Como proprietário de um XVS125, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação
de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua XVS125. O
manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu
motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a
segurança é o factor mais importante!
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
PAU00005
Q
H
kK
NOTA:
NOTA:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM
CAUSA A SUA SEGURANÇA!
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na
morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa
que esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais
claros.
8 Este manual deve ser considerado uma parte permanente deste motociclo e deve permanecer com
este, mesmo que o motociclo seja posteriormente vendido.
8 A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente,
embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da
impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PW000002
H
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR
ESTE MOTOCICLO.
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR..................9-1
9
Números de identificação ..........................................9-1
Número de identificação da chave ............................9-1
Número de identificação do veículo...........................9-1
Etiqueta do modelo....................................................9-2
PAU00021
Q DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA
Os motociclos são veículos fascinantes, que lhe poderão proporcionar uma sensação inigualável de poder e
liberdade. No entanto, estes também impõem certos limites, os quais terá de aceitar; mesmo o melhor motociclo
não ignora a lei da física.
1
Os cuidados e manutenção regular são essenciais para preservar o valor e as condições de funcionamento do
seu motociclo. Além disso, o que é verdade para o motociclo também é verdade para o condutor: o bom desempenho depende da boa forma. A condução sob o efeito de medicação, estupefacientes e álcool está, obviamente, fora de questão. Os condutores de motociclos—mais do que os condutores de automóveis—têm de estar
sempre no seu melhor estado mental e físico. Mesmo sob a influência de uma pequena quantidade de álcool,
existe uma tendência para correr riscos.
O vestuário de protecção é essencial para o utilizador do motociclo, tal como os cintos de segurança o são para
os condutores e passageiros dos automóveis. Utilize sempre um fato completo para motociclos (quer em pele
quer em materiais sintéticos resistentes ao dilaceramento e com protectores), botas robustas, luvas próprias
para motociclismo e um capacete de tamanho adequado. A utilização de um óptimo vestuário de protecção não
deverá, contudo, encorajar a falta de cuidado. Apesar dos capacetes e fatos de cobertura total, em particular,
criarem uma ilusão de segurança e protecção total, os motociclistas estarão sempre vulneráveis. Os condutores
com falta de auto-controlo crítico arriscam o excesso de velocidade e têm tendência para correr riscos. Isto é
ainda mais perigoso em tempo de chuva. O bom motociclista conduz com segurança, previsibilidade e defensivamente—evitando todos os perigos, inclusive os causados por outros.
Aprecie a sua viagem!
1-1
DESCRIÇÃO
1234
5
6
Vista esquerda
2
PAU00026
1. Farol dianteiro (página 6-33)
2. Torneira de combustível(página 3-7)
3. Fusíveis(página 6-32)
4. Suporte do capacete (página 3-9)
5. Anéis ajustadores de pré-carga da
mora do amortecedor de choques(página 3-9)
6. Pedal de mudança de velocicades(página 3-5)
2-1
789
10
11
12
13
Vista direita
DESCRIÇÃO
2
7. Jogo de ferramentas do proprietário(página 6-1)
8. Bateria(página 6-31)
9. Elemento do filtro de ar(página 6-12)
10. Interruptor principal/bloqueio da
direcção(página 3-1)
11. Pedal do travão(página 3-6, 6-21)
12. Elemento do filtro de óleo(página 6-9)
13. Anéis ajustadores de pré-carga da
mora do amortecedor de choques(página 3-9)
2-2
DESCRIÇÃO
1
2
3
4
5
6
7
8
Controlos e instrumentos
2
1. Alavanca da embraiagem (página 3-5, 6-19)
2. Interruptor do guiador esquerdo (página 3-3)
3. Módulo de velocímetro(página 3-2)
4. Interruptor do guiador direito(página 3-4)
5. Alavanca do travão (página 3-5, 6-20)
6. Punho do acelerador (página 6-15)
7. Tampa do depósito de combustível(página 3-6)
8. Alavanca do motor de arranque (afogador) (página 3-8)
2-3
PAU00027
O
F
F
O
N
L
O
C
K
P
P
U
S
H
I
G
N
I
T
I
O
N
ON
OFF
LOCK
(Parking)
.
ab
PAU00029
Interruptor principal/bloqueio
da direcção
O interruptor principal/bloqueio da
direcção controla os sistemas de ignição
e iluminação, e é utilizado para bloquear
a direcção. As várias posições são descritas abaixo.
PAU00036
LIGADO (ON)
Todos os sistemas eléctricos recebem
energia e o motor pode ser posto a trabalhar. A chave não pode ser retirada.
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
PAU00038
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PW000016
H
Nunca rode a chave para “OFF” ou
“LOCK” com o motociclo em movimento, caso contrário os sistemas
eléctricos serão desactivados, o que
poderá resultar na perda de controlo
ou num acidente. Assegure-se de
que o motociclo está parado antes de
a. Vire.
b. Empurre.
PAU00040
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A
chave pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para
a esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF,”
empurre-a para dentro e rode-a para
“LOCK”.
3. Retire a chave.
Para desbloquear a direcção
Empurre a chave para dentro e rode-a
para “OFF”.
3-1
rodar a chave para “OFF” ou “LOCK”.
PAU01590
.
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada e o farolim traseiro e os mínimos estão ligados, mas
todos os outros sistemas eléctricos estão
desligados. A chave pode ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes
da chave poder ser colocada em “
.
”.
PCA00043
kK
Não utilize a posição de estacionamento durante um longo período de
tempo, caso contrário a bateria pode
descarregar.
3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
20
40
60
0
km/h
80
100
120
140
160
1234
20
40
60
0
km/h
80
100
120
140
160
1
2
3
4
Indicador luminoso de ponto morto
“N”
Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto.
Luz de advertência de problema no
3
1. Indicador luminoso de máximos “&”
2. Indicador luminoso de mudança de
direcção “5”
3. Indicador luminoso de ponto morto “N”
4. Luz de advertência de problema no
motor “”
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
Indicador luminoso de máximos “&”
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.
Indicador luminoso de mudança de
direcção “5”
Este indicador luminoso fica intermitente
quando o interruptor do sinal de mudança
de direcção é accionado para a esquerda
ou para a direita.
PAU03034
PAU00063
PAU00057
motor “”
Esta luz de advertência acende-se ou fica
intermitente quando um circuito eléctrico
de supervisão do motor apresenta problemas. Se isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnóstico.
NOTA:
Esta luz de advertência acende-se durante alguns segundos quando a chave é
rodada para “ON”, mas isto não significa
que haja uma avaria.
3-2
PAU00061
PAU03182
1. Velocímetro
2. Conta-quilómetros
3. Contador de percurso
4. Interruptor de retorno a zero
PAU01087
Módulo de velocímetro
O módulo de velocímetro está equipado
com um velocímetro, um conta-quilómetros e um contador de percurso. O velocímetro mostra a velocidade de condução.
O conta-quilómetros mostra a distância
total percorrida. O contador de percurso
pode ser utilizado para calcular a distância que pode ser percorrida com um
depósito de combustível cheio. Esta informação permitir-lhe-á planear futuras
paragens para abastecimento de combustível.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
3
4
NOTA:
Apenas para o modelo alemão equipado
com um limitador de velocidade:
O limitador de velocidade evita que o
motociclo exceda a velocidade de
80 km/h.
PAU00109
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equipar este motociclo com um alarme antifurto opcional. Contacte um concessionário Yamaha para obter mais informações.
3
1. Interruptor de ultrapassagem “&”
2. Interruptor de farol alto/baixo
3. Interruptor do sinal de mudança de
direcção
4. Interruptor da buzina “*”
PAU00118
Interruptores do guiador
PAU00119
Interruptor de ultrapassagem
Prima este interruptor para acender e
apagar o farol dianteiro.
PAU00121
Interruptor de farol alto/baixo
Regule este interruptor para “&” para
acender os máximos e para “%” para
acender os médios.
3-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
3
1
2
3
4
3
1. Interruptor de ultrapassagem “&”
2. Interruptor de farol alto/baixo
3. Interruptor do sinal de mudança de
direcção
4. Interruptor da buzina “*”
PAU00127
Interruptor do sinal de mudança de
direcção
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor
para “
6”. Para sinalizar uma mudança
de direcção para a esquerda, empurre
este interruptor para “
4”. Assim que
libertado, o interruptor volta para a
posição central. Para desligar o sinal de
mudança de direcção, prima o interruptor
depois deste ter voltado para a posição
central.
PAU00129
Interruptor da buzina “*”
Prima este interruptor para buzinar.
1. Interruptor de paragem do motor
2. Interruptor das luzes
3. Interruptor de arranque “,”
Interruptor das luzes
Coloque este interruptor em “
'” para
acender os mínimos, a iluminação do
contador e o farolim traseiro.
Coloque o interruptor em “:” para ligar
também o farol dianteiro.
Interruptor de paragem do motor
Coloque este interruptor em “
$” para
desligar o motor em caso de emergência,
tal como quando o motociclo
se vira ou o cabo do acelerador fica
preso.
3-4
PAU00143
Interruptor de arranque “,”
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque.
PC000005
kK
Consulte a página 5-1 para obter instruções relativas ao arranque antes de
colocar o motor em funcionamento.
PAU00134
PAU00138
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
1
N1
2
3
4
5
1
1
3
1. Alavanca da embraiagem
Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no
punho esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em
direcção ao punho do guiador. Para
engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente para
obter uma utilização suave da mesma.
<PT>A alavanca da embraiagem está
equipada com um interruptor, o qual faz
parte do sistema de corte do circuito de
ignição. (Consulte a página 3-10 para
obter uma explicação sobre o sistema de
corte do circuito de ignição.)
PAU00152
1. Pedal de mudança de velocidades
N. Ponto morto
PAU00157
Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades
situa-se no lado esquerdo do motor e é
utilizado em conjunto com a alavanca da
embraiagem para mudar as velocidades
na caixa de transmissão contínua de
5-velocidades instalada neste motociclo.
3-5
1. Alavanca do travão
PAU00158
Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no punho
direito do guiador. Para accionar o travão
da frente, puxe a alavanca em direcção
ao punho do guiador.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
1
NOTA:
A tampa do depósito de combustível não
poderá ser colocada a não ser que a
chave esteja na respectiva fechadura.
Para além disso, a chave não pode ser
removida se a tampa não estiver devidamente colocada e fechada.
3
1. Pedal do travão
Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito
do motociclo. Para accionar o travão traseiro, pressione o pedal do travão.
PWA00032
a. Desbloquear.
PAU00162
PAU03756
Tampa do depósito de combustível
Remoção da tampa do depósito de
combustível
Introduza a chave na fechadura e rode-a
1/4 de volta no sentido dos ponteiros do
relógio. A fechadura abrir-se-á e a tampa
do depósito de combustível pode ser
removida.
Instalação da tampa do depósito de
combustível
1. Coloque a tampa do depósito de
combustível, empurrando-a com a
chave inserida na fechadura.
2. Rode a chave no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio para a
posição original e retire-a.
3-6
H
Certifique-se de que a tampa do depósito de combustível está devidamente
fechada antes de conduzir o motociclo.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
1
1. Tubo de enchimento
2. Nível do combustível
PAU03753
Combustível
Certifique-se de que existe combustível
suficiente no depósito. Ateste o depósito
de combustível até ao fundo do tubo de
enchimento conforme ilustrado.
PW000130
H
8 Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário
este pode transbordar quando o
combustível aquecer e expandir.
8 Evite derramar combustível no
motor quente.
PAU00185
kK
Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano
macio seco e limpo, uma vez que o
combustível poderá deteriorar as
superfícies pintadas ou plásticas.
PAU00191
Combustível recomendado:
Gasolina normal sem chumbo com
um índíce de octano obtido pelo
método “research” equivalente a
91 ou superior
Capacidade do depósito de
combustível:
Quantidade total:
11 L
Quantidade de reserva:
3,4 L
NOTA:
Se ouvir um som de batimento (ou sibilante), utilize gasolina de uma marca diferente ou com um índice de octano superior.
3-7
ON: Posição normal
3
1. Marca de seta posicionada em “ON”
PAU03236
Torneira de combustível
Este motociclo está equipado com uma
torneira de combustível de pressão negativa. A torneira de combustível fornece
combustível a partir do depósito aos carburadores enquanto efectua a filtragem.
As posições da alavanca da torneira de
combustível são explicadas como se
segue e ilustradas nas figuras.
LIGADO (ON)
Com a alavanca da torneira de combustível nesta posição, o combustível passa
para o carburador quando o motor está a
trabalhar. Vire a alavanca da torneira de
combustível para esta posição quando
colocar o motor em funcionamento e
quando conduzir.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
1
1
a
b
RES: posição de reservaPRI: posição de prime
3
1. Marca de seta posicionada em “RES”
RES
Isto indica reserva. Com a alavanca da
torneira de combustível nesta posição, é
disponibilizada a reserva do combustível.
Vire rapidamente a alavanca da torneira
de combustível para esta posição se ficar
sem combustível durante a viagem, caso
contrário o motor poderá deixar de trabalhar e terá de ser injectado combustível
para facilitar o arranque do motor (consulte “PRI”). Depois de virar a alavanca
da torneira de combustível para “RES”,
reabasteça o mais brevemente possível e
certifique-se de que vira a alavanca da
torneira de combustível novamente para
“ON”!
1. Marca de seta posicionada em “PRI”
PRI
Isto indica injecção de combustível. Com
a alavanca da torneira de combustível
nesta posição, pode ser injectado combustível para facilitar o arranque do
motor. Vire a alavanca da torneira de
combustível para esta posição quando
tiver deixado o motor ficar sem combustível. Ao fazê-lo envia combustível
directamente para o carburador, o que
facilitará o arranque. Depois do motor ter
sido colocado em funcionamento, certifique-se de que vira a alavanca para “ON”
(ou “RES” caso ainda não tenha reabastecido).
3-8
1. Alavanca do motor de arranque
(afogador) “1”
PAU02976
Alavanca do motor de arranque
(afogador) “
O arranque de um motor frio exige uma
misture de ar e combustível mais rica, a
qual é fornecida pelo motor de arranque
(afogador).
Desloque a alavanca na direcção a para
ligar o motor de arranque (afogador).
Desloque a alavanca na direcção b para
desligar o motor de arranque (afogador).
1”
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
a
1
2
3
4
5
b
a
2
1
PW000040
H
Ajuste sempre, e de igual modo,
ambos os amortecedores de choques
com mola, caso contrário poderá
resultar numa fraca capacidade de
manobra e perda de estabilidade.
1. Suporte do capacete
a. Abrir.
Suporte do capacete
Para abrir o suporte do capacete, introduza a chave na fechadura e rode-a conforme ilustrado.
Para fechar o suporte do capacete, coloque-o na posição original e depois retire
a chave.
H
Nunca conduza com um capacete
preso no suporte do capacete, uma
vez que este pode bater em objectos,
provocando perda de controlo e possivelmente um acidente.
PAU00260
PW000030
1. Ajustador de précarga da mola
2. Indicador de posição
PAU00300
Ajuste dos amortecedores de
choques com mola
Todos os amortecedores de choques
com mola estão equipados com um anel
ajustador de precarga da mola.
PC000015
kK
Nunca tente rodar um mecanismo ajustador para além do ponto de afinação máximo ou mínimo.
3-9
Ajuste a precarga da mola como se
segue.
Para aumentar a precarga da mola e
assim tornar a suspensão mais dura,
rode o anel ajustador de cada amortecedor de choques com mola na direcção a.
Para reduzir a precarga da mola e assim
tornar a suspensão mais mole, rode o
anel ajustador em cada amortecedor de
choques com mola na direcção b.
NOTA:
Alinhe o entalhe adequado do anel ajustador com o indicador de posição no
amortecedor de choques.
Posição de ajustamento
Mínimo (mole)1
Padrão2
Máximo (duro)5
3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado
esquerdo do chassis. Suba ou desça o
descanso lateral com o pé enquanto
segura o motociclo direito.
NOTA:
3
O interruptor incorporado do descanso
lateral faz parte do sistema de corte do
circuito de ignição, que corta a ignição
em determinadas situações. (Procure a
seguir uma explicação sobre o sistema
de corte do circuito de ignição.)
PAU00330
PW000044
H
O motociclo não deve ser conduzido
com o descanso lateral para baixo,
nem se o descanso lateral não puder
ser devidamente recolhido para cima
(ou não fique em cima), caso contrário
o descanso lateral pode entrar em
contacto com o solo e distrair o condutor, resultando numa possível perda
de controlo. O sistema de corte do circuito de ignição da Yamaha foi concebido para lembrar ao utilizador que lhe
cabe levantar o descanso lateral antes
de arrancar. Por conseguinte, verifique
este sistema regularmente conforme
descrito abaixo e, caso não funcione
devidamente, solicite a reparação do
mesmo a um concessionário Yamaha.
3-10
PAU03720
Sistema de corte do circuito de
ignição
O sistema de corte do circuito de ignição
(composto pelo interruptor do descanso
lateral, o interruptor da embraiagem e o
interruptor de ponto morto) apresenta as
seguintes funções.
8 Evita o arranque quando a trans-
missão está engrenada e o descanso lateral está para cima, mas a alavanca da embraiagem não está a
ser premida.
8 Evita o arranque quando a trans-
missão está engrenada e a alavanca
da embraiagem está a ser premida,
mas o descanso lateral ainda está
para baixo.
8 Desliga o motor quando a trans-
missão está engrenada e o descan-
so lateral é colocado em baixo.
Verifique periodicamente o funcionamento do sistema de corte do circuito de
ignição em conformidade com o procedimento que se segue.
PW000045
H
Caso se verifique uma avaria, solicite
a um concessionário Yamaha que verifique o sistema antes de conduzir o
motociclo.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Com o motor desligado:
1. Mova o cavalete lateral para baixo.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do
motor esteja regulado em “
Esta inspecção é mais fidedigna se executada
com um motor aquecido.
SIM
SIMNÃO
O sistema está bem. A motocicleta pode ser
conduzida.
SIMNÃO
#”.
3. Rode a chave até “ON”.
4. Comute a transmissão para o ponto morto.
5. Carregue no interruptor de arranque.
O motor dá o arranque?
NÃO
Com o motor ainda a funcionar:
6. Mova o cavalete lateral para cima.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
8. Engate a transmissão.
9. Mova o cavalete lateral para baixo.
O motor afoga?
Após o afogamento do motor:
10. Mova o cavalete lateral para cima.
11. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
12. Carregue no interruptor de arranque.
O motor dá o arranque?
NOTA:
O interruptor de ponto morto pode estar
defeituoso.
A motocicleta não deve ser conduzida até
que seja inspeccionada por um
concessionário Yamaha.
O interruptor do cavalete lateral pode estar
defeituoso.
A motocicleta não deve ser conduzida até
que seja inspeccionada por um
concessionário Yamaha.
O interruptor da embraiagem pode estar
defeituoso.
A motocicleta não deve ser conduzida até
que seja inspeccionada por um
concessionário Yamaha.
3
3-11
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
ELEMENTOVERIFICAÇÓESPÁGINA
Combustível
• Verifique o nível do combustível no respectivo depósito.
• Reabasteça se necessário.
• Verifique se há fugas no tubo de combustível.
3-6–3-7
Óleo do motor
• Verifique o nível de óleo no motor.
• Se necessário, adicione o óleo recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.
6-9–6-12
Travão dianteiro
• Verifique o respectivo funcionamento.
• Se o sentir esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema
hidráulico.
• Verifique a folga da alavanca.
• Ajuste se necessário.
• Verifique o nível de líquido no reservatório.
• Se necessário, adicione líquido de travão recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
3-5, 6-20,
6-22–6-24
Travão traseiro
• Verifique o respectivo funcionamento.
• Verifique a folga do pedal.
• Ajuste se necessário.
3-6, 6-20–6-23
Embraiagem
• Verifique o respectivo funcionamento.
• Se necessário, lubrifique o cabo.
• Verifique a folga da alavanca.
• Ajuste se necessário.
3-5, 6-19
O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida e inesperadamente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos elementos). Qualquer
dano, fuga de líquido ou perda da pressão de ar do pneu pode ter consequências graves. Por conseguinte, é muito importante, para
1
além de uma inspecção visual exaustiva, que se verifiquem os seguintes pontos antes de cada viagem.
2
3
4
5
6
7
8
9
Lista de verificações prévias à utilização
4-1
PAU01114
PAU03439
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
Punho do acelerador
• Verifique se apresenta um funcionamento regular.
• Se necessário, lubrifique o punho, o compartimento e os cabos do acelerador.
• Verifique a folga.
• Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que faça o ajuste.
6-15
Cabos de controlo
• Verifique se apresenta um funcionamento regular.
• Lubrifique se necessário.
6-27
Corrente de transmissão
• Verifique a folga da corrente.
• Ajuste se necessário.
• Verifique o estado da corrente.
• Lubrifique se necessário.
6-25–6-27
Rodas e pneus
• Verifique se apresentam danos.
• Verifique a profundidade do piso e o estado dos pneus.
• Verifique a pressão do ar.
• Corrija se necessário.
6-15–6-18
Pedais do travão e de
mudança de velocidades
• Verifique se apresentam um funcionamento regular.
• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação do pedal.
6-28
Alavancas do travão e da
embraiagem
• Verifique se apresentam um funcionamento regular.
• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.
6-28
Descanso lateral
• Verifique se apresenta um funcionamento regular.
• Se necessário, lubrifique o pivô.
6-29
Fixadores do chassis
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devidamente
apertados.
• Aperte se necessário.
—
Instrumentos, luzes, sinais e
interruptores
• Verifique o respectivo funcionamento.
• Corrija se necessário.
3-2–3-4, 6-33–6-36
Interruptor do descanso
lateral
• Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.
• Se o sistema apresentar defeitos, solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
3-10–3-11
ELEMENTOVERIFICAÇÓESPÁGINA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
4-2
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
NOTA:
As verificações prévias à utilização devem ser feitas sempre que o motociclo é utilizado. Tais verificações podem ser feitas rapidamente e a sua importância para a segurança vale bem o tempo dispendido.
1
H
2
Caso algum ponto na lista de verificação prévia à utilização não estiver a funcionar devidamente, mande-o inspeccionar e
reparar antes de conduzir o motociclo.
3
4
5
6
7
8
PWA00033
9
4-3
PAU00372
1
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU00373
H
8 Familiarize-se bem com todos os
controlos do funcionamento e
respectivas funções antes de conduzir o motociclo. Consulte um
concessionário Yamaha relativamente a qualquer controlo ou
função que não compreenda perfeitamente.
8 Nunca coloque o motor em fun-
cionamento nem o faça trabalhar
numa área fechada seja por quanto tempo for. Os gases do escape
são nocivos e a sua inalação
pode causar a perda de consciência e a morte num curto espaço
de tempo. Certifique-se sempre
de que existe uma ventilação adequada.
8 Antes de arrancar, certifique-se
de que o descanso lateral está
recolhido. Se o descanso lateral
não estiver completamente recolhido, pode entrar em contacto
com o solo e distrair o condutor,
resultando numa possível perda
de controlo.
PAU03515
Colocação do motor em funcionamento
Para que o sistema de corte do circuito
de ignição permita o arranque, tem de
haver conformidade com uma das
seguintes condições:
8 A transmissão estar em ponto
morto.
8 A transmissão estar engrenada com
a alavanca da embraiagem accionada e o descanso lateral para cima.
PW000054
H
8 Antes de colocar o motor em fun-
cionamento, verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição em conformidade
com o procedimento descrito na
página 3-11.
8 Nunca conduza com o descanso
lateral para baixo.
1. Marca de seta posicionada em “ON”
1. Rode a alavanca da torneira de
combustível para “ON”.
2. Rode a chave para “ON” e certifique-se de que o interruptor de paragem do motor está regulado para
“#”.
3. Mude a transmissão para ponto
morto.
NOTA:
Quando a transmissão está em ponto
morto, o indicador luminoso de ponto
morto deverá estar aceso, caso contrário
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
5-1
Loading...
+ 58 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.