Como proprietário de uma XVS125, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação
de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua XVS125. O
manual do utilizador não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu
motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a
segurança é o factor mais importante!
Page 4
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
PAU00005
Q
H
kK
NOTA:
NOTA:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM
CAUSA A SUA SEGURANÇA!
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na
morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa
que esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais
claros.
8 Este manual deve ser considerado uma parte permanente deste motociclo e deve permanecer com
este, mesmo que o motociclo seja posteriormente vendido.
8 A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente,
embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da
impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.
Page 5
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PW000002
H
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR
ESTE MOTOCICLO.
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR...................9-1
9
Números de identificação...........................................9-1
Número de identificação do veículo............................9-1
Número de identificação do veículo............................9-1
Etiqueta do modelo.....................................................9-2
Page 9
PAU00021
Q DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA
Os motociclos são veículos fascinantes, que lhe poderão proporcionar uma sensação inigualável de poder e
liberdade. No entanto, estes também impõem certos limites, os quais terá de aceitar; mesmo o melhor motociclo
não ignora a lei da física.
1
Os cuidados e manutenção regular são essenciais para preservar o valor e as condições de funcionamento do
seu motociclo. Além disso, o que é verdade para o motociclo também é verdade para o condutor: o bom desempenho depende da boa forma. A condução sob o efeito de medicação, estupefacientes e álcool está, obviamente, fora de questão. Os condutores de motociclos – mais do que os condutores de automóveis – têm de estar
sempre no seu melhor estado mental e físico. Mesmo sob a influência de uma pequena quantidade de álcool,
existe uma tendência para correr riscos.
O vestuário de protecção é essencial para o utilizador do motociclo, tal como os cintos de segurança o são para
os condutores e passageiros dos automóveis. Utilize sempre um fato completo para motociclos (quer em pele
quer em materiais sintéticos resistentes ao dilaceramento e com protectores), botas robustas, luvas próprias
para motociclismo e um capacete de tamanho adequado. A utilização de um óptimo vestuário de protecção não
deverá, contudo, encorajar a falta de cuidado. Apesar dos capacetes e fatos de cobertura total, em particular,
criarem uma ilusão de segurança e protecção total, os motociclistas estarão sempre vulneráveis.
Os condutores com falta de auto-controlo crítico arriscam o excesso de velocidade e têm tendência para correr
riscos. Isto é ainda mais perigoso em tempo de chuva. O bom motociclista conduz com segurança,
previsibilidade e defensivamente – evitando todos os perigos, inclusive os causados por outros.
Aprecie a sua viagem!
1-1
Page 10
DESCRIÇÃO
1234
5
6
Vista esquerda
2
PAU00026
1. Faro (página 6-34)
2. Torneira de combustível(página 3-7)
3. Fusíveis(página 6-33)
4. Suporte do capacete (página 3-9)
5. Anel de ajuste da precarga de mola do
amortecedor de choques traseiro (página 3-9)
6. Pedal de mudança de velocicades(página 3-5)
2-1
Page 11
78910
11
12
13
Vista direita
DESCRIÇÃO
2
7. Jogo de ferramentas do proprietário(página 6-1)
8. Bateria(página 6-31)
9. Elemento do filtro de ar(página 6-12)
10. Interruptor principal/bloqueio da
direcção(página 3-1)
11. Pedal do travão(página 3-6, 6-21)
12. Elemento do filtro de óleo(página 6-9)
13. Anel de ajuste da precarga de mola do
amortecedor de choques traseiro(página 3-9)
2-2
Page 12
DESCRIÇÃO
14
15
161718
1920
Controlos e instrumentos
2
14. Alavanca da embraiagem (página 3-5, 6-19)
15. Interruptor do guiador esquerdo (página 3-3)
16. Módulo de velocímetro(página 3-2)
17. Interruptor do guiador direito(página 3-4)
18. Alavanca do travão (página 3-5, 6-20)
19. Punho do acelerador (página 6-15)
20. Tampa do depósito de combustível(página 3-6)
2-3
Page 13
PAU00027
O
F
F
O
N
L
O
C
K
P
P
U
S
H
I
G
N
I
T
I
O
N
ON
OFF
LOCK
(Estacionamento)
.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU00029
Interruptor principal/bloqueio
da direcção
O interruptor principal/bloqueio da
direcção controla os sistemas de ignição
e iluminação, e é utilizado para bloquear
a direcção. As várias posições são descritas abaixo.
PAU00036
LIGADO (ON)
Todos os sistemas eléctricos recebem
energia e o motor pode ser posto a trabalhar. A chave não pode ser retirada.
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
PAU00038
PAU00040
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A
chave pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para
a esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF,”
empurre-a para dentro e rode-a para
“LOCK”.
3. Retire a chave.
Para desbloquear a direcção
Empurre a chave para dentro e rode-a
para “OFF”.
3-1
PW000016
H
Nunca rode a chave para “OFF” ou
“LOCK” com o motociclo em movimento, caso contrário os sistemas
eléctricos serão desactivados, o que
poderá resultar na perda de controlo
ou num acidente. Assegure-se de
que o motociclo está parado antes de
rodar a chave para “OFF” ou “LOCK”.
PAU01590
.
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada e o farolim traseiro e os mínimos estão ligados, mas
todos os outros sistemas eléctricos estão
desligados. A chave pode ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes
da chave poder ser colocada em “
.
”.
PCA00043
kK
Não utilize a posição de estacionamento durante um longo período de
tempo, caso contrário a bateria pode
descarregar.
3
Page 14
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
20
40
60
0
km/h
80
100
120
140
160
12 34
20
40
60
0
km/h
80
100
120
140
160
1
2
3
4
Indicador luminoso de ponto morto
“N”
Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto.
Luz de advertência de problema no
3
1. Indicador luminoso de máximos “&”
2. Indicador luminoso de mudança de
direcção “5”
3. Indicador luminoso de ponto morto “N”
4. Luz de advertência de problema no
motor “”
Indicadores luminosos
Indicador luminoso de máximos “&”
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.
Indicador luminoso de mudança de
direcção “5”
Este indicador luminoso fica intermitente
quando o interruptor do sinal de mudança
de direcção é accionado para a esquerda
ou para a direita.
PAU00056
PAU00063
PAU00057
motor “”
Esta luz de advertência acende-se ou fica
intermitente quando um circuito eléctrico
de supervisão do motor apresenta problemas. Se isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnóstico.
NOTA:
Esta luz de advertência acende-se durante alguns segundos quando a chave é
rodada para “ON”, mas isto não significa
que haja uma avaria.
3-2
PAU00061
PAU03182
1. Velocímetro
2. Conta-quilómetros
3. Contador de percurso
4. Interruptor de retorno a zero
PAU01087
Módulo de velocímetro
O módulo de velocímetro está equipado
com um velocímetro, um conta-quilómetros e um contador de percurso. O velocímetro mostra a velocidade de condução.
O conta-quilómetros mostra a distância
total percorrida. O contador de percurso
pode ser utilizado para calcular a distância que pode ser percorrida com um
depósito de combustível cheio. Esta informação permitir-lhe-á planear futuras
paragens para abastecimento de combustível.
Page 15
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
3
4
NOTA:
Apenas para o modelo alemão equipado
com um limitador de velocidade:
O limitador de velocidade evita que o
motociclo exceda a velocidade de
80 km/h.
PAU00109
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equipar este motociclo com um alarme antifurto opcional. Contacte um concessionário Yamaha para obter mais informações.
3
1. Interruptor de ultrapassagem “&”
2. Interruptor de farol alto/baixo
3. Interruptor do sinal de mudança de
direcção
4. Interruptor da buzina “*”
PAU00118
Interruptores do guiador
PAU00119
Interruptor de ultrapassagem “&”
Prima este interruptor para acender e
apagar o farol dianteiro.
PAU00121
Interruptor de farol alto/baixo
Regule este interruptor para “&” para
acender os máximos e para “%” para
acender os médios.
3-3
Page 16
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
3
1
2
3
4
3
1. Interruptor de ultrapassagem “&”
2. Interruptor de farol alto/baixo
3. Interruptor do sinal de mudança de
direcção
4. Interruptor da buzina “*”
PAU00127
Interruptor do sinal de mudança de
direcção
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor
para “
6”. Para sinalizar uma mudança
de direcção para a esquerda, empurre
este interruptor para “
4”. Assim que
libertado, o interruptor volta para a
posição central. Para desligar o sinal de
mudança de direcção, prima o interruptor
depois deste ter voltado para a posição
central.
PAU00129
Interruptor da buzina “*”
Prima este interruptor para buzinar.
1. Interruptor de paragem do motor
2. Interruptor das luzes
3. Interruptor de arranque “,”
Interruptor das luzes
Coloque este interruptor em “
'” para
acender os mínimos, a iluminação do
contador e o farolim traseiro.
Coloque o interruptor em “:” para ligar
também o farol dianteiro.
Interruptor de paragem do motor
Coloque este interruptor em “
$” para
desligar o motor em caso de emergência,
tal como quando o motociclo
se vira ou o cabo do acelerador fica
preso.
3-4
PAU00143
Interruptor de arranque “,”
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque.
PC000005
kK
Consulte a página 5-1 para obter instruções relativas ao arranque antes de
colocar o motor em funcionamento.
PAU00134
PAU00138
Page 17
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
1
N1
2
3
4
5
1
1
3
1. Alavanca da embraiagem
Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no
punho esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em
direcção ao punho do guiador. Para
engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente para
obter uma utilização suave da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada com um interruptor, o qual faz parte
do sistema de corte do circuito de
ignição. (Consulte a página 3-10 para
obter uma explicação sobre o sistema de
corte do circuito de ignição.)
PAU00152
1. Pedal de mudança de velocidades
N. Ponto morto
PAU00157
Pedal de mudança de
velocidades
O pedal de mudança de velocidades
situa-se no lado esquerdo do motor e é
utilizado em conjunto com a alavanca da
embraiagem para mudar as velocidades
na caixa de transmissão contínua de 5velocidades instalada neste motociclo.
3-5
1. Alavanca do travão
PAU00158
Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no punho
direito do guiador. Para accionar o travão
da frente, puxe a alavanca em direcção
ao punho do guiador.
Page 18
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
1
NOTA:
A tampa do depósito de combustível não
poderá ser colocada a não ser que a
chave esteja na respectiva fechadura.
Para além disso, a chave não pode ser
removida se a tampa não estiver devidamente colocada e fechada.
3
1. Pedal do travão
Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito
do motociclo. Para accionar o travão traseiro, pressione o pedal do travão.
PWA00025*
1. Desbloquear
PAU00162
PAU03235*
Tampa do depósito de
combustível
Remoção da tampa do depósito de
combustível
Introduza a chave na fechadura e rode-a
1/4 de volta no sentido dos ponteiros do
relógio. A fechadura desbloquear-se-á e
a tampa do depósito de combustível pode
ser aberta.
Instalação da tampa do depósito de
combustível
1. Coloque a tampa do depósito de
combustível, empurrando-a com a
chave inserida na fechadura.
2. Rode a chave no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio para a
posição original e retire-a.
3-6
H
Certifique-se de que a tampa do depósito de combustível está devidamente
fechada antes de conduzir o motociclo.
Page 19
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
1
1. Tubo de enchimento
2. Nível do combustível
PAU01183
Combustível
Certifique-se de que existe combustível
suficiente no depósito. Ateste o depósito
de combustível até ao fundo do tubo de
enchimento conforme ilustrado na imagem.
PW000130
H
8 Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário
este pode transbordar quando o
combustível aquecer e expandir.
8 Evite derramar combustível no
motor quente.
PAU00185
kK
Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano
macio seco e limpo, uma vez que o
combustível poderá deteriorar as
superfícies pintadas ou plásticas.
PAU00191
Combustível recomendado:
Gasolina normal sem chumbo com
um índíce de octano obtido pelo
método “research” equivalente a
91 ou superior
Capacidade do depósito de
combustível:
Quantidade total:
11 L
Quantidade de reserva:
3.4 L
NOTA:
Se ouvir um som de batimento (ou sibilante), utilize gasolina de uma marca diferente ou com um índice de octano superior.
3-7
ON: Posição normal
3
1. Marca de seta posicionada em “ON”
PAU03236
Torneira de combustível
Este motociclo está equipado com uma
torneira de combustível de pressão negativa. A torneira de combustível fornece
combustível a partir do depósito aos carburadores enquanto efectua a filtragem.
As posições da alavanca da torneira de
combustível são explicadas como se
segue e ilustradas nas figuras.
LIGADO (ON)
Com a alavanca da torneira de combustível nesta posição, o combustível passa
para o carburador quando o motor está a
trabalhar. Vire a alavanca da torneira de
combustível para esta posição quando
colocar o motor em funcionamento e
quando conduzir.
Page 20
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
1
1
a
b
RES: posição de reservaPRI: posição de prime
3
1. Marca de seta posicionada em “RES”
RES
Isto indica reserva. Com a alavanca da
torneira de combustível nesta posição, é
disponibilizada a reserva do combustível.
Vire rapidamente a alavanca da torneira
de combustível para esta posição se ficar
sem combustível durante a viagem, caso
contrário o motor poderá deixar de trabalhar e terá de ser injectado combustível
para facilitar o arranque do motor (consulte “PRI”). Depois de virar a alavanca
da torneira de combustível para “RES”,
reabasteça o mais brevemente possível e
certifique-se de que vira a alavanca da
torneira de combustível novamente para
“ON”!
1. Marca de seta posicionada em “PRI”
PRI
Isto indica injecção de combustível. Com
a alavanca da torneira de combustível
nesta posição, pode ser injectado combustível para facilitar o arranque do
motor. Vire a alavanca da torneira de
combustível para esta posição quando
tiver deixado o motor ficar sem combustível. Ao fazê-lo envia combustível
directamente para o carburador, o que
facilitará o arranque. Depois do motor ter
sido colocado em funcionamento, certifique-se de que vira a alavanca para “ON”
(ou “RES” caso ainda não tenha reabastecido).
3-8
1. Alavanca do motor de arranque
(afogador) “1”
PAU02976
Alavanca do motor de arranque
(afogador) “
O arranque de um motor frio exige uma
misture de ar e combustível mais rica, a
qual é fornecida pelo motor de arranque
(afogador).
Desloque a alavanca na direcção a para
ligar o motor de arranque (afogador).
Desloque a alavanca na direcção b para
desligar o motor de arranque (afogador).
1”
Page 21
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
1
2
3
4
5
b
a
2
1
PW000040
H
Ajuste sempre, e de igual modo,
ambos os amortecedores de choques
com mola, caso contrário poderá
resultar numa fraca capacidade de
manobra e perda de estabilidade.
1. Suporte do capacete
2. Abrir
Suporte do capacete
Para abrir o suporte do capacete, introduza a chave na fechadura e rode-a conforme ilustrado.
Para fechar o suporte do capacete, coloque-o na posição original e depois retire
a chave.
H
Nunca conduza com um capacete
preso no suporte do capacete, uma
vez que este pode bater em objectos,
provocando perda de controlo e possivelmente um acidente.
PAU00260
PW000030
1. Ajustador de précarga da mola
2. Indicador de posição
PAU00300
Ajuste dos amortecedores de
choques com mola
Todos os amortecedores de choques
com mola estão equipados com um anel
ajustador de precarga da mola.
PC000015
kK
Nunca tente rodar um mecanismo
ajustador para além do ponto de afinação máximo ou mínimo.
3-9
Ajuste a precarga da mola como se
segue:
Para aumentar a precarga da mola e
assim tornar a suspensão mais dura,
rode o anel ajustador de cada amortecedor de choques com mola na direcção a.
Para reduzir a precarga da mola e assim
tornar a suspensão mais mole, rode o
anel ajustador em cada amortecedor de
choques com mola na direcção b.
NOTA:
Alinhe o entalhe adequado do anel ajustador com o indicador de posição no
amortecedor de choques.
Máximo
(duro)
Posição de
ajustamento
Mínimo (mole) Padrão
12 345
3
Page 22
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado
esquerdo do chassis. Suba ou desça o
descanso lateral com o pé enquanto
segura o motociclo direito.
NOTA:
O interruptor incorporado do descanso
3
lateral faz parte do sistema de corte do
circuito de ignição, que corta a ignição
em determinadas situações. (Procure a
seguir uma explicação sobre o sistema
de corte do circuito de ignição.)
PAU00330
PW000044
H
O motociclo não deve ser conduzido
com o descanso lateral para baixo,
nem se o descanso lateral não puder
ser devidamente recolhido para cima
(ou não fique em cima), caso contrário
o descanso lateral pode entrar em
contacto com o solo e distrair o condutor, resultando numa possível perda
de controlo. O sistema de corte do circuito de ignição da Yamaha foi concebido para lembrar ao utilizador que lhe
cabe levantar o descanso lateral antes
de arrancar. Por conseguinte, verifique
este sistema regularmente conforme
descrito abaixo e, caso não funcione
devidamente, solicite a reparação do
mesmo a um concessionário Yamaha.
3-10
PAU00331
Sistema de corte do circuito de
ignição
O sistema de corte do circuito de ignição
(composto pelo interruptor do descanso
lateral, o interruptor da embraiagem e o
interruptor de ponto morto) apresenta as
seguintes funções.
8 Evita o arranque quando a trans-
missão está engrenada e o descanso lateral está para cima, mas a alavanca da embraiagem não está a
ser premida.
8 Evita o arranque quando a trans-
missão está engrenada e a alavanca
da embraiagem está a ser premida,
mas o descanso lateral ainda está
para baixo.
8 Interrompe o funcionamento do
motor quando o descanso lateral é
deslocado para baixo.
Verifique periodicamente o funcionamento do sistema de corte do circuito de
ignição em conformidade com o procedimento que se segue.
PW000045
H
Caso se verifique uma avaria, solicite
a um concessionário Yamaha que verifique o sistema antes de conduzir o
motociclo.
Page 23
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Com o motor desligado:
1. Mova o cavalete lateral para baixo.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do
motor esteja regulado em “
Esta inspecção é mais fidedigna se executada
com um motor aquecido.
SIM
SIMNÃO
O sistema está bem. A motocicleta pode ser
conduzida.
SIMNÃO
#”.
3. Rode a chave até “ON”.
4. Comute a transmissão para o ponto morto.
5. Carregue no interruptor de arranque.
O motor dá o arranque?
NÃO
Com o motor ainda a funcionar:
6. Mova o cavalete lateral para cima.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
8. Engate a transmissão.
9. Desloque o cavalete lateral para baixo.
O motor afoga?
Após o afogamento do motor:
10. Mova o cavalete lateral para cima.
11. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
12. Carregue no interruptor de arranque.
O motor dá o arranque?
NOTA:
O interruptor de ponto morto pode estar
defeituoso.
A motocicleta não deve ser conduzida até
que seja inspeccionada por um
concessionário Yamaha.
O interruptor do cavalete lateral pode estar
defeituoso.
A motocicleta não deve ser conduzida até
que seja inspeccionada por um
concessionário Yamaha.
O interruptor da embraiagem pode estar
defeituoso.
A motocicleta não deve ser conduzida até
que seja inspeccionada por um
concessionário Yamaha.
3
3-11
Page 24
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida e inesperadamente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos elementos). Qualquer
dano, fuga de líquido ou perda da pressão de ar do pneu pode ter consequências graves. Por conseguinte, é muito importante, para
1
além de uma inspecção visual exaustiva, que se verifiquem os seguintes pontos antes de cada viagem.
PAU01114
2
3
Travão dianteirofugas de líquido.3-5, 6-20–6-21, 6-23–6-25
4
5
Embraiagem
Punho e invólucro do9 Verifique se o funcionamento é estável.
acelerador9 Lubrifique, se necessário.
6
Óleo do motor
7
Travão dianteiro
8
Rodas e pneusdo raio da roda.6-16–6-19
Cabo de metro e controlo
9
Eixos do travão e do pedal de 9 Verifique se o funcionamento é estável.
mudança de velocidades9 Lubrifique, se necessário.
Pivôs da alavanca do travão9 Verifique se o funcionamento é estável
e da embraiagem9 Lubrifique, se necessário.
ITEMROTINAPÁGINA
9 Verifique o funcionamento, a folga, o nível de líquido e o veículo quanto a
9 Encha com fluido de travão DOT 4 se necessário.
9 Verificar o funcionamento, estado e folga.
9 Afinar, se necessário.
9 Inspeccione o funcionamento e a folga.
9 Ajuste, se necessário.
9 Inspeccione o nível de óleo.
9 Encha com óleo, se necessário.
9 Verificar a tensão e o estado da corrente de transmissão.
9 Afinar, se necessário.
9 Inspeccione os pneus quanto à pressão, a desgastes e avarias, e a tensão
9 Aperte o raio da roda.
9 Verifique se o funcionamento é estável.
9 Lubrifique, se necessário.
Lista de verificação prévia à viagem
3-6, 6-21–6-23Travão traseiro
3-5, 6-19–6-20
PAU00340*
6-15
6-9–6-10
6-25–6-27
6-28
6-28
6-29
4-1
Page 25
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
ITEMROTINAPÁGINA
Pivô do cavalete lateral
Fixaçöes do chassis
Depósito de combustível
Luzes, sinais de interruptores 9 Verifique se o funcionamento está correcto.3-3–3-4, 6-34–6-37
9 Verifique se o funcionamento é estável.
9 Lubrifique, se necessário.
9 Verifique a tensão de todas as porcas, parafusos e cavilhas do chassis.
9 Aperte, se necessário.
9 Inspeccione o nível de combustível.
9 Encha com combustível, se necessário.
6-29
—
3-6–3-7
1
2
NOTA:
Verificações pré-operacionais devem ser efectuadas cada vez que a motocicleta vá ser utilizada. Tal inspecção poda ser realizada
na sua totalidateem pouquíssimo tempo, e a segurança adicionada tornará mais que proveitoso o tempo dispendido.
H
Caso algum item das Verificaçöes Pré-operacionais não esteja funcionando apropriadamente, submeta-o a inspecçao e
reparo antes de utilizar a motoneta.
4-2
3
4
5
6
7
8
9
Page 26
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
1
PAU00372
H
8 Familiarize-se bem com todos os
1
2
3
4
5
6
7
8
9
controlos do funcionamento e
respectivas funções antes de conduzir o motociclo. Consulte um
concessionário Yamaha relativamente a qualquer controlo ou
função que não compreenda perfeitamente.
8 Nunca coloque o motor em fun-
cionamento nem o faça trabalhar
numa área fechada seja por quanto tempo for. Os gases do escape
são nocivos e a sua inalação
pode causar a perda de consciência e a morte num curto espaço
de tempo. Certifique-se sempre
de que existe uma ventilação adequada.
8 Antes de arrancar, certifique-se
de que o descanso lateral está
recolhido. Se o descanso lateral
não estiver completamente recolhido, pode entrar em contacto
com o solo e distrair o condutor,
resultando numa possível perda
de controlo.
PAU00373
PAU03237*
Arranque a frio
Para que o sistema de corte do circuito
de igniçao permita o arranque, tem de
haver conformidade com uma das
seguintes condições:
8 A transmissão estar em ponto
morto.
8 A transmissão estar engrenada com
a alavanca da embraiagem accionada e o descanso lateral para cima.
PW000054
H
8 Antes de colocar o motor em fun-
cionamento, verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição em conformidade
com o procedimento descrito na
página 3-10.
8 Nunca conduza com o descanso
lateral para baixo.
1. Marca de seta posicionada em “ON”
1. Vire a alavanca da torneira de combustível para “ON”.
2. Rode a chave para “ON” e certifique-se de que o interruptor de paragem do motor está regulado para
“#”.
3. Mude a transmissão para ponto
morto.
NOTA:
Quando a transmissão está em ponto
morto, o indicador luminoso de ponto
morto deverá estar aceso, caso contrário
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
5-1
Page 27
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
4. Ligue o motor de arranque (afogador) e não acelere. (Consulte a página 3-8 para obter instruções relativas ao funcionamento do motor de
arranque (afogador).)
5. Coloque o motor em funcionamento
premindo o interruptor de arranque.
NOTA:
Se o motor não arrancar, solte o interruptor de arranque, aguarde alguns segundos e tente novamente. Cada tentativa de
arranque deve ser o mais pequena possível para preservar a bateria. Não tente
fazer o motor arrancar durante mais de
10 segundos por tentativa.
PCA00059
kK
Se a luz de advertência do nível de
óleo tremeluzir ou permanecer acesa
após o arranque, desligue imediatamente o motor, verifique o nível de
óleo do motor e procure fugas de óleo
no veículo. Se necessário acrescente
óleo do motor e verifique novamente a
luz de advertência. Se a luz de
advertência não se apagar depois de
arrancar com óleo do motor suficiente,
solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o circuito eléctrico.
6. Depois de colocar o motor em funcionamento, desloque o botão/alavanca do motor de arranque (afogador) para trás até meio.
PCA00055
kK
Para uma maior duração do motor,
aqueça sempre o motor antes de
arrancar. Nunca acelere profundamente com o motor frio!
7. Quando motor estiver quente, desligue o motor de arranque (afogador).
NOTA:
O motor está quente quando responde
normalmente ao acelerador com o motor
de arranque (afogador) desligado.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
5-2
Page 28
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
1
N1
2
3
4
5
1
Arranque a quente
Siga os mesmos procedimentos descritos
para o arranque a frio à excepção de que
1
deixa de ser necessário utilizar o motor
de arranque (afogador) visto o motor já
2
estar quente.
3
4
5
6
7
8
9
PAU01258
1. Pedal de mudança de velocidades
N. Ponto morto
PAU00423
Mudança de velocidades
A mudança de velocidades permite-lhe
controlar o nível de potência do motor
disponível para o arranque, aceleração,
subida de encostas, etc.
As posições das velocidades estão ilustradas na imagem.
NOTA:
Para colocar a transmissão em ponto
morto, pressione repetidamente o pedal
de mudança de velocidades até este atingir o fim do percurso e, finalmente, subao ligeiramente.
PC000048
kK
8 Mesmo com a transmissão em
ponto morto, não deslize o motociclo durante longos períodos de
tempo com o motor desligado e
não o reboque durante grandes
distâncias. A transmissão é devidamente lubrificada apenas quando o motor está a funcionar. Uma
lubrificação inadequada poderá
danificar a transmissão.
8 Utilize sempre a embraiagem para
mudar de velocidade de modo a
evitar danos no motor, na transmissão, no sistema de transmissão, que não estão concebidos para suportar o choque de
uma mudança de velocidades
forçada.
5-3
Page 29
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
Ponto de mudança de
velocidade
(km/h)
1.ª → 2.ª
2.ª → 3.ª
3.ª → 4.ª
4.ª → 5.ª
23
36
50
60
PAU02941
Pontos de mudança de
velocidade recomendados
(apenas para a Suíça)
Os pontos de mudança de velocidade
recomendados durante a aceleração
estão ilustrados na tabela a seguir.
NOTA:
Quando faz a redução de duas velocidades na caixa de uma só vez, reduza a
velocidade em conformidade com esta
acção (ex.: reduza para 35 km/h quando
muda de 4ª para 2ª).
PAU00424
Sugestões para a redução do
consumo de combustível
O consumo de combustível depende
muito do seu tipo de condução.
Considere as seguintes sugestões para
reduzir o consumo de combustível:
8 Aqueça bem o motor.
8 Desligue o motor de arranque (afo-
gador) logo que possível.
8 Mude rapidamente para uma veloci-
dade superior, e evite velocidades
elevadas do motor durante a aceleração.
8 Não embale o motor enquanto muda
para uma velocidade inferior e evite
velocidades elevadas do motor sem
carga no mesmo.
8 Em vez de deixar o motor em ralenti
durante um longo período de tempo
(ex., em engarrafamentos, em
semáforos ou em passagens de
nível), desligue-o.
PAU01128
Rodagem de amaciamento do
motor
Nunca existe um período tão importante
na vida útil do motor do seu veículo como
o período entre os 0 e os 1.600 km. Por
esse motivo, deverá ler o seguinte material cuidadosamente.
Uma vez que o motor é completamente
novo, não o sobrecarregue demasiado
nos primeiros 1.600 km. As diferentes
peças do motor desgastam-se e obtêm
um polimento por si próprias até que atinjam as folgas de funcionamento adequadas. Durante este período, deve-se evitar
o funcionamento prolongado em aceleração máxima ou qualquer condição que
possa resultar no sobreaquecimento do
motor.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
5-4
Page 30
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
0–1.000 km
Evite o funcionamento prolongado acima
de 1/3 de aceleração.
1
1.000–1.600 km
2
Evite o funcionamento prolongado acima
de 1/2 aceleração.
3
kK
Após ter percorrido 1000 km , o óleo
4
do motor deverá ser mudado e o elemento do filtro de óleo substituído.
5
1.600 km e mais
6
O veículo pode agora ser utilizado normalmente.
7
kK
Caso surja algum problema no motor
8
durante o período de rodagem de amaciamento do motor, solicite imediata-
9
mente a um concessionário Yamaha
que verifique o veículo.
PAU03183
PCA00058
PC000049
PAU00460
Estacionamento
Para estacionar, desligue o motor e retire
a chave do interruptor principal.
PW000058
H
8 Dado que o motor e o sistema de
escape podem ficar muito quentes, estacione num local onde não
haja probabilidade dos peões ou
das crianças lhes tocarem.
8 Não estacione num declive ou
num piso macio, caso contrário o
motociclo pode tombar.
5-5
Page 31
PAU00462
1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU00464
A segurança é uma obrigação do proprietário. A inspecção, ajuste e lubrificação
periódicos manterão o seu veículo no
estado mais seguro e eficiente possível.
Os pontos mais importantes de inspecção, ajuste e lubrificação são explicados nas páginas a seguir.
Os intervalos especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica
deverão ser apenas considerados como
um guia geral em condições normais de
condução. No entanto, DEPENDENDO
DAS CONDIÇÕES CLIMÁTICAS, DO
TERRENO, DA LOCALIZAÇÃO
GEOGRÁFICA E DA UTILIZAÇÃO INDIVIDUAL, OS INTERVALOS DE
MANUTENÇÃO PODERÃO TER DE
SER REDUZIDOS.
PW000060
H
Se não estiver familiarizado com o trabalho de manutenção do motociclo,
solicite a um concessionáro Yamaha
que o efectue.
1. Jogo de ferramentas do proprietário
PAU01175
Jogo de ferramentas do
proprietário
O jogo de ferramentas do proprietário
encontra-se por detrás do painel A.
(Consulte a página 6-5 para obter instruções relativas aos procedimentos de
remoção e instalação do painel.)
As informações relativas à assistência
incluídas neste manual e as ferramentas
fornecidas no jogo de ferramentas do
proprietário destinam-se a ajudá-lo na
realização da manutenção preventiva e
de pequenas reparações. No entanto,
poderão ser necessárias ferramentas adicionais, tal como uma chave de binário,
para realizar correctamente determinados
trabalhos de manutenção.
6-1
NOTA:
Caso não possua as ferramentas nem a
experiência necessárias para um determinado trabalho, solicite a um concessionário Yamaha que o faça por si.
PW000063
H
As modificações não aprovadas pela
Yamaha podem provocar perda de
desempenho e tornar a utilização do
veículo insegura. Consulte um concessionário Yamaha antes de tentar fazer
alterações.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 32
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
No.ITEMMANUTENÇÃO E LUBRIFICAÇÁO PERIÓDICAS
Inicial
1.0.00 km
A cadaA cada
Inspec-
ção anual
6.000 km 12.000 km
1
*
Tubo de combustível
• Inspeccione os tubos de combustível e o tubo a vácuo quanto a
rachaduras ou avarias.
• Substitua-os, caso necessário.
√√
2Velas de ignição
• Inspeccione as condições.
• Limpe-a, regradue-a ou substitua-a, se necessário.
√
3*Válvulas
• Inspeccione a folga da válvula.
• Ajuste-a, se necessário.
√
4Element do filtro de ar• Limpe-o ou substitua-o, se necessário.√
5Embraiagem
• Inspeccione o funcionamento.
• Ajuste ou substitua o cabo.
√√
6*Travão frontal
• Verifique o nível de líquido e o veículo quanto a fugas de líquido.
(Veja NOTA na página 6-4.)
• Corrija em conformidade.
• Substitua as pastilhas do travão, se necessário.
√√√
7*Travão traseiro
• Inspeccione o funcionamento.
• Ajuste a folga do pedal de travão e substitua os pedais de travão, se
necessário.
√√√
8
*
Tubo do travão
• Verifique se há rachaduras ou avarias.
• Substitua-os, caso necessário.
√√
9
*
Rodas
• Inspeccione o balanceamento, a excentricidade, a tensão do raio e
se há avarias.
• Aperte os raios e rebalanceie.Substitua, se necessário.
√
10*Pneus
• Inspeccione a profundidade da face de rolamento e se há avarias.
• Substitua-os, caso necessário.
• Inspeccione a pressão de ar.
• Corrija, se necessário.
√
11*Rolamentos das rodas
• Inspeccione os rolamentos quanto a frouxidões ou avarias.
• Substitua-os, caso necessário.
√
Tabela de lubrificação e manutenção periódica
PAU00473
6
6-2
Page 33
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
12*Braço oscilante
• Inspeccione o ponto de articulação do braço oscilante quanto à
folga.
• Corrija, se necessário.
• Lubrifique com graxa de bissulfeto de molibdénio a cada 24.000 lm
ou 24 meses (o que chegar primeiro).
√
13
Corrente de
transmissão
• Inspeccione a frouxidão da corrente.
• Ajuste-a, se necessário. Certifique-se de que a roda traseira esteja
apropriadamente alinhada.
• Limpe e lubrifique.
A cada 1.000 km e após a lavagem
da moto ou a condução na chuva.
14*Casquilhos da direcção
• Inspeccione a folga dos casquilhos e a direcção quanto a
asperezas.
• Corrija em conformidade.
• Lubrifique com graxa à base de sabão de lítio a cada 24.000 km ou
24 meses (o que chegar primeiro).
√√
15*Fixadores do chassis
• Certifique-se de que todas as porcas, parafusos e tarrachas estejam
devidamente apertados.
• Aperte-os, se necessário.
√√
16Cavalete lateral
• Inspeccione o funcionamento.
• Lubrifique e conserte, se necessário.
√√
17
*
Interruptor do cavalete
lateral
• Inspeccione o funcionamento.
• Substitua-o, caso necessário.
√√√
18*Forquilha frontal
• Verifique o funcionamento e se há fugas de óleo.
• Corrija em conformidade.
√
19
*
Armações do
amortecedor de
choques traseiro
• Inspeccione o funcionamento e os amortecedores de choques
quanto a fuga de óleo.
• Substitua a armação do amortecedor de choques, se necessário.
√
20*Carburador
• Inspeccione a velocidade de ralenti do motor e o funcionamento do
motor de arranque.
• Ajuste, se necessário.
√√√
21Óleo do motor
• Verifique o nível de óleo e o veículo quanto a vazamentos de óleo.
• Corrija em conformidade.
• Troque. (Aqueça o motor antes da drenagem.)
√√√
No.ITEMMANUTENÇÃO E LUBRIFICAÇÁO PERIÓDICAS
Inicial
1.0.00 km
A cadaA cada
Inspec-
ção anual
6.000 km 12.000 km
6-3
6
Page 34
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
22
Elemento do filtro de
óleo do motor
• Substitua.√√
23
*
Interruptores dos
travões dianteiro e
traseiro
• Verifique o funcionamento.
• Corrija em conformidade.
√√√
24Peças móveis e cabos• Lubrifique-os, se necessário.√√
25
*
Luzes, sinais e
interruptores
• Inspeccione o funcionamento.
• Corrija-os, se necessário.
• Regule o feixe do farol dianteiro, se necessário.
√√√
No.ITEMMANUTENÇÃO E LUBRIFICAÇÁO PERIÓDICAS
Inicial
1.0.00 km
A cadaA cada
Inspec-
ção anual
6.000 km 12.000 km
*Visto estes itens exigirem a utilização de ferramentas, dados e capacidades técnicas especiais, solicite assistência a um concessionário Yamaha.
NOTA:
8 As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção aos 6.000 km ou aos
6
12.000 km.
8 O fitro de ar exige uma assistência mais frequente se conduzir o veículo em áreas invulgarmente húmidas ou poeirentas.
8 Assistência do travão hidráulico
9 Verifique regularmente e, se necessário, ajuste o nível de líquido do travão.
9 Substitua os componentes internos do cilindro mestre e pinça do travão, e mude o líquido do travão de dois em dois anos.
9 Substitua os tubos do travão de quatro em quatro anos e caso apresentem fendas ou estejam danificados.
PAU03206
6-4
Page 35
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
1
2
1
1. Painel A
PAU01122
Remoção e instalação dos
painéis
Os painéis acima ilustrados têm de ser
retirados para se poderem efectuar
alguns dos trabalhos de manutenção
descritos neste capítulo. Consulte esta
secção sempre que necessitar de remover e instalar um painel.
1. Painel B
6-5
1. Cobertura da fechadura
2. Desbloquear
PAU03184
Painel A
Remoção do painel
1. Abra a cobertura da fechadura,
introduza a chave na fechadura e
rode-a 1/4 de volta no sentido dos
ponteiros do relógio.
6
Page 36
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
1. Cavilha
2. Puxe a parte de trás do painel para
fora com a chave inserida na fechadura e depois deslize o painel para a
frente para o libertar na parte da
6
frente.
Instalação do painel
1. Segure a parte da frente do painel e
empurre a parte de trás do painel
para dentro com a chave inserida na
fechadura.
2. Rode a chave no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio para a
posição original, retire-a e feche a
cobertura da fechadura.
Painel B
Remoção do painel
1. Retire a cavilha.
PAU03185
6-6
Page 37
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2. Puxe a parte de trás do painel para
fora e deslize o painel para a frente
para o libertar na parte da frente.
Instalação do painel
1. Segure a parte da frente do painel e
depois empurre a parte de trás para
dentro.
2. Coloque a cavilha.
1. Tampas das velas
PAU03053*
Velas de ignição
Remoção de uma vela de ignição
1. Retire as tampas das velas de
ignição.
6
6-7
Page 38
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
1. Chave para velas
2. Utilize uma chave para velas de
ignição que se encontra no kit de
ferramentas para retirar as velas de
ignição como mostrado.
6
Inspecção
A vela de ignição é um componente
importante do motor e é fácil de inspeccionar. O estado da vela de ignição pode
indicar o estado do motor.
Normalmente, todas as velas de ignição
do mesmo motor deverão ter a mesma
cor no isolador branco à volta do eléctrodo do centro. A cor ideal neste ponto é
uma cor de bronzeada clara a média para
o motociclo que tenha sido conduzido
normalmente. Se uma vela de ignição
mostrar uma cor distintamente diferente,
poderá haver algo errado com o motor.
Não tente fazer você próprio o diagnóstico de tais problemas. Em vez disso, leve
o motociclo a um representante da
Yamaha. Deverá retirar e inspeccionar
periodicamente as velas de ignição porque o calor e os depósitos poderão fazer
com que qualquer vela se estrague lentamente e se vá corroendo. Se a corrosão
do eléctrodo for excessiva, ou se carbono
ou outros depósitos forem excessivos,
deverá substituir a vela de ignição pela
vela especificada.
Vela de ignição especificada:
CR7HSA (NGK) ou
U22FSR-U (DENSO)
6-8
Page 39
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
a
a. Folga da vela de ignição
Instalação de uma vela de ignição
1. Meça a folga do eléctrodo com um
apalpa-folgas e, se for necessário,
ajuste a folga para a especificação.
Folga da vela de ignição:
0,6 – 0,7 mm
2. Limpe a superfície de vedação.
Limpe a sujidade que se encontre
nas roscas.
3. Instale a vela de ignição e aperte-a
para o binário especificado.
Binário de aperto:
Vela de ignição:
12,5 Nm (1,25 m0kg)
NOTA:
Se não estiver disponível uma chave
dinamométrica quando estiver a instalar
uma vela de ignição, um bom cálculo do
binário correcto é mais 1/4 a 1/2 volta
depois de apertar com os dedos. Tenha a
vela de ignição apertada para o binário
especificado o mais depressa possível.
4. Instalar as tampas das velas de
ignição.
PAU01523
Óleo do motor e elemento do
filtro de óleo
O nível de óleo do motor deve ser verificado antes de cada viagem. Para além
disso, o óleo e o elemento do filtro de
óleo devem ser substituídos nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque o motociclo numa superfície nivelada e segure-o numa
posição vertical.
NOTA:
Durante a verificação do nível do óleo,
certifique-se de que o motociclo está
numa posição totalmente vertical. Uma
ligeira inclinação lateral poderá resultar
numa falsa leitura.
2. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o aquecer durante alguns
minutos e desligue-o.
6
6-9
Page 40
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
1
1
1
2
2
3
3
1. Janela de verificação
4
2. Marca de nível máxima
3. Marca de nível mínima
3. Aguarde alguns minutos até que o
5
6
óleo assente e verifique o nível do
óleo através da janela de verificação
situada no lado inferior direito do
cárter.
7
NOTA:
O óleo do motor deverá situar-se entre as
8
marcas de nível máximo e mínimo.
9
4. Caso o óleo do motor se situe abaixo da marca de nível mínimo, adicione óleo suficiente do tipo recomendado para corrigir o nível.
1. Tampa de enchimento de óleo
Mudança do óleo do motor (com ou
sem substituição do elemento do filtro
de óleo)
1. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o aquecer durante alguns
minutos e desligue-o.
2. Coloque um tabuleiro de recolha do
óleo por baixo do motor para recolher o óleo usado.
6-10
1. Cavilha de drenagem de óleo do motor
3. Retire a tampa de enchimento de
óleo e a cavilha de drenagem para
drenar o óleo do cárter.
NOTA:
Ignore os passos 4<->6 se não for substituir o elemento do filtro de óleo.
Page 41
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
1
1. Cavilha (×3)1. Elemento do filtro de óleo
4. Retire a cobertura do elemento do
filtro de óleo retirando as respectivas
cavilhas.
2. Anel de vedação em O
5. Retire e substitua o elemento do filtro de óleo e o anel de vedação em
O.
6. Instale a cobertura do elemento do
filtro de óleo colocando as respectivas cavilhas e depois apertando-as
em conformidade com o binário
especificado.
Binário de aperto:
Cavilha da cobertura do elemento
do filtro de óleo:
10 Nm (1,0 m·kg)
NOTA:
Certifique-se de que o anel de vedação
em O está bem encaixado.
7. Instale a cavilha de drenagem do
óleo do motor e aperte-a em conformidade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo do
motor:
23 Nm (2.3 m·kg)
8. Adicione a quantidade especificada
do óleo do motor recomendado e
depois instale e aperte a tampa de
enchimento de óleo.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-11
Page 42
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
Óleo do motor recomendado:
Consulte a página 8-1.
1
2
3
4
Quantidade de óleo:
Com substituição do elemento do
filtro de óleo:
1,6 L
Sem substituição do elemento do
filtro de óleo:
1,4 L
Quantidade total (motor seco):
1,75 L
5
kK
6
8 Para evitar o patinar da embraia-
gem (uma vez que o óleo do
7
8
9
motor também lubrifica a
embraiagem), não misture quaisquer aditivos químicos ao óleo
nem utilize óleos com um grau
superior a “CD”. Para além disso,
não utilize óleos denominados
“ENERGY CONSERVING II” ou
superiores.
8 Certifique-se de que não entra
nenhum material estranho no cárter.
PC000072
9. Coloque o motor em funcionamento
e deixe-o em ralenti durante alguns
minutos enquanto verifica se existem fugas de óleo. Caso haja uma
fuga de óleo, desligue imediatamente o motor e procure a causa.
10. Desligue o motor, verifique o nível
do óleo e, se necessário, corrija-o.
1. Cavilha (×2)
2. Grampo de parafuso
PAU03186*
Limpeza do elemento do filtro
de ar
O elemento do filtro de ar deve ser limpo
nos intervalos especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica.
Limpe o elemento do filtro de ar mais frequentemente se conduzir o veículo em
áreas invulgarmente húmidas ou poeirentas.
1. Retire a caixa do filtro de ar retirando as respectivas cavilhas e desapertando o grampo de parafuso.
6-12
Page 43
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
1
1
2
1
2
3
1. Parafuso (×5)
2. Retire a tampa da caixa do filtro de
ar retirando os respectivos parafusos.
1. Elemento do filtro
2. Prafuso (×2)
3. Retire o elemento do filtro de ar retirando os respectivos parafusos.
6-13
4. Bata levemente no elemento do filtro
de ar de modo a remover a maior
parte do pó e sujidade e, de seguida, utilize ar comprimido para eliminar o resto da sujidade, tal como
ilustrado. Se o elemento do filtro de
ar estiver danificado, substitua-o.
>5.Instale o elemento do filtro de ar
inserindo-o na caixa do filtro de ar e
colocando os respectivos parafusos.
4
5
6
7
8
9
Page 44
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
kK
8 Certifique-se de que o elemento
1
2
3
4
5
6
7
8
9
do filtro de ar está devidamente
fixo na caixa do filtro de ar.
8 O motor nunca deve ser colocado
em funcionamento sem o elemento do filtro de ar instalado, caso
contrário o(s) pistão(ões) e/ou
cilindro(s) poderão desgastar-se
demasiado.
6. Instale a tampa da caixa do filtro de
ar colocando os respectivos parafusos.
7. Instale a caixa do filtro de ar colocando as respectivas cavilhas e
apertando o grampo de parafuso.
PC000082
PAU00629
Ajuste do carburador
O carburador é uma parte importante do
motor e requer um ajuste muito sofisticado. Deste modo, muitos dos ajustes referentes aos carburadores deverão ser realizados por um concessionário da
Yamaha, que possui os conhecimentos e
experiência profissional necessários.
Contudo, o ajuste descrito na secção que
se segue, pode ser realizado pelo proprietário como parte da manutenção de
rotina.
PC000094
kK
O carburador foi afinado e consideravelmente testado na fábrica da
Yamaha. A alteração destes pontos de
afinação sem conhecimentos técnicos
suficientes pode resultar num fraco
desempenho ou em danos no motor.
PAU01168
Ajuste da velocidade de ralenti
do motor
A velocidade de ralenti do motor deverá
ser verificada e, caso necessário, ajustada como se segue, nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
NOTA:
É necessário um taquímetro de diagnóstico para efectuar este ajuste.
1. Prenda o taquímetro ao fio da vela
de ignição.
2. Coloque o motor em funcionamento
e deixe-o aquecer durante alguns
minutos a 1000–2000 rpm, embalando-o ocasionalmente a 4000–5000
rpm.
NOTA:
O motor está quente quando responde
rapidamente ao acelerador.
6-14
Page 45
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
b
a
a
NOTA:
Se a velocidade de ralenti do motor não
puder ser obtida tal como descrito anteriormente, solicite a um concessionário
Yamaha que faça o respectivo ajuste.
1
2
3
1. Parafuso de paragem do acelerador
3. Verifique a velocidade de ralenti do
motor e, se necessário, regule-a em
conformidade com as especificações rodando o parafuso de paragem do acelerador. Para aumentar a
velocidade de ralenti do motor, rode
o parafuso na direcção a. Para
reduzir a velocidade de ralenti do
motor, rode o parafuso na direcção
b.
Velocidade de ralenti do motor:
1,250–1,450 rpm
6-15
a. Forga do cabo do acelerador
PAU00635
Ajuste da folga do cabo do
acelerador
A folga do cabo do acelerador deverá
medir 3–5 mm no punho do acelerador.
Verifique periodicamente a folga do cabo
do acelerador e, se necessário, solicite a
um concessionário Yamaha que a ajuste.
4
5
6
7
8
9
Page 46
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Pressão de ar do pneu
(medida em pneus frios)
Carga*À frenteA trás
Até 90 kg
175 kPa
(1,75 kg/cm
2
1,75 bar)
200 kPa
(2,00 kg/cm
2
2,00 bar)
90 kg–carga
máxima*
225 kPa
(2,25 kg/cm
2
2,25 bar)
225 kPa
(2,25 kg/cm
2
2,25 bar)
Carga máxima*183 kg
* Peso total condutor, passageiro, carga e acessórios
Ajuste da folga das válvulas
A folga das válvulas muda com a utilização, resultando numa mistura inade-
1
quada de ar/combustível e/ou ruído no
motor. Para evitar que isto ocorra, a folga
2
das válvulas deverá ser regulada por um
concessionário Yamaha nos intervalos
3
especificados na tabela de lubrificação e
manutenção periódica.
4
5
6
7
8
9
PAU00637
PAU00647
Pneus
Para maximizar o desempenho, durabilidade e funcionamento seguro do seu
motociclo, tenha atenção aos seguintes
pontos relativos aos pneus especificados.
Pressão de ar do pneu
A pressão de ar do pneu deverá ser verificada e, se necessário, ajustada antes
de cada viagem.
PW000082
H
8 A pressão de ar do pneu deve ser
verificada e ajustada com os
pneus frios (isto é, quando a temperatura dos pneus é igual à temperatura ambiente).
8 A pressão de ar do pneu tem de
ser ajustada de acordo com a
velocidade de condução e o peso
total do condutor, passageiro,
carga e acessórios aprovados
para este modelo.
6-16
Page 47
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
PWA00012
H
Uma vez que a carga tem um enorme
impacto nas características de manobra, travagem, desempenho e segurança do seu motociclo, deverá manter
em mente as seguintes precauções.
8 NUNCA SOBRECARREGUE O
MOTOCICLO! A utilização de um
motociclo com excesso de carga
pode resultar em danos nos
pneus, perda de controlo ou graves ferimentos. Certifique-se de
que o peso total do condutor,
passageiro, carga e acessórios
não excede a carga máxima especificada para o veículo.
8 Não transporte artigos mal acon-
dicionados, os quais se possam
deslocar durante uma viagem.
8 Acondicione bem os artigos mais
pesados junto ao centro do motociclo e distribua o peso uniformemente em ambos os lados.
8 Ajuste a suspensão e a pressão
de ar dos pneus em conformidade
com a carga.
8 Verifique o estado e a pressão do
ar dos pneus antes de cada viagem.
1. Profundidade do piso
2. Flanco
Verificação dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face
de rolamento central atingir o limite especificado, se o pneu apresentar um prego
ou fragmentos de vidro, ou se o flanco
estiver rachado, solicite a um concessionário Yamaha que o substitua imediatamente.
Profundidade mínima do piso
do pneu (frente e trás)
NOTA:
Os limites de profundidade do piso do
pneu poderão diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
Yamaha que substitua os pneus
excessivamente gastos. Para
além de ser ilegal, utilizar o motociclo com pneus excessivamente
gastos diminui a estabilidade de
condução e pode levar a perda de
controlo.
8 A tarefa de substituição de todas
as peças relacionadas com as
rodas e os travões, incluindo os
pneus, deve ser executada por
um concessionário Yamaha, que
possui os conhecimentos e experiência profissional necessários.
PW000079
Informações relativas ao pneus
Este motociclo está equipado com pneus
de câmara de ar.
PW000078
H
8 Os pneus dianteiro e traseiro
devem ser da mesma marca e
modelo, caso contrário as características de condução do motociclo não podem ser garantidas.
8 Após testes extensivos, apenas
os pneus indicados na lista abaixo foram aprovados para este
modelo pela Yamaha Motor Co.,
Ltd.
6-18
PAU00681
H
8 Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus
excessivamente gastos. Para
além de ser ilegal, utilizar o motociclo com pneus excessivamente
gastos diminui a estabilidade de
condução e pode levar a perda de
controlo.
8 A tarefa de substituição de todas
as peças relacionadas com as
rodas e os travões, incluindo os
pneus, deve ser executada por
um concessionário Yamaha, que
possui os conhecimentos e experiência profissional necessários.
8 Não é recomendável remendar
uma câmara de ar furada. No
entanto, se não for possível evitar, remende a câmara de ar muito
cuidadosamente e substitua-a
assim que possível com um produto de alta qualidade.
Page 49
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
b
a
c
Rodas de raio
Para maximizar o desempenho, durabilidade e funcionamento seguro do seu
motociclo, tenha atenção aos seguintes
pontos relativos às rodas especificadas.
8 Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros das rodas apresentam fendas, dobras ou deformações,
e se os raios apresentam lassidão
ou danos. Caso encontre qualquer
tipo de danos, solicite a um concessionário Yamaha que substitua a
roda. Não tente fazer qualquer tipo
de reparação na roda, por pequena
que seja. Uma roda que esteja
deformada ou rachada deverá ser
substituída.
8 A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados ou substituídos. Uma roda desequilibrada pode resultar num fraco
desempenho, características de
manuseamento adversas e uma
vida reduzida do pneu.
PAU00685
8 Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas,
uma vez que a superfície do pneu
deverá primeiro ser “rodada” para
que desenvolva as respectivas
características óptimas.
1. Contraporca
2. Cavilha ajustadora
c. Folga da alavanca da embraiagem
PAU00694
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem
A folga da alavanca da embraiagem
deverá medir 5–10 mm tal como ilustrado. Verifique periodicamente a folga da
alavanca da embraiagem e, se necessário, ajuste como se segue.
1. Desaperte a contraporca na alavanca da embraiagem.
2. Para aumentar a folga da alavanca
da embraiagem, rode a cavilha ajustadora na direcção a. Para reduzir
a folga da alavanca da embraiagem,
rode a cavilha ajustadora na
direcção b.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-19
Page 50
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
21
a
b
b
a
21
c
7. Aperte a contraporca na alavanca
da embraiagem e no cárter.
1
2
3
1. Contraporca
4
2. Porca ajustadora da folga da alavanca da
embraiagem
3. Se a folga especificada da alavanca
5
6
7
8
9
da embraiagem tiver sido obtida
conforme descrito acima, aperte a
contraporca e ignore o resto do procedimento, caso contrário proceda
da seguinte forma:
4. Rode completamente a cavilha ajustadora da alavanca da embraiagem
na direcção a para desapertar o
cabo da embraiagem.
5. Desaperte a contraporca situada no
cárter.
6. Para aumentar a folga da alavanca
da embraiagem, rode a porca ajustadora na direcção a. Para reduzir
a folga da alavanca da embraiagem,
rode a porca ajustadora na direcção
b.
1. Contraporca
2. Cavilha ajustadora
c. Folga da alavanca do travão
PAU00696
Ajuste da folga da alavanca do
travão
A folga da alavanca do travão deverá
medir 5–8 mm tal como ilustrado.
Verifique periodicamente a folga da alavanca do travão e, se necessário, ajustea como se segue.
1. Desaperte a contraporca na alavanca do travão.
2. Para aumentar a folga da alavanca
do travão, rode a cavilha ajustadora
na direcção a. Para reduzir a folga
da alavanca do travão, rode a cavilha ajustadora na direcção b.
3. Aperte a contraporca.
6-20
Page 51
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
a
2
b
1
b
a
H
8 Depois de ajustar a folga da ala-
vanca do travão, verifique a folga
e certifique-se de que o travão
está a funcionar correctamente.
8 Uma sensação suave ou esponjo-
sa na alavanca do travão pode
indicar a presença de ar no sistema hidráulico. Se houver ar no
sistema hidráulico, solicite a um
concessionário Yamaha que sangre o sistema antes de utilizar o
motociclo. O ar no sistema
hidráulico diminuirá o desempenho dos travões, o que poderá
resultar na perda de controlo e
num acidente.
PW000099
1. Apoio de pé
a. Distância entre pedal do travão e apoio de
pé
b. Folga do pedal do travão
PAU01199
Ajuste da posição e folga do
pedal do travão
PW000104
H
É aconselhável que estes ajustes
sejam feitos num concessionário
Yamaha.
Posição do pedal do travão
A parte superior do pedal do travão deverá estar posicionada a aproximadamente
76,6 mm acima da parte superior do
apoio de pé conforme ilustrado. Verifique
periodicamente a posição do pedal do
travão e, se necessário, ajuste-a da
seguinte forma.
6-21
1. Cavilha ajustadora da posição do pedal do
travão
2. Contraporca
1. Desaperte a contraporca no pedal
do travão.
2. Para levantar o pedal do travão,
rode a cavilha ajustadora na
direcção a. Para descer o pedal do
travão, rode a cavilha ajustadora na
direcção b.
3. Aperte a contraporca.
PW000105
H
Depois de ajustar a altura do pedal do
travão, tem de ser ajustada a folga do
pedal do travão.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 52
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
b
a
1
2
b
a
PW000106
H
8 Depois de ajustar a folga da
1
2
3
1. Porca ajustadora da folga do pedal do
4
5
6
7
8
9
travão
Folga do pedal do travão
A folga do pedal do travão deverá medir
20–30 mm na extremidade do pedal do
travão.Verifique periodicamente a folga
do pedal do travão e, se necessário, ajuste-a da seguinte forma.
Para aumentar a folga do pedal do
travão, rode a porca ajustadora do tirante
do travão na direcção a. Para reduzir a
folga do pedal do travão, rode a porca
ajustadora na direcção b.
corrente de transmissão ou de
remover e instalar a roda traseira,
verifique sempre a folga do pedal
do travãoi.
8 Se o ajuste correcto não puder
ser obtido tal como descrito, solicite a um concessionário Yamaha
que faça este ajuste.
8 Depois de ajustar a folga do pedal
do travão, verifique o funcionamento da luz do travão.
6-22
1. Interruptor da luz do travão traseiro
2. Porca ajustadora
Ajuste do interruptor da luz do
travão traseiro
O interruptor da luz do travão traseiro,
accionado pelo pedal do travão, está
correctamente ajustado quando a luz do
travão se acende imediatamente antes
da travagem se concluir. Se necessário,
ajuste o interruptor da luz do travão como
se segue.
Rode a porca ajustadora mantendo o
interruptor da luz do travão traseiro no
local. Para fazer com que a luz do travão
se acenda mais cedo, rode a porca ajustadora na direcção a. Para fazer com
que a luz do travão se acenda mais
tarde, rode a porca ajustadora na
direcção b.
PAU00713
Page 53
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
1
2
PAU00720
Verificação das pastilhas do
travão dianteiro e das sapatas
do travão traseiro
As pastilhas do travão dianteiro e as
sapatas do travão traseiro têm de ser
verificadas quanto ao desgaste, nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção peródica.
1
2
3
1. Ranhura indicadora de desgaste
PAU00725
Pastilhas do travão da frente
Cada uma das pastilhas do travão da
frente está equipada com uma ranhura
indicadora de desgaste, que lhe permite
verificar o respectivo desgaste sem ter de
desmontar o travão. Para verificar o nível
de desgaste da pastilha do travão, verifique a ranhura indicadora de desgaste.
Caso uma pastilha do travão se tenha
gasto até ao ponto em que a ranhura
indicadora de desgaste tenha quase
desaparecido, solicite a um concessionário Yamaha que substitua as pastilhas do
travão como um conjunto.
6-23
1. Limite de desgaste
2. Indicador de desgaste
PAU00727
Sapatas do travão traseiro
O travão traseiro possui um indicador de
desgaste, o qual lhe permite verificar o
desgaste da sapata do travão sem ter de
o desmontar. Para verificar o desgaste da
sapata do travão, verifique a posição do
indicador de desgaste enquanto aplica o
travão. Caso uma sapata de travão se
tenha desgastado ao ponto do indicador
de desgaste atingir a linha do limite de
desgaste, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua as sapatas do
travão como um conjunto.
4
5
6
7
8
9
Page 54
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
1
2
3
1. Marca de nível mínimo
4
Verificação do nível de líquido
5
do travão
Um nível insuficiente de líquido do travão
poderá permitir a entrada de ar no siste-
6
ma de travagem, podendo torná-lo ineficaz.
7
Antes de conduzir, verifique se o líquido
do travão se encontra acima da marca do
8
nível mínimo e reabasteça se necessário.
Um nível reduzido de líquido do travão
poderá indicar que as pastilhas do travão
9
estão gastas e/ou fuga no sistema de travagem. Caso o nível de líquido do travão
esteja reduzido, não se esqueça de verificar se as pastilhas do travão estão gastas e se existem fugas no sistema de travagem.
PAU00731
Cumpra as seguintes precauções:
8 Ao verificar o nível de líquido, certifi-
que-se de que o topo do cilindro
mestre está equilibrado rodando o
guiador.
8 Utilize apenas líquido do travão da
qualidade recomendada, caso contrário, os vedantes em borracha
poderão deteriorar-se, provocando
fugas e uma má travagem.
Líquido do travão recomendado:
DOT 4
8 Reabasteça com o mesmo tipo de
líquido de travão. A mistura de líquidos poderá resultar numa reacção
química perigosa e levar a uma má
travagem.
8 Durante o reabastecimento, tenha
cuidado para que não entre água no
cilindro mestre. A água fará o ponto
de ebulição do fluido descer significativamente e poderá resultar na
formação de uma bolsa de vapor.
8 O líquido do travão poderá deterio-
rar superfícies pintadas ou peças
plásticas. Limpe sempre de imediato
o líquido derramado.
8 À medida que as pastilhas do travão
se desgastam, é normal que o nível
de líquido do travão desça gradualmente. Contudo, se o nível de líquido do travão descer repentinamente,
solicite a um concessionário da
Yamaha que verifique qual a causa.
6-24
Page 55
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
a
PAU03238
Mudança do líquido do travão
Solicite a um concessionário Yamaha
que substitua o líquido do travão nos
intervalos especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica.
Para além disso, mande substituir os
vedantes do óleo do cilindro mestre do
travão e as pinças, assim como o tubo do
travão, nos intervalos especificados a
seguir ou
sempre que apresentem danos ou fugas.
8 Vedantes do óleo: Substituir de dois
em dois anos.
8 Tubo do travão: Substituir de quatro
em quatro anos.
a. Folga da corrente de transmissão
PAU00744
Folga da corrente de
transmissão
A folga da corrente de transmissão deve
ser verificada antes de cada viagem e, se
necessário, ajustada.
Verificação da folga da corrente de
transmissão
1. Coloque o motociclo numa superfície nivelada e segure-o numa
posição vertical.
NOTA:
Durante a verificação e ajuste da folga da
corrente de transmissão, o motociclo
deve ser posicionado numa
posição vertical e não deverá ser colocado nenhum peso sobre o mesmo.
2. Coloque a transmissão em ponto
morto.
3. Mova a roda traseira empurrando o
motociclo de modo a localizar a
parte mais esticada da corrente de
transmissão e depois meça a folga
da corrente de transmissão conforme ilustrado.
Folga da corrente de transmissão:
30–40 mm
4. Se a folga da corrente de transmissão estiver incorrecta, ajuste-a
do modo que se segue.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-25
Page 56
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
2
1
1
312
b
a
1
2
3
1. Porca austadora da folga do pedal do
4
travão
2. Contraporca da polia da corrente de
transmissão
5
Ajuste da folga da corrente de
transmissão
6
1. Desaperte a porca ajustadora da
7
8
folga do pedal do travão, a porca do
eixo e a contraporca da polia da
corrente em cada extremidade do
braço oscilante.
9
PAU03187
1. Porca do eixo
1. Marcas de alinhamento
2. Porca ajustadora da corrente de
transmissão
3. Contraporca
2. Para apertar a corrente de transmissão, rode a porca ajustadora de
ambas as extremidades do braço
oscilante na direcção a. Para desapertar a corrente de transmissão,
rode a porca ajustadora de ambas
as extremidades do braço oscilante
na direcção b, e finalmente empurre a roda traseira para a frente.
NOTA:
Utilizando as marcas de alinhamento de
ambos os lados do braço oscilante, certifique-se de que as porcas ajustadoras se
encontram na mesma posição para um
alinhamento adequado da roda.
6-26
Page 57
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PC000096
kK
Uma folga inadequada da corrente de
transmissão sobrecarregará o motor
assim como outras peças vitais do
motociclo e pode provocar patinagem
ou quebra da corrente. Para evitar que
isto ocorra, mantenha a folga da
corrente de transmissão dentro dos
limites especificados.
3. Aperte as duas contraporcas e
depois a porca do eixo em conformidade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Porca do eixo:
104 Nm (10.4 m·kg)
4. Ajuste a folga do pedal do travão.
(Consulte a página 6-22 para obter
instruções relativas aos procedimentos de ajuste da folga do pedal do
travão.)
PW000103
H
Depois de ajustar a folga do pedal do
travão, verifique o funcionamento da
luz do travão.
PAU03006
Lubrificação da corrente de
transmissão
A corrente de transmissão deve ser limpa
e lubrificada nos intervalos especificados
na tabela de
lubrificação e manutenção periódica,
caso contrário gastar-se-á rapidamente,
especialmente quando conduz o
veículo em áreas poeirentas ou húmidas.
Faça a manutenção da corrente de transmissão como se segue.
PC000097
kK
A corrente de transmissão deve ser
lubrificada após lavar o motociclo ou
conduzir à chuva.
1. Limpe a corrente de transmissão
com querosene e uma pequena
escova macia.
PCA00053
kK
Para evitar danificar os anéis de
vedação em O, não lave a corrente de
transmissao a vapor, a alta pressão
nem com solventes inapropriados.
6-27
2. Seque a corrente de transmissão.
3. Lubrifique minuciosamente a corrente de transmissão com lubrificante
especial para correntes de anel de
vedação em O.
PCA00052
kK
Não utilize óleo do motor ou qualquer
outro lubrificante para a corrente de
transmissão, pois estes podem conter
substâncias que poderiam danificar os
anéis de vedação em O.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 58
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PW000112
H
Os danos no revestimento exterior
1
2
3
podem interferir com o funcionamento
adequado do cabo e provocarão o
aparecimento de ferrugem no cabo
interior. Substitua um cabo danificado
assim que possível para evitar
situações de insegurança.
4
Verificação e lubrificação dos
5
cabos
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento e o estado de todos os
6
cabos de controlo e, se necessário, deverá lubrificar os cabos e as respectivas
7
extremidades. Se um cabo estiver danificado ou não se deslocar suavemente,
8
solicite a um concessionário Yamaha que
o verifique ou substitua.
9
Lubrificante recomendado:
Óleo do motor
PAU02962
PAU03199
Verificação e lubrificação dos
pedais do travão e de mudança
de velocidades
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento dos pedais do travão e de
mudança de velocidades e, se necessário, deverá lubrificar os pivôs dos pedais.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão
de lítio (massa para todos os fins)
6-28
Page 59
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU03164
Verificação e lubrificação das
alavancas do travão e da
embraiagem
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento das alavancas do travão e
da embraiagem e, se necessário, deverá
lubrificar os pivôs da alavanca.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão
de lítio (massa para todos os fins)
PAU03165
Verificação e lubrificação do
descanso lateral
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento do descanso lateral e, se
necessário, deverá lubrificar o pivô do
descanso lateral e as superfícies de contacto de metal com metal.
PW000113
H
Caso o descanso lateral não se desloque suavemente para cima e para
baixo, solicite a um concessionário
Yamaha que o verifique ou repare.
PAU02939
Verificação da forquilha
dianteira
O estado e funcionamento da forquilha
dianteira deverão ser verificados como se
segue nos intervalos especificados na
tabela de lubrificação e manutenção
periódica.
Verificação do estado
PW000115
H
Apoie bem o motociclo para evitar o
perigo deste tombar.
Verifique se os tubos internos estão
arranhados, danificados ou perdem
demasiado óleo em excesso.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão
de lítio (massa para todos os fins)
6-29
Page 60
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU00794
Verificação da direcção
Os rolamentos da direcção gastos ou sol-
1
2
3
4
Verificação do funcionamento
1. Coloque o motociclo numa superfí-
5
6
7
cie nivelada e segure-o numa
posição vertical.
2. Com o travão dianteiro accionado,
empurre várias vezes o guiador com
força para baixo para verificar se a
forquilha dianteira se comprime e
recua suavemente.
8
kK
Se encontrar quaisquer danos na for-
9
quilha dianteira ou se esta não funcionar devidamente, solicite a um concessionário Yamaha que a verifique ou
repare.
PC000098
tos podem provocar situações de perigo.
Portanto, o funcionamento da direcção
deverá ser verificado do modo que se
segue e nos intervalos de tempo especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
1. Coloque um cavalete por baixo do
motor para elevar a roda dianteira
do chão.
PW000115
H
Apoie bem o motociclo para evitar o
perigo deste tombar.
2. Segure as extremidades inferiores
das pernas da forquilha dianteira e
tente deslocá-las para a frente e
para trás. Se sentir alguma folga,
solicite a um concessionário
Yamaha que verifique e repare a
direcção.
6-30
Page 61
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
PAU01144
Verificação dos rolamentos de
roda
Os rolamentos de roda dianteiros e traseiros têm de ser verificados nos intervalos de tempo especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica. Se
houver uma folga no cubo da roda ou se
a roda não virar suavemente, solicite a
um concessionário Yamaha que verifique
os rolamentos de roda.
1. Bateria
PAU01271
Bateria
Este motociclo está equipado com uma
bateria blindada (MF) que não exige qualquer tipo de manutenção. Não é necessário verificar o electrólito ou acrescentar
água destilada.
Carregamento da bateria
Solicite a um concessionário Yamaha
que carregue a bateria o mais rapidamente possível se lhe parecer descarregada. Não se esqueça de que a bateria
tende a descarregar mais rapidamente se
o motociclo estiver equipado com acessórios eléctricos opcionais.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-31
Page 62
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
H
8 O electrólito é venenoso e perigo-
1
2
3
4
5
6
7
8
9
so pois contém ácido sulfúrico, o
qual provoca queimaduras graves. Evite o contacto com a pele,
os olhos ou o vestuário e proteja
sempre os olhos quando trabalhar perto de baterias. Em caso de
contacto, efectue os seguintes
PRIMEIROS SOCORROS.
8 EXTERNO: Lave com água
abundante.
8 INTERNO: Beba grandes quan-
tidades de água ou leite e
chame imediatamente um
médico.
8 OLHOS: Lave com água duran-
te 15 minutos e procure imediatamente cuidados médicos.
8 As baterias produzem hidrogénio
explosivo. Por conseguinte, mantenha a bateria afastada de faíscas, chamas, cigarros, etc. e
assegure ventilação suficiente
quando a estiver a carregar num
espaço fechado.
8 MANTENHA TODAS AS BATE-
RIAS FORA DO ALCANCE DAS
CRIANÇAS.
PW000116
Acondicionamento da bateria
1. Caso não pretenda conduzir o motociclo durante mais de um mês, retire
a bateria, carregue-a totalmente e
coloque-a num local fresco e seco.
2. Caso a bateria fique guardada
durante mais de dois meses, verifique-a pelo menos uma vez por mês
e, se necessário, carregue-a totalmente.
3. Carregue totalmente a bateria antes
de a instalar.
6-32
PC000102
kK
8 Mantenha sempre a bateria carre-
gada. Guardar uma bateria descarregada poderá provocar danos
permanentes na bateria.
8 Para carregar uma bateria blinda-
da (MF), é necessário um carregador de baterias especial (tensão
constante). A utilização de um
carregador de baterias convencional danificará a bateria. Caso não
tenha acesso a um carregador de
baterias blindadas (MF) solicite a
um concessionário Yamaha que
carregue a sua bateria.
Page 63
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
11
73564
2
1
PC000103
kK
Não utilize um fusível com uma amperagem superior à recomendada para
evitar provocar grandes danos no sistema eléctrico e possivelmente um
incêndio.
1
2
1. Caixa de fusível (×2)
Substituição dos fusíveis
As caixas de fusíveis encontram-se por
detrás do painel B. (Consulte a página
6-6 para obter instruções relativas aos
procedimentos de remoção e instalação
do painel.)
Se um fusível estiver queimado, substitua-o do modo seguinte.
1. Rode a chave para “OFF” e desligue
o circuito eléctrico em questão.
PAU01749
1. Fusível principal
2. Fusível de reserva
3. Fusível do farol dianteiro
4. Fusível da ignição
5. Fusível do sistema de sinalização
6. Fusível do aquecedor do carburador
7. Fusível de reserva (×2)
2. Retire o fusível queimado e instale
um novo fusível com a amperagem
especificada.
Fusíveis especificados:
Fusível principal:30 A
Fusível da ignição:10 A
Fusível do sistema de
sinalização:10 A
Fusível do farol dianteiro:15 A
Fusível do aquecedor do
carburador:10 A
6-33
3. Rode a chave para “ON” e ligue o
circuito eléctrico em questão para
verificar se o dispositivo funciona.
4. Caso o fusível se volte imediatamente a queimar, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o
sistema eléctrico.
3
4
5
6
7
8
9
Page 64
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
1
1
2
3
1
1. Parafuso (×2)
4
Substituição da lâmpada do
5
farol dianteiro
Este motociclo está equipado com uma
lâmpada do farol dianteiro de quartzo. Se
6
a lâmpada do farol dianteiro se fundir,
substitua-a do modo que se segue.
7
1. Retire a unidade do farol dianteiro
retirando os respectivos parafusos.
8
9
PAU03188
1. Acoplador do farol dianteiro1. Cobertura da lâmpada
2. Desligue o acoplador do farol dianteiro e retire a unidade do farol dianteiro e a cobertura da lâmpada.
6-34
Page 65
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
1
6. Instale a unidade do farol dianteiro
colocando os respectivos parafusos.
7. Solicite a um concessionário
Yamaha que ajuste o feixe do farol
dianteiro, caso necessário.
1
2
3
1. Suporte da lâmpada do farol
3. Desprenda o suporte da lâmpada do
farol dianteiro e retire a lâmpada
fundida.
PW000119
H
As lâmpadas do farol dianteiro ficam
muito quentes. Por conseguinte, mantenha os produtos inflamáveis afastados de uma lâmpada do farol dianteiro
acesa e não toque na lâmpada até esta
ter arrefecido.
4. Coloque uma nova lâmpada e fixe-a
com o respectivo suporte.
1. Não toque nesta área
PC000105
kK
Não toque na parte em vidro da lâmpada do farol dianteiro para evitar que se
suje com óleo, caso contrário a transparência do vidro, a luminosidade da
lâmpada e o seu tempo de duração
serão adversamente afectados. Limpe
minuciosamente quaisquer vestígios
de sujidade e marcas de dedos utilizando um pano humedecido com álcool ou diluente.
5. Instale a cobertura da lâmpada e
ligue o acoplador.
6-35
4
5
6
7
8
9
Page 66
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
1
1
2
3
1
1. Parafuso (×2)
4
Substituição de uma lâmpada
5
do sinal de mudança de
direcção
1. Retire a lente do sinal de mudança
6
de direcção removendo os respecti-
7
8
9
vos parafusos.
PAU03218
1. Lâmpada
2. Retire a lâmpada defeituosa empurrando-a para dentro e rodando-a no
sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio.
3. Introduza uma lâmpada nova no
receptáculo, empurre-a para dentro
e rode-a no sentido dos ponteiros do
relógio até que pare.
4. Instale a lente colocando os respectivos parafusos.
PC000108
1. Parafuso (×2)
PAU01623
Substituição da lâmpada da luz
do travão/farolim traseiro
1. Retire a lente da luz do travão/farolim traseiro retirando os respectivos
parafusos.
kK
Não aperte demasiado os parafusos
pois a lente poderá partir.
6-36
Page 67
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
1. Lâmpada
2. Retire a lâmpada defeituosa empurrando-a para dentro e rodando-a no
sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio.
3. Introduza uma lâmpada nova no
receptáculo, empurre-a para dentro
e rode-a no sentido dos ponteiros do
relógio até que pare.
4. Instale a lente colocando os respectivos parafusos.
PC000108
kK
Não aperte demasiado os parafusos
pois a lente poderá partir.
PAU01579
Suporte do motociclo
Uma vez que este modelo não está equipado com um cavalete central, tenha em
consideração as seguintes precauções
quando remover a roda dianteira e a roda
traseira ou quando efectuar outro tipo de
manutenção para a qual seja necessário
colocar o motociclo na posição vertical.
Assegure-se de que o motociclo se
encontra numa posição estável e nivelada antes de iniciar qualquer procedimento de manutenção. Para obter uma maior
estabilidade, pode ser colocada uma
caixa robusta em madeira por baixo do
motor.
Realização de serviços na roda
dianteira
1. Estabilize a traseira do motociclo
através da utilização de um cavalete
para motociclo ou, se não possuir
um cavalete adicional, através da
colocação de um macaco por baixo
do chassis à frente da roda traseira.
2. Levante a roda dianteira do chão utilizando um cavalete de motociclo.
Realização de serviços na roda
traseira
Levante a roda traseira do chão através
da utilização de um cavalete de motociclo
ou, se não possuir um
cavalete adicional, através da colocação
de um macaco quer por baixo de cada
um dos lados do chassis à
frente da roda traseira quer por baixo de
cada um dos lados do braço oscilante.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-37
Page 68
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
1
2
1. Cabo do velocímetro
Roda dianteira
Remoção da roda dianteira
6
H
8 É aconselhável ser um concessio-
nário Yamaha a fazer a manutenção à roda.
8 Apoie bem o motociclo para que
não haja o perigo deste tombar.
1. Desligue o cabo do velocímetro da
roda dianteira.
1. Cavilha de aperto do eixo da roda dianteira
PAU03239
PW000122
2. Eixo da roda
2. Desaperte a cavilha de aperto do
eixo da roda dianteira e depois o
eixo da roda.
3. Levante a roda dianteira do chão de
acordo com o procedimento descrito
na página 6-37.
4. Puxe o eixo da roda para fora e retire a roda.
PCA00048
kK
Não accione o travão depois da roda
ter sido retirada juntamente com o
disco do travão, caso contrário as pastilhas do travão serão forçadas a
fechar.
6-38
PAU01394
Instalação da roda dianteira
1. Instale o módulo de engrenagens do
velocímetro no cubo da roda de
modo que os prolongamentos coincidam com as fendas.
2. Levante a roda entre as pernas da
forquilha.
NOTA:
Certifique-se de que existe espaço suficiente entre as pastilhas do travão antes
de introduzir o disco do travão e de que a
fenda no módulo de engrenagens do
velocímetro encaixa por cima do retentor
na perna da forquilha.
Page 69
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
7. Instale a cavilha de aperto do eixo
da roda dianteira e depois aperte-a
em conformidade com o binário
especificado.
1
3. Introduza o eixo da roda.
4. Desça a roda dianteira de modo a
que fique apoiada no solo.
5. Exerça força no sentido descendente sobre o guiador várias vezes para
verificar se a forquilha está a funcionar devidamente.
6. Aperte o eixo da roda em conformidade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Eixo da roda:
59 Nm (5,9 m·kg)
Binário de aperto:
Cavilha de aperto do eixo da roda
dianteira:
20 Nm (2,0 m·kg)
8. Ligue o cabo do velocímetro.
1. Porca do eixo
PAU03189
Roda traseira
Remoção da roda traseira
PW000122
H
8 É aconselhável ser um concessio-
nário Yamaha a fazer a manutenção à roda.
8 Apoie bem o motociclo para que
não haja o perigo deste tombar.
1. Desaperte a porca do eixo e a porca
do tirante de binário do travão na
placa de sapata do travão.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-39
Page 70
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
34
312
Instalação da roda traseira
1. Coloque o eixo da roda do lado
1
2
3
1. Tirante de binário do travão
4
2. Porca do tirante de binário do travão
3. Tirante do travão
4. Porca ajustadora da folga do pedal do
5
6
7
8
9
travão
2. Levante a roda traseira do chão de
acordo com o procedimento descrito
na página 6-37.
3. Separe o tirante de binário do travão
da placa de sapata do travão retirando a porca e a cavilha.
4. Retire a porca ajustadora da folga
do pedal do travão e separe o tirante
do travão na alavanca do eixo de
ressaltos do travão.
1. Eixo da roda
2. Porca ajustadora da conrrente de
transmissão
3. Contraporca
5. Desaperte a contraporca e a porca
ajustadora da correia de transmissão em ambas as extremidades
do braço oscilante.
6. Retire a porca do eixo e puxe o eixo
da roda para fora.
7. Empurre a roda para a frente e retire a corrente de transmissão do
carreto traseiro.
NOTA:
A corrente de transmissão não precisa de
ser desmontada para remover e instalar a
roda.
8. Retire a roda.
6-40
2. Instale a porca do eixo e, de segui-
3. Instale o tirante do travão na alavan-
4. Ligue o tirante de binário do travão à
Binário de aperto:
5. Ajuste a folga da corrente de trans-
PAU03190
esquerdo e depois instale a corrente
de transmissão no carreto traseiro.
da, desça a roda traseira até esta
assentar no chão.
ca do eixo de ressaltos do travão e
instale a porca ajustadora da folga
do pedal do travão no tirante do
travão.
placa de sapata do travão colocando
a cavilha e a porca e depois aperte
a cavilha em conformidade com o
binário especificado.
Cavilha do tirante de binário do
travão:
23 Nm (2,3 m·kg)
missão. (Consulte a página 6-26
para obter instruções relativas aos
procedimentos de ajuste da folga da
corrente de transmissão.)
Page 71
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6. Aperte a porca do eixo em conformidade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Porca do eixo:
104 Nm (10,4 m·kg)
7. Ajuste a posição e folga do pedal do
travão. (Consulte a página 6-21 para
obter instruções relativas aos procedimentos de ajuste da posição e
folga do pedal do travão.)
PW000103
H
Depois de ajustar a folga do pedal do
travão, verifique o funcionamento da
luz do travão.
PAU01008
Detecção e resolução de
problemas
Embora os motociclos Yamaha sejam
submetidos a uma inspecção minuciosa
antes do envio da fábrica, poderão ocorrer algus problemas durante a sua utilização. Qualquer problema nos sistemas
de combustível, compressão ou ignição,
por exemplo, poderão provocar um fraco
arranque e perda de potência.
A seguinte tabela de detecção e resolução de problemas apresenta um procedimento fácil e rápido para verificar você
mesmo estes sistemas vitais. No entanto,
caso o seu motociclo precise de qualquer
reparação, leve-o a um concessionário
Yamaha, cujos técnicos habilitados possuem as ferramentas, experiência e conhecimentos necessários para assistir
devidamente o motociclo.
Utilize apenas peças sobresselentes
genuínas da Yamaha. As peças não originais poderão parecer-se com as da
Yamaha, mas são frequentemente inferiores, possuem um tempo de duração
mais curto e podem levar a despesas de
reparação elevadas.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-41
Page 72
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
2. Compressão
3. Ignição
4. Bateria
1. Combustível
Verifique o nível de
Há combustível
Não há combustível.
Forneça combustível.
Opere o motor de
Há compressão.
Não há compressão.
Verifique a ignição.
Solicite a inspecção do veículo a um concessionário Yamaha.
Remova as velas de ignição
Molhados
Secos
Limpe com um pano seco e corrija a distância
Solicite a inspecção do veículo a um
Abra o acelerador pela metade e
O motor não arranca.
Opere o motor de
O motor revolve-se
O motor revolve-se
A bateria está bem.
Verifique as ligações dos fios e
O motor não arranca. Verifique a compressão.
O motor não arranca.
Verifique a compressão.
suficiente.
combustível no depósito
de combustível.
arranque eléctrico.
e verifique os electrodos.
arranque eléctrico.
rapidamente.
lentamente.
recarregue a bateria, se necessário.
Solicite a inspecção do veículo
a um concessionário Yamaha.
Verifique a bateria.
concessionário Yamaha.
dos electrodos ou substitua as velas de ignição.
opere o motor de arranque eléctrico.
Tabela de detecção e resolução de problemas
H
1
Mantenha afastado de chamas desprotegidas e não fume enquanto estiver a verificar ou a trabalhar no
sistema de combustível.
2
PAU01297
PW000125
3
4
5
6
7
8
9
6-42
Page 73
PAU03224*
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
Cuidados
Embora a concepção aberta de um motociclo revele o encanto da tecnologia,
torna-o também mais vulnerável. Poderá
desenvolver-se ferrugem e corrosão
mesmo que sejam utilizados componentes de alta qualidade. Embora um tubo de
escape enferrujado possa passar despercebido num carro, este influencia negativamente o aspecto geral de um motociclo. Um cuidado frequente e adequado
não só vai ao encontro dos termos da
garantia, como também influencia na
manutenção de um bom aspecto do seu
motociclo, aumentando o tempo de vida e
optimizando o desempenho.
Antes da limpeza
1. Tape as saídas do silencioso com
sacos de plástico depois do motor
ter arrefecido.
2. Certifique-se de que todas as tampas e coberturas, assim como todos
os acopladores e conectores eléctricos, incluindo as tampas da vela de
ignição, estão bem fixos.
3. Retire a sujidade extremamente
entranhada, como por exemplo óleo
queimado no cárter, com um desengordurante e uma escova, mas
nunca aplique este tipo de produto
nos vedantes, anilhas, carretos,
corrente de transmissão e eixos da
roda. Enxagúe sempre a sujidade e
o desengordurante com água.
Limpeza
PCA00010
kK
8 Evite utilizar agentes de limpeza
das rodas demasiado ácidos,
especialmente em rodas de raio.
Se este tipo de produtos for utilizado em sujidade de difícil
remoção, não deixe o agente de
limpeza sobre a área afectada
durante mais tempo do que o
recomendado. Além disso, enxagúe minuciosamente a área com
água, seque-a imediatamente e
aplique um spray anti-corrosão.
8 Uma limpeza inadequada poderá
danificar os pára-ventos, capotas,
painéis e outras peças plásticas.
Utilize um pano ou esponja macia
limpa com um detergente suave e
água para limpar os plásticos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
7-1
Page 74
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
8 Não utilize nenhum produto quí-
mico forte nas peças em plástico.
Evite utilizar panos ou esponjas
1
2
3
4
5
6
7
8
que tenham estado em contacto
com produtos de limpeza fortes
ou abrasivos, solvente ou diluente, combustível (gasolina), produtos antiferrugem ou de remoção
da ferrugem, líquido do travão,
anti-congelante ou electrólito.
8 Não utilize lavagem de alta
pressão nem a vapor uma vez que
estas podem provocar a infiltração de água e deterioração nas
áreas seguintes: vedantes (dos
rolamentos da roda e do braço
oscilante, forquilha e travões),
componentes eléctricos (acopladores, conectores, instrumentos,
interruptores e luzes), tubos de
respiração e ventoinhas.
9
8 Para motociclos equipados com
um pára-vento: não utilize agentes de limpeza fortes ou esponjas
duras pois estes causarão embaciamento ou arranhões. Alguns
compostos de limpeza para plásticos podem deixar riscos no páravento. Teste o produto numa
pequena parte oculta do páravento para se assegurar que não
deixa ficar marcas. Se o páravento ficar riscado, utilize um
composto de polimento de qualidade para plástico após a lavagem.
Após a utilização normal
Retire a sujidade com água morna, um
detergente suave e uma esponja macia
limpa e, finalmente enxagúe totalmente
com água limpa. Utilize uma escova de
dentes ou uma escova para limpar garrafas nas áreas de difícil acesso. A sujidade de difícil remoção e os insectos serão
facilmente removidos se a área for coberta por um pano húmido durante alguns
minutos antes de fazer a limpeza.
7-2
Após a condução do veículo à chuva,
perto do mar ou em estradas nas quais
foi espalhado sal
Uma vez que o sal do mar ou o sal espalhado nas estradas durante o Inverno é
extremamente corrosivo quando misturado com água, realize os passos a seguir
explicados após cada viagem à chuva,
perto do mar ou em estradas nas quais
foi espalhado sal.
NOTA:
O sal espalhado nas estradas durante o
Inverno, poderá permanecer no piso até
à Primavera.
1. Limpe o motociclo com água fria e
um detergente suave, depois do
motor ter arrefecido.
PCA00012
kK
Não utilize água morna pois esta
aumenta a acção corrosiva do sal.
2. Depois de conduzir o motociclo, aplique um spray anti-corrosão em
todas as superfícies metálicas,
incluindo as cromadas e niqueladas,
para evitar a corrosão.
Page 75
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
Após a limpeza
1. Seque o motociclo com uma
camurça ou um pano absorvente.
2. Seque imediatamente a corrente de
transmissão e lubrifique-a para evitar que enferruge.
3. Utilize um produto de polir crómio
para dar brilho a peças de crómio,
alumínio e aço inoxidável, incluindo
o sistema de escape. (Mesmo a
descoloração dos sistemas de escape em aço inoxidável induzida termicamente pode ser removida através
de polimento.)
4. Para evitar a corrosão, é recomendada a aplicação de um spray anticorrosão em todas as superfícies
metálicas, incluindo as cromadas e
niqueladas.
5. Utilize um óleo em spray como
agente de limpeza universal para
remover qualquer sujidade remanescente.
6. Retoque pequenos danos na pintura
provocados por pedras, etc.
7. Encere todas as superfícies pintadas.
8. Deixe o motociclo secar completamente antes de o guardar ou tapar.
PWA00001
H
8 Certifique-se de que não existe
óleo ou cera nos travões ou nos
pneus. Caso necessário, limpe os
discos do travão e os revestimentos do travão com um agente de
limpeza de discos do travão normal ou acetona, e lave os pneus
com água morna e um detergente
suave.
8 Antes de conduzir o motociclo
teste o desempenho dos travões
e o comportamento nas curvas.
PCA00013
kK
8 Aplique óleo em spray ou cera
com moderação e certifique-se de
que limpa qualquer excesso.
8 Nunca aplique óleo ou cera em
peças de borracha e plástico,
trate-as com um produto de tratamento adequado.
8 Evite utilizar compostos de poli-
mento abrasivos pois estes desgastariam a pintura.
NOTA:
Consulte um concessionário Yamaha
para obter conselhos sobre quais os produtos a utilizar.
7
7-3
Page 76
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
Arrecadação
Curto prazo
Guarde sempre o seu motociclo num
local fresco e seco e, se necessário, utilize uma cobertura porosa para o proteger
do pó.
kK
8 Guardar o motociclo num com-
partimento com fraca ventilação
ou tapá-lo com um oleado,
enquanto este se encontra ainda
molhado, permitirá a infiltração de
água e humidade o que provocará
o aparecimento de ferrugem.
8 Para prevenir a corrosão, evite
7
caves húmidas, estábulos (devido
à presença de amónia) e áreas
onde estejam armazenados químicos fortes.
PCA00014
Longo prazo
Antes de guardar o seu motociclo durante
vários meses:
1. Siga todas as instruções referidas
na secção “Cuidados” deste capítulo.
2. Drene os depósitos de nível constante desapertando as cavilhas de
drenagem, o que evitará a acumulação de resíduos de combustível.
Verta o combustível drenado no
depósito de combustível.
3. Vire a alavanca da torneira de combustível para “ON”.
4. Encha o depósito de combustível e
adicione estabilizador de combustível (se disponível) para evitar que o
depósito enferruge e que o combustível se deteriore.
5. Execute os passos que se seguem
para proteger os cilindros, os anéis
do pistão, etc. da corrosão.
a. Retire as tampas das velas de
ignição e as velas.
b.Verta uma colher de chá de óleo do
motor na cavidade de cada uma das
velas de ignição.
c. Coloque as tampas das velas de
ignição nas respectivas velas, e
coloque as velas na cabeça de cilindros de modo a que os eléctrodos
fiquem ligados à terra. (Isto limitará
a produção de faíscas durante o
passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em
funcionamento utilizando o motor de
arranque. (Esta acção revestirá as
paredes do cilindro com óleo.)
e. Retire as tampas das velas de
ignição e, de seguida, instale as
velas de ignição e as respectivas
tampas.
PWA00003
H
Para evitar danos ou ferimentos provocados por faíscas, certifique-se de
que liga os eléctrodos da vela de
ignição à terra enquanto liga o motor.
6. Lubrifique todos os cabos de controlo e pontos articulados de todas as
alavancas e pedais assim como do
descanso lateral/cavalete central.
7-4
Page 77
7. Verifique e, se necessário, corrija a
pressão de ar do pneu, e finalmente
levante o motociclo de modo a que
ambas as rodas fiquem fora do solo.
Como alternativa, rode um pouco as
rodas todos os meses para evitar
que os pneus se degradem.
8. Cubra as saídas do silencioso com
sacos de plástico para impedir a
entrada de humidade nas mesmas.
9. Retire a bateria e carregue-a totalmente. Guarde-a num local fresco e
seco e carregue-a uma vez por mês.
Não guarde a bateria num local
excessivamente frio ou quente (temperatura inferior a 0 °C ou superior a
30 °C). Para obter mais informações
relativamente ao acondicionamento
da bateria, consulte a página 6-31.
NOTA:
Antes de guardar o motociclo, deverá
fazer todas as reparações necessárias.
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
7
7-5
Page 78
ESPECIFICAÇÕES
–10° 0° 10° 20° 30°
40°
SAE 10W/30
SAE 10W/40
SAE 20W/40
SAE 20W/50
–20°
SAE 15W/40
50°C
Especificações
PAU01038
ModeloXVS125
Dimensões
Comprimento total2.320 mm
Largura total910 mm
Altura total1.075 mm
Altura do assetto670 mm
Distância entre os eixos1.530 mm
Distância mínima do chão150 mm
Raio mínimo de viragem2,900 mm
Paso básico (com os depósito de
óleo e de combustível cheios)156 kg
Motor
Tipo4 tempos, arrefecido a ar,
7
CilindradaV-2
8
Cilindrada124 cm
Diâmetro × curso41,0 × 47,0 mm
Relação de compressão11:1
Sistema de arranqueMotor de arranque eléctrico
Sistema de lubrificaçãoCárter a húmido
gasolina, SOHC
3
Óleo de motor
Tipo
Classificação do óleo de
motor recomendadoServiço API do tipo SE, SF, SG
ou maior
kK
Certifique-se de utilizar óleos de motor que não contenham
modificadores antifricção.
Óleos de motor para automóveis de passageiros (frequentemente com o rótulo “Energy Conserving”) contêm aditivos
antifricção que irão causar o deslizamento da embraiagem
e/ou da embraiagem do motor de arranque, resultando em
redução da vida útil do componente e desempenho insatisfatório do motor.
Quantidade
Sem substituição do
elemento do filtro de óleo1,4 L
Com substituição do
elemento do filtro de óleo1,6 L
Quantidade total
(motor seco) 1,75 L
Filtro de arElemento de tipo seco
8-1
Page 79
ESPECIFICAÇÕES
Combustível
TipoGasolina normal sem chumbos
Capacidade do depósito11 L
Volime da reserva3,4 L
Carburador
Tipo × quantidadeBDS26 × 1
FabricanteMIKUNI
Vela de ignição
Fabricante/TipoNGK / CR7HSA ou
DENSO / U22FSR-U
Distância do electrodo0.6–0.7 mm
Tipo de embraiagemHúmida, multi-disco
Transmissão
Sistema primário de reduçãoEngranagem de dentes
Relação p[rimário de redução3,400
Sistema secundário de redução Transmissão de corrente
Relação secundário de redução 3,688
Tipo de tramsmissão5 velocidades de engranagem
constante
OperaçãoCom o pé esquerdo
Relação das velocidades1.a2,643
2.a1,684
3.a1,261
4.a1,000
5.a0,852
Quadro
Tipo de guadroChasside suporte duplo do
motor
Ângulo de avanço35°
Cauda135 mm
Pneu
À frente
TipoCom câmara de ar
Dimensões80/100-18 47P
Fabricante/CHENG SHIN / C-916
Sistema de igniçãoT.C.I. (digital)
Sistema de carregamento
TipoMagnetodínamo AC
Saída padrão14 V, 23 A @ 5.000 rpm
8-3
Page 81
ESPECIFICAÇÕES
Bateria
TipoGT6B-3
Voltagem, capacidade 12 V, 6 Ah
Tipo de farolLâmpada de halogénea
Voltagem, wattagem das lâmpadas × quantidade
Farol12 V, 60/55 W × 1
Farolim/travão de trás12 V, 5/21 W × 1
Sinal luminoso de mudança12 V, 21 W × 2
de direcçao da frente
Sinal luminodo de mudança12 V, 21 W × 2
de direcçao de trás
Luz auxiliar12 V, 4 W × 1
Luz do manómetro12 V, 1,7 W × 1
Indicador luminoso de ponto12 V, 1,7 W × 1
morto
Indicador luminoso do farol12 V, 1,7 W × 1
de máximos
Indicador luminoso do farol12 V, 1,7 W × 1
de direcção
Luz de advertência de problema
no motor12 V, 1,7 W × 1
Fusívels
Fusível principal30 A
Fusível do farol dianteiro15 A
Fusível do sistema de
signalização10 A
Fusível da ignição10 A
Fusível do aquecedor do
carburador10 A
8
8-4
Page 82
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
1
PAU02944
Números de identificação
Registe o número de identificação da
chave, o número de identificação do veículo e a informação da
etiqueta do modelo nos espaços fornecidos a seguir para que sirvam de auxiliares sempre que encomende peças
sobresselentes a um concessionário
Yamaha ou para referência caso o veículo seja roubado.
1. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA
CHAVE:
2. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO
VEÍCULO:
1. Número de identificação do veículo
Número de identificação do
veículo
O número de identificação do veículo
está gravado no tubo dianteiro da
direcção.
Registe este número no espaço fornecido
para esse efeito neste manual.
PAU01043
PAU01039
1
1. Número de identificação do veículo
PAU01043
Número de identificação do
veículo
O número de identificação do veículo
está gravado no tubo dianteiro da
direcção.
Registe este número no espaço fornecido
para esse efeito neste manual.
3. INFORMAÇÃO DA ETIQUETA DO
9
MODELO:
1
6
NOTA:
O número de identificação do veículo é
utilizado para identificar o seu motociclo e
pode ser utilizado para registá-lo na
direcção-geral de viação da sua área.
9-1
NOTA:
O número de identificação do veículo é
utilizado para identificar o seu motociclo e
pode ser utilizado para registá-lo na
direcção-geral de viação da sua área.
Page 83
1. Etiqueta do modelo
1
PAU01049
Etiqueta do modelo
A etiqueta do modelo encontra-se no
local ilustrado na figura. Registe a informação constante nesta etiqueta no
espaço providenciado para esse efeito
neste manual. Esta informação será
necessária para encomendar peças
sobresselentes a um concessionário
Yamaha.
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
8
9
9-2
Page 84
Page 85
Page 86
IMPRESSO EM PAPEL RECICLADO
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
00·1–0.1×1(P)
!
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.