Yamaha XVS125 (2000) User Manual [pt]

Page 1
MANUAL DO UTILIZADOR
XVS125
5JX-28199-P0
Page 2
Page 3
PAU00001
INTRODUÇÃO
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua XVS125. O manual do utilizador não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas mel­hores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessioná­rio Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!
Page 4
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
PAU00005
Q
H
kK
NOTA:
NOTA:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM CAUSA A SUA SEGURANÇA!
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evi­tar danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais claros.
8 Este manual deve ser considerado uma parte permanente deste motociclo e deve permanecer com
este, mesmo que o motociclo seja posteriormente vendido.
8 A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente,
embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja algu­ma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.
Page 5
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PW000002
H
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.
Page 6
PAU00008
XVS125
MANUAL DO UTILIZADOR
© 2000 pela Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª Edição, Janeiro 2000
Reservados todos os direitos.
Qualquer reimpressão ou utilização não autorizada
sem o consentimento escrito da
Yamaha Motor Co., Ltd.
estão expressamente proibidas.
Impresso no Japão.
Page 7
PAU00009
ÍNDICE
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA...............................1-1
1
DESCRIÇÃO.................................................................2-1
2
Vista esquerda............................................................2-1
Vista direita.................................................................2-2
Controlos e instrumentos............................................2-3
FUNÇÕES DES CONTROLOS E
3
INSTRUMENTOS .........................................................3-1
Interruptor principal/bloqueio da direcção...................3-1
Indicadores luminosos................................................3-2
Módulo de velocímetro ...............................................3-2
Alarme antifurto (opcional)..........................................3-3
Interruptores do guiador .............................................3-3
Alavanca da embraiagem...........................................3-5
Pedal de mudança de velocidades.............................3-5
Alavanca do travão.....................................................3-5
Pedal do travão...........................................................3-6
Tampa do depósito de combustível............................3-6
Combustível................................................................3-7
Torneira de combustível.............................................3-7
Alavanca do motor de arranque (afogador)................3-8
Suporte do capacete...................................................3-9
Ajuste dos amortecedores de choques com mola......3-9
Descanso lateral.......................................................3-10
Sistema de corte do circuito de ignição....................3-10
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM ........................4-1
4
Lista de verificação à viagem .....................................4-1
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES
5
RELATIVAS À CONDUÇÃO.........................................5-1
Arranque a frio............................................................5-1
Arranque a quente......................................................5-3
Mudança de velocidades............................................5-3
Pontos de mudança de velocidades recomendados
(apenas para a Suíça)..............................................5-4
Sugestões para a redução do consumo de
combustível ..............................................................5-4
Rodagem de amaciamento do motor .........................5-4
Estacionamento..........................................................5-5
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS
6
REPARAÇÕES.............................................................6-1
Jogo de ferramentas do proprietário...........................6-1
Tabela de lubrificação e manutanção periódica.........6-2
Remoção e instalação dos painéis.............................6-5
Velas de ignição .........................................................6-7
Óleo do motor e elemento do filtro de óleo.................6-9
Limpieza do elemento do filtro de ar.........................6-12
Ajuste do carburador ................................................6-14
Ajuste da velocidade de ralenti do motor..................6-14
Ajuste da folga do cabo do acelerador.....................6-15
Ajuste da folga das válvulas.....................................6-16
Pneus........................................................................6-16
Rodas de raio ...........................................................6-19
Ajuste da folga da alavanca da embraiagem............6-19
Ajuste da folga da alavanca do travão......................6-20
Ajuste da posição e folga do pedal do travão...........6-21
Ajuste do interruptor da luz do travão traseiro..........6-22
Page 8
ÍNDICE
Verificação das pastilhas do travão dianteiro e
das sapatas do travão traseiro...............................6-23
Verificação do nível de líquido do travão..................6-24
Mudança do líquido do travão ..................................6-25
Folga da corrente de transmissão............................6-25
Lubrificação da corrente de transmissão..................6-27
Verificação e lubrificação dos cabos ........................6-28
Verificação e lubrificação dos pedais do travão
e de mudança de velocidades................................6-28
Verificação e lubrificação das alavancas do travão
e da embraiagem....................................................6-29
Verificação e lubrificação do descanso lateral..........6-29
Verificação da folquilha dianteira..............................6-29
Verificação da direcção ............................................6-30
Verificação dos rolamentos de roda.........................6-31
Bateria ......................................................................6-31
Substituição dos fusíveis..........................................6-33
Substituição da lâmpada do farol dianteiro...............6-34
Substituição de uma lâmpada doo sinall de
mudança de direcção.............................................6-36
Substituição da lâmpada da luz do travão/
farolim traseiro........................................................6-36
Suporte do motociclo................................................6-37
Roda dianteira ..........................................................6-38
Roda traseira ............................................................6-39
Detecção e resolução de problemas........................6-41
Tabela de detecção e resolução de problemas........6-42
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO..........7-1
7
Cuidados.....................................................................7-1
Arrecadação ...............................................................7-4
ESPECIFICAÇÕES.......................................................8-1
8
Especificações............................................................8-1
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR...................9-1
9
Números de identificação...........................................9-1
Número de identificação do veículo............................9-1
Número de identificação do veículo............................9-1
Etiqueta do modelo.....................................................9-2
Page 9
PAU00021

Q DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA

Os motociclos são veículos fascinantes, que lhe poderão proporcionar uma sensação inigualável de poder e liberdade. No entanto, estes também impõem certos limites, os quais terá de aceitar; mesmo o melhor motociclo não ignora a lei da física.
1
Os cuidados e manutenção regular são essenciais para preservar o valor e as condições de funcionamento do seu motociclo. Além disso, o que é verdade para o motociclo também é verdade para o condutor: o bom desem­penho depende da boa forma. A condução sob o efeito de medicação, estupefacientes e álcool está, obviamen­te, fora de questão. Os condutores de motociclos – mais do que os condutores de automóveis – têm de estar sempre no seu melhor estado mental e físico. Mesmo sob a influência de uma pequena quantidade de álcool, existe uma tendência para correr riscos.
O vestuário de protecção é essencial para o utilizador do motociclo, tal como os cintos de segurança o são para os condutores e passageiros dos automóveis. Utilize sempre um fato completo para motociclos (quer em pele quer em materiais sintéticos resistentes ao dilaceramento e com protectores), botas robustas, luvas próprias para motociclismo e um capacete de tamanho adequado. A utilização de um óptimo vestuário de protecção não deverá, contudo, encorajar a falta de cuidado. Apesar dos capacetes e fatos de cobertura total, em particular, criarem uma ilusão de segurança e protecção total, os motociclistas estarão sempre vulneráveis. Os condutores com falta de auto-controlo crítico arriscam o excesso de velocidade e têm tendência para correr riscos. Isto é ainda mais perigoso em tempo de chuva. O bom motociclista conduz com segurança, previsibilidade e defensivamente – evitando todos os perigos, inclusive os causados por outros.
Aprecie a sua viagem!
1-1
Page 10

DESCRIÇÃO

1234
5
6
Vista esquerda
2
PAU00026
1. Faro (página 6-34)
2. Torneira de combustível (página 3-7)
3. Fusíveis (página 6-33)
4. Suporte do capacete (página 3-9)
5. Anel de ajuste da precarga de mola do amortecedor de choques traseiro (página 3-9)
6. Pedal de mudança de velocicades (página 3-5)
2-1
Page 11
78 910
11
12
13
Vista direita
DESCRIÇÃO
2
7. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
8. Bateria (página 6-31)
9. Elemento do filtro de ar (página 6-12)
10. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-1)
11. Pedal do travão (página 3-6, 6-21)
12. Elemento do filtro de óleo (página 6-9)
13. Anel de ajuste da precarga de mola do amortecedor de choques traseiro (página 3-9)
2-2
Page 12
DESCRIÇÃO
14
15
16 17 18
1920
Controlos e instrumentos
2
14. Alavanca da embraiagem (página 3-5, 6-19)
15. Interruptor do guiador esquerdo (página 3-3)
16. Módulo de velocímetro (página 3-2)
17. Interruptor do guiador direito (página 3-4)
18. Alavanca do travão (página 3-5, 6-20)
19. Punho do acelerador (página 6-15)
20. Tampa do depósito de combustível (página 3-6)
2-3
Page 13
PAU00027
O
F
F
O
N
L
O
C
K
P
P
U
S
H
I
G
N
I
T
I
O
N
ON
OFF
LOCK
(Estacionamento)
.

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU00029
Interruptor principal/bloqueio da direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção. As várias posições são des­critas abaixo.
PAU00036
LIGADO (ON)
Todos os sistemas eléctricos recebem energia e o motor pode ser posto a tra­balhar. A chave não pode ser retirada.
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desli­gados. A chave pode ser retirada.
PAU00038
PAU00040
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os sis­temas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF,” empurre-a para dentro e rode-a para “LOCK”.
3. Retire a chave.
Para desbloquear a direcção Empurre a chave para dentro e rode-a para “OFF”.
3-1
PW000016
H
Nunca rode a chave para “OFF” ou “LOCK” com o motociclo em movi­mento, caso contrário os sistemas eléctricos serão desactivados, o que poderá resultar na perda de controlo ou num acidente. Assegure-se de que o motociclo está parado antes de rodar a chave para “OFF” ou “LOCK”.
PAU01590
.
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada e o farolim tra­seiro e os mínimos estão ligados, mas todos os outros sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada. A direcção tem de ser bloqueada antes da chave poder ser colocada em “
.
”.
PCA00043
kK
Não utilize a posição de estaciona­mento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarregar.
3
Page 14
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
20
40
60
0
km/h
80
100
120
140
160
12 34
20
40
60
0
km/h
80
100
120
140
160
1
2 3
4
Indicador luminoso de ponto morto “N”
Este indicador luminoso acende-se quan­do a transmissão está em ponto morto.
Luz de advertência de problema no
3
1. Indicador luminoso de máximos “&”
2. Indicador luminoso de mudança de direcção “5”
3. Indicador luminoso de ponto morto “N”
4. Luz de advertência de problema no motor “
Indicadores luminosos
Indicador luminoso de máximos “&”
Este indicador acende-se quando são uti­lizados os máximos do farol dianteiro.
Indicador luminoso de mudança de direcção “5”
Este indicador luminoso fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.
PAU00056
PAU00063
PAU00057
motor “
Esta luz de advertência acende-se ou fica intermitente quando um circuito eléctrico de supervisão do motor apresenta proble­mas. Se isto acontecer, solicite a um con­cessionário Yamaha que verifique o siste­ma de auto-diagnóstico.
NOTA:
Esta luz de advertência acende-se duran­te alguns segundos quando a chave é rodada para “ON”, mas isto não significa que haja uma avaria.
3-2
PAU00061
PAU03182
1. Velocímetro
2. Conta-quilómetros
3. Contador de percurso
4. Interruptor de retorno a zero
PAU01087
Módulo de velocímetro
O módulo de velocímetro está equipado com um velocímetro, um conta-quilóme­tros e um contador de percurso. O velocí­metro mostra a velocidade de condução. O conta-quilómetros mostra a distância total percorrida. O contador de percurso pode ser utilizado para calcular a distân­cia que pode ser percorrida com um depósito de combustível cheio. Esta infor­mação permitir-lhe-á planear futuras paragens para abastecimento de com­bustível.
Page 15
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
3
4
NOTA:
Apenas para o modelo alemão equipado com um limitador de velocidade: O limitador de velocidade evita que o motociclo exceda a velocidade de 80 km/h.
PAU00109
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equi­par este motociclo com um alarme anti­furto opcional. Contacte um concessioná­rio Yamaha para obter mais informações.
3
1. Interruptor de ultrapassagem “&”
2. Interruptor de farol alto/baixo
3. Interruptor do sinal de mudança de direcção
4. Interruptor da buzina “*”
PAU00118
Interruptores do guiador
PAU00119
Interruptor de ultrapassagem “&”
Prima este interruptor para acender e apagar o farol dianteiro.
PAU00121
Interruptor de farol alto/baixo
Regule este interruptor para “&” para acender os máximos e para “%” para acender os médios.
3-3
Page 16
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
3
1
2
3
4
3
1. Interruptor de ultrapassagem “&”
2. Interruptor de farol alto/baixo
3. Interruptor do sinal de mudança de direcção
4. Interruptor da buzina “*”
PAU00127
Interruptor do sinal de mudança de direcção
Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita, empurre este interruptor para “
6”. Para sinalizar uma mudança
de direcção para a esquerda, empurre este interruptor para “
4”. Assim que
libertado, o interruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudança de direcção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central.
PAU00129
Interruptor da buzina “*”
Prima este interruptor para buzinar.
1. Interruptor de paragem do motor
2. Interruptor das luzes
3. Interruptor de arranque “,”
Interruptor das luzes
Coloque este interruptor em “
'” para
acender os mínimos, a iluminação do contador e o farolim traseiro. Coloque o interruptor em “:” para ligar também o farol dianteiro.
Interruptor de paragem do motor
Coloque este interruptor em “
$” para
desligar o motor em caso de emergência, tal como quando o motociclo se vira ou o cabo do acelerador fica preso.
3-4
PAU00143
Interruptor de arranque “,”
Prima este interruptor para pôr o motor a trabalhar com o motor de arranque.
PC000005
kK
Consulte a página 5-1 para obter ins­truções relativas ao arranque antes de colocar o motor em funcionamento.
PAU00134
PAU00138
Page 17
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
1
N1
2
3
4
5
1
1
3
1. Alavanca da embraiagem
Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no punho esquerdo do guiador. Para desen­gatar a embraiagem, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavan­ca. A alavanca deverá ser premida rapi­damente e libertada lentamente para obter uma utilização suave da mesma. A alavanca da embraiagem está equipa­da com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte a página 3-10 para obter uma explicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição.)
PAU00152
1. Pedal de mudança de velocidades N. Ponto morto
PAU00157
Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades situa-se no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavanca da embraiagem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 5­velocidades instalada neste motociclo.
3-5
1. Alavanca do travão
PAU00158
Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no punho direito do guiador. Para accionar o travão da frente, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador.
Page 18
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
1
NOTA:
A tampa do depósito de combustível não poderá ser colocada a não ser que a chave esteja na respectiva fechadura. Para além disso, a chave não pode ser removida se a tampa não estiver devida­mente colocada e fechada.
3
1. Pedal do travão
Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Para accionar o travão tra­seiro, pressione o pedal do travão.
PWA00025*
1. Desbloquear
PAU00162
PAU03235*
Tampa do depósito de combustível
Remoção da tampa do depósito de combustível
Introduza a chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sentido dos ponteiros do relógio. A fechadura desbloquear-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser aberta.
Instalação da tampa do depósito de combustível
1. Coloque a tampa do depósito de combustível, empurrando-a com a chave inserida na fechadura.
2. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posição original e retire-a.
3-6
H
Certifique-se de que a tampa do depó­sito de combustível está devidamente fechada antes de conduzir o motoci­clo.
Page 19
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
1
1. Tubo de enchimento
2. Nível do combustível
PAU01183
Combustível
Certifique-se de que existe combustível suficiente no depósito. Ateste o depósito de combustível até ao fundo do tubo de enchimento conforme ilustrado na ima­gem.
PW000130
H
8 Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário este pode transbordar quando o combustível aquecer e expandir.
8 Evite derramar combustível no
motor quente.
PAU00185
kK
Limpe imediatamente qualquer com­bustível derramado com um pano macio seco e limpo, uma vez que o combustível poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plásticas.
PAU00191
Combustível recomendado:
Gasolina normal sem chumbo com um índíce de octano obtido pelo método “research” equivalente a
91 ou superior Capacidade do depósito de combustível:
Quantidade total:
11 L
Quantidade de reserva:
3.4 L
NOTA:
Se ouvir um som de batimento (ou sibi­lante), utilize gasolina de uma marca dife­rente ou com um índice de octano supe­rior.
3-7
ON: Posição normal
3
1. Marca de seta posicionada em “ON”
PAU03236
Torneira de combustível
Este motociclo está equipado com uma torneira de combustível de pressão nega­tiva. A torneira de combustível fornece combustível a partir do depósito aos car­buradores enquanto efectua a filtragem. As posições da alavanca da torneira de combustível são explicadas como se segue e ilustradas nas figuras.
LIGADO (ON)
Com a alavanca da torneira de combustí­vel nesta posição, o combustível passa para o carburador quando o motor está a trabalhar. Vire a alavanca da torneira de combustível para esta posição quando colocar o motor em funcionamento e quando conduzir.
Page 20
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
1
1
a
b
RES: posição de reserva PRI: posição de prime
3
1. Marca de seta posicionada em “RES”
RES
Isto indica reserva. Com a alavanca da torneira de combustível nesta posição, é disponibilizada a reserva do combustível. Vire rapidamente a alavanca da torneira de combustível para esta posição se ficar sem combustível durante a viagem, caso contrário o motor poderá deixar de trabal­har e terá de ser injectado combustível para facilitar o arranque do motor (con­sulte “PRI”). Depois de virar a alavanca da torneira de combustível para “RES”, reabasteça o mais brevemente possível e certifique-se de que vira a alavanca da torneira de combustível novamente para “ON”!
1. Marca de seta posicionada em “PRI”
PRI
Isto indica injecção de combustível. Com a alavanca da torneira de combustível nesta posição, pode ser injectado com­bustível para facilitar o arranque do motor. Vire a alavanca da torneira de combustível para esta posição quando tiver deixado o motor ficar sem combustí­vel. Ao fazê-lo envia combustível directamente para o carburador, o que facilitará o arranque. Depois do motor ter sido colocado em funcionamento, certifi­que-se de que vira a alavanca para “ON” (ou “RES” caso ainda não tenha reabas­tecido).
3-8
1. Alavanca do motor de arranque (afogador) “1”
PAU02976
Alavanca do motor de arranque (afogador) “
O arranque de um motor frio exige uma misture de ar e combustível mais rica, a qual é fornecida pelo motor de arranque (afogador). Desloque a alavanca na direcção a para ligar o motor de arranque (afogador). Desloque a alavanca na direcção b para desligar o motor de arranque (afogador).
1
Page 21
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
1 2 3 4 5
b
a
2
1
PW000040
H
Ajuste sempre, e de igual modo, ambos os amortecedores de choques com mola, caso contrário poderá resultar numa fraca capacidade de manobra e perda de estabilidade.
1. Suporte do capacete
2. Abrir
Suporte do capacete
Para abrir o suporte do capacete, introdu­za a chave na fechadura e rode-a confor­me ilustrado. Para fechar o suporte do capacete, colo­que-o na posição original e depois retire a chave.
H
Nunca conduza com um capacete preso no suporte do capacete, uma vez que este pode bater em objectos, provocando perda de controlo e possi­velmente um acidente.
PAU00260
PW000030
1. Ajustador de précarga da mola
2. Indicador de posição
PAU00300
Ajuste dos amortecedores de choques com mola
Todos os amortecedores de choques com mola estão equipados com um anel ajustador de precarga da mola.
PC000015
kK
Nunca tente rodar um mecanismo ajustador para além do ponto de afi­nação máximo ou mínimo.
3-9
Ajuste a precarga da mola como se segue: Para aumentar a precarga da mola e assim tornar a suspensão mais dura, rode o anel ajustador de cada amortece­dor de choques com mola na direcção a. Para reduzir a precarga da mola e assim tornar a suspensão mais mole, rode o anel ajustador em cada amortecedor de choques com mola na direcção b.
NOTA:
Alinhe o entalhe adequado do anel ajus­tador com o indicador de posição no amortecedor de choques.
Máximo
(duro)
Posição de ajustamento
Mínimo (mole) Padrão
1 2 345
3
Page 22
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado esquerdo do chassis. Suba ou desça o descanso lateral com o pé enquanto segura o motociclo direito.
NOTA:
O interruptor incorporado do descanso
3
lateral faz parte do sistema de corte do circuito de ignição, que corta a ignição em determinadas situações. (Procure a seguir uma explicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição.)
PAU00330
PW000044
H
O motociclo não deve ser conduzido com o descanso lateral para baixo, nem se o descanso lateral não puder ser devidamente recolhido para cima (ou não fique em cima), caso contrário o descanso lateral pode entrar em contacto com o solo e distrair o con­dutor, resultando numa possível perda de controlo. O sistema de corte do cir­cuito de ignição da Yamaha foi conce­bido para lembrar ao utilizador que lhe cabe levantar o descanso lateral antes de arrancar. Por conseguinte, verifique este sistema regularmente conforme descrito abaixo e, caso não funcione devidamente, solicite a reparação do mesmo a um concessionário Yamaha.
3-10
PAU00331
Sistema de corte do circuito de ignição
O sistema de corte do circuito de ignição (composto pelo interruptor do descanso lateral, o interruptor da embraiagem e o interruptor de ponto morto) apresenta as seguintes funções.
8 Evita o arranque quando a trans-
missão está engrenada e o descan­so lateral está para cima, mas a ala­vanca da embraiagem não está a ser premida.
8 Evita o arranque quando a trans-
missão está engrenada e a alavanca da embraiagem está a ser premida, mas o descanso lateral ainda está para baixo.
8 Interrompe o funcionamento do
motor quando o descanso lateral é
deslocado para baixo. Verifique periodicamente o funcionamen­to do sistema de corte do circuito de ignição em conformidade com o procedi­mento que se segue.
PW000045
H
Caso se verifique uma avaria, solicite a um concessionário Yamaha que veri­fique o sistema antes de conduzir o motociclo.
Page 23
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Com o motor desligado:
1. Mova o cavalete lateral para baixo.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do motor esteja regulado em “
Esta inspecção é mais fidedigna se executada com um motor aquecido.
SIM
SIM NÃO
O sistema está bem. A motocicleta pode ser conduzida.
SIM NÃO
#”.
3. Rode a chave até “ON”.
4. Comute a transmissão para o ponto morto.
5. Carregue no interruptor de arranque.
O motor dá o arranque?
NÃO
Com o motor ainda a funcionar:
6. Mova o cavalete lateral para cima.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
8. Engate a transmissão.
9. Desloque o cavalete lateral para baixo.
O motor afoga?
Após o afogamento do motor:
10. Mova o cavalete lateral para cima.
11. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
12. Carregue no interruptor de arranque.
O motor dá o arranque?
NOTA:
O interruptor de ponto morto pode estar defeituoso. A motocicleta não deve ser conduzida até que seja inspeccionada por um concessionário Yamaha.
O interruptor do cavalete lateral pode estar defeituoso. A motocicleta não deve ser conduzida até que seja inspeccionada por um concessionário Yamaha.
O interruptor da embraiagem pode estar defeituoso. A motocicleta não deve ser conduzida até que seja inspeccionada por um concessionário Yamaha.
3
3-11
Page 24

VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM

O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida e ines­peradamente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos elementos). Qualquer dano, fuga de líquido ou perda da pressão de ar do pneu pode ter consequências graves. Por conseguinte, é muito importante, para
1
além de uma inspecção visual exaustiva, que se verifiquem os seguintes pontos antes de cada viagem.
PAU01114
2
3
Travão dianteiro fugas de líquido. 3-5, 6-20–6-21, 6-23–6-25
4
5
Embraiagem Punho e invólucro do 9 Verifique se o funcionamento é estável.
acelerador 9 Lubrifique, se necessário.
6
Óleo do motor
7
Travão dianteiro
8
Rodas e pneus do raio da roda. 6-16–6-19
Cabo de metro e controlo
9
Eixos do travão e do pedal de 9 Verifique se o funcionamento é estável. mudança de velocidades 9 Lubrifique, se necessário.
Pivôs da alavanca do travão 9 Verifique se o funcionamento é estável e da embraiagem 9 Lubrifique, se necessário.
ITEM ROTINA PÁGINA
9 Verifique o funcionamento, a folga, o nível de líquido e o veículo quanto a 9 Encha com fluido de travão DOT 4 se necessário.
9 Verificar o funcionamento, estado e folga. 9 Afinar, se necessário.
9 Inspeccione o funcionamento e a folga. 9 Ajuste, se necessário.
9 Inspeccione o nível de óleo. 9 Encha com óleo, se necessário.
9 Verificar a tensão e o estado da corrente de transmissão. 9 Afinar, se necessário.
9 Inspeccione os pneus quanto à pressão, a desgastes e avarias, e a tensão 9 Aperte o raio da roda.
9 Verifique se o funcionamento é estável. 9 Lubrifique, se necessário.
Lista de verificação prévia à viagem
3-6, 6-21–6-23Travão traseiro
3-5, 6-19–6-20
PAU00340*
6-15
6-9–6-10
6-25–6-27
6-28
6-28
6-29
4-1
Page 25
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
ITEM ROTINA PÁGINA
Pivô do cavalete lateral
Fixaçöes do chassis
Depósito de combustível Luzes, sinais de interruptores 9 Verifique se o funcionamento está correcto. 3-3–3-4, 6-34–6-37
9 Verifique se o funcionamento é estável. 9 Lubrifique, se necessário.
9 Verifique a tensão de todas as porcas, parafusos e cavilhas do chassis. 9 Aperte, se necessário.
9 Inspeccione o nível de combustível. 9 Encha com combustível, se necessário.
6-29
3-6–3-7
1
2
NOTA:
Verificações pré-operacionais devem ser efectuadas cada vez que a motocicleta vá ser utilizada. Tal inspecção poda ser realizada na sua totalidateem pouquíssimo tempo, e a segurança adicionada tornará mais que proveitoso o tempo dispendido.
H
Caso algum item das Verificaçöes Pré-operacionais não esteja funcionando apropriadamente, submeta-o a inspecçao e reparo antes de utilizar a motoneta.
4-2
3
4
5
6
7
8
9
Page 26

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO

1
PAU00372
H
8 Familiarize-se bem com todos os
1
2
3
4
5
6
7
8
9
controlos do funcionamento e respectivas funções antes de con­duzir o motociclo. Consulte um concessionário Yamaha relativa­mente a qualquer controlo ou função que não compreenda per­feitamente.
8 Nunca coloque o motor em fun-
cionamento nem o faça trabalhar numa área fechada seja por quan­to tempo for. Os gases do escape são nocivos e a sua inalação pode causar a perda de consciên­cia e a morte num curto espaço de tempo. Certifique-se sempre de que existe uma ventilação ade­quada.
8 Antes de arrancar, certifique-se
de que o descanso lateral está recolhido. Se o descanso lateral não estiver completamente recol­hido, pode entrar em contacto com o solo e distrair o condutor, resultando numa possível perda de controlo.
PAU00373
PAU03237*
Arranque a frio
Para que o sistema de corte do circuito de igniçao permita o arranque, tem de haver conformidade com uma das seguintes condições:
8 A transmissão estar em ponto
morto.
8 A transmissão estar engrenada com
a alavanca da embraiagem acciona­da e o descanso lateral para cima.
PW000054
H
8 Antes de colocar o motor em fun-
cionamento, verifique o funciona­mento do sistema de corte do cir­cuito de ignição em conformidade com o procedimento descrito na página 3-10.
8 Nunca conduza com o descanso
lateral para baixo.
1. Marca de seta posicionada em “ON”
1. Vire a alavanca da torneira de com­bustível para “ON”.
2. Rode a chave para “ON” e certifi­que-se de que o interruptor de para­gem do motor está regulado para “#”.
3. Mude a transmissão para ponto morto.
NOTA:
Quando a transmissão está em ponto morto, o indicador luminoso de ponto morto deverá estar aceso, caso contrário solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
5-1
Page 27
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
4. Ligue o motor de arranque (afoga­dor) e não acelere. (Consulte a pági­na 3-8 para obter instruções relati­vas ao funcionamento do motor de arranque (afogador).)
5. Coloque o motor em funcionamento premindo o interruptor de arranque.
NOTA:
Se o motor não arrancar, solte o interrup­tor de arranque, aguarde alguns segun­dos e tente novamente. Cada tentativa de arranque deve ser o mais pequena possí­vel para preservar a bateria. Não tente fazer o motor arrancar durante mais de 10 segundos por tentativa.
PCA00059
kK
Se a luz de advertência do nível de óleo tremeluzir ou permanecer acesa após o arranque, desligue imediata­mente o motor, verifique o nível de óleo do motor e procure fugas de óleo no veículo. Se necessário acrescente óleo do motor e verifique novamente a luz de advertência. Se a luz de advertência não se apagar depois de arrancar com óleo do motor suficiente, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
6. Depois de colocar o motor em fun­cionamento, desloque o botão/ala­vanca do motor de arranque (afoga­dor) para trás até meio.
PCA00055
kK
Para uma maior duração do motor, aqueça sempre o motor antes de arrancar. Nunca acelere profundamen­te com o motor frio!
7. Quando motor estiver quente, desli­gue o motor de arranque (afogador).
NOTA:
O motor está quente quando responde normalmente ao acelerador com o motor de arranque (afogador) desligado.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
5-2
Page 28
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
1
N1
2
3
4
5
1
Arranque a quente
Siga os mesmos procedimentos descritos para o arranque a frio à excepção de que
1
deixa de ser necessário utilizar o motor de arranque (afogador) visto o motor já
2
estar quente.
3
4
5
6
7
8
9
PAU01258
1. Pedal de mudança de velocidades N. Ponto morto
PAU00423
Mudança de velocidades
A mudança de velocidades permite-lhe controlar o nível de potência do motor disponível para o arranque, aceleração, subida de encostas, etc. As posições das velocidades estão ilus­tradas na imagem.
NOTA:
Para colocar a transmissão em ponto morto, pressione repetidamente o pedal de mudança de velocidades até este atin­gir o fim do percurso e, finalmente, suba­o ligeiramente.
PC000048
kK
8 Mesmo com a transmissão em
ponto morto, não deslize o moto­ciclo durante longos períodos de tempo com o motor desligado e não o reboque durante grandes distâncias. A transmissão é devi­damente lubrificada apenas quan­do o motor está a funcionar. Uma lubrificação inadequada poderá danificar a transmissão.
8 Utilize sempre a embraiagem para
mudar de velocidade de modo a evitar danos no motor, na trans­missão, no sistema de trans­missão, que não estão concebi­dos para suportar o choque de uma mudança de velocidades forçada.
5-3
Page 29
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
Ponto de mudança de
velocidade
(km/h)
1.ª 2.ª
2.ª 3.ª
3.ª 4.ª
4.ª 5.ª
23 36 50 60
PAU02941
Pontos de mudança de velocidade recomendados (apenas para a Suíça)
Os pontos de mudança de velocidade recomendados durante a aceleração estão ilustrados na tabela a seguir.
NOTA:
Quando faz a redução de duas velocida­des na caixa de uma só vez, reduza a velocidade em conformidade com esta acção (ex.: reduza para 35 km/h quando muda de 4ª para 2ª).
PAU00424
Sugestões para a redução do consumo de combustível
O consumo de combustível depende muito do seu tipo de condução. Considere as seguintes sugestões para reduzir o consumo de combustível:
8 Aqueça bem o motor. 8 Desligue o motor de arranque (afo-
gador) logo que possível.
8 Mude rapidamente para uma veloci-
dade superior, e evite velocidades elevadas do motor durante a acele­ração.
8 Não embale o motor enquanto muda
para uma velocidade inferior e evite velocidades elevadas do motor sem carga no mesmo.
8 Em vez de deixar o motor em ralenti
durante um longo período de tempo (ex., em engarrafamentos, em semáforos ou em passagens de nível), desligue-o.
PAU01128
Rodagem de amaciamento do motor
Nunca existe um período tão importante na vida útil do motor do seu veículo como o período entre os 0 e os 1.600 km. Por esse motivo, deverá ler o seguinte mate­rial cuidadosamente. Uma vez que o motor é completamente novo, não o sobrecarregue demasiado nos primeiros 1.600 km. As diferentes peças do motor desgastam-se e obtêm um polimento por si próprias até que atin­jam as folgas de funcionamento adequa­das. Durante este período, deve-se evitar o funcionamento prolongado em acele­ração máxima ou qualquer condição que possa resultar no sobreaquecimento do motor.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
5-4
Page 30
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
0–1.000 km
Evite o funcionamento prolongado acima de 1/3 de aceleração.
1
1.000–1.600 km
2
Evite o funcionamento prolongado acima de 1/2 aceleração.
3
kK
Após ter percorrido 1000 km , o óleo
4
do motor deverá ser mudado e o ele­mento do filtro de óleo substituído.
5
1.600 km e mais
6
O veículo pode agora ser utilizado nor­malmente.
7
kK
Caso surja algum problema no motor
8
durante o período de rodagem de ama­ciamento do motor, solicite imediata-
9
mente a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
PAU03183
PCA00058
PC000049
PAU00460
Estacionamento
Para estacionar, desligue o motor e retire a chave do interruptor principal.
PW000058
H
8 Dado que o motor e o sistema de
escape podem ficar muito quen­tes, estacione num local onde não haja probabilidade dos peões ou das crianças lhes tocarem.
8 Não estacione num declive ou
num piso macio, caso contrário o motociclo pode tombar.
5-5
Page 31
PAU00462
1

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

PAU00464
A segurança é uma obrigação do proprie­tário. A inspecção, ajuste e lubrificação periódicos manterão o seu veículo no estado mais seguro e eficiente possível. Os pontos mais importantes de ins­pecção, ajuste e lubrificação são explica­dos nas páginas a seguir. Os intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica deverão ser apenas considerados como um guia geral em condições normais de condução. No entanto, DEPENDENDO DAS CONDIÇÕES CLIMÁTICAS, DO TERRENO, DA LOCALIZAÇÃO GEOGRÁFICA E DA UTILIZAÇÃO INDI­VIDUAL, OS INTERVALOS DE MANUTENÇÃO PODERÃO TER DE SER REDUZIDOS.
PW000060
H
Se não estiver familiarizado com o tra­balho de manutenção do motociclo, solicite a um concessionáro Yamaha que o efectue.
1. Jogo de ferramentas do proprietário
PAU01175
Jogo de ferramentas do proprietário
O jogo de ferramentas do proprietário encontra-se por detrás do painel A. (Consulte a página 6-5 para obter ins­truções relativas aos procedimentos de remoção e instalação do painel.) As informações relativas à assistência incluídas neste manual e as ferramentas fornecidas no jogo de ferramentas do proprietário destinam-se a ajudá-lo na realização da manutenção preventiva e de pequenas reparações. No entanto, poderão ser necessárias ferramentas adi­cionais, tal como uma chave de binário, para realizar correctamente determinados trabalhos de manutenção.
6-1
NOTA:
Caso não possua as ferramentas nem a experiência necessárias para um deter­minado trabalho, solicite a um concessio­nário Yamaha que o faça por si.
PW000063
H
As modificações não aprovadas pela Yamaha podem provocar perda de desempenho e tornar a utilização do veículo insegura. Consulte um conces­sionário Yamaha antes de tentar fazer alterações.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 32
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
No. ITEM MANUTENÇÃO E LUBRIFICAÇÁO PERIÓDICAS
Inicial
1.0.00 km
A cada A cada
Inspec-
ção anual
6.000 km 12.000 km
1
*
Tubo de combustível
• Inspeccione os tubos de combustível e o tubo a vácuo quanto a rachaduras ou avarias.
• Substitua-os, caso necessário.
√√
2 Velas de ignição
• Inspeccione as condições.
• Limpe-a, regradue-a ou substitua-a, se necessário.
3*Válvulas
• Inspeccione a folga da válvula.
• Ajuste-a, se necessário.
4 Element do filtro de ar • Limpe-o ou substitua-o, se necessário. 5 Embraiagem
• Inspeccione o funcionamento.
• Ajuste ou substitua o cabo.
√√
6*Travão frontal
• Verifique o nível de líquido e o veículo quanto a fugas de líquido. (Veja NOTA na página 6-4.)
• Corrija em conformidade.
• Substitua as pastilhas do travão, se necessário.
√√
7*Travão traseiro
• Inspeccione o funcionamento.
• Ajuste a folga do pedal de travão e substitua os pedais de travão, se necessário.
√√
8
*
Tubo do travão
• Verifique se há rachaduras ou avarias.
• Substitua-os, caso necessário.
√√
9
*
Rodas
• Inspeccione o balanceamento, a excentricidade, a tensão do raio e se há avarias.
• Aperte os raios e rebalanceie.Substitua, se necessário.
10*Pneus
• Inspeccione a profundidade da face de rolamento e se há avarias.
• Substitua-os, caso necessário.
• Inspeccione a pressão de ar.
• Corrija, se necessário.
11*Rolamentos das rodas
• Inspeccione os rolamentos quanto a frouxidões ou avarias.
• Substitua-os, caso necessário.
Tabela de lubrificação e manutenção periódica
PAU00473
6
6-2
Page 33
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
12*Braço oscilante
• Inspeccione o ponto de articulação do braço oscilante quanto à folga.
• Corrija, se necessário.
• Lubrifique com graxa de bissulfeto de molibdénio a cada 24.000 lm ou 24 meses (o que chegar primeiro).
13
Corrente de transmissão
• Inspeccione a frouxidão da corrente.
• Ajuste-a, se necessário. Certifique-se de que a roda traseira esteja apropriadamente alinhada.
• Limpe e lubrifique.
A cada 1.000 km e após a lavagem
da moto ou a condução na chuva.
14*Casquilhos da direcção
• Inspeccione a folga dos casquilhos e a direcção quanto a asperezas.
• Corrija em conformidade.
• Lubrifique com graxa à base de sabão de lítio a cada 24.000 km ou 24 meses (o que chegar primeiro).
√√
15*Fixadores do chassis
• Certifique-se de que todas as porcas, parafusos e tarrachas estejam devidamente apertados.
• Aperte-os, se necessário.
√√
16 Cavalete lateral
• Inspeccione o funcionamento.
• Lubrifique e conserte, se necessário.
√√
17
*
Interruptor do cavalete lateral
• Inspeccione o funcionamento.
• Substitua-o, caso necessário.
√√
18*Forquilha frontal
• Verifique o funcionamento e se há fugas de óleo.
• Corrija em conformidade.
19
*
Armações do amortecedor de choques traseiro
• Inspeccione o funcionamento e os amortecedores de choques quanto a fuga de óleo.
• Substitua a armação do amortecedor de choques, se necessário.
20*Carburador
• Inspeccione a velocidade de ralenti do motor e o funcionamento do motor de arranque.
• Ajuste, se necessário.
√√
21 Óleo do motor
• Verifique o nível de óleo e o veículo quanto a vazamentos de óleo.
• Corrija em conformidade.
• Troque. (Aqueça o motor antes da drenagem.)
√√
No. ITEM MANUTENÇÃO E LUBRIFICAÇÁO PERIÓDICAS
Inicial
1.0.00 km
A cada A cada
Inspec-
ção anual
6.000 km 12.000 km
6-3
6
Page 34
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
22
Elemento do filtro de óleo do motor
• Substitua. √√
23
*
Interruptores dos travões dianteiro e traseiro
• Verifique o funcionamento.
• Corrija em conformidade.
√√
24 Peças móveis e cabos • Lubrifique-os, se necessário. √√
25
*
Luzes, sinais e interruptores
• Inspeccione o funcionamento.
• Corrija-os, se necessário.
• Regule o feixe do farol dianteiro, se necessário.
√√
No. ITEM MANUTENÇÃO E LUBRIFICAÇÁO PERIÓDICAS
Inicial
1.0.00 km
A cada A cada
Inspec-
ção anual
6.000 km 12.000 km
* Visto estes itens exigirem a utilização de ferramentas, dados e capacidades técnicas especiais, solicite assistência a um concessionário Yamaha.
NOTA:
8 As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção aos 6.000 km ou aos
6
12.000 km.
8 O fitro de ar exige uma assistência mais frequente se conduzir o veículo em áreas invulgarmente húmidas ou poeirentas. 8 Assistência do travão hidráulico
9 Verifique regularmente e, se necessário, ajuste o nível de líquido do travão. 9 Substitua os componentes internos do cilindro mestre e pinça do travão, e mude o líquido do travão de dois em dois anos. 9 Substitua os tubos do travão de quatro em quatro anos e caso apresentem fendas ou estejam danificados.
PAU03206
6-4
Page 35
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
1
2
1
1. Painel A
PAU01122
Remoção e instalação dos painéis
Os painéis acima ilustrados têm de ser retirados para se poderem efectuar alguns dos trabalhos de manutenção descritos neste capítulo. Consulte esta secção sempre que necessitar de remo­ver e instalar um painel.
1. Painel B
6-5
1. Cobertura da fechadura
2. Desbloquear
PAU03184
Painel A
Remoção do painel
1. Abra a cobertura da fechadura, introduza a chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sentido dos ponteiros do relógio.
6
Page 36
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
1. Cavilha
2. Puxe a parte de trás do painel para fora com a chave inserida na fecha­dura e depois deslize o painel para a frente para o libertar na parte da
6
frente.
Instalação do painel
1. Segure a parte da frente do painel e empurre a parte de trás do painel para dentro com a chave inserida na fechadura.
2. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posição original, retire-a e feche a cobertura da fechadura.
Painel B
Remoção do painel
1. Retire a cavilha.
PAU03185
6-6
Page 37
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2. Puxe a parte de trás do painel para fora e deslize o painel para a frente para o libertar na parte da frente.
Instalação do painel
1. Segure a parte da frente do painel e depois empurre a parte de trás para dentro.
2. Coloque a cavilha.
1. Tampas das velas
PAU03053*
Velas de ignição
Remoção de uma vela de ignição
1. Retire as tampas das velas de ignição.
6
6-7
Page 38
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
1. Chave para velas
2. Utilize uma chave para velas de ignição que se encontra no kit de ferramentas para retirar as velas de ignição como mostrado.
6
Inspecção
A vela de ignição é um componente importante do motor e é fácil de inspec­cionar. O estado da vela de ignição pode indicar o estado do motor. Normalmente, todas as velas de ignição do mesmo motor deverão ter a mesma cor no isolador branco à volta do eléctro­do do centro. A cor ideal neste ponto é uma cor de bronzeada clara a média para o motociclo que tenha sido conduzido normalmente. Se uma vela de ignição mostrar uma cor distintamente diferente, poderá haver algo errado com o motor.
Não tente fazer você próprio o diagnósti­co de tais problemas. Em vez disso, leve o motociclo a um representante da Yamaha. Deverá retirar e inspeccionar periodicamente as velas de ignição por­que o calor e os depósitos poderão fazer com que qualquer vela se estrague lenta­mente e se vá corroendo. Se a corrosão do eléctrodo for excessiva, ou se carbono ou outros depósitos forem excessivos, deverá substituir a vela de ignição pela vela especificada.
Vela de ignição especificada:
CR7HSA (NGK) ou U22FSR-U (DENSO)
6-8
Page 39
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
a
a. Folga da vela de ignição
Instalação de uma vela de ignição
1. Meça a folga do eléctrodo com um apalpa-folgas e, se for necessário, ajuste a folga para a especificação.
Folga da vela de ignição:
0,6 – 0,7 mm
2. Limpe a superfície de vedação. Limpe a sujidade que se encontre nas roscas.
3. Instale a vela de ignição e aperte-a para o binário especificado.
Binário de aperto:
Vela de ignição:
12,5 Nm (1,25 m0kg)
NOTA:
Se não estiver disponível uma chave dinamométrica quando estiver a instalar uma vela de ignição, um bom cálculo do binário correcto é mais 1/4 a 1/2 volta depois de apertar com os dedos. Tenha a vela de ignição apertada para o binário especificado o mais depressa possível.
4. Instalar as tampas das velas de ignição.
PAU01523
Óleo do motor e elemento do filtro de óleo
O nível de óleo do motor deve ser verifi­cado antes de cada viagem. Para além disso, o óleo e o elemento do filtro de óleo devem ser substituídos nos interva­los especificados na tabela de lubrifi­cação e manutenção periódica.
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque o motociclo numa superfí­cie nivelada e segure-o numa posição vertical.
NOTA:
Durante a verificação do nível do óleo, certifique-se de que o motociclo está numa posição totalmente vertical. Uma ligeira inclinação lateral poderá resultar numa falsa leitura.
2. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer durante alguns minutos e desligue-o.
6
6-9
Page 40
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
1
1
1
2
2
3
3
1. Janela de verificação
4
2. Marca de nível máxima
3. Marca de nível mínima
3. Aguarde alguns minutos até que o
5
6
óleo assente e verifique o nível do óleo através da janela de verificação situada no lado inferior direito do cárter.
7
NOTA:
O óleo do motor deverá situar-se entre as
8
marcas de nível máximo e mínimo.
9
4. Caso o óleo do motor se situe abai­xo da marca de nível mínimo, adicio­ne óleo suficiente do tipo recomen­dado para corrigir o nível.
1. Tampa de enchimento de óleo
Mudança do óleo do motor (com ou sem substituição do elemento do filtro de óleo)
1. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer durante alguns minutos e desligue-o.
2. Coloque um tabuleiro de recolha do óleo por baixo do motor para recol­her o óleo usado.
6-10
1. Cavilha de drenagem de óleo do motor
3. Retire a tampa de enchimento de óleo e a cavilha de drenagem para drenar o óleo do cárter.
NOTA:
Ignore os passos 4<->6 se não for substi­tuir o elemento do filtro de óleo.
Page 41
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
1
1. Cavilha (×3) 1. Elemento do filtro de óleo
4. Retire a cobertura do elemento do filtro de óleo retirando as respectivas cavilhas.
2. Anel de vedação em O
5. Retire e substitua o elemento do fil­tro de óleo e o anel de vedação em O.
6. Instale a cobertura do elemento do filtro de óleo colocando as respecti­vas cavilhas e depois apertando-as em conformidade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Cavilha da cobertura do elemento do filtro de óleo:
10 Nm (1,0 m·kg)
NOTA:
Certifique-se de que o anel de vedação em O está bem encaixado.
7. Instale a cavilha de drenagem do óleo do motor e aperte-a em confor­midade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo do motor:
23 Nm (2.3 m·kg)
8. Adicione a quantidade especificada do óleo do motor recomendado e depois instale e aperte a tampa de enchimento de óleo.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-11
Page 42
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
Óleo do motor recomendado:
Consulte a página 8-1.
1
2
3
4
Quantidade de óleo:
Com substituição do elemento do filtro de óleo:
1,6 L Sem substituição do elemento do filtro de óleo:
1,4 L Quantidade total (motor seco):
1,75 L
5
kK
6
8 Para evitar o patinar da embraia-
gem (uma vez que o óleo do
7
8
9
motor também lubrifica a embraiagem), não misture quais­quer aditivos químicos ao óleo nem utilize óleos com um grau superior a “CD”. Para além disso, não utilize óleos denominados “ENERGY CONSERVING II” ou superiores.
8 Certifique-se de que não entra
nenhum material estranho no cár­ter.
PC000072
9. Coloque o motor em funcionamento e deixe-o em ralenti durante alguns minutos enquanto verifica se exis­tem fugas de óleo. Caso haja uma fuga de óleo, desligue imediatamen­te o motor e procure a causa.
10. Desligue o motor, verifique o nível do óleo e, se necessário, corrija-o.
1. Cavilha (×2)
2. Grampo de parafuso
PAU03186*
Limpeza do elemento do filtro de ar
O elemento do filtro de ar deve ser limpo nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Limpe o elemento do filtro de ar mais fre­quentemente se conduzir o veículo em áreas invulgarmente húmidas ou poeiren­tas.
1. Retire a caixa do filtro de ar retiran­do as respectivas cavilhas e desa­pertando o grampo de parafuso.
6-12
Page 43
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
1
1
2
1
2
3
1. Parafuso (×5)
2. Retire a tampa da caixa do filtro de ar retirando os respectivos parafu­sos.
1. Elemento do filtro
2. Prafuso (×2)
3. Retire o elemento do filtro de ar reti­rando os respectivos parafusos.
6-13
4. Bata levemente no elemento do filtro de ar de modo a remover a maior parte do pó e sujidade e, de segui­da, utilize ar comprimido para elimi­nar o resto da sujidade, tal como ilustrado. Se o elemento do filtro de ar estiver danificado, substitua-o.
>5.Instale o elemento do filtro de ar
inserindo-o na caixa do filtro de ar e colocando os respectivos parafusos.
4
5
6
7
8
9
Page 44
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
kK
8 Certifique-se de que o elemento
1
2
3
4
5
6
7
8
9
do filtro de ar está devidamente fixo na caixa do filtro de ar.
8 O motor nunca deve ser colocado
em funcionamento sem o elemen­to do filtro de ar instalado, caso contrário o(s) pistão(ões) e/ou cilindro(s) poderão desgastar-se demasiado.
6. Instale a tampa da caixa do filtro de ar colocando os respectivos parafu­sos.
7. Instale a caixa do filtro de ar colo­cando as respectivas cavilhas e apertando o grampo de parafuso.
PC000082
PAU00629
Ajuste do carburador
O carburador é uma parte importante do motor e requer um ajuste muito sofistica­do. Deste modo, muitos dos ajustes refe­rentes aos carburadores deverão ser rea­lizados por um concessionário da Yamaha, que possui os conhecimentos e experiência profissional necessários. Contudo, o ajuste descrito na secção que se segue, pode ser realizado pelo pro­prietário como parte da manutenção de rotina.
PC000094
kK
O carburador foi afinado e considera­velmente testado na fábrica da Yamaha. A alteração destes pontos de afinação sem conhecimentos técnicos suficientes pode resultar num fraco desempenho ou em danos no motor.
PAU01168
Ajuste da velocidade de ralenti do motor
A velocidade de ralenti do motor deverá ser verificada e, caso necessário, ajusta­da como se segue, nos intervalos especi­ficados na tabela de lubrificação e manu­tenção periódica.
NOTA:
É necessário um taquímetro de diagnósti­co para efectuar este ajuste.
1. Prenda o taquímetro ao fio da vela de ignição.
2. Coloque o motor em funcionamento e deixe-o aquecer durante alguns minutos a 1000–2000 rpm, embalan­do-o ocasionalmente a 4000–5000 rpm.
NOTA:
O motor está quente quando responde rapidamente ao acelerador.
6-14
Page 45
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
b
a
a
NOTA:
Se a velocidade de ralenti do motor não puder ser obtida tal como descrito ante­riormente, solicite a um concessionário Yamaha que faça o respectivo ajuste.
1
2
3
1. Parafuso de paragem do acelerador
3. Verifique a velocidade de ralenti do motor e, se necessário, regule-a em conformidade com as especifi­cações rodando o parafuso de para­gem do acelerador. Para aumentar a velocidade de ralenti do motor, rode o parafuso na direcção a. Para reduzir a velocidade de ralenti do motor, rode o parafuso na direcção b.
Velocidade de ralenti do motor:
1,250–1,450 rpm
6-15
a. Forga do cabo do acelerador
PAU00635
Ajuste da folga do cabo do acelerador
A folga do cabo do acelerador deverá medir 3–5 mm no punho do acelerador. Verifique periodicamente a folga do cabo do acelerador e, se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que a ajuste.
4
5
6
7
8
9
Page 46
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Pressão de ar do pneu
(medida em pneus frios)
Carga* À frente A trás
Até 90 kg
175 kPa
(1,75 kg/cm
2
1,75 bar)
200 kPa
(2,00 kg/cm
2
2,00 bar)
90 kg–carga máxima*
225 kPa
(2,25 kg/cm
2
2,25 bar)
225 kPa
(2,25 kg/cm
2
2,25 bar)
Carga máxima* 183 kg
* Peso total condutor, passageiro, carga e acessórios
Ajuste da folga das válvulas
A folga das válvulas muda com a utili­zação, resultando numa mistura inade-
1
quada de ar/combustível e/ou ruído no motor. Para evitar que isto ocorra, a folga
2
das válvulas deverá ser regulada por um concessionário Yamaha nos intervalos
3
especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
4
5
6
7
8
9
PAU00637
PAU00647
Pneus
Para maximizar o desempenho, durabili­dade e funcionamento seguro do seu motociclo, tenha atenção aos seguintes pontos relativos aos pneus especificados.
Pressão de ar do pneu
A pressão de ar do pneu deverá ser veri­ficada e, se necessário, ajustada antes de cada viagem.
PW000082
H
8 A pressão de ar do pneu deve ser
verificada e ajustada com os pneus frios (isto é, quando a tem­peratura dos pneus é igual à tem­peratura ambiente).
8 A pressão de ar do pneu tem de
ser ajustada de acordo com a velocidade de condução e o peso total do condutor, passageiro, carga e acessórios aprovados para este modelo.
6-16
Page 47
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
PWA00012
H
Uma vez que a carga tem um enorme impacto nas características de mano­bra, travagem, desempenho e segu­rança do seu motociclo, deverá manter em mente as seguintes precauções.
8 NUNCA SOBRECARREGUE O
MOTOCICLO! A utilização de um motociclo com excesso de carga pode resultar em danos nos pneus, perda de controlo ou gra­ves ferimentos. Certifique-se de que o peso total do condutor, passageiro, carga e acessórios não excede a carga máxima espe­cificada para o veículo.
8 Não transporte artigos mal acon-
dicionados, os quais se possam deslocar durante uma viagem.
8 Acondicione bem os artigos mais
pesados junto ao centro do moto­ciclo e distribua o peso uniforme­mente em ambos os lados.
8 Ajuste a suspensão e a pressão
de ar dos pneus em conformidade com a carga.
8 Verifique o estado e a pressão do
ar dos pneus antes de cada via­gem.
1. Profundidade do piso
2. Flanco
Verificação dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de cada viagem. Se a profundidade da face de rolamento central atingir o limite espe­cificado, se o pneu apresentar um prego ou fragmentos de vidro, ou se o flanco estiver rachado, solicite a um concessio­nário Yamaha que o substitua imediata­mente.
Profundidade mínima do piso do pneu (frente e trás)
NOTA:
Os limites de profundidade do piso do pneu poderão diferir de país para país. Cumpra sempre os regulamentos locais.
1,6 mm
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-17
Page 48
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
À FRENTE
Fabricante Dimensão Tipo
CHENG SHIN 80/100-18 47P C-916 INOUE 80/100-18 47P
MARBELLA
NF27
A TRÁS
Fabricante Dimensão Tipo
CHENG SHIN 130/90-15 M/C 66P C-915 INOUE 130/90-15 M/C 66P
MARBELLA
NR31
H
8 Solicite a um concessionário
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Yamaha que substitua os pneus excessivamente gastos. Para além de ser ilegal, utilizar o moto­ciclo com pneus excessivamente gastos diminui a estabilidade de condução e pode levar a perda de controlo.
8 A tarefa de substituição de todas
as peças relacionadas com as rodas e os travões, incluindo os pneus, deve ser executada por um concessionário Yamaha, que possui os conhecimentos e expe­riência profissional necessários.
PW000079
Informações relativas ao pneus
Este motociclo está equipado com pneus de câmara de ar.
PW000078
H
8 Os pneus dianteiro e traseiro
devem ser da mesma marca e modelo, caso contrário as carac­terísticas de condução do motoci­clo não podem ser garantidas.
8 Após testes extensivos, apenas
os pneus indicados na lista abai­xo foram aprovados para este modelo pela Yamaha Motor Co., Ltd.
6-18
PAU00681
H
8 Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus excessivamente gastos. Para além de ser ilegal, utilizar o moto­ciclo com pneus excessivamente gastos diminui a estabilidade de condução e pode levar a perda de controlo.
8 A tarefa de substituição de todas
as peças relacionadas com as rodas e os travões, incluindo os pneus, deve ser executada por um concessionário Yamaha, que possui os conhecimentos e expe­riência profissional necessários.
8 Não é recomendável remendar
uma câmara de ar furada. No entanto, se não for possível evi­tar, remende a câmara de ar muito cuidadosamente e substitua-a assim que possível com um pro­duto de alta qualidade.
Page 49
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
b
a
c
Rodas de raio
Para maximizar o desempenho, durabili­dade e funcionamento seguro do seu motociclo, tenha atenção aos seguintes pontos relativos às rodas especificadas.
8 Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros das rodas apresen­tam fendas, dobras ou deformações, e se os raios apresentam lassidão ou danos. Caso encontre qualquer tipo de danos, solicite a um conces­sionário Yamaha que substitua a roda. Não tente fazer qualquer tipo de reparação na roda, por pequena que seja. Uma roda que esteja deformada ou rachada deverá ser substituída.
8 A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam troca­dos ou substituídos. Uma roda dese­quilibrada pode resultar num fraco desempenho, características de manuseamento adversas e uma vida reduzida do pneu.
PAU00685
8 Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas, uma vez que a superfície do pneu deverá primeiro ser “rodada” para que desenvolva as respectivas características óptimas.
1. Contraporca
2. Cavilha ajustadora c. Folga da alavanca da embraiagem
PAU00694
Ajuste da folga da alavanca da embraiagem
A folga da alavanca da embraiagem deverá medir 5–10 mm tal como ilustra­do. Verifique periodicamente a folga da alavanca da embraiagem e, se necessá­rio, ajuste como se segue.
1. Desaperte a contraporca na alavan­ca da embraiagem.
2. Para aumentar a folga da alavanca da embraiagem, rode a cavilha ajus­tadora na direcção a. Para reduzir a folga da alavanca da embraiagem, rode a cavilha ajustadora na direcção b.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-19
Page 50
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
21
a
b
b
a
21
c
7. Aperte a contraporca na alavanca da embraiagem e no cárter.
1
2
3
1. Contraporca
4
2. Porca ajustadora da folga da alavanca da embraiagem
3. Se a folga especificada da alavanca
5
6
7
8
9
da embraiagem tiver sido obtida conforme descrito acima, aperte a contraporca e ignore o resto do pro­cedimento, caso contrário proceda da seguinte forma:
4. Rode completamente a cavilha ajus­tadora da alavanca da embraiagem na direcção a para desapertar o cabo da embraiagem.
5. Desaperte a contraporca situada no cárter.
6. Para aumentar a folga da alavanca da embraiagem, rode a porca ajus­tadora na direcção a. Para reduzir a folga da alavanca da embraiagem, rode a porca ajustadora na direcção b.
1. Contraporca
2. Cavilha ajustadora c. Folga da alavanca do travão
PAU00696
Ajuste da folga da alavanca do travão
A folga da alavanca do travão deverá medir 5–8 mm tal como ilustrado. Verifique periodicamente a folga da ala­vanca do travão e, se necessário, ajuste­a como se segue.
1. Desaperte a contraporca na alavan­ca do travão.
2. Para aumentar a folga da alavanca do travão, rode a cavilha ajustadora na direcção a. Para reduzir a folga da alavanca do travão, rode a cavil­ha ajustadora na direcção b.
3. Aperte a contraporca.
6-20
Page 51
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
a
2
b
1
b
a
H
8 Depois de ajustar a folga da ala-
vanca do travão, verifique a folga e certifique-se de que o travão está a funcionar correctamente.
8 Uma sensação suave ou esponjo-
sa na alavanca do travão pode indicar a presença de ar no siste­ma hidráulico. Se houver ar no sistema hidráulico, solicite a um concessionário Yamaha que san­gre o sistema antes de utilizar o motociclo. O ar no sistema hidráulico diminuirá o desempen­ho dos travões, o que poderá resultar na perda de controlo e num acidente.
PW000099
1. Apoio de pé a. Distância entre pedal do travão e apoio de
b. Folga do pedal do travão
PAU01199
Ajuste da posição e folga do pedal do travão
PW000104
H
É aconselhável que estes ajustes sejam feitos num concessionário Yamaha.
Posição do pedal do travão
A parte superior do pedal do travão deve­rá estar posicionada a aproximadamente 76,6 mm acima da parte superior do apoio de pé conforme ilustrado. Verifique periodicamente a posição do pedal do travão e, se necessário, ajuste-a da seguinte forma.
6-21
1. Cavilha ajustadora da posição do pedal do travão
2. Contraporca
1. Desaperte a contraporca no pedal do travão.
2. Para levantar o pedal do travão, rode a cavilha ajustadora na direcção a. Para descer o pedal do travão, rode a cavilha ajustadora na direcção b.
3. Aperte a contraporca.
PW000105
H
Depois de ajustar a altura do pedal do travão, tem de ser ajustada a folga do pedal do travão.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 52
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
b
a
1
2
b
a
PW000106
H
8 Depois de ajustar a folga da
1
2
3
1. Porca ajustadora da folga do pedal do
4
5
6
7
8
9
travão
Folga do pedal do travão
A folga do pedal do travão deverá medir 20–30 mm na extremidade do pedal do travão.Verifique periodicamente a folga do pedal do travão e, se necessário, ajus­te-a da seguinte forma. Para aumentar a folga do pedal do travão, rode a porca ajustadora do tirante do travão na direcção a. Para reduzir a folga do pedal do travão, rode a porca ajustadora na direcção b.
corrente de transmissão ou de remover e instalar a roda traseira, verifique sempre a folga do pedal do travãoi.
8 Se o ajuste correcto não puder
ser obtido tal como descrito, soli­cite a um concessionário Yamaha que faça este ajuste.
8 Depois de ajustar a folga do pedal
do travão, verifique o funciona­mento da luz do travão.
6-22
1. Interruptor da luz do travão traseiro
2. Porca ajustadora
Ajuste do interruptor da luz do travão traseiro
O interruptor da luz do travão traseiro, accionado pelo pedal do travão, está correctamente ajustado quando a luz do travão se acende imediatamente antes da travagem se concluir. Se necessário, ajuste o interruptor da luz do travão como se segue. Rode a porca ajustadora mantendo o interruptor da luz do travão traseiro no local. Para fazer com que a luz do travão se acenda mais cedo, rode a porca ajus­tadora na direcção a. Para fazer com que a luz do travão se acenda mais tarde, rode a porca ajustadora na direcção b.
PAU00713
Page 53
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
1
2
PAU00720
Verificação das pastilhas do travão dianteiro e das sapatas do travão traseiro
As pastilhas do travão dianteiro e as sapatas do travão traseiro têm de ser verificadas quanto ao desgaste, nos inter­valos especificados na tabela de lubrifi­cação e manutenção peródica.
1
2
3
1. Ranhura indicadora de desgaste
PAU00725
Pastilhas do travão da frente
Cada uma das pastilhas do travão da frente está equipada com uma ranhura indicadora de desgaste, que lhe permite verificar o respectivo desgaste sem ter de desmontar o travão. Para verificar o nível de desgaste da pastilha do travão, verifi­que a ranhura indicadora de desgaste. Caso uma pastilha do travão se tenha gasto até ao ponto em que a ranhura indicadora de desgaste tenha quase desaparecido, solicite a um concessioná­rio Yamaha que substitua as pastilhas do travão como um conjunto.
6-23
1. Limite de desgaste
2. Indicador de desgaste
PAU00727
Sapatas do travão traseiro
O travão traseiro possui um indicador de desgaste, o qual lhe permite verificar o desgaste da sapata do travão sem ter de o desmontar. Para verificar o desgaste da sapata do travão, verifique a posição do indicador de desgaste enquanto aplica o travão. Caso uma sapata de travão se tenha desgastado ao ponto do indicador de desgaste atingir a linha do limite de desgaste, solicite a um concessionário Yamaha que substitua as sapatas do travão como um conjunto.
4
5
6
7
8
9
Page 54
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
1
2
3
1. Marca de nível mínimo
4
Verificação do nível de líquido
5
do travão
Um nível insuficiente de líquido do travão poderá permitir a entrada de ar no siste-
6
ma de travagem, podendo torná-lo inefi­caz.
7
Antes de conduzir, verifique se o líquido do travão se encontra acima da marca do
8
nível mínimo e reabasteça se necessário. Um nível reduzido de líquido do travão poderá indicar que as pastilhas do travão
9
estão gastas e/ou fuga no sistema de tra­vagem. Caso o nível de líquido do travão esteja reduzido, não se esqueça de verifi­car se as pastilhas do travão estão gas­tas e se existem fugas no sistema de tra­vagem.
PAU00731
Cumpra as seguintes precauções:
8 Ao verificar o nível de líquido, certifi-
que-se de que o topo do cilindro mestre está equilibrado rodando o guiador.
8 Utilize apenas líquido do travão da
qualidade recomendada, caso con­trário, os vedantes em borracha poderão deteriorar-se, provocando fugas e uma má travagem.
Líquido do travão recomendado:
DOT 4
8 Reabasteça com o mesmo tipo de
líquido de travão. A mistura de líqui­dos poderá resultar numa reacção química perigosa e levar a uma má travagem.
8 Durante o reabastecimento, tenha
cuidado para que não entre água no cilindro mestre. A água fará o ponto de ebulição do fluido descer signifi­cativamente e poderá resultar na formação de uma bolsa de vapor.
8 O líquido do travão poderá deterio-
rar superfícies pintadas ou peças plásticas. Limpe sempre de imediato o líquido derramado.
8 À medida que as pastilhas do travão
se desgastam, é normal que o nível de líquido do travão desça gradual­mente. Contudo, se o nível de líqui­do do travão descer repentinamente, solicite a um concessionário da Yamaha que verifique qual a causa.
6-24
Page 55
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
a
PAU03238
Mudança do líquido do travão
Solicite a um concessionário Yamaha que substitua o líquido do travão nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Para além disso, mande substituir os vedantes do óleo do cilindro mestre do travão e as pinças, assim como o tubo do travão, nos intervalos especificados a seguir ou sempre que apresentem danos ou fugas.
8 Vedantes do óleo: Substituir de dois
em dois anos.
8 Tubo do travão: Substituir de quatro
em quatro anos.
a. Folga da corrente de transmissão
PAU00744
Folga da corrente de transmissão
A folga da corrente de transmissão deve ser verificada antes de cada viagem e, se necessário, ajustada.
Verificação da folga da corrente de transmissão
1. Coloque o motociclo numa superfí­cie nivelada e segure-o numa posição vertical.
NOTA:
Durante a verificação e ajuste da folga da corrente de transmissão, o motociclo deve ser posicionado numa posição vertical e não deverá ser coloca­do nenhum peso sobre o mesmo.
2. Coloque a transmissão em ponto morto.
3. Mova a roda traseira empurrando o motociclo de modo a localizar a parte mais esticada da corrente de transmissão e depois meça a folga da corrente de transmissão confor­me ilustrado.
Folga da corrente de transmissão:
30–40 mm
4. Se a folga da corrente de trans­missão estiver incorrecta, ajuste-a do modo que se segue.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-25
Page 56
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
2
1
1
31 2
b
a
1
2
3
1. Porca austadora da folga do pedal do
4
travão
2. Contraporca da polia da corrente de transmissão
5
Ajuste da folga da corrente de transmissão
6
1. Desaperte a porca ajustadora da
7
8
folga do pedal do travão, a porca do eixo e a contraporca da polia da corrente em cada extremidade do braço oscilante.
9
PAU03187
1. Porca do eixo
1. Marcas de alinhamento
2. Porca ajustadora da corrente de transmissão
3. Contraporca
2. Para apertar a corrente de trans­missão, rode a porca ajustadora de ambas as extremidades do braço oscilante na direcção a. Para desa­pertar a corrente de transmissão, rode a porca ajustadora de ambas as extremidades do braço oscilante na direcção b, e finalmente empu­rre a roda traseira para a frente.
NOTA:
Utilizando as marcas de alinhamento de ambos os lados do braço oscilante, certi­fique-se de que as porcas ajustadoras se encontram na mesma posição para um alinhamento adequado da roda.
6-26
Page 57
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PC000096
kK
Uma folga inadequada da corrente de transmissão sobrecarregará o motor assim como outras peças vitais do motociclo e pode provocar patinagem ou quebra da corrente. Para evitar que isto ocorra, mantenha a folga da corrente de transmissão dentro dos limites especificados.
3. Aperte as duas contraporcas e depois a porca do eixo em conformi­dade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Porca do eixo:
104 Nm (10.4 m·kg)
4. Ajuste a folga do pedal do travão. (Consulte a página 6-22 para obter instruções relativas aos procedimen­tos de ajuste da folga do pedal do travão.)
PW000103
H
Depois de ajustar a folga do pedal do travão, verifique o funcionamento da luz do travão.
PAU03006
Lubrificação da corrente de transmissão
A corrente de transmissão deve ser limpa e lubrificada nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica, caso contrário gastar-se-á rapidamente, especialmente quando conduz o veículo em áreas poeirentas ou húmidas. Faça a manutenção da corrente de trans­missão como se segue.
PC000097
kK
A corrente de transmissão deve ser lubrificada após lavar o motociclo ou conduzir à chuva.
1. Limpe a corrente de transmissão com querosene e uma pequena escova macia.
PCA00053
kK
Para evitar danificar os anéis de vedação em O, não lave a corrente de transmissao a vapor, a alta pressão nem com solventes inapropriados.
6-27
2. Seque a corrente de transmissão.
3. Lubrifique minuciosamente a corren­te de transmissão com lubrificante especial para correntes de anel de vedação em O.
PCA00052
kK
Não utilize óleo do motor ou qualquer outro lubrificante para a corrente de transmissão, pois estes podem conter substâncias que poderiam danificar os anéis de vedação em O.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 58
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PW000112
H
Os danos no revestimento exterior
1
2
3
podem interferir com o funcionamento adequado do cabo e provocarão o aparecimento de ferrugem no cabo interior. Substitua um cabo danificado assim que possível para evitar situações de insegurança.
4
Verificação e lubrificação dos
5
cabos
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento e o estado de todos os
6
cabos de controlo e, se necessário, deve­rá lubrificar os cabos e as respectivas
7
extremidades. Se um cabo estiver danifi­cado ou não se deslocar suavemente,
8
solicite a um concessionário Yamaha que o verifique ou substitua.
9
Lubrificante recomendado:
Óleo do motor
PAU02962
PAU03199
Verificação e lubrificação dos pedais do travão e de mudança de velocidades
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento dos pedais do travão e de mudança de velocidades e, se necessá­rio, deverá lubrificar os pivôs dos pedais.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lítio (massa para todos os fins)
6-28
Page 59
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU03164
Verificação e lubrificação das alavancas do travão e da embraiagem
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento das alavancas do travão e da embraiagem e, se necessário, deverá lubrificar os pivôs da alavanca.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lítio (massa para todos os fins)
PAU03165
Verificação e lubrificação do descanso lateral
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento do descanso lateral e, se necessário, deverá lubrificar o pivô do descanso lateral e as superfícies de con­tacto de metal com metal.
PW000113
H
Caso o descanso lateral não se deslo­que suavemente para cima e para baixo, solicite a um concessionário Yamaha que o verifique ou repare.
PAU02939
Verificação da forquilha dianteira
O estado e funcionamento da forquilha dianteira deverão ser verificados como se segue nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do estado
PW000115
H
Apoie bem o motociclo para evitar o perigo deste tombar.
Verifique se os tubos internos estão arranhados, danificados ou perdem demasiado óleo em excesso.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lítio (massa para todos os fins)
6-29
Page 60
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU00794
Verificação da direcção
Os rolamentos da direcção gastos ou sol-
1
2
3
4
Verificação do funcionamento
1. Coloque o motociclo numa superfí-
5
6
7
cie nivelada e segure-o numa posição vertical.
2. Com o travão dianteiro accionado, empurre várias vezes o guiador com força para baixo para verificar se a forquilha dianteira se comprime e recua suavemente.
8
kK
Se encontrar quaisquer danos na for-
9
quilha dianteira ou se esta não funcio­nar devidamente, solicite a um con­cessionário Yamaha que a verifique ou repare.
PC000098
tos podem provocar situações de perigo. Portanto, o funcionamento da direcção deverá ser verificado do modo que se segue e nos intervalos de tempo especifi­cados na tabela de lubrificação e manu­tenção periódica.
1. Coloque um cavalete por baixo do motor para elevar a roda dianteira do chão.
PW000115
H
Apoie bem o motociclo para evitar o perigo deste tombar.
2. Segure as extremidades inferiores das pernas da forquilha dianteira e tente deslocá-las para a frente e para trás. Se sentir alguma folga, solicite a um concessionário Yamaha que verifique e repare a direcção.
6-30
Page 61
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
PAU01144
Verificação dos rolamentos de roda
Os rolamentos de roda dianteiros e tra­seiros têm de ser verificados nos interva­los de tempo especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Se houver uma folga no cubo da roda ou se a roda não virar suavemente, solicite a um concessionário Yamaha que verifique os rolamentos de roda.
1. Bateria
PAU01271
Bateria
Este motociclo está equipado com uma bateria blindada (MF) que não exige qual­quer tipo de manutenção. Não é neces­sário verificar o electrólito ou acrescentar água destilada.
Carregamento da bateria
Solicite a um concessionário Yamaha que carregue a bateria o mais rapida­mente possível se lhe parecer descarre­gada. Não se esqueça de que a bateria tende a descarregar mais rapidamente se o motociclo estiver equipado com aces­sórios eléctricos opcionais.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-31
Page 62
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
H
8 O electrólito é venenoso e perigo-
1
2
3
4
5
6
7
8
9
so pois contém ácido sulfúrico, o qual provoca queimaduras gra­ves. Evite o contacto com a pele, os olhos ou o vestuário e proteja sempre os olhos quando trabal­har perto de baterias. Em caso de contacto, efectue os seguintes PRIMEIROS SOCORROS.
8 EXTERNO: Lave com água
abundante.
8 INTERNO: Beba grandes quan-
tidades de água ou leite e chame imediatamente um médico.
8 OLHOS: Lave com água duran-
te 15 minutos e procure ime­diatamente cuidados médicos.
8 As baterias produzem hidrogénio
explosivo. Por conseguinte, man­tenha a bateria afastada de faís­cas, chamas, cigarros, etc. e assegure ventilação suficiente quando a estiver a carregar num espaço fechado.
8 MANTENHA TODAS AS BATE-
RIAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
PW000116
Acondicionamento da bateria
1. Caso não pretenda conduzir o moto­ciclo durante mais de um mês, retire a bateria, carregue-a totalmente e coloque-a num local fresco e seco.
2. Caso a bateria fique guardada durante mais de dois meses, verifi­que-a pelo menos uma vez por mês e, se necessário, carregue-a total­mente.
3. Carregue totalmente a bateria antes de a instalar.
6-32
PC000102
kK
8 Mantenha sempre a bateria carre-
gada. Guardar uma bateria desca­rregada poderá provocar danos permanentes na bateria.
8 Para carregar uma bateria blinda-
da (MF), é necessário um carrega­dor de baterias especial (tensão constante). A utilização de um carregador de baterias convencio­nal danificará a bateria. Caso não tenha acesso a um carregador de baterias blindadas (MF) solicite a um concessionário Yamaha que carregue a sua bateria.
Page 63
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1 1
73 564
2
1
PC000103
kK
Não utilize um fusível com uma ampe­ragem superior à recomendada para evitar provocar grandes danos no sis­tema eléctrico e possivelmente um incêndio.
1
2
1. Caixa de fusível (×2)
Substituição dos fusíveis
As caixas de fusíveis encontram-se por detrás do painel B. (Consulte a página 6-6 para obter instruções relativas aos procedimentos de remoção e instalação do painel.) Se um fusível estiver queimado, substi­tua-o do modo seguinte.
1. Rode a chave para “OFF” e desligue o circuito eléctrico em questão.
PAU01749
1. Fusível principal
2. Fusível de reserva
3. Fusível do farol dianteiro
4. Fusível da ignição
5. Fusível do sistema de sinalização
6. Fusível do aquecedor do carburador
7. Fusível de reserva (×2)
2. Retire o fusível queimado e instale um novo fusível com a amperagem especificada.
Fusíveis especificados:
Fusível principal: 30 A Fusível da ignição: 10 A Fusível do sistema de
sinalização: 10 A Fusível do farol dianteiro: 15 A Fusível do aquecedor do
carburador: 10 A
6-33
3. Rode a chave para “ON” e ligue o circuito eléctrico em questão para verificar se o dispositivo funciona.
4. Caso o fusível se volte imediata­mente a queimar, solicite a um con­cessionário Yamaha que verifique o sistema eléctrico.
3
4
5
6
7
8
9
Page 64
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
1
1
2
3
1
1. Parafuso (×2)
4
Substituição da lâmpada do
5
farol dianteiro
Este motociclo está equipado com uma lâmpada do farol dianteiro de quartzo. Se
6
a lâmpada do farol dianteiro se fundir, substitua-a do modo que se segue.
7
1. Retire a unidade do farol dianteiro retirando os respectivos parafusos.
8
9
PAU03188
1. Acoplador do farol dianteiro 1. Cobertura da lâmpada
2. Desligue o acoplador do farol dian­teiro e retire a unidade do farol dian­teiro e a cobertura da lâmpada.
6-34
Page 65
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
1
6. Instale a unidade do farol dianteiro colocando os respectivos parafusos.
7. Solicite a um concessionário Yamaha que ajuste o feixe do farol dianteiro, caso necessário.
1
2
3
1. Suporte da lâmpada do farol
3. Desprenda o suporte da lâmpada do farol dianteiro e retire a lâmpada fundida.
PW000119
H
As lâmpadas do farol dianteiro ficam muito quentes. Por conseguinte, man­tenha os produtos inflamáveis afasta­dos de uma lâmpada do farol dianteiro acesa e não toque na lâmpada até esta ter arrefecido.
4. Coloque uma nova lâmpada e fixe-a com o respectivo suporte.
1. Não toque nesta área
PC000105
kK
Não toque na parte em vidro da lâmpa­da do farol dianteiro para evitar que se suje com óleo, caso contrário a trans­parência do vidro, a luminosidade da lâmpada e o seu tempo de duração serão adversamente afectados. Limpe minuciosamente quaisquer vestígios de sujidade e marcas de dedos utili­zando um pano humedecido com álco­ol ou diluente.
5. Instale a cobertura da lâmpada e ligue o acoplador.
6-35
4
5
6
7
8
9
Page 66
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
1
1
2
3
1
1. Parafuso (×2)
4
Substituição de uma lâmpada
5
do sinal de mudança de direcção
1. Retire a lente do sinal de mudança
6
de direcção removendo os respecti-
7
8
9
vos parafusos.
PAU03218
1. Lâmpada
2. Retire a lâmpada defeituosa empu­rrando-a para dentro e rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
3. Introduza uma lâmpada nova no receptáculo, empurre-a para dentro e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio até que pare.
4. Instale a lente colocando os respec­tivos parafusos.
PC000108
1. Parafuso (×2)
PAU01623
Substituição da lâmpada da luz do travão/farolim traseiro
1. Retire a lente da luz do travão/faro­lim traseiro retirando os respectivos parafusos.
kK
Não aperte demasiado os parafusos pois a lente poderá partir.
6-36
Page 67
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
1. Lâmpada
2. Retire a lâmpada defeituosa empu­rrando-a para dentro e rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
3. Introduza uma lâmpada nova no receptáculo, empurre-a para dentro e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio até que pare.
4. Instale a lente colocando os respec­tivos parafusos.
PC000108
kK
Não aperte demasiado os parafusos pois a lente poderá partir.
PAU01579
Suporte do motociclo
Uma vez que este modelo não está equi­pado com um cavalete central, tenha em consideração as seguintes precauções quando remover a roda dianteira e a roda traseira ou quando efectuar outro tipo de manutenção para a qual seja necessário colocar o motociclo na posição vertical. Assegure-se de que o motociclo se encontra numa posição estável e nivela­da antes de iniciar qualquer procedimen­to de manutenção. Para obter uma maior estabilidade, pode ser colocada uma caixa robusta em madeira por baixo do motor.
Realização de serviços na roda dianteira
1. Estabilize a traseira do motociclo através da utilização de um cavalete para motociclo ou, se não possuir um cavalete adicional, através da colocação de um macaco por baixo do chassis à frente da roda traseira.
2. Levante a roda dianteira do chão uti­lizando um cavalete de motociclo.
Realização de serviços na roda traseira
Levante a roda traseira do chão através da utilização de um cavalete de motociclo ou, se não possuir um cavalete adicional, através da colocação de um macaco quer por baixo de cada um dos lados do chassis à frente da roda traseira quer por baixo de cada um dos lados do braço oscilante.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-37
Page 68
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
1
2
1. Cabo do velocímetro
Roda dianteira
Remoção da roda dianteira
6
H
8 É aconselhável ser um concessio-
nário Yamaha a fazer a manu­tenção à roda.
8 Apoie bem o motociclo para que
não haja o perigo deste tombar.
1. Desligue o cabo do velocímetro da roda dianteira.
1. Cavilha de aperto do eixo da roda dianteira
PAU03239
PW000122
2. Eixo da roda
2. Desaperte a cavilha de aperto do eixo da roda dianteira e depois o eixo da roda.
3. Levante a roda dianteira do chão de acordo com o procedimento descrito na página 6-37.
4. Puxe o eixo da roda para fora e reti­re a roda.
PCA00048
kK
Não accione o travão depois da roda ter sido retirada juntamente com o disco do travão, caso contrário as pas­tilhas do travão serão forçadas a fechar.
6-38
PAU01394
Instalação da roda dianteira
1. Instale o módulo de engrenagens do velocímetro no cubo da roda de modo que os prolongamentos coin­cidam com as fendas.
2. Levante a roda entre as pernas da forquilha.
NOTA:
Certifique-se de que existe espaço sufi­ciente entre as pastilhas do travão antes de introduzir o disco do travão e de que a fenda no módulo de engrenagens do velocímetro encaixa por cima do retentor na perna da forquilha.
Page 69
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
7. Instale a cavilha de aperto do eixo da roda dianteira e depois aperte-a em conformidade com o binário especificado.
1
3. Introduza o eixo da roda.
4. Desça a roda dianteira de modo a que fique apoiada no solo.
5. Exerça força no sentido descenden­te sobre o guiador várias vezes para verificar se a forquilha está a funcio­nar devidamente.
6. Aperte o eixo da roda em conformi­dade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Eixo da roda:
59 Nm (5,9 m·kg)
Binário de aperto:
Cavilha de aperto do eixo da roda dianteira:
20 Nm (2,0 m·kg)
8. Ligue o cabo do velocímetro.
1. Porca do eixo
PAU03189
Roda traseira
Remoção da roda traseira
PW000122
H
8 É aconselhável ser um concessio-
nário Yamaha a fazer a manu­tenção à roda.
8 Apoie bem o motociclo para que
não haja o perigo deste tombar.
1. Desaperte a porca do eixo e a porca do tirante de binário do travão na placa de sapata do travão.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-39
Page 70
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
34
312
Instalação da roda traseira
1. Coloque o eixo da roda do lado
1
2
3
1. Tirante de binário do travão
4
2. Porca do tirante de binário do travão
3. Tirante do travão
4. Porca ajustadora da folga do pedal do
5
6
7
8
9
travão
2. Levante a roda traseira do chão de acordo com o procedimento descrito na página 6-37.
3. Separe o tirante de binário do travão da placa de sapata do travão retiran­do a porca e a cavilha.
4. Retire a porca ajustadora da folga do pedal do travão e separe o tirante do travão na alavanca do eixo de ressaltos do travão.
1. Eixo da roda
2. Porca ajustadora da conrrente de transmissão
3. Contraporca
5. Desaperte a contraporca e a porca ajustadora da correia de trans­missão em ambas as extremidades do braço oscilante.
6. Retire a porca do eixo e puxe o eixo da roda para fora.
7. Empurre a roda para a frente e reti­re a corrente de transmissão do carreto traseiro.
NOTA:
A corrente de transmissão não precisa de ser desmontada para remover e instalar a roda.
8. Retire a roda.
6-40
2. Instale a porca do eixo e, de segui-
3. Instale o tirante do travão na alavan-
4. Ligue o tirante de binário do travão à
Binário de aperto:
5. Ajuste a folga da corrente de trans-
PAU03190
esquerdo e depois instale a corrente de transmissão no carreto traseiro.
da, desça a roda traseira até esta assentar no chão.
ca do eixo de ressaltos do travão e instale a porca ajustadora da folga do pedal do travão no tirante do travão.
placa de sapata do travão colocando a cavilha e a porca e depois aperte a cavilha em conformidade com o binário especificado.
Cavilha do tirante de binário do travão:
23 Nm (2,3 m·kg)
missão. (Consulte a página 6-26 para obter instruções relativas aos procedimentos de ajuste da folga da corrente de transmissão.)
Page 71
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6. Aperte a porca do eixo em conformi­dade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Porca do eixo:
104 Nm (10,4 m·kg)
7. Ajuste a posição e folga do pedal do travão. (Consulte a página 6-21 para obter instruções relativas aos proce­dimentos de ajuste da posição e folga do pedal do travão.)
PW000103
H
Depois de ajustar a folga do pedal do travão, verifique o funcionamento da luz do travão.
PAU01008
Detecção e resolução de problemas
Embora os motociclos Yamaha sejam submetidos a uma inspecção minuciosa antes do envio da fábrica, poderão oco­rrer algus problemas durante a sua utili­zação. Qualquer problema nos sistemas de combustível, compressão ou ignição, por exemplo, poderão provocar um fraco arranque e perda de potência. A seguinte tabela de detecção e reso­lução de problemas apresenta um proce­dimento fácil e rápido para verificar você mesmo estes sistemas vitais. No entanto, caso o seu motociclo precise de qualquer reparação, leve-o a um concessionário Yamaha, cujos técnicos habilitados pos­suem as ferramentas, experiência e con­hecimentos necessários para assistir devidamente o motociclo. Utilize apenas peças sobresselentes genuínas da Yamaha. As peças não ori­ginais poderão parecer-se com as da Yamaha, mas são frequentemente infe­riores, possuem um tempo de duração mais curto e podem levar a despesas de reparação elevadas.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-41
Page 72
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
2. Compressão
3. Ignição
4. Bateria
1. Combustível
Verifique o nível de
Há combustível
Não há combustível.
Forneça combustível.
Opere o motor de
Há compressão.
Não há compressão.
Verifique a ignição.
Solicite a inspecção do veículo a um concessionário Yamaha.
Remova as velas de ignição
Molhados
Secos
Limpe com um pano seco e corrija a distância
Solicite a inspecção do veículo a um
Abra o acelerador pela metade e
O motor não arranca.
Opere o motor de
O motor revolve-se
O motor revolve-se
A bateria está bem.
Verifique as ligações dos fios e
O motor não arranca. Verifique a compressão.
O motor não arranca.
Verifique a compressão.
suficiente.
combustível no depósito de combustível.
arranque eléctrico.
e verifique os electrodos.
arranque eléctrico.
rapidamente.
lentamente.
recarregue a bateria, se necessário.
Solicite a inspecção do veículo a um concessionário Yamaha.
Verifique a bateria.
concessionário Yamaha.
dos electrodos ou substitua as velas de ignição.
opere o motor de arranque eléctrico.
Tabela de detecção e resolução de problemas
H
1
Mantenha afastado de chamas desprotegidas e não fume enquanto estiver a verificar ou a trabalhar no sistema de combustível.
2
PAU01297
PW000125
3
4
5
6
7
8
9
6-42
Page 73
PAU03224*

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO

Cuidados
Embora a concepção aberta de um moto­ciclo revele o encanto da tecnologia, torna-o também mais vulnerável. Poderá desenvolver-se ferrugem e corrosão mesmo que sejam utilizados componen­tes de alta qualidade. Embora um tubo de escape enferrujado possa passar desper­cebido num carro, este influencia negati­vamente o aspecto geral de um motoci­clo. Um cuidado frequente e adequado não só vai ao encontro dos termos da garantia, como também influencia na manutenção de um bom aspecto do seu motociclo, aumentando o tempo de vida e optimizando o desempenho.
Antes da limpeza
1. Tape as saídas do silencioso com sacos de plástico depois do motor ter arrefecido.
2. Certifique-se de que todas as tam­pas e coberturas, assim como todos os acopladores e conectores eléctri­cos, incluindo as tampas da vela de ignição, estão bem fixos.
3. Retire a sujidade extremamente entranhada, como por exemplo óleo queimado no cárter, com um desen­gordurante e uma escova, mas nunca aplique este tipo de produto nos vedantes, anilhas, carretos, corrente de transmissão e eixos da roda. Enxagúe sempre a sujidade e o desengordurante com água.
Limpeza
PCA00010
kK
8 Evite utilizar agentes de limpeza
das rodas demasiado ácidos, especialmente em rodas de raio. Se este tipo de produtos for utili­zado em sujidade de difícil remoção, não deixe o agente de limpeza sobre a área afectada durante mais tempo do que o recomendado. Além disso, enxa­gúe minuciosamente a área com água, seque-a imediatamente e aplique um spray anti-corrosão.
8 Uma limpeza inadequada poderá
danificar os pára-ventos, capotas, painéis e outras peças plásticas. Utilize um pano ou esponja macia limpa com um detergente suave e água para limpar os plásticos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
7-1
Page 74
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
8 Não utilize nenhum produto quí-
mico forte nas peças em plástico. Evite utilizar panos ou esponjas
1
2
3
4
5
6
7
8
que tenham estado em contacto com produtos de limpeza fortes ou abrasivos, solvente ou diluen­te, combustível (gasolina), produ­tos antiferrugem ou de remoção da ferrugem, líquido do travão, anti-congelante ou electrólito.
8 Não utilize lavagem de alta
pressão nem a vapor uma vez que estas podem provocar a infil­tração de água e deterioração nas áreas seguintes: vedantes (dos rolamentos da roda e do braço oscilante, forquilha e travões), componentes eléctricos (acopla­dores, conectores, instrumentos, interruptores e luzes), tubos de respiração e ventoinhas.
9
8 Para motociclos equipados com
um pára-vento: não utilize agen­tes de limpeza fortes ou esponjas duras pois estes causarão emba­ciamento ou arranhões. Alguns compostos de limpeza para plásti­cos podem deixar riscos no pára­vento. Teste o produto numa pequena parte oculta do pára­vento para se assegurar que não deixa ficar marcas. Se o pára­vento ficar riscado, utilize um composto de polimento de quali­dade para plástico após a lava­gem.
Após a utilização normal Retire a sujidade com água morna, um detergente suave e uma esponja macia limpa e, finalmente enxagúe totalmente com água limpa. Utilize uma escova de dentes ou uma escova para limpar garra­fas nas áreas de difícil acesso. A sujida­de de difícil remoção e os insectos serão facilmente removidos se a área for cober­ta por um pano húmido durante alguns minutos antes de fazer a limpeza.
7-2
Após a condução do veículo à chuva, perto do mar ou em estradas nas quais foi espalhado sal Uma vez que o sal do mar ou o sal espal­hado nas estradas durante o Inverno é extremamente corrosivo quando mistura­do com água, realize os passos a seguir explicados após cada viagem à chuva, perto do mar ou em estradas nas quais foi espalhado sal.
NOTA:
O sal espalhado nas estradas durante o Inverno, poderá permanecer no piso até à Primavera.
1. Limpe o motociclo com água fria e um detergente suave, depois do motor ter arrefecido.
PCA00012
kK
Não utilize água morna pois esta aumenta a acção corrosiva do sal.
2. Depois de conduzir o motociclo, apli­que um spray anti-corrosão em todas as superfícies metálicas, incluindo as cromadas e niqueladas, para evitar a corrosão.
Page 75
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
Após a limpeza
1. Seque o motociclo com uma camurça ou um pano absorvente.
2. Seque imediatamente a corrente de transmissão e lubrifique-a para evi­tar que enferruge.
3. Utilize um produto de polir crómio para dar brilho a peças de crómio, alumínio e aço inoxidável, incluindo o sistema de escape. (Mesmo a descoloração dos sistemas de esca­pe em aço inoxidável induzida termi­camente pode ser removida através de polimento.)
4. Para evitar a corrosão, é recomen­dada a aplicação de um spray anti­corrosão em todas as superfícies metálicas, incluindo as cromadas e niqueladas.
5. Utilize um óleo em spray como agente de limpeza universal para remover qualquer sujidade remanes­cente.
6. Retoque pequenos danos na pintura provocados por pedras, etc.
7. Encere todas as superfícies pinta­das.
8. Deixe o motociclo secar completa­mente antes de o guardar ou tapar.
PWA00001
H
8 Certifique-se de que não existe
óleo ou cera nos travões ou nos pneus. Caso necessário, limpe os discos do travão e os revestimen­tos do travão com um agente de limpeza de discos do travão nor­mal ou acetona, e lave os pneus com água morna e um detergente suave.
8 Antes de conduzir o motociclo
teste o desempenho dos travões e o comportamento nas curvas.
PCA00013
kK
8 Aplique óleo em spray ou cera
com moderação e certifique-se de que limpa qualquer excesso.
8 Nunca aplique óleo ou cera em
peças de borracha e plástico, trate-as com um produto de trata­mento adequado.
8 Evite utilizar compostos de poli-
mento abrasivos pois estes des­gastariam a pintura.
NOTA:
Consulte um concessionário Yamaha para obter conselhos sobre quais os pro­dutos a utilizar.
7
7-3
Page 76
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
Arrecadação
Curto prazo
Guarde sempre o seu motociclo num local fresco e seco e, se necessário, utili­ze uma cobertura porosa para o proteger do pó.
kK
8 Guardar o motociclo num com-
partimento com fraca ventilação ou tapá-lo com um oleado, enquanto este se encontra ainda molhado, permitirá a infiltração de água e humidade o que provocará o aparecimento de ferrugem.
8 Para prevenir a corrosão, evite
7
caves húmidas, estábulos (devido à presença de amónia) e áreas onde estejam armazenados quími­cos fortes.
PCA00014
Longo prazo
Antes de guardar o seu motociclo durante vários meses:
1. Siga todas as instruções referidas na secção “Cuidados” deste capítu­lo.
2. Drene os depósitos de nível cons­tante desapertando as cavilhas de drenagem, o que evitará a acumu­lação de resíduos de combustível. Verta o combustível drenado no depósito de combustível.
3. Vire a alavanca da torneira de com­bustível para “ON”.
4. Encha o depósito de combustível e adicione estabilizador de combustí­vel (se disponível) para evitar que o depósito enferruge e que o combus­tível se deteriore.
5. Execute os passos que se seguem para proteger os cilindros, os anéis do pistão, etc. da corrosão.
a. Retire as tampas das velas de
ignição e as velas.
b.Verta uma colher de chá de óleo do
motor na cavidade de cada uma das velas de ignição.
c. Coloque as tampas das velas de
ignição nas respectivas velas, e coloque as velas na cabeça de cilin­dros de modo a que os eléctrodos fiquem ligados à terra. (Isto limitará a produção de faíscas durante o passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em
funcionamento utilizando o motor de arranque. (Esta acção revestirá as paredes do cilindro com óleo.)
e. Retire as tampas das velas de
ignição e, de seguida, instale as velas de ignição e as respectivas tampas.
PWA00003
H
Para evitar danos ou ferimentos pro­vocados por faíscas, certifique-se de que liga os eléctrodos da vela de ignição à terra enquanto liga o motor.
6. Lubrifique todos os cabos de contro­lo e pontos articulados de todas as alavancas e pedais assim como do descanso lateral/cavalete central.
7-4
Page 77
7. Verifique e, se necessário, corrija a pressão de ar do pneu, e finalmente levante o motociclo de modo a que ambas as rodas fiquem fora do solo. Como alternativa, rode um pouco as rodas todos os meses para evitar que os pneus se degradem.
8. Cubra as saídas do silencioso com sacos de plástico para impedir a entrada de humidade nas mesmas.
9. Retire a bateria e carregue-a total­mente. Guarde-a num local fresco e seco e carregue-a uma vez por mês. Não guarde a bateria num local excessivamente frio ou quente (tem­peratura inferior a 0 °C ou superior a 30 °C). Para obter mais informações relativamente ao acondicionamento da bateria, consulte a página 6-31.
NOTA:
Antes de guardar o motociclo, deverá fazer todas as reparações necessárias.
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
7
7-5
Page 78

ESPECIFICAÇÕES

–10° 0° 10° 20° 30°
40°
SAE 10W/30
SAE 10W/40
SAE 20W/40
SAE 20W/50
–20°
SAE 15W/40
50°C
Especificações
PAU01038
Modelo XVS125 Dimensões
Comprimento total 2.320 mm Largura total 910 mm Altura total 1.075 mm Altura do assetto 670 mm Distância entre os eixos 1.530 mm Distância mínima do chão 150 mm Raio mínimo de viragem 2,900 mm
Paso básico (com os depósito de óleo e de combustível cheios) 156 kg
Motor
Tipo 4 tempos, arrefecido a ar,
7
Cilindrada V-2
8
Cilindrada 124 cm Diâmetro × curso 41,0 × 47,0 mm Relação de compressão 11:1 Sistema de arranque Motor de arranque eléctrico Sistema de lubrificação Cárter a húmido
gasolina, SOHC
3
Óleo de motor
Tipo
Classificação do óleo de motor recomendado Serviço API do tipo SE, SF, SG
ou maior
kK
Certifique-se de utilizar óleos de motor que não contenham modificadores antifricção. Óleos de motor para automóveis de passageiros (frequente­mente com o rótulo “Energy Conserving”) contêm aditivos antifricção que irão causar o deslizamento da embraiagem e/ou da embraiagem do motor de arranque, resultando em redução da vida útil do componente e desempenho insatis­fatório do motor.
Quantidade
Sem substituição do elemento do filtro de óleo 1,4 L
Com substituição do elemento do filtro de óleo 1,6 L
Quantidade total (motor seco) 1,75 L
Filtro de ar Elemento de tipo seco
8-1
Page 79
ESPECIFICAÇÕES
Combustível
Tipo Gasolina normal sem chumbos Capacidade do depósito 11 L Volime da reserva 3,4 L
Carburador
Tipo × quantidade BDS26 × 1 Fabricante MIKUNI
Vela de ignição
Fabricante/Tipo NGK / CR7HSA ou
DENSO / U22FSR-U
Distância do electrodo 0.6–0.7 mm
Tipo de embraiagem Húmida, multi-disco Transmissão
Sistema primário de redução Engranagem de dentes Relação p[rimário de redução 3,400 Sistema secundário de redução Transmissão de corrente Relação secundário de redução 3,688 Tipo de tramsmissão 5 velocidades de engranagem
constante
Operação Com o pé esquerdo
Relação das velocidades 1.a2,643
2.a1,684
3.a1,261
4.a1,000
5.a0,852
Quadro
Tipo de guadro Chasside suporte duplo do
motor Ângulo de avanço 35° Cauda 135 mm
Pneu
À frente
Tipo Com câmara de ar Dimensões 80/100-18 47P Fabricante/ CHENG SHIN / C-916
modelo INOUE / MARBELLA NF27
A trás
Tipo With tube Dimensões 130/90-15 M/C 66P Fabricante/ CHENG SHIN / C-915
modelo INOUE / MARBELLA NR31
8
8-2
Page 80
ESPECIFICAÇÕES
Carga máxima* 183 kg Pressão do ar (pneu frio)
At´90 kg*
À frente A trás
De 90 kg até à carga maxima*
À frente A trás
*A carga é o peso total da mercadoria transportada, condutor,
passageiro e acessórios.
Rodas
À frente
Tipo Raio da roda Dimensão 18 × 1,60
8
A trás
Tipo Raio da roda Dimensão 15 M/C × MT 3,00
Travão
À frente
Tipo Travão de disco único Operação Com a mão direita Fluido DOT 4
175 kPa (1,75 kg/cm2, 1,75 bar) 200 kPa (2,00 kg/cm2, 2,00 bar)
225 kPa (2,25 kg/cm2, 2,25 bar) 225 kPa (2,25 kg/cm2, 2,25 bar)
A trás
Tipo Travão de tambor Operação Com o pé direito
Suspensãos
À frente
Tipo Forquilha telescópica
A trás
Tipo Braço articulado
Amortecedors de choque/heilcoidal
À frente
Tipo Mola heilcoidal / amortecedor
a óleo
A trás
Tipo Mola heilcoidal / amortecedor
a óleo
Curso da roda
À frente 140 mm A trás 100 mm
Sistema eléctrico
Sistema de ignição T.C.I. (digital) Sistema de carregamento
Tipo Magnetodínamo AC Saída padrão 14 V, 23 A @ 5.000 rpm
8-3
Page 81
ESPECIFICAÇÕES
Bateria
Tipo GT6B-3 Voltagem, capacidade 12 V, 6 Ah
Tipo de farol Lâmpada de halogénea Voltagem, wattagem das lâmpadas × quantidade
Farol 12 V, 60/55 W × 1 Farolim/travão de trás 12 V, 5/21 W × 1 Sinal luminoso de mudança 12 V, 21 W × 2
de direcçao da frente Sinal luminodo de mudança 12 V, 21 W × 2
de direcçao de trás Luz auxiliar 12 V, 4 W × 1 Luz do manómetro 12 V, 1,7 W × 1 Indicador luminoso de ponto 12 V, 1,7 W × 1
morto Indicador luminoso do farol 12 V, 1,7 W × 1
de máximos Indicador luminoso do farol 12 V, 1,7 W × 1
de direcção Luz de advertência de problema
no motor 12 V, 1,7 W × 1
Fusívels
Fusível principal 30 A Fusível do farol dianteiro 15 A
Fusível do sistema de signalização 10 A
Fusível da ignição 10 A Fusível do aquecedor do
carburador 10 A
8
8-4
Page 82

INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR

1
PAU02944
Números de identificação
Registe o número de identificação da chave, o número de identificação do veí­culo e a informação da etiqueta do modelo nos espaços forneci­dos a seguir para que sirvam de auxilia­res sempre que encomende peças sobresselentes a um concessionário Yamaha ou para referência caso o veícu­lo seja roubado.
1. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA CHAVE:
2. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO VEÍCULO:
1. Número de identificação do veículo
Número de identificação do veículo
O número de identificação do veículo está gravado no tubo dianteiro da direcção. Registe este número no espaço fornecido para esse efeito neste manual.
PAU01043
PAU01039
1
1. Número de identificação do veículo
PAU01043
Número de identificação do veículo
O número de identificação do veículo está gravado no tubo dianteiro da direcção. Registe este número no espaço fornecido para esse efeito neste manual.
3. INFORMAÇÃO DA ETIQUETA DO
9
MODELO:
1 6
NOTA:
O número de identificação do veículo é utilizado para identificar o seu motociclo e pode ser utilizado para registá-lo na direcção-geral de viação da sua área.
9-1
NOTA:
O número de identificação do veículo é utilizado para identificar o seu motociclo e pode ser utilizado para registá-lo na direcção-geral de viação da sua área.
Page 83
1. Etiqueta do modelo
1
PAU01049
Etiqueta do modelo
A etiqueta do modelo encontra-se no local ilustrado na figura. Registe a infor­mação constante nesta etiqueta no espaço providenciado para esse efeito neste manual. Esta informação será necessária para encomendar peças sobresselentes a um concessionário Yamaha.
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
8
9
9-2
Page 84
Page 85
Page 86
IMPRESSO EM PAPEL RECICLADO
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN 00·1–0.1×1(P)
!
Loading...