Como propietario de una XVS125, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más
avanzada tecnología en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su
reputación de fiabilidad.
Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su XVS125. El manual del propietario no sólo le enseñará cómo utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además cómo protegerse a sí
mismo y a otros de problemas y accidentes.
Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las
mejores condiciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto
con su concesionario Yamaha.
El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!
Page 3
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
SAU00005
Q
Xr
bB
NOTA:
NOTA:
8 Este manual debe considerarse una parte permanente de esta motocicleta y debe permanecer con
ella, incluso cuando se venda.
8 Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este
manual contiene la información más actual disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier aclaración
relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
El símbolo de aviso de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡TENGA CUIDADO! ¡SU
SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
Ignorar las instrucciones de ADVERTENCIA puede provocar lesiones graves o un
accidente mortal del conductor de la motocicleta, de otra persona o de quien esté
revisando o reparando la motocicleta.
ATENCION indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar causar daños a la motocicleta.
Una NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
Page 4
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
SW000002
Xr
LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES DE UTILIZAR ESTA
MOTOCICLETA.
Números de identificación .......................................9-1
Número de identificación de la llave .......................9-1
Número de identificación del vehículo ...................9-1
Etiqueta del modelo .................................................9-2
Page 8
SAU00021
QDÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD
Las motocicletas son unos vehículos fascinantes que pueden proporcionarle una insuperable sensación de
poder y libertad. No obstante, imponen asimismo ciertos límites que se deben aceptar; ni siquiera la mejor
motocicleta puede ignorar las leyes de la f’sica.
Un cuidado y mantenimiento regulares resultan esenciales para preservar el valor y el estado de funcionamiento de la motocicleta. Además, lo que es cierto para la motocicleta lo es también para el conductor: las
buenas prestaciones dependen de si uno está en buena forma. Conducir bajo los efectos de fármacos y
alcohol queda, naturalmente, descartado. Los conductores de motocicletas—más que los conductores de
coches—deben encontrarse siempre en sus mejores condiciones mentales y f’sicas. Bajo los efectos del
alcohol, incluso en cantidades pequeñas, existe una tendencia a correr riesgos.
Una vestimenta protectora es tan esencial para el conductor de una motocicleta como los cinturones de
seguridad para el conductor y pasajeros de un coche. Lleve siempre un traje completo para motocicleta (ya
sea de cuero, de materiales sintéticos resistentes a los desgarros, con protectores), botas fuertes, guantes
para motocicleta y un casco que se ajuste correctamente. Una vestimenta óptima, sin embargo, no debe
hacer que se relaje la atención. Aunque los cascos y trajes completos, en particular, crean una ilusión de
seguridad y protección totales, los motoristas siempre son vulnerables. Los conductores que carecen de
autocontrol corren el riesgo de ir demasiado rápido y de tentar la suerte. Ello resulta todavía más peligroso
en tiempo húmedo. El buen motorista conduce con seguridad, previsiblemente y a la defensiva—Evitando
todos los peligros, incluidos los causados por otros.
1
¡Disfrute de la conducción!
1-1
Page 9
DESCRIPCIÓN
1234
5
6
Izquierda
2
SAU00026
Part
1. Faro (página 6-34)
2. Distribuidor de gasolina (página 3-8)
3. Fusibles (página 6-33)
4. Portacascos (página 3-9)
5. Aros de ajuste de la
muelle del conjunto amortiguador(página 3-9)
6. Pedal de cambio (página 3-5)
2-1
Page 10
789
10
11
12
Derecha
DESCRIPCIÓN
2
7. Juego de herramientas del propietario(página 6-1)
8. Batería(página 6-31)
9. Filtro de aire (página 6-12)
10. Interruptor principal/bloqueo de la
dirección(página 3-1)
11. Pedal de freno(página 3-6, 6-20)
12. Filtro de aceite(página 6-9)
2-2
Page 11
DESCRIPCIÓN
1
2
3
4
5
6
7
8
Mandos e instrumentos
2
1. Maneta de embrague (página 3-5, 6-19)
2. Interruptores del manillar izquierdo (página 3-3)
3. Unidad velocímetro(página 3-2)
4. Interruptores del manillar derecho(página 3-4)
5. Maneta de freno (página 3-5, 6-20)
6. Empuñadura del acelerador (página 6-15, 6-28)
7. Tapón del depósito de gasolina (página 3-6)
8. Palanca del estárter (estrangulador)(página 3-9)
2-3
Page 12
SAU00027
O
F
F
O
N
L
O
C
K
P
P
U
S
H
I
G
N
I
T
I
O
N
ON
OFF
LOCK
(Parking)
.
ab
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU00029
Interruptor principal/bloqueo
de la dirección
El interruptor principal/bloqueo de la
dirección controla los sistemas de
encendido y luces y se utiliza para bloquear la dirección. A continuación se
describen las diferentes posiciones.
ABIERTO (ON)
Todos los sistemas eléctricos reciben
tensión y se puede arrancar el motor.
La llave no se puede extraer.
CERRADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están
desactivados. Se puede extraer la llave.
SAU00036
SAU00038
a. Empjar.
b. Giro.
CERRADURA (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos los
sistemas eléctricos están desactivados.
Se puede extraer la llave.
ara bloquear la dirección
P
1.Gire el manillar completamente a
la izquierda.
2. Empuje la llave desde la posición
“OFF” y luego gírela a la posición
“LOCK” sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.
ara desbloquear la dirección
P
Empuje la llave y luego gírela a la posición “OFF” sin dejar de empujarla.
M
3-1
SAU00040
SW000016
Xr
No gire nunca la llave a las posiciones “OFF” o “LOCK” con la motocicleta en movimiento; de lo contrario
los sistemas eléctricos se desconectarán, lo que puede provocar la pérdida de control o un accidente.
Asegúrese de que la motocicleta esté
parada antes de girar la llave a las
posiciones “OFF” o “LOCK”.
SAU01590
.
(Estacionamiento)
La dirección está bloqueada y el piloto
trasero y la luz de posición están
encendidos, pero el resto de los sistemas eléctricos están desactivados. Se
puede extraer la llave.
La dirección debe estar bloqueada para
.
poder girar la llave a la posición “
”.
SCA00043
bB
No utilice la posición de estacionamiento durante un periodo de tiempo
prolongado; de lo contrario puede
descargarse la batería.
3
Page 13
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
20
40
60
0
km/h
80
100
120
140
160
12 34
SAU00061
Luz indicadora de punto muerto “N”
Esta luz indicadora se enciende cuando
la transmisión se encuentra en posición
de punto muerto.
SAU04243
3
1. Testigo de luces de carretera “&”
2. Luz indicadora de intermitencia “5”
3. Luz indicadora de punto muerto “N”
4. Luz de aviso de avería del motor “”
Luces indicadoras y de
advertencia
Testigo de luces de carretera “&”
Este testigo se enciende cuando están
conectadas las luces de carretera.
Luz indicadora de intermitencia
“5”
Esta luz indicadora parpadea cuando se
empuja el interruptor de intermitencia
hacia la izquierda o hacia la derecha.
SAU03034
SAU00063
SAU00057
Luz de aviso de avería del motor
“”
Esta luz de aviso se enciende o parpadea cuando un circuito eléctrico cd
control del motor está averiado.
Cuando ocurra esto, haga revisar el sistema de autodiagnóstico en un concesionario Yamaha.
NOTA:
Cuando se gira la llave a la posición
“ON”, esta luz de aviso se enciende
durante unos segundos, pero no supone
una avería.
3-2
1
80
100
60
40
20
0
120
2
140
160
km/h
3
4
1. Velocímetro
2. Cuentakilómetros
3. Cuentakilómetros parcial
4. Mando de puesta a cero
SAU01087
Unidad velocímetro
La unidad velocímetro está dotada de
un velocímetro, un cuentakilómetros y
un cuentakilómetros parcial. El velocímetro muestra la velocidad de desplazamiento. El cuentakilómetros muestra
la distancia total recorrida. El cuentakilómetros parcial muestra la distancia
recorrida desde que se puso a cero por
última vez con el mando de puesta a
cero. El cuentakilómetros parcial puede
utilizarse para estimar la distancia que
se puede recorrer con un depósito lleno
de gasolina. Esta información le permitirá planificar en el futuro las paradas
para repostar.
Page 14
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
2
3
4
NOTA:
Sólo para el modelo alemán dotado de
limitador de velocidad:
El limitador de velocidad impide que la
motocicleta sobrepase los 80 km/h.
SAU00109
Alarma antirrobo (opcional)
Esta motocicleta puede equiparse con
una alarma antirrobo opcional en un
concesionario Yamaha. Para más información, póngase en contacto con un
concesionario Yamaha.
3-3
1. Interruptor de ráfagas “&”
2. Interruptor del regulador de luces “&/%”
3. Interruptor de intermitencia “4/6”
4. Interruptor de la bocina “*”
SAU00118
Interruptores del manillar
SAU00119
Interruptor de ráfagas “&”
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
SAU03888
Interruptor del regulador de luces
“&/%”
Sitúe este interruptor en “&” para
poner la luz de carretera y en “%”
para poner la luz de cruce.
Dimmer switch
Handlebar switches
Pass switch
3
Page 15
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
2
3
4
1
2
3
1. Interruptor de ráfagas “&”
2. Interruptor del regulador de luces “&/%”
3. Interruptor de intermitencia “4/6”
4. Interruptor de la bocina “*”
Interruptor de intermitencia
“4/6”
Para señalar un giro a la derecha pulse
este interruptor a la posición “6”.
Para señalar un giro a la izquierda
pulse este interruptor a la posición
“4”. Cuando lo suelte, el interruptor
volverá a su posición central. Para apagar los intermitentes pulse el interruptor una vez éste haya regresado a su
posición central.
Interruptor de la bocina “*”
Pulse este interruptor para hacer sonar
la bocina.
Horn switch
Turn signal switch
1. Interruptor de paro del motor “#/$”
SAU03889
2. Interruptor de las luces “9/
3. Interruptor de arranque “,”
Interruptor de paro del motor
'/:”
“#/$”
Sitúe este interruptor en “#” antes de
arrancar el motor. Sitúe este interruptor
en “$” para parar el motor en caso de
emergencia, por ejemplo si la motocicleta vuelca o se atasca el cable del
acelerador.
Interruptor de las luces “9/'/:”
Sitúe este interruptor en “
encender la luz de posición, la luz del
cuadro de instrumentos y el piloto tra-
SAU00129
sero. Sitúe el interruptor en “:” para
encender también el faro. Sitúe el interruptor en “9” para apagar todas las
E
luces.
3-4
3
SAU03890
SAU03898
'” para
SAU00143
Interruptor de arranque “,”
Pulse este interruptor para poner en
marcha el motor con el arranque eléctrico.
SC000005
bB
Véanse las instrucciones de arranque
en la página 5-1 antes de arrancar el
motor.
Page 16
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
1
1. Maneta de embrague1. Pedal de cambio1. Maneta de freno
SAU00152
Maneta de embrague
La maneta de embrague está situada en
el puño izquierdo del manillar. Para
desembragar tire de la maneta hacia el
puño del manillar. Para embragar suelte
la maneta. Para que el embrague funcione con suavidad debe tirar de la
maneta rápidamente y soltarla lenta-
Pedal de cambio
El pedal de cambio está situado al lado
izquierdo del motor y se utiliza en
combinación con la maneta de embrague para cambiar las marchas de la
transmisión de 5 velocidades y engrane
constante de la que está dotada esta
motocicleta.
SAU00157
Maneta de freno
La maneta de freno está situada en el
puño derecho del manillar. Para aplicar
el freno delantero tire de la maneta
hacia el puño del manillar.
mente.
La maneta de embrague está dotada de
un interruptor de embrague que forma
parte del sistema de corte del circuito
de encendido. (Véase en la página
3-11 una explicación del sistema de
corte del circuito de encendido.)
1
3
SAU00158
3-5
Page 17
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
3
1. Pedal de frenoa. Abrir la cerradura
SAU00162
Pedal de freno
El pedal de freno está situado en el
lado derecho de la motocicleta. Para
aplicar el freno trasero pise el pedal.
Tapón del depósito de gasolina
Para extraer el tapón del depósito de
gasolina
Introduzca la llave en la cerradura y
gúela 1/4 de vuelta en el sentido de las
agujas del reloj. La cerradura se desbloquea y puede extraerse el tapón del
depósito de gasolina.
Para colocar el tapón del depósito de
gasolina
1. Empuje el tapón en su sitio con la
2. Gire la llave en el sentido contra-
a
SAU03756
llave en la cerradura.
rio al de las agujas del reloj hasta
su posición original y luego extráigala.
3-6
NOTA:
No se puede colocar el tapón del depósito de gasolina si la llave no se
encuentra en la cerradura. Además, la
llave no se puede extraer si el tapón no
esté correctamente colocado y bloqueado.
SWA00032
Xr
Verifique que el tapón del depósito
de gasolina esté correctamente colocado antes de emprender la marcha.
Page 18
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
2
1. Tubo de llenado
2. Nivel de gasolina
SAU03753
Gasolina
Asegúrese de que haya suficiente gasolina en el depósito. Llene el depósito
hasta la parte inferior del tubo de llenado, como se muestra en la figura.
Xr
8 No llene en exceso el depósito de
gasolina, ya que de lo contrario
puede rebosar cuando la gasolina se caliente y se expanda.
8 Evite derramar gasolina sobre el
motor caliente.
SW000130
SAU00185
bB
Elimine inmediatamente la gasolina
derramada con un trapo limpio, seco
y suave, ya que la gasolina puede
dañar las superficies pintadas o las
piezas de plástico.
SAU04284
Combustible recomendado:
ÚNICAMENTE GASOLINA
NORMAL SIN PLOMO
Capacidad del depósito de gasolina:
Cantidad total:
11 L
Reserva:
3,4 L
SCA00104
bB
Utilice únicamente gasolina sin
plomo. El uso de gasolina con plomo
provocará graves averías en piezas
internas del motor tales como las vál-
vulas, los aros de pistón, así como el
sistema de escape.
El motor Yamaha está diseñado para
funcionar con gasolina normal sin
plomo de 91 octanos o superior. Si se
producen detonaciones (o autoencendido), utilice gasolina de otra marca o
súper sin plomo. El uso de gasolina sin
plomo prolonga la vida útil de las bujías y reduce los costes de mantenimiento.
3
3-7
Page 19
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
1
ON: posición de normalRES: posición de reservaPRI: posición de prime
3
1. Flecha en “ON”
Distribuidor de gasolina
Esta moto está equipada con un distribuidor de gasolina de presión negativa.
El distribuidor de gasolina suministra
gasolina desde el depósito a los carburadores, a la vez que la filtra.
Seguidamente se explican las posiciones de la palanca del distribuidor de
gasolina y se muestran en las ilustraciones.
ON
Con la palanca del distribuidor de gasolina en esta posición, la gasolina pasa
hacia el carburador cuando el motor
está en marcha. Gire la palanca del distribuidor de gasolina a esta posición
cuando arranque el motor y en viaje.
SAU03236
1. Flecha en “RES”1. Flecha en “PRI”
RES
Significa reserva. Con la palanca del
distribuidor de gasolina en esta posición, se habilita la reserva de gasolina.
Gire rápidamente la palanca del distribuidor de gasolina hasta esta posición
si se queda sin gasolina durante un
viaje; en caso contrario, el motor puede
calarse y deberá arrancarse con mezcla
enriquecida (ver “PRI”). Tras girar la
palanca del distribuidor de gasolina a
“RES”, reposte tan pronto como sea
posible y asegúrese de girar de nuevo la
PRI
Significa mezcla enriquecida. Con la
palanca del distribuidor en esta posición, el motor puede arrancarse cerrando el aire. Gire la palanca del distribuidor hasta esta posición cuando el motor
se haya quedado sin gasolina en marcha. Con ello se envía gasolina directamente al carburador, lo que facilita el
arranque. Una vez que el motor haya
arrancado, asegúrese de girar la palanca
a la posición “ON” (o “RES”, si aún no
ha repostado).
palanca del distribuidor de gasolina a la
posición “ON”.
3-8
1
Page 20
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
a
b
1
b
a
2
a
1
2
3
4
5
1. Palanca del estárter (estrangulador) “1”1. Portacascos
SAU03839
Palanca del estárter
(estrangulador) “1”
Para arrancar un motor en frío es necesaria una mezcla más rica de aire-gasolina; el estárter (estrangulador) la suministra.
Mueva la palanca en dirección a para
accionar el estárter (estrangulador).
Mueva la palanca en dirección b para
desactivar el estárter (estrangulador).
(choke) lever
a. Abrir.
Portacascos
Para abrir el portacascos introduzca la
llave en la cerradura y gírela como se
muestra.
Para cerrar el portacascos colóquelo en
su posición original y extraiga la llave.
Xr
No conduzca nunca con un casco
Starter
sujeto al portacascos, ya que el casco
puede golpear objetos provocando la
pérdida del control y un posible accidente.
3-9
SAU00260
SW000030
1
1. Aro de ajuste de la precarga del muelle
2. Indicador de posición
SAU00300
Ajuste de los conjuntos
amortiguadores
Cada conjunto amortiguador está equipado con un regulador de precarga del
muelle.
SC000015
bB
No gire nunca un mecanismo de
ajuste más allá de las posiciones
máxima o mínima.
3
Page 21
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Position de réglage
Mínima (blanda)1
Estándar2
Maxima (dura)5
Xr
Ajuste siempre los dos conjuntos
amortiguadores por igual; de lo contrario pueden disminuir la manejabilidad y la estabilidad.
Ajuste la precarga del muelle del modo
3
siguiente.
Para incrementar la precarga del muelle
y endurecer la suspensión, gire el regulador de precarga de cada conjunto
amortiguador en la dirección a. Para
reducir la precarga del muelle y ablandar la suspensión, gire el regulador de
precarga de cada conjunto amortiguador en la dirección b.
NOTA:
Alinee la muesca correspondiente del
regulador de precarga con el indicador
de posición del amortiguador.
SW000040
SAU00330
Caballete lateral
El caballete lateral se encuentra en el
lado izquierdo del bastidor. Levante el
caballete lateral o bájelo con el pie
mientras sujeta la motocicleta en posición vertical.
NOTA:
El interruptor incorporado del caballete
lateral forma parte del sistema de corte
del circuito de encendido, que corta el
encendido en determinadas situaciones.
(Véase más adelante una explicación
del sistema de corte del circuito de
encendido.)
SW000044
Xr
No se debe conducir la motocicleta
con el caballete lateral bajado o si
éste no puede subirse correctametne
(o no se mantiene arriba); de lo contrario, el caballete lateral puede
tocar el suelo y distraer al conductor,
con el consiguiente riesgo de que éste
pierda el control. El sistema de corte
del circuito de encendido de Yamaha
ha sido diseñado para ayudar al conductor a cumplir con la responsabilidad de subir el caballete lateral antes
de ponerse en marcha. Por lo tanto,
revise regularmente este sistema tal
como se describe más abajo y hágalo
reparar en un concesionario Yamaha
si no funciona correctamente.
3-10
Page 22
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU03720
Sistema de corte del circuito de
encendido
El sistema de corte del circuito de
encendido (formado por el interruptor
del caballete lateral, el interruptor del
embrague y el interruptor de punto
muerto) tiene las funciones siguientes.
8 Impide el arranque cuando hay
una marcha puesta y el caballete
lateral está levantado, pero la
maneta de embrague no está accionada.
8 Impide el arranque cuando hay
una marcha puesta y la maneta de
embrague está accionada, pero el
caballete lateral permanece bajado.
8 Para el motor cuando hay una mar-
cha puesta y se baja el caballete
lateral.
Compruebe periódicamente el funcio-
namiento del sistema de corte del circuito de encendido conforme al procedimiento siguiente.
SW000045
Xr
Si observa alguna anomalía, haga
revisar el sistema en un concesionario Yamaha antes de utilizar la motocicleta.
3
3-11
Page 23
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Con el motor parado:
1. Baje el caballete lateral.
2. Asegúrese de que el interruptor de parada del motor esté
colocado en la posición “
Esta comprobación es más precisa si se lleva a
cabo con el motor caliente.
SÍ
SÍNO
El sistema está en buen estado. Puede circular con la
motocicleta.
SÍNO
NOTA:
3
3. Gire la llave a la posición “ON”.
4. Cambie la transmisión a la posición de punto muerto.
5. Presione el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
Con el motor todavía en marcha:
6. Suba el caballete lateral.
7. Mantenga presionada la maneta del embrague.
8. Engrane la transmisión.
9. Baje el caballete lateral.
¿Se cala el motor?
Después de haberse calado el motor:
10. Suba el caballete lateral.
11. Mantenga presionada la maneta del embrague.
12. Presione el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
#”.
NO
Es posible que el interruptor de punto muerto esté
defectuoso.
No deberá circular con la motocicleta hasta que
la haya revisado un concesionario Yamaha.
Es posible que el interruptor del caballete lateral
esté defectuoso.
No deberá circular con la motocicleta hasta que
la haya revisado un concesionario Yamaha.
Es posible que el interruptor del embrague esté
defectuoso.
No deberá circular con la motocicleta hasta que
la haya revisado un concesionario Yamaha.
3-12
Page 24
SAU01114
ELEMENTOCOMPROBACIONESPÁGINA
Gasolina
• Comprobar el nivel de gasolina en el depósito.
• Poner gasolina si es necesario.
• Comprobar si hay fugas en los conductos de gasolina.
3-6–3-7
Aceite del motor
• Comprobar el nivel de aceite del motor.
• Si es necesario, añadir aceite del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
• Comprobar si hay fugas de aceite en el vehículo.
6-9–6-12
Freno delantero
• Comprobar su funcionamiento.
• Si es blando o esponjoso, haga purgar el sistema hidráulico en un concesionario Yamaha.
• Comprobar el juego libre de la maneta.
• Ajustar si es necesario.
• Comprobar el nivel de líquido en el depósito.
• Si es necesario, añadir líquido de frenos del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
• Comprobar si hay fugas en el sistema hidráulico.
3-5, 6-20,
6-22–6-24
Freno trasero
• Comprobar su funcionamiento.
• Comprobar el juego libre del pedal.
• Ajustar si es necesario.
3-6, 6-20–6-23
Embrague
• Comprobar su funcionamiento.
• Engrasar el cable si es necesario.
• Comprobar el juego libre de la maneta.
• Ajustar si es necesario.
3-5, 6-19
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
El estado de un vehículo es responsabilidad de su propietario. Los componentes vitales pueden empezar a deteriorarse rápida-
mente incluso si no se utiliza el vehículo (por ejemplo, como resultado de su exposición a los elementos). Cualquier avería,
fuga o disminución de la presión de los neumáticos puede tener graves consecuencias. Por lo tanto, es muy importante,
además de una completa inspección visual, verificar los puntos siguientes antes de cada utilización.
Lista de comprobaciones previas a la utilización
4-1
SAU03439
4
Page 25
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Puño del acelerador
• Verificar si su funcionamiento es suave.
• Comprobar el juego libre.
• Si es necesario, solicitar al concesionario Yamaha que realice el ajuste o que lo lubrifique.
6-15, 6-28
Cables de control
• Verificar si su funcionamiento es suave.
• Engrasar si es necesario.
6-27–6-28
Cadena de transmisión
• Comprobar la holgura de la cadena.
• Ajustar si es necesario.
• Comprobar el estado de la cadena.
• Engrasar si es necesario.
6-25–6-27
Ruedas y neumáticos
• Comprobar si están dañadas.
• Comprobar el estado de los neumáticos y la profundidad del dibujo.
• Comprobar la presión de aire.
• Corregir si es necesario.
6-15–6-18
Pedales de freno y cambio
• Verificar si su funcionamiento es suave.
• Engrasar los puntos de articulación del pedal si es necesario.
6-28
Manetas de freno y embrague
• Verificar si su funcionamiento es suave.
• Engrasar los puntos de articulación de la maneta si es necesario.
6-29
Caballete lateral
• Verificar si su funcionamiento es suave.
• Engrasar el pivote si es necesario.
6-29
Fijaciones del chasis
• Verificar que todas las tuercas, tornillos y pernos estén bien apretados.
• Apretar si es necesario.
—
Instrumentos, luces, señales e
interruptores
• Comprobar su funcionamiento.
• Corregir si es necesario.
3-2–3-4, 6-34–6-37
Interruptor del caballete lateral
• Comprobar el funcionamiento del sistema de corte del circuito de encendido.
• Si el sistema está averiado, haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
3-11–3-12
ELEMENTOCOMPROBACIONESPÁGINA
4
4-2
Page 26
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
NOTA:
Las comprobaciones previas deben realizarse cada vez que se utiliza la motocicleta. Dicha revisión puede efectuarse en muy
poco tiempo, que queda ampliamente compensado por la seguridad añadida que aporta.
SWA00033
Xr
Si cualquiera de los elementos de la lista de comprobaciones previas a la utilización funciona incorrectamente, hágalo
revisar y reparar antes de utilizar la motocicleta.
4
4-3
Page 27
SAU00372
1
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
Xr
8 Familiarícese bien con todos los
mandos y sus funciones antes de
utilizar la motocicleta. Consulte
a un concesionario Yamaha si
tiene alguna duda acerca de
alguno de los mandos o funciones.
8 No arranque nunca el motor ni
lo utilice en un lugar cerrado.
5
Los gases del escape son tóxicos
y su inhalación puede provocar
rápidamente la pérdida del
conocimiento y la muerte.
Asegúrese siempre de que la
ventilación sea adecuada.
8 Antes de emprender la marcha
verifique que el caballete lateral
esté subido. Si el caballete lateral no está completamente subido puede tocar el suelo y distraer al conductor, con el
consiguiente riesgo de que éste
pierda el control.
SAU00373
SAU03515
Arranque del motor
Para que el sistema de corte del circuito
de encendido permita el arranque,
deben cumplirse una de las condiciones
siguientes:
8 La transmisión esté en punto
muerto.
8 Haya una marcha puesta, con la
maneta de embrague accionada y
el caballete lateral subido.
SW000054
Xr
8 Compruebe periódicamente el
funcionamiento del sistema de
corte del circuito de encendido
conforme al procedimiento descrito en la página 3-12.
8 No conduzca nunca con el caba-
llete lateral bajado.
1. Flecha en “ON”
1. Gire la palanca del grifo de gasolina a la posición “ON”.
2. Gire la llave a la posición “ON” y
verifique que el interruptor de paro
del motor se encuentre en “#”.
3. Ponga la transmisión en punto
muerto.
NOTA:
Cuando la transmisión esté en punto
muerto, la luz indicadora de punto
muerto debe estar encendida; si no es
así, haga revisar el circuito eléctrico en
un concesionario Yamaha.
5-1
Page 28
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
4. Accione el estárter (estrangulador)
y cierre completamente el acelerador. (Véase en la página 3-9 el
funcionamiento del estárter
(estrangulador.))
5. Arranque el motor pulsando el
interruptor de arranque.
NOTA:
Si el motor no arranca, suelte el interruptor de arranque, espere unos segundos e inténtelo de nuevo. Cada intento
de arranque debe ser lo más breve posible a fin de preservar la batería. No
accione el arranque durante más de 10
segundos seguidos.
6. Cuando haya arrancado el motor,
sitúe el palanca del estárter
(estrangulador) a la mitad de su
recorrido.
SCA00055
bB
Para prolongar al máximo la vida
útil del motor, caliéntelo siempre
antes de iniciar la marcha. ¡No efectúe nunca aceleraciones fuertes
cuando el motor esté frío!
7. Cuando el motor se haya calentado
desactive el estárter (estrangulador).
NOTA:
El motor está caliente cuando responde
normalmente al acelerador con el estár-
ter (estrangulador) desactivado.
5-2
SAU01258
Arranque del motor en
caliente
Utilice el mismo procedimiento que el
descrito para el arranque en frío, salvo
que el estárter (estrangulador) no es
necesario cuando el motor está caliente.
5
Page 29
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
1
N
2
3
4
5
1
Cambiar de marcha
(km/h)
1a→ 2
a
2a→ 3
a
3a→ 4
a
4a→ 5
a
23
36
50
60
1. Pedal de cambio
N. Punto muerto
Cambio
5
El cambio de marchas le permite controlar la cantidad de potencia de motor
disponible para iniciar la marcha, acelerar, subir pendientes, etc.
En la figura se muestran las posiciones
del cambio de marchas.
NOTA:
Para poner la transmisión en punto
muerto, pise el pedal de cambio repetidamente hasta que llegue al final de su
recorrido y, a continuación, levántelo
ligeramente.
SAU00423
SC000048
bB
8 Incluso con la transmisión en
posición de punto muerto, no
descienda pendientes durante
periodos de tiempo prolongados
con el motor parado ni remolque
la motocicleta en distancias largas. La transmisión sólo se
engrasa correctamente cuando
el motor está funcionando. Un
engrase inadecuado puede averí-
ar la transmisión.
8 Utilice siempre el embrague
para cambiar de marcha a fin de
evitar que se averíe el motor, la
transmisión y la transmisión
secundaria, los cuales no han
sido diseñados para soportar el
impacto de un cambio forzado.
5-3
SAU02941
Velocidades recomendadas
para cambiar de marcha (sólo
Suiza)
En la tabla siguiente se muestran las
velocidades recomendadas para cambiar de marcha durante la aceleración.
NOTA:
Para reducir dos marchas de una vez,
disminuya la velocidad en consecuencia (p.ej. a 35 km/h cuando vaya a cambiar de 4ª a 2ª).
Page 30
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
SAU00424
Consejos para reducir el
consumo de gasolina
El consumo de gasolina depende en
gran medida del estilo de conducción.
Considere los consejos siguientes para
reducir el consumo de gasolina:
8 Caliente bien el motor.
8 Desactive el estárter (estrangula-
dor) lo antes posible.
8 No apure las marchas y evite revo-
lucionar mucho el motor durante
la aceleración.
8 No fuerce el motor al reducir las
marchas y evite acelerar en punto
muerto.
8 Pare el motor en lugar de dejarlo a
ralentí durante periodos prolongados (p. ej. en los atascos, en los
semáforos o en los pasos a nivel).
SAU00436
Rodaje del motor
No existe un periodo más importante
para la vida del motor que el comprendido entre 0 y 1.000 km. Por esta
razón, debe leer atentamente el material siguiente.
Puesto que el motor es nuevo, no lo
fuerce excesivamente durante los primeros 1.000 km. Las diferentes piezas
del motor se desgastan y pulen hasta
sus holguras correctas de trabajo.
Durante este periodo debe evitar el funcionamiento prolongado a todo gas o
cualquier condición que pueda provocar el recalentamiento del motor.
SAU04399
0–500 km
Evite el funcionamiento prolongado a
más de 1/3 de gas.
500–1.000 km
Evite el funcionamiento prolongado a
más de 1/2 de gas.
SCA00058
bB
Después de 1.000 km de funcionamiento, debe cambiar el aceite del
motor y el filtro de aceite.
1.000 km en adelante
Ya puede utilizar el vehúıulo normalmente.
SC000049
bB
Si surge algún problema durante el
rodaje del motor lleve inmediatamente el vehúıulo a un concesionario
Yamaha para que lo revise.
5
5-4
Page 31
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
SAU00460
Estacionamiento
Cuando aparque, pare el motor y quite
la llave del interruptor principal.
Xr
8 El motor y el sistema de escape
pueden calentarse mucho; estacione en un lugar en el que
resulte difícil que los peatones o
los niños puedan tocarlos.
8 No estacione en una pendiente o
5
sobre suelo blando, ya que la
motocicleta puede volcar.
SW000058
5-5
Page 32
SAU00462
1
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU00464
La seguridad es una obligación del pro-
pietario. Con una revisión, ajuste y
engrase periódicos su vehículo se mantendrá en el estado más seguro y eficaz
posible. En las páginas siguientes se
explican los puntos de revisión, ajuste
y engrase más importantes.
Los intervalos que se indican en el cuadro de mantenimiento y engrase perió-
dicos deben considerarse simplemente
como una guía general en condiciones
normales de conducción. No obstante,
DEPENDIENDO DE LA METEOROLOGÍA, EL TERRENO, EL ÁREA
GEOGRÁFICA Y LAS CONDICIONES PARTICULARES DE USO,
PUEDE SER NECESARIO ACORTAR LOS INTERVALOS DE MANTENIMIENTO.
SW000060
Xr
Si no está familiarizado con el mantenimiento de la motocicleta, confíelo
a un concesionario Yamaha.
1. Juego de herramientas del propietario
SAU01175
Juego de herramientas del
propietario
El juego de herramientas del propietario se encuentra detrás del panel B.
(Véanse en la página 6-6 las instrucciones para desmontar y montar el panel.)
El objeto de la información de servicio
que se incluye en este manual y de las
herramientas que se suministran en el
juego de herramientas del propietario
es ayudarle a realizar las operaciones
de mantenimiento preventivo y las
pequeñas reparaciones. Sin embargo,
para realizar correctamente algunos trabajos de mantenimiento puede necesitar herramientas adicionales, como por
ejemplo una llave dinamométrica.
6-1
NOTA:
Si no dispone de las herramientas o la
experiencia necesarias para realizar un
trabajo determinado, confíelo a un concesionario
Yamaha.
Xr
Las modificaciones no aprobadas por
Yamaha pueden provocar una pérdi-
da de prestaciones y la inseguridad
del vehículo. Consulte a un concesionario Yamaha antes de realizar cualquier cambio.
Tool kit
SW000063
6
Page 33
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Nº.ELEMENTOCOMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
(× 1.000 km)
ANUAL
COMPROBAR
16121824
1*Línea de gasolina
• Comprobar si los tubos de gasolina y el tubo de vacío están
agrietados o dañados.
√√√√ √
2Bujías
• Comprobar su estado.
• Limpiar y ajustar distancia entre electrodos.
√√
• Cambiar.√√
3*Válvulas
• Comprobar holgura de las válvulas.
• Ajustar.
√√√√
4Filtro de aire
• Limpiar.√√
• Cambiar.√√
5Embrague
• Comprobar funcionamiento.
• Ajustar.
√√√√√
6*Freno delantero
• Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y si hay fugas en el
vehículo. (Véase NOTA en la página 6-4.)
√√√√√ √
• Cambiar las pastillas de freno.Siempre que hayan alcanzado el límite de desgaste
7*Freno trasero
• Comprobar funcionamiento y ajustar el juego libre del pedal de
freno.
√√√√√ √
• Cambiar las zapatas de freno.Siempre que hayan alcanzado el límite de desgaste
SAU03686
Cuadro de mantenimiento y engrase periódicos
NOTA:
8 Las comprobaciones anuales deben realizarse cada año, salvo si en su lugar se realiza un mantenimiento según los
kilómetros recorridos.
8 Desde los 30.000 km, repita los intervalos de mantenimiento a partir de 6.000 km.
8 Las operaciones marcadas con un asterisco debe realizarlas un concesionario Yamaha ya que requieren herramientas,
información y conocimientos técnicos especiales.
Periodic maintenance and lubrication chart
6
6-2
Page 34
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
8*Tubo de freno
• Comprobar si están agrietados o dañados.√√√√ √
• Cambiar. (Véase NOTA en la página 6-4.)Cada 4 años
9*Ruedas
• Comprobar excentricidad, apriete de los radios y si están dañadas.
• Apretar los radios si es necesario.
√√√√
10*Neumáticos
• Comprobar la profundidad del dibujo y si están dañados.
• Cambiar si es necesario.
• Comprobar la presión de aire.
• Corregir si es necesario.
√√√√ √
11*Cojinetes de las ruedas• Comprobar si los cojinetes están flojos o dañados.√√√√
12*Basculante
• Comprobar funcionamiento y si el juego es excesivo.√√√√
• Lubricar con grasa de bisulfuro de molibdeno.Cada 24.000 km
13Cadena de transmisión
• Comprobar la tensión de la cadena.
• Verificar que la rueda trasera esté correctamente alineada.
• Limpiar y engrasar.
Cada 1.000 km y después de lavar
la motocicleta o utilizarla con lluvia
14*Cojinetes de la dirección
• Comprobar el juego de los cojinetes y si la dirección está dura.√√√√√
• Lubricar con grasa a base de jabón de litio.Cada 24.000 km
15*Fijaciones del chasis
• Verificar que todas las tuercas, pernos y tornillos estén
correctamente apretados.
√√√√ √
16Caballete lateral
• Comprobar funcionamiento.
• Engrasar.
√√√√ √
17
*
Interruptor del caballete
lateral
• Comprobar funcionamiento.√√√√√ √
18*Horquilla delantera• Comprobar funcionamiento y si pierde aceite.√√√√
Nº.ELEMENTOCOMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
(× 1.000 km)
ANUAL
COMPROBAR
16121824
6-3
6
Page 35
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
19*Conjuntos amortiguadores
• Comprobar funcionamiento y si los amortiguadores pierden
aceite.
√√√√
20*Carburador
• Comprobar el funcionamiento del estárter (estrangulador).
• Ajustar el ralentí del motor.
√√√√√ √
21Aceite de motor
• Cambiar.
• Comprobar el nivel de aceite y si hay fugas en el vehículo.
√√√√√ √
22Filtro de aceite del motor• Cambiar.√√√
23
*
Interruptores de freno
delantero y trasero
• Comprobar funcionamiento.√√√√√ √
24Piezas móviles y cables• Engrasar.√√√√ √
25
*
Luces, señales e
interruptores
• Comprobar funcionamiento.
• Ajustar la luz del faro.
√√√√√ √
Nº.ELEMENTOCOMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
(× 1.000 km)
ANUAL
COMPROBAR
16121824
6
NOTA:
8 El filtro de aire requiere un servicio más frecuente cuando se utiliza el vehículo en lugares especialmente húmedos o pol-
vorientos.
8 Servicio del freno hidráulico
9 Compruebe regularmente el nivel de líquido de freno y corríjalo según sea necesario.
9 Cada dos años cambie los componentes internos de la bomba de freno y de la pinza, así como el líquido de freno.
9 Cambie los tubos de freno cada cuatro años y siempre que estén agrietados o dañados.
6-4
SAU03541
Page 36
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
1. Carrocería A1. Tornillo1. Carrocería B
SAU01122
Desmontaje y montaje de los
paneles
Los paneles que se muestran más arriba
deben desmontarse para poder realizar
algunas de las operaciones de mantenimiento que se describen en este capítu-
lo. Consulte este apartado cada vez que
necesite desmontar y montar un
Panels, removing and installing
panel.
1
1
SAU03185
Carrocería A
ara retirar la carrocería
P
1. Quite el tornillo.
6
6-5
Page 37
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
a
1. Tapa de la cerradura del panel
2. Tire de la parte trasera de la carrocería hacia afuera y, a continua-
ción, haga deslizar la carrocería
6
hacia delante para soltarla por su
parte delantera.
Para colocar la carrocería
1. Asegure la parte delantera de la
carrocería y, a continuación,
empuje la parte trasera hacia dentro.
2. Coloque el tornillo.
a. Abrir la cerradura.
Carrocería B
ara retirar la carrocería
P
1. Haga deslizar la tapa de la cerradura, inserte la llave y hágala girar
1/4 de vuelta en sentido de las
agujas del reloj.
1
SAU03184
6-6
Page 38
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
2. Tire de la parte trasera de la carrocería hacia afuera con la llave
metida en la cerradura y, a continuación, haga deslizar la carrocería hacia delante para soltarla por
su parte delantera.
Para colocar la carrocería
1. Asegure la parte delantera de la
carrocería y, a continuación,
empuje la parte trasera hacia dentro con la llave metida en la cerradura.
2. Haga girar la llave en sentido contrario a las agujas del reloj hasta su
posición original, retírela y, a continuación, cierre la tapa de la
cerradura.
1
1. Tapa de bujía
SAU03329
Comprobación de las bujías
Las bujías son componentes importan-
tes del motor y resulta fácil comprobarlas. El calor y los depósitos de material
provocan la erosión lenta de las bujías,
por lo que éstas deben desmontarse y
comprobarse de acuerdo con el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
Además, el estado de las bujías puede
reflejar el estado del motor.
6
6-7
Para desmontar una bujía
1. Retire la tapa de bujía.
Page 39
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
1. Compruebe que el aislamiento de
porcelana que rodea al electrodo
central en cada bujía tenga un
color canela de tono entre medio y
claro (éste es el color ideal cuando
se utiliza la motocicleta normalmente).
2. Compruebe que todas las bujías
1. Llave de bujíasa. Distancia entre electrodos de la bujía
2. Desmonte la bujía como se muestra, con la llave de bujías incluida
en el juego de herramientas del
6
propietario.
del motor tengan el mismo color.
NOTA:
Si alguna de las bujías presenta un
color claramente diferente, puede que
el motor esté averiado. No trate de
diagnosticar usted mismo estas averías.
En lugar de ello, haga revisar la motocicleta en un concesionario Yamaha.
3. Compruebe la erosión del electrodo y la acumulación excesiva de
carbono u otros depósitos en cada
bujía; cámbiela según sea necesa-
rio.
Bujía especificada:
CR7HSA (NGK)
U22FSR-U (DENSO)
Para montar una bujía
1. Mida la distancia entre electrodos
2. Limpie la superficie de la junta de
3. Monte la bujía con la llave de bují-
a
de la bujía con una galga y ajústela
al valor especificado según sea
necesario.
Distancia entre electrodos de la
bujía:
0,6–0,7 mm
la bujía y su superficie de contacto; seguidamente elimine toda
suciedad de las roscas de la bujía.
as y apriétela con el par especificado.
6-8
Page 40
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
2
1
3
Par de apriete:
Bujía:
12,5 Nm (1,25 m·kgf)
NOTA:
Si no dispone de una llave dinamomé-
trica, una buena estimación del par
correcto es un 1/4–1/2 vuelta adicional
después de apretarla a mano. No obstante, deberá apretar la bujía con el par
especificado tan pronto como sea posible.
4. Coloque la tapa de bujía.
SAU04433
Aceite del motor y filtro de
aceite
Debe comprobar el nivel de aceite del
motor antes de cada utilización.
Además, debe cambiar el aceite y el filtro de aceite según los intervalos que se
especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
Para comprobar el nivel de aceite del
motor
1. Sitúe la motocicleta sobre una
superficie horizontal y manténgala
en posición vertical.
NOTA:
Verifique que la motocicleta se encuentre en posición vertical para comprobar
el nivel de aceite. Una ligera inclinación hacia el lado puede ocasionar una
lectura errónea.
2. Arranque el motor, caliéntelo
durante algunos minutos y luego
párelo.
6-9
1. Mirilla de control del nivel de aceite del
motor
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
3. Espere unos minutos para que el
aceite se asiente y seguidamente
observe el nivel por la mirilla de
control situada en el lado inferior
derecho del cárter.
NOTA:
El aceite del motor debe situarse entre
las marcas de nivel máximo y mínimo.
4. Si el aceite del motor se encuentra
por debajo de la marca de nivel
mínimo, añada una cantidad suficiente de aceite del tipo recomendado hasta que alcance el nivel
correcto.
6
Page 41
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
1
1
1. Tapón de llenado del aceite de motor1. Tornillo de drenaje de aceite del motor1. Torinillo (×3)
Para cambiar el aceite del motor
(con o sin sustitución del filtro de
aceite)
1. Arranque el motor, caliéntelo
6
durante algunos minutos y luego
párelo.
2. Coloque una bandeja debajo del
motor para recoger el aceite usado.
3. Retire el tapón de llenado del aceite del motor y el tornillo de drenaje para vaciar el aceite del cárter.
NOTA:
Omita los pasos 4–6 si no va a cambiar
el filtro de aceite.
6-10
4. Desmonte la cubierta del filtro de
aceite quitando los tornillos.
Page 42
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
2
1
1. Filtro de aceite
2. Junta tórica
5. Desmonte y cambie el filtro de
aceite y la junta tórica.
6. Monte la cubierta del filtro de
aceite colocando los tornillos y
apretándolos con el par especificado.
Par de apriete:
Tornillo de la cubierta del filtro
de aceite:
10 Nm (1,0 m0kgf)
NOTA:
Verifique que la junta tórica quede bien
asentada.
7. Coloque el tornillo de drenaje del
aceite del motor y apriételo con el
par especificado.
Par de apriete:
Tornillo de drenaje del aceite del
motor:
34 Nm (3,4 m0kgf)
8. Añada la cantidad especificada del
aceite de motor recomendado y
seguidamente coloque y apriete el
tapón de llenado de aceite.
Aceite de motor recomendado:
Véase la página 8-1.
Cantidad de aceite:
Con sustitución del filtro de
aceite:
1,6 L
Sin sustitución del filtro de aceite:
1,4 L
Cantidad total (motor en seco):
1,75 L
SCA00105
bB
8 Para evitar que el embrague
patine (puesto que el aceite del
motor también lubrica el embrague), no mezcle ningún aditivo
químico con el aceite ni utilice
aceites de grado “CD” o superior. Además, no utilice aceites
con la etiqueta “ENERGY
CONSERVING II (AHORRO
DE ENERGÍA II)” o superior.
8 Asegúrese de que no penetre
ningún material extraño en el
cárter.
6
6-11
Page 43
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
2
9. Arranque el motor y déjelo al
ralentí durante algunos minutos
mientras comprueba si existe alguna fuga de aceite. Si pierde aceite
pare inmediatamente el motor y
averigüe la causa.
10. Pare el motor, compruebe el nivel
de aceite y corríjalo según sea
necesario.
6
1. Tornillo
2. Tornillo de dentado
SAU03330
Limpieza del filtro de aire
Debe limpiar el filtro de aire según los
intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y
engrase. Limpie el filtro de aire con
mayor frecuencia si utiliza el vehúıulo
en lugares especialmente húmedos o
polvorientos.
1. Desmonte la caja del filtro de aire
quitando los tornillos y aflojando
el tornillo dentado.
1
1
1. Tornillo (×5)
2. Desmonte la cubierta de la caja del
filtro de aire quitando los tornillos.
6-12
Page 44
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
2
1. Elemento de filtro de aire
2. Tornillo (×2)
3. Extraiga el filtro de aire quitando
los tornillos.
4. Golpee ligeramente el filtro de aire
para eliminar la mayor parte del
polvo y la suciedad y, seguidamente, elimine el resto con aire comprimido como se muestra. Si el filtro de aire esté dañado cámbielo.
5. Coloque el filtro de aire insertán-
dolo en la caja y seguidamente
colocando los tornillos.
SC000082
bB
8 Verifique que el filtro de aire
esté correctamente asentado en
la caja del filtro de aire.
8 El motor no se debe utilizar
nunca sin el filtro de aire montado; de lo contrario, el o los pistones y/o los cilindros pueden desgastarse excesivamente.
6. Monte la cubierta de la caja del filtro de aire colocando los tornillos.
7. Monte la caja del filtro de aire
colocando los tornillos.
8. Apriete el tornillo dentado.
6
6-13
Page 45
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
b
a
Ajuste del carburador
El carburador es una parte importante
del motor y requiere un ajuste muy
sofisticado. Por lo tanto, la mayor parte
de los ajustes del carburador debe realizarlos un concesionario Yamaha que
dispone de los conocimientos y experiencia profesional necesarios. No obstante, el propietario puede realizar el
ajuste que se describe en el apartado
siguiente como parte del mantenimiento rutinario.
bB
6
El carburador ha sido ajustado y
probado exhaustivamente en la
fábrica Yamaha. La modificación de
estos ajustes sin los conocimientos
técnicos suficientes puede provocar
una disminución de las prestaciones
o averías en el motor.
SAU00629
SC000094
SAU01168
Ajuste del ralentí del motor
Debe comprobar y, si es necesario,
ajustar el ralentí del motor como se
describe a continuación y según los
intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y
engrase.
NOTA:
Para realizar este ajuste es necesario un
tacómetro de diagnóstico.
1. Acople el tacómetro al cable de la
bujía.
2. Arranque el motor y caliéntelo
durante algunos minutos a 1.000–
2.000 r/min mientras lo
acelera ocasionalmente a 4.000–
5.000 r/min.
NOTA:
El motor está caliente cuando responde
rápidamente al acelerador.
6-14
1. Tornillo de tope del acelerador
3. Compruebe el ralentí del motor y,
si es necesario, ajústelo al valor
especificado girando el tornillo de
tope del acelerador. Para subir el
ralentí del motor gire el tornillo en
la dirección a. Para bajar el ralentí del motor gire el tornillo en la
dirección b.
Ralentí del motor:
1.250–1.450 r/min
NOTA:
Si no consigue obtener el ralentí especificado con el procedimiento descrito,
acuda a un concesionario Yamaha para
efectuar el ajuste.
Page 46
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
a
1. Juego libre del cable del acelerador
SAU00635
Ajuste del juego libre del cable
del acelerador
El juego libre del cable del acelerador
debe medir 3–5 mm en el puño del acelerador. Compruebe periódicamente el
juego libre del cable del acelerador y, si
es necesario, hágalo ajustar en un concesionario Yamaha.
SAU00637
Ajuste de la holgura de las
válvulas
La holgura de las válvulas se altera con
el uso y, como consecuencia de ello, se
desajusta la mezcla de aire y gasolina
y/o el motor produce ruidos. Para evitarlo, un concesionario Yamaha debe
ajustar la holgura de las válvulas según
los intervalos que se especifican en el
cuadro de mantenimiento periódico y
engrase.
SAU04427
Neumáticos
Para asegurar unas prestaciones ópti-
mas, la durabilidad y el funcionamiento
seguro de la motocicleta, tome nota de
los puntos siguientes relativos a los
neumáticos especificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de
los neumáticos antes de cada utilización y, si es necesario, ajustarla.
SW000082
Xr
8 La presión de los neumáticos
debe comprobarse y ajustarse
con los neumáticos en frío (es
decir, cuando la temperatura de
los neumáticos sea igual a la
temperatura ambiente).
8 La presión de los neumáticos
debe ajustarse en función de la
velocidad, el peso total del conductor, el pasajero, la carga y los
accesorios homologados para
este modelo.
6
6-15
Page 47
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Presión de aire neumáticos
(media con los neumáticos frío)
Carga*DelanteroTrasero
Hasta 90 kg
175 kPa
(1,75 kgf/cm
2
,
1,75 bar)
200 kPa
(2,00 kgf/cm2,
2,00 bar)
90 kg–máxima
175 kPa
(1,75 kgf/cm
2
,
1,75 bar)
200 kPa
(2,00 kgf/cm2,
2,00 bar)
Carga máxima*183 kg
* Peso total del conductor, el pasajero, el equipaje y los ac-
cesorios
6
SWA00012
Xr
La carga influye enormemente en las
características de manejabilidad, frenada, prestaciones y seguridad de la
motocicleta; por lo tanto, debe tener
en cuenta las precauciones siguientes.
8 ¡NO SOBRECARGUE NUNCA
LA MOTOCICLETA! La sobrecarga de la motocicleta puede
provocar daños en los neumáticos, pérdida de control o un
accidente grave. Asegúrese de
que el peso total del conductor,
la carga y los accesorios no
sobrepase la carga máxima espe-
cificada para el vehículo.
8 No transporte objetos sueltos
que puedan desplazarse durante
la marcha.
8 Sujete bien los objetos más pesa-
dos cerca del centro de la motocicleta y distribuya el peso uniformemente en ambos lados.
6-16
8 Ajuste la suspensión y la presión
de aire de los neumáticos en fun-
ción de la carga.
8 Compruebe el estado y la pre-
sión de aire de los neumáticos
antes de cada utilización.
Page 48
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
a
1
Desgaste minimo de rodadura
(delantero y trasero)
1,6 mm
DELANTERO
FabricanteTamañoModelo
CHENG SHIN
80/100-18 47P
C-916
80/100-18 M/C 47P
INOUE
80/100-18 47P
MARBELLA NF27
80/100-18 M/C 47P
TRASERO
FabricanteTamañoModelo
CHENG SHIN 130/90-15 M/C 66PC-915
INOUE130/90-15 M/C 66P
MARBELLA NR31
1. Profundidad del dibujo
a. Flanco del neumático
Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes
de cada utilización. Si la profundidad
del dibujo de la banda de rodadura del
neumático en el centro alcanza el límite
especificado, si hay un clavo o fragmentos de cristal en el neumático o si
el flanco está agrietado, haga cambiar
el neumático inmediatamente en un
concesionario Yamaha.
NOTA:
Los límites de la profundidad del dibujo de la banda de rodadura del neumáti-
co pueden variar de un país a otro.
Cumpla siempre las normativas locales.
Información relativa a los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con
neumáticos con cámara.
SW000078
Xr
8 Los neumáticos delantero y tra-
sero deben ser de la misma
marca y diseño; de lo contrario
no pueden garantizarse las
características de manejabilidad
de la motocicleta.
8 Después de realizar pruebas
exhaustivas, Yamaha Motor Co.,
Ltd. sólo ha homologado para
este modelo los neumáticos que
se relacionan a continuación.
6-17
SAU00681
Xr
8 Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar en un concesionario
Yamaha. Además de ser ilegal, el
uso de la motocicleta con unos
neumáticos excesivamente gastados reduce la estabilidad y
puede provocar la pérdida del
control.
8 La sustitución de toda pieza
relacionada con las ruedas y los
frenos, incluidos los neumáticos,
debe confiarse a un concesionario Yamaha que dispone de los
conocimientos y experiencia profesional necesarios.
8 No se recomienda poner un par-
che en una cámara pinchada. Si
aun así resulta inevitable, ponga
el parche en la cámara con
mucho cuidado y cámbiela lo
antes posible por un producto de
alta calidad.
6
Page 49
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Ruedas de radios
Para asegurar unas prestaciones ópti-
mas, la durabilidad y el funcionamiento
seguro de la motocicleta, tome nota de
los puntos siguientes relativos a las ruedas especificadas.
8 Antes de cada utilización debe
comprobar si las llantas de las ruedas presentan grietas, dobladuras o
deformación y si los radios están
flojos o dañados. Si observa algún
daño, haga cambiar la rueda en un
concesionario Yamaha. No intente
6
realizar ni la más mínima repara-
ción en una rueda. Una rueda
deformada o agrietada debe sustituirse.
8 La rueda se debe equilibrar siem-
pre que se haya cambiado la llanta
o el neumático. Una rueda no
equilibrada puede reducir las prestaciones, limitar la manejabilidad
y reducir la vida útil del neumáti-
co.
SAU00685
8 Conduzca a velocidades modera-
das después de cambiar un neumá-
tico, ya que la superficie de éste
debe “rodarse” para desarrollar sus
caracter’sticas óptimas.
6-18
Page 50
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
2
b
a
c
7. Apriete la contratuerca en la
a
21
b
maneta de embrague y el cárter.
1. Contratuerca (maneta de embrague)
2. Tornillo de ajuste del juego libre de la
maneta de embrague
c. Juego libre de la maneta de embrague
Ajuste del juego libre de la
maneta de embrague
El juego libre de la maneta de embrague debe medir 5–10 mm, como se
muestra. Compruebe periódicamente el
juego libre de la maneta de embrague y,
si es necesario, ajústelo del modo
siguiente.
1. Afloje la contratuerca de la maneta
de embrague.
2. Para incrementar el juego libre de
la maneta de embrague gire el tornillo de ajuste en la dirección a.
Para reducir el juego libre de la
maneta de embrague gire la tuerca
de ajuste en la dirección b.
SAU00694
Clutch lever free play, adjusting
1. Contratuerca (cárter)
2. Tornillo de ajuste del juego libre de la
maneta de embrague
3. Si con el procedimiento descrito
no consigue obtener el juego libre
especificado de la maneta de
embrague, apriete la contratuerca
y omita el resto del procedimiento.
De lo contrario, proceda del modo
siguiente.
4. Gire completamente el tornillo de
ajuste de la maneta de embrague
en la dirección a para aflojar el
cable de embrague.
5. Afloje la contratuerca en el cárter.
6. Para incrementar el juego libre de
la maneta de embrague gire la
tuerca de ajuste en la dirección a.
Para reducir el juego libre de la
maneta de embrague gire la tuerca
de ajuste en la dirección b.
6-19
6
Page 51
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
b
a
21
c
SW000099
Xr
8 Después de ajustar el juego libre
de la maneta de freno, comprué-
belo y verifique que el freno fun-
1. Contratuerca
2. Tornillo de ajuste del juego libre de la
maneta de embrague
c. Juego libre de la maneta de freno
Ajuste del juego libre de la
maneta de freno
6
El juego libre de la maneta de freno
debe medir 5–8 mm, como se muestra.
Compruebe periódicamente el juego
libre de la maneta de freno y, si es
necesario, ajústelo del modo siguiente.
1. Afloje la contratuerca de la maneta
de freno.
2. Para incrementar el juego libre de
la maneta de freno gire el tornillo
de ajuste en la dirección a. Para
reducir el juego libre de la maneta
de freno gire el tornillo de ajuste
en la dirección b.
3. Apriete la contratuerca.
SAU00696
cione correctamente.
8 Un tacto blando o esponjoso de
la maneta de freno puede indicar la presencia de aire en el sistema hidráulico. Si hay aire en el
sistema hidráulico hágalo purgar en un concesionario Yamaha
antes de utilizar la motocicleta.
La presencia de aire en el sistema hidráulico reducirá las pres-
taciones del freno, lo cual puede
provocar la pérdida de control y
ser causa de accidente.
6-20
1. Estribera
a. Distancia entre el pedal de freno y la
estribera
Ajuste de la posición y el juego
libre del pedal de freno
Xr
Es aconsejable que un concesionario
Yamaha realice estos ajustes.
Posición del pedal de freno
La parte superior del pedal de freno
debe encontrarse aproximadamente
77 mm por encima de la parte superior
de la estribera, como se muestra.
Compruebe periódicamente la posición
del pedal de freno y, si es necesario,
ajústela del modo siguiente.
1
a
SAU03778
SW000104
Page 52
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
a
2
b
1
a
a
b
1. Contratuerca
2. Tornillo de ajuste de la posición del pedal de
freno
1. Afloje la contratuerca del pedal de
freno.
2. Para subir el pedal de freno gire el
tornillo de ajuste en la direccióna. Para bajar el pedal de freno
gire el tornillo de ajuste en la
dirección b.
3. Apriete la contratuerca.
Xr
Después de ajustar la altura del
pedal de freno debe ajustar el juego
libre del mismo.
SWA00044
a. Juego libre del pedal de freno1. Tuerca de ajuste del juego libre del pedal de
Juego libre del pedal de freno
El juego libre del pedal de freno debe
medir 20–30mm en el extremo del
pedal de freno. Compruebe periódica-
mente el juego libre del pedal de freno
y, si es necesario, ajústelo del modo
siguiente.
6-21
freno
Para incrementar el juego libre de la
maneta de freno gire la tuerca de ajuste
de la varilla del freno en la direccióna. Para reducir el juego libre de la
maneta de freno gire la tuerca de ajuste
en la dirección b.
6
Page 53
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
2
b
a
Xr
8 Después de ajustar el juego de la
cadena de transmisión o desmontar y montar la rueda trasera, compruebe siempre el juego
libre del pedal de freno.
8 Si no consigue obtener el ajuste
correcto con el procedimiento
descrito, acuda a un concesionario Yamaha para efectuar el
ajuste.
8 Después de ajustar el juego libre
del pedal de freno, compruebe el
6
funcionamiento de la luz de
freno.
SW000106
SAU00720
Comprobación de las pastillas
de freno delantero y las
zapatas de freno trasero
Debe comprobar el desgaste de las pastillas de freno delantero y las pastillas
de freno trasero según los intervalos
que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
1. Interruptor de la luz de freno trasero
2. Tuerca de ajuste
SAU00713
Ajuste del interruptor de la luz
de freno trasero
El interruptor de la luz de freno trasero,
que se activa con el pedal de freno, está
correctamente ajustado cuando la luz
de freno se enciende justo antes de que
tenga efecto la frenada. Si es necesario,
ajuste el interruptor de la luz de freno
del modo siguiente.
Gire la tuerca de ajuste mientras sujeta
en su sitio el interruptor de la luz de
freno trasero. Para que la luz de freno
se encienda antes, gire la tuerca de
ajuste en la dirección a Para que la luz
de freno se encienda más tarde, gire la
tuerca de ajuste en la dirección b.
6-22
Page 54
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
DelanteroTrasero
1. Ranura indicadora de desgaste de la pastilla
de freno
SAU00725
Pastillas de freno delantero
Cada pastilla de freno delantero dispone de una ranura indicadora de desgaste que le permite comprobar éste sin
necesidad de desmontar el freno. Para
comprobar el desgaste de la pastilla de
freno, observe la ranura indicadora de
desgaste. Si una pastilla de freno se ha
desgastado hasta el punto en que la
ranura indicadora de desgaste ha desaparecido casi por completo, solicite a
un concesionario Yamaha que cambie
el conjunto de las pastillas de freno.
1. Línea del límite de desgaste
2. Indicador de desgaste
Zapatas de freno trasero
El freno trasero dispone de un indicador de desgaste que le permite comprobar el desgaste de las zapatas sin necesidad de desmontar el freno. Para
comprobar el desgaste de las zapatas de
freno, observe la posición del indicador
de desgaste mientras aplica el freno. Si
una zapata de freno se ha desgastado
hasta el punto en que el indicador de
desgaste llega a la línea del límite de
desgaste de freno, solicite a un concesionario Yamaha que cambie el conjunto de las pastillas de freno.
6-23
1
2
1
1. Marca de nivel mínimo
SAU00727
Comprobación del líquido de
SAU03294
freno
Si el líquido de freno es insuficiente,
puede entrar aire en el sistema y, como
consecuencia de ello, los frenos pueden
perder su eficacia.
Antes de utilizar la motocicleta, verifique que el líquido de freno se encuentre por encima de la marca de nivel
mínimo y añada líquido según sea
necesario. Un nivel bajo de líquido de
freno puede ser indicativo del desgaste
de las pastillas y/o de una fuga en el
sistema de frenos. Si el nivel de líquido
de freno está bajo, compruebe si las
pastillas están desgastadas y si el sistema de frenos presenta alguna fuga.
6
Page 55
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Observe las precauciones siguientes:
8 Cuando compruebe el nivel de
líquido, verifique que la parte
superior del depósito del líquido
de frenos esté nivelada.
8 Utilice únicamente un líquido de
freno de la calidad recomendada,
ya que de lo contrario las juntas de
goma se pueden deteriorar, provocando fugas y reduciendo la eficacia de los frenos.
Lú˙uido de freno recomendado:
DOT 4
6
8 Añada el mismo tipo de líquido de
freno. La mezcla de líquidos diferentes puede provocar una reacción química perjudicial y reducir
la eficacia de los frenos.
8 Evite que penetre agua en el depó-
sito del líquido de frenos cuando
añada líquido. El agua reducirá
significativamente el punto de ebullición del líquido y puede provocar una obstrucción por vapor.
8 El líquido de freno puede dañar las
superficies pintadas o las piezas de
plástico. Elimine siempre inmediatamente el líquido que se haya
derramado.
8 A medida que las pastillas de
freno se desgastan, es normal que
el nivel de líquido de freno disminuya de forma gradual. No obstante, si el nivel de líquido de freno
disminuye de forma repentina solicite a un concesionario Yamaha
que averigüe la causa.
SAU03985
Cambio del líquido de freno
Solicite a un concesionario Yamaha
que cambie el líquido de freno según
los intervalos que se especifican en el
cuadro de mantenimiento periódico y
engrase. Además, se deben cambiar las
juntas de aceite de la bomba y la pinza
de freno, así como el tubo de freno,
según los intervalos indicados a continuación o siempre que estén dañados o
presenten fugas.
8 Juntas de aceite: Cambiar cada dos
años.
8 Tubo de freno: Cambiar cada cua-
tro años.
6-24
Page 56
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
a
SAU00744
Juego de la cadena de
transmisión
Debe comprobar el juego de la cadena
de transmisión antes de cada utilización
y ajustarlo si es preciso.
2
Para comprobar el juego de la cadena de transmisión
1. Sitúe la motocicleta sobre una
superficie horizontal y manténgala
en posición vertical.
NOTA:
Cuando compruebe y ajuste el juego de
la cadena de transmisión, debe mante-
ner la motocicleta vertical y no debe
haber ningún peso sobre la ella.
1
a. Juego de la cadena de transmisión1. Tuerca de ajuste del juego libre del pedal de
2. Ponga la transmisión en punto
muerto.
3. Mueva la rueda trasera empujando
la motocicleta hasta encontrar la
parte más tensa de la cadena de
transmisión y, seguidamente, mida
el juego de ésta como se muestra.
Juego de la cadena de transmisión:
freno
2. Contratuerca del tensor de la cadena de
transmisión
SAU03780
Para ajustar el juego de la cadena de
transmisión
1. Afloje la tuerca de ajuste del juego
libre del pedal de freno, la tuerca
del eje y la contratuerca en cada
extremo del basculante.
30–40 mm
4. Si el juego de la cadena de transmisión es incorrecto, ajústelo del
modo siguiente.
6-25
6
Page 57
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
2
1. Tuerca del eje 1. Tuerca de ajuste de la cadena de transmisión
2. Marcas de alineación
3. Contratuerca
2. Para tensar la cadena de transmisión, gire la tuerca de ajuste en
6
cada extremo del basculante en la
dirección a. Para aflojar la cade-
na de transmisión, gire la tuerca de
ajuste en cada extremo del basculante en la dirección b, y seguidamente empuje la rueda trasera
hacia adelante.
NOTA:
Con la ayuda de las marcas de alineación a cada lado del basculante, verifique que ambas tuercas de ajuste queden en la misma posición para la
correcta alineación de la rueda.
6-26
1
3
b
a
bB
Un juego incorrecto de la cadena de
transmisión sobrecargará el motor y
otros componentes vitales de la
motocicleta y puede provocar que la
cadena se salga o se rompa. Para evitarlo, mantenga el juego de la cadena
de transmisión dentro de los límites
especificados.
3. Apriete las dos contratuercas y
luego la tuerca del eje con el par
especificado.
Par de apriete:
Tuerca del eje:
104 Nm (10,4 m·kgf)
4. Ajuste del juego libre del pedal de
freno. (Véanse en la página 6-21
las instrucciones para ajustar el
juego libre del pedal de freno.)
Xr
Después de ajustar el juego libre del
pedal de freno, compruebe el funcionamiento de la luz de freno.
SC000096
SW000103
Page 58
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU03006
Engrase de la cadena de
transmisión
La cadena de transmisión debe limpiar-
se y engrasarse según los intervalos
especificados en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase, ya que de
lo contrario se desgastará rápidamente,
especialmente cuando conduzca en
zonas con presencia de polvo o humedad. Realice el mantenimiento de la
cadena de transmisión del modo
siguiente.
SC000097
bB
La cadena de transmisión debe
engrasarse después de lavar la moto-
cicleta o utilizarla con lluvia.
1. Limpie la cadena de transmisión
con queroseno y un cepillo blando
pequeño.
SCA00053
bB
Para evitar que las juntas tóricas se
estropeen, no limpie la cadena de
transmisión con limpiadores de
vapor, de alta presión o disolventes
inadecuados.
2. Seque la cadena de transmisión.
3. Engrase completamente la cadena
de transmisión con un lubricante
especial para juntas tóricas.
SCA00052
bB
No utilice para la cadena de transmisión aceite de motor ni ningún otro
lubricante, ya que pueden contener
substancias que podrían dañar las
juntas tóricas.
6-27
SAU02962
Comprobación y engrase de los
cables
Antes de cada utilización debe comprobar el funcionamiento de todos los
cables de control y el estado de los
cables, así como engrasar los cables y
los extremos de los mismos según sea
necesario. Si un cable está dañado o no
se mueve con suavidad, hágalo revisar
o cambiar en un concesionario
Yamaha.
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
6
Page 59
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Xr
Los daños del forro externo pueden
interferir en el funcionamiento
correcto del cable y provocar su
corrosión interna. Cambie los cables
dañados lo antes posible para evitar
situaciones no seguras.
6
SW000112
SAU04034
Comprobación y engrase del
puño del acelerador y el cable
Debe comprobar el funcionamiento del
puño del acelerador antes de cada utilización. Además, debe cambiar o engrasar el cable según los intervalos que se
especifican en el cuadro de mantenimiento periódico.
SAU03370
Comprobación y engrase de los
pedales de freno y cambio
Antes de cada utilización debe comprobar el funcionamiento de los pedales de
freno y cambio y engrasar los pivotes
de los pedales según sea necesario.
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio
(grasa polivalente)
6-28
Page 60
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU02939
Comprobación de la horquilla
delantera
Debe comprobar el estado y el funcionamiento de la horquilla delantera del
modo siguiente y según los intervalos
especificados en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
SAU03164
Comprobación y engrase de las
manetas de freno y embrague
Antes de cada utilización debe comprobar el funcionamiento de las manetas
de freno y embrague y engrasar los
pivotes de las manetas según sea necesario.
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio
(grasa polivalente)
SAU03165
Comprobación y engrase del
caballete lateral
Antes de cada utilización debe comprobar el funcionamiento del caballete
lateral y engrasar el pivote y las superficies de contacto metal-metal según
sea necesario.
SW000113
Xr
Si el caballete lateral no sube y baja
con suavidad, hágalo revisar o reparar en un concesionario Yamaha.
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio
(grasa polivalente)
6-29
Para comprobar el estado
SW000115
Xr
Sujete firmemente la motocicleta de
forma que no exista riesgo de que se
caiga.
Compruebe si los tubos interiores presentan rasgaduras, daños y fugas excesivas de aceite.
6
Page 61
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU00794
Comprobación de la dirección
Los cojinetes de la dirección desgasta-
dos o sueltos pueden constituir un peligro. Por lo tanto, debe comprobar el
funcionamiento de la dirección del
modo siguiente y según los intervalos
especificados en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
1. Coloque un soporte debajo del
Para comprobar el funcionamiento
1. Sitúe la motocicleta sobre una
superficie horizontal y manténgala
6
en posición vertical.
2. Mientras aplica el freno delantero,
empuje el manillar hacia abajo con
fuerza varias veces para comprobar si se comprime y rebota con
suavidad.
bB
Si observa cualquier daño en la horquilla delantera o ésta no funciona
con suavidad, hágala revisar o reparar en un concesionario Yamaha.
SC000098
motor para levantar del suelo la
rueda delantera.
SW000115
Xr
Sujete firmemente la motocicleta de
forma que no exista riesgo de que se
caiga.
2. Sujete los extremos inferiores de
los brazos de la horquilla delantera
e intente moverlos hacia adelante
y hacia atrás. Si observa cualquier
juego libre, solicite a un concesionario Yamaha que revise o repare
la dirección.
6-30
Page 62
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
SAU01144
Comprobación de los cojinetes
de las ruedas
Debe comprobar los cojinetes de las
ruedas delantera y trasera según los
intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y
engrase. Si existe juego en el cubo de
la rueda o ésta no gira con suavidad,
solicite a un concesionario Yamaha que
revise los cojinetes de la rueda.
1. Batería
SAU01271
Batería
Esta motocicleta está equipada con una
batería de tipo sellado (MF) que no
requiere ningún mantenimiento. No es
necesario comprobar el electrólito ni
añadir agua destilada.
Para cargar la batería
Lleve la batería a un concesionario
Yamaha lo antes posible para cargarla
si le parece que está descargada. Tenga
en cuenta que la batería tiene tendencia
a descargarse más rápidamente si la
motocicleta está equipada con accesorios eléctricos opcionales.
6
6-31
Page 63
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Xr
8 El electrólito es tóxico y peligro-
so, ya que contiene ácido sulfúri-
co que provoca graves quemaduras. Evite todo contacto con la
piel, los ojos o la ropa y protéjase siempre los ojos cuando trabaje cerca de una batería. En
caso de contacto, administre los
PRIMEROS AUXILIOS
siguientes.
9 EXTERNO: Enjuague con
agua abundante.
6
9 INTERNO: Beba grandes
cantidades de agua o leche y
llame inmediatamente a un
médico.
9 OJOS: Enjuague con agua
durante 15 minutos y acuda al
médico rápidamente.
8 Las baterías producen hidróge-
no explosivo. Por lo tanto, mantenga las chispas, llamas, cigarrillos, etc., alejados de la
batería y asegúrese de que la
ventilación sea suficiente cuando
la cargue en un espacio cerrado.
SW000116
8 MANTENGA ÉSTA Y CUAL-
QUIER OTRA BATERÍA
FUERA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS.
6-32
Para guardar la batería
1. Si no va a utilizar la motocicleta
durante más de un mes, desmonte
la batería, cárguela completamente
y guárdela en un lugar fresco y
seco.
2. Si va a guardar la batería durante
más de dos meses, compruébela al
menos una vez al mes y cárguela
completamente según sea necesario.
3. Cargue completamente la batería
antes de instalarla.
Page 64
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
11
bB
8 Mantenga siempre la batería
cargada. El almacenamiento de
una batería descargada puede
dañarla de forma irreparable.
8 Para cargar una batería de tipo
sellado sin mantenimiento es
necesario un cargador de baterí-
as especial (de tensión constan-
te). El uso de un cargador convencional dañará la batería. Si
no dispone de un cargador para
baterías sin mantenimiento,
hágala cargar en un concesionario Yamaha.
SC000102
1
1. Caja de fusibles (×2)1. Fusible principal
SAU04190
Cambio de fusibles
El fusible principal y la caja de fusibles, que contiene los fusibles para
cada circuito están situados detrás del
panel A. (Véanse en la página 6-5 las
instrucciones para desmontar y montar
2. Fusible de repuesto
3. Fusible del faro
4. Fusible del encendido
5. Fusible del sistema de intermitencia
6. Fusible del calentador del carburador
7. Fusible de repuesto (×2)
2. Extraiga el fusible fundido e instale uno nuevo del amperaje especificado.
el panel.)
Si un fusible está fundido, cámbielo del
modo siguiente.
1. Gire la llave a la posición “OFF” y
desactive el circuito eléctrico en
cuestión.
Fusibles especificados:
Fusible principal:30 A
Fusible del faro:15 A
Fusible del encendido:10 A
Fusible del sistema de
intermitencia:10 A
Fusible del calentador del
carburador:10 A
2
73564
6
6-33
Page 65
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
2
SC000103
bB
Para evitar una avería grave del sistema eléctrico y posiblemente un
incendio, no utilice un fusible con un
amperaje superior al recomendado.
3. Gire la llave a la posición “ON” y
active el circuito eléctrico en cuestión para comprobar que el dispo-
sitivo funcione.
4. Si el fusible se funde de nuevo
inmediatamente, solicite a un concesionario Yamaha que revise el
6
sistema eléctrico.
1. Faro extraíble
2. Tornillo (×2)
SAU04189
Cambio de la bombilla del faro
Esta motocicleta está equipada con un
faro dotado de bombilla de cuarzo. Si
se funde la bombilla del faro, cámbiela
del modo siguiente.
1. Desmonte el faro extraíble extrayendo los tornillos.
1. Conector del faro
2. Desconecte la conexión del faro y
luego desmonte la tapa de la bombilla.
1
6-34
Page 66
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
1
a
1. Tapa de la lámpara
1. Soporte de la lámpada del faro1. No tocar esta parte.
3. Desenganche el portabombillas del
faro y luego extraiga la bombilla
fundida.
SW000119
Xr
Las bombillas de los faros se calientan mucho. Por lo tanto, mantenga
los productos inflamables alejados de
un faro encendido y no toque la bombilla hasta que se haya enfriado.
4. Coloque una nueva bombilla en su
sitio y sujétela en el portabombi-
bB
No toque la parte de cristal de la
bombilla del faro para no mancharla
de aceite, ya que de lo contrario perdería transparencia, luminosidad y
durabilidad. Elimine completamente
toda suciedad y marcas de dedos en
la bombilla del faro con un trapo
humedecido en alcohol o diluyente.
5. Monte la tapa de la bombilla y
conecte el acoplador.
llas.
6-35
SC000105
6
Page 67
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
2
1
6. Monte el faro extraíble colocando
los tornillos.
7. Solicite a un concesionario
Yamaha que ajuste la luz del faro
según sea necesario.
1
1. Lente
2. Tornillo (×2)
SAU03218
Sustitución de una lámpara de
intermitente
6
1. Retire la lente del intermitente quitando los tornillos.
1. Lámpara
2. Retire la lámpara estropeada
empujándola hacia dentro y
haciéndola girar en sentido contrario a las agujas del reloj.
3. Ponga una lámpara nueva en el
portalámparas, empújela hacia
dentro y, a continuación, hágala
girar en sentido de las agujas del
reloj hasta que haga tope.
4. Coloque la lente aplicando los tornillos.
bB
SC000108
No apriete excesivamente los tornillos, ya que puede romperse la ópti-
6-36
ca.
Page 68
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
2
1
1. Lente
2. Tornillo (×2)
SAU01623
Cambio de la bombilla de la
luz de freno/piloto trasero
1. Desmonte la óptica de la luz de
freno/piloto trasero extrayendo los
tornillos.
1. Lámpara
2. Extraiga la bombilla fundida
empujándola hacia adentro y
girándola en el sentido contrario al
de las agujas del reloj.
3. Introduzca una nueva bombilla en
el casquillo, empújela hacia aden-
tro y luego gírela en el sentido de
las agujas del reloj hasta que se
detenga.
4. Monte la óptica colocando los tornillos.
SC000108
bB
No apriete excesivamente los tornillos, ya que puede romperse la ópti-
ca.
6-37
SAU01579
Apoyo de la motocicleta
Puesto que este modelo no dispone de
caballete central, observe las precauciones siguientes cuando desmonte la
rueda delantera y trasera o realice otras
operaciones de mantenimiento para las
que sea necesario mantener la motocicleta en posición vertical. Compruebe
que la motocicleta se encuentre en una
posición estable y horizontal antes de
iniciar cualquier operación de manteni-
miento. Puede colocar una caja de
madera resistente debajo del motor
para obtener más estabilidad.
Para realizar el mantenimiento de la
rueda delantera
1. Estabilice la parte trasera de la
motocicleta con un soporte para
motocicletas o, si no dispone de
uno adicional, colocando un gato
debajo del bastidor por delante de
la rueda trasera.
2. Levante del suelo la rueda delantera con un soporte de motocicletas.
Supporting the motorcycle
6
Page 69
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
Para realizar el mantenimiento de la
rueda trasera
Levante la rueda trasera del suelo con
un soporte para motocicletas o, si no
dispone de uno adicional, colocando un
gato debajo de cada lado del bastidor
por delante de la rueda trasera o debajo
de cada lado del basculante.
2
1
1. Cable del velocímetro1. Tornillo de seguidad del eje de la rueda
SAU03239
Rueda delantera
Para quitar la rueda delantera
6
Xr
8 Es aconsejable que un concesio-
nario Yamaha se encargue del
mantenimiento de las ruedas.
8 Sujete firmemente la motocicleta
de forma que no exista riesgo de
que se caiga.
1. Desconecte el cable del velocíme-
tro de la rueda delantera.
6-38
SW000122
delantera
2. Eje de la rueda
2. Afloje el tornillo de seguridad del
eje de la rueda delantera y, a continuación, el eje de la rueda.
3. Levante la rueda delantera del
suelo según el procedimiento indicado en la página 6-37.
4. Tire del eje de la rueda hacia fuera
y, a continuación, quite la rueda.
SCA00048
bB
No aplique el freno cuando haya desmontado la rueda junto con el disco
del freno, ya que las pastillas saldrán
expulsadas.
Page 70
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
1
1. Engrajes del velocímetro
SAU04423
Para montar la rueda delantera
1. Monte los engranajes del velocí-
metro en el cubo de la rueda de
forma que las protuberancias se
ajusten en las ranuras.
2. Levante la rueda entre las barras
de la horquilla.
1. Fijación
NOTA:
Verifique que exista espacio suficiente
entre las pastillas de freno antes de
introducir el disco de freno, comprobando que la ranura de los engranajes
del velocímetro se ajuste sobre la fijación de la barra de la horquilla.
3. Introduzca el eje de la rueda.
4. Baje la rueda delantera para que
repose sobre el suelo.
5. Apriete el eje de la rueda con el
par especificado.
Par de apriete:
Eje de la rueda:
59 Nm (5,9 m·kgf)
6. Apriete el remache plástico desmontable del eje de la rueda delantera con el par especificado.
Par de apriete:
Remache de plástico desmontable
del eje de la rueda delantera:
20 Nm (2,0 m·kgf)
7. Empuje el manillar hacia abajo
con fuerza varias veces para comprobar que la horquilla funcione
correctamente.
8. Conecte el cable del velocímetro.
6
6-39
Page 71
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
2
1
43
5
1
1. Tuerca del eje
Rueda trasera
Para retirar la rueda trasera
6
Xr
8 Es aconsejable que un concesio-
nario Yamaha se encargue del
mantenimiento de las ruedas.
8 Sujete firmemente la motocicleta
de forma que no exista riesgo de
que se caiga.
1. Afloje la tuerca del eje y la tuerca
de la varilla de torsión del freno en
la placa de la zapata de freno.
32
1. Tuerca de varilla de torsión del freno
SAU03189
SW000122
2. Varilla de torsión del freno
3. Tuerca de ajuste del juego libre del pedal de
freno
4. Leva del freno
5. Palanca de la leva del freno
2. Levante la rueda trasera del suelo
según el procedimiento indicado
en la página 6-37.
3. Suelte la varilla de torsión del
freno de la placa de la zapata de
freno quitando la tuerca y el tornillo.
4. Saque la tuerca de ajuste del juego
del pedal de freno y, a continuación, suelte la varilla del freno de
la palanca del eje de la leva de
freno.
1. Contratuerca
2. Tuerca tensora de la cadena de transmisión
3. Eje de la rueda
5. Afloje la tuerca de seguridad y la
tuerca de ajuste de la cadena de
transmisión en ambos extremos
del brazo oscilante.
6. Saque la tuerca del eje y tire del
eje de la rueda hacia fuera.
7. Empuje la rueda hacia delante y, a
continuación, saque la cadena de
transmisión de la catalina trasera.
NOTA:
No hace falta desmontar la cadena de
transmisión para quitar y poner la
rueda.
1
8. Retirada de la rueda.
6-40
Page 72
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU03190
Para colocar la rueda trasera
1. Inserte el eje de la rueda desde el
lado izquierdo y, a continuación,
coloque la cadena de transmisión
sobre la catalina trasera.
2. Coloque la tuerca del eje y, seguidamente, baje la rueda trasera
hasta el suelo.
3. Coloque la varilla del freno sobre
la palanca de la leva de freno y
ponga la tuerca de ajuste del juego
del pedal de freno en la varilla de
freno.
4. Una la varilla de torsión del freno
a la placa de la zapata de freno
colocando el tornillo y la tuerca y
apriete el tornillo con el par especificado.
Par de apriete:
Tornillo de la varilla de torsión
del freno:
23 Nm (2,3 m·kgf)
5. Ajuste la tensión de la cadena de
transmisión. (Ver página 6-25 para
los procedimientos de ajuste de la
tensión de la cadena de transmi-
Installing
sión.)
6. Apriete la tuerca del eje con el par
especificado.
Par de apriete:
Tuerca del eje:
104 Nm (10,4 m·kgf)
7. Ajuste la posición y el juego del
pedal de freno. (Ver página 6-20
para los procedimientos de ajuste
de la posición y el juego del pedal
de freno.)
SW000103
Xr
Después de ajustar el juego libre del
pedal de freno, compruebe el funcionamiento de la luz de freno.
6-41
SAU01008
Identificación de averías
Aunque las motocicletas Yamaha son
objeto de una completa revisión antes
de salir de fábrica, pueden surgir problemas durante su utilización.
Cualquier problema en los sistemas de
combustible, compresión o encendido,
por ejemplo, puede dificultar el arranque y provocar una disminución de la
potencia.
El siguiente cuadro de identificación de
averías constituye un procedimiento
rápido y fácil para comprobar esos sistemas vitales por si mismo. No obstante, si es necesario realizar cualquier
reparación de la motocicleta, llévela a
un concesionario Yamaha cuyos técni-
cos cualificados disponen de las herramientas, experiencia y conocimientos
necesarios para reparar correctamente
la motocicleta.
Utilice únicamente repuestos originales
Yamaha. Las imitaciones pueden parecerse a los repuestos Yamaha pero a
menudo son de inferior calidad, menos
duraderos y pueden ocasionar costosas
facturas de reparación.
6
Page 73
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
2. Compresión
3. Encendido
4. Batería
1. Combustible
Compruebe el nivel de
Hay suficiente
No hay combustible.
Compruebe la compresión.
Suministre
Opere el arrancador eléctrico.
Hay compresión.
No hay compresión.
Compruebe el encendido.
Solicite a un concesionario Yamaha que
Extraiga las bujías y
Húmedos
Secos
Frótelos con un paño seco y corrija los huelgos
Solicite a un concesionario Yamaha que le
Abra a la mitad el acelerador y opere el
El motor no arranca. Compruebe la batería.
Opere el arrancador eléctrico.
El motor vira con rapidez.
El motor vira muy lentamente.
La batería está en buen estado.
Compruebe las conexiones de
El motor no arranca. Compruebe la compresión.
El motor no arranca. Solicite a un concesionario
combustible.
combustible.
combustible en el depósito de
combustible.
le revise el vehículo.
arrancador eléctrico.
de bujía, o reemplace las bujías.
revise el vehículo.
compruebe los electrodos.
Yamaha que le revise el vehículo.
los cables de la batería, y cargue
la batería si es necesario.
SAU01297
Cuadro de identificación de averías
SW000125
Xr
Mantenga siempre alejadas las llamas y no fume mientras revise o trabaje en el sistema de combustible.
6
6-42
Page 74
SAU03430
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
Cuidados
Si bien el diseño abierto de una motocicleta revela el atractivo de la tecnología, también la hace más vulnerable. El
óxido y la corrosión pueden desarrollarse incluso cuando se utilizan componentes de alta tecnología. Un tubo de
escape oxidado puede pasar desapercibido en un coche, pero afea el aspecto
general de una motocicleta. El cuidado
frecuente y adecuado no sólo se ajusta
a los términos de la garantía, sino que
además mantiene la buena imagen de la
motocicleta, prolonga su vida útil y
optimiza sus prestaciones.
Antes de la limpieza
1. Cubra la salida del silenciador con
una bolsa de plástico cuando el
motor se haya enfriado.
2. Verifique que todas las tapas y
cubiertas, así como todos los acopladores y conectores eléctricos,
incluidas las tapas de bujía, estén
bien apretados.
3. Elimine la suciedad incrustada,
como pueden ser los restos de
aceite quemado sobre el cárter,
con un desengrasador y un cepillo,
pero no aplique nunca tales productos sobre los sellos, las juntas,
las ruedas dentadas, la cadena de
transmisión y los ejes de las ruedas. Enjuague siempre la suciedad
y el desengrasador con agua.
Limpieza
SCA00010
bB
8 No utilice limpiadores de ruedas
con alto contenido de ácido,
especialmente para las ruedas de
radios. Si utiliza tales productos
para la suciedad difícil de eliminar, no deje el limpiador sobre la
zona afectada durante más tiem-
po del que figure en las instrucciones. Asimismo, enjuague
completamente la zona con
agua, séquela inmediatamente y
a continuación aplique un protector en aerosol contra la corrosión.
8 Una limpieza inadecuada puede
dañar parabrisas, carenados,
paneles y otras piezas de plástico. Para limpiar el plástico utilice únicamente un trapo suave y
limpio o un esponja con un
detergente suave y agua.
7
7-1
Page 75
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
8 No utilice productos químicos
fuertes para las piezas de plásti-
co. Evite utilizar trapos o esponjas que hayan estado en contacto
con productos de limpieza fuertes o abrasivos, disolventes o
diluyentes, combustible (gasolina), desoxidantes o antioxidantes, líquido de frenos, anticongelante o electrólito.
8 No utilice aparatos de lavado a
alta presión o limpiadores de
chorro de vapor, ya que provocan infiltraciones y deterioro en
las zonas siguientes: juntas (de
cojinetes de rueda y basculante,
7
horquilla y frenos), componentes
eléctricos (acopladores, conectores, instrumentos, interruptores
y luces), tubos respiraderos y
tubos de ventilación.
8 En las motocicletas dotadas de
parabrisas: No utilice limpiadores fuertes o esponjas duras que
pueden deslucirlos o rayarlos.
Algunos productos de limpieza
para plásticos pueden dejar
rayas sobre el parabrisas.
Pruebe el producto sobre un
pequeña parte oculta del para-
brisas para asegurarse de que no
deja marcas. Si se raya el parabrisas, utilice un pulimento de
calidad para plásticos después
de lavarlo.
Después de una utilización normal
Elimine la suciedad con agua tibia, un
detergente suave y una esponja blanda
y limpia, aclarando luego completamente con agua limpia. Utilice un cepillo de dientes o de botellas para limpiar
los lugares de difícil acceso. La suciedad incrustada y los insectos se eliminarán más fácilmente si se cubre la
zona con un trapo húmedo durante
unos minutos antes de limpiarla.
7-2
Después de utilizar
al mar o en calles donde se hay
la con lluvia, junto
a esparcido sal
La sal marina o las salpicaduras de agua
salada en las calles durante el invierno
resultan sumamente corrosivas en combinación con el agua; observe el procedimiento siguiente cada vez que utilice
la motocicleta con lluvia, junto al mar o
en calles donde se haya esparcido sal.
NOTA:
La sal esparcida en las calles durante el
invierno puede permanecer hasta bien
entrada la primavera.
1. Lave la motocicleta con agua fría
y un detergente suave cuando el
motor se haya enfriado.
SCA00012
bB
No utilice agua caliente, ya que
incrementa la acción corrosiva de la
sal.
2. Después de secar la motocicleta,
aplique un protector contra la
corrosión en aerosol sobre todas
las superficies de metal, incluidas
las superficies cromadas y chapadas con níquel, para prevenir la
corrosión.
Page 76
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
Después de la limpieza
1. Seque la motocicleta con una
gamuza o un trapo absorbente.
2. Seque inmediatamente la cadena
de transmisión para evitar que se
oxide.
3. Utilice un abrillantador de cromo
para dar brillo a las piezas de
cromo, aluminio y acero inoxidable, incluido el sistema de escape.
(Con el abrillantador puede incluso eliminarse la decoloración tér-
mica de los sistemas de escape de
acero inoxidable.)
4. Se recomienda aplicar un protector
contra la corrosión en aerosol
sobre todas las superficies de
metal, incluidas las superficies
cromadas y chapadas con níquel,
para prevenir la corrosión.
5. Utilice aceite en aerosol como limpiador universal para eliminar todo
resto de suciedad.
6. Retoque los pequeños daños en la
pintura provocados por piedras,
etc.
7. Aplique cera a todas las superficies pintadas.
8. Deje que la motocicleta se seque
por completo antes de guardarla o
cubrirla.
SWA00001
Xr
8 Verifique que no haya aceite o
cera en los frenos o en los neumáticos. Si es preciso, limpie los
discos y los forros de freno con
un limpiador normal de frenos
de disco o acetona, y lave los
neumáticos con agua tibia y un
detergente suave.
8 Antes de utilizar la motocicleta
pruebe los frenos y su comportamiento en los cruces.
SCA00013
bB
8 Aplique aceite en aerosol y cera
de forma moderada, eliminando
los excesos.
8 No aplique nunca aceite o cera
sobre piezas de goma o de plásti-
co; trátelas con un producto
adecuado para su mantenimiento.
8 Evite el uso de compuestos abri-
llantadores abrasivos que pueden desgastar la pintura.
NOTA:
Solicite consejo a un concesionario
Yamaha acerca de los productos que
puede utilizar.
7
7-3
Page 77
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
Almacenamiento
Periodo corto
Guarde siempre la motocicleta en un
lugar fresco y seco y, si es preciso, protéjala contra el polvo con una funda
porosa.
bB
8 Si guarda la motocicleta en un
lugar mal ventilado o la cubre
con una lona cuando todavía
esté mojada, el agua y la hume-
dad penetrarán en su interior y
se oxidará.
8 Para prevenir la corrosión, evite
7
sótanos húmedos, establos (por
la presencia de amoníaco) y
lugares en los que se almacenen
productos químicos fuertes.
SCA00014
Periodo largo
Antes de guardar la motocicleta durante varios meses:
1. Observe todas las instrucciones
que se facilitan en el apartado
“Cuidados” de este capítulo.
2. Gire la palanca del grifo de gasolina a la posición “ON”.
3. Vacíe las cubetas del flotador del
carburador aflojando los tornillos
de drenaje; evitará así la acumula-
ción de posos de gasolina. Vierta
en el depósito de gasolina la gasolina que haya vaciado.
4. Llene el depósito de gasolina y
añada estabilizador de gasolina (si
dispone de él) para evitar que el
depósito se oxide y la gasolina se
deteriore.
5. Observe los pasos siguientes para
proteger los cilindros, los aros de
pistón, etc. contra la corrosión.
a. Desmonte las tapas de las bujías
y las bujías.
b. Vierta una cucharada de las de
té de aceite de motor por cada
uno de los orificios de las bujías.
7-4
c. Monte las tapas de las bujías en
las bujías y seguidamente coloque éstas sobre la culata para
que los electrodos queden en
contacto con masa. (Ello limitará las chispas durante el paso
siguiente.)
d. Haga girar varias veces el motor
con el arranque eléctrico. (Así
se cubrirán las paredes del cilindro con aceite.)
e. Desmonte las tapas de bujía de
las bujías y monte éstas y sus
tapas.
SWA00003
Xr
Para evitar daños o lesiones por chis-
pas, conecte a masa los electrodos de
la bujía cuando haga girar el motor.
6. Engrase todos los cables de control y los puntos de pivote de las
palancas y pedales, así como el
caballete central/lateral.
Page 78
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
7. Compruebe y, si es preciso, corrija
la presión de aire de los neumáti-
cos y luego levante la motocicleta
de forma que las dos ruedas queden por encima del suelo.
Alternativamente, gire un poco las
ruedas cada mes para evitar que
los neumáticos se degraden en un
punto.
8. Cubra las salidas de silenciador
con bolsas de plástico para evitar
que penetre humedad.
9. Desmonte la batería y cárguela
completamente. Guárdela en un
lugar fresco y seco y cárguela una
vez al mes. No guarde la batería en
un lugar excesivamente frío o
caliente (menos de 0 °C o más de
30 °C). Para más información relativa al almacenamiento de la batería, consulte la página 6-32.
7
NOTA:
Efectúe todas las reparaciones necesarias antes de guardar la motocicleta.
7-5
Page 79
ESPECIFICACIONES
–10° 0° 10° 20° 30°
40°
SAE 10W/30
SAE 10W/40
SAE 20W/40
SAE 20W/50
–20°
SAE 15W/40
50°C
Especificaciones
ModelXVS125
Dimensiones
Longitud total2.320 mm
Anchura total910 mm
Altura total1.075 mm
Altura del asiento670 mm
Distancia entre ejes1.530 mm
Holgura mínima al suelo150 mm
Radio mínimo de giro2.900 mm
Peso básico (con aceite y
depósito de combustible)156 kg
Motor
Tipo de motorSOHC, de 4 tiempos enfriado
Disposición de cilindrosV2
Cilindrada124 cm
8
Calibre × Carrera41,0 × 47,0 mm
Relación de compresión11:1
Sistema de arranqueArrancador eléctrico
Sistema de lubricaciónSmidero húmedo
por aire
SAU01038
Aceite de motor
Tipo
Clasificación del aceite de motorServicio API tipo SE, SF, SG o
recomendadosuperior
bB
Asegúrese de emplear aceites de motor que no contengan modificadores
antifricción. Los aceites para motores de automóviles de pasajeros (que
tienen normalmente la etiqueta “ENERGY CONSERVING II”) contienen
aditivos antifricción que causan el patinaje del embrague y/o del embrague
3
del arrancador, lo cual reduce la vida útil del componente y degrade el
rendimiento del motor.
Cantidad
Sin sustitución del filtro de
aceite1,4 L
Con sustitución del filtro de
aceite1,6 L
Cantidad total (motor en seco) 1,75 L
Filtro de aireElemento tipo seco
8-1
Page 80
ESPECIFICACIONES
Combustible
TipoÚNICAMENTE GASOLINA
NORMAL SIN PLOMO
Capacidad del depósito de
combustible11 L
Cantidad de reserva de
combustible3,4 L
Carburador
FabricanteMIKUNI
Tipo × cantidadBDS26 × 1
Bujía
Fabricante/TipoNGK/CR7HSA o
DENSO/U22FSR-U
Huelgo0,6–0,7 mm
Tipo de embragueHúmedo, disco múltiple
Transmisión
Sistema de reducción primariaEngranaje recto
Relación de reducción primaria3,400
Sistema de reducción secondariaTransmisión de cadena
Relación de reducción secondaria3,688
Número de dientes de rueda
dentada de la cadena de
transmissión (Trasero/frontal)59/16
Tipo de transmisión5 velocidades de engrane constante
OperaciónOperación con el pie izquierdo
Relación de engranajes1ra.2,643
2da.1,684
3ra.1,261
4ta.1,000
5ta.0,852
Chasis
Tipo de bastidorBastidor doble
Angulo del eje delantero32°
Base del ángulo de inclinación135 mm
*Peso total del coñductor, el pasajero, el eguipaje y los accesorios
Rueda
Frontal
TipoRayo
Tamaño18 × 1,60
Trasero
TipoRayo
8
Freno
Frontal
Tamaño15 M/C × MT 3,00
TipoUnico, Freno de disco
OperaciónOperación con mano derecha
LíquidoDOT 4
Trasero
TipoFreno a tambor
OperaciónOperación con pie derecho
Suspensión
Frontal
TipoHorqulla telescópica
Trasero
TipoBrazo oscilante
Espiral/amortigadores
Frontal
TipoResorte en espiral/
Amortiguador de aceite
Trasero
TipoResorte en espiral/
Amortiguador de aceite
Trayectoria de la rueda
Trayectoria de la rueda frontal140 mm
Trayectoria de la rueda trasera100 mm
Sistema eléctrico
Sistema de encendidoT.C.I. (Digital)
Sistema estándar
TipoGenerador de C.A
Salida estándar14 V, 23 A @5.000 rpm
8-3
Page 82
Batería
TipoGT6B-3
Vataje, capacidad12 V, 6 AH
Tipo del faroBombilla de cuarzo (Halogen)
Vataje de bombilla × cantidad
Faro12 V, 60/55 W × 1
Luz de freno y posterior12 V, 5/21 W × 1
Luz de la señal de giro frontal12 V, 21 W × 2
Luz de la señal de giro trasero12 V, 21 W × 2
Luz auxiliar12 V, 4 W × 1
Luz del medidor12 V, 1,7 W × 1
Luz indicadora de punto muerto12 V, 1,7 W × 1
Testigo de luces de luz de carretera 12 V, 1,7 W × 1
Luz del indicador de intermitencia 12 V, 1,7 W × 1
Luz testigo de problemas en
el motor12 V, 1,7 W × 1
Fusibles
Fusible principal30 A
Fusible del faro15 A
Fusible del sistema de intermitencia 10 A
Fusible del encendido10 A
Fusible del calentador del
carburador10 A
ESPECIFICACIONES
8
8-4
Page 83
INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
1
SAU02944
Números de identificación
Anote el número de identificación de la
llave, el número de identificación del
vehículo y los datos de la etiqueta del
modelo en los espacios previstos más
abajo para utilizarlos como referencia
cuando solicite repuestos a un concesionario Yamaha o en caso de robo del
vehículo.
1. NÚMERO DE
IDENTIFICACIÓN DE LA
LLAVE:
2. NÚMERO DE
IDENTIFICACIÓN DEL
VEHÍCULO:
9
3. INFORMACIÓN DE LA
ETIQUETA DEL MODELO:
1
6
Número de identificación de la
llave
El número de identificación de la llave
está grabado en la etiqueta de la llave.
Anote este número en el espacio previsto y utilícelo como referencia cuando solicite una nueva llave.
SAU01041
SAU01039
1
1. Número de identificación del vehículo1. Número de identificación del vehículo
SAU01043
Número de identificación del
vehículo
El número de identificación del vehículo está grabado en el tubo de dirección.
Anote este número en el espacio previsto.
NOTA:
El número de identificación del vehículo sirve para identificar la motocicleta y
puede utilizarse para registrarla ante las
autoridades de su localidad a efectos de
matriculación.
9-1
Page 84
1
1. Etiqueta del modelo
SAU03757
Etiqueta del modelo
La etiqueta del modelo está pegada en
el lugar que se muestra posteriormente.
Anote los datos que figuran en esta etiqueta en el espacio previsto. Necesitará
estos datos cuando solicite repuestos a
un concesionario Yamaha.
INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
9
9-2
Page 85
Page 86
IMPRESO EN PAPEL RECICLADO
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
2002·7–0.1×1(S)
!
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.