor sem carga no mesmo.
Em vez de deixar o motor ao ralenti
durante um longo período de tempo (ex., em engarrafamentos, em semá- foros ou em passagens de nível), des­ligue-o.
PAU16841
Rodagem do motor
Nunca existe um período tão importante na vida útil do motor do seu veículo como o pe­ríodo entre os 0 e os 1600 km (1000 mi). Por esse motivo, deverá ler cuidadosamen­te o seguinte material. Uma vez que o motor é completamente no­vo, não o sobrecarregue demasiado nos primeiros 1600 km (1000 mi). As diferentes peças do motor desgastam-se e obtêm um polimento por si próprias até que atinjam as folgas de funcionamento adequadas. Du­rante este período, deve-se evitar o funcio­namento prolongado em aceleração máxima ou qualquer condição que possa resultar no sobreaquecimento do motor.
PAU17021
0–1000 km (0–600 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima de 1/3 de aceleração.
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima de 1/2 de aceleração.
PCA11281
PRECAUÇÃO:
Após ter percorrido 1000 km (600 mi), o óleo do motor deverá ser mudado e o cartucho ou elemento do filtro de óleo substituído.
1600 km (1000 mi) e mais
O veículo pode agora ser utilizado normal­mente.
PCA10270
PRECAUÇÃO:
Caso surja algum problema no motor durante o período de rodagem do motor, solicite imediatamente a um concessio­nário Yamaha que verifique o veículo.
5
5-3
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU17212
Estacionamento
Para estacionar, desligue o motor e retire a chave do interruptor principal.
AVISO
Dado que o motor e o sistema de
escape podem ficar muito quentes, estacione num local onde não haja probabilidade dos peões ou das cri­anças lhes tocarem.
Não estacione num declive ou num
piso macio, caso contrário o veícu-
5
lo pode tombar.
PRECAUÇÃO:
Nunca estacione num local onde exis­tam perigos de incêndio, tais como erva ou outros materiais inflamáveis.
PWA10310
PCA10380
5-4

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

PAU17240
A segurança é uma obrigação do proprietá- rio. A inspecção, ajuste e lubrificação perió- dicos manterão o seu veículo no estado mais seguro e eficiente possível. Os pontos mais importantes de inspecção, ajuste e lu­brificação são explicados nas páginas a se­guir. Os intervalos especificados na tabela de lu­brificação e manutenção periódica deverão ser apenas considerados como um guia ge­ral em condições normais de condução. No entanto, DEPENDENDO DAS CONDI­ÇÕES CLIMÁTICAS, DO TERRENO, DA LOCALIZAÇÃO GEOGRÁFICA E DA UTI­LIZAÇÃO INDIVIDUAL, OS INTERVALOS DE MANUTENÇÃO PODERÃO TER DE SER REDUZIDOS.
PWA10320
AVISO
Se não estiver familiarizado com o traba­lho de manutenção, solicite a um con­cessionário Yamaha que o efectue.
PAU17360
Jogo de ferramentas do proprie­tário
1. Jogo de ferramentas do proprietário
O jogo de ferramentas do proprietário en­contra-se por baixo do assento do condu­tor. (Consulte a página 3-15.) As informações relativas à assistência in­cluídas neste manual e as ferramentas for­necidas no jogo de ferramentas do proprietário destinam-se a ajudá-lo na reali­zação da manutenção preventiva e de pe­quenas reparações. No entanto, poderão ser necessárias ferramentas adicionais, tal como uma chave de binário, para realizar correctamente determinados trabalhos de manutenção.
NOTA:
Caso não possua as ferramentas nem a ex­periência necessárias para um determina­do trabalho, solicite a um concessionário Yamaha que o faça por si.
PWA10350
AVISO
As modificações não aprovadas pela Yamaha podem provocar perda de de­sempenho e tornar a utilização do veícu- lo insegura. Consulte um concessionário Yamaha antes de tentar fazer alterações.
6
6-1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU17705
Tabela de lubrificação e manutenção periódica
NOTA:
As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção com base nos
quilómetros percorridos.
A partir dos 50000 km, repita os intervalos de manutenção, começando a partir dos 10000 km.
Os itens marcados com um asterisco devem ser efectuados por um concessionário Yamaha na medida em que são necessárias
ferramentas especiais, dados e capacidades técnicas.
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
N.º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
1 10203040
1 * Tubo de combustível
2 Velas de ignição
6
3 * Válvulas
4 Elemento do filtro de ar Substitua.
5 Embraiagem
6 * Tr av ão dianteiro
7 * Tr av ão traseiro
Verifique se os tubos de combustível apresentam fendas ou danos.
Verifique o estado.
Limpe e corrija a distância.
Substitua. √√
Verifique a folga das válvulas.
Ajuste.
Verifique o funcionamento.
Ajuste.
Verifique o funcionamento, o nível de líquido e se existem fugas de líquidos no veículo.
Substitua as pastilhas do travão. Sempre que estiverem gastas até ao limite
Verifique o funcionamento, o nível de líquido e se existem fugas de líquidos no veículo.
Substitua as pastilhas do travão. Sempre que estiverem gastas até ao limite
6-2
√√√√√
√√√√√ √
√√√√√ √
1000 km)
√√√√ √
√√
√√
VERIFI­CAÇÃO ANUAL
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
N.º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
1 10203040
8 * Tubos dos travões
9 * Rodas Verifique se apresentam desgaste ou danos. √√√√
10 * Pneus
11 * Rolamentos de roda
12 * Braço oscilante
13 * Correia de transmissão
Rolamentos da direc-
14 *
ção
15 * Fixadores do chassis
16 Descanso lateral
Interruptor do descan-
17 *
so lateral
18 * Forquilha dianteira Verifique o funcionamento e se apresenta fuga de óleo. √√√√
Verifique se apresentam fendas ou danos. √√√√ √
Substitua. De 4 em 4 anos
Verifique a profundidade da face de rolamento e se exis-
tem danos.
Se necessário, substitua-os.
Verifique a pressão do ar.
Se necessário, corrija.
Verifique se os rolamentos estão soltos ou se apresentam
danos.
Verifique o funcionamento e se apresenta uma folga ex­cessiva.
Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio. A cada 50000 km
Verifique a tensão da correia.
Certifique-se de que a roda traseira está devidamente ali-
nhada.
Verifique a folga dos rolamentos e se a direcção está du- ra.
Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio. A cada 20000 km
Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafu- sos estão devidamente alinhados.
Verifique o funcionamento.
Lubrifique.
Verifique o funcionamento. √√√√√ √
√√√√√
1000 km)
√√√√ √
√√√√
√√√√
A cada 4000 km
√√√√ √
√√√√ √
VERIFI­CAÇÃO ANUAL
6
6-3
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
N.º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
Amortecedor de cho-
19 *
ques Braço do relé de sus-
pensão traseira e pon-
20 *
tos de articulação do braço de ligação
Sistema de injecção de
21 *
combustível
22 Óleo do motor
Cartucho do filtro de
23
6
óleo do motor
Sistema de refrigera-
24 *
ção
Interruptores dos tra-
25 *
vões dianteiro e trasei-ro• Verifique o funcionamento. √√√√√ √
Peças de movimento e
26
cabos
Compartimento do pu-
27 *
nho do acelerador e cabo
Silencioso e tubo de
28 *
escape
Verifique o funcionamento e se o amortecedor tem fuga de óleo.
Verifique o funcionamento. √√√√
Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio. √√
Ajuste a sincronização. √√√√ √
Mude.
Verifique o nível do óleo e se o veículo apresenta fugas de óleo.
Substitua. √√√
Verifique o nível de refrigerante e se o veículo apresenta
fuga de refrigerante.
Mude. De 3 em 3 anos
Lubrifique. √√√√ √
Verifique o funcionamento e a folga.
Se necessário, ajuste da folga do cabo do acelerador.
Lubrifique o compartimento do punho do acelerador e o
cabo.
Verifique se o grampo de parafuso está solto. √√√√√
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(× 1000 km)
1 10203040
√√√√
√√√√√ √
√√√√ √
√√√√ √
VERIFI­CAÇÃO ANUAL
6-4
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
N.º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
Luzes, sinais e inter-
29 *
ruptores
Verifique o funcionamento.
Ajuste o feixe do farol dianteiro.
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
1 10203040
√√√√√ √
(× 1000 km)
NOTA:
Filtro de ar
O filtro de ar deste modelo está equipado com um elemento de papel descartável revestido a óleo, que tem de ser limpo com ar comprimido para evitar que seja danificado.
O elemento do filtro de ar tem de ser substituído mais frequentemente se o motociclo for conduzido em áreas invulgarmente hú- midas ou poeirentas.
Assistência do travão hidráulico
Verifique regularmente e, se necessário, corrija o nível de líquidos do travões.
Substitua os componentes internos dos cilindros mestres e pinças do travão, e mude o líquido dos travões de dois em dois anos.
Substitua os tubos do travões de quatro em quatro anos e caso apresentem fendas ou estejam danificados.
VERIFI­CAÇÃO ANUAL
PAU18680
6
6-5
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Remoção e instalação dos pai­néis
Os painéis ilustrados têm de ser retirados para se efectuarem alguns dos trabalhos de manutenção descritos neste capítulo. Con­sulte esta secção sempre que precisar de retirar e instalar um painel.
6
1. Painel A
2. Painel B
PAU18771
1. Painel C
Painel A
Remoção do painel Retire as cavilhas e depois o painel.
Instalação do painel Coloque o painel na posição original e, de­pois, instale as cavilhas.
PAU42571
Painéis B e C
Remoção dos painéis Retire a cavilha e o fixador rápido (tipo pa­rafuso) de cada painel, eleve os painéis de forma a que seja possível separá-los e re­mova-os conforme ilustrado.
PAU19193
1. Painel B
2. Parafuso do fixador rápido
3. Cavilha
1. Painel A
2. Cavilha
6-6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Painel C
2. Cavilha
3. Parafuso do fixador rápido
4. Painel B
Instalação dos painéis Encaixe os prolongamentos do painel B nas respectivas ranhuras do painel C, coloque os painéis nas posições originais e instale as cavilhas e os fixadores rápidos (tipo pa­rafuso).
1. Painel B
2. Painel C
3. Prolongamento
4. Fenda
PAU42430
Verificação das velas de ignição
As velas de ignição são componentes im­portantes do motor que são fáceis de verifi­car. Uma vez que o calor e os resíduos provocarão a erosão lenta da vela de igni­ção, as velas de ignição deverão ser remo­vidas e verificadas de acordo com a tabela de lubrificação e manutenção periódica. Para além disso, o estado das velas de ig­nição pode revelar o estado do motor.
Remoção de uma vela de ignição
1. Retire a cobertura da vela de ignição apropriada (traseira direita ou diantei­ra esquerda), retirando as cavilhas.
6
6-7
1. Cobertura das velas de ignição
2. Cavilha
2. Retire a tampa da vela de ignição.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
3. Retire a vela de ignição conforme ilus­trado, utilizando a chave de velas in­cluída no jogo de ferramentas adicional que foi entregue separada­mente no acto da compra do veículo.
1. Chave de velas
6
Verificação das velas de ignição
1. Verifique se o isolador de porcelana à volta do eléctrodo central de cada vela de ignição tem uma cor acastanhada média a leve (a cor ideal quando o ve­ículo é conduzido normalmente).
2. Verifique se todas as velas de ignição instaladas no motor têm a mesma cor.
NOTA:
Se qualquer uma das velas apresentar uma cor claramente diferente, o motor poderá estar a funcionar de modo inapropriado. Não tente diagnosticar por si mesmo este
tipo de problemas. Em vez disso, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
3. Verifique cada uma das velas de igni­ção quanto à erosão dos eléctrodos e excesso de carbono ou outros resídu- os, e substitua-as se necessário.
Vela de ignição especificada:
NGK/LMAR7A-9
Instalação de uma vela de ignição
1. Meça a distância do eléctrodo da vela de ignição com um indicador de es­pessura do fio e, se necessário, ajus­te-a em conformidade com as especificações.
1. Distância do eléctrodo da vela de ignição
Distância do eléctrodo da vela de ig­nição:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
2. Limpe a superfície da anilha da vela de ignição e a superfície correspon­dente, e depois limpe quaisquer impu­rezas existentes nas roscas da vela.
3. Instale a vela de ignição com a chave de velas e aperte-a em conformidade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Vela de ignição:
12.5 Nm (1.25 m·kgf, 9.0 ft·lbf)
NOTA:
Se não houver uma chave de binário dispo­nível quando pretender instalar uma vela de ignição, uma boa estimativa do binário cor­recto é 1/4–1/2 de volta além do aperto ma­nual. No entanto, a vela de ignição deverá ser apertada com o binário especificado logo que possível.
4. Instale a tampa da vela de ignição.
5. Instale a cobertura da vela de ignição, colocando as respectivas cavilhas.
6-8
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU42590
Óleo do motor e cartucho do fil­tro de óleo
O nível de óleo do motor deve ser verificado antes de cada viagem. Para além disso, o óleo e o cartucho do filtro de óleo devem ser substituídos nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção pe­riódica.
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque o veículo numa superfície ni­velada e segure-o numa posição verti­cal.
NOTA:
Durante a verificação do nível do óleo, cer­tifique-se de que o veículo está numa posi­ção totalmente vertical. Uma ligeira inclinação lateral poderá resultar numa fal­sa leitura.
2. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer durante alguns minu­tos e depois desligue-o.
3. Aguarde alguns minutos até que o óleo assente e verifique o nível do óleo através da janela de verificação situa­da no lado inferior esquerdo do cárter.
NOTA:
O óleo do motor deverá situar-se entre as marcas de nível máximo e mínimo.
1. Tampa de enchimento de óleo do motor
2. Janela de verificação do nível de óleo do motor
3. Marca do nível máximo
4. Marca do nível mínimo
4. Caso o óleo do motor se situe abaixo da marca de nível mínimo, adicione óleo suficiente do tipo recomendado para corrigir o nível.
Mudança do óleo do motor (com ou sem substituição do cartucho do filtro de óleo)
1. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer durante alguns minu­tos e depois desligue-o.
2. Coloque um tabuleiro de recolha do óleo por baixo do motor para recolher o óleo usado.
3. Retire a tampa de enchimento de óleo e a cavilha de drenagem para drenar o óleo do cárter.
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
NOTA:
Ignore os passos 4–6 se não desejar subs­tituir o cartucho do filtro de óleo.
4. Retire o cartucho do filtro de óleo com uma chave inglesa do filtro de óleo.
6
6-9
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Cartucho do filtro de óleo
2. Chave inglesa do filtro de óleo
NOTA:
Poderá obter uma chave inglesa do filtro de óleo num concessionário Yamaha.
6
5. Aplique uma camada pouco espessa de óleo do motor no anel de vedação em O do novo cartucho do filtro de óleo.
1. Anel de vedação em O 1. Chave de binário
NOTA:
Certifique-se de que o anel de vedação em O está bem encaixado.
6. Instale o novo cartucho do filtro de óleo com uma chave inglesa do filtro de óleo e aperte-o em conformidade com o binário especificado, utilizando uma chave de binário.
6-10
Binário de aperto:
Cartucho do filtro de óleo:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
7. Instale a cavilha de drenagem de óleo do motor e aperte-a em conformidade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo do mo­tor:
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
8. Adicione a quantidade especificada de óleo do motor recomendado e, depois, instale e aperte a tampa de enchimen­to de óleo.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Óleo do motor recomendado:
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo:
Sem substituição do cartucho do fil­tro de óleo:
3.20 L (3.38 US qt) (2.82 Imp.qt) Com substituição do cartucho do fil­tro de óleo:
3.40 L (3.59 US qt) (2.99 Imp.qt)
PCA11620
PRECAUÇÃO:
Para evitar o patinar da embraia-
gem (uma vez que o óleo do motor também lubrifica a embraiagem), não misture quaisquer aditivos quí­micos. Não utilize óleos com a es­pecificação para diesel de CD nem óleos de qualidade superior à especificada. Para além disso, não utilize óleos denominados ENER­GY CONSERVING II ou superiores.
Certifique-se de que não entra ne-
nhum material estranho no cárter.
9. Coloque o motor em funcionamento e deixe-o ao ralenti durante alguns mi­nutos enquanto verifica se existem fu­gas de óleo. Caso haja uma fuga de óleo, desligue imediatamente o motor e procure a causa.
NOTA:
Depois de ligar o motor, a luz de advertên­cia do nível de óleo do motor deverá desli- gar-se se o nível de óleo for suficiente.
PCA10400
PRECAUÇÃO:
Se a luz de advertência do nível de óleo tremeluzir ou permanecer acesa, desli­gue imediatamente o motor e solicite a um concessionário Yamaha que verifi­que o veículo.
10. Desligue o motor, verifique o nível do óleo e, se necessário, corrija-o.
PAU20070
Refrigerante
O nível do refrigerante deve ser verificado antes de cada viagem. Para além disso, o refrigerante deve ser substituído nos inter­valos especificados na tabela de lubrifica­ção e manutenção periódica.
PAU42630
Verificação do nível de líquido refrige­rante
1. Coloque o veículo numa superfície ni­velada e segure-o numa posição verti­cal.
NOTA:
O nível de refrigerante deve ser verifi-
cado com o motor frio uma vez que este varia consoante a temperatura do motor.
Durante a verificação do nível de refri-
gerante, certifique-se de que o veículo está totalmente na vertical. Uma ligei­ra inclinação lateral poderá resultar numa falsa leitura.
2. Verifique o nível de refrigerante no re- servatório de refrigerante.
NOTA:
O refrigerante deverá situar-se entre as marcas de nível máximo e mínimo.
6
6-11
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Se tiver sido acrescentada água ao
1. Reservatório de refrigerante
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
3. Se o refrigerante se encontrar na mar­ca de nível mínimo ou abaixo desta,
6
retire o painel A. (Consulte a página 6-6.)
4. Retire a tampa do reservatório, adicio­ne líquido refrigerante até à marca de nível máximo e, depois, instale a tam­pa do reservatório.
1. Tampa do reservatório de refrigerante
Capacidade do reservatório de refri­gerante (até à marca de nível máxi- mo):
0.45 L (0.48 US qt) (0.40 Imp.qt)
PCA10471
PRECAUÇÃO:
Caso não tenha líquido refrigerante,
utilize água destilada ou água da torneira não calcária. Não utilize água calcária nem água salgada, pois pode danificar o motor.
Caso tenha utilizado água em vez
de líquido refrigerante, substitua-a por líquido refrigerante logo que possível, caso contrário o sistema de refrigeração não ficará protegido contra congelamento e corrosão.
Nunca tente retirar a tampa do radiador enquanto o motor estiver quente.
5. Instale o painel.
NOTA:
A ventoinha do radiador é automatica-
Se o motor sobreaquecer, consulte a
Certifique-se de que o tubo de respira-
líquido refrigerante, solicite a um concessionário Yamaha que verifi­que o teor de anti-congelante do lí- quido refrigerante logo que possível, caso contrário a eficácia do líquido refrigerante será reduzi­da.
PWA10380
AVISO
mente activada ou desactivada em conformidade com a temperatura do refrigerante no radiador.
página 6-35 para obter mais instru-
ções.
ção do reservatório de refrigerante
está bem colocado através do guia.
6-12
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Guia
2. Tubo de respiração do reservatório de refri­gerante
PAU33030
Mudança do refrigerante
PWA10380
AVISO
Nunca tente retirar a tampa do radiador enquanto o motor estiver quente.
O refrigerante deve ser substituído nos in­tervalos especificados na tabela de lubrifi­cação e manutenção periódica. Solicite a um concessionário Yamaha que mude o re­frigerante.
PAU42441
Substituição do elemento do fil­tro de ar
O elemento do filtro de ar deve ser substitu­ído nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Substitua o elemento do filtro de ar mais fre­quentemente se conduzir o veículo em áre- as invulgarmente húmidas ou poeirentas.
1. Retire a tampa da caixa do filtro de ar, retirando as respectivas cavilhas.
1. Tampa da caixa do filtro de ar
2. Cavilha
2. Puxe o elemento do filtro de ar para fo­ra.
1. Elemento do filtro de ar
3. Introduza um elemento do filtro de ar na respectiva caixa.
PCA10480
PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que o elemento do
filtro de ar está devidamente fixo na caixa do filtro de ar.
O motor nunca deve ser colocado
em funcionamento sem o elemento do filtro de ar instalado, caso con­trário o(s) pistão(ões) e/ou cilin­dro(s) poderão desgastar-se demasiado.
4. Instale a tampa da caixa do filtro de ar, colocando as respectivas cavilhas.
6
6-13
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação da folga do cabo do acelerador
1. Folga do cabo do acelerador
A folga do cabo do acelerador deverá medir
4.0–6.0 mm (0.16–0.24 in) no punho do
6
acelerador. Verifique periodicamente a fol­ga do cabo do acelerador e, se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que a ajuste.
PAU21382
PAU21401
Folga das válvulas
A folga das válvulas muda com a utilização, resultando numa mistura inadequada de ar/combustível e/ou ruído no motor. Para evitar que isto ocorra, a folga das válvulas deverá ser regulada por um concessionário Yamaha nos intervalos especificados na ta­bela de lubrificação e manutenção periódi- ca.
PAU21560
Pneus
Para maximizar o desempenho, durabilida­de e funcionamento seguro do seu motoci­clo, tenha atenção aos seguintes pontos relativos aos pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri- ficada e, se necessário, ajustada antes de cada viagem.
PWA10500
AVISO
A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus frios (isto é, quando a temperatura dos pneus é igual à temperatura ambiente).
A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velo­cidade de condução e o peso total do condutor, passageiro, carga e acessórios aprovados para este modelo.
6-14
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Pressão de ar dos pneus (medida com os pneus frios):
0–90 kg (0–198 lb):
Frente:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Tr ás:
280 kPa (41 psi) (2.80 kgf/cm²)
90–210 kg (198–463 lb):
Frente:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Tr ás:
280 kPa (41 psi) (2.80 kgf/cm²)
Carga máxima*:
210 kg (463 lb)
* Peso total com condutor, passageiro,
carga e acessórios
PWA11020
AVISO
Uma vez que a carga tem um enorme im­pacto nas características de manobra, travagem, desempenho e segurança do seu motociclo, deverá manter em mente as seguintes precauções:
NUNCA SOBRECARREGUE O MO-
TOCICLO! A utilização de um moto­ciclo com excesso de carga pode resultar em danos nos pneus, perda de controlo ou graves ferimentos. Certifique-se de que o peso total do
condutor, passageiro, carga e aces­sórios não excede a carga máxima especificada para o veículo.
Não transporte artigos mal acondi-
cionados, os quais se possam des­locar durante uma viagem.
Acondicione bem os artigos mais
pesados junto ao centro do motoci­clo e distribua o peso uniforme­mente em ambos os lados.
Ajuste a suspensão e a pressão de
ar dos pneus em conformidade com a carga.
Verifique o estado e a pressão do ar
dos pneus antes de cada viagem.
Verificação dos pneus
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneu
Os pneus devem ser verificados antes de cada viagem. Se a profundidade da face de rolamento central atingir o limite especifica­do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so­licite a um concessionário Yamaha que substitua o pneu imediatamente.
Profundidade mínima do piso do pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
NOTA:
Os limites de profundidade do piso dos pneus poderão diferir de país para país. Cumpra sempre os regulamentos locais.
6
Informações relativas aos pneus
Este motociclo está equipado com rodas de liga e pneus sem câmara de ar.
PWA10460
AVISO
Os pneus dianteiro e traseiro de-
vem ser da mesma marca e modelo, caso contrário as características de condução do veículo não podem ser garantidas.
6-15
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Após testes extensivos, apenas os
pneus indicados na lista abaixo fo­ram aprovados para este modelo pela Yamaha Motor Co., Ltd.
Pneu da frente:
Tamanho:
130/90 16M/C 67H
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D404F X BRIDGESTONE/EXEDRA G721
Pneu de trás:
Tamanho:
170/70B 16M/C 75H
Fabricante/modelo:
DUNLOP/K555 BRIDGESTONE/EXEDRA G722 G
6
AVISO
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex­cessivamente gastos. Para além de ser ilegal, utilizar o veículo com pneus excessivamente gastos di­minui a estabilidade de condução e pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e os travões, incluindo os pneus, deve ser executada por um conces-
PWA10470
sionário Yamaha, que possui os co­nhecimentos e experiência profissional necessários.
PAU21960
Rodas de liga
Para maximizar o desempenho, durabilida­de e funcionamento seguro do seu veículo, tenha atenção aos seguintes pontos relati­vos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros da roda apresentam fendas, dobras ou deformações. Caso encontre qualquer tipo de danos, soli­cite a um concessionário Yamaha que substitua a roda. Não tente fazer qual­quer tipo de reparação na roda, por pequena que seja. Uma roda que es­teja deformada ou rachada deverá ser substituída.
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados ou substituídos. Uma roda desequili­brada pode resultar num fraco desem­penho, características de manuseamento adversas e uma vida reduzida do pneu.
Após a substituição de um pneu, con-
duza a velocidades moderadas, uma vez que a superfície do pneu deverá primeiro ser “rodada” para que desen­volva as respectivas características óptimas.
6-16
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU42560
Ajuste da folga da alavanca da embraiagem
1. Contraporca (alavanca da embraiagem)
2. Cavilha ajustadora da folga da alavanca da embraiagem
3. Folga da alavanca da embraiagem
A folga da alavanca da embraiagem deverá medir 5.0–10.0 mm (0.20–0.39 in) como ilustrado. Verifique periodicamente a folga da alavanca da embraiagem e, se necessá­rio, ajuste como se segue.
1. Desaperte a contraporca na alavanca da embraiagem.
2. Para aumentar a folga da alavanca da embraiagem, rode a cavilha ajustado­ra na direcção (a). Para reduzir a folga da alavanca da embraiagem, rode a cavilha ajustadora na direcção (b).
3. Se for possível obter a folga da ala­vanca da embraiagem especificada conforme descrito acima, aperte a contraporca e ignore o resto do proce­dimento, caso contrário prossiga como descrito a seguir.
4. Rode a cavilha ajustadora totalmente na direcção (a) para desapertar o cabo da embraiagem.
5. Retire os painéis B e C. (Consulte a página 6-6.)
6. Desaperte a contraporca mais abaixo no cabo da embraiagem.
1. Porca ajustadora da folga da alavanca da embraiagem (cabo da embraiagem)
2. Contraporca (cabo da embraiagem)
7. Para aumentar a folga da alavanca da embraiagem, rode a porca ajustadora na direcção (a). Para reduzir a folga da alavanca da embraiagem, rode a por­ca ajustadora na direcção (b).
6-17
8. Aperte ambas as contraporcas.
9. Instale os painéis.
6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Ajuste da folga da alavanca do travão
1. Contraporca
2. Parafuso ajustador da folga da alavanca do travão
3. Folga da alavanca do travão
6
A folga da alavanca do travão deverá medir
2.0–5.0 mm (0.08–0.20 in) como ilustrado.
Verifique periodicamente a folga da alavan­ca do travão e, se necessário, ajuste-a como se segue.
1. Desaperte a contraporca na alavanca do travão.
2. Para aumentar a folga da alavanca do travão, rode o parafuso ajustador na direcção (a). Para reduzir a folga da alavanca do travão, rode o parafuso ajustador na direcção (b).
3. Aperte a contraporca.
PAU22092
PWA10630
AVISO
Depois de ajustar a folga da alavan-
ca do travão, verifique a folga e cer­tifique-se de que o travão está a funcionar correctamente.
Uma sensação suave ou esponjosa
na alavanca do travão pode indicar a presença de ar no sistema hidráu- lico. Se houver ar no sistema hi­dráulico, solicite a um concessionário Yamaha que san­gre o sistema antes de utilizar o mo­tociclo. O ar no sistema hidráulico diminuirá o desempenho dos tra­vões, o que poderá resultar na per­da de controlo e num acidente.
PAU22270
Ajuste do interruptor da luz do travão traseiro
1. Interruptor da luz do travão traseiro
2. Porca ajustadora do interruptor da luz do tra­vão traseiro
O interruptor da luz do travão traseiro, acci­onado pelo pedal do travão, está correcta­mente ajustado quando a luz do travão se acende imediatamente antes da travagem se concluir. Se necessário, ajuste o inter­ruptor da luz do travão, como se segue: Rode a porca ajustadora mantendo o inter­ruptor da luz do travão traseiro no local. Para fazer com que a luz do travão se acen- da mais cedo, rode a porca ajustadora na direcção (a). Para fazer com que a luz do travão se acenda mais tarde, rode a porca ajustadora na direcção (b).
6-18
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU22390
Verificação das pastilhas dos tra­vões da frente e de trás
Deverá verificar se existe desgaste nas pastilhas dos travões da frente e de trás nos intervalos especificados na tabela de lubrifi­cação e manutenção periódica.
PAU22430
Pastilhas do travão da frente
1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha do travão
Cada uma das pastilhas do travão da frente está equipada com ranhuras indicadoras de desgaste, que lhe permitem verificar o des­gaste da pastilha do travão sem ter de des­montar o travão. Para verificar o desgaste da pastilha do travão, verifique as ranhuras indicadoras do desgaste. Caso uma pasti­lha do travão se tenha gasto até ao ponto em que as ranhuras indicadoras de desgas-
te tenham quase desaparecido, solicite a um concessionário Yamaha que substitua as pastilhas do travão como um conjunto.
PAU22500
Pastilhas do travão de trás
1. Espessura do revestimento
Verifique se existem danos em cada uma das pastilhas do travão traseiro e meça a espessura do revestimento. Se uma das pastilhas do travão estiver danificada ou se a espessura do revestimento for inferior a
0.8 mm (0.03 in), solicite a um concessioná- rio Yamaha que substitua as pastilhas como um conjunto.
6-19
PAU22580
Verificação do nível de líquido dos travões
Travão dianteiro
1. Marca do nível mínimo
Travão traseiro
1. Marca do nível mínimo
Um nível insuficiente de líquido dos travões poderá permitir a entrada de ar no sistema de travagem, podendo torná-lo ineficaz.
6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Antes de conduzir, verifique se o líquido dos travões se encontra acima da marca do ní- vel mínimo e reabasteça se necessário. Um nível reduzido de líquido dos travões pode­rá indicar que as pastilhas do travão estão gastas e/ou fuga no sistema de travagem. Caso o nível de líquido dos travões esteja baixo, não se esqueça de verificar se as pastilhas do travão estão gastas e se exis­tem fugas no sistema de travagem. Cumpra as seguintes precauções:
Ao verificar o nível de líquido, certifi-
que-se de que o topo do reservatório de líquido dos travões está equilibra­do.
Utilize apenas líquido dos travões da
6
qualidade recomendada, caso contrá- rio, os vedantes em borracha poderão deteriorar-se, provocando fugas e uma má travagem.
Líquido dos travões recomendado:
DOT 4
Reabasteça com o mesmo tipo de lí-
quido de travões. A mistura de líquidos poderá resultar numa reacção química perigosa e levar a uma má travagem.
Durante o reabastecimento, tenha cui-
dado para que não entre água no re­servatório de líquido dos travões. A água fará o ponto de ebulição do fluido
descer significativamente e poderá re­sultar na formação de uma bolsa de vapor.
O líquido dos travões poderá deterio-
rar superfícies pintadas ou peças plás- ticas. Limpe sempre de imediato o líquido derramado.
À medida que as pastilhas do travão
se desgastam, é normal que o nível de líquido dos travões desça gradual- mente. Contudo, se o nível de líquido dos travões descer repentinamente, solicite a um concessionário Yamaha que verifique qual a causa.
6-20
PAU22730
Mudança do líquido dos travões
Solicite a um concessionário Yamaha que substitua o líquido dos travões nos interva­los especificados na NOTA a seguir à tabe­la de lubrificação e manutenção periódica. Para além disso, mande substituir os ve­dantes de óleo dos cilindros mestre e das pinças, assim como os tubos dos travões, nos intervalos especificados a seguir ou sempre que apresentem danos ou fugas.
Vedantes de óleo: Substitua de dois
em dois anos.
Tubos dos travões: Substitua de qua-
tro em quatro anos.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU23040
Folga da correia de transmissão
A folga da correia de transmissão deve ser verificada e ajustada nos intervalos especi­ficados na tabela de lubrificação e manu­tenção periódica.
Verificação da folga da correia de trans-
PAU38410
missão
1. Coloque o veículo no descanso late­ral.
2. Observe a posição actual da correia da transmissão, utilizando as marcas próximas do orifício de verificação da correia de transmissão.
NOTA:
As marcas junto do orifício de verificação da correia de transmissão têm uma distância de 5.0 mm (0.2 in) entre si.
1. Correia de transmissão
2. Marcas
3. Folga da correia de transmissão
3. Observe a posição da correia de trans­missão após aplicação de uma força de 45 N (4.5 kgf, 10 lbf) na correia com um calibrador da tensão da correia como ilustrado.
NOTA:
Poderá obter um calibrador da tensão da correia num concessionário Yamaha.
6-21
1. Calibrador da tensão da correia
4. Calcule a folga da correia de transmis­são, subtraindo a medição observada no passo 2 da medição observada no passo 3.
Folga da correia de transmissão:
5.0–7.0 mm (0.20–0.28 in)
5. Se a folga da correia de transmissão estiver incorrecta, solicite o ajuste a um concessionário Yamaha.
6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação e lubrificação dos ca- bos
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento e o estado de todos os ca­bos de controlo e, se necessário, deverá lu­brificar os cabos e as respectivas extremidades. Se um cabo estiver danifica­do ou não se deslocar suavemente, solicite a um concessionário Yamaha que o verifi­que ou substitua.
Lubrificante recomendado:
Óleo do motor
6
AVISO
Os danos no revestimento exterior po­dem interferir com o funcionamento adequado do cabo e provocarão o apa­recimento de ferrugem no cabo interior. Substitua um cabo danificado assim que possível para evitar situações de inse­gurança.
PAU23100
PWA10720
PAU23111
Verificação e lubrificação do pu- nho e do cabo do acelerador
O funcionamento do punho do acelerador deverá ser verificado antes de cada via­gem. Além disso, o cabo deverá ser lubrifi­cado nos intervalos especificados na tabela de manutenção periódica.
PAU23131
Verificação e lubrificação dos pe- dais do travão e de mudança de velocidades
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento dos pedais do travão e de mudança de velocidades e, se necessário, deverá lubrificar os pivôs dos pedais.
6-22
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí- tio (massa para todos os fins)
PAU23140
Verificação e lubrificação das alavancas do travão e da embrai­agem
Alavanca do travão
Alavanca da embraiagem
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí- tio (massa para todos os fins)
6
Antes de cada viagem deverá verificar o funcionamento das alavancas do travão e da embraiagem e, se necessário, deverá lu­brificar os pivôs da alavanca.
6-23
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação e lubrificação do des- canso lateral
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento do descanso lateral e, se necessário, deverá lubrificar o pivô do des-
6
canso lateral e as superfícies de contacto de metal com metal.
AVISO
Caso o descanso lateral não se deslo­que suavemente para cima e para baixo, solicite a um concessionário Yamaha que o verifique ou repare.
PAU23200
PWA10730
PAUM1650
Lubrificação do pivôs do braço oscilante
Os pivôs do braço oscilante podem ser lu­brificados nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção perió- dica.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí- tio
PAU23250
Lubrificação da suspensão tra­seira
Os pontos de articulação da suspensão tra­seira devem ser lubrificados nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí- tio
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí- tio (massa para todos os fins)
6-24
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU23271
Verificação da forquilha dianteira
O estado e funcionamento da forquilha di­anteira deverão ser verificados como se se­gue, nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do estado
PWA10750
AVISO
Apoie bem o veículo para evitar o perigo deste tombar.
Verifique se os tubos internos estão arra­nhados, danificados ou perdem óleo em ex­cesso.
Verificação do funcionamento
1. Coloque o veículo numa superfície ni­velada e segure-o numa posição verti­cal.
2. Com o travão dianteiro accionado, empurre várias vezes o guiador com força para baixo para verificar se a for­quilha dianteira se comprime e recua suavemente.
PCA10590
PRECAUÇÃO:
Se encontrar quaisquer danos na forqui­lha dianteira ou se esta não funcionar devidamente, solicite a um concessio­nário Yamaha que a verifique ou repare.
PAU23280
Verificação da direcção
Os rolamentos da direcção gastos ou soltos podem provocar situações de perigo. Por­tanto, o funcionamento da direcção deverá ser verificado do modo que se segue e nos intervalos de tempo especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
1. Coloque um cavalete por baixo do mo­tor para elevar a roda dianteira do chão.
PWA10750
AVISO
Apoie bem o veículo para evitar o perigo deste tombar.
2. Segure as extremidades inferiores das pernas da forquilha dianteira e tente deslocá-las para a frente e para trás. Se sentir alguma folga, solicite a um concessionário Yamaha que verifique e repare a direcção.
6
6-25
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação dos rolamentos de roda
Os rolamentos de roda dianteiros e trasei­ros têm de ser verificados nos intervalos de tempo especificados, na tabela de lubrifica­ção e manutenção periódica. Se houver uma folga no cubo da roda ou se a roda não virar suavemente, solicite a um concessio­nário Yamaha que verifique os rolamentos de roda.
6
PAU23290
PAU23370
Bateria
1. Terminal de bateria negativo
2. Terminal de bateria positivo
3. Bateria
Este modelo está equipado com uma bate­ria blindada (MF) que não exige qualquer tipo de manutenção. Não é necessário veri- ficar o electrólito nem acrescentar água destilada.
PCA10620
PRECAUÇÃO:
Nunca tente retirar as tampas dos ele­mentos da bateria, uma vez que ao fazê- lo poderá provocar danos permanente­mentes na bateria.
PWA10760
AVISO
O electrólito é venenoso e perigoso
pois contém ácido sulfúrico, o qual provoca queimaduras graves. Evite o contacto com a pele, os olhos ou o vestuário e proteja sempre os olhos quando trabalhar perto de ba­terias. Em caso de contacto, efec­tue os seguintes PRIMEIROS SOCORROS.
EXTERNOS: Lave com água abundante.
INTERNOS: Beba grandes quan­tidades de água ou leite e chame imediatamente um médico.
OLHOS: Lave com água durante 15 minutos e procure imediata­mente cuidados médicos.
As baterias produzem hidrogénio
explosivo. Por conseguinte, mante­nha a bateria afastada de faíscas, chamas, cigarros, etc. e assegure ventilação suficiente quando a esti­ver a carregar num espaço fechado.
MANTENHA TODAS AS BATERIAS
FORA DO ALCANCE DAS CRIAN­ÇAS.
6-26
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Carregamento da bateria
Solicite a um concessionário Yamaha que carregue a bateria o mais rapidamente pos­sível se lhe parecer descarregada. Não se esqueça de que a bateria tende a descarre­gar mais rapidamente se o veículo estiver equipado com acessórios eléctricos opcio­nais.
Acondicionamento da bateria
1. Caso não pretenda conduzir o veículo durante mais de um mês, retire a bate­ria, carregue-a totalmente e coloque-a num local fresco e seco.
2. Caso a bateria fique guardada durante mais de dois meses, verifique-a pelo menos uma vez por mês e, se neces­sário, carregue-a totalmente.
3. Carregue totalmente a bateria antes de a instalar.
4. Após a instalação, certifique-se de que os fios para bateria estão devidamen­te ligados aos terminais de bateria.
PCA10630
PRECAUÇÃO:
Mantenha sempre a bateria carre-
gada. Guardar uma bateria descar­regada poderá provocar danos permanentes na bateria.
Para carregar uma bateria blindada
(MF), é necessário um carregador de baterias especial (tensão cons­tante). A utilização de um carrega­dor de baterias convencional danificará a bateria. Caso não tenha acesso a um carregador de baterias blindadas (MF), solicite a um con­cessionário Yamaha que carregue a sua bateria.
PAU42581
Substituição dos fusíveis
O fusível principal, o fusível do sistema de injecção de combustível e a caixa de fusí- veis, que contém os fusíveis para os dife­rentes circuitos, encontram-se por baixo do assento do condutor. (Consulte a página 3-15.) Se um fusível estiver queimado, substitua-o do modo seguinte:
1. Desprenda a faixa para bateria e, de­pois, retire a cobertura da bateria.
6
1. Faixa para bateria
2. Cobertura da bateria
2. Rode a chave para “OFF” e desligue o circuito eléctrico em questão.
3. Retire o fusível queimado e instale um novo fusível com a amperagem espe­cificada.
6-27
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Fusíveis especificados:
1. Fusível principal
2. Caixa de fusíveis
3. Fusível do sistema de injecção
4. Fusível de substituição do sistema de injec­ção de combustível
6
1. Fusível do sistema de sinalização
2. Fusível da ignição
3. Fusível da luz de estacionamento
4. Fusível da ventoinha do radiador
5. Fusível de reserva (para conta-quilómetros e relógio)
6. Fusível do farol dianteiro
7. Fusível de substituição
PRECAUÇÃO:
Não utilize um fusível com uma ampera­gem superior à recomendada, para evi­tar provocar grandes danos no sistema eléctrico e possivelmente um incêndio.
4. Rode a chave para “ON” e ligue o cir-
5. Caso o fusível se volte imediatamente
Fusível principal:
50.0 A
Fusível do farol dianteiro:
20.0 A
Fusível do sistema de sinalização:
10.0 A
Fusível da ignição:
15.0 A
Fusível da luz de estacionamento:
10.0 A
Fusível do sistema de injecção:
10.0 A
Fusível de reserva:
10.0 A
Fusível da ventoinha do radiador:
20.0 A
PCA10640
cuito eléctrico em questão para verifi­car se o dispositivo funciona.
a queimar, solicite a um concessioná- rio Yamaha que verifique o sistema eléctrico.
6-28
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6. Instale a cobertura da bateria e, de­pois, prenda a faixa para bateria no suporte.
PAU42890
Substituição da lâmpada do farol dianteiro
Este modelo está equipado com uma lâm- pada do farol dianteiro de quartzo. Se a lâmpada do farol dianteiro se fundir, substi­tua-a do modo que se segue.
1. Retire a cobertura do suporte do sinal de mudança de direcção, retirando as cavilhas.
1. Cobertura do suporte do sinal de mudança de direcção
2. Cavilha
2. Retire o farol dianteiro, retirando as cavilhas de cada lado.
1. Cavilha
3. Desligue o acoplador do farol dianteiro e retire a cobertura da lâmpada.
6
1. Cobertura da lâmpada do farol dianteiro
2. Acoplador do farol dianteiro
6-29
4. Desprenda o suporte da lâmpada do farol dianteiro e retire a lâmpada fundi­da.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
samente afectados. Limpe minuciosa­mente quaisquer vestígios de sujidade e de marcas de dedos, utilizando um pano humedecido com álcool ou diluente.
1. Suporte da lâmpada do farol dianteiro
2. Lâmpada do farol dianteiro
AVISO
As lâmpadas do farol dianteiro ficam muito quentes. Por conseguinte, mante-
6
nha os produtos inflamáveis afastados de uma lâmpada do farol dianteiro acesa e não toque na lâmpada até esta ter arre­fecido.
5. Coloque uma nova lâmpada do farol dianteiro e fixe-a com o respectivo su­porte.
PRECAUÇÃO:
Não toque na parte em vidro da lâmpada do farol dianteiro para evitar que se suje com óleo, caso contrário a transparên­cia do vidro, a luminosidade da lâmpada e o seu tempo de duração serão adver-
PWA10790
PCA10660
9. Solicite a um concessionário Yamaha que ajuste o feixe do farol dianteiro, caso necessário.
1. Não toque na parte em vidro da lâmpada.
6. Instale a cobertura da lâmpada do fa­rol dianteiro e ligue o acoplador.
7. Instale a unidade do farol dianteiro, co­locando as respectivas cavilhas.
8. Coloque a cobertura do suporte do si­nal de mudança de direcção na posi­ção original e, depois, instale as cavilhas.
6-30
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU24131
Substituição da lâmpada da luz do travão/farolim traseiro
1. Retire a lente da luz do travão/farolim traseiro, retirando os respectivos para­fusos.
1. Parafuso 1. Parafuso
2. Retire a lâmpada defeituosa, empur­rando-a para dentro e rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
3. Introduza uma lâmpada nova no re­ceptáculo, empurre-a para dentro e rode-a no sentido dos ponteiros do re­lógio até que pare.
4. Instale a lente, colocando os respecti­vos parafusos.
PRECAUÇÃO:
Não aperte demasiado os parafusos, pois a lente poderá partir.
PCA10680
Substituição de uma lâmpada do sinal de mudança de direcção
1. Retire a lente do sinal de mudança de direcção, removendo os respectivos parafusos.
2. Retire a lâmpada defeituosa, empur- rando-a para dentro e rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
3. Introduza uma lâmpada nova no re­ceptáculo, empurre-a para dentro e rode-a no sentido dos ponteiros do re­lógio até que pare.
4. Instale a lente, colocando os respecti­vos parafusos.
PAU24210
6
6-31
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PRECAUÇÃO:
Não aperte demasiado os parafusos, pois a lente poderá partir.
6
PCA10680
PAU42482
Substituição da lâmpada da luz da chapa de matrícula
1. Retire a cobertura da luz da chapa de matrícula, retirando as cavilhas.
1. Cobertura da luz da chapa de matrícula
2. Cavilha
2. Puxe a unidade da luz da chapa de matrícula para cima, conforme ilustra­do.
1. Unidade da luz da chapa de matrícula
3. Retire o receptáculo da luz da chapa de matrícula (com a lâmpada), rodan­do-o no sentido contrário ao dos pon­teiros do relógio e puxando-o para fora.
6-32
1. Receptáculo da luz da lâmpada da chapa de matrícula
4. Retire a lâmpada fundida, puxando-a para fora do receptáculo.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Lâmpada da luz da chapa de matrícula
PAU42870
Substituição da lâmpada dos mí- nimos
Se a lâmpada dos mínimos se fundir, subs­titua-a do modo seguinte:
1. Remova a unidade do farol dianteiro. (Consulte a página 6-29.)
2. Retire o receptáculo dos mínimos (em conjunto com o acoplador), rodando o receptáculo no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
1. Lâmpada dos mínimos
5. Introduza uma nova lâmpada no re­ceptáculo.
6. Instale o receptáculo (em conjunto com a lâmpada), empurrando-o e ro­dando-o no sentido dos ponteiros do relógio até que pare.
7. Coloque a unidade da luz da chapa de matrícula na posição original e, de se­guida, instale a cobertura da luz da chapa de matrícula colocando as cavi­lhas.
1. Receptáculo da lâmpada dos mínimos
3. Retire a lâmpada defeituosa, puxan­do-a para fora.
6-33
4. Introduza uma nova lâmpada no re­ceptáculo.
5. Instale o receptáculo dos mínimos (em conjunto com o acoplador), empurran­do-o para dentro e rodando-o no sen­tido dos ponteiros do relógio.
6. Instale a unidade do farol dianteiro.
6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Suporte do motociclo
Uma vez que este modelo não está equipa­do com um descanso central, tenha em consideração as seguintes precauções quando remover a roda dianteira e a roda traseira ou quando efectuar outro tipo de manutenção para a qual seja necessário colocar o motociclo na posição vertical. As­segure-se de que o motociclo se encontra numa posição estável e nivelada, antes de iniciar qualquer procedimento de manuten­ção. Para obter uma maior estabilidade, pode ser colocada uma caixa robusta em madeira por baixo do motor.
Realização de serviços na roda dianteira
6
1. Estabilize a traseira do motociclo atra­vés da utilização de um cavalete para motociclo ou, se não possuir um cava­lete adicional, através da colocação de um macaco por baixo do chassis à frente da roda traseira.
2. Levante a roda dianteira do chão, utili­zando um cavalete de motociclo.
Realização de serviços na roda traseira
Levante a roda traseira do chão através da utilização de um cavalete de motociclo ou, se não possuir um cavalete adicional, atra­vés da colocação de um macaco, quer por
PAU24350
baixo de cada um dos lados do chassis à frente da roda traseira, quer por baixo de cada um dos lados do braço oscilante.
PAU25870
Detecção e resolução de proble­mas
Embora os motociclos Yamaha sejam sub­metidos a uma inspecção minuciosa antes do envio da fábrica, poderão ocorrer alguns problemas durante a sua utilização. Qual­quer problema nos sistemas de combustí- vel, compressão ou ignição, por exemplo, poderá provocar um fraco arranque e perda de potência. As seguintes tabelas de detecção e resolu­ção de problemas apresentam procedimen­tos fáceis e rápidos, para verificar você mesmo estes sistemas vitais. No entanto, caso o seu motociclo precise de qualquer reparação, leve-o a um concessionário Yamaha, cujos técnicos habilitados pos­suem as ferramentas, experiência e conhe­cimentos necessários para assistir devidamente o motociclo. Utilize apenas peças sobresselentes genu­ínas da Yamaha. As peças não originais poderão parecer-se com as da Yamaha, mas são frequentemente inferiores, pos­suem um tempo de duração mais curto e podem levar a despesas de reparação ele­vadas.
6-34
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Tabelas de detecção e resolução de problemas
PAU42500
Problemas no arranque ou fraco desempenho do motor
PWA10840
AVISO
Mantenha afastado de chamas desprotegidas e não fume enquanto estiver a verificar ou a trabalhar no sistema de combustível.
1. Combustível
Verifique o nível de combustível no respectivo depósito.
Há combustível suficiente.
Não há combustível.
Verifique a compressão.
Abasteça com combustível.
O motor não arranca. Verifique a compressão.
2. Compressão
Accione o motor de arranque eléctrico.
3. Ignição
Retire as velas de ignição e verifique os eléctrodos.
Há compressão.
Não há compressão.
Húmida
Seca
Limpe com um pano seco e corrija as distâncias dos eléctrodos das velas de ignição ou substitua as velas de ignição.
Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Verifique a ignição.
Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Accione o motor de arranque eléctrico.
O motor não arranca. Verifique a bateria.
4. Bateria
Accione o motor de
O motor roda rapidamente.
arranque eléctrico.
O motor roda lentamente.
A bateria está em boas condições.
Verifique as ligações dos fios da bateria e, se necessário, carregue-a.
O motor não arranca. Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
6
6-35
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Sobreaquecimento do motor
AVISO
Não retire a tampa do radiador enquanto o motor e o radiador estiverem quentes. O fluido e o vapor muito quentes podem
ser expelidos sob pressão, podendo provocar graves ferimentos. Não se esqueça de aguardar até que o motor tenha arre­fecido.
Coloque um pedaço de pano espesso, tal como uma toalha, sobre a tampa do radiador, e depois rode lentamente a tampa
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até esta parar para permitir o escape de qualquer pressão residual. Quan­do o ruído sibilante parar, prima a tampa enquanto a roda no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e, de seguida, retire a tampa.
Solicite a um concessionário Yamaha que verifique e repare o sistema de refrigeração.
Adicione líquido refrigerante. (Veja a NOTA.)
6
Aguarde que o motor arrefeça.
Verifique o nível de refrigerante no reservatório e no radiador.
O nível de refrigerante está baixo. Verifique se o sistema de refrigeração tem fugas.
O nível de refrigerante está OK.
Há fuga.
Não há fuga.
Coloque o motor em funcionamento. Se o motor voltar a sobreaquecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique e repare o sistema de refrigeração.
NOTA:
Caso não tenha líquido refrigerante, pode utilizar temporariamente água da torneira, desde que seja substituída pelo líquido refrigerante recomendado logo que possível.
PWAT1040
6-36

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO

PAU37833
Cor mate cuidado
PCA15192
PRECAUÇÃO:
Alguns modelos estão equipados com peças com acabamento em cor mate. Consulte um concessionário Yamaha para obter conselhos sobre quais os produtos a utilizar antes de limpar o veí- culo. Se utilizar uma escova, produtos químicos agressivos ou compostos de limpeza para limpar estas peças vai ris­car ou danificar a superfície das mes­mas. Também não deve aplicar cera em nenhuma peça com acabamento em cor mate.
PAU26071
Cuidados
Embora a concepção aberta de um motoci­clo revele o encanto da tecnologia, torna-o também mais vulnerável. Poderá desenvol- ver-se ferrugem e corrosão mesmo que se­jam utilizados componentes de alta qualidade. Embora um tubo de escape en­ferrujado possa passar despercebido num carro, este influencia negativamente o as­pecto geral de um motociclo. Um cuidado frequente e adequado não só vai ao encon­tro dos termos da garantia, como também influencia na manutenção de um bom as­pecto do seu motociclo, aumentando o tem­po de vida e optimizando o desempenho.
Antes da limpeza
1. Tape a saída do silencioso com um saco de plástico depois do motor ter arrefecido.
2. Certifique-se de que todas as tampas e coberturas, assim como todos os acopladores e conectores eléctricos, incluindo as tampas da vela de igni­ção, estão bem fixos.
3. Retire a sujidade extremamente entra­nhada, como por exemplo óleo quei­mado no cárter, com um desengordurante e uma escova, mas nunca aplique este tipo de produto nos vedantes, anilhas, correia de trans-
7-1
missão e eixos das rodas. Enxague sempre a sujidade e o desengorduran­te com água.
Limpeza
PCA10770
PRECAUÇÃO:
Evite utilizar agentes de limpeza
das rodas demasiado ácidos, espe­cialmente em rodas de raio. Se este tipo de produtos for utilizado em sujidade de difícil remoção, não deixe o agente de limpeza sobre a área afectada durante mais tempo do que o recomendado. Além disso, enxague minuciosamente a área com água, seque-a imediatamente e aplique um spray anti-corrosão.
Uma limpeza inadequada poderá
danificar os pára-ventos, carena­gens, painéis e outras peças plásti- cas. Utilize um pano ou esponja macia limpa com um detergente su­ave e água para limpar os plásticos.
Não utilize nenhum produto quími-
co forte nas peças em plástico. Evi­te utilizar panos ou esponjas que tenham estado em contacto com produtos de limpeza fortes ou abra­sivos, solvente ou diluente, com­bustível (gasolina), produtos anti-
7
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
ferrugem ou de remoção da ferru­gem, líquido do travão, anti-conge­lante ou electrólito.
Não utilize sistemas de lavagem a
alta pressão ou dispositivos de lim­peza a jacto de vapor, uma vez que podem causar infiltração de água e deterioração nas seguintes zonas: vedantes (dos rolamentos da roda e do braço oscilante, forquilha e tra­vões), componentes eléctricos (acopladores, conectores, instru­mentos, interruptores e luzes), tu­bos de respiração e respiradouros.
Para os motociclos equipados com
pára-vento: Não utilize produtos de limpeza fortes ou esponjas duras, uma vez que podem causar perda
7
de cor ou riscos. Alguns compos­tos de limpeza para plásticos po­dem deixar riscos no pára-vento. Teste o produto numa pequena par­te oculta do pára-vento, para se as­segurar de que não deixa ficar marcas. Se o pára-vento ficar risca­do, utilize um composto de poli­mento de qualidade para plástico após a lavagem.
Após a utilização normal Retire a sujidade com água morna, um de­tergente suave e uma esponja macia limpa e, finalmente, enxague totalmente com água limpa. Utilize uma escova de dentes ou uma escova para limpar garrafas nas áreas de difícil acesso. A sujidade de difícil remoção e os insectos serão facilmente re­movidos se a área for coberta por um pano húmido durante alguns minutos antes de fa­zer a limpeza.
Após a condução do veículo à chuva, perto do mar ou em estradas nas quais foi espa­lhado sal Uma vez que o sal do mar ou o sal espalha­do nas estradas durante o Inverno é extre- mamente corrosivo quando misturado com água, realize os passos a seguir explicados após cada viagem à chuva, perto do mar ou em estradas nas quais foi espalhado sal.
NOTA:
O sal espalhado nas estradas durante o In­verno, poderá permanecer no piso até à Primavera.
1. Limpe o motociclo com água fria e um detergente suave, depois do motor ter arrefecido.
PCA10790
PRECAUÇÃO:
Não utilize água morna, pois esta au­menta a acção corrosiva do sal.
2. Depois de secar o motociclo, aplique um spray anti-corrosão em todas as superfícies metálicas, incluindo as cro­madas e niqueladas, para evitar a cor­rosão.
Após a limpeza
1. Seque o motociclo com uma camurça ou um pano absorvente.
2. Utilize um produto de polir crómio para dar brilho a peças de crómio, alumínio e aço inoxidável, incluindo o sistema de escape. (Mesmo a descoloração dos sistemas de escape em aço inoxi­dável induzida termicamente pode ser removida através de polimento.)
3. Para evitar a corrosão, é recomenda­da a aplicação de um spray anti-corro­são em todas as superfícies metálicas, incluindo as cromadas e ni­queladas.
4. Utilize um óleo em spray como produ­to de limpeza universal para remover qualquer sujidade remanescente.
5. Retoque pequenos danos na pintura provocados por pedras, etc.
7-2
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
6. Passe cera em todas as superfícies pintadas e cromadas. Evite combina­ções de produtos de limpeza com ce­ra, muitas das quais contêm abrasivos que podem deteriorar a pintura ou o acabamento protector.
7. Deixe o motociclo secar completa­mente antes de o guardar ou tapar.
PWA11130
AVISO
Certifique-se de que não existe óleo
ou cera nos travões ou nos pneus.
Caso necessário, limpe os discos
do travão e os revestimentos do tra­vão com um agente de limpeza de discos do travão normal ou aceto­na, e lave os pneus com água mor­na e um detergente suave. Antes de conduzir a altas velocidades, teste o motociclo quanto ao desempe­nho dos travões e ao comporta­mento nas curvas.
PCA10950
PRECAUÇÃO:
Aplique óleo em spray ou cera com
moderação e certifique-se de que limpa qualquer excesso.
Nunca aplique óleo nem cera na
correia de transmissão.
Nunca aplique óleo nem cera em
peças de borracha e plástico, trate­as com um produto de tratamento adequado.
Evite utilizar compostos de poli-
mento abrasivos, pois estes des­gastam a pintura.
NOTA:
Consulte um concessionário Yamaha para obter conselhos sobre quais os produtos a utilizar.
PAU26280
Armazenagem
Curto prazo
Guarde sempre o seu motociclo num local fresco e seco e, se necessário, utilize uma cobertura porosa para o proteger do pó.
PCA10810
PRECAUÇÃO:
Guardar o motociclo num comparti-
mento com fraca ventilação ou tapá-lo com um oleado, enquanto este se encontra ainda molhado, permitirá a infiltração de água e hu­midade, o que provocará o apareci­mento de ferrugem.
Para prevenir a corrosão, evite ca-
ves húmidas, estábulos (devido à presença de amónia) e áreas onde estejam armazenados químicos for­tes.
Longo prazo
Antes de guardar o seu motociclo durante vários meses:
1. Siga todas as instruções da secção Cuidados deste capítulo.
7
7-3
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
2. Encha o depósito de combustível e adicione estabilizador de combustível (se disponível) para evitar que o depó- sito enferruje e que o combustível se deteriore.
3. Execute os passos que se seguem para proteger os cilindros, os anéis do pistão, etc. da corrosão.
a. Retire as tampas das velas de igni-
ção e as velas.
b. Verta uma colher de chá de óleo
do motor na cavidade de cada uma das velas de ignição.
c. Coloque as tampas das velas de
ignição nas respectivas velas, e coloque as velas na cabeça de ci- lindros de modo a que os eléctro- dos fiquem ligados à terra. (Isto
7
limitará a produção de faíscas du­rante o passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em
funcionamento, utilizando o motor de arranque. (Esta acção revestirá as paredes do cilindro com óleo.)
e. Retire as tampas das velas de igni-
ção e, de seguida, instale as velas de ignição e as respectivas tam­pas.
PWA10950
AVISO
Para evitar danos ou ferimentos provo­cados por faíscas, certifique-se de que liga os eléctrodos da vela de ignição à terra enquanto liga o motor.
4. Lubrifique todos os cabos de controlo e pontos articulados de todas as ala­vancas e pedais, assim como do des­canso lateral/descanso central.
5. Verifique e, se necessário, corrija a pressão de ar dos pneus, e finalmente levante o motociclo de modo a que ambas as rodas fiquem afastadas do chão. Como alternativa, rode um pou­co as rodas todos os meses para evi­tar que os pneus se degradem num determinado ponto.
6. Tape a saída do silencioso com um saco de plástico para evitar a entrada de humidade.
7. Retire a bateria e carregue-a totalmen­te. Guarde-a num local fresco e seco e carregue-a uma vez por mês. Não guarde a bateria num local excessiva­mente frio ou quente [temperatura in­ferior a 0 °C (30 °F) ou superior a 30
°C (90 °F)]. Para obter mais informa- ções relativamente ao acondiciona-
mento da bateria, consulte a página 6-26.
7-4
NOTA:
Antes de guardar o motociclo, deverá fazer todas as reparações necessárias.

ESPECIFICAÇÕES

Dimensões:
Comprimento total:
2490 mm (98.0 in)
Largura total:
980 mm (38.6 in)
Altura total:
1115 mm (43.9 in)
Altura do assento:
715 mm (28.1 in)
Distância entre os eixos:
1690 mm (66.5 in)
Distância mínima do chão:
145 mm (5.71 in)
Raio de viragem mínimo:
3500 mm (137.8 in)
Peso:
Com óleo e combustível:
303.0 kg (668 lb)
Motor:
Tipo:
Arrefecido por circulação de líquido a quatro tempos, um veio de excêntrico em cada cabeça (SOHC)
Disposição do cilindro:
2 cilindros em V
Cilindrada:
1304.0 cm³
Diâmetro × curso:
100.0 × 83.0 mm (3.94 × 3.27 in)
Relação de compressão:
9.50 :1
Sistema de arranque:
Arrancador eléctrico
Sistema de lubrificação:
Cárter húmido
Óleo de motor:
Tipo:
SAE20W40
Grau recomendado do óleo de motor:
Tipo SG de Serviço API ou superior, norma JASO MA
Quantidade de óleo de motor:
Sem substituição do cartucho do filtro de óleo:
3.20 L (3.38 US qt) (2.82 Imp.qt) Com substituição do cartucho do filtro de óleo:
3.40 L (3.59 US qt) (2.99 Imp.qt)
Sistema de refrigeração:
Capacidade do reservatório de refrigerante (até à marca de nível máximo):
0.45 L (0.48 US qt) (0.40 Imp.qt)
Capacidade do radiador (incluindo todas as vias):
2.10 L (2.22 US qt) (1.85 Imp.qt)
Filtro de ar:
Elemento do filtro de ar:
Elemento de papel revestido a óleo
Combustível:
Combustível recomendado:
Apenas gasolina sem chumbo normal
Capacidade do depósito de combustível:
19.0 L (5.02 US gal) (4.18 Imp.gal)
Volume da reserva de combustível:
3.7 L (0.98 US gal) (0.81 Imp.gal)
Injecção du combustível:
Fabricante:
NIKK
Modelo/quantidade:
INP-284 x 2
Vela(s) de ignição:
Fabricante/modelo:
NGK/LMAR7A-9
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Embraiagem:
Tipo de embraiagem:
Em óleo, multi-disco
Transmissão:
Sistema primário de redução:
Engrenagem de dentes direitos
Relação primária de redução:
70/45 (1.556)
Sistema secundário de redução:
Transmissão por correia
Relação secundária de redução:
70/30 (2.333)
Tipo de transmissão:
Permanentemente engrenada, 5 velocidades
Operação:
Accionamento com o pé esquerdo
Relação das velocidades:
1.ª: 36/13 (2.769)
2.ª: 32/18 (1.778)
3.ª: 29/21 (1.381)
8
8-1
ESPECIFICAÇÕES
Quadro:
Tipo de quadro:
Ângulo de avanço:
Cauda:
Pneu dianteiro:
Tipo:
Dimensão:
Fabricante/modelo:
Fabricante/modelo:
Pneu traseiro:
Tipo:
8
Dimensão:
Fabricante/modelo:
Fabricante/modelo:
Carga:
Carga máxima:
4.ª: 29/26 (1.115)
5.ª: 24/25 (0.960)
Suporte duplo
32.70 grau
145.0 mm (5.71 in)
Sem câmara de ar
130/90 16M/C 67H
DUNLOP/D404F X
BRIDGESTONE/EXEDRA G721
Sem câmara de ar
170/70B 16M/C 75H
DUNLOP/K555
BRIDGESTONE/EXEDRA G722 G
210 kg (463 lb) (Peso total com condutor, passageiro, carga e acessórios)
Pressão de ar do pneu (medida com pneus frios):
Condição de carga:
0–90 kg (0–198 lb) Dianteiro:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Traseiro:
280 kPa (41 psi) (2.80 kgf/cm²)
Condição de carga:
90–210 kg (198–463 lb) Dianteiro:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Traseiro:
280 kPa (41 psi) (2.80 kgf/cm²)
Roda dianteira:
Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro:
16M/C x MT3.00
Roda traseira:
Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro:
16M/C x MT4.50
Travão dianteiro:
Tipo:
Travão de disco duplo
Operação:
Accionamento com a mão direita
Líquido recomendado:
DOT 4
Travão traseiro:
Tipo:
Travão de disco
8-2
Operação:
Accionamento com o pé direito
Líquido recomendado:
DOT 4
Suspensão dianteira:
Tipo:
Forquilha telescópica
Tipo de mola/amortecedor:
Amortecedor a óleo/mola helicoidal
Curso da roda:
135.0 mm (5.31 in)
Suspensão traseira:
Tipo:
Braço oscilante (suspensão de elo)
Tipo de mola/amortecedor:
Amortecedor a óleo de gás/mola helicoidal
Curso da roda:
110.0 mm (4.33 in)
Sistema eléctrico:
Sistema de ignição:
Ignição por bobina transistorizada (digital)
Sistema de carregamento:
Magneto de C.A.
Bateria:
Modelo:
YTX20L-BS
Voltagem, capacidade:
12 V, 18.0 Ah
Farol dianteiro:
Tipo de lâmpada:
Lâmpada de halogénio
ESPECIFICAÇÕES
Voltagem, consumo em watts × quantidade das lâmpadas:
Farol dianteiro:
12 V, 60 W/55.0 W × 1
Luz do travão/farolim traseiro:
12 V, 5.0 W/21.0 W × 1
Sinal de mudança de direcção dianteiro:
12 V, 21.0 W × 2
Sinal de mudança de direcção traseiro:
12 V, 21.0 W × 2
Mínimos:
12 V, 5.0 W × 1
Luz da chapa de matrícula:
12 V, 5.0 W × 1
Iluminação do contador:
LED
Indicador luminoso de ponto morto:
LED
Indicador luminoso de máximos:
LED
Luz de advertência do nível de óleo:
LED
Indicador luminoso de mudança de direcção:
LED
Luz de advertência do nível de combustível:
LED Luz de advertência da temperatura do refrigerante:
LED Luz de advertência de problema no motor:
LED Indicador luminoso do sistema imobilizador:
LED
Fusíveis:
Fusível principal:
50.0 A
Fusível do farol dianteiro:
20.0 A
Fusível do sistema de sinalização:
10.0 A
Fusível da ignição:
15.0 A
Fusível da luz de estacionamento:
10.0 A
Fusível da ventoinha do radiador:
20.0 A
Fusível do sistema de injecção:
10.0 A
Fusível de reserva:
10.0 A
8
8-3

INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR

Números de identificação
Registe o número de identificação da cha­ve, o número de identificação do veículo e a informação da etiqueta do modelo nos es­paços fornecidos a seguir, para que sirvam de auxiliares sempre que encomende pe­ças sobresselentes a um concessionário Yamaha ou para referência, caso o veículo seja roubado. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA CHAVE:
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO VEÍCULO:
INFORMAÇÃO DA ETIQUETA DO
9
MODELO:
PAU26351
Número de identificação da chave
PAU26381
1. Número de identificação da chave
2. Chave de reconfiguração do código (verme­lha)
3. Chaves standard (pretas)
O número de identificação da chave está gravado na respectiva etiqueta. Registe este número no espaço fornecido para esse efeito neste manual e utilize-o como refe­rência, para quando encomendar uma nova chave.
Número de identificação do veículo
PAU26400
1. Número de identificação do veículo
O número de identificação do veículo está gravado no tubo dianteiro da direcção. Re­giste este número no espaço fornecido para esse efeito neste manual.
NOTA:
O número de identificação do veículo é uti­lizado para identificar o seu motociclo e pode ser utilizado para registá-lo na direc­ção-geral de viação da sua área.
9-1
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
Etiqueta do modelo
PAU26470
1. Etiqueta do modelo
A etiqueta do modelo está colocada no chassis, por baixo do assento do condutor. (Consulte a página 3-15.) Registe a infor­mação constante nesta etiqueta no espaço providenciado para esse efeito neste manu­al. Esta informação será necessária para encomendar peças sobresselentes a um concessionário Yamaha.
9
9-2
ÍNDICE REMISSIVO
A
Alarme antifurto (opcional)......................3-9
Alavanca da embraiagem .....................3-11
Alavanca da embraiagem, ajuste da
folga....................................................6-17
Alavanca do travão ...............................3-12
Alavancas do travão e da embraiagem,
verificação e lubrificação ....................6-23
Amortecedor, ajuste.............................. 3-16
Armazenagem......................................... 7-3
Assento do condutor ............................. 3-15
B
Bateria...................................................6-26
C
Cabos, verificação e lubrificação ..........6-22
Colocação do motor em
funcionamento ...................................... 5-1
Combustível..........................................3-13
Consumo de combustível, sugestões
para a redução .....................................5-3
Conversor catalítico ..............................3-14
Cor mate, cuidado...................................7-1
Cuidados.................................................7-1
D
Descanso lateral...................................3-17
Descanso lateral, verificação e
lubrificação .........................................6-24
Detecção e resolução de problemas ....6-34
Direcção, verificação.............................6-25
E
Elemento do filtro de ar, substituição....6-13
Especificações........................................8-1
Estacionamento ...................................... 5-4
Etiqueta do modelo.................................9-2
F
Folga da alavanca do travão, ajuste..... 6-18
Folga da correia de transmissão .......... 6-21
Folga das válvulas................................ 6-14
Folga do cabo do acelerador,
verificação.......................................... 6-14
Forquilha dianteira, verificação............. 6-25
Fusíveis, substituição ........................... 6-27
I
Indicadores luminosos e luzes de
advertência........................................... 3-4
Indicador luminoso de máximos............. 3-4
Indicador luminoso de mudança de
direcção................................................ 3-4
Indicador luminoso de ponto morto ........ 3-4
Indicador luminoso do sistema
imobilizador.......................................... 3-5
Informações relativas à segurança......... 1-1
Interruptor da buzina ............................ 3-10
Interruptor da luz do travão traseiro,
ajuste.................................................. 6-18
Interruptor de arranque......................... 3-10
Interruptor de farol alto/baixo................ 3-10
Interruptor de paragem do motor.......... 3-10
Interruptor de perigo............................. 3-10
Interruptor de ultrapassagem ............... 3-10
Interruptor do sinal de mudança de
direcção.............................................. 3-10
Interruptores do guiador ......................... 3-9
Interruptor principal/bloqueio da
direcção................................................ 3-2
Interruptor RESET................................ 3-11
Interruptor SELECT.............................. 3-11
J
Jogo de ferramentas ...............................6-1
L
Lâmpada da luz da chapa de matrícula,
substituição.........................................6-32
Lâmpada da luz do travão/farolim
traseiro, substituição...........................6-31
Lâmpada de mínimos, substituição.......6-33
Lâmpada do farol dianteiro,
substituição.........................................6-29
Lâmpada do sinal de mudança de
direcção, substituição .........................6-31
Líquido dos travões, mudança ..............6-20
Lista de verificação prévia à viagem ....... 4-2
Localizações das peças ..........................2-1
Luz de advertência da temperatura do
refrigerante ...........................................3-5
Luz de advertência de problema no
motor.....................................................3-5
Luz de advertência do nível de
combustível...........................................3-4
Luz de advertência do nível de óleo .......3-4
M
Módulo do contador multifuncional .........3-6
Mudança de velocidades ........................5-2
N
Nível de líquido do travão,
verificação...........................................6-19
Número de identificação da chave..........9-1
Número de identificação do veículo........9-1
Números de identificação........................ 9-1
O
Óleo do motor e cartucho do filtro de
óleo.......................................................6-9
ÍNDICE REMISSIVO
P
Painéis, remoção e instalação................ 6-6
Pastilhas dos travões da frente e de
trás, verificação .................................. 6-19
Pedais do travão e de mudança de
velocidades, verificação e
lubrificação ......................................... 6-22
Pedal de mudança de velocidades....... 3-11
Pedal do travão .................................... 3-12
Pivôs do braço oscilante,
lubrificação ......................................... 6-24
Pneus ................................................... 6-14
Punho e cabo do acelerador,
verificação e lubrificação .................... 6-22
R
Refrigerante.......................................... 6-11
Rodagem do motor................................. 5-3
Rodas ................................................... 6-16
Rolamentos de roda, verificação .......... 6-26
S
Sistema de corte do circuito de
ignição................................................ 3-18
Sistema imobilizador .............................. 3-1
Suporte do capacete ............................ 3-15
Suporte do motociclo............................ 6-34
Suspensão traseira, lubrificação .......... 6-24
T
Tabela de lubrificação e manutenção
periódica............................................... 6-2
Tabelas de detecção e resolução de
problemas........................................... 6-35
Tampa do depósito de combustível...... 3-12
Tubo de respiração do depósito de
combustível ........................................ 3-14
V
Velas de ignição, verificação...................6-7
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN THE NETHERLANDS
2006.09
Loading...