Como propietario de una XVS125, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más
avanzada tecnología en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su
reputación de fiabilidad.
Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su XVS125. El manual del propietario no sólo le enseñará cómo utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además cómo protegerse a sí
mismo y a otros de problemas y accidentes.
Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las
mejores condiciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto
con su concesionario Yamaha.
El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
SAU00005
Q
Xr
bB
NOTA:
NOTA:
8 Este manual debe considerarse una parte permanente de esta motocicleta y debe permanecer con
ella, incluso cuando se venda.
8 Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este
manual contiene la información más actual disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier aclaración
relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
El símbolo de aviso de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡TENGA CUIDADO! ¡SU
SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
Ignorar las instrucciones de ADVERTENCIA puede provocar lesiones graves o un
accidente mortal del conductor de la motocicleta, de otra persona o de quien esté
revisando o reparando la motocicleta.
ATENCION indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar causar daños a la motocicleta.
Una NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
SW000002
Xr
LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES DE UTILIZAR ESTA
MOTOCICLETA.
Números de identificación .......................................9-1
Número de identificación de la llave .......................9-1
Número de identificación del vehículo ...................9-1
Etiqueta del modelo .................................................9-2
SAU00021
QDÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD
Las motocicletas son unos vehículos fascinantes que pueden proporcionarle una insuperable sensación de
poder y libertad. No obstante, imponen asimismo ciertos límites que se deben aceptar; ni siquiera la mejor
motocicleta puede ignorar las leyes de la f’sica.
Un cuidado y mantenimiento regulares resultan esenciales para preservar el valor y el estado de funcionamiento de la motocicleta. Además, lo que es cierto para la motocicleta lo es también para el conductor: las
buenas prestaciones dependen de si uno está en buena forma. Conducir bajo los efectos de fármacos y
alcohol queda, naturalmente, descartado. Los conductores de motocicletas—más que los conductores de
coches—deben encontrarse siempre en sus mejores condiciones mentales y f’sicas. Bajo los efectos del
alcohol, incluso en cantidades pequeñas, existe una tendencia a correr riesgos.
Una vestimenta protectora es tan esencial para el conductor de una motocicleta como los cinturones de
seguridad para el conductor y pasajeros de un coche. Lleve siempre un traje completo para motocicleta (ya
sea de cuero, de materiales sintéticos resistentes a los desgarros, con protectores), botas fuertes, guantes
para motocicleta y un casco que se ajuste correctamente. Una vestimenta óptima, sin embargo, no debe
hacer que se relaje la atención. Aunque los cascos y trajes completos, en particular, crean una ilusión de
seguridad y protección totales, los motoristas siempre son vulnerables. Los conductores que carecen de
autocontrol corren el riesgo de ir demasiado rápido y de tentar la suerte. Ello resulta todavía más peligroso
en tiempo húmedo. El buen motorista conduce con seguridad, previsiblemente y a la defensiva—Evitando
todos los peligros, incluidos los causados por otros.
1
¡Disfrute de la conducción!
1-1
DESCRIPCIÓN
1234
5
6
Izquierda
2
SAU00026
Part
1. Faro (página 6-34)
2. Distribuidor de gasolina (página 3-8)
3. Fusibles (página 6-33)
4. Portacascos (página 3-9)
5. Aros de ajuste de la
muelle del conjunto amortiguador(página 3-9)
6. Pedal de cambio (página 3-5)
2-1
789
10
11
12
Derecha
DESCRIPCIÓN
2
7. Juego de herramientas del propietario(página 6-1)
8. Batería(página 6-31)
9. Filtro de aire (página 6-12)
10. Interruptor principal/bloqueo de la
dirección(página 3-1)
11. Pedal de freno(página 3-6, 6-20)
12. Filtro de aceite(página 6-9)
2-2
DESCRIPCIÓN
1
2
3
4
5
6
7
8
Mandos e instrumentos
2
1. Maneta de embrague (página 3-5, 6-19)
2. Interruptores del manillar izquierdo (página 3-3)
3. Unidad velocímetro(página 3-2)
4. Interruptores del manillar derecho(página 3-4)
5. Maneta de freno (página 3-5, 6-20)
6. Empuñadura del acelerador (página 6-15, 6-28)
7. Tapón del depósito de gasolina (página 3-6)
8. Palanca del estárter (estrangulador)(página 3-9)
2-3
SAU00027
O
F
F
O
N
L
O
C
K
P
P
U
S
H
I
G
N
I
T
I
O
N
ON
OFF
LOCK
(Parking)
.
ab
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU00029
Interruptor principal/bloqueo
de la dirección
El interruptor principal/bloqueo de la
dirección controla los sistemas de
encendido y luces y se utiliza para bloquear la dirección. A continuación se
describen las diferentes posiciones.
ABIERTO (ON)
Todos los sistemas eléctricos reciben
tensión y se puede arrancar el motor.
La llave no se puede extraer.
CERRADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están
desactivados. Se puede extraer la llave.
SAU00036
SAU00038
a. Empjar.
b. Giro.
CERRADURA (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos los
sistemas eléctricos están desactivados.
Se puede extraer la llave.
ara bloquear la dirección
P
1.Gire el manillar completamente a
la izquierda.
2. Empuje la llave desde la posición
“OFF” y luego gírela a la posición
“LOCK” sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.
ara desbloquear la dirección
P
Empuje la llave y luego gírela a la posición “OFF” sin dejar de empujarla.
M
3-1
SAU00040
SW000016
Xr
No gire nunca la llave a las posiciones “OFF” o “LOCK” con la motocicleta en movimiento; de lo contrario
los sistemas eléctricos se desconectarán, lo que puede provocar la pérdida de control o un accidente.
Asegúrese de que la motocicleta esté
parada antes de girar la llave a las
posiciones “OFF” o “LOCK”.
SAU01590
.
(Estacionamiento)
La dirección está bloqueada y el piloto
trasero y la luz de posición están
encendidos, pero el resto de los sistemas eléctricos están desactivados. Se
puede extraer la llave.
La dirección debe estar bloqueada para
.
poder girar la llave a la posición “
”.
SCA00043
bB
No utilice la posición de estacionamiento durante un periodo de tiempo
prolongado; de lo contrario puede
descargarse la batería.
3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
20
40
60
0
km/h
80
100
120
140
160
12 34
SAU00061
Luz indicadora de punto muerto “N”
Esta luz indicadora se enciende cuando
la transmisión se encuentra en posición
de punto muerto.
SAU04243
3
1. Testigo de luces de carretera “&”
2. Luz indicadora de intermitencia “5”
3. Luz indicadora de punto muerto “N”
4. Luz de aviso de avería del motor “”
Luces indicadoras y de
advertencia
Testigo de luces de carretera “&”
Este testigo se enciende cuando están
conectadas las luces de carretera.
Luz indicadora de intermitencia
“5”
Esta luz indicadora parpadea cuando se
empuja el interruptor de intermitencia
hacia la izquierda o hacia la derecha.
SAU03034
SAU00063
SAU00057
Luz de aviso de avería del motor
“”
Esta luz de aviso se enciende o parpadea cuando un circuito eléctrico cd
control del motor está averiado.
Cuando ocurra esto, haga revisar el sistema de autodiagnóstico en un concesionario Yamaha.
NOTA:
Cuando se gira la llave a la posición
“ON”, esta luz de aviso se enciende
durante unos segundos, pero no supone
una avería.
3-2
1
80
100
60
40
20
0
120
2
140
160
km/h
3
4
1. Velocímetro
2. Cuentakilómetros
3. Cuentakilómetros parcial
4. Mando de puesta a cero
SAU01087
Unidad velocímetro
La unidad velocímetro está dotada de
un velocímetro, un cuentakilómetros y
un cuentakilómetros parcial. El velocímetro muestra la velocidad de desplazamiento. El cuentakilómetros muestra
la distancia total recorrida. El cuentakilómetros parcial muestra la distancia
recorrida desde que se puso a cero por
última vez con el mando de puesta a
cero. El cuentakilómetros parcial puede
utilizarse para estimar la distancia que
se puede recorrer con un depósito lleno
de gasolina. Esta información le permitirá planificar en el futuro las paradas
para repostar.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
2
3
4
NOTA:
Sólo para el modelo alemán dotado de
limitador de velocidad:
El limitador de velocidad impide que la
motocicleta sobrepase los 80 km/h.
SAU00109
Alarma antirrobo (opcional)
Esta motocicleta puede equiparse con
una alarma antirrobo opcional en un
concesionario Yamaha. Para más información, póngase en contacto con un
concesionario Yamaha.
3-3
1. Interruptor de ráfagas “&”
2. Interruptor del regulador de luces “&/%”
3. Interruptor de intermitencia “4/6”
4. Interruptor de la bocina “*”
SAU00118
Interruptores del manillar
SAU00119
Interruptor de ráfagas “&”
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
SAU03888
Interruptor del regulador de luces
“&/%”
Sitúe este interruptor en “&” para
poner la luz de carretera y en “%”
para poner la luz de cruce.
Dimmer switch
Handlebar switches
Pass switch
3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
2
3
4
1
2
3
1. Interruptor de ráfagas “&”
2. Interruptor del regulador de luces “&/%”
3. Interruptor de intermitencia “4/6”
4. Interruptor de la bocina “*”
Interruptor de intermitencia
“4/6”
Para señalar un giro a la derecha pulse
este interruptor a la posición “6”.
Para señalar un giro a la izquierda
pulse este interruptor a la posición
“4”. Cuando lo suelte, el interruptor
volverá a su posición central. Para apagar los intermitentes pulse el interruptor una vez éste haya regresado a su
posición central.
Interruptor de la bocina “*”
Pulse este interruptor para hacer sonar
la bocina.
Horn switch
Turn signal switch
1. Interruptor de paro del motor “#/$”
SAU03889
2. Interruptor de las luces “9/
3. Interruptor de arranque “,”
Interruptor de paro del motor
'/:”
“#/$”
Sitúe este interruptor en “#” antes de
arrancar el motor. Sitúe este interruptor
en “$” para parar el motor en caso de
emergencia, por ejemplo si la motocicleta vuelca o se atasca el cable del
acelerador.
Interruptor de las luces “9/'/:”
Sitúe este interruptor en “
encender la luz de posición, la luz del
cuadro de instrumentos y el piloto tra-
SAU00129
sero. Sitúe el interruptor en “:” para
encender también el faro. Sitúe el interruptor en “9” para apagar todas las
E
luces.
3-4
3
SAU03890
SAU03898
'” para
SAU00143
Interruptor de arranque “,”
Pulse este interruptor para poner en
marcha el motor con el arranque eléctrico.
SC000005
bB
Véanse las instrucciones de arranque
en la página 5-1 antes de arrancar el
motor.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
1
1. Maneta de embrague1. Pedal de cambio1. Maneta de freno
SAU00152
Maneta de embrague
La maneta de embrague está situada en
el puño izquierdo del manillar. Para
desembragar tire de la maneta hacia el
puño del manillar. Para embragar suelte
la maneta. Para que el embrague funcione con suavidad debe tirar de la
maneta rápidamente y soltarla lenta-
Pedal de cambio
El pedal de cambio está situado al lado
izquierdo del motor y se utiliza en
combinación con la maneta de embrague para cambiar las marchas de la
transmisión de 5 velocidades y engrane
constante de la que está dotada esta
motocicleta.
SAU00157
Maneta de freno
La maneta de freno está situada en el
puño derecho del manillar. Para aplicar
el freno delantero tire de la maneta
hacia el puño del manillar.
mente.
La maneta de embrague está dotada de
un interruptor de embrague que forma
parte del sistema de corte del circuito
de encendido. (Véase en la página
3-11 una explicación del sistema de
corte del circuito de encendido.)
1
3
SAU00158
3-5
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
3
1. Pedal de frenoa. Abrir la cerradura
SAU00162
Pedal de freno
El pedal de freno está situado en el
lado derecho de la motocicleta. Para
aplicar el freno trasero pise el pedal.
Tapón del depósito de gasolina
Para extraer el tapón del depósito de
gasolina
Introduzca la llave en la cerradura y
gúela 1/4 de vuelta en el sentido de las
agujas del reloj. La cerradura se desbloquea y puede extraerse el tapón del
depósito de gasolina.
Para colocar el tapón del depósito de
gasolina
1. Empuje el tapón en su sitio con la
2. Gire la llave en el sentido contra-
a
SAU03756
llave en la cerradura.
rio al de las agujas del reloj hasta
su posición original y luego extráigala.
3-6
NOTA:
No se puede colocar el tapón del depósito de gasolina si la llave no se
encuentra en la cerradura. Además, la
llave no se puede extraer si el tapón no
esté correctamente colocado y bloqueado.
SWA00032
Xr
Verifique que el tapón del depósito
de gasolina esté correctamente colocado antes de emprender la marcha.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
2
1. Tubo de llenado
2. Nivel de gasolina
SAU03753
Gasolina
Asegúrese de que haya suficiente gasolina en el depósito. Llene el depósito
hasta la parte inferior del tubo de llenado, como se muestra en la figura.
Xr
8 No llene en exceso el depósito de
gasolina, ya que de lo contrario
puede rebosar cuando la gasolina se caliente y se expanda.
8 Evite derramar gasolina sobre el
motor caliente.
SW000130
SAU00185
bB
Elimine inmediatamente la gasolina
derramada con un trapo limpio, seco
y suave, ya que la gasolina puede
dañar las superficies pintadas o las
piezas de plástico.
SAU04284
Combustible recomendado:
ÚNICAMENTE GASOLINA
NORMAL SIN PLOMO
Capacidad del depósito de gasolina:
Cantidad total:
11 L
Reserva:
3,4 L
SCA00104
bB
Utilice únicamente gasolina sin
plomo. El uso de gasolina con plomo
provocará graves averías en piezas
internas del motor tales como las vál-
vulas, los aros de pistón, así como el
sistema de escape.
El motor Yamaha está diseñado para
funcionar con gasolina normal sin
plomo de 91 octanos o superior. Si se
producen detonaciones (o autoencendido), utilice gasolina de otra marca o
súper sin plomo. El uso de gasolina sin
plomo prolonga la vida útil de las bujías y reduce los costes de mantenimiento.
3
3-7
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
1
ON: posición de normalRES: posición de reservaPRI: posición de prime
3
1. Flecha en “ON”
Distribuidor de gasolina
Esta moto está equipada con un distribuidor de gasolina de presión negativa.
El distribuidor de gasolina suministra
gasolina desde el depósito a los carburadores, a la vez que la filtra.
Seguidamente se explican las posiciones de la palanca del distribuidor de
gasolina y se muestran en las ilustraciones.
ON
Con la palanca del distribuidor de gasolina en esta posición, la gasolina pasa
hacia el carburador cuando el motor
está en marcha. Gire la palanca del distribuidor de gasolina a esta posición
cuando arranque el motor y en viaje.
SAU03236
1. Flecha en “RES”1. Flecha en “PRI”
RES
Significa reserva. Con la palanca del
distribuidor de gasolina en esta posición, se habilita la reserva de gasolina.
Gire rápidamente la palanca del distribuidor de gasolina hasta esta posición
si se queda sin gasolina durante un
viaje; en caso contrario, el motor puede
calarse y deberá arrancarse con mezcla
enriquecida (ver “PRI”). Tras girar la
palanca del distribuidor de gasolina a
“RES”, reposte tan pronto como sea
posible y asegúrese de girar de nuevo la
PRI
Significa mezcla enriquecida. Con la
palanca del distribuidor en esta posición, el motor puede arrancarse cerrando el aire. Gire la palanca del distribuidor hasta esta posición cuando el motor
se haya quedado sin gasolina en marcha. Con ello se envía gasolina directamente al carburador, lo que facilita el
arranque. Una vez que el motor haya
arrancado, asegúrese de girar la palanca
a la posición “ON” (o “RES”, si aún no
ha repostado).
palanca del distribuidor de gasolina a la
posición “ON”.
3-8
1
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
a
b
1
b
a
2
a
1
2
3
4
5
1. Palanca del estárter (estrangulador) “1”1. Portacascos
SAU03839
Palanca del estárter
(estrangulador) “1”
Para arrancar un motor en frío es necesaria una mezcla más rica de aire-gasolina; el estárter (estrangulador) la suministra.
Mueva la palanca en dirección a para
accionar el estárter (estrangulador).
Mueva la palanca en dirección b para
desactivar el estárter (estrangulador).
(choke) lever
a. Abrir.
Portacascos
Para abrir el portacascos introduzca la
llave en la cerradura y gírela como se
muestra.
Para cerrar el portacascos colóquelo en
su posición original y extraiga la llave.
Xr
No conduzca nunca con un casco
Starter
sujeto al portacascos, ya que el casco
puede golpear objetos provocando la
pérdida del control y un posible accidente.
3-9
SAU00260
SW000030
1
1. Aro de ajuste de la precarga del muelle
2. Indicador de posición
SAU00300
Ajuste de los conjuntos
amortiguadores
Cada conjunto amortiguador está equipado con un regulador de precarga del
muelle.
SC000015
bB
No gire nunca un mecanismo de
ajuste más allá de las posiciones
máxima o mínima.
3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Position de réglage
Mínima (blanda)1
Estándar2
Maxima (dura)5
Xr
Ajuste siempre los dos conjuntos
amortiguadores por igual; de lo contrario pueden disminuir la manejabilidad y la estabilidad.
Ajuste la precarga del muelle del modo
3
siguiente.
Para incrementar la precarga del muelle
y endurecer la suspensión, gire el regulador de precarga de cada conjunto
amortiguador en la dirección a. Para
reducir la precarga del muelle y ablandar la suspensión, gire el regulador de
precarga de cada conjunto amortiguador en la dirección b.
NOTA:
Alinee la muesca correspondiente del
regulador de precarga con el indicador
de posición del amortiguador.
SW000040
SAU00330
Caballete lateral
El caballete lateral se encuentra en el
lado izquierdo del bastidor. Levante el
caballete lateral o bájelo con el pie
mientras sujeta la motocicleta en posición vertical.
NOTA:
El interruptor incorporado del caballete
lateral forma parte del sistema de corte
del circuito de encendido, que corta el
encendido en determinadas situaciones.
(Véase más adelante una explicación
del sistema de corte del circuito de
encendido.)
SW000044
Xr
No se debe conducir la motocicleta
con el caballete lateral bajado o si
éste no puede subirse correctametne
(o no se mantiene arriba); de lo contrario, el caballete lateral puede
tocar el suelo y distraer al conductor,
con el consiguiente riesgo de que éste
pierda el control. El sistema de corte
del circuito de encendido de Yamaha
ha sido diseñado para ayudar al conductor a cumplir con la responsabilidad de subir el caballete lateral antes
de ponerse en marcha. Por lo tanto,
revise regularmente este sistema tal
como se describe más abajo y hágalo
reparar en un concesionario Yamaha
si no funciona correctamente.
3-10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU03720
Sistema de corte del circuito de
encendido
El sistema de corte del circuito de
encendido (formado por el interruptor
del caballete lateral, el interruptor del
embrague y el interruptor de punto
muerto) tiene las funciones siguientes.
8 Impide el arranque cuando hay
una marcha puesta y el caballete
lateral está levantado, pero la
maneta de embrague no está accionada.
8 Impide el arranque cuando hay
una marcha puesta y la maneta de
embrague está accionada, pero el
caballete lateral permanece bajado.
8 Para el motor cuando hay una mar-
cha puesta y se baja el caballete
lateral.
Compruebe periódicamente el funcio-
namiento del sistema de corte del circuito de encendido conforme al procedimiento siguiente.
SW000045
Xr
Si observa alguna anomalía, haga
revisar el sistema en un concesionario Yamaha antes de utilizar la motocicleta.
3
3-11
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Con el motor parado:
1. Baje el caballete lateral.
2. Asegúrese de que el interruptor de parada del motor esté
colocado en la posición “
Esta comprobación es más precisa si se lleva a
cabo con el motor caliente.
SÍ
SÍNO
El sistema está en buen estado. Puede circular con la
motocicleta.
SÍNO
NOTA:
3
3. Gire la llave a la posición “ON”.
4. Cambie la transmisión a la posición de punto muerto.
5. Presione el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
Con el motor todavía en marcha:
6. Suba el caballete lateral.
7. Mantenga presionada la maneta del embrague.
8. Engrane la transmisión.
9. Baje el caballete lateral.
¿Se cala el motor?
Después de haberse calado el motor:
10. Suba el caballete lateral.
11. Mantenga presionada la maneta del embrague.
12. Presione el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
#”.
NO
Es posible que el interruptor de punto muerto esté
defectuoso.
No deberá circular con la motocicleta hasta que
la haya revisado un concesionario Yamaha.
Es posible que el interruptor del caballete lateral
esté defectuoso.
No deberá circular con la motocicleta hasta que
la haya revisado un concesionario Yamaha.
Es posible que el interruptor del embrague esté
defectuoso.
No deberá circular con la motocicleta hasta que
la haya revisado un concesionario Yamaha.
3-12
SAU01114
ELEMENTOCOMPROBACIONESPÁGINA
Gasolina
• Comprobar el nivel de gasolina en el depósito.
• Poner gasolina si es necesario.
• Comprobar si hay fugas en los conductos de gasolina.
3-6–3-7
Aceite del motor
• Comprobar el nivel de aceite del motor.
• Si es necesario, añadir aceite del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
• Comprobar si hay fugas de aceite en el vehículo.
6-9–6-12
Freno delantero
• Comprobar su funcionamiento.
• Si es blando o esponjoso, haga purgar el sistema hidráulico en un concesionario Yamaha.
• Comprobar el juego libre de la maneta.
• Ajustar si es necesario.
• Comprobar el nivel de líquido en el depósito.
• Si es necesario, añadir líquido de frenos del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
• Comprobar si hay fugas en el sistema hidráulico.
3-5, 6-20,
6-22–6-24
Freno trasero
• Comprobar su funcionamiento.
• Comprobar el juego libre del pedal.
• Ajustar si es necesario.
3-6, 6-20–6-23
Embrague
• Comprobar su funcionamiento.
• Engrasar el cable si es necesario.
• Comprobar el juego libre de la maneta.
• Ajustar si es necesario.
3-5, 6-19
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
El estado de un vehículo es responsabilidad de su propietario. Los componentes vitales pueden empezar a deteriorarse rápida-
mente incluso si no se utiliza el vehículo (por ejemplo, como resultado de su exposición a los elementos). Cualquier avería,
fuga o disminución de la presión de los neumáticos puede tener graves consecuencias. Por lo tanto, es muy importante,
además de una completa inspección visual, verificar los puntos siguientes antes de cada utilización.
Lista de comprobaciones previas a la utilización
4-1
SAU03439
4
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Puño del acelerador
• Verificar si su funcionamiento es suave.
• Comprobar el juego libre.
• Si es necesario, solicitar al concesionario Yamaha que realice el ajuste o que lo lubrifique.
6-15, 6-28
Cables de control
• Verificar si su funcionamiento es suave.
• Engrasar si es necesario.
6-27–6-28
Cadena de transmisión
• Comprobar la holgura de la cadena.
• Ajustar si es necesario.
• Comprobar el estado de la cadena.
• Engrasar si es necesario.
6-25–6-27
Ruedas y neumáticos
• Comprobar si están dañadas.
• Comprobar el estado de los neumáticos y la profundidad del dibujo.
• Comprobar la presión de aire.
• Corregir si es necesario.
6-15–6-18
Pedales de freno y cambio
• Verificar si su funcionamiento es suave.
• Engrasar los puntos de articulación del pedal si es necesario.
6-28
Manetas de freno y embrague
• Verificar si su funcionamiento es suave.
• Engrasar los puntos de articulación de la maneta si es necesario.
6-29
Caballete lateral
• Verificar si su funcionamiento es suave.
• Engrasar el pivote si es necesario.
6-29
Fijaciones del chasis
• Verificar que todas las tuercas, tornillos y pernos estén bien apretados.
• Apretar si es necesario.
—
Instrumentos, luces, señales e
interruptores
• Comprobar su funcionamiento.
• Corregir si es necesario.
3-2–3-4, 6-34–6-37
Interruptor del caballete lateral
• Comprobar el funcionamiento del sistema de corte del circuito de encendido.
• Si el sistema está averiado, haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
3-11–3-12
ELEMENTOCOMPROBACIONESPÁGINA
4
4-2
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
NOTA:
Las comprobaciones previas deben realizarse cada vez que se utiliza la motocicleta. Dicha revisión puede efectuarse en muy
poco tiempo, que queda ampliamente compensado por la seguridad añadida que aporta.
SWA00033
Xr
Si cualquiera de los elementos de la lista de comprobaciones previas a la utilización funciona incorrectamente, hágalo
revisar y reparar antes de utilizar la motocicleta.
4
4-3
Loading...
+ 60 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.