Yamaha XV1900A (2008) User Manual [el]

Yamaha XV1900A (2008) User Manual

MANUAL DO UTILIZADOR

XV1900A

5C4-F8199-P2

YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.

1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan

DECLARATION of CONFORMITY

We

Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.

Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan

Hereby declare that the product:

Kind of equipment: IMMOBILIZER

Type-designation: 5SL-00

is in compliance with following norm(s) or documents:

R&TTE Directive(1999/5/EC)

EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)

Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)

Place of issue: Shizuoka, Japan

Date of issue: 1 Aug. 2002

Revision record

 

No.

Contents

Date

1

To change contact person and integrate type-designation.

9 Jun. 2005

2

Version up the norm of EN60950 to EN60950-1

27 Feb. 2006

3

To change company name

1 Mar. 2007

PAU26944

YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.

1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japão

DECLARAÇÃO de CONFORMIDADE

Nós

Empresa: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.

Endereço: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japão

Declaramos pela presente que o produto:

Tipo de equipamento: IMOBILIZADOR

Designação do tipo: 5SL-00

está em conformidade com as seguintes normas ou documentos:

Directiva R&TTE(1999/5/CE)

EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)

Directiva relativa aos veículos a motor de duas e três rodas (97/24/CE: Capítulo 8, CEM)

Local de emissão: Shizuoka, Japão

Data da emissão: 1 Agosto 2002

Registo histórico

 

N.º

Índice

Data

1

Alterar pessoa de contacto e integrar designação de tipo.

9 de Junho de 2005

2

Versão acima da norma de EN60950 a EN60950-1

27 de Fev. de 2006

3

Alterar o nome da empresa

1 de Março de 2007

General manager of quality assurance div.

 

Director Geral da Div. de Garantia de Qualidade

 

 

 

INTRODUÇÃO

PAU10100

Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!

Como proprietário da XV1900A, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.

Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua XV1900A. O manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.

Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.

A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL

PAU10151

As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:

O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM

CAUSA A SUA SEGURANÇA!

 

 

 

 

A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na

 

AVISO

 

 

morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que

 

 

 

 

esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar

 

PRECAUÇÃO:

 

 

 

danos no motociclo.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NOTA:

Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais cla-

ros.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NOTA:

Este manual deverá ser considerado uma parte permanente do motociclo e deverá permanecer junto a este, mesmo que o motociclo seja posteriormente vendido.

A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.

PWA10030

AVISO

POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.

*O produto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL

PAU36390

XV1900A

MANUAL DO UTILIZADOR ©2007 pela Yamaha Motor Co., Ltd.

1ª edição, agosto 2007 Reservados todos os direitos.

Qualquer reimpressão ou utilização não autorizada

sem o consentimento escrito da Yamaha Motor Co., Ltd.

estão expressamente proibidas. Impresso na Holanda.

ÍNDICE

INFORMAÇÕES RELATIVAS À

 

Suporte do capacete ....................

3-16

Óleo do motor e cartucho do filtro

 

SEGURANÇA ....................................

1-1

Ajuste do amortecedor .................

3-17

de óleo ........................................

6-8

 

 

Sistema EXUP .............................

3-19

Óleo da caixa de transmissão .....

6-12

DESCRIÇÃO .....................................

2-1

Descanso lateral ..........................

3-19

Elemento do filtro de ar ................

6-12

Vista esquerda.................................

2-1

Sistema de corte do circuito de

 

Verificação da folga do cabo do

 

Vista direita......................................

2-2

ignição ......................................

3-20

acelerador ................................

6-12

Controlos e instrumentos.................

2-3

Conector CC auxiliar ....................

3-22

Folga das válvulas .......................

6-13

 

 

 

 

Pneus ...........................................

6-13

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E

 

VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À

 

Rodas de liga ...............................

6-15

INSTRUMENTOS ...............................

3-1

VIAGEM .............................................

4-1

Alavanca da embraiagem ............

6-15

Sistema imobilizador ......................

3-1

Lista de verificação prévia à

 

Ajuste do interruptor da luz do

 

Interruptor principal/bloqueio da

 

viagem ........................................

4-2

travão traseiro ..........................

6-16

direcção .......................................

3-2

 

 

Verificação das pastilhas dos

 

Indicadores luminosos e luzes de

 

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES

 

travões da frente e de trás .......

6-16

advertência ..................................

3-3

IMPORTANTES RELATIVAS À

 

Verificação dos níveis dos

 

Módulo do contador

 

CONDUÇÃO ......................................

5-1

líquidos dos travões e da

 

multifuncional ..............................

3-5

Colocação do motor em

 

embraiagem .............................

6-17

Alarme antifurto (opcional) ...........

3-10

funcionamento ............................

5-1

Mudança dos líquidos dos travões

 

Interruptores do guiador ...............

3-10

Mudança de velocidades ...............

5-2

e da embraiagem .....................

6-18

Alavanca da embraiagem .............

3-12

Sugestões para a redução do

 

Folga da correia de

 

Pedal de mudança de

 

consumo de combustível ............

5-3

transmissão ..............................

6-18

velocidades ...............................

3-12

Rodagem do motor ........................

5-3

Verificação e lubrificação dos

 

Alavanca do travão .......................

3-12

Estacionamento .............................

5-4

cabos ........................................

6-19

Pedal do travão ............................

3-13

 

 

Verificação e lubrificação do punho

Tampa do depósito de

 

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E

 

e do cabo do acelerador ...........

6-20

combustível ...............................

3-13

PEQUENAS REPARAÇÕES .............

6-1

Verificação e lubrificação dos

 

Combustível ..................................

3-14

Jogo de ferramentas do

 

pedais do travão e de mudança

 

Tubo de respiração do depósito de

proprietário ..................................

6-1

de velocidades .........................

6-20

combustível ...............................

3-15

Tabela de lubrificação e

 

Verificação e lubrificação das

 

Conversor catalítico ......................

3-15

manutenção periódica ................

6-2

alavancas do travão e da

 

Assento do condutor .....................

3-15

Verificação das velas de ignição ....

6-7

embraiagem .............................

6-21

ÍNDICE

Verificação e lubrificação do

 

ESPECIFICAÇÕES ..........................

8-1

descanso lateral ........................

6-21

 

 

Lubrificação da suspensão

 

INFORMAÇÕES PARA O

 

traseira ......................................

6-22

CONSUMIDOR ..................................

9-1

Verificação da forquilha

 

Números de identificação ..............

9-1

dianteira ....................................

6-22

 

 

Verificação da direcção ................

6-23

 

 

Verificação dos rolamentos de

 

 

 

roda ...........................................

6-23

 

 

Bateria ..........................................

6-23

 

 

Substituição dos fusíveis ..............

6-24

 

 

Substituição da lâmpada do farol

 

 

 

dianteiro ....................................

6-26

 

 

Luz do travão/farolim traseiro .......

6-29

 

 

Substituição de uma lâmpada do

 

 

 

sinal de mudança de

 

 

 

direcção ....................................

6-29

 

 

Luz da chapa de matrícula ...........

6-30

 

 

Substituição de uma lâmpada de

 

 

 

mínimos ....................................

6-30

 

 

Suporte do motociclo ....................

6-31

 

 

Detecção e resolução de

 

 

 

problemas .................................

6-31

 

 

Tabela de detecção e resolução de

 

 

problemas .................................

6-32

 

 

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO

 

 

 

MOTOCICLO......................................

7-1

 

 

Cor mate cuidado ...........................

7-1

 

 

Cuidados ........................................

7-1

 

 

Armazenagem ................................

7-3

 

 

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA

PAU10281

OS MOTOCICLOS SÃO VEÍCULOS DE

1

DUAS RODAS. A SUA UTILIZAÇÃO E MANUSEAMENTO SEGUROS DEPENDEM DA ADOPÇÃO DE TÉCNICAS DE CONDUÇÃO ADEQUADAS, BEM COMO DA PERÍCIA DO CONDUTOR. TODOS OS CONDUTORES DEVERÃO TER CONHECIMENTO DOS SEGUINTES REQUISITOS ANTES DE CONDUZIR ESTE MOTOCICLO.

ELE OU ELA DEVERÃO:

OBTER INSTRUÇÕES COMPLETAS DE UMA ENTIDADE COMPETENTE SOBRE TODOS OS ASPECTOS DA UTILIZAÇÃO DO MOTOCICLO.

OBSERVAR OS AVISOS E OS REQUISITOS DE MANUTENÇÃO APRESENTADOS NO MANUAL DO PROPRIETÁRIO.

OBTER FORMAÇÃO QUALIFICADA SOBRE AS TÉCNICAS DE CONDUÇÃO CORRECTAS E SEGURAS.

OBTER SERVIÇOS TÉCNICOS PROFISSIONAIS TAL COMO INDICADO NO MANUAL DO PROPRIETÁRIO E/OU SEMPRE QUE SE TORNE NECESSÁRIO DEVIDO A PROBLEMAS MECÂNICOS.

Condução segura

Efectue sempre as verificações prévias à utilização. As verificações feitas com cuidado poderão ajudar a evitar um acidente.

Este motociclo está concebido para transportar o condutor e um passageiro.

O facto dos automobilistas não detectarem nem reconhecerem os motociclos no trânsito é a principal causa dos acidentes entre automóveis e motociclos. Muitos acidentes são causados por automobilistas que não vêem o motociclo, pelo que é importante asse- gurar-se que seja visto para reduzir as hipóteses de ocorrência deste tipo de acidente.

Por isso:

Use um casaco de cor viva.

Redobre a atenção ao aproximarse e ao passar por cruzamentos, uma vez que estes são os locais mais prováveis para a ocorrência de acidentes com motociclos.

Conduza onde os outros condutores o possam ver. Evite estar no ponto morto de outro condutor.

Muitos acidentes envolvem condutores inexperientes. De facto, muitos condutores envolvidos em acidentes nem sequer têm carta de condução de motociclos actual.

É importante que esteja qualificado para conduzir um motociclo e que só o empreste a outros condutores qualificados.

Conheça as suas capacidades e as suas limitações. Não tentar exceder as suas limitações é um factor que pode ajudá-lo a evitar um acidente.

Recomendamos que pratique a condução do seu motociclo em locais onde não haja trânsito, até que esteja bem familiarizado com o mesmo e com todos os seus mecanismos de controlo.

Muitos acidentes são causados por um erro cometido pelo condutor do motociclo. Um erro tipicamente cometido pelo condutor é fazer uma curva fora-de-mão devido a VELOCIDADE EXCESSIVA ou a um ângulo de inclinação insuficiente em relação à velocidade.

Obedeça sempre ao limite de velocidade e nunca ande mais depressa do que o permitido pelas condições da estrada e do trânsito.

1-1

Quando carregar dentro deste limite de peso, mantenha em mente o seguinte:

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA

Sinalize sempre qualquer mudança de direcção ou ultrapassagem. As- segure-se de que os outros condutores o conseguem ver.

A postura do condutor e do passageiro é importante para um controlo adequado.

Durante a condução, o condutor deverá manter as mãos no guiador e os pés nos apoios de pés, a fim de manter o controlo do motociclo.

O passageiro deve segurar-se sempre no condutor, na correia do assento ou na barra de manobra (se o veículo os possuir), com ambas as mãos, e deve manter os pés nos apoios de pés para o passageiro.

Nunca transporte um passageiro, excepto se ele ou ela puderem colocar, com firmeza, ambos os pés nos apoios de pés do passageiro.

Nunca conduza sob a influência de álcool ou outras drogas.

Este motociclo está concebido para utilização apenas em estrada. Não de se destina a utilização todo-o-terreno.

Artigos de protecção

A maioria das fatalidades ocorridas em acidentes com motociclos resultam de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete

de segurança é o factor mais importante

Modificações

 

para a prevenção ou redução de ferimentos

As modificações feitas a este motociclo que

 

na cabeça.

não sejam aprovadas pela Yamaha, ou a

 

Use sempre um capacete aprovado.

remoção de equipamento original, podem

1

Use uma viseira ou óculos protecto-

tornar este motociclo inseguro, o que pode

 

res. O vento direccionado para os

causar ferimentos pessoais graves. As mo-

 

olhos desprotegidos pode contribuir

dificações podem também colocar o seu

 

para uma deficiência da visão que

motociclo em situação de ilegalidade.

 

pode atrasar a visualização de uma si-

 

 

tuação de perigo.

Carga e acessórios

 

O uso de um casaco, botas, calças e

O acréscimo de acessórios ou carga ao seu

 

luvas resistentes, etc., é um meio efi-

motociclo pode afectar adversamente a es-

 

caz na prevenção ou redução de es-

tabilidade e o manuseamento se a distribui-

 

coriações ou lacerações.

ção de peso no seu motociclo for alterada.

 

Nunca use roupas largas, caso contráPara evitar a possibilidade de um acidente, rio estas poderão prender-se nas alatenha bastante cuidado ao adicionar carga

vancas de controlo, nos apoios de pés

ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o

ou nas rodas, causando ferimentos ou

cuidado quando conduzir um motociclo que

até um acidente.

tenha mais carga ou acessórios. Apresen-

Nunca toque no motor ou no sistema

tamos a seguir algumas linhas de orienta-

de escape durante ou logo após a uti-

ção para o caso de desejar colocar carga

lização, uma vez que estes ficam

ou acessórios no seu motociclo:

quentes e podem causar queimadu-

Carga

ras. Use sempre vestuário de protec-

O peso total do operador, passageiro, aces-

ção que cubra as pernas, os

sórios e carga não devem exceder o limite

tornozelos e os pés.

máximo de carga.

As precauções acima referidas apli-

 

cam-se também ao passageiro.

Carga máxima:

204 kg (450 lb)

1-2

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA

A carga e os acessórios devem ser reduzidas ao mínimo indispensável, devendo os mesmos ser colocados tão

1chegados ao motociclo quanto possível. Tente distribuir o peso o mais uniformemente possível de ambos os lados do motociclo, a fim de minimizar o desequilíbrio ou a instabilidade.

A deslocação dos pesos pode criar um desequilíbrio súbito. Antes de conduzir, certifique-se de que os acessórios e a carga estão bem presos ao motociclo. Verifique com frequência os suportes dos acessórios e os prendedores da carga.

Nunca prenda artigos grandes ou pesados ao guiador, à forquilha dianteira ou ao guarda-lamas dianteiro. Estes artigos, incluindo alguma carga, tal como sacos-cama, sacos grossos de lã ou tendas, podem criar um manuse-

amento instável ou uma fraca resposta da direcção.

Acessórios

Os acessórios genuínos da Yamaha foram especificamente concebidos para utilização neste motociclo. Uma vez que a Yamaha não pode testar todos os acessórios que são disponibilizados no mercado, você será responsável pela selecção, instalação e uti-

lização adequadas dos acessórios de terceiros. Tenha muito cuidado ao seleccionar e instalar quaisquer acessórios.

Quando montar acessórios, mantenha em mente as seguintes linhas de orientação, bem como as apresentadas na secção “Carga”.

Nunca instale acessórios nem transporte carga que possam prejudicar o desempenho do seu motociclo. Inspeccione cuidadosamente o acessório antes de o utilizar, para se certificar de que este não vai, de modo algum, afectar a visibilidade para a estrada ou a visibilidade nas curvas, limitar o percurso da suspensão, o percurso da direcção ou o funcionamento dos controlos, nem ocultar luzes ou reflectores.

Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira podem criar instabilidade devido à distribuição de peso inapropriada ou alterações aerodinâmicas. Se forem colocados acessórios na área do guiador ou da forquilha dianteira, estes devem reduzidos ao número indispensável e devem ser tão leves quanto possível.

Os acessórios volumosos ou grandes podem afectar seriamente a estabilidade do motociclo devido aos efeitos aerodinâmicos. O vento pode fazer o motociclo levantar da estrada, ou este pode ficar instável em zonas com ventos cruzados. Estes acessórios também podem causar instabilidade ao ultrapassar ou ao ser ultrapassado por veículos de grandes dimensões.

Alguns acessórios podem deslocar o condutor da sua posição normal de condução. Esta posição inapropriada limita a liberdade de movimentos do condutor e pode limitar a capacidade de controlo, pelo que tais acessórios não são recomendados.

Tenha cuidado ao acrescentar acessórios eléctricos. Se os acessórios eléctricos excederem a capacidade do sistema eléctrico do motociclo pode ocorrer uma falha eléctrica, a qual pode causar uma perda perigosa de potência das luzes ou do motor.

1-3

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA

Gasolina e gás de escape

A GASOLINA É ALTAMENTE INFLAMÁVEL:

Desligue sempre o motor quando estiver a reabastecer.

Tenha cuidado para não derramar gasolina no motor ou no sistema de escape quando estiver a reabastecer.

Nunca reabasteça enquanto estiver a fumar ou na proximidade de uma chama desprotegida.

Nunca coloque o motor em funcionamento nem o faça trabalhar numa área fechada, seja por quanto tempo for. Os gases do escape são tóxicos e podem causar a perda de consciência e a morte num curto espaço de tempo. O motociclo só deve ser colocado em funcionamento em áreas com uma boa ventilação.

Sempre que pretender afastar-se do motociclo, desligue o motor e retire a chave do interruptor principal. Quando estacionar o motociclo, tenha em atenção o seguinte:

O motor e o sistema de escape podem estar quentes, pelo que deve estacionar o motociclo num local

onde não exista probabilidade de os

 

peões ou as crianças tocarem nes-

 

tas peças quentes.

 

• Não estacione o motociclo num de-

1

clive ou num piso macio, caso contrário pode tombar.

• Não estacione o motociclo perto de uma fonte inflamável (por ex.: um calefactor de querosene, ou junto de uma chama desprotegida), caso contrário pode incendiar-se.

Quando transportar o motociclo num outro veículo, certifique-se de que o mesmo é mantido na vertical. Se o motociclo se inclinar, a gasolina pode verter para fora do depósito de combustível.

Se engolir gasolina, inalar muito vapor de gasolina ou lhe saltar gasolina para os olhos, consulte imediatamente um médico. Se saltar gasolina para a sua pele ou vestuário, lave imediatamente a área afectada com sabão e água e mude de roupa.

1-4

DESCRIÇÃO

PAU10410

Vista esquerda

2

1.Farol dianteiro (página 6-26)

2.Reservatório de líquido da embraiagem (página 6-17)

3.Fechadura do assento (página 3-15)

4.Fusível principal (página 6-24)

5.Bateria (página 6-23)

6.Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)

7.Luz da chapa de matrícula (página 6-30)

8.Luz do travão/farolim traseiro (página 6-29)

9. Cavilha de drenagem do óleo do motor B (cárter) (página 6-8) 10.Cavilha de drenagem do óleo do motor A (cárter) (página 6-8) 11.Pedal de mudança de velocidades (página 3-12)

2-1

DESCRIÇÃO

PAU10420

Vista direita

2

1.Suporte de capacete (página 3-16)

2.Fusível do sistema de injecção (página 6-24)

3.Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-17)

4.Caixa de fusíveis (página 6-24)

5.Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-8)

6.Tampa do depósito de combustível (página 3-13)

7.Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-17)

8.Pedal do travão (página 3-13)

9. Interruptor da luz do travão traseiro (página 6-16) 10.Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-8)

11.Cavilha de drenagem do óleo do motor (depósito de óleo) (página 6-8) 12.Porca ajustadora de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-17)

2-2

DESCRIÇÃO

PAU10430

Controlos e instrumentos

2

1.Alavanca da embraiagem (página 3-12)

2.Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-10)

3.Módulo do contador multifuncional (página 3-5)

4.Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)

5.Interruptores do punho direito do guiador (página 3-10)

6.Punho do acelerador (página 6-12)

7.Alavanca do travão (página 3-12)

2-3

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU10974

Sistema imobilizador

1.Chave de reconfiguração do código (vermelha)

2.Chaves standard (pretas)

Este veículo está equipado com um sistema imobilizador para evitar o roubo através da reconfiguração de códigos nas chave normais. Este sistema é composto pelo seguinte:

uma chave de reconfiguração do código (com um arco vermelho)

duas chaves de série (com um arco preto) que podem ser reconfiguradas com novos códigos

um transmissor-receptor (instalado na chave de reconfiguração do código)

uma unidade imobilizadora

uma ECU (Unidade de Controlo Electrónico)

um indicador luminoso do sistema imobilizador (Consulte a página 3-3.)

A chave com o arco vermelho é utilizada para registar códigos em cada uma das chaves de série. Dado que a reconfiguração é um processo difícil, leve o veículo, bem como as três chaves, a um concessionário Yamaha, para que aí sejam reconfiguradas. Não use a chave com o arco vermelho para conduzir o veículo. Esta chave destina-se apenas a ser utilizada para a reconfiguração das chaves de série. Use sempre uma chave de série para a condução do veículo.

PCA11821

PRECAUÇÃO:

NÃO PERCA A CHAVE DE RECONFIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A PERDER CONTACTE O CONCESSIONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se perder a chave de reconfiguração do código, é impossível registar novos códigos nas chaves normais. As chaves normais podem continuar a ser utilizadas para ligar o veículo, no entanto, se a reconfiguração do código for necessária (isto é, se for feita uma nova chave normal ou se se perderem todas as chaves) deve substituir-se a totalidade do sistema imobilizador. Assim, é altamen-

te recomendável utilizar a chave normal e manter a chave de reconfiguração do código num lugar seguro.

Não mergulhe as chaves na água.

Não exponha as chaves a temperaturas excessivamente altas.

Não coloque as chaves junto a

ímans (incluindo, entre outros, pro-

 

3

 

dutos tais como altifalantes, etc.).

 

 

 

 

 

Não coloque as chaves junto a objectos que transmitam sinais eléctricos.

Não coloque objectos pesados sobre as chaves.

Não rectifique nem altere o formato das chaves.

Não desmonte a peça plástica das chaves.

Não coloque duas chaves de um sistema imobilizador no mesmo porta-chaves.

Mantenha as chaves normais e as chaves do sistema imobilizador afastadas da chave de reconfiguração do código do veículo.

Mantenha as chaves de outro sistema imobilizador afastadas do interruptor principal, uma vez que podem causar interferência no sinal.

3-1

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU10471

Interruptor principal/bloqueio da direcção

3

mos acendem-se, e o motor pode ser colo- Para bloquear a direcção cado em funcionamento. A chave não pode

ser retirada.

NOTA:

O farol dianteiro acende-se automaticamente quando o motor é colocado em funcionamento e permanece aceso até a chave ser rodada para “OFF”, mesmo que o motor pare.

O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção.

NOTA:

Certifique-se de que utiliza a chave normal (preta) para a condução normal do veículo. Para minimizar o risco de perder a chave de reconfiguração do código (vermelha), man- tenha-a num local seguro e utilize-a apenas para reconfigurar códigos.

PAU36870

LIGADO (ON)

Todos os circuitos eléctricos são alimentados, as luzes dos contadores, do farolim traseiro, da chapa de matrícula e dos míni-

PAU10660

DESLIGADO (OFF)

Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.

PAU10680

BLOQUEIO (LOCK)

A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.

1.Premir.

2.Mudança de direcção.

1.Vire o guiador completamente para a esquerda.

2.Com a chave na posição “OFF”, em- purre-a para dentro e rode-a para “LOCK”.

3.Retire a chave.

3-2

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

Para desbloquear a direcção

1.Premir.

2.Mudança de direcção.

Empurre a chave para dentro e rode-a para “OFF”.

PWA10060

AVISO

Nunca rode a chave para “OFF” ou “LOCK” com o veículo em movimento, caso contrário os sistemas eléctricos serão desactivados, o que poderá resultar na perda de controlo ou num acidente. As- segure-se de que o veículo está parado antes de rodar a chave para “OFF” ou “LOCK”.

PAU10941

(Estacionamento)

A direcção está bloqueada e as luzes do farolim traseiro, da chapa de matrícula e dos mínimos estão acesas. As luzes de perigo e os sinais de mudança de direcção podem ser ligadas, mas todos os outros sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.

A direcção tem de ser bloqueada antes da chave poder ser colocada em “”.

PCA11020

PRECAUÇÃO:

Não utilize a posição de estacionamento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarregar.

PAU11003

Indicadores luminosos e luzes de advertência

3

1.Indicador luminoso de ponto morto “

2.Indicador luminoso do sistema imobilizador

3.Indicador luminoso de máximos “

4.Indicador luminoso de mudança de direcção direita “

5.Indicador luminoso de mudança de direcção esquerda “

6.Luz de advertência de problema no motor “

7.Luz de advertência do nível de combustível “

PAU11030

Indicadores luminosos de mudança de direcção “” e “

O indicador luminoso correspondente fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.

3-3

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU11060

 

Indicador luminoso de ponto

 

morto “ ”

 

Este indicador luminoso acende-se quando

 

a transmissão está em ponto morto.

 

PAU11080

 

Indicador luminoso de máximos “ ”

 

Este indicador acende-se quando são utili-

3

zados os máximos do farol dianteiro.

 

 

PAU11361

Luz de advertência do nível de combustível “

Esta luz de advertência acende-se quando o nível de combustível desce abaixo de 3.0 L (0.79 US gal) (0.66 Imp.gal) aproximadamente. Quando isto acontece, reabasteça o mais brevemente possível.

O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”.

Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e se depois se apagar, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.

NOTA:

Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para o circuito de detecção do nível de combustível. Se o circuito de detecção do nível de combustível estiver defeituoso, o ciclo se-

guinte será repetido até que a avaria seja corrigida: A luz de advertência do nível de combustível piscará oito vezes e depois apagar-se-á durante 3.0 segundos. Se isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.

PAU11530

Luz de advertência de problema no motor “

Esta luz de advertência acende-se ou fica intermitente quando um circuito eléctrico de supervisão do motor apresenta problemas. Quando isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnóstico. (Consulte a página 3-8 para obter explicações sobre o dispositivo de auto-diagnóstico.)

O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”. Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois apa- gar-se, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.

PAU38620

Indicador luminoso do sistema imobilizador

O circuito eléctrico do indicador luminoso pode ser verificado rodando a chave para “ON”.

Se o indicador luminoso não se acender durante alguns segundos e depois se apagar, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.

Depois da chave ser rodada para “OFF” e terem passado 30 segundos, o indicador luminoso ficará intermitente indicando que o sistema imobilizador está activado. Passadas 24 horas, o indicador luminoso pára de piscar, mas o sistema imobilizador continua activado.

Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para o sistema imobilizador. (Consulte a página 3-8 para obter explicações sobre o dispositivo de auto-diagnóstico.)

3-4

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU40735

Módulo do contador multifuncional

1.Velocímetro

2.Indicador de combustível

3.Conta-quilómetros/contador de percurso/contador de percurso da reserva de combustível/relógio

4.Taquímetro

PWA12421

AVISO

Pare o veículo antes de fazer ajustes ao módulo do contador multifuncional.

O módulo do contador multifuncional está equipado com o seguinte:

um velocímetro (que exibe a velocidade a que se conduz)

um taquímetro (que exibe a velocidade do motor)

um indicador de combustível

um conta-quilómetros (que exibe a distância total percorrida)

dois contadores de percurso (que exibem a distância percorrida desde que foram colocados a zero pela última vez)

um contador de percurso de reserva de combustível (que exibe a distância percorrida com o combustível na reserva)

um relógio

um dispositivo de auto-diagnóstico

um modo de controlo da luminosidade

NOTA:

Certifique-se de que roda a chave para “ON” antes de utilizar os interruptores “SELECT” e de reinício, excepto para regular o modo de controlo da luminosidade.

Apenas para o R.U.: Para alternar os visores do velocímetro e conta-quiló- metros/contador de percurso entre quilómetros e milhas, prima o interruptor “SELECT” durante pelo menos dois segundos.

3

1. Interruptor “SELECT”

1. Interruptor de reinício

3-5

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

Velocímetro

Taquímetro

Indicador de combustível

3

1. Velocímetro

Sempre que a chave for rodada para “ON”, o indicador do velocímetro avançará rapidamente pela gama de velocidades e regressará a zero, a fim de testar o circuito eléctrico.

1.Taquímetro

2.Zona vermelha do taquímetro

O taquímetro eléctrico permite ao condutor controlar a velocidade do motor e mantê-la dentro da gama de potência ideal.

Sempre que a chave for rodada para “ON”, o indicador do taquímetro avançará rapidamente pela gama de rpm e regressará a zero rpm, a fim de testar o circuito eléctrico.

PCA10031

PRECAUÇÃO:

Não utilize o motor na zona vermelha do taquímetro.

Zona vermelha: 5000 rpm e acima

1. Indicador de combustível

O indicador de combustível indica a quantidade de combustível que se encontra no respectivo depósito. O ponteiro move-se para “E” (vazio) à medida que o nível de combustível diminui. Quando o ponteiro chega a “E”, existe aproximadamente 3.0 L (0.79 US gal) (0.66 Imp.gal) no depósito de combustível. Se isto acontecer, reabasteça logo que possível.

Sempre que a chave é rodada para “ON”, o ponteiro do indicador de combustível avançará rapidamente pela gama de combustível e depois regressará ao nível correcto, a fim de testar o circuito eléctrico.

NOTA:

Não permita que o depósito de combustível fique totalmente vazio.

3-6

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

O indicador de combustível não indica o nível correcto durante os primeiros 5 km/h (3 mi/h) após o reabastecimento.

Conta-quilómetros, contadores de percurso, contador de percurso da reserva de combustível e relógio

1.Conta-quilómetros/contador de percurso/contador de percurso da reserva de combustível/relógio

Prima o interruptor “SELECT” para alternar o visor entre o modo de conta-quilómetros “ODO”, os modos de contador de percurso “TRIP 1” e “TRIP 2” e o modo de relógio, pela seguinte ordem:

ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → Relógio → ODO

Se a luz de advertência do nível de combustível se acender (consulte a página 3-3), o visor do conta-quilómetros mudará auto-

maticamente para o modo de contador de percurso de reserva de combustível “F- TRIP” e começará a contar a distância percorrida a partir desse ponto. Nesse caso, prima o interruptor “SELECT” para alternar o visor entre os diversos modos de contador de percurso, conta-quilómetros e relógio, pela ordem seguinte:

F-TRIP → TRIP 1 → TRIP 2 → Relógio → ODO → F-TRIP

Para reiniciar um contador de percurso, se- leccione-o premindo o interruptor “SELECT” e prima depois o interruptor de reinício durante pelo menos um segundo. Se não reiniciar o contador de percurso da reserva de combustível manualmente, este reiniciar-se-á automaticamente e o visor voltará para o modo anterior após reabastecer e percorrer 5 km (3 mi).

Para acertar o relógio:

3

1.Relógio

1.Prima o interruptor “SELECT” para mudar o visor para o modo de relógio.

2.Prima simultaneamente os interruptores “SELECT” e de reinício durante pelo menos dois segundos.

3.Quando os dígitos da hora ficarem intermitentes, prima o interruptor de reinício para acertar a hora.

4.Prima o interruptor “SELECT” e os dígitos dos minutos ficarão intermitentes.

5.Prima o interruptor de reinício para acertar os minutos.

6.Prima o interruptor “SELECT” e depois solte-o para colocar o relógio em funcionamento.

3-7

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

Dispositivo de auto-diagnóstico

Este modelo está equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para vários circuitos eléctricos.

Se algum desses circuitos estiver defeituoso, a luz de advertência de problema no motor acender-se-á ou começará a piscar e o visor do conta-quilómetros/contador de

3percurso/relógio indicará um código de erro de dois dígitos.

Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para o sistema imobilizador.

Se um dos circuitos do sistema imobilizador apresentar uma avaria, o indicador luminoso deste sistema irá piscar e o visor exibirá um código de erro de dois dígitos.

NOTA:

Se o visor exibir o código de erro 52, este poderá ter sido provocado por interferência do transmissor-receptor. Se este erro aparecer, tente o seguinte:

1.Utilize a chave de reconfiguração do código para colocar o motor em funcionamento.

NOTA:

Certifique-se de que não existem quaisquer outras chaves do imobilizador próximas do interruptor principal, e não guarde mais do

que uma chave deste tipo no mesmo portachaves! As chaves do sistema imobilizador podem provocar interferência, o que poderá impedir o motor de funcionar.

2.Se o motor funcionar, desligue-o e tente colocá-lo em funcionamento com as chaves normais.

3.Se uma das chaves normais ou ambas não colocarem o motor em funcionamento, leve o veículo, a chave de reconfiguração do código e as duas chaves normais a um concessionário

Yamaha para reconfigurar as chaves normais.

Se o visor do conta-quilómetros/contador de percurso/relógio exibir qualquer código de erro, anote o número do código e, de seguida, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.

PCA11590

PRECAUÇÃO:

Quando o visor exibe um código de erro, o veículo deverá ser verificado logo que possível de modo a evitar danos no motor.

Modo de controlo da luminosidade

1.Painel do módulo do contador multifuncional

2.LCD

3.Ponteiro do velocímetro

4.Ponteiro do taquímetro

5.Ponteiro do indicador de combustível

A luminosidade pode ser ajustada para os seguintes itens:

o painel do módulo do contador multifuncional (número de item “1”)

o LCD (número de item “2”)

os ponteiros do velocímetro, taquímetro e do indicador de combustível (número de item “3”)

Seleccione o modo de controlo da luminosidade como segue.

1.Rode a chave para “OFF”.

2.Prima e mantenha o interruptor “SELECT” premido.

3-8

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3.Rode a chave para “ON” e, de seguida, após cinco segundos, solte o interruptor “SELECT”.

É exibido o número de item “1”.

1.Painel do módulo do contador multifuncional

2.Número do item

3.Nível de luminosidade

4.Ajuste o nível de luminosidade do painel do módulo do contador multifuncional premindo o interruptor de reinício.

5.Prima o interruptor “SELECT” para seleccionar o LCD.

É exibido o número de item “2”. Ajuste o nível de luminosidade do LCD premindo o interruptor de reinício.

1.LCD

2.Número do item

3.Nível de luminosidade

6.Prima o interruptor “SELECT” para seleccionar os ponteiros do velocímetro, do taquímetro e do indicador de combustível.

É exibido o número de item “3”. Ajuste o nível de luminosidade dos ponteiros do velocímetro, taquímetro e do indicador de combustível premindo o interruptor de reinício.

3

1.Ponteiro do velocímetro

2.Ponteiro do taquímetro

3.Ponteiro do indicador de combustível

4.Número do item

5.Nível de luminosidade

7.Prima o interruptor “SELECT”.

O visor do conta-quilómetros/contador de percurso/relógio volta ao modo anterior.

3-9

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU12331

Alarme antifurto (opcional)

Um concessionário Yamaha poderá equipar este modelo com um alarme antifurto opcional. Contacte um concessionário Yamaha para obter mais informações.

3

PAU12347

Interruptores do guiador

Esquerda

1.Interruptor de farol alto/baixo “/ ”/de ultrapassagem “

2.Interruptor do sinal de mudança de direcção “/

3.Interruptor da buzina “

Direita

1.Interruptor de paragem do motor “ /

2.Interruptor de perigo “

3.Interruptor de arranque “

PAU40750

Interruptor de farol alto/baixo “/”/de ultrapassagem “

Regule este interruptor para “” para acender os máximos e para “” para acender os médios.

Para accionar momentaneamente os máximos, prima no lado dos médios “” do interruptor de farol alto/baixo enquanto o farol dianteiro está em médios.

1. Interruptor “SELECT”

3-10

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU12460

Interruptor do sinal de mudança de direcção “/

Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita, empurre este interruptor para “”. Para sinalizar uma mudança de direcção para a esquerda, empurre este interruptor para “”. Assim que libertado, o interruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudança de direcção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central.

PAU12500

Interruptor da buzina “

Prima este interruptor para buzinar.

PAU12660

Interruptor de paragem do motor “ /

Coloque este interruptor em “ ” antes de colocar o motor em funcionamento. Coloque este interruptor em “” para desligar o motor em caso de emergência, tal como quando o veículo se vira ou o cabo do acelerador fica preso.

PAU12710

Interruptor de arranque “

Prima este interruptor para pôr o motor a trabalhar com o motor de arranque.

PCA10050

PRECAUÇÃO:

Consulte a página 5-1 para obter instruções relativas ao arranque, antes de colocar o motor em funcionamento.

PAU41700

A luz de advertência de problema no motor acende-se quando a chave é rodada para “ON” e o interruptor de arranque é premido, mas isto não indica qualquer avaria.

PAU12733

Interruptor de perigo “

Com a chave na posição “ON” ou “”, utilize este interruptor para acender as luzes de perigo (intermitência simultânea de todos os sinais de mudança de direcção).

As luzes de perigo são utilizadas em caso de emergência ou para avisar outros condutores quando o seu veículo está parado num local onde possa representar um perigo para o trânsito.

PCA10061

PRECAUÇÃO:

Não utilize as luzes de perigo durante um longo período de tempo com o motor desligado, caso contrário a bateria pode descarregar.

PAU44600

 

 

 

Interruptor “SELECT”

 

 

 

Este interruptor é utilizado para executar

 

 

 

selecções no conta-quilómetros, no conta-

 

 

 

dor de percurso, para acertar o relógio e

 

 

 

para regular o modo de luminosidade do

 

 

 

módulo do contador multifuncional.

 

 

 

Consulte “Módulo do contador multifuncio-

 

 

 

nal” na página 3-5 para obter informações

 

 

 

 

3

 

detalhadas.

 

 

 

 

 

 

3-11

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU12820

Alavanca da embraiagem

3

1. Alavanca da embraiagem

A alavanca da embraiagem situa-se no punho esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente, para obter uma utilização suave da mesma.

A alavanca da embraiagem está equipada com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte a página 3-20.)

PAU12880

Pedal de mudança de velocidades

1. Pedal de mudança de velocidades

O pedal de mudança de velocidades situase no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavanca da embraiagem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 5-velocidades instalada neste motociclo.

NOTA:

Utilize os dedos dos pés ou o calcanhar para mudar para uma velocidade superior e os dedos dos pés para mudar para uma velocidade inferior.

PAU12890

Alavanca do travão

1. Alavanca do travão

A alavanca do travão situa-se no punho direito do guiador. Para accionar o travão da frente, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador.

3-12

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU12941

Pedal do travão

1. Pedal do travão

O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Para accionar o travão traseiro, pressione o pedal do travão.

PAU13120

Tampa do depósito de combustível

1.Cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível

2.Marca “

3.Desbloquear.

4.Fecho.

Remoção da tampa do depósito de combustível

Abra a cobertura da fechadura, introduza a chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sentido dos ponteiros do relógio. A fechadura abrir-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser removida.

Instalação da tampa do depósito de combustível

1.Introduza a tampa do depósito de combustível na abertura existente no depósito com a chave inserida na fe-

chadura e com a marca “ ” virada para a frente.

2.Rode a chave no sentido contrário ao

dos ponteiros do relógio para a posi-

 

3

 

ção original, retire-a e feche a cobertu-

 

 

 

 

 

ra da fechadura.

 

 

 

NOTA:

 

 

 

 

 

 

 

A tampa do depósito de combustível não

 

 

 

poderá ser colocada a não ser que a chave

 

 

 

esteja na respectiva fechadura. Para além

 

 

 

disso, a chave não pode ser removida se a

 

 

 

tampa não estiver devidamente colocada e

 

 

 

fechada.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PWA10130

 

 

 

AVISO

 

 

 

 

 

 

Certifique-se de que a tampa do depósito de combustível está devidamente instalada antes de conduzir o motociclo.

3-13

Loading...
+ 61 hidden pages