We
Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Hereby declare that the product:
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02)
EN60950-1:2006/A11:2009
Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: 1 Aug. 2002
Revision record
No.Contents
To change contact person and integrate type-designation.
1
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1
2
To change company name
3
version up of the following norm:
• EN300 330-2 v1.1.1 to EN300 330-2 v1.3.1 and EN300 330-2 v1.5.1
Noi
Azienda: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Indirizzo: 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Giappone
Dichiariamo con la presente che il prodotto:
Tipo di equipaggiamento: IMMOBILIZZATORE
Definizione tipo: 5SL-00
è conforme con le seguenti norme o documenti:
Direttiva R&TTE (1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02)
EN60950-1:2006/A11:2009
Direttiva sui veicoli a due o tre ruote (97/24/CE: capitolo 8, EMC)
Luogo di emissione: Shizuoka, Giappone
Data di emissione: 1 agosto 2002
Cronologia revisioni
N.Indice
Per modificare il contatto e riunire i tipi di designazione.
1
Versione fino alla norma da EN60950 a EN60950-1
2
Per modificare il nome dell’azienda
3
versione fino alla norma seguente:
• da EN300 330-2 v1.1.1 a EN300 330-2 v1.3.1 e EN300 330-2 v1.5.1
4
• da EN60950-1:2001 a EN60950-1:2006/A11:2009
Direttore generale divisione controllo qualità
Data
9 giugno 2005
27 febbr. 2006
1 marzo 2007
8 luglio 2010
Page 3
INTRODUZIONE
HAU10102
Benvenuti nel mondo delle moto Yamaha!
Con l’acquisto del XVS1300A, potrete avvalervi della vasta esperienza Yamaha e delle tecnologie più avanzate profuse nella progettazione e nella costruzione di prodotti di alto livello qualitativo che hanno valso a Yamaha la sua reputazione di assoluta affidabilità.
Leggete questo manuale senza fretta e da cima a fondo. Potrete godervi tutti i vantaggi che la vostra XVS1300A offre. Il Libretto uso e
manutenzione non fornisce solo istruzioni sul funzionamento, la verifica e la manutenzione del vostro motociclo, ma indica anche come
salvaguardare sé stessi e gli altri evitando problemi e il rischio di lesioni.
Inoltre i numerosi consigli contenuti in questo libretto aiutano a mantenere il motociclo nelle migliori condizioni possibili. Se una volta letto
il manuale, aveste ulteriori quesiti da porre, non esitate a rivolgervi al vostro concessionario Yamaha.
Il team della Yamaha vi augura una lunga guida sicura e piacevole. Ricordate sempre di anteporre la sicurezza ad ogni altra cosa.
La Yamaha è alla continua ricerca di soluzioni avanzate da utilizzare nella progettazione e nel costante miglioramento della qualità del
prodotto. In conseguenza di ciò, sebbene questo manuale contenga sul veicolo le informazioni più aggiornate, disponibili alla data della
sua pubblicazione, è possibile che capiti di rilevare delle lievi difformità tra il motociclo e quanto descritto nel manuale. In caso di altre questioni in merito al presente manuale, consultare un concessionario Yamaha.
AVVERTENZA
Si prega di leggere questo libretto per intero e attentamente prima di utilizzare questo motociclo.
HWA10031
Page 4
INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
HAU10132
Le informazioni particolarmente importanti sono evidenziate dai seguenti richiami:
Questo è il simbolo di pericolo. Viene utilizzato per richiamare l’attenzione sui rischi potenziali di infortuni. Osservare tutti i messaggi di sicurezza che seguono questo simbolo per
evitare infortuni o il decesso.
AVVERTENZA
ATTENZIONE
NOTA
Un’AVVERTENZA indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare il
decesso o infortuni gravi.
Un richiamo di ATTENZIONE indica speciali precauzioni da prendersi per evitare di danneggiare il veicolo o altre cose.
Una NOTA contiene informazioni importanti che facilitano o che rendono più chiare le procedure.
Page 5
INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
Come proprietari del veicolo, siete responsabili del funzionamento in sicurezza e corretto del vostro motociclo.
I motocicli sono veicoli con due ruote in linea.
Il loro utilizzo e funzionamento in sicurezza
dipendono dall’uso di tecniche di guida corrette e dall’esperienza del conducente.
Ogni conducente deve essere a conoscenza dei seguenti requisiti prima di utilizzare
questo motociclo.
Il conducente deve:
● Ricevere informazioni complete da
una fonte competente su tutti gli aspet-
ti del funzionamento del motociclo.
● Rispettare le avvertenze e le istruzioni
di manutenzione in questo Libretto uso
e manutenzione.
● Ricevere un addestramento qualificato
nelle tecniche di guida corrette ed in si-
curezza.
● Richiedere assistenza tecnica profes-
sionale secondo quanto indicato in
questo Libretto uso e manutenzione
e/o reso necessario dalle condizioni
meccaniche.
HAU10287
Guida in sicurezza
Eseguire i controlli prima dell’utilizzo ogni
volta che si usa il veicolo per essere certi
che sia in grado di funzionare in sicurezza.
La mancata esecuzione di un’ispezione o
manutenzione corretta del veicolo aumenta
la possibilità di incidenti o di danneggiamenti del mezzo. Vedere pagina 4-1 per l’elenco
dei controlli prima dell’utilizzo.
● Questo motociclo è stato progettato
per trasportare il pilota ed un passeggero.
● La causa prevalente di incidenti tra au-
tomobili e motocicli è che gli automobilisti non vedono o identificano i
motocicli nel traffico. Molti incidenti
sono stati provocati da automobilisti
che non avevano visto il motociclo.
Quindi rendersi ben visibili sembra
aver un ottimo effetto riducente
dell’eventualità di questo tipo di incidenti.
Pertanto:
• Indossare un giubbotto con colori
brillanti.
• Stare molto attenti nell’avvicina-
mento e nell’attraversamento degli
incroci, luogo più frequente di incidenti per i motocicli.
• Viaggiare dove gli altri utenti della
strada possano vedervi. Evitare di
viaggiare nella zona d’ombra di un
altro veicolo.
● Molti incidenti coinvolgono piloti ine-
sperti. Molti dei piloti coinvolti in incidenti non possiedono una patente di
guida motocicli valida.
• Accertarsi di essere qualificati, e
prestare il proprio motociclo soltanto a piloti esperti.
• Essere consci delle proprie capacità
e dei propri limiti. Restando nei propri limiti, ci si aiuta ad evitare incidenti.
• Consigliamo di far pratica con il motociclo in zone dove non c’è traffico,
fino a quando non si sarà preso
completa confidenza con il motociclo e tutti i suoi comandi.
● Molti incidenti vengono provocati da
errori di manovra dei piloti dei motocicli. Un errore tipico è allargarsi in curva
a causa dell’eccessiva velocità o
dell’inclinazione insufficiente rispetto
alla velocità di marcia.
• Rispettare sempre i limiti di velocità
e non viaggiare mai più veloci di
quanto lo consentano le condizioni
della strada e del traffico.
1-1
Page 9
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
• Segnalare sempre i cambi di direzione e di corsia. Accertarsi che gli
altri utenti della strada vi vedano.
● La posizione del pilota e del passegge-
ro è importante per il controllo del mez-
zo.
• Durante la marcia, per mantenere il
controllo del motociclo il pilota deve
tenere entrambe le mani sul manubrio ed entrambi i piedi sui poggiapiedi.
• Il passeggero deve tenersi sempre
con entrambe le mani al pilota, alla
cinghia sella o alla maniglia, se presente, e tenere entrambi i piedi sui
poggiapiedi passeggero. Non trasportare mai un passeggero se non
è in grado di posizionare fermamente entrambi i piedi sui poggiapiedi
passeggero.
● Non guidare mai sotto l’influsso di al-
cool o droghe.
● Questo motociclo è progettato esclusi-
vamente per l’utilizzo su strada. Non è
adatto per l’utilizzo fuori strada.
Accessori di sicurezza
La maggior parte dei decessi negli incidenti
di motocicli è dovuta a lesioni alla testa.
L’uso di un casco è il fattore più importante
nella prevenzione o nella riduzione di lesioni
alla testa.
● Utilizzare sempre un casco omologa-
to.
● Portare una visiera o occhiali. Il vento
sugli occhi non protetti potrebbe causare una riduzione della visibilità e ri-
tardare la percezione di un pericolo.
● L’utilizzo di un giubbotto, stivali pesan-
ti, pantaloni, guanti ecc. è molto utile a
prevenire o ridurre abrasioni o lacerazioni.
● Non indossare mai abiti svolazzanti,
potrebbero infilarsi nelle leve di comando, nei poggiapiedi o nelle ruote e
provocare lesioni o incidenti.
● Indossare sempre un vestiario protetti-
vo che copra le gambe, le caviglie ed i
piedi. Il motore o l’impianto di scarico si
scaldano molto durante o dopo il funzionamento e possono provocare
scottature.
● Anche il passeggero deve rispettare le
precauzioni di cui sopra.
Evitare l’avvelenamento da monossido
di carbonio
Tutti i gas di scarico dei motori contengono
monossido di carbonio, un gas letale. L’in-
spirazione di monossido di carbonio può
provocare mal di testa, capogiri, sonnolenza, nausea, confusione, ed eventualmente
il decesso.
Il monossido di carbonio è un gas incolore,
inodore, insapore che può essere presente
anche se non si vedono i gas di scarico del
motore o non se ne sente l’odore. Livelli
mortali di monossido di carbonio possono
accumularsi rapidamente e possono sopraffare rapidamente e impedire di salvarsi.
Inoltre, livelli mortali di monossido di carbonio possono persistere per ore o giorni in
ambienti chiusi o scarsamente ventilati. Se
si percepiscono sintomi di avvelenamento
da monossido di carbonio, lasciare immediatamente l’ambiente, andare all’aria fresca e RICHIEDERE L’INTERVENTO DI UN
MEDICO.
● Non far funzionare il motore al chiuso.
Anche se si cerca di dissipare i gas di
scarico del motore con ventilatori o
aprendo finestre e porte, il monossido
di carbonio può raggiungere rapidamente livelli pericolosi.
1
1-2
Page 10
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
● Non fare funzionare il motore in am-
bienti con scarsa ventilazione o parzialmente chiusi, come capannoni,
1
garage o tettoie per auto.
● Non fare funzionare il motore all’aperto
dove i gas di scarico del motore possono penetrare negli edifici circostanti attraverso aperture quali finestre e porte.
Carico
L’aggiunta di accessori o di carichi al motociclo può influire negativamente sulla stabilità e l’uso, se cambia la distribuzione dei
pesi del motociclo. Per evitare possibili incidenti, l’aggiunta di carichi o accessori al motociclo va effettuata con estrema cautela.
Prestare la massima attenzione guidando
un motociclo a cui siano stati aggiunti carichi o accessori. Di seguito, insieme alle informazioni sugli accessori, vengono
elencate alcune indicazioni generali da rispettare nel caso in cui si trasporti del carico
sul motociclo:
Il peso totale del pilota, del passeggero, degli accessori e del carico non deve superare
il limite massimo di carico. L’utilizzo di un
veicolo sovraccarico può provocare incidenti.
Carico massimo:
209 kg (461 lb)
Caricando il mezzo entro questi limiti, tenere presente quanto segue:
● Tenere il peso del carico e degli acces-
sori il più basso ed il più vicino possibile al motociclo. Fissare con cura gli
oggetti più pesanti il più vicino possibile al centro del veicolo e accertarsi di
distribuire uniformemente il peso sui
due lati del motociclo per ridurre al minimo lo sbilanciamento o l’instabilità.
● I carichi mobili possono provocare im-
provvisi sbilanciamenti. Accertarsi che
gli accessori ed il carico siano ben fissati al motociclo, prima di avviarlo.
Controllare frequentemente i supporti
degli accessori ed i dispositivi di fissaggio dei carichi.
• Regolare correttamente la sospensione in funzione del carico (solo
modelli con sospensioni regolabili),
e controllare le condizioni e la pressione dei pneumatici.
• Non attaccare al manubrio, alla forcella o al parafango anteriore oggetti grandi o pesanti. Questi oggetti,
compresi carichi del genere dei sacchi a pelo, sacchi per effetti personali o tende, possono provocare
instabilità o ridurre la risposta dello
sterzo.
● Questo veicolo non è progettato per
trainare un carrello o per essere collegato ad un sidecar.
Accessori originali Yamaha
La scelta degli accessori per il vostro veicolo è una decisione importante. Gli accessori
originali Yamaha, disponibili solo presso i
concessionari Yamaha, sono stati progettati, testati ed approvati da Yamaha per l’uti-
lizzo sul vostro veicolo.
Molte aziende che non hanno nessun rapporto commerciale con Yamaha producono
parti ed accessori oppure offrono altre modifiche per i veicoli Yamaha. Yamaha non è
in grado di testare i prodotti realizzati da
queste aziende aftermarket. Pertanto
Yamaha non può approvare o consigliare
l’uso di accessori non venduti da Yamaha o
di modifiche non consigliate specificatamente da Yamaha, anche se venduti ed installati da un concessionario Yamaha.
Parti, accessori e modifiche aftermarket
Mentre si possono trovare prodotti aftermarket simili nel design e nella qualità agli
accessori originali Yamaha, ci sono alcuni
accessori o modifiche aftermarket inadatti
in quanto potrebbero comportare rischi potenziali per la vostra sicurezza personale e
quella degli altri. L’installazione di prodotti
1-3
Page 11
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
aftermarket o l’introduzione di altre modifiche al veicolo che ne cambino il design o le
caratteristiche di funzionamento possono
esporre voi stessi ed altri al rischio di infortuni gravi o di morte. Sarete pertanto direttamente responsabili degli infortuni
originatisi in relazione a cambiamenti apportati al veicolo.
Per il montaggio di accessori, tenere ben
presenti le seguenti istruzioni in aggiunta a
quelle descritte al capitolo “Carico”.
● Non installare mai accessori o traspor-
tare carichi che compromettano le prestazioni del motociclo. Prima di
utilizzare gli accessori, controllateli accuratamente per accertarsi che essi
non riducano in nessuna maniera la distanza libera da terra e la distanza minima da terra nella marcia in curva,
non limitino la corsa delle sospensioni,
dello sterzo o il funzionamento dei comandi, oppure oscurino le luci o i catarifrangenti.
• Gli accessori montati sul manubrio
oppure nella zona della forcella possono creare instabilità dovuta alla
distribuzione non uniforme dei pesi
o a modifiche dell’aerodinamica.
Montando accessori sul manubrio
oppure nella zona della forcella, te-
ner conto che devono essere il più
leggeri possibile ed essere comunque ridotti al minimo.
• Accessori ingombranti o grandi possono compromettere seriamente la
stabilità del motociclo a causa degli
effetti aerodinamici. Il vento potrebbe tentare di sollevare il motociclo,
oppure il motociclo potrebbe divenire instabile sotto l’azione di venti trasversali. Questo genere di
accessori può provocare instabilità
anche quando si viene sorpassati o
nel sorpasso di veicoli di grandi dimensioni.
• Determinati accessori possono spostare il pilota dalla propria posizione
normale di guida. Una posizione impropria limita la libertà di movimento
del pilota e può compromettere la
capacità di controllo del mezzo; pertanto, accessori del genere sono
sconsigliati.
● L’aggiunta di accessori elettrici va ef-
fettuata con cautela. Se gli accessori
elettrici superano la capacità dell’im-
pianto elettrico del motociclo, si potrebbe verificare un guasto, che
potrebbe causare una pericolosa perdita dell’illuminazione o della potenza
del motore.
Pneumatici e cerchi aftermarket
I pneumatici ed i cerchi forniti con il motociclo sono stati progettati per essere all’altez-
za delle prestazioni del veicolo e per fornire
la migliore combinazione di manovrabilità,
potenza frenante e comfort. Pneumatici e
cerchi diversi da quelli forniti, o con dimensioni e combinazioni diverse, possono essere inappropriati. Vedere pagina 6-15 per
le specifiche dei pneumatici e maggiori informazioni sul cambio dei pneumatici.
Trasporto del motociclo
Prima di trasportare il motociclo su un altro
veicolo, attenersi alle seguenti istruzioni.
● Rimuovere dal motociclo tutti gli ogget-
ti non ancorati.
● Controllare che il rubinetto della benzi-
na (se in dotazione) sia in posizione
“OFF” e che non vi siano perdite di carburante.
● Orientare la ruota anteriore in posizio-
ne di marcia in linea retta sul rimorchio
o sul pianale dell’autocarro e bloccarla
opportunamente per impedirne lo spostamento.
● Innestare una marcia (per i modelli con
cambio manuale).
● Fissare il motociclo con apposite funi o
cinghie di ancoraggio in corrispondenza di componenti solidi del motociclo,
1
1-4
Page 12
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
quali ad esempio il telaio o il triplo morsetto superiore della forcella anteriore
(e non ad esempio alle manopole del
1
manubrio, agli indicatori di direzione o
ad altri componenti che potrebbero
rompersi). Scegliere attentamente la
posizione di fissaggio delle cinghie per
evitare che queste ultime sfreghino
contro le parti verniciate durante il trasporto.
● La sospensione, se possibile, deve es-
sere parzialmente compressa, il modo
che il motociclo non sobbalzi eccessivamente durante il trasporto.
1-5
Page 13
Vista da sinistra
DESCRIZIONE
HAU10410
1238 94,5,6,7
2
101112
1. Luce indicatori di direzione anteriori (pagina 6-32)
2. Faro (pagina 6-30)
3. Serratura della sella (pagina 3-15)
4. Fusibile dell’impianto di iniezione carburante (pagina 6-28)
5. Scatola fusibili (pagina 6-28)
6. Fusibile principale (pagina 6-28)
7. Portacasco (pagina 3-16)
8. Luce targa (pagina 6-32)
9. Indicatore di direzione posteriore (pagina 6-32)
10.Oblò ispezione livello olio motore (pagina 6-10)
11.Pedale cambio (pagina 3-11)
12.Tappo bocchettone riempimento olio motore (pagina 6-10)
2-1
Page 14
DESCRIZIONE
Vista da destra
HAU10420
12
2
1. Fanalino posteriore/stop (pagina 6-31)
2. Serbatoio del liquido freno posteriore (pagina 6-20)
3. Kit di attrezzi in dotazione (pagina 6-2)
4. Batteria (pagina 6-27)
5. Elemento del filtro dell’aria (pagina 6-14)
6. Tappo serbatoio carburante (pagina 3-12)
7. Serbatoio del liquido freno anteriore (pagina 6-20)
8. Pedale freno (pagina 3-12)
3,4567
12131098
11
9. Interruttore luce stop posteriore (pagina 6-19)
10.Cartuccia del filtro dell’olio motore (pagina 6-10)
11.Bullone drenaggio olio (pagina 6-10)
12.Serbatoio liquido refrigerante (pagina 6-13)
13.Ghiera di regolazione precarica molla ammortizzatore (pagina 3-16)
2-2
Page 15
Comandi e strumentazione
1234567
1. Leva frizione (pagina 3-11)
2. Interruttori sul lato sinistro del manubrio (pagina 3-9)
5. Interruttori sul lato destro del manubrio (pagina 3-9)
6. Manopola acceleratore (pagina 6-15)
7. Leva freno (pagina 3-12)
DESCRIZIONE
HAU10430
2
2-3
Page 16
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Sistema immobilizzatore
3
1. Chiave di ricodifica (calotta rossa)
2. Chiavi standard (calotta nera)
Questo veicolo è equipaggiato con un sistema immobilizzatore che impedisce ai ladri
la ricodifica delle chiavi standard. Il sistema
si compone delle seguenti parti.
● una chiave di ricodifica (con calotta
rossa)
● due chiavi standard (con calotta nera)
su cui si possono riscrivere i codici
nuovi
● un transponder (installato nella chiave
di ricodifica)
● la centralina dell’immobilizzatore
● un’ECU
● una spia immobilizer (Vedere pagina
3-5.)
HAU10977
La chiave con la calotta rossa viene utilizzata per registrare i codici in ciascuna chiave
standard. Poiché la ricodifica è un’operazio-
ne difficile, portare il veicolo con tutte e tre le
chiavi da un concessionario Yamaha per
farla eseguire. Non usare la chiave con la
calotta rossa per guidare. Essa va usata
soltanto per scrivere i codici nelle chiavi
standard. Per la guida, usare sempre una
chiave standard.
HCA11821
ATTENZIONE
● NON PERDERE LA CHIAVE DI RI-
CODIFICA! IN CASO DI SMARRIMENTO, CONTATTARE
IMMEDIATAMENTE IL CONCESSIONARIO DI FIDUCIA! Se si smarrisce la chiave di ricodifica, è
impossibile registrare dei codici
nuovi nelle chiavi standard. Si può
continuare ad utilizzare le chiavi
standard per accendere il veicolo,
ma se occorre impostare nuovi codici (ossia, se si fa una chiave standard nuova o se si perdono tutte le
chiavi), si deve sostituire in blocco
il sistema immobilizzatore. Pertanto
consigliamo vivamente di utilizzare
una delle due chiavi standard e di
conservare la chiave di ricodifica in
un posto sicuro.
● Non immergere in acqua nessuna
delle chiavi.
● Non esporre nessuna delle chiavi a
temperature eccessivamente alte.
● Non mettere nessuna delle chiavi
vicino a magneti (compresi, ma non
soltanto, i prodotti come gli altoparlanti, ecc.).
● Non posizionare oggetti che tra-
smettono segnali elettrici vicino a
nessuna chiave.
● Non appoggiare oggetti pesanti su
una delle chiavi.
● Non molare o modificare la forma di
nessuna delle chiavi.
● Non disassemblare la parte di pla-
stica di nessuna delle chiavi.
● Non mettere due chiavi di un siste-
ma immobilizzatore sullo stesso
anello portachiavi.
● Mantenere sia le chiavi standard sia
le chiavi di altri sistemi immobilizzatori lontane dalla chiave di ricodifica di questo veicolo.
● Mantenere le chiavi di altri sistemi
immobilizzatori lontane dal blocchetto accensione, in quanto possono provocare interferenze nei
segnali.
3-1
Page 17
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU10472
Blocchetto accensione/bloccasterzo
Il blocchetto accensione/bloccasterzo comanda i sistemi d’accensione e di illuminazione e viene utilizzato per bloccare lo
sterzo. Appresso sono descritte le varie posizioni.
NOTA
Ricordarsi di utilizzare la chiave standard
(calotta nera) per l’uso normale del veicolo.
Per ridurre al minimo il rischio di perdere la
chiave di ricodifica (calotta rossa), conservarla in un posto sicuro ed usarla soltanto
per riscrivere i codici.
ON (aperto)
HAU38530
Tutti i circuiti elettrici vengono alimentati, l’il-
luminazione pannello strumenti, la luce fanalino posteriore, la luce targa e la luce di
posizione si accendono ed è possibile avviare il motore. La chiave di accensione non
può essere sfilata.
NOTA
Il faro si accende automaticamente all’av-
viamento del motore e resta acceso fino a
quando la chiave non viene girata su “OFF”,
anche se il motore si arresta.
HAU10661
OFF (chiuso)
Tutti gli impianti elettrici sono inattivi. È possibile sfilare la chiave.
HWA10061
AVVERTENZA
Non girare la chiave sulla posizione
“OFF” o “LOCK” mentre il veicolo è in
movimento. Altrimenti i circuiti elettrici
verranno disattivati, con il rischio di perdere il controllo del mezzo o di causare
incidenti.
LOCK (bloccasterzo)
HAU10683
Lo sterzo è bloccato e tutti gli impianti elettrici sono inattivi. È possibile sfilare la chiave.
Per bloccare lo sterzo
12
3
1. Premere.
2. Svoltare.
1. Girare il manubrio completamente a
sinistra.
2. In posizione di “OFF”, premere la chiave e, tenendola premuta, girarla su
“LOCK”.
3. Sfilare la chiave.
3-2
Page 18
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Per sbloccare lo sterzo
12
3
1. Premere.
2. Svoltare.
Inserire la chiave e, tenendola premuta, girarla su “OFF”.
(Parcheggio)
Lo sterzo è bloccato e la luce fanalino posteriore, la luce targa e la luce di posizione
anteriore sono accese. È possibile accendere le luci d’emergenza e le luci indicatori
di direzione, ma tutti gli altri impianti elettrici
sono inattivi. È possibile sfilare la chiave.
Lo sterzo deve essere bloccato prima di poter girare la chiave su “”.
HAU34341
HCA11020
ATTENZIONE
Non utilizzare a lungo la posizione di
parcheggio, per evitare di scaricare la
batteria.
HAU49391
Spie d’avvertimento e di segnalazione
1. Spia marcia in folle “”
2. Spia temperatura liquido refrigerante “”
3. Spia guasto motore “”
4. Spia luce abbagliante “”
5. Spia indicatore di direzione “”
6. Spia d’avvertimento livello olio “”
7. Spia livello carburante “”
8. Spia immobilizer
HAU11020
Spia indicatore di direzione “”
Questa spia di segnalazione lampeggia
ogni qualvolta l’interruttore degli indicatori di
direzione viene spostato a sinistra o destra.
3-3
Spia marcia in folle “”
HAU11060
Questa spia di segnalazione si accende
quando il cambio è in posizione di folle.
Page 19
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Spia luce abbagliante “”
HAU11080
Questa spia di segnalazione si accende
quando il faro è sulla posizione abbagliante.
HAU11254
Spia livello olio “”
Questa spia si accende se il livello olio motore è basso.
Si può controllare il circuito elettrico della
spia girando la chiave su “ON”. La spia do-
vrebbe accendersi per pochi secondi e poi
spegnersi.
Se la spia non si accende all’inizio girando
la chiave su “ON”, o se la spia resta accesa,
fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
NOTA
● Anche quando il livello dell’olio è suffi-
ciente, la spia può accendersi in salita,
o durante accelerazioni e decelerazioni improvvise, ma in questi casi non si
tratta di una disfunzione.
● Questo modello è equipaggiato anche
con un sistema di autodiagnosi per il
circuito di rilevamento livello olio. Se
viene rilevato un problema nel circuito
di rilevamento livello olio, si ripeterà il
seguente ciclo fino a quando il guasto
non verrà eliminato: La spia livello olio
lampeggerà dieci volte, poi si spegne-
rà per 2.5 secondi. In questo caso, far
controllare il veicolo da un concessionario Yamaha.
HAU42744
Spia livello carburante “”
Questa spia si accende quando il livello carburante scende all’incirca al di sotto di 3.7 L
(0.98 US gal, 0.81 Imp.gal). Quando ciò si
verifica, effettuare il rifornimento il più pre-
sto possibile.
Si può controllare il circuito elettrico della
spia girando la chiave su “ON”. La spia dovrebbe accendersi per pochi secondi e poi
spegnersi.
Se la spia non si accende all’inizio girando
la chiave su “ON”, o se la spia resta accesa,
fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
NOTA
● Il veicolo deve essere su una superfi-
cie piana ed essere posizionato diritto,
altrimenti la spia livello carburante potrebbe non accendersi e spegnersi nei
momenti giusti.
● Questo modello è equipaggiato anche
con un sistema di autodiagnosi per il
circuito di rilevamento livello carburante. Se viene rilevato un problema nel
circuito di rilevamento livello carburante, si ripeterà il seguente ciclo fino a
3-4
quando il guasto non verrà eliminato:
La spia livello carburante lampeggerà
otto volte, e poi si spegnerà per 3.0 se-
condi. In questo caso, far controllare il
veicolo da un concessionario Yamaha.
HAU11444
Spia temperatura liquido
refrigerante “”
Questa spia si accende se il motore si surriscalda. Se questo accade, arrestare immediatamente il motore e lasciarlo raffreddare.
Si può controllare il circuito elettrico della
spia girando la chiave su “ON”. La spia dovrebbe accendersi per pochi secondi e poi
spegnersi.
Se la spia non si accende all’inizio girando
la chiave su “ON”, o se la spia resta accesa,
fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
HCA10021
ATTENZIONE
Non continuare a far funzionare il motore se si sta surriscaldando.
NOTA
● Per i veicoli equipaggiati con ventola
radiatore, la ventola radiatore (le ventole radiatore) si accende o si spegne
3
Page 20
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
automaticamente in funzione della
temperatura del liquido refrigerante nel
radiatore.
● Se il motore si surriscalda, vedere pa-
gina 6-36 per ulteriori istruzioni.
Spia guasto motore “”
Questa spia si accende se viene rilevato un
3
problema nel circuito elettrico di monitoraggio del motore. Se questo accade, far controllare il dispositivo di autodiagnosi da un
concessionario Yamaha. (Vedere pagina
3-7 per spiegazioni sul dispositivo di autodiagnosi.)
Si può controllare il circuito elettrico della
spia girando la chiave su “ON”. La spia dovrebbe accendersi per pochi secondi e poi
spegnersi.
Se la spia non si accende all’inizio girando
la chiave su “ON”, o se la spia resta accesa,
fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
Spia immobilizer
Si può controllare il circuito elettrico della
spia di segnalazione girando la chiave su
“ON”. La spia di segnalazione dovrebbe accendersi per pochi secondi e poi spegnersi.
HAU42774
HAU38624
Se la spia di segnalazione non si accende
all’inizio girando la chiave su “ON”, o se la
spia di segnalazione resta accesa, fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
Con la chiave girata su “OFF” e dopo che
sono trascorsi 30 secondi, la spia di segnalazione inizierà a lampeggiare indicando
l’attivazione del sistema immobilizzatore.
Trascorse 24 ore, la spia di segnalazione
cesserà di lampeggiare, ma il sistema immobilizzatore continuerà a restare attivo.
Inoltre il dispositivo di autodiagnosi rileva
problemi nei circuiti del sistema immobilizzatore. (Vedere pagina 3-7 per spiegazioni
sul dispositivo di autodiagnosi.)
HAU42909
Strumento multifunzione
1. Tachimetro
2. Contachilometri totalizzatore/contachilometri parziale/contachilometri parziale per il carburante di riserva/orologio
HWA12422
AVVERTENZA
Ricordarsi di arrestare il veicolo prima di
eseguire qualsiasi modifica delle regolazioni dello strumento multifunzione. Il
cambiamento delle impostazioni durante la marcia può distrarre il pilota ed au-
mentare il rischio di un incidente.
Lo strumento multifunzione è equipaggiato
con i seguenti strumenti:
● un tachimetro
● un totalizzatore contachilometri
3-5
Page 21
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
● due contachilometri parziali (che indi-
cano la distanza percorsa dopo l’ulti-
mo azzeramento)
● un contachilometri parziale per il car-
burante di riserva (che indica la distanza percorsa con il carburante di
riserva)
● un orologio digitale
● un dispositivo di autodiagnosi
● una modalità di comando della lumino-
sità
NOTA
Ricordarsi di girare la chiave su “ON” prima
di utilizzare gli interruttori
“SELECT”“/” e “RESET” tranne che
per impostare la modalità di comando della
luminosità.
Tachimetro
1. Tachimetro
Quando la chiave viene portata su “ON”, la
lancetta del tachimetro percorre per una
volta l’intera gamma di velocità e poi ritorna
a zero per provare il circuito elettrico.
1. Contachilometri totalizzatore/contachilometri parziale/contachilometri parziale per il carburante di riserva/orologio
Premere il lato “” dell’interruttore “SE-
LECT” per alternare sul display le modalità
totalizzatore contachilometri “Odo”, contachilometri parziale “Trip 1” e “Trip 2” e orologio digitale nel seguente ordine:
Odo → Trip 1 → Trip 2 → Orologio digitale
→ Odo
NOTA
● Premere il lato “” dell’interruttore
“SELECT” per alternare le visualizza-
zioni sul display in ordine inverso.
1. Interruttore “SELECT”“/”
2. Interruttore “RESET”
3-6
Page 22
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
● Premere l’interruttore “RESET” per
meno di un secondo per visualizzare
l’orologio digitale per cinque secondi,
indipendentemente dal modo display
attualmente selezionato.
Se si accende la spia livello carburante (vedere pag. 3-3), il display passerà automaticamente alla modalità contachilometri
3
parziale riserva carburante “Trip F” ed inizierà a conteggiare la distanza percorsa a
partire da quel punto. In tal caso, premere il
lato “” dell’interruttore “SELECT” per al-
ternare sul display le varie modalità di contachilometri parziale, totalizzatore
contachilometri e orologio digitale nel seguente ordine:
Trip F → Trip 1 → Trip 2 → Orologio digitale
→ Odo → Trip F
NOTA
Premere il lato “” dell’interruttore “SE-
LECT” per alternare le visualizzazioni sul display in ordine inverso.
Per azzerare un contachilometri parziale,
selezionarlo premendo il lato “” o“”
dell’interruttore “SELECT”, e poi premere
l’interruttore “RESET” per almeno un secondo. Se non si azzera manualmente il
contachilometri parziale riserva carburante,
esso si azzererà automaticamente, e il di-
splay tornerà alla modalità precedente dopo
il rifornimento e una percorrenza di 5 km (3
mi).
Per regolare l’orologio digitale
1. Orologio digitale
1. Premere il lato “” o “” dell’inter-
ruttore “SELECT” per commutare il display sulla modalità orologio digitale.
2. Premere insieme il lato “” dell’inter-
ruttore “SELECT” e “RESET” per almeno due secondi.
3. Quando le cifre delle ore iniziano a
lampeggiare, premere il lato “”
o “” dell’interruttore “SELECT” per
regolare le ore.
4. Premere l’interruttore “RESET”, e le ci-
fre dei minuti inizieranno a lampeggiare.
3-7
5. Premere il lato “” o “” dell’inter-
ruttore “SELECT” per regolare i minuti.
6. Premere l’interruttore “RESET” e poi
rilasciarlo per avviare l’orologio digitale.
Dispositivo di autodiagnosi
1
1. Display codice di errore
Questo modello è equipaggiato con un dispositivo di autodiagnosi per vari circuiti
elettrici.
Se viene rilevato un problema in uno qualsiasi di questi circuiti, la spia guasto motore si
accende ed il display del totalizzatore contachilometri/contachilometri parziale/orologio digitale indica un codice di errore.
Page 23
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Se il display del totalizzatore contachilometri/contachilometri parziale/orologio digitale
indica codici di errore, annotare il numero
del codice e poi fare controllare il veicolo da
un concessionario Yamaha.
Inoltre il dispositivo di autodiagnosi rileva
problemi nei circuiti del sistema immobilizzatore.
Se viene rilevato un problema nei circuiti del
sistema immobilizzatore, la spia immobilizer lampeggia ed il display indica un codice
di errore.
NOTA
Se il display indica il codice di errore 52,
questo potrebbe essere provocato da un’in-
terferenza del transponder. Se appare questo codice di errore, provare ad eseguire
quanto segue.
1. Usare la chiave di ricodifica per avviare il motore.
NOTA
Accertarsi che non ci siano altre chiavi del
sistema immobilizzatore vicino al blocchetto
accensione, e non tenere più di una chiave
dell’immobilizzatore sullo stesso anello portachiavi! Le chiavi del sistema immobilizza-
tore possono provocare interferenze nei
segnali che a loro volta possono impedire
l’avviamento del motore.
2. Se il motore si accende, spegnerlo e
provare ad accendere il motore con le
chiavi standard.
3. Se una o entrambe le chiavi standard
non avviano il motore, portare il veicolo, la chiave di ricodifica e le due chiavi
standard da un concessionario
Yamaha per fare ricodificare le chiavi
standard.
HCA11590
ATTENZIONE
Se il display indica un codice di guasto,
far controllare il veicolo il più presto possibile per evitare danneggiamenti del
motore.
Modalità comando luminosità
1
2
3
1. Pannello tachimetro
2. Livello luminosità
Questa funzione consente di regolare la luminosità del pannello tachimetro per adattarlo alle condizioni di luce esterne.
Per regolare la luminosità
1. Girare la chiave su “OFF”.
2. Premere e tenere premuto il lato “”
dell’interruttore “SELECT”.
3. Girare la chiave su “ON”, e poi rilasciare l’interruttore “SELECT” dopo cinque
secondi o più.
4. Premere il lato “” o “” dell’inter-
ruttore “SELECT” per selezionare il livello di luminosità desiderato.
5. Premere l’interruttore “RESET” per
confermare il livello selezionato di luminosità. Il display ritornerà alla moda-
3-8
Page 24
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
lità totalizzatore contachilometri,
contachilometri parziale o orologio digitale.
HAU12331
Allarme antifurto (optional)
A richiesta, si può fare installare su questo
modello un allarme antifurto da un conces-
Interruttori manubrio
Sinistra
HAU12348
sionario Yamaha. Contattare un concessionario Yamaha per maggiori informazioni.
3
1. Interruttore di segnalazione luce
abbagliante “”
2. Commutatore luce
abbagliante/anabbagliante “/”
3. Interruttore indicatori di direzione “/”
4. Interruttore dell’avvisatore acustico “”
3-9
Page 25
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Destra
1. Interruttore di arresto motore “/”
2. Interruttore luci d’emergenza “”
3. Interruttore “SELECT”“/”
4. Interruttore “RESET”
5. Interruttore avviamento “”
HAU12350
Interruttore di segnalazione luce
abbagliante “”
Premere questo interruttore per far lampeggiare il faro.
HAU12400
Commutatore luce
abbagliante/anabbagliante “/”
Posizionare questo interruttore su “” per
la luce abbagliante e su “” per la luce
anabbagliante.
Interruttore indicatori di
HAU12460
direzione “/”
Spostare questo interruttore verso “” per
segnalare una curva a destra. Spostare
questo interruttore verso “” per segnala-
re una curva a sinistra. Una volta rilasciato,
l’interruttore ritorna in posizione centrale.
Per spegnere le luci degli indicatori di direzione, premere l’interruttore dopo che è ritornato in posizione centrale.
HAU12500
Interruttore dell’avvisatore
acustico “”
Premere questo interruttore per azionare
l’avvisatore acustico.
HAU12660
Interruttore di arresto motore “/”
Mettere questo interruttore su “” prima di
accendere il motore. Porre questo interruttore su “” per spegnere il motore in caso
di emergenza, come per esempio se il veicolo si ribalta o se il cavo dell’acceleratore è
bloccato.
HAU12711
Interruttore avviamento “”
Premere questo interruttore per accendere
il motore con il dispositivo d’avviamento.
Prima di accendere il motore, vedere pagina 5-1 per le istruzioni di avviamento.
3-10
La spia guasto motore si accende quando si
HAU41700
gira la chiave su “ON” e si preme l’interrut-
tore avviamento, ma questo non indica una
disfunzione.
HAU12733
Interruttore luci d’emergenza “”
Con la chiave di accensione su “ON”
o “”, usare questo interruttore per accen-
dere le luci d’emergenza (lampeggio simultaneo di tutte le luci indicatori di direzione).
Le luci d’emergenza vengono utilizzate in
caso d’emergenza o per avvisare gli altri
utenti della strada dell’arresto del vostro veicolo in zone di traffico pericoloso.
HCA10061
ATTENZIONE
Non utilizzare a lungo le luci d’emergen-
za a motore spento, per evitare di scaricare la batteria.
HAU42524
Interruttore “SELECT”“/”
Questo interruttore viene utilizzato per eseguire selezioni nelle modalità totalizzatore
contachilometri e contachilometri parziali,
per regolare l’orologio digitale e il controllo
della luminosità dello strumento multifunzione.
Vedere “Strumento multifunzione” a pagina
3-5 per informazioni dettagliate.
3
Page 26
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Interruttore “RESET”
Questo interruttore viene utilizzato per azzerare i contachilometri parziali, per regolare l’orologio digitale e il controllo della
luminosità dello strumento multifunzione.
Vedere “Strumento multifunzione” a pagina
3-5 per informazioni dettagliate.
3
HAU42535
HAU12820
Leva frizione
Pedale cambio
5
5
4
4
3
3
2
2
N
N
1
1
2
1. Leva frizione1. Pedale cambio
La leva della frizione si trova sulla manopola
a sinistra del manubrio. Per staccare la frizione, tirare la leva verso la manopola. Per
innestare la frizione, rilasciare la leva. Per
garantire il funzionamento agevole della frizione, tirare la leva rapidamente e rilasciarla
lentamente.
La leva della frizione è munita di un interrut-
tore della frizione che fa parte dell’impianto
d’interruzione del circuito di accensione.
(Vedere pagina 3-18.)
2. Posizione di folle
Il pedale cambio si trova sul lato sinistro del
motociclo e viene usato in combinazione
con la leva frizione quando si cambiano le
marce della trasmissione sempre in presa a
5 marce installata su questo motociclo.
NOTA
Usare la punta o il tacco della scarpa per
passare ad una marcia superiore, e la punta
per passare ad una marcia inferiore.
HAU12881
1
3-11
Page 27
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Leva del freno
HAU12890
Pedale freno
HAU39540
HAU13074
Tappo serbatoio carburante
2
1
1. Leva freno1. Pedale freno1. Coperchietto della serratura del serbatoio
La leva del freno si trova sulla manopola destra del manubrio. Per azionare il freno anteriore, tirare la leva verso la manopola.
Il pedale freno si trova sul lato destro del veicolo.
Questo modello è equipaggiato con un impianto di frenatura unificato.
Premendo il pedale freno, si attiva il freno
posteriore ed una quota del freno anteriore.
Per ottenere tutta la potenza di frenata, applicare contemporaneamente la leva freno
ed il pedale freno.
carburante
2. Sbloccare.
Per aprire il tappo serbatoio carburante
Aprire il coperchietto della serratura tappo
serbatoio carburante, inserire la chiave nella serratura e farle fare 1/4 di giro in senso
orario. La serratura si apre e si può togliere
il tappo serbatoio carburante.
Per chiudere il tappo serbatoio carburante
1. Inserire il tappo serbatoio carburante
in posizione con la chiave nella serratura.
3
3-12
Page 28
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
2. Riportare la chiave nella sua posizione
originaria girandola in senso antiorario, sfilarla e chiudere il coperchietto
della serratura.
NOTA
Non si può chiudere il tappo serbatoio carburante senza la chiave nella serratura.
Inoltre è impossibile estrarre la chiave se il
3
tappo non è serrato e chiuso a chiave correttamente.
AVVERTENZA
Verificare che il tappo serbatoio carburante sia chiuso correttamente dopo il rifornimento di carburante. Le perdite di
carburante costituiscono un rischio
d’incendio.
HWA11091
HAU13221
Carburante
Accertarsi che il serbatoio contenga una
quantità sufficiente di benzina.
HWA10881
AVVERTENZA
La benzina ed i vapori di benzina sono
estremamente infiammabili. Per evitare
incendi ed esplosioni e ridurre il rischio
di infortuni durante il rifornimento, osservare queste istruzioni.
1. Prima di effettuare il rifornimento, spegnere il motore ed accertarsi che nessuno sia seduto sul veicolo. Non
effettuare mai il rifornimento mentre si
fuma, o ci si trova nelle vicinanze di
scintille, fiamme libere, o altre fonti di
accensione, come le fiamme pilota di
scaldaacqua e di asciugabiancheria.
2. Non riempire troppo il serbatoio carburante. Quando si effettua il rifornimento, accertarsi di inserire l’ugello della
pompa nel foro riempimento serbatoio
carburante. Smettere di riempire
quando il carburante raggiunge il fondo del bocchettone riempimento. Considerando che il carburante si espande
quando si riscalda, il calore del motore
o del sole potrebbe fare traboccare il
carburante dal serbatoio carburante.
3-13
12
1. Tubo di rifornimento del serbatoio del carburante
2. Riferimento livello max.
3. Asciugare immediatamente con uno
straccio l’eventuale carburante versato. ATTENZIONE: Pulire subito con
uno straccio pulito, asciutto e soffice l’eventuale carburante versato,
in quanto può deteriorare le superfici verniciate o di plastica.
4. Accertarsi di aver chiuso saldamente il
tappo serbatoio carburante.
AVVERTENZA
La benzina è velenosa e può provocare
infortuni o il decesso. Maneggiare con
cautela la benzina. Non aspirare mai la
benzina con la bocca. In caso di ingestione di benzina o di inspirazione di
grandi quantità di vapori di benzina, o se
la benzina viene a contatto degli occhi,
[HCA10071]
HWA15151
Page 29
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
contattare immediatamente un medico.
Se si versa benzina sulla pelle, lavare
con acqua e sapone. Se si versa benzina
sugli abiti, cambiarli.
HAU33502
Carburante consigliato:
Soltanto benzina normale senza
piombo
Capacità serbatoio carburante:
19.0 L (5.02 US gal, 4.18 Imp.gal)
Quantità di carburante di riserva
(quando si accende la spia livello
carburante):
3.7 L (0.98 US gal, 0.81 Imp.gal)
HCA11400
ATTENZIONE
Usare soltanto benzina senza piombo.
L’utilizzo di benzina con piombo provocherebbe danneggiamenti gravi sia alle
parti interne del motore, come le valvole
ed i segmenti, sia all’impianto di scarico.
Il vostro motore Yamaha è stato progettato
per l’utilizzo di benzina normale senza
piombo con un numero di ottano controllato
di 91 o più. Se il motore batte in testa, usare
benzina di una marca diversa o carburante
super senza piombo. L’uso di carburante
senza piombo prolunga la durata delle candele e riduce i costi di manutenzione.
HAU39451
Tubetto sfiato serbatoio carburante/tubo di troppopieno serbatoio carburante
3
21
1. Tubo di troppopieno del serbatoio carburante
2. Tubetto di sfiato del serbatoio del carburante
Prima di utilizzare il motociclo:
● Controllare il collegamento del tubetto
sfiato serbatoio carburante/tubo di
troppopieno serbatoio carburante.
● Verificare che il tubetto sfiato serbatoio
carburante/tubo di troppopieno serbatoio carburante non presenti fessure o
danneggiamenti, e sostituirlo se è danneggiato.
● Controllare che l’estremità del tubetto
sfiato serbatoio carburante/tubo di
troppopieno serbatoio carburante non
sia otturata, pulirla se necessario.
3-14
Page 30
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Convertitore catalitico
Questo modello è dotato di un convertitore
catalitico nell’impianto di scarico.
AVVERTENZA
L’impianto di scarico scotta dopo il funzionamento del mezzo. Per prevenire il
rischio di incendi o scottature:
3
● Non parcheggiare il veicolo vicino a
materiali che possono comportare
rischi di incendio, come erba o altri
materiali facilmente combustibili.
● Parcheggiare il veicolo in un punto
in cui non ci sia pericolo che pedoni
o bambini tocchino l’impianto di
scarico bollente.
● Verificare che l’impianto di scarico
si sia raffreddato prima di eseguire
lavori di manutenzione su di esso.
● Non fare girare il motore al minimo
per più di pochi minuti. Un minimo
prolungato può provocare accumuli di calore.
ATTENZIONE
Usare soltanto benzina senza piombo.
L’utilizzo di benzina con piombo provocherebbe danni irreparabili al convertitore catalitico.
HAU13433
HWA10862
HCA10701
HAU42750
Sella pilota
Per togliere la sella pilota
1. Inserire la chiave nella serratura sella
e poi girarla in senso antiorario.
1. Serratura della sella
2. Sbloccare.
2. Alzare il lato anteriore della sella verso
l’alto, e poi estrarre la sella.
Per installare la sella pilota
1. Inserire la sporgenza sul lato posteriore della sella nel supporto sella come
illustrato in figura.
1
2
1. Sporgenza
2. Supporto della sella
2. Premere verso il basso il lato anteriore
della sella per bloccarla in posizione.
3. Sfilare la chiave.
NOTA
Verificare che la sella sia fissata correttamente prima di utilizzare il mezzo.
3-15
Page 31
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU14324
Portacasco
1
1. Portacasco
Il portacasco si trova sotto la sella pilota.
Per agganciare un casco al portacasco
1. Togliere la sella pilota. (Consultare la
sezione precedente “Sella pilota”.)
2. Agganciare il casco sul portacasco e
poi installare saldamente la sella.
AVVERTENZA! Non guidare mai
con un casco agganciato al portacasco, in quanto il casco potrebbe
urtare altri oggetti, causando la perdita di controllo del mezzo, il che
può risultare in un incidente.
Per sganciare il casco dal portacasco
Togliere la sella pilota, togliere il casco dal
portacasco e poi installare la sella.
[HWA10161]
HAU42545
Regolazione dell’assieme ammortizzatore
Questo assieme ammortizzatore è equipaggiato con una ghiera di regolazione precarica molla, che consente di regolare la
precarica molla secondo le preferenze personali del pilota.
Consigliamo di affidare la regolazione della
precarica molla ad un concessionario
Yamaha.
● Se si sceglie di eseguire personalmen-
te la regolazione, usare la chiave speciale compresa nel kit attrezzi
supplementare, che è stato consegnato separatamente all’acquisto del veicolo.
HCA10101
ATTENZIONE
Per evitare di danneggiare il meccanismo, non tentare di girare oltre l’impo-
stazione massima o minima.
Eseguire la regolazione precarica molla
come segue:
Per aumentare la precarica molla e quindi
rendere la sospensione più rigida, girare la
ghiera di regolazione in direzione (a). Per ridurre la precarica molla e quindi rendere la
sospensione più morbida, girare la ghiera di
regolazione in direzione (b).
3
1. Gruppo dell’ammortizzatore
2. Indicatore di posizione
3. Ghiera di regolazione precarica molla
NOTA
Allineare la regolazione corretta sulla ghiera
di regolazione con l’indicatore di posizione
sull’ammortizzatore.
Regolazione precarica molla:
Minimo (morbida):
1
Standard:
4
Massimo (rigida):
9
3-16
Page 32
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
Questo assieme ammortizzatore contiene azoto gassoso fortemente compresso. Leggere e comprendere le
informazioni che seguono prima di maneggiare l’assieme ammortizzatore.
● Non manomettere o tentare di apri-
3
re l’assieme cilindro.
● Non sottoporre l’assieme ammor-
tizzatore a fiamme libere o ad altre
fonti di calore elevato. Ciò potrebbe
fare esplodere il gruppo a seguito
dell’eccessiva pressione del gas.
● Non deformare o danneggiare in
nessun modo il cilindro. Il danneggiamento del cilindro ridurrebbe le
prestazioni di smorzamento.
● Non smaltire autonomamente un
assieme ammortizzatore danneggiato o usurato. Portare l’assieme
ammortizzatore ad un concessionario Yamaha per qualsiasi assistenza.
HWA10221
HAU15304
Cavalletto laterale
Il cavalletto laterale si trova sul lato sinistro
del telaio. Alzare o abbassare il cavalletto
laterale con il piede mentre si tiene il veicolo
in posizione diritta.
NOTA
L’interruttore incorporato nel cavalletto laterale fa parte del sistema d’interruzione del
circuito di accensione. Tale sistema consente di interrompere l’accensione in determinate situazioni. (Vedere pagina 3-18 per
spiegazioni sul sistema d’interruzione circuito accensione.)
HWA10241
AVVERTENZA
Non si deve utilizzare il veicolo con il cavalletto laterale abbassato, o se risulta
impossibile alzare il cavalletto laterale
correttamente (oppure se non resta alzato), altrimenti il cavalletto laterale potrebbe toccare il terreno e distrarre il
pilota, con conseguente possibilità di
perdere il controllo del mezzo. Il sistema
d’interruzione circuito accensione
Yamaha è stato progettato come supporto alla responsabilità del pilota di alzare il cavalletto laterale prima di
mettere in movimento il mezzo. Pertanto
si prega di controllare questo sistema
3-17
regolarmente e di farlo riparare da un
concessionario Yamaha se non funziona
correttamente.
Page 33
HAU44892
Sistema d’interruzione circuito
accensione
Il sistema d’interruzione circuito accensione
(comprendente l’interruttore cavalletto laterale, l’interruttore frizione e l’interruttore
marcia in folle) ha le seguenti funzioni:
● Impedire l’avviamento a marcia inne-
stata e a cavalletto laterale alzato, con
la leva frizione non tirata.
● Impedire l’avviamento a marcia inne-
stata e con la leva frizione tirata, ma
con il cavalletto laterale ancora abbassato.
● Spegnere il motore a marcia innestata
e con il cavalletto laterale abbassato.
Controllare periodicamente il funzionamento del sistema d’interruzione circuito accensione in conformità alla seguente
procedura:
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3
3-18
Page 34
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
A motore spento:
1. Abbassare il cavalletto laterale.
2. Accertarsi che l’interruttore arresto motore sia su
3. Girare la chiave in posizione di accensione.
4. Mettere la trasmissione in posizione di folle.
5. Premere l’interruttore avviamento.
Il motore si avvia?
“ ”.
3
SiNO
Con il motore ancora acceso:
6. Alzare il cavalletto laterale.
7. Tenere tirata la leva frizione.
8. Ingranare una marcia con la trasmissione.
9. Abbassare il cavalletto laterale.
Il motore si arresta?
SiNO
Dopo che il motore si è arrestato:
10. Alzare il cavalletto laterale.
11. Tenere tirata la leva frizione.
12. Premere l’interruttore avviamento.
Il motore si avvia?
SiNO
Il sistema è OK. Si può utilizzare il motociclo.
AVVERTENZA
Se si nota una disfunzione, fare controllare il
sistema da un concessionario Yamaha prima di
utilizzare il mezzo.
È possibile che l’interruttore marcia in folle non
funzioni correttamente.
Non utilizzare il motociclo fino a quando non
verrà controllato da un concessionario Yamaha.
È possibile che l’interruttore cavalletto laterale
non funzioni correttamente.
Non utilizzare il motociclo fino a quando non
verrà controllato da un concessionario Yamaha.
È possibile che l’interruttore frizione non funzioni
correttamente.
Non utilizzare il motociclo fino a quando non
verrà controllato da un concessionario Yamaha.
3-19
Page 35
PER LA VOSTRA SICUREZZA – CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
HAU15596
Ispezionare il veicolo ogni volta che lo si usa per accertarsi che sia in condizione di funzionare in sicurezza. Osservare sempre le procedure
e gli intervalli d’ispezione e manutenzione descritti nel libretto uso e manutenzione.
AVVERTENZA
La mancata esecuzione di un’ispezione o manutenzione corretta del veicolo aumenta la possibilità di incidenti o di danneggiamenti del mezzo. Non utilizzare il veicolo se si riscontrano problemi. Se non si riesce ad eliminare un problema con le procedure
fornite in questo manuale, fare ispezionare il veicolo da un concessionario Yamaha.
Prima di utilizzare questo veicolo, controllare i seguenti punti:
POSIZIONECONTROLLIPAGINA
• Controllare il livello carburante nel serbatoio carburante.
• Fare rifornimento se necessario.
Carburante
Olio motore
Liquido refrigerante
• Controllare l’assenza di perdite nel circuito del carburante.
• Verificare che il tubetto sfiato serbatoio carburante/tubo di troppopieno serbatoio
carburante non presenti fessure o danneggiamenti, e controllare il collegamento
del tubo.
• Controllare il livello dell’olio nel motore.
• Se necessario, aggiungere olio del tipo consigliato fino al livello secondo specifi-
ca.
• Controllare l’assenza di perdite di olio nel veicolo.
• Controllare il livello del liquido refrigerante nel serbatoio.
• Se necessario, aggiungere liquido refrigerante del tipo consigliato fino al livello
secondo specifica.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto di raffreddamento.
3-13, 3-14
6-10
6-13
HWA11151
4
4-1
Page 36
PER LA VOSTRA SICUREZZA – CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
POSIZIONECONTROLLIPAGINA
• Controllare il funzionamento.
• Se si ha una sensazione di morbidezza e cedevolezza, fare spurgare l’impianto
idraulico da un concessionario Yamaha.
Freno anteriore
4
Freno posteriore
Frizione
Manopola acceleratore
Cavi di comando
Ruote e pneumatici
• Controllare l’usura pastiglie freni.
• Sostituire se necessario.
• Controllare il livello del liquido nel serbatoio.
• Se necessario, aggiungere liquido freni del tipo consigliato fino al livello secondo
specifica.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto idraulico.
• Controllare il funzionamento.
• Se si ha una sensazione di morbidezza e cedevolezza, fare spurgare l’impianto
idraulico da un concessionario Yamaha.
• Controllare l’usura pastiglie freni.
• Sostituire se necessario.
• Controllare il livello del liquido nel serbatoio.
• Se necessario, aggiungere liquido freni del tipo consigliato fino al livello secondo
specifica.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto idraulico.
• Controllare il funzionamento.
• Lubrificare il cavo se necessario.
• Controllare il gioco della leva.
• Regolare se necessario.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Controllare il gioco della manopola acceleratore.
• Se necessario, fare regolare il gioco della manopola acceleratore e lubrificare il
cavo ed il corpo della manopola da un concessionario Yamaha.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare se necessario.
• Controllare l’assenza di danneggiamenti.
• Controllare la condizione dei pneumatici e la profondità del battistrada.
• Controllare la pressione dell’aria.
• Correggere se necessario.
6-20, 6-20
6-20, 6-20
6-18
6-15, 6-23
6-23
6-15, 6-17
4-2
Page 37
PER LA VOSTRA SICUREZZA – CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
POSIZIONECONTROLLIPAGINA
Pedali freno e cambio
Leve del freno e della frizione
Cavalletto laterale
Fissaggi della parte ciclistica
Strumenti, luci, segnali e interruttori
Interruttore cavalletto laterale
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare i perni di guida dei pedali se necessario.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare i punti di rotazione delle leve se necessario.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare il punto di rotazione se necessario.
• Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrati correttamente.
• Serrare se necessario.
• Controllare il funzionamento.
• Correggere se necessario.
• Controllare il funzionamento del sistema d’interruzione circuito accensione.
• Se il sistema non funziona correttamente, fare controllare il veicolo da un conces-
sionario Yamaha.
6-23
6-24
6-25
—
—
3-17
4
4-3
Page 38
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
Leggere attentamente il libretto uso e manutenzione per familiarizzare con tutti i comandi. Se non si comprende un comando o
una funzione, chiedere spiegazioni al concessionario Yamaha di fiducia.
AVVERTENZA
La mancanza di pratica con i comandi
può comportare la perdita del controllo,
con possibilità di incidenti o infortuni.
5
HAU15951
HWA10271
HAU47150
NOTA
Questo modello è equipaggiato con:
● un sensore dell’angolo di inclinazione
per arrestare il motore in caso di ribaltamento. In questo caso, lo strumento
multifunzione indica il codice di errore
30, ma questo non è un malfunzionamento. Girare la chiave su “OFF” e poi
su “ON” per cancellare il codice di errore. Se non lo si fa, si impedisce al
motore di avviarsi nonostante il motore
inizi a girare quando si preme l’interrut-
tore avviamento.
● un sistema di spegnimento automatico
motore. Il motore si spegne automaticamente se lo si lascia al minimo per
20 minuti. In questo caso, lo strumento
multifunzione indica il codice di errore
70, ma questo non è un malfunzionamento. Premere l’interruttore avviamento per cancellare il codice di errore
e riavviare il motore.
HAU42887
Accensione del motore
Affinché il sistema d’interruzione circuito accensione dia il consenso all’avviamento, va
soddisfatta una delle seguenti condizioni:
● La trasmissione è in posizione di folle.
● La trasmissione è innestata su una
marcia con la leva frizione tirata ed il
cavalletto laterale alzato.
Vedere pagina 3-18 per maggiori informazioni.
1. Girare la chiave su “ON” e verificare
che l’interruttore arresto motore sia
su “”.
Le seguenti spie d’avvertimento e di
segnalazione dovrebbero accendersi
per pochi secondi e poi spegnersi.
● Spia livello olio
● Spia livello carburante
● Spia temperatura liquido refrige-
rante
● Spia guasto motore
● Spia immobilizer
HCA11833
ATTENZIONE
Se una spia di avvertimento o di segnalazione non si accende all’inizio girando
la chiave su “ON”, o se una spia di avvertimento o di segnalazione resta accesa,
5-1
Page 39
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
vedere pagina 3-3 per il controllo del circuito della spia di avvertimento o di segnalazione corrispondente.
2. Mettere la trasmissione in posizione di
folle. La spia marcia in folle dovrebbe
accendersi. In caso negativo, far controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
3. Accendere il motore premendo l’inter-
ruttore avviamento.
Se il motore non si avvia, rilasciare l’in-
terruttore avviamento, attendere alcuni secondi e poi riprovare. Ogni
tentativo di accensione deve essere il
più breve possibile per preservare la
batteria. Non tentare di far girare il motore per più di 10 secondi per ogni tentativo.
HCA11042
ATTENZIONE
Per allungare al massimo la vita del motore, non accelerare bruscamente quando il motore è freddo!
HAU16671
Cambi di marcia
5
5
4
4
3
3
2
2
N
N
1
1
1
2
1. Pedale cambio
2. Posizione di folle
Cambiando, il pilota determina la potenza
del motore disponibile nelle diverse condizioni di marcia: avviamento, accelerazione,
salite ecc.
Le posizioni del selettore cambio sono indicate nell’illustrazione.
NOTA
Per mettere il cambio in posizione di folle,
premere diverse volte il pedale del cambio
fino alla fine della sua corsa, e poi alzarlo
leggermente.
HCA10260
ATTENZIONE
● Anche con il cambio in posizione di
folle, proseguire nella guida per
inerzia a motore spento per lunghi
periodi di tempo, e non trainare il
motociclo su distanze lunghe. Il
cambio viene lubrificato correttamente solo quando il motore è in
funzione. Una lubrificazione insufficiente può danneggiare il cambio.
● Usare sempre la frizione per cam-
biare le marce, per evitare di danneggiare il motore, il cambio ed il
gruppo trasmissione, che non sono
progettati per resistere allo shock
provocato dall’innesto forzato di
una marcia.
5
5-2
Page 40
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
Consigli per ridurre il consumo
del carburante
Il consumo di carburante dipende in gran
parte dallo stile di guida. I seguenti consigli
possono aiutare a ridurre il consumo di carburante:
● Salire di marcia in progressione rapida
ed evitare regimi di rotazione elevati
del motore durante l’accelerazione.
● Non accelerare il motore mentre si
scalano le marce ed evitare regimi di
rotazione elevati quando non c’è cari-
5
co sul motore.
● Spegnere il motore invece di lasciarlo
al minimo per lunghi periodi di tempo
(per es. negli ingorghi di traffico, ai semafori o ai passaggi a livello).
HAU16810
HAU16841
Rodaggio
Non c’è un periodo più importante nella vita
del motore di quello tra 0 e 1600 km (1000
mi). Per questo motivo, leggere attentamente quanto segue.
Dato che il motore è nuovo, non sottoporlo
a sforzi eccessivi per i primi 1600 km (1000
mi). Le varie parti del motore si usurano e si
adattano reciprocamente creando i giochi di
funzionamento corretti. Durante questo periodo si deve evitare di guidare a lungo a tutto gas o qualsiasi altra condizione che
possa provocare il surriscaldamento del
motore.
HAU17023
0–1000 km (0–600 mi)
Evitare il funzionamento prolungato del motore con più di 1/3 acceleratore.
ATTENZIONE: Dopo 1000 km (600 mi) di
funzionamento, si deve cambiare l’olio
motore e sostituire la cartuccia o l’ele-
mento filtro olio.
[HCA11282]
1600 km (1000 mi) e più
Ora si può utilizzare normalmente il veicolo.
HCA10270
ATTENZIONE
In caso di disfunzioni del motore durante
il periodo di rodaggio, fare controllare
immediatamente il mezzo da un concessionario Yamaha.
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evitare il funzionamento prolungato del motore con più di 1/2 acceleratore.
5-3
Page 41
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
HAU17213
Parcheggio
Quando si parcheggia, spegnere il motore e
togliere la chiave dal blocchetto accensione.
HWA10311
AVVERTENZA
● Poiché il motore e l’impianto di sca-
rico possono divenire molto caldi,
parcheggiare in luoghi dove i pedoni o i bambini non possano facilmente toccarli e scottarsi.
● Non parcheggiare su pendenze o su
terreno soffice, altrimenti il veicolo
potrebbe ribaltarsi, aumentando il
rischio di perdite di carburante e incendi.
● Non parcheggiare accanto all’erba
o altri materiali infiammabili che potrebbero prendere fuoco.
5
5-4
Page 42
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Le ispezioni, le regolazioni e le lubrificazioni
periodiche conserveranno il veicolo nelle
migliori condizioni possibili di sicurezza e di
efficienza. La sicurezza è un obbligo del
proprietario/utilizzatore del veicolo. I punti
più importanti relativi ai controlli, alle regolazioni ed alla lubrificazione del veicolo sono
illustrati nelle pagine seguenti.
Gli intervalli indicati nella tabella di manutenzione periodica vanno considerati solo
come una guida generale in condizioni di
marcia normali. Tuttavia, potrebbe essere
necessario ridurre gli intervalli di manutenzione in funzione delle condizioni climatiche, del terreno, della posizione geografica
6
e dell’impiego individuale.
AVVERTENZA
La mancanza di una manutenzione corretta del veicolo o l’esecuzione errata di
procedure di manutenzione può aumentare il rischio di infortuni o decessi durante l’assistenza o l’uso del veicolo. Se
non si ha confidenza con la manutenzione del veicolo, farla eseguire da un concessionario Yamaha.
HAU17243
HWA10321
HWA15121
AVVERTENZA
Spegnere il motore quando si esegue la
manutenzione, a meno che non sia specificato diversamente.
● Il motore in funzione ha parti in mo-
vimento in cui si possono impigliare parti del corpo o abiti, e parti
elettriche che possono provocare
scosse o incendi.
● Effettuare operazioni di assistenza
al veicolo con il motore in funzione
può provocare infortuni agli occhi,
scottature, incendi, o avvelenamenti da monossido di carbonio – con
possibilità di decesso. Vedere pagina 1-1 per maggiori informazioni sul
monossido di carbonio.
HWA15460
AVVERTENZA
I dischi, le pinze, i tamburi e i rivestimenti delle pastiglie dei freni raggiungono
temperature molto elevate durante l’uso
del motociclo. Lasciare raffreddare i
componenti dei freni prima di toccarli
per evitare possibili ustioni.
HAU17302
Il controllo delle emissioni contribuisce non
solo a garantire un’aria più pulita, ma è fon-
damentale per assicurare un buon funzionamento del motore e il massimo delle
prestazioni. Nelle seguenti tabelle di manutenzione periodica, gli interventi relativi al
controllo delle emissioni vengono raggruppati separatamente. Tali interventi richiedono dati, conoscenze tecniche e attrezzature
speciali. La manutenzione, la sostituzione e
la riparazione dei sistemi e dei dispositivi di
controllo delle emissioni possono essere
eseguite da qualsiasi officina o addetto alle
riparazioni purché qualificati (se applicabile). I concessionari Yamaha dispongono
dell’esperienza e delle attrezzature necessarie ad eseguire tali interventi specifici.
6-1
Page 43
HAU17361
Kit attrezzi
1
1. Kit di attrezzi in dotazione
Il kit attrezzi si trova sotto la sella pilota. (Vedere pagina 3-15.)
Le informazioni per l’assistenza contenute
in questo libretto e il kit attrezzi in dotazione
hanno lo scopo di aiutarvi nell’esecuzione
della manutenzione preventiva e di piccole
riparazioni. È tuttavia possibile che, per
eseguire correttamente determinati lavori di
manutenzione, siano necessari degli attrezzi supplementari, come una chiave dinamometrica.
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
6
NOTA
Se non si è in possesso degli attrezzi o
dell’esperienza necessari per un determinato lavoro, farlo eseguire dal concessionario
Yamaha di fiducia.
6-2
Page 44
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
HAU46861
NOTA
● I controlli annuali vanno eseguiti ogni anno, a meno che in precedenza, non si sia raggiunta la scadenza di un intervallo
chilometrico (o per il Regno Unito, la scadenza di un intervallo basato sulle miglia).
● Da 50000 km (30000 mi), ripetere gli intervalli di manutenzione iniziando da 10000 km (6000 mi).
● Affidare l’assistenza delle posizioni evidenziate da un asterisco ad un concessionario Yamaha, in quanto richiedono utensili speciali,
dati ed abilità tecnica.
Tabella di manutenzione periodica per il sistema di controllo emissioni
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
√√√√√
6-3
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
√√
N.POSIZIONE
6
1 *
2Candele
3 * Va lvole
4 *
5 *
Circuito del carburante
Sistema di iniezione carburante
Marmitta e tubo di
scarico
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Verificare che i tubi flessibili della
benzina non siano fessurati o
danneggiati.
• Controllare lo stato.
• Pulire e ripristinare la distanza
elettrodi.
• Sostituire.√√
• Controllare il gioco valvole.
• Regolare.
• Regolare la sincronizzazione.√√√√√
• Controllare che il morsetto a vite (i
morsetti a vite) non sia(no) allentato(i).
HAU46910
CONTROL-
20000 km
(12000 mi)
√√
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
LO ANNUALE
Page 45
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Tabella manutenzione generale e lubrificazione
N.POSIZIONE
Elemento del filtro
1
dell’aria
2Frizione
3 * Freno anteriore
4 * Freno posteriore
5 * Tubi f r e n i
6 * Ruote
7 * Pneumatici
Cuscinetti delle ruo-te• Controllare che il cuscinetto non
8 *
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Sostituire.√
• Controllare il funzionamento.
• Regolare.
• Controllare il funzionamento, il li-
vello del liquido e l’assenza di perdite nel veicolo.
• Sostituire le pastiglie dei freni.Se consumate fino al limite
• Controllare il funzionamento, il li-
vello del liquido e l’assenza di perdite nel veicolo.
• Sostituire le pastiglie dei freni.Se consumate fino al limite
• Controllare se vi sono fessurazio-
ni o danneggiamenti.
• Controllare che la posa e il serraggio siano corretti.
• Sostituire.Ogni 4 anni
• Controllare il disassamento e
danneggiamenti.
• Controllare la profondità del battistrada e danneggiamenti.
• Sostituire se necessario.
• Controllare la pressione dell’aria.
• Correggere se necessario.
sia allentato o danneggiato.
HAU1770C
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
√√√√√
√√√√√√
√√√√√√
6-4
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
√√√√
√√√√√
√√√√
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
CONTROL-
LO ANNUALE
6
Page 46
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
N.POSIZIONE
9 * Forcellone
Cinghia di trasmis-
10 *
sione
Cuscinetti dello
11 *
sterzo
6
Fissaggi della parte
12 *
ciclistica
Perno di rotazione
13
leva freno
Perno di rotazione
14
del pedale freno
Perno di rotazione
15
leva frizione
Perno di rotazione
16
del pedale cambio
17Cavalletto laterale
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Controllare il funzionamento ed
un gioco eccessivo.
• Lubrificare con grasso a base di
sapone di litio.
• Controllare lo stato della cinghia.
• Sostituire se danneggiata.
• Controllare la tensione della cin-
ghia.
• Accertarsi che la ruota posteriore
sia allineata correttamente.
• Controllare il gioco dei cuscinetti e
la durezza della sterzo.
• Lubrificare con grasso a base di
sapone di litio.
• Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni
e le viti siano serrati correttamente.
• Lubrificare con grasso al silicone.√√√√√
• Lubrificare con grasso a base di
sapone di litio.
• Lubrificare con grasso a base di
sapone di litio.
• Lubrificare con grasso a base di
sapone di litio.
• Controllare il funzionamento.
• Lubrificare con grasso a base di
sapone di litio.
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
√√√√√
6-5
10000 km
(6000 mi)
√√√√
√√√√√
√√√√√
√√√√√
√√√√√
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
Ogni 50000 km (30000 mi)
Ogni 4000 km (2500 mi)
Ogni 20000 km (12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
CONTROL-
LO ANNUALE
Page 47
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
N.POSIZIONE
Interruttore del ca-
18 *
valletto laterale
19 * Forcella
Gruppo dell’ammor-
20 *
tizzatore
Punti di rotazione
del braccio di rinvio
e del braccio di
21 *
giunzione della sospensione posteriore
22Olio motore
Cartuccia del filtro
23
dell’olio motore
Impianto di raffred-
24 *
damento
Interruttori del freno
25 *
anteriore e del freno
posteriore
Parti in movimento
26
e cavi
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Controllare il funzionamento.√√√√√√
• Controllare il funzionamento e l’assenza di perdite di olio.
• Controllare il funzionamento e
l’assenza di perdite di olio
nell’ammortizzatore.
• Controllare il funzionamento.√√√√
• Lubrificare con grasso a base di
sapone di litio.
• Cambiare.
• Controllare il livello dell’olio e l’as-
senza di perdite di olio nel veicolo.
• Sostituire.√√√
• Controllare il livello del liquido re-
frigerante e l’assenza di perdite di
olio nel veicolo.
• Cambiare.Ogni 3 anni
• Controllare il funzionamento.√√√√√√
• Lubrificare.√√√√√
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
√√√√√√
10000 km
(6000 mi)
√√√√
√√√√
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
√√
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
CONTROL-
LO ANNUALE
6
6-6
Page 48
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
N.POSIZIONE
Manopola accelera-
27 *
tore
Luci, segnali e inter-
28 *
ruttori
NOTA
● Filtro dell’aria
6
• Il filtro dell’aria di questo modello è dotato di una cartuccia monouso di carta con rivestimento d’olio, che non va pulita con aria
compressa per evitare di danneggiarla.
• Sostituire più spesso l’elemento del filtro dell’aria se si percorrono zone molto umide o polverose.
● Manutenzione del freno idraulico
• Controllare regolarmente e, se necessario, rabboccare il liquido dei freni per portarlo al livello corretto.
• Ogni due anni sostituire i componenti interni delle pompe freno e delle pinze, e cambiare il liquido dei freni.
• Sostituire i tubi flessibili dei freni ogni quattro anni e se sono fessurati o danneggiati.
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Controllare il funzionamento.
• Controllare il gioco della manopo-
la acceleratore e se necessario
regolarlo.
• Lubrificare il cavo e il corpo della
manopola.
• Controllare il funzionamento.
• Regolare il fascio di luce del faro.
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
√√√√√√
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
CONTROL-
LO ANNUALE
HAU18680
6-7
Page 49
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
HAU18751
Rimozione e installazione del
pannello
Il pannello illustrato va tolto per eseguire alcuni dei lavori di manutenzione descritti in
questo capitolo. Fare riferimento a questa
sezione tutte le volte che si deve togliere ed
installare il pannello.
1
1. Pannello A
HAU48560
Pannello A
Per togliere il pannello
Rimuovere il fissaggio rapido ed estrarre il
pannello come illustrato nella figura.
1
2
1. Pannello A
2. Fissaggio rapido
Per installare il pannello
Posizionare il pannello nella sua posizione
originaria, e installare il fissaggio rapido.
1
1. Pannello A
HAU42431
Controllo delle candele
Le candele sono componenti importanti del
motore e sono facili da controllare. Poiché il
calore ed i depositi provocano una lenta
erosione delle candele, bisogna rimuoverle
e controllarle in conformità alla tabella della
manutenzione periodica e lubrificazione.
Inoltre, lo stato delle candele può rivelare le
condizioni del motore.
Per togliere una candela
1. Togliere il coperchietto candela in questione (posteriore destro o anteriore sinistro) togliendo i bulloni.
6
1. Coperchietto candela
2. Bullone
2. Togliere il cappuccio candela.
6-8
Page 50
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Per controllare le candele
1. Controllare che l’isolatore di porcellana intorno all’elettrodo centrale di ciascuna candela sia di colore
marroncino chiaro (il colore ideale se il
veicolo viene usato normalmente).
1
2. Controllare che tutte le candele installate nel motore abbiano lo stesso colore.
1. Cappuccio candela
3. Togliere la candela come illustrato nella figura, con la chiave speciale compresa nel kit attrezzi supplementare,
che è stato consegnato separatamen-
6
te all’acquisto del veicolo.
1. Chiave per candele
NOTA
Se il colore di una candela è nettamente diverso, il motore potrebbe funzionare in maniera anomala. Non tentare di diagnosticare
problemi di questo genere. Chiedere invece
ad un concessionario Yamaha di controllare
il veicolo.
3. Verificare che ogni singola candela
non presenti usura degli elettrodi e eccessivi depositi carboniosi o di altro
genere, e sostituirla se necessario.
Candela secondo specifica:
NGK/LMAR7A-9
4. Misurare la distanza tra gli elettrodi
con uno spessimetro e, se necessario,
regolare la distanza secondo la specifica.
6-9
1. Distanza tra gli elettrodi
Distanza tra gli elettrodi:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Per installare una candela
1. Pulire la superficie della guarnizione
della candela e la sua superficie di accoppiamento ed eliminare ogni traccia
di sporco dalla filettatura della candela.
2. Installare la candela con la chiave candela e poi stringerla alla coppia di serraggio secondo specifica.
Coppia di serraggio:
Candela:
13 Nm (1.3 m·kgf, 9.4 ft·lbf)
Page 51
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
In mancanza di una chiave dinamometrica
per installare la candela, per ottenere una
coppia di serraggio corretta aggiungere
1/4–1/2 giro al serraggio manuale. Tuttavia
provvedere al serraggio secondo specifica
della candela al più presto possibile.
3. Installare il cappuccio candela.
4. Installare il coperchietto candela installando i bulloni.
HAU42599
Olio motore e cartuccia filtro olio
Controllare sempre il livello olio motore prima di ogni utilizzo. Oltre a questo, si deve
cambiare l’olio e sostituire la cartuccia filtro
olio agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
Per controllare il livello olio motore
1. Posizionare il veicolo su una superficie
piana e mantenerlo diritto. Basta una
lieve inclinazione laterale per provocare errori nel controllo.
2. Accendere il motore, lasciarlo scaldare per diversi minuti e poi spegnerlo.
3. Attendere qualche minuto per far depositare l’olio e poi controllare il livello
dell’olio attraverso l’oblò di ispezione
situato in basso sul lato sinistro del
carter.
NOTA
Il livello olio motore deve trovarsi tra i riferimenti livello min. e max.
1. Tappo bocchettone riempimento olio motore
2. Oblò ispezione livello olio motore
3. Riferimento livello max.
4. Riferimento di livello min.
4. Se l’olio motore è al di sotto al riferimento livello min., rabboccare con il
tipo di olio consigliato per raggiungere
il livello appropriato.
Per cambiare l’olio motore (con o senza
sostituzione della cartuccia filtro olio)
1. Posizionare il veicolo su una superficie
piana.
2. Accendere il motore, lasciarlo scaldare per diversi minuti e poi spegnerlo.
3. Posizionare una coppa dell’olio sotto il
motore per raccogliere l’olio esausto.
6
6-10
Page 52
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
4. Togliere il tappo bocchettone riempimento olio motore, il bullone drenaggio
olio e la rispettiva guarnizione per scaricare l’olio dal carter.
2
1. Bullone drenaggio olio
2. Guarnizione
6
NOTA
Saltare le fasi 5–7 se non si sostituisce la
cartuccia filtro olio.
5. Togliere la cartuccia filtro olio con una
chiave filtro olio.
1. Cartuccia filtro olio
2. Chiave filtri olio
1
NOTA
Le chiavi filtro olio sono disponibili presso i
concessionari Yamaha.
6. Applicare uno strato sottile di olio motore pulito sull’O-ring della nuova cartuccia filtro olio.
6-11
1. O-ring
NOTA
Accertarsi che l’O-ring sia alloggiato correttamente nella sua sede.
7. Installare la nuova cartuccia filtro olio
con la chiave filtro olio e poi stringerla
alla coppia di serraggio secondo specifica con una chiave dinamometrica.
Page 53
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1. Chiave dinamometrica
Coppia di serraggio:
Cartuccia filtro olio:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
8. Installare il bullone drenaggio olio e la
guarnizione nuova, quindi stringere il
bullone alla coppia di serraggio secondo specifica.
Coppia di serraggio:
Bullone drenaggio olio:
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
9. Rabboccare con la quantità specificata dell’olio motore consigliato e poi installare e stringere il tappo
riempimento olio.
Olio motore consigliato:
Vedere pagina 8-1.
Quantità di olio:
Senza la sostituzione della cartuccia filtro olio:
3.20 L (3.38 US qt, 2.82 Imp.qt)
Con la sostituzione della cartuccia
filtro olio:
3.40 L (3.59 US qt, 2.99 Imp.qt)
NOTA
Ricordarsi di pulire con uno straccio l’olio
eventualmente versato sulle parti dopo che
il motore e l’impianto di scarico si sono raffreddati.
HCA11620
ATTENZIONE
● Per prevenire slittamenti della fri-
zione (dato che l’olio motore lubrifica anche la frizione), non miscelare
additivi chimici all’olio. Non utilizzare oli con specifica diesel “CD” o oli
di qualità superiore a quella specificata. Inoltre non usare oli con etichetta “ENERGY CONSERVING II”
(CONSERVANTE ENERGIA II) o superiore.
● Accertarsi che non penetrino corpi
estranei nel carter.
10. Accendere il motore e lasciarlo girare
al minimo per diversi minuti mentre si
verifica che non presenti perdite di
olio. In caso di perdite di olio, spegnere
immediatamente il motore e cercarne
le cause.
NOTA
Dopo l’accensione del motore, la spia livello
olio motore deve spegnersi, se il livello
dell’olio è sufficiente.
HCA10401
ATTENZIONE
Se la spia livello olio lampeggia o resta
accesa anche se il livello dell’olio è appropriato, spegnere immediatamente il
motore e far controllare il veicolo da un
concessionario Yamaha.
11. Spegnere il motore, attendere qualche
minuto per far depositare l’olio, quindi
controllare il livello dell’olio e correggerlo se necessario.
6
6-12
Page 54
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Liquido refrigerante
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il livello del liquido refrigerante. Inoltre si
deve cambiare il liquido refrigerante agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
Per controllare il livello del liquido refrigerante
1. Posizionare il veicolo su una superficie
piana e mantenerlo diritto.
NOTA
● Si deve controllare il livello del liquido
refrigerante con il motore freddo, in
6
quanto il livello varia a seconda della
temperatura del motore.
● Accertarsi che il veicolo sia diritto du-
rante il controllo del livello del liquido
refrigerante. Basta una lieve inclinazione laterale per provocare errori nel
controllo.
2. Controllare il livello del liquido refrigerante nel serbatoio liquido refrigerante.
NOTA
Il livello del liquido refrigerante deve trovarsi
tra i riferimenti livello min. e max.
HAU20070
HAU42632
1. Serbatoio liquido refrigerante
2. Riferimento livello max.
3. Riferimento di livello min.
3. Se il liquido refrigerante è all’altezza o
al di sotto del riferimento livello min.,
togliere il pannello A. (Vedere pagina
6-8.)
4. Togliere il tappo serbatoio liquido refrigerante, aggiungere liquido refrigerante fino al riferimento livello max., e poi
installare il tappo del serbatoio.
AVVERTENZA! Togliere solo il tappo serbatoio liquido refrigerante.
Non tentare mai di togliere il tappo
radiatore quando il motore è caldo.
[HWA15161]ATTENZIONE: Se non si di-
spone di liquido refrigerante, utilizzare al suo posto acqua distillata o
acqua del rubinetto non calcarea.
Non utilizzare acqua calcarea o salata, in quanto sono dannose per il
6-13
motore. Se si è usata dell’acqua al
posto del refrigerante, sostituirla
con refrigerante al più presto possibile, altrimenti l’impianto di raffreddamento non sarebbe protetto dal
gelo e dalla corrosione. Se si è aggiunta acqua al refrigerante, far
controllare al più presto possibile
da un concessionario Yamaha il
contenuto di refrigerante, altrimenti
l’efficacia del liquido refrigerante si
[HCA10472]
riduce.
1
1. Tappo serbatoio liquido refrigerante
Capacità serbatoio liquido refrigerante (fino al riferimento livello
max.):
0.45 L (0.48 US qt, 0.40 Imp.qt)
5. Installare il pannello.
Page 55
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
Accertarsi che il tubo sfiato del serbatoio liquido refrigerante sia posato correttamente
attraverso la guida.
1
2
1. Guida
2. Tubo sfiato del serbatoio liquido refrigerante
Cambio del liquido refrigerante
Il liquido refrigerante va cambiato agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione. Far
eseguire il cambio del liquido refrigerante
dal concessionario Yamaha.
AVVERTENZA! Non tentare mai di togliere il tappo radiatore quando il motore è
[HWA10381]
caldo.
HAU33031
HAU42442
Sostituzione elemento filtrante
Sostituire l’elemento filtrante agli intervalli
specificati nella tabella della manutenzione
periodica e lubrificazione. Sostituire più
spesso l’elemento filtrante, se si percorrono
zone molto umide o polverose.
1. Togliere il coperchio cassa filtro togliendo i bulloni.
1. Coperchio della scatola del filtro dell’aria
2. Bullone
2. Estrarre l’elemento filtrante.
1. Elemento del filtro dell’aria
3. Inserire un nuovo elemento filtrante
nella cassa filtro. ATTENZIONE: Veri-
ficare che l’elemento del filtro
dell’aria sia alloggiato correttamente nella cassa filtro. Non si deve mai
far funzionare il motore senza l’ele-
mento del filtro dell’aria installato,
altrimenti il pistone (i pistoni) e/o il
cilindro (i cilindri) potrebbero usurarsi eccessivamente.
[HCA10481]
4. Installare il coperchio cassa filtro installando i bulloni.
6
6-14
Page 56
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Controllo del gioco della manopola acceleratore
1. Gioco della manopola acceleratore
Il gioco della manopola acceleratore dovrebbe essere di 4.0–6.0 mm (0.16–0.24 in)
6
all’estremità interna della manopola acceleratore. Controllare periodicamente il gioco
della manopola acceleratore e, se necessario, farlo regolare da un concessionario
Yamaha.
HAU21384
HAU21401
Gioco valvole
Il gioco valvole cambia con l’utilizzo del
mezzo, provocando un rapporto scorretto di
miscelazione di aria/carburante e/o rumorosità del motore. Per impedire che ciò accada, fare regolare il gioco valvole da un
concessionario Yamaha agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
HAU21565
Pneumatici
Per garantire il massimo delle prestazioni,
una lunga durata e l’utilizzo in sicurezza del
motociclo, fare attenzione ai seguenti punti
che riguardano i pneumatici prescritti secondo specifica.
Pressione pneumatici
Controllare sempre e, se necessario, regolare la pressione pneumatici prima di mettersi in marcia.
HWA10503
AVVERTENZA
L’utilizzo di questo veicolo con una
pressione pneumatici scorretta può provocare infortuni gravi o il decesso a seguito della perdita del controllo.
● Controllare e regolare la pressione
pneumatici a freddo (ossia quando
la temperatura dei pneumatici è
uguale alla temperatura ambiente).
● Si deve regolare la pressione pneu-
matici in funzione della velocità di
marcia e del peso totale del pilota,
del passeggero, del carico e degli
accessori omologati per questo
modello.
6-15
Page 57
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Pressione pneumatici (misurata a
pneumatici freddi):
0–90 kg (0–198 lb):
Anteriore:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Posteriore:
280 kPa (2.80 kgf/cm², 41 psi)
90–209 kg (198–461 lb):
Anteriore:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Posteriore:
280 kPa (2.80 kgf/cm², 41 psi)
Carico massimo*:
209 kg (461 lb)
* Peso totale del pilota, del passegge-
ro, del carico e degli accessori
HWA10511
AVVERTENZA
Non sovraccaricare mai il veicolo. L’uti-
lizzo di un veicolo sovraccarico può provocare incidenti.
Controllo dei pneumatici
1. Fianco del pneumatico
2. Profondità battistrada
Controllare sempre i pneumatici prima di
ogni utilizzo. Se la profondità battistrada
centrale è scesa al limite secondo specifica,
se ci sono chiodi o frammenti di vetro nel
pneumatico, o se il fianco è fessurato, fare
sostituire immediatamente il pneumatico da
un concessionario Yamaha.
Profondità battistrada minima (anteriore e posteriore):
1.6 mm (0.06 in)
NOTA
I limiti di profondità battistrada possono differire da nazione a nazione. Rispettare
sempre le disposizioni di legge della nazione d’impiego.
Informazioni sui pneumatici
Questo motociclo è equipaggiato con pneumatici senza camera d’aria, valvole aria
pneumatici e ruote in lega.
HWA10461
AVVERTENZA
Il pneumatico anteriore e quello posteriore devono essere della stessa marca e
design, altrimenti le caratteristiche di
manovrabilità del veicolo possono essere differenti, provocando incidenti.
Dopo prove approfondite, la Yamaha Motor
Co., Ltd. ha approvato per questo modello
soltanto i pneumatici elencati di seguito.
6
6-16
Page 58
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Pneumatico anteriore:
Dimensioni:
130/90 16M/C 67H
Produttore/modello:
DUNLOP/D404F X
BRIDGESTONE/EXEDRA G721
Pneumatico posteriore:
Dimensioni:
170/70B 16M/C 75H
Produttore/modello:
DUNLOP/K555
BRIDGESTONE/EXEDRA G722
G
AVVERTENZA
● Fare sostituire i pneumatici ecces-
6
sivamente consumati da un concessionario Yamaha. Oltre ad
essere illegale, l’utilizzo del veicolo
con pneumatici eccessivamente
usurati riduce la stabilità di marcia e
può provocare la perdita del controllo del mezzo.
● Consigliamo di affidare la sostitu-
zione di tutte le parti in relazione
alle ruote ed ai freni, compresi i
pneumatici, ad un concessionario
Yamaha, che possiede le conoscenze tecniche e l’esperienza necessarie.
HWA10471
● Marciare a velocità moderate dopo
il cambio di un pneumatico, per permettere alla superficie del pneumatico di “rodarsi”, in modo da poter
sviluppare al meglio le proprie caratteristiche.
HAU21962
Ruote in lega
Per garantire il massimo delle prestazioni,
una lunga durata e l’utilizzo in sicurezza del
vostro veicolo, fare attenzione ai seguenti
punti che riguardano le ruote prescritte secondo specifica.
● Prima di ogni utilizzo, controllare sem-
pre che i cerchi non presentino cricche, piegature, deformazioni o
danneggiamenti di altro tipo. Se si riscontrano danneggiamenti, fare sostituire la ruota da un concessionario
Yamaha. Non tentare di eseguire
nemmeno la minima riparazione di
una ruota. In caso di deformazioni o di
cricche, la ruota va sostituita.
● In caso di sostituzione del pneumatico
o della ruota, occorre eseguire il bilanciamento della ruota. Lo sbilanciamento della ruota può provocare
prestazioni scarse ed una cattiva manovrabilità del mezzo e può abbreviare
la durata dei pneumatici.
6-17
Page 59
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
HAU48373
Regolazione gioco della leva frizione
Il gioco della leva frizione dovrebbe essere
di 5.0–10.0 mm (0.20–0.39 in) come illustrato nella figura. Controllare periodicamente il gioco della leva frizione e regolarlo
come segue, se necessario.
1. Fare scorrere la copertura in gomma
verso la leva frizione.
2. Allentare il controdado.
3. Per aumentare il gioco della leva frizione, girare il bullone di regolazione gioco leva frizione in direzione (a). Per
ridurre il gioco della leva frizione, girare il bullone di regolazione in direzione
(b).
2
1
3
4
NOTA
Se si riesce ad ottenere il gioco della leva
frizione secondo specifica con il metodo sopra descritto, saltare i passi 4–7.
4. Girare il bullone di regolazione completamente in direzione (a) per allentare il cavo frizione.
5. Fare scorrere la copertura in gomma
ancora più in basso sul cavo frizione, e
poi allentare il controdado.
6. Per aumentare il gioco della leva frizione, girare il dado di regolazione gioco
leva frizione in direzione (a). Per ridurre il gioco della leva frizione, girare il
dado di regolazione in direzione (b).
12
(b)
(a)
3
7. Serrare il controdado sul cavo frizione,
e poi fare scorrere la copertura in gomma alla sua posizione originale.
8. Serrare il controdado sulla leva frizione, e poi fare scorrere la copertura in
gomma alla sua posizione originale.
6
1. Gioco della leva frizione
2. Controdado
3. Bullone di regolazione gioco leva frizione
4. Copertura in gomma
1. Dado di regolazione gioco della leva frizione
2. Controdado
3. Copertura in gomma
6-18
Page 60
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Controllo del gioco della leva freno
1. Assenza di gioco leva freno
Non ci deve essere gioco all’estremità della
leva del freno. Se c’è del gioco, fare control-
6
lare il circuito dei freni da un concessionario
Yamaha.
AVVERTENZA
Se, premendo la leva freno, si ha una
sensazione di morbidezza e cedevolezza, questo può indicare la presenza di
aria nell’impianto idraulico. In caso di
presenza di aria nell’impianto idraulico,
farlo spurgare da un concessionario
Yamaha prima di utilizzare il veicolo.
L’aria nell’impianto idraulico riduce la
HAU37913
1
HWA14211
potenza della frenata, con possibile perdita del controllo del mezzo e di incidenti.
HAU22273
Interruttori luce stop
1
2
(a)
1. Interruttore luce stop posteriore
2. Dado di regolazione luce stop posteriore
La luce stop, che viene attivata dal pedale
freno e dalla leva freno, dovrebbe accendersi non appena la frenata si verifica. Se
necessario, regolare l’interruttore luce stop
posteriore come segue, ma l’interruttore
luce stop anteriore deve essere regolato da
un concessionario Yamaha.
Girare il dado di regolazione luce stop posteriore tenendo bloccato in posizione l’in-
terruttore luce stop posteriore. Per
anticipare l’accensione della luce stop, girare il dado di regolazione in direzione (a). Per
ritardare l’accensione della luce stop, girare
il dado di regolazione in direzione (b).
(b)
6-19
Page 61
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
HAU22392
Controllo delle pastiglie del freno
anteriore e posteriore
Si deve verificare l’usura delle pastiglie del
freno anteriore e posteriore agli intervalli
specificati nella tabella della manutenzione
periodica e lubrificazione.
Le pinze freno anteriore sono equipaggiate
con due serie di pastiglie freno.
Ciascuna pastiglia freno anteriore è provvista di una scanalatura indicatore d’usura,
che consente di verificare l’usura della pastiglia freno senza dover disassemblare il
freno. Per controllare l’usura della pastiglia
freno, controllare la scanalatura indicatore
d’usura. Se una pastiglia freno si è consu-
mata al punto che la scanalatura indicatore
d’usura è quasi scomparsa, fare sostituire in
gruppo le pastiglie freni da un concessionario Yamaha.
HAU22500
Pastiglie del freno posteriore
1. Spessore rivestimento pastiglia freno
Verificare che ciascuna pastiglia freno posteriore non sia danneggiata e misurare lo
spessore della guarnizione. Se una pastiglia freno è danneggiata, o se lo spessore
della guarnizione è inferiore a 0.8 mm (0.03
in), fare sostituire in gruppo le pastiglie dei
freni da un concessionario Yamaha.
6-20
HAU22580
Controllo del livello del liquido
freni
Freno anteriore
L
O
W
E
R
1
1. Riferimento di livello min.
Freno posteriore
1. Riferimento di livello min.
Una quantità insufficiente di liquido freni
può lasciar entrare aria nell’impianto frenante, rendendolo inefficiente.
6
Page 62
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Prima di utilizzare il mezzo, controllare che
il livello del liquido freni sia superiore al riferimento del minimo e rabboccare, se necessario. Un livello basso del liquido freni può
indicare che le pastiglie freni sono usurate
e/o la presenza di perdite nell’impianto frenante. Se il livello del liquido freni è basso,
controllare l’usura delle pastiglie freno e verificare che non ci siano perdite nell’impian-
to frenante.
Rispettare le seguenti precauzioni:
● Quando si controlla il livello del liquido,
assicurarsi che la parte superiore del
serbatoio del liquido freni sia in piano.
● Usare soltanto il liquido freni della qua-
lità consigliata, altrimenti le guarnizioni
6
di gomma possono deteriorarsi, causando delle perdite e la diminuzione
dell’efficienza della frenata.
Liquido freni consigliato:
DOT 4
● Rabboccare con lo stesso tipo di liqui-
do freni. Eventuali miscelazioni possono causare una reazione chimica
pericolosa e la diminuzione dell’effi-
cienza della frenata.
● Evitare infiltrazioni d’acqua nel serba-
toio del liquido freni durante il rifornimento. L’acqua causa una notevole
riduzione del punto di ebollizione del liquido e può provocare l’effetto “vapor
lock” (tampone di vapore).
● Il liquido dei freni può corrodere le su-
perfici verniciate o le parti in plastica.
Pulire sempre immediatamente l’even-
tuale liquido versato.
● Dato che le pastiglie dei freni si usura-
no, è normale che il livello del liquido
freni diminuisca gradualmente. Tuttavia, se il livello scende improvvisamente, far accertare la causa da un
concessionario Yamaha.
HAU22731
Sostituzione del liquido freni
Fare cambiare il liquido freni da un concessionario Yamaha agli intervalli specificati
nella NOTA in fondo alla tabella della manutenzione periodica e lubrificazione. Inoltre
fare sostituire i paraolio delle pompe freni e
delle pinze, come pure i tubi freni agli intervalli elencati qui di seguito, oppure se presentano danneggiamenti o perdite.
● Paraolio: Sostituire ogni due anni.
● Tubi freni: Sostituire ogni quattro anni.
6-21
Page 63
HAU23040
Tensione della cinghia di trasmissione
Eseguire il controllo della tensione della cinghia di trasmissione agli intervalli specificati
nella tabella della manutenzione periodica e
lubrificazione.
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
2
2
Per controllare la tensione della cinghia
HAU38410
di trasmissione
1. Posizionare il veicolo sul cavalletto laterale.
2. Annotare la posizione attuale della cinghia di trasmissione usando i riferimenti vicino al foro di ispezione
cinghia di trasmissione.
NOTA
I riferimenti vicino al foro di ispezione cinghia di trasmissione sono a distanza di 5.0
mm (0.2 in) uno dall’altro.
1
1. Cinghia di trasmissione
2. Riferimenti
3. Annotare la posizione della cinghia di
trasmissione con una forza di 45 N
(4.5 kgf, 10 lbf) applicata alla cinghia
con un misuratore tensione cinghia
come illustrato nella figura.
NOTA
I misuratori tensione cinghia sono disponibili presso i concessionari Yamaha.
6-22
1
6 8 10 12 14
1. Misuratore tensione cinghia
2. Tensione della cinghia di trasmissione
4. Calcolare la tensione della cinghia di
trasmissione detraendo il valore misurato annotato nella fase 2 dal valore
misurato annotato nella fase 3.
Tensione della cinghia di trasmissione:
5.0–7.0 mm (0.20–0.28 in)
5. Se la tensione della cinghia di trasmissione non è corretta, farla regolare da
un concessionario Yamaha.
6
Page 64
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Controllo e lubrificazione dei
cavi
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il funzionamento di tutti i cavi di comando e le condizioni dei cavi, e lubrificare le
estremità cavi, se necessario. Se un cavo è
danneggiato o non si muove agevolmente,
farlo controllare o sostituire da un concessionario Yamaha. AVVERTENZA! Even-
tuali danni al corpo esterno dei cavi
possono comportare l’arrugginimento
dei cavi all’interno e interferire sul movimento dei cavi stessi. Se i cavi sono
danneggiati, sostituirli al più presto possibile per prevenire condizioni di mancata sicurezza.
6
Lubrificante consigliato:
Lubrificante Yamaha per catene e
cavi o olio per motori
[HWA10711]
HAU23095
HAU49920
Controllo e lubrificazione della
manopola e del cavo acceleratore
Prima di ogni utilizzo, controllare sempre il
funzionamento della manopola acceleratore. Inoltre, si deve fare lubrificare il cavo da
un concessionario Yamaha agli intervalli
specificati nella tabella di manutenzione periodica.
HAU44272
Controllo e lubrificazione dei pedali freno e cambio
Pedale freno
Pedale cambio
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il funzionamento dei pedali freno e cambio e lubrificare, se necessario, i perni di
guida dei pedali.
6-23
Page 65
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
HAU23142
Controllo e lubrificazione delle
leve freno e frizione
Leva freno
Leva frizione
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il funzionamento delle leve freno e frizione e lubrificare, se necessario, i perni di
guida delle leve.
Lubrificanti consigliati:
Leva freno:
Grasso al silicone
Leva frizione:
Grasso a base di sapone di litio
6
6-24
Page 66
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Controllo e lubrificazione del cavalletto laterale
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il funzionamento del cavalletto laterale,
e lubrificare, se necessario, il perno di guida
6
del cavalletto laterale e le superfici di contatto metallo/metallo.
AVVERTENZA
Se il cavalletto laterale non si alza e non
si abbassa agevolmente, farlo controllare o riparare da un concessionario
Yamaha. Altrimenti il cavalletto laterale
potrebbe toccare il terreno e distrarre il
pilota, con conseguente eventuale perdita del controllo del mezzo.
HAU23202
HWA10731
HAUM1651
Lubrificazione dei perni del forcellone
Si devono fare lubrificare i perni di guida del
forcellone da un concessionario Yamaha
agli intervalli specificati nella tabella di manutenzione e lubrificazione periodica.
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
HAU23251
Lubrificazione della sospensione
posteriore
I perni di guida della sospensione posteriore
devono essere lubrificati da un concessionario Yamaha agli intervalli specificati nella
tabella di lubrificazione e manutenzione periodica.
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
6-25
Page 67
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
HAU23272
Controllo della forcella
Si devono controllare le condizioni ed il funzionamento della forcella come segue agli
intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
Per controllare le condizioni
Controllare che i tubi di forza non presentino
graffi, danneggiamenti o eccessive perdite
di olio.
Per controllare il funzionamento
1. Posizionare il veicolo su una superficie
piana e mantenerlo diritto.
AVVERTENZA! Per evitare infortuni, supportare fermamente il veicolo in modo che non ci sia pericolo
che si ribalti.
2. Azionando il freno anteriore, premere
con forza il manubrio diverse volte verso il basso per verificare se la forcella
si comprime e si estende regolarmente.
[HWA10751]
HCA10590
ATTENZIONE
Se la forcella è danneggiata o non funziona agevolmente, farla controllare o riparare da un concessionario Yamaha.
HAU23283
Controllo dello sterzo
Se usurati o allentati, i cuscinetti dello sterzo possono essere fonte di pericoli. Pertanto si deve controllare il funzionamento dello
sterzo come segue agli intervalli specificati
nella tabella della manutenzione periodica e
lubrificazione.
1. Posizionare un supporto sotto il motore per alzare da terra la ruota anteriore. (Vedere pagina 6-34 per maggiori
informazioni.) AVVERTENZA! Per
evitare infortuni, supportare fermamente il veicolo in modo che non ci
sia pericolo che si ribalti.
2. Tenere le estremità inferiori degli steli
forcella e cercare di muoverli in avanti
e all’indietro. Se si sente del gioco, fare
controllare o riparare lo sterzo da un
concessionario Yamaha.
[HWA10751]
6
6-26
Page 68
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Controllo dei cuscinetti ruote
Si devono controllare i cuscinetti ruota anteriore e posteriore agli intervalli specificati
nella tabella della manutenzione periodica e
lubrificazione. Se c’è del gioco nel mozzo
6
ruota, o se la ruota non gira agevolmente,
fare controllare i cuscinetti ruote da un concessionario Yamaha.
HAU23291
HAU50581
Batteria
1
2
3
1. Batteria
2. Cavo negativo batteria (nero)
3. Cavo positivo batteria (rosso)
La batteria si trova sotto la sella pilota. (Vedere pagina 3-15.)
Questo modello è equipaggiato con una
batteria ricaricabile con valvola di sicurezza
VRLA (Valve Regulated Lead Acid). Non
occorre controllare l’elettrolito o aggiungere
acqua distillata. Tuttavia, occorre controllare i collegamenti dei cavi batteria e, se necessario, stringerli.
HWA10760
AVVERTENZA
● Il liquido della batteria è velenoso e
pericoloso, in quanto contiene acido solforico che provoca ustioni
gravi. Evitare qualsiasi contatto con
la pelle, gli occhi o gli abiti e proteg-
6-27
gere sempre gli occhi quando si lavora vicino alle batterie. In caso di
contatto, eseguire i seguenti provvedimenti di PRONTO SOCCORSO.
• CONTATTO ESTERNO: Sciacquare con molta acqua.
• CONTATTO INTERNO: Bere
grandi quantità di acqua o latte e
chiamare immediatamente un
medico.
• OCCHI: Sciacquare con acqua
per 15 minuti e ricorrere immediatamente ad un medico.
● Le batterie producono gas idrogeno
esplosivo. Pertanto tenere le scintille, le fiamme, le sigarette ecc. lontane dalla batteria e provvedere ad
una ventilazione adeguata quando
si carica la batteria in ambienti chiusi.
● TENERE QUESTA E TUTTE LE
BATTERIE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
HCA10620
ATTENZIONE
Non tentare mai di togliere i sigilli delle
celle della batteria, in quanto ciò danneggerebbe la batteria in modo permanente.
Page 69
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Per caricare la batteria
Fare caricare al più presto possibile la batteria da un concessionario Yamaha, se
sembra che si sia scaricata. Tenere presente che la batteria tende a scaricarsi più rapidamente se il veicolo è equipaggiato con
accessori elettrici optional.
HCA16521
ATTENZIONE
Per caricare una batteria ricaricabile con
valvola di sicurezza VRLA (Valve Regulated Lead Acid), occorre un caricabatteria speciale (a tensione costante). Se si
utilizza un caricabatteria convenzionale
si danneggia la batteria.
Rimessaggio della batteria
1. Se non si intende utilizzare il veicolo
per oltre un mese, togliere la batteria
dal mezzo, caricarla completamente e
poi riporla in un ambiente fresco e
asciutto. ATTENZIONE: Quando si
toglie la batteria, accertarsi che la
chiave sia girata su “OFF”, poi scollegare il cavo negativo prima di
scollegare il cavo positivo.
2. Se la batteria resta inutilizzata per più
di due mesi, controllarla almeno una
volta al mese e caricarla completamente se è necessario.
[HCA16302]
3. Caricare completamente la batteria
prima dell’installazione.
ATTENZIONE: Quando si installa la
batteria, accertarsi che la chiave sia
girata su “OFF”, poi collegare il
cavo positivo prima di collegare il
cavo negativo.
[HCA16840]
4. Dopo l’installazione, verificare che i
cavi batteria siano collegati correttamente ai terminali batteria.
HCA16530
ATTENZIONE
Tenere la batteria sempre carica. Se si ripone una batteria scarica, si possono
provocare danni permanenti alla stessa.
HAU47134
Sostituzione dei fusibili
Il fusibile principale, il fusibile dell’impianto
iniezione carburante, e la scatola fusibili che
contiene i fusibili dei circuiti individuali si trovano sotto la sella pilota. (Vedere pagina
3-15.)
1
2
3
4
6
1. Fusibile di riserva sistema iniezione carburante
2. Fusibile dell’impianto di iniezione carburante
3. Scatola fusibili
4. Fusibile principale
6-28
Page 70
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
3
2
1. Fusibile sistema di segnalazione
2. Fusibile accensione
3. Fusibile luce di posizione
4. Fusibile ventola radiatore
5. Fusibile di backup (per orologio digitale e sistema immobilizzatore)
6. Fusibile faro
6
7. Fusibile di riserva
NOTA
Per accedere al fusibile dell’impianto di iniezione, togliere il coperchio del relè avviamento tirandolo verso l’alto.
1. Coperchio relè avviamento
2. Fusibile dell’impianto di iniezione carburante
3. Fusibile di riserva sistema iniezione carburante
Se un fusibile è bruciato, sostituirlo come
segue.
1. Girare la chiave su “OFF” e spegnere
il circuito elettrico in questione.
2. Togliere il fusibile bruciato ed installare
un fusibile nuovo dell’amperaggio secondo specifica. AVVERTENZA! Non
utilizzare un fusibile di amperaggio
superiore a quello consigliato per
evitare di provocare danni estesi
all’impianto elettrico ed eventualmente un incendio.
[HWA15131]
Fusibili secondo specifica:
Fusibile principale:
1
50.0 A
Fusibile del faro:
20.0 A
Fusibile dell’impianto di segnalazione:
10.0 A
Fusibile dell’accensione:
15.0 A
Fusibile della luce di posizione:
10.0 A
Fusibile della ventola del radiatore:
20.0 A
Fusibile dell’impianto di iniezione
carburante:
10.0 A
Fusibile di backup:
10.0 A
3. Girare la chiave su “ON” ed accendere
il circuito elettrico in questione per controllare se l’apparecchiatura funziona.
4. Se nuovamente il fusibile brucia subito, fare controllare l’impianto elettrico
da un concessionario Yamaha.
6-29
Page 71
HAU42894
Sostituzione della lampada faro
Questo modello è equipaggiato con una
lampada faro alogena. Se la lampada faro
brucia, sostituirla come segue.
HCA10650
ATTENZIONE
Stare attenti a non danneggiare le seguenti parti:
● Lampadina del faro
Non toccare la parte di vetro della
lampadina del faro, per mantenerla
priva di olio, altrimenti si influirebbe
negativamente sulla trasparenza
del vetro, sulla luminosità e sulla
durata della lampadina. Eliminare
completamente ogni traccia di
sporco e le impronte delle dita sulla
lampadina utilizzando un panno
inumidito con alcool o diluente.
● Lente del faro
Non attaccare nessun tipo di pellicola colorata o di adesivo sul trasparente del faro.
Non utilizzare lampadine del faro di
potenza superiore a quella specificata.
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1. Non toccare la parte di vetro della lampadina.
1. Togliere la copertura della staffa della
luce indicatori di direzione togliendo i
bulloni.
1
2
2
1. Copertura del supporto dell’indicatore di direzione/luce di posizione
2. Bullone
1. Bullone
3. Scollegare il connettore faro e poi togliere il cappuccio coprilampada.
1
2
1. Coprilampada del faro
2. Accoppiatore del faro
4. Sganciare il portalampada faro e poi
togliere la lampada bruciata.
6
2. Togliere il gruppo ottico anteriore togliendo i bulloni su ciascun lato.
6-30
Page 72
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1
2
HAU24133
Sostituzione della lampada fanalino posteriore/stop
1. Togliere la lente fanalino posteriore/stop togliendo le viti.
1. Portalampada del faro
2. Lampadina del faro
5. Posizionare una lampada faro nuova e
poi fissarla con il portalampada.
6. Installare il cappuccio coprilampada e
6
poi collegare il connettore.
7. Installare il gruppo ottico anteriore installando i bulloni.
8. Posizionare la copertura della staffa
della luce indicatori di direzione nella
posizione originaria, e poi installare i
bulloni.
9. Se necessario, fare regolare il fascio
luce da un concessionario Yamaha.
6-31
1. Vite
2. Togliere la lampada bruciata premendola e girandola in senso antiorario.
3. Inserire una lampada nuova nel portalampada con cavetto, premerla e poi
girarla in senso orario fino a quando si
blocca.
4. Installare la coppetta installando le viti.
ATTENZIONE: Non stringere eccessivamente le viti, altrimenti la lente
potrebbe rompersi.
[HCA10681]
Page 73
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
HAU24212
Sostituzione della lampada indicatore di direzione
1. Togliere la lente indicatore di direzione
togliendo le viti.
1. Vite1. Copertura luce targa
2. Togliere la lampada bruciata premendola e girandola in senso antiorario.
3. Inserire una lampada nuova nel porta-
Sostituzione della lampada luce
targa
1. Togliere il coprilampada della luce targa togliendo i bulloni.
2. Bullone
2. Tirare verso l’alto il gruppo luce targa
come illustrato nella figura.
lampada con cavetto, premerla e poi
girarla in senso orario fino a quando si
blocca.
4. Installare la coppetta installando le viti.
ATTENZIONE: Non stringere eccessivamente le viti, altrimenti la lente
potrebbe rompersi.
[HCA10681]
HAU42485
3. Togliere il cavetto portalampada luce
targa (insieme alla lampada) girandolo
in senso antiorario, e poi estraendolo.
1. Connessione portalampada luce targa
4. Togliere la lampada bruciata estraendola dal portalampada con cavetto.
1. Lampada luce targa
6
1. Gruppo luce targa
5. Inserire una lampada nuova nel portalampada con cavetto.
6-32
Page 74
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
6. Installare il portalampada con cavetto
(insieme alla lampada), premerlo dentro e girandolo in senso orario fino
all’arresto.
7. Posizionare il gruppo luce targa nella
posizione originaria, e poi installare il
coprilampada della luce targa installando i bulloni.
6
HAU42873
Sostituzione della lampada luce
di posizione anteriore
Se la lampada luce di posizione anteriore
brucia, sostituirla come segue.
1. Togliere il gruppo ottico anteriore. (Vedere pagina 6-30.)
2. Togliere il cavetto portalampada luce
di posizione (insieme al connettore e
alla lampada) girando il portalampada
con cavetto in senso antiorario.
1
1. Cavo portalampada della luce di posizione
3. Togliere la lampada bruciata estraendola.
1
1. Lampada luce di posizione anteriore
4. Inserire una lampada nuova nel portalampada con cavetto.
5. Installare il portalampada con cavetto
(con il connettore e la lampada) spingendolo verso l’interno e girandolo in
senso orario.
6. Installare il gruppo ottico anteriore.
6-33
Page 75
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
HAU24350
Come supportare il motociclo
Poiché questo modello non dispone di un
cavalletto centrale, osservare le seguenti
precauzioni quando si rimuovono la ruota
anteriore e posteriore o si eseguono altri lavori di manutenzione che richiedono che il
motociclo stia diritto. Prima di iniziare qualsiasi lavoro di manutenzione, controllare
che il motociclo sia in una posizione stabile
ed in piano. Per una maggiore stabilità, si
può mettere una cassa di legno robusta sotto il motore.
Per la manutenzione della ruota anteriore
1. Stabilizzare la parte posteriore del motociclo con un cavalletto per motociclo
o, se questo non fosse disponibile,
mettendo un cric sotto il telaio davanti
alla ruota posteriore.
2. Sollevare la ruota anteriore da terra
utilizzando un cavalletto per motocicli.
Per la manutenzione della ruota posteriore
Sollevare la ruota posteriore da terra con un
cavalletto per motociclo o, se questo non
fosse disponibile, mettendo un cric sotto
ciascun lato del telaio davanti alla ruota posteriore, oppure sotto ciascun lato del forcellone.
HAU25871
Ricerca ed eliminazione guasti
Sebbene i motocicli Yamaha subiscano un
rigoroso controllo prima della spedizione
dalla fabbrica, si possono verificare dei guasti durante il funzionamento. Eventuali problemi nei sistemi di alimentazione del
carburante, di compressione o di accensione, per esempio, possono provocare difficoltà all’avviamento o perdite di potenza.
Le tabelle di ricerca ed eliminazione guasti
che seguono rappresentano una guida rapida e facile per controllare questi impianti vitali. Tuttavia, se il motociclo dovesse
richiedere riparazioni, consigliamo di portarlo da un concessionario Yamaha, i cui tecnici esperti sono in possesso degli attrezzi,
dell’esperienza e delle nozioni necessari
per l’esecuzione di una corretta manutenzione del motociclo.
Usare soltanto ricambi originali Yamaha. Le
imitazioni possono essere simili ai ricambi
originali Yamaha, ma spesso sono di qualità inferiore, hanno durata minore e possono
provocare riparazioni costose.
HWA15141
AVVERTENZA
Quando si controlla l’impianto del carburante, non fumare, ed accertarsi che non
ci siano fiamme libere o scintille nelle vicinanze, comprese le fiamme pilota di
6
6-34
Page 76
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
scaldaacqua o fornaci. La benzina o i vapori di benzina possono accendersi o
esplodere, provocando gravi infortuni o
danni materiali.
6
6-35
Page 77
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Tabelle di ricerca ed eliminazione guasti
Problemi all’avviamento o prestazioni scarse del motore
HAU42502
1. Carburante
Controllare il livello del
carburante nel serbatoio.
2. Compressione
Azionare lo starter elettrico.
3. Accensione
Togliere le candele e
controllare gli elettrodi.
4. Batteria
Azionare lo starter elettrico.
Il carburante è sufficiente.
Il carburante manca.
C’è compressione.
Non c’è compressione.
Bagnate
Asciutte
Il motore gira rapidamente.
Il motore gira lentamente.
Asciugare con un panno asciutto e correggere la distanza
tra gli elettrodi, oppure cambiare le candele.
Fare controllare il mezzo da un concessionario Yamaha.
Controllare la compressione.
Aggiungere il carburante.
Controllare l’accensione.
Fare controllare il mezzo da un
concessionario Yamaha.
La batteria è in buono stato.
Controllare i collegamenti dei cavi batteria e
far caricare la batteria da un concessionario
Yamaha, se necessario.
Il motore non parte.
Controllare la compressione.
Azionare lo starter elettrico.
6
Il motore non parte.
Controllare la batteria.
Il motore non parte. Fare controllare
il mezzo da un concessionario
Yamaha.
6-36
Page 78
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Surriscaldamento del motore
AVVERTENZA
● Non togliere il tappo radiatore quando il motore e il radiatore sono caldi. Liquido bollente e vapore possono fuoriuscire sot-
to pressione e provocare lesioni gravi. Ricordarsi di aspettare fino a quando il motore si è raffreddato.
● Mettere un panno spesso, come un asciugamano, sul tappo radiatore, e poi girarlo lentamente in senso antiorario fino al
fermo, per permettere alla pressione residua di fuoriuscire. Quando cessa il sibilo, premere il tappo mentre lo si gira in senso antiorario, e poi toglierlo.
Fare controllare e riparare il
sistema di raffreddamento da un
concessionario Yamaha.
Aggiungere liquido refrigerante.
(Vedere NOTA.)
6
Attendere fino a
quando il motore
si è raffreddato.
Controllare il livello del liquido
refrigerante nel serbatoio e nel
radiatore.
Il livello del liquido refrigerante
è basso. Verificare che non ci
siano perdite nel sistema di
raffreddamento.
Il livello del liquido
refrigerante è corretto.
Ci sono
delle perdite.
Non ci sono
perdite.
Accendere il motore. Se il motore si surriscalda ancora, fare
controllare e riparare il sistema di raffreddamento da un
concessionario Yamaha.
NOTA
Se non si dispone di liquido refrigerante, in sua vece si può usare provvisoriamente dell’acqua del rubinetto, a patto che la si sostituisca al
più presto possibile con il liquido refrigerante consigliato.
HWAT1040
6-37
Page 79
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
HAU37833
Verniciatura opaca, prestare attenzione
HCA15192
ATTENZIONE
Alcuni modelli sono equipaggiati con
parti a verniciatura opaca. Prima della
pulizia del veicolo, si raccomanda di
consultare un concessionario Yamaha
per consigli sui prodotti da usare. L’uti-
lizzo di spazzole, prodotti chimici forti o
detergenti aggressivi per la pulizia di
queste parti può graffiare o danneggiarne la superficie. Si raccomanda inoltre di
non applicare cera su nessuna parte con
verniciatura opaca.
HAU26074
Pulizia
Benché la struttura aperta di un motociclo riveli tutti gli aspetti attraenti della sua tecnologia, essa la rende anche più vulnerabile.
Ruggine e corrosione possono svilupparsi
malgrado l’impiego di componenti di alta
qualità. Un tubo di scarico arrugginito potrebbe non dare nell’occhio su una macchina, ma comprometterebbe
irrimediabilmente l’estetica di un motociclo.
Una pulizia frequente e appropriata non
soddisfa soltanto le condizioni di garanzia,
bensì mantiene l’estetica del motociclo, ne
allunga la durata e ne ottimizza le prestazioni.
Prima della pulizia
1. Coprire l’uscita gas di scarico con un
sacchetto di plastica dopo che il motore si è raffreddato.
2. Accertarsi che tutti i tappi ed i coperchi,
i connettori e gli elementi di connessione elettrici, cappucci candele compresi, siano ben serrati.
3. Eliminare lo sporco difficile da trattare,
come l’olio bruciato sul carter, con uno
sgrassante ed una spazzola, ma non
applicare mai questi prodotti sui paraolio, sulle guarnizioni, sulla cinghia di
trasmissione e sui perni delle ruote.
Sciacquare sempre lo sporco ed il prodotto sgrassante con acqua.
Pulizia
HCA10772
ATTENZIONE
● Evitare di usare detergenti per ruote
fortemente acidi, specialmente sulle ruote a raggi. Se si utilizzano prodotti del genere sullo sporco
particolarmente ostinato, non lasciare il detergente sulla superficie
interessata più a lungo di quanto indicato sulle istruzioni per l’uso.
Inoltre sciacquare a fondo la superficie con acqua, asciugarla immediatamente e poi applicare uno
spray protettivo anticorrosione.
● Metodi di lavaggio errati possono
danneggiare le parti in plastica
(quali le carenature, i pannelli, i parabrezza, le lenti faro, le lenti pannello strumenti ecc.) e le marmitte.
Per pulire la plastica, usare soltanto
un panno o una spugna soffici e puliti. Tuttavia, se non è possibile pulire a fondo le parti in plastica con
acqua, è possibile utilizzare un detergente neutro diluito in acqua. Accertarsi di sciacquare con
7
7-1
Page 80
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
abbondante acqua ogni residuo di
detergente poiché è dannoso per le
parti in plastica.
● Non utilizzare prodotti chimici forti
sulle parti in plastica. Accertarsi di
non utilizzare panni o spugne che
siano stati in contatto con prodotti
di pulizia forti o abrasivi, solvente o
diluente, carburante (benzina), prodotti per rimuovere o inibire la ruggine, liquido freni, antigelo o
elettrolito.
● Non utilizzare macchine di lavaggio
con getti d’acqua ad alta pressione
o di vapore, perché possono provocare infiltrazioni d’acqua e deterioramenti nelle seguenti zone: tenute
(dei cuscinetti ruota e del forcello-
7
ne, forcella e freni), componenti
elettrici (connettori, elementi di
connessione, strumenti, interruttori
e luci), tubi sfiato e ventilazione.
● Per i motocicli muniti di parabrezza:
Non usare detergenti forti o spugne
dure che provocherebbero opacità
o graffi. Alcuni prodotti detergenti
per la plastica possono lasciare
graffi sul parabrezza. Provare il prodotto su una piccola parte nascosta
del parabrezza per accertarsi che
non lasci segni. Se il parabrezza è
graffiato, usare un preparato lucidante di qualità per plastica dopo il
lavaggio.
Dopo l’utilizzo normale
Togliere lo sporco con acqua calda, un detergente neutro ed una spugna soffice e pulita, e poi sciacquare a fondo con acqua
pulita. Utilizzare uno spazzolino da denti o
uno scovolino per bottiglie per le zone di difficile accesso. Lo sporco difficile da trattare
e gli insetti si eliminano più facilmente coprendo la superficie interessata con un panno bagnato qualche minuto prima della
pulizia.
Dopo la guida nella pioggia, vicino al mare
e su strade su cui è stato sparso del sale
Poiché il sale marino o quello sparso sulle
strade in inverno è estremamente corrosivo
in combinazione con l’acqua, ogni volta che
si è utilizzato il mezzo nella pioggia, vicino al
mare e su strade su cui è stato sparso del
sale procedere come segue.
NOTA
Il sale sparso sulle strade in inverno può restarvi fino alla primavera.
1. Lavare il motociclo con acqua fredda e
con un detergente neutro, dopo che il
motore si è raffreddato.
ATTENZIONE: Non usare acqua calda, in quanto aumenta l’azione corrosiva del sale.
2. Dopo aver asciugato il motociclo, per
prevenire la corrosione, consigliamo di
applicare uno spray protettivo su tutte
le superfici metalliche, comprese quelle cromate e nichelate.
Dopo la pulizia
1. Asciugare il motociclo con una pelle di
camoscio o un panno di tessuto assorbente.
2. Lucidare con un prodotto specifico le
superfici cromate, di alluminio o di acciaio inox, compreso l’impianto di scarico. (Con la lucidatura si possono
eliminare persino le scoloriture provocate dal calore sugli impianti di scarico
di acciaio inox.)
3. Per prevenire la corrosione, consigliamo di applicare uno spray protettivo su
tutte le superfici metalliche, comprese
quelle cromate e nichelate.
4. Utilizzare olio spray come detergente
universale per eliminare qualsiasi traccia di sporco residuo.
[HCA10791]
7-2
Page 81
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
5. Ritoccare i danneggiamenti di lieve entità della vernice provocati dai sassi,
ecc.
6. Applicare della cera su tutte le superfici verniciate e cromate. Evitare combinazioni di cere detergenti, molte di
esse contengono abrasivi che possono danneggiare la vernice o la finitura
protettiva.
7. Lasciare asciugare completamente il
motociclo prima di rimessarlo o di coprirlo.
HWA11131
AVVERTENZA
Corpi estranei sui freni o sui pneumatici
possono far perdere il controllo.
● Accertarsi che non ci sia olio o cera
sui freni o sui pneumatici.
● Se necessario, pulire i dischi freni e
i le guarnizioni dei freni con un detergente per dischi freni o con acetone e lavare i pneumatici con
acqua calda ed un detergente neutro. Prima di marciare a velocità elevate, provare la capacità di frenata
del motociclo ed il suo comportamento in curva.
HCA10950
ATTENZIONE
● Applicare con parsimonia olio
spray e cera e accertarsi di togliere
con un panno il prodotto in eccesso.
● Non applicare mai olio o cera alla
cinghia di trasmissione.
● Non applicare mai olio o cera sulle
parti in gomma e in plastica, bensì
trattarle con prodotti di pulizia specifici.
● Evitare di usare prodotti lucidanti
abrasivi, in quanto asportano la vernice.
NOTA
● Consultare un concessionario
Yamaha per consigli sui prodotti da
usare.
● Lavaggio, pioggia o umidità possono
causare l’appannamento della lente
faro. Accendendo il faro per breve
tempo si aiuterà l’eliminazione della
condensa dalla lente.
HAU26282
Rimessaggio
A breve termine
Per il rimessaggio del motociclo, usare
sempre un locale fresco e asciutto e, se necessario, proteggerlo dalla polvere con una
copertura che lasci traspirare l’aria. Accertarsi che il motore e l’impianto di scarico si
siano raffreddati prima di coprire il motociclo.
HCA10810
ATTENZIONE
● Se si rimessa il motociclo in un am-
biente scarsamente ventilato, o lo si
copre con una tela cerata quando è
ancora bagnato, si permette all’ac-
qua ed all’umidità di penetrare e di
provocare la formazione di ruggine.
● Per prevenire la corrosione, evitare
scantinati umidi, ricoveri d’animali
(a causa della presenza d’ammoniaca) e gli ambienti in cui sono immagazzinati prodotti chimici forti.
A lungo termine
Prima di rimessare il motociclo per diversi
mesi:
1. Seguire tutte le istruzioni nella sezione
“Pulizia” del presente capitolo.
7
7-3
Page 82
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
2. Riempire il serbatoio carburante ed
aggiungere uno stabilizzatore del carburante (se disponibile) per prevenire
l’arrugginimento del serbatoio carburante ed il deterioramento del carburante.
3. Eseguire le fasi riportate di seguito per
proteggere i cilindri, i segmenti, ecc.
dalla corrosione.
a. Togliere i cappucci candele e le
candele.
b. Versare un cucchiaino da tè di olio
motore in ciascun foro delle candele.
c. Installare i cappucci candele sulle
candele e poi mettere le candele
sulla testa cilindro in modo che gli
elettrodi siano a massa. (Questo li-
7
miterà la formazione di scintille durante la prossima fase.)
d. Mettere in rotazione diverse volte il
motore con lo starter. (In questo
modo le pareti dei cilindri si ricopriranno di olio.) AVVERTENZA! Per
prevenire danneggiamenti o infortuni provocati dalle scintille,
accertarsi di aver messo a massa gli elettrodi della candela
mentre si fa girare il motore.
[HWA10951]
e. Togliere i cappucci candele dalle
candele e poi installare le candele
ed i cappucci candele.
4. Lubrificare tutti i cavi di comando ed i
perni di guida di tutte le leve e dei pedali, come pure del cavalletto laterale/cavalletto centrale.
5. Controllare e, se necessario, ripristinare la pressione pneumatici e poi sollevare il motociclo in modo che
entrambe le ruote non tocchino terra.
In alternativa, far girare le ruote di poco
ogni mese in modo da prevenire il danneggiamento locale dei pneumatici.
6. Coprire l’uscita gas di scarico con un
sacchetto di plastica per prevenire la
penetrazione di umidità.
7. Togliere la batteria e caricarla completamente. Riporla in un locale fresco ed
asciutto e caricarla una volta al mese.
Non riporre la batteria in un ambiente
troppo freddo o caldo [meno di 0 °C
(30 °F) oppure più di 30 °C (90 °F)].
Per maggiori informazioni sul rimessaggio della batteria, vedere pagina
6-27.
NOTA
Eseguire tutte le riparazioni eventualmente
necessarie prima di rimessare il motociclo.
7-4
Page 83
CARATTERISTICHE TECNICHE
Dimensioni:
Lunghezza totale:
2490 mm (98.0 in)
Larghezza totale:
995 mm (39.2 in)
Altezza totale:
1145 mm (45.1 in)
Altezza alla sella:
690 mm (27.2 in)
Passo:
1690 mm (66.5 in)
Distanza da terra:
145 mm (5.71 in)
Raggio minimo di sterzata:
3500 mm (137.8 in)
Peso:
Peso in ordine di marcia:
304 kg (670 lb)
Motore:
Tipo di motore:
4 tempi, raffreddato a liquido, monoalbero a
camme in testa SOHC
Senza sostituzione della cartuccia del filtro
dell’olio:
3.20 L (3.38 US qt, 2.82 Imp.qt)
Con sostituzione della cartuccia del filtro
dell’olio:
3.40 L (3.59 US qt, 2.99 Imp.qt)
20 30 40 50 ˚C
10
Impianto di raffreddamento:
Capacità serbatoio liquido refrigerante (fino al
livello massimo):
0.45 L (0.48 US qt, 0.40 Imp.qt)
Capacità del radiatore (tutto il circuito
compreso):
2.10 L (2.22 US qt, 1.85 Imp.qt)
Filtro dell’aria:
Elemento del filtro dell’aria:
Elemento di carta rivestito d'olio
Carburante:
Carburante consigliato:
Soltanto benzina normale senza piombo
Capacità del serbatoio carburante:
19.0 L (5.02 US gal, 4.18 Imp.gal)
Quantità di riserva carburante:
3.7 L (0.98 US gal, 0.81 Imp.gal)
Iniezione carburante:
Corpo farfallato:
Sigla di identificazione:
3D81 20
Candela/-e:
Produttore/modello:
NGK/LMAR7A-9
Distanza elettrodi:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Frizione:
Tipo di frizione:
In bagno d'olio, a dischi multipli
Trasmissione:
Rapporto di riduzione primaria:
1.556 (70/45)
Trasmissione finale:
A cinghia
Rapporto di riduzione secondaria:
2.333 (70/30)
Tipo di trasmissione:
Sempre in presa, a 5 rapporti
Comando:
Con il piede sinistro
8
8-1
Page 84
CARATTERISTICHE TECNICHE
Rapporti di riduzione:
1ª:
2.769 (36/13)
2ª:
1.778 (32/18)
3ª:
1.381 (29/21)
4ª:
1.115 (29/26)
5ª:
0.960 (24/25)
Parte ciclistica:
Tipo di telaio:
A doppia culla
Angolo di incidenza:
32.70 grado
Avancorsa:
145 mm (5.7 in)
Pneumatico anteriore:
Tipo:
Senza camera d'aria
Misura:
130/90 16M/C 67H
8
Produttore/modello:
DUNLOP/D404F X
Produttore/modello:
BRIDGESTONE/EXEDRA G721
Pneumatico posteriore:
Tipo:
Senza camera d'aria
Misura:
170/70B 16M/C 75H
Produttore/modello:
DUNLOP/K555
Produttore/modello:
BRIDGESTONE/EXEDRA G722 G
Carico:
Carico massimo:
209 kg (461 lb)
(Peso totale del pilota, del passeggero, del
carico e degli accessori)
Pressione pneumatici (misurata a
pneumatici freddi):
Condizione di carico:
0–90 kg (0–198 lb)
Anteriore:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Posteriore:
280 kPa (2.80 kgf/cm², 41 psi)
Condizione di carico:
90–209 kg (198–461 lb)
Anteriore:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Posteriore:
280 kPa (2.80 kgf/cm², 41 psi)
Ruota anteriore:
Tipo di ruota:
Ruota in lega
Dimensioni cerchio:
16M/C x MT3.00
Ruota posteriore:
Tipo di ruota:
Ruota in lega
Dimensioni cerchio:
16M/C x MT4.50
Impianto di frenatura unificato:
Comando:
Attivato dal freno posteriore
8-2
Freno anteriore:
Tipo:
A doppio disco
Comando:
Con la mano destra
Liquido consigliato:
DOT 4
Freno posteriore:
Tipo:
A disco singolo
Comando:
Con il piede destro
Liquido consigliato:
DOT 4
Sospensione anteriore:
Tipo:
Forcella telescopica
Tipo a molla/ammortizzatore:
Molla a spirale / ammortizzatore idraulico
Escursione ruota:
135.0 mm (5.31 in)
Sospensione posteriore:
Tipo:
Forcellone oscillante (sospensione
articolata)
Tipo a molla/ammortizzatore:
Molla a spirale / ammortizzatore gas/olio
Escursione ruota:
110.0 mm (4.33 in)
Impianto elettrico:
Sistema d’accensione:
TCI
Sistema di carica:
Volano magnete in C.A.
Page 85
CARATTERISTICHE TECNICHE
Batteria:
Modello:
YTX20L-BS
Tensione, capacità:
12 V, 18.0 Ah
Faro:
Tipo a lampadina:
Lampada alogena
Tensione, potenza lampadina × quantità:
Faro:
12 V, 60 W/55 W × 1
Lampada biluce fanalino/stop:
12 V, 5.0 W/21.0 W × 1
Indicatore di direzione anteriore:
12 V, 21.0 W × 2
Indicatore di direzione posteriore:
12 V, 21.0 W × 2
Luce ausiliaria:
12 V, 5.0 W × 1
Luce targa:
12 V, 5.0 W × 1
Luce pannello strumenti:
LED
Spia del folle:
LED
Spia abbagliante:
LED
Spia del livello dell’olio:
LED
Spia degli indicatori di direzione:
LED
Spia del livello del carburante:
LED
Spia temperatura liquido refrigerante:
LED
Spia problemi al motore:
LED
Spia del sistema immobilizzatore:
LED
Fusibili:
Fusibile principale:
50.0 A
Fusibile del faro:
20.0 A
Fusibile dell’impianto di segnalazione:
10.0 A
Fusibile dell’accensione:
15.0 A
Fusibile della luce di posizione:
10.0 A
Fusibile della ventola del radiatore:
20.0 A
Fusibile dell’impianto di iniezione carburante:
10.0 A
Fusibile di backup:
10.0 A
8
8-3
Page 86
INFORMAZIONI PER I CONSUMATORI
Numeri d’identificazione
Riportare il numero identificazione veicolo e
le informazioni dell’etichetta modello qui
sotto negli appositi spazi per assistenza
nell’ordinazione di ricambi dai concessionari Yamaha, o come riferimento in caso di furto del veicolo.
NUMERO IDENTIFICAZIONE VEICOLO:
INFORMAZIONI DELL’ETICHETTA
MODELLO:
9
HAU48612
Numero identificazione veicolo
HAU26400
Etichetta modello
1
1. Numero identificazione veicolo1. Etichetta modello
Il numero di identificazione del veicolo è impresso sul cannotto dello sterzo. Riportare
questo numero nell’apposito spazio.
NOTA
Il numero di identificazione del veicolo serve
ad identificare il motociclo e può venire utilizzato per registrarlo presso le autorità
competenti della zona interessata.
L’etichetta del modello è applicata al telaio
sotto la sella del pilota. (Vedere pagina
3-15.) Registrare le informazioni di questa
etichetta nell’apposito spazio. Queste informazioni sono necessarie per ordinare i ricambi presso i concessionari Yamaha.
HAU26470
9-1
Page 87
INDICE ANALITICO
A
Accensione del motore ........................... 5-1