Yamaha XV1900A User Manual

Page 1
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare
questo veicolo.
USO E MANUTENZIONE
XV1900A
1CR-28199-H2
Page 2
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. Questo manuale dovrebbe accompa-
General manager of quality assurance div.
Date of issue: 1 Aug. 2002
Place of issue: Shizuoka, Japan
DECLARATION of CONFORMITY
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
We
Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Hereby declare that the product:
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents: R&TTE Directive(1999/5/EC) EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02) EN60950-1:2006/A11:2009 Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
1 2 3
4
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1 To change company name
version up of the following norm:
• EN300 330-2 v1.1.1 to EN300 330-2 v1.3.1 and EN300 330-2 v1.5.1
• EN60950-1:2001 to EN60950-1:2006/A11:2009
27 Feb. 2006 1 Mar. 2007
8 Jul. 2010
Revision record No. Contents
To change contact person and integrate type-designation.
Date 9 Jun. 2005
Direttore generale divisione controllo qualità
Data di emissione: 1 agosto 2002
Luogo di emissione: Shizuoka, Giappone
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Giappone
Azienda: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Noi
Indirizzo: 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Giappone
Tipo di equipaggiamento: IMMOBILIZZATORE
Dichiariamo con la presente che il prodotto:
Definizione tipo: 5SL-00
è conforme con le seguenti norme o documenti: Direttiva R&TTE (1999/5/CE) EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02) EN60950-1:2006/A11:2009 Direttiva sui veicoli a due o tre ruote (97/24/CE: capitolo 8, EMC)
1 2 3
4
Versione fino alla norma da EN60950 a EN60950-1 Per modificare il nome dell’azienda
versione fino alla norma seguente:
• da EN300 330-2 v1.1.1 a EN300 330-2 v1.3.1 e EN300 330-2 v1.5.1
• da EN60950-1:2001 a EN60950-1:2006/A11:2009
27 febbr. 2006 1 marzo 2007
8 luglio 2010
Cronologia revisioni N. Indice
Per modificare il contatto e riunire i tipi di designazione.
Data 9 giugno 2005
gnare il veicolo se viene venduto.
HAU50920
Page 3

INTRODUZIONE

AVVERTENZA
HAU10102
Benvenuti nel mondo delle moto Yamaha! Con l’acquisto del XV1900A, potrete avvalervi della vasta esperienza Yamaha e delle tecnologie più avanzate profuse nella progettazione e nella costruzione di prodotti di alto livello qualitativo che hanno valso a Yamaha la sua reputazione di assoluta affidabilità. Leggete questo manuale senza fretta e da cima a fondo. Potrete godervi tutti i vantaggi che la vostra XV1900A offre. Il Libretto uso e ma­nutenzione non fornisce solo istruzioni sul funzionamento, la verifica e la manutenzione del vostro motociclo, ma indica anche come sal­vaguardare sé stessi e gli altri evitando problemi e il rischio di lesioni. Inoltre i numerosi consigli contenuti in questo libretto aiutano a mantenere il motociclo nelle migliori condizioni possibili. Se una volta letto il manuale, aveste ulteriori quesiti da porre, non esitate a rivolgervi al vostro concessionario Yamaha. Il team della Yamaha vi augura una lunga guida sicura e piacevole. Ricordate sempre di anteporre la sicurezza ad ogni altra cosa. La Yamaha è alla continua ricerca di soluzioni avanzate da utilizzare nella progettazione e nel costante miglioramento della qualità del prodotto. In conseguenza di ciò, sebbene questo manuale contenga sul veicolo le informazioni più aggiornate, disponibili alla data della sua pubblicazione, è possibile che capiti di rilevare delle lievi difformità tra il motociclo e quanto descritto nel manuale. In caso di altre que­stioni in merito al presente manuale, consultare un concessionario Yamaha.
Si prega di leggere questo libretto per intero e attentamente prima di utilizzare questo motociclo.
HWA10031
Page 4

INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL LIBRETTO USO E MANUTENZIONE

AVVERTENZA
ATTENZIONE
NOTA
HAU10133
Le informazioni particolarmente importanti sono evidenziate dai seguenti richiami:
Questo è il simbolo di pericolo. Viene utilizzato per richiamare l’attenzione sui rischi poten­ziali di infortuni. Osservare tutti i messaggi di sicurezza che seguono questo simbolo per evitare infortuni o il decesso.
Un’AVVERTENZA indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare il decesso o infortuni gravi.
Un richiamo di ATTENZIONE indica speciali precauzioni da prendersi per evitare di danneg­giare il veicolo o altre cose.
Una NOTA contiene informazioni importanti che facilitano o che rendono più chiare le procedure.
*Il prodotto e le specifiche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Page 5
INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
HAU10200
USO E MANUTENZIONE
©2012 della Yamaha Motor Co., Ltd.
1a edizione, luglio 2012
Tutti i diritti sono riservati.
È vietata espressamente la ristampa o l’uso
senza il permesso scritto della
Yamaha Motor Co., Ltd.
XV1900A
non autorizzato
Stampato in Giappone.
Page 6

INDICE

INFORMAZIONI DI SICUREZZA ......1-1
DESCRIZIONE ..................................2-1
Vista da sinistra...............................2-1
Vista da destra.................................2-2
Comandi e strumentazione..............2-3
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E
DEI COMANDI....................................3-1
Sistema immobilizzatore .................3-1
Blocchetto accensione/
bloccasterzo ................................3-2
Spie d’avvertimento e di
segnalazione ...............................3-3
Strumento multifunzione .................3-5
Interruttori manubrio .....................3-10
Leva frizione .................................3-11
Pedale cambio ..............................3-11
Leva freno .....................................3-12
Pedale freno .................................3-12
Tappo serbatoio carburante .........3-12
Carburante ....................................3-13
Tubetto sfiato serbatoio
carburante/tubo di troppopieno
serbatoio carburante .................3-14
Convertitore catalitico ...................3-15
Sella pilota ....................................3-15
Portacasco ....................................3-16
Regolazione dell’assieme
ammortizzatore .........................3-17
Sistema EXUP ..............................3-19
Cavalletto laterale ........................3-19
Sistema d’interruzione circuito
accensione ................................3-20
Connettore ausiliario (CC) ............3-22
PER LA VOSTRA SICUREZZA – CONTROLLI PRIMA
DELL’UTILIZZO.................................4-1
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI
RELATIVI ALLA GUIDA.................... 5-1
Accensione del motore ...................5-1
Cambi di marcia .............................5-2
Consigli per ridurre il consumo del
carburante ...................................5-3
Rodaggio ........................................5-3
Parcheggio .....................................5-4
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI
PERIODICHE .....................................6-1
Kit attrezzi ...................................... 6-2
Tabella di manutenzione periodica
per il sistema di controllo
emissioni .....................................6-3
Tabella manutenzione generale e
lubrificazione ...............................6-4
Controllo delle candele ...................6-8
Olio motore e cartuccia filtro olio .... 6-9
Olio scatola ripartitore di coppia ...6-12
Elemento filtrante .........................6-12
Controllo del gioco della
manopola acceleratore ............. 6-13
Gioco valvole ............................... 6-13
Pneumatici ................................... 6-13
Ruote in lega ................................ 6-15
Leva frizione ................................ 6-16
Controllo del gioco della leva
freno ......................................... 6-16
Interruttori luce stop ..................... 6-17
Controllo delle pastiglie del freno
anteriore e posteriore ............... 6-17
Controllo dei livelli del liquido
freni e del liquido della
frizione ...................................... 6-18
Cambio dei liquidi del freno e
della frizione ............................. 6-19
Tensione della cinghia di
trasmissione ............................. 6-20
Controllo e lubrificazione dei
cavi ........................................... 6-21
Controllo e lubrificazione della
manopola e del cavo
acceleratore .............................. 6-21
Controllo e lubrificazione dei
pedali freno e cambio ............... 6-21
Controllo e lubrificazione delle
leve freno e frizione .................. 6-22
Controllo e lubrificazione del
cavalletto laterale ..................... 6-23
Lubrificazione della sospensione
posteriore ................................. 6-23
Page 7
Controllo della forcella ..................6-23
Controllo dello sterzo ....................6-24
Controllo dei cuscinetti ruote ........6-24
Batteria .........................................6-25
Sostituzione dei fusibili .................6-26
Sostituzione di una lampada
faro ............................................6-27
Lampada biluce fanalino/stop .......6-29
Sostituzione della lampada
indicatore di direzione ...............6-30
Luce targa ....................................6-30
Sostituzione di una lampada luce
di posizione anteriore ................6-30
Come supportare il motociclo .......6-31
Ricerca ed eliminazione guasti .....6-32
Tabella di ricerca ed eliminazione
guasti ........................................6-33
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL
MOTOCICLO......................................7-1
Verniciatura opaca, prestare
attenzione ...................................7-1
Pulizia .............................................7-1
Rimessaggio ...................................7-3
INDICE
CARATTERISTICHE TECNICHE ......8-1
INFORMAZIONI PER I
CONSUMATORI.................................9-1
Numeri d’identificazione .................9-1
Page 8

INFORMAZIONI DI SICUREZZA

Siate un proprietario responsabile
1
Come proprietari del veicolo, siete respon­sabili del funzionamento in sicurezza e cor­retto del vostro motociclo. I motocicli sono veicoli con due ruote in li­nea. Il loro utilizzo e funzionamento in sicurezza dipendono dall’uso di tecniche di guida cor­rette e dall’esperienza del conducente. Ogni conducente deve essere a conoscen­za dei seguenti requisiti prima di utilizzare questo motociclo. Il conducente deve:
Ricevere informazioni complete da
una fonte competente su tutti gli aspet-
ti del funzionamento del motociclo.
Rispettare le avvertenze e le istruzioni
di manutenzione in questo Libretto uso
e manutenzione.
Ricevere un addestramento qualificato
nelle tecniche di guida corrette ed in si-
curezza.
Richiedere assistenza tecnica profes-
sionale secondo quanto indicato in
questo Libretto uso e manutenzione
e/o reso necessario dalle condizioni
meccaniche.
HAU1028A
Non utilizzare mai un motociclo senza
essere stati addestrati o istruiti ade­guatamente. Seguire un corso di ad­destramento. I principianti dovrebbero essere addestrati da un istruttore qua­lificato. Contattare un concessionario di motocicli autorizzato per informazio­ni sui corsi di addestramento più vicini.
Guida in sicurezza
Eseguire i controlli prima dell’utilizzo ogni volta che si usa il veicolo per essere certi che sia in grado di funzionare in sicurezza. La mancata esecuzione di un’ispezione o manutenzione corretta del veicolo aumenta la possibilità di incidenti o di danneggiamen­ti del mezzo. Vedere pagina 4-1 per l’elenco dei controlli prima dell’utilizzo.
Questo motociclo è stato progettato
per trasportare il conducente ed un passeggero.
La causa prevalente di incidenti tra au-
tomobili e motocicli è che gli automobi­listi non vedono o identificano i motocicli nel traffico. Molti incidenti sono stati provocati da automobilisti che non avevano visto il motociclo. Quindi rendersi ben visibili sembra
aver un ottimo effetto riducente dell’eventualità di questo tipo di inci­denti.
Pertanto:
• Indossare un giubbotto con colori brillanti.
• Stare molto attenti nell’avvicina­mento e nell’attraversamento degli incroci, luogo più frequente di inci­denti per i motocicli.
• Viaggiare dove gli altri utenti della strada possano vedervi. Evitare di viaggiare nella zona d’ombra di un altro veicolo.
• Mai eseguire interventi di manuten­zione su un motociclo senza dispor­re di conoscenze adeguate. Contattare un concessionario di motocicli autorizzato per ricevere in­formazioni sulla manutenzione base del motociclo. Alcuni interventi di manutenzione possono essere eseguiti solo da personale qualifica­to.
Molti incidenti coinvolgono piloti ine-
sperti. Molti dei piloti coinvolti in inci­denti non possiedono una patente di guida motocicli valida.
• Accertarsi di essere qualificati, e prestare il proprio motociclo soltan­to a piloti esperti.
1-1
Page 9
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
• Essere consci delle proprie capacità e dei propri limiti. Restando nei pro­pri limiti, ci si aiuta ad evitare inci­denti.
• Consigliamo di far pratica con il mo­tociclo in zone dove non c’è traffico, fino a quando non si sarà preso completa confidenza con il motoci­clo e tutti i suoi comandi.
Molti incidenti vengono provocati da
errori di manovra dei conducenti dei motocicli. Un errore tipico è allargarsi in curva a causa dell’eccessiva veloci­tà o dell’inclinazione insufficiente ri­spetto alla velocità di marcia.
• Rispettare sempre i limiti di velocità e non viaggiare mai più veloci di quanto lo consentano le condizioni della strada e del traffico.
• Segnalare sempre i cambi di dire­zione e di corsia. Accertarsi che gli altri utenti della strada vi vedano.
La posizione del conducente e del
passeggero è importante per il control­lo del mezzo.
• Durante la marcia, per mantenere il controllo del motociclo il conducen­te deve tenere entrambe le mani sul manubrio ed entrambi i piedi sui poggiapiedi.
• Il passeggero deve tenersi sempre con entrambe le mani al conducen­te, alla cinghia sella o alla maniglia, se presente, e tenere entrambi i pie­di sui poggiapiedi passeggero. Non trasportare mai un passeggero se non è in grado di posizionare ferma­mente entrambi i piedi sui poggia­piedi passeggero.
Non guidare mai sotto l’influsso di al-
cool o droghe.
Questo motociclo è progettato esclusi-
vamente per l’utilizzo su strada. Non è adatto per l’utilizzo fuori strada.
Accessori di sicurezza
La maggior parte dei decessi negli incidenti di motocicli è dovuta a lesioni alla testa. L’uso di un casco è il fattore più importante nella prevenzione o nella riduzione di lesioni alla testa.
Utilizzare sempre un casco omologa-
to.
Portare una visiera o occhiali. Il vento
sugli occhi non protetti potrebbe cau­sare una riduzione della visibilità e ri­tardare la percezione di un pericolo.
L’utilizzo di un giubbotto, stivali pesan-
ti, pantaloni, guanti ecc. è molto utile a prevenire o ridurre abrasioni o lacera­zioni.
Non indossare mai abiti svolazzanti,
potrebbero infilarsi nelle leve di co­mando, nei poggiapiedi o nelle ruote e provocare lesioni o incidenti.
Indossare sempre un vestiario protetti-
vo che copra le gambe, le caviglie ed i piedi. Il motore o l’impianto di scarico si scaldano molto durante o dopo il fun­zionamento e possono provocare scottature.
Anche il passeggero deve rispettare le
precauzioni di cui sopra.
Evitare l’avvelenamento da monossido di carbonio
Tutti i gas di scarico dei motori contengono monossido di carbonio, un gas letale. L’in­spirazione di monossido di carbonio può provocare mal di testa, capogiri, sonnolen­za, nausea, confusione, ed eventualmente il decesso. Il monossido di carbonio è un gas incolore, inodore, insapore che può essere presente anche se non si vedono i gas di scarico del motore o non se ne sente l’odore. Livelli mortali di monossido di carbonio possono accumularsi rapidamente e possono so­praffare rapidamente e impedire di salvarsi. Inoltre, livelli mortali di monossido di carbo­nio possono persistere per ore o giorni in ambienti chiusi o scarsamente ventilati. Se
1
1-2
Page 10
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
si percepiscono sintomi di avvelenamento da monossido di carbonio, lasciare imme­diatamente l’ambiente, andare all’aria fre­sca e RICHIEDERE L’INTERVENTO DI UN
1
MEDICO.
Non far funzionare il motore al chiuso.
Anche se si cerca di dissipare i gas di scarico del motore con ventilatori o aprendo finestre e porte, il monossido di carbonio può raggiungere rapida­mente livelli pericolosi.
Non fare funzionare il motore in am-
bienti con scarsa ventilazione o par­zialmente chiusi, come capannoni, garage o tettoie per auto.
Non fare funzionare il motore all’aperto
dove i gas di scarico del motore posso­no penetrare negli edifici circostanti at­traverso aperture quali finestre e porte.
Carico
L’aggiunta di accessori o di carichi al moto­ciclo può influire negativamente sulla stabi­lità e l’uso, se cambia la distribuzione dei pesi del motociclo. Per evitare possibili inci­denti, l’aggiunta di carichi o accessori al mo­tociclo va effettuata con estrema cautela. Prestare la massima attenzione guidando un motociclo a cui siano stati aggiunti cari­chi o accessori. Di seguito, insieme alle in­formazioni sugli accessori, vengono
elencate alcune indicazioni generali da ri­spettare nel caso in cui si trasporti del carico sul motociclo: Il peso totale del conducente, del passeg­gero, degli accessori e del carico non deve superare il limite massimo di carico. L’uti-
lizzo di un veicolo sovraccarico può pro­vocare incidenti.
Carico massimo:
203 kg (448 lb)
Caricando il mezzo entro questi limiti, tene­re presente quanto segue:
Tenere il peso del carico e degli acces-
sori il più basso ed il più vicino possibi­le al motociclo. Fissare con cura gli oggetti più pesanti il più vicino possibi­le al centro del veicolo e accertarsi di distribuire uniformemente il peso sui due lati del motociclo per ridurre al mi­nimo lo sbilanciamento o l’instabilità.
I carichi mobili possono provocare im-
provvisi sbilanciamenti. Accertarsi che gli accessori ed il carico siano ben fis­sati al motociclo, prima di avviarlo.
Controllare frequentemente i supporti degli accessori ed i dispositivi di fis­saggio dei carichi.
• Regolare correttamente la sospen­sione in funzione del carico (solo modelli con sospensioni regolabili), e controllare le condizioni e la pres­sione dei pneumatici.
• Non attaccare al manubrio, alla for­cella o al parafango anteriore ogget­ti grandi o pesanti. Questi oggetti, compresi carichi del genere dei sac­chi a pelo, sacchi per effetti perso­nali o tende, possono provocare instabilità o ridurre la risposta dello sterzo.
Questo veicolo non è progettato per
trainare un carrello o per essere col­legato ad un sidecar.
Accessori originali Yamaha
La scelta degli accessori per il vostro veico­lo è una decisione importante. Gli accessori originali Yamaha, disponibili solo presso i concessionari Yamaha, sono stati progetta­ti, testati ed approvati da Yamaha per l’uti­lizzo sul vostro veicolo. Molte aziende che non hanno nessun rap­porto commerciale con Yamaha producono parti ed accessori oppure offrono altre mo­difiche per i veicoli Yamaha. Yamaha non è
1-3
Page 11
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
in grado di testare i prodotti realizzati da queste aziende aftermarket. Pertanto Yamaha non può approvare o consigliare l’uso di accessori non venduti da Yamaha o di modifiche non consigliate specificata­mente da Yamaha, anche se venduti ed in­stallati da un concessionario Yamaha.
Parti, accessori e modifiche aftermarket
Mentre si possono trovare prodotti after­market simili nel design e nella qualità agli accessori originali Yamaha, ci sono alcuni accessori o modifiche aftermarket inadatti in quanto potrebbero comportare rischi po­tenziali per la vostra sicurezza personale e quella degli altri. L’installazione di prodotti aftermarket o l’introduzione di altre modifi­che al veicolo che ne cambino il design o le caratteristiche di funzionamento possono esporre voi stessi ed altri al rischio di infor­tuni gravi o di morte. Sarete pertanto diret­tamente responsabili degli infortuni originatisi in relazione a cambiamenti ap­portati al veicolo. Per il montaggio di accessori, tenere ben presenti le seguenti istruzioni in aggiunta a quelle descritte al capitolo “Carico”.
Non installare mai accessori o traspor-
tare carichi che compromettano le pre­stazioni del motociclo. Prima di utilizzare gli accessori, controllateli ac-
curatamente per accertarsi che essi non riducano in nessuna maniera la di­stanza libera da terra e la distanza mi­nima da terra nella marcia in curva, non limitino la corsa delle sospensioni, dello sterzo o il funzionamento dei co­mandi, oppure oscurino le luci o i cata­rifrangenti.
• Gli accessori montati sul manubrio oppure nella zona della forcella pos­sono creare instabilità dovuta alla distribuzione non uniforme dei pesi o a modifiche dell’aerodinamica. Montando accessori sul manubrio oppure nella zona della forcella, te­ner conto che devono essere il più leggeri possibile ed essere comun­que ridotti al minimo.
• Accessori ingombranti o grandi pos­sono compromettere seriamente la stabilità del motociclo a causa degli effetti aerodinamici. Il vento potreb­be tentare di sollevare il motociclo, oppure il motociclo potrebbe diveni­re instabile sotto l’azione di venti tra­sversali. Questo genere di accessori può provocare instabilità anche quando si viene sorpassati o nel sorpasso di veicoli di grandi di­mensioni.
• Determinati accessori possono spo­stare il conducente dalla propria po­sizione normale di guida. Una posizione impropria limita la libertà di movimento del conducente e può compromettere la capacità di con­trollo del mezzo; pertanto, accessori del genere sono sconsigliati.
L’aggiunta di accessori elettrici va ef-
fettuata con cautela. Se gli accessori elettrici superano la capacità dell’im­pianto elettrico del motociclo, si po­trebbe verificare un guasto, che potrebbe causare una pericolosa per­dita dell’illuminazione o della potenza del motore.
Pneumatici e cerchi aftermarket
I pneumatici ed i cerchi forniti con il motoci­clo sono stati progettati per essere all’altez­za delle prestazioni del veicolo e per fornire la migliore combinazione di manovrabilità, potenza frenante e comfort. Pneumatici e cerchi diversi da quelli forniti, o con dimen­sioni e combinazioni diverse, possono es­sere inappropriati. Vedere pagina 6-13 per le specifiche dei pneumatici e maggiori in­formazioni sul cambio dei pneumatici.
1
1-4
Page 12
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Trasporto del motociclo
Prima di trasportare il motociclo su un altro veicolo, attenersi alle seguenti istruzioni.
Rimuovere dal motociclo tutti gli ogget-
1
ti non ancorati.
Controllare che il rubinetto della benzi-
na (se in dotazione) sia in posizione “OFF” e che non vi siano perdite di car­burante.
Orientare la ruota anteriore in posizio-
ne di marcia in linea retta sul rimorchio o sul pianale dell’autocarro e bloccarla opportunamente per impedirne lo spo­stamento.
Innestare una marcia (per i modelli con
cambio manuale).
Fissare il motociclo con apposite funi o
cinghie di ancoraggio in corrisponden­za di componenti solidi del motociclo, quali ad esempio il telaio o il triplo mor­setto superiore della forcella anteriore (e non ad esempio alle manopole del manubrio, agli indicatori di direzione o ad altri componenti che potrebbero rompersi). Scegliere attentamente la posizione di fissaggio delle cinghie per evitare che queste ultime sfreghino contro le parti verniciate durante il tra­sporto.
La sospensione, se possibile, deve es-
sere parzialmente compressa, il modo che il motociclo non sobbalzi eccessi­vamente durante il trasporto.
1-5
Page 13

Vista da sinistra

1 2
811 10 9
3,4 5 6 7

DESCRIZIONE

HAU10410
2
1. Faro (pagina 6-27)
2. Serratura della sella (pagina 3-15)
3. Fusibile principale (pagina 6-26)
4. Batteria (pagina 6-25)
5. Kit di attrezzi in dotazione (pagina 6-2)
6. Luce targa (pagina 6-30)
7. Fanalino posteriore/stop (pagina 6-29)
8. Bullone drenaggio olio B (carter) (pagina 6-9)
9. Bullone drenaggio olio A (carter) (pagina 6-9)
10.Cartuccia del filtro dell’olio motore (pagina 6-9)
11.Pedale cambio (pagina 3-11)
2-1
Page 14
DESCRIZIONE

Vista da destra

2
HAU10420
1. Portacasco (pagina 3-16)
2. Fusibile dell’impianto di iniezione carburante (pagina 6-26)
3. Serbatoio del liquido freno posteriore (pagina 6-18)
4. Scatola fusibili (pagina 6-26)
5. Tappo bocchettone riempimento olio motore (pagina 6-9)
6. Tappo serbatoio carburante (pagina 3-12)
7. Pedale freno (pagina 3-12)
8. Interruttore luce stop posteriore (pagina 6-17)
9. Bullone scarico olio motore (serbatoio olio) (pagina 6-9)
10.Dado di regolazione della precarica molla ammortizzatore (pagina 3-17)
2-2
Page 15

Comandi e strumentazione

DESCRIZIONE
HAU10430
2
1. Leva frizione (pagina 3-11)
2. Interruttori sul lato sinistro del manubrio (pagina 3-10)
3. Serbatoio liquido frizione idraulica (pagina 6-18)
4. Strumento multifunzione (pagina 3-5)
5. Blocchetto accensione/bloccasterzo (pagina 3-2)
6. Serbatoio del liquido freno anteriore (pagina 6-18)
7. Interruttori sul lato destro del manubrio (pagina 3-10)
8. Manopola acceleratore (pagina 6-13)
9. Leva freno (pagina 3-12)
2-3
Page 16

FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI

ATTENZIONE

Sistema immobilizzatore

3
1. Chiave di ricodifica (calotta rossa)
2. Chiavi standard (calotta nera)
Questo veicolo è equipaggiato con un siste­ma immobilizzatore che impedisce ai ladri la ricodifica delle chiavi standard. Il sistema si compone delle seguenti parti.
una chiave di ricodifica (con calotta
rossa)
due chiavi standard (con calotta nera)
su cui si possono riscrivere i codici nuovi
un transponder (installato nella chiave
di ricodifica)
la centralina dell’immobilizzatore
un’ECU
una spia immobilizer (Vedere pagina
3-4.)
HAU10977
La chiave con la calotta rossa viene utilizza­ta per registrare i codici in ciascuna chiave standard. Poiché la ricodifica è un’operazio­ne difficile, portare il veicolo con tutte e tre le chiavi da un concessionario Yamaha per farla eseguire. Non usare la chiave con la calotta rossa per guidare. Essa va usata soltanto per scrivere i codici nelle chiavi standard. Per la guida, usare sempre una chiave standard.
HCA11821
NON PERDERE LA CHIAVE DI RI-
CODIFICA! IN CASO DI SMARRI­MENTO, CONTATTARE IMMEDIATAMENTE IL CONCES­SIONARIO DI FIDUCIA! Se si smar­risce la chiave di ricodifica, è impossibile registrare dei codici nuovi nelle chiavi standard. Si può continuare ad utilizzare le chiavi standard per accendere il veicolo, ma se occorre impostare nuovi co­dici (ossia, se si fa una chiave stan­dard nuova o se si perdono tutte le chiavi), si deve sostituire in blocco il sistema immobilizzatore. Pertanto consigliamo vivamente di utilizzare una delle due chiavi standard e di conservare la chiave di ricodifica in un posto sicuro.
Non immergere in acqua nessuna
delle chiavi.
Non esporre nessuna delle chiavi a
temperature eccessivamente alte.
Non mettere nessuna delle chiavi
vicino a magneti (compresi, ma non soltanto, i prodotti come gli altopar­lanti, ecc.).
Non posizionare oggetti che tra-
smettono segnali elettrici vicino a nessuna chiave.
Non appoggiare oggetti pesanti su
una delle chiavi.
Non molare o modificare la forma di
nessuna delle chiavi.
Non disassemblare la parte di pla-
stica di nessuna delle chiavi.
Non mettere due chiavi di un siste-
ma immobilizzatore sullo stesso anello portachiavi.
Mantenere sia le chiavi standard sia
le chiavi di altri sistemi immobilizza­tori lontane dalla chiave di ricodifi­ca di questo veicolo.
Mantenere le chiavi di altri sistemi
immobilizzatori lontane dal bloc­chetto accensione, in quanto pos­sono provocare interferenze nei segnali.
3-1
Page 17
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
NOTA
AVVERTENZA
12
Blocchetto accensione/blocca­sterzo
Il blocchetto accensione/bloccasterzo co­manda i sistemi d’accensione e di illumina­zione e viene utilizzato per bloccare lo sterzo. Appresso sono descritte le varie po­sizioni.
Ricordarsi di utilizzare la chiave standard (calotta nera) per l’uso normale del veicolo. Per ridurre al minimo il rischio di perdere la chiave di ricodifica (calotta rossa), conser­varla in un posto sicuro ed usarla soltanto per riscrivere i codici.
HAU10472
ON (aperto)
HAU36870
Tutti i circuiti elettrici vengono alimentati, l’il­luminazione pannello strumenti, la luce fa­nalino posteriore, la luce targa e le luci di posizione si accendono ed è possibile av­viare il motore. La chiave di accensione non può essere sfilata.
Il faro si accende automaticamente all’av­viamento del motore e resta acceso fino a quando la chiave non viene girata su “OFF”, anche se il motore si arresta.
HAU10661
OFF (chiuso)
Tutti gli impianti elettrici sono inattivi. È pos­sibile sfilare la chiave.
HWA10061
Non girare la chiave sulla posizione “OFF” o “LOCK” mentre il veicolo è in movimento. Altrimenti i circuiti elettrici verranno disattivati, con il rischio di per­dere il controllo del mezzo o di causare incidenti.
LOCK (bloccasterzo)
HAU10684
Lo sterzo è bloccato e tutti gli impianti elet­trici sono inattivi. È possibile sfilare la chia­ve.
Per bloccare lo sterzo
3
1. Premere.
2. Svoltare.
1. Girare il manubrio completamente a sinistra.
2. In posizione di “OFF”, premere la chia­ve e, tenendola premuta, girarla su “LOCK”.
3. Sfilare la chiave.
3-2
Page 18
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE
12
Per sbloccare lo sterzo
3
1. Premere.
2. Svoltare.
Inserire la chiave e, tenendola premuta, gi­rarla su “OFF”.
(Parcheggio)
Lo sterzo è bloccato e la luce fanalino po­steriore, la luce targa e le luci di posizione sono accese. È possibile accendere le luci d’emergenza e le luci indicatori di direzione, ma tutti gli altri impianti elettrici sono inattivi. È possibile sfilare la chiave. Lo sterzo deve essere bloccato prima di po­ter girare la chiave su “ ”.
HAU10941
HCA11020
Non utilizzare a lungo la posizione di parcheggio, per evitare di scaricare la batteria.
HAU49392
Spie d’avvertimento e di segnala­zione
1. Spia marcia in folle “
2. Spia immobilizer
3. Spia luce abbagliante “
4. Spia indicatore di direzione destro “
5. Spia indicatore di direzione sinistro “
6. Spia guasto motore “
7. Spia livello carburante “ ”
HAU11030
Spie indicatori di direzione “ ” e “
La spia di segnalazione corrispondente lampeggia ogni qualvolta l’interruttore degli indicatori di direzione viene spostato a sini­stra o destra.
Spia marcia in folle “
HAU11060
Questa spia di segnalazione si accende quando il cambio è in posizione di folle.
3-3
Page 19
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
Spia luce abbagliante “
HAU11080
Questa spia di segnalazione si accende quando il faro è sulla posizione abbagliante.
HAU11366
Spia livello carburante “ ”
Questa spia si accende quando il livello car­burante scende all’incirca al di sotto di 3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal). Quando ciò si verifica, effettuare il rifornimento il più pre­sto possibile. Si può controllare il circuito elettrico della spia girando la chiave su “ON”. La spia do­vrebbe accendersi per pochi secondi e poi spegnersi. Se la spia non si accende all’inizio girando la chiave su “ON”, o se la spia resta accesa, fare controllare il circuito elettrico da un con­cessionario Yamaha.
Questo modello è equipaggiato anche con un sistema di autodiagnosi per il circuito di rilevamento livello carburante. Se viene rile­vato un problema nel circuito di rilevamento livello carburante, si ripeterà il seguente ci­clo fino a quando il guasto non verrà elimi­nato: La spia livello carburante lampeggerà otto volte, e poi si spegnerà per 3.0 secondi. In questo caso, far controllare il veicolo da un concessionario Yamaha.
Spia guasto motore “
HAU11534
Questa spia si accende o lampeggia se vie­ne rilevato un problema nel circuito elettrico di monitoraggio del motore. Se questo ac­cade, far controllare il dispositivo di autodia­gnosi da un concessionario Yamaha. (Vedere pagina 3-7 per spiegazioni sul di­spositivo di autodiagnosi.) Si può controllare il circuito elettrico della spia girando la chiave su “ON”. La spia do­vrebbe accendersi per pochi secondi e poi spegnersi. Se la spia non si accende all’inizio girando la chiave su “ON”, o se la spia resta accesa, fare controllare il circuito elettrico da un con­cessionario Yamaha.
HAU38624
Spia immobilizer
Si può controllare il circuito elettrico della spia di segnalazione girando la chiave su “ON”. La spia di segnalazione dovrebbe ac­cendersi per pochi secondi e poi spegnersi. Se la spia di segnalazione non si accende all’inizio girando la chiave su “ON”, o se la spia di segnalazione resta accesa, fare con­trollare il circuito elettrico da un concessio­nario Yamaha. Con la chiave girata su “OFF” e dopo che sono trascorsi 30 secondi, la spia di segna­lazione inizierà a lampeggiare indicando
l’attivazione del sistema immobilizzatore. Trascorse 24 ore, la spia di segnalazione cesserà di lampeggiare, ma il sistema im­mobilizzatore continuerà a restare attivo. Inoltre il dispositivo di autodiagnosi rileva problemi nei circuiti del sistema immobiliz­zatore. (Vedere pagina 3-7 per spiegazioni sul dispositivo di autodiagnosi.)
3
3-4
Page 20
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
NOTA

Strumento multifunzione

3
1. Tachimetro
2. Indicatore del livello del carburante
3. Contachilometri totalizzatore/contachilome­tri parziale/contachilometri parziale per il car­burante di riserva/orologio
4. Contagiri
Ricordarsi di arrestare il veicolo prima di eseguire qualsiasi modifica delle regola­zioni dello strumento multifunzione. Il cambiamento delle impostazioni duran­te la marcia può distrarre il pilota ed au­mentare il rischio di un incidente.
HAU4073D
HWA12422
un segnalatore livello carburante
un totalizzatore contachilometri
due contachilometri parziali (che indi-
cano la distanza percorsa dopo l’ulti­mo azzeramento)
un contachilometri parziale per il car-
burante di riserva (che indica la distan­za percorsa con il carburante di riserva)
un orologio digitale
un dispositivo di autodiagnosi
una modalità di comando della lumino-
sità
Ricordarsi di girare la chiave su “ON”
prima di utilizzare gli interruttori “SE­LECT” e reset, tranne che per impo­stare la modalità di comando della luminosità.
Solo per il Regno Unito: Per alternare
sul tachimetro e sul totalizzatore con­tachilometri/contachilometri parziale la visualizzazione dei chilometri e delle miglia, premere l’interruttore “SE­LECT” per almeno due secondi.
1. Interruttore “SELECT”
1. Interruttore di azzeramento
Lo strumento multifunzione è equipaggiato con i seguenti strumenti:
un tachimetro
un contagiri
3-5
Page 21
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE
NOTA
Tachimetro
1. Tachimetro
Quando la chiave viene portata su “ON”, la lancetta del tachimetro percorre per una volta l’intera gamma di velocità e poi ritorna a zero per provare il circuito elettrico.
Contagiri
Il contagiri elettrico consente al pilota di sor­vegliare il regime di rotazione del motore e di mantenerlo entro la gamma di potenza ideale. Quando la chiave viene portata su “ON”, la lancetta del contagiri percorre per una volta l’intera gamma di giri/min e poi ritorna a zero giri/min per provare il circuito elettrico.
HCA10031
Non far funzionare il motore quando il contagiri è nella zona rossa. Zona rossa: 5000 giri/min. e oltre
Segnalatore livello carburante
1. Indicatore del livello del carburante
lettera “E” (vuoto). Quando l’ago raggiunge “E”, nel serbatoio carburante restano circa
3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal). Quando ciò si verifica, effettuare il rifornimento il più presto possibile. Quando la chiave viene portata su “ON”, l’ago del segnalatore livello carburante per­corre per una volta l’intera gamma di carbu­rante e poi ritorna alla quantità attuale per provare il circuito elettrico.
Dopo il rifornimento, il segnalatore livello carburante non indica il livello carburante corretto a meno che non si superino i 5 km/h (3 mi/h).
3
1. Contagiri
2. Zona rossa del contagiri
Il segnalatore livello carburante indica la quantità di carburante contenuta nel serba­toio carburante. Man mano che il livello car­burante scende, l’ago si sposta verso la
3-6
Page 22
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
1 2 3
Totalizzatore contachilometri, contachi­lometri parziale, contachilometri parzia­le riserva carburante e orologio digitale
3
1. Contachilometri totalizzatore/contachilome­tri parziale/contachilometri parziale per il car­burante di riserva/orologio
Premere l’interruttore “SELECT” per alter­nare sul display le modalità totalizzatore contachilometri “ODO”, contachilometri par­ziale “TRIP 1” e “TRIP 2” e orologio digitale nel seguente ordine: ODO TRIP 1 TRIP 2 Orologio digi­tale ODO Se si accende la spia livello carburante (ve­dere pag. 3-3), il display del totalizzatore contachilometri passerà automaticamente alla modalità “F-TRIP”, contachilometri par­ziale riserva carburante, ed inizierà a con­teggiare la distanza percorsa a partire da quel punto. In tal caso, premere l’interrutto­re “SELECT” per alternare sul display le va-
rie modalità di contachilometri parziale, totalizzatore contachilometri e orologio digi­tale nel seguente ordine: F-TRIP TRIP 1 TRIP 2 Orologio di­gitale ODO F-TRIP Per azzerare un contachilometri parziale, selezionarlo premendo l’interruttore “SE­LECT” e poi premere l’interruttore reset per almeno un secondo. Se non si azzera ma­nualmente il contachilometri parziale riser­va carburante, esso si azzererà automaticamente, e il display tornerà alla modalità precedente dopo il rifornimento e una percorrenza di 5 km (3 mi).
Per regolare l’orologio digitale
1. Orologio digitale
1. Premere l’interruttore “SELECT” per commutare il display sulla modalità orologio digitale.
3-7
2. Premere gli interruttori “SELECT” e re­set insieme per almeno due secondi.
3. Quando le cifre delle ore iniziano a lampeggiare, premere l’interruttore re­set per regolare le ore.
4. Premere l’interruttore “SELECT”, e le cifre dei minuti inizieranno a lampeg­giare.
5. Premere l’interruttore reset per regola­re i minuti.
6. Premere l’interruttore “SELECT” e poi rilasciarlo per avviare l’orologio digita­le.
Dispositivo di autodiagnosi
1. Spia guasto motore “
2. Display codice di errore
3. Spia immobilizer
Page 23
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
NOTA
ATTENZIONE
Questo modello è equipaggiato con un di­spositivo di autodiagnosi per vari circuiti elettrici. Se viene rilevato un problema in uno qualsi­asi di questi circuiti, la spia guasto motore si accende o lampeggia, e il display del totaliz­zatore contachilometri/contachilometri par­ziale/orologio digitale indica un codice di errore. Se il display del totalizzatore contachilome­tri/contachilometri parziale/orologio digitale indica codici di errore, annotare il numero del codice e poi fare controllare il veicolo da un concessionario Yamaha. Inoltre il dispositivo di autodiagnosi rileva problemi nei circuiti del sistema immobiliz­zatore. Se viene rilevato un problema nei circuiti del sistema immobilizzatore, la spia immobili­zer lampeggia ed il display indica un codice di errore.
Se il display indica il codice di errore 52, questo potrebbe essere provocato da un’in­terferenza del transponder. Se appare que­sto codice di errore, provare ad eseguire quanto segue.
1. Usare la chiave di ricodifica per avvia­re il motore.
Accertarsi che non ci siano altre chiavi del sistema immobilizzatore vicino al blocchetto accensione, e non tenere più di una chiave dell’immobilizzatore sullo stesso anello por­tachiavi! Le chiavi del sistema immobilizza­tore possono provocare interferenze nei segnali che a loro volta possono impedire l’avviamento del motore.
2. Se il motore si accende, spegnerlo e provare ad accendere il motore con le chiavi standard.
3. Se una o entrambe le chiavi standard non avviano il motore, portare il veico­lo, la chiave di ricodifica e le due chiavi standard da un concessionario Yamaha per fare ricodificare le chiavi standard.
HCA11590
Se il display indica un codice di guasto, far controllare il veicolo il più presto pos­sibile per evitare danneggiamenti del motore.
Modalità comando luminosità
3
1. Pannello dello strumento multifunzione
2. LCD
3. Lancetta del tachimetro
4. Lancetta contagiri
5. Lancetta del segnalatore livello carburante
La luminosità si può regolare per quanto se­gue:
il pannello dello strumento multifunzio-
ne (posizione numero “1”)
il display a cristalli liquidi (LCD) (posi-
zione numero “2”)
gli aghi del tachimetro, del contagiri, e
del segnalatore livello carburante (po-
sizione numero “3”) Selezionare la modalità di comando lumino­sità come segue.
1. Girare la chiave su “OFF”.
2. Premere e mantenere premuto l’inter­ruttore “SELECT”.
3-8
Page 24
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3. Girare la chiave su “ON” e poi rilascia­re l’interruttore “SELECT” dopo cinque secondi. Viene visualizzata la posizione nume­ro “1”.
3
1. Pannello dello strumento multifunzione
2. Posizione numero “1”
3. Display del livello di luminosità
4. Regolare il livello di luminosità del pan­nello dello strumento multifunzione premendo l’interruttore reset.
5. Premere l’interruttore “SELECT” per selezionare il display a cristalli liquidi (LCD). Viene visualizzata la posizione nume­ro “2”. Regolare il livello di luminosità del di­splay a cristalli liquidi (LCD) premendo l’interruttore reset.
1. LCD
2. Posizione numero “2”
3. Display del livello di luminosità
6. Premere l’interruttore “SELECT” per selezionare gli aghi del tachimetro, del contagiri, e del segnalatore livello car­burante. Viene visualizzata la posizione nume­ro “3”. Regolare il livello di luminosità degli aghi del tachimetro, del contagiri, e del segnalatore livello carburante premen­do l’interruttore reset.
3-9
1. Lancetta del tachimetro
2. Lancetta contagiri
3. Lancetta del segnalatore livello carburante
4. Posizione numero “3”
5. Display del livello di luminosità
7. Premere l’interruttore “SELECT”. Il display del totalizzatore contachilo­metri/contachilometri parziale/orologio digitale ritornerà alla modalità prece­dente.
Page 25
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU1234B

Interruttori manubrio

Sinistra
1. Commutatore luce abbagliante/anabbagliante “ / ” / inter­ruttore di segnalazione luce abbagliante “
2. Interruttore indicatori di direzione “ /
3. Interruttore dell’avvisatore acustico “
1. Interruttore “SELECT”
Destra
1. Interruttore di arresto motore “ /
2. Interruttore luci d’emergenza “
3. Interruttore avviamento “
HAU40751
Commutatore luce abbagliante/anabbagliante “ / ” / interruttore di segnalazione luce abbagliante “
Posizionare questo interruttore su “ ” per l’abbagliante e su “ ” per l’anabbagliante. Per lampeggiare con l’abbagliante, premere sul lato anabbagliante “ ” del commuta­tore luce abbagliante/anabbagliante mentre il faro è sull’anabbagliante.
3-10
Interruttore indicatori di
HAU12460
direzione “ /
Spostare questo interruttore verso “ ” per segnalare una curva a destra. Spostare questo interruttore verso “ ” per segnala­re una curva a sinistra. Una volta rilasciato, l’interruttore ritorna in posizione centrale. Per spegnere le luci degli indicatori di dire­zione, premere l’interruttore dopo che è ri­tornato in posizione centrale.
HAU12500
Interruttore dell’avvisatore acustico “
Premere questo interruttore per azionare l’avvisatore acustico.
HAU12660
Interruttore di arresto motore “ /
Mettere questo interruttore su “ ” prima di accendere il motore. Porre questo interrut­tore su “ ” per spegnere il motore in caso di emergenza, come per esempio se il vei­colo si ribalta o se il cavo dell’acceleratore è bloccato.
HAU12711
Interruttore avviamento “
Premere questo interruttore per accendere il motore con il dispositivo d’avviamento. Prima di accendere il motore, vedere pagi­na 5-1 per le istruzioni di avviamento.
3
Page 26
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE
NOTA
La spia guasto motore si accende quando si gira la chiave su “ON” e si preme l’interrut­tore avviamento, ma questo non indica una disfunzione.
Interruttore luci d’emergenza “
Con la chiave di accensione su “ON” o “ ”, usare questo interruttore per accen-
3
dere le luci d’emergenza (lampeggio simul­taneo di tutte le luci indicatori di direzione). Le luci d’emergenza vengono utilizzate in caso d’emergenza o per avvisare gli altri utenti della strada dell’arresto del vostro ve­icolo in zone di traffico pericoloso.
Non utilizzare a lungo le luci d’emergen­za a motore spento, per evitare di scari­care la batteria.
Interruttore “SELECT”
Questo interruttore viene utilizzato per ese­guire selezioni nelle modalità totalizzatore contachilometri e contachilometri parziali, per regolare l’orologio digitale e il controllo della luminosità dello strumento multifunzio­ne. Vedere “Strumento multifunzione” a pagina 3-5 per informazioni dettagliate.
HAU41700
HAU12733
HCA10061
HAU44602
HAU12820

Leva frizione

1. Leva frizione 1. Pedale cambio
La leva della frizione si trova sulla manopola a sinistra del manubrio. Per staccare la fri­zione, tirare la leva verso la manopola. Per innestare la frizione, rilasciare la leva. Per garantire il funzionamento agevole della fri­zione, tirare la leva rapidamente e rilasciarla

Pedale cambio

2. Posizione di folle
Il pedale cambio si trova sul lato sinistro del motociclo e viene usato in combinazione con la leva frizione quando si cambiano le marce della trasmissione sempre in presa a
5 marce installata su questo motociclo. lentamente. La leva della frizione è munita di un interrut­tore della frizione che fa parte dell’impianto d’interruzione del circuito di accensione. (Vedere pagina 3-20.)
3-11
Usare la punta o il tacco della scarpa per
passare ad una marcia superiore, e la punta
per passare ad una marcia inferiore.
HAU12881
Page 27
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU12891

Leva freno

1. Leva freno 1. Pedale freno 1. Coperchietto della serratura tappo serbatoio
La leva freno si trova sul lato destro del ma­nubrio. Per azionare il freno anteriore, tirare la leva verso la manopola acceleratore.

Pedale freno

Il pedale freno si trova sul lato destro del ve­icolo. Questo modello è equipaggiato con un im-
HAU39540
HAU13122

Tappo serbatoio carburante

carburante
2. Riferimento “
3. Sbloccare.
4. Serratura.
pianto di frenatura unificato. Premendo il pedale freno, si attiva il freno posteriore ed una quota del freno anteriore. Per ottenere tutta la potenza di frenata, ap­plicare contemporaneamente la leva freno ed il pedale freno.
Per togliere il tappo serbatoio carburan­te
Spostare il coperchietto della serratura tap­po serbatoio carburante, inserire la chiave nella serratura e farle fare un quarto di giro in senso orario. La serratura si apre e si può togliere il tappo serbatoio carburante.
3
3-12
Page 28
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
21
Per installare il tappo serbatoio carbu­rante
3
Non si può installare il tappo serbatoio car­burante senza la chiave nella serratura. Inoltre è impossibile estrarre la chiave se il tappo non è serrato e chiuso a chiave cor­rettamente.
Verificare che il tappo serbatoio carbu­rante sia installato correttamente prima di mettersi in marcia. Le perdite di carbu­rante costituiscono un rischio d’incen­dio.
1. Inserire il tappo serbatoio carburante nell’apertura del serbatoio con la chia­ve nella serratura e con il riferimento “ ” rivolto in avanti.
2. Riportare la chiave nella sua posizione originaria girandola in senso antiora­rio, sfilarla e chiudere il coperchietto della serratura.
HWA10131
HAU13212

Carburante

Accertarsi che il serbatoio contenga una quantità sufficiente di benzina.
HWA10881
La benzina ed i vapori di benzina sono estremamente infiammabili. Per evitare incendi ed esplosioni e ridurre il rischio di infortuni durante il rifornimento, os­servare queste istruzioni.
1. Prima di effettuare il rifornimento, spe­gnere il motore ed accertarsi che nes­suno sia seduto sul veicolo. Non effettuare mai il rifornimento mentre si fuma, o ci si trova nelle vicinanze di scintille, fiamme libere, o altre fonti di accensione, come le fiamme pilota di scaldaacqua e di asciugabiancheria.
2. Non riempire troppo il serbatoio carbu­rante. Smettere di riempire quando il carburante raggiunge il fondo del boc­chettone riempimento. Considerando che il carburante si espande quando si riscalda, il calore del motore o del sole potrebbe fare traboccare il carburante dal serbatoio carburante.
3-13
1. Tubo di rifornimento del serbatoio del carbu­rante
2. Riferimento livello max.
3. Asciugare immediatamente con uno straccio l’eventuale carburante versa­to. ATTENZIONE: Pulire subito con
uno straccio pulito, asciutto e soffi­ce l’eventuale carburante versato, in quanto può deteriorare le superfi­ci verniciate o di plastica.
[HCA10071]
4. Accertarsi di aver chiuso saldamente il tappo serbatoio carburante.
HWA15151
La benzina è velenosa e può provocare infortuni o il decesso. Maneggiare con cautela la benzina. Non aspirare mai la benzina con la bocca. In caso di inge­stione di benzina o di inspirazione di grandi quantità di vapori di benzina, o se la benzina viene a contatto degli occhi,
Page 29
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE
1
contattare immediatamente un medico. Se si versa benzina sulla pelle, lavare con acqua e sapone. Se si versa benzina sugli abiti, cambiarli.
HAU54600
Carburante consigliato:
Benzina super senza piombo (ga­sohol (E10) accettabile)
Capacità serbatoio carburante:
16.0 L (4.23 US gal, 3.52 Imp.gal)
Quantità di carburante di riserva (quando si accende la spia livello carburante):
3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal)
HCA11400
Usare soltanto benzina senza piombo. L’utilizzo di benzina con piombo provo­cherebbe danneggiamenti gravi sia alle parti interne del motore, come le valvole ed i segmenti, sia all’impianto di scarico.
Il vostro motore Yamaha è stato progettato per l’utilizzo di benzina super senza piombo con un numero di ottano controllato di 95 o più. Se si verifica il battito in testa, utilizzare
benzina di marca diversa. L’uso di carbu­rante senza piombo prolunga la durata delle candele e riduce i costi di manutenzione.
Gasohol
Ci sono due tipi di gasohol: il gasohol conte­nente etanolo e quello contenente metano­lo. Si può utilizzare il gasohol contenente etanolo se il contenuto di etanolo non supe­ra il 10% (E10). La Yamaha sconsiglia il ga­sohol contenente metanolo in quanto può provocare danneggiamenti all’impianto di alimentazione, oppure problemi alle presta­zioni del veicolo.
HAUB1300
Tubetto sfiato serbatoio carbu­rante/tubo di troppopieno serba­toio carburante
3
1. Tubetto di sfiato/troppopieno del serbatoio carburante
Prima di utilizzare il motociclo:
Controllare il collegamento del tubetto
sfiato serbatoio carburante/tubo di troppopieno serbatoio carburante.
Verificare che il tubetto sfiato serbatoio
carburante/tubo di troppopieno serba­toio carburante non presenti fessure o danneggiamenti, e sostituirlo se è dan­neggiato.
Controllare che l’estremità del tubetto
sfiato serbatoio carburante/tubo di troppopieno serbatoio carburante non sia otturata, pulirla se necessario.
3-14
Page 30
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
ATTENZIONE
Controllare che l’estremità del tubetto
sfiato serbatoio carburante/tubo di troppopieno serbatoio carburante sia posizionata dentro al morsetto.
3
HAU13433

Convertitore catalitico

Questo modello è dotato di un convertitore catalitico nell’impianto di scarico.
HWA10862
L’impianto di scarico scotta dopo il fun­zionamento del mezzo. Per prevenire il rischio di incendi o scottature:
Non parcheggiare il veicolo vicino a
materiali che possono comportare rischi di incendio, come erba o altri materiali facilmente combustibili.
Parcheggiare il veicolo in un punto
in cui non ci sia pericolo che pedoni o bambini tocchino l’impianto di scarico bollente.
Verificare che l’impianto di scarico
si sia raffreddato prima di eseguire lavori di manutenzione su di esso.
Non fare girare il motore al minimo
per più di pochi minuti. Un minimo prolungato può provocare accumu­li di calore.
HCA10701
Usare soltanto benzina senza piombo. L’utilizzo di benzina con piombo provo­cherebbe danni irreparabili al convertito­re catalitico.
HAU34042

Sella pilota

Per togliere la sella pilota
1. Inserire la chiave nella serratura sella e poi girarla in senso antiorario.
1. Serratura della sella
2. Sbloccare.
2. Tenendo la chiave in questa posizio­ne, alzare il lato anteriore della sella e poi estrarla.
Per installare la sella pilota
1. Inserire la sporgenza sul lato posterio­re della sella nel supporto sella come illustrato in figura.
3-15
Page 31
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
1
2
HAU38342

Portacasco

3
1. Sporgenza
2. Supporto della sella
2. Premere verso il basso il lato anteriore della sella per bloccarla in posizione.
3. Sfilare la chiave.
Verificare che la sella sia fissata corretta­mente prima di utilizzare il mezzo.
1. Portacasco
2. Cavo portacasco
Il portacasco si trova sotto la sella pilota. Un cavo portacasco accanto al kit attrezzi è di­sponibile per assicurare un casco al porta­casco.
Per agganciare un casco al portacasco
1. Togliere la sella pilota. (Vedere pagina 3-15.)
2. Far passare il cavo portacasco attra­verso la fibbia del sottogola come illu­strato nella figura e poi agganciare entrambe le estremità del cavo sopra al portacasco.
3-16
1. Cavo portacasco
2. Casco
3. Posizionare il casco sul lato sinistro del veicolo, e poi installare la sella pilo­ta. AVVERTENZA! Non guidare mai
con un casco agganciato al porta­casco, in quanto il casco potrebbe urtare altri oggetti, causando la per­dita di controllo del mezzo, il che può risultare in un incidente.
[HWA10161]
ATTENZIONE: Ricordarsi di mettere il casco sul lato sinistro del veicolo. Se posti sul lato destro, alcuni ca­schi possono toccare la marmitta a causa della loro dimensione o for-
[HCA15331]
ma.
Page 32
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE
Per sganciare il casco dal portacasco
Togliere la sella pilota, togliere il cavo porta­casco dal portacasco ed il casco e poi in­stallare la sella.
3
HAU38405
Regolazione dell’assieme am­mortizzatore
Questo assieme ammortizzatore è equi­paggiato con un dado di regolazione preca­rica molla.
HCA10101
Per evitare di danneggiare il meccani­smo, non tentare di girare oltre l’impo­stazione massima o minima.
Eseguire la regolazione precarica molla come segue:
1. Controdado
2. Dado di regolazione precarica molla
quindi rendere la sospensione più morbida, girare il dado di regolazione in direzione (b).
Per la regolazione, usare la chia-
ve speciale e la barra di prolunga comprese nel kit attrezzi supple­mentare, che è stato consegnato separatamente all’acquisto del veicolo.
La regolazione precarica molla è
determinata dalla misurazione della distanza A, come illustrato nella figura. Quanto minore è la distanza A, tanto maggiore è la precarica molla; quanto maggio­re è la distanza A, tanto minore è la precarica molla. Con ogni giro completo del dado di regolazio­ne, la distanza A cambia di 2.0 mm (0.08 in).
1. Allentare il controdado.
2. Per aumentare la precarica molla e rendere la sospensione più rigida, gi­rare il dado di regolazione in direzione (a). Per ridurre la precarica molla e
3-17
Page 33
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
1. Chiave speciale
2. Barra di prolunga
1. Distanza A
Precarica molla:
Minimo (morbida):
Distanza A = 171 mm (6.73 in)
Standard:
Distanza A = 171 mm (6.73 in)
Massimo (rigida):
Distanza A = 162 mm (6.38 in)
3. Stringere il controdado alla coppia di serraggio secondo specifica.
ATTENZIONE: Stringere sempre il controdado contro il dado di regi­stro, e poi stringere il controdado alla coppia di serraggio prescritta.
[HCA10121]
Coppia di serraggio:
Controdado:
30 Nm (3.0 m·kgf, 22 ft·lbf)
HWA10221
Questo assieme ammortizzatore contie­ne azoto gassoso fortemente compres­so. Leggere e comprendere le informazioni che seguono prima di ma­neggiare l’assieme ammortizzatore.
Non manomettere o tentare di apri-
re l’assieme cilindro.
Non sottoporre l’assieme ammor-
tizzatore a fiamme libere o ad altre fonti di calore elevato. Ciò potrebbe fare esplodere il gruppo a seguito dell’eccessiva pressione del gas.
Non deformare o danneggiare in
nessun modo il cilindro. Il danneg­giamento del cilindro ridurrebbe le prestazioni di smorzamento.
3-18
Non smaltire autonomamente un
assieme ammortizzatore danneg­giato o usurato. Portare l’assieme ammortizzatore ad un concessiona­rio Yamaha per qualsiasi assisten­za.
3
Page 34
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE
NOTA
AVVERTENZA

Sistema EXUP

Questo modello è equipaggiato con il siste­ma valvola EXUP della Yamaha (valvola di potenza sullo scarico). Questo sistema au­menta la potenza del motore per mezzo di una valvola che regola il diametro interno del tubo di scarico. Un servomotore control­lato da computer regola continuamente la
3
valvola del sistema EXUP in funzione del regime di rotazione del motore.
Il sistema valvola EXUP (Yamaha
Power Valve System, valvola di po­tenza sullo scarico) viene tarato e testato a fondo nello stabilimento di produzione Yamaha. Eventuali ten­tativi di modificare queste regola­zioni senza sufficienti nozioni tecniche potrebbero provocare un calo delle prestazioni o danneggia­menti del motore.
Se non è possibile sentire il sistema
EXUP quando il blocchetto accen­sione è acceso, farlo controllare da un concessionario Yamaha.
HAU15282
HCA10191
HAU15305

Cavalletto laterale

Il cavalletto laterale si trova sul lato sinistro del telaio. Alzare o abbassare il cavalletto laterale con il piede mentre si tiene il veicolo in posizione diritta.
L’interruttore incorporato nel cavalletto late­rale fa parte del sistema d’interruzione del circuito di accensione. Tale sistema con­sente di interrompere l’accensione in deter­minate situazioni. (Vedere la sezione che segue per spiegazioni sul sistema d’interru­zione circuito accensione.)
HWA10241
Non si deve utilizzare il veicolo con il ca­valletto laterale abbassato, o se risulta impossibile alzare il cavalletto laterale correttamente (oppure se non resta alza­to), altrimenti il cavalletto laterale po­trebbe toccare il terreno e distrarre il pilota, con conseguente possibilità di perdere il controllo del mezzo. Il sistema d’interruzione circuito accensione Yamaha è stato progettato come sup­porto alla responsabilità del pilota di al­zare il cavalletto laterale prima di mettere in movimento il mezzo. Pertanto si prega di controllare questo sistema
3-19
regolarmente e di farlo riparare da un concessionario Yamaha se non funziona correttamente.
Page 35
HAU44892

Sistema d’interruzione circuito accensione

Il sistema d’interruzione circuito accensione (comprendente l’interruttore cavalletto late­rale, l’interruttore frizione e l’interruttore marcia in folle) ha le seguenti funzioni:
Impedire l’avviamento a marcia inne-
stata e a cavalletto laterale alzato, con la leva frizione non tirata.
Impedire l’avviamento a marcia inne-
stata e con la leva frizione tirata, ma con il cavalletto laterale ancora abbas­sato.
Spegnere il motore a marcia innestata
e con il cavalletto laterale abbassato. Controllare periodicamente il funzionamen­to del sistema d’interruzione circuito accen­sione in conformità alla seguente procedura:
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3
3-20
Page 36
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
A motore spento:
1. Abbassare il cavalletto laterale.
2. Accertarsi che l’interruttore arresto motore sia su
3. Girare la chiave in posizione di accensione.
4. Mettere la trasmissione in posizione di folle.
5. Premere l’interruttore avviamento.
Il motore si avvia?
Con il motore ancora acceso:
6. Alzare il cavalletto laterale.
7. Tenere tirata la leva frizione.
8. Ingranare una marcia con la trasmissione.
9. Abbassare il cavalletto laterale.
Il motore si arresta?
Dopo che il motore si è arrestato:
10. Alzare il cavalletto laterale.
11. Tenere tirata la leva frizione.
12. Premere l’interruttore avviamento.
Il motore si avvia?
Il sistema è OK. Si può utilizzare il motociclo.
È possibile che l’interruttore marcia in folle non funzioni correttamente. Non utilizzare il motociclo fino a quando non verrà controllato da un concessionario Yamaha.
È possibile che l’interruttore cavalletto laterale non funzioni correttamente. Non utilizzare il motociclo fino a quando non verrà controllato da un concessionario Yamaha.
È possibile che l’interruttore frizione non funzioni correttamente. Non utilizzare il motociclo fino a quando non verrà controllato da un concessionario Yamaha.
Si NO
Si NO
Si NO
Se si nota una disfunzione, fare controllare il sistema da un concessionario Yamaha prima di utilizzare il mezzo.
AVVERTENZA
“ ”.
3
3-21
Page 37
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
ATTENZIONE
2
1
HAU38354

Connettore ausiliario (CC)

HWA12531
Per prevenire le scosse o i cortocircuiti, verificare che il cappuccio sia installato quando il connettore ausiliario (CC) non viene utilizzato.
HCA15311
A motore spento, non utilizzare l’acces­sorio collegato al connettore ausiliario (CC), e l’assorbimento non deve mai su­perare 36 W (3 A), per evitare di bruciare il fusibile o scaricare la batteria.
Si può usare un accessorio da 12 V collega­to al connettore ausiliario (CC) sotto alla sella pilota quando la chiave è in posizione “ON”.
3
1. Connettore ausiliario (CC)
2. Tappo connettore ausiliario (CC)
3-22
Page 38

PER LA VOSTRA SICUREZZA – CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO

AVVERTENZA
Ispezionare il veicolo ogni volta che lo si usa per accertarsi che sia in condizione di funzionare in sicurezza. Osservare sempre le procedure e gli intervalli d’ispezione e manutenzione descritti nel libretto uso e manutenzione.
La mancata esecuzione di un’ispezione o manutenzione corretta del veicolo aumenta la possibilità di incidenti o di danneggia­menti del mezzo. Non utilizzare il veicolo se si riscontrano problemi. Se non si riesce ad eliminare un problema con le procedure fornite in questo manuale, fare ispezionare il veicolo da un concessionario Yamaha.
Prima di utilizzare questo veicolo, controllare i seguenti punti:
4
Carburante
Olio motore
Olio scatola ripartitore di coppia
Freno anteriore
POSIZIONE CONTROLLI PAGINA
• Controllare il livello carburante nel serbatoio carburante.
• Fare rifornimento se necessario.
• Controllare l’assenza di perdite nel circuito del carburante.
• Verificare che il tubetto sfiato serbatoio carburante/tubo di troppopieno serbatoio carburante non presenti fessure o danneggiamenti, e controllare il collegamento del tubo.
• Controllare il livello dell’olio nel serbatoio.
• Se necessario, aggiungere olio del tipo consigliato fino al livello secondo specifi­ca.
• Controllare l’assenza di perdite di olio nel veicolo.
• Controllare l’assenza di perdite di olio nel veicolo. 6-12
• Controllare il funzionamento.
• Se si ha una sensazione di morbidezza e cedevolezza, fare spurgare l’impianto idraulico da un concessionario Yamaha.
• Controllare l’usura pastiglie freni.
• Sostituire se necessario.
• Controllare il livello del liquido nel serbatoio.
• Se necessario, aggiungere liquido freni del tipo specificato fino al livello secondo specifica.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto idraulico.
3-13, 3-14
6-9
6-17, 6-18
HAU15596
HWA11151
4-1
Page 39
PER LA VOSTRA SICUREZZA – CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
POSIZIONE CONTROLLI PAGINA
• Controllare il funzionamento.
• Se si ha una sensazione di morbidezza e cedevolezza, fare spurgare l’impianto idraulico da un concessionario Yamaha.
Freno posteriore
Frizione
Manopola acceleratore
Cavi di comando
Ruote e pneumatici
Pedali freno e cambio
Leve del freno e della frizione
Cavalletto laterale
• Controllare l’usura pastiglie freni.
• Sostituire se necessario.
• Controllare il livello del liquido nel serbatoio.
• Se necessario, aggiungere liquido freni del tipo specificato fino al livello secondo specifica.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto idraulico.
• Controllare il funzionamento.
• Se si ha una sensazione di morbidezza e cedevolezza, fare spurgare l’impianto idraulico da un concessionario Yamaha.
• Controllare il livello del liquido nel serbatoio.
• Se necessario, aggiungere liquido freni del tipo specificato fino al livello secondo specifica.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto idraulico.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Controllare il gioco della manopola acceleratore.
• Se necessario, fare regolare il gioco della manopola acceleratore e lubrificare il cavo ed il corpo della manopola da un concessionario Yamaha.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare se necessario.
• Controllare l’assenza di danneggiamenti.
• Controllare la condizione dei pneumatici e la profondità del battistrada.
• Controllare la pressione dell’aria.
• Correggere se necessario.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare i perni di guida dei pedali se necessario.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare i punti di rotazione delle leve se necessario.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare il punto di rotazione se necessario.
6-17, 6-18
6-16, 6-18
6-13, 6-21
6-21
6-13, 6-15
6-21
6-22
6-23
4
4-2
Page 40
PER LA VOSTRA SICUREZZA – CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
POSIZIONE CONTROLLI PAGINA
Fissaggi della parte ciclistica
Strumenti, luci, segnali e in­terruttori
Interruttore cavalletto laterale
4
• Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrati correttamente.
• Serrare se necessario.
• Controllare il funzionamento.
• Correggere se necessario.
• Controllare il funzionamento del sistema d’interruzione circuito accensione.
• Se il sistema non funziona correttamente, fare controllare il veicolo da un conces­sionario Yamaha.
3-19
4-3
Page 41

UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA

AVVERTENZA
NOTA
ATTENZIONE
HAU15951
Leggere attentamente il libretto uso e ma­nutenzione per familiarizzare con tutti i co­mandi. Se non si comprende un comando o una funzione, chiedere spiegazioni al con­cessionario Yamaha di fiducia.
HWA10271
La mancanza di pratica con i comandi può comportare la perdita del controllo, con possibilità di incidenti o infortuni.
Questo modello è equipaggiato con:
un sensore dell’angolo di inclinazione
per arrestare il motore in caso di ribal­tamento. In questo caso, lo strumento multifunzione indica il codice di errore 30, ma questo non è un malfunziona­mento. Girare la chiave su “OFF” e poi su “ON” per cancellare il codice di er­rore. Se non lo si fa, si impedisce al motore di avviarsi nonostante il motore inizi a girare quando si preme l’interrut­tore avviamento.
un sistema di spegnimento automatico
motore. Il motore si spegne automati­camente se lo si lascia al minimo per 20 minuti. In questo caso, lo strumento multifunzione indica il codice di errore 70, ma questo non è un malfunziona­mento. Premere l’interruttore avvia­mento per cancellare il codice di errore e riavviare il motore.
HAU47150
HAU36745

Accensione del motore

Affinché il sistema d’interruzione circuito ac­censione dia il consenso all’avviamento, va soddisfatta una delle seguenti condizioni:
La trasmissione è in posizione di folle.
La trasmissione è innestata su una
marcia con la leva frizione tirata ed il cavalletto laterale alzato. Vedere pagina 3-20 per maggiori infor­mazioni.
1. Girare la chiave su “ON” e verificare che l’interruttore arresto motore sia su “ ”. Le seguenti spie d’avvertimento e di segnalazione dovrebbero accendersi per pochi secondi e poi spegnersi.
Spia livello carburante
Spia guasto motore
Spia immobilizer
HCA11833
Se una spia di avvertimento o di segna­lazione non si accende all’inizio girando la chiave su “ON”, o se una spia di avver­timento o di segnalazione resta accesa, vedere pagina 3-3 per il controllo del cir­cuito della spia di avvertimento o di se­gnalazione corrispondente.
5
5-1
Page 42
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
ATTENZIONE
NOTA
ATTENZIONE
2. Mettere la trasmissione in posizione di folle. La spia marcia in folle dovrebbe accendersi. In caso negativo, far con­trollare il circuito elettrico da un con­cessionario Yamaha.
3. Accendere il motore premendo l’inter­ruttore avviamento. Se il motore non si avvia, rilasciare l’in­terruttore avviamento, attendere alcu­ni secondi e poi riprovare. Ogni tentativo di accensione deve essere il più breve possibile per preservare la batteria. Non tentare di far girare il mo-
5
tore per più di 10 secondi per ogni ten­tativo.
Per allungare al massimo la vita del mo­tore, non accelerare bruscamente quan­do il motore è freddo!
HCA11042
HAU16671

Cambi di marcia

1. Pedale cambio
2. Posizione di folle
Cambiando, il pilota determina la potenza del motore disponibile nelle diverse condi­zioni di marcia: avviamento, accelerazione, salite ecc. Le posizioni del selettore cambio sono indi­cate nell’illustrazione.
Per mettere il cambio in posizione di folle, premere diverse volte il pedale del cambio fino alla fine della sua corsa, e poi alzarlo leggermente.
HCA10260
Anche con il cambio in posizione di
folle, proseguire nella guida per inerzia a motore spento per lunghi periodi di tempo, e non trainare il motociclo su distanze lunghe. Il cambio viene lubrificato corretta­mente solo quando il motore è in funzione. Una lubrificazione insuffi­ciente può danneggiare il cambio.
Usare sempre la frizione per cam-
biare le marce, per evitare di dan­neggiare il motore, il cambio ed il gruppo trasmissione, che non sono progettati per resistere allo shock provocato dall’innesto forzato di una marcia.
5-2
Page 43
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
ATTENZIONE
HAU16810

Consigli per ridurre il consumo del carburante

Il consumo di carburante dipende in gran parte dallo stile di guida. I seguenti consigli possono aiutare a ridurre il consumo di car­burante:
Salire di marcia in progressione rapida
ed evitare regimi di rotazione elevati del motore durante l’accelerazione.
Non accelerare il motore mentre si
scalano le marce ed evitare regimi di rotazione elevati quando non c’è cari­co sul motore.
Spegnere il motore invece di lasciarlo
al minimo per lunghi periodi di tempo (per es. negli ingorghi di traffico, ai se­mafori o ai passaggi a livello).
HAU16841

Rodaggio

Non c’è un periodo più importante nella vita del motore di quello tra 0 e 1600 km (1000 mi). Per questo motivo, leggere attenta­mente quanto segue. Dato che il motore è nuovo, non sottoporlo a sforzi eccessivi per i primi 1600 km (1000 mi). Le varie parti del motore si usurano e si adattano reciprocamente creando i giochi di funzionamento corretti. Durante questo pe­riodo si deve evitare di guidare a lungo a tut­to gas o qualsiasi altra condizione che possa provocare il surriscaldamento del motore.
HAU17113
0–1000 km (0–600 mi)
Evitare di fare funzionare a lungo il motore oltre 2500 giri/min. ATTENZIONE: Dopo
1000 km (600 mi) di funzionamento, si deve cambiare l’olio motore, l’olio scato­la ripartitore di coppia e sostituire la car­tuccia o l’elemento filtro olio.
[HCA10892]
1600 km (1000 mi) e più
Ora si può utilizzare normalmente il veicolo.
HCA10310
Mantenere il regime di rotazione del
motore al di fuori della zona rossa del contagiri.
In caso di disfunzioni del motore
durante il periodo di rodaggio, fare controllare immediatamente il mez­zo da un concessionario Yamaha.
5
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evitare di fare funzionare a lungo il motore oltre 3500 giri/min.
5-3
Page 44
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
AVVERTENZA
HAU17213

Parcheggio

Quando si parcheggia, spegnere il motore e togliere la chiave dal blocchetto accensio­ne.
Poiché il motore e l’impianto di sca-
rico possono divenire molto caldi, parcheggiare in luoghi dove i pedo­ni o i bambini non possano facil­mente toccarli e scottarsi.
Non parcheggiare su pendenze o su
5
terreno soffice, altrimenti il veicolo potrebbe ribaltarsi, aumentando il rischio di perdite di carburante e in­cendi.
Non parcheggiare accanto all’erba
o altri materiali infiammabili che po­trebbero prendere fuoco.
HWA10311
5-4
Page 45

MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE

AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
HAU17244
Le ispezioni, le regolazioni e le lubrificazioni periodiche conserveranno il veicolo nelle migliori condizioni possibili di sicurezza e di efficienza. La sicurezza è un obbligo del proprietario/utilizzatore del veicolo. I punti più importanti relativi ai controlli, alle regola­zioni ed alla lubrificazione del veicolo sono illustrati nelle pagine seguenti. Gli intervalli indicati nella tabella di manu­tenzione periodica vanno considerati solo come una guida generale in condizioni di marcia normali. Tuttavia, potrebbe essere necessario ridurre gli intervalli di manuten­zione in funzione delle condizioni climati­che, del terreno, della posizione geografica e dell’impiego individuale.
HWA10321
La mancanza di una manutenzione cor­retta del veicolo o l’esecuzione errata di procedure di manutenzione può aumen­tare il rischio di infortuni o decessi du­rante l’assistenza o l’uso del veicolo. Se non si ha confidenza con la manutenzio­ne del veicolo, farla eseguire da un con­cessionario Yamaha.
HWA15122
Spegnere il motore quando si esegue la manutenzione, a meno che non sia spe­cificato diversamente.
Il motore in funzione ha parti in mo-
vimento in cui si possono impiglia­re parti del corpo o abiti, e parti elettriche che possono provocare scosse o incendi.
Effettuare operazioni di assistenza
al veicolo con il motore in funzione può provocare infortuni agli occhi, scottature, incendi, o avvelenamen­ti da monossido di carbonio – con possibilità di decesso. Vedere pagi­na 1-2 per maggiori informazioni sul monossido di carbonio.
HWA15460
I dischi, le pinze, i tamburi e i rivestimen­ti delle pastiglie dei freni raggiungono temperature molto elevate durante l’uso. Lasciare raffreddare i componenti dei freni prima di toccarli per evitare possi­bili ustioni.
HAU17302
Il controllo delle emissioni contribuisce non solo a garantire un’aria più pulita, ma è fon­damentale per assicurare un buon funzio­namento del motore e il massimo delle prestazioni. Nelle seguenti tabelle di manu­tenzione periodica, gli interventi relativi al controllo delle emissioni vengono raggrup­pati separatamente. Tali interventi richiedo­no dati, conoscenze tecniche e attrezzature speciali. La manutenzione, la sostituzione e la riparazione dei sistemi e dei dispositivi di controllo delle emissioni possono essere eseguite da qualsiasi officina o addetto alle riparazioni purché qualificati (se applicabi­le). I concessionari Yamaha dispongono dell’esperienza e delle attrezzature neces­sarie ad eseguire tali interventi specifici.
6
6-1
Page 46
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
HAU17361

Kit attrezzi

1. Kit di attrezzi in dotazione
Il kit attrezzi si trova sotto la sella pilota. (Ve­dere pagina 3-15.) Le informazioni per l’assistenza contenute
6
in questo libretto e il kit attrezzi in dotazione hanno lo scopo di aiutarvi nell’esecuzione della manutenzione preventiva e di piccole riparazioni. È tuttavia possibile che, per eseguire correttamente determinati lavori di manutenzione, siano necessari degli attrez­zi supplementari, come una chiave dinamo­metrica.
Se non si è in possesso degli attrezzi o dell’esperienza necessari per un determina­to lavoro, farlo eseguire dal concessionario Yamaha di fiducia.
6-2
Page 47
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
HAU46861
I controlli annuali vanno eseguiti ogni anno, a meno che in precedenza, non si sia raggiunta la scadenza di un intervallo
chilometrico (o per il Regno Unito, la scadenza di un intervallo basato sulle miglia).
Da 50000 km (30000 mi), ripetere gli intervalli di manutenzione iniziando da 10000 km (6000 mi).
Affidare l’assistenza delle posizioni evidenziate da un asterisco ad un concessionario Yamaha, in quanto richiedono utensili speciali,
dati ed abilità tecnica.

Tabella di manutenzione periodica per il sistema di controllo emissioni

LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km (600 mi)
√√√√√
6-3
10000 km (6000 mi)
√√√√√
√√
20000 km
(12000 mi)
N. POSIZIONE
Circuito del carbu-
1 *
rante
2 * Candele
3 * Valvole
Sistema di iniezio-
4 *
ne carburante
Marmitta e tubo di
5 *
scarico
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Verificare che i tubi flessibili della benzina non siano fessurati o danneggiati.
• Controllare lo stato.
• Pulire e ripristinare la distanza elettrodi.
•Sostituire. √√
• Controllare il gioco valvole.
• Regolare.
• Regolare la sincronizzazione. √√√√√√
• Controllare che il morsetto a vite (i morsetti a vite) non sia(no) allen­tato(i).
HAU46910
CONTROL-
30000 km
(18000 mi)
√√
40000 km
(24000 mi)
LO AN­NUALE
6
Page 48
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE

Tabella manutenzione generale e lubrificazione

N. POSIZIONE
1 * Elemento filtrante •Sostituire.
2 * Frizione
3 * Freno anteriore
4 * Freno posteriore
6
5 * Tub i freni
6 * Liquido freni • Sostituire. Ogni 2 anni
7 * Ruote
8 * Pneumatici
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Controllare il funzionamento, il li­vello del liquido e l’assenza di per­dite nel veicolo.
• Controllare il funzionamento, il li­vello del liquido e l’assenza di per­dite nel veicolo.
• Sostituire le pastiglie dei freni. Se consumate fino al limite
• Controllare il funzionamento, il li­vello del liquido e l’assenza di per­dite nel veicolo.
• Sostituire le pastiglie dei freni. Se consumate fino al limite
• Controllare se vi sono fessurazio­ni o danneggiamenti.
• Controllare che la posa e il ser­raggio siano corretti.
• Sostituire. Ogni 4 anni
• Controllare il disassamento e danneggiamenti.
• Controllare la profondità del batti­strada e danneggiamenti.
• Sostituire se necessario.
• Controllare la pressione dell’aria.
• Correggere se necessario.
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
√√√√√
√√√√√√
√√√√√√
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
√√√√
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
HAU1770F
CONTROL-
LO AN­NUALE
6-4
Page 49
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
N. POSIZIONE
Cuscinetti delle ruo-te• Controllare che il cuscinetto non
9 *
10 * Forcellone
Cinghia di trasmis-
11 *
sione
Cuscinetti dello
12 *
sterzo
Fissaggi della parte
13 *
ciclistica
Perno di rotazione
14
leva freno Perno di rotazione
15
del pedale freno Perno di rotazione
16
leva frizione Perno di rotazione
17
del pedale cambio
18 Cavalletto laterale
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
sia allentato o danneggiato.
• Controllare il funzionamento ed un gioco eccessivo.
• Controllare lo stato della cinghia.
• Sostituire se danneggiata.
• Controllare la tensione della cin­ghia.
• Accertarsi che la ruota posteriore sia allineata correttamente.
• Controllare il gioco dei cuscinetti e la durezza della sterzo.
• Lubrificare con grasso a base di sapone di litio.
• Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrati correttamen­te.
• Lubrificare con grasso al silicone. √√√√√
• Lubrificare con grasso a base di sapone di litio.
• Lubrificare con grasso al silicone. √√√√√
• Lubrificare con grasso a base di sapone di litio.
• Controllare il funzionamento.
• Lubrificare con grasso a base di sapone di litio.
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km (600 mi)
√√√√√
6-5
10000 km (6000 mi)
√√√√
√√√√
√√√√√
√√√√√
√√√√√
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
Ogni 4000 km (2500 mi)
Ogni 50000 km (30000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
CONTROL-
LO AN­NUALE
6
Page 50
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
N. POSIZIONE
19 *
20 * Forcella
21 *
22 *
6
23 Olio motore
24
25 *
26 *
27
Interruttore del ca­valletto laterale
Gruppo dell’ammor­tizzatore
Punti di rotazione del braccio di rinvio e del braccio di giunzione della so­spensione posterio­re
Cartuccia del filtro dell’olio motore
Olio della scatola del ripartitore di coppia
Interruttori del freno anteriore e del freno posteriore
Parti in movimento e cavi
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Controllare il funzionamento. √√√√√√
• Controllare il funzionamento e l’assenza di perdite di olio.
• Controllare il funzionamento e l’assenza di perdite di olio nell’ammortizzatore.
• Controllare il funzionamento. √√√√
• Lubrificare con grasso a base di sapone di litio.
• Cambiare.
• Controllare il livello dell’olio e l’as­senza di perdite di olio nel veicolo.
•Sostituire. √√√
• Controllare il livello dell’olio. √√
• Cambiare. √√√
• Controllare il funzionamento. √√√√√√
• Lubrificare. √√√√√
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
√√√√√√
10000 km
(6000 mi)
√√√√
√√√√
20000 km
(12000 mi)
√√
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
CONTROL-
LO AN­NUALE
6-6
Page 51
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km (600 mi)
√√√√√√
10000 km (6000 mi)
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
N. POSIZIONE
Manopola accelera-
28 *
tore
Luci, segnali e inter-
29 *
ruttori
Filtro aria
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Controllare il funzionamento.
• Controllare il gioco della manopo­la acceleratore e se necessario regolarlo.
• Lubrificare il cavo e il corpo della manopola.
• Controllare il funzionamento.
• Regolare il fascio di luce del faro.
• Il filtro aria di questo modello è dotato di una cartuccia monouso di carta con rivestimento d’olio, che non va pulita con aria com­pressa per evitare di danneggiarla.
• Sostituire più spesso l’elemento del filtro dell’aria se si percorrono zone molto umide o polverose.
Manutenzione del freno e della frizione idraulici
• Controllare regolarmente e, se necessario, correggere i livelli del liquido freni e del liquido della frizione.
• Ogni due anni sostituire i componenti interni della pompa freno e della pinza nonché della pompa frizione e della pompa disinnesto frizione, e cambiare il liquido freni ed il liquido della frizione.
• Sostituire i tubi freno e frizione idraulica ogni quattro anni, e se sono fessurati o danneggiati.
CONTROL-
LO AN­NUALE
HAU36772
6
6-7
Page 52
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA

Controllo delle candele

Le candele sono componenti importanti del motore che vanno controllati periodicamen­te, preferibilmente da un concessionario Yamaha. Poiché il calore ed i depositi pro­vocano una lenta erosione delle candele, bisogna smontarle e controllarle in confor­mità alla tabella della manutenzione perio­dica e lubrificazione. Inoltre, lo stato delle candele può rivelare le condizioni del moto­re. L’isolatore di porcellana intorno all’elettrodo centrale di ciascuna candela deve essere di colore marroncino chiaro (il colore ideale se il veicolo viene usato normalmente) e tutte le candele installate nel motore devono
6
avere lo stesso colore. Se il colore di una candela è nettamente diverso, il motore po­trebbe funzionare in maniera anomala. Non tentare di diagnosticare problemi di questo genere. Chiedere invece ad un concessio­nario Yamaha di controllare il veicolo. Se una candela presenta segni di usura de­gli elettrodi e eccessivi depositi carboniosi o di altro genere, si deve sostituirla.
Candela secondo specifica:
NGK/DPR8EA-9 DENSO/X24EPR-U9
HAU19642
Prima di installare una candela, misurare la distanza tra gli elettrodi con uno spessime­tro e, se necessario, regolarla secondo la specifica.
1. Distanza tra gli elettrodi
Distanza tra gli elettrodi:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Pulire la superficie della guarnizione della candela e la sua superficie di accoppiamen­to ed eliminare ogni traccia di sporco dalla filettatura della candela.
Coppia di serraggio:
Candela:
18 Nm (1.8 m·kgf, 13 ft·lbf)
In mancanza di una chiave dinamometrica per installare la candela, per ottenere una coppia di serraggio corretta aggiungere 1/4–1/2 giro al serraggio manuale. Tuttavia provvedere al serraggio secondo specifica della candela al più presto possibile.
6-8
Page 53
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
NOTA
NOTA
HAU3836B

Olio motore e cartuccia filtro olio

Controllare sempre il livello olio motore pri­ma di ogni utilizzo. Oltre a questo, si deve cambiare l’olio e sostituire la cartuccia filtro olio agli intervalli specificati nella tabella del­la manutenzione periodica e lubrificazione.
Per controllare il livello olio motore
1. Posizionare il veicolo su una superficie piana e mantenerlo diritto. Basta una lieve inclinazione laterale per provoca­re errori nel controllo.
2. Togliere la sella pilota. (Vedere pagina 3-15.)
3. Accendere il motore, riscaldarlo fino a quando l’olio motore ha raggiunto la temperatura normale di 60 °C (140 °F), continuare a farlo girare al minimo per dieci secondi, e poi spegnerlo.
Per ottenere la temperatura corretta dell’olio motore che consenta di misurare con preci­sione il livello dell’olio, si deve prima lascia­re raffreddare completamente il motore, poi si deve scaldarlo per diversi minuti per por­tarlo alla temperatura normale di funziona­mento.
4. Attendere alcuni minuti per consentire all’olio di depositarsi, togliere il tappo del serbatoio dell’olio motore, pulire l’astina livello con un panno, inserirla nel foro del serbatoio dell’olio (senza avvitarla) e poi estrarla per controllare il livello dello stesso.
Il livello olio motore deve trovarsi tra i riferi­menti livello min. e max.
1. Tappo bocchettone riempimento olio motore
1. Riferimento livello max.
2. Riferimento di livello min.
3. Astina livello olio motore
5. Se l’olio motore è all’altezza o al di sot­to del riferimento livello min., rabboc­care con il tipo di olio consigliato per raggiungere il livello appropriato.
Quando si rabbocca l’olio, stare attenti a non riempire troppo il serbatoio olio motore; il livello dell’olio sale più rapidamente a par­tire dalla parte di metà livello dell’astina li­vello.
6. Inserire l’astina livello nel foro del boc­chettone del serbatoio olio e poi strin­gere il tappo riempimento olio.
7. Installare la sella pilota.
6
6-9
Page 54
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
ATTENZIONE
NOTA
NOTA
1
2
12
3
HCA10900
Verificare che il tappo del bocchettone del serbatoio olio sia ben serrato, altri­menti l’olio può fuoriuscire quando il motore è in funzione.
Per cambiare l’olio motore (con o senza sostituzione della cartuccia filtro olio)
1. Posizionare il veicolo su una superficie piana.
2. Togliere la sella pilota. (Vedere pagina 3-15.)
3. Accendere il motore, lasciarlo scalda­re per diversi minuti e poi spegnerlo.
4. Posizionare una coppa dell’olio sotto il
6
serbatoio olio per raccogliere l’olio esausto.
5. Togliere il tappo bocchettone riempi­mento olio motore, il bullone drenaggio olio e la rispettiva guarnizione per sca­ricare l’olio dal serbatoio.
1. Bullone scarico olio motore (serbatoio olio)
2. Guarnizione
6. Posizionare una coppa dell’olio sotto il motore per raccogliere l’olio esausto.
7. Togliere i bulloni drenaggio olio A e B e le rispettive guarnizioni per scaricare l’olio dal carter.
Saltare le fasi 8–10 se non si sostituisce la cartuccia filtro olio.
8. Togliere la cartuccia filtro olio con una chiave filtro olio.
1. Cartuccia filtro olio
2. Chiave filtri olio
Le chiavi filtro olio sono disponibili presso i concessionari Yamaha.
9. Applicare uno strato sottile di olio mo­tore pulito sull’O-ring della nuova car­tuccia filtro olio.
1. Bullone drenaggio olio A (carter)
2. Bullone drenaggio olio B (carter)
3. Guarnizione
6-10
Page 55
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
NOTA
1. O-ring 1. Cartuccia filtro olio
2. Chiave dinamometrica
Accertarsi che l’O-ring sia alloggiato corret­tamente nella sua sede.
10. Installare la nuova cartuccia filtro olio con la chiave filtro olio e poi stringerla alla coppia di serraggio secondo spe­cifica con una chiave dinamometrica.
Coppia di serraggio:
Cartuccia filtro olio:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
11. Installare i bulloni drenaggio olio e le guarnizioni nuove, quindi stringere i bulloni alla coppia di serraggio secon­do specifica.
Coppie di serraggio:
Bullone drenaggio olio A (carter):
32 Nm (3.2 m·kgf, 23 ft·lbf)
Bullone drenaggio olio B (carter):
32 Nm (3.2 m·kgf, 23 ft·lbf) Bullone drenaggio olio (serbatoio olio):
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
12. Versare nel foro di riempimento soltan­to 2.5 L (2.6 US qt, 2.2 Imp.qt) della quantità secondo specifica dell’olio motore consigliato, inserire l’astina li­vello e poi stringere il tappo riempi­mento olio.
13. Accendere il motore, accelerarlo diver­se volte e poi spegnerlo.
14. Togliere il tappo bocchettone riempi­mento olio motore e poi riempire gra­dualmente il serbatoio olio con la quantità restante di olio, continuando a controllare regolarmente il livello dell’olio sull’astina livello.
Olio motore consigliato:
Vedere pagina 8-1.
Quantità di olio:
Senza la sostituzione della cartuc­cia filtro olio:
4.10 L (4.33 US qt, 3.61 Imp.qt) Con la sostituzione della cartuccia filtro olio:
4.90 L (5.18 US qt, 4.31 Imp.qt)
Ricordarsi di pulire con uno straccio l’olio eventualmente versato sulle parti dopo che il motore e l’impianto di scarico si sono raf­freddati.
6
6-11
Page 56
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
ATTENZIONE
Per prevenire slittamenti della fri-
zione (dato che l’olio motore lubrifi­ca anche la frizione), non miscelare additivi chimici all’olio. Non utilizza­re oli con specifica diesel “CD” o oli di qualità superiore a quella specifi­cata. Inoltre non usare oli con eti­chetta “ENERGY CONSERVING II” (CONSERVANTE ENERGIA II) o su­periore.
Accertarsi che non penetrino corpi
estranei nel serbatoio dell’olio.
15. Installare il tappo bocchettone riempi-
6
mento olio motore.
16. Accendere il motore e lasciarlo girare al minimo per diversi minuti mentre si verifica che non presenti perdite di olio. In caso di perdite di olio, spegnere immediatamente il motore e cercarne le cause.
17. Spegnere il motore, controllare il livello dell’olio e correggerlo, se necessario.
18. Installare la sella pilota.
HCA15080
HAU20051

Olio scatola ripartitore di coppia

Prima di ogni utilizzo del mezzo, controllare sempre che la scatola del ripartitore di cop­pia non presenti perdite di olio. Se si riscon­trano perdite, fare controllare e riparare il veicolo da un concessionario Yamaha. Inol­tre, si deve controllare il livello dell’olio sca­tola ripartitore di coppia e fare cambiare l’olio da un concessionario Yamaha agli in­tervalli specificati nella tabella della manu­tenzione periodica e lubrificazione.
HAU36764

Elemento filtrante

Si deve sostituire l’elemento filtrante agli in­tervalli specificati nella tabella della manu­tenzione periodica e lubrificazione. Fare sostituire l’elemento filtrante da un conces­sionario Yamaha.
6-12
Page 57
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
HAU21384
Controllo del gioco della mano­pola acceleratore
1. Gioco della manopola acceleratore
Il gioco della manopola acceleratore do­vrebbe essere di 4.0–6.0 mm (0.16–0.24 in) all’estremità interna della manopola accele­ratore. Controllare periodicamente il gioco della manopola acceleratore e, se necessa­rio, farlo regolare da un concessionario Yamaha.
HAU21401

Gioco valvole

Il gioco valvole cambia con l’utilizzo del mezzo, provocando un rapporto scorretto di miscelazione di aria/carburante e/o rumoro­sità del motore. Per impedire che ciò acca­da, fare regolare il gioco valvole da un concessionario Yamaha agli intervalli speci­ficati nella tabella della manutenzione perio­dica e lubrificazione.
HAU21566

Pneumatici

I pneumatici sono l’unico punto di contatto tra il veicolo e la strada. La sicurezza in tutte le condizioni di guida dipende da un’area di contatto con la strada relativamente picco­la. Pertanto, è fondamentale mantenere sempre i pneumatici in buone condizioni e sostituirli agli intervalli adeguati con pneu­matici secondo specifica.
Pressione pneumatici
Controllare sempre e, se necessario, rego­lare la pressione pneumatici prima di met­tersi in marcia.
HWA10503
6
L’utilizzo di questo veicolo con una pressione pneumatici scorretta può pro­vocare infortuni gravi o il decesso a se­guito della perdita del controllo.
Controllare e regolare la pressione
pneumatici a freddo (ossia quando la temperatura dei pneumatici è uguale alla temperatura ambiente).
Si deve regolare la pressione pneu-
matici in funzione della velocità di marcia e del peso totale del pilota, del passeggero, del carico e degli accessori omologati per questo modello.
6-13
Page 58
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
NOTA
AVVERTENZA
Pressione pneumatici (misurata a pneumatici freddi):
0–90 kg (0–198 lb):
Anteriore:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Posteriore:
280 kPa (2.80 kgf/cm², 41 psi)
90–203 kg (198–448 lb):
Anteriore:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Posteriore:
280 kPa (2.80 kgf/cm², 41 psi)
Carico massimo*:
203 kg (448 lb)
* Peso totale del conducente, del pas-
seggero, del carico e degli accessori
6
Non sovraccaricare mai il veicolo. L’uti­lizzo di un veicolo sovraccarico può pro­vocare incidenti.
HWA10511
Controllo dei pneumatici
1. Fianco del pneumatico
2. Profondità battistrada
Controllare sempre i pneumatici prima di ogni utilizzo. Se la profondità battistrada centrale è scesa al limite secondo specifica, se ci sono chiodi o frammenti di vetro nel pneumatico, o se il fianco è fessurato, fare sostituire immediatamente il pneumatico da un concessionario Yamaha.
Profondità battistrada minima (ante­riore e posteriore):
1.6 mm (0.06 in)
I limiti di profondità battistrada possono dif­ferire da nazione a nazione. Rispettare sempre le disposizioni di legge della nazio­ne d’impiego.
Informazioni sui pneumatici
Questo motociclo è equipaggiato con pneu­matici senza camera d’aria, valvole aria pneumatici e ruote in lega. I pneumatici invecchiano, anche se non sono stati utilizzati o se sono stati utilizzati solo occasionalmente. La presenza di cre­pe sul battistrada e sulla gomma dei fianchi, talvolta accompagnata dalla deformazione della carcassa, sono un segno evidente dell’invecchiamento. I pneumatici vecchi e invecchiati devono essere controllati da gommisti specializzati per appurare l’idonei­tà a proseguirne l’uso.
HWA10461
Il pneumatico anteriore e quello poste­riore devono essere della stessa marca e design, altrimenti le caratteristiche di manovrabilità del veicolo possono esse­re differenti, provocando incidenti.
6-14
Page 59
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
Dopo prove approfondite, la Yamaha Motor Co., Ltd. ha approvato per questo modello soltanto i pneumatici elencati di seguito.
Pneumatico anteriore:
Dimensioni:
130/70R18M/C 63H
Produttore/modello:
DUNLOP/D251F L
Pneumatico posteriore:
Dimensioni:
190/60R17M/C 78H
Produttore/modello:
DUNLOP/D251
HWA10471
Fare sostituire i pneumatici ecces-
sivamente consumati da un con­cessionario Yamaha. Oltre ad essere illegale, l’utilizzo del veicolo con pneumatici eccessivamente usurati riduce la stabilità di marcia e può provocare la perdita del con­trollo del mezzo.
Consigliamo di affidare la sostitu-
zione di tutte le parti in relazione alle ruote ed ai freni, compresi i pneumatici, ad un concessionario Yamaha, che possiede le cono­scenze tecniche e l’esperienza ne­cessarie.
Marciare a velocità moderate dopo
il cambio di un pneumatico, per per­mettere alla superficie del pneuma­tico di “rodarsi”, in modo da poter sviluppare al meglio le proprie ca­ratteristiche.
HAU21962

Ruote in lega

Per garantire il massimo delle prestazioni, una lunga durata e l’utilizzo in sicurezza del vostro veicolo, fare attenzione ai seguenti punti che riguardano le ruote prescritte se­condo specifica.
Prima di ogni utilizzo, controllare sem-
pre che i cerchi non presentino cric­che, piegature, deformazioni o danneggiamenti di altro tipo. Se si ri­scontrano danneggiamenti, fare sosti­tuire la ruota da un concessionario Yamaha. Non tentare di eseguire nemmeno la minima riparazione di una ruota. In caso di deformazioni o di cricche, la ruota va sostituita.
In caso di sostituzione del pneumatico
o della ruota, occorre eseguire il bilan­ciamento della ruota. Lo sbilanciamen­to della ruota può provocare prestazioni scarse ed una cattiva ma­novrabilità del mezzo e può abbreviare la durata dei pneumatici.
6
6-15
Page 60
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
1

Leva frizione

Poiché questo modello è equipaggiato con una frizione idraulica, non occorre regolare il gioco della leva frizione. Tuttavia prima di utilizzare il mezzo si deve sempre controlla­re il livello del liquido della frizione e verifica­re che l’impianto idraulico non presenti perdite. (Vedere pagina 6-18.) Se il gioco della leva frizione diventa eccessivo e se il cambio diventa duro, o la frizione slitta, con conseguente accelerazione scarsa, è pos­sibile che ci sia dell’aria nell’impianto idrau­lico della frizione. In caso di presenza di aria nell’impianto idraulico, farlo spurgare da un concessionario Yamaha prima di utilizzare il motociclo.
6
HAU22073
HAU37913
Controllo del gioco della leva fre­no
1. Assenza di gioco leva freno
Non ci deve essere gioco all’estremità della leva del freno. Se c’è del gioco, fare control­lare il circuito dei freni da un concessionario Yamaha.
HWA14211
Se, premendo la leva freno, si ha una sensazione di morbidezza e cedevolez­za, questo può indicare la presenza di aria nell’impianto idraulico. In caso di presenza di aria nell’impianto idraulico, farlo spurgare da un concessionario Yamaha prima di utilizzare il veicolo. L’aria nell’impianto idraulico riduce la
potenza della frenata, con possibile per­dita del controllo del mezzo e di inciden­ti.
6-16
Page 61
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1
1
HAU22273

Interruttori luce stop

1. Interruttore luce stop posteriore
2. Dado di regolazione luce stop posteriore
La luce stop, che viene attivata dal pedale freno e dalla leva freno, dovrebbe accen­dersi non appena la frenata si verifica. Se necessario, regolare l’interruttore luce stop posteriore come segue, ma l’interruttore luce stop anteriore deve essere regolato da un concessionario Yamaha. Girare il dado di regolazione luce stop po­steriore tenendo bloccato in posizione l’in­terruttore luce stop posteriore. Per anticipare l’accensione della luce stop, gira­re il dado di regolazione in direzione (a). Per ritardare l’accensione della luce stop, girare il dado di regolazione in direzione (b).
HAU22392

Controllo delle pastiglie del freno anteriore e posteriore

Si deve verificare l’usura delle pastiglie del freno anteriore e posteriore agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
HAU43431
Pastiglie freno anteriore
1. Scanalatura indicatore d’usura pastiglia fre­no
Le pinze freno anteriore sono equipaggiate con due serie di pastiglie freno. Ciascuna pastiglia freno anteriore è provvi­sta di una scanalatura indicatore d’usura, che consente di verificare l’usura della pa­stiglia freno senza dover disassemblare il freno. Per controllare l’usura della pastiglia freno, controllare la scanalatura indicatore d’usura. Se una pastiglia freno si è consu-
mata al punto che la scanalatura indicatore d’usura è quasi scomparsa, fare sostituire in gruppo le pastiglie freni da un concessiona­rio Yamaha.
HAU22500
Pastiglie del freno posteriore
1. Spessore rivestimento pastiglia freno
Verificare che ciascuna pastiglia freno po­steriore non sia danneggiata e misurare lo spessore della guarnizione. Se una pasti­glia freno è danneggiata, o se lo spessore della guarnizione è inferiore a 0.8 mm (0.03 in), fare sostituire in gruppo le pastiglie dei freni da un concessionario Yamaha.
6
6-17
Page 62
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
AVVERTENZA

Controllo dei livelli del liquido freni e del liquido della frizione

Prima di utilizzare il mezzo, controllare che il liquido dei freni e il liquido della frizione si­ano al di sopra dei riferimenti di livello min. Prima di controllare i livelli del liquido dei fre­ni e del liquido della frizione, assicurarsi che le parti superiori dei serbatoi siano in posi­zione orizzontale. Rabboccare il liquido dei freni e il liquido della frizione, se necessario.
Freno anteriore
6
1. Riferimento di livello min.
HAU38631
Freno posteriore
1. Riferimento di livello min.
Frizione
1. Riferimento di livello min.
Il serbatoio olio freno posteriore si trova sot­to la sella pilota. (Vedere pagina 3-15.)
Liquido dei freni e liquido della fri­zione prescritti secondo specifica:
liquido freni DOT 4
HWA16000
Una manutenzione scorretta può ridurre la capacità di frenata o il funzionamento della frizione. Rispettare le seguenti pre­cauzioni:
Un livello insufficiente del liquido
dei freni o del liquido della frizione potrebbe provocare l’ingresso di aria nel circuito freni o nel circuito frizione, causando una diminuzione delle prestazioni di frenata o della frizione.
Pulire i tappi di riempimento prima
di rimuoverli. Utilizzare solo liquido dei freni DOT 4 proveniente da un contenitore sigillato.
Utilizzare solo il liquido freni pre-
scritto secondo specifica; altrimen­ti le guarnizioni in gomma potrebbero deteriorarsi, causando perdite.
Rabboccare con lo stesso tipo di li-
quido freni. L’aggiunta di un liquido dei freni diverso da DOT 4 può cau­sare una reazione chimica nociva.
6-18
Page 63
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
ATTENZIONE
Porre attenzione affinché non entri
dell’acqua nel serbatoio liquido fre­ni o del liquido della frizione duran­te il rabbocco. L’acqua causa una notevole riduzione del punto di ebollizione del liquido e può provo­care il “vapor lock”.
HCA17640
Il liquido freni può danneggiare le super­fici verniciate o le parti in plastica. Pulire sempre immediatamente l’eventuale li­quido versato.
Poiché le pastiglie freni si consumano, è normale che il livello liquido freni diminuisca gradualmente. Se il livello del liquido freni è basso è possibile che le pastiglie dei freni si­ano usurate e/o che vi sia una perdita nel circuito freni; pertanto, assicurarsi di con­trollare il livello d’usura delle pastiglie dei freni e la presenza di perdite nel circuito fre­ni. Se il livello del liquido della frizione è bas­so è possibile che vi sia una perdita nel circuito frizione; pertanto, assicurarsi di con­trollare la presenza di perdite nel circuito fri­zione. Se il livello del liquido dei freni o del liquido della frizione cala improvvisamente,
fare controllare il mezzo da un concessio­nario Yamaha prima di continuare a utiliz­zarlo.
HAU22752
Cambio dei liquidi del freno e del­la frizione
Fare cambiare i liquidi del freno e della fri­zione da un concessionario Yamaha agli in­tervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione o nella NOTA in fondo alla stessa tabella. Inoltre fare sostituire i paraolio delle pompe freni e frizione idraulica, e delle pinze, come pure i tubi freni e frizione idraulica agli inter­valli elencati qui di seguito, oppure se pre­sentano danneggiamenti o perdite.
Paraolio: Sostituire ogni due anni.
Tubi freno e frizione idraulica: Sostitui-
re ogni quattro anni.
6
6-19
Page 64
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
NOTA
2
1
1
2
HAU23040
Tensione della cinghia di tra­smissione
Eseguire il controllo della tensione della cin­ghia di trasmissione agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
6
Per controllare la tensione della cinghia di trasmissione
1. Posizionare il veicolo sul cavalletto la­terale.
2. Annotare la posizione attuale della cin­ghia di trasmissione usando i riferi­menti vicino al foro di ispezione cinghia di trasmissione.
I riferimenti vicino al foro di ispezione cin­ghia di trasmissione sono a distanza di 5.0 mm (0.2 in) uno dall’altro.
HAU38410
1. Cinghia di trasmissione
2. Riferimenti
3. Annotare la posizione della cinghia di trasmissione con una forza di 45 N (4.5 kgf, 10 lbf) applicata alla cinghia con un misuratore tensione cinghia come illustrato nella figura.
I misuratori tensione cinghia sono disponibi­li presso i concessionari Yamaha.
6-20
6 8 10 12 14
1. Misuratore tensione cinghia
2. Tensione della cinghia di trasmissione
4. Calcolare la tensione della cinghia di trasmissione detraendo il valore misu­rato annotato nella fase 2 dal valore misurato annotato nella fase 3.
Tensione della cinghia di trasmis­sione:
7.5–13.0 mm (0.30–0.51 in)
5. Se la tensione della cinghia di trasmis­sione non è corretta, farla regolare da un concessionario Yamaha.
Page 65
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
HAU23095

Controllo e lubrificazione dei cavi

Prima di utilizzare il mezzo, controllare sem­pre il funzionamento di tutti i cavi di coman­do e le condizioni dei cavi, e lubrificare le estremità cavi, se necessario. Se un cavo è danneggiato o non si muove agevolmente, farlo controllare o sostituire da un conces­sionario Yamaha. AVVERTENZA! Even-
tuali danni al corpo esterno dei cavi possono comportare l’arrugginimento dei cavi all’interno e interferire sul movi­mento dei cavi stessi. Se i cavi sono danneggiati, sostituirli al più presto pos­sibile per prevenire condizioni di manca­ta sicurezza.
Lubrificante consigliato:
Lubrificante Yamaha per catene e cavi o olio per motori
[HWA10711]
HAU49920
Controllo e lubrificazione della manopola e del cavo accelerato­re
Prima di ogni utilizzo, controllare sempre il funzionamento della manopola accelerato­re. Inoltre, si deve fare lubrificare il cavo da un concessionario Yamaha agli intervalli specificati nella tabella di manutenzione pe­riodica.
HAU44273
Controllo e lubrificazione dei pe­dali freno e cambio
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sem­pre il funzionamento dei pedali freno e cam­bio e lubrificare, se necessario, i perni di guida dei pedali.
Pedale freno
6
Pedale cambio
6-21
Page 66
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio

Controllo e lubrificazione delle leve freno e frizione

Prima di utilizzare il mezzo, controllare sem­pre il funzionamento delle leve freno e frizio­ne e lubrificare, se necessario, i perni di guida delle leve.
Leva freno
HAU43601
Lubrificante consigliato:
Grasso al silicone
6
Leva frizione
6-22
Page 67
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
HAU23202
Controllo e lubrificazione del ca­valletto laterale
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sem­pre il funzionamento del cavalletto laterale, e lubrificare, se necessario, il perno di guida del cavalletto laterale e le superfici di con­tatto metallo/metallo.
HWA10731
Se il cavalletto laterale non si alza e non si abbassa agevolmente, farlo controlla­re o riparare da un concessionario Yamaha. Altrimenti il cavalletto laterale potrebbe toccare il terreno e distrarre il pilota, con conseguente eventuale per­dita del controllo del mezzo.
HAU23251

Lubrificazione della sospensione posteriore

I perni di guida della sospensione posteriore devono essere lubrificati da un concessio­nario Yamaha agli intervalli specificati nella tabella di lubrificazione e manutenzione pe­riodica.
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
HAU51950

Controllo della forcella

Si devono controllare le condizioni ed il fun­zionamento della forcella come segue agli intervalli specificati nella tabella della manu­tenzione periodica e lubrificazione.
Per controllare le condizioni
Controllare che la forcella non presenti dan­neggiamenti o eccessive perdite di olio.
Per controllare il funzionamento
1. Posizionare il veicolo su una superficie piana e mantenerlo diritto.
AVVERTENZA! Per evitare infortu­ni, supportare fermamente il veico­lo in modo che non ci sia pericolo che si ribalti.
2. Azionando il freno anteriore, premere con forza il manubrio diverse volte ver­so il basso per verificare se la forcella si comprime e si estende regolarmen­te.
[HWA10751]
6
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
6-23
Page 68
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
ATTENZIONE
Se la forcella è danneggiata o non fun­ziona agevolmente, farla controllare o ri­parare da un concessionario Yamaha.
6
HCA10590
HAU23283

Controllo dello sterzo

Se usurati o allentati, i cuscinetti dello ster­zo possono essere fonte di pericoli. Pertan­to si deve controllare il funzionamento dello sterzo come segue agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
1. Posizionare un supporto sotto il moto­re per alzare da terra la ruota anterio­re. (Vedere pagina 6-31 per maggiori informazioni.) AVVERTENZA! Per
evitare infortuni, supportare ferma­mente il veicolo in modo che non ci sia pericolo che si ribalti.
2. Tenere le estremità inferiori degli steli forcella e cercare di muoverli in avanti e all’indietro. Se si sente del gioco, fare controllare o riparare lo sterzo da un concessionario Yamaha.
[HWA10751]
HAU23291

Controllo dei cuscinetti ruote

Si devono controllare i cuscinetti ruota ante­riore e posteriore agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione. Se c’è del gioco nel mozzo ruota, o se la ruota non gira agevolmente, fare controllare i cuscinetti ruote da un con­cessionario Yamaha.
6-24
Page 69
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
ATTENZIONE

Batteria

1. Cavo negativo batteria (nero)
2. Cavo positivo batteria (rosso)
3. Batteria
La batteria si trova sotto la sella pilota. (Ve­dere pagina 3-15.) Questo modello è equipaggiato con una batteria ricaricabile con valvola di sicurezza VRLA (Valve Regulated Lead Acid). Non occorre controllare l’elettrolito o aggiungere acqua distillata. Tuttavia, occorre controlla­re i collegamenti dei cavi batteria e, se ne­cessario, stringerli.
Il liquido della batteria è velenoso e
pericoloso, in quanto contiene aci­do solforico che provoca ustioni gravi. Evitare qualsiasi contatto con la pelle, gli occhi o gli abiti e proteg-
HAU50210
HWA10760
gere sempre gli occhi quando si la­vora vicino alle batterie. In caso di contatto, eseguire i seguenti prov­vedimenti di PRONTO SOCCORSO.
• CONTATTO ESTERNO: Sciac­quare con molta acqua.
• CONTATTO INTERNO: Bere grandi quantità di acqua o latte e chiamare immediatamente un medico.
• OCCHI: Sciacquare con acqua per 15 minuti e ricorrere imme­diatamente ad un medico.
Le batterie producono gas idrogeno
esplosivo. Pertanto tenere le scintil­le, le fiamme, le sigarette ecc. lonta­ne dalla batteria e provvedere ad una ventilazione adeguata quando si carica la batteria in ambienti chiu­si.
TENERE QUESTA E TUTTE LE
BATTERIE FUORI DALLA PORTA­TA DEI BAMBINI.
Per caricare la batteria
Fare caricare al più presto possibile la bat­teria da un concessionario Yamaha, se sembra che si sia scaricata. Tenere presen­te che la batteria tende a scaricarsi più rapi­damente se il veicolo è equipaggiato con accessori elettrici optional.
6-25
HCA16521
Per caricare una batteria ricaricabile con valvola di sicurezza VRLA (Valve Regu­lated Lead Acid), occorre un caricabatte­ria speciale (a tensione costante). Se si utilizza un caricabatteria convenzionale si danneggia la batteria.
Rimessaggio della batteria
1. Se non si intende utilizzare il veicolo per oltre un mese, togliere la batteria dal mezzo, caricarla completamente e poi riporla in un ambiente fresco e asciutto. ATTENZIONE: Quando si
toglie la batteria, accertarsi che la chiave sia girata su “OFF”, poi scol­legare il cavo negativo prima di scollegare il cavo positivo.
[HCA16302]
2. Se la batteria resta inutilizzata per più di due mesi, controllarla almeno una volta al mese e caricarla completa­mente se è necessario.
3. Caricare completamente la batteria prima dell’installazione.
ATTENZIONE: Quando si installa la batteria, accertarsi che la chiave sia girata su “OFF”, poi collegare il cavo positivo prima di collegare il cavo negativo.
[HCA16840]
6
Page 70
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
ATTENZIONE
4. Dopo l’installazione, verificare che i cavi batteria siano collegati corretta­mente ai terminali batteria.
Tenere la batteria sempre carica. Se si ri­pone una batteria scarica, si possono provocare danni permanenti alla stessa.
6
HCA16530
HAU38373

Sostituzione dei fusibili

Il fusibile principale, il fusibile dell’impianto iniezione carburante, e la scatola fusibili che contiene i fusibili dei circuiti individuali si tro­vano sotto la sella pilota. (Vedere pagina 3-15.)
1. Fusibile principale
2. Fusibile dell’impianto di iniezione carburante
3. Fusibile di riserva sistema iniezione carbu­rante
4. Scatola fusibili
6-26
1. Scatola fusibili
2. Fusibile del connettore ausiliario (CC)
3. Fusibile sistema di segnalazione
4. Fusibile accensione
5. Fusibile luce di posizione
6. Fusibile di backup (per orologio digitale e si­stema immobilizzatore)
7. Fusibile faro
8. Fusibile di riserva
Se un fusibile è bruciato, sostituirlo come segue.
1. Girare la chiave su “OFF” e spegnere il circuito elettrico in questione.
2. Togliere il fusibile bruciato ed installare un fusibile nuovo dell’amperaggio se­condo specifica. AVVERTENZA! Non
utilizzare un fusibile di amperaggio superiore a quello consigliato per evitare di provocare danni estesi all’impianto elettrico ed eventual­mente un incendio.
[HWA15131]
Page 71
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
ATTENZIONE
Fusibili secondo specifica:
Fusibile principale:
50.0 A
Fusibile del faro:
25.0 A Fusibile dell’impianto di segnalazio­ne:
10.0 A Fusibile dell’accensione:
25.0 A Fusibile dell’impianto di iniezione carburante:
15.0 A Fusibile terminale supplementare CC:
3.0 A Fusibile della luce di posizione:
10.0 A Fusibile di backup:
3.0 A
3. Girare la chiave su “ON” ed accendere il circuito elettrico in questione per con­trollare se l’apparecchiatura funziona.
4. Se nuovamente il fusibile brucia subi­to, fare controllare l’impianto elettrico da un concessionario Yamaha.
HAU38455

Sostituzione di una lampada faro

1. Lampadina anabbagliante del faro
2. Lampadina abbagliante del faro
Questo modello è munito di un faro equi­paggiato con due lampade alogene. Se la lampada abbagliante o anabbagliante si brucia, sostituirla come segue.
HCA10650
Stare attenti a non danneggiare le se­guenti parti:
Lampadina del faro
Non toccare la parte di vetro della lampadina del faro, per mantenerla priva di olio, altrimenti si influirebbe negativamente sulla trasparenza del vetro, sulla luminosità e sulla durata della lampadina. Eliminare completamente ogni traccia di
sporco e le impronte delle dita sulla lampadina utilizzando un panno inumidito con alcool o diluente.
Lente del faro
Non attaccare nessun tipo di pelli­cola colorata o di adesivo sul tra­sparente del faro. Non utilizzare lampadine del faro di potenza superiore a quella specifi­cata.
6
1. Non toccare la parte di vetro della lampadi­na.
6-27
Page 72
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1. Non toccare la parte di vetro della lampadi­na.
Rimozione del gruppo ottico anteriore
1. Togliere la copertura del corpo del faro rimuovendo i bulloni.
6
1. Bullone
2. Copertura del corpo del faro
2. Scollegare il connettore illustrato nella figura.
1. Accoppiatore
3. Togliere il gruppo ottico anteriore to­gliendo le viti.
1. Vite
Per sostituire la lampada faro abbagliante
1. Smontare il cappuccio del portalampa­da ruotandolo in senso antiorario.
6-28
1. Copertura del portalampada del faro
2. Scollegare il connettore faro e poi sganciare il portalampada faro.
1. Accoppiatore del faro
2. Portalampada del faro
3. Togliere la lampada bruciata.
4. Posizionare una lampada faro nuova e poi fissarla con il portalampada.
Page 73
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
5. Collegare il connettore, e poi installare il cappuccio del portalampada giran­dolo in senso orario.
Per sostituire la lampada faro anabbaglian­te
1. Scollegare il connettore faro, e poi to­gliere la lampada bruciata girandola in senso antiorario.
1. Accoppiatore del faro
2. Lampadina del faro
2. Installare una nuova lampada girando­la in senso orario.
3. Collegare il connettore faro.
Installazione del gruppo ottico anteriore
1. Installare il gruppo ottico anteriore in­stallando le viti.
2. Collegare il connettore alla copertura del corpo del faro.
3. Installare la copertura del corpo del faro installando i bulloni.
4. Se necessario, fare regolare il fascio luce da un concessionario Yamaha.
HAU24181

Lampada biluce fanalino/stop

Questo modello è equipaggiato con una lampada biluce fanalino/stop a LED. Se la lampada biluce fanalino/stop non si accende, farla controllare da un concessio­nario Yamaha.
6
6-29
Page 74
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
2
1
Sostituzione della lampada indi­catore di direzione
1. Togliere la lente indicatore di direzione togliendo la vite, e poi girando la lente in senso antiorario.
1. Coppetta indicatore di direzione
6
2. Vite
2. Togliere la lampada bruciata premen­dola e girandola in senso antiorario.
3. Inserire una lampada nuova nel porta­lampada con cavetto, premerla e poi girarla in senso orario fino a quando si blocca.
4. Installare la lente girandola in senso orario, e poi installando la vite.
ATTENZIONE: Non stringere ecces­sivamente la vite, altrimenti la lente potrebbe rompersi.
[HCA11191]
HAU38382
HAU24330

Luce targa

Se la luce targa non si accende, fare con­trollare il circuito elettrico da un concessio­nario Yamaha o sostituire la lampada.
HAU40763

Sostituzione di una lampada luce di posizione anteriore

Questo modello è dotato di due luci di posi­zione anteriore. Se una lampada luce di po­sizione anteriore brucia, sostituirla come segue.
1. Togliere il gruppo ottico anteriore. (Ve­dere pagina 6-27.)
2. Togliere il cavetto portalampada luce di posizione (insieme al connettore) gi­rando il portalampada con cavetto in senso antiorario.
1. Cavo portalampada della luce di posizione
3. Togliere la lampada bruciata estraen­dola.
6-30
Page 75
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1. Lampada luce di posizione anteriore
4. Inserire una lampada nuova nel porta­lampada con cavetto.
5. Installare il portalampada con cavetto (insieme al connettore) premendolo e girandolo in senso orario.
6. Installare il gruppo ottico anteriore.
HAU24350

Come supportare il motociclo

Poiché questo modello non dispone di un cavalletto centrale, osservare le seguenti precauzioni quando si rimuovono la ruota anteriore e posteriore o si eseguono altri la­vori di manutenzione che richiedono che il motociclo stia diritto. Prima di iniziare qual­siasi lavoro di manutenzione, controllare che il motociclo sia in una posizione stabile ed in piano. Per una maggiore stabilità, si può mettere una cassa di legno robusta sot­to il motore.
Per la manutenzione della ruota anterio­re
1. Stabilizzare la parte posteriore del mo­tociclo con un cavalletto per motociclo o, se questo non fosse disponibile, mettendo un cric sotto il telaio davanti alla ruota posteriore.
2. Sollevare la ruota anteriore da terra utilizzando un cavalletto per motocicli.
Per la manutenzione della ruota poste­riore
Sollevare la ruota posteriore da terra con un cavalletto per motociclo o, se questo non fosse disponibile, mettendo un cric sotto
ciascun lato del telaio davanti alla ruota po­steriore, oppure sotto ciascun lato del for­cellone.
6
6-31
Page 76
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA

Ricerca ed eliminazione guasti

Sebbene i motocicli Yamaha subiscano un rigoroso controllo prima della spedizione dalla fabbrica, si possono verificare dei gua­sti durante il funzionamento. Eventuali pro­blemi nei sistemi di alimentazione del carburante, di compressione o di accensio­ne, per esempio, possono provocare diffi­coltà all’avviamento o perdite di potenza. La tabella di ricerca ed eliminazione guasti che segue rappresenta una guida rapida e facile per controllare questi impianti vitali. Tuttavia, se il motociclo dovesse richiedere riparazioni, consigliamo di portarlo da un concessionario Yamaha, i cui tecnici esperti sono in possesso degli attrezzi, dell’espe-
6
rienza e delle nozioni necessari per l’esecu­zione di una corretta manutenzione del motociclo. Usare soltanto ricambi originali Yamaha. Le imitazioni possono essere simili ai ricambi originali Yamaha, ma spesso sono di quali­tà inferiore, hanno durata minore e possono provocare riparazioni costose.
HAU25851
HWA15141
scaldaacqua o fornaci. La benzina o i va­pori di benzina possono accendersi o esplodere, provocando gravi infortuni o danni materiali.
Quando si controlla l’impianto del carbu­rante, non fumare, ed accertarsi che non ci siano fiamme libere o scintille nelle vi­cinanze, comprese le fiamme pilota di
6-32
Page 77
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE

Tabella di ricerca ed eliminazione guasti

HAU42603
1. Carburante
Controllare il livello del carburante nel serbatoio.
2. Batteria
Azionare lo starter elettrico.
3. Accensione
Togliere le candele e controllare gli elettrodi.
4. Compressione
Azionare lo starter elettrico.
Il carburante è sufficiente.
Il carburante manca.
Il motore gira rapidamente.
Il motore gira lentamente.
Bagnate
Asciutte
C’è compressione.
Non c’è compressione.
Asciugare con un panno asciutto e correggere la distanza tra gli elettrodi, oppure cambiare le candele.
Fare controllare il mezzo da un concessionario Yamaha.
Controllare la batteria.
Aggiungere il carburante.
La batteria è in buono stato.
Controllare i collegamenti dei cavi batteria e far caricare la batteria da un concessionario Yamaha, se necessario.
Il motore non parte. Fare controllare il mezzo da un concessionario Yamaha.
Fare controllare il mezzo da un concessionario Yamaha.
Il motore non parte. Controllare la batteria.
Azionare lo starter elettrico.
Il motore non parte. Controllare la compressione.
Il motore non parte. Controllare l’accensione.
6
6-33
Page 78

PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO

ATTENZIONE
ATTENZIONE
Verniciatura opaca, prestare at­tenzione
Alcuni modelli sono equipaggiati con parti a verniciatura opaca. Prima della pulizia del veicolo, si raccomanda di consultare un concessionario Yamaha per consigli sui prodotti da usare. L’uti­lizzo di spazzole, prodotti chimici forti o detergenti aggressivi per la pulizia di queste parti può graffiare o danneggiar­ne la superficie. Si raccomanda inoltre di non applicare cera su nessuna parte con verniciatura opaca.
7
HAU37833
HCA15192
HAU26074

Pulizia

Benché la struttura aperta di un motociclo ri­veli tutti gli aspetti attraenti della sua tecno­logia, essa la rende anche più vulnerabile. Ruggine e corrosione possono svilupparsi malgrado l’impiego di componenti di alta qualità. Un tubo di scarico arrugginito po­trebbe non dare nell’occhio su una macchi­na, ma comprometterebbe irrimediabilmente l’estetica di un motociclo. Una pulizia frequente e appropriata non soddisfa soltanto le condizioni di garanzia, bensì mantiene l’estetica del motociclo, ne allunga la durata e ne ottimizza le prestazio­ni.
Prima della pulizia
1. Coprire l’uscita gas di scarico con un sacchetto di plastica dopo che il moto­re si è raffreddato.
2. Accertarsi che tutti i tappi ed i coperchi, i connettori e gli elementi di connessio­ne elettrici, cappucci candele compre­si, siano ben serrati.
3. Eliminare lo sporco difficile da trattare, come l’olio bruciato sul carter, con uno sgrassante ed una spazzola, ma non applicare mai questi prodotti sui para­olio, sulle guarnizioni, sulla cinghia di
trasmissione e sui perni delle ruote. Sciacquare sempre lo sporco ed il pro­dotto sgrassante con acqua.
Pulizia
HCA10772
Evitare di usare detergenti per ruote
fortemente acidi, specialmente sul­le ruote a raggi. Se si utilizzano pro­dotti del genere sullo sporco particolarmente ostinato, non la­sciare il detergente sulla superficie interessata più a lungo di quanto in­dicato sulle istruzioni per l’uso. Inoltre sciacquare a fondo la super­ficie con acqua, asciugarla imme­diatamente e poi applicare uno spray protettivo anticorrosione.
Metodi di lavaggio errati possono
danneggiare le parti in plastica (quali le carenature, i pannelli, i pa­rabrezza, le lenti faro, le lenti pan­nello strumenti ecc.) e le marmitte. Per pulire la plastica, usare soltanto un panno o una spugna soffici e pu­liti. Tuttavia, se non è possibile puli­re a fondo le parti in plastica con acqua, è possibile utilizzare un de­tergente neutro diluito in acqua. Ac­certarsi di sciacquare con
7-1
Page 79
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
NOTA
abbondante acqua ogni residuo di detergente poiché è dannoso per le parti in plastica.
Non utilizzare prodotti chimici forti
sulle parti in plastica. Accertarsi di non utilizzare panni o spugne che siano stati in contatto con prodotti di pulizia forti o abrasivi, solvente o diluente, carburante (benzina), pro­dotti per rimuovere o inibire la rug­gine, liquido freni, antigelo o elettrolito.
Non utilizzare macchine di lavaggio
con getti d’acqua ad alta pressione o di vapore, perché possono provo­care infiltrazioni d’acqua e deterio­ramenti nelle seguenti zone: tenute (dei cuscinetti ruota e del forcello­ne, forcella e freni), componenti elettrici (connettori, elementi di connessione, strumenti, interruttori e luci), tubi sfiato e ventilazione.
Per i motocicli muniti di parabrezza:
Non usare detergenti forti o spugne dure che provocherebbero opacità o graffi. Alcuni prodotti detergenti per la plastica possono lasciare graffi sul parabrezza. Provare il pro­dotto su una piccola parte nascosta del parabrezza per accertarsi che non lasci segni. Se il parabrezza è
graffiato, usare un preparato luci­dante di qualità per plastica dopo il lavaggio.
Dopo l’utilizzo normale Togliere lo sporco con acqua calda, un de­tergente neutro ed una spugna soffice e pu­lita, e poi sciacquare a fondo con acqua pulita. Utilizzare uno spazzolino da denti o uno scovolino per bottiglie per le zone di dif­ficile accesso. Lo sporco difficile da trattare e gli insetti si eliminano più facilmente co­prendo la superficie interessata con un pan­no bagnato qualche minuto prima della pulizia.
Dopo la guida nella pioggia, vicino al mare e su strade su cui è stato sparso del sale Poiché il sale marino o quello sparso sulle strade in inverno è estremamente corrosivo in combinazione con l’acqua, ogni volta che si è utilizzato il mezzo nella pioggia, vicino al mare e su strade su cui è stato sparso del sale procedere come segue.
Il sale sparso sulle strade in inverno può re­starvi fino alla primavera.
1. Lavare il motociclo con acqua fredda e con un detergente neutro, dopo che il motore si è raffreddato.
ATTENZIONE: Non usare acqua cal­da, in quanto aumenta l’azione cor­rosiva del sale.
2. Dopo aver asciugato il motociclo, per prevenire la corrosione, consigliamo di applicare uno spray protettivo su tutte le superfici metalliche, comprese quel­le cromate e nichelate.
Dopo la pulizia
1. Asciugare il motociclo con una pelle di camoscio o un panno di tessuto assor­bente.
2. Lucidare con un prodotto specifico le superfici cromate, di alluminio o di ac­ciaio inox, compreso l’impianto di sca­rico. (Con la lucidatura si possono eliminare persino le scoloriture provo­cate dal calore sugli impianti di scarico di acciaio inox.)
3. Per prevenire la corrosione, consiglia­mo di applicare uno spray protettivo su tutte le superfici metalliche, comprese quelle cromate e nichelate.
4. Utilizzare olio spray come detergente universale per eliminare qualsiasi trac­cia di sporco residuo.
[HCA10791]
7
7-2
Page 80
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
AVVERTENZA
ATTENZIONE
NOTA
ATTENZIONE
5. Ritoccare i danneggiamenti di lieve en­tità della vernice provocati dai sassi, ecc.
6. Applicare della cera su tutte le superfi­ci verniciate e cromate. Evitare combi­nazioni di cere detergenti, molte di esse contengono abrasivi che posso­no danneggiare la vernice o la finitura protettiva.
7. Lasciare asciugare completamente il motociclo prima di rimessarlo o di co­prirlo.
Corpi estranei sui freni o sui pneumatici possono far perdere il controllo.
Accertarsi che non ci sia olio o cera
sui freni o sui pneumatici.
Se necessario, pulire i dischi freni e
7
i le guarnizioni dei freni con un de­tergente per dischi freni o con ace­tone e lavare i pneumatici con acqua calda ed un detergente neu­tro. Prima di marciare a velocità ele­vate, provare la capacità di frenata del motociclo ed il suo comporta­mento in curva.
HWA11131
HCA10950
Applicare con parsimonia olio
spray e cera e accertarsi di togliere con un panno il prodotto in ecces­so.
Non applicare mai olio o cera alla
cinghia di trasmissione.
Non applicare mai olio o cera sulle
parti in gomma e in plastica, bensì trattarle con prodotti di pulizia spe­cifici.
Evitare di usare prodotti lucidanti
abrasivi, in quanto asportano la ver­nice.
Consultare un concessionario
Yamaha per consigli sui prodotti da usare.
Lavaggio, pioggia o umidità possono
causare l’appannamento della lente faro. Accendendo il faro per breve tempo si aiuterà l’eliminazione della condensa dalla lente.
HAU26282

Rimessaggio

A breve termine
Per il rimessaggio del motociclo, usare sempre un locale fresco e asciutto e, se ne­cessario, proteggerlo dalla polvere con una copertura che lasci traspirare l’aria. Accer­tarsi che il motore e l’impianto di scarico si siano raffreddati prima di coprire il motoci­clo.
HCA10810
Se si rimessa il motociclo in un am-
biente scarsamente ventilato, o lo si copre con una tela cerata quando è ancora bagnato, si permette all’ac­qua ed all’umidità di penetrare e di provocare la formazione di ruggine.
Per prevenire la corrosione, evitare
scantinati umidi, ricoveri d’animali (a causa della presenza d’ammonia­ca) e gli ambienti in cui sono imma­gazzinati prodotti chimici forti.
A lungo termine
Prima di rimessare il motociclo per diversi mesi:
1. Seguire tutte le istruzioni nella sezione “Pulizia” del presente capitolo.
7-3
Page 81
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
NOTA
2. Riempire il serbatoio carburante ed aggiungere uno stabilizzatore del car­burante (se disponibile) per prevenire l’arrugginimento del serbatoio carbu­rante ed il deterioramento del carbu­rante.
3. Eseguire le fasi riportate di seguito per proteggere i cilindri, i segmenti, ecc. dalla corrosione.
a. Togliere i cappucci candele e le
candele.
b. Versare un cucchiaino da tè di olio
motore in ciascun foro delle cande­le.
c. Installare i cappucci candele sulle
candele e poi mettere le candele sulla testa cilindro in modo che gli elettrodi siano a massa. (Questo li­miterà la formazione di scintille du­rante la prossima fase.)
d. Mettere in rotazione diverse volte il
motore con lo starter. (In questo modo le pareti dei cilindri si ricopri­ranno di olio.) AVVERTENZA! Per
prevenire danneggiamenti o in­fortuni provocati dalle scintille, accertarsi di aver messo a mas­sa gli elettrodi della candela mentre si fa girare il motore.
[HWA10951]
e. Togliere i cappucci candele dalle
candele e poi installare le candele ed i cappucci candele.
4. Lubrificare tutti i cavi di comando ed i perni di guida di tutte le leve e dei pe­dali, come pure del cavalletto latera­le/cavalletto centrale.
5. Controllare e, se necessario, ripristina­re la pressione pneumatici e poi solle­vare il motociclo in modo che entrambe le ruote non tocchino terra. In alternativa, far girare le ruote di poco ogni mese in modo da prevenire il dan­neggiamento locale dei pneumatici.
6. Coprire l’uscita gas di scarico con un sacchetto di plastica per prevenire la penetrazione di umidità.
7. Togliere la batteria e caricarla comple­tamente. Riporla in un locale fresco ed asciutto e caricarla una volta al mese. Non riporre la batteria in un ambiente troppo freddo o caldo [meno di 0 °C (30 °F) oppure più di 30 °C (90 °F)]. Per maggiori informazioni sul rimes­saggio della batteria, vedere pagina 6-25.
Eseguire tutte le riparazioni eventualmente necessarie prima di rimessare il motociclo.
7
7-4
Page 82

CARATTERISTICHE TECNICHE

–20 –10 0
10
20 30 40 50 ˚C
10 30 50 70 90 1100 130 ˚F
SAE 10W-30
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
SAE 10W-40
SAE 10W-50
Dimensioni:
Lunghezza totale:
2580 mm (101.6 in)
Larghezza totale:
1055 mm (41.5 in)
Altezza totale:
1105 mm (43.5 in)
Altezza alla sella:
705 mm (27.8 in)
Passo:
1715 mm (67.5 in)
Distanza da terra:
155 mm (6.10 in)
Raggio minimo di sterzata:
3500 mm (137.8 in)
Peso:
Peso in ordine di marcia:
347 kg (765 lb)
Motore:
Tipo di motore:
4 tempi, raffreddato ad aria, a valvole in testa OHV
Disposizione dei cilindri:
8
2 cilindri, a V
Cilindrata:
1854 cm³
Alesaggio × corsa:
100.0 × 118.0 mm (3.94 × 4.65 in)
Rapporto di compressione:
9.50 : 1
Sistema di avviamento:
Avviamento elettrico
Sistema di lubrificazione:
A carter secco
Olio motore:
Marca consigliata:
YAMALUBE
Tipo:
SAE 10W-30, 10W-40, 10W-50, 15W-40, 20W-40 oppure 20W-50
Gradazione dell’olio motore consigliato:
API service tipo SG o superiore/JASO MA
Quantità di olio motore:
Senza sostituzione della cartuccia del filtro dell’olio:
4.10 L (4.33 US qt, 3.61 Imp.qt) Con sostituzione della cartuccia del filtro dell’olio:
4.90 L (5.18 US qt, 4.31 Imp.qt)
Olio del ripartitore di coppia:
Tipo:
Olio per ingranaggi ipoidi SAE 80 API GL-4
Quantità:
0.55 L (0.58 US qt, 0.48 Imp.qt)
Filtro dell’aria:
Elemento del filtro dell’aria:
Elemento di carta rivestito d'olio
8-1
Carburante:
Carburante consigliato:
Benzina super senza piombo (gasohol (E10) accettabile)
Capacità del serbatoio carburante:
16.0 L (4.23 US gal, 3.52 Imp.gal)
Quantità di riserva carburante:
3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal)
Iniezione carburante:
Corpo farfallato:
Sigla di identificazione:
5C41 01
Candela/-e:
Produttore/modello:
NGK/DPR8EA-9
Produttore/modello:
DENSO/X24EPR-U9
Distanza elettrodi:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Frizione:
Tipo di frizione:
In bagno d'olio, a dischi multipli
Trasmissione:
Rapporto di riduzione primaria:
1.412 (72/51)
Trasmissione finale:
A cinghia
Rapporto di riduzione secondaria:
2.785 (37/30 x 70/31)
Tipo di trasmissione:
Sempre in presa, a 5 rapporti
Comando:
Con il piede sinistro
Page 83
CARATTERISTICHE TECNICHE
Rapporti di riduzione:
1ª:
2.375 (38/16)
2ª:
1.571 (33/21)
3ª:
1.160 (29/25)
4ª:
0.929 (26/28)
5ª:
0.800 (24/30)
Parte ciclistica:
Tipo di telaio:
A doppia culla
Angolo di incidenza:
30.90 grado
Avancorsa:
152 mm (6.0 in)
Pneumatico anteriore:
Tipo:
Senza camera d'aria
Misura:
130/70R18M/C 63H
Produttore/modello:
DUNLOP/D251F L
Pneumatico posteriore:
Tipo:
Senza camera d'aria
Misura:
190/60R17M/C 78H
Produttore/modello:
DUNLOP/D251
Carico:
Carico massimo:
203 kg (448 lb) (Peso totale del pilota, del passeggero, del carico e degli accessori)
Pressione pneumatici (misurata a pneumatici freddi):
Condizione di carico:
0–90 kg (0–198 lb) Anteriore:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Posteriore:
280 kPa (2.80 kgf/cm², 41 psi)
Condizione di carico:
90–203 kg (198–448 lb) Anteriore:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Posteriore:
280 kPa (2.80 kgf/cm², 41 psi)
Ruota anteriore:
Tipo di ruota:
Ruota in lega
Dimensioni cerchio:
18M/C x MT4.00
Ruota posteriore:
Tipo di ruota:
Ruota in lega
Dimensioni cerchio:
17M/C x MT5.50
Impianto di frenatura unificato:
Comando:
Attivato dal freno posteriore
8-2
Freno anteriore:
Tipo:
A doppio disco
Comando:
Con la mano destra
Liquido consigliato:
DOT 4
Freno posteriore:
Tipo:
A disco singolo
Comando:
Con il piede destro
Liquido consigliato:
DOT 4
Sospensione anteriore:
Tipo:
Forcella telescopica
Tipo a molla/ammortizzatore:
Molla a spirale / ammortizzatore idraulico
Escursione ruota:
130.0 mm (5.12 in)
Sospensione posteriore:
Tipo:
Forcellone oscillante (sospensione articolata)
Tipo a molla/ammortizzatore:
Molla a spirale / ammortizzatore gas/olio
Escursione ruota:
110.0 mm (4.33 in)
Impianto elettrico:
Sistema d’accensione:
TCI
Sistema di carica:
Volano magnete in C.A.
8
Page 84
CARATTERISTICHE TECNICHE
Batteria:
Modello:
GT14B-4
Tensione, capacità:
12 V, 12.0 Ah
Faro:
Tipo a lampadina:
Lampada alogena
Tensione, potenza lampadina × quantità:
Faro anabbagliante:
12 V, 51.0 W × 1
Faro abbagliante:
12 V, 55.0 W × 1
Lampada biluce fanalino/stop:
LED
Indicatore di direzione anteriore:
12 V, 21.0 W × 2
Indicatore di direzione posteriore:
12 V, 21.0 W × 2
Luce ausiliaria:
12 V, 5.0 W × 2
Luce targa:
12 V, 5.0 W × 1
8
Luce pannello strumenti:
LED
Spia del folle:
LED
Spia abbagliante:
LED
Spia degli indicatori di direzione:
LED
Spia del livello del carburante:
LED
Spia problemi al motore:
LED
Spia del sistema immobilizzatore:
LED
Fusibili:
Fusibile principale:
50.0 A
Fusibile del faro:
25.0 A
Fusibile dell’impianto di segnalazione:
10.0 A
Fusibile dell’accensione:
25.0 A
Fusibile della luce di posizione:
10.0 A
Fusibile dell’impianto di iniezione carburante:
15.0 A
Fusibile terminale supplementare CC:
3.0 A
Fusibile di backup:
3.0 A
8-3
Page 85

INFORMAZIONI PER I CONSUMATORI

NOTA
HAU48612

Numeri d’identificazione

Riportare il numero identificazione veicolo e le informazioni dell’etichetta modello qui sotto negli appositi spazi per assistenza nell’ordinazione di ricambi dai concessiona­ri Yamaha, o come riferimento in caso di fur­to del veicolo.
NUMERO IDENTIFICAZIONE VEICOLO:
INFORMAZIONI DELL’ETICHETTA MODELLO:
Numero identificazione veicolo
1. Numero identificazione veicolo 1. Etichetta modello
Il numero di identificazione del veicolo è im­presso sul cannotto dello sterzo. Riportare questo numero nell’apposito spazio.
HAU26400
Etichetta modello
L’etichetta del modello è applicata al telaio sotto la sella del pilota. (Vedere pagina 3-15.) Registrare le informazioni di questa etichetta nell’apposito spazio. Queste infor-
Il numero di identificazione del veicolo serve ad identificare il motociclo e può venire uti-
mazioni sono necessarie per ordinare i ri­cambi presso i concessionari Yamaha.
lizzato per registrarlo presso le autorità competenti della zona interessata.
HAU26470
9
9-1
Page 86
INDICE ANALITICO
A
Accensione del motore ...........................5-1
Assieme ammortizzatore,
regolazione .........................................3-17
B
Batteria..................................................6-25
Blocchetto accensione/bloccasterzo....... 3-2
C
Cambi di marcia......................................5-2
Candele, controllo................................... 6-8
Caratteristiche tecniche .......................... 8-1
Carburante............................................3-13
Carburante, consigli per ridurne il
consumo...............................................5-3
Cavalletto laterale .................................3-19
Cavalletto laterale, controllo e
lubrificazione.......................................6-23
Cavi, controllo e lubrificazione ..............6-21
Come supportare il motociclo ............... 6-31
Commutatore luce abbagliante/
anabbagliante.....................................3-10
Connettore ausiliario (CC) ....................3-22
Convertitore catalitico ........................... 3-15
Cuscinetti ruote, controllo .....................6-24
E
Elemento filtrante..................................6-12
Etichetta modello ....................................9-1
F
Forcella, controllo..................................6-23
Fusibili, sostituzione..............................6-26
G
Gioco della leva freno, controllo............ 6-16
Gioco della manopola acceleratore,
controllo..............................................6-13
Gioco valvole........................................ 6-13
I
Informazioni di sicurezza ........................ 1-1
Interruttore avviamento......................... 3-10
Interruttore dell’avvisatore acustico...... 3-10
Interruttore di arresto motore................ 3-10
Interruttore indicatori di direzione ......... 3-10
Interruttore luci d’emergenza................ 3-11
Interruttore SELECT............................. 3-11
Interruttori luce stop.............................. 6-17
Interruttori manubrio ............................. 3-10
K
Kit attrezzi............................................... 6-2
L
Lampada biluce fanalino/stop............... 6-29
Lampada faro, sostituzione .................. 6-27
Lampada indicatore di direzione,
sostituzione........................................ 6-30
Lampada luce di posizione anteriore,
sostituzione........................................ 6-30
Leva freno............................................. 3-12
Leva frizione................................ 3-11, 6-16
Leve freno e frizione, controllo e
lubrificazione...................................... 6-22
Liquidi del freno e della frizione,
cambio................................................ 6-19
Livelli del liquido freni e del liquido
della frizione, controllo ....................... 6-18
Luce targa............................................. 6-30
M
Manopola e cavo acceleratore,
controllo e lubrificazione..................... 6-21
Manutenzione e lubrificazione,
periodica............................................... 6-4
Manutenzione, sistema di controllo
emissioni...............................................6-3
N
Numeri d’identificazione..........................9-1
Numero identificazione veicolo ...............9-1
O
Olio motore e cartuccia filtro olio.............6-9
Olio scatola ripartitore di coppia............6-12
P
Parcheggio..............................................5-4
Pastiglie del freno anteriore e
posteriore, controllo ............................6-17
Pedale cambio ......................................3-11
Pedale freno..........................................3-12
Pedali freno e cambio, controllo e
lubrificazione.......................................6-21
Pneumatici ............................................6-13
Portacasco............................................3-16
Posizioni dei componenti ........................2-1
Pulizia......................................................7-1
R
Ricerca ed eliminazione guasti .............6-32
Rimessaggio ...........................................7-3
Rodaggio.................................................5-3
Ruote.....................................................6-15
S
Sella pilota.............................................3-15
Sistema d’interruzione circuito
accensione..........................................3-20
Sistema EXUP ......................................3-19
Sistema immobilizzatore .........................3-1
Sospensione posteriore,
lubrificazione.......................................6-23
Spia guasto motore.................................3-4
Page 87
Spia immobilizer ..................................... 3-4
Spia livello carburante ............................ 3-4
Spia luce abbagliante ............................. 3-4
Spia marcia in folle ................................. 3-3
Spie d’avvertimento e di segnalazione ... 3-3
Spie indicatori di direzione...................... 3-3
Sterzo, controllo.................................... 6-24
Strumento multifunzione ......................... 3-5
T
Tabella di ricerca ed eliminazione
guasti.................................................. 6-33
Tappo serbatoio carburante ................. 3-12
Tensione della cinghia di
trasmissione....................................... 6-20
Tubetto sfiato serbatoio carburante/
tubo di troppopieno serbatoio
carburante.......................................... 3-14
V
Verniciatura opaca, prestare
attenzione............................................. 7-1
INDICE ANALITICO
Page 88
Page 89
Page 90
STAMPATO SU CARTA RICICLATA
PRINTED IN JAPAN
2012.08-0.3×1 CR
(H)
Loading...