Yamaha XV1900A (2008) User Manual [el]

Page 1
MANUAL DO UTILIZADOR
XV1900A
5C4-F8199-P2
Page 2
PAU26944
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
DECLARATION of CONFORMITY
We Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Hereby declare that the product: Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents: R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001) Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: 1 Aug. 2002
Revision record No. Contents Date
To change contact person and integrate type-designation. 9 Jun. 2005
1
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1
2
To change company name
3
General manager of quality assurance div.
27 Feb. 2006 1 Mar. 2007
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi,Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japão
DECLARAÇÃO de CONFORMIDADE
Nós
Empresa: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Endereço: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japão
Declaramos pela presente que o produto: Tipo de equipamento: IMOBILIZADOR Designação do tipo: 5SL-00
está em conformidade com as seguintes normas ou documentos: Directiva R&TTE(1999/5/CE) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001) Directiva relativa aos veículos a motor de duas e três rodas (97/24/CE: Capítulo 8, CEM)
Local de emissão: Shizuoka, Japão
Data da emissão: 1 Agosto 2002
Registo histórico N.º Índice Data
Alterar pessoa de contacto e integrar designação de tipo.
1
Versão acima da norma de EN60950 a EN60950-1
2
Alterar o nome da empresa
3
Director Geral da Div. de Garantia de Qualidade
9 de Junho de 2005 27 de Fev. de 2006 1 de Março de 2007
Page 3

INTRODUÇÃO

PAU10100
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha! Como proprietário da XV1900A, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade. Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua XV1900A. O manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos. Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha. A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!
Page 4

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL

As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM CAUSA A SUA SEGURANÇA!
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na
AVISO
morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
PAU10151
PRECAUÇÃO:
NOTA:
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais cla­ros.
NOTA:
Este manual deverá ser considerado uma parte permanente do motociclo e deverá permanecer junto a este, mesmo que o motociclo
seja posteriormente vendido.
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual conte-
nha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.
PWA10030
AVISO
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.
*O produto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Page 5
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PAU36390
MANUAL DO UTILIZADOR
©2007 pela Yamaha Motor Co., Ltd.
Reservados todos os direitos.
Qualquer reimpressão ou utilização não au-
sem o consentimento escrito da
Yamaha Motor Co., Ltd.
estão expressamente proibidas.
XV1900A
1ª edição, agosto 2007
torizada
Impresso na Holanda.
Page 6

ÍNDICE

INFORMAÇÕES RELATIVAS À
SEGURANÇA ....................................1-1
DESCRIÇÃO .....................................2-1
Vista esquerda.................................2-1
Vista direita......................................2-2
Controlos e instrumentos.................2-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E
INSTRUMENTOS ...............................3-1
Sistema imobilizador ......................3-1
Interruptor principal/bloqueio da
direcção .......................................3-2
Indicadores luminosos e luzes de
advertência ..................................3-3
Módulo do contador
multifuncional ..............................3-5
Alarme antifurto (opcional) ...........3-10
Interruptores do guiador ...............3-10
Alavanca da embraiagem .............3-12
Pedal de mudança de
velocidades ...............................3-12
Alavanca do travão .......................3-12
Pedal do travão ............................3-13
Tampa do depósito de
combustível ...............................3-13
Combustível ..................................3-14
Tubo de respiração do depósito de
combustível ...............................3-15
Conversor catalítico ......................3-15
Assento do condutor .....................3-15
Suporte do capacete .................... 3-16
Ajuste do amortecedor .................3-17
Sistema EXUP .............................3-19
Descanso lateral ..........................3-19
Sistema de corte do circuito de
ignição ...................................... 3-20
Conector CC auxiliar .................... 3-22
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À
VIAGEM .............................................4-1
Lista de verificação prévia à
viagem ........................................4-2
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À
CONDUÇÃO ......................................5-1
Colocação do motor em
funcionamento ............................5-1
Mudança de velocidades ............... 5-2
Sugestões para a redução do
consumo de combustível ............5-3
Rodagem do motor ........................ 5-3
Estacionamento .............................5-4
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E
PEQUENAS REPARAÇÕES .............6-1
Jogo de ferramentas do
proprietário ..................................6-1
Tabela de lubrificação e
manutenção periódica ................6-2
Verificação das velas de ignição ....6-7
Óleo do motor e cartucho do filtro
de óleo ........................................ 6-8
Óleo da caixa de transmissão ..... 6-12
Elemento do filtro de ar ................ 6-12
Verificação da folga do cabo do
acelerador ................................ 6-12
Folga das válvulas ....................... 6-13
Pneus ........................................... 6-13
Rodas de liga ............................... 6-15
Alavanca da embraiagem ............ 6-15
Ajuste do interruptor da luz do
travão traseiro .......................... 6-16
Verificação das pastilhas dos
travões da frente e de trás ....... 6-16
Verificação dos níveis dos
líquidos dos travões e da
embraiagem ............................. 6-17
Mudança dos líquidos dos travões
e da embraiagem ..................... 6-18
Folga da correia de
transmissão .............................. 6-18
Verificação e lubrificação dos
cabos ........................................ 6-19
Verificação e lubrificação do punho
e do cabo do acelerador ........... 6-20
Verificação e lubrificação dos
pedais do travão e de mudança
de velocidades ......................... 6-20
Verificação e lubrificação das
alavancas do travão e da
embraiagem ............................. 6-21
Page 7
ÍNDICE
Verificação e lubrificação do
descanso lateral ........................6-21
Lubrificação da suspensão
traseira ......................................6-22
Verificação da forquilha
dianteira ....................................6-22
Verificação da direcção ................6-23
Verificação dos rolamentos de
roda ...........................................6-23
Bateria ..........................................6-23
Substituição dos fusíveis ..............6-24
Substituição da lâmpada do farol
dianteiro ....................................6-26
Luz do travão/farolim traseiro .......6-29
Substituição de uma lâmpada do
sinal de mudança de
direcção ....................................6-29
Luz da chapa de matrícula ...........6-30
Substituição de uma lâmpada de
mínimos ....................................6-30
Suporte do motociclo ....................6-31
Detecção e resolução de
problemas .................................6-31
Tabela de detecção e resolução de
problemas .................................6-32
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO
MOTOCICLO......................................7-1
Cor mate cuidado ...........................7-1
Cuidados ........................................7-1
Armazenagem ................................7-3
ESPECIFICAÇÕES .......................... 8-1
INFORMAÇÕES PARA O
CONSUMIDOR .................................. 9-1
Números de identificação .............. 9-1
Page 8

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA

OS MOTOCICLOS SÃO VEÍCULOS DE DUAS RODAS. A SUA UTILIZAÇÃO E MA-
1
NUSEAMENTO SEGUROS DEPENDEM DA ADOPÇÃO DE TÉCNICAS DE CON­DUÇÃO ADEQUADAS, BEM COMO DA PERÍCIA DO CONDUTOR. TODOS OS CONDUTORES DEVERÃO TER CONHE­CIMENTO DOS SEGUINTES REQUISI­TOS ANTES DE CONDUZIR ESTE MOTOCICLO. ELE OU ELA DEVERÃO:
OBTER INSTRUÇÕES COMPLETAS
DE UMA ENTIDADE COMPETENTE
SOBRE TODOS OS ASPECTOS DA
UTILIZAÇÃO DO MOTOCICLO.
OBSERVAR OS AVISOS E OS RE-
QUISITOS DE MANUTENÇÃO
APRESENTADOS NO MANUAL DO
PROPRIETÁRIO.
OBTER FORMAÇÃO QUALIFICADA
SOBRE AS TÉCNICAS DE CONDU-
ÇÃO CORRECTAS E SEGURAS.
OBTER SERVIÇOS TÉCNICOS
PROFISSIONAIS TAL COMO INDI-
CADO NO MANUAL DO PROPRIE-
TÁRIO E/OU SEMPRE QUE SE
TORNE NECESSÁRIO DEVIDO A
PROBLEMAS MECÂNICOS.
PAU10281
Condução segura
Efectue sempre as verificações prévi-
as à utilização. As verificações feitas com cuidado poderão ajudar a evitar um acidente.
Este motociclo está concebido para
transportar o condutor e um passagei­ro.
O facto dos automobilistas não detec-
tarem nem reconhecerem os motoci­clos no trânsito é a principal causa dos acidentes entre automóveis e motoci­clos. Muitos acidentes são causados por automobilistas que não vêem o motociclo, pelo que é importante asse­gurar-se que seja visto para reduzir as hipóteses de ocorrência deste tipo de acidente.
Por isso:
Use um casaco de cor viva.
Redobre a atenção ao aproximar-
se e ao passar por cruzamentos, uma vez que estes são os locais mais prováveis para a ocorrência de acidentes com motociclos.
Conduza onde os outros conduto­res o possam ver. Evite estar no ponto morto de outro condutor.
Muitos acidentes envolvem conduto-
res inexperientes. De facto, muitos condutores envolvidos em acidentes nem sequer têm carta de condução de motociclos actual.
•É importante que esteja qualificado para conduzir um motociclo e que só o empreste a outros condutores qualificados.
Conheça as suas capacidades e as suas limitações. Não tentar exceder as suas limitações é um factor que pode ajudá-lo a evitar um acidente.
Recomendamos que pratique a condução do seu motociclo em lo­cais onde não haja trânsito, até que esteja bem familiarizado com o mesmo e com todos os seus meca­nismos de controlo.
Muitos acidentes são causados por
um erro cometido pelo condutor do motociclo. Um erro tipicamente come­tido pelo condutor é fazer uma curva fora-de-mão devido a VELOCIDADE EXCESSIVA ou a um ângulo de incli­nação insuficiente em relação à veloci- dade.
Obedeça sempre ao limite de velo- cidade e nunca ande mais depressa do que o permitido pelas condições da estrada e do trânsito.
1-1
Page 9
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Sinalize sempre qualquer mudança de direcção ou ultrapassagem. As­segure-se de que os outros condu­tores o conseguem ver.
A postura do condutor e do passageiro
é importante para um controlo ade­quado.
Durante a condução, o condutor de- verá manter as mãos no guiador e os pés nos apoios de pés, a fim de manter o controlo do motociclo.
O passageiro deve segurar-se sem­pre no condutor, na correia do as­sento ou na barra de manobra (se o veículo os possuir), com ambas as mãos, e deve manter os pés nos apoios de pés para o passageiro.
Nunca transporte um passageiro, excepto se ele ou ela puderem colo­car, com firmeza, ambos os pés nos apoios de pés do passageiro.
Nunca conduza sob a influência de ál-
cool ou outras drogas.
Este motociclo está concebido para
utilização apenas em estrada. Não de se destina a utilização todo-o-terreno.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em aci­dentes com motociclos resultam de feri­mentos na cabeça. O uso de um capacete
de segurança é o factor mais importante para a prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.
Use sempre um capacete aprovado.
Use uma viseira ou óculos protecto-
res. O vento direccionado para os olhos desprotegidos pode contribuir para uma deficiência da visão que pode atrasar a visualização de uma si­tuação de perigo.
O uso de um casaco, botas, calças e
luvas resistentes, etc., é um meio efi­caz na prevenção ou redução de es­coriações ou lacerações.
Nunca use roupas largas, caso contrá-
rio estas poderão prender-se nas ala­vancas de controlo, nos apoios de pés ou nas rodas, causando ferimentos ou até um acidente.
Nunca toque no motor ou no sistema
de escape durante ou logo após a uti­lização, uma vez que estes ficam quentes e podem causar queimadu­ras. Use sempre vestuário de protec­ção que cubra as pernas, os tornozelos e os pés.
As precauções acima referidas apli-
cam-se também ao passageiro.
1-2
Modificações
As modificações feitas a este motociclo que não sejam aprovadas pela Yamaha, ou a remoção de equipamento original, podem tornar este motociclo inseguro, o que pode causar ferimentos pessoais graves. As mo­dificações podem também colocar o seu motociclo em situação de ilegalidade.
Carga e acessórios
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu motociclo pode afectar adversamente a es­tabilidade e o manuseamento se a distribui­ção de peso no seu motociclo for alterada. Para evitar a possibilidade de um acidente, tenha bastante cuidado ao adicionar carga ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o cuidado quando conduzir um motociclo que tenha mais carga ou acessórios. Apresen­tamos a seguir algumas linhas de orienta­ção para o caso de desejar colocar carga ou acessórios no seu motociclo: Carga O peso total do operador, passageiro, aces­sórios e carga não devem exceder o limite máximo de carga.
Carga máxima:
204 kg (450 lb)
Quando carregar dentro deste limite de pe­so, mantenha em mente o seguinte:
1
Page 10
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
A carga e os acessórios devem ser re-
duzidas ao mínimo indispensável, de­vendo os mesmos ser colocados tão
1
chegados ao motociclo quanto possí- vel. Tente distribuir o peso o mais uni­formemente possível de ambos os lados do motociclo, a fim de minimizar o desequilíbrio ou a instabilidade.
A deslocação dos pesos pode criar um
desequilíbrio súbito. Antes de condu­zir, certifique-se de que os acessórios e a carga estão bem presos ao moto­ciclo. Verifique com frequência os su­portes dos acessórios e os prendedores da carga.
Nunca prenda artigos grandes ou pe-
sados ao guiador, à forquilha dianteira ou ao guarda-lamas dianteiro. Estes artigos, incluindo alguma carga, tal como sacos-cama, sacos grossos de lã ou tendas, podem criar um manuse­amento instável ou uma fraca respos-
ta da direcção. Acessórios Os acessórios genuínos da Yamaha foram especificamente concebidos para utilização neste motociclo. Uma vez que a Yamaha não pode testar todos os acessórios que são disponibilizados no mercado, você será responsável pela selecção, instalação e uti-
lização adequadas dos acessórios de ter­ceiros. Tenha muito cuidado ao seleccionar e instalar quaisquer acessórios. Quando montar acessórios, mantenha em mente as seguintes linhas de orientação, bem como as apresentadas na secção Carga.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o desempenho do seu motociclo. Ins­peccione cuidadosamente o acessório antes de o utilizar, para se certificar de que este não vai, de modo algum, afectar a visibilidade para a estrada ou a visibilidade nas curvas, limitar o per­curso da suspensão, o percurso da di­recção ou o funcionamento dos controlos, nem ocultar luzes ou reflec­tores.
Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira podem criar instabilidade devido à distribuição de peso inapropriada ou alterações aerodinâmicas. Se fo- rem colocados acessórios na área do guiador ou da forquilha dianteira, estes devem reduzidos ao número indispensável e devem ser tão le­ves quanto possível.
Os acessórios volumosos ou gran­des podem afectar seriamente a es­tabilidade do motociclo devido aos efeitos aerodinâmicos. O vento pode fazer o motociclo levantar da estrada, ou este pode ficar instável em zonas com ventos cruzados. Estes acessórios também podem causar instabilidade ao ultrapassar ou ao ser ultrapassado por veículos de grandes dimensões.
Alguns acessórios podem deslocar o condutor da sua posição normal de condução. Esta posição inapro­priada limita a liberdade de movi­mentos do condutor e pode limitar a capacidade de controlo, pelo que tais acessórios não são recomen­dados.
Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios eléctricos. Se os acessórios eléctricos excederem a capacidade do sistema eléctrico do motociclo pode ocorrer uma falha eléctrica, a qual pode causar uma perda perigosa de potência das luzes ou do motor.
1-3
Page 11
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Gasolina e gás de escape
A GASOLINA É ALTAMENTE INFLA-
MÁVEL:
Desligue sempre o motor quando estiver a reabastecer.
Tenha cuidado para não derramar gasolina no motor ou no sistema de escape quando estiver a reabaste­cer.
Nunca reabasteça enquanto estiver a fumar ou na proximidade de uma chama desprotegida.
Nunca coloque o motor em funciona-
mento nem o faça trabalhar numa área fechada, seja por quanto tempo
for. Os gases do escape são tóxicos e podem causar a perda de consciência e a morte num curto espaço de tempo. O motociclo só deve ser colocado em funcionamento em áreas com uma boa ventilação.
Sempre que pretender afastar-se do
motociclo, desligue o motor e retire a chave do interruptor principal. Quando estacionar o motociclo, tenha em atenção o seguinte:
O motor e o sistema de escape po­dem estar quentes, pelo que deve estacionar o motociclo num local
onde não exista probabilidade de os peões ou as crianças tocarem nes­tas peças quentes.
Não estacione o motociclo num de­clive ou num piso macio, caso con­trário pode tombar.
Não estacione o motociclo perto de uma fonte inflamável (por ex.: um calefactor de querosene, ou junto de uma chama desprotegida), caso contrário pode incendiar-se.
Quando transportar o motociclo num
outro veículo, certifique-se de que o mesmo é mantido na vertical. Se o motociclo se inclinar, a gasolina pode verter para fora do depósito de com­bustível.
Se engolir gasolina, inalar muito vapor
de gasolina ou lhe saltar gasolina para os olhos, consulte imediatamente um médico. Se saltar gasolina para a sua pele ou vestuário, lave imediatamente a área afectada com sabão e água e mude de roupa.
1
1-4
Page 12

DESCRIÇÃO

Vista esquerda
2
PAU10410
1. Farol dianteiro (página 6-26)
2. Reservatório de líquido da embraiagem (página 6-17)
3. Fechadura do assento (página 3-15)
4. Fusível principal (página 6-24)
5. Bateria (página 6-23)
6. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
7. Luz da chapa de matrícula (página 6-30)
8. Luz do travão/farolim traseiro (página 6-29)
9. Cavilha de drenagem do óleo do motor B (cárter) (página 6-8)
10.Cavilha de drenagem do óleo do motor A (cárter) (página 6-8)
11.Pedal de mudança de velocidades (página 3-12)
2-1
Page 13
Vista direita
DESCRIÇÃO
PAU10420
2
1. Suporte de capacete (página 3-16)
2. Fusível do sistema de injecção (página 6-24)
3. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-17)
4. Caixa de fusíveis (página 6-24)
5. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-8)
6. Tampa do depósito de combustível (página 3-13)
7. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-17)
8. Pedal do travão (página 3-13)
9. Interruptor da luz do travão traseiro (página 6-16)
10.Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-8)
11.Cavilha de drenagem do óleo do motor (depósito de óleo) (página 6-8)
12.Porca ajustadora de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-17)
2-2
Page 14
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos
2
1. Alavanca da embraiagem (página 3-12)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-10)
3. Módulo do contador multifuncional (página 3-5)
4. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
5. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-10)
6. Punho do acelerador (página 6-12)
7. Alavanca do travão (página 3-12)
PAU10430
2-3
Page 15

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU10974
Sistema imobilizador
1. Chave de reconfiguração do código (verme- lha)
2. Chaves standard (pretas)
Este veículo está equipado com um siste­ma imobilizador para evitar o roubo através da reconfiguração de códigos nas chave normais. Este sistema é composto pelo se­guinte:
uma chave de reconfiguração do códi-
go (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas com novos códigos
um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Elec-
trónico)
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-3.) A chave com o arco vermelho é utilizada para registar códigos em cada uma das chaves de série. Dado que a reconfigura­ção é um processo difícil, leve o veículo, bem como as três chaves, a um concessio­nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu­radas. Não use a chave com o arco vermelho para conduzir o veículo. Esta cha­ve destina-se apenas a ser utilizada para a reconfiguração das chaves de série. Use sempre uma chave de série para a condu­ção do veículo.
PCA11821
PRECAUÇÃO:
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCESSI-
ONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se per-
der a chave de reconfiguração do
código, é impossível registar novos
códigos nas chaves normais. As
chaves normais podem continuar a
ser utilizadas para ligar o veículo,
no entanto, se a reconfiguração do
código for necessária (isto é, se for
feita uma nova chave normal ou se
se perderem todas as chaves) deve
substituir-se a totalidade do siste-
ma imobilizador. Assim, é altamen-
te recomendável utilizar a chave normal e manter a chave de reconfi­guração do código num lugar segu­ro.
Não mergulhe as chaves na água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
o coloque as chaves junto a
ímans (incluindo, entre outros, pro-
dutos tais como altifalantes, etc.).
Não coloque as chaves junto a ob-
jectos que transmitam sinais eléc- tricos.
Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves.
Não rectifique nem altere o formato
das chaves.
Não desmonte a peça plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo porta-chaves.
Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobilizador afastadas da chave de reconfigura­ção do código do veículo.
Mantenha as chaves de outro siste-
ma imobilizador afastadas do inter­ruptor principal, uma vez que podem causar interferência no si­nal.
3
3-1
Page 16
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor principal/bloqueio da direcção
3
O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e ilumina­ção, e é utilizado para bloquear a direcção.
NOTA:
Certifique-se de que utiliza a chave normal (preta) para a condução normal do veículo. Para minimizar o risco de perder a chave de reconfiguração do código (vermelha), man­tenha-a num local seguro e utilize-a apenas para reconfigurar códigos.
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimenta­dos, as luzes dos contadores, do farolim traseiro, da chapa de matrícula e dos míni-
PAU10471
PAU36870
mos acendem-se, e o motor pode ser colo­cado em funcionamento. A chave não pode ser retirada.
NOTA:
O farol dianteiro acende-se automatica­mente quando o motor é colocado em fun­cionamento e permanece aceso até a chave ser rodada para “OFF”, mesmo que o motor pare.
PAU10660
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desliga­dos. A chave pode ser retirada.
PAU10680
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os siste­mas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
1. Vire o guiador completamente para a esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, em­purre-a para dentro e rode-a para “LO- CK”.
3. Retire a chave.
3-2
Page 17
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Para desbloquear a direcção
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
Empurre a chave para dentro e rode-a para OFF.
PWA10060
AVISO
Nunca rode a chave para “OFF” ou “LO- CK com o veículo em movimento, caso contrário os sistemas eléctricos serão desactivados, o que poderá resultar na perda de controlo ou num acidente. As­segure-se de que o veículo está parado antes de rodar a chave para “OFF” ou LOCK.
(Estacionamento)
PAU10941
A direcção está bloqueada e as luzes do fa­rolim traseiro, da chapa de matrícula e dos mínimos estão acesas. As luzes de perigo e os sinais de mudança de direcção podem ser ligadas, mas todos os outros sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada. A direcção tem de ser bloqueada antes da chave poder ser colocada em “”.
PCA11020
PRECAUÇÃO:
Não utilize a posição de estacionamento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarre­gar.
PAU11003
Indicadores luminosos e luzes de advertência
3
1. Indicador luminoso de ponto morto “”
2. Indicador luminoso do sistema imobilizador
3. Indicador luminoso de máximos “”
4. Indicador luminoso de mudança de direcção direita “”
5. Indicador luminoso de mudança de direcção esquerda “”
6. Luz de advertência de problema no motor “”
7. Luz de advertência do nível de combustível “”
PAU11030
Indicadores luminosos de mudança de direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.
3-3
Page 18
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Indicador luminoso de ponto morto “”
Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto.
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utili­zados os máximos do farol dianteiro.
3
Luz de advertência do nível de combustível “”
Esta luz de advertência acende-se quando o nível de combustível desce abaixo de 3.0 L (0.79 US gal) (0.66 Imp.gal) aproximada­mente. Quando isto acontece, reabasteça o mais brevemente possível. O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para ON. Se a luz de advertência não se acender du­rante alguns segundos e se depois se apa­gar, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
NOTA:
Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para o circuito de detecção do nível de combustí- vel. Se o circuito de detecção do nível de combustível estiver defeituoso, o ciclo se-
PAU11060
PAU11080
PAU11361
guinte será repetido até que a avaria seja corrigida: A luz de advertência do nível de combustível piscará oito vezes e depois apagar-se-á durante 3.0 segundos. Se isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
PAU11530
Luz de advertência de problema no motor “”
Esta luz de advertência acende-se ou fica intermitente quando um circuito eléctrico de supervisão do motor apresenta problemas. Quando isto acontecer, solicite a um con­cessionário Yamaha que verifique o siste­ma de auto-diagnóstico. (Consulte a página 3-8 para obter explicações sobre o disposi­tivo de auto-diagnóstico.) O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para ON. Se a luz de advertência não se acen­der durante alguns segundos e depois apa­gar-se, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PAU38620
Indicador luminoso do sistema imobili­zador
O circuito eléctrico do indicador luminoso pode ser verificado rodando a chave para ON.
3-4
Se o indicador luminoso não se acender du­rante alguns segundos e depois se apagar, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico. Depois da chave ser rodada para “OFF” e terem passado 30 segundos, o indicador lu­minoso ficará intermitente indicando que o sistema imobilizador está activado. Passa­das 24 horas, o indicador luminoso pára de piscar, mas o sistema imobilizador continua activado. Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para o sistema imobilizador. (Consulte a página 3-8 para obter explicações sobre o disposi­tivo de auto-diagnóstico.)
Page 19
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU40735
Módulo do contador multifuncio­nal
1. Velocímetro
2. Indicador de combustível
3. Conta-quilómetros/contador de percur­so/contador de percurso da reserva de com­bustível/relógio
4. Taquímetro
PWA12421
AVISO
Pare o veículo antes de fazer ajustes ao módulo do contador multifuncional.
O módulo do contador multifuncional está equipado com o seguinte:
um velocímetro (que exibe a velocida-
de a que se conduz)
um taquímetro (que exibe a velocida-
de do motor)
um indicador de combustível
um conta-quilómetros (que exibe a
distância total percorrida)
dois contadores de percurso (que exi-
bem a distância percorrida desde que foram colocados a zero pela última vez)
um contador de percurso de reserva
de combustível (que exibe a distância percorrida com o combustível na re­serva)
um relógio
um dispositivo de auto-diagnóstico
um modo de controlo da luminosidade
NOTA:
Certifique-se de que roda a chave
para ON antes de utilizar os interrup­tores SELECT e de reinício, excepto para regular o modo de controlo da lu­minosidade.
Apenas para o R.U.: Para alternar os
visores do velocímetro e conta-quiló- metros/contador de percurso entre quilómetros e milhas, prima o interrup­tor SELECT durante pelo menos dois segundos.
3
1. Interruptor SELECT
1. Interruptor de reinício
3-5
Page 20
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Velocímetro
3
1. Velocímetro 1. Taquímetro
Sempre que a chave for rodada para “ON”, o indicador do velocímetro avançará rapi- damente pela gama de velocidades e re­gressará a zero, a fim de testar o circuito eléctrico.
Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
O taquímetro eléctrico permite ao condutor controlar a velocidade do motor e mantê-la dentro da gama de potência ideal. Sempre que a chave for rodada para “ON”, o indicador do taquímetro avançará rapida­mente pela gama de rpm e regressará a zero rpm, a fim de testar o circuito eléctrico.
PCA10031
PRECAUÇÃO:
Não utilize o motor na zona vermelha do taquímetro. Zona vermelha: 5000 rpm e acima
Indicador de combustível
1. Indicador de combustível
O indicador de combustível indica a quanti­dade de combustível que se encontra no respectivo depósito. O ponteiro move-se para “E” (vazio) à medida que o nível de combustível diminui. Quando o ponteiro chega a “E”, existe aproximadamente 3.0 L (0.79 US gal) (0.66 Imp.gal) no depósito de combustível. Se isto acontecer, reabasteça logo que possível. Sempre que a chave é rodada para “ON”, o ponteiro do indicador de combustível avan­çará rapidamente pela gama de combustí- vel e depois regressará ao nível correcto, a fim de testar o circuito eléctrico.
3-6
NOTA:
Não permita que o depósito de com-
bustível fique totalmente vazio.
Page 21
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
O indicador de combustível não indica
o nível correcto durante os primeiros 5 km/h (3 mi/h) após o reabastecimento.
Conta-quilómetros, contadores de per­curso, contador de percurso da reserva de combustível e relógio
1. Conta-quilómetros/contador de percur­so/contador de percurso da reserva de com­bustível/relógio
Prima o interruptor “SELECT” para alternar o visor entre o modo de conta-quilómetros
ODO, os modos de contador de percursoTRIP 1 e TRIP 2 e o modo de relógio,
pela seguinte ordem: ODO TRIP 1 TRIP 2 Relógio ODO Se a luz de advertência do nível de com­bustível se acender (consulte a página 3-3), o visor do conta-quilómetros mudará auto-
maticamente para o modo de contador de percurso de reserva de combustível “F- TRIP e começará a contar a distância per­corrida a partir desse ponto. Nesse caso, prima o interruptor “SELECT” para alternar o visor entre os diversos modos de conta­dor de percurso, conta-quilómetros e reló- gio, pela ordem seguinte: F-TRIP TRIP 1 TRIP 2 Relógio ODO F-TRIP Para reiniciar um contador de percurso, se­leccione-o premindo o interruptor “SE- LECT e prima depois o interruptor de reinício durante pelo menos um segundo. Se não reiniciar o contador de percurso da reserva de combustível manualmente, este reiniciar-se-á automaticamente e o visor voltará para o modo anterior após reabaste­cer e percorrer 5 km (3 mi).
Para acertar o relógio:
3
1. Relógio
1. Prima o interruptor “SELECT” para mudar o visor para o modo de relógio.
2. Prima simultaneamente os interrupto­res “SELECT e de reinício durante pelo menos dois segundos.
3. Quando os dígitos da hora ficarem in­termitentes, prima o interruptor de rei­nício para acertar a hora.
4. Prima o interruptor “SELECT e os dí- gitos dos minutos ficarão intermiten­tes.
5. Prima o interruptor de reinício para acertar os minutos.
6. Prima o interruptor “SELECT” e depois solte-o para colocar o relógio em fun­cionamento.
3-7
Page 22
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispo­sitivo de auto-diagnóstico para vários circui­tos eléctricos. Se algum desses circuitos estiver defeituo­so, a luz de advertência de problema no motor acender-se-á ou começará a piscar e o visor do conta-quilómetros/contador de percurso/relógio indicará um código de erro
3
de dois dígitos. Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para o sistema imobilizador. Se um dos circuitos do sistema imobilizador apresentar uma avaria, o indicador lumino­so deste sistema irá piscar e o visor exibirá um código de erro de dois dígitos.
NOTA:
Se o visor exibir o código de erro 52, este poderá ter sido provocado por interferência do transmissor-receptor. Se este erro apa­recer, tente o seguinte:
1. Utilize a chave de reconfiguração do código para colocar o motor em funci­onamento.
NOTA:
Certifique-se de que não existem quaisquer outras chaves do imobilizador próximas do interruptor principal, e não guarde mais do
que uma chave deste tipo no mesmo porta­chaves! As chaves do sistema imobilizador podem provocar interferência, o que poderá impedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e ten­te colocá-lo em funcionamento com as chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou am­bas não colocarem o motor em funcio­namento, leve o veículo, a chave de reconfiguração do código e as duas chaves normais a um concessionário Yamaha para reconfigurar as chaves normais.
Se o visor do conta-quilómetros/contador de percurso/relógio exibir qualquer código de erro, anote o número do código e, de se­guida, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
PCA11590
PRECAUÇÃO:
Quando o visor exibe um código de erro, o veículo deverá ser verificado logo que possível de modo a evitar danos no mo­tor.
Modo de controlo da luminosidade
1. Painel do módulo do contador multifuncional
2. LCD
3. Ponteiro do velocímetro
4. Ponteiro do taquímetro
5. Ponteiro do indicador de combustível
A luminosidade pode ser ajustada para os seguintes itens:
o painel do módulo do contador multi-
funcional (número de item “1”)
o LCD (número de item 2”)
os ponteiros do velocímetro, taquíme-
tro e do indicador de combustível (nú-
mero de item “3”) Seleccione o modo de controlo da luminosi­dade como segue.
1. Rode a chave para “OFF”.
2. Prima e mantenha o interruptor “SE- LECT premido.
3-8
Page 23
3. Rode a chave para “ON” e, de segui­da, após cinco segundos, solte o inter­ruptor SELECT”. É exibido o número de item 1.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Painel do módulo do contador multifuncional
2. Número do item
3. Nível de luminosidade
4. Ajuste o nível de luminosidade do pai­nel do módulo do contador multifunci­onal premindo o interruptor de reinício.
5. Prima o interruptor “SELECT” para se­leccionar o LCD. É exibido o número de item 2. Ajuste o nível de luminosidade do LCD premindo o interruptor de reinício.
1. LCD
2. Número do item
3. Nível de luminosidade
6. Prima o interruptor “SELECT para se- leccionar os ponteiros do velocímetro, do taquímetro e do indicador de com­bustível. É exibido o número de item 3. Ajuste o nível de luminosidade dos ponteiros do velocímetro, taquímetro e do indicador de combustível premindo o interruptor de reinício.
3-9
1. Ponteiro do velocímetro
2. Ponteiro do taquímetro
3. Ponteiro do indicador de combustível
4. Número do item
5. Nível de luminosidade
7. Prima o interruptor “SELECT”. O visor do conta-quilómetros/contador de percurso/relógio volta ao modo an­terior.
Page 24
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equi­par este modelo com um alarme antifurto opcional. Contacte um concessionário Yamaha para obter mais informações.
3
PAU12331
PAU12347
Interruptores do guiador
Esquerda
1. Interruptor de farol alto/baixo / ”/de ultrapassagem “”
2. Interruptor do sinal de mudança de direcção “ /
3. Interruptor da buzina “”
Direita
1. Interruptor de paragem do motor /
2. Interruptor de perigo “”
3. Interruptor de arranque “”
PAU40750
Interruptor de farol alto/baixo / /de ultrapassagem “”
Regule este interruptor para “” para acender os máximos e para “” para acender os médios. Para accionar momentaneamente os máxi- mos, prima no lado dos médios “” do in- terruptor de farol alto/baixo enquanto o farol dianteiro está em médios.
1. Interruptor SELECT
3-10
Page 25
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor do sinal de mudança de
PAU12460
direcção /
Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita, empurre este interruptor para “”. Para sinalizar uma mudança de direcção para a esquerda, empurre este in­terruptor para “”. Assim que libertado, o interruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudança de direc­ção, prima o interruptor depois deste ter vol­tado para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12660
Interruptor de paragem do motor /
Coloque este interruptor em “” antes de colocar o motor em funcionamento. Colo­que este interruptor em “” para desligar o motor em caso de emergência, tal como quando o veículo se vira ou o cabo do ace­lerador fica preso.
PAU12710
Interruptor de arranque “”
Prima este interruptor para pôr o motor a trabalhar com o motor de arranque.
PCA10050
PRECAUÇÃO:
Consulte a página 5-1 para obter instru­ções relativas ao arranque, antes de co­locar o motor em funcionamento.
PAU41700
A luz de advertência de problema no motor acende-se quando a chave é rodada para ON e o interruptor de arranque é premido, mas isto não indica qualquer avaria.
PAU12733
Interruptor de perigo “”
Com a chave na posição “ON” ou “”, uti- lize este interruptor para acender as luzes de perigo (intermitência simultânea de to­dos os sinais de mudança de direcção). As luzes de perigo são utilizadas em caso de emergência ou para avisar outros con­dutores quando o seu veículo está parado num local onde possa representar um peri­go para o trânsito.
PCA10061
PRECAUÇÃO:
Não utilize as luzes de perigo durante um longo período de tempo com o motor desligado, caso contrário a bateria pode descarregar.
Interruptor SELECT
PAU44600
Este interruptor é utilizado para executar selecções no conta-quilómetros, no conta­dor de percurso, para acertar o relógio e para regular o modo de luminosidade do módulo do contador multifuncional. Consulte “Módulo do contador multifuncio­nal na página 3-5 para obter informações detalhadas.
3
3-11
Page 26
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Alavanca da embraiagem
3
1. Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no pu­nho esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em direc­ção ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente, para obter uma utilização sua­ve da mesma. A alavanca da embraiagem está equipada com um interruptor, o qual faz parte do sis­tema de corte do circuito de ignição. (Con­sulte a página 3-20.)
PAU12820
PAU12880
Pedal de mudança de velocida­des
1. Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades situa­se no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavanca da embraia­gem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 5-velocidades instalada neste motociclo.
NOTA:
Utilize os dedos dos pés ou o calcanhar para mudar para uma velocidade superior e os dedos dos pés para mudar para uma ve­locidade inferior.
PAU12890
Alavanca do travão
1. Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no punho di­reito do guiador. Para accionar o travão da frente, puxe a alavanca em direcção ao pu­nho do guiador.
3-12
Page 27
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU12941
Pedal do travão
1. Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Para accionar o travão traseiro, pressione o pedal do travão.
PAU13120
Tampa do depósito de combustí- vel
1. Cobertura da fechadura da tampa do depó- sito de combustível
2. Marca “”
3. Desbloquear.
4. Fecho.
Remoção da tampa do depósito de com­bustível
Abra a cobertura da fechadura, introduza a chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sentido dos ponteiros do relógio. A fecha­dura abrir-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser removida.
Instalação da tampa do depósito de combustível
1. Introduza a tampa do depósito de combustível na abertura existente no depósito com a chave inserida na fe­chadura e com a marca “” virada para a frente.
2. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posi­ção original, retire-a e feche a cobertu­ra da fechadura.
NOTA:
A tampa do depósito de combustível não poderá ser colocada a não ser que a chave esteja na respectiva fechadura. Para além disso, a chave não pode ser removida se a tampa não estiver devidamente colocada e fechada.
PWA10130
AVISO
Certifique-se de que a tampa do depósi- to de combustível está devidamente ins­talada antes de conduzir o motociclo.
3
3-13
Page 28
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Combustível
3
1. Tubo de enchimento de depósito de combus­tível
2. Nível de combustível
Certifique-se de que existe combustível su­ficiente no depósito. Ateste o depósito de combustível até ao fundo do tubo de enchi­mento, conforme ilustrado.
AVISO
Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário este pode transbordar quando o com­bustível aquecer e expandir.
Evite derramar combustível no mo-
tor quente.
PAU13211
PWA10880
PCA10070
PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer combus­tível derramado com um pano macio seco e limpo, uma vez que o combustí- vel poderá deteriorar as superfícies pin­tadas ou plásticas.
PAU13390
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM CHUM­BO COM ÍNDICE DE OCTANO SU­PERIOR AO NORMAL
Capacidade do depósito de combus­tível:
17.0 L (4.49 US gal) (3.74 Imp.gal)
Quantidade de combustível de reser­va (quando a luz de advertência do nível de combustível se acende):
3.0 L (0.79 US gal) (0.66 Imp.gal)
PCA11400
PRECAUÇÃO:
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com chumbo pro­vocará danos graves nas peças internas do motor como, por exemplo, nas válvu- las, anéis do pistão, sistema de escape, etc.
O motor Yamaha foi concebido para usar gasolina sem chumbo com um índice de oc­tano melhor obtido pelo método “Research” de 95 ou superior. Se ouvir um som de ba­timento (ou sibilante), utilize gasolina de uma marca diferente. A utilização de com­bustível sem chumbo prolongará a vida útil da vela de ignição e reduzirá os custos de manutenção.
3-14
Page 29
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU13412
Tubo de respiração do depósito de combustível
1. Tubo de respiração do depósito de combus­tível
Antes de utilizar o motociclo:
Verifique a ligação do tubo de respira-
ção do depósito de combustível.
Verifique se existem fendas ou danos
no tubo de respiração do depósito de combustível e substitua-o, caso esteja danificado.
Certifique-se de que o tubo de respira-
ção do depósito de combustível não está bloqueado e limpe-o, se necessá- rio.
PAU13431
Conversor catalítico
Este modelo está equipado com um con­versor catalítico na sistema de escape.
PWA10860
AVISO
O sistema de escape fica quente depois da utilização. Certifique-se de que o sis­tema de escape tenha arrefecido antes de efectuar qualquer trabalho de manu­tenção.
PCA10700
PRECAUÇÃO:
Para evitar um risco de incêndio ou ou­tros danos, deverão ser observadas as seguintes precauções:
Utilize apenas gasolina sem chum-
bo. A utilização de gasolina com chumbo causará danos irrepará- veis no conversor catalítico.
Nunca estacione o veículo junto de
materiais que possam causar ris­cos de incêndio, tais como erva ou outros materiais que ardam facil­mente.
Não permita que o motor fique de-
masiado tempo ao ralenti.
PAU34042
Assento do condutor
Remoção do assento do condutor
1. Introduza a chave na fechadura do as­sento e rode-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
3
1. Fechadura do assento
2. Desbloquear.
2. Enquanto mantém a chave nessa po- sição, levante a parte da frente do as­sento e puxe-o para fora.
Instalação do assento do condutor
1. Introduza o prolongamento da parte posterior do assento no suporte do as­sento, conforme ilustrado.
3-15
Page 30
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Suporte do capacete
3
PAU38341
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
2. Empurre a parte dianteira do assento para baixo, para o encaixar.
3. Retire a chave.
NOTA:
Certifique-se de que o assento está devida- mente fixo antes de conduzir o veículo.
1. Suporte de capacete
2. Cabo porta-capacete
O suporte do capacete situa-se por baixo do assento do condutor. Junto ao jogo de ferramentas do proprietário é providenciado um cabo porta-capacete para fixar o capa­cete ao respectivo suporte.
Para fixar um capacete ao respectivo su­porte
1. Retire o assento do condutor. (Consul­te a página 3-15.)
2. Passe o cabo porta-capacete pela fi­vela da correia do capacete conforme ilustrado e, depois, prenda a presilha do cabo ao suporte do capacete.
3-16
1. Cabo porta-capacete
2. Capacete
3. Coloque o capacete do lado esquerdo do veículo e, de seguida, instale o as­sento do condutor.
PCA15330
PRECAUÇÃO:
Coloque o capacete no lado esquerdo do veículo. Alguns capacetes poderão entrar em contacto com o silencioso quando são colocados no lado direito devido à sua dimensão ou formato.
PWA10160
AVISO
Nunca conduza com um capacete preso no suporte do capacete, uma vez que este pode bater em objectos, provocan­do perda de controlo e possivelmente um acidente.
Page 31
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Para libertar o capacete do respectivo suporte
Retire o assento do condutor, o cabo porta­capacete do suporte do capacete e retire o capacete, instalando depois o assento.
PAU38401
Ajuste do amortecedor
Este amortecedor está equipado com uma porca ajustadora de pré-carga da mola.
PCA10100
PRECAUÇÃO:
Nunca tente rodar um mecanismo ajus­tador para além do ponto de afinação máximo ou mínimo.
Ajuste a pré-carga da mola como se segue:
1. Contraporca
2. Porca ajustadora de pré-carga da mola
1. Desaperte a contraporca.
2. Para aumentar a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais dura, rode a porca ajustadora na direcção (a). Para reduzir a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais mole, rode a porca ajustadora na direcção (b).
3
1. Chave inglesa especial
NOTA:
Para proceder ao ajuste, utilize a cha-
ve inglesa especial incluída no jogo de ferramentas adicional que foi entregue separadamente no acto da compra do veículo.
O ponto de afinação da pré-carga da
mola é determinado através da medi-
ção da distância A, exibida na ilustra- ção. Quanto mais pequena é a
distância A, maior é a pré-carga da mola; quanto maior é a distância A, menor é a pré-carga da mola. Com cada volta completa da porca ajusta­dora, a distância A altera-se em 2.0 mm (0.08 in).
3-17
Page 32
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Distância A
Pré-carga da mola:
Mínima (dura):
Distância A = 162 mm (6.38 in)
Normal:
Distância A = 171 mm (6.73 in)
Máxima (suave):
Distância A = 171 mm (6.73 in)
3. Aperte a contraporca em conformida­de com o binário especificado.
Binário de aperto:
Contraporca:
30 Nm (3.0 m·kgf, 22 ft·lbf)
PCA10120
PRECAUÇÃO:
Aperte sempre a contraporca contra a porca ajustadora e, depois, aperte a con­traporca em conformidade com o biná- rio especificado.
PWA10220
AVISO
Este amortecedor de choques contém nitrogénio altamente pressurizado. Para um manuseamento adequado, leia e compreenda as seguintes informações antes de manusear o amortecedor de choques. O fabricante não pode ser res­ponsabilizado pelos danos causados no veículo ou por ferimentos pessoais que possam resultar de um manuseamento inadequado.
Não mexa nem tente abrir o cilindro
de gás.
Não submeta o amortecedor de
choques a uma chama desprotegi­da ou outras fontes de calor inten­so, caso contrário este poderá explodir devido a pressão excessi­va do gás.
Não deforme nem danifique de for-
ma alguma o cilindro de gás, pois poderá resultar num fraco desem­penho do amortecimento.
Faça sempre a manutenção dos
amortecedores num concessioná- rio Yamaha.
3-18
Page 33
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU15281
Sistema EXUP
Este modelo está equipado com o sistema EXUP (válvula EXhaust Ultimate Power) da Yamaha. Este sistema aumenta a potência do motor através de uma válvula que regula o diâmetro do tubo de escape. A válvula do sistema EXUP é constantemente ajustada em conformidade com a velocidade do mo­tor, através de um servomotor controlado por computador.
PCA10191
PRECAUÇÃO:
O sistema EXUP foi afinado e consi-
deravelmente testado na fábrica da Yamaha. A alteração destes pontos de afinação sem conhecimentos técnicos suficientes pode resultar num fraco desempenho ou em da­nos no motor.
Se não for possível ouvir o sistema
EXUP quando o interruptor princi­pal for ligado, solicite a um conces­sionário Yamaha que o verifique.
PAU15301
Descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado esquer­do do chassis. Suba ou desça o descanso lateral com o pé enquanto segura o veículo direito.
NOTA:
O interruptor incorporado do descanso late­ral faz parte do sistema de corte do circuito de ignição, que corta a ignição em determi­nadas situações. (Procure a seguir uma ex­plicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição.)
PWA10240
AVISO
O veículo não deve ser conduzido com o descanso lateral para baixo, nem se o descanso lateral não puder ser devida­mente recolhido para cima (ou não fique em cima), caso contrário o descanso la­teral pode entrar em contacto com o solo e distrair o condutor, resultando numa possível perda de controlo. O sis­tema de corte do circuito de ignição da Yamaha foi concebido para lembrar ao utilizador que lhe cabe levantar o des­canso lateral antes de arrancar. Por con­seguinte, verifique este sistema regularmente conforme descrito abaixo
e, caso não funcione devidamente, soli­cite a reparação do mesmo a um conces­sionário Yamaha.
3
3-19
Page 34
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU44890
Sistema de corte do circuito de ignição
O sistema de corte do circuito de ignição (composto pelo interruptor do descanso la­teral, o interruptor da embraiagem e o inter­ruptor de ponto morto) apresenta as seguintes funções.
Evita o arranque quando a transmis-
3
são está engrenada e o descanso la­teral está para cima, mas a alavanca da embraiagem não está a ser premi­da.
Evita o arranque quando a transmis-
são está engrenada e a alavanca da embraiagem está a ser premida, mas o descanso lateral ainda está para bai­xo.
Corta o funcionamento do motor quan-
do a transmissão está engrenada e o descanso lateral está para baixo.
Verifique periodicamente o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição em conformidade com o procedimento que se segue.
PWA10250
AVISO
Caso se verifique uma avaria, solicite a um concessionário Yamaha que verifi­que o sistema antes de conduzir o moto­ciclo.
3-20
Page 35
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Com o motor desligado:
1. Mova o descanso lateral para baixo.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do motor está ligado.
3. Rode a chave e ligue o motor.
4. Mude a transmissão para ponto morto.
5. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
SIM NÃO
Com o motor ainda a trabalhar:
6. Mova o descanso lateral para cima.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
8. Engrene uma velocidade.
9. Mova o descanso lateral para baixo.
O motor pára?
SIM NÃO
Depois de o motor ter parado:
10. Mova o descanso lateral para cima.
11. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
12. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
SIM NÃO
O sistema está OK. O motociclo pode ser conduzido.
O interruptor de ponto morto pode estar com problemas. O motociclo não deverá ser conduzido até que seja inspeccionado por um concessionário Yamaha.
O interruptor do descanso lateral pode estar com problemas. O motociclo não deverá ser conduzido até que seja inspeccionado por um concessionário Yamaha.
O interruptor da embraiagem pode estar com problemas. O motociclo não deverá ser conduzido até que seja inspeccionado por um concessionário Yamaha.
3
3-21
Page 36
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Conector CC auxiliar
3
1. Conector CC auxiliar
Sob o assento do condutor há um acessório de 12-V ligado ao conector CC auxiliar que pode ser utilizado quando a chave está na posição ON”.
PRECAUÇÃO:
O acessório ligado ao conector CC auxi­liar não deve ser utilizado com o motor desligado e a carga nunca deverá exce­der 36 W (3 A), caso contrário a bateria poderá descarregar.
PAU38350
PCA15310
PWA12531
AVISO
Para evitar choque eléctrico ou curto­circuito, certifique-se de que a tampa está instalada quando o conector CC au­xiliar não está a ser utilizado.
3-22
Page 37

VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM

PAU15593
O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida e inespera- damente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos elementos). Qualquer dano, fuga de líquido ou perda da pressão de ar dos pneus poderá ter consequências graves. Por conseguinte, é muito importante, para além de uma inspecção visual exaustiva, que se verifiquem os seguintes pontos antes de cada viagem.
NOTA:
As verificações prévias à viagem devem ser efectuadas sempre que o veículo é utilizado. Essa inspecção pode ser efectuada rapidamen- te; e a segurança acrescida que a mesma lhe proporciona vale bem o tempo despendido para a realização da mesma.
PWA11150
AVISO
Se algum dos itens da lista de verificação prévia ao funcionamento não estiver a funcionar devidamente, solicite a sua inspecção e reparação antes de utilizar o veículo.
4
4-1
Page 38
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
Lista de verificação prévia à viagem
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
Combustível
Óleo do motor
Óleo da caixa de transmissão Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo. 6-12
4
Travão dianteiro
Travão traseiro
Embraiagem
Verifique o nível de combustível no respectivo depósito.
Se necessário, reabasteça.
Verifique se o tubo de combustível apresenta fuga.
Verifique o nível de óleo no respectivo depósito.
Se necessário, adicione óleo recomendado até ao nível especificado.
Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.
Verifique o funcionamento.
Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
Se necessário, substitua-os.
Verifique o nível de líquido no reservatório.
Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível especifi-
cado.
Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
Verifique o funcionamento.
Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
Se necessário, substitua-os.
Verifique o nível de líquido no reservatório.
Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível especifi-
cado.
Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
Verifique o funcionamento.
Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
Verifique o nível de líquido no reservatório.
Se necessário, adicione líquido recomendado até ao nível especificado.
Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
4-2
PAU15605
3-14
6-8
6-16, 6-17
6-16, 6-17
6-15, 6-17
Page 39
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
Punho do acelerador
Cabos de controlo
Rodas e pneus
Pedais do travão e de mudan­ça de velocidade
Alavancas do travão e da em­braiagem
Descanso lateral
Fixadores do chassis
Instrumentos, luzes, signais e interruptores
Interruptor do descanso late­ral
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Verifique a folga do cabo.
Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que ajuste a folga do cabo e
lubrifique o cabo e o compartimento do punho.
Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique-a.
Verifique se apresentam danos.
Verifique o estado dos pneus e a profundidade da face de rolamento.
Verifique a pressão do ar.
Se necessário, corrija.
Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique os pontos de articulação dos pedais.
Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.
Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique o pivô.
Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devidamente
alinhados.
Se necessário, aperte-os.
Verifique o funcionamento.
Se necessário, corrija.
Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.
Se o sistema estiver com problemas, solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
6-12, 6-20
6-19
6-13, 6-15
6-20
6-21
6-21
3-19
4
4-3
Page 40

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO

AVISO
Familiarize-se bem com todos os
controlos do funcionamento e res­pectivas funções antes de conduzir o motociclo. Consulte um conces­sionário Yamaha relativamente a qualquer controlo ou função que não compreenda perfeitamente.
Nunca coloque o motor em funcio-
namento nem o faça trabalhar numa
5
área fechada seja por quanto tempo for. Os gases do escape são noci­vos e a sua inalação pode causar a perda de consciência e a morte num curto espaço de tempo. Certifi­que-se sempre de que existe uma ventilação adequada.
Antes de arrancar, certifique-se de
que o descanso lateral está recolhi­do. Se o descanso lateral não esti­ver completamente recolhido, pode entrar em contacto com o solo e distrair o condutor, resultando numa possível perda de controlo.
PAU15950
PWA10270
PAU36741
Colocação do motor em funcio- namento
Para que o sistema de corte do circuito de ignição permita o arranque, tem de haver conformidade com uma das seguintes con­dições:
A transmissão está em ponto morto.
A transmissão está engrenada com a
alavanca da embraiagem accionada e o descanso lateral para cima.
PWA10290
AVISO
Antes de colocar o motor em funci-
onamento, verifique o funciona­mento do sistema de corte do circuito de ignição em conformida­de com o procedimento descrito na página 3-20.
Nunca conduza com o descanso la-
teral para baixo.
1. Rode a chave para “ON” e certifique­se de que o interruptor de paragem do motor está regulado para “”.
PCA15070
PRECAUÇÃO:
As seguintes luzes de advertência e indi­cador luminoso deverão acender-se du­rante alguns segundos e depois apagar­se.
Luz de advertência do nível de com-
bustível
Luz de advertência de problema no
motor
Indicador luminoso do sistema
imobilizador Se uma luz de advertência ou um indica­dor luminoso não se apagar, consulte a página 3-3 para obter instruções quanto à verificação do circuito da luz de adver­tência e indicador luminoso correspon­dente.
2. Mude a transmissão para ponto morto.
NOTA:
Quando a transmissão está em ponto mor­to, o indicador luminoso de ponto morto de­verá estar aceso, caso contrário solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
3. Coloque o motor em funcionamento, premindo o interruptor de arranque.
NOTA:
Se o motor não arrancar, solte o interruptor de arranque, aguarde alguns segundos e tente novamente. Cada tentativa de arran­que deve ser o mais pequena possível para
5-1
Page 41
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
preservar a bateria. Não tente fazer o motor arrancar durante mais de 10 segundos por tentativa.
PCA11040
PRECAUÇÃO:
Para uma maior duração do motor, nun­ca acelere profundamente com o motor frio!
PAU16671
Mudança de velocidades
1. Pedal de mudança de velocidades
2. Ponto morto
A mudança de velocidades permite-lhe controlar o nível de potência do motor dis­ponível para o arranque, aceleração, subi­da de encostas, etc. As posições das velocidades estão ilustra­das na imagem.
NOTA:
Para colocar a transmissão em ponto mor­to, pressione repetidamente o pedal de mu­dança de velocidades até este atingir o fim do percurso e, finalmente, suba-o ligeira­mente.
PCA10260
PRECAUÇÃO:
Mesmo com a transmissão em pon-
to morto, não deslize o motociclo durante longos períodos de tempo com o motor desligado e não o re­boque durante grandes distâncias. A transmissão é devidamente lubri- ficada apenas quando o motor está a funcionar. Uma lubrificação ina­dequada poderá danificar a trans­missão.
Utilize sempre a embraiagem para
mudar de velocidade de modo a evi­tar danos no motor, na transmissão e no sistema de transmissão, que não estão concebidos para supor­tar o choque de uma mudança de velocidade forçada.
5
5-2
Page 42
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
Sugestões para a redução do consumo de combustível
O consumo de combustível depende muito do seu tipo de condução. Considere as se­guintes sugestões para reduzir o consumo de combustível:
Mude rapidamente para uma velocida-
de superior e evite velocidades eleva­das do motor durante a aceleração.
Não embale o motor enquanto muda
para uma velocidade inferior e evite velocidades elevadas do motor sem
5
carga no mesmo.
Em vez de deixar o motor ao ralenti
durante um longo período de tempo (ex., em engarrafamentos, em semá- foros ou em passagens de nível), des­ligue-o.
PAU16810
PAU16841
Rodagem do motor
Nunca existe um período tão importante na vida útil do motor do seu veículo como o pe- ríodo entre os 0 e os 1600 km (1000 mi). Por esse motivo, deverá ler cuidadosamen­te o seguinte material. Uma vez que o motor é completamente no­vo, não o sobrecarregue demasiado nos primeiros 1600 km (1000 mi). As diferentes peças do motor desgastam-se e obtêm um polimento por si próprias até que atinjam as folgas de funcionamento adequadas. Du­rante este período, deve-se evitar o funcio­namento prolongado em aceleração máxima ou qualquer condição que possa resultar no sobreaquecimento do motor.
PAU17111
0–1000 km (0–600 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima de 2500 rpm.
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima de 3500 rpm.
PCA10891
PRECAUÇÃO:
Após ter percorrido 1000 km (600 mi), o óleo do motor e o óleo da caixa de trans­missão deverão ser mudados e o cartu­cho ou elemento do filtro de óleo substituído.
1600 km (1000 mi) e mais
O veículo pode agora ser utilizado normal­mente.
PCA10310
PRECAUÇÃO:
Não permita que a velocidade do
motor atinja a zona vermelha do ta­químetro.
Caso surja algum problema no mo-
tor durante o período de rodagem do motor, solicite imediatamente a um concessionário Yamaha que ve­rifique o veículo.
5-3
Page 43
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU17212
Estacionamento
Para estacionar, desligue o motor e retire a chave do interruptor principal.
PWA10310
AVISO
Dado que o motor e o sistema de
escape podem ficar muito quentes, estacione num local onde não haja probabilidade dos peões ou das cri­anças lhes tocarem.
Não estacione num declive ou num
piso macio, caso contrário o veícu- lo pode tombar.
PCA10380
PRECAUÇÃO:
Nunca estacione num local onde exis­tam perigos de incêndio, tais como erva ou outros materiais inflamáveis.
5
5-4
Page 44

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

A segurança é uma obrigação do proprietá- rio. A inspecção, ajuste e lubrificação perió- dicos manterão o seu veículo no estado mais seguro e eficiente possível. Os pontos mais importantes de inspecção, ajuste e lu­brificação são explicados nas páginas a se­guir. Os intervalos especificados na tabela de lu­brificação e manutenção periódica deverão ser apenas considerados como um guia ge­ral em condições normais de condução. No entanto, DEPENDENDO DAS CONDI­ÇÕES CLIMÁTICAS, DO TERRENO, DA LOCALIZAÇÃO GEOGRÁFICA E DA UTI­LIZAÇÃO INDIVIDUAL, OS INTERVALOS
6
DE MANUTENÇÃO PODERÃO TER DE SER REDUZIDOS.
AVISO
Se não estiver familiarizado com o traba­lho de manutenção, solicite a um con­cessionário Yamaha que o efectue.
PAU17240
PWA10320
PAU17360
Jogo de ferramentas do proprie­tário
1. Jogo de ferramentas do proprietário
O jogo de ferramentas do proprietário en­contra-se por baixo do assento do condu­tor. (Consulte a página 3-15.) As informações relativas à assistência in­cluídas neste manual e as ferramentas for­necidas no jogo de ferramentas do proprietário destinam-se a ajudá-lo na reali­zação da manutenção preventiva e de pe­quenas reparações. No entanto, poderão ser necessárias ferramentas adicionais, tal como uma chave de binário, para realizar correctamente determinados trabalhos de manutenção.
NOTA:
Caso não possua as ferramentas nem a ex­periência necessárias para um determina­do trabalho, solicite a um concessionário Yamaha que o faça por si.
PWA10350
AVISO
As modificações não aprovadas pela Yamaha podem provocar perda de de­sempenho e tornar a utilização do veícu- lo insegura. Consulte um concessionário Yamaha antes de tentar fazer alterações.
6-1
Page 45
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU1770A
Tabela de lubrificação e manutenção periódica
NOTA:
As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção com base nos
quilómetros percorridos, ou no caso do Reino Unido, se for efectuada uma manutenção com base nas milhas percorridas.
A partir dos 50000 km (30000 mi), repita os intervalos de manutenção, começando a partir dos 10000 km (6000 mi).
Os itens marcados com um asterisco devem ser efectuados por um concessionário Yamaha na medida em que são necessárias
ferramentas especiais, dados e capacidades técnicas.
N.º ITEM
Tubo de combustí-
1 *
vel
2 * Velas de ignição
3 * Válvulas
Elemento do filtro
4 *
de ar
5 * Embraiagem
6 * Travão dianteiro
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU
MANUTENÇÃO
Verifique se os tubos de combus­tível apresentam fendas ou da­nos.
Verifique o estado.
Limpe e corrija a distância.
Substitua. √√
Verifique a folga das válvulas.
Ajuste.
Substitua.
Verifique o funcionamento, o nível
de líquido e se existem fugas de líquidos no veículo.
Verifique o funcionamento, o nível de líquido e se existem fugas de líquidos no veículo.
Substitua as pastilhas do travão. Sempre que estiverem gastas até ao limite
1000 km (600 mi)
6-2
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
10000 km (6000 mi)
√√√√√
√√
√√√√√
√√√√√√
20000 km
(12000 mi)
√√
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
VERIFICA­ÇÃO ANU-
AL
6
Page 46
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
N.º ITEM
7 * Tr av ão traseiro
8 * Tubos dos travões
9 * Rodas
10 * Pneus
6
11 * Rolamentos de roda
12 * Braço oscilante
Correia de trans-
13 *
missão
Rolamentos da di-
14 *
recção
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU
MANUTENÇÃO
Verifique o funcionamento, o nível de líquido e se existem fugas de líquidos no veículo.
Substitua as pastilhas do travão. Sempre que estiverem gastas até ao limite
Verifique se apresentam fendas
ou danos.
Substitua. De 4 em 4 anos
Verifique se apresentam desgaste
ou danos.
Verifique a profundidade da face de rolamento e se existem danos.
Se necessário, substitua-os.
Verifique a pressão do ar.
Se necessário, corrija.
Verifique se os rolamentos estão
soltos ou se apresentam danos.
Verifique o funcionamento e se apresenta uma folga excessiva.
Verifique a tensão da correia.
Certifique-se de que a roda de trás está devidamente alinhada.
Verifique a folga dos rolamentos e se a direcção está dura.
Lubrifique com massa de lubrifi- cação de sabão de lítio.
1000 km
(600 mi)
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
10000 km
(6000 mi)
√√√√√√
√√√√√
√√√√
√√√√√
√√√√
√√√√
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
Cada 4000 km (2500 mi)
Cada 50000 km (30000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
VERIFICA­ÇÃO ANU-
AL
6-3
Page 47
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
N.º ITEM
Fixadores do chas-
15 *
sis
Eixo de pivô da ala-
16
vanca do travão Eixo de pivô do pe-
17
dal do travão Eixo de pivô da ala-
18
vanca da embraia­gem
Eixo de pivô do pe-
19
dal de mudança de velocidades
20 Descanso lateral
Interruptor do des-
21 *
canso lateral
22 * Forquilha dianteira
Amortecedor de
23 *
choques Braço do relé de
suspensão traseira
24 *
e pontos de articu­lação do braço de li­gação
Sistema de injec-
25 *
ção de combustível
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU
MANUTENÇÃO
Certifique-se de que todas as por­cas, cavilhas e parafusos estão devidamente alinhados.
Lubrifique com graxa de silicone. √√√√√
Lubrifique com massa de lubrifi- cação de sabão de lítio.
Lubrifique com graxa de silicone. √√√√√
Lubrifique com massa de lubrifi- cação de sabão de lítio.
Verifique o funcionamento.
Lubrifique.
Verifique o funcionamento. √√√√√√
Verifique o funcionamento e se apresenta fuga de óleo.
Verifique o funcionamento e se o amortecedor tem fuga de óleo.
Verifique o funcionamento. √√√√
Lubrifique com massa de lubrifi- cação de sabão de lítio.
Ajuste a sincronização. √√√√√
1000 km (600 mi)
6-4
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
10000 km (6000 mi)
√√√√√
√√√√√
√√√√√
√√√√√
√√√√
√√√√
20000 km
(12000 mi)
√√
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
VERIFICA­ÇÃO ANU-
AL
6
Page 48
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
N.º ITEM
26 Óleo do motor
Cartucho do filtro
27
de óleo do motor
Óleo da caixa de
28 *
transmissão
Interruptores dos
29 *
travões dianteiro e traseiro
Peças de movimen-
30
to e cabos
6
Compartimento do
31 *
punho do acelera­dor e cabo
Silencioso e tubo
32 *
de escape Luzes, sinais e in-
33 *
terruptores
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU
MANUTENÇÃO
Mude.
Verifique o nível do óleo e se o veículo apresenta fugas de óleo.
Substitua. √√√
Verifique o nível do óleo. √√
Mude. √√√
Verifique o funcionamento. √√√√√√
Lubrifique. √√√√√
Verifique o funcionamento e a fol-
ga.
Se necessário, ajuste da folga do cabo do acelerador.
Lubrifique o compartimento do punho do acelerador e o cabo.
Verifique se o grampo de parafu­so está solto.
Verifique o funcionamento.
Ajuste o feixe do farol dianteiro.
1000 km
(600 mi)
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
10000 km
(6000 mi)
√√√√√√
√√√√√
√√√√√
√√√√√√
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
VERIFICA­ÇÃO ANU-
AL
6-5
Page 49
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
Filtro de ar
O filtro de ar deste modelo está equipado com um elemento de papel descartável revestido a óleo, que não deve ser limpo com ar comprimido para evitar danos.
O elemento do filtro de ar tem de ser substituído mais frequentemente se a condução for feita em áreas invulgarmente húmidas ou poeirentas.
Manutenção da embraiagem e travões hidráulicos
Verifique regularmente e, se necessário, ajuste o nível dos líquidos dos travões e da embraiagem.
Substitua os componentes internos dos cilindros mestre e pinças dos travões, assim como os cilindros mestre e de desengate da embraiagem e mude o líquido dos travões e da embraiagem de dois em dois anos.
Substitua os tubos dos travões e o tubo flexível da embraiagem de quatro em quatro anos e caso apresentem fendas ou estejam
danificados.
PAU36771
6
6-6
Page 50
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação das velas de ignição
As velas de ignição são componentes im­portantes do motor que devem ser verifica­dos periodicamente, preferivelmente por um concessionário Yamaha. Uma vez que o calor e os resíduos provocam a erosão lenta da vela de ignição, estes devem ser removidos e verificados em conformidade com a tabela de lubrificação e manutenção periódica. Para além disso, o estado das velas de ignição pode revelar o estado do motor. O isolador de porcelana à volta do eléctrodo central de cada vela de ignição deve apre­sentar uma cor acastanhada entre média a leve (a cor ideal quando o veículo é condu-
6
zido normalmente), e todas as velas de ig­nição instaladas no motor devem apresentar a mesma cor. Se qualquer uma das velas apresentar uma cor claramente diferente, o motor poderá estar a funcionar de modo inapropriado. Não tente diagnosti­car por si mesmo este tipo de problemas. Em vez disso, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo. Se a vela de ignição mostrar sinais de ero­são do eléctrodo e excesso de carbono ou outros resíduos, deverá ser substituída.
PAU19642
Vela de ignição especificada:
NGK/DPR8EA-9 DENSO/X24EPR-U9
Antes de instalar uma vela de ignição, de­verá medir a distância do eléctrodo da vela de ignição com um indicador de espessura do fio e, se necessário, esta deverá ser ajustada em conformidade com a especifi­cação.
1. Distância do eléctrodo da vela de ignição
Distância do eléctrodo da vela de ig­nição:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Limpe a superfície da anilha da vela de ig­nição e a superfície correspondente, e de­pois limpe quaisquer impurezas existentes nas roscas da vela.
Binário de aperto:
Vela de ignição:
17.5 Nm (1.75 m·kgf, 12.7 ft·lbf)
NOTA:
Se não houver uma chave de binário dispo­nível quando pretender instalar uma vela de ignição, uma boa estimativa do binário cor­recto é 1/4–1/2 de volta além do aperto ma­nual. No entanto, a vela de ignição deverá ser apertada com o binário especificado logo que possível.
6-7
Page 51
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU38365
Óleo do motor e cartucho do fil­tro de óleo
O nível de óleo do motor deve ser verificado antes de cada viagem. Para além disso, o óleo e o cartucho do filtro de óleo devem ser substituídos nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção pe­riódica.
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque o veículo numa superfície ni­velada e segure-o numa posição verti­cal.
NOTA:
Durante a verificação do nível do óleo, cer­tifique-se de que o veículo está numa posi­ção totalmente vertical. Uma ligeira inclinação lateral poderá resultar numa fal­sa leitura.
2. Retire o assento do condutor. (Consul­te a página 3-15.)
3. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer até o óleo do motor ter atingido uma temperatura normal de 60 °C (140 °F), deixe-o ao ralenti durante dez segundos e depois desli­gue o motor.
NOTA:
Para alcançar a temperatura de óleo do motor adequada para uma leitura exacta do nível do óleo, primeiro terá de deixar o mo­tor arrefecer completamente e depois aque­cer de novo durante alguns minutos à temperatura de funcionamento normal.
4. Aguarde alguns minutos até o óleo as­sentar, retire a tampa de enchimento de óleo, limpe a vareta medidora de nível, introduza-a novamente no orifí­cio de enchimento de óleo (sem a atar­raxar), e depois retire-a novamente para verificar o nível do óleo.
NOTA:
O óleo do motor deverá situar-se entre as marcas de nível máximo e mínimo.
1. Tampa de enchimento de óleo do motor
1. Marca do nível máximo
2. Marca do nível mínimo
3. Vareta medidora de nível
5. Caso o óleo do motor se situe na mar­ca de nível mínimo ou abaixo desta, adicione óleo suficiente do tipo reco­mendado para corrigir o nível.
NOTA:
Quando acrescentar óleo, tenha cuidado para não encher demasiado o depósito de óleo do motor; o nível do óleo sobe mais de­pressa a partir do meio da vareta medidora de nível.
6. Introduza a vareta medidora de nível no orifício de enchimento de óleo e de­pois aperte a tampa de enchimento do óleo.
7. Instale o assento do condutor.
6
6-8
Page 52
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PCA10900
PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que a tampa de enchi­mento de óleo está firmemente aperta­da, caso contrário poderá derramar-se óleo quando o motor estiver a trabalhar.
Mudança do óleo do motor (com ou sem substituição do cartucho do filtro de óleo)
1. Coloque o veículo numa superfície ni­velada.
2. Retire o assento do condutor. (Consul­te a página 3-15.)
3. Coloque o motor em funcionamento,
6
deixe-o aquecer durante alguns minu­tos e depois desligue-o.
4. Coloque um tabuleiro de recolha do óleo por baixo do depósito de óleo para recolher o óleo usado.
5. Retire a tampa de enchimento de óleo e a cavilha de drenagem para drenar o óleo do depósito de óleo.
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor (de­pósito de óleo)
6. Coloque um tabuleiro de recolha do óleo por baixo do motor para recolher o óleo usado.
7. Retire as cavilhas de drenagem de óleo do motor A e B para drenar o óleo do cárter.
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor A (cárter)
2. Cavilha de drenagem do óleo do motor B (cárter)
NOTA:
Ignore os passos 8–10 se não desejar substituir o cartucho do filtro de óleo.
8. Retire o cartucho do filtro de óleo com uma chave inglesa do filtro de óleo.
6-9
Page 53
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Cartucho do filtro de óleo
2. Chave inglesa do filtro de óleo
NOTA:
Poderá obter uma chave inglesa do filtro de óleo num concessionário Yamaha.
9. Aplique uma camada pouco espessa de óleo do motor no anel de vedação em O do novo cartucho do filtro de óleo.
1. Anel de vedação em O 1. Cartucho do filtro de óleo
2. Chave de binário
NOTA:
Certifique-se de que o anel de vedação em O está bem encaixado.
10. Instale o novo cartucho do filtro de óleo com uma chave inglesa do filtro de óleo e aperte-o em conformidade com o binário especificado, utilizando uma chave de binário.
6-10
Binário de aperto:
Cartucho do filtro de óleo:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
11. Instale as cavilhas de drenagem de óleo do motor e aperte-as em confor­midade com os binários especifica­dos.
Binários de aperto:
Cavilha de drenagem de óleo do mo­tor A (cárter):
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf) Cavilha de drenagem de óleo do mo­tor B (cárter):
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf) Cavilha de drenagem de óleo do mo­tor (depósito de óleo):
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
6
Page 54
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
12. Deite apenas 2.5 L (2.6 US qt) (2.2 Imp.qt) da quantidade especificada do óleo do motor recomendado pelo orifí­cio de enchimento, introduza a vareta medidora de nível e depois aperte a tampa de enchimento de óleo.
13. Coloque o motor em funcionamento, acelere algumas vezes e depois desli­gue-o.
14. Retire a tampa de enchimento de óleo e depois ateste gradualmente o depó- sito de óleo com a quantidade restante de óleo enquanto verifica regularmen­te o nível na vareta medidora.
Óleo do motor recomendado:
6
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo:
Sem substituição do cartucho do fil­tro de óleo:
4.10 L (4.33 US qt) (3.61 Imp.qt) Com substituição do cartucho do fil­tro de óleo:
4.90 L (5.18 US qt) (4.31 Imp.qt)
NOTA:
Depois do motor e do sistema de escape te­rem arrefecido, certifique-se de que limpa o óleo eventualmente derramado sobre quaisquer componentes.
PCA15080
PRECAUÇÃO:
Para evitar o patinar da embraia-
gem (uma vez que o óleo do motor também lubrifica a embraiagem), não misture quaisquer aditivos quí­micos. Não utilize óleos com a es­pecificação para diesel de CD nem óleos de qualidade superior à especificada. Para além disso, não utilize óleos denominados ENER­GY CONSERVING II ou superiores.
Certifique-se de que não entra ne-
nhum material estranho no depósi- to de óleo.
1
2
1. Especificação CD
2. ENERGY CONSERVING II
15. Instale a tampa de enchimento de óleo.
16. Coloque o motor em funcionamento e deixe-o ao ralenti durante alguns mi­nutos enquanto verifica se existem fu­gas de óleo. Caso haja uma fuga de óleo, desligue imediatamente o motor e procure a causa.
17. Desligue o motor, verifique o nível do óleo e, se necessário, corrija-o.
18. Instale o assento do condutor.
6-11
Page 55
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU20051
Óleo da caixa de transmissão
Antes de cada viagem, deve verificar se a caixa de transmissão apresenta fugas de óleo. Se for encontrada alguma fuga, solici­te a um concessionário Yamaha que verifi­que e repare o veículo. Além disso, o nível do óleo da caixa de transmissão deve ser verificado e o óleo substituído num conces­sionário Yamaha, de acordo com os inter­valos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
PAU36762
Elemento do filtro de ar
O elemento do filtro de ar tem de ser subs­tituído nos intervalos especificados na tabe­la de lubrificação e manutenção periódica. Solicite a um concessionário Yamaha que substitua o elemento do filtro de ar.
PAU21382
Verificação da folga do cabo do acelerador
1. Folga do cabo do acelerador
A folga do cabo do acelerador deverá medir
4.0–6.0 mm (0.16–0.24 in) no punho do acelerador. Verifique periodicamente a fol­ga do cabo do acelerador e, se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que a ajuste.
6
6-12
Page 56
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Folga das válvulas
A folga das válvulas muda com a utilização, resultando numa mistura inadequada de ar/combustível e/ou ruído no motor. Para evitar que isto ocorra, a folga das válvulas deverá ser regulada por um concessionário Yamaha nos intervalos especificados na ta­bela de lubrificação e manutenção periódi- ca.
6
PAU21401
PAU21561
Pneus
Para maximizar o desempenho, durabilida­de e funcionamento seguro do seu motoci­clo, tenha atenção aos seguintes pontos relativos aos pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri- ficada e, se necessário, ajustada antes de cada viagem.
PWA10500
AVISO
A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus frios (isto é, quando a temperatura dos pneus é igual à temperatura ambiente).
A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velo­cidade de condução e o peso total do condutor, passageiro, carga e acessórios aprovados para este modelo.
Pressão de ar dos pneus (medida com os pneus frios):
0–90 kg (0–198 lb):
Frente:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Tr ás:
280 kPa (41 psi) (2.80 kgf/cm²)
90–204 kg (198–450 lb):
Frente:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Tr ás:
280 kPa (41 psi) (2.80 kgf/cm²)
Carga máxima*:
204 kg (450 lb)
* Peso total com condutor, passageiro,
carga e acessórios
PWA11020
AVISO
Uma vez que a carga tem um enorme im­pacto nas características de manobra, travagem, desempenho e segurança do seu motociclo, deverá manter em mente as seguintes precauções:
NUNCA SOBRECARREGUE O MO-
TOCICLO! A utilização de um moto­ciclo com excesso de carga pode resultar em danos nos pneus, perda de controlo ou graves ferimentos. Certifique-se de que o peso total do
6-13
Page 57
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
condutor, passageiro, carga e aces­sórios não excede a carga máxima especificada para o veículo.
Não transporte artigos mal acondi-
cionados, os quais se possam des­locar durante uma viagem.
Acondicione bem os artigos mais
pesados junto ao centro do motoci­clo e distribua o peso uniforme­mente em ambos os lados.
Ajuste a suspensão e a pressão de
ar dos pneus em conformidade com a carga.
Verifique o estado e a pressão do ar
dos pneus antes de cada viagem.
Inspecção dos pneus
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneu
Os pneus devem ser verificados antes de cada viagem. Se a profundidade da face de rolamento central atingir o limite especifica­do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so­licite a um concessionário Yamaha que substitua o pneu imediatamente.
Profundidade mínima do piso do pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
NOTA:
Os limites de profundidade do piso dos pneus poderão diferir de país para país. Cumpra sempre os regulamentos locais.
Informações relativas aos pneus
Este motociclo está equipado com rodas de liga e pneus sem câmara de ar.
PWA10460
AVISO
Os pneus dianteiro e traseiro de-
vem ser da mesma marca e modelo, caso contrário as características de condução do veículo não podem ser garantidas.
Após testes extensivos, apenas os
pneus indicados na lista abaixo fo­ram aprovados para este modelo pela Yamaha Motor Co., Ltd.
Pneu da frente:
Tamanho:
130/70R18M/C 63H
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D251F
Pneu de trás:
Tamanho:
190/60R17M/C 78H
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D251
PWA10470
AVISO
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex­cessivamente gastos. Para além de ser ilegal, utilizar o veículo com pneus excessivamente gastos di­minui a estabilidade de condução e pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e os travões, incluindo os pneus, deve ser executada por um conces-
6
6-14
Page 58
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
sionário Yamaha, que possui os co­nhecimentos e experiência profissional necessários.
Rodas de liga
Para maximizar o desempenho, durabilida­de e funcionamento seguro do seu veículo, tenha atenção aos seguintes pontos relati­vos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros da roda apresentam fendas, dobras ou deformações. Caso encontre qualquer tipo de danos, soli­cite a um concessionário Yamaha que substitua a roda. Não tente fazer qual­quer tipo de reparação na roda, por pequena que seja. Uma roda que es­teja deformada ou rachada deverá ser substituída.
6
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
PAU21960
Alavanca da embraiagem
Uma vez que este modelo está equipado com uma embraiagem hidráulica, não é ne- cessário ajustar a folga da alavanca da em­braiagem. No entanto, antes de cada viagem, é necessário verificar o nível de lí- quido da embraiagem e verificar se o siste­ma hidráulico apresenta fugas. Se a folga da alavanca da embraiagem se tornar ex­cessiva e a mudança de velocidades se tor­nar mais dura ou a embraiagem patinar, provocando uma má aceleração, poderá existir ar no sistema da embraiagem. Se houver ar no sistema hidráulico, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema antes de utilizar o motociclo.
PAU22072
ou substituídos. Uma roda desequili­brada pode resultar num fraco desem­penho, características de manuseamento adversas e uma vida reduzida do pneu.
Após a substituição de um pneu, con-
duza a velocidades moderadas, uma vez que a superfície do pneu deverá primeiro ser “rodada” para que desen­volva as respectivas características óptimas.
6-15
Page 59
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU22270
Ajuste do interruptor da luz do travão traseiro
1. Interruptor da luz do travão traseiro
2. Porca ajustadora do interruptor da luz do tra­vão traseiro
O interruptor da luz do travão traseiro, acci­onado pelo pedal do travão, está correcta­mente ajustado quando a luz do travão se acende imediatamente antes da travagem se concluir. Se necessário, ajuste o inter­ruptor da luz do travão, como se segue: Rode a porca ajustadora mantendo o inter­ruptor da luz do travão traseiro no local. Para fazer com que a luz do travão se acen­da mais cedo, rode a porca ajustadora na direcção (a). Para fazer com que a luz do travão se acenda mais tarde, rode a porca ajustadora na direcção (b).
PAU22390
Verificação das pastilhas dos tra­vões da frente e de trás
Deverá verificar se existe desgaste nas pastilhas dos travões da frente e de trás nos intervalos especificados na tabela de lubrifi­cação e manutenção periódica.
PAU22430
Pastilhas do travão da frente
1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha do travão
Cada uma das pastilhas do travão da frente está equipada com ranhuras indicadoras de desgaste, que lhe permitem verificar o des­gaste da pastilha do travão sem ter de des­montar o travão. Para verificar o desgaste da pastilha do travão, verifique as ranhuras indicadoras do desgaste. Caso uma pasti­lha do travão se tenha gasto até ao ponto em que as ranhuras indicadoras de desgas-
te tenham quase desaparecido, solicite a um concessionário Yamaha que substitua as pastilhas do travão como um conjunto.
PAU22500
Pastilhas do travão de trás
1. Espessura do revestimento
Verifique se existem danos em cada uma das pastilhas do travão traseiro e meça a espessura do revestimento. Se uma das pastilhas do travão estiver danificada ou se a espessura do revestimento for inferior a
0.8 mm (0.03 in), solicite a um concessioná- rio Yamaha que substitua as pastilhas como um conjunto.
6
6-16
Page 60
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação dos níveis dos líqui- dos dos travões e da embraia­gem
Travão dianteiro
1. Marca do nível mínimo
6
Travão traseiro
1. Marca do nível mínimo
PAU38630
Embraiagem
1. Marca do nível mínimo
Um nível insuficiente de líquido dos travões ou da embraiagem poderá permitir a entra­da de ar nos sistemas de travagem ou em­braiagem, podendo torná-los ineficazes.
NOTA:
O reservatório do líquido do travão traseiro encontra-se por baixo do assento do con­dutor. (Consulte a página 3-15.)
Antes de conduzir, verifique se o líquido dos travões e o líquido da embraiagem se en­contram acima das marcas de nível mínimo e reabasteça se necessário. Um nível redu­zido de líquido dos travões ou da embraia­gem poderá indicar fuga no sistema de travagem ou embraiagem e/ou que as pas­tilhas do travão estão gastas. Caso o nível do líquido dos travões ou da embraiagem esteja reduzido, não se esqueça de verifi-
6-17
car se os sistemas de travagem ou embrai­agem apresentam fugas e se as pastilhas do travão estão gastas. Cumpra as seguintes precauções:
Ao verificar os níveis dos líquidos dos
travões e da embraiagem, certifique­se de que o topo de cada reservatório está equilibrado.
Utilize apenas líquido dos travões da
qualidade recomendada, caso contrá- rio, os vedantes em borracha poderão deteriorar-se, provocando fugas e uma má travagem ou um mau funcio­namento da embraiagem.
Líquido dos travões e da embraia­gem recomendado:
Líquido dos travões DOT 4
Reabasteça com o mesmo tipo de lí-
quido de travões. A mistura de líquidos poderá resultar numa reacção química perigosa e levar a uma má travagem ou um mau funcionamento da embrai­agem.
Durante o reabastecimento, tenha cui-
dado para que não entre água no re­servatório de líquido dos travões ou da embraiagem. A água fará o ponto de ebulição do fluido descer significativa­mente e poderá resultar na formação de uma bolsa de vapor.
Page 61
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
O líquido dos travões poderá deterio-
rar superfícies pintadas ou peças plás- ticas. Limpe sempre de imediato o líquido derramado.
À medida que as pastilhas do travão
se desgastam, é normal que o nível de líquido dos travões desça gradual­mente. Contudo, se o nível de líquido dos travões descer repentinamente, solicite a um concessionário Yamaha que verifique qual a causa.
PAU22750
Mudança dos líquidos dos tra­vões e da embraiagem
Solicite a um concessionário Yamaha que substitua os líquidos dos travões e da em­braiagem nos intervalos especificados na NOTA a seguir à tabela de lubrificação e manutenção periódica. Para além disso, mande substituir os vedantes de óleo dos cilindros mestre dos travões e da embraia­gem e das pinças, assim como os tubos dos travões e da embraiagem, nos interva­los especificados a seguir ou sempre que apresentem danos ou fugas.
Vedantes de óleo: Substitua de dois
em dois anos.
Tubos dos travões e da embraiagem:
Substitua de quatro em quatro anos.
PAU23040
Folga da correia de transmissão
A folga da correia de transmissão deve ser verificada e ajustada nos intervalos especi­ficados na tabela de lubrificação e manu­tenção periódica.
PAU38410
Verificação da folga da correia de trans­missão
1. Coloque o veículo no descanso late­ral.
2. Observe a posição actual da correia da transmissão, utilizando as marcas próximas do orifício de verificação da correia de transmissão.
NOTA:
As marcas junto do orifício de verificação da correia de transmissão têm uma distância de 5.0 mm (0.2 in) entre si.
6
6-18
Page 62
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação e lubrificação dos ca- bos
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento e o estado de todos os ca­bos de controlo e, se necessário, deverá lu­brificar os cabos e as respectivas extremidades. Se um cabo estiver danifica­do ou não se deslocar suavemente, solicite a um concessionário Yamaha que o verifi-
1. Correia de transmissão
2. Marcas
3. Folga da correia de transmissão
3. Observe a posição da correia de trans­missão após aplicação de uma força
6
de 45 N (4.5 kgf, 10 lbf) na correia com um calibrador da tensão da correia como ilustrado.
NOTA:
Poderá obter um calibrador da tensão da correia num concessionário Yamaha.
1. Calibrador da tensão da correia
4. Calcule a folga da correia de transmis­são, subtraindo a medição observada no passo 2 da medição observada no passo 3.
Folga da correia de transmissão:
7.5–13.0 mm (0.30–0.51 in)
5. Se a folga da correia de transmissão estiver incorrecta, solicite o ajuste a um concessionário Yamaha.
que ou substitua.
Lubrificante recomendado:
Os danos no revestimento exterior po­dem interferir com o funcionamento adequado do cabo e provocarão o apa­recimento de ferrugem no cabo interior. Substitua um cabo danificado assim que possível para evitar situações de inse­gurança.
PAU23100
Óleo do motor
PWA10720
AVISO
6-19
Page 63
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU23111
Verificação e lubrificação do pu- nho e do cabo do acelerador
O funcionamento do punho do acelerador deverá ser verificado antes de cada via­gem. Além disso, o cabo deverá ser lubrifi­cado nos intervalos especificados na tabela de manutenção periódica.
PAU44271
Verificação e lubrificação dos pe- dais do travão e de mudança de velocidades
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento dos pedais do travão e de mudança de velocidades e, se necessário, deverá lubrificar os pivôs dos pedais.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí- tio
6
6-20
Page 64
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação e lubrificação das alavancas do travão e da embrai­agem
Alavanca do travão
Alavanca da embraiagem
6
PAU43600
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de silicone
PAU23201
Verificação e lubrificação do des- canso lateral
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento do descanso lateral e, se necessário, deverá lubrificar o pivô do des- canso lateral e as superfícies de contacto de metal com metal.
PWA10730
AVISO
Caso o descanso lateral não se deslo­que suavemente para cima e para baixo, solicite a um concessionário Yamaha que o verifique ou repare.
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento das alavancas do travão e da embraiagem e, se necessário, deverá lu­brificar os pivôs da alavanca.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí- tio
6-21
Page 65
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU23250
Lubrificação da suspensão tra­seira
Os pontos de articulação da suspensão tra­seira devem ser lubrificados nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí- tio
PAU23271
Verificação da forquilha dianteira
O estado e funcionamento da forquilha di­anteira deverão ser verificados como se se­gue, nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do estado
PWA10750
AVISO
Apoie bem o veículo para evitar o perigo deste tombar.
Verifique se os tubos internos estão arra­nhados, danificados ou perdem óleo em ex­cesso.
Verificação do funcionamento
1. Coloque o veículo numa superfície ni­velada e segure-o numa posição verti­cal.
2. Com o travão dianteiro accionado, empurre várias vezes o guiador com força para baixo para verificar se a for­quilha dianteira se comprime e recua suavemente.
PCA10590
PRECAUÇÃO:
Se encontrar quaisquer danos na forqui­lha dianteira ou se esta não funcionar devidamente, solicite a um concessio­nário Yamaha que a verifique ou repare.
6
6-22
Page 66
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação da direcção
Os rolamentos da direcção gastos ou soltos podem provocar situações de perigo. Por­tanto, o funcionamento da direcção deverá ser verificado do modo que se segue e nos intervalos de tempo especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
1. Coloque um cavalete por baixo do mo­tor para elevar a roda dianteira do chão.
AVISO
Apoie bem o veículo para evitar o perigo deste tombar.
2. Segure as extremidades inferiores das
6
pernas da forquilha dianteira e tente deslocá-las para a frente e para trás. Se sentir alguma folga, solicite a um concessionário Yamaha que verifique e repare a direcção.
PAU23280
PWA10750
PAU23290
Verificação dos rolamentos de roda
Os rolamentos de roda dianteiros e trasei­ros têm de ser verificados nos intervalos de tempo especificados, na tabela de lubrifica­ção e manutenção periódica. Se houver uma folga no cubo da roda ou se a roda não virar suavemente, solicite a um concessio­nário Yamaha que verifique os rolamentos de roda.
PAU33650
Bateria
1. Fio de bateria negativo (preto)
2. Fio de bateria positivo (vermelho)
3. Bateria
Este modelo está equipado com uma bate­ria blindada (MF) que não exige qualquer tipo de manutenção. Não é necessário veri­ficar o electrólito nem acrescentar água destilada.
PWA10760
AVISO
O electrólito é venenoso e perigoso
pois contém ácido sulfúrico, o qual provoca queimaduras graves. Evite o contacto com a pele, os olhos ou o vestuário e proteja sempre os olhos quando trabalhar perto de ba-
6-23
Page 67
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
terias. Em caso de contacto, efec­tue os seguintes PRIMEIROS SOCORROS.
EXTERNOS: Lave com água abundante.
INTERNOS: Beba grandes quan­tidades de água ou leite e chame imediatamente um médico.
OLHOS: Lave com água durante 15 minutos e procure imediata­mente cuidados médicos.
As baterias produzem hidrogénio
explosivo. Por conseguinte, mante­nha a bateria afastada de faíscas, chamas, cigarros, etc. e assegure ventilação suficiente quando a esti­ver a carregar num espaço fechado.
MANTENHA TODAS AS BATERIAS
FORA DO ALCANCE DAS CRIAN­ÇAS.
Carregamento da bateria
Solicite a um concessionário Yamaha que carregue a bateria o mais rapidamente pos­sível se lhe parecer descarregada. Não se esqueça de que a bateria tende a descarre­gar mais rapidamente se o veículo estiver equipado com acessórios eléctricos opcio­nais.
Acondicionamento da bateria
1. Caso não pretenda conduzir o veículo durante mais de um mês, retire a bate­ria, carregue-a totalmente e coloque-a num local fresco e seco.
2. Caso a bateria fique guardada durante mais de dois meses, verifique-a pelo menos uma vez por mês e, se neces­sário, carregue-a totalmente.
3. Carregue totalmente a bateria antes de a instalar.
4. Após a instalação, certifique-se de que os fios para bateria estão devidamen­te ligados aos terminais de bateria.
PCA10630
PRECAUÇÃO:
Mantenha sempre a bateria carre-
gada. Guardar uma bateria descar­regada poderá provocar danos permanentes na bateria.
Para carregar uma bateria blindada
(MF), é necessário um carregador de baterias especial (tensão cons­tante). A utilização de um carrega­dor de baterias convencional danificará a bateria. Caso não tenha acesso a um carregador de baterias blindadas (MF), solicite a um con­cessionário Yamaha que carregue a sua bateria.
PAU38372
Substituição dos fusíveis
O fusível principal, o fusível do sistema de injecção de combustível e a caixa de fusí- veis, que contém os fusíveis para os dife­rentes circuitos, encontram-se por baixo do assento do condutor. (Consulte a página 3-15.)
6
1. Fusível principal
2. Fusível do sistema de injecção
3. Fusível de substituição do sistema de injec­ção de combustível
4. Caixa de fusíveis
6-24
Page 68
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Caixa de fusíveis
2. Fusível do conector CC auxiliar
3. Fusível do sistema de sinalização
4. Fusível da ignição
5. Fusível de reserva (para o conta-quilóme­tros, o relógio e o sistema imobilizador)
6. Fusível da ECU (Unidade de Controlo Elec-
6
trónico)
7. Fusível do farol dianteiro
8. Fusível da luz de estacionamento
9. Fusível de substituição
Se um fusível estiver queimado, substitua-o do modo seguinte:
1. Rode a chave para “OFF” e desligue o circuito eléctrico em questão.
2. Retire o fusível queimado e instale um novo fusível com a amperagem espe­cificada.
Fusíveis especificados:
Fusível principal:
50.0 A
Fusível do farol dianteiro:
20.0 A
Fusível do sistema de sinalização:
10.0 A
Fusível da ignição:
25.0 A
Fusível do sistema de injecção:
15.0 A Fusível da ECU (Unidade de Contro­lo Electrónico):
10.0 A Fusível para terminal CC auxiliar:
3.0 A Fusível da luz de estacionamento:
10.0 A Fusível de reserva:
10.0 A
PCA10640
PRECAUÇÃO:
Não utilize um fusível com uma ampera­gem superior à recomendada, para evi­tar provocar grandes danos no sistema eléctrico e possivelmente um incêndio.
3. Rode a chave para “ON” e ligue o cir- cuito eléctrico em questão para verifi­car se o dispositivo funciona.
4. Caso o fusível se volte imediatamente a queimar, solicite a um concessioná- rio Yamaha que verifique o sistema eléctrico.
6-25
Page 69
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU38452
Substituição da lâmpada do farol dianteiro
1. Lâmpada dos médios
2. Lâmpada dos máximos
Este modelo possui um farol dianteiro equi­pado com duas lâmpadas de quartzo. Se a lâmpada dos máximos ou dos médios fun­dir, proceda à substituição da forma que se segue.
Remoção da unidade do farol dianteiro
1. Retire a cobertura do farol dianteiro, retirando as respectivas cavilhas.
1. Cavilha
2. Cobertura do farol dianteiro
2. Desligue o acoplador ilustrado.
1. Acoplador
3. Retire a unidade do farol dianteiro, re­tirando os respectivos parafusos.
6-26
1. Parafuso
Substituição da lâmpada de máximos
1. Retire a cobertura do suporte da lâm- pada do farol dianteiro, rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
1. Cobertura do suporte da lâmpada do farol dianteiro
6
Page 70
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
2. Desligue o acoplador do farol dianteiro e desprenda o suporte da lâmpada do farol dianteiro.
1. Acoplador do farol dianteiro
2. Suporte da lâmpada do farol dianteiro
3. Retire a lâmpada defeituosa.
6
AVISO
As lâmpadas do farol dianteiro ficam muito quentes. Por conseguinte, mante­nha os produtos inflamáveis afastados de uma lâmpada do farol dianteiro acesa e não toque na lâmpada até esta ter arre­fecido.
4. Coloque uma nova lâmpada do farol dianteiro e fixe-a com o respectivo su­porte.
PWA10790
PCA10650
PRECAUÇÃO:
Tenha cuidado para não danificar as se­guintes peças:
Lâmpada do farol dianteiro
Não toque na parte em vidro da lâm- pada do farol dianteiro para evitar que se suje com óleo, caso contrá- rio a transparência do vidro, a lumi­nosidade da lâmpada e o seu tempo de duração serão adversamente afectados. Limpe minuciosamente quaisquer vestígios de sujidade e de marcas de dedos, utilizando um pano humedecido com álcool ou di­luente.
Lente do farol dianteiro
Não cole nenhum tipo de película colorida nem autocolantes na lente do farol dianteiro. Não utilize uma lâmpada do farol di­anteiro com um consumo em watts superior ao especificado.
1. Não toque na parte em vidro da lâmpada.
5. Ligue o acoplador e depois instale a cobertura do suporte da lâmpada do farol dianteiro, rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio.
Substituição da lâmpada de médios
1. Desligue o acoplador do farol dianteiro e depois retire a lâmpada fundida ro­dando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
6-27
Page 71
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Acoplador do farol dianteiro
2. Lâmpada do farol dianteiro
PWA10790
AVISO
As lâmpadas do farol dianteiro ficam muito quentes. Por conseguinte, mante­nha os produtos inflamáveis afastados de uma lâmpada do farol dianteiro acesa e não toque na lâmpada até esta ter arre­fecido.
2. Instale a lâmpada, rodando-a no senti­do dos ponteiros do relógio.
PCA10650
PRECAUÇÃO:
Tenha cuidado para não danificar as se­guintes peças:
Lâmpada do farol dianteiro
Não toque na parte em vidro da lâm­pada do farol dianteiro para evitar que se suje com óleo, caso contrá-
rio a transparência do vidro, a lumi­nosidade da lâmpada e o seu tempo de duração serão adversamente afectados. Limpe minuciosamente quaisquer vestígios de sujidade e de marcas de dedos, utilizando um pano humedecido com álcool ou di­luente.
Lente do farol dianteiro
Não cole nenhum tipo de película colorida nem autocolantes na lente do farol dianteiro. Não utilize uma lâmpada do farol di­anteiro com um consumo em watts superior ao especificado.
1. Não toque na parte em vidro da lâmpada.
3. Ligue o acoplador do farol dianteiro.
6-28
Instalação da unidade do farol dianteiro
1. Instale a unidade do farol dianteiro, co­locando os respectivos parafusos.
2. Ligue o acoplador à cobertura do farol dianteiro.
3. Instale a cobertura do farol dianteiro, instalando as respectivas cavilhas.
4. Solicite a um concessionário Yamaha que ajuste o feixe do farol dianteiro, caso necessário.
6
Page 72
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Luz do travão/farolim traseiro
Este modelo está equipado com uma luz do travão/farolim traseiro tipo LED. Se a luz do travão/farolim traseiro não se acender, solicite a um concessionário Yamaha que a verifique.
6
PAU24181
PAU38380
Substituição de uma lâmpada do sinal de mudança de direcção
1. Retire a lente do sinal de mudança de direcção, removendo o parafuso e ro­dando a lente no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio.
1. Parafuso
2. Retire a lâmpada defeituosa, empur­rando-a para dentro e rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
3. Introduza uma lâmpada nova no re­ceptáculo, empurre-a para dentro e rode-a no sentido dos ponteiros do re­lógio até que pare.
4. Instale a lente rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio e colocando o parafuso de seguida.
PCA11190
PRECAUÇÃO:
Não aperte demasiado o parafuso pois a lente poderá partir.
6-29
Page 73
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU24330
Luz da chapa de matrícula
Se a luz da chapa de matrícula não se acender, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico ou que substitua a lâmpada.
PAU40760
Substituição de uma lâmpada de mínimos
Este modelo está equipado com dois míni- mos. Se uma das lâmpadas dos mínimos se fundir, substitua-a do modo seguinte:
1. Remova a unidade do farol dianteiro. (Consulte a página 6-26.)
2. Retire o receptáculo dos mínimos (em conjunto com o acoplador), rodando o receptáculo no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
1. Receptáculo da lâmpada dos mínimos
3. Retire a lâmpada defeituosa, puxan­do-a para fora.
1. Lâmpada dos mínimos
4. Introduza uma nova lâmpada no re­ceptáculo.
5. Instale o receptáculo dos mínimos (em conjunto com o acoplador), empurran­do-o para dentro e rodando-o no sen­tido dos ponteiros do relógio.
6. Instale a unidade do farol dianteiro.
6
6-30
Page 74
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Suporte do motociclo
Uma vez que este modelo não está equipa­do com um descanso central, tenha em consideração as seguintes precauções quando remover a roda dianteira e a roda traseira ou quando efectuar outro tipo de manutenção para a qual seja necessário colocar o motociclo na posição vertical. As­segure-se de que o motociclo se encontra numa posição estável e nivelada, antes de iniciar qualquer procedimento de manuten­ção. Para obter uma maior estabilidade, pode ser colocada uma caixa robusta em madeira por baixo do motor.
Realização de serviços na roda dianteira
6
1. Estabilize a traseira do motociclo atra­vés da utilização de um cavalete para motociclo ou, se não possuir um cava­lete adicional, através da colocação de um macaco por baixo do chassis à frente da roda traseira.
2. Levante a roda dianteira do chão, utili­zando um cavalete de motociclo.
Realização de serviços na roda traseira
Levante a roda traseira do chão através da utilização de um cavalete de motociclo ou, se não possuir um cavalete adicional, atra­vés da colocação de um macaco, quer por
PAU24350
baixo de cada um dos lados do chassis à frente da roda traseira, quer por baixo de cada um dos lados do braço oscilante.
PAU25850
Detecção e resolução de proble­mas
Embora os motociclos Yamaha sejam sub­metidos a uma inspecção minuciosa antes do envio da fábrica, poderão ocorrer alguns problemas durante a sua utilização. Qual­quer problema nos sistemas de combustí- vel, compressão ou ignição, por exemplo, poderá provocar um fraco arranque e perda de potência. A seguinte tabela de detecção e resolução de problemas apresenta um procedimento fácil e rápido para verificar você mesmo es­tes sistemas vitais. No entanto, caso o seu motociclo precise de qualquer reparação, leve-o a um concessionário Yamaha, cujos técnicos habilitados possuem as ferramen­tas, experiência e conhecimentos necessá- rios para assistir devidamente o motociclo. Utilize apenas peças sobresselentes genu­ínas da Yamaha. As peças não originais poderão parecer-se com as da Yamaha, mas são frequentemente inferiores, pos­suem um tempo de duração mais curto e podem levar a despesas de reparação ele­vadas.
6-31
Page 75
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU42600
Tabela de detecção e resolução de problemas
AVISO
Mantenha afastado de chamas desprotegidas e não fume enquanto estiver a verificar ou a trabalhar no sistema de combustível.
PWA10840
1. Combustível
Verifique o nível de combustível no respectivo depósito.
2. Compressão
Accione o motor de arranque eléctrico.
3. Ignição
Retire as velas de ignição e verifique os eléctrodos.
4. Bateria
Accione o motor de arranque eléctrico.
Há combustível suficiente.
Não há combustível.
Há compressão.
Não há compressão.
Húmida
Seca
O motor roda rapidamente.
O motor roda lentamente.
Limpe com um pano seco e corrija as distâncias dos eléctrodos das velas de ignição ou substitua as velas de ignição.
Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Verifique a compressão.
Abasteça com combustível.
Verifique a ignição.
Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
A bateria está em boas condições.
Verifique as ligações dos fios da bateria e, se necessário, carregue-a.
O motor não arranca. Verifique a compressão.
6-32
6
Accione o motor de arranque eléctrico.
O motor não arranca. Verifique a bateria.
O motor não arranca. Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Page 76

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO

Cor mate cuidado
PRECAUÇÃO:
Alguns modelos estão equipados com peças com acabamento em cor mate. Consulte um concessionário Yamaha para obter conselhos sobre quais os produtos a utilizar antes de limpar o veí- culo. Se utilizar uma escova, produtos químicos agressivos ou compostos de limpeza para limpar estas peças vai ris­car ou danificar a superfície das mes­mas. Também não deve aplicar cera em nenhuma peça com acabamento em cor mate.
7
PAU37833
PCA15192
PAU26072
Cuidados
Embora a concepção aberta de um motoci­clo revele o encanto da tecnologia, torna-o também mais vulnerável. Poderá desenvol­ver-se ferrugem e corrosão mesmo que se­jam utilizados componentes de alta qualidade. Embora um tubo de escape en­ferrujado possa passar despercebido num carro, este influencia negativamente o as­pecto geral de um motociclo. Um cuidado frequente e adequado não só vai ao encon­tro dos termos da garantia, como também influencia na manutenção de um bom as­pecto do seu motociclo, aumentando o tem­po de vida e optimizando o desempenho.
Antes da limpeza
1. Tape a saída do silencioso com um saco de plástico depois do motor ter arrefecido.
2. Certifique-se de que todas as tampas e coberturas, assim como todos os acopladores e conectores eléctricos, incluindo as tampas da vela de igni­ção, estão bem fixos.
3. Retire a sujidade extremamente entra­nhada, como por exemplo óleo quei­mado no cárter, com um desengordurante e uma escova, mas nunca aplique este tipo de produto nos vedantes, anilhas, correia de trans-
7-1
missão e eixos das rodas. Enxagúe sempre a sujidade e o desengorduran­te com água.
Limpeza
PCA10771
PRECAUÇÃO:
Evite utilizar agentes de limpeza
das rodas demasiado ácidos, espe­cialmente em rodas de raio. Se este tipo de produtos for utilizado em sujidade de difícil remoção, não deixe o agente de limpeza sobre a área afectada durante mais tempo do que o recomendado. Além disso, enxagúe minuciosamente a área com água, seque-a imediatamente e aplique um spray anti-corrosão.
Uma limpeza inadequada pode da-
nificar as peças plásticas como as carenagens, painéis, pára-ventos, lentes do farol dianteiro, lentes dos indicadores, etc. Utilize um pano ou esponja macia limpa com um deter­gente suave e água para limpar os plásticos.
Não utilize nenhum produto quími-
co forte nas peças em plástico. Evi­te utilizar panos ou esponjas que tenham estado em contacto com produtos de limpeza fortes ou abra-
Page 77
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
sivos, solvente ou diluente, com­bustível (gasolina), produtos anti­ferrugem ou de remoção da ferru­gem, líquido dos travões, anti-con­gelante ou electrólito.
Não utilize sistemas de lavagem a
alta pressão ou dispositivos de lim­peza a jacto de vapor, uma vez que podem causar infiltração de água e deterioração nas seguintes zonas: vedantes (dos rolamentos da roda e do braço oscilante, forquilha e tra­vões), componentes eléctricos (acopladores, conectores, instru­mentos, interruptores e luzes), tu­bos de respiração e respiradouros.
Para os motociclos equipados com
pára-vento: Não utilize produtos de limpeza fortes ou esponjas duras, uma vez que podem causar perda de cor ou riscos. Alguns compos­tos de limpeza para plásticos po­dem deixar riscos no pára-vento. Teste o produto numa pequena par­te oculta do pára-vento, para se as­segurar de que não deixa ficar marcas. Se o pára-vento ficar risca­do, utilize um composto de poli­mento de qualidade para plástico após a lavagem.
Após a utilização normal Retire a sujidade com água morna, um de­tergente suave e uma esponja macia limpa e, finalmente, enxagúe totalmente com água limpa. Utilize uma escova de dentes ou uma escova para limpar garrafas nas áreas de difícil acesso. A sujidade de difícil remoção e os insectos serão facilmente re­movidos se a área for coberta por um pano húmido durante alguns minutos antes de fa­zer a limpeza.
Após a condução do veículo à chuva, perto do mar ou em estradas nas quais foi espa­lhado sal Uma vez que o sal do mar ou o sal espalha­do nas estradas durante o Inverno é extre- mamente corrosivo quando misturado com água, realize os passos a seguir explicados após cada viagem à chuva, perto do mar ou em estradas nas quais foi espalhado sal.
NOTA:
O sal espalhado nas estradas durante o In­verno, poderá permanecer no piso até à Primavera.
1. Limpe o motociclo com água fria e um detergente suave, depois do motor ter arrefecido.
PCA10790
PRECAUÇÃO:
Não utilize água morna, pois esta au­menta a acção corrosiva do sal.
2. Depois de secar o motociclo, aplique um spray anti-corrosão em todas as superfícies metálicas, incluindo as cro­madas e niqueladas, para evitar a cor­rosão.
Após a limpeza
1. Seque o motociclo com uma camurça ou um pano absorvente.
2. Utilize um produto de polir crómio para dar brilho a peças de crómio, alumínio e aço inoxidável, incluindo o sistema de escape. (Mesmo a descoloração dos sistemas de escape em aço inoxi­dável induzida termicamente pode ser removida através de polimento.)
3. Para evitar a corrosão, é recomenda­da a aplicação de um spray anti-corro­são em todas as superfícies metálicas, incluindo as cromadas e ni­queladas.
4. Utilize um óleo em spray como produ­to de limpeza universal para remover qualquer sujidade remanescente.
5. Retoque pequenos danos na pintura provocados por pedras, etc.
7
7-2
Page 78
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
6. Passe cera em todas as superfícies pintadas e cromadas. Evite combina­ções de produtos de limpeza com ce­ra, muitas das quais contêm abrasivos que podem deteriorar a pintura ou o acabamento protector.
7. Deixe o motociclo secar completa­mente antes de o guardar ou tapar.
AVISO
Certifique-se de que não existe óleo
ou cera nos travões ou nos pneus.
Caso necessário, limpe os discos
do travão e os revestimentos do tra­vão com um agente de limpeza de discos do travão normal ou aceto­na, e lave os pneus com água mor­na e um detergente suave. Antes de
7
conduzir a altas velocidades, teste o motociclo quanto ao desempe­nho dos travões e ao comporta­mento nas curvas.
PRECAUÇÃO:
Aplique óleo em spray ou cera com
moderação e certifique-se de que limpa qualquer excesso.
Nunca aplique óleo nem cera na
correia de transmissão.
PWA11130
PCA10950
Nunca aplique óleo nem cera em
peças de borracha e plástico, trate­as com um produto de tratamento adequado.
Evite utilizar compostos de poli-
mento abrasivos, pois estes des­gastam a pintura.
NOTA:
Consulte um concessionário Yamaha para obter conselhos sobre quais os produtos a utilizar.
PAU26280
Armazenagem
Curto prazo
Guarde sempre o seu motociclo num local fresco e seco e, se necessário, utilize uma cobertura porosa para o proteger do pó.
PCA10810
PRECAUÇÃO:
Guardar o motociclo num comparti-
mento com fraca ventilação ou tapá-lo com um oleado, enquanto este se encontra ainda molhado, permitirá a infiltração de água e hu­midade, o que provocará o apareci­mento de ferrugem.
Para prevenir a corrosão, evite ca-
ves húmidas, estábulos (devido à presença de amónia) e áreas onde estejam armazenados químicos for­tes.
Longo prazo
Antes de guardar o seu motociclo durante vários meses:
1. Siga todas as instruções da secção Cuidados deste capítulo.
7-3
Page 79
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
2. Encha o depósito de combustível e adicione estabilizador de combustível (se disponível) para evitar que o depó- sito enferruje e que o combustível se deteriore.
3. Execute os passos que se seguem para proteger os cilindros, os anéis do pistão, etc. da corrosão.
a. Retire as tampas das velas de igni-
ção e as velas.
b. Verta uma colher de chá de óleo
do motor na cavidade de cada uma das velas de ignição.
c. Coloque as tampas das velas de
ignição nas respectivas velas, e coloque as velas na cabeça de ci­lindros de modo a que os eléctro- dos fiquem ligados à terra. (Isto limitará a produção de faíscas du­rante o passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em
funcionamento, utilizando o motor de arranque. (Esta acção revestirá as paredes do cilindro com óleo.)
e. Retire as tampas das velas de igni-
ção e, de seguida, instale as velas de ignição e as respectivas tam­pas.
PWA10950
AVISO
Para evitar danos ou ferimentos provo­cados por faíscas, certifique-se de que liga os eléctrodos da vela de ignição à terra enquanto liga o motor.
4. Lubrifique todos os cabos de controlo e pontos articulados de todas as ala­vancas e pedais, assim como do des­canso lateral/descanso central.
5. Verifique e, se necessário, corrija a pressão de ar dos pneus, e finalmente levante o motociclo de modo a que ambas as rodas fiquem afastadas do chão. Como alternativa, rode um pou­co as rodas todos os meses para evi­tar que os pneus se degradem num determinado ponto.
6. Tape a saída do silencioso com um saco de plástico para evitar a entrada de humidade.
7. Retire a bateria e carregue-a totalmen­te. Guarde-a num local fresco e seco e carregue-a uma vez por mês. Não guarde a bateria num local excessiva­mente frio ou quente [temperatura in­ferior a 0 °C (30 °F) ou superior a 30
°C (90 °F)]. Para obter mais informa- ções relativamente ao acondiciona-
mento da bateria, consulte a página 6-23.
7-4
NOTA:
Antes de guardar o motociclo, deverá fazer todas as reparações necessárias.
7
Page 80

ESPECIFICAÇÕES

8
Dimensões:
Comprimento total:
2580 mm (101.6 in)
Largura total:
1100 mm (43.3 in)
Altura total:
1125 mm (44.3 in)
Altura do assento:
705 mm (27.8 in)
Distância entre os eixos:
1715 mm (67.5 in)
Distância mínima do chão:
155 mm (6.10 in)
Raio de viragem mínimo:
3480 mm (137.0 in)
Peso:
Com óleo e combustível:
346.0 kg (763 lb)
Motor:
Tipo:
Arrefecido por circulação de ar a quatro tempos, válvula à cabeça (OHV)
Disposição do cilindro:
2 cilindros em V
Cilindrada:
1854.0 cm³
Diâmetro × curso:
100.0 × 118.0 mm (3.94 × 4.65 in)
Relação de compressão:
9.48 :1
Sistema de arranque:
Arrancador eléctrico
Sistema de lubrificação:
Cárter seco
Óleo de motor:
Tipo:
SAE 20W-40
Grau recomendado do óleo de motor:
Tipo SG de Serviço API ou superior, norma JASO MA
Quantidade de óleo de motor:
Sem substituição do cartucho do filtro de óleo:
4.10 L (4.33 US qt) (3.61 Imp.qt) Com substituição do cartucho do filtro de óleo:
4.90 L (5.18 US qt) (4.31 Imp.qt)
Óleo da engrenagem de transferência:
Tipo:
Óleo de engrenagem hipoidal SAE 80 API GL-4
Quantidade:
0.55 L (0.58 US qt) (0.48 Imp.qt)
Filtro de ar:
Elemento do filtro de ar:
Elemento de papel revestido a óleo
Combustível:
Combustível recomendado:
Apenas gasolina sem chumbo com índice de octano superior ao normal
Capacidade do depósito de combustível:
17.0 L (4.49 US gal) (3.74 Imp.gal)
Volume da reserva de combustível:
3.0 L (0.79 US gal) (0.66 Imp.gal)
Injecção de combustível:
Corpo do acelerador:
Fabricante:
MIKUNI
8-1
Tipo/quantidade:
AC43/2
Vela(s) de ignição:
Fabricante/modelo:
NGK/DPR8EA-9
Fabricante/modelo:
DENSO/X24EPR-U9
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Embraiagem:
Tipo de embraiagem:
Em óleo, multi-disco
Transmissão:
Sistema primário de redução:
Engrenagem de dentes direitos
Relação primária de redução:
72/51 (1.412)
Sistema secundário de redução:
Transmissão por correia
Relação secundária de redução:
37/30 × 70/31 (2.785)
Tipo de transmissão:
Permanentemente engrenada, 5 velocidades
Operação:
Accionamento com o pé esquerdo
Relação das velocidades:
1.ª: 38/16 (2.375)
2.ª: 33/21 (1.571)
3.ª: 29/25 (1.160)
Page 81
ESPECIFICAÇÕES
4.ª: 26/28 (0.929)
5.ª: 24/30 (0.800)
Quadro:
Tipo de quadro:
Suporte duplo
Ângulo de avanço:
30.90 grau
Cauda:
152.0 mm (5.98 in)
Pneu dianteiro:
Tipo:
Sem câmara de ar
Dimensão:
130/70R18M/C 63H
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D251F
Pneu traseiro:
Tipo:
Sem câmara de ar
Dimensão:
190/60R17M/C 78H
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D251
Carga:
Carga máxima:
204 kg (450 lb) (Peso total com condutor, passageiro, carga e acessórios)
Pressão de ar do pneu (medida com pneus frios):
Condição de carga:
0–90 kg (0–198 lb)
Dianteiro:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Traseiro:
280 kPa (41 psi) (2.80 kgf/cm²)
Condição de carga:
90–204 kg (198–450 lb) Dianteiro:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Traseiro:
280 kPa (41 psi) (2.80 kgf/cm²)
Roda dianteira:
Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro:
18M/C x MT4.00
Roda traseira:
Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro:
17M/C x MT5.50
Travão dianteiro:
Tipo:
Travão de disco duplo
Operação:
Accionamento com a mão direita
Líquido recomendado:
DOT 4
Travão traseiro:
Tipo:
Travão de disco
Operação:
Accionamento com o pé direito
Líquido recomendado:
DOT 4
8-2
Suspensão dianteira:
Tipo:
Forquilha telescópica
Tipo de mola/amortecedor:
Amortecedor a óleo/mola helicoidal
Curso da roda:
130.0 mm (5.12 in)
Suspensão traseira:
Tipo:
Braço oscilante (suspensão de elo)
Tipo de mola/amortecedor:
Amortecedor a óleo de gás/mola helicoidal
Curso da roda:
110.0 mm (4.33 in)
Sistema eléctrico:
Sistema de ignição:
Ignição por bobina transistorizada (digital)
Sistema de carregamento:
Magneto de C.A.
Bateria:
Modelo:
GT14B-4
Voltagem, capacidade:
12 V, 12.0 Ah
Farol dianteiro:
Tipo de lâmpada:
Lâmpada de halogénio
Voltagem, consumo em watts × quantidade das lâmpadas:
Farol de baixos:
12 V, 51.0 W × 1
Farol de máximos:
12 V, 55.0 W × 1
8
Page 82
ESPECIFICAÇÕES
8
Luz do travão/farolim traseiro:
LED
Sinal de mudança de direcção dianteiro:
12 V, 21.0 W × 2
Sinal de mudança de direcção traseiro:
12 V, 21.0 W × 2
Mínimos:
12 V, 5.0 W × 2
Luz da chapa de matrícula:
12 V, 5.0 W
Iluminação do contador:
LED
Indicador luminoso de ponto morto:
LED
Indicador luminoso de máximos:
LED
Indicador luminoso de mudança de direcção:
LED
Luz de advertência do nível de combustível:
LED
Luz de advertência de problema no motor:
LED
Indicador luminoso do sistema imobilizador:
LED
Fusíveis:
Fusível principal:
50.0 A
Fusível do farol dianteiro:
20.0 A
Fusível do sistema de sinalização:
10.0 A
Fusível da ignição:
25.0 A
Fusível da luz de estacionamento:
10.0 A Fusível da ECU (Unidade de Controlo Electrónico):
10.0 A Fusível do sistema de injecção:
15.0 A Fusível para terminal CC auxiliar:
3.0 A Fusível de reserva:
10.0 A
8-3
Page 83

INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR

PAU26351
Números de identificação
Registe o número de identificação da cha­ve, o número de identificação do veículo e a informação da etiqueta do modelo nos es­paços fornecidos a seguir, para que sirvam de auxiliares sempre que encomende pe­ças sobresselentes a um concessionário Yamaha ou para referência, caso o veículo seja roubado. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA CHAVE:
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO VEÍCULO:
INFORMAÇÃO DA ETIQUETA DO MODELO:
Número de identificação da chave
PAU26381
1. Número de identificação da chave
2. Chave de reconfiguração do código (verme­lha)
3. Chaves standard (pretas)
O número de identificação da chave está gravado na respectiva etiqueta. Registe este número no espaço fornecido para esse efeito neste manual e utilize-o como refe­rência, para quando encomendar uma nova chave.
Número de identificação do veículo
PAU26400
1. Número de identificação do veículo
O número de identificação do veículo está gravado no tubo dianteiro da direcção. Re­giste este número no espaço fornecido para esse efeito neste manual.
NOTA:
O número de identificação do veículo é uti­lizado para identificar o seu motociclo e pode ser utilizado para registá-lo na direc­ção-geral de viação da sua área.
9
9-1
Page 84
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
Etiqueta do modelo
1. Etiqueta do modelo
A etiqueta do modelo está colocada no chassis, por baixo do assento do condutor. (Consulte a página 3-15.) Registe a infor­mação constante nesta etiqueta no espaço providenciado para esse efeito neste manu­al. Esta informação será necessária para encomendar peças sobresselentes a um concessionário Yamaha.
9
PAU26470
9-2
Page 85
ÍNDICE REMISSIVO
A
Alarme antifurto (opcional) ................... 3-10
Alavanca da embraiagem............3-12, 6-15
Alavanca do travão............................... 3-12
Alavancas do travão e da embraiagem,
verificação e lubrificação .................... 6-21
Amortecedor, ajuste ............................. 3-17
Armazenagem ........................................ 7-3
Assento do condutor............................. 3-15
B
Bateria .................................................. 6-23
C
Cabos, verificação e lubrificação.......... 6-19
Colocação do motor em
funcionamento...................................... 5-1
Combustível.......................................... 3-14
Conector CC auxiliar ............................ 3-22
Consumo de combustível, sugestões
para a redução ..................................... 5-3
Conversor catalítico.............................. 3-15
Cor mate, cuidado .................................. 7-1
Cuidados ................................................ 7-1
D
Descanso lateral................................... 3-19
Descanso lateral, verificação e
lubrificação ......................................... 6-21
Detecção e resolução de problemas.... 6-31
Direcção, verificação ............................ 6-23
E
Elemento do filtro de ar ........................ 6-12
Especificações........................................ 8-1
Estacionamento...................................... 5-4
Etiqueta do modelo................................. 9-2
F
Folga da correia de transmissão ...........6-18
Folga das válvulas ................................6-13
Folga do cabo do acelerador,
verificação...........................................6-12
Forquilha dianteira, verificação .............6-22
Fusíveis, substituição............................6-24
I
Indicadores luminosos de mudança de
direcção ................................................3-3
Indicadores luminosos e luzes de
advertência ...........................................3-3
Indicador luminoso de máximos..............3-4
Indicador luminoso de ponto morto.........3-4
Indicador luminoso do sistema
imobilizador...........................................3-4
Informações relativas à segurança .........1-1
Interruptor da buzina.............................3-11
Interruptor da luz do travão traseiro,
ajuste ..................................................6-16
Interruptor de arranque .........................3-11
Interruptor de farol alto/baixo ................3-10
Interruptor de paragem do motor ..........3-11
Interruptor de perigo..............................3-11
Interruptor do sinal de mudança de
direcção ..............................................3-11
Interruptores do guiador........................3-10
Interruptor principal/bloqueio da
direcção ................................................3-2
Interruptor SELECT...............................3-11
J
Jogo de ferramentas ...............................6-1
L
Lâmpada de mínimos, substituição.......6-30
Lâmpada do farol dianteiro,
substituição......................................... 6-26
Lâmpada do sinal de mudança de
direcção, substituição......................... 6-29
Líquidos dos travões e da
embraiagem, mudança....................... 6-18
Lista de verificação prévia à viagem....... 4-2
Localizações das peças..........................2-1
Luz da chapa de matrícula ...................6-30
Luz de advertência de problema no
motor .................................................... 3-4
Luz de advertência do nível de
combustível .......................................... 3-4
Luz do travão/farolim traseiro ............... 6-29
M
Módulo do contador multifuncional ......... 3-5
Mudança de velocidades ........................ 5-2
N
Níveis dos líquidos dos travões e da
embraiagem, verificação ....................6-17
Número de identificação da chave ......... 9-1
Número de identificação do veículo........ 9-1
Números de identificação ....................... 9-1
O
Óleo da caixa de transmissão ..............6-12
Óleo do motor e cartucho do filtro de
óleo....................................................... 6-8
P
Pastilhas dos travões da frente e de
trás, verificação .................................. 6-16
Pedais do travão e de mudança de
velocidades, verificação e
lubrificação .........................................6-20
Pedal de mudança de velocidades ....... 3-12
Page 86
ÍNDICE REMISSIVO
Pedal do travão..................................... 3-13
Pneus.................................................... 6-13
Punho e cabo do acelerador,
verificação e lubrificação .................... 6-20
R
Rodagem do motor ................................. 5-3
Rodas....................................................6-15
Rolamentos de roda, verificação ..........6-23
S
Sistema de corte do circuito de
ignição ................................................3-20
Sistema EXUP ......................................3-19
Sistema imobilizador...............................3-1
Suporte do capacete............................. 3-16
Suporte do motociclo ............................ 6-31
Suspensão traseira, lubrificação...........6-22
T
Tabela de detecção e resolução de
problemas...........................................6-32
Tabela de lubrificação e manutenção
periódica...............................................6-2
Tampa do depósito de combustível ...... 3-13
Tubo de respiração do depósito de
combustível ........................................3-15
V
Velas de ignição, verificação ..................6-7
Page 87
Page 88
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN THE NETHERLANDS
2007.09
Loading...