Declaramos pela presente que o produto:
Tipo de equipamento: IMOBILIZADOR
Designação do tipo: 5SL-00
está em conformidade com as seguintes normas ou documentos:
Directiva R&TTE(1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)
Directiva relativa aos veículos a motor de duas e três rodas (97/24/CE: Capítulo 8, CEM)
Local de emissão: Shizuoka, Japão
Data da emissão: 1 Agosto 2002
Registo histórico
N.ºÍndiceData
Alterar pessoa de contacto e integrar designação de tipo.
1
Versão acima da norma de EN60950 a EN60950-1
2
Alterar o nome da empresa
3
Director Geral da Div. de Garantia de Qualidade
9 de Junho de 2005
27 de Fev. de 2006
1 de Março de 2007
Page 3
INTRODUÇÃO
PAU10100
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Como proprietário da XV1900A, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico
de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua XV1900A. O manual do proprietário não
só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger
a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis.
Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais
importante!
Page 4
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM
CAUSA A SUA SEGURANÇA!
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na
AVISO
morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que
esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
PAU10151
PRECAUÇÃO:
NOTA:
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar
danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais claros.
NOTA:
● Este manual deverá ser considerado uma parte permanente do motociclo e deverá permanecer junto a este, mesmo que o motociclo
seja posteriormente vendido.
● A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual conte-
nha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o
seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário
Yamaha.
PWA10030
AVISO
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.
*O produto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
OS MOTOCICLOS SÃO VEÍCULOS DE
DUAS RODAS. A SUA UTILIZAÇÃO E MA-
1
NUSEAMENTO SEGUROS DEPENDEM
DA ADOPÇÃO DE TÉCNICAS DE CONDUÇÃO ADEQUADAS, BEM COMO DA
PERÍCIA DO CONDUTOR. TODOS OS
CONDUTORES DEVERÃO TER CONHECIMENTO DOS SEGUINTES REQUISITOS ANTES DE CONDUZIR ESTE
MOTOCICLO.
ELE OU ELA DEVERÃO:
● OBTER INSTRUÇÕES COMPLETAS
DE UMA ENTIDADE COMPETENTE
SOBRE TODOS OS ASPECTOS DA
UTILIZAÇÃO DO MOTOCICLO.
● OBSERVAR OS AVISOS E OS RE-
QUISITOS DE MANUTENÇÃO
APRESENTADOS NO MANUAL DO
PROPRIETÁRIO.
● OBTER FORMAÇÃO QUALIFICADA
SOBRE AS TÉCNICAS DE CONDU-
ÇÃO CORRECTAS E SEGURAS.
● OBTER SERVIÇOS TÉCNICOS
PROFISSIONAIS TAL COMO INDI-
CADO NO MANUAL DO PROPRIE-
TÁRIO E/OU SEMPRE QUE SE
TORNE NECESSÁRIO DEVIDO A
PROBLEMAS MECÂNICOS.
PAU10281
Condução segura
● Efectue sempre as verificações prévi-
as à utilização. As verificações feitas
com cuidado poderão ajudar a evitar
um acidente.
● Este motociclo está concebido para
transportar o condutor e um passageiro.
● O facto dos automobilistas não detec-
tarem nem reconhecerem os motociclos no trânsito é a principal causa dos
acidentes entre automóveis e motociclos. Muitos acidentes são causados
por automobilistas que não vêem o
motociclo, pelo que é importante assegurar-se que seja visto para reduzir as
hipóteses de ocorrência deste tipo de
acidente.
Por isso:
• Use um casaco de cor viva.
• Redobre a atenção ao aproximar-
se e ao passar por cruzamentos,
uma vez que estes são os locais
mais prováveis para a ocorrência
de acidentes com motociclos.
• Conduza onde os outros condutores o possam ver. Evite estar no
ponto morto de outro condutor.
● Muitos acidentes envolvem conduto-
res inexperientes. De facto, muitos
condutores envolvidos em acidentes
nem sequer têm carta de condução de
motociclos actual.
•É importante que esteja qualificado
para conduzir um motociclo e que
só o empreste a outros condutores
qualificados.
• Conheça as suas capacidades e as
suas limitações. Não tentar exceder
as suas limitações é um factor que
pode ajudá-lo a evitar um acidente.
• Recomendamos que pratique a
condução do seu motociclo em locais onde não haja trânsito, até que
esteja bem familiarizado com o
mesmo e com todos os seus mecanismos de controlo.
● Muitos acidentes são causados por
um erro cometido pelo condutor do
motociclo. Um erro tipicamente cometido pelo condutor é fazer uma curva
fora-de-mão devido a VELOCIDADE
EXCESSIVA ou a um ângulo de inclinação insuficiente em relação à veloci-
dade.
• Obedeça sempre ao limite de velo-
cidade e nunca ande mais depressa
do que o permitido pelas condições
da estrada e do trânsito.
1-1
Page 9
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
• Sinalize sempre qualquer mudança
de direcção ou ultrapassagem. Assegure-se de que os outros condutores o conseguem ver.
● A postura do condutor e do passageiro
é importante para um controlo adequado.
• Durante a condução, o condutor de-
verá manter as mãos no guiador e
os pés nos apoios de pés, a fim de
manter o controlo do motociclo.
• O passageiro deve segurar-se sempre no condutor, na correia do assento ou na barra de manobra (se o
veículo os possuir), com ambas as
mãos, e deve manter os pés nos
apoios de pés para o passageiro.
• Nunca transporte um passageiro,
excepto se ele ou ela puderem colocar, com firmeza, ambos os pés nos
apoios de pés do passageiro.
● Nunca conduza sob a influência de ál-
cool ou outras drogas.
● Este motociclo está concebido para
utilização apenas em estrada. Não de
se destina a utilização todo-o-terreno.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em acidentes com motociclos resultam de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete
de segurança é o factor mais importante
para a prevenção ou redução de ferimentos
na cabeça.
● Use sempre um capacete aprovado.
● Use uma viseira ou óculos protecto-
res. O vento direccionado para os
olhos desprotegidos pode contribuir
para uma deficiência da visão que
pode atrasar a visualização de uma situação de perigo.
● O uso de um casaco, botas, calças e
luvas resistentes, etc., é um meio eficaz na prevenção ou redução de escoriações ou lacerações.
● Nunca use roupas largas, caso contrá-
rio estas poderão prender-se nas alavancas de controlo, nos apoios de pés
ou nas rodas, causando ferimentos ou
até um acidente.
● Nunca toque no motor ou no sistema
de escape durante ou logo após a utilização, uma vez que estes ficam
quentes e podem causar queimaduras. Use sempre vestuário de protecção que cubra as pernas, os
tornozelos e os pés.
● As precauções acima referidas apli-
cam-se também ao passageiro.
1-2
Modificações
As modificações feitas a este motociclo que
não sejam aprovadas pela Yamaha, ou a
remoção de equipamento original, podem
tornar este motociclo inseguro, o que pode
causar ferimentos pessoais graves. As modificações podem também colocar o seu
motociclo em situação de ilegalidade.
Carga e acessórios
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu
motociclo pode afectar adversamente a estabilidade e o manuseamento se a distribuição de peso no seu motociclo for alterada.
Para evitar a possibilidade de um acidente,
tenha bastante cuidado ao adicionar carga
ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o
cuidado quando conduzir um motociclo que
tenha mais carga ou acessórios. Apresentamos a seguir algumas linhas de orientação para o caso de desejar colocar carga
ou acessórios no seu motociclo:
Carga
O peso total do operador, passageiro, acessórios e carga não devem exceder o limite
máximo de carga.
Carga máxima:
204 kg (450 lb)
Quando carregar dentro deste limite de peso, mantenha em mente o seguinte:
1
Page 10
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
● A carga e os acessórios devem ser re-
duzidas ao mínimo indispensável, devendo os mesmos ser colocados tão
1
chegados ao motociclo quanto possí-
vel. Tente distribuir o peso o mais uniformemente possível de ambos os
lados do motociclo, a fim de minimizar
o desequilíbrio ou a instabilidade.
● A deslocação dos pesos pode criar um
desequilíbrio súbito. Antes de conduzir, certifique-se de que os acessórios
e a carga estão bem presos ao motociclo. Verifique com frequência os suportes dos acessórios e os
prendedores da carga.
● Nunca prenda artigos grandes ou pe-
sados ao guiador, à forquilha dianteira
ou ao guarda-lamas dianteiro. Estes
artigos, incluindo alguma carga, tal
como sacos-cama, sacos grossos de
lã ou tendas, podem criar um manuseamento instável ou uma fraca respos-
ta da direcção.
Acessórios
Os acessórios genuínos da Yamaha foram
especificamente concebidos para utilização
neste motociclo. Uma vez que a Yamaha
não pode testar todos os acessórios que
são disponibilizados no mercado, você será
responsável pela selecção, instalação e uti-
lização adequadas dos acessórios de terceiros. Tenha muito cuidado ao seleccionar
e instalar quaisquer acessórios.
Quando montar acessórios, mantenha em
mente as seguintes linhas de orientação,
bem como as apresentadas na secção“Carga”.
● Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o
desempenho do seu motociclo. Inspeccione cuidadosamente o acessório
antes de o utilizar, para se certificar de
que este não vai, de modo algum,
afectar a visibilidade para a estrada ou
a visibilidade nas curvas, limitar o percurso da suspensão, o percurso da direcção ou o funcionamento dos
controlos, nem ocultar luzes ou reflectores.
• Os acessórios instalados na área
do guiador ou da forquilha dianteira
podem criar instabilidade devido à
distribuição de peso inapropriada
ou alterações aerodinâmicas. Se fo-
rem colocados acessórios na área
do guiador ou da forquilha dianteira,
estes devem reduzidos ao número
indispensável e devem ser tão leves quanto possível.
• Os acessórios volumosos ou grandes podem afectar seriamente a estabilidade do motociclo devido aos
efeitos aerodinâmicos. O vento
pode fazer o motociclo levantar da
estrada, ou este pode ficar instável
em zonas com ventos cruzados.
Estes acessórios também podem
causar instabilidade ao ultrapassar
ou ao ser ultrapassado por veículos
de grandes dimensões.
• Alguns acessórios podem deslocar
o condutor da sua posição normal
de condução. Esta posição inapropriada limita a liberdade de movimentos do condutor e pode limitar a
capacidade de controlo, pelo que
tais acessórios não são recomendados.
● Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios eléctricos. Se os acessórios
eléctricos excederem a capacidade do
sistema eléctrico do motociclo pode
ocorrer uma falha eléctrica, a qual
pode causar uma perda perigosa de
potência das luzes ou do motor.
1-3
Page 11
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Gasolina e gás de escape
● A GASOLINA É ALTAMENTE INFLA-
MÁVEL:
• Desligue sempre o motor quando
estiver a reabastecer.
• Tenha cuidado para não derramar
gasolina no motor ou no sistema de
escape quando estiver a reabastecer.
• Nunca reabasteça enquanto estiver
a fumar ou na proximidade de uma
chama desprotegida.
● Nunca coloque o motor em funciona-
mento nem o faça trabalhar numa
área fechada, seja por quanto tempo
for. Os gases do escape são tóxicos e
podem causar a perda de consciência
e a morte num curto espaço de tempo.
O motociclo só deve ser colocado em
funcionamento em áreas com uma
boa ventilação.
● Sempre que pretender afastar-se do
motociclo, desligue o motor e retire a
chave do interruptor principal. Quando
estacionar o motociclo, tenha em
atenção o seguinte:
• O motor e o sistema de escape podem estar quentes, pelo que deve
estacionar o motociclo num local
onde não exista probabilidade de os
peões ou as crianças tocarem nestas peças quentes.
• Não estacione o motociclo num declive ou num piso macio, caso contrário pode tombar.
• Não estacione o motociclo perto de
uma fonte inflamável (por ex.: um
calefactor de querosene, ou junto
de uma chama desprotegida), caso
contrário pode incendiar-se.
● Quando transportar o motociclo num
outro veículo, certifique-se de que o
mesmo é mantido na vertical. Se o
motociclo se inclinar, a gasolina pode
verter para fora do depósito de combustível.
● Se engolir gasolina, inalar muito vapor
de gasolina ou lhe saltar gasolina para
os olhos, consulte imediatamente um
médico. Se saltar gasolina para a sua
pele ou vestuário, lave imediatamente
a área afectada com sabão e água e
mude de roupa.
1
1-4
Page 12
DESCRIÇÃO
Vista esquerda
2
PAU10410
1. Farol dianteiro (página 6-26)
2. Reservatório de líquido da embraiagem (página 6-17)
3. Fechadura do assento (página 3-15)
4. Fusível principal (página 6-24)
5. Bateria (página 6-23)
6. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
7. Luz da chapa de matrícula (página 6-30)
8. Luz do travão/farolim traseiro (página 6-29)
9. Cavilha de drenagem do óleo do motor B (cárter) (página 6-8)
10.Cavilha de drenagem do óleo do motor A (cárter) (página 6-8)
11.Pedal de mudança de velocidades (página 3-12)
2-1
Page 13
Vista direita
DESCRIÇÃO
PAU10420
2
1. Suporte de capacete (página 3-16)
2. Fusível do sistema de injecção (página 6-24)
3. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-17)
4. Caixa de fusíveis (página 6-24)
5. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-8)
6. Tampa do depósito de combustível (página 3-13)
7. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-17)
8. Pedal do travão (página 3-13)
9. Interruptor da luz do travão traseiro (página 6-16)
10.Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-8)
11.Cavilha de drenagem do óleo do motor (depósito de óleo) (página 6-8)
12.Porca ajustadora de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-17)
2-2
Page 14
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos
2
1. Alavanca da embraiagem (página 3-12)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-10)
3. Módulo do contador multifuncional (página 3-5)
4. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
5. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-10)
6. Punho do acelerador (página 6-12)
7. Alavanca do travão (página 3-12)
PAU10430
2-3
Page 15
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU10974
Sistema imobilizador
1. Chave de reconfiguração do código (verme-
lha)
2. Chaves standard (pretas)
Este veículo está equipado com um sistema imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo seguinte:
● uma chave de reconfiguração do códi-
go (com um arco vermelho)
● duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
● um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
● uma unidade imobilizadora
● uma ECU (Unidade de Controlo Elec-
trónico)
● um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-3.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfiguração é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessionário Yamaha, para que aí sejam reconfiguradas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta chave destina-se apenas a ser utilizada para a
reconfiguração das chaves de série. Use
sempre uma chave de série para a condução do veículo.
PCA11821
PRECAUÇÃO:
● NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCESSI-
ONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se per-
der a chave de reconfiguração do
código, é impossível registar novos
códigos nas chaves normais. As
chaves normais podem continuar a
ser utilizadas para ligar o veículo,
no entanto, se a reconfiguração do
código for necessária (isto é, se for
feita uma nova chave normal ou se
se perderem todas as chaves) deve
substituir-se a totalidade do siste-
ma imobilizador. Assim, é altamen-
te recomendável utilizar a chave
normal e manter a chave de reconfiguração do código num lugar seguro.
● Não mergulhe as chaves na água.
● Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
● Não coloque as chaves junto a
ímans (incluindo, entre outros, pro-
dutos tais como altifalantes, etc.).
● Não coloque as chaves junto a ob-
jectos que transmitam sinais eléc-
tricos.
● Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves.
● Não rectifique nem altere o formato
das chaves.
● Não desmonte a peça plástica das
chaves.
● Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo
porta-chaves.
● Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobilizador
afastadas da chave de reconfiguração do código do veículo.
● Mantenha as chaves de outro siste-
ma imobilizador afastadas do interruptor principal, uma vez que
podem causar interferência no sinal.
3
3-1
Page 16
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor principal/bloqueio da
direcção
3
O interruptor principal/bloqueio da direcção
controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção.
NOTA:
Certifique-se de que utiliza a chave normal
(preta) para a condução normal do veículo.
Para minimizar o risco de perder a chave de
reconfiguração do código (vermelha), mantenha-a num local seguro e utilize-a apenas
para reconfigurar códigos.
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimentados, as luzes dos contadores, do farolim
traseiro, da chapa de matrícula e dos míni-
PAU10471
PAU36870
mos acendem-se, e o motor pode ser colocado em funcionamento. A chave não pode
ser retirada.
NOTA:
O farol dianteiro acende-se automaticamente quando o motor é colocado em funcionamento e permanece aceso até a
chave ser rodada para “OFF”, mesmo que
o motor pare.
PAU10660
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
PAU10680
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, empurre-a para dentro e rode-a para “LO-
CK”.
3. Retire a chave.
3-2
Page 17
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Para desbloquear a direcção
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
Empurre a chave para dentro e rode-a para
“OFF”.
PWA10060
AVISO
Nunca rode a chave para “OFF” ou “LO-
CK” com o veículo em movimento, caso
contrário os sistemas eléctricos serão
desactivados, o que poderá resultar na
perda de controlo ou num acidente. Assegure-se de que o veículo está parado
antes de rodar a chave para “OFF” ou“LOCK”.
(Estacionamento)
PAU10941
A direcção está bloqueada e as luzes do farolim traseiro, da chapa de matrícula e dos
mínimos estão acesas. As luzes de perigo
e os sinais de mudança de direcção podem
ser ligadas, mas todos os outros sistemas
eléctricos estão desligados. A chave pode
ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “”.
PCA11020
PRECAUÇÃO:
Não utilize a posição de estacionamento
durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarregar.
PAU11003
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
3
1. Indicador luminoso de ponto morto “”
2. Indicador luminoso do sistema imobilizador
3. Indicador luminoso de máximos “”
4. Indicador luminoso de mudança de direcção
direita “”
5. Indicador luminoso de mudança de direcção
esquerda “”
6. Luz de advertência de problema no
motor “”
7. Luz de advertência do nível de
combustível “”
PAU11030
Indicadores luminosos de mudança de
direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente fica
intermitente quando o interruptor do sinal
de mudança de direcção é accionado para
a esquerda ou para a direita.
3-3
Page 18
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Indicador luminoso de ponto
morto “”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.
3
Luz de advertência do nível de
combustível “”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível de combustível desce abaixo de 3.0
L (0.79 US gal) (0.66 Imp.gal) aproximadamente. Quando isto acontece, reabasteça o
mais brevemente possível.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e se depois se apagar, solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o circuito eléctrico.
NOTA:
Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
circuito de detecção do nível de combustí-
vel. Se o circuito de detecção do nível de
combustível estiver defeituoso, o ciclo se-
PAU11060
PAU11080
PAU11361
guinte será repetido até que a avaria seja
corrigida: A luz de advertência do nível de
combustível piscará oito vezes e depois
apagar-se-á durante 3.0 segundos. Se isto
acontecer, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
PAU11530
Luz de advertência de problema no
motor “”
Esta luz de advertência acende-se ou fica
intermitente quando um circuito eléctrico de
supervisão do motor apresenta problemas.
Quando isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnóstico. (Consulte a página
3-8 para obter explicações sobre o dispositivo de auto-diagnóstico.)
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois apagar-se, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PAU38620
Indicador luminoso do sistema imobilizador
O circuito eléctrico do indicador luminoso
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
3-4
Se o indicador luminoso não se acender durante alguns segundos e depois se apagar,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
Depois da chave ser rodada para “OFF” e
terem passado 30 segundos, o indicador luminoso ficará intermitente indicando que o
sistema imobilizador está activado. Passadas 24 horas, o indicador luminoso pára de
piscar, mas o sistema imobilizador continua
activado.
Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
sistema imobilizador. (Consulte a página
3-8 para obter explicações sobre o dispositivo de auto-diagnóstico.)
Page 19
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU40735
Módulo do contador multifuncional
1. Velocímetro
2. Indicador de combustível
3. Conta-quilómetros/contador de percurso/contador de percurso da reserva de combustível/relógio
4. Taquímetro
PWA12421
AVISO
Pare o veículo antes de fazer ajustes ao
módulo do contador multifuncional.
O módulo do contador multifuncional está
equipado com o seguinte:
● um velocímetro (que exibe a velocida-
de a que se conduz)
● um taquímetro (que exibe a velocida-
de do motor)
● um indicador de combustível
● um conta-quilómetros (que exibe a
distância total percorrida)
● dois contadores de percurso (que exi-
bem a distância percorrida desde que
foram colocados a zero pela última
vez)
● um contador de percurso de reserva
de combustível (que exibe a distância
percorrida com o combustível na reserva)
● um relógio
● um dispositivo de auto-diagnóstico
● um modo de controlo da luminosidade
NOTA:
● Certifique-se de que roda a chave
para “ON” antes de utilizar os interruptores “SELECT” e de reinício, excepto
para regular o modo de controlo da luminosidade.
● Apenas para o R.U.: Para alternar os
visores do velocímetro e conta-quiló-
metros/contador de percurso entre
quilómetros e milhas, prima o interruptor “SELECT” durante pelo menos
dois segundos.
3
1. Interruptor “SELECT”
1. Interruptor de reinício
3-5
Page 20
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Velocímetro
3
1. Velocímetro1. Taquímetro
Sempre que a chave for rodada para “ON”,
o indicador do velocímetro avançará rapi-
damente pela gama de velocidades e regressará a zero, a fim de testar o circuito
eléctrico.
Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
O taquímetro eléctrico permite ao condutor
controlar a velocidade do motor e mantê-la
dentro da gama de potência ideal.
Sempre que a chave for rodada para “ON”,
o indicador do taquímetro avançará rapidamente pela gama de rpm e regressará a
zero rpm, a fim de testar o circuito eléctrico.
PCA10031
PRECAUÇÃO:
Não utilize o motor na zona vermelha do
taquímetro.
Zona vermelha: 5000 rpm e acima
Indicador de combustível
1. Indicador de combustível
O indicador de combustível indica a quantidade de combustível que se encontra no
respectivo depósito. O ponteiro move-se
para “E” (vazio) à medida que o nível de
combustível diminui. Quando o ponteiro
chega a “E”, existe aproximadamente 3.0 L
(0.79 US gal) (0.66 Imp.gal) no depósito de
combustível. Se isto acontecer, reabasteça
logo que possível.
Sempre que a chave é rodada para “ON”, o
ponteiro do indicador de combustível avançará rapidamente pela gama de combustí-
vel e depois regressará ao nível correcto, a
fim de testar o circuito eléctrico.
3-6
NOTA:
● Não permita que o depósito de com-
bustível fique totalmente vazio.
Page 21
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
● O indicador de combustível não indica
o nível correcto durante os primeiros 5
km/h (3 mi/h) após o reabastecimento.
Conta-quilómetros, contadores de percurso, contador de percurso da reserva
de combustível e relógio
1. Conta-quilómetros/contador de percurso/contador de percurso da reserva de combustível/relógio
Prima o interruptor “SELECT” para alternar
o visor entre o modo de conta-quilómetros
“ODO”, os modos de contador de percurso
“TRIP 1” e “TRIP 2” e o modo de relógio,
pela seguinte ordem:
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → Relógio →
ODO
Se a luz de advertência do nível de combustível se acender (consulte a página 3-3),
o visor do conta-quilómetros mudará auto-
maticamente para o modo de contador de
percurso de reserva de combustível “F-
TRIP” e começará a contar a distância percorrida a partir desse ponto. Nesse caso,
prima o interruptor “SELECT” para alternar
o visor entre os diversos modos de contador de percurso, conta-quilómetros e reló-
gio, pela ordem seguinte:
F-TRIP → TRIP 1 → TRIP 2 → Relógio →
ODO → F-TRIP
Para reiniciar um contador de percurso, seleccione-o premindo o interruptor “SE-
LECT” e prima depois o interruptor de
reinício durante pelo menos um segundo.
Se não reiniciar o contador de percurso da
reserva de combustível manualmente, este
reiniciar-se-á automaticamente e o visor
voltará para o modo anterior após reabastecer e percorrer 5 km (3 mi).
Para acertar o relógio:
3
1. Relógio
1. Prima o interruptor “SELECT” para
mudar o visor para o modo de relógio.
2. Prima simultaneamente os interruptores “SELECT” e de reinício durante
pelo menos dois segundos.
3. Quando os dígitos da hora ficarem intermitentes, prima o interruptor de reinício para acertar a hora.
4. Prima o interruptor “SELECT” e os dí-
gitos dos minutos ficarão intermitentes.
5. Prima o interruptor de reinício para
acertar os minutos.
6. Prima o interruptor “SELECT” e depois
solte-o para colocar o relógio em funcionamento.
3-7
Page 22
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para vários circuitos eléctricos.
Se algum desses circuitos estiver defeituoso, a luz de advertência de problema no
motor acender-se-á ou começará a piscar e
o visor do conta-quilómetros/contador de
percurso/relógio indicará um código de erro
3
de dois dígitos.
Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
sistema imobilizador.
Se um dos circuitos do sistema imobilizador
apresentar uma avaria, o indicador luminoso deste sistema irá piscar e o visor exibirá
um código de erro de dois dígitos.
NOTA:
Se o visor exibir o código de erro 52, este
poderá ter sido provocado por interferência
do transmissor-receptor. Se este erro aparecer, tente o seguinte:
1. Utilize a chave de reconfiguração do
código para colocar o motor em funcionamento.
NOTA:
Certifique-se de que não existem quaisquer
outras chaves do imobilizador próximas do
interruptor principal, e não guarde mais do
que uma chave deste tipo no mesmo portachaves! As chaves do sistema imobilizador
podem provocar interferência, o que poderá
impedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e tente colocá-lo em funcionamento com as
chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou ambas não colocarem o motor em funcionamento, leve o veículo, a chave de
reconfiguração do código e as duas
chaves normais a um concessionário
Yamaha para reconfigurar as chaves
normais.
Se o visor do conta-quilómetros/contador
de percurso/relógio exibir qualquer código
de erro, anote o número do código e, de seguida, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
PCA11590
PRECAUÇÃO:
Quando o visor exibe um código de erro,
o veículo deverá ser verificado logo que
possível de modo a evitar danos no motor.
Modo de controlo da luminosidade
1. Painel do módulodo contador multifuncional
2. LCD
3. Ponteiro do velocímetro
4. Ponteiro do taquímetro
5. Ponteiro do indicador de combustível
A luminosidade pode ser ajustada para os
seguintes itens:
● o painel do módulo do contador multi-
funcional (número de item “1”)
● o LCD (número de item “2”)
● os ponteiros do velocímetro, taquíme-
tro e do indicador de combustível (nú-
mero de item “3”)
Seleccione o modo de controlo da luminosidade como segue.
1. Rode a chave para “OFF”.
2. Prima e mantenha o interruptor “SE-
LECT” premido.
3-8
Page 23
3. Rode a chave para “ON” e, de seguida, após cinco segundos, solte o interruptor “SELECT”.É exibido o número de item “1”.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Painel do módulo do contador multifuncional
2. Número do item
3. Nível de luminosidade
4. Ajuste o nível de luminosidade do painel do módulo do contador multifuncional premindo o interruptor de reinício.
5. Prima o interruptor “SELECT” para seleccionar o LCD.
É exibido o número de item “2”.
Ajuste o nível de luminosidade do LCD
premindo o interruptor de reinício.
1. LCD
2. Número do item
3. Nível de luminosidade
6. Prima o interruptor “SELECT” para se-
leccionar os ponteiros do velocímetro,
do taquímetro e do indicador de combustível.
É exibido o número de item “3”.
Ajuste o nível de luminosidade dos
ponteiros do velocímetro, taquímetro e
do indicador de combustível premindo
o interruptor de reinício.
3-9
1. Ponteiro do velocímetro
2. Ponteiro do taquímetro
3. Ponteiro do indicador de combustível
4. Número do item
5. Nível de luminosidade
7. Prima o interruptor “SELECT”.
O visor do conta-quilómetros/contador
de percurso/relógio volta ao modo anterior.
Page 24
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equipar este modelo com um alarme antifurto
opcional. Contacte um concessionário
Yamaha para obter mais informações.
3
PAU12331
PAU12347
Interruptores do guiador
Esquerda
1. Interruptor de farol alto/baixo “/”/de
ultrapassagem “”
2. Interruptor do sinal de mudança de
direcção “/”
3. Interruptor da buzina “”
Direita
1. Interruptor de paragem do motor “/”
2. Interruptor de perigo “”
3. Interruptor de arranque “”
PAU40750
Interruptor de farol
alto/baixo “/”/de
ultrapassagem “”
Regule este interruptor para “” para
acender os máximos e para “” para
acender os médios.
Para accionar momentaneamente os máxi-
mos, prima no lado dos médios “” do in-
terruptor de farol alto/baixo enquanto o farol
dianteiro está em médios.
1. Interruptor “SELECT”
3-10
Page 25
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor do sinal de mudança de
PAU12460
direcção “/”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor
para “”. Para sinalizar uma mudança de
direcção para a esquerda, empurre este interruptor para “”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direcção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12660
Interruptor de paragem do
motor “/”
Coloque este interruptor em “” antes de
colocar o motor em funcionamento. Coloque este interruptor em “” para desligar o
motor em caso de emergência, tal como
quando o veículo se vira ou o cabo do acelerador fica preso.
PAU12710
Interruptor de arranque “”
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque.
PCA10050
PRECAUÇÃO:
Consulte a página 5-1 para obter instruções relativas ao arranque, antes de colocar o motor em funcionamento.
PAU41700
A luz de advertência de problema no motor
acende-se quando a chave é rodada para
“ON” e o interruptor de arranque é premido,
mas isto não indica qualquer avaria.
PAU12733
Interruptor de perigo “”
Com a chave na posição “ON” ou “”, uti-
lize este interruptor para acender as luzes
de perigo (intermitência simultânea de todos os sinais de mudança de direcção).
As luzes de perigo são utilizadas em caso
de emergência ou para avisar outros condutores quando o seu veículo está parado
num local onde possa representar um perigo para o trânsito.
PCA10061
PRECAUÇÃO:
Não utilize as luzes de perigo durante
um longo período de tempo com o motor
desligado, caso contrário a bateria pode
descarregar.
Interruptor “SELECT”
PAU44600
Este interruptor é utilizado para executar
selecções no conta-quilómetros, no contador de percurso, para acertar o relógio e
para regular o modo de luminosidade do
módulo do contador multifuncional.
Consulte “Módulo do contador multifuncional” na página 3-5 para obter informações
detalhadas.
3
3-11
Page 26
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Alavanca da embraiagem
3
1. Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no punho esquerdo do guiador. Para desengatar
a embraiagem, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. Para engatar a
embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca
deverá ser premida rapidamente e libertada
lentamente, para obter uma utilização suave da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte a página 3-20.)
PAU12820
PAU12880
Pedal de mudança de velocidades
1. Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades situase no lado esquerdo do motor e é utilizado
em conjunto com a alavanca da embraiagem para mudar as velocidades na caixa
de transmissão contínua de 5-velocidades
instalada neste motociclo.
NOTA:
Utilize os dedos dos pés ou o calcanhar
para mudar para uma velocidade superior e
os dedos dos pés para mudar para uma velocidade inferior.
PAU12890
Alavanca do travão
1. Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no punho direito do guiador. Para accionar o travão da
frente, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador.
3-12
Page 27
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU12941
Pedal do travão
1. Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito do
motociclo. Para accionar o travão traseiro,
pressione o pedal do travão.
PAU13120
Tampa do depósito de combustí-
vel
1. Cobertura da fechadura da tampa do depó-
sito de combustível
2. Marca “”
3. Desbloquear.
4. Fecho.
Remoção da tampa do depósito de combustível
Abra a cobertura da fechadura, introduza a
chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta no
sentido dos ponteiros do relógio. A fechadura abrir-se-á e a tampa do depósito de
combustível pode ser removida.
Instalação da tampa do depósito de
combustível
1. Introduza a tampa do depósito de
combustível na abertura existente no
depósito com a chave inserida na fechadura e com a marca “” virada
para a frente.
2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a posição original, retire-a e feche a cobertura da fechadura.
NOTA:
A tampa do depósito de combustível não
poderá ser colocada a não ser que a chave
esteja na respectiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada e
fechada.
PWA10130
AVISO
Certifique-se de que a tampa do depósi-
to de combustível está devidamente instalada antes de conduzir o motociclo.
3
3-13
Page 28
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Combustível
3
1. Tubo de enchimento de depósito de combustível
2. Nível de combustível
Certifique-se de que existe combustível suficiente no depósito. Ateste o depósito de
combustível até ao fundo do tubo de enchimento, conforme ilustrado.
AVISO
● Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário este
pode transbordar quando o combustível aquecer e expandir.
● Evite derramar combustível no mo-
tor quente.
PAU13211
PWA10880
PCA10070
PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano macio
seco e limpo, uma vez que o combustí-
vel poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plásticas.
PAU13390
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM CHUMBO COM ÍNDICE DE OCTANO SUPERIOR AO NORMAL
Capacidade do depósito de combustível:
17.0 L (4.49 US gal) (3.74 Imp.gal)
Quantidade de combustível de reserva (quando a luz de advertência do
nível de combustível se acende):
3.0 L (0.79 US gal) (0.66 Imp.gal)
PCA11400
PRECAUÇÃO:
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo provocará danos graves nas peças internas
do motor como, por exemplo, nas válvu-
las, anéis do pistão, sistema de escape,
etc.
O motor Yamaha foi concebido para usar
gasolina sem chumbo com um índice de octano melhor obtido pelo método “Research”
de 95 ou superior. Se ouvir um som de batimento (ou sibilante), utilize gasolina de
uma marca diferente. A utilização de combustível sem chumbo prolongará a vida útil
da vela de ignição e reduzirá os custos de
manutenção.
3-14
Page 29
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU13412
Tubo de respiração do depósito
de combustível
1. Tubo de respiração do depósito de combustível
Antes de utilizar o motociclo:
● Verifique a ligação do tubo de respira-
ção do depósito de combustível.
● Verifique se existem fendas ou danos
no tubo de respiração do depósito de
combustível e substitua-o, caso esteja
danificado.
● Certifique-se de que o tubo de respira-
ção do depósito de combustível não
está bloqueado e limpe-o, se necessá-
rio.
PAU13431
Conversor catalítico
Este modelo está equipado com um conversor catalítico na sistema de escape.
PWA10860
AVISO
O sistema de escape fica quente depois
da utilização. Certifique-se de que o sistema de escape tenha arrefecido antes
de efectuar qualquer trabalho de manutenção.
PCA10700
PRECAUÇÃO:
Para evitar um risco de incêndio ou outros danos, deverão ser observadas as
seguintes precauções:
● Utilize apenas gasolina sem chum-
bo. A utilização de gasolina com
chumbo causará danos irrepará-
veis no conversor catalítico.
● Nunca estacione o veículo junto de
materiais que possam causar riscos de incêndio, tais como erva ou
outros materiais que ardam facilmente.
● Não permita que o motor fique de-
masiado tempo ao ralenti.
PAU34042
Assento do condutor
Remoção do assento do condutor
1. Introduza a chave na fechadura do assento e rode-a no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio.
3
1. Fechadura do assento
2. Desbloquear.
2. Enquanto mantém a chave nessa po-
sição, levante a parte da frente do assento e puxe-o para fora.
Instalação do assento do condutor
1. Introduza o prolongamento da parte
posterior do assento no suporte do assento, conforme ilustrado.
3-15
Page 30
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Suporte do capacete
3
PAU38341
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
2. Empurre a parte dianteira do assento
para baixo, para o encaixar.
3. Retire a chave.
NOTA:
Certifique-se de que o assento está devida-
mente fixo antes de conduzir o veículo.
1. Suporte de capacete
2. Cabo porta-capacete
O suporte do capacete situa-se por baixo
do assento do condutor. Junto ao jogo de
ferramentas do proprietário é providenciado
um cabo porta-capacete para fixar o capacete ao respectivo suporte.
Para fixar um capacete ao respectivo suporte
1. Retire o assento do condutor. (Consulte a página 3-15.)
2. Passe o cabo porta-capacete pela fivela da correia do capacete conforme
ilustrado e, depois, prenda a presilha
do cabo ao suporte do capacete.
3-16
1. Cabo porta-capacete
2. Capacete
3. Coloque o capacete do lado esquerdo
do veículo e, de seguida, instale o assento do condutor.
PCA15330
PRECAUÇÃO:
Coloque o capacete no lado esquerdo
do veículo. Alguns capacetes poderão
entrar em contacto com o silencioso
quando são colocados no lado direito
devido à sua dimensão ou formato.
PWA10160
AVISO
Nunca conduza com um capacete preso
no suporte do capacete, uma vez que
este pode bater em objectos, provocando perda de controlo e possivelmente
um acidente.
Page 31
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Para libertar o capacete do respectivo
suporte
Retire o assento do condutor, o cabo portacapacete do suporte do capacete e retire o
capacete, instalando depois o assento.
PAU38401
Ajuste do amortecedor
Este amortecedor está equipado com uma
porca ajustadora de pré-carga da mola.
PCA10100
PRECAUÇÃO:
Nunca tente rodar um mecanismo ajustador para além do ponto de afinação
máximo ou mínimo.
Ajuste a pré-carga da mola como se segue:
1. Contraporca
2. Porca ajustadora de pré-carga da mola
1. Desaperte a contraporca.
2. Para aumentar a pré-carga da mola e
assim tornar a suspensão mais dura,
rode a porca ajustadora na direcção
(a). Para reduzir a pré-carga da mola e
assim tornar a suspensão mais mole,
rode a porca ajustadora na direcção
(b).
3
1. Chave inglesa especial
NOTA:
● Para proceder ao ajuste, utilize a cha-
ve inglesa especial incluída no jogo de
ferramentas adicional que foi entregue
separadamente no acto da compra do
veículo.
● O ponto de afinação da pré-carga da
mola é determinado através da medi-
ção da distância A, exibida na ilustra-
ção. Quanto mais pequena é a
distância A, maior é a pré-carga da
mola; quanto maior é a distância A,
menor é a pré-carga da mola. Com
cada volta completa da porca ajustadora, a distância A altera-se em 2.0
mm (0.08 in).
3-17
Page 32
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Distância A
Pré-carga da mola:
Mínima (dura):
Distância A = 162 mm (6.38 in)
Normal:
Distância A = 171 mm (6.73 in)
Máxima (suave):
Distância A = 171 mm (6.73 in)
3. Aperte a contraporca em conformidade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Contraporca:
30 Nm (3.0 m·kgf, 22 ft·lbf)
PCA10120
PRECAUÇÃO:
Aperte sempre a contraporca contra a
porca ajustadora e, depois, aperte a contraporca em conformidade com o biná-
rio especificado.
PWA10220
AVISO
Este amortecedor de choques contém
nitrogénio altamente pressurizado. Para
um manuseamento adequado, leia e
compreenda as seguintes informações
antes de manusear o amortecedor de
choques. O fabricante não pode ser responsabilizado pelos danos causados no
veículo ou por ferimentos pessoais que
possam resultar de um manuseamento
inadequado.
● Não mexa nem tente abrir o cilindro
de gás.
● Não submeta o amortecedor de
choques a uma chama desprotegida ou outras fontes de calor intenso, caso contrário este poderá
explodir devido a pressão excessiva do gás.
● Não deforme nem danifique de for-
ma alguma o cilindro de gás, pois
poderá resultar num fraco desempenho do amortecimento.
● Faça sempre a manutenção dos
amortecedores num concessioná-
rio Yamaha.
3-18
Page 33
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU15281
Sistema EXUP
Este modelo está equipado com o sistema
EXUP (válvula EXhaust Ultimate Power) da
Yamaha. Este sistema aumenta a potência
do motor através de uma válvula que regula
o diâmetro do tubo de escape. A válvula do
sistema EXUP é constantemente ajustada
em conformidade com a velocidade do motor, através de um servomotor controlado
por computador.
PCA10191
PRECAUÇÃO:
● O sistema EXUP foi afinado e consi-
deravelmente testado na fábrica da
Yamaha. A alteração destes pontos
de afinação sem conhecimentos
técnicos suficientes pode resultar
num fraco desempenho ou em danos no motor.
● Se não for possível ouvir o sistema
EXUP quando o interruptor principal for ligado, solicite a um concessionário Yamaha que o verifique.
PAU15301
Descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado esquerdo do chassis. Suba ou desça o descanso
lateral com o pé enquanto segura o veículo
direito.
NOTA:
O interruptor incorporado do descanso lateral faz parte do sistema de corte do circuito
de ignição, que corta a ignição em determinadas situações. (Procure a seguir uma explicação sobre o sistema de corte do
circuito de ignição.)
PWA10240
AVISO
O veículo não deve ser conduzido com o
descanso lateral para baixo, nem se o
descanso lateral não puder ser devidamente recolhido para cima (ou não fique
em cima), caso contrário o descanso lateral pode entrar em contacto com o
solo e distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo. O sistema de corte do circuito de ignição da
Yamaha foi concebido para lembrar ao
utilizador que lhe cabe levantar o descanso lateral antes de arrancar. Por conseguinte, verifique este sistema
regularmente conforme descrito abaixo
e, caso não funcione devidamente, solicite a reparação do mesmo a um concessionário Yamaha.
3
3-19
Page 34
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU44890
Sistema de corte do circuito de
ignição
O sistema de corte do circuito de ignição
(composto pelo interruptor do descanso lateral, o interruptor da embraiagem e o interruptor de ponto morto) apresenta as
seguintes funções.
● Evita o arranque quando a transmis-
3
são está engrenada e o descanso lateral está para cima, mas a alavanca
da embraiagem não está a ser premida.
● Evita o arranque quando a transmis-
são está engrenada e a alavanca da
embraiagem está a ser premida, mas
o descanso lateral ainda está para baixo.
● Corta o funcionamento do motor quan-
do a transmissão está engrenada e o
descanso lateral está para baixo.
Verifique periodicamente o funcionamento
do sistema de corte do circuito de ignição
em conformidade com o procedimento que
se segue.
PWA10250
AVISO
Caso se verifique uma avaria, solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o sistema antes de conduzir o motociclo.
3-20
Page 35
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Com o motor desligado:
1. Mova o descanso lateral para baixo.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do motor
está ligado.
3. Rode a chave e ligue o motor.
4. Mude a transmissão para ponto morto.
5. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
SIMNÃO
Com o motor ainda a trabalhar:
6. Mova o descanso lateral para cima.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
8. Engrene uma velocidade.
9. Mova o descanso lateral para baixo.
O motor pára?
SIMNÃO
Depois de o motor ter parado:
10. Mova o descanso lateral para cima.
11. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
12. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
SIMNÃO
O sistema está OK. O motociclo pode ser conduzido.
O interruptor de ponto morto pode estar com
problemas.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
O interruptor do descanso lateral pode estar
com problemas.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
O interruptor da embraiagem pode estar com
problemas.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
3
3-21
Page 36
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Conector CC auxiliar
3
1. Conector CC auxiliar
Sob o assento do condutor há um acessório
de 12-V ligado ao conector CC auxiliar que
pode ser utilizado quando a chave está na
posição “ON”.
PRECAUÇÃO:
O acessório ligado ao conector CC auxiliar não deve ser utilizado com o motor
desligado e a carga nunca deverá exceder 36 W (3 A), caso contrário a bateria
poderá descarregar.
PAU38350
PCA15310
PWA12531
AVISO
Para evitar choque eléctrico ou curtocircuito, certifique-se de que a tampa
está instalada quando o conector CC auxiliar não está a ser utilizado.
3-22
Page 37
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
PAU15593
O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida e inespera-
damente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos elementos). Qualquer dano,
fuga de líquido ou perda da pressão de ar dos pneus poderá ter consequências graves. Por conseguinte, é muito importante, para além
de uma inspecção visual exaustiva, que se verifiquem os seguintes pontos antes de cada viagem.
NOTA:
As verificações prévias à viagem devem ser efectuadas sempre que o veículo é utilizado. Essa inspecção pode ser efectuada rapidamen-
te; e a segurança acrescida que a mesma lhe proporciona vale bem o tempo despendido para a realização da mesma.
PWA11150
AVISO
Se algum dos itens da lista de verificação prévia ao funcionamento não estiver a funcionar devidamente, solicite a sua inspecção
e reparação antes de utilizar o veículo.
4
4-1
Page 38
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
Lista de verificação prévia à viagem
ITEMVERIFICAÇÕESPÁGINA
Combustível
Óleo do motor
Óleo da caixa de transmissão • Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.6-12
4
Travão dianteiro
Travão traseiro
Embraiagem
• Verifique o nível de combustível no respectivo depósito.
• Se necessário, reabasteça.
• Verifique se o tubo de combustível apresenta fuga.
• Verifique o nível de óleo no respectivo depósito.
• Se necessário, adicione óleo recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.
• Verifique o funcionamento.
• Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
• Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
• Se necessário, substitua-os.
• Verifique o nível de líquido no reservatório.
• Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível especifi-
cado.
• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
• Verifique o funcionamento.
• Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
• Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
• Se necessário, substitua-os.
• Verifique o nível de líquido no reservatório.
• Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível especifi-
cado.
• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
• Verifique o funcionamento.
• Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
• Verifique o nível de líquido no reservatório.
• Se necessário, adicione líquido recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
4-2
PAU15605
3-14
6-8
6-16, 6-17
6-16, 6-17
6-15, 6-17
Page 39
ITEMVERIFICAÇÕESPÁGINA
Punho do acelerador
Cabos de controlo
Rodas e pneus
Pedais do travão e de mudança de velocidade
Alavancas do travão e da embraiagem
Descanso lateral
Fixadores do chassis
Instrumentos, luzes, signais
e interruptores
Interruptor do descanso lateral
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Verifique a folga do cabo.
• Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que ajuste a folga do cabo e
lubrifique o cabo e o compartimento do punho.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Se necessário, lubrifique-a.
• Verifique se apresentam danos.
• Verifique o estado dos pneus e a profundidade da face de rolamento.
• Verifique a pressão do ar.
• Se necessário, corrija.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação dos pedais.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Se necessário, lubrifique o pivô.
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devidamente
alinhados.
• Se necessário, aperte-os.
• Verifique o funcionamento.
• Se necessário, corrija.
• Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.
• Se o sistema estiver com problemas, solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
6-12, 6-20
6-19
6-13, 6-15
6-20
6-21
6-21
—
—
3-19
4
4-3
Page 40
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
AVISO
● Familiarize-se bem com todos os
controlos do funcionamento e respectivas funções antes de conduzir
o motociclo. Consulte um concessionário Yamaha relativamente a
qualquer controlo ou função que
não compreenda perfeitamente.
● Nunca coloque o motor em funcio-
namento nem o faça trabalhar numa
5
área fechada seja por quanto tempo
for. Os gases do escape são nocivos e a sua inalação pode causar a
perda de consciência e a morte
num curto espaço de tempo. Certifique-se sempre de que existe uma
ventilação adequada.
● Antes de arrancar, certifique-se de
que o descanso lateral está recolhido. Se o descanso lateral não estiver completamente recolhido, pode
entrar em contacto com o solo e
distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo.
PAU15950
PWA10270
PAU36741
Colocação do motor em funcio-
namento
Para que o sistema de corte do circuito de
ignição permita o arranque, tem de haver
conformidade com uma das seguintes condições:
● A transmissão está em ponto morto.
● A transmissão está engrenada com a
alavanca da embraiagem accionada e
o descanso lateral para cima.
PWA10290
AVISO
● Antes de colocar o motor em funci-
onamento, verifique o funcionamento do sistema de corte do
circuito de ignição em conformidade com o procedimento descrito na
página 3-20.
● Nunca conduza com o descanso la-
teral para baixo.
1. Rode a chave para “ON” e certifiquese de que o interruptor de paragem do
motor está regulado para “”.
PCA15070
PRECAUÇÃO:
As seguintes luzes de advertência e indicador luminoso deverão acender-se durante alguns segundos e depois apagarse.
● Luz de advertência do nível de com-
bustível
● Luz de advertência de problema no
motor
● Indicador luminoso do sistema
imobilizador
Se uma luz de advertência ou um indicador luminoso não se apagar, consulte a
página 3-3 para obter instruções quanto
à verificação do circuito da luz de advertência e indicador luminoso correspondente.
2. Mude a transmissão para ponto morto.
NOTA:
Quando a transmissão está em ponto morto, o indicador luminoso de ponto morto deverá estar aceso, caso contrário solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o
circuito eléctrico.
3. Coloque o motor em funcionamento,
premindo o interruptor de arranque.
NOTA:
Se o motor não arrancar, solte o interruptor
de arranque, aguarde alguns segundos e
tente novamente. Cada tentativa de arranque deve ser o mais pequena possível para
5-1
Page 41
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
preservar a bateria. Não tente fazer o motor
arrancar durante mais de 10 segundos por
tentativa.
PCA11040
PRECAUÇÃO:
Para uma maior duração do motor, nunca acelere profundamente com o motor
frio!
PAU16671
Mudança de velocidades
1. Pedal de mudança de velocidades
2. Ponto morto
A mudança de velocidades permite-lhe
controlar o nível de potência do motor disponível para o arranque, aceleração, subida de encostas, etc.
As posições das velocidades estão ilustradas na imagem.
NOTA:
Para colocar a transmissão em ponto morto, pressione repetidamente o pedal de mudança de velocidades até este atingir o fim
do percurso e, finalmente, suba-o ligeiramente.
PCA10260
PRECAUÇÃO:
● Mesmo com a transmissão em pon-
to morto, não deslize o motociclo
durante longos períodos de tempo
com o motor desligado e não o reboque durante grandes distâncias.
A transmissão é devidamente lubri-
ficada apenas quando o motor está
a funcionar. Uma lubrificação inadequada poderá danificar a transmissão.
● Utilize sempre a embraiagem para
mudar de velocidade de modo a evitar danos no motor, na transmissão
e no sistema de transmissão, que
não estão concebidos para suportar o choque de uma mudança de
velocidade forçada.
5
5-2
Page 42
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
Sugestões para a redução do
consumo de combustível
O consumo de combustível depende muito
do seu tipo de condução. Considere as seguintes sugestões para reduzir o consumo
de combustível:
● Mude rapidamente para uma velocida-
de superior e evite velocidades elevadas do motor durante a aceleração.
● Não embale o motor enquanto muda
para uma velocidade inferior e evite
velocidades elevadas do motor sem
5
carga no mesmo.
● Em vez de deixar o motor ao ralenti
durante um longo período de tempo
(ex., em engarrafamentos, em semá-
foros ou em passagens de nível), desligue-o.
PAU16810
PAU16841
Rodagem do motor
Nunca existe um período tão importante na
vida útil do motor do seu veículo como o pe-
ríodo entre os 0 e os 1600 km (1000 mi).
Por esse motivo, deverá ler cuidadosamente o seguinte material.
Uma vez que o motor é completamente novo, não o sobrecarregue demasiado nos
primeiros 1600 km (1000 mi). As diferentes
peças do motor desgastam-se e obtêm um
polimento por si próprias até que atinjam as
folgas de funcionamento adequadas. Durante este período, deve-se evitar o funcionamento prolongado em aceleração
máxima ou qualquer condição que possa
resultar no sobreaquecimento do motor.
PAU17111
0–1000 km (0–600 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima
de 2500 rpm.
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima
de 3500 rpm.
PCA10891
PRECAUÇÃO:
Após ter percorrido 1000 km (600 mi), o
óleo do motor e o óleo da caixa de transmissão deverão ser mudados e o cartucho ou elemento do filtro de óleo
substituído.
1600 km (1000 mi) e mais
O veículo pode agora ser utilizado normalmente.
PCA10310
PRECAUÇÃO:
● Não permita que a velocidade do
motor atinja a zona vermelha do taquímetro.
● Caso surja algum problema no mo-
tor durante o período de rodagem
do motor, solicite imediatamente a
um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
5-3
Page 43
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU17212
Estacionamento
Para estacionar, desligue o motor e retire a
chave do interruptor principal.
PWA10310
AVISO
● Dado que o motor e o sistema de
escape podem ficar muito quentes,
estacione num local onde não haja
probabilidade dos peões ou das crianças lhes tocarem.
● Não estacione num declive ou num
piso macio, caso contrário o veícu-
lo pode tombar.
PCA10380
PRECAUÇÃO:
Nunca estacione num local onde existam perigos de incêndio, tais como erva
ou outros materiais inflamáveis.
5
5-4
Page 44
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
A segurança é uma obrigação do proprietá-
rio. A inspecção, ajuste e lubrificação perió-
dicos manterão o seu veículo no estado
mais seguro e eficiente possível. Os pontos
mais importantes de inspecção, ajuste e lubrificação são explicados nas páginas a seguir.
Os intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica deverão
ser apenas considerados como um guia geral em condições normais de condução. No
entanto, DEPENDENDO DAS CONDIÇÕES CLIMÁTICAS, DO TERRENO, DA
LOCALIZAÇÃO GEOGRÁFICA E DA UTILIZAÇÃO INDIVIDUAL, OS INTERVALOS
6
DE MANUTENÇÃO PODERÃO TER DE
SER REDUZIDOS.
AVISO
Se não estiver familiarizado com o trabalho de manutenção, solicite a um concessionário Yamaha que o efectue.
PAU17240
PWA10320
PAU17360
Jogo de ferramentas do proprietário
1. Jogo de ferramentas do proprietário
O jogo de ferramentas do proprietário encontra-se por baixo do assento do condutor. (Consulte a página 3-15.)
As informações relativas à assistência incluídas neste manual e as ferramentas fornecidas no jogo de ferramentas do
proprietário destinam-se a ajudá-lo na realização da manutenção preventiva e de pequenas reparações. No entanto, poderão
ser necessárias ferramentas adicionais, tal
como uma chave de binário, para realizar
correctamente determinados trabalhos de
manutenção.
NOTA:
Caso não possua as ferramentas nem a experiência necessárias para um determinado trabalho, solicite a um concessionário
Yamaha que o faça por si.
PWA10350
AVISO
As modificações não aprovadas pela
Yamaha podem provocar perda de desempenho e tornar a utilização do veícu-
lo insegura. Consulte um
concessionário Yamaha antes de tentar
fazer alterações.
6-1
Page 45
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU1770A
Tabela de lubrificação e manutenção periódica
NOTA:
● As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção com base nos
quilómetros percorridos, ou no caso do Reino Unido, se for efectuada uma manutenção com base nas milhas percorridas.
● A partir dos 50000 km (30000 mi), repita os intervalos de manutenção, começando a partir dos 10000 km (6000 mi).
● Os itens marcados com um asterisco devem ser efectuados por um concessionário Yamaha na medida em que são necessárias
ferramentas especiais, dados e capacidades técnicas.
N.ºITEM
Tubo de combustí-
1 *
vel
2 * Velas de ignição
3 * Válvulas
Elemento do filtro
4 *
de ar
5 * Embraiagem
6 * Travão dianteiro
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU
MANUTENÇÃO
• Verifique se os tubos de combustível apresentam fendas ou danos.
• Verifique o estado.
• Limpe e corrija a distância.
• Substitua.√√
• Verifique a folga das válvulas.
• Ajuste.
• Substitua.√
• Verifique o funcionamento, o nível
de líquido e se existem fugas de
líquidos no veículo.
• Verifique o funcionamento, o nível
de líquido e se existem fugas de
líquidos no veículo.
• Substitua as pastilhas do travão.Sempre que estiverem gastas até ao limite
1000 km
(600 mi)
6-2
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
√√
√√√√√
√√√√√√
20000 km
(12000 mi)
√√
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
VERIFICAÇÃO ANU-
AL
6
Page 46
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
N.ºITEM
7 * Tr av ão traseiro
8 * Tubos dos travões
9 * Rodas
10 * Pneus
6
11 * Rolamentos de roda
12 * Braço oscilante
Correia de trans-
13 *
missão
Rolamentos da di-
14 *
recção
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU
MANUTENÇÃO
• Verifique o funcionamento, o nível
de líquido e se existem fugas de
líquidos no veículo.
• Substitua as pastilhas do travão.Sempre que estiverem gastas até ao limite
• Verifique se apresentam fendas
ou danos.
• Substitua.De 4 em 4 anos
• Verifique se apresentam desgaste
ou danos.
• Verifique a profundidade da face
de rolamento e se existem danos.
• Se necessário, substitua-os.
• Verifique a pressão do ar.
• Se necessário, corrija.
• Verifique se os rolamentos estão
soltos ou se apresentam danos.
• Verifique o funcionamento e se
apresenta uma folga excessiva.
• Verifique a tensão da correia.
• Certifique-se de que a roda de trás está devidamente alinhada.
• Verifique a folga dos rolamentos e se a direcção está dura.
• Lubrifique com massa de lubrifi-cação de sabão de lítio.
1000 km
(600 mi)
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
10000 km
(6000 mi)
√√√√√√
√√√√√
√√√√
√√√√√
√√√√
√√√√
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
Cada 4000 km (2500 mi)
Cada 50000 km (30000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
VERIFICAÇÃO ANU-
AL
6-3
Page 47
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
N.ºITEM
Fixadores do chas-
15 *
sis
Eixo de pivô da ala-
16
vanca do travão
Eixo de pivô do pe-
17
dal do travão
Eixo de pivô da ala-
18
vanca da embraiagem
Eixo de pivô do pe-
19
dal de mudança de
velocidades
20Descanso lateral
Interruptor do des-
21 *
canso lateral
22 * Forquilha dianteira
Amortecedor de
23 *
choques
Braço do relé de
suspensão traseira
24 *
e pontos de articulação do braço de ligação
Sistema de injec-
25 *
ção de combustível
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU
MANUTENÇÃO
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão
devidamente alinhados.
• Lubrifique com graxa de silicone.√√√√√
• Lubrifique com massa de lubrifi-cação de sabão de lítio.
• Lubrifique com graxa de silicone.√√√√√
• Lubrifique com massa de lubrifi-cação de sabão de lítio.
• Verifique o funcionamento.
• Lubrifique.
• Verifique o funcionamento.√√√√√√
• Verifique o funcionamento e se apresenta fuga de óleo.
• Verifique o funcionamento e se o amortecedor tem fuga de óleo.
• Verifique o funcionamento.√√√√
• Lubrifique com massa de lubrifi-cação de sabão de lítio.
• Ajuste a sincronização.√√√√√
1000 km
(600 mi)
6-4
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
√√√√√
√√√√√
√√√√√
√√√√
√√√√
20000 km
(12000 mi)
√√
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
VERIFICAÇÃO ANU-
AL
6
Page 48
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
N.ºITEM
26Óleo do motor
Cartucho do filtro
27
de óleo do motor
Óleo da caixa de
28 *
transmissão
Interruptores dos
29 *
travões dianteiro e
traseiro
Peças de movimen-
30
to e cabos
6
Compartimento do
31 *
punho do acelerador e cabo
Silencioso e tubo
32 *
de escape
Luzes, sinais e in-
33 *
terruptores
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU
MANUTENÇÃO
• Mude.
• Verifique o nível do óleo e se o veículo apresenta fugas de óleo.
• Substitua.√√√
• Verifique o nível do óleo.√√
• Mude.√√√
• Verifique o funcionamento.√√√√√√
• Lubrifique.√√√√√
• Verifique o funcionamento e a fol-
ga.
• Se necessário, ajuste da folga do
cabo do acelerador.
• Lubrifique o compartimento do
punho do acelerador e o cabo.
• Verifique se o grampo de parafuso está solto.
• Verifique o funcionamento.
• Ajuste o feixe do farol dianteiro.
1000 km
(600 mi)
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
10000 km
(6000 mi)
√√√√√√
√√√√√
√√√√√
√√√√√√
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
VERIFICAÇÃO ANU-
AL
6-5
Page 49
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
● Filtro de ar
• O filtro de ar deste modelo está equipado com um elemento de papel descartável revestido a óleo, que não deve ser limpo com
ar comprimido para evitar danos.
• O elemento do filtro de ar tem de ser substituído mais frequentemente se a condução for feita em áreas invulgarmente húmidas
ou poeirentas.
● Manutenção da embraiagem e travões hidráulicos
• Verifique regularmente e, se necessário, ajuste o nível dos líquidos dos travões e da embraiagem.
• Substitua os componentes internos dos cilindros mestre e pinças dos travões, assim como os cilindros mestre e de desengate daembraiagem e mude o líquido dos travões e da embraiagem de dois em dois anos.
• Substitua os tubos dos travões e o tubo flexível da embraiagem de quatro em quatro anos e caso apresentem fendas ou estejam
danificados.
PAU36771
6
6-6
Page 50
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação das velas de ignição
As velas de ignição são componentes importantes do motor que devem ser verificados periodicamente, preferivelmente por
um concessionário Yamaha. Uma vez que
o calor e os resíduos provocam a erosão
lenta da vela de ignição, estes devem ser
removidos e verificados em conformidade
com a tabela de lubrificação e manutenção
periódica. Para além disso, o estado das
velas de ignição pode revelar o estado do
motor.
O isolador de porcelana à volta do eléctrodo
central de cada vela de ignição deve apresentar uma cor acastanhada entre média a
leve (a cor ideal quando o veículo é condu-
6
zido normalmente), e todas as velas de ignição instaladas no motor devem
apresentar a mesma cor. Se qualquer uma
das velas apresentar uma cor claramente
diferente, o motor poderá estar a funcionar
de modo inapropriado. Não tente diagnosticar por si mesmo este tipo de problemas.
Em vez disso, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
Se a vela de ignição mostrar sinais de erosão do eléctrodo e excesso de carbono ou
outros resíduos, deverá ser substituída.
PAU19642
Vela de ignição especificada:
NGK/DPR8EA-9
DENSO/X24EPR-U9
Antes de instalar uma vela de ignição, deverá medir a distância do eléctrodo da vela
de ignição com um indicador de espessura
do fio e, se necessário, esta deverá ser
ajustada em conformidade com a especificação.
1. Distância do eléctrodo da vela de ignição
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Limpe a superfície da anilha da vela de ignição e a superfície correspondente, e depois limpe quaisquer impurezas existentes
nas roscas da vela.
Binário de aperto:
Vela de ignição:
17.5 Nm (1.75 m·kgf, 12.7 ft·lbf)
NOTA:
Se não houver uma chave de binário disponível quando pretender instalar uma vela de
ignição, uma boa estimativa do binário correcto é 1/4–1/2 de volta além do aperto manual. No entanto, a vela de ignição deverá
ser apertada com o binário especificado
logo que possível.
6-7
Page 51
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU38365
Óleo do motor e cartucho do filtro de óleo
O nível de óleo do motor deve ser verificado
antes de cada viagem. Para além disso, o
óleo e o cartucho do filtro de óleo devem ser
substituídos nos intervalos especificados
na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque o veículo numa superfície nivelada e segure-o numa posição vertical.
NOTA:
Durante a verificação do nível do óleo, certifique-se de que o veículo está numa posição totalmente vertical. Uma ligeira
inclinação lateral poderá resultar numa falsa leitura.
2. Retire o assento do condutor. (Consulte a página 3-15.)
3. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o aquecer até o óleo do motor
ter atingido uma temperatura normal
de 60 °C (140 °F), deixe-o ao ralenti
durante dez segundos e depois desligue o motor.
NOTA:
Para alcançar a temperatura de óleo do
motor adequada para uma leitura exacta do
nível do óleo, primeiro terá de deixar o motor arrefecer completamente e depois aquecer de novo durante alguns minutos à
temperatura de funcionamento normal.
4. Aguarde alguns minutos até o óleo assentar, retire a tampa de enchimento
de óleo, limpe a vareta medidora de
nível, introduza-a novamente no orifício de enchimento de óleo (sem a atarraxar), e depois retire-a novamente
para verificar o nível do óleo.
NOTA:
O óleo do motor deverá situar-se entre as
marcas de nível máximo e mínimo.
1. Tampa de enchimento de óleo do motor
1. Marca do nível máximo
2. Marca do nível mínimo
3. Vareta medidora de nível
5. Caso o óleo do motor se situe na marca de nível mínimo ou abaixo desta,
adicione óleo suficiente do tipo recomendado para corrigir o nível.
NOTA:
Quando acrescentar óleo, tenha cuidado
para não encher demasiado o depósito de
óleo do motor; o nível do óleo sobe mais depressa a partir do meio da vareta medidora
de nível.
6. Introduza a vareta medidora de nível
no orifício de enchimento de óleo e depois aperte a tampa de enchimento do
óleo.
7. Instale o assento do condutor.
6
6-8
Page 52
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PCA10900
PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que a tampa de enchimento de óleo está firmemente apertada, caso contrário poderá derramar-se
óleo quando o motor estiver a trabalhar.
Mudança do óleo do motor (com ou sem
substituição do cartucho do filtro de
óleo)
1. Coloque o veículo numa superfície nivelada.
2. Retire o assento do condutor. (Consulte a página 3-15.)
3. Coloque o motor em funcionamento,
6
deixe-o aquecer durante alguns minutos e depois desligue-o.
4. Coloque um tabuleiro de recolha do
óleo por baixo do depósito de óleo
para recolher o óleo usado.
5. Retire a tampa de enchimento de óleo
e a cavilha de drenagem para drenar o
óleo do depósito de óleo.
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor (depósito de óleo)
6. Coloque um tabuleiro de recolha do
óleo por baixo do motor para recolher
o óleo usado.
7. Retire as cavilhas de drenagem de
óleo do motor A e B para drenar o óleo
do cárter.
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor A
(cárter)
2. Cavilha de drenagem do óleo do motor B
(cárter)
NOTA:
Ignore os passos 8–10 se não desejar
substituir o cartucho do filtro de óleo.
8. Retire o cartucho do filtro de óleo com
uma chave inglesa do filtro de óleo.
6-9
Page 53
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Cartucho do filtro de óleo
2. Chave inglesa do filtro de óleo
NOTA:
Poderá obter uma chave inglesa do filtro de
óleo num concessionário Yamaha.
9. Aplique uma camada pouco espessa
de óleo do motor no anel de vedação
em O do novo cartucho do filtro de
óleo.
1. Anel de vedação em O1. Cartucho do filtro de óleo
2. Chave de binário
NOTA:
Certifique-se de que o anel de vedação em
O está bem encaixado.
10. Instale o novo cartucho do filtro de
óleo com uma chave inglesa do filtro
de óleo e aperte-o em conformidade
com o binário especificado, utilizando
uma chave de binário.
6-10
Binário de aperto:
Cartucho do filtro de óleo:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
11. Instale as cavilhas de drenagem de
óleo do motor e aperte-as em conformidade com os binários especificados.
Binários de aperto:
Cavilha de drenagem de óleo do motor A (cárter):
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
Cavilha de drenagem de óleo do motor B (cárter):
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
Cavilha de drenagem de óleo do motor (depósito de óleo):
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
6
Page 54
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
12. Deite apenas 2.5 L (2.6 US qt) (2.2
Imp.qt) da quantidade especificada do
óleo do motor recomendado pelo orifício de enchimento, introduza a vareta
medidora de nível e depois aperte a
tampa de enchimento de óleo.
13. Coloque o motor em funcionamento,
acelere algumas vezes e depois desligue-o.
14. Retire a tampa de enchimento de óleo
e depois ateste gradualmente o depó-
sito de óleo com a quantidade restante
de óleo enquanto verifica regularmente o nível na vareta medidora.
Óleo do motor recomendado:
6
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo:
Sem substituição do cartucho do filtro de óleo:
4.10 L (4.33 US qt) (3.61 Imp.qt)
Com substituição do cartucho do filtro de óleo:
4.90 L (5.18 US qt) (4.31 Imp.qt)
NOTA:
Depois do motor e do sistema de escape terem arrefecido, certifique-se de que limpa o
óleo eventualmente derramado sobre
quaisquer componentes.
PCA15080
PRECAUÇÃO:
● Para evitar o patinar da embraia-
gem (uma vez que o óleo do motor
também lubrifica a embraiagem),
não misture quaisquer aditivos químicos. Não utilize óleos com a especificação para diesel de “CD”
nem óleos de qualidade superior à
especificada. Para além disso, não
utilize óleos denominados “ENERGY CONSERVING II” ou superiores.
● Certifique-se de que não entra ne-
nhum material estranho no depósi-
to de óleo.
1
2
1. Especificação “CD”
2. “ENERGY CONSERVING II”
15. Instale a tampa de enchimento de
óleo.
16. Coloque o motor em funcionamento e
deixe-o ao ralenti durante alguns minutos enquanto verifica se existem fugas de óleo. Caso haja uma fuga de
óleo, desligue imediatamente o motor
e procure a causa.
17. Desligue o motor, verifique o nível do
óleo e, se necessário, corrija-o.
18. Instale o assento do condutor.
6-11
Page 55
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU20051
Óleo da caixa de transmissão
Antes de cada viagem, deve verificar se a
caixa de transmissão apresenta fugas de
óleo. Se for encontrada alguma fuga, solicite a um concessionário Yamaha que verifique e repare o veículo. Além disso, o nível
do óleo da caixa de transmissão deve ser
verificado e o óleo substituído num concessionário Yamaha, de acordo com os intervalos especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica.
PAU36762
Elemento do filtro de ar
O elemento do filtro de ar tem de ser substituído nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Solicite a um concessionário Yamaha que
substitua o elemento do filtro de ar.
PAU21382
Verificação da folga do cabo do
acelerador
1. Folga do cabo do acelerador
A folga do cabo do acelerador deverá medir
4.0–6.0 mm (0.16–0.24 in) no punho do
acelerador. Verifique periodicamente a folga do cabo do acelerador e, se necessário,
solicite a um concessionário Yamaha que a
ajuste.
6
6-12
Page 56
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Folga das válvulas
A folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de
ar/combustível e/ou ruído no motor. Para
evitar que isto ocorra, a folga das válvulas
deverá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódi-
ca.
6
PAU21401
PAU21561
Pneus
Para maximizar o desempenho, durabilidade e funcionamento seguro do seu motociclo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos aos pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
PWA10500
AVISO
● A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
● A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velocidade de condução e o peso total
do condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
modelo.
Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):
0–90 kg (0–198 lb):
Frente:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Tr ás:
280 kPa (41 psi) (2.80 kgf/cm²)
90–204 kg (198–450 lb):
Frente:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Tr ás:
280 kPa (41 psi) (2.80 kgf/cm²)
Carga máxima*:
204 kg (450 lb)
* Peso total com condutor, passageiro,
carga e acessórios
PWA11020
AVISO
Uma vez que a carga tem um enorme impacto nas características de manobra,
travagem, desempenho e segurança do
seu motociclo, deverá manter em mente
as seguintes precauções:
● NUNCA SOBRECARREGUE O MO-
TOCICLO! A utilização de um motociclo com excesso de carga pode
resultar em danos nos pneus, perda
de controlo ou graves ferimentos.
Certifique-se de que o peso total do
6-13
Page 57
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
condutor, passageiro, carga e acessórios não excede a carga máxima
especificada para o veículo.
● Não transporte artigos mal acondi-
cionados, os quais se possam deslocar durante uma viagem.
● Acondicione bem os artigos mais
pesados junto ao centro do motociclo e distribua o peso uniformemente em ambos os lados.
● Ajuste a suspensão e a pressão de
ar dos pneus em conformidade
com a carga.
● Verifique o estado e a pressão do ar
dos pneus antes de cada viagem.
Inspecção dos pneus
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneu
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especificado, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, solicite a um concessionário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.
Profundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
NOTA:
Os limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
Informações relativas aos pneus
Este motociclo está equipado com rodas de
liga e pneus sem câmara de ar.
PWA10460
AVISO
● Os pneus dianteiro e traseiro de-
vem ser da mesma marca e modelo,
caso contrário as características de
condução do veículo não podem
ser garantidas.
● Após testes extensivos, apenas os
pneus indicados na lista abaixo foram aprovados para este modelo
pela Yamaha Motor Co., Ltd.
Pneu da frente:
Tamanho:
130/70R18M/C 63H
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D251F
Pneu de trás:
Tamanho:
190/60R17M/C 78H
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D251
PWA10470
AVISO
● Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus excessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos diminui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
● A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
6
6-14
Page 58
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
sionário Yamaha, que possui os conhecimentos e experiência
profissional necessários.
Rodas de liga
Para maximizar o desempenho, durabilidade e funcionamento seguro do seu veículo,
tenha atenção aos seguintes pontos relativos às rodas especificadas.
● Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros da roda apresentam
fendas, dobras ou deformações. Caso
encontre qualquer tipo de danos, solicite a um concessionário Yamaha que
substitua a roda. Não tente fazer qualquer tipo de reparação na roda, por
pequena que seja. Uma roda que esteja deformada ou rachada deverá ser
substituída.
6
● A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
PAU21960
Alavanca da embraiagem
Uma vez que este modelo está equipado
com uma embraiagem hidráulica, não é ne-
cessário ajustar a folga da alavanca da embraiagem. No entanto, antes de cada
viagem, é necessário verificar o nível de lí-
quido da embraiagem e verificar se o sistema hidráulico apresenta fugas. Se a folga
da alavanca da embraiagem se tornar excessiva e a mudança de velocidades se tornar mais dura ou a embraiagem patinar,
provocando uma má aceleração, poderá
existir ar no sistema da embraiagem. Se
houver ar no sistema hidráulico, solicite a
um concessionário Yamaha que sangre o
sistema antes de utilizar o motociclo.
PAU22072
ou substituídos. Uma roda desequilibrada pode resultar num fraco desempenho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.
● Após a substituição de um pneu, con-
duza a velocidades moderadas, uma
vez que a superfície do pneu deverá
primeiro ser “rodada” para que desenvolva as respectivas característicasóptimas.
6-15
Page 59
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU22270
Ajuste do interruptor da luz do
travão traseiro
1. Interruptor da luz do travão traseiro
2. Porca ajustadora do interruptor da luz do travão traseiro
O interruptor da luz do travão traseiro, accionado pelo pedal do travão, está correctamente ajustado quando a luz do travão se
acende imediatamente antes da travagem
se concluir. Se necessário, ajuste o interruptor da luz do travão, como se segue:
Rode a porca ajustadora mantendo o interruptor da luz do travão traseiro no local.
Para fazer com que a luz do travão se acenda mais cedo, rode a porca ajustadora na
direcção (a). Para fazer com que a luz do
travão se acenda mais tarde, rode a porca
ajustadora na direcção (b).
PAU22390
Verificação das pastilhas dos travões da frente e de trás
Deverá verificar se existe desgaste nas
pastilhas dos travões da frente e de trás nos
intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
PAU22430
Pastilhas do travão da frente
1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha
do travão
Cada uma das pastilhas do travão da frente
está equipada com ranhuras indicadoras de
desgaste, que lhe permitem verificar o desgaste da pastilha do travão sem ter de desmontar o travão. Para verificar o desgaste
da pastilha do travão, verifique as ranhuras
indicadoras do desgaste. Caso uma pastilha do travão se tenha gasto até ao ponto
em que as ranhuras indicadoras de desgas-
te tenham quase desaparecido, solicite a
um concessionário Yamaha que substitua
as pastilhas do travão como um conjunto.
PAU22500
Pastilhas do travão de trás
1. Espessura do revestimento
Verifique se existem danos em cada uma
das pastilhas do travão traseiro e meça a
espessura do revestimento. Se uma das
pastilhas do travão estiver danificada ou se
a espessura do revestimento for inferior a
0.8 mm (0.03 in), solicite a um concessioná-
rio Yamaha que substitua as pastilhas
como um conjunto.
6
6-16
Page 60
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação dos níveis dos líqui-
dos dos travões e da embraiagem
Travão dianteiro
1. Marca do nível mínimo
6
Travão traseiro
1. Marca do nível mínimo
PAU38630
Embraiagem
1. Marca do nível mínimo
Um nível insuficiente de líquido dos travões
ou da embraiagem poderá permitir a entrada de ar nos sistemas de travagem ou embraiagem, podendo torná-los ineficazes.
NOTA:
O reservatório do líquido do travão traseiro
encontra-se por baixo do assento do condutor. (Consulte a página 3-15.)
Antes de conduzir, verifique se o líquido dos
travões e o líquido da embraiagem se encontram acima das marcas de nível mínimo
e reabasteça se necessário. Um nível reduzido de líquido dos travões ou da embraiagem poderá indicar fuga no sistema de
travagem ou embraiagem e/ou que as pastilhas do travão estão gastas. Caso o nível
do líquido dos travões ou da embraiagem
esteja reduzido, não se esqueça de verifi-
6-17
car se os sistemas de travagem ou embraiagem apresentam fugas e se as pastilhas
do travão estão gastas.
Cumpra as seguintes precauções:
● Ao verificar os níveis dos líquidos dos
travões e da embraiagem, certifiquese de que o topo de cada reservatório
está equilibrado.
● Utilize apenas líquido dos travões da
qualidade recomendada, caso contrá-
rio, os vedantes em borracha poderão
deteriorar-se, provocando fugas e
uma má travagem ou um mau funcionamento da embraiagem.
Líquido dos travões e da embraiagem recomendado:
Líquido dos travões DOT 4
● Reabasteça com o mesmo tipo de lí-
quido de travões. A mistura de líquidos
poderá resultar numa reacção química
perigosa e levar a uma má travagem
ou um mau funcionamento da embraiagem.
● Durante o reabastecimento, tenha cui-
dado para que não entre água no reservatório de líquido dos travões ou da
embraiagem. A água fará o ponto de
ebulição do fluido descer significativamente e poderá resultar na formação
de uma bolsa de vapor.
Page 61
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
● O líquido dos travões poderá deterio-
rar superfícies pintadas ou peças plás-
ticas. Limpe sempre de imediato o
líquido derramado.
● À medida que as pastilhas do travão
se desgastam, é normal que o nível de
líquido dos travões desça gradualmente. Contudo, se o nível de líquido
dos travões descer repentinamente,
solicite a um concessionário Yamaha
que verifique qual a causa.
PAU22750
Mudança dos líquidos dos travões e da embraiagem
Solicite a um concessionário Yamaha que
substitua os líquidos dos travões e da embraiagem nos intervalos especificados na
NOTA a seguir à tabela de lubrificação e
manutenção periódica. Para além disso,
mande substituir os vedantes de óleo dos
cilindros mestre dos travões e da embraiagem e das pinças, assim como os tubos
dos travões e da embraiagem, nos intervalos especificados a seguir ou sempre que
apresentem danos ou fugas.
● Vedantes de óleo: Substitua de dois
em dois anos.
● Tubos dos travões e da embraiagem:
Substitua de quatro em quatro anos.
PAU23040
Folga da correia de transmissão
A folga da correia de transmissão deve ser
verificada e ajustada nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
PAU38410
Verificação da folga da correia de transmissão
1. Coloque o veículo no descanso lateral.
2. Observe a posição actual da correia
da transmissão, utilizando as marcas
próximas do orifício de verificação da
correia de transmissão.
NOTA:
As marcas junto do orifício de verificação da
correia de transmissão têm uma distância
de 5.0 mm (0.2 in) entre si.
6
6-18
Page 62
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação e lubrificação dos ca-
bos
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento e o estado de todos os cabos de controlo e, se necessário, deverá lubrificar os cabos e as respectivas
extremidades. Se um cabo estiver danificado ou não se deslocar suavemente, solicite
a um concessionário Yamaha que o verifi-
1. Correia de transmissão
2. Marcas
3. Folga da correia de transmissão
3. Observe a posição da correia de transmissão após aplicação de uma força
6
de 45 N (4.5 kgf, 10 lbf) na correia com
um calibrador da tensão da correia
como ilustrado.
NOTA:
Poderá obter um calibrador da tensão da
correia num concessionário Yamaha.
1. Calibrador da tensão da correia
4. Calcule a folga da correia de transmissão, subtraindo a medição observada
no passo 2 da medição observada no
passo 3.
Folga da correia de transmissão:
7.5–13.0 mm (0.30–0.51 in)
5. Se a folga da correia de transmissão
estiver incorrecta, solicite o ajuste a
um concessionário Yamaha.
que ou substitua.
Lubrificante recomendado:
Os danos no revestimento exterior podem interferir com o funcionamento
adequado do cabo e provocarão o aparecimento de ferrugem no cabo interior.
Substitua um cabo danificado assim que
possível para evitar situações de insegurança.
PAU23100
Óleo do motor
PWA10720
AVISO
6-19
Page 63
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU23111
Verificação e lubrificação do pu-
nho e do cabo do acelerador
O funcionamento do punho do acelerador
deverá ser verificado antes de cada viagem. Além disso, o cabo deverá ser lubrificado nos intervalos especificados na tabela
de manutenção periódica.
PAU44271
Verificação e lubrificação dos pe-
dais do travão e de mudança de
velocidades
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento dos pedais do travão e de
mudança de velocidades e, se necessário,
deverá lubrificar os pivôs dos pedais.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí-
tio
6
6-20
Page 64
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação e lubrificação das
alavancas do travão e da embraiagem
Alavanca do travão
Alavanca da embraiagem
6
PAU43600
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de silicone
PAU23201
Verificação e lubrificação do des-
canso lateral
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento do descanso lateral e, se
necessário, deverá lubrificar o pivô do des-
canso lateral e as superfícies de contacto
de metal com metal.
PWA10730
AVISO
Caso o descanso lateral não se desloque suavemente para cima e para baixo,
solicite a um concessionário Yamaha
que o verifique ou repare.
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento das alavancas do travão e
da embraiagem e, se necessário, deverá lubrificar os pivôs da alavanca.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí-
tio
6-21
Page 65
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU23250
Lubrificação da suspensão traseira
Os pontos de articulação da suspensão traseira devem ser lubrificados nos intervalos
especificados na tabela de lubrificação e
manutenção periódica.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí-
tio
PAU23271
Verificação da forquilha dianteira
O estado e funcionamento da forquilha dianteira deverão ser verificados como se segue, nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do estado
PWA10750
AVISO
Apoie bem o veículo para evitar o perigo
deste tombar.
Verifique se os tubos internos estão arranhados, danificados ou perdem óleo em excesso.
Verificação do funcionamento
1. Coloque o veículo numa superfície nivelada e segure-o numa posição vertical.
2. Com o travão dianteiro accionado,
empurre várias vezes o guiador com
força para baixo para verificar se a forquilha dianteira se comprime e recua
suavemente.
PCA10590
PRECAUÇÃO:
Se encontrar quaisquer danos na forquilha dianteira ou se esta não funcionar
devidamente, solicite a um concessionário Yamaha que a verifique ou repare.
6
6-22
Page 66
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação da direcção
Os rolamentos da direcção gastos ou soltos
podem provocar situações de perigo. Portanto, o funcionamento da direcção deverá
ser verificado do modo que se segue e nos
intervalos de tempo especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
1. Coloque um cavalete por baixo do motor para elevar a roda dianteira do
chão.
AVISO
Apoie bem o veículo para evitar o perigo
deste tombar.
2. Segure as extremidades inferiores das
6
pernas da forquilha dianteira e tente
deslocá-las para a frente e para trás.
Se sentir alguma folga, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique
e repare a direcção.
PAU23280
PWA10750
PAU23290
Verificação dos rolamentos de
roda
Os rolamentos de roda dianteiros e traseiros têm de ser verificados nos intervalos de
tempo especificados, na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Se houver
uma folga no cubo da roda ou se a roda não
virar suavemente, solicite a um concessionário Yamaha que verifique os rolamentos
de roda.
PAU33650
Bateria
1. Fio de bateria negativo (preto)
2. Fio de bateria positivo (vermelho)
3. Bateria
Este modelo está equipado com uma bateria blindada (MF) que não exige qualquer
tipo de manutenção. Não é necessário verificar o electrólito nem acrescentar água
destilada.
PWA10760
AVISO
● O electrólito é venenoso e perigoso
pois contém ácido sulfúrico, o qual
provoca queimaduras graves. Evite
o contacto com a pele, os olhos ou
o vestuário e proteja sempre os
olhos quando trabalhar perto de ba-
6-23
Page 67
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
terias. Em caso de contacto, efectue os seguintes PRIMEIROS
SOCORROS.
• EXTERNOS: Lave com água
abundante.
• INTERNOS: Beba grandes quantidades de água ou leite e chame
imediatamente um médico.
• OLHOS: Lave com água durante
15 minutos e procure imediatamente cuidados médicos.
● As baterias produzem hidrogénio
explosivo. Por conseguinte, mantenha a bateria afastada de faíscas,
chamas, cigarros, etc. e assegure
ventilação suficiente quando a estiver a carregar num espaço fechado.
● MANTENHA TODAS AS BATERIAS
FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
Carregamento da bateria
Solicite a um concessionário Yamaha que
carregue a bateria o mais rapidamente possível se lhe parecer descarregada. Não se
esqueça de que a bateria tende a descarregar mais rapidamente se o veículo estiver
equipado com acessórios eléctricos opcionais.
Acondicionamento da bateria
1. Caso não pretenda conduzir o veículo
durante mais de um mês, retire a bateria, carregue-a totalmente e coloque-a
num local fresco e seco.
2. Caso a bateria fique guardada durante
mais de dois meses, verifique-a pelo
menos uma vez por mês e, se necessário, carregue-a totalmente.
3. Carregue totalmente a bateria antes
de a instalar.
4. Após a instalação, certifique-se de que
os fios para bateria estão devidamente ligados aos terminais de bateria.
PCA10630
PRECAUÇÃO:
● Mantenha sempre a bateria carre-
gada. Guardar uma bateria descarregada poderá provocar danos
permanentes na bateria.
● Para carregar uma bateria blindada
(MF), é necessário um carregador
de baterias especial (tensão constante). A utilização de um carregador de baterias convencional
danificará a bateria. Caso não tenha
acesso a um carregador de baterias
blindadas (MF), solicite a um concessionário Yamaha que carregue a
sua bateria.
PAU38372
Substituição dos fusíveis
O fusível principal, o fusível do sistema de
injecção de combustível e a caixa de fusí-
veis, que contém os fusíveis para os diferentes circuitos, encontram-se por baixo do
assento do condutor. (Consulte a página
3-15.)
6
1. Fusível principal
2. Fusível do sistema de injecção
3. Fusível de substituição do sistema de injecção de combustível
4. Caixa de fusíveis
6-24
Page 68
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Caixa de fusíveis
2. Fusível do conector CC auxiliar
3. Fusível do sistema de sinalização
4. Fusível da ignição
5. Fusível de reserva (para o conta-quilómetros, o relógio e o sistema imobilizador)
6. Fusível da ECU (Unidade de Controlo Elec-
6
trónico)
7. Fusível do farol dianteiro
8. Fusível da luz de estacionamento
9. Fusível de substituição
Se um fusível estiver queimado, substitua-o
do modo seguinte:
1. Rode a chave para “OFF” e desligue o
circuito eléctrico em questão.
2. Retire o fusível queimado e instale um
novo fusível com a amperagem especificada.
Fusíveis especificados:
Fusível principal:
50.0 A
Fusível do farol dianteiro:
20.0 A
Fusível do sistema de sinalização:
10.0 A
Fusível da ignição:
25.0 A
Fusível do sistema de injecção:
15.0 A
Fusível da ECU (Unidade de Controlo Electrónico):
10.0 A
Fusível para terminal CC auxiliar:
3.0 A
Fusível da luz de estacionamento:
10.0 A
Fusível de reserva:
10.0 A
PCA10640
PRECAUÇÃO:
Não utilize um fusível com uma amperagem superior à recomendada, para evitar provocar grandes danos no sistema
eléctrico e possivelmente um incêndio.
3. Rode a chave para “ON” e ligue o cir-
cuito eléctrico em questão para verificar se o dispositivo funciona.
4. Caso o fusível se volte imediatamente
a queimar, solicite a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o sistema
eléctrico.
6-25
Page 69
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU38452
Substituição da lâmpada do farol
dianteiro
1. Lâmpada dos médios
2. Lâmpada dos máximos
Este modelo possui um farol dianteiro equipado com duas lâmpadas de quartzo. Se a
lâmpada dos máximos ou dos médios fundir, proceda à substituição da forma que se
segue.
Remoção da unidade do farol dianteiro
1. Retire a cobertura do farol dianteiro,
retirando as respectivas cavilhas.
1. Cavilha
2. Cobertura do farol dianteiro
2. Desligue o acoplador ilustrado.
1. Acoplador
3. Retire a unidade do farol dianteiro, retirando os respectivos parafusos.
6-26
1. Parafuso
Substituição da lâmpada de máximos
1. Retire a cobertura do suporte da lâm-
pada do farol dianteiro, rodando-a no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
1. Cobertura do suporte da lâmpada do farol
dianteiro
6
Page 70
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
2. Desligue o acoplador do farol dianteiro
e desprenda o suporte da lâmpada do
farol dianteiro.
1. Acoplador do farol dianteiro
2. Suporte da lâmpada do farol dianteiro
3. Retire a lâmpada defeituosa.
6
AVISO
As lâmpadas do farol dianteiro ficam
muito quentes. Por conseguinte, mantenha os produtos inflamáveis afastados
de uma lâmpada do farol dianteiro acesa
e não toque na lâmpada até esta ter arrefecido.
4. Coloque uma nova lâmpada do farol
dianteiro e fixe-a com o respectivo suporte.
PWA10790
PCA10650
PRECAUÇÃO:
Tenha cuidado para não danificar as seguintes peças:
● Lâmpada do farol dianteiro
Não toque na parte em vidro da lâm-
pada do farol dianteiro para evitar
que se suje com óleo, caso contrá-
rio a transparência do vidro, a luminosidade da lâmpada e o seu tempo
de duração serão adversamente
afectados. Limpe minuciosamente
quaisquer vestígios de sujidade e
de marcas de dedos, utilizando um
pano humedecido com álcool ou diluente.
● Lente do farol dianteiro
Não cole nenhum tipo de película
colorida nem autocolantes na lente
do farol dianteiro.
Não utilize uma lâmpada do farol dianteiro com um consumo em watts
superior ao especificado.
1. Não toque na parte em vidro da lâmpada.
5. Ligue o acoplador e depois instale a
cobertura do suporte da lâmpada do
farol dianteiro, rodando-a no sentido
dos ponteiros do relógio.
Substituição da lâmpada de médios
1. Desligue o acoplador do farol dianteiro
e depois retire a lâmpada fundida rodando-a no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
6-27
Page 71
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Acoplador do farol dianteiro
2. Lâmpada do farol dianteiro
PWA10790
AVISO
As lâmpadas do farol dianteiro ficam
muito quentes. Por conseguinte, mantenha os produtos inflamáveis afastados
de uma lâmpada do farol dianteiro acesa
e não toque na lâmpada até esta ter arrefecido.
2. Instale a lâmpada, rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio.
PCA10650
PRECAUÇÃO:
Tenha cuidado para não danificar as seguintes peças:
● Lâmpada do farol dianteiro
Não toque na parte em vidro da lâmpada do farol dianteiro para evitar
que se suje com óleo, caso contrá-
rio a transparência do vidro, a luminosidade da lâmpada e o seu tempo
de duração serão adversamente
afectados. Limpe minuciosamente
quaisquer vestígios de sujidade e
de marcas de dedos, utilizando um
pano humedecido com álcool ou diluente.
● Lente do farol dianteiro
Não cole nenhum tipo de película
colorida nem autocolantes na lente
do farol dianteiro.
Não utilize uma lâmpada do farol dianteiro com um consumo em watts
superior ao especificado.
1. Não toque na parte em vidro da lâmpada.
3. Ligue o acoplador do farol dianteiro.
6-28
Instalação da unidade do farol dianteiro
1. Instale a unidade do farol dianteiro, colocando os respectivos parafusos.
2. Ligue o acoplador à cobertura do farol
dianteiro.
3. Instale a cobertura do farol dianteiro,
instalando as respectivas cavilhas.
4. Solicite a um concessionário Yamaha
que ajuste o feixe do farol dianteiro,
caso necessário.
6
Page 72
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Luz do travão/farolim traseiro
Este modelo está equipado com uma luz do
travão/farolim traseiro tipo LED.
Se a luz do travão/farolim traseiro não se
acender, solicite a um concessionário
Yamaha que a verifique.
6
PAU24181
PAU38380
Substituição de uma lâmpada do
sinal de mudança de direcção
1. Retire a lente do sinal de mudança de
direcção, removendo o parafuso e rodando a lente no sentido inverso ao
dos ponteiros do relógio.
1. Parafuso
2. Retire a lâmpada defeituosa, empurrando-a para dentro e rodando-a no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
3. Introduza uma lâmpada nova no receptáculo, empurre-a para dentro e
rode-a no sentido dos ponteiros do relógio até que pare.
4. Instale a lente rodando-a no sentido
dos ponteiros do relógio e colocando o
parafuso de seguida.
PCA11190
PRECAUÇÃO:
Não aperte demasiado o parafuso pois a
lente poderá partir.
6-29
Page 73
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU24330
Luz da chapa de matrícula
Se a luz da chapa de matrícula não se
acender, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléctrico ou
que substitua a lâmpada.
PAU40760
Substituição de uma lâmpada de
mínimos
Este modelo está equipado com dois míni-
mos. Se uma das lâmpadas dos mínimos
se fundir, substitua-a do modo seguinte:
1. Remova a unidade do farol dianteiro.
(Consulte a página 6-26.)
2. Retire o receptáculo dos mínimos (em
conjunto com o acoplador), rodando o
receptáculo no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio.
1. Receptáculo da lâmpada dos mínimos
3. Retire a lâmpada defeituosa, puxando-a para fora.
1. Lâmpada dos mínimos
4. Introduza uma nova lâmpada no receptáculo.
5. Instale o receptáculo dos mínimos (em
conjunto com o acoplador), empurrando-o para dentro e rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
6. Instale a unidade do farol dianteiro.
6
6-30
Page 74
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Suporte do motociclo
Uma vez que este modelo não está equipado com um descanso central, tenha em
consideração as seguintes precauções
quando remover a roda dianteira e a roda
traseira ou quando efectuar outro tipo de
manutenção para a qual seja necessário
colocar o motociclo na posição vertical. Assegure-se de que o motociclo se encontra
numa posição estável e nivelada, antes de
iniciar qualquer procedimento de manutenção. Para obter uma maior estabilidade,
pode ser colocada uma caixa robusta em
madeira por baixo do motor.
Realização de serviços na roda dianteira
6
1. Estabilize a traseira do motociclo através da utilização de um cavalete para
motociclo ou, se não possuir um cavalete adicional, através da colocação de
um macaco por baixo do chassis à
frente da roda traseira.
2. Levante a roda dianteira do chão, utilizando um cavalete de motociclo.
Realização de serviços na roda traseira
Levante a roda traseira do chão através da
utilização de um cavalete de motociclo ou,
se não possuir um cavalete adicional, através da colocação de um macaco, quer por
PAU24350
baixo de cada um dos lados do chassis à
frente da roda traseira, quer por baixo de
cada um dos lados do braço oscilante.
PAU25850
Detecção e resolução de problemas
Embora os motociclos Yamaha sejam submetidos a uma inspecção minuciosa antes
do envio da fábrica, poderão ocorrer alguns
problemas durante a sua utilização. Qualquer problema nos sistemas de combustí-
vel, compressão ou ignição, por exemplo,
poderá provocar um fraco arranque e perda
de potência.
A seguinte tabela de detecção e resolução
de problemas apresenta um procedimento
fácil e rápido para verificar você mesmo estes sistemas vitais. No entanto, caso o seu
motociclo precise de qualquer reparação,
leve-o a um concessionário Yamaha, cujos
técnicos habilitados possuem as ferramentas, experiência e conhecimentos necessá-
rios para assistir devidamente o motociclo.
Utilize apenas peças sobresselentes genuínas da Yamaha. As peças não originais
poderão parecer-se com as da Yamaha,
mas são frequentemente inferiores, possuem um tempo de duração mais curto e
podem levar a despesas de reparação elevadas.
6-31
Page 75
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU42600
Tabela de detecção e resolução de problemas
AVISO
Mantenha afastado de chamas desprotegidas e não fume enquanto estiver a verificar ou a trabalhar no sistema de combustível.
PWA10840
1. Combustível
Verifique o nível de
combustível no respectivo
depósito.
2. Compressão
Accione o motor de
arranque eléctrico.
3. Ignição
Retire as velas de ignição
e verifique os eléctrodos.
4. Bateria
Accione o motor de
arranque eléctrico.
Há combustível suficiente.
Não há combustível.
Há compressão.
Não há compressão.
Húmida
Seca
O motor roda rapidamente.
O motor roda lentamente.
Limpe com um pano seco e corrija as distâncias dos
eléctrodos das velas de ignição ou substitua as velas de ignição.
Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Verifique a compressão.
Abasteça com combustível.
Verifique a ignição.
Solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
A bateria está em boas condições.
Verifique as ligações dos fios da bateria e,
se necessário, carregue-a.
O motor não arranca.
Verifique a compressão.
6-32
6
Accione o motor de arranque eléctrico.
O motor não arranca.
Verifique a bateria.
O motor não arranca. Solicite a um
concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
Page 76
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
Cor mate cuidado
PRECAUÇÃO:
Alguns modelos estão equipados com
peças com acabamento em cor mate.
Consulte um concessionário Yamaha
para obter conselhos sobre quais os
produtos a utilizar antes de limpar o veí-
culo. Se utilizar uma escova, produtos
químicos agressivos ou compostos de
limpeza para limpar estas peças vai riscar ou danificar a superfície das mesmas. Também não deve aplicar cera em
nenhuma peça com acabamento em cor
mate.
7
PAU37833
PCA15192
PAU26072
Cuidados
Embora a concepção aberta de um motociclo revele o encanto da tecnologia, torna-o
também mais vulnerável. Poderá desenvolver-se ferrugem e corrosão mesmo que sejam utilizados componentes de alta
qualidade. Embora um tubo de escape enferrujado possa passar despercebido num
carro, este influencia negativamente o aspecto geral de um motociclo. Um cuidado
frequente e adequado não só vai ao encontro dos termos da garantia, como também
influencia na manutenção de um bom aspecto do seu motociclo, aumentando o tempo de vida e optimizando o desempenho.
Antes da limpeza
1. Tape a saída do silencioso com um
saco de plástico depois do motor ter
arrefecido.
2. Certifique-se de que todas as tampas
e coberturas, assim como todos os
acopladores e conectores eléctricos,
incluindo as tampas da vela de ignição, estão bem fixos.
3. Retire a sujidade extremamente entranhada, como por exemplo óleo queimado no cárter, com um
desengordurante e uma escova, mas
nunca aplique este tipo de produto nos
vedantes, anilhas, correia de trans-
7-1
missão e eixos das rodas. Enxagúe
sempre a sujidade e o desengordurante com água.
Limpeza
PCA10771
PRECAUÇÃO:
● Evite utilizar agentes de limpeza
das rodas demasiado ácidos, especialmente em rodas de raio. Se este
tipo de produtos for utilizado em
sujidade de difícil remoção, não
deixe o agente de limpeza sobre a
área afectada durante mais tempo
do que o recomendado. Além disso,
enxagúe minuciosamente a área
com água, seque-a imediatamente
e aplique um spray anti-corrosão.
● Uma limpeza inadequada pode da-
nificar as peças plásticas como as
carenagens, painéis, pára-ventos,
lentes do farol dianteiro, lentes dos
indicadores, etc. Utilize um pano ou
esponja macia limpa com um detergente suave e água para limpar os
plásticos.
● Não utilize nenhum produto quími-
co forte nas peças em plástico. Evite utilizar panos ou esponjas que
tenham estado em contacto com
produtos de limpeza fortes ou abra-
Page 77
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
sivos, solvente ou diluente, combustível (gasolina), produtos antiferrugem ou de remoção da ferrugem, líquido dos travões, anti-congelante ou electrólito.
● Não utilize sistemas de lavagem a
alta pressão ou dispositivos de limpeza a jacto de vapor, uma vez que
podem causar infiltração de água e
deterioração nas seguintes zonas:
vedantes (dos rolamentos da roda e
do braço oscilante, forquilha e travões), componentes eléctricos
(acopladores, conectores, instrumentos, interruptores e luzes), tubos de respiração e respiradouros.
● Para os motociclos equipados com
pára-vento: Não utilize produtos de
limpeza fortes ou esponjas duras,
uma vez que podem causar perda
de cor ou riscos. Alguns compostos de limpeza para plásticos podem deixar riscos no pára-vento.
Teste o produto numa pequena parte oculta do pára-vento, para se assegurar de que não deixa ficar
marcas. Se o pára-vento ficar riscado, utilize um composto de polimento de qualidade para plástico
após a lavagem.
Após a utilização normal
Retire a sujidade com água morna, um detergente suave e uma esponja macia limpa
e, finalmente, enxagúe totalmente com
água limpa. Utilize uma escova de dentes
ou uma escova para limpar garrafas nas
áreas de difícil acesso. A sujidade de difícil
remoção e os insectos serão facilmente removidos se a área for coberta por um pano
húmido durante alguns minutos antes de fazer a limpeza.
Após a condução do veículo à chuva, perto
do mar ou em estradas nas quais foi espalhado sal
Uma vez que o sal do mar ou o sal espalhado nas estradas durante o Inverno é extre-
mamente corrosivo quando misturado com
água, realize os passos a seguir explicados
após cada viagem à chuva, perto do mar ou
em estradas nas quais foi espalhado sal.
NOTA:
O sal espalhado nas estradas durante o Inverno, poderá permanecer no piso até à
Primavera.
1. Limpe o motociclo com água fria e um
detergente suave, depois do motor ter
arrefecido.
PCA10790
PRECAUÇÃO:
Não utilize água morna, pois esta aumenta a acção corrosiva do sal.
2. Depois de secar o motociclo, aplique
um spray anti-corrosão em todas as
superfícies metálicas, incluindo as cromadas e niqueladas, para evitar a corrosão.
Após a limpeza
1. Seque o motociclo com uma camurça
ou um pano absorvente.
2. Utilize um produto de polir crómio para
dar brilho a peças de crómio, alumínio
e aço inoxidável, incluindo o sistema
de escape. (Mesmo a descoloração
dos sistemas de escape em aço inoxidável induzida termicamente pode ser
removida através de polimento.)
3. Para evitar a corrosão, é recomendada a aplicação de um spray anti-corrosão em todas as superfícies
metálicas, incluindo as cromadas e niqueladas.
4. Utilize um óleo em spray como produto de limpeza universal para remover
qualquer sujidade remanescente.
5. Retoque pequenos danos na pintura
provocados por pedras, etc.
7
7-2
Page 78
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
6. Passe cera em todas as superfícies
pintadas e cromadas. Evite combinações de produtos de limpeza com cera, muitas das quais contêm abrasivos
que podem deteriorar a pintura ou o
acabamento protector.
7. Deixe o motociclo secar completamente antes de o guardar ou tapar.
AVISO
● Certifique-se de que não existe óleo
ou cera nos travões ou nos pneus.
● Caso necessário, limpe os discos
do travão e os revestimentos do travão com um agente de limpeza de
discos do travão normal ou acetona, e lave os pneus com água morna e um detergente suave. Antes de
7
conduzir a altas velocidades, teste
o motociclo quanto ao desempenho dos travões e ao comportamento nas curvas.
PRECAUÇÃO:
● Aplique óleo em spray ou cera com
moderação e certifique-se de que
limpa qualquer excesso.
● Nunca aplique óleo nem cera na
correia de transmissão.
PWA11130
PCA10950
● Nunca aplique óleo nem cera em
peças de borracha e plástico, trateas com um produto de tratamento
adequado.
● Evite utilizar compostos de poli-
mento abrasivos, pois estes desgastam a pintura.
NOTA:
Consulte um concessionário Yamaha para
obter conselhos sobre quais os produtos a
utilizar.
PAU26280
Armazenagem
Curto prazo
Guarde sempre o seu motociclo num local
fresco e seco e, se necessário, utilize uma
cobertura porosa para o proteger do pó.
PCA10810
PRECAUÇÃO:
● Guardar o motociclo num comparti-
mento com fraca ventilação ou
tapá-lo com um oleado, enquanto
este se encontra ainda molhado,
permitirá a infiltração de água e humidade, o que provocará o aparecimento de ferrugem.
● Para prevenir a corrosão, evite ca-
ves húmidas, estábulos (devido à
presença de amónia) e áreas onde
estejam armazenados químicos fortes.
Longo prazo
Antes de guardar o seu motociclo durante
vários meses:
1. Siga todas as instruções da secção“Cuidados” deste capítulo.
7-3
Page 79
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
2. Encha o depósito de combustível e
adicione estabilizador de combustível
(se disponível) para evitar que o depó-
sito enferruje e que o combustível se
deteriore.
3. Execute os passos que se seguem
para proteger os cilindros, os anéis do
pistão, etc. da corrosão.
a. Retire as tampas das velas de igni-
ção e as velas.
b. Verta uma colher de chá de óleo
do motor na cavidade de cada
uma das velas de ignição.
c. Coloque as tampas das velas de
ignição nas respectivas velas, e
coloque as velas na cabeça de cilindros de modo a que os eléctro-
dos fiquem ligados à terra. (Isto
limitará a produção de faíscas durante o passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em
funcionamento, utilizando o motor
de arranque. (Esta acção revestirá
as paredes do cilindro com óleo.)
e. Retire as tampas das velas de igni-
ção e, de seguida, instale as velas
de ignição e as respectivas tampas.
PWA10950
AVISO
Para evitar danos ou ferimentos provocados por faíscas, certifique-se de que
liga os eléctrodos da vela de ignição à
terra enquanto liga o motor.
4. Lubrifique todos os cabos de controlo
e pontos articulados de todas as alavancas e pedais, assim como do descanso lateral/descanso central.
5. Verifique e, se necessário, corrija a
pressão de ar dos pneus, e finalmente
levante o motociclo de modo a que
ambas as rodas fiquem afastadas do
chão. Como alternativa, rode um pouco as rodas todos os meses para evitar que os pneus se degradem num
determinado ponto.
6. Tape a saída do silencioso com um
saco de plástico para evitar a entrada
de humidade.
7. Retire a bateria e carregue-a totalmente. Guarde-a num local fresco e seco e
carregue-a uma vez por mês. Não
guarde a bateria num local excessivamente frio ou quente [temperatura inferior a 0 °C (30 °F) ou superior a 30
°C (90 °F)]. Para obter mais informa-
ções relativamente ao acondiciona-
mento da bateria, consulte a página
6-23.
7-4
NOTA:
Antes de guardar o motociclo, deverá fazer
todas as reparações necessárias.
7
Page 80
ESPECIFICAÇÕES
8
Dimensões:
Comprimento total:
2580 mm (101.6 in)
Largura total:
1100 mm (43.3 in)
Altura total:
1125 mm (44.3 in)
Altura do assento:
705 mm (27.8 in)
Distância entre os eixos:
1715 mm (67.5 in)
Distância mínima do chão:
155 mm (6.10 in)
Raio de viragem mínimo:
3480 mm (137.0 in)
Peso:
Com óleo e combustível:
346.0 kg (763 lb)
Motor:
Tipo:
Arrefecido por circulação de ar a quatro
tempos, válvula à cabeça (OHV)
Disposição do cilindro:
2 cilindros em V
Cilindrada:
1854.0 cm³
Diâmetro × curso:
100.0 × 118.0 mm (3.94 × 4.65 in)
Relação de compressão:
9.48 :1
Sistema de arranque:
Arrancador eléctrico
Sistema de lubrificação:
Cárter seco
Óleo de motor:
Tipo:
SAE 20W-40
Grau recomendado do óleo de motor:
Tipo SG de Serviço API ou superior, norma
JASO MA
Quantidade de óleo de motor:
Sem substituição do cartucho do filtro de
óleo:
4.10 L (4.33 US qt) (3.61 Imp.qt)
Com substituição do cartucho do filtro de
óleo:
4.90 L (5.18 US qt) (4.31 Imp.qt)
Óleo da engrenagem de transferência:
Tipo:
Óleo de engrenagem hipoidal SAE 80 API
GL-4
Quantidade:
0.55 L (0.58 US qt) (0.48 Imp.qt)
Filtro de ar:
Elemento do filtro de ar:
Elemento de papel revestido a óleo
Combustível:
Combustível recomendado:
Apenas gasolina sem chumbo com índice
de octano superior ao normal
Capacidade do depósito de combustível:
17.0 L (4.49 US gal) (3.74 Imp.gal)
Volume da reserva de combustível:
3.0 L (0.79 US gal) (0.66 Imp.gal)
Injecção de combustível:
Corpo do acelerador:
Fabricante:
MIKUNI
8-1
Tipo/quantidade:
AC43/2
Vela(s) de ignição:
Fabricante/modelo:
NGK/DPR8EA-9
Fabricante/modelo:
DENSO/X24EPR-U9
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Embraiagem:
Tipo de embraiagem:
Em óleo, multi-disco
Transmissão:
Sistema primário de redução:
Engrenagem de dentes direitos
Relação primária de redução:
72/51 (1.412)
Sistema secundário de redução:
Transmissão por correia
Relação secundária de redução:
37/30 × 70/31 (2.785)
Tipo de transmissão:
Permanentemente engrenada, 5
velocidades
Operação:
Accionamento com o pé esquerdo
Relação das velocidades:
1.ª:
38/16 (2.375)
2.ª:
33/21 (1.571)
3.ª:
29/25 (1.160)
Page 81
ESPECIFICAÇÕES
4.ª:
26/28 (0.929)
5.ª:
24/30 (0.800)
Quadro:
Tipo de quadro:
Suporte duplo
Ângulo de avanço:
30.90 grau
Cauda:
152.0 mm (5.98 in)
Pneu dianteiro:
Tipo:
Sem câmara de ar
Dimensão:
130/70R18M/C 63H
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D251F
Pneu traseiro:
Tipo:
Sem câmara de ar
Dimensão:
190/60R17M/C 78H
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D251
Carga:
Carga máxima:
204 kg (450 lb)
(Peso total com condutor, passageiro,
carga e acessórios)
Pressão de ar do pneu (medida com
pneus frios):
Condição de carga:
0–90 kg (0–198 lb)
Dianteiro:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Traseiro:
280 kPa (41 psi) (2.80 kgf/cm²)
Condição de carga:
90–204 kg (198–450 lb)
Dianteiro:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Traseiro:
280 kPa (41 psi) (2.80 kgf/cm²)
Roda dianteira:
Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro:
18M/C x MT4.00
Roda traseira:
Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro:
17M/C x MT5.50
Travão dianteiro:
Tipo:
Travão de disco duplo
Operação:
Accionamento com a mão direita
Líquido recomendado:
DOT 4
Travão traseiro:
Tipo:
Travão de disco
Operação:
Accionamento com o pé direito
Líquido recomendado:
DOT 4
8-2
Suspensão dianteira:
Tipo:
Forquilha telescópica
Tipo de mola/amortecedor:
Amortecedor a óleo/mola helicoidal
Curso da roda:
130.0 mm (5.12 in)
Suspensão traseira:
Tipo:
Braço oscilante (suspensão de elo)
Tipo de mola/amortecedor:
Amortecedor a óleo de gás/mola helicoidal
Curso da roda:
110.0 mm (4.33 in)
Sistema eléctrico:
Sistema de ignição:
Ignição por bobina transistorizada (digital)
Sistema de carregamento:
Magneto de C.A.
Bateria:
Modelo:
GT14B-4
Voltagem, capacidade:
12 V, 12.0 Ah
Farol dianteiro:
Tipo de lâmpada:
Lâmpada de halogénio
Voltagem, consumo em watts ×
quantidade das lâmpadas:
Farol de baixos:
12 V, 51.0 W × 1
Farol de máximos:
12 V, 55.0 W × 1
8
Page 82
ESPECIFICAÇÕES
8
Luz do travão/farolim traseiro:
LED
Sinal de mudança de direcção dianteiro:
12 V, 21.0 W × 2
Sinal de mudança de direcção traseiro:
12 V, 21.0 W × 2
Mínimos:
12 V, 5.0 W × 2
Luz da chapa de matrícula:
12 V, 5.0 W
Iluminação do contador:
LED
Indicador luminoso de ponto morto:
LED
Indicador luminoso de máximos:
LED
Indicador luminoso de mudança de direcção:
LED
Luz de advertência do nível de combustível:
LED
Luz de advertência de problema no motor:
LED
Indicador luminoso do sistema imobilizador:
LED
Fusíveis:
Fusível principal:
50.0 A
Fusível do farol dianteiro:
20.0 A
Fusível do sistema de sinalização:
10.0 A
Fusível da ignição:
25.0 A
Fusível da luz de estacionamento:
10.0 A
Fusível da ECU (Unidade de Controlo
Electrónico):
10.0 A
Fusível do sistema de injecção:
15.0 A
Fusível para terminal CC auxiliar:
3.0 A
Fusível de reserva:
10.0 A
8-3
Page 83
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
PAU26351
Números de identificação
Registe o número de identificação da chave, o número de identificação do veículo e
a informação da etiqueta do modelo nos espaços fornecidos a seguir, para que sirvam
de auxiliares sempre que encomende peças sobresselentes a um concessionário
Yamaha ou para referência, caso o veículo
seja roubado.
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA
CHAVE:
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO
VEÍCULO:
INFORMAÇÃO DA ETIQUETA DO
MODELO:
Número de identificação da chave
PAU26381
1. Número de identificação da chave
2. Chave de reconfiguração do código (vermelha)
3. Chaves standard (pretas)
O número de identificação da chave está
gravado na respectiva etiqueta. Registe
este número no espaço fornecido para esse
efeito neste manual e utilize-o como referência, para quando encomendar uma nova
chave.
Número de identificação do veículo
PAU26400
1. Número de identificação do veículo
O número de identificação do veículo está
gravado no tubo dianteiro da direcção. Registe este número no espaço fornecido para
esse efeito neste manual.
NOTA:
O número de identificação do veículo é utilizado para identificar o seu motociclo e
pode ser utilizado para registá-lo na direcção-geral de viação da sua área.
9
9-1
Page 84
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
Etiqueta do modelo
1. Etiqueta do modelo
A etiqueta do modelo está colocada no
chassis, por baixo do assento do condutor.
(Consulte a página 3-15.) Registe a informação constante nesta etiqueta no espaço
providenciado para esse efeito neste manual. Esta informação será necessária para
encomendar peças sobresselentes a um
concessionário Yamaha.