Como propietario de una XVS125, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más
avanzada tecnología en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su
reputación de fiabilidad.
Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su XVS125. El manual del propietario no sólo le enseñará cómo utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además cómo protegerse a sí
mismo y a otros de problemas y accidentes.
Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las
mejores condiciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto
con su concesionario Yamaha.
El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!
Page 4
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
SAU00005
Q
Xr
bB
NOTA:
NOTA:
8 Este manual debe considerarse una parte permanente de esta motocicleta y debe permanecer con
ella, incluso cuando se venda.
8 Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este
manual contiene la información más actual disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier aclaración
relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
El símbolo de aviso de seguridad significa ¡ATENCIÓN!¡TENGA CUIDADO! ¡SU
SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
Ignorar las instrucciones de ADVERTENCIA puede provocar lesiones graves o un accidente mortal del conductor de la motocicleta, de otra persona o de quien esté revisando
o reparando la motocicleta.
ATENCION indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar causar
daños a la motocicleta.
Una NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
Page 5
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
SW000002
Xr
LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES DE UTILIZAR ESTA
MOTOCICLETA.
Números de identificación.....................................9-1
Número de identificación de la llave.....................9-1
Número de identificación del vehículo..................9-1
Etiqueta del modelo ...............................................9-2
Page 9
SAU00021
Q DÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD
Las motocicletas son unos vehículos fascinantes que pueden proporcionarle una insuperable sensación de
poder y libertad. No obstante, imponen asimismo ciertos límites que se deben aceptar; ni siquiera la mejor
motocicleta puede ignorar las leyes de la física.
Un cuidado y mantenimiento regulares resultan esenciales para preservar el valor y el estado de funcionamiento de la motocicleta. Además, lo que es cierto para la motocicleta lo es también para el conductor: las
buenas prestaciones dependen de si uno está en buena forma. Conducir bajo los efectos de fármacos y
alcohol queda, naturalmente, descartado. Los conductores de motocicletas – más que los conductores de
coches – deben encontrarse siempre en sus mejores condiciones mentales y físicas. Bajo los efectos del
alcohol, incluso en cantidades pequeñas, existe una tendencia a correr riesgos.
Una vestimenta protectora es tan esencial para el conductor de una motocicleta como los cinturones de
seguridad para el conductor y pasajeros de un coche. Lleve siempre un traje completo para motocicleta (ya
sea de cuero, de materiales sintéticos resistentes a los desgarros, con protectores), botas fuertes, guantes
para motocicleta y un casco que se ajuste correctamente. Una vestimenta óptima, sin embargo, no debe
hacer que se relaje la atención. Aunque los cascos y trajes completos, en particular, crean una ilusión de
seguridad y protección totales, los motoristas siempre son vulnerables. Los conductores que carecen de
autocontrol corren el riesgo de ir demasiado rápido y de tentar la suerte. Ello resulta todavía más peligroso
en tiempo húmedo. El buen motorista conduce con seguridad, previsiblemente y a la defensiva – Evitando
todos los peligros, incluidos los causados por otros.
1
¡Disfrute de la conducción!
1-1
Page 10
DESCRIPCIÓN
1234
5
6
Izquierda
2
SAU00026
1. Faro (página 6-34)
2. Distribuidor de gasolina (página 3-7)
3. Fusibles (página 6-33)
4. Portacascos (página 3-9)
5. Anillo de ajuste de la carga previa del
resorte del amortiguador trasero(página 3-9)
6. Pedal de cambio (página 3-5)
2-1
Page 11
78910
11
12
13
Derecha
DESCRIPCIÓN
2
7. Juego de herramientas del propietario (página 6-1)
8. Batería(página 6-31)
9. Filtro de aire (página 6-12)
10. Interruptor principal/bloqueo de la
dirección(página 3-1)
11. Pedal de freno(página 3-6, 6-21)
12. Filtro de aceite(página 6-9)
13. Anillo de ajuste de la carga previa del
resorte del amortiguador trasero(página 3-9)
2-2
Page 12
DESCRIPCIÓN
14
15
161718
1920
Mandos e instrumentos
2
14. Maneta de embrague (página 3-5, 6-19)
15. Interruptores del manillar izquierdo (página 3-3)
16. Unidad velocímetro(página 3-2)
17. Interruptores del manillar derecho(página 3-4)
18. Maneta de freno (página 3-5, 6-20)
19. Empuñadura del acelerador (página 6-15)
20. Tapón del depósito de gasolina (página 3-6)
2-3
Page 13
SAU00027
O
F
F
O
N
L
O
C
K
P
P
U
S
H
I
G
N
I
T
I
O
N
ON
OFF
LOCK
(Estacionamiento)
.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU00029
Interruptor principal/bloqueo
de la dirección
El interruptor principal/bloqueo de la
dirección controla los sistemas de
encendido y luces y se utiliza para bloquear la dirección. A continuación se
describen las diferentes posiciones.
SAU00036
ABIERTO (ON)
Todos los sistemas eléctricos reciben
tensión y se puede arrancar el motor.
La llave no se puede extraer.
CERRADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están
desactivados. Se puede extraer la llave.
SAU00038
SAU00040
CERRADO (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos los
sistemas eléctricos están desactivados.
Se puede extraer la llave.
ara bloquear la dirección
P
1. Gire el manillar completamente a
la izquierda.
2. Empuje la llave desde la posición
“OFF” y luego gírela a la posición
“LOCK” sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.
ara desbloquear la dirección
P
Empuje la llave y luego gírela a la posición”OFF” sin dejar de empujarla.
3-1
SW000016
Xr
No gire nunca la llave a las posiciones
“OFF” o “LOCK” con la motocicleta
en movimiento; de lo contrario los sistemas eléctricos se desconectarán, lo
que puede provocar la pérdida de control o un accidente. Asegúrese de que
la motocicleta esté parada antes de
girar la llave a las posiciones “OFF” o
“LOCK”.
SAU01590
.
(Estacionamiento)
La dirección está bloqueada y el piloto
trasero y la luz de posición están
encendidos, pero el resto de los sistemas eléctricos están desactivados. Se
puede extraer la llave.
La dirección debe estar bloqueada para
.
poder girar la llave a la posición “
”.
SCA00043
bB
No utilice la posición de estacionamiento durante un periodo de tiempo
prolongado; de lo contrario puede descargarse la batería.
3
Page 14
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
20
40
60
0
km/h
80
100
120
140
160
12 34
20
40
60
0
km/h
80
100
120
140
160
1
2
3
4
Luz indicadora de punto muerto “N”
Esta luz indicadora se enciende cuando
la transmisión se encuentra en posición
de punto muerto.
3
1. Testigo de luces de carretera “&”
2. Luz indicadora de intermitencia “5”
3. Luz indicadora de punto muerto “N”
4. Luz testigo de problemas en el motor “”
Testigos
Testigo de luces de carretera “&”
Este testigo se enciende cuando están
conectadas las luces de carretera.
Luz indicadora de intermitencia
“5”
Esta luz indicadora parpadea cuando se
empuja el interruptor de intermitencia
hacia la izquierda o hacia la derecha.
SAU00056
SAU00063
SAU00057
Luz testigo de problemas en el motor
“”
Esta luz testigo se enciende o destella
cuando se presenta un problema en un
circuito eléctrico de supervisión del
motor. Cuando ocurra esto, haga que
un distribuidor Yamaha compruebe el
sistema de autodiagnóstico.
NOTA:
Esta luz testigo se enciende durante
unos segundos cuando se gira la llave
hasta la posición de encendido “ON”,
pero esto no indica ningún problema.
3-2
SAU00061
SAU03182
1. Velocímetro
2. Cuentakilómetros
3. Cuentakilómetros parcial
4. Mando de puesta a cero
SAU01087
Unidad velocímetro
La unidad velocímetro está dotada de
un velocímetro, un cuentakilómetros y
un cuentakilómetros parcial. El velocímetro muestra la velocidad de desplazamiento. El cuentakilómetros muestra
la distancia total recorrida. El cuentakilómetros parcial muestra la distancia
recorrida desde que se puso a cero por
última vez con el mando de puesta a
cero. El cuentakilómetros parcial puede
utilizarse para estimar la distancia que
se puede recorrer con un depósito lleno
de gasolina. Esta información le permitirá planificar en el futuro las paradas
para repostar.
Page 15
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
2
3
4
NOTA:
Sólo para el modelo alemán dotado de
limitador de velocidad:
El limitador de velocidad impide que la
motocicleta sobrepase los 80 km/h.
SAU00109
Alarma antirrobo (opcional)
Esta motocicleta puede equiparse con
una alarma antirrobo opcional en un
concesionario Yamaha. Para más información, póngase en contacto con un
concesionario Yamaha.
1. Interruptor de ráfagas “&”
2. Conmutador de luces
3. Interruptor de intermitencia
4. Interruptor de la bocina “*”
SAU00118
Interruptores del manillar
SAU00119
Interruptor de ráfagas “&”
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
SAU00121
Conmutador de luces
Sitúe este interruptor en “&” para
poner la luz de carretera y en “
para poner la luz de cruce.
%”
3
3-3
Page 16
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
2
3
1
2
3
4
3
1. Interruptor de ráfagas “&”
2. Conmutador de luces
3. Interruptor de intermitencia
4. Interruptor de la bocina “*”
SAU00127
Interruptor de intermitencia
Para señalar un giro a la derecha pulse
este interruptor
a la posición “
6”. Para señalar un
giro a la izquierda pulse este interruptor a la posición “
4”. Cuando lo suel-
te, el interruptor volverá a su posición
central. Para apagar los intermitentes
pulse el interruptor una vez éste haya
regresado a su posición central.
Interruptor de la bocina “*”
Pulse este interruptor para hacer sonar
la bocina.
SAU00129
1. Interruptor de paro del motor
2. Interruptor de luces
3. Interruptor de arranque “,”
Interruptor de luces
Sitúe este interruptor en “'” para
encender la luz de posición, la luz del
cuadro de instrumentos y el piloto trasero. Sitúe el interruptor en “
:” para
encender también el faro.
Interruptor de paro del motor
Sitúe este interruptor en “$” para
parar el motor en caso de emergencia,
por ejemplo si la motocicleta vuelca o
se atasca el cable del acelerador.
3-4
SAU00143
Interruptor de arranque “,”
Pulse este interruptor para poner en
marcha el motor con el arranque eléctrico.
SC000005
bB
Véanse las instrucciones de arranque
en la página 5-1 antes de arrancar el
motor.
SAU00134
SAU00138
Page 17
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
1
N1
2
3
4
5
1
1
3
1. Maneta de embrague
Maneta de embrague
La maneta de embrague está situada en
el puño izquierdo del manillar. Para
desembragar tire de la maneta hacia el
puño del manillar. Para embragar suelte
la maneta. Para que el embrague funcione con suavidad debe tirar de la
maneta rápidamente y soltarla lentamente.
La maneta de embrague está dotada de
un interruptor de embrague que forma
parte del sistema de corte del circuito
de encendido. (Véase en la página 3-10
una explicación del sistema de corte del
circuito de encendido.)
SAU00152
1. Pedal de cambio
N. Punto muerto
SAU00157
Pedal de cambio
El pedal de cambio está situado al lado
izquierdo del motor y se utiliza en
combinación con la maneta de embrague para cambiar las marchas de la
transmisión de 5 velocidades y engrane
constante de la que está dotada esta
motocicleta.
3-5
1. Maneta de freno
SAU00158
Maneta de freno
La maneta de freno está situada en el
puño derecho del manillar. Para aplicar
el freno delantero tire de la maneta
hacia el puño del manillar.
Page 18
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
1
3
1. Pedal de freno
SAU00162
Pedal de freno
El pedal de freno está situado en el
lado derecho de la motocicleta. Para
aplicar el freno trasero pise el pedal.
1. Abrir la cerradura
SAU03235*
Tapón del depósito de gasolina
Para quitar el tapón del depósito de
gasolina
Introduzca la llave en la cerradura y
hágala girar 1/4 de vuelta en sentido de
las agujas del reloj. La cerradura se
desbloqueará y podrá abrirse el tapón
del depósito de gasolina.
Para colocar el tapón del depósito de
gasolina
1. Empuje el tapón del depósito en su
posición con la llave metida en la
cerradura.
2. Gire la llave en sentido contrario a
las agujas del reloj hasta la posición original y luego sáquela.
NOTA:
El tapón del depósito de gasolina no
puede instalarse a menos que la llave
esté en la cerradura. Además, la llave
no puede sacarse si el tapón no está
correctamente instalado y la cerradura
bloqueada.
SWA00025*
Xr
Verifique que el tapón del depósito de
gasolina esté correctamente instalado
antes de emprender la marcha.
3-6
Page 19
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
2
1
1. Tubo de llenado
2. Nivel de gasolina
SAU01183
Gasolina
Asegúrese de que haya suficiente gasolina en el depósito. Llene el depósito
hasta la parte inferior del tubo de llenado, como se muestra en la figura.
SW000130
Xr
8 No llene en exceso el depósito de
gasolina, ya que de lo contrario
puede rebosar cuando la gasolina
se caliente y se expanda.
8 Evite derramar gasolina sobre el
motor caliente.
SAU00185
bB
Elimine inmediatamente la gasolina
derramada con un trapo limpio, seco y
suave, ya que la gasolina puede dañar
las superficies pintadas o las piezas de
plástico.
SAU00191
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo
a partir de 91 octanos.
Capacidad del depósito de gasolina:
Cantidad total:
11 L
Reserva:
3,4 L
NOTA:
Si se producen detonaciones (o autoencendido), utilice gasolina de otra marca
o de mayor octanaje.
3-7
ON: posición de normal
3
1. Flecha en “ON”
SAU03236
Distribuidor de gasolina
Esta moto está equipada con un distribuidor de gasolina de presión negativa.
El distribuidor de gasolina suministra
gasolina desde el depósito a los carburadores, a la vez que la filtra.
Seguidamente se explican las posiciones de la palanca del distribuidor de
gasolina y se muestran en las ilustraciones.
ON
Con la palanca del distribuidor de gasolina en esta posición, la gasolina pasa
hacia el carburador cuando el motor está
en marcha. Gire la palanca del distribuidor de gasolina a esta posición cuando
arranque el motor y en viaje.
Page 20
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
1
1
a
b
RES: posición de reservaPRI: posición de prime
3
1. Flecha en “RES”
RES
Significa reserva. Con la palanca del
distribuidor de gasolina en esta posición, se habilita la reserva de gasolina.
Gire rápidamente la palanca del distribuidor de gasolina hasta esta posición
si se queda sin gasolina durante un
viaje; en caso contrario, el motor puede
calarse y deberá arrancarse con mezcla
enriquecida (ver “PRI”). Tras girar la
palanca del distribuidor de gasolina a
“RES”, reposte tan pronto como sea
posible y asegúrese de girar de nuevo la
palanca del distribuidor de gasolina a la
posición “ON”
1. Flecha en “PRI”
PRI
Significa mezcla enriquecida. Con la
palanca del distribuidor en esta posición, el motor puede arrancarse cerrando el aire. Gire la palanca del distribuidor hasta esta posición cuando el motor
se haya quedado sin gasolina en marcha. Con ello se envía gasolina directamente al carburador, lo que facilita el
arranque. Una vez que el motor haya
arrancado, asegúrese de girar la palanca
a la posición “ON” (o “RES”, si aún no
ha repostado).
3-8
1. Palanca del estárter (estrangulador) “1”
SAU02976
Palanca del estárter
(estrangulador) “
Para arrancar un motor en frío es necesaria una mezcla más rica de aire-gasolina; el estárter (estrangulador) la suministra.
Mueva la palanca en dirección a para
accionar el estárter (estrangulador).
Mueva la palanca en dirección b para
desactivar el estárter (estrangulador).
1”
Page 21
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
2
1
2
3
4
5
b
a
2
1
SW000040
Xr
Ajuste siempre los dos conjuntos
amortiguadores por igual; de lo contrario pueden disminuir la manejabilidad y la estabilidad.
1. Portacascos
2. Abrir
Portacascos
Para abrir el portacascos introduzca la
llave en la cerradura y gírela como se
muestra.
Para cerrar el portacascos colóquelo en
su posición original y extraiga la llave.
Xr
No conduzca nunca con un casco sujeto al portacascos, ya que el casco puede
golpear objetos provocando la pérdida
del control y un posible accidente.
SAU00260
SW000030
1. Ajustador de carga previa de resorte
2. Indicador de posición
SAU00300
Ajuste de los conjuntos
amortiguadores
Cada conjunto amortiguador está equipado con un regulador de precarga del
muelle.
SC000015
bB
No gire nunca un mecanismo de ajuste
más allá de las posiciones máxima o
mínima.
3-9
Ajuste la precarga del muelle del modo
siguiente.
Para incrementar la precarga del muelle
y endurecer la suspensión, gire el regulador de precarga de cada conjunto
amortiguador en la dirección a. Para
reducir la precarga del muelle y ablandar la suspensión, gire el regulador de
precarga de cada conjunto amortiguador en la dirección b.
NOTA:
Alinee la muesca correspondiente del
regulador de precarga con el indicador
de posición del amortiguador.
Están-
dar
Maxima (dura)
Position
de réglage
Mínima (blanda)
12 345
3
Page 22
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Caballete lateral
El caballete lateral se encuentra en el
lado izquierdo del bastidor. Levante el
caballete lateral o bájelo con el pie
mientras sujeta la motocicleta en posición vertical.
3
NOTA:
El interruptor incorporado del caballete
lateral forma parte del sistema de corte
del circuito de encendido, que corta el
encendido en determinadas situaciones.
(Véase más adelante una explicación
del sistema de corte del circuito de
encendido.)
SAU00330
SW000044
Xr
No se debe conducir la motocicleta con
el caballete lateral bajado o si éste no
puede subirse correctametne (o no se
mantiene arriba); de lo contrario, el
caballete lateral puede tocar el suelo y
distraer al conductor, con el consiguiente riesgo de que éste pierda el
control. El sistema de corte del circuito
de encendido de Yamaha ha sido diseñado para ayudar al conductor a cumplir con la responsabilidad de subir el
caballete lateral antes de ponerse en
marcha. Por lo tanto, revise regularmente este sistema tal como se describe
más abajo y hágalo reparar en un concesionario Yamaha si no funciona
correctamente.
3-10
SAU00331
Sistema de corte del circuito de
encendido
El sistema de corte del circuito de
encendido (formado por el interruptor
del caballete lateral, el interruptor del
embrague y el interruptor de punto
muerto) tiene las funciones siguientes.
8 Impide el arranque cuando hay
una marcha puesta y el caballete
lateral está levantado, pero la
maneta de embrague no está accionada.
8 Impide el arranque cuando hay
una marcha puesta y la maneta de
embrague está accionada, pero el
caballete lateral permanece bajado.
8 Para el motor cuando se baja el
caballete lateral.
Compruebe periódicamente el funcionamiento del sistema de corte del circuito de encendido conforme al procedimiento siguiente.
SW000045
Xr
Si observa alguna anomalía, haga revisar el sistema en un concesionario
Yamaha antes de utilizar la motocicleta.
Page 23
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Con el motor desconectado:
1. Baje el soporte lateral.
2. Asegúrese de que el interruptor de parada del motor esté
colocado en la posición “
Esta comprobación es más precisa si se lleva a cabo
con el motor caliente.
SÍNO
El sistema está en buen estado. Puede circular con la
motocicleta.
NOTA:
3. Gire la llave a la posición “ON”.
4. Cambie la transmisión a la posición de punto muerto.
5. Presione el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
Con el motor todavía en marcha:
6. Suba el soporte lateral.
7. Mantenga presionada la palanca del embrague.
8. Engrane la transmisión.
9. Baje el soporte lateral.
¿Se cala el motor?
Después de haberse calado el motor:
10. Suba el soporte lateral.
11. Mantenga presionada la palanca del embrague.
12. Presione el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
#”.
SÍ
NO
SÍNO
Es posible que el interruptor de punto muerto esté
defectuoso.
No deberá circular con la motocicleta hasta que
la haya revisado un concesionario Yamaha.
Es posible que el interruptor del soporte lateral
esté defectuoso.
No deberá circular con la motocicleta hasta que
la haya revisado un concesionario Yamaha.
Es posible que el interruptor del embrague esté
defectuoso.
No deberá circular con la motocicleta hasta que
la haya revisado un concesionario Yamaha.
3
3-11
Page 24
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
El estado de un vehículo es responsabilidad de su propietario. Los componentes vitales pueden empezar a deteriorarse rápidamente incluso si no se utiliza el vehículo (por ejemplo, como resultado de su exposición a los elementos). Cualquier avería,
fuga o disminución de la presión de los neumáticos puede tener graves consecuencias. Por lo tanto, es muy importante, ade-
1
más de una completa inspección visual, verificar los puntos siguientes antes de cada utilización.
SAU01114
2
3
Freno delantero
4
Freno trasero
Embrague
5
Empuñadura del acelerador y 9 Compruebe si la operación es suave.
envoltura9 Lubrique si es necesario.
6
Aceite de motor
Cadena de transmisión
7
Ruedas y neumáticosrayos.6-16–6-19
ARTICULOREVISIONESPÁGINA
8
Control y cable del medidor
9
Ejes de los pedales del freno y 9 Compruebe si la operación es suave.
de cambios9 Lubrique si es necesario.
Pivotes de las palancas del 9 Compruebe si la operación es suave.
freno y del embrague9 Lubrique si es necesario.
Lista de comprobaciones antes de la utilización
9 Compruebe la operación, juego libre, nivel del líquido y fugas de líquido.
9 Rellene líquido de frenos DOT 4 si es necesario.
9 Compruebe la operación y juego libre.
9 Ajuste si es necesario.
9 Compruebe la operación y juego libre.
9 Ajuste si es necesario.
9 Compruebe el nivel de aceite.
9 Rellene aceite si es necesario.
9 Controlar la tensión y condición de la cadena.
9 Ajuste si es necesario.
9 Compruebe la presión de los neumáticos, el desgaste, los daños y el apriete de los
9 Apriete los rayos si es necesario.
9 Compruebe si la operación es suave.
9 Lubrique si es necesario.
SAU00340*
3-5, 6-20–6-21, 6-23 ~ 6-25
3-6, 6-21–6-23
3-5, 6-19–6-20
6-15
6-9–6-10
6-25–6-27
6-28
6-28
6-29
4-1
Page 25
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
ARTICULOREVISIONESPÁGINA
Pivote del soporte lateral
Fijadores del chasis
Depósito de combustible
Luces, señales e interruptores9 Compruebe si la operación es la adecuada.3-3–3-4, 6-34–6-37
9 Compruebe si la operación es suave.
9 Lubrique si es necesaro.
9 Compruebe el apriete de tadas las tuercas, pernos, y tornillos del chasis.
9 Apriete si es necesario.
9 Compruebe el nivel de combustible.
9 Rellene combustible si es necesario.
6-29
—
3-6–3-7
1
2
NOTA:
Las comprobaciones de antes de la operación deben realizarse cada vez que se deba utilizar la motocicleta. Estas inspecciones
pueden llevarse a cado de forma completa en muy poco tiempo, y la seguridad que proporcionan vale la pena por el tiempo
que se tarda.
Xr
Si algún punto de la Lista de comprobaciones antes de la utilización no funciona correctamente, haga que lo inspeccionen y
reparar antes de operar la motocicleta.
4-2
3
4
5
6
7
8
9
Page 26
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
1
SAU00372
Xr
8 Familiarícese bien con todos los
1
2
3
4
5
6
7
8
9
mandos y sus funciones antes de
utilizar la motocicleta. Consulte a
un concesionario Yamaha si tiene
alguna duda acerca de alguno de
los mandos o funciones.
8 No arranque nunca el motor ni lo
utilice en un lugar cerrado. Los
gases del escape son tóxicos y su
inhalación puede provocar rápidamente la pérdida del conocimiento y la muerte. Asegúrese
siempre de que la ventilación sea
adecuada.
8 Antes de emprender la marcha
verifique que el caballete lateral
esté subido. Si el caballete lateral
no está completamente subido
puede tocar el suelo y distraer al
conductor, con el consiguiente
riesgo de que éste pierda el control.
SAU00373
SAU03237*
Arranque del motor en frío
Para que el cortacorrientes del circuito
de encendido permita arrancar, debe
cumplirse una de las siguientes condiciones:
8 La transmisión está en punto
muerto.
8 La transmisión está engranada con
el embrague accionado y el soporte lateral alzado.
SW000054
Xr
8 Compruebe periódicamente el
funcionamiento del sistema de
corte del circuito de encendido
conforme al procedimiento descrito en la página 3-10.
8 No conduzca nunca con el caballe-
te lateral bajado.
1. Flecha en “ON”
1. Gire la palanca del distribuidor de
gasolina hasta la posición “ON”.
2. Gire la llave hasta la posición
“ON” y asegúrese de que el interruptor de parada del motor está en
#”.
“
3. Ponga la transmisión en punto
muerto.
NOTA:
Cuando la transmisión está en punto
muerto, la luz testigo de punto muerto
debe estar encendida; en caso contrario, haga que un distribuidor Yamaha
compruebe el circuito eléctrico.
5-1
Page 27
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
4. Gire el estárter (estrangulador)
hasta la posición de encendido y
cierre gas completamente. (Ver
página 3-8 para el manejo del
estárter (estrangulador).)
5. Arranque el motor pulsando el
interruptor de puesta en marcha.
NOTA:
Si el motor no arranca, suelte el interruptor de puesta en marcha, espere
unos segundos e inténtelo de nuevo.
Los intentos de arranque deben ser lo
más cortos posible para no gastar la
batería. No prolongue el proceso de
aranque más de diez segundos en ningún intento.
SCA00059
bB
Si la luz de aviso de nivel de aceite parpadea o permanece encendida después
de arrancar, pare inmediatamente el
motor y compruebe el nivel de aceite,
así como si existe alguna fuga de aceite
en el vehículo. Si es necesario, añada
aceite y luego compruebe de nuevo la
luz de aviso. Si la luz de aviso no se
apaga cuando el motor ha arrancado
con suficiente aceite de motor, haga
revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
6. Tras arrancar el motor, mueva el
tirador/palanca del estárter (estrangulador) hacia atrás la mitad de su
recorrido.
SCA00055
bB
Para prolongar al máximo la vida útil
del motor, caliéntelo siempre antes de
iniciar la marcha. ¡No efectúe nunca
aceleraciones fuertes cuando el motor
esté frío!
7. Cuando el motor haya alcanzado
temperatura, gire el estárter
(estrangulador) hasta la posición
de marcha.
NOTA:
El motor ha alcanzado temperatura
cuando responde normalmente al acelerador con el estárter (estrangulador) en
posición de marcha.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
5-2
Page 28
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
1
N1
2
3
4
5
1
Arranque del motor en caliente
Utilice el mismo procedimiento que el
1
descrito para el arranque en frío, salvo
que el estárter (estrangulador) no es
necesario cuando el motor está calien-
2
te.
3
4
5
6
7
8
9
SAU01258
1. Pedal de cambio
N. Punto muerto
SAU00423
Cambio
El cambio de marchas le permite controlar la cantidad de potencia de motor
disponible para iniciar la marcha, acelerar, subir pendientes, etc.
En la figura se muestran las posiciones
del cambio de marchas.
NOTA:
Para poner la transmisión en punto
muerto, pise el pedal de cambio repetidamente hasta que llegue al final de su
recorrido y, a continuación, levántelo
ligeramente.
SC000048
bB
8 Incluso con la transmisión en
posición de punto muerto, no descienda pendientes durante periodos de tiempo prolongados con el
motor parado ni remolque la
motocicleta en distancias largas.
La transmisión sólo se engrasa
correctamente cuando el motor
está funcionando. Un engrase inadecuado puede averíar la transmisión.
8 Utilice siempre el embrague para
cambiar de marcha a fin de evitar
que se averíe el motor, la transmisión y la transmisión secundaria,
los cuales no han sido diseñados
para soportar el impacto de un
cambio forzado.
5-3
Page 29
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
Cambiar de marcha
(km/h)
1a → 2a
2a → 3a
3a → 4a
4a → 5a
23
36
50
60
SAU02941
Velocidades recomendadas para
cambiar de marcha (sólo Suiza)
En la tabla siguiente se muestran las
velocidades recomendadas para cambiar de marcha durante la aceleración.
NOTA:
Para reducir dos marchas de una vez,
disminuya la velocidad en consecuencia (p.ej. a 35 km/h cuando vaya a cambiar de 4ª a 2ª).
SAU00424
Consejos para reducir el
consumo de gasolina
El consumo de gasolina depende en
gran medida del estilo de conducción.
Considere los consejos siguientes para
reducir el consumo de gasolina:
8 Caliente bien el motor.
8 Desactive el estárter (estrangula-
dor) lo antes posible.
8 No apure las marchas y evite revo-
lucionar mucho el motor durante
la aceleración.
8 No fuerce el motor al reducir las
marchas y evite acelerar en punto
muerto.
8 Pare el motor en lugar de dejarlo a
ralentí durante periodos prolongados (p. ej. en los atascos, en los
semáforos o en los pasos a nivel).
SAU01128
Rodaje del motor
No existe un periodo más importante
para la vida del motor que el comprendido entre 0 y 1.600 km. Por esta
razón, debe leer atentamente el material siguiente.
Puesto que el motor es nuevo, no lo
fuerce excesivamente durante los primeros 1.600 km. Las diferentes piezas
del motor se desgastan y pulen hasta
sus holguras correctas de trabajo.
Durante este periodo debe evitar el funcionamiento prolongado a todo gas o
cualquier condición que pueda provocar el recalentamiento del motor.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
5-4
Page 30
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
0–1.000 km
Evite mantener el acelerador durante
1
mucho tiempo más allá de 1/3 de su
recorrido.
2
1.000–1.600 km
Evite mantener el acelerador durante
3
mucho tiempo más allá de 1/2 de su
reccorido.
4
bB
5
Después de 1.000 km de funcionamiento, debe cambiar el aceite del motor y
6
el filtro de aceite.
7
A partir de los 1.600 km
El vehículo puede conducirse ya nor-
8
malmente.
9
bB
Si surge algún problema durante el
rodaje del motor lleve inmediatamente
el vehículo a un concesionario Yamaha
para que lo revise.
SAU03183
SCA00058
SC000049
SAU00460
Estacionamiento
Cuando aparque, pare el motor y quite
la llave del interruptor principal.
SW000058
Xr
8 El motor y el sistema de escape
pueden calentarse mucho; estacione en un lugar en el que resulte
difícil que los peatones o los niños
puedan tocarlos.
8 No estacione en una pendiente o
sobre suelo blando, ya que la
motocicleta puede volcar.
5-5
Page 31
SAU00462
1
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU00464
La seguridad es una obligación del propietario. Con una revisión, ajuste y
engrase periódicos su vehículo se mantendrá en el estado más seguro y eficaz
posible. En las páginas siguientes se
explican los puntos de revisión, ajuste
y engrase más importantes.
Los intervalos que se indican en el cuadro de mantenimiento y engrase periódicos deben considerarse simplemente
como una guía general en condiciones
normales de conducción. No obstante,
DEPENDIENDO DE LA METEOROLOGÍA, EL TERRENO, EL ÁREA
GEOGRÁFICA Y LAS CONDICIONES PARTICULARES DE USO,
PUEDE SER NECESARIO ACORTAR LOS INTERVALOS DE MANTENIMIENTO.
SW000060
Xr
Si no está familiarizado con el mantenimiento de la motocicleta, confíelo a
un concesionario Yamaha.
1. Juego de herramientas del propietario
SAU01175
Juego de herramientas del
propietario
El juego de herramientas del propietario se encuentra detrás del panel A.
(Véanse en la página 6-5 las instrucciones para desmontar y montar el panel.)
El objeto de la información de servicio
que se incluye en este manual y de las
herramientas que se suministran en el
juego de herramientas del propietario
es ayudarle a realizar las operaciones
de mantenimiento preventivo y las
pequeñas reparaciones. Sin embargo,
para realizar correctamente algunos trabajos de mantenimiento puede necesitar herramientas adicionales, como por
ejemplo una llave dinamométrica.
6-1
NOTA:
Si no dispone de las herramientas o la
experiencia necesarias para realizar un
trabajo determinado, confíelo a un concesionario Yamaha.
SW000063
Xr
Las modificaciones no aprobadas por
Yamaha pueden provocar una pérdida
de prestaciones y la inseguridad del
vehículo. Consulte a un concesionario
Yamaha antes de realizar cualquier
cambio.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 32
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
N°.ARTICULOMANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN PERIÓDICOS
Inicial
1.000 km
CadaCada
Revisión
anual
6.000 km 12.000 km
1
*
Línea de combustible
• Compruebe las mangueras de combustible y mangueras de vacío para ver
si hay grietas o daños.
• Reemplace si es necesario.
√√
2Bujías
• Compruebe su estado.
• Limpie, reajuste el huelgo o reemplace si es necesario.
√
3*Válvulas
• Compruebe la holgura de válvulas.
• Ajuste si es necesario.
√
4Elemento del filtro de aire • Limpie o reemplace si es necesario.√
5Embrague
• Compruebe la operación.
• Ajuste o reemplace el cable.
√√
6*Freno delantero
• Compruebe el nivel del líquido y si hay fugas en el vehículo.
(Vea la NOTA de la página 6-4.)
• Corrija de forma consecuente.
• Reemplace las pastillas del freno si es necesario.
√√√
7*Freno trasero
• Compruebe la operación.
• Ajuste el juego libre del pedal del freno y reemplace las zapatas del freno
si es necesario.
√√√
8*Manguera del freno
• Compruebe si hay grietas o daños.
• Reemplace si es necesario.
√√
9*Ruedas
• Compruebe el balance, el descentramiento, apriete de los rayos y si hay
daños.
• Apriete los rayos y reajuste el balance o reemplace si es necesario.
√
10*Neumáticos
• Compruebe la profundidad de la parte de rodadura y si hay daños.
• Reemplace si es necesario.
• Compruebe la presión del aire.
• Corrija si es necesario.
√
11*Cojinetes de las ruedas
• Compruebe si hay flojedad o daños en los cojinetes.
• Reemplace si es necesario.
√
Cuadro de mantenimiento y engrase periódicos
SAU00473
6
6-2
Page 33
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
12*Brazo oscilante
• Compruebe el juego libre del punto de pivote del brazo oscilante.
• Corrija si es necesario.
• Lubrique con grasa de bisulfuro de molibdeno cada 24.000 km o 24 meses
(lo que primero acontezca).
√
13Cadena de transmisión
• Compruebe el huelgo de la cadena.
• Ajuste si es necesario. Asegúrese de que la rueda trasera esté correctamente
alineada.
• Limpie y lubrique.
Cada 1.000 km y después delavar la
motocicleta o de circular bajo la lluvia.
14*Cojinetes de la dirección
• Compruebe el juego libre de los cojinetes y la dureza de la dirección.
• Corrija de forma consecuente.
• Lubrique con grasa a base de jabón de litio cada 24.000 km o 24 meses (lo
que antes acontezca).
√√
15*Fijadores del chasis
• Asegúrese de que todas las tuercas, pernos, y tornillos estén correctamente
apretados.
• Apriete si es necesario.
√√
16Soporte lateral
• Compruebe la operación.
• Reparar y lubrique si es necesario.
√√
17
*
Interruptor del soporte
lateral
• Compruebe la operación.
• Reemplace si es necesario.
√√√
18*Horquilla delantera
• Compruebe la operación y si hay fugas de aceite.
• Corrija de forma consecuente.
√
19
*
Conjuntos del
amortiguador trasero
• Compruebe la operacin y si hay fugas de aceite en los amortiguadores.
• Reemplace el conjunto del amortiguador si es necesario.
√
20*Carburador
• Compruebe la velocidad de ralentí y la operación del arrancador.
• Ajuste si es necesario.
√√√
21Aceite de motor
• Compruebe el nivel del aceite y si hay fugas en el vehículo.
• Corrija si es necesario.
• Cambie. (Caliente el motor antes del drenaje.)
√√√
22
Elemento del filtro de
aceite de motor
• Reemplace.√√
N°.ARTICULOMANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN PERIÓDICOS
Inicial
1.000 km
CadaCada
Revisión
anual
6.000 km 12.000 km
6-3
6
Page 34
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
23
*
Interruptores de los frenos
delanteros y traseros
• Compruebe la operación.
• Corríjalos consecuentemente.
√√√
24Partes móviles y cables• Reparar si es necesario.√√
25
*
Luces, lámparas de
señalización, e
interruptores
• Compruebe la operación.
• Corrija si es necesario.
• Ajuste la orientación de la luz del faro si es necesario.
√√√
N°.ARTICULOMANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN PERIÓDICOS
Inicial
1.000 km
CadaCada
Revisión
anual
6.000 km 12.000 km
* Puesto que estas operaciones requieren herramientas especiales, información y conocimientos técnicos, encargue el servicio a un concesionario Yamaha.
NOTA:
8 Las comprobaciones anuales deben realizarse cada años salvo si en su lugar se realiza un mantenimiento a los a 6.000 km
o 12.000 km.
8 El filtro de aire requiere un servicio más frecuente cuando se utiliza el vehículo en lugares especialmente húmedos o pol-
6
vorientos.
8 Servicio del freno hidráulico
9 Compruebe regularmente el nivel de líquido de freno y corríjalo seg
9 Cada dos años cambie los componentes internos de la bomba de freno y de la pinza, así como el líquido de freno.
9 Cambie los tubos de freno cada cuatro años y siempre que estén agrietados o dañados.
SAU03206
6-4
Page 35
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
1
2
1
1. Carrocería A
SAU01122
Desmontaje y montaje de los
paneles
Los paneles que se muestran más arriba
deben desmontarse para poder realizar
algunas de las operaciones de mantenimiento que se describen en este capítulo. Consulte este apartado cada vez que
necesite desmontar y montar un panel.
1. Carrocería B
6-5
1. Tapa de la cerradura
2. Abrir la cerradura
SAU03184
Carrocería A
Para retirar la carrocería
1. Haga deslizar la tapa de la cerradura, inserte la llave y hágala girar
1/4 de vuelta en sentido de las
agujas del reloj.
6
Page 36
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
1. Tornillo
2. Tire de la parte trasera de la carrocería hacia afuera con la llave
metida en la cerradura y, a conti-
6
nuación, haga deslizar la carrocería hacia delante para soltarla por
su parte delantera.
Para colocar la carrocería
1. Asegure la parte delantera de la
carrocería y, a continuación,
empuje la parte trasera hacia dentro con la llave metida en la cerradura.
2. Haga girar la llave en sentido contrario a las agujas del reloj hasta su
posición original, retírela y, a continuación, cierre la tapa de la
cerradura.
Carrocería B
Para retirar la carrocería
1. Quite el tornillo.
SAU03185
6-6
Page 37
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
2. Tire de la parte trasera de la carrocería hacia afuera y, a continuación, haga deslizar la carrocería
hacia delante para soltarla por su
parte delantera.
Para colocar la carrocería
1. Asegure la parte delantera de la
carrocería y, a continuación,
empuje la parte trasera hacia dentro.
2. Coloque el tornillo.
1. Casquillos de las bujías
SAU03053*
Bujías
Para desmontar una bujía
1. Retire los casquillos de las bujías.
6
6-7
Page 38
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
1. Llave de bujías
2. Use la llave de bujías incluida en
el juego de herramientas para desmontar las bujías según se indica.
6
Inspección
La bujía es un elemento importante del
motor de fácil inspección. El estado de
la bujía puede indicar el estado del
motor.
Normalmente, todas las bujías de un
mismo motor deben presentar el mismo
color en el aislante blanco situado alrededor del electrodo central. El mejor
color en esta zona es un color ligera o
medianamente tostado en una moto que
ha sido conducida normalmente. Si una
bujía presenta un color claramente diferente, puede existir algún problema en
el motor.
No intente diagnosticar estos problemas usted mismo. Lleve la moto a un
distribuidor Yamaha. Debe desmontar e
inspeccionar las bujías periódicamente,
ya que el calor y los depósitos hacen
que las bujías se vayan estropeando y
erosionando lentamente. Si la erosión
del electrodo llega a ser excesiva, o si
los depósitos de carbonilla u otros
materiales son excesivos, debe sustituir
la bujía por otra del tipo especificado.
Tipo de bujía especificado:
CR7HSA (NGK) o
U22FSR-U (DENSO)
6-8
Page 39
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
a
a. Entrehierro de bujías
Para montar una bujía
1. Mida el entrehierro del electrodo
con una galga y, si es necesario,
ajústelo al valor especificado.
Entrehierro de bujías:
0,6–0,7 mm
2. Limpie la superficie de la junta.
Elimine la suciedad que pueda
estar adherida a los filetes de la
rosca.
3. Coloque la bujía y apriétela con el
par especificado.
Par de apriete:
Bujía:
12,5 Nm (1,25 m0kg)
NOTA:
Si no dispone de una llave dinamométrica para apretar las bujías, una buena
estimación del par correcto es dar entre
1/4 y 1/2 de vuelta más de lo que pueda
apretar con la mano. Apriete la bujía
con el par especificado tan pronto
como sea posible.
4. Coloque los casquillos de las bujías.
6-9
SAU01523
Aceite del motor y filtro de
aceite
Debe comprobar el nivel de aceite del
motor antes de cada utilización.
Además, debe cambiar el aceite y el filtro de aceite según los intervalos que se
especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
Para comprobar el nivel de aceite del
motor
1. Sitúe la motocicleta sobre una
superficie horizontal y manténgala
en posición vertical.
NOTA:
Verifique que la motocicleta se encuentre en posición vertical para comprobar
el nivel de aceite. Una ligera inclinación hacia el lado puede ocasionar una
lectura errónea.
2. Arranque el motor, caliéntelo
durante algunos minutos y luego
párelo.
6
Page 40
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
1
1
1
2
2
3
1. Mirilla del nivel de aceite
4
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
3. Espere unos minutos para que el
5
3
aceite se asiente y seguidamente
6
observe el nivel por la mirilla de
control situada en el lado inferior
7
derecho del cárter.
NOTA:
El aceite del motor debe situarse entre
8
las marcas de nivel máximo y mínimo.
9
4. Si el aceite del motor se encuentra
por debajo de la marca de nivel
mínimo, añada una cantidad suficiente de aceite del tipo recomendado hasta que alcance el nivel
correcto.
1. Tapón de llenado de aceite del motor
Para cambiar el aceite del motor (con
o sin sustitución del filtro de aceite)
1. Arranque el motor, caliéntelo
durante algunos minutos y luego
párelo.
2. Coloque una bandeja debajo del
motor para recoger el aceite usado.
6-10
1. Tapón de drenaje de aceite del motor
3. Retire el tapón de llenado del aceite del motor y el tornillo de drenaje para vaciar el aceite del cárter.
NOTA:
Omita los pasos 4–6 si no va a cambiar
el filtro de aceite.
Page 41
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
2
1
1. Torinillo (×3)1. Filtro de aceite
4. Desmonte la cubierta del filtro de
aceite quitando los tornillos.
2. Junta tórica
5. Desmonte y cambie el filtro de
aceite y la junta tórica.
6. Monte la cubierta del filtro de
aceite colocando los tornillos y
apretándolos con el par especificado.
Par de apriete:
Tornillo de la cubierta del
filtro de aceite:
10 Nm (1,0 m·kg)
NOTA:
Verifique que la junta tórica quede bien
asentada.
7. Coloque el tornillo de drenaje del
aceite del motor y apriételo con el
par especificado.
Par de apriete:
Tornillo de drenaje del aceite
del motor:
23 Nm (2,3 m·kg)
8. Añada la cantidad especificada del
aceite de motor recomendado y
seguidamente coloque y apriete el
tapón de llenado de aceite.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-11
Page 42
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
2
Aceite de motor recomendado:
Véase la página 8-1.
1
Cantidad de aceite:
Con sustitución del filtro de
2
aceite:
1,6 L
Sin sustitución del filtro de
3
aceite:
1,4 L
4
Cantidad total (motor en seco):
1,75 L
5
bB
6
8 Para evitar que el embrague pati-
ne (puesto que el aceite del motor
7
8
9
también lubrica el embrague), no
mezcle ningún aditivo químico
con el aceite ni utilice aceites de
grado superior a “CD”. Además,
no utilice aceites con la etiqueta
“AHORRO DE ENERGÍA II” o
superior.
8 Asegúrese de que no penetre nin-
gún material extraño en el cárter.
SC000072
9. Arranque el motor y déjelo al
ralentí durante algunos minutos
mientras comprueba si existe alguna fuga de aceite. Si pierde aceite
pare inmediatamente el motor y
averigüe la causa.
10. Pare el motor, compruebe el nivel
de aceite y corríjalo según sea
necesario.
1. Perno (×2)
2. Tornillo de fijación
SAU03186*
Limpieza del elemento de filtro
de aire
El elemento de filtro de aire debe limpiarse según los intervalos especificados en el gráfico de mantenimiento y
lubricación periódicos. Limpie el filtro
de aire con más frecuencia si conduce
por zonas particularmente húmedas o
polvorientas.
1. Desmonte la caja del filtro de aire
quitando los pernos y aflojando el
tornillo de fijación.
6-12
Page 43
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
1
1
2
1
2
3
1. Tornillo (×5)
2. Retire la tapa del cartucho del filtro de aire quitando los tornillos.
1. Elemento de filtro de aire
2. Tornillo (×2)
3. Retire el elemento de filtro de aire
quitando los tornillos.
6-13
4. Golpee suavemente el elemento de
filtro de aire para quitar la mayor
parte del polvo y la suciedad y, a
continuación, limpie la suciedad
restante con aire comprimido
como se indica. Si el elemento de
filtro de aire está dañado, sustitúyalo.
5. Coloque el elemento de filtro de
aire insertándolo en su cartucho y,
a continuación, coloque los tornillos.
4
5
6
7
8
9
Page 44
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
bB
8 Verifique que el filtro de aire esté
1
2
3
4
5
6
7
8
9
correctamente asentado en la caja
del filtro de aire.
8 El motor no se debe utilizar nunca
sin el filtro de aire montado; de lo
contrario, el o los pistones y/o
cilindros pueden desgastarse excesivamente.
6. Coloque la tapa del cartucho de
filtro de aire aplicado los tornillos.
7. Monte la caja del filtro de aire
colocando los pernos y apretando
el tornillo de fijación.
SC000082
SAU00629
Ajuste del carburador
El carburador es una parte importante
del motor y requiere un ajuste muy
sofisticado. Por lo tanto, la mayor parte
de los ajustes del carburador debe realizarlos un concesionario Yamaha que
dispone de los conocimientos y experiencia profesional necesarios. No obstante, el propietario puede realizar el
ajuste que se describe en el apartado
siguiente como parte del mantenimiento rutinario.
SC000094
bB
El carburador ha sido ajustado y probado exhaustivamente en la fábrica
Yamaha. La modificación de estos
ajustes sin los conocimientos técnicos
suficientes puede provocar una disminución de las prestaciones o averías en
el motor.
SAU01168
Ajuste del ralentí del motor
Debe comprobar y, si es necesario,
ajustar el ralentí del motor como se
describe a continuación y según los
intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y
engrase.
NOTA:
Para realizar este ajuste es necesario un
tacómetro de diagnóstico.
1. Acople el tacómetro al cable de la
bujía.
2. Arranque el motor y caliéntelo
durante algunos minutos a
1.000–2.000 r/min mientras lo
acelera ocasionalmente a 4.000–
5.000 r/min.
NOTA:
El motor está caliente cuando responde
rápidamente al acelerador.
6-14
Page 45
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
b
a
a
NOTA:
Si no consigue obtener el ralentí especificado con el procedimiento descrito,
acuda a un concesionario Yamaha para
efectuar el ajuste.
1
2
3
1. Tornillo de tope del acelerador
3. Compruebe el ralentí del motor y,
si es necesario, ajústelo al valor
especificado girando el tornillo de
tope del acelerador. Para subir el
ralentí del motor gire el tornillo en
la dirección a. Para bajar el ralen-
tí del motor gire el tornillo en la
dirección b.
Ralentí del motor:
1.250–1.450 r/min
6-15
a. Juego libre del cable del acelerador
SAU00635
Ajuste del juego libre del cable
del acelerador
El juego libre del cable del acelerador
debe medir 3–5 mm en el puño del acelerador. Compruebe periódicamente el
juego libre del cable del acelerador y, si
es necesario, hágalo ajustar en un concesionario Yamaha.
4
5
6
7
8
9
Page 46
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Presión de aire neumático
(media con los neumáticos fríos)
Carga*DelanteroTrasero
Hasta 90 kg
175 kPa
(1,75 kg/cm
2
1,75 bar)
200 kPa
(2,00 kg/cm
2
2,00 bar)
De 90 kg a la máxima*
225 kPa
(2,25 kg/cm
2
2,25 bar)
225 kPa
(2,25 kg/cm
2
2,25) bar
Carga máxima*183 kg
* Peso total del conductor, pasajero, carga, y accesorios
Ajuste de la holgura de las
válvulas
1
La holgura de las válvulas se altera con
el uso y, como consecuencia de ello, se
desajusta la mezcla de aire y gasolina
2
y/o el motor produce ruidos. Para evitarlo, un concesionario Yamaha debe
3
ajustar la holgura de las válvulas según
los intervalos que se especifican en el
4
cuadro de mantenimiento periódico y
engrase.
5
6
7
8
9
SAU00637
SAU00647
Neumáticos
Para asegurar unas prestaciones óptimas y el funcionamiento duradero y
seguro de la motocicleta, tome nota de
los puntos siguientes relativos a los
neumáticos especificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de
los neumáticos antes de cada utilización y, si es necesario, ajustarla.
SW000082
Xr
8 La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los
neumáticos en frío (es decir, cuando la temperatura de los neumáticos sea igual a la temperatura
ambiente).
8 La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la velocidad, el peso total del conductor, el
pasajero, la carga y los accesorios
homologados para este modelo.
6-16
Page 47
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
2
SWA00012
Xr
La carga influye enormemente en las
características de manejabilidad, frenada, prestaciones y seguridad de la
motocicleta; por lo tanto, debe tener en
cuenta las precauciones siguientes.
8 ¡NO SOBRECARGUE NUNCA
LA MOTOCICLETA! La sobrecarga de la motocicleta puede provocar daños en los neumáticos,
pérdida de control o un accidente
grave. Asegúrese de que el peso
total del conductor, la carga y los
accesorios no sobrepase la carga
máxima especificada para el vehículo.
8 No transporte objetos sueltos que
puedan desplazarse durante la
marcha.
8 Sujete bien los objetos más pesa-
dos cerca del centro de la motocicleta y distribuya el peso uniformemente en ambos lados.
8 Ajuste la suspensión y la presión
de aire de los neumáticos en función de la carga.
8 Compruebe el estado y la presión
de aire de los neumáticos antes de
cada utilización.
6-17
1. Profundidad del dibujo
2. Flanco está agrietado
Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes
de cada utilización. Si la profundidad
del dibujo de la banda de rodadura del
neumático en el centro alcanza el límite
especificado, si hay un clavo o fragmentos de cristal en el neumático o si
el flanco está agrietado, haga cambiar
el neumático inmediatamente en un
concesionario Yamaha.
Desgaste minimo de rodadura
(delantero y trasero)
1,6 mm
NOTA:
Los límites de la profundidad del dibujo de la banda de rodadura del neumático pueden variar de un país a otro.
Cumpla siempre las normativas locales.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 48
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
DELANTERO
FabricanteTamañoTipo
CHENG SHIN80/100-18 47PC-916
INOUE80/100-18 47P
MARBELLA
NF27
TRASERO
FabricanteTamañoTipo
CHENG SHIN 130/90-15 M/C 66PC-195
INOUE130/90-15 M/C 66P
MARBELLA
NR31
Xr
8 Si los neumáticos están excesiva-
1
2
3
4
5
6
7
8
9
mente gastados, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha.
Además de ser ilegal, el uso de la
motocicleta con unos neumáticos
excesivamente gastados reduce la
estabilidad y puede provocar la
pérdida del control.
8 La sustitución de toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los frenos, incluidos los neumáticos,
debe confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los conocimientos y experiencia profesional necesarios.
SW000079
Información relativa a los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con
neumáticos con cámara.
SW000078
Xr
8 Los neumáticos delantero y trase-
ro deben ser de la misma marca y
diseño; de lo contrario no pueden
garantizarse las características de
manejabilidad de la motocicleta.
8 Después de realizar pruebas
exhaustivas, Yamaha Motor Co.,
Ltd. sólo ha homologado para este
modelo los neumáticos que se
relacionan a continuación.
6-18
SAU00681
Xr
8 Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha.
Además de ser ilegal, el uso de la
motocicleta con unos neumáticos
excesivamente gastados reduce la
estabilidad y puede provocar la
pérdida del control.
8 La sustitución de toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los frenos, incluidos los neumáticos,
debe confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los conocimientos y experiencia profesional necesarios.
8 No se recomienda poner un par-
che en una cámara pinchada. Si
aun así resulta inevitable, ponga el
parche en la cámara con mucho
cuidado y cámbiela lo antes posible por un producto de alta calidad.
Page 49
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
2
b
a
c
Ruedas de radios
Para asegurar unas prestaciones óptimas, la durabilidad y el funcionamiento
seguro de la motocicleta, tome nota de
los puntos siguientes relativos a las ruedas especificadas.
8 Antes de cada utilización debe
comprobar si las llantas de las ruedas presentan grietas, dobladuras o
deformación y si los radios están
flojos o dañados. Si observa algún
daño, haga cambiar la rueda en un
concesionario Yamaha. No intente
realizar ni la más mínima reparación en una rueda. Una rueda
deformada o agrietada debe sustituirse.
8 La rueda se debe equilibrar siem-
pre que se haya cambiado la llanta
o el neumático. Una rueda no
equilibrada puede reducir las prestaciones, limitar la manejabilidad
y reducir la vida útil del neumático.
SAU00685
8 Conduzca a velocidades modera-
das después de cambiar un neumático, ya que la superficie de éste
debe “rodarse” para desarrollar sus
características óptimas.
6-19
1. Contratuerca
2. Tornillo de ajuste
c. Juego libre de la maneta de embrague
SAU00694
Ajuste del juego libre de la
maneta de embrague
El juego libre de la maneta de embrague debe medir 5–10 mm, como se
muestra. Compruebe periódicamente el
juego libre de la maneta de embrague y,
si es necesario, ajústelo del modo
siguiente.
1. Afloje la contratuerca de la maneta
de embrague.
2. Para incrementar el juego libre de
la maneta de embrague gire el tornillo de ajuste en la dirección a.
Para reducir el juego libre de la
maneta de embrague gire la tuerca
de ajuste en la dirección b.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 50
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
21
a
b
b
a
21
c
7. Apriete la contratuerca en la
maneta de embrague y el cárter.
1
2
3
1. Contratuerca
4
2. Tornillo de ajuste del juego libre de la
maneta de embrague
3. Si con el procedimiento descrito
5
no consigue obtener el juego libre
especificado de la maneta de
6
embrague, apriete la contratuerca
y omita el resto del procedimiento.
7
De lo contrario, proceda del modo
siguiente.
4. Gire completamente el tornillo de
8
ajuste de la maneta de embrague
en la dirección a para aflojar el
9
cable de embrague.
5. Afloje la contratuerca en el cárter.
6. Para incrementar el juego libre de
la maneta de embrague gire la
tuerca de ajuste en la dirección a.
Para reducir el juego libre de la
maneta de embrague gire la tuerca
de ajuste en la dirección b.
6-20
1. Contratuerca
2. Tornillo de ajuste
c. Juego libre de la maneta de freno
SAU00696
Ajuste del juego libre de la
maneta de freno
El juego libre de la maneta de freno
debe medir 5–8 mm, como se muestra.
Compruebe periódicamente el juego
libre de la maneta de freno y, si es
necesario, ajústelo del modo siguiente.
1. Afloje la contratuerca de la maneta
de freno.
2. Para incrementar el juego libre de
la maneta de freno gire el tornillo
de ajuste en la dirección a. Para
reducir el juego libre de la maneta
de freno gire el tornillo de ajuste
en la dirección b.
3. Apriete la contratuerca.
Page 51
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
a
2
b
1
b
a
Xr
8 Después de ajustar el juego libre
de la maneta de freno, compruébelo y verifique que el freno funcione correctamente.
8 Un tacto blando o esponjoso de la
maneta de freno puede indicar la
presencia de aire en el sistema
hidráulico. Si hay aire en el sistema hidráulico hágalo purgar en
un concesionario Yamaha antes
de utilizar la motocicleta. La presencia de aire en el sistema
hidráulico reducirá las prestaciones del freno, lo cual puede provocar la pérdida de control y ser
causa de accidente.
SW000099
1. Estribera
a. Distancia entre el pedal de freno y la
estribera
b. Juego libre del pedal de freno
SAU01199
Ajuste de la posición y el juego
libre del pedal de freno
SW000104
Xr
Es aconsejable que un concesionario
Yamaha realice estos ajustes.
Posición del pedal de freno
La parte superior del pedal de freno
debe encontrarse aproximadamente
76,6 mm por encima de la parte superior de la estribera, como se muestra.
Compruebe periódicamente la posición
del pedal de freno y, si es necesario,
ajústela del modo siguiente.
6-21
1. Tornillo de ajuste de la posición del pedal de
freno
2. Contratuerca
1. Afloje la contratuerca del pedal de
freno.
2. Para subir el pedal de freno gire el
tornillo de ajuste en la dirección
a. Para bajar el pedal de freno
gire el tornillo de ajuste en la
dirección b.
3. Apriete la contratuerca.
SW000105
Xr
Después de ajustar la altura del pedal
de freno debe ajustar el juego libre del
mismo.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 52
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
b
a
1
2
b
a
SW000106
Xr
8 Después de ajustar el juego de la
1
2
3
1. Tuerca de ajuste del juego libre del pedal de
4
5
freno
Juego libre del pedal de freno
El juego libre del pedal de freno debe
medir 20–30 mm en el extremo del
pedal de freno. Compruebe periódica-
6
mente el juego libre del pedal de freno
y, si es necesario, ajústelo del modo
7
siguiente.
Para incrementar el juego libre de la
8
maneta de freno gire la tuerca de ajuste
de la varilla del freno en la dirección
9
a. Para reducir el juego libre de la
maneta de freno gire la tuerca de ajuste
en la dirección b.
cadena de transmisión o desmontar y montar la rueda trasera,
compruebe siempre el juego libre
del pedal de freno.
8 Si no consigue obtener el ajuste
correcto con el procedimiento descrito, acuda a un concesionario
Yamaha para efectuar el ajuste.
8 Después de ajustar el juego libre
del pedal de freno, compruebe el
funcionamiento de la luz de freno.
6-22
1. Interruptor de la luz de freno trasero
2. Tuerca de ajuste
Ajuste del interruptor de la luz
de freno trasero
El interruptor de la luz de freno trasero,
que se activa con el pedal de freno, está
correctamente ajustado cuando la luz
de freno se enciende justo antes de que
el frenado tenga efecto. Si es necesario,
ajuste el interruptor de las luces del
modo siguiente.
Gire la tuerca de ajuste mientras sostiene el interruptor de la luz de freno trasero en su sitio. Para que la luz de freno
se encienda antes, gire la tuerca de
ajuste en la dirección a. Para que la
luz de freno se encienda más tarde, gire
la tuerca de ajuste en la dirección b.
SAU00713
Page 53
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
1
2
SAU00720
Comprobación de las pastillas
de freno delantero y las zapatas
de freno trasero
Debe comprobar el desgaste de las pastillas de freno delantero y las pastillas
de freno trasero según los intervalos
que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
1. Ranura indicadora
SAU00725
Pastillas de freno delantero
Cada pastilla de freno delantero dispone de una ranura indicadora de desgaste que le permite comprobar éste sin
necesidad de desmontar el freno. Para
comprobar el desgaste de la pastilla de
freno, observe la ranura indicadora de
desgaste. Si una pastilla de freno se ha
desgastado hasta el punto en que la
ranura indicadora de desgaste ha desaparecido casi por completo, solicite a
un concesionario Yamaha que cambie
el conjunto de las pastillas de freno.
1. Línea del límite de desgaste
2. Indicador de desgaste
SAU00727
Zapatas de freno trasero
El freno trasero dispone de un indicador de desgaste que le permite comprobar el desgaste de las zapatas sin necesidad de desmontar el freno. Para
comprobar el desgaste de las zapatas de
freno, observe la posición del indicador
de desgaste mientras aplica el freno. Si
una zapata de freno se ha desgastado
hasta el punto en que el indicador de
desgaste llega a la línea del límite de
desgaste de freno, solicite a un concesionario Yamaha que cambie el conjunto de las pastillas de freno.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-23
Page 54
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
1
2
3
1. Marca de nivel mínimo
4
Comprobación del líquido de
5
freno
Si el líquido de freno es insuficiente,
puede entrar aire en el sistema y, como
6
consecuencia de ello, los frenos pueden
perder su eficacia.
7
Antes de utilizar la motocicleta, verifique que el líquido de freno se encuen-
8
tre por encima de la marca de nivel
mínimo y añada líquido según sea
9
necesario. Un nivel bajo de líquido de
freno puede ser indicativo del desgaste
de las pastillas y/o de una fuga en el
sistema de frenos. Si el nivel de líquido
de freno está bajo, compruebe si las
pastillas están desgastadas y si el sistema de frenos presenta alguna fuga.
SAU00731
Observe las precauciones siguientes:
8 Cuando compruebe el nivel de
líquido, verifique que la parte
superior de la bomba de freno esté
nivelada girando el manillar.
8 Utilice únicamente un líquido de
freno de la calidad recomendada,
ya que de lo contrario las juntas de
goma se pueden deteriorar, provocando fugas y reduciendo la eficacia de los frenos.
Líquido de freno recomendado:
DOT 4
8 Añada el mismo tipo de líquido de
freno. La mezcla de líquidos diferentes puede provocar una reacción química perjudicial y reducir
la eficacia de los frenos.
6-24
8 Evite que penetre agua en la
bomba de freno cuando añada
líquido. El agua reducirá significativamente el punto de ebullición
del líquido y puede provocar una
obstrucción por vapor.
8 El líquido de freno puede dañar las
superficies pintadas o las piezas de
plástico. Elimine siempre inmediatamente el líquido que se haya
derramado.
8 A medida que las pastillas de
freno se desgastan, es normal que
el nivel de líquido de freno disminuya de forma gradual. No obstante, si el nivel de líquido de freno
disminuye de forma repentina solicite a un concesionario Yamaha
que averigüe la causa.
Page 55
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
a
SAU03238
Cambio del líquido de frenos
Haga que un distribuidor Yamaha le
cambie el líquido de frenos según los
intervalos especificados en el gráfico
de mantenimiento y lubricación periódicos. Además, haga que sustituyan las
juntas de aceite del cilindro de accionamiento de frenos y de las zapatas, así
como el tubo del circuito de frenos,
según los intervalos indicados a continuación o cuando estén dañados o presenten fugas.
8 Juntas de aceite: sustituir cada dos
años.
8 Tubo del circuito de frenos: susti-
tuir cada cuatro años.
a. Juego de la cadena de transmisión
SAU00744
Juego de la cadena de
transmisión
Debe comprobar el juego de la cadena
de transmisión antes de cada utilización
y ajustarlo si es preciso.
Para comprobar el juego de la cadena
de transmisión
1. Sitúe la motocicleta sobre una
superficie horizontal y manténgala
en posición vertical.
NOTA:
Cuando compruebe y ajuste el juego de
la cadena de transmisión, debe mantener la motocicleta vertical y no debe
haber ningún peso sobre la ella.
2. Ponga la transmisión en punto
muerto.
3. Mueva la rueda trasera empujando
la motocicleta hasta encontrar la
parte más tensa de la cadena de
transmisión y, seguidamente, mida
el juego de ésta como se muestra.
Juego de la cadena de transmisión:
30–40 mm
4. Si el juego de la cadena de transmisión es incorrecto, ajústelo del
modo siguiente.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-25
Page 56
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
2
1
1
312
b
a
1
2
3
1. Tuerca de ajuste del juego libre del pedal de
4
5
6
freno
2. Contratuerca del tensor de la cadena de
transmisión
Para ajustar la tensión de la cadena de
transmisión
1. Afloje la tuerca de ajuste del juego
7
del pedal de freno, la tuerca del eje
y la tuerca de seguridad del tensor
8
9
de la cadena en cada extremo del
brazo oscilante.
SAU03187
1. Tuerca del eje
1. Marcas de alineación
2. Tuerca de ajuste de la cadena de transmisión
3. Contratuerca
2. Para tensar la cadena de transmisión, gire la tuerca de ajuste en
cada extremo del brazo oscilante
en sentido a. Para aflojar la cadena de transmisión, gire la tuerca de
ajuste en cada extremo del brazo
oscilante en sentido b, y, a continuación, empuje la rueda trasera
hacia delante.
NOTA:
Ayudándose de las marcas de alineación situadas a cada lado del brazo
oscilante, asegúrese de que las dos
tuercas de ajuste están en la misma
posición para conseguir una correcta
alineación de las ruedas.
6-26
Page 57
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SC000096
bB
Un juego incorrecto de la cadena de
transmisión sobrecargará el motor y
otros componentes vitales de la motocicleta y puede provocar que la cadena
se salga o se rompa. Para evitarlo,
mantenga el juego de la cadena de
transmisión dentro de los límites especificados.
3. Apriete las dos tuercas de seguridad y, a continuación, apriete la
tuerca del eje con el par especificado.
Par de apriete:
Tuerca del eje:
104 Nm (10,4 m·kg)
4. Ajuste el juego del pedal de freno.
(Ver página 6-22 para los procedimientos de ajuste del juego del
pedal de freno.)
SW000103
Xr
Después de ajustar el juego libre del
pedal de freno, compruebe el funcionamiento de la luz de freno.
SAU03006
Engrase de la cadena de
transmisión
La cadena de transmisión debe limpiarse y engrasarse según los intervalos
especificados en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase, ya que de
lo contrario se desgastará rápidamente,
especialmente cuando conduzca en
zonas con presencia de polvo o humedad.
Realice el mantenimiento de la cadena
de transmisión del modo siguiente.
SC000097
bB
La cadena de transmisión debe engrasarse después de lavar la motocicleta o
utilizarla con lluvia.
1. Limpie la cadena de transmisión
con queroseno y un cepillo blando
pequeño.
SCA00053
bB
Para evitar que las juntas tóricas se
estropeen, no limpie la cadena de transmisión con limpiadores de vapor, de
alta presión o disolventes inadecuados.
2. Seque la cadena de transmisión.
3. Engrase completamente la cadena
de transmisión con un lubricante
especial para juntas tóricas.
SCA00052
bB
No utilice para la cadena de transmisión aceite de motor ni ningún otro
lubricante, ya que pueden contener
substancias que podrían dañar las juntas tóricas.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-27
Page 58
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SW000112
Xr
Los daños del forro externo pueden
1
2
3
interferir en el funcionamiento correcto del cable y provocar su corrosión
interna. Cambie los cables dañados lo
antes posible para evitar situaciones no
seguras.
4
Comprobación y engrase de los
5
cables
Antes de cada utilización debe compro-
6
bar el funcionamiento de todos los
cables de control y el estado de los
cables, así como engrasar los cables y
7
los extremos de los mismos según sea
necesario. Si un cable está dañado o no
8
se mueve con suavidad, hágalo revisar
o cambiar en un concesionario
9
Yamaha.
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
SAU02962
SAU03199
Comprobación y engrase de los
pedales de freno y cambio
Antes de cada utilización debe comprobar el funcionamiento de los pedales de
freno y cambio y engrasar los pivotes
de los pedales según sea necesario.
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio
(grasa polivalente)
6-28
Page 59
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU02939
Comprobación de la horquilla
delantera
Debe comprobar el estado y el funcionamiento de la horquilla delantera del
modo siguiente y según los intervalos
especificados en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
1
2
3
SAU03164
Comprobación y engrase de las
manetas de freno y embrague
Antes de cada utilización debe comprobar el funcionamiento de las manetas
de freno y embrague y engrasar los
pivotes de las manetas según sea necesario.
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio
(grasa polivalente)
SAU03165
Comprobación y engrase del
caballete lateral
Antes de cada utilización debe comprobar el funcionamiento del caballete
lateral y engrasar el pivote y las superficies de contacto metal-metal según
sea necesario.
SW000113
Xr
Si el caballete lateral no sube y baja
con suavidad, hágalo revisar o reparar
en un concesionario Yamaha.
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio
(grasa polivalente)
6-29
Para comprobar el estado
SW000115
Xr
Sujete firmemente la motocicleta de
forma que no exista riesgo de que se
caiga.
Compruebe si los tubos interiores presentan rasgaduras, daños y fugas excesivas de aceite.
4
5
6
7
8
9
Page 60
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU00794
Comprobación de la dirección
Los cojinetes de la dirección desgasta-
1
2
3
4
Para comprobar el funcionamiento
1. Sitúe la motocicleta sobre una
5
superficie horizontal y manténgala
en posición vertical.
6
2. Mientras aplica el freno delantero,
empuje el manillar hacia abajo con
7
fuerza varias veces para comprobar si se comprime y rebota con
8
9
suavidad.
bB
Si observa cualquier daño en la horquilla delantera o ésta no funciona con
suavidad, hágala revisar o reparar en
un concesionario Yamaha.
SC000098
dos o sueltos pueden constituir un peligro. Por lo tanto, debe comprobar el
funcionamiento de la dirección del
modo siguiente y según los intervalos
especificados en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
1. Coloque un soporte debajo del
motor para levantar del suelo la
rueda delantera.
SW000115
Xr
Sujete firmemente la motocicleta de
forma que no exista riesgo de que se
caiga.
2. Sujete los extremos inferiores de
los brazos de la horquilla delantera
e intente moverlos hacia adelante
y hacia atrás. Si observa cualquier
juego libre, solicite a un concesionario Yamaha que revise o repare
la dirección.
6-30
Page 61
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
SAU01144
Comprobación de los cojinetes
de las ruedas
Debe comprobar los cojinetes de las
ruedas delantera y trasera según los
intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y
engrase. Si existe juego en el cubo de
la rueda o ésta no gira con suavidad,
solicite a un concesionario Yamaha que
revise los cojinetes de la rueda.
1. Batería
SAU01271
Batería
Esta motocicleta está equipada con una
batería de tipo sellado (MF) que no
requiere ningún mantenimiento. No es
necesario comprobar el electrólito ni
añadir agua destilada.
Para cargar la batería
Lleve la batería a un concesionario
Yamaha lo antes posible para cargarla
si le parece que está descargada. Tenga
en cuenta que la batería tiene tendencia
a descargarse más rápidamente si la
motocicleta está equipada con accesorios eléctricos opcionales.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-31
Page 62
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Xr
8 El electrólito es tóxico y peligroso,
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ya que contiene ácido sulfúrico
que provoca graves quemaduras.
Evite todo contacto con la piel, los
ojos o la ropa y protéjase siempre
los ojos cuando trabaje cerca de
una batería. En caso de contacto,
administre los PRIMEROS
AUXILIOS siguientes.
8 EXTERNO: Enjuague con
agua abundante.
8 INTERNO: Beba grandes can-
tidades de agua o leche y llame
inmediatamente a un médico.
8 OJOS: Enjuague con agua
durante 15 minutos y acuda al
médico rápidamente.
8 Las baterías producen hidrógeno
explosivo. Por lo tanto, mantenga
las chispas, llamas, cigarrillos,
etc., alejados de la batería y asegúrese de que la ventilación sea
suficiente cuando la cargue en un
espacio cerrado.
8 MANTENGA ÉSTA Y CUAL-
QUIER OTRA BATERÍA
FUERA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS.
SW000116
Para guardar la batería
1. Si no va a utilizar la motocicleta
durante más de un mes, desmonte
la batería, cárguela completamente
y guárdela en un lugar fresco y
seco.
2. Si va a guardar la batería durante
más de dos meses, compruébela al
menos una vez al mes y cárguela
completamente según sea necesario.
3. Cargue completamente la batería
antes de instalarla.
6-32
SC000102
bB
8 Mantenga siempre la batería car-
gada. El almacenamiento de una
batería descargada puede dañarla
de forma irreparable.
8 Para cargar una batería de tipo
sellado sin mantenimiento es necesario un cargador de baterías
especial (de tensión constante). El
uso de un cargador convencional
dañará la batería. Si no dispone
de un cargador para baterías sin
mantenimiento, hágala cargar en
un concesionario Yamaha.
Page 63
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
11
73564
2
1
SC000103
bB
Para evitar una avería grave del sistema eléctrico y posiblemente un incendio, no utilice un fusible con un amperaje superior al recomendado.
1
2
1. Caja de fusibles (×2)
Cambio de fusibles
Las cajas de fusibles se encuentran
debajo del panel B. (Véanse en la página 6-6 las instrucciones para desmontar
y montar el panel.)
Si un fusible está fundido, cámbielo del
modo siguiente.
1. Gire la llave a la posición “OFF” y
desactive el circuito eléctrico en
cuestión.
SAU01749
1. Fusible principal
2. Fusible de reserva
3. Fusible del faro
4. Fusible del encendido
5. Fusible del sistema de intermitencia
6. Fusible del calentador del carburador
7. Fusible de reserva (×2)
2. Extraiga el fusible fundido e instale uno nuevo del amperaje especificado.
Fusibles especificados:
Fusible principal:30 A
Fusible del encendido:10 A
Fusible del sistema de
intermitencia:10 A
Fusible del faro:15 A
Fusible del calentador del
carburador:10 A
6-33
3. Gire la llave a la posición “ON” y
active el circuito eléctrico en cuestión para comprobar que el dispositivo funcione.
4. Si el fusible se funde de nuevo
inmediatamente, solicite a un concesionario Yamaha que revise el
sistema eléctrico.
3
4
5
6
7
8
9
Page 64
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
1
1
1
2
3
1. Tornillo (×2)
4
Sustitución de la lámpara del
5
faro
Esta moto está equipada con un faro de
6
lámpara de cuarzo. Si se funde la lámpara del faro, sustitúyala como se indica a continuación.
7
1. Retire el faro quitando los torni-
8
9
llos.
SAU03188
1. Conector del faro1. Tapa de la lámpara
2. Desconecte el conector del faro y,
a continuación, retire el faro y la
tapa de la lámpara.
6-34
Page 65
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
1
6. Coloque el faro aplicando los tornillos.
7. Haga que un distribuidor Yamaha
ajuste el haz de luz si es necesario.
1
2
3
1. Soporte de la lámpada del faro
3. Suelte el soporte de la lámpara del
faro y saque la lámpara estropeada.
SW000119
Xr
Las bombillas de los faros se calientan
mucho. Por lo tanto, mantenga los productos inflamables alejados de un faro
encendido y no toque la bombilla hasta
que se haya enfriado.
4. Coloque una lámpara nueva en su
lugar y asegúrela con el soporte de
la lámpara.
1. No tocar esta parte
SC000105
bB
No toque la parte de cristal de la bombilla del faro para no mancharla de
aceite, ya que de lo contrario perdería
transparencia, luminosidad y durabilidad. Elimine completamente toda
suciedad y marcas de dedos en la bombilla del faro con un trapo humedecido
en alcohol o diluyente.
5. Ponga la tapa de la lámpara y
conecte el conector.
6-35
4
5
6
7
8
9
Page 66
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
1
1
2
3
1
1. Tornillo (×2)
4
Sustitución de una lámpara de
5
intermitente
1. Retire la lente del intermitente qui-
6
7
8
9
tando los tornillos.
SAU03218
1. Lámpara
2. Retire la lámpara estropeada
empujándola hacia dentro y
haciéndola girar en sentido contrario a las agujas del reloj.
3. Ponga una lámpara nueva en el
portalámparas, empújela hacia
1. Tornillo (×2)
SAU01623
Cambio de la bombilla de la luz
de freno/piloto trasero
1. Desmonte la óptica de la luz de
freno/piloto trasero extrayendo los
tornillos.
dentro y, a continuación, hágala
girar en sentido de las agujas del
reloj hasta que haga tope.
4. Coloque la lente aplicando los tornillos.
SC000108
bB
No apriete excesivamente los tornillos,
ya que puede romperse la óptica.
6-36
Page 67
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
1. Bombilla
2. Extraiga la bombilla fundida
empujándola hacia adentro y
girándola en el sentido contrario al
de las agujas del reloj.
3. Introduzca una nueva bombilla en
el casquillo, empújela hacia adentro y luego gírela en el sentido de
las agujas del reloj hasta que se
detenga.
4. Monte la óptica colocando los tornillos.
SC000108
bB
No apriete excesivamente los tornillos,
ya que puede romperse la óptica.
SAU01579
Apoyo de la motocicleta
Puesto que este modelo no dispone de
caballete central, observe las precauciones siguientes cuando desmonte la
rueda delantera y trasera o realice otras
operaciones de mantenimiento para las
que sea necesario mantener la motocicleta en posición vertical. Compruebe
que la motocicleta se encuentre en una
posición estable y horizontal antes de
iniciar cualquier operación de mantenimiento. Puede colocar una caja de
madera resistente debajo del motor
para obtener más estabilidad.
Para realizar el mantenimiento de la
rueda delantera
1. Estabilice la parte trasera de la
motocicleta con un soporte para
motocicletas o, si no dispone de
uno adicional, colocando un gato
debajo del bastidor por delante de
la rueda trasera.
2. Levante del suelo la rueda delantera con un soporte de motocicletas.
Para realizar el mantenimiento de la
rueda trasera
Levante la rueda trasera del suelo con
un soporte para motocicletas o, si no
dispone de uno adicional, colocando un
gato debajo de cada lado del bastidor
por delante de la rueda trasera o debajo
de cada lado del basculante.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-37
Page 68
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
1
2
1. Cable del velocímetro
Rueda delantera
Para quitar la rueda delantera
6
Xr
8 Es aconsejable que un concesiona-
rio Yamaha se encargue del mantenimiento de las ruedas.
8 Sujete firmemente la motocicleta
de forma que no exista riesgo de
que se caiga.
1. Desconecte el cable del velocímetro de la rueda delantera.
1. Tornillo de seguidad del eje de la rueda
SAU03239
SW000122
delantera
2. Eje de la rueda
2. Afloje el tornillo de seguridad del
eje de la rueda delantera y, a continuación, el eje de la rueda.
3. Levante la rueda delantera del
suelo según el procedimiento indicado en la página 6-37.
4. Tire del eje de la rueda hacia fuera
y, a continuación, quite la rueda.
SCA00048
bB
No aplique el freno cuando haya desmontado la rueda junto con el disco
del freno, ya que las pastillas saldrán
expulsadas.
6-38
SAU01394
Para montar la rueda delantera
1. Monte los engranajes del velocímetro en el cubo de la rueda de
forma que las protuberancias se
ajusten en las ranuras.
2. Levante la rueda entre las barras
de la horquilla.
NOTA:
Verifique que exista espacio suficiente
entre las pastillas de freno antes de
introducir el disco de freno, comprobando que la ranura de los engranajes
del velocímetro se ajuste sobre la fijación de la barra de la horquilla.
Page 69
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
7. Coloque el remache plástico desmontable del eje de la rueda delantera y apriételo con el par especificado.
1
3. Introduzca el eje de la rueda.
4. Baje la rueda delantera para que
repose sobre el suelo.
5. Empuje el manillar hacia abajo
con fuerza varias veces para comprobar que la horquilla funcione
correctamente.
6. Apriete el eje de la rueda con el
par especificado.
Par de apriete:
Eje de la rueda:
59 Nm (5,9 m·kg)
Par de apriete:
Remache de plástico desmontable
del eje de la rueda
delantera:
20 Nm (2,0 m·kg)
8. Conecte el cable del velocímetro.
6-39
1. Tuerca del eje
SAU03189
Rueda trasera
Para retirar la rueda trasera
SW000122
Xr
8 Es aconsejable que un concesiona-
rio Yamaha se encargue del mantenimiento de las ruedas.
8 Sujete firmemente la motocicleta
de forma que no exista riesgo de
que se caiga.
1. Afloje la tuerca del eje y la tuerca
de la varilla de torsión del freno en
la placa de la zapata de freno.
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 70
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
2
34
312
Para colocar la rueda trasera
1. Inserte el eje de la rueda desde el
1
2
3
1. Varilla de torsión del freno
4
2. Tuerca de varilla de torsión del freno
3. Varilla del freno
4. Tuerca de ajuste del juego libre del pedal de
5
freno
2. Levante la rueda trasera del suelo
6
según el procedimiento indicado
en la página 6-37.
3. Suelte la varilla de torsión del
7
freno de la placa de la zapata de
8
freno quitando la tuerca y el tornillo.
4. Saque la tuerca de ajuste del juego
9
del pedal de freno y, a continuación, suelte la varilla del freno de
la palanca del eje de la leva de
freno.
1. Eje de la rueda
2. Tuerca de ajuste de la cadena de transmisión
3. Contratuerca
5. Afloje la tuerca de seguridad y la
tuerca de ajuste de la cadena de
transmisión en ambos extremos
del brazo oscilante.
6. Saque la tuerca del eje y tire del
eje de la rueda hacia fuera.
7. Empuje la rueda hacia delante y, a
continuación, saque la cadena de
transmisión de la catalina trasera.
NOTA:
No hace falta desmontar la cadena de
transmisión para quitar y poner la
rueda.
8. Retirada de la rueda.
6-40
lado izquierdo y, a continuación,
coloque la cadena de transmisión
sobre la catalina trasera.
2. Coloque la tuerca del eje y, seguidamente, baje la rueda trasera
hasta el suelo.
3. Coloque la varilla del freno sobre
la palanca de la leva de freno y
ponga la tuerca de ajuste del juego
del pedal de freno en la varilla de
freno.
4. Una la varilla de torsión del freno
a la placa de la zapata de freno
colocando el tornillo y la tuerca y
apriete el tornillo con el par especificado.
Par de apriete:
Tornillo de la varilla de torsión
del freno:
23 Nm (2,3 m·kg)
5. Ajuste la tensión de la cadena de
transmisión. (Ver página 6-26 para
los procedimientos de ajuste de la
tensión de la cadena de transmisión.)
SAU03190
Page 71
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6. Apriete la tuerca del eje con el par
especificado.
Par de apriete:
Tuerca del eje:
104 Nm (10,4 m·kg)
7. Ajuste la posición y el juego del
pedal de freno. (Ver página 6-21
para los procedimientos de ajuste
de la posición y el juego del pedal
de freno.)
SW000103
Xr
Después de ajustar el juego libre del
pedal de freno, compruebe el funcionamiento de la luz de freno.
SAU01008
Identificación de averías
Aunque las motocicletas Yamaha son
objeto de una completa revisión antes
de salir de fábrica, pueden surgir problemas durante su utilización.
Cualquier problema en los sistemas de
combustible, compresión o encendido,
por ejemplo, puede dificultar el arranque y provocar una disminución de la
potencia.
El siguiente cuadro de identificación de
averías constituye un procedimiento
rápido y fácil para comprobar esos sistemas vitales por si mismo. No obstante, si es necesario realizar cualquier
reparación de la motocicleta, llévela a
un concesionario Yamaha cuyos técnicos cualificados disponen de las herramientas, experiencia y conocimientos
necesarios para reparar correctamente
la motocicleta.
Utilice únicamente repuestos originales
Yamaha. Las imitaciones pueden parecerse a los repuestos Yamaha pero a
menudo son de inferior calidad, menos
duraderos y pueden ocasionar costosas
facturas de reparación.
6-41
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 72
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
2. Compresión
3. Encendido
4. Batería
1. Combustible
Compruebe el nivel de
Hay suficiente
No hay combustible.
Compruebe la compresión.
Suministre
Opere el arrancador eléctrico.
Hay compresión.
No hay compresión.
Compruebe el encendido.
Solicite a un concesionario Yamaha que
Extraiga las bujías y
Húmedos
Secos
Frótelos con un paño seco y corrija los huelgos
Solicite a un concesionario Yamaha que le
Abra a la mitad el acelerador y opere el
El motor no arranca. Compruebe la batería.
Opere el arrancador eléctrico.
El motor vira con rapidez.
El motor vira muy lentamente.
La batería está en buen estado.
Compruebe las conexiones de
El motor no arranca. Compruebe la compresión.
El motor no arranca. Solicite a un concesionario
combustible.
combustible.
combustible en el depósito de
combustible.
le revise el vehículo.
arrancador eléctrico.
de bujía, o reemplace las bujías.
revise el vehículo.
compruebe los electrodos.
Yamaha que le revise el vehículo.
los cables de la batería, y cargue
la batería si es necesario.
Cuadro de identificación de averías
Xr
1
Mantenga siempre alejadas las llamas y no fume mientras revise o trabaje en el sistema de combustible.
2
3
4
5
6
7
8
9
SAU01297
SW000125
6-42
Page 73
SAU03224*
CUIDADOS Y LUGAR PARA GUARDAR LA MOTO
Cuidados
Aunque el diseño abierto de una moto
muestra el atractivo de la tecnología,
también la hace más vulnerable.
Pueden producirse oxidación y corrosión aunque se utilicen componentes de
alta tecnología. Un escape oxidado
puede pasar desapercibido en un coche;
sin embargo, estropea el aspecto general de una moto. Unos cuidados frecuentes y adecuados no sólo le permitirán cumplir las condiciones de la
garantía, sino que mantendrán el buen
aspecto de su moto, prolongarán su
duración y optimizarán sus prestaciones.
Antes de la limpieza
1. Cubra las salidas del silenciador
de escape con bolsas de plástico,
una vez que el motor esté frío.
2. Asegúrese de que todos los casquillos y tapas, así como todos los
conectores y acoplamientos eléctricos, incluyendo los casquillos de
las bujías, están convenientemente
apretados.
3. Quite la suciedad fuertemente
adherida, como el aceite quemado
depositado sobre el cárter, con un
agente desengrasante y un cepillo,
pero nunca aplique estos productos sobre juntas, guarniciones,
catalinas, la cadena de transmisión
o los ejes de las ruedas. Quite
siempre con agua los restos de
suciedad y desengrasante.
Limpieza
SCA00010
bB
8 No utilice limpiadores de ruedas
con alto contenido de ácido, especialmente para las ruedas de
radios. Si utiliza tales productos
para la suciedad difícil de eliminar, no deje el limpiador sobre la
zona afectada durante más tiempo
del que figure en las instrucciones.
Asimismo, enjuague completamente la zona con agua, séquela
inmediatamente y a continuación
aplique un protector en aerosol
contra la corrosión.
8 Una limpieza inadecuada puede
dañar parabrisas, carenados,
paneles y otras piezas de plástico.
Para limpiar el plástico utilice
únicamente un trapo suave y limpio o un esponja con un detergente suave y agua.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
7-1
Page 74
CUIDADOS Y LUGAR PARA GUARDAR LA MOTO
8 No utilice productos químicos
fuertes para las piezas de plástico.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Evite utilizar trapos o esponjas
que hayan estado en contacto con
productos de limpieza fuertes o
abrasivos, disolventes o diluyentes, combustible (gasolina), desoxidantes o antioxidantes, líquido
de frenos, anticongelante o electrólito.
8 No utilice aparatos de lavado a
alta presión o limpiadores de chorro de vapor, ya que provocan
infiltraciones y deterioro en las
zonas siguientes: juntas (de cojinetes de rueda y basculante, horquilla y frenos), componentes eléctricos (acopladores, conectores,
instrumentos, interruptores y
luces), tubos respiraderos y tubos
de ventilación.
8 En las motocicletas dotadas de
parabrisas: No utilice limpiadores
fuertes o esponjas duras que pueden deslucirlos o rayarlos.
Algunos productos de limpieza
para plásticos pueden dejar rayas
sobre el parabrisas. Pruebe el producto sobre un pequeña parte
oculta del parabrisas para asegurarse de que no deja marcas. Si se
raya el parabrisas, utilice un pulimento de calidad para plásticos
después de lavarlo.
Tras un uso normal
Quite la suciedad con agua templada,
un detergente suave y una esponja
blanda limpia y, a continuación, aclare
a fondo con agua limpia. Utilice un
cepillo de dientes o un cepillo de limpiar botellas en las zonas difíciles de
alcanzar. La suciedad adherida y los
insectos se quitan con más facilidad si
se cubre la zona con un trapo húmedo
durante unos minutos antes de proceder
a la limpieza.
7-2
Después de conducir bajo la lluvia,
cerca del mar o en carreteras sobre las
que se haya echado sal
Dado que la sal marina y la sal que se
echa en las carreteras durante el invierno son extremadamente corrosivas
cuando se combinan con agua, siga los
siguientes pasos después de conducir
bajo la lluvia, cerca del mar o en carreteras sobre las que se haya echado sal.
NOTA:
La sal que se haya echado sobre las
carreteras durante el invierno puede
permanecer en ellas en primavera.
1. Limpie la moto con agua fría y un
detergente suave, una vez que el
motor se haya enfriado.
SCA00012
bB
No utilice agua caliente, ya que incrementa la acción corrosiva de la sal.
2. Tras secar la moto, aplique un
spary protector contra la corrosión
sobre todas las superficies metálicas, incluyendo las cromadas y
niqueladas, para evitar la corrosión.
Page 75
CUIDADOS Y LUGAR PARA GUARDAR LA MOTO
Tras la limpieza
1. Seque la moto con una gamuza o
paño absorbente.
2. Seque inmediatamente la cadena y
engrásela para evitar la corrosión.
3. Utilice un limpiametales para dar
brillo a las superficies cromadas,
de aluminio y de acero inoxidable,
incluyendo el sistema de escape
(incluso la decoloración de los sistemas de escape de acero inoxidable debida al calor puede eliminarse puliéndolos.)
4. Para prevenir la corrosión, se recomienda aplicar un spray protector
contra la corrosión sobre todas las
partes metálicas, incluyendo las
superficies cromadas y niqueladas.
5. Utilice aceite en spary como limpiador universal para eliminar la
suciedad que pueda quedar.
6. Retoque los pequeños daños en la
pintura causados por piedras, etc.
7. Encere todas las superficies pintadas.
8. Deje secar completamente la moto
antes de taparla o guardarla.
SWA00001
Xr
8 Verifique que no haya aceite o
cera en los frenos o en los neumáticos. Si es preciso, limpie los discos y los forros de freno con un
limpiador normal de frenos de
disco o acetona, y lave los neumáticos con agua tibia y un detergente suave.
8 Antes de utilizar la motocicleta
pruebe los frenos y su comportamiento en los cruces.
SCA00013
bB
8 Aplique aceite en aerosol y cera de
forma moderada, eliminando los
excesos.
8 No aplique nunca aceite o cera
sobre piezas de goma o de plástico; trátelas con un producto adecuado para su mantenimiento.
8 Evite el uso de compuestos abri-
llantadores abrasivos que pueden
desgastar la pintura.
NOTA:
Consulte a un distribuidor Yamaha
sobre los productos a utilizar.
7
7-3
Page 76
CUIDADOS Y LUGAR PARA GUARDAR LA MOTO
Lugar para guardar la moto
En periodos cortos
Deje siempre su moto en un lugar fresco y seco y, si es necesario, protéjala
contra el polvo con una cubierta porosa.
bB
8 Si guarda la motocicleta en un
lugar mal ventilado o la cubre con
una lona cuando todavía esté
mojada, el agua y la humedad
penetrarán en su interior y se oxidará.
8 Para prevenir la corrosión, evite
7
sótanos húmedos, establos (por la
presencia de amoníaco) y lugares
en los que se almacenen productos
químicos fuertes.
SCA00014
En periodos largos
Antes de guardar su moto durante
varios meses:
1. Siga todas las instrucciones de la
sección “Cuidados” de este capítulo.
2. Drene las cubas de nivel constante
del carburador aflojando los tornillos de drenaje; así evitará la formación de depósitos de combustible. Vierta el combustible drenado
en el depósito de gasolina.
3. Gire la palanca del distribuidor de
gasolina hasta la posición “ON”.
4. Llene el depósito de gasolina y
añada un estabilizador de combustible (si está disponible) para evitar que se oxide el depósito de
combustible y que se deteriore la
gasolina.
5. Siga los siguientes pasos para proteger los cilindros, segmentos, etc.
de la corrosión.
a. Saque los casquillos de las bujías y
las bujías.
b. Vierta una cucharadita de aceite de
motor en la superficie de contacto
entre bujía y casquillo.
7-4
c. Coloque los casquillos a las bujías
y, seguidamente, ponga las bujías
sobre las culatas de los cilindros
de forma que los electrodos hagan
masa. (Esto limitará la emisión de
chispas durante el paso siguiente.)
d. Haga girar el motor unas cuantas
veces con el estárter. (Esto cubrirá
las paredes de los cilindros con
aceite.)
e. Quite los casquillos de las bujías y,
a continuación, coloque en su sitio
las bujías y los casquillos.
SWA00003
Xr
Para evitar daños o lesiones por chispas, conecte a masa los electrodos de
la bujía cuando haga girar el motor.
6. Engrase todos los cables de control y las articulaciones de todas
las palancas y pedales, así como
del soporte lateral/central.
Page 77
7. Compruebe y, si es preciso, corrija
las presiones de inflado y, a continuación, ize la moto de forma que
ambas ruedas queden elevadas del
suelo. Como alternativa, pueden
hacerse girar un poco las ruedas
cada mes para evitar que se degraden los neumáticos de forma no
uniforme.
8. Cubra las salidas del silenciador
del escape con bolsas de plástico
para evitar que entre humedad en
ellas.
9. Saque la batería y cárguela completamente. Guárdela en sitio fresco y seco y cárguela una vez al
mes. No guarde la batería en un
lugar excesivamente frío o caluroso (por debajo de 0 °C o por encima de 30 °C). Para más información sobre como almacenar la
batería, ver página 6-31.
CUIDADOS Y LUGAR PARA GUARDAR LA MOTO
7
NOTA:
Haga todas las reparaciones necesarias
antes de guardar la moto.
7-5
Page 78
ESPECIFICACIONES
–10° 0° 10° 20° 30°
40°
SAE 10W/30
SAE 10W/40
SAE 20W/40
SAE 20W/50
–20°
SAE 15W/40
50°C
Especificaciones
SAU01038
ModelXVS125
Dimensiones
Longitud total2.320 mm
Anchura total910 mm
Altura total1.075 mm
Altura del asiento670 mm
Distancia entre ejes1.530 mm
Holgura mínima al suelo150 mm
Radio mínimo de giro2.900 mm
Peso básico (con aceite y
depósito de combustible)156 kg
Motor
Tipo de motorSOHC, de 4 tiempos enfriado
7
Disposición de cilindrosV2
8
Cilindrada124 cm
Calibre × Carrera41,0 × 47,0 mm
Relación de compresión11:1
Sistema de arranqueArrancador eléctrico
Sistema de lubricaciónSmidero húmedo
por aire
Aceite de motor
Tipo
Clasificación del aceite de motorServicio API tipo SE, SF, SG o
recomendadosuperior
bB
Asegúrese de emplear aceites de motor que no contengan
modificadores antifricción. Los aceites para motores de
automóviles de pasajeros (que tienen normalmente la etiqueta “Energy Conserving”) contienen aditivos antifricción
que causan el patinaje del embrague y/o del embrague del
3
arrancador, lo cual reduce la vida útil del componente y
degrade el rendimiento del motor.
Cantidad
Sin sustitución del filtro de
aceite1,4 L
Con sustitución del filtro de
aceite1,6 L
Cantidad total (motor en seco) 1,75 L
Filtro de aireElemento tipo seco
8-1
Page 79
ESPECIFICACIONES
Combustible
TipoGasolina sin plomo normal
Capacidad del depósito de
combustible11 L
Cantidad de reserva de
combustible3,4 L
Carburador
Tipo × cantidadBDS26 × 1
FabricanteMIKUNI
Bujía
Fabricante/TipoNGK / CR7HSA o
DENSO / U22FSR-U
Huelgo0,6–0,7 mm
Tipo de embragueHúmedo, disco múltiple
Transmisión
Sistema de reducción primariaEngranaje recto
Relación de reducción primaria3,400
Sistema de reducción secondariaTransmisión de cadena
Relación de reducción secondaria3,688
Tipo de transmisión5 velocidades de engrane constante
OperaciónOperación con el pie izquierdo
Relación de engranajes1ra.2,643
2da.1,684
3ra.1,261
4ta.1,000
5ta.0,852
Chasis
Tipo de bastidorBastidor doble
Angulo del eje delantero32°
Base del ángulo de inclinación135 mm
*La carga es el peso total de cargamento, conductor, pasajero y
accesorios.
Rueda
Frontal
TipoRayo
Tamaño18 × 1,60
Trasero
8
Freno
Frontal
TipoRayo
Tamaño15 M/C × MT 3,00
TipoUnico, Freno de disco
OperaciónOperación con mano derecha
LíquidoDOT 4
Trasero
TipoFreno a tambor
OperaciónOperación con pie derecho
Suspensión
Frontal
TipoHorqulla telescópica
Trasero
TipoBrazo oscilante
Amortigadores/espiral
Frontal
TipoResorte en espiral/
Amortiguador de aceite
Trasero
TipoResorte en espiral/
Amortiguador de aceite
Trayectoria de la rueda
Trayectoria de la rueda frontal140 mm
Trayectoria de la rueda trasera100 mm
Sistema eléctrico
Sistema de encendidoT.C.I. (Digital)
Sistema estándar
TipoGenerador de C.A
Salida estándar14 V, 23 A @5.000 rpm
8-3
Page 81
Batería
TipoGT6B-3
Vataje, capacidad12 V, 6 AH
Tipo del faroBombilla de cuarzo (Halogen)
Vataje de bombilla × cantidad
Faro12 V, 60/55 W × 1
Luz de freno y posterior12 V, 5/21 W × 1
Luz de la señal de giro frontal12 V, 21 W × 2
Luz de la señal de giro trasero12 V, 21 W × 2
Luz auxiliar12 V, 4 W × 1
Luz del medidor12 V, 1,7 W ×1
Luz indicadora de punto muerto12 V, 1,7 W × 1
Testigo de luces de luz de carretera 12 V, 1,7 W × 1
Luz del indicador de intermitencia 12 V, 1,7 W × 1
Luz testigo de problemas en
el motor12 V, 1,7 W × 1
Fusibles
Fusible principal30 A
Fusible del faro15 A
Fusible del sistema de intermitencia 10 A
Fusible del encendido10 A
Fusible del calentador del
carburador10 A
ESPECIFICACIONES
8
8-4
Page 82
INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
1
SAU02944
Números de identificación
Anote el número de identificación de la
llave, el número de identificación del
vehículo y los datos de la etiqueta del
modelo en los espacios previstos más
abajo para utilizarlos como referencia
cuando solicite repuestos a un concesionario Yamaha o en caso de robo del
vehículo.
1. NÚMERO DE
IDENTIFICACIÓN DE LA
LLAVE:
2. NÚMERO DE
IDENTIFICACIÓN DEL
VEHÍCULO:
9
3. INFORMACIÓN DE LA
ETIQUETA DEL MODELO:
1
6
1. Número de identificación de la llave
Número de identificación de la
llave
El número de identificación de la llave
está grabado en la etiqueta de la llave.
Anote este número en el espacio previsto y utilícelo como referencia cuando solicite una nueva llave.
9-1
SAU01041
SAU01039
1
1. Número de identificación del vehículo
SAU01043
Número de identificación del
vehículo
El número de identificación del vehículo está grabado en el tubo de dirección.
Anote este número en el espacio previsto.
NOTA:
El número de identificación del vehículo sirve para identificar la motocicleta y
puede utilizarse para registrarla ante las
autoridades de su localidad a efectos de
matriculación.
Page 83
1. Etiqueta del modelo
1
SAU01049
Etiqueta del modelo
La etiqueta del modelo está pegada en
el lugar que se muestra en la figura.
Anote los datos que figuran en esta etiqueta en el espacio previsto. Necesitará
estos datos cuando solicite repuestos a
un concesionario Yamaha.
INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
8
9
9-2
Page 84
Page 85
Page 86
IMPRESO EM PAPEL RECICLADO
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
00·1–0.1×1(S)
!
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.