Yamaha XVS125 (2000) User Manual [pt]

MANUAL DO UTILIZADOR
XVS125
5JX-28199-P0
PAU00001
INTRODUÇÃO
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua XVS125. O manual do utilizador não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas mel­hores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessioná­rio Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
PAU00005
Q
H
kK
NOTA:
NOTA:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM CAUSA A SUA SEGURANÇA!
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evi­tar danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais claros.
8 Este manual deve ser considerado uma parte permanente deste motociclo e deve permanecer com
este, mesmo que o motociclo seja posteriormente vendido.
8 A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente,
embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja algu­ma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PW000002
H
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.
PAU00008
XVS125
MANUAL DO UTILIZADOR
© 2000 pela Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª Edição, Janeiro 2000
Reservados todos os direitos.
Qualquer reimpressão ou utilização não autorizada
sem o consentimento escrito da
Yamaha Motor Co., Ltd.
estão expressamente proibidas.
Impresso no Japão.
PAU00009
ÍNDICE
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA...............................1-1
1
DESCRIÇÃO.................................................................2-1
2
Vista esquerda............................................................2-1
Vista direita.................................................................2-2
Controlos e instrumentos............................................2-3
FUNÇÕES DES CONTROLOS E
3
INSTRUMENTOS .........................................................3-1
Interruptor principal/bloqueio da direcção...................3-1
Indicadores luminosos................................................3-2
Módulo de velocímetro ...............................................3-2
Alarme antifurto (opcional)..........................................3-3
Interruptores do guiador .............................................3-3
Alavanca da embraiagem...........................................3-5
Pedal de mudança de velocidades.............................3-5
Alavanca do travão.....................................................3-5
Pedal do travão...........................................................3-6
Tampa do depósito de combustível............................3-6
Combustível................................................................3-7
Torneira de combustível.............................................3-7
Alavanca do motor de arranque (afogador)................3-8
Suporte do capacete...................................................3-9
Ajuste dos amortecedores de choques com mola......3-9
Descanso lateral.......................................................3-10
Sistema de corte do circuito de ignição....................3-10
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM ........................4-1
4
Lista de verificação à viagem .....................................4-1
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES
5
RELATIVAS À CONDUÇÃO.........................................5-1
Arranque a frio............................................................5-1
Arranque a quente......................................................5-3
Mudança de velocidades............................................5-3
Pontos de mudança de velocidades recomendados
(apenas para a Suíça)..............................................5-4
Sugestões para a redução do consumo de
combustível ..............................................................5-4
Rodagem de amaciamento do motor .........................5-4
Estacionamento..........................................................5-5
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS
6
REPARAÇÕES.............................................................6-1
Jogo de ferramentas do proprietário...........................6-1
Tabela de lubrificação e manutanção periódica.........6-2
Remoção e instalação dos painéis.............................6-5
Velas de ignição .........................................................6-7
Óleo do motor e elemento do filtro de óleo.................6-9
Limpieza do elemento do filtro de ar.........................6-12
Ajuste do carburador ................................................6-14
Ajuste da velocidade de ralenti do motor..................6-14
Ajuste da folga do cabo do acelerador.....................6-15
Ajuste da folga das válvulas.....................................6-16
Pneus........................................................................6-16
Rodas de raio ...........................................................6-19
Ajuste da folga da alavanca da embraiagem............6-19
Ajuste da folga da alavanca do travão......................6-20
Ajuste da posição e folga do pedal do travão...........6-21
Ajuste do interruptor da luz do travão traseiro..........6-22
ÍNDICE
Verificação das pastilhas do travão dianteiro e
das sapatas do travão traseiro...............................6-23
Verificação do nível de líquido do travão..................6-24
Mudança do líquido do travão ..................................6-25
Folga da corrente de transmissão............................6-25
Lubrificação da corrente de transmissão..................6-27
Verificação e lubrificação dos cabos ........................6-28
Verificação e lubrificação dos pedais do travão
e de mudança de velocidades................................6-28
Verificação e lubrificação das alavancas do travão
e da embraiagem....................................................6-29
Verificação e lubrificação do descanso lateral..........6-29
Verificação da folquilha dianteira..............................6-29
Verificação da direcção ............................................6-30
Verificação dos rolamentos de roda.........................6-31
Bateria ......................................................................6-31
Substituição dos fusíveis..........................................6-33
Substituição da lâmpada do farol dianteiro...............6-34
Substituição de uma lâmpada doo sinall de
mudança de direcção.............................................6-36
Substituição da lâmpada da luz do travão/
farolim traseiro........................................................6-36
Suporte do motociclo................................................6-37
Roda dianteira ..........................................................6-38
Roda traseira ............................................................6-39
Detecção e resolução de problemas........................6-41
Tabela de detecção e resolução de problemas........6-42
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO..........7-1
7
Cuidados.....................................................................7-1
Arrecadação ...............................................................7-4
ESPECIFICAÇÕES.......................................................8-1
8
Especificações............................................................8-1
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR...................9-1
9
Números de identificação...........................................9-1
Número de identificação do veículo............................9-1
Número de identificação do veículo............................9-1
Etiqueta do modelo.....................................................9-2
PAU00021

Q DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA

Os motociclos são veículos fascinantes, que lhe poderão proporcionar uma sensação inigualável de poder e liberdade. No entanto, estes também impõem certos limites, os quais terá de aceitar; mesmo o melhor motociclo não ignora a lei da física.
1
Os cuidados e manutenção regular são essenciais para preservar o valor e as condições de funcionamento do seu motociclo. Além disso, o que é verdade para o motociclo também é verdade para o condutor: o bom desem­penho depende da boa forma. A condução sob o efeito de medicação, estupefacientes e álcool está, obviamen­te, fora de questão. Os condutores de motociclos – mais do que os condutores de automóveis – têm de estar sempre no seu melhor estado mental e físico. Mesmo sob a influência de uma pequena quantidade de álcool, existe uma tendência para correr riscos.
O vestuário de protecção é essencial para o utilizador do motociclo, tal como os cintos de segurança o são para os condutores e passageiros dos automóveis. Utilize sempre um fato completo para motociclos (quer em pele quer em materiais sintéticos resistentes ao dilaceramento e com protectores), botas robustas, luvas próprias para motociclismo e um capacete de tamanho adequado. A utilização de um óptimo vestuário de protecção não deverá, contudo, encorajar a falta de cuidado. Apesar dos capacetes e fatos de cobertura total, em particular, criarem uma ilusão de segurança e protecção total, os motociclistas estarão sempre vulneráveis. Os condutores com falta de auto-controlo crítico arriscam o excesso de velocidade e têm tendência para correr riscos. Isto é ainda mais perigoso em tempo de chuva. O bom motociclista conduz com segurança, previsibilidade e defensivamente – evitando todos os perigos, inclusive os causados por outros.
Aprecie a sua viagem!
1-1

DESCRIÇÃO

1234
5
6
Vista esquerda
2
PAU00026
1. Faro (página 6-34)
2. Torneira de combustível (página 3-7)
3. Fusíveis (página 6-33)
4. Suporte do capacete (página 3-9)
5. Anel de ajuste da precarga de mola do amortecedor de choques traseiro (página 3-9)
6. Pedal de mudança de velocicades (página 3-5)
2-1
78 910
11
12
13
Vista direita
DESCRIÇÃO
2
7. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
8. Bateria (página 6-31)
9. Elemento do filtro de ar (página 6-12)
10. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-1)
11. Pedal do travão (página 3-6, 6-21)
12. Elemento do filtro de óleo (página 6-9)
13. Anel de ajuste da precarga de mola do amortecedor de choques traseiro (página 3-9)
2-2
DESCRIÇÃO
14
15
16 17 18
1920
Controlos e instrumentos
2
14. Alavanca da embraiagem (página 3-5, 6-19)
15. Interruptor do guiador esquerdo (página 3-3)
16. Módulo de velocímetro (página 3-2)
17. Interruptor do guiador direito (página 3-4)
18. Alavanca do travão (página 3-5, 6-20)
19. Punho do acelerador (página 6-15)
20. Tampa do depósito de combustível (página 3-6)
2-3
PAU00027
O
F
F
O
N
L
O
C
K
P
P
U
S
H
I
G
N
I
T
I
O
N
ON
OFF
LOCK
(Estacionamento)
.

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU00029
Interruptor principal/bloqueio da direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção. As várias posições são des­critas abaixo.
PAU00036
LIGADO (ON)
Todos os sistemas eléctricos recebem energia e o motor pode ser posto a tra­balhar. A chave não pode ser retirada.
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desli­gados. A chave pode ser retirada.
PAU00038
PAU00040
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os sis­temas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF,” empurre-a para dentro e rode-a para “LOCK”.
3. Retire a chave.
Para desbloquear a direcção Empurre a chave para dentro e rode-a para “OFF”.
3-1
PW000016
H
Nunca rode a chave para “OFF” ou “LOCK” com o motociclo em movi­mento, caso contrário os sistemas eléctricos serão desactivados, o que poderá resultar na perda de controlo ou num acidente. Assegure-se de que o motociclo está parado antes de rodar a chave para “OFF” ou “LOCK”.
PAU01590
.
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada e o farolim tra­seiro e os mínimos estão ligados, mas todos os outros sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada. A direcção tem de ser bloqueada antes da chave poder ser colocada em “
.
”.
PCA00043
kK
Não utilize a posição de estaciona­mento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarregar.
3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
20
40
60
0
km/h
80
100
120
140
160
12 34
20
40
60
0
km/h
80
100
120
140
160
1
2 3
4
Indicador luminoso de ponto morto “N”
Este indicador luminoso acende-se quan­do a transmissão está em ponto morto.
Luz de advertência de problema no
3
1. Indicador luminoso de máximos “&”
2. Indicador luminoso de mudança de direcção “5”
3. Indicador luminoso de ponto morto “N”
4. Luz de advertência de problema no motor “
Indicadores luminosos
Indicador luminoso de máximos “&”
Este indicador acende-se quando são uti­lizados os máximos do farol dianteiro.
Indicador luminoso de mudança de direcção “5”
Este indicador luminoso fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.
PAU00056
PAU00063
PAU00057
motor “
Esta luz de advertência acende-se ou fica intermitente quando um circuito eléctrico de supervisão do motor apresenta proble­mas. Se isto acontecer, solicite a um con­cessionário Yamaha que verifique o siste­ma de auto-diagnóstico.
NOTA:
Esta luz de advertência acende-se duran­te alguns segundos quando a chave é rodada para “ON”, mas isto não significa que haja uma avaria.
3-2
PAU00061
PAU03182
1. Velocímetro
2. Conta-quilómetros
3. Contador de percurso
4. Interruptor de retorno a zero
PAU01087
Módulo de velocímetro
O módulo de velocímetro está equipado com um velocímetro, um conta-quilóme­tros e um contador de percurso. O velocí­metro mostra a velocidade de condução. O conta-quilómetros mostra a distância total percorrida. O contador de percurso pode ser utilizado para calcular a distân­cia que pode ser percorrida com um depósito de combustível cheio. Esta infor­mação permitir-lhe-á planear futuras paragens para abastecimento de com­bustível.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
3
4
NOTA:
Apenas para o modelo alemão equipado com um limitador de velocidade: O limitador de velocidade evita que o motociclo exceda a velocidade de 80 km/h.
PAU00109
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equi­par este motociclo com um alarme anti­furto opcional. Contacte um concessioná­rio Yamaha para obter mais informações.
3
1. Interruptor de ultrapassagem “&”
2. Interruptor de farol alto/baixo
3. Interruptor do sinal de mudança de direcção
4. Interruptor da buzina “*”
PAU00118
Interruptores do guiador
PAU00119
Interruptor de ultrapassagem “&”
Prima este interruptor para acender e apagar o farol dianteiro.
PAU00121
Interruptor de farol alto/baixo
Regule este interruptor para “&” para acender os máximos e para “%” para acender os médios.
3-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
3
1
2
3
4
3
1. Interruptor de ultrapassagem “&”
2. Interruptor de farol alto/baixo
3. Interruptor do sinal de mudança de direcção
4. Interruptor da buzina “*”
PAU00127
Interruptor do sinal de mudança de direcção
Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita, empurre este interruptor para “
6”. Para sinalizar uma mudança
de direcção para a esquerda, empurre este interruptor para “
4”. Assim que
libertado, o interruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudança de direcção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central.
PAU00129
Interruptor da buzina “*”
Prima este interruptor para buzinar.
1. Interruptor de paragem do motor
2. Interruptor das luzes
3. Interruptor de arranque “,”
Interruptor das luzes
Coloque este interruptor em “
'” para
acender os mínimos, a iluminação do contador e o farolim traseiro. Coloque o interruptor em “:” para ligar também o farol dianteiro.
Interruptor de paragem do motor
Coloque este interruptor em “
$” para
desligar o motor em caso de emergência, tal como quando o motociclo se vira ou o cabo do acelerador fica preso.
3-4
PAU00143
Interruptor de arranque “,”
Prima este interruptor para pôr o motor a trabalhar com o motor de arranque.
PC000005
kK
Consulte a página 5-1 para obter ins­truções relativas ao arranque antes de colocar o motor em funcionamento.
PAU00134
PAU00138
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
1
N1
2
3
4
5
1
1
3
1. Alavanca da embraiagem
Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no punho esquerdo do guiador. Para desen­gatar a embraiagem, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavan­ca. A alavanca deverá ser premida rapi­damente e libertada lentamente para obter uma utilização suave da mesma. A alavanca da embraiagem está equipa­da com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte a página 3-10 para obter uma explicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição.)
PAU00152
1. Pedal de mudança de velocidades N. Ponto morto
PAU00157
Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades situa-se no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavanca da embraiagem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 5­velocidades instalada neste motociclo.
3-5
1. Alavanca do travão
PAU00158
Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no punho direito do guiador. Para accionar o travão da frente, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
1
NOTA:
A tampa do depósito de combustível não poderá ser colocada a não ser que a chave esteja na respectiva fechadura. Para além disso, a chave não pode ser removida se a tampa não estiver devida­mente colocada e fechada.
3
1. Pedal do travão
Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Para accionar o travão tra­seiro, pressione o pedal do travão.
PWA00025*
1. Desbloquear
PAU00162
PAU03235*
Tampa do depósito de combustível
Remoção da tampa do depósito de combustível
Introduza a chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sentido dos ponteiros do relógio. A fechadura desbloquear-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser aberta.
Instalação da tampa do depósito de combustível
1. Coloque a tampa do depósito de combustível, empurrando-a com a chave inserida na fechadura.
2. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posição original e retire-a.
3-6
H
Certifique-se de que a tampa do depó­sito de combustível está devidamente fechada antes de conduzir o motoci­clo.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
1
1. Tubo de enchimento
2. Nível do combustível
PAU01183
Combustível
Certifique-se de que existe combustível suficiente no depósito. Ateste o depósito de combustível até ao fundo do tubo de enchimento conforme ilustrado na ima­gem.
PW000130
H
8 Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário este pode transbordar quando o combustível aquecer e expandir.
8 Evite derramar combustível no
motor quente.
PAU00185
kK
Limpe imediatamente qualquer com­bustível derramado com um pano macio seco e limpo, uma vez que o combustível poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plásticas.
PAU00191
Combustível recomendado:
Gasolina normal sem chumbo com um índíce de octano obtido pelo método “research” equivalente a
91 ou superior Capacidade do depósito de combustível:
Quantidade total:
11 L
Quantidade de reserva:
3.4 L
NOTA:
Se ouvir um som de batimento (ou sibi­lante), utilize gasolina de uma marca dife­rente ou com um índice de octano supe­rior.
3-7
ON: Posição normal
3
1. Marca de seta posicionada em “ON”
PAU03236
Torneira de combustível
Este motociclo está equipado com uma torneira de combustível de pressão nega­tiva. A torneira de combustível fornece combustível a partir do depósito aos car­buradores enquanto efectua a filtragem. As posições da alavanca da torneira de combustível são explicadas como se segue e ilustradas nas figuras.
LIGADO (ON)
Com a alavanca da torneira de combustí­vel nesta posição, o combustível passa para o carburador quando o motor está a trabalhar. Vire a alavanca da torneira de combustível para esta posição quando colocar o motor em funcionamento e quando conduzir.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
1
1
a
b
RES: posição de reserva PRI: posição de prime
3
1. Marca de seta posicionada em “RES”
RES
Isto indica reserva. Com a alavanca da torneira de combustível nesta posição, é disponibilizada a reserva do combustível. Vire rapidamente a alavanca da torneira de combustível para esta posição se ficar sem combustível durante a viagem, caso contrário o motor poderá deixar de trabal­har e terá de ser injectado combustível para facilitar o arranque do motor (con­sulte “PRI”). Depois de virar a alavanca da torneira de combustível para “RES”, reabasteça o mais brevemente possível e certifique-se de que vira a alavanca da torneira de combustível novamente para “ON”!
1. Marca de seta posicionada em “PRI”
PRI
Isto indica injecção de combustível. Com a alavanca da torneira de combustível nesta posição, pode ser injectado com­bustível para facilitar o arranque do motor. Vire a alavanca da torneira de combustível para esta posição quando tiver deixado o motor ficar sem combustí­vel. Ao fazê-lo envia combustível directamente para o carburador, o que facilitará o arranque. Depois do motor ter sido colocado em funcionamento, certifi­que-se de que vira a alavanca para “ON” (ou “RES” caso ainda não tenha reabas­tecido).
3-8
1. Alavanca do motor de arranque (afogador) “1”
PAU02976
Alavanca do motor de arranque (afogador) “
O arranque de um motor frio exige uma misture de ar e combustível mais rica, a qual é fornecida pelo motor de arranque (afogador). Desloque a alavanca na direcção a para ligar o motor de arranque (afogador). Desloque a alavanca na direcção b para desligar o motor de arranque (afogador).
1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
1 2 3 4 5
b
a
2
1
PW000040
H
Ajuste sempre, e de igual modo, ambos os amortecedores de choques com mola, caso contrário poderá resultar numa fraca capacidade de manobra e perda de estabilidade.
1. Suporte do capacete
2. Abrir
Suporte do capacete
Para abrir o suporte do capacete, introdu­za a chave na fechadura e rode-a confor­me ilustrado. Para fechar o suporte do capacete, colo­que-o na posição original e depois retire a chave.
H
Nunca conduza com um capacete preso no suporte do capacete, uma vez que este pode bater em objectos, provocando perda de controlo e possi­velmente um acidente.
PAU00260
PW000030
1. Ajustador de précarga da mola
2. Indicador de posição
PAU00300
Ajuste dos amortecedores de choques com mola
Todos os amortecedores de choques com mola estão equipados com um anel ajustador de precarga da mola.
PC000015
kK
Nunca tente rodar um mecanismo ajustador para além do ponto de afi­nação máximo ou mínimo.
3-9
Ajuste a precarga da mola como se segue: Para aumentar a precarga da mola e assim tornar a suspensão mais dura, rode o anel ajustador de cada amortece­dor de choques com mola na direcção a. Para reduzir a precarga da mola e assim tornar a suspensão mais mole, rode o anel ajustador em cada amortecedor de choques com mola na direcção b.
NOTA:
Alinhe o entalhe adequado do anel ajus­tador com o indicador de posição no amortecedor de choques.
Máximo
(duro)
Posição de ajustamento
Mínimo (mole) Padrão
1 2 345
3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado esquerdo do chassis. Suba ou desça o descanso lateral com o pé enquanto segura o motociclo direito.
NOTA:
O interruptor incorporado do descanso
3
lateral faz parte do sistema de corte do circuito de ignição, que corta a ignição em determinadas situações. (Procure a seguir uma explicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição.)
PAU00330
PW000044
H
O motociclo não deve ser conduzido com o descanso lateral para baixo, nem se o descanso lateral não puder ser devidamente recolhido para cima (ou não fique em cima), caso contrário o descanso lateral pode entrar em contacto com o solo e distrair o con­dutor, resultando numa possível perda de controlo. O sistema de corte do cir­cuito de ignição da Yamaha foi conce­bido para lembrar ao utilizador que lhe cabe levantar o descanso lateral antes de arrancar. Por conseguinte, verifique este sistema regularmente conforme descrito abaixo e, caso não funcione devidamente, solicite a reparação do mesmo a um concessionário Yamaha.
3-10
PAU00331
Sistema de corte do circuito de ignição
O sistema de corte do circuito de ignição (composto pelo interruptor do descanso lateral, o interruptor da embraiagem e o interruptor de ponto morto) apresenta as seguintes funções.
8 Evita o arranque quando a trans-
missão está engrenada e o descan­so lateral está para cima, mas a ala­vanca da embraiagem não está a ser premida.
8 Evita o arranque quando a trans-
missão está engrenada e a alavanca da embraiagem está a ser premida, mas o descanso lateral ainda está para baixo.
8 Interrompe o funcionamento do
motor quando o descanso lateral é
deslocado para baixo. Verifique periodicamente o funcionamen­to do sistema de corte do circuito de ignição em conformidade com o procedi­mento que se segue.
PW000045
H
Caso se verifique uma avaria, solicite a um concessionário Yamaha que veri­fique o sistema antes de conduzir o motociclo.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Com o motor desligado:
1. Mova o cavalete lateral para baixo.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do motor esteja regulado em “
Esta inspecção é mais fidedigna se executada com um motor aquecido.
SIM
SIM NÃO
O sistema está bem. A motocicleta pode ser conduzida.
SIM NÃO
#”.
3. Rode a chave até “ON”.
4. Comute a transmissão para o ponto morto.
5. Carregue no interruptor de arranque.
O motor dá o arranque?
NÃO
Com o motor ainda a funcionar:
6. Mova o cavalete lateral para cima.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
8. Engate a transmissão.
9. Desloque o cavalete lateral para baixo.
O motor afoga?
Após o afogamento do motor:
10. Mova o cavalete lateral para cima.
11. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
12. Carregue no interruptor de arranque.
O motor dá o arranque?
NOTA:
O interruptor de ponto morto pode estar defeituoso. A motocicleta não deve ser conduzida até que seja inspeccionada por um concessionário Yamaha.
O interruptor do cavalete lateral pode estar defeituoso. A motocicleta não deve ser conduzida até que seja inspeccionada por um concessionário Yamaha.
O interruptor da embraiagem pode estar defeituoso. A motocicleta não deve ser conduzida até que seja inspeccionada por um concessionário Yamaha.
3
3-11

VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM

O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida e ines­peradamente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos elementos). Qualquer dano, fuga de líquido ou perda da pressão de ar do pneu pode ter consequências graves. Por conseguinte, é muito importante, para
1
além de uma inspecção visual exaustiva, que se verifiquem os seguintes pontos antes de cada viagem.
PAU01114
2
3
Travão dianteiro fugas de líquido. 3-5, 6-20–6-21, 6-23–6-25
4
5
Embraiagem Punho e invólucro do 9 Verifique se o funcionamento é estável.
acelerador 9 Lubrifique, se necessário.
6
Óleo do motor
7
Travão dianteiro
8
Rodas e pneus do raio da roda. 6-16–6-19
Cabo de metro e controlo
9
Eixos do travão e do pedal de 9 Verifique se o funcionamento é estável. mudança de velocidades 9 Lubrifique, se necessário.
Pivôs da alavanca do travão 9 Verifique se o funcionamento é estável e da embraiagem 9 Lubrifique, se necessário.
ITEM ROTINA PÁGINA
9 Verifique o funcionamento, a folga, o nível de líquido e o veículo quanto a 9 Encha com fluido de travão DOT 4 se necessário.
9 Verificar o funcionamento, estado e folga. 9 Afinar, se necessário.
9 Inspeccione o funcionamento e a folga. 9 Ajuste, se necessário.
9 Inspeccione o nível de óleo. 9 Encha com óleo, se necessário.
9 Verificar a tensão e o estado da corrente de transmissão. 9 Afinar, se necessário.
9 Inspeccione os pneus quanto à pressão, a desgastes e avarias, e a tensão 9 Aperte o raio da roda.
9 Verifique se o funcionamento é estável. 9 Lubrifique, se necessário.
Lista de verificação prévia à viagem
3-6, 6-21–6-23Travão traseiro
3-5, 6-19–6-20
PAU00340*
6-15
6-9–6-10
6-25–6-27
6-28
6-28
6-29
4-1
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
ITEM ROTINA PÁGINA
Pivô do cavalete lateral
Fixaçöes do chassis
Depósito de combustível Luzes, sinais de interruptores 9 Verifique se o funcionamento está correcto. 3-3–3-4, 6-34–6-37
9 Verifique se o funcionamento é estável. 9 Lubrifique, se necessário.
9 Verifique a tensão de todas as porcas, parafusos e cavilhas do chassis. 9 Aperte, se necessário.
9 Inspeccione o nível de combustível. 9 Encha com combustível, se necessário.
6-29
3-6–3-7
1
2
NOTA:
Verificações pré-operacionais devem ser efectuadas cada vez que a motocicleta vá ser utilizada. Tal inspecção poda ser realizada na sua totalidateem pouquíssimo tempo, e a segurança adicionada tornará mais que proveitoso o tempo dispendido.
H
Caso algum item das Verificaçöes Pré-operacionais não esteja funcionando apropriadamente, submeta-o a inspecçao e reparo antes de utilizar a motoneta.
4-2
3
4
5
6
7
8
9

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO

1
PAU00372
H
8 Familiarize-se bem com todos os
1
2
3
4
5
6
7
8
9
controlos do funcionamento e respectivas funções antes de con­duzir o motociclo. Consulte um concessionário Yamaha relativa­mente a qualquer controlo ou função que não compreenda per­feitamente.
8 Nunca coloque o motor em fun-
cionamento nem o faça trabalhar numa área fechada seja por quan­to tempo for. Os gases do escape são nocivos e a sua inalação pode causar a perda de consciên­cia e a morte num curto espaço de tempo. Certifique-se sempre de que existe uma ventilação ade­quada.
8 Antes de arrancar, certifique-se
de que o descanso lateral está recolhido. Se o descanso lateral não estiver completamente recol­hido, pode entrar em contacto com o solo e distrair o condutor, resultando numa possível perda de controlo.
PAU00373
PAU03237*
Arranque a frio
Para que o sistema de corte do circuito de igniçao permita o arranque, tem de haver conformidade com uma das seguintes condições:
8 A transmissão estar em ponto
morto.
8 A transmissão estar engrenada com
a alavanca da embraiagem acciona­da e o descanso lateral para cima.
PW000054
H
8 Antes de colocar o motor em fun-
cionamento, verifique o funciona­mento do sistema de corte do cir­cuito de ignição em conformidade com o procedimento descrito na página 3-10.
8 Nunca conduza com o descanso
lateral para baixo.
1. Marca de seta posicionada em “ON”
1. Vire a alavanca da torneira de com­bustível para “ON”.
2. Rode a chave para “ON” e certifi­que-se de que o interruptor de para­gem do motor está regulado para “#”.
3. Mude a transmissão para ponto morto.
NOTA:
Quando a transmissão está em ponto morto, o indicador luminoso de ponto morto deverá estar aceso, caso contrário solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
5-1
Loading...
+ 60 hidden pages