Yamaha XVS1300A User Manual [fr]

Il convient de lire attentivement ce manuel avant la pre-
mière utilisation du véhicule.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
XVS1300A
11C-28199-F4
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis
avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
DECLARATION of CONFORMITY
We Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD. Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Hereby declare that the product: Kind of equipment: IMMOBILIZER Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents: R&TTE Directive(1999/5/EC) EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02) EN60950-1:2006/A11:2009 Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: 1 Aug. 2002
Revision record No. Contents
To change contact person and integrate type-designation.
1
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1
2
To change company name
3
version up of the following norm:
• EN300 330-2 v1.1.1 to EN300 330-2 v1.3.1 and EN300 330-2 v1.5.1
4
• EN60950-1:2001 to EN60950-1:2006/A11:2009
General manager of quality assurance div.
Date 9 Jun. 2005 27 Feb. 2006 1 Mar. 2007
8 Jul. 2010
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous, la Société : YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD. Adresse : 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon
Déclarons par la présente, que le produit : Type d’appareil : IMMOBILISATEUR Type/désignation : 5SL-00
est conforme aux normes ou documents suivants : Directive R&TTE (1999/5/CE) EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02) EN60950-1:2006/A11:2009 Directive concernant les véhicules motorisés à deux ou trois roues (97/24/CE : Chapitre 8, EMC)
Ville : Shizuoka, Japon
Date : 1 août 2002
Révision Nº Contenu
Modification de la personne à contacter et ajout de la désignation du type
1
Passage de la norme EN60950 à la norme EN60950-1
2
Modification du nom de la société
3
version mise à jour de la norme suivante :
• EN300 330-2 v1.1.1 à EN300 330-2 v1.3.1 et EN300 330-2 v1.5.1
4
• EN60950-1:2001 à EN60950-1:2006/A11:2009
Directeur Général de la division Assurance Qualité
Date 9 juin 2005 27 fév. 2006 1er mars 2007
8 Juil. 2010

INTRODUCTION

Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha ! Le modèle XVS1300A est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine. Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la XVS1300A, il faut prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le Manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’im­portantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents. Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilo­mètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste ! Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce ma­nuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à con­sulter un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant dutiliser la moto.
FWA10031

INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL

Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il sagit du symbole avertissant dun danger. Il avertit de dangers de dommages personnels potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort.
FAU10132
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, sil nest pas évité, peut provoquer la mort ou des blessures graves.
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule ou dautres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers tra­vaux.
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
FAU10200
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
© 2010 par Yamaha Motor Co., Ltd.
1
Tout e réimpression ou utilisation
non autorisée sans la permission écrite
de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
XVS1300A
re
édition, novembre 2010
Tous droits réservés
Imprimé au Japon

TABLE DES MATIÈRES

CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............1-1
DESCRIPTION ..................................2-1
Vue gauche .....................................2-1
Vue droite ........................................2-2
Commandes et instruments.............2-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS ...3-1
Immobilisateur antivol .....................3-1
Contacteur à clé/antivol ..................3-2
Témoins et témoins dalerte ...........3-4
Bloc de compteurs multifonctions ...3-6
Alarme antivol (en option) ...............3-9
Combinés de contacteurs ...............3-9
Levier dembrayage ......................3-11
Sélecteur au pied ..........................3-11
Levier de frein ...............................3-12
Pédale de frein .............................3-12
Bouchon du réservoir de
carburant ...................................3-12
Carburant ......................................3-13
Durite de mise à l’air/de trop-plein
du réservoir de carburant ..........3-14
Pot catalytique ..............................3-15
Selle du pilote ...............................3-15
Accroche-casque ..........................3-16
Réglage du combiné
ressort-amortisseur ...................3-17
Béquille latérale ............................3-18
Coupe-circuit dallumage ..............3-18
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT
UTILISATION.....................................4-1
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE
PILOTAGE .........................................5-1
Mise en marche du moteur ............5-1
Passage des vitesses ....................5-2
Comment réduire sa consommation
de carburant ................................ 5-3
Rodage du moteur .........................5-3
Stationnement ................................5-4
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES................................... 6-1
Trousse de réparation ....................6-2
Entretiens périodiques du système
de contrôle des gaz
d’échappement ...........................6-3
Entretiens périodiques et
fréquences de graissage ............6-4
Dépose et repose du cache ...........6-8
Contrôle des bougies .....................6-8
Huile moteur et cartouche du filtre
à huile .......................................6-10
Liquide de refroidissement ........... 6-13
Remplacement de l’élément du
filtre à air ...................................6-14
Contrôle de la garde de la poignée
des gaz .....................................6-15
Jeu des soupapes ........................ 6-15
Pneus ........................................... 6-16
Roues coulées ............................. 6-17
Réglage de la garde du levier
dembrayage ............................. 6-18
Contrôle de la garde du levier de
frein .......................................... 6-19
Contacteurs de feu stop ............... 6-19
Contrôle des plaquettes de frein
avant et arrière ......................... 6-19
Contrôle du niveau du liquide de
frein .......................................... 6-20
Changement du liquide de frein ... 6-21 Tension de la courroie de
transmission ............................. 6-21
Contrôle et lubrification des
câbles ....................................... 6-22
Contrôle et lubrification de la
poignée et du câble des gaz .... 6-23
Contrôle et lubrification de la
pédale de frein et du
sélecteur ................................... 6-23
Contrôle et lubrification des leviers
de frein et dembrayage ............ 6-24
Contrôle et lubrification de la
béquille latérale ........................ 6-24
Lubrification des pivots du bras
oscillant .................................... 6-25
Lubrification de la suspension
arrière ....................................... 6-25
Contrôle de la fourche ................. 6-25
TABLE DES MATIÈRES
Contrôle de la direction ................6-26
Contrôle des roulements de
roue ...........................................6-27
Batterie .........................................6-27
Remplacement des fusibles .........6-28
Remplacement de lampoule du
phare .........................................6-30
Remplacement de lampoule du
feu arrière/stop ..........................6-31
Remplacement dune ampoule de
clignotant ...................................6-32
Remplacement de l’ampoule
d’éclairage de la plaque
dimmatriculation .......................6-32
Remplacement de lampoule de la
veilleuse ....................................6-33
Calage de la moto ........................6-34
Diagnostic de pannes ...................6-34
Schémas de diagnostic de
pannes ......................................6-35
SOIN ET REMISAGE DE LA
MOTO.................................................7-1
Remarque concernant les pièces
de couleur mate ..........................7-1
Soin ................................................7-1
Remisage .......................................7-3
CARACTÉRISTIQUES ..................... 8-1
RENSEIGNEMENTS
COMPLÉMENTAIRES....................... 9-1
Numéros didentification ................ 9-1

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Être un propriétaire responsable
1
Lutilisation adéquate et en toute sécurité de la moto incombe à son propriétaire. Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de con­duite adéquates et des capacités du con­ducteur. Tout conducteur doit prendre con­naissance des exigences suivantes avant de démarrer. Le pilote doit :
Sinformer correctement auprès dune
source compétente sur tous les as-
pects de lutilisation dune moto.
Observer les avertissements et procé-
der aux entretiens préconisés dans ce
Manuel du propriétaire.
Suivre des cours afin d’apprendre à
maîtriser les techniques de conduite
sûres et correctes.
Faire réviser le véhicule par un méca-
nicien compétent aux intervalles indi-
qués dans ce Manuel du propriétaire
ou lorsque l’état de la mécanique
lexige.
FAU10287
Conduite en toute sécurité
Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque départ afin de sassurer que le véhi- cule peut être conduit en toute sécurité. Lomission du contrôle ou de lentretien cor­rects du véhicule augmente les risques daccident ou dendommagement. Se re­porter à la liste des contrôles avant utilisa­tion à la page 4-1.
Cette moto est conçue pour le trans-
port du pilote et dun passager.
La plupart des accidents de circulation
entre voitures et motos sont dus au fait que les automobilistes ne voient pas les motos. De nombreux accidents ont été provoqués par des automobilistes qui ne voient pas les motos. Se faire bien voir semble donc permettre de ré- duire les risques de ce genre d’acci- dent.
Dès lors :
Porter une combinaison de couleur vive.
•Être particulièrement prudent à lap- proche des carrefours, car cest aux carrefours que la plupart des acci­dents de deux-roues se produisent.
Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. Éviter de rouler dans leur angle mort.
De nombreux accidents sont dus au
manque dexpérience du pilote. Ce sont, en effet, les motocyclistes qui nont pas un permis pour véhicules à deux roues valide qui ont le plus d’ac- cidents.
Ne pas rouler avant davoir acquis un permis de conduire et ne prêter sa moto qu’à des pilotes expérimen- tés.
Connaître ses limites et ne pas se surestimer. Afin d’éviter un acci­dent, se limiter à des manœuvres que lon peut effectuer en toute con­fiance.
S’exercer à des endroits où il ny a pas de trafic tant que lon ne s’est pas complètement familiarisé avec la moto et ses commandes.
De nombreux accidents sont provo-
qués par des erreurs de conduite du pilote de moto. Une erreur typique consiste à prendre un virage trop large en raison dune vitesse excessive ou un virage trop court (véhicule pas as­sez incliné pour la vitesse).
Toujours respecter les limites de vi­tesse et ne jamais rouler plus vite que ne le permet l’état de la route et le trafic.
1-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Toujours signaler clairement son in­tention de tourner ou de changer de bande de circulation. Rouler dans le champ de visibilité des automobilis­tes.
La posture du pilote et celle du passa-
ger est importante pour le contrôle cor­rect du véhicule.
Le pilote doit garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds afin de conserver le contrôle de la moto.
Le passager doit toujours se tenir des deux mains, soit au pilote, soit à la poignée du passager ou à la poi­gnée de manutention, si le modèle en est pourvu, et garder les deux pieds sur les repose-pieds du pas­sager. Ne jamais prendre en charge un passager qui ne puisse placer fermement ses deux pieds sur les repose-pieds.
Ne jamais conduire après avoir ab-
sorbé de lalcool, certains médica­ments ou des drogues.
Cette moto a été conçue pour être uti-
lisée sur route uniquement. Ce nest pas un véhicule tout-terrain.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto résultent de blessures à la tête. Le port du casque est le seul moyen d’éviter ou de limi­ter les blessures à la tête.
Toujours porter un casque homolo-
gué.
Porter une visière ou des lunettes de
protection. Si les yeux ne sont pas pro­tégés, le vent risque de troubler la vue et de retarder la détection des obsta­cles.
Porter des bottes, une veste, un panta-
lon et des gants solides pour se proté- ger des éraflures en cas de chute.
Ne jamais porter des vêtements lâ-
ches, car ceux-ci pourraient s’accro- cher aux leviers de commande, aux repose-pieds ou même aux roues, ce qui risque d’être la cause dun acci­dent.
Toujours porter des vêtements de pro-
tection qui couvrent les jambes, les chevilles et les pieds. Le moteur et le système d’échappement sont brûlants pendant ou après la conduite, et peu­vent, dès lors, provoquer des brûlures.
Les consignes ci-dessus s’adressent
également au passager.
Éviter un empoisonnement au mo­noxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. Linhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étour- dissements, somnolence, nausées, confu­sion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz inco­lore, inodore et insipide qui peut être pré- sent même lorsque lon ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent saccumuler rapidement et peuvent suffo­quer rapidement une victime et l’empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heures, voire des jours dans des endroits peu ou pas ventilés. Si lon res­sent tout symptôme dempoisonnement au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement lendroit, de prendre lair et de CONSULTER UN MÉDECIN.
Ne pas faire tourner un moteur à linté-
rieur dun bâtiment. Même si lon tente de faire évacuer les gaz d’échappe­ment à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le mo­noxyde de carbone peut atteindre rapi­dement des concentrations dangereu­ses.
1
1-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne pas faire tourner un moteur dans
un endroit mal ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les gran-
1
ges, garages ou abris d’auto.
Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspi­rés dans un bâtiment par des ouvertu­res comme portes ou fenêtres.
Charge
Lajout daccessoires ou de bagages peut réduire la stabilité et la maniabilité de la moto si la répartition du poids est modifiée. Afin d’éviter tout risque daccident, monter accessoires et bagages avec beaucoup de soin. Redoubler de prudence lors de la con­duite dune moto chargée daccessoires ou de bagages. Voici quelques directives à sui­vre concernant les accessoires et le char­gement de cette moto : Sassurer que le poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires ne dépasse pas la charge maximum. La
conduite dun véhicule surchargé peut être la cause dun accident.
Charge maximale:
209 kg (461 lb)
Même lorsque cette limite de poids n’est pas dépassée, garder les points suivants à lesprit :
Les bagages et les accessoires doi-
vent être fixés aussi bas et près de la moto que possible. Attacher soigneu­sement les bagages les plus lourds près du centre de la moto et répartir le poids également de chaque côté afin de ne pas la déséquilibrer.
Un déplacement soudain du charge-
ment peut créer un déséquilibre. S’as- surer que les accessoires et les baga­ges sont correctement attachés avant de prendre la route. Contrôler fré- quemment les fixations des accessoi­res et des bagages.
Régler correctement la suspension (pour les modèles à suspension ré- glable) en fonction de la charge et contrôler l’état et la pression de gon­flage des pneus.
Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la four­che ou le garde-boue avant. Ces objets (ex. : sac de couchage, sac à dos ou tente) peuvent déstabiliser la direction et rendre le maniement plus difficile.
Ce véhicule nest pas conçu pour ti-
rer une remorque ni pour être ac­couplé à un side-car.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix daccessoires pour son véhicule est une décision importante. Des accessoi­res Yamaha dorigine, disponibles unique­ment chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour lutilisation sur ce véhicule. De nombreuses entreprises nayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition dautres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha nest pas en mesure de tester les produits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni ap­prouver ni recommander lutilisation d’ac- cessoires vendus par des tiers ou les modi­fications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et mo­difications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secon­daire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains
1-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
de ces accessoires ou certaines de ces mo­difications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel quils représentent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché secondaire ou lexécution dune autre modification du véhi- cule venant altérer le concept ou les carac­téristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable des domma­ges découlant dune modification du véhi- cule. Respecter les conseils suivants lors du montage daccessoires, ainsi que ceux don­nés à la section Charge.
Ne jamais monter d’accessoires ou
transporter de bagages qui pourraient nuire au bon fonctionnement de la moto. Examiner soigneusement les accessoires avant de les monter pour sassurer quils ne réduisent en rien la garde au sol, langle dinclinaison dans les virages, le débattement limite de la suspension, la course de la direction ou le fonctionnement des comman­des. Vérifier aussi quils ne cachent pas les feux et catadioptres.
Les accessoires montés sur le gui- don ou autour de la fourche peuvent créer des déséquilibres dus à une
mauvaise distribution du poids ou à des changements dordre aérody- namique. Si des accessoires sont montés sur le guidon ou autour de la fourche, ils doivent être aussi légers et compacts que possible.
Des accessoires volumineux ris­quent de gravement réduire la stabi­lité de la moto en raison d’effets aé- rodynamiques. Le vent peut avoir tendance à soulever la moto et le vent latéral peut la rendre instable. De tels accessoires peuvent égale- ment rendre le véhicule instable lors du croisement ou du dépassement de camions.
Certains accessoires peuvent forcer le pilote à modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mou­vement du pilote et peut limiter son contrôle du véhicule. De tels acces­soires sont donc déconseillés.
La prudence est de rigueur lors de
linstallation de tout accessoire électri- que supplémentaire. Si les accessoi­res excèdent la capacité de l’installa- tion électrique de la moto, une défaillance pourrait se produire, ce qui
risque de provoquer des problèmes d’éclairage et une perte de puissance du moteur.
1
Pneus et jantes issus du marché secon­daire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto sont conçus pour les capacités de perfor­mance du véhicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure combinaison de mania­bilité, de freinage et de confort. Dautres pneus, jantes, tailles et combinaisons peu­vent ne pas être adéquats. Se reporter à la page 6-16 pour les caractéristiques des pneus et pour plus dinformations sur leur remplacement.
Transport de la moto
Bien veiller à suivre les instructions suivan­tes avant de transporter la moto dans un autre véhicule.
Retirer tous les éléments lâches de la
moto.
Sassurer que le robinet de carburant
(le cas échéant) est à la position “OFF” et quil ny a pas de fuites de carburant.
Dans la remorque ou la caisse de
chargement, diriger la roue avant droit devant et la caler dans un rail avec corne d’arrimage.
1-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Engager une vitesse (pour les modè-
les munis dune boîte de vitesses à commande manuelle).
Arrimer la moto à l’aide de sangles
1
darrimage ou de sangles adéquates fixées à des éléments solides de la moto, tels que le cadre ou la bride de fourche (et non, par exemple, le gui­don, qui comporte des éléments en caoutchouc, ou les clignotants, ou toute pièce pouvant se briser). Choisir judicieusement lemplacement des sangles de sorte quelles ne frottent pas contre des surfaces peintes lors du transport.
Les sangles doivent, dans la mesure
du possible, quelque peu compresser la suspension afin de limiter le rebond lors du transport.
1-5

Vue gauche

DESCRIPTION

12 3 8 94,5,6,7
2
101112
1. Clignotant avant (page 6-32)
2. Phare (page 6-30)
3. Serrure de selle (page 3-15)
4. Fusible du système dinjection de carburant (page 6-28)
5. Boîtier à fusibles (page 6-28)
6. Fusible principal (page 6-28)
7. Accroche-casque (page 3-16)
8. Éclairage de la plaque dimmatriculation (page 6-32)
9. Clignotant arrière (page 6-32)
10.Hublot de contrôle du niveau dhuile moteur (page 6-10)
11.Sélecteur (page 3-11)
12.Bouchon de remplissage de lhuile moteur (page 6-10)
2-1
DESCRIPTION

Vue droite

FAU10420
12
2
1. Feu arrière/stop (page 6-31)
2. Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-20)
3. Trousse de réparation (page 6-2)
4. Batterie (page 6-27)
5. Élément du filtre à air (page 6-14)
6. Bouchon du réservoir de carburant (page 3-12)
7. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-20)
8. Pédale de frein (page 3-12)
3,4 5 6 7
1213 10 9 8
11
9. Contacteur de feu stop sur frein arrière (page 6-19)
10.Cartouche de filtre à huile moteur (page 6-10)
11.Vis de vidange dhuile moteur (page 6-10)
12.Vase dexpansion (page 6-13)
13.Bague de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressort­amortisseur (page 3-17)
2-2

Commandes et instruments

12 3 4 567
1. Levier dembrayage (page 3-11)
2. Combiné de contacteurs gauche (page 3-9)
3. Bloc de compteurs multifonctions (page 3-6)
4. Contacteur à clé/antivol (page 3-2)
5. Combiné de contacteurs droit (page 3-9)
6. Poignée des gaz (page 6-15)
7. Levier de frein (page 3-12)
DESCRIPTION
2
2-3

COMMANDES ET INSTRUMENTS

Immobilisateur antivol

3
1. Clé denregistrement de codes (anneau rouge)
2. Clés de contact conventionnelles (anneau noir)
Ce véhicule est équipé d’un immobilisateur, dispositif de dissuasion de vol intégré, pro­tégeant le véhicule grâce au principe de lenregistrement de codes dans les clés de contact. Le système est constitué des élé- ments suivants :
une clé d’enregistrement de codes
(anneau en plastique rouge)
deux clés de contact conventionnelles
(anneau en plastique noir), dont le code peut être remplacé
un transpondeur (dans la clé d’enre-
gistrement de codes)
un immobilisateur
FAU10977
un bloc de commande électronique
(ECU)
un témoin de limmobilisateur antivol
(Voir page 3-5.) La clé à anneau rouge permet d’enregistrer les codes dans chacune des clés conven­tionnelles. Lenregistrement dun code étant un procédé délicat, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha, en se présentant chez lui avec le véhicule ainsi que les trois clés. Ne pas se servir de la clé à anneau rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne doit servir que pour lenregistrement des co­des. Toujours se servir dune clé à anneau noir pour conduire le véhicule.
ATTENTION
NE PAS PERDRE LA CLÉ DENRE-
GISTREMENT DE CODE. EN CAS
DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIA-
TEMENT SON CONCESSION-
NAIRE. Sans cette clé, tout réenre-
gistrement de code est impossible.
Le moteur se mettra en marche
avec les clés conventionnelles,
mais il faudra remplacer tout le sys-
tème de limmobilisateur antivol si
lenregistrement dun nouveau
code s’avère nécessaire (p. ex., fa-
brication dun double supplémen-
taire ou perte de toutes les clés con-
ventionnelles). Il est dès lors hautement recommandé d’utiliser une des clés conventionnelles pour la conduite et de conserver la clé denregistrement de codes dans un lieu sûr.
Ne plonger aucune des clés dans
du liquide.
Nexposer aucune clé à des tempé-
ratures excessivement élevées.
Ne placer aucune clé à proximité de
sources magnétiques (comme par exemple à proximité de haut­parleurs).
Ne pas placer d’objet transmettant
des signaux électriques à proximité dune des clés.
Ne pas déposer dobjet lourd sur
aucune des clés.
Ne rectifier aucune des clés ni mo-
difier leur forme.
Ne pas retirer lanneau en plastique
des clés.
Ne pas attacher plus d’une clé dun
système dimmobilisateur antivol au même trousseau de clés.
Éloigner les clés de contact du vé-
hicule ainsi que toute clé d’autres immobilisateurs antivols de la clé denregistrement de codes.
3-1
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Éloigner les clés dautres immobili-
sateurs antivols du contacteur à clé, car celles-ci risquent de provo­quer des interférences.

Contacteur à clé/antivol

Le contacteur à clé/antivol commande les circuits dallumage et d’éclairage et permet de bloquer la direction. Ses diverses posi­tions sont décrites ci-après.
N.B.
Veiller à se servir dune clé conventionnelle à anneau noir pour conduire le véhicule.
Afin de réduire au maximum le risque de perte de la clé d’enregistrement de codes (clé à anneau rouge), conserver celle-ci dans un endroit sûr et ne lutiliser que pour lenregistrement dun nouveau code.
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous tension ; l’éclairage des instruments, le feu arrière, l’éclairage de la plaque dimmatricu-
lation et la veilleuse sallument, et le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut être retirée.
N.B.
Le phare sallume automatiquement dès la mise en marche du moteur et reste allumé jusqu’à ce que la clé soit tournée sur OFF”, même lorsque le moteur cale.
3
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
FWA10061
AVERTISSEMENT
Ne jamais tourner la clé de contact à la position OFF ou LOCK tant que le véhicule est en mouvement. Les circuits électriques seraient coupés et cela pour­rait entraîner la perte de contrôle du vé- hicule et être la cause dun accident.
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être re-
tirée.
3-2
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Blocage de la direction
12
3
1. Appuyer.
2. Tourner.
1. Tourner le guidon tout à fait vers la gauche.
2. Appuyer sur la clé à partir de la posi­tion OFF, puis la tourner jusqu’à la position LOCK tout en la maintenant enfoncée.
3. Retirer la clé.
Déblocage de la direction
12
1. Appuyer.
2. Tourner.
Appuyer sur la clé, puis la tourner sur “OFF” tout en la maintenant enfoncée.
FAU34341
(stationnement)
La direction est bloquée ; le feu arrière, l’éclairage de la plaque dimmatriculation et la veilleuse sont allumés. Les feux de dé- tresse et les clignotants peuvent être allu­més, mais tous les autres circuits électri­ques sont coupés. La clé peut être retirée. La direction doit être bloquée avant que la clé puisse être tournée à la position “”.
ATTENTION
Ne pas utiliser la position de stationne­ment trop longtemps, car la batterie pourrait se décharger.
3-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS

Témoins et témoins dalerte

1. Témoin du point mort “”
2. Témoin dalerte de la température du liquide de refroidissement “”
3. Témoin dalerte de panne moteur “”
4. Témoin de feu de route “”
5. Témoin des clignotants “”
6. Témoin dalerte du niveau dhuile “”
7. Témoin dalerte du niveau de carburant “”
8. Témoin de limmobilisateur antivol
Témoin des clignotants “”
Ce témoin clignote lorsque le contacteur des clignotants est poussé à gauche ou à droite.
Témoin du point mort “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vi- tesses est au point mort.
Témoin de feu de route “”
Ce témoin sallume lorsque la position feu de route du phare est sélectionnée.
Témoin dalerte du niveau dhuile “”
Ce témoin dalerte sallume lorsque le ni­veau dhuile moteur est bas. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin dalerte en tournant la clé sur ON. Le témoin dalerte devrait sal­lumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin dalerte ne sallume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
N.B.
Dans une côte ou lors dune accéléra-
tion ou décélération brusques, le té- moin dalerte pourrait se mettre à trem­bloter, même si le niveau dhuile est correct. Ceci nindique donc pas une panne.
Le circuit de détection du niveau
dhuile est également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. En cas de détection dun pro­blème dans le circuit, le témoin se met à clignoter à la cadence suivante
3-4
jusqu’à ce que le problème soit résolu : Le témoin dalerte du niveau dhuile clignote dix fois, puis s’éteint pendant 2.5 secondes. Le cas échéant, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Témoin dalerte du niveau de carburant “”
Ce témoin dalerte sallume lorsqu’il reste moins de 3.7 L (0.98 US gal, 0.81 Imp.gal) de carburant dans le réservoir. Quand ce té- moin sallume, il convient de refaire le plein dès que possible. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin dalerte en tournant la clé sur ON. Le témoin d’alerte devrait s’al- lumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin dalerte ne sallume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
N.B.
Le véhicule doit être dressé à la verti-
cale sur une surface de niveau pour que le témoin dalerte du niveau de carburant sallume et s’éteigne aux moments opportuns.
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Le circuit de détection du niveau de
carburant est également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. En cas de détection dun problème dans le circuit, le témoin se met à clignoter à la cadence suivante jusqu’à ce que le problème soit résolu : Le témoin dalerte du niveau
3
de carburant clignote huit fois, puis s’éteint pendant 3.0 secondes. Le cas échéant, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Témoin dalerte de la température du li­quide de refroidissement “”
Ce témoin dalerte sallume en cas de sur­chauffe du moteur. Dans ce cas, couper im­médiatement le moteur et le laisser refroidir. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin dalerte en tournant la clé sur ON. Le témoin dalerte devrait sal­lumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin dalerte ne sallume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
FAU11444
ATTENTION
Ne pas faire tourner le moteur lorsque celui-ci surchauffe.
N.B.
Pour les véhicules équipés dun ou
plusieurs ventilateurs : Le ou les venti­lateurs se mettent en marche et se coupent automatiquement en fonction de la température du liquide de refroi­dissement dans le radiateur.
En cas de surchauffe du moteur, sui-
vre les instructions à la page 6-35.
FAU42774
Témoin dalerte de panne moteur “”
Ce témoin dalerte sallume lorsquun pro­blème est détecté dans le circuit électrique contrôlant le moteur. Dans ce cas, il con­vient de faire vérifier le système embarqué de diagnostic de pannes par un conces­sionnaire Yamaha. (Les explications au su­jet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-8.) Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin dalerte en tournant la clé sur ON. Le témoin dalerte devrait sal­lumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre.
Si le témoin dalerte ne sallume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
FAU38624
Témoin de limmobilisateur antivol
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin en tournant la clé surON. Le témoin devrait sallumer pendant
quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin ne sallume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou sil ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un conces­sionnaire Yamaha. Le témoin de limmobilisateur antivol se met à clignoter 30 secondes après que la clé de contact a été tournée sur “OFF”, signalant ainsi larmement de limmobilisateur antivol. Le témoin s’éteint après 24 heures, mais limmobilisateur antivol reste toutefois armé. Le dispositif embarqué de diagnostic de pannes surveille également les circuits de limmobilisateur. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-8.)
3-5
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Bloc de compteurs multifonc­tions
1. Compteur de vitesse
2. Compteur kilométrique/totalisateur journa­lier/totalisateur de la réserve/montre
FWA12422
AVERTISSEMENT
Veiller à effectuer tout réglage du bloc de compteurs multifonctions lorsque le véhicule est à larrêt. Un réglage effectué pendant la conduite risque de distraire et augmente ainsi les risques d’acci- dents.
Le bloc de compteurs multifonctions est composé des éléments suivants :
un compteur de vitesse
un compteur kilométrique
deux totalisateurs journaliers (affi-
chant la distance parcourue depuis leur dernière remise à zéro)
un totalisateur de la réserve (affichant
la distance parcourue sur la réserve)
une montre
un système embarqué de diagnostic
de pannes
un mode de commande de la lumino-
sité
N.B.
Veiller à tourner la clé à la position ON avant dutiliser le contacteur de sélection SELECT”“ / et le contacteur de re- mise à zéro “RESET”, excepté pour le ré- glage de la luminosité.
1. Contacteur SELECT”“ /
2. Contacteur RESET
Compteur de vitesse
3
1. Compteur de vitesse
Lorsque la clé est tournée à la position ON, laiguille du compteur de vitesse ba­laie une fois le cadran, puis retourne à zéro en guise de test du circuit électrique.
3-6
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Compteur kilométrique, totalisateurs journaliers, totalisateur de la réserve et montre
3
1. Compteur kilométrique/totalisateur journa­lier/totalisateur de la réserve/montre
Appuyer sur le côté“ ” du contacteur SELECT pour modifier laffichage des compteurs (compteur kilométrique “Odo”, totalisateurs journaliers Trip 1 et Trip 2 et montre) dans lordre suivant : Odo Trip 1 Trip 2 Montre Odo
N.B.
Appuyer sur le côté“ du contac-
teur SELECT pour modifier laffi­chage en sens inverse.
Pour afficher la montre pendant cinq
secondes alors quun autre mode est affiché, appuyer sur le contacteur RE­SET pendant moins dune seconde.
Quand le témoin dalerte du niveau de car­burant sallume (se reporter à la page 3-4), l’écran passe automatiquement en mode daffichage de la réserve Trip F et affiche la distance parcourue à partir de cet instant. Dans ce cas, laffichage des compteurs (to­talisateur, compteur kilométrique et montre) se modifie comme suit à la pression sur le côté“ ” du contacteur de sélection SELECT: Trip F Trip 1 Trip 2 Montre Odo Trip F
N.B.
Appuyer sur le côté“ du contacteurSELECT pour modifier laffichage en sens
inverse.
Pour remettre un totalisateur à zéro, le sé- lectionner en appuyant sur le côté“ ou “” du contacteur de sélection “SE- LECT, puis appuyer sur le contacteur de remise à zéro RESET pendant au moins une seconde. Si, une fois le plein de carbu­rant effectué, la remise à zéro du totalisa- teur de la réserve nest pas effectuée ma­nuellement, elle s’effectue automatiquement et laffichage retourne au mode affiché précédemment après que le véhicule a parcouru une distance d’environ 5 km (3 mi).
Réglage de la montre
1. Montre
1. Appuyer sur le côté“ ” ou “” du contacteur SELECT pour passer à laffichage de la montre.
2. Appuyer simultanément sur le côté“ ” du contacteur “SELECT” et sur le contacteur “RESET” pendant au moins deux secondes.
3. Une fois que laffichage des heures cli­gnote, régler les heures en appuyant sur le côté“ ” ou “” du contacteur SELECT.
4. Appuyer sur le contacteur “RESET”. Laffichage des minutes se met à cli- gnoter.
5. Appuyer sur le côté“ ” ou “” du contacteur SELECT pour régler les minutes.
3-7
COMMANDES ET INSTRUMENTS
6. Appuyer sur le contacteur “RESET”, puis le relâcher pour que la montre se mette en marche.
Système embarqué de diagnostic de pannes
1
1. Affichage du code d’erreur
Ce modèle est équipé dun système embar- qué de diagnostic de pannes surveillant di­vers circuits électriques. Lorsquun problème est détecté dans un de ces circuits, le témoin dalerte de panne mo­teur sallume et l’écran compteur kilométri- que/totalisateur journalier/montre affiche un code d’erreur. Quand l’écran de compteur kilométrique/to- talisateur journalier/montre affiche un code derreur, noter le nombre, puis faire contrô­ler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Le dispositif embarqué de diagnostic de pannes surveille également les circuits de limmobilisateur. Lorsquun problème est détecté dans un cir­cuit de limmobilisateur, le témoin d’alerte de limmobilisateur se met à clignoter et l’écran affiche un code derreur.
N.B.
Le code derreur 52 pourrait signaler des in­terférences dans la transmission des si­gnaux. Lorsque ce code derreur s’affiche, procéder comme suit.
1. Mettre le moteur en marche à l’aide de la clé d’enregistrement de codes.
N.B.
Sassurer quaucune autre clé d’un système dimmobilisateur antivol n’est à proximité du contacteur à clé. Cela signifie entre autres quil convient de ne pas attacher plus d’une clé de véhicule protégé par un immobilisa- teur au même trousseau de clés. En effet, la présence dune autre clé pourrait troubler la transmission des signaux, et par là empê- cher la mise en marche du moteur.
2. Si le moteur se met en marche, le cou­per, puis tenter de le remettre en mar­che avec chacune des clés conven­tionnelles.
3-8
3. Si le moteur ne se met pas en marche avec lune ou les deux clés conven­tionnelles, il faut confier le véhicule ainsi que la clé d’enregistrement et les clés conventionnelles à un conces­sionnaire Yamaha en vue du réenre- gistrement de ces dernières.
ATTENTION
Quand l’écran affiche un code derreur, il convient de faire contrôler le véhicule le plus rapidement possible afin d’éviter tout endommagement du moteur.
Réglage de la luminosité
1
2
1. Cadran du compteur de vitesse
2. Niveau de luminosité
Cette fonction permet de régler la lumino­sité du cadran du compteur de vitesse en vue de l’adapter à la clarté ambiante.
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Réglage de la luminosité
1. Tourner la clé de contact sur “OFF”.
2. Appuyer sur le côté“ ” du contac- teur de sélection “SELECT” et le main­tenir enfoncé.
3. Tourner la clé sur “ON”, attendre cinq secondes, puis relâcher le contacteur de sélection “SELECT”.
4. Appuyer sur le côté“ ” ou “” du
3
contacteur SELECT afin de régler le niveau de luminosité souhaitée.
5. Appuyer sur le contacteur “RESET” afin de confirmer le niveau de lumino­sité réglée. L’écran retourne à l’affi- chage du compteur kilométrique, du totalisateur journalier ou de la montre.
FAU12331

Alarme antivol (en option)

Les concessionnaires Yamaha peuvent équiper ce modèle dune alarme antivol, disponible en option. Pour plus d’informa- tions à ce sujet, sadresser à son conces­sionnaire Yamaha.
FAU12348

Combinés de contacteurs

Gauche
1. Contacteur dappel de phare “”
2. Inverseur feu de route/feu de croisement /
3. Contacteur des clignotants /
4. Contacteur d’avertisseur “”
3-9
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Droite
1. Coupe-circuit du moteur /
2. Contacteur des feux de détresse “”
3. Contacteur SELECT”“ /
4. Contacteur RESET
5. Contacteur du démarreur “”
Contacteur d’appel de phare “”
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer un appel de phare.
Inverseur feu de route/feu de croisement /
Placer ce contacteur sur “” pour allumer le feu de route et sur “” pour allumer le feu de croisement.
Contacteur des clignotants /
Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers la position “”. Pour si- gnaler un virage à gauche, pousser ce con­tacteur vers la position “”. Une fois relâ- ché, le contacteur retourne à sa position centrale. Pour éteindre les clignotants, ap­puyer sur le contacteur après que celui-ci est revenu à sa position centrale.
Contacteur d’avertisseur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de faire re­tentir l’avertisseur.
Coupe-circuit du moteur /
Placer ce contacteur sur “” avant de met- tre le moteur en marche. En cas d’urgence, comme par exemple, lors dune chute ou dun blocage de câble des gaz, placer ce contacteur sur “” afin de couper le mo- teur.
Contacteur du démarreur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur. Avant de mettre le moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise en marche figu­rant à la page 5-1.
Le témoin dalerte de panne du moteur s’al-
lume lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON”, et lorsque le bouton du dé- marreur est actionné. Cela nindique donc pas une panne.
Contacteur des feux de détresse “”
Quand la clé de contact est sur “ON” ou “”, ce contacteur permet d’enclen- cher les feux de détresse, c.-à-d. le cligno- tement simultané de tous les clignotants. Les feux de détresse sutilisent en cas d’ur- gence ou pour avertir les autres automobi­listes du stationnement du véhicule à un en- droit pouvant représenter un danger.
ATTENTION
Ne pas laisser les feux de détresse trop longtemps allumés lorsque le moteur est coupé, car la batterie pourrait se dé- charger.
Contacteur SELECT”“ /
Ce contacteur permet deffectuer des sélec- tions dans le compteur kilométrique et les totalisateurs, et de régler la montre et la lu­minosité du bloc de compteurs multifonc­tions.
3
3-10
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Se reporter à “Bloc de compteurs multifonc­tions” à la page 3-6 pour plus dinforma­tions.
Contacteur RESET
Ce contacteur permet de réinitialiser les to­talisateurs, de régler la montre et de régler la luminosité du bloc de compteurs multi-
3
fonctions. Se reporter à “Bloc de compteurs multifonc­tions” à la page 3-6 pour plus dinforma­tions.
FAU42535
FAU12820

Levier d’embrayage

Sélecteur au pied

5
5 4
4 3
3 2
2
N
N
1
1
2
1. Levier d’embrayage 1. Sélecteur
Le levier dembrayage se trouve à la poi- gnée gauche. Pour débrayer, tirer le levier vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un fonctionnement en douceur s’ob- tient en tirant le levier rapidement et en le relâchant lentement. Le levier dembrayage est équipé d’un con- tacteur dembrayage, qui est lié au système du coupe-circuit dallumage. (Voir page 3-18.)
2. Point mort
Le sélecteur est situé du côté gauche du vé- hicule et sutilise conjointement avec le le­vier dembrayage lors du changement des 5 vitesses à prise constante dont la boîte de vitesses est équipée.
N.B.
Passer les vitesses supérieures avec la pointe du pied ou le talon et rétrograder avec la pointe du pied.
FAU12881
1
3-11
COMMANDES ET INSTRUMENTS

Levier de frein

1. Levier de frein 1. Pédale de frein
Le levier de frein est situé à la poignée droite. Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers la poignée.

Pédale de frein

La pédale de frein est située du côté droit de la moto. Pour actionner le frein arrière, ap­puyer sur la pédale de frein.
Bouchon du réservoir de carbu­rant
2
3
1
1. Cache-serrure du bouchon de réservoir de carburant
2. Déverrouiller.
Ouverture du bouchon du réservoir de carburant
Relever le cache-serrure du bouchon du ré- servoir de carburant, introduire la clé dans la serrure, puis la tourner 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. La serrure est alors déverrouillée et le bouchon du ré- servoir de carburant peut être ouvert.
3-12
Fermeture du bouchon du réservoir de carburant
1. Remettre le bouchon en place, la clé étant insérée dans la serrure.
Loading...
+ 63 hidden pages