Lea este manual atentamente antes de utilizar este
vehículo.
MANUAL DEL PROPIETARIO
XT1200Z
2BS-28199-S1
Page 2
Lea este manual atentamente antes de utilizar este vehículo. Este manual debe acompañar al vehículo si este
General manager of quality assurance div.
Date of issue: 1 Aug. 2002
Place of issue: Shizuoka, Japan
DECLARATION of CONFORMITY
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
We
Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Hereby declare that the product:
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02)
EN60950-1:2006/A11:2009
Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
1
2
3
4
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1
To change company name
version up of the following norm:
• EN300 330-2 v1.1.1 to EN300 330-2 v1.3.1 and EN300 330-2 v1.5.1
• EN60950-1:2001 to EN60950-1:2006/A11:2009
27 Feb. 2006
1 Mar. 2007
8 Jul. 2010
Revision record
No.Contents
To change contact person and integrate type-designation.
Date
9 Jun. 2005
Director general de la división de garantía de calidad
cumple con las normas o documentos siguientes:
Directiva R&TTE (1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02)
EN60950-1:2006/A11:2009
Directiva sobre vehículos a motor de dos o tres ruedas (97/24/CE: Capítulo 8, EMC)
1
2
3
4
Versión de la norma de EN60950 a EN60950-1
Cambiar nombre de la empresa
versión de la siguiente norma:
• EN300 330-2 v1.1.1 a EN300 330-2 v1.3.1 y EN300 330-2 v1.5.1
• EN60950-1:2001 a EN60950-1:2006/A11:2009
27 de febrero de 2006
1 de marzo de 2007
8 de julio de 2010
Registro de revisiones
N.ºContenido
Cambiar persona de contacto e integrar la designación de tipo.
Fecha
9 de junio de 2005
se vende.
SAU50921
Page 3
INTRODUCCIÓN
ADVERTENCIA
SAU10103
¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha!
Como propietario de una XT1200Z, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en el diseño
y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad.
Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su XT1200Z. El manual del propietario no solo le enseñará cómo
utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además cómo protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes.
Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.
El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!
Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por tanto, aunque este manual contiene la información más
actual en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier
aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
Lea este manual atentamente y en su totalidad antes de utilizar esta motocicleta.
SWA10032
Page 4
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
NOTA
En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza para avisarle de un posible peligro de da-
ños personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que siguen a este símbolo para
evitar posibles daños personales o un accidente mortal.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar un accidente mortal o daños personales graves.
ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar que el vehículo
u otros bienes resulten dañados.
NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
*El producto y las especificaciones pueden cambiar sin previo aviso.
INDEX .............................................. 10-1
Page 8
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
1
Sea un propietario responsable
Como propietario del vehículo, es usted
responsable de su funcionamiento seguro
y adecuado.
Las motocicletas son vehículos de dos ruedas.
La seguridad de su uso y funcionamiento
depende de la aplicación de las técnicas de
conducción apropiadas, así como de la habilidad del conductor. Todo conductor
debe conocer los requisitos siguientes antes de conducir esta motocicleta.
Debe:
Obtener instrucciones completas de
una fuente competente sobre todos
los aspectos del funcionamiento de la
motocicleta.
Observar las advertencias y los requi-
sitos de mantenimiento que se indican
en el presente Manual del propietario.
Obtener una formación cualificada en
las técnicas de conducción seguras y
apropiadas.
Obtener un servicio técnico profesio-
nal según se indica en el presente Ma-
nual del propietario o cuando las
condiciones mecánicas así lo requie-
ran.
SAU1031C
Nunca conduzca una motocicleta sin
la formación o la instrucción adecuada. Realice un curso de formación.
Los principiantes deben recibir formación por parte de un instructor titulado. Póngase en contacto con un
concesionario autorizado de motocicletas para obtener información sobre
los cursos de formación más cercanos a su zona.
Seguridad en la conducción
Realice las comprobaciones previas cada
vez que vaya a utilizar el vehículo para estar
seguro de que se encuentra en condiciones seguras de funcionamiento. Si no revisa o mantiene el vehículo correctamente
aumentarán las posibilidades de accidente
o daños materiales. Consulte en la página
4-1 el listado de comprobaciones previas.
Esta motocicleta está diseñada para
llevar al conductor y un pasajero.
La mayor parte de los accidentes de
tráfico entre coches y motocicletas se
deben al hecho de que el conductor
del coche no ha detectado ni reconocido a la motocicleta. Muchos accidentes se han producido porque el
conductor del coche no ha visto la
motocicleta. Una medida muy eficaz
para reducir las posibilidades de este
tipo de accidente es el hacerse bien
visible.
Por tanto:
• Lleve una chaqueta de color brillante.
• Sea especialmente prudente al
aproximarse a cruces y pasarlos, ya
que los cruces son los lugares en
los que se producen accidentes de
motocicleta con mayor frecuencia.
• Circule por donde los otros conductores puedan verle. Evite permanecer en los ángulos sin visión
de otros conductores.
• Nunca realice el mantenimiento de
una motocicleta sin los conocimientos adecuados. Póngase en
contacto con un concesionario autorizado de motocicletas para que
le informe acerca del mantenimiento básico de la motocicleta. Únicamente el personal certificado
puede llevar a cabo determinados
tipos de mantenimiento.
En muchos accidentes están implica-
dos conductores inexpertos. De hecho, muchos conductores que han
1-1
Page 9
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
estado implicados en accidentes ni siquiera tienen un permiso de conducir
motocicletas vigente.
• No conduzca sin estar cualificado y
no preste su motocicleta a personas que no lo estén.
• Conozca sus capacidades y sus límites. El hecho de permanecer
dentro de sus límites le ayudará a
evitar un accidente.
• Le recomendamos que practique
en un lugar donde no haya tráfico
hasta que se haya familiarizado
completamente con la motocicleta
y todos sus mandos.
Muchos accidentes se han debido a
un error del conductor de la motocicleta. Un error típico consiste en abrirse demasiado en una curva a causa
del exceso de velocidad o el subviraje
(ángulo de ladeo insuficiente para la
velocidad).
• Respete siempre el límite de velocidad y no circule nunca más rápido
de lo que resulte adecuado según
el estado de la calzada y el tráfico.
• Señale siempre antes de girar o
cambiar de carril. Cerciórese de
que los otros conductores puedan
verle.
La postura del conductor y del pasa-
jero es importante para poder mantener un control adecuado.
• Para mantener el control de la motocicleta durante la marcha, el conductor debe mantener ambas
manos en el manillar y ambos pies
en las estriberas.
• El pasajero debe sujetarse siempre
al conductor, a la correa del asiento
o al asidero con las dos manos y
mantener ambos pies en las estriberas del pasajero. No lleve nunca
a un pasajero que no pueda mantener firmemente ambos pies en las
estriberas.
No conduzca nunca bajo los efectos
del alcohol u otras drogas.
Protección personal
La mayoría de las muertes en accidentes
de motocicleta se producen por lesiones
en la cabeza. El uso de un casco de seguridad es esencial en la prevención o reducción de las lesiones en la cabeza.
Utilice siempre un casco homologa-
do.
Utilice una máscara o gafas. El viento
en los ojos sin proteger puede reducir
la visión y retrasar la percepción de un
peligro.
El uso de una chaqueta, botas, panta-
lones y guantes resistentes, etc., resulta eficaz para prevenir o reducir las
abrasiones o laceraciones.
No lleve nunca prendas amplias que
puedan engancharse en los mandos,
las estriberas o en las ruedas y provocar lesiones o un accidente.
Utilice siempre ropa protectora que le
cubra las piernas, los tobillos y los
pies. El motor y el sistema de escape
están muy calientes durante la marcha o después y pueden provocar
quemaduras.
El pasajero debe observar también las
precauciones indicadas anteriormente.
Evite el envenenamiento por monóxido
de carbono
Los gases de escape del motor contienen
monóxido de carbono, un gas letal. La inhalación de monóxido de carbono puede
provocar dolores de cabeza, mareo, somnolencia, nauseas, confusión y, por último,
la muerte.
El monóxido de carbono es un gas incoloro, inodoro e insípido que puede estar presente aunque no se vea ni se huela nada
procedente del escape del motor. Se pueden acumular en tiempo muy breve niveles
1
1-2
Page 10
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
letales de monóxido de carbono que le
1
postrarán rápidamente y le impedirán salvarse. Asimismo, en lugares cerrados o mal
ventilados pueden mantenerse niveles letales de monóxido de carbono durante horas
o días. Si nota cualquier síntoma de envenenamiento por monóxido de carbono
abandone el lugar inmediatamente, respire
aire fresco y SOLICITE TRATAMIENTO
MÉDICO.
No ponga el motor en marcha en un
lugar cerrado. Aunque intente eliminar
los gases de escape con extractores o
ventanas y puertas abiertas, el monóxido de carbono puede alcanzar rápidamente niveles peligrosos.
No ponga en marcha el motor en luga-
res mal ventilados o parcialmente cerrados como cobertizos, garajes o
cocheras.
No ponga en marcha el motor en el
exterior cuando los gases de escape
puedan penetrar en un edificio a través de aberturas como ventanas y
puertas.
Carga
La incorporación de accesorios o carga
que modifiquen la distribución del peso de
la motocicleta puede reducir su estabilidad
y manejabilidad. Para evitar la posibilidad
de un accidente, tenga mucho cuidado al
añadir carga o accesorios a la motocicleta.
Si ha añadido carga o accesorios a la motocicleta, conduzca con mucha precaución. A continuación, además de
información sobre accesorios, exponemos
algunas reglas generales que se deben observar en caso de cargar equipaje o añadir
accesorios a la motocicleta:
El peso total del conductor, el pasajero, los
accesorios y el equipaje no debe superar la
carga máxima. La utilización de un vehí-
culo sobrecargado puede ocasionar un
accidente.
Carga máxima:
213 kg (470 lb)
Cuando lo cargue dentro de este límite de
peso, tenga en cuenta lo siguiente:
El peso del equipaje y los accesorios
debe mantenerse lo más bajo y cerca
posible de la motocicleta. Sujete bien
los objetos más pesados lo más cerca
posible del centro del vehículo y distribuya el peso lo más uniformemente
posible en ambos lados de la motocicleta a fin de reducir al mínimo el desequilibrio o la inestabilidad.
El desplazamiento de pesos puede
crear un desequilibrio repentino. Verifique que los accesorios y la carga es-
1-3
tén bien sujetos a la motocicleta antes
de iniciar la marcha. Compruebe con
frecuencia las fijaciones de los accesorios y las sujeciones de la carga.
• Ajuste correctamente la suspensión en función de la carga que lleve (únicamente en los modelos con
suspensión ajustable) y compruebe
el estado y la presión de los neumáticos.
• No sujete nunca objetos grandes o
pesados al manillar, la horquilla delantera o el guardabarros delantero.
Tales objetos, como por ejemplo
sacos de dormir, bolsas de lona o
tiendas de campaña, pueden crear
inestabilidad en el manejo o disminuir la respuesta de la dirección.
Este vehículo no está diseñado
para arrastrar un remolque o para
acoplarle un sidecar.
Accesorios originales Yamaha
La elección de los accesorios para el vehículo es una decisión importante. Los accesorios originales Yamaha que se pueden
adquirir únicamente en los concesionarios
Yamaha han sido diseñados, probados y
aprobados por Yamaha para su vehículo.
Page 11
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
Muchas empresas sin relación con
Yamaha fabrican repuestos y accesorios u
ofrecen otras modificaciones para vehículos Yamaha. Yamaha no puede probar los
productos que fabrican estas empresas.
Por tanto, Yamaha no puede respaldar ni
recomendar el uso de accesorios no vendidos por Yamaha ni modificaciones no recomendadas específicamente por
Yamaha, incluso si las vende e instala un
concesionario Yamaha.
Repuestos, accesorios y modificaciones
no originales
Aunque algunos productos no originales
pueden tener un diseño y una calidad similares a los accesorios originales Yamaha,
debe tener presente que algunos de estos
accesorios no originales o modificaciones
no resultan adecuados debido a la posibilidad de que representen un peligro para usted u otras personas. La instalación de
productos no originales o las modificaciones realizadas en su vehículo que alteren
su diseño o sus características de funcionamiento pueden representar, para usted y
otras personas, un peligro de daños personales graves o un accidente mortal. Es usted responsable de los daños personales
relacionados con la alteración del vehículo.
Cuando instale accesorios, tenga en cuenta las recomendaciones siguientes, así
como las que se facilitan en el apartado
“Carga”.
No instale nunca accesorios o lleve
carga que puedan afectar a las prestaciones de la motocicleta. Revise
cuidadosamente el accesorio antes
de utilizarlo, a fin de cerciorarse de
que de ningún modo reduzca la distancia al suelo ni el ángulo de inclinación, ni limite el recorrido de la
suspensión, el recorrido de la dirección o el funcionamiento de los mandos ni obstaculice las luces o
reflectores.
• Los accesorios montados en el manillar o en la zona de la horquilla delantera pueden crear inestabilidad
por distribución de peso inadecuada o alteraciones aerodinámicas.
Se debe limitar al máximo el número de accesorios montados en el
manillar o en la zona de la horquilla
delantera y tales accesorios deberán ser lo más ligeros posible.
• Los accesorios voluminosos o
grandes pueden afectar gravemente a la estabilidad de la motocicleta
por sus efectos aerodinámicos. La
motocicleta puede adquirir una ten-
dencia a levantarse por efecto del
viento de frente o hacerse inestable
con viento de costado. Estos accesorios, asimismo, pueden provocar
inestabilidad al adelantar o ser adelantado por vehículos de gran tamaño.
• Algunos accesorios pueden obligar
al conductor a desplazarse de su
posición normal de conducción.
Esta posición inadecuada limita la
libertad de movimiento del conductor y puede limitar su capacidad de
control; por tanto, no se recomiendan tales accesorios.
Tenga cuidado al añadir accesorios
eléctricos. Si los accesorios eléctricos
superan la capacidad del sistema
eléctrico de la motocicleta puede producirse una avería eléctrica, la cual
puede provocar el apagado de las luces o la pérdida de potencia del motor, con el consiguiente peligro.
Neumáticos y llantas no originales
Los neumáticos y llantas con los que se entrega la motocicleta han sido diseñados
conforme a las prestaciones de la misma y
para aportar la combinación óptima de manejabilidad, frenada y confort. Es posible
que otros neumáticos, llantas, medidas y
1
1-4
Page 12
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
combinaciones no resulten adecuados.
1
Consulte en la página 6-18 las especificaciones de los neumáticos e información
adicional sobre su sustitución.
Transporte de la motocicleta
Asegúrese de seguir las instrucciones siguientes antes de transportar la motocicleta en otro vehículo.
Retire cualquier elemento suelto de la
motocicleta.
Compruebe que el grifo de gasolina
(en caso pertinente) está en la posición “OFF” y que no hay fugas de
combustible.
Oriente la rueda delantera en línea
recta al remolque o a la caja del camión y bloquéela en un canal para evitar el movimiento.
Ponga una marcha (para modelos con
transmisión manual).
Asegure la motocicleta con sujecio-
nes o correas adecuadas fijadas a
piezas sólidas de la motocicleta,
como el bastidor o la brida triple de la
horquilla superior delantera (y no, por
ejemplo, los manillares montados en
goma, los intermitentes o cualquier
pieza que pudiera romperse). Elija la
ubicación de las correas con deteni-
miento para evitar que generen fricción y rayen las superficies pintadas
durante el transporte.
Si es posible, la suspensión debería
estar comprimida en parte mediante
las sujeciones, para que la motocicleta no rebote excesivamente durante el
transporte.
1-5
Page 13
Vista izquierda
13
4
56789
2
10
DESCRIPCIÓN
SAU10411
2
1. Tapón del depósito de gasolina (página 3-29)
2. Cerradura del asiento (página 3-32)
3. Portaequipajes (página 3-38)
4. Perno de llenado del aceite del engranaje final (página 6-14)
5. Perno de drenaje del aceite del engranaje final (página 6-14)
6. Depósito de líquido refrigerante (página 6-15)
7. Pedal de cambio (página 3-24)
8. Perno de drenaje del aceite del motor (depósito de aceite)
(página 6-11)
9. Perno de drenaje del aceite del motor (cárter) (página 6-11)
10.Cartucho del filtro de aceite del motor (página 6-11)
2-1
Page 14
DESCRIPCIÓN
1
8
7912131011
23,456
Vista derecha
2
SAU10421
1. Depósito de líquido del freno trasero (página 6-23)
2. Mando de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador
(página 3-37)
3. Tornillo de ajuste del hidráulico de extensión de la horquilla delantera
(página 3-35)
4. Perno de ajuste de la precarga del muelle de la horquilla delantera
(página 3-35)
5. Fusibles (página 6-30)
6. Caja de fusibles (página 6-30)
7. Tornillo de ajuste del hidráulico de compresión de la horquilla delantera (página 3-35)
8. Juego de herramientas del propietario (página 6-2)
9. Batería (página 6-28)
10.Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-11)
11.Mirilla de control del nivel de aceite del motor (página 6-11)
12.Pedal de freno (página 3-26)
13.Regulador hidráulico del hidráulico de extensión del conjunto amortiguador (página 3-37)
2-2
Page 15
Mandos e instrumentos
1
9
10
2345678
DESCRIPCIÓN
SAU10431
2
1. Maneta de embrague (página 3-24)
2. Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-22)
3. Depósito del líquido de embrague (página 6-23)
4. Indicador multifunción (página 3-9)
5. Toma de corriente continua (página 3-42)
6. Depósito de líquido del freno delantero (página 6-23)
7. Interruptores del lado derecho del manillar (página 3-22)
8. Maneta de freno (página 3-25)
9. Puño del acelerador (página 6-17)
10.Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-2)
2-3
Page 16
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCIÓN
Sistema inmovilizador
3
1. Llave de registro de nuevo código (llave roja)
2. Llaves normales (llave negra)
Este vehículo está equipado con un sistema inmovilizador antirrobo mediante el registro de nuevos códigos en las llaves
normales. Este sistema consta de lo siguiente:
una llave de registro de nuevo código
(llave roja)
dos llaves normales (llaves negras) en
las que se pueden registrar nuevos
códigos
un transpondedor (que está instalado
en la llave de registro de código)
una unidad inmovilizadora
una ECU (unidad de control electróni-
co)
una luz indicadora del sistema inmovi-
lizador (Véase la página 3-6).
SAU10978
La llave roja se utiliza para registrar códigos
en cada una de las llaves normales. Puesto
que el registro es un proceso difícil, lleve el
vehículo y las tres llaves a un concesionario
Yamaha para que lo realice. No utilice la llave roja para conducir. Sólo se debe utilizar
para volver a registrar las llaves normales.
Para conducir utilice siempre una de las llaves normales.
SCA11822
¡NO PIERDA LA LLAVE DE REGIS-
TRO DE CÓDIGO! ¡SI LA PIERDE,
PÓNGASE INMEDIATAMENTE EN
CONTACTO CON SU CONCESIONARIO! Si se pierde la llave de registro de código, es imposible
registrar nuevos códigos en las llaves normales. Podrá utilizar las llaves normales para arrancar el
vehículo; no obstante, si es necesario registrar un nuevo código (es
decir, si se hace una nueva llave
normal o si se pierden todas las llaves) se deberá cambiar todo el sistema inmovilizador. Por lo tanto, se
recomienda encarecidamente utilizar una de las llaves normales y
guardar la llave de registro en un lugar seguro.
3-1
No sumerja ninguna de las llaves en
agua.
No exponga ninguna de las llaves a
temperaturas excesivamente elevadas.
No sitúe ninguna de las llaves cerca
de imanes (esto incluye, aunque sin
limitarse a ello, productos tales
como altavoces, etc.).
No coloque cerca de ninguna llave
objetos que transmitan señales
eléctricas.
No coloque objetos pesados enci-
ma de las llaves.
No rectifique ni altere la forma de
las llaves.
No separe la parte de plástico de
las llaves.
No col
oque dos
llaves de ningún
sistema inmovilizador en un mismo
llavero.
Mantenga las llaves normales, así
como las llaves de otros sistemas
inmovilizadores, alejadas de la llavede registro de código de este vehículo.
Mantenga las llaves de otros siste-
mas inmovilizadores alejadas del
interruptor principal, ya que pueden
crear interferencias de señal.
Page 17
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
NOTA
ADVERTENCIA
P
ON
OFF
LOCK
12
Interruptor principal/Bloqueo de
la dirección
El interruptor principal/bloqueo de la dirección controla los sistemas de encendido y
luces y se utiliza para bloquear la dirección.
A continuación se describen las diferentes
posiciones.
Para la utilización normal del vehículo utilice la llave normal (llave negra). A fin de reducir el riesgo de perder la llave de registro
de código (llave roja), guárdela en un lugar
seguro y utilícela únicamente para registrar
el nuevo código.
SAU10473
ABIERTO (ON)
SAU26812
Todos los circuitos eléctricos reciben corriente; la luz de la instrumentación, los pilotos traseros, la luz de la matrícula y las
luces de posición se encienden y se puede
arrancar el motor. La llave no se puede extraer.
Los faros se encienden automáticamente
cuando se arranca el motor y permanecen
encendidos hasta que se gira la llave a la
posición “OFF”.
SAU10662
DESCONECTADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.
SWA10062
No gire nunca la llave a la posición
“OFF” o “LOCK” con el vehículo en marcha. De lo contrario, el sistema eléctrico
se desconectará y puede perder el control o sufrir un accidente.
Para bloquear la dirección
3
1. Empujar.
2. Girar.
1. Gire el manillar completamente a la izquierda o a la derecha.
2. Empuje la llave hacia dentro desde la
posición “OFF” y luego gírela a la posición “LOCK” sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.
BLOQUEADO (LOCK)
SAU10693
La dirección está bloqueada y todos los
sistemas eléctricos están desactivados. Se
puede extraer la llave.
3-2
Page 18
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCIÓN
12
34568 7910
12
ABS
Para desbloquear la dirección
3
1. Empujar.
2. Girar.
Empuje la llave en el interruptor principal y
luego gírela a la posición “OFF” sin dejar de
empujarla.
(Estacionamiento)
Las luces de emergencia y los intermitentes se pueden encender, pero el resto de
los sistemas eléctricos están desconectados. Se puede extraer la llave.
La dirección debe estar bloqueada para
poder girar la llave a la posición “”.
SAU59680
SCA20760
El uso de las luces de emergencia o los
intermitentes durante un periodo de
tiempo prolongado podría ocasionar la
descarga de la batería.
SAU49397
Testigos y luces de advertencia
GEAR
N
A.TEMP˚C
25
C.TEMP˚C
Lo
TIME TRIP
0:00
1. Luz indicadora de intermitencia
izquierda “”
2. Luz indicadora de intermitencia
derecha “”
3. Luz de aviso del nivel de aceite “”
4. Luz de aviso de avería del motor “”
5. Luz indicadora del sistema antibloqueo de
frenos (ABS) “”
6. Indicador/luz de aviso del sistema de control de tracción “TCS”
7. Luces indicadoras del sistema regulador de
velocidad
8. Luz indicadora de la luz de carretera “”
9. Luz indicadora de punto muerto “”
10.Luz indicadora del sistema
inmovilizador “”
3-3
Page 19
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
Luces indicadoras de intermitencia “”
SAU11031
y“ ”
La luz indicadora correspondiente parpadea cuando se empuja el interruptor de intermitencia hacia la izquierda o hacia la
derecha.
SAU11061
Luz indicadora de punto muerto “”
Esta luz indicadora se enciende cuando la
transmisión se encuentra en posición de
punto muerto.
SAU11081
Testigo de luces de carretera “”
Este testigo se enciende cuando están conectadas las luces de carretera.
SAU11255
Luz de aviso del nivel de aceite “”
Esta luz de aviso se enciende si el nivel de
aceite del motor está bajo.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. La luz de aviso debe encenderse durante unos segundos y luego
apagarse.
Si la luz de aviso no se enciende inicialmente al girar la llave a la posición “ON” o si
permanece encendida, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
Incluso si el nivel de aceite es suficien-
te, la luz de aviso puede parpadear al
circular por una cuesta o durante las
aceleraciones o desaceleraciones
bruscas, pero esto no es un fallo.
Este modelo está también equipado
con un dispositivo de autodiagnóstico
del circuito de detección del nivel de
aceite. Si se detecta un problema en
el circuito de detección de nivel de
aceite, se repetirá la secuencia siguiente hasta que se repare la avería:
La luz de aviso de nivel de aceite parpadeará diez veces y seguidamente
se apagará durante 2.5 segundos. En
ese caso, haga revisar el vehículo en
un concesionario Yamaha.
SAU58400
Luces indicadoras del sistema regulador
de velocidad
Estas luces indicadoras se encienden
cuando el sistema regulador de velocidad
está activado.
Consulte la página 3-6 para ver una explicación detallada de la función de estas luces indicadoras.
3-4
El circuito eléctrico de estas luces indicadoras se puede comprobar girando la llave
a la posición “ON”. Estas luces indicadoras
deben encenderse durante unos segundos
y luego apagarse.
Si una luz indicadora no se enciende inicialmente al girar la llave a la posición “ON” o
si permanece encendida, haga revisar el
circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
SAU59110
Luz de aviso de avería del motor “”
Esta luz de aviso se enciende o parpadea
cuando se detecta un problema en el circuito eléctrico de control del motor. En ese
caso, haga revisar el sistema de autodiagnóstico en un concesionario Yamaha. (Véase en la página 3-20 una explicación del
dispositivo de autodiagnóstico).
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. La luz de aviso debe encenderse durante unos segundos y luego
apagarse.
Si la luz de aviso no se enciende inicialmente al girar la llave a la posición “ON” o si
permanece encendida, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
3
Page 20
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ADVERTENCIA
NOTA
ABS
1324
La luz de aviso de avería del motor se enciende mientras se pulsa el interruptor de
arranque, pero esto no indica un fallo.
3
Luz de aviso del sistema ABS “”
Durante el funcionamiento normal, la luz de
aviso del ABS se enciende cuando se gira
la llave a “ON” y se apaga después de circular a una velocidad de 10 km/h (6 mi/h) o
superior.
Si la luz de aviso del sistema ABS:
no se enciende cuando se gira la llave
a “ON”
se enciende o parpadea durante la
marcha
no se apaga después de circular a una
velocidad de 10 km/h (6 mi/h) o supe-
rior
Es posible que el ABS no funcione correctamente. En cualquiera de las circunstancias anteriormente señaladas, haga revisar
el sistema lo antes posible en un concesionario Yamaha. (Véase en la página 3-26
una explicación del ABS).
SAU59120
SWA16041
Si la luz de aviso del ABS no se apaga
después de circular a una velocidad de
10 km/h (6 mi/h) o superior o se enciende o parpadea durante la marcha, el sistema de frenos pasa a funcionar del
modo convencional. En cualquiera de
estos casos, o si la luz de aviso no se enciende en absoluto, extreme las precauciones para evitar el posible bloqueo de
las ruedas en las frenadas de emergen-
cia. Haga revisar el sistema de frenos y
los circuitos eléctricos en un concesionario Yamaha lo antes posible.
La luz de aviso del sistema ABS se enciende mientras se pulsa el interruptor de arranque, pero esto no indica un fallo.
SAU58902
Indicador/luz de aviso del sistema del
control de tracción “TCS”
Este indicador/luz de aviso parpadea cuando se activa el sistema de control de tracción.
El circuito eléctrico de la luz se puede comprobar girando la llave a la posición “ON”.
La luz debe encenderse durante unos segundos y luego apagarse.
Si la luz no se enciende inicialmente al girar
la llave a la posición “ON” o permanece encendida, haga revisar el circuito eléctrico
en un concesionario Yamaha.
Si el sistema de control de tracción se desactiva durante la marcha, se muestra la indicación “TCS OFF” y el indicador/luz de
aviso y la luz de aviso de avería del motor
se encienden. (Véase en la página 3-27 una
explicación del sistema de control de tracción).
1. Botón del “TCS”
2. Indicación de modo del sistema de control
de tracción
3. Indicador/luz de aviso del sistema de control de tracción “TCS”
4. Luz de aviso de avería del motor “”
3-5
Page 21
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
1 2
Reinicie el sistema de control de tracción y
las luces mediante el procedimiento que se
explica en el apartado “Reinicio” de la página 3-28.
SAU54682
Luz indicadora del sistema
inmovilizador “ ”
Cuando se ha girado la llave a la posición
“OFF” y han transcurrido 30 segundos, la
luz indicadora empieza a parpadear para
indicar que el sistema inmovilizador está
activado. Después de 24 horas, la luz indicadora deja de parpadear; no obstante, el
sistema inmovilizador sigue activado.
El circuito eléctrico de la luz indicadora se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. La luz indicadora debe encenderse durante unos segundos y luego
apagarse.
Si la luz indicadora no se enciende inicialmente al girar la llave a la posición “ON” o
si permanece encendida, haga revisar el
circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
El dispositivo de autodiagnóstico detecta
asimismo los fallos en los circuitos del sistema inmovilizador. (Véase en la página
3-20 una explicación del dispositivo de autodiagnóstico).
SAU59130
Sistema regulador de velocidad
Este modelo está equipado con un sistema
regulador de velocidad para mantener una
velocidad programada constante.
El regulador de velocidad funciona únicamente en 3ª entre aproximadamente 50
km/h (31 mi/h) y 100 km/h (62 mi/h), en 4ª
entre aproximadamente 50 km/h (31 mi/h) y
150 km/h (93 mi/h) o en 5ª o 6ª entre
aproximadamente 50 km/h (31 mi/h) y 180
km/h (112 mi/h).
SWA16341
El uso inadecuado del sistema re-
gulador de velocidad puede ocasio-
nar la pérdida de control, con el
consiguiente riesgo de accidente.
No active el sistema regulador de
velocidad con tráfico denso o mal
tiempo, cuando la carretera presente muchas curvas o pendientes
o cuando la superficie sea resbaladiza, irregular o de gravilla.
Cuesta arriba o cuesta abajo, es
posible que el sistema regulador de
velocidad no mantenga la velocidadde crucero programada.
Para evitar la activación accidental
del sistema regulador de velocidad,
desactívelo cuando no lo utilice.
Compruebe que la luz indicadora
del regulador de v
té apagada.
es
1. Luz indicadora del regulador de
velocidad “”
2. Luz indicadora de ajuste de la velocidad de
crucero “SET”
elocidad “”
3
3-6
Page 22
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
2
1
2
1
RES
3
1. Interruptor de ajuste de la velocidad de crucero “RES+/SET–”
2. Interruptor general del regulador de
velocidad “”
PASS
Activación y ajuste del sistema regula-
dor de velocidad
1. Pulse el interruptor general del regulador de velocidad “” situado en el
lado izquierdo del manillar. Se enciende la luz indicadora del regulador de
velocidad “”.
2. Pulse el lado “SET–” del interruptor de
ajuste del regulador de velocidad para
activar el sistema. La velocidad actual
del vehículo pasa a ser la velocidad de
crucero programada. Se enciende la
luz indicadora de ajuste del regulador
de velocidad “SET”.
Ajuste de la velocidad de crucero programada
Mientras el sistema regulador de velocidad
esté funcionando, pulse el lado “RES+” del
interruptor de ajuste de la velocidad de cru-
SET
cero para incrementar la velocidad de crucero o el lado “SET–” para reducirla.
Desactivación del sistema regulador de
velocidad
Para anular la velocidad de crucero programada efectúe una de las operaciones siguientes. La luz indicadora “SET” se
apagará.
Gire el puño del acelerador más allá
de la posición cerrada en el sentido de
Al pulsar el interruptor de ajuste una vez, la
desaceleración.
velocidad cambiará en incrementos de
aproximadamente 2.0 km/h (1.2 mi/h). Si
mantiene pulsado el lado “RES+” o “SET–”
del interruptor de ajuste de la velocidad de
crucero la velocidad aumentará o disminuirá de forma continua hasta que lo suelte.
Asimismo, puede incrementar la velocidad
del vehículo de forma manual con el acelerador. Después de acelerar, puede programar una nueva velocidad de crucero
pulsando el lado “SET–” del interruptor de
ajuste. Si no programa una nueva velocidad de crucero, cuando suelte el puño del
acelerador el vehículo desacelerará a la velocidad de crucero programada.
1. Posición cerrada
2. Dirección de desactivación del regulador de
velocidad
Accione el freno delantero o trasero.
Desembrague.
Pulse el interruptor general del sistema regulador de velocidad para desactivarlo. La
luz indicadora “” y la luz indicadora
“SET” se apagarán.
3-7
Page 23
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ADVERTENCIA
NOTA
NOTA
La velocidad disminuirá en cuanto desactive el sistema regulador de velocidad, salvo
que gire el puño del acelerador.
Uso de la función de reactivación
Pulse el lado “RES+” del interruptor de
ajuste de la velocidad de crucero para
reactivar el sistema. Se restablece la velocidad previamente programada. Se enciende la luz indicadora “SET”.
Es peligroso utilizar la función de reactivación cuando la velocidad de crucero
programada anteriormente es demasiado alta para las condiciones del momento.
La función de reanudación funciona
SWA16351
en 3ª entre aproximadamente 50 km/h
(31 mi/h) y 100 km/h (62 mi/h), en 4ª
entre aproximadamente 50 km/h
(31 mi/h) y 150 km/h (93 mi/h) o en 5ª
o 6ª entre aproximadamente 50 km/h
(31 mi/h) y 180 km/h (112 mi/h).
Al pulsar el interruptor general del re-
gulador mientras el sistema está funcionando, el sistema se desactiva por
completo y se borra la velocidad de
crucero programada. No podrá utilizar
la función de reactivación hasta que
haya programado una nueva velocidad de crucero.
Desactivación automática del sistema regulador de velocidad
El sistema regulador de velocidad de este
modelo es electrónico y está conectado a
otros sistemas de control. El sistema regulador de velocidad se desactiva automáticamente en las condiciones siguientes:
El sistema no puede mantener la velo-
cidad de crucero programada.
El sistema detecta que una rueda pa-
tina o derrapa. (Si el sistema de control de tracción no está desactivado,
dicho sistema actuará).
El interruptor de arranque/paro del
motor se sitúa en la posición “ ”.
El motor se cala.
Se baja el caballete lateral.
Cuando se está circulando a una velocidad
de crucero programada, si el sistema regulador de velocidad se desactiva en las condiciones anteriormente indicadas, la luz
3-8
indicadora “” se apaga y la luz indicadora “SET” parpadea durante 4 segundos y, a
continuación, se apaga.
Cuando no se está circulando a una velocidad de crucero programada, si el interruptor de arranque/paro del motor se sitúa en
la posición “ ”, el motor se cala o se baja
el caballete lateral, la luz indicadora “”
se apaga (la luz indicadora “SET” no parpadea).
Si el sistema regulador de velocidad se
desactiva automáticamente, pare y verifique que el vehículo se encuentre en buen
estado de funcionamiento.
Antes de volver a utilizar el sistema regulador de velocidad, actívelo con el interruptor.
En algunos casos, es posible que el sistema regulador de velocidad no pueda mantener la velocidad de crucero programada
cuando se circula cuesta arriba o cuesta
abajo.
Cuesta arriba, la velocidad real del ve-
hículo puede ser inferior a la velocidad
de crucero programada. En tal caso,
acelere con el acelerador hasta obtener la velocidad deseada.
Cuesta abajo, la velocidad real del ve-
hículo puede ser superior a la velocidad de crucero programada. En tal
3
Page 24
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
ADVERTENCIA
1 234
89101112
12 3 456
7
caso, no se puede utilizar el interruptor de ajuste para ajustar la velocidad
de crucero programada. Utilice los
frenos para reducir la velocidad del
vehículo. Cuando utilice los frenos se
desactivará el sistema regulador de
3
velocidad.
Dispositivo de autodiagnóstico
1. Luz indicadora del regulador de
velocidad “”
2. Luz indicadora de ajuste de la velocidad de
crucero “SET”
3. Luz de aviso de avería del motor “”
4. Visor de código de error
El sistema regulador de velocidad también
se desactivará cuando se detecte una irregularidad en cualquiera de los sistemas del
vehículo. La luz indicadora “SET” se apagará y la luz indicadora “” parpadeará.
GEAR
N
A.TEMP˚C
C.TEMP˚C
TIME TRIP
25
Lo
0:00
No podrá utilizar el sistema regulador de
velocidad mientras la luz de aviso de avería
del motor esté encendida o mientras el sistema regulador de velocidad funcione de
manera incorrecta.
SWA16361
Si el regulador de velocidad no funciona
correctamente, la luz indicadora “”
parpadea. Cuando ocurra esto, desactive el sistema regulador de velocidad y
hágalo revisar en un concesionario
Yamaha.
SCA11591
Si el visor indica un código de error, se
debe revisar el vehículo lo antes posible
para evitar que se averíe el motor.
3-9
SAU58935
Indicador multifunción
GEAR
N
A.TEMP˚C
25
C.TEMP˚C
Lo
TIME TRIP
0:00
1. Botón “RESET” (reposición)
2. Botón del “TCS”
3. Reloj
4. Tacómetro
5. Velocímetro
6. Indicador de la marcha seleccionada
7. Función de selección del indicador de información
8. Indicador de información
9. Indicador de gasolina
10.Indicador Eco “ECO”
11.Indicador de modo de conducción
12.Indicación de modo del sistema de control
de tracción
SWA12423
Asegúrese de parar el vehículo antes de
efectuar cualquier cambio en las posiciones de ajuste del indicador multifun-
Page 25
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
NOTA
ATENCIÓN
1
2
12
ción. La manipulación del visor
multifunción durante la marcha puededistraer al conductor y ocasionar un accidente.
El interruptor de selección “/” y el interruptor de menú “MENU” están situados
en el lado izquierdo del manillar. Con estos
interruptores puede controlar o cambiar los
ajustes en el indicador multifunción.
1. Interruptor de menú “MENU”
2. Interruptor de selección “/”
El indicador multifunción está provisto de
los elementos siguientes:
un velocímetro
un tacómetro
un reloj
un indicador de gasolina
un indicador Eco
un indicador de la marcha selecciona-
da
un indicador de modo de conducción
(que muestra el modo de conducción
seleccionado)
indicación del sistema de control de
tracción (muestra el modo de conducción seleccionado en el control de
tracción)
un indicador de información (que
muestra información diversa, por
ejemplo la indicación del cuentakilómetros)
un indicador de modo de ajuste (que
le permite ajustar, seleccionar o reiniciar los elementos que se muestran en
el indicador de información)
un dispositivo de autodiagnóstico
No olvide girar la llave a la posición
“ON” antes de pulsar el interruptor de
selección “/”, el interruptor de
menú “MENU”, el botón “RESET” y el
botón “TCS”.
Solo para Reino Unido: para cambiar
la indicación entre kilómetros y millas,
consulte la página 3-15.
3-10
Velocímetro
El velocímetro indica la velocidad de desplazamiento del vehículo.
Tacómetro
3
1. Tacómetro
2. Zona alta de rpm
El tacómetro eléctrico permite al conductor
vigilar el régimen del motor y mantenerlo
dentro de los márgenes de potencia adecuados.
Al girar la llave a la posición “ON”, el tacómetro recorre toda la escala de rpm y luego
vuelve a cero rpm a fin de probar el circuito
eléctrico.
SCAM1150
No utilice el motor en la zona alta de rpm
del tacómetro.
Page 26
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
NOTA
1
1
12
Zona alta de rpm: 7750 r/min y superior
Indicador de gasolina
3
1. Indicador de gasolina
El indicador de gasolina indica la cantidad
de gasolina que contiene el depósito. Los
segmentos del indicador desaparecen hacia la “E” (vacío) a medida que disminuye el
nivel de gasolina. Cuando el último segmento empiece a parpadear, ponga gasolina lo antes posible.
Al girar la llave a la posición “ON”, todos los
segmentos del visor multifunción se encienden una vez para comprobar el circuito
eléctrico.
Este medidor de gasolina está equipado
con un sistema de autodiagnóstico. Si el
sistema detecta un fallo en el circuito eléc-
trico, todos los segmentos comienzan a
parpadear. Cuando ocurra esto, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
Indicador Eco
1. Indicador Eco “ECO”
Este indicador se enciende cuando el vehículo está funcionando en modo ecológico
y de ahorro de combustible. El indicador se
apaga cuando el vehículo se para.
Considere los consejos siguientes para reducir el consumo de gasolina:
Evite revolucionar mucho el motor du-
rante las aceleraciones.
Circule a una velocidad constante.
Seleccione la marcha adecuada para
la velocidad del vehículo.
Indicador de la marcha seleccionada
GEAR
N
A.TEMP˚C
C.TEMP˚C
TIMETRIP
1. Luz indicadora de punto muerto “”
2. Indicador de la marcha seleccionada
25
Lo
0:00
El indicador muestra la marcha seleccionada. Este modelo tiene 6 marchas. La posición de punto muerto viene indicada por la
luz indicadora de punto muerto “” y por
el indicador de la marcha
seleccionada “”. Cuando se aprieta la
maneta de embrague o se detiene el vehículo, se muestra la indicación “—”.
3-11
Page 27
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
1
3
421
Indicador de modo de conducción
1. Indicador de modo de conducción
Esta indicación muestra el modo de conducción que se ha seleccionado: turismo
“T” o deportivo “S”. Para saber más detalles de los modos de conducción y la manera de seleccionarlos, consulte las
páginas 3-21 y 3-23.
Indicación de modo del sistema de control de tracción
1. Indicación de modo del sistema de control
de tracción
Este indicador muestra el modo de control
de tracción que se ha seleccionado: “1”,
“2” o “OFF”. Para conocer más detalles de
los modos y la manera de seleccionarlos,
consulte la página 3-27.
Indicador de información
GEAR
N
TRIP-1km
5.0
TRIP-2km
7.0
GEAR
N
A.TEMP˚C
25
C.TEMP˚C
Lo
TIME TRIP
0:06
ODO
20
km
GEAR
N
RANGEkm
11
FUEL AVGkm/L
12.3
CRNT FUEL
12.3
km/L
1. Indicador de información
2. Indicador–1
3. Indicador–2
4. Indicador–3
Hay 3 indicadores de información. El indicador de información seleccionado se puede cambiar pulsando el interruptor de
selección.
Los indicadores de información muestran
los elementos siguientes:
un indicador del cuentakilómetros
cuentakilómetros parciales
un cuentakilómetros parcial en reser-
va de gasolina
un indicador del alcance de la autono-
mía estimada
un indicador del tiempo transcurrido
un visor de la temperatura de admi-
sión del aire
3
3-12
Page 28
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
20
ODOkm
5.0
TRIP-1km
7.0
TRIP-2km
11
RANGEkm
un indicador de temperatura del líqui-
do refrigerante
un indicador del consumo medio de
gasolina
un indicador del consumo instantáneo
3
de gasolina
Se pueden seleccionar los elementos que
se muestran en cada indicador de información.
Para ajustar o seleccionar los elementos
que se muestran, consulte la página 3-15.
Cuentakilómetros:
Cuentakilómetros parciales:
“TRIP-1” y “TRIP-2” muestran la distancia
recorrida desde que se pusieron a cero por
última vez.
Cuando quedan aproximadamente 3.9 L
(1.03 US gal, 0.86 Imp.gal) de gasolina en
el depósito, el último segmento del indicador de combustible comienza a parpadear.
Asimismo, el indicador de información
cambia automáticamente a cuentakilómetros parcial en reserva “TRIP-F” y se inicia
el recuento de la distancia recorrida desde
ese punto.
GEAR
4
TRIP-Fkm
3.4
En ese caso, al pulsar el interruptor de selección la indicación cambia entre los diferentes indicadores de información en el
orden siguiente:
Para poner a cero un cuentakilómetros parcial, utilice el interruptor de selección para
seleccionar el indicador de información
que contiene el cuentakilómetros parcial.
Pulse el botón “RESET” brevemente de
modo que el cuentakilómetros parcial parpadee y, a continuación, vuelva a pulsar el
botón “RESET” durante al menos 2 segundos mientras el cuentakilómetros parcial
esté parpadeando. Si no pone a cero de
forma manual el cuentakilómetros parcial
en reserva de gasolina, este se pondrá a
cero automáticamente y se restablecerá la
visualización del modo anterior después de
repostar y de recorrer 5 km (3 mi).
Autonomía estimada:
Muestra la distancia que se puede recorrer
en las condiciones de marcha del momento con la gasolina que queda en el depósito.
Muestra el tiempo que ha transcurrido desde que se giró la llave a la posición “ON”. El
tiempo máximo que se puede mostrar es
99:59.
El indicador se pone a cero automáticamente cuando se gira la llave a la posición
“OFF”.
También están las indicaciones de tiempo
transcurrido “TIME–2” y “TIME–3”, pero no
se pueden configurar para el indicador de
información. Consulte “Modo de ajuste” en
la página 3-15 para obtener información
detallada.
Indicación de temperatura del aire de admisión
El indicador de la temperatura del aire de
admisión indica la temperatura del aire que
entra en la caja del filtro de aire.
0:06
El visor muestra la temperatura del aire de
admisión entre –9 °C y 93 °C en incrementos de 1 °C. La temperatura visualizada
puede variar con respecto a la temperatura
ambiente.
Indicará –9 °C aunque la temperatura
del aire de admisión sea inferior a
–9 °C.
La precisión de la indicación de la
temperatura puede resultar afectada
cuando se conduce despacio [aproximadamente a menos de 20 km/h
(12 mi/h)] o al pararse en señales de
tráfico, pasos a nivel, etc.
Indicador de la temperatura del refrigerante:
El indicador de temperatura del líquido refrigerante indica la temperatura del líquido
refrigerante. La temperatura del refrigerante varía con los cambios de tiempo y con la
carga del motor.
3-14
Si el mensaje “Hi” parpadea, detenga el vehículo, pare el motor y deje que se enfríe.
(Véase la página 6-39).
GEAR
4
C.TEMP˚C
Hi
El indicador de información seleccionado
no se puede cambiar mientras el mensaje
“Hi” está parpadeando.
SCA10022
No mantenga en marcha el motor si se
recalienta.
Consumo medio de gasolina:
FUEL AVGkm/L
12.3
3
Page 30
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ATENCIÓN
NOTA
ATENCIÓN
NOTA
1
Las indicaciones de consumo medio de
gasolina “km/L”, “L/100km” o “MPG” (solo
para Reino Unido) muestran el consumo
medio desde la última vez que se puso el
indicador a cero.
La indicación “km/L” muestra la dis-
3
La indicación “L/100km” muestra la
Solo para Reino Unido: la indicación
Para poner a cero el consumo medio de
gasolina, utilice el interruptor de selección
para seleccionar el indicador de información que contiene la indicación del consumo medio. Pulse el botón “RESET”
brevemente de modo que el indicador de
consumo medio de gasolina parpadee y, a
continuación, vuelva a pulsar el botón
“RESET” durante al menos 2 segundos
mientras el indicador esté parpadeando.
Después de ponerla a cero, la indicación
del consumo medio de gasolina mostrará
“_ _._” hasta que el vehículo haya recorrido
1 km (0.6 mi).
tancia media que se puede recorrer
con 1.0 L de gasolina.
cantidad media de gasolina necesaria
para recorrer 100 km.
“MPG” muestra la distancia media
que se puede recorrer con 1.0 Imp.gal
de gasolina.
SCA15474
Si hay un fallo en el funcionamiento, se
visualizará “– –.–” continuamente. Haga
revisar el vehículo en un concesionario
Yamaha.
Consumo instantáneo de gasolina:
CRNT FUELkm/L
12.3
Las indicaciones de consumo instantáneo
“km/L”, “L/100km” o “MPG” (solo para Reino Unido) muestran el consumo de gasolina en las condiciones de marcha del
momento.
La indicación de “km/L” muestra la
distancia que se puede recorrer con
1.0 L de gasolina.
La indicación “L/100km” muestra la
cantidad de gasolina necesaria para
recorrer 100 km.
Solo para Reino Unido: la indicación
“MPG” muestra la distancia que se
puede recorrer con 1.0 Imp.gal de gasolina.
3-15
Cuando esté circulando a menos de 10
km/h (6 mi/h), el visor mostrará la indicación “_ _._”.
SCA15474
Si hay un fallo en el funcionamiento, se
visualizará “– –.–” continuamente. Haga
revisar el vehículo en un concesionario
Yamaha.
Modo de ajuste
MENU
Maintenance
Time Trip
Unit
Display
Brightness
Clock
All Reset
1. Indicador del modo de ajuste
Para cambiar las posiciones de ajuste
en este modo, el cambio de marchas
debe estar en punto muerto y el vehículo parado.
Page 31
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Maintenance
Time Trip
Unit
Display
Brightness
Clock
All Reset
Cuando se selecciona una marcha y
se arranca o se gira la llave a la posición “OFF”, todos los ajustes quedan
guardados y se sale del modo de
ajuste.
Mantenga pulsado el interruptor de menú
“MENU” durante al menos 2 segundos
para entrar en el modo de ajuste. Para salir
del modo de ajuste y volver al indicador
normal, mantenga pulsado el interruptor de
menú “MENU” durante al menos 2 segundos.
VisorDescripción
Esta función permite comprobar y reiniciar el intervalo de cambio de aceite
“OIL” (distancia recorrida)
y los intervalos de mantenimiento “FREE-1” y
“FREE-2”.
Esta función le permite
comprobar y poner a cero
las funciones “TIME–2” y
“TIME–3”. Estos contadores de tiempo muestran el
tiempo total en que la llave
ha estado en la posición
“ON”. Cuando se gira la
llave a la posición “OFF”,
los contadores de tiempo
dejan de contar pero no se
ponen a cero. El tiempo
máximo que se puede
mostrar es 99:59.
Cuando los contadores de
tiempo llegan a 99:59, se
reinician automáticamente a 0:00 y continúan contando.
Esta función le permite
cambiar las unidades de
consumo de gasolina entre “L/100km” y “km/L”.
Solo para Reino Unido:
esta función le permite
cambiar las unidades entre kilómetros y millas.
Cuando se ha seleccionado kilómetros, las unidades de consumo de
gasolina se pueden cambiar entre “L/100km” y
“km/L”.
Esta función permite cambiar los elementos que se
muestran en los 3 indicadores de información.
Esta función le permite
ajustar el brillo del panel
del indicador multifunción
para adaptarlo a las condiciones de luz exteriores.
Esta función le permite poner en hora el reloj.
Esta función le permite reiniciar todos los elementos,
excepto el cuentakilómetros y el reloj.
Reinicio de los contadores de mantenimiento
1. Utilice el interruptor de selección para
resaltar “Maintenance”.
MENU
Maintenance
Time Trip
Unit
Display
Brightness
Clock
All Reset
2. Pulse el interruptor de menú “MENU”
y, a continuación, pulse el botón “RESET” para seleccionar el elemento
que desea reiniciar.
3
3-16
Page 32
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
MaintenanceMENU
OILkm
20
FREE-1km
3
FREE-2km
10
10
3. Mientras el elemento seleccionado
esté parpadeando, pulse el botón
“RESET” durante al menos 2 segundos.
4. Pulse el interruptor de menú “MENU”
para volver al menú del modo de ajuste.
Comprobación y reinicio de “TIME–2” y
“TIME–3”
1. Utilice el interruptor de selección para
resaltar “Time Trip”.
2. Pulse el interruptor de menú “MENU”
para mostrar “TIME–2” y “TIME–3”.
Para poner a cero un contador de
tiempo, pulse el botón “RESET” para
seleccionar el elemento que desea
reiniciar.
Maintenance
Time Trip
Unit
Display
Brightness
Clock
All Reset
Time Trip
TIME-20:07
TIME-30:07
4. Pulse el interruptor de menú “MENU”
para volver al menú del modo de ajuste.
Selección de las unidades
1. Utilice el interruptor de selección para
resaltar “Unit”.
MENU
Maintenance
Time Trip
Unit
Display
Brightness
Clock
All Reset
2. Pulse el interruptor de menú “MENU”.
Se muestra el indicador de ajuste de
las unidades y las indicaciones “km or
mile” (solo para Reino Unido) o “km/L
or L/100km” (excepto para Reino Unido) parpadean.
3. Mientras el elemento seleccionado
esté parpadeando, pulse el botón
“RESET” durante al menos 2 segundos.
3-17
Page 33
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
NOTA
Unit
km or mile
km
km/L or L/100km
km/L
Para Reino Unido: proceda con los
pasos siguientes.
Excepto para Reino Unido: omita los
pasos 3–5.
3. Pulse el interruptor de menú “MENU”.
Las indicaciones “km” o “mile” parpadean.
Unit
km or mile
km
km/L or L/100km
km/L
4. Utilice el interruptor de selección para
seleccionar “km” o “mile” y, a continuación, pulse el interruptor de menú
“MENU”.
Cuando se selecciona “km”, se pueden fijar
“L/100km” o “km/L” como las unidades de
consumo de gasolina. Para fijar las unidades de consumo de gasolina, proceda del
modo siguiente. Si había seleccionado “mile”, omita los pasos 5 y 6.
5. Utilice el interruptor de selección para
seleccionar “km/L or L/100km”.
6. Pulse el interruptor de menú “MENU”,
utilice el interruptor de selección para
seleccionar “L/100km” o “km/L” y, a
continuación, vuelva a pulsar el interruptor de menú “MENU”.
7. Utilice el interruptor de selección para
resaltar “ ” y, a continuación, pulse el
interruptor de menú “MENU” para volver al menú del modo de ajuste.
Unit
km or mile
km
km/L or L/100km
km/L
Selección de los elementos del indicador
1. Utilice el interruptor de selección para
resaltar “Display”.
MENU
Maintenance
Time Trip
Unit
Display
Brightness
Clock
All Reset
2. Pulse el interruptor de menú “MENU”,
utilice el interruptor de selección para
resaltar la indicación que desea cambiar y, a continuación, vuelva a pulsar
el interruptor de menú “MENU”.
3
3-18
Page 34
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Display
Display-1
Display-2
3
Display-3
3. Utilice el interruptor de selección para
resaltar el elemento que desea cambiar y, a continuación, pulse el interruptor de menú “MENU”.
Display-1
1-1
A.TEMP
1-2
C.TEMP
1-3
TIME TRIP
4. Utilice el interruptor de selección para
seleccionar el elemento que desea
mostrar y, a continuación, pulse el interruptor de menú “MENU”.
5. Cuando haya terminado de efectuar
los cambios, utilice el interruptor de
selección para resaltar “ ” y, a continuación, pulse el interruptor de menú
“MENU” para volver a la indicación
anterior.
6. Utilice el interruptor de selección para
resaltar “ ” y, a continuación, pulse el
interruptor de menú “MENU” para volver al menú del modo de ajuste.
Display-1
1-1
ODO
1-2
C.TEMP
1-3
TIME TRIP
Display-1
1-1
ODO
1-2
C.TEMP
1-3
TIME TRIP
Ajuste del brillo del panel de instrumentos
1. Utilice el interruptor de selección para
resaltar “Brightness”.
MENU
Maintenance
Time Trip
Unit
Display
Brightness
Clock
All Reset
2. Pulse el interruptor de menú “MENU”.
3. Utilice el interruptor de selección para
seleccionar el nivel de brillo que desee
y, a continuación, pulse el interruptor
de menú “MENU” para volver al menú
del modo de ajuste.
Brightness
3-19
Page 35
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
123
Ajuste del reloj
1. Utilice el interruptor de selección para
resaltar “Clock”.
MENU
Maintenance
Time Trip
Unit
Display
Brightness
Clock
All Reset
2. Pulse el interruptor de menú “MENU”.
3. Cuando los dígitos de las horas empiecen a parpadear, utilice el interruptor de selección para ajustar las horas.
Clock
AM
5 55
5. Utilice el interruptor de selección para
ajustar los minutos.
6. Pulse el interruptor de menú “MENU”
para volver al menú del modo de ajuste.
Reinicio de todos los elementos del indicador
1. Utilice el interruptor de selección para
resaltar “All Reset”.
MENU
Maintenance
Time Trip
Unit
Display
Brightness
Clock
All Reset
2. Pulse el interruptor de menú “MENU”.
3. Utilice el interruptor de selección para
resaltar “YES” y, a continuación, pulse
el interruptor de menú “MENU”.
All Reset
NO
YES
El cuentakilómetros y el reloj no se pueden
reiniciar.
Dispositivo de autodiagnóstico
GEAR
N
A.TEMP˚C
C.TEMP˚C
TIME TRIP
25
Lo
0:00
3
4. Pulse el interruptor de menú “MENU”;
los dígitos de los minutos empiezan a
parpadear.
1. Luz indicadora del sistema
inmovilizador “ ”
2. Luz de aviso de avería del motor “”
3. Visor de código de error
3-20
Page 36
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
NOTA
ATENCIÓN
NOTA
1
Este modelo está equipado con un dispositivo de autodiagnóstico para varios circuitos eléctricos. Si se detecta un fallo en
cualquiera de estos circuitos, la luz de aviso de avería del motor se enciende y el indicador muestra un código de error.
3
Si el indicador muestra algún código de
error, anote el código y haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
El dispositivo de autodiagnóstico detecta
asimismo los fallos en los circuitos del sistema inmovilizador.
Si se detecta un fallo en los circuitos del
sistema inmovilizador, la luz indicadora de
dicho sistema parpadea y el indicador de
información muestra un código de error
cuando se gira la llave a la posición “ON”.
Si el indicador de información muestra el
código de error 52, el problema puede deberse a interferencias del transpondedor.
Si se produce este error, intente lo siguiente.
1. Utilice la llave de registro de código
para arrancar el motor.
llavero. Las llaves del sistema inmovilizador
pueden crear interferencias de señal, lo
cual puede impedir que arranque el motor.
2. Si el motor arranca, párelo e intente
arrancarlo con las llaves normales.
3. Si el motor no arranca con una de las
llaves normales o con ninguna de
ellas, lleve el vehículo, la llave de registro de código y las dos llaves normales a un concesionario Yamaha
para volver a registrar las llaves normales.
SCA11591
Si el visor indica un código de error, se
debe revisar el vehículo lo antes posible
para evitar que se averíe el motor.
SAU49432
D-mode (modo de conducción)
D-mode es un sistema de rendimiento del
motor controlado de forma electrónica con
dos modalidades (modo de recreo “T” y
modo deportivo “S”).
Pulse el selector “MODE” para cambiar entre los modos de conducción. (Consulte en
la página 3-23 una explicación del selector
de modo de conducción).
STOP
RUN
STAR
T
MODE
1. Selector de modo de conducción “MODE”
Antes de utilizar el sistema D-mode debe
entender su funcionamiento y el del selector de modo de conducción.
Compruebe que no haya otras llaves del
sistema inmovilizador cerca del interruptor
principal y no lleve más de una en el mismo
Modo de recreo “T”
El modo de recreo “T” es adecuado para
distintas condiciones de conducción.
3-21
Page 37
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
6
5
4
2
3
3
2
1
Este modo permite disfrutar de una conducción fluida en toda la gama de velocidades.
Modo deportivo “S”
Este modo ofrece una respuesta más deportiva del motor a velocidad baja/media
en comparación con el modo de recreo.
SAU1234H
Interruptores del manillar
Izquierda
RES
SET
PASS
1. Interruptor de menú “MENU”
2. Interruptor de selección “/”
3. Interruptores del regulador de velocidad de
crucero
4. Interruptor de la bocina “”
5. Interruptor de intermitencia “/”
6. Conmutador de luces/interruptor de
ráfagas “//PASS”
Derecha
STOP
RUN
STAR
T
MODE
1. Interruptor de arranque/paro del motor
“//”
2. Selector de modo de conducción “MODE”
3. Interruptor de luces de emergencia “ ”
SAU54201
Conmutador de luces/interruptor de
ráfagas “//PASS”
Sitúe este interruptor en “” para poner
la luz de carretera y en “” para poner la
luz de cruce.
3
Para hacer ráfagas, pulse el lado “PASS”
del interruptor mientras los faros estén en
posición de luz de cruce.
Interruptor de intermitencia “/”
SAU12461
Para señalar un giro a la derecha pulse este
interruptor hacia la posición “”. Para se-
3-22
ñalar un giro a la izquierda pulse este interruptor hacia la posición “”. Cuando lo
Page 38
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCIÓN
ADVERTENCIA
suelte, el interruptor volverá a su posición
central. Para apagar los intermitentes pulse
el interruptor una vez éste haya regresado
a su posición central.
Interruptor de la bocina “”
3
Pulse este interruptor para hacer sonar la
bocina.
Interruptor de arranque/paro del motor
“//”
Para poner el motor en marcha con el
arranque eléctrico, sitúe este interruptor
en “” y, a continuación, pulse el
lado “” del interruptor. Véanse las instrucciones de arranque en la página 5-1 antes de arrancar el motor.
Sitúe este interruptor en “” para parar el
motor en caso de emergencia, por ejemplo
si el vehículo vuelca o se atasca el cable del
acelerador.
La luz de aviso de avería del motor y la luz
de aviso del sistema ABS se pueden encender cuando se gira la llave a la posición
“ON” y se pulsa el interruptor de arranque,
pero esto no significa que haya un fallo.
SAU12501
SAU54211
SAU42342
Interruptor de luces de emergencia “ ”
SAU12735
Con la llave en la posición “ON” o “”,
utilice este interruptor para encender las luces de emergencia (todos los intermitentes
parpadean simultáneamente).
Las luces de emergencia se utilizan en
caso de emergencia o para avisar a otros
conductores cuando detenga su vehículo
en un lugar en el que pueda representar un
peligro para el tráfico.
SCA10062
No utilice las luces de emergencia du-
rante un periodo prolongado con el motor parado, ya que puede descargarse la
batería.
SAU12781
Interruptores del regulador de velocidad
de crucero
Véase en la página 3-6 una explicación del
sistema regulador de velocidad.
SAU59010
Interruptor de menú “MENU”
Este interruptor se utiliza para seleccionar
elementos en el indicador de ajustes del indicador multifunción.
Para más detalles, consulte “Indicador
multifunción” en la página 3-9.
Interruptor de selección “/”
SAU59000
Este interruptor se utiliza para seleccionar
elementos en el indicador de información y
en el indicador de ajustes del indicador
multifunción.
Para más detalles, consulte “Indicador
multifunción” en la página 3-9.
SAU54691
Selector de modo de conducción “MODE”
SWA15341
No cambie el modo de conducción con
el vehículo en movimiento.
Con este interruptor se cambia entre los tipos de conducción turismo “T” y deportivo
“S”.
Para cambiar el modo de conducción el
puño del acelerador debe estar completamente cerrado.
El modo seleccionado se muestra en el indicador de modo de conducción. (Consulte
la página 3-12).
El modo de conducción no se puede cambiar cuando el regulador de velocidad está
funcionando.
3-23
Page 39
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
4
3
2
1
SAU12831
Maneta de embrague
1
4
2
3
1. Maneta de embrague
2. Dial de ajuste d e la posición de la maneta de
embrague
3. Marca en forma de flecha
4. Distancia entre la maneta de embrague y el
puño del manillar
La maneta de embrague está situada en el
puño izquierdo del manillar. Para desembragar tire de la maneta hacia el puño del
manillar. Para embragar suelte la maneta.
Para que el embrague funcione con suavidad, debe tirar de la maneta rápidamente y
soltarla lentamente.
La maneta de embrague está dotada de un
dial de ajuste de su posición. Para ajustar la
distancia entre la maneta de embrague y el
puño del manillar, gire el dial con la maneta
alejada del puño del manillar. Verifique que
la posición de ajuste apropiada del dial
quede alineada con la flecha de la maneta
de embrague.
La maneta de embrague está dotada de un
interruptor de embrague que forma parte
del sistema de corte del circuito de encendido. (Véase la página 3-40).
SAU12872
Pedal de cambio
3
1. Pedal de cambio
El pedal de cambio está situado al lado izquierdo de la motocicleta y se utiliza en
combinación con la maneta de embrague
para cambiar las marchas de la caja de
cambios de 6 velocidades y engrane constante de la que está dotada esta motocicleta.
3-24
Page 40
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
1
4
32
3
SAU49518
Maneta de freno
La maneta de freno está situada en el lado
derecho del manillar. Para aplicar el freno
delantero, tire de la maneta hacia el puño
del acelerador.
Este modelo está equipado con un sistema
de freno unificado.
Al accionar la maneta del freno actúan el
freno delantero y una parte del freno trasero. Para obtener una frenada máxima, utilice simultáneamente la maneta del freno y
el pedal de freno.
El sistema de frenos unificado se controla
mediante una ECU (unidad de control electrónico), que desactiva el frenado unificado
y reanuda el frenado convencional en caso
de que se produzca un fallo.
Puede que sienta resistencia y vibra-
ción en el pedal de freno mientras se
acciona el freno delantero y el sistema
de frenos unificado está activado,
pero esto no indica un fallo de funcionamiento.
El sistema de frenos unificado no fun-
ciona mientras el vehículo no ha iniciado la marcha.
Después de detener el vehículo, el sis-
tema de frenos unificado sigue habilitado mientras se mantiene la maneta
del freno accionada. Debido a que
apretar más la maneta del freno no
aumentará la potencia de frenado del
freno trasero, accione el freno trasero
en caso de que sea necesaria una mayor potencia de frenado (como por
ejemplo al aparcar en una pendiente).
El sistema de frenos unificado se deshabilita cuando se suelta la maneta
del freno. En ese momento se restablece el sistema de frenos convencional.
Cuando el vehículo inicia la marcha, el
sistema de frenos unificado se reactiva.
El sistema de frenos unificado no fun-
ciona cuando el pedal de freno se acciona solo ni antes de accionar la
maneta del freno.
La maneta del freno dispone de un dial de
ajuste de posición. Para ajustar la distancia
entre la maneta del freno y el puño del acelerador, gire el dial de ajuste con la maneta
alejada del puño del acelerador. Verifique
que la posición apropiada del dial de ajuste
quede alineada con la marca “” de la
maneta del freno.
3-25
5
4
1
3
2
1. Maneta de freno
2. Dial de ajuste de la posición de la maneta de
freno
3. Marca “”
4. Distancia entre la maneta del freno y el puño
del acelerador
Page 41
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ADVERTENCIA
NOTA
ATENCIÓN
1
SAU49482
Pedal de freno
1. Pedal de freno
El pedal de freno está situado en el lado derecho de la motocicleta. Para aplicar el freno trasero pise el pedal.
Puede que sienta resistencia y vibración en
el pedal de freno mientras se acciona el freno delantero y el sistema de frenos unificado está activado, pero esto no indica un
fallo de funcionamiento.
SAU54532
ABS
El ABS (sistema antibloqueo de frenos) de
Yamaha dispone de un doble sistema de
control electrónico que actúa de forma independiente sobre los frenos delantero y
trasero.
Utilice los frenos con ABS del mismo modo
que unos frenos convencionales. Si el ABS
se activa, puede notar una vibración en la
maneta o el pedal de freno. En tal caso,
siga frenando y deje que el ABS actúe; no
“bombee” los frenos, pues se reduciría la
efectividad de la frenada.
SWA16051
Mantenga siempre una distancia suficiente con el vehículo de delante en función de la velocidad, incluso con ABS.
El ABS funciona mejor con distan-
cias de frenada largas.
En algunas calzadas, como por
ejemplo superficies irregulares o
gravilla, la distancia de frenada
puede ser mayor con ABS que sin
ABS.
El ABS se controla mediante una ECU que
cambia al sistema de freno convencional
en caso de que se produzca un fallo.
El ABS efectúa una prueba de auto-
diagnóstico cada vez que el vehículo
inicia la marcha después de girar la
llave a “ON” y de circular a una velocidad de 10 km/h (6 mi/h) o superior.
Durante dicha prueba se puede oír un
“chasquido” por debajo del asiento y,
si se acciona la maneta o el pedal de
freno, aunque sea ligeramente, se
puede notar una vibración en la maneta o el pedal; esto es normal.
Este ABS dispone de una función de
prueba que permite al conductor experimentar la vibración en la maneta o
el pedal del freno cuando el ABS está
actuando. No obstante, consulte a su
concesionario Yamaha puesto que se
necesitan herramientas especiales.
SCA16831
Mantenga todo tipo de imanes (incluidas
tenazas magnéticas, destornilladores
magnéticos, etc.) alejados de los cubos
de las ruedas delantera y trasera; de lo
contrario, los rotores magnéticos montados en los cubos de las ruedas pueden
3
3-26
Page 42
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ADVERTENCIA
1
1
resultar dañados y el sistema ABS y el
sistema de frenos unificado no funcionarán bien.
3
1. Cubo de la rueda delantera
1. Cubo de la rueda trasera
SAU58952
Sistema de control de tracción
El sistema de control de tracción ayuda a
mantener la tracción cuando se acelera en
superficies resbaladizas, por ejemplo carreteras sin asfaltar o mojadas. Si los sensores detectan que la rueda trasera
empieza a patinar (giro sin control), el sistema de control de tracción regula la potencia del motor según sea necesario hasta
que se restablece la tracción. La luz indicadora/luz de aviso del sistema de control de
tracción parpadea para que el conductor
sepa que el control de tracción está accionado.
Puede que el conductor también note ligeros cambios en los sonidos del motor y del
escape cuando el sistema de control de
tracción está accionado.
SWA15432
El sistema de control de tracción no
debe sustituir a una conducción ade-
cuada a las condiciones imperantes. El
control de tracción no puede impedir
una pérdida de tracción por exceso de
velocidad al entrar en una curva, cuando
se da un acelerón con la motocicleta
muy inclinada o cuando se frena; tampo-
3-27
co puede impedir que la rueda delantera
patine. Al igual que con cualquier motocicleta, aproxímese con precaución a
las superficies que puedan ser resbala-
dizas y evite las superficies muy resbala-
dizas.
Hay tres modos de control de tracción:
“TCS 1”: modo predeterminado
“TCS 2”: modo deportivo
En este modo se reduce la acción del
sistema de control de tracción para
permitir que la rueda trasera patine
más libremente que en el modo
“TCS 1”.
“TCS OFF”: sistema de control de
tracción desactivado. Asimismo, el
sistema se puede desactivar automáticamente en ciertas condiciones de
conducción (ver “Reinicio” en la pági-
na 3-28).
Cuando se gira la llave a “ON”, el sistema
de control de tracción se activa y el indicador multifunción muestra “TCS 1”.
El modo de funcionamiento del sistema de
control de tracción solamente se puede
cambiar cuando la llave se encuentra en la
posición “ON” y el vehículo está parado.
Page 43
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ATENCIÓN
ADVERTENCIA
12
Utilice el modo “TCS OFF” para ayudar a liberar la rueda trasera si la motocicleta se
atasca en barro, arena u otra superficie
blanda.
Utilice únicamente los neumáticos de
especificados. (Consulte la página 6-18).
El uso de neumáticos de medidas dife-
rentes impedirá que el sistema de control de tracción controle con precisión la
rotación de las ruedas.
Selección del sistema de control de
tracción
Para efectuar cualquier cambio de configuración del sistema de control de
tracción debe parar el vehículo. Realizar
cambios de configuración durante la
marcha puede distraer al conductor y
ocasionar un accidente.
Pulse el botón “TCS” en el indicador multifunción durante menos de un segundo
para cambiar entre los modos “1” y “2”.
Pulse el botón durante al menos dos se-
SCA16801
SWA15441
gundos para seleccionar el modo “TCS
OFF” y desactivar el sistema de control de
tracción. Pulse de nuevo el botón para volver al modo “1” o “2” anteriormente seleccionado.
1. Botón del “TCS”
2. Indicación de modo del sistema de control
de tracción
Reinicio
El sistema de control de tracción se desactiva en las condiciones siguientes:
La rueda delantera o la rueda trasera
se levanta del suelo durante la marcha.
La rueda trasera patina excesivamen-
te
Si el sistema de control de tracción se ha
desactivado, se encienden el indicador/luz
de aviso del sistema y la luz de aviso de
avería del motor.
3-28
Para reiniciar el sistema de control de tracción:
Gire la llave a la posición “OFF”. Espere al
menos un segundo y luego vuelva a girar la
llave a “ON”. El indicador/luz de aviso del
sistema de control de tracción debe apagarse y el sistema quedar activado. La luz
de aviso de avería del motor debe apagarse cuando la motocicleta alcanza al menos
los 20 km/h (12 mi/h). Si el indicador/luz de
aviso del sistema de control de tracción o la
luz de aviso de avería del motor permanecen encendidos después de reiniciar el sistema, puede seguir utilizando la
motocicleta; no obstante, hágala revisar en
un concesionario Yamaha lo antes posible.
3
Page 44
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
2
1
Tapón del depósito de gasolina
3
1. Desbloquear.
2. Cubierta de la cerradura del tapón del depósito de gasolina
Para abrir el tapón del depósito de gaso-
lina
Abra la tapa de la cerradura del tapón del
depósito de gasolina, introduzca la llave en
la cerradura y gírela 1/4 de vuelta en el sentido de las agujas del reloj. La cerradura se
desbloquea y puede abrirse el tapón del
depósito de gasolina.
Para cerrar el tapón del depósito de gasolina
1. Empuje el tapón en su sitio con la llave
en la cerradura.
SAU13075
2. Gire la llave en el sentido contrario al
de las agujas del reloj hasta su posición original, extráigala y cierre la tapa
de la cerradura.
No se puede cerrar el tapón del depósito
de gasolina si la llave no se encuentra en la
cerradura. Además, la llave no se puede
extraer si el tapón no está correctamente
cerrado y bloqueado.
SWA11092
Después de repostar, verifique que el tapón del depósito de gasolina quede correctamente cerrado. Una fuga de
gasolina significa peligro de incendio.
SAU13222
Gasolina
Verifique que haya suficiente gasolina en el
depósito.
SWA10882
La gasolina y los vapores de gasolina
son muy inflamables. Para evitar incen-
dios y explosiones y reducir el riesgo de
daños personales al repostar combusti-
ble, siga estas instrucciones.
1. Antes de poner gasolina, pare el motor y compruebe que no haya nadie
sentado en el vehículo. No ponga
nunca gasolina mientras fuma o en
proximidad de chispas, llamas vivas u
otras fuentes de ignición como los pilotos luminosos de calentadores de
agua o secadoras de ropa.
2. No llene en exceso el depósito de gasolina. Para repostar, introduzca la tobera del surtidor en el orificio de
llenado del depósito. Deje de llenar
cuando la gasolina llegue a la parte inferior del tubo de llenado. La gasolina
se expande con el calor y, por tanto, el
calor del motor o del sol puede provocar que la gasolina se desborde del
depósito.
3-29
Page 45
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
21
1. Tubo de llenado del depósito de gasolina
2. Nivel de combustible máximo
3. Limpie inmediatamente la gasolina
4. Cierre bien el tapón del depósito de
La gasolina es tóxica y puede provocar
lesiones o la muerte. Manipule la gasolina con cuidado. No trasvase nunca ga-
solina haciendo sifón con la boca. En
caso de ingestión de gasolina, inhalación de vapores de gasolina o contacto
de gasolina con los ojos, acuda inmedia-
que se haya vertido. ATENCIÓN: Eli-
mine inmediatamente la gasolina
derramada con un trapo limpio,
seco y suave, ya que la gasolina
puede dañar las superficies pintadas o las piezas de plástico.
[SCA10072]
gasolina.
SWA15152
tamente al médico. Si le cae gasolina sobre la piel, lávese con agua y jabón. Si le
cae gasolina sobre la ropa, cámbiese.
SAU58110
Gasolina recomendada:
Gasolina súper sin plomo (Gasohol
(E10) aceptable)
Capacidad del depósito de gasolina:
23.0 L (6.08 US gal, 5.06 Imp.gal)
Reserva:
3.9 L (1.03 US gal, 0.86 Imp.gal)
SCA11401
Utilice únicamente gasolina sin plomo.
El uso de gasolina con plomo provocará
graves averías en piezas internas del
motor tales como las válvulas, los aros
del pistón, así como el sistema de escape.
El motor Yamaha ha sido diseñado para
funcionar con gasolina súper sin plomo de
95 octanos o más. Si se producen detonaciones (o autoencendido), utilice gasolina
de otra marca. El uso de gasolina sin plomo
prolonga la vida útil de la bujía y reduce los
costes de mantenimiento.
3-30
Gasohol
Existen dos tipos de gasohol: gasohol con
etanol y gasohol con metanol. El gasohol
con etanol se puede utilizar si el contenido
de etanol no es superior al 10% (E10).
Yamaha no recomienda el uso de gasohol
con metanol porque puede dañar el sistema de combustible o provocar una disminución de las prestaciones del vehículo.
3
Page 46
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
1
Tubo respiradero y tubo de rebose del depósito de gasolina
3
1. Tubo respiradero y tubo de rebose del depósito de gasolina
Antes de utilizar la motocicleta:
Comprobar las conexiones de todos
los tubos.
Comprobar uno a uno que los tubos
no estén agrietados o dañados y cambiarlos según sea necesario.
Verificar que el extremo de cada tubo
no esté obstruido y limpiarlo si fuese
necesario.
Verifique que el extremo de cada tubo
esté situado fuera del carenado.
SAU51152
SAU13434
Catalizador
Este modelo está equipado con un catalizador en el sistema de escape.
SWA10863
El sistema de escape permanece caliente después del funcionamiento. Para
prevenir el riesgo de incendio o quemaduras:
No estacione el vehículo en lugares
en los que se pueda producir un incendio, como por ejemplo cerca de
rastrojos u otros materiales que arden con facilidad.
Estacione el vehículo en un lugar en
que resulte difícil que los peatones
o niños toquen el sistema de escape cuando esté caliente.
Verifique que el sistema de escape
se haya enfriado antes de realizar
cualquier operación de mantenimiento.
No deje el motor al ralentí más de
unos pocos minutos. Un tiempo
prolongado al ralentí puede provo-
car la acumulación de calor.
SCA10702
Utilice únicamente gasolina sin plomo.
El uso de gasolina con plomo provocará
daños irreparables en el catalizador.
3-31
Page 47
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
2
1
1
2
12
SAU49444
Asiento del conductor
Para desmontar el asiento del conductor
1. Introduzca la llave en la cerradura del
asiento y gírela en el sentido contrario
al de las agujas del reloj.
1. Desbloquear.
2. Cerradura del asiento
2. Levante la parte delantera del asiento
del conductor y empuje el asiento hacia delante.
Para montar el asiento del conductor
1. Introduzca el saliente de la parte tra-
sera del asiento del conductor en el
soporte de éste, como se muestra, y
luego empuje hacia abajo la parte delantera del asiento para que encaje en
su sitio.
1. Saliente
2. Soporte del asiento
2. Extraiga la llave.
Verifique que el asiento del conductor
esté bien sujeto antes de conducir.
La altura del asiento del conductor se
puede ajustar para modificar la posición de conducción. (Consulte “Ajuste
de la altura del asiento del conductor”).
SAU49475
Ajuste de la altura del asiento del
conductor
La altura del asiento se puede ajustar en
dos posiciones según las preferencias del
conductor.
En el momento de la entrega el asiento del
conductor se encuentra en la posición alta.
1. Posición baja
2. Posición alta
Para cambiar el asiento del conductor a
la posición baja
1. Desmonte el asiento del conductor.
(Véase la página 3-32).
2. Extraiga el regulador de altura del
asiento del conductor tirando de él.
3
3-32
Page 48
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
3
2
1
1
2
1
2
3
1
4. Introduzca el saliente de la parte posterior del asiento del conductor en el
soporte A, como se muestra.
3
1. Regulador de la altura del asiento del conductor
3. Instale el regulador de altura del
asiento del conductor de forma que la
marca de coincidencia quede alineada con la marca “L”, como se muestra.
1. Regulador de la altura del asiento del conductor
2. Marca “L”
3. Marca de coincidencia
1. Regulador de la altura del asiento del conductor
1. Saliente
2. Soporte del asiento A (para posición baja)
Para cambiar el asiento del conductor a
la posición alta
1. Desmonte el asiento del conductor.
(Véase la página 3-32).
2. Extraiga el regulador de altura del
asiento del conductor tirando de él.
3-33
3. Instale el regulador de altura del
asiento del conductor de forma que la
marca de coincidencia quede alineada con la marca “H”, como se muestra.
1. Regulador de la altura del asiento del conductor
2. Marca “H”
3. Marca de coincidencia
Page 49
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
NOTA
1
2
1
1
4. Introduzca el saliente de la parte posterior del asiento del conductor en el
soporte B, como se muestra.
1. Saliente
2. Soporte del asiento B (para posición alta)
Verifique que el asiento del conductor esté
bien sujeto antes de conducir.
SAU58982
Parabrisas
El parabrisas se puede ajustar en cuatro
posiciones según las preferencias del conductor.
Para ajustar la altura del parabrisas
1. Afloje la tuerca de ajuste de la altura
del parabrisas a cada lado del parabrisas hasta que note resistencia.
ATENCIÓN: No siga girando la tuer-
ca después de notar resistencia. De
lo contrario, la tuerca puede rom-
[SCA20211]
perse.
1. Regulador hidráulico de la altura del parabrisas
2. Tire de las fijaciones de la placa deslizante hacia fuera y, a continuación,
ajuste la altura del parabrisas.
3
1. Soporte de la placa deslizante
3. Alinee las fijaciones de la placa deslizante con las marcas situadas en la
posición deseada.
Verifique que las fijaciones de la placa
deslizante queden alineadas con las
marcas en la misma altura a ambos lados del parabrisas.
Verifique que el saliente de cada fija-
ción de la placa deslizante se introduzca en el orificio correspondiente
de la placa.
3-34
Page 50
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
2
1
1
(a)
(b)
1
SAU59140
3
1. Marca de coincidencia
2. Placa deslizante
4. Apriete los reguladores hidráulicos.
Ajuste de la horquilla delantera
Ajuste siempre las dos barras de la horquilla por igual; de lo contrario pueden
disminuir la manejabilidad y la estabili-
dad.
Esta horquilla delantera está equipada con
pernos de ajuste de la precarga del muelle,
tornillos de ajuste del hidráulico de extensión y tornillos de ajuste del hidráulico de
compresión.
Para evitar que el mecanismo resulte
dañado, no trate de girar más allá de las
posiciones de ajuste máxima o mínima.
Precarga del muelle
Para incrementar la precarga del muelle y
endurecer la suspensión, gire el perno de
ajuste de cada barra de la horquilla en la dirección (a). Para reducir la precarga del
muelle y ablandar la suspensión, gire el
perno de ajuste de cada barra de la horquilla en la dirección (b).
SWA10181
SCA10102
1. Perno de ajuste de la precarga del muelle
La posición de ajuste de la precarga del
muelle se determina midiendo la distancia
A que se muestra en la figura. Cuanto menor sea la distancia A, mayor será la precarga del muelle; cuanto mayor sea la
distancia A, menor será la precarga del
muelle.
1. Distancia A
3-35
Page 51
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
1
(a)
(b)
1
(a)
(b)
Posición de ajuste de la precarga
del muelle:
Mínima (blanda):
Distancia A = 19.0 mm (0.75 in)
Normal:
Distancia A = 14.0 mm (0.55 in)
Máxima (dura):
Distancia A = 4.0 mm (0.16 in)
Extensión
Para incrementar la extensión y endurecerla, gire el tornillo de ajuste de cada barra de
la horquilla en la dirección (a). Para reducir
la extensión y ablandarla, gire el tornillo de
ajuste de cada barra de la horquilla en la dirección (b).
1. Tornillo de ajuste del hidráulico de extensión
Posición de ajuste de la extensión:
Mínima (blanda):
10 clic(s) en la dirección (b)*
Normal:
8 clic(s) en la dirección (b)*
Máxima (dura):
1 clic(s) en la dirección (b)*
* Con el tornillo de ajuste totalmente
girado en la dirección (a)
Hidráulico de compresión
Para incrementar el hidráulico de compresión y endurecerlo, gire el tornillo de ajuste
de cada barra de la horquilla en la dirección
(a). Para reducir el hidráulico de compresión y ablandarlo, gire el tornillo de ajuste
de cada barra de la horquilla en la dirección
(b).
Posición de ajuste de la compresión:
Mínima (blanda):
13 clic(s) en la dirección (b)*
Normal:
6 clic(s) en la dirección (b)*
Máxima (dura):
1 clic(s) en la dirección (b)*
* Con el tornillo de ajuste totalmente
girado en la dirección (a)
Aunque el número total de clics de un mecanismo de ajuste del hidráulico puede no
coincidir exactamente con las especificaciones anteriores debido a ligeras diferencias de fabricación, el número real de clics
representa siempre la totalidad del margen
de ajuste. Para obtener un ajuste preciso,
sería aconsejable comprobar el número de
clics de cada mecanismo de ajuste del hidráulico y modificar las especificaciones
según fuera necesario.
3
1. Tornillo de ajuste del hidráulico de compresión
3-36
Page 52
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCIÓN
NOTA
NOTA
1
(b)
(a)
6
5
4
3
2
1
2
1
(b)
(a)
SAU49692
Ajuste del conjunto amortigua-
dor
Este conjunto amortiguador está equipado
con un regulador de la precarga del muelle
y un regulador de extensión.
3
Para evitar que el mecanismo resulte
dañado, no trate de girar más allá de las
posiciones de ajuste máxima o mínima.
Precarga del muelle
Para incrementar la precarga del muelle y
endurecer la suspensión, gire el mando de
ajuste en la dirección (a). Para reducir la
precarga del muelle y ablandar la suspensión, gire el mando de ajuste en la dirección
(b). ATENCIÓN: Para evitar dañar el re-
gulador hidráulico, no lo gire mientras
esté sentado en el vehículo.
Alinee la marca apropiada del meca-
nismo de ajuste con el borde correspondiente.
Al ajustar la precarga del muelle no
debe haber ningún peso en la parte
trasera del vehículo.
[SCA20110]
SCA10102
1. Mando de ajuste de la precarga del muelle
2. Borde correspondiente
Posición de ajuste de la precarga
del muelle:
Mínima (blanda):
6
Normal:
4
Máxima (dura):
1
Extensión
Para incrementar la extensión y endurecerla, gire el regulador hidráulico en la dirección (a). Para reducir la extensión y
ablandarla, gire el regulador hidráulico en la
dirección (b).
SOFT
HARD
1. Regulador hidráulico del hidráulico de extensión
Posición de ajuste de la extensión:
Mínima (blanda):
20 clics en la dirección (b)*
Normal:
10 clics en la dirección (b)*
Máxima (dura):
3 clics en la dirección (b)*
* Con el regulador hidráulico total-
mente girado en la dirección (a)
Para obtener un ajuste preciso es conveniente comprobar el número total real de
chasquidos o vueltas de cada uno de los
mecanismos de ajuste de la amortiguación.
Es posible que este margen de ajuste no se
3-37
Page 53
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
1
1
corresponda exactamente con las especificaciones indicadas debido a ligeras diferencias en fabricación.
SWA10222
Este conjunto amortiguador contiene
gas nitrógeno a alta presión. Lea y asimile la información siguiente antes de
manipular el conjunto amortiguador.
No manipule ni trate de abrir el con-
junto del cilindro.
No exponga el conjunto amortigua-
dor a llamas vivas u otras fuentes
elevadas de calor. Puede provocar
la explosión de la unidad por exceso de presión del gas.
No deforme ni dañe de ninguna ma-
nera el cilindro. Un cilindro dañado
no amortiguará bien.
No deseche usted mismo un con-
junto amortiguador dañado o des-
gastado. Lleve el conjunto
amortiguador a un concesionario
Yamaha para cualquier servicio que
requiera.
SAU49702
Portaequipajes
Esta motocicleta está equipada con un
portaequipajes estándar y un portaequipajes suplementario situado debajo del asiento del pasajero. El portaequipajes
suplementario amplía la superficie y la capacidad de carga del portaequipajes estándar.
Para utilizar el portaequipajes adicional,
consulte con un concesionario Yamaha.
Portaequipajes estándar
1. Portaequipajes estándar
Portaequipajes suplementario
3
1. Portaequipajes suplementario
SWA15482
No sobrepase la carga máxima de
213 kg (470 lb) del vehículo.
No se siente en el portaequipajes
estándar o suplementario ni lleve
nunca un pasajero en ellos.
No sobrepase la capacidadde 5 kg
(11 lb) del portaequipajes estándar.
No sobrepase la capacidadde 5 kg
(11 lb) del portaequipajes suplementario.
SCA16822
No levante el vehículo por los portaequipajes.
3-38
Page 54
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ADVERTENCIA
1
Soportes de la correa del equipaje
3
1. Soporte de la correa del equipaje
Debajo del asiento del pasajero se hallan
cuatro sujeciones de correa para equipaje.
SAU49491
SAU15306
Caballete lateral
El caballete lateral se encuentra en el lado
izquierdo del bastidor. Levante el caballete
lateral o bájelo con el pie mientras sujeta el
vehículo en posición vertical.
El interruptor incorporado del caballete lateral forma parte del sistema de corte del
circuito de encendido, que corta el encendido en determinadas situaciones. (Véase
la siguiente sección para una explicación
del sistema de corte del circuito de encendido).
SWA10242
No se debe conducir el vehículo con el
caballete lateral bajado o si éste no puede subirse correctamente (o no se mantiene arriba); de lo contrario, el caballete
lateral puede tocar el suelo y distraer al
conductor, con el consiguiente riesgo
de que éste pierda el control. El sistema
Yamaha de corte del circuito de encendido ha sido diseñado para ayudar al
conductor a cumplir con la responsabilidadde subir el caballete lateral antes de
iniciar la marcha. Por tanto, compruebe
regularmente este sistema y hágalo reparar en un concesionario Yamaha si no
funciona correctamente.
3-39
Page 55
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU57950
Sistema de corte del circuito de
encendido
El sistema de corte del circuito de encendido (formado por el interruptor del caballete
lateral, el interruptor del embrague y el interruptor de punto muerto) tiene las funciones siguientes.
Impide el arranque cuando hay una
marcha puesta y el caballete lateral
está levantado, pero la maneta de em-
brague no está accionada.
Impide el arranque cuando hay una
marcha puesta y la maneta de embra-
gue está accionada, pero el caballete
lateral permanece bajado.
Interrumpe el funcionamiento del mo-
tor cuando hay una marcha puesta y
se baja el caballete lateral.
Compruebe periódicamente el funcionamiento del sistema de corte del circuito de
encendido conforme al procedimiento siguiente.
3
3-40
Page 56
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Con el motor parado:
1. Baje el caballete lateral.
2. Verifique que el interruptor de arranque/paro del motor se
encuentre en la posición “ ”.
3. Gire la llave a la posición de contacto.
4. Ponga punto muerto.
5.
Pulse el lado “ ” del interruptor de arranque/paro del motor.
¿Arranca el motor?
Con el motor todavía en marcha:
6. Suba el caballete lateral.
7. Mantenga accionada la maneta del embrague.
8. Ponga una marcha.
9. Baje el caballete lateral.
¿Se cala el motor?
Cuando el motor se haya calado:
10. Suba el caballete lateral.
11. Mantenga accionada la maneta del embrague.
12.
Pulse el lado “ ” del interruptor de arranque/paro del motor.
¿Arranca el motor?
El sistema está correcto. Se puede utilizar la motocicleta.
Es posible que el interruptor de punto muerto no
funcione correctamente.
No debe utilizar la motocicleta hasta que la
haya revisado un concesionario Yamaha.
Es posible que el interruptor del caballete lateral
no funcione correctamente.
No debe utilizar la motocicleta hasta que la
haya revisado un concesionario Yamaha.
Es posible que el interruptor del embrague no
funcione correctamente.
No debe utilizar la motocicleta hasta que la
haya revisado un concesionario Yamaha.
SíNO
SíNO
SíNO
Si observa alguna anomalía, haga revisar
el sistema en un concesionario Yamaha
antes de utilizar el vehículo.
ADVERTENCIA
3
3-41
Page 57
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
1
1
SAU49453
Toma de corriente continua
SWA14361
Para evitar una descarga eléctrica o un
cortocircuito, compruebe que esté colocado el capuchón cuando no utilice la
toma de corriente continua.
SCA15432
3
El accesorio conectado a la toma de corriente continua no debe utilizarse con el
motor parado y la carga no debe superar
nunca 30 W (2.5 A) pues, de lo contrario,
puede fundirse el fusible o descargarse
la batería.
Este vehículo está equipado con una toma
auxiliar de corriente continua.
Un accesorio de 12 voltios conectado a la
toma de corriente continua auxiliar se puede utilizar cuando la llave se encuentra en
la posición “ON” y solo se debe utilizar
cuando el motor está en marcha.
Para utilizar la toma de corriente continua
1. Gire la llave a la posición “OFF”.
2. Extraiga la tapa de la toma de corriente continua.
1. Capuchón de la toma de corriente continua
3. Apague el accesorio.
4. Introduzca el enchufe del accesorio
en la toma de corriente continua.
1. Toma de corriente continua
5. Gire la llave a la posición “ON” y arranque el motor. (Véase la página 5-1).
6. Encienda el accesorio.
3-42
Page 58
PARA SU SEGURIDAD – COMPROBACIONES PREVIAS
ADVERTENCIA
Revise el vehículo cada vez que lo utilice para estar seguro de que se encuentra en condiciones de funcionamiento seguras. Observe
siempre los procedimientos y programas de revisión y mantenimiento que se describen en el manual.
Si no revisa o mantiene el vehículo correctamente aumentarán las posibilidades de accidente o daños materiales. No utilice el
vehículo si observa cualquier anomalía. Si una anomalía no puede resolverse mediante los procedimientos que se facilitan en
este manual, haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
4
Antes de utilizar este vehículo, compruebe los puntos siguientes:
ELEMENTOCOMPROBACIONESPÁGINA
• Comprobar nivel en el depósito de gasolina.
• Poner gasolina si es necesario.
Gasolina
Aceite de motor
Aceite del engranaje final• Comprobar si existen fugas.6-14
Líquido refrigerante
• Comprobar si existen fugas en la línea de combustible.
• Verificar que el tubo respiradero y el tubo de rebose del depósito de gasolina no
estén obstruidos, agrietados o dañados y comprobar las conexiones de los tubos.
• Comprobar nivel de aceite en el motor.
• Si es necesario, añadir aceite del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
• Comprobar si existen fugas.
• Comprobar nivel en el depósito de líquido refrigerante.
• Si es necesario, añadir líquido refrigerante del tipo recomendado hasta el nivel
especificado.
• Comprobar si existen fugas en el sistema de refrigeración.
3-29, 3-31
6-11
6-15
SAU15598
SWA11152
4-1
Page 59
ELEMENTOCOMPROBACIONESPÁGINA
Freno delantero
Freno trasero
Embrague
Puño del acelerador
Ruedas y neumáticos
Pedales de freno y cambio
PARA SU SEGURIDAD – COMPROBACIONES PREVIAS
• Comprobar funcionamiento.
• Si el funcionamiento es blando o esponjoso, solicitar a un concesionario Yamaha
que purgue el sistema hidráulico.
• Compruebe el desgaste de las pastillas de freno.
• Cambiar si es necesario.
• Comprobar nivel de líquido en el depósito.
• Si es necesario, añada el líquido de freno recomendado hasta el nivel que se especifica.
• Comprobar si existen fugas en el sistema hidráulico.
• Comprobar funcionamiento.
• Si el funcionamiento es blando o esponjoso, solicitar a un concesionario Yamaha
que purgue el sistema hidráulico.
• Compruebe el desgaste de las pastillas de freno.
• Cambiar si es necesario.
• Comprobar nivel de líquido en el depósito.
• Si es necesario, añada el líquido de freno recomendado hasta el nivel que se especifica.
• Comprobar si existen fugas en el sistema hidráulico.
• Comprobar funcionamiento.
• Si el funcionamiento es blando o esponjoso, solicitar a un concesionario Yamaha
que purgue el sistema hidráulico.
• Comprobar si existen fugas en el sistema hidráulico.
• Verificar si el funcionamiento es suave.
• Compruebe el juego libre del puño del acelerador.
• Si es necesario, solicite a un concesionario Yamaha que ajuste el juego libre del
puño del acelerador y lubrique el cable y la caja del puño.
• Comprobar si están dañados.
• Comprobar estado de los neumáticos y profundidad del dibujo.
• Comprobar la presión.
• Corregir si es necesario.
• Verificar si el funcionamiento es suave.
• Lubricar los puntos de pivote de los pedales si es necesario.
6-22, 6-23
6-22, 6-23
6-21
6-17, 6-24
6-18, 6-21
6-25
4
4-2
Page 60
PARA SU SEGURIDAD – COMPROBACIONES PREVIAS
ELEMENTOCOMPROBACIONESPÁGINA
Manetas de freno y embra-
gue
Caballete lateral
Fijaciones del bastidor
4
Instrumentos, luces, señales
e interruptores
Interruptor del caballete lateral
• Verificar si el funcionamiento es suave.
• Lubricar los puntos de pivote de las manetas si es necesario.
• Verificar si el funcionamiento es suave.
• Lubricar el pivote si es necesario.
• Comprobar que todas las tuercas, pernos y tornillos estén correctamente apretados.
• Apretar si es necesario.
• Comprobar funcionamiento.
• Corregir si es necesario.
• Comprobar funcionamiento del sistema de corte del circuito de encendido.
• Si el sistema no funciona correctamente, solicitar a un concesionario Yamaha
que revise el vehículo.
6-25
6-26
—
—
3-39
4-3
Page 61
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
ADVERTENCIA
NOTA
SAU15952
Lea atentamente el manual para familiarizarse con todos los mandos. Si tiene dudas
sobre algún mando o función, consulte a su
concesionario Yamaha.
SWA10272
Si no se familiariza con los mandos pue-
de perder el control, con el consiguienteriesgo de accidente o daños personales.
SAU48712
Este modelo está equipado con:
un sensor de ángulo de inclinación
para que se pare el motor en caso de
vuelco. En este caso, el visor mostrará
el código de error 30; no obstante, no
se trata de una avería. Gire la llave a
“OFF” y vuelva a girarla a “ON” para
eliminar el código de error. De lo contrario el motor no arrancará, aunque
gire al pulsar el interruptor de arranque.
un sistema de paro automático del
motor. El motor se para automáticamente si se deja al ralentí durante 20
minutos. Si el motor se para, pulse el
interruptor de arranque para volver a
ponerlo en marcha.
SAU54171
Arranque del motor
Para que el sistema de corte del circuito de
encendido permita el arranque, deben
cumplirse una de las condiciones siguientes:
La transmisión esté en la posición de
punto muerto.
Haya una marcha puesta, con la ma-
neta de embrague accionada y el caballete lateral subido.
Para más información, consulte la página 3-40.
1. Gire la llave a la posición “ON” y verifique que el interruptor de arranque/paro del motor se encuentre
en “ ”.
Las luces de aviso e indicadoras siguientes deben encenderse durante
unos segundos y luego apagarse.
Luz de aviso del nivel de aceite
Luz de aviso de avería del motor
Indicador/luz de aviso del siste-
ma de control de tracción
Luces indicadoras del sistema
regulador de velocidad
Luz indicadora del sistema inmo-
vilizador
5
5-1
Page 62
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
NOTA
1
2
6
5
4
3
2
1
N
Si una luz indicadora o de aviso no se
enciende inicialmente al girar la llave a la
posición “ON” o si dicha luz permanece
encendida, consulte la página 3-3 para
la comprobación del circuito de la luz indicadora o de aviso correspondiente.
5
Si la luz de aviso del sistema ABS no se
enciende y apaga como se ha explicado
anteriormente, consulte en la página 3-3
la comprobación del circuito correspondiente.
2. Ponga punto muerto. La luz indicado-
3. Arranque el motor pulsando el
SCA11834
La luz de aviso del sistema ABS debe
encenderse cuando se gira la llave a la
posición “ON” y luego apagarse después de circular a una velocidad de 10
km/h (6 mi/h) o superior.
ra de punto muerto se debe encender.
Si no se enciende, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
lado “” del interruptor de arranque/paro del motor.
SCA17682
Si el motor no arranca, suelte el interruptor de arranque/paro del motor,
espere unos segundos e inténtelo de
nuevo. Cada intento de arranque
debe ser lo más breve posible a fin de
preservar la batería. No accione el
arranque durante más de 10 segundos seguidos.
SCA11043
Para prolongar al máximo la vida útil del
motor, ¡nunca acelere mucho con el motor frío!
5-2
SAU16673
Cambio
1. Pedal de cambio
2. Posición de punto muerto
El cambio de marchas le permite controlar
la cantidad de potencia de motor disponible para iniciar la marcha, acelerar, subir
pendientes, etc.
En la figura se muestran las posiciones del
cambio de marchas.
Para poner la transmisión en la posición de
punto muerto, pise el pedal de cambio repetidamente hasta que llegue al final de su
recorrido y, a continuación, levántelo ligeramente.
Page 63
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
ATENCIÓN
NOTA
ADVERTENCIA
Incluso con la transmisión en la po-
Utilice siempre el embrague para
Inicio de la marcha y aceleración
1. Accione la maneta de embrague para
2. Ponga la primera. La luz indicadora de
3. Acelere de forma gradual y al mismo
SCA10261
sición de punto muerto, no descienda pendientes durante
periodos de tiempo prolongados
con el motor parado ni remolque la
motocicleta en distancias largas.
La transmisión sólo se engrasa correctamente cuando el motor está
funcionando. Un engrase inadecuado puede averiar la transmisión.
cambiar de marcha a fin de evitar
que se averíe el motor, la transmisión y la transmisión secundaria,
los cuales no han sido diseñados
para soportar el impacto de un
cambio forzado.
SAU16682
desembragar.
punto muerto se debe apagar.
tiempo suelte lentamente el embrague.
4. A las velocidades recomendadas que
se indican en la tabla siguiente, desacelere y al mismo tiempo apriete rápidamente el embrague.
5. Ponga la segunda. (Tenga cuidado de
no poner punto muerto).
6. Acelere parcialmente y suelte el embrague de forma gradual.
7. Siga el mismo procedimiento para pasar a las otras marchas superiores.
En condiciones de utilización normales,
cambie de marcha a las velocidades recomendadas.
SAU58270
Para aminorar la velocidad
1. Suelte el acelerador y accione los frenos delantero y trasero para reducir
con suavidad la velocidad de la motocicleta.
2. En los puntos de cambio recomendados que se muestran en el cuadro siguiente, cambie a una marcha inferior.
3. Cuando la motocicleta llegue a 20
km/h (12 mi/h), el motor esté a punto
de calarse o funcione a tirones, apriete la maneta de embrague, reduzca la
velocidad con los frenos y siga cambiando a una marcha inferior según
sea necesario.
5-3
4. Cuando la motocicleta se haya parado, puede cambiar a punto muerto. La
luz indicadora de punto muerto se
debe encender, tras lo cual puede soltar la maneta de embrague.
SWA17380
Una frenada inapropiada puede
ocasionar la pérdida de control o de
tracción. Utilice siempre los dos
frenos y acciónelos con suavidad.
Asegúrese de que la velocidadde la
motocicleta y el régimen del motor
hayan disminuido lo suficiente antes de cambiar a una marcha inferior. El cambio a una marcha
inferior cuando la velocidad del vehículo o el régimen del motor son
demasiado altos puede provocar la
pérdida de tracción de la rueda trasera o un exceso de revoluciones
del motor. Esto puede provocar la
pérdida de control, un accidente y
lesiones. Puede ocasionar asimis-
mo averías del motor o de la transmisión secundar
ia.
5
Page 64
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
Velocidades recomendadas para cambiar de marcha
En la tabla siguiente se muestran las velocidades recomendadas para cambiar de
marcha durante la aceleración y la desaceleración.
Velocidades para pasar a la marcha
superior:
1ª → 2ª: 20 km/h (12 mi/h)
2ª → 3ª: 30 km/h (19 mi/h)
5
3ª → 4ª: 40 km/h (25 mi/h)
4ª → 5ª: 50 km/h (31 mi/h)
5ª → 6ª: 60 km/h (37 mi/h)
Velocidades para pasar a la marcha
inferior:
6ª → 5ª: 45 km/h (28 mi/h)
5ª → 4ª: 35 km/h (22 mi/h)
4ª → 3ª: 25 km/h (16 mi/h)
SAU58280
SAU16811
Consejos para reducir el consumo de gasolina
El consumo de gasolina depende en gran
medida del estilo de conducción. Considere los consejos siguientes para reducir el
consumo de gasolina:
No apure las marchas y evite revolu-
cionar mucho el motor durante la aceleración.
No fuerce el motor al reducir las mar-
chas y evite acelerar en punto muerto.
Pare el motor en lugar de dejarlo a ra-
lentí durante periodos prolongados (p.
ej. en los atascos, en los semáforos o
en los pasos a nivel).
SAU16842
Rodaje del motor
No existe un periodo más importante para
la vida del motor que el comprendido entre
0 y 1600 km (1000 mi). Por esta razón, debe
leer atentamente el material siguiente.
Puesto que el motor es nuevo, no lo fuerce
excesivamente durante los primeros 1600
km (1000 mi). Las diferentes piezas del motor se desgastan y pulen hasta sus holguras correctas de trabajo. Durante este
periodo debe evitar el funcionamiento prolongado a todo gas o cualquier condición
que pueda provocar el sobrecalentamiento
del motor.
SAU58990
0–1000 km (0–600 mi)
Evite un funcionamiento prolongado a más
de 3900 r/min. ATENCIÓN: A los 1000 km
(600 mi) de funcionamiento se debe
cambiar el aceite del motor y el aceite
del engranaje final y sustituir el cartucho
o elemento del filtro de aceite.
[SCA10333]
5-4
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evite un funcionamiento prolongado a más
de 4700 r/min.
Page 65
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
ATENCIÓN
ADVERTENCIA
A partir de 1600 km (1000 mi)
Ya puede utilizar el vehículo normalmente.
SCA20190
Mantenga el régimen del motor fue-
ra de la zona de altas revoluciones
del tacómetro.
Si surge algún problema durante el
rodaje del motor lleve inmediatamente el vehículo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
SAU17214
Estacionamiento
Cuando estacione, pare el motor y quite la
llave del interruptor principal.
SWA10312
El motor y el sistema de escape
pueden calentarse mucho; estacione en un lugar en el que resulte difí-
cil que los peatones o los niños
puedan tocarlos y quemarse.
No estacione en una pendiente o
sobre suelo blando, ya que el vehículo puede volcar, con el consiguiente riesgo de que se produzca
una fuga de gasolina y un incendio.
No estacione cerca de restrojos u
otros materiales inflamables en los
que se pueda prender fuego.
5
5-5
Page 66
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Con una revisión, un ajuste y un engrase
periódicos su vehículo se mantendrá en un
estado óptimo de seguridad y eficiencia. La
seguridad es una obligación del propietario/usuario del vehículo. En las páginas siguientes se explican los puntos de revisión,
ajuste y engrase del vehículo más importantes.
Los intervalos que se indican en los cuadros de mantenimiento periódicos deben
considerarse simplemente como una guía
general para condiciones normales de utili-
6
zación. No obstante, según la meteorología, el terreno, el área geográfica y las
condiciones particulares de uso, puede ser
necesario acortar los intervalos de mantenimiento.
Si no se realiza el mantenimiento debido
del vehículo o si los trabajos de mante-
nimiento se realizan de forma incorrecta, puede aumentar el riesgo de sufrir
daños personales o un accidente mortal
durante el mantenimiento o el uso del
vehículo. Si no está familiarizado con el
mantenimiento del vehículo, confíelo a
un concesionario Yamaha.
SAU17245
SWA10322
SWA15123
Salvo que se especifique otra cosa, pare
el motor para realizar cualquier operación de mantenimiento.
Con el motor en marcha, las piezas
en movimiento pueden atrapar partes del cuerpo o de la vestimenta y
los componentes eléctricos pueden
provocar descargas o un incendio.
El tener el motor en marcha durante
el mantenimiento puede ocasionar
lesiones oculares, quemaduras, un
incendio o el envenenamiento por
monóxido de carbono, que puede
ser mortal. Consulte en la página
1-2 información adicional sobre el
monóxido de carbono.
SWA15461
Los discos de freno, las pinzas, los tambores y los forros pueden alcanzar una
temperatura muy alta durante el uso.
Para evitar quemaduras, permita que los
componentes del freno se enfríen antes
de tocarlos.
SAU17303
Los controles de emisiones no solo sirven
para mantener limpio el aire, sino que además resultan vitales para el funcionamiento
correcto del motor y la obtención de unas
prestaciones máximas. En los cuadros de
mantenimiento periódico siguientes se han
agrupado por separado los servicios relacionados con el control de emisiones. Dichos servicios requieren datos,
conocimientos y equipos especializados.
El mantenimiento, la sustitución o la reparación de los dispositivos y sistemas de
control de emisiones pueden ser realizadas
por cualquier taller o persona acreditados
(si procede). Los concesionarios Yamaha
están capacitados y equipados para realizar estos servicios específicos.
6-1
Page 67
Juego de herramientas
NOTA
1
1
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
SAU49563
1. Llave hexagonal
1. Juego de herramientas del propietario
El juego de herramientas del propietario se
encuentra detrás del carenado A. (Véase la
página 6-8).
Para acceder al juego de herramientas del
propietario, desmonte el carenado A con la
llave hexagonal situada en la parte inferior
del asiento del conductor. (Véase la página
3-32).
El objeto de la información de servicio que
se incluye en este manual y de las herramientas que se suministran en el juego de
herramientas es ayudarle a realizar las operaciones de mantenimiento preventivo y las
pequeñas reparaciones. Sin embargo, para
realizar correctamente algunos trabajos de
mantenimiento puede necesitar herramientas adicionales, como por ejemplo una llave dinamométrica.
Si no dispone de las herramientas o la experiencia necesarias para realizar un trabajo determinado, confíelo a un
concesionario Yamaha.
6-2
6
Page 68
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
NOTA
SAU46862
Las revisiones anuales deben realizarse todos los años, salvo si el mantenimiento se basa en el kilometraje o en las millas
(Reino Unido).
A partir de los 50000 km (30000 mi), repetir los intervalos de mantenimiento comenzando por el de los 10000 km (6000 mi).
Las operaciones marcadas con un asterisco debe realizarlas un concesionario Yamaha, ya que requieren herramientas y datos es-
peciales, así como cualificación técnica.
6
Cuadro de mantenimiento periódico del sistema de control de emisiones
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
√√
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
Cada 40000 km (24000 mi)
N.ºELEMENTO
Línea de combusti-
1 *
ble
2 * Bujías
3 * Válvulas
Sistema de inyec-
4 *
ción
Silenciador y tubo
5 *
de escape
COMPROBACIÓN U OPERACIÓN
DE MANTENIMIENTO
• Comprobar si los tubos de gasolina están agrietados o dañados.
•Comprobar estado.
• Limpiar y ajustar la distancia entre electrodos.
•Cambiar.√√
• Comprobar holgura de la válvula.
• Ajustar.
• Ajuste de la sincronización.√√√√√
• Comprobar si la o las abrazadera(s) con tornillo están bien apretadas.
1000 km
(600 mi)
6-3
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
SAU46911
COMPRO-
BACIÓN
ANUAL
Page 69
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
Cuadro general de mantenimiento y engrase
N.ºELEMENTO
1 * Filtro de aire• Cambiar.√
2 * Embrague
3 * Freno delantero
4 * Freno trasero
5 * Tubos de freno
6 * Líquido de freno• Cambiar.Cada 2 años
7 * Ruedas
COMPROBACIÓN U OPERACIÓN
DE MANTENIMIENTO
• Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y si existe alguna
fuga.
• Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y si existe alguna
fuga.
• Cambiar pastillas de freno.Siempre que lleguen al límite de desgaste
• Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y si existe alguna
fuga.
• Cambiar pastillas de freno.Siempre que lleguen al límite de desgaste
• Comprobar si está agrietado o
dañado.
• Comprobar si la posición y la fijación son correctas.
• Cambiar.Cada 4 años
• Comprobar si la llanta está descentrada y si los radios están dañados.
• Apretar todos los radios.
1000 km
(600 mi)
A los primeros 1000 km (600 mi) y, posteriormente, cada 5000 km (3000 mi).
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
√√√√√√
√√√√√√
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
SAU1770K
COMPRO-
BACIÓN
ANUAL
6
6-4
Page 70
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
N.ºELEMENTO
8 * Neumáticos
9 * Cojinetes de rueda
10 * Basculante
6
Cojinetes de direc-
11 *
ción
Fijaciones del basti-
12 *
dor
Eje pivote de la ma-
13
neta de freno
Eje pivote del pedal
14
de freno
Eje pivote de la ma-
15
neta de embrague
Eje pivote del pedal
16
de cambio
COMPROBACIÓN U OPERACIÓN
DE MANTENIMIENTO
• Comprobar la profundidad del dibujo y si está dañado.
• Cambiar si es necesario.
• Comprobar la presión.
• Corregir si es necesario.
• Comprobar si los cojinetes están
flojos o dañados.
• Comprobar funcionamiento y si el
juego es excesivo.
• Lubricar con grasa a base de jabón de litio.
• Comprobar el juego de los cojinetes y si la dirección está dura.
• Lubricar con grasa a base de jabón de litio.
• Comprobar que todas las tuercas, pernos y tornillos estén correctamente apretados.
• Lubricar con grasa de silicona.√√√√√
• Lubricar con grasa a base de jabón de litio.
• Lubricar con grasa de silicona.√√√√√
• Lubricar con grasa a base de jabón de litio.
1000 km
(600 mi)
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
√√√√
√√√√
√√√√√
√√√√√
√√√√√
√√√√√
20000 km
(12000 m
Cada 50000 km (30000 mi)
Cada 50000 km (30000 mi)
30000 km
)
(18000 mi)
i
40000 km
(24000 mi)
COMPRO-
BACIÓN
ANUAL
6-5
Page 71
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
N.ºELEMENTO
17Caballete lateral
Interruptor del ca-
18 *
ballete lateral
19 * Horquilla delantera
Conjunto amorti-
20 *
guador
Puntos de pivote
del brazo de acoplamiento y del bra-
21 *
zo de relé de la
suspensión trasera
22Aceite de motor
Cartucho del filtro
23
de aceite del motor
Sistema de refrige-
24 *
ración
Aceite del engrana-
25
je final
COMPROBACIÓN U OPERACIÓN
DE MANTENIMIENTO
• Comprobar funcionamiento.
• Lubricar con grasa a base de jabón de litio.
• Comprobar funcionamiento.√√√√√√
• Comprobar funcionamiento y si
existen fugas de aceite.
• Comprobar funcionamiento y si el
amortiguador pierde aceite.
• Comprobar funcionamiento.√√√√
• Cambiar.
• Comprobar nivel de aceite y si
existen fugas.
• Cambiar.√√√
• Comprobar nivel de líquido refrigerante y si existen fugas en el
vehículo.
• Cambiar refrigerante.Cada 3 años
• Comprobar nivel de aceite y si
existen fugas.
• Cambiar.√√√
1000 km
(600 mi)
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
√√√√
√√√√
√√√√√√
√√√√√
√√√
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
4000
(24000 mi)
0 km
COMPRO-
BACIÓN
ANUAL
6
6-6
Page 72
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
NOTA
N.ºELEMENTO
Interruptores de fre-
26 *
no delantero y trasero
Piezas móviles y ca-
27
bles
28 * Puño del acelerador
6
Luces, señales e in-
29 *
terruptores
COMPROBACIÓN U OPERACIÓN
DE MANTENIMIENTO
• Comprobar funcionamiento.√√√√√√
• Lubricar.√√√√√
• Comprobar funcionamiento.
• Compruebe el juego libre del
puño del acelerador y ajústelo si
es necesario.
• Lubrique la caja del cable y del
puño.
• Comprobar funcionamiento.
• Ajustar la luz del faro.
Filtro de aire
• El filtro de aire de este modelo está dotado de un elemento de papel desechable; dicho elemento está revestido de aceite y, para
no dañarlo, no se debe limpiar con aire comprimido.
• El filtro de aire se debe cambiar con mayor frecuencia si se conduce en lugares especialmente húmedos o polvorientos.
Mantenimiento del freno y el embrague hidráulicos
• Compruebe regularmente los niveles de los líquidos de freno y de embrague y corríjalos según sea necesario.
• Cada dos años cambie los componentes internos de la bomba de freno y de la pinza, así como de la bomba de embrague y los
cilindros de desembrague, y cambie los líquidos de freno y embrague.
• Cambie los tubos de freno y embrague cada cuatro años y siempre que estén agrietados o dañados.
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
1000 km
(600 mi)
√√√√√√
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
COMPRO-
BACIÓN
ANUAL
SAU36773
6-7
Page 73
SAU18782
1
2
1
2
2
1
123
Desmontaje y montaje de los carenados
Los carenados que se muestran deben
desmontarse para poder realizar algunas
de las operaciones de mantenimiento que
se describen en este capítulo. Consulte
este apartado cada vez que necesite desmontar y montar un carenado.
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
1. Carenado A
2. Carenado B
1. Carenado C
SAU55960
Carenado A
Para desmontar el carenado
Extraiga los tornillos de las fijaciones rápidas y desmonte el carenado como se
muestra.
1. Carenado A
2. Tornillo de fijación rápida
Para montar el carenado
1. Introduzca los salientes del carenado
en los orificios correspondientes del
carenado B.
6
1. Saliente
2. Orificio correspondiente
6-8
3. Carenado B
Page 74
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
21
2
1
2
3
1
1
23
2. Coloque los tornillos de las fijaciones
rápidas.
Carenado B
Para desmontar el carenado
1. Desmonte el carenado A.
2. Extraiga los pernos y las fijaciones rápidas y, seguidamente, desmonte el
carenado.
1. Fijación rápida
Para montar el carenado
6
1. Sitúe el carenado en su posición original y coloque los pernos y las fijaciones rápidas.
2. Monte el carenado A.
Carenado C
1. Carenado C
2. Tuerca
3. Perno
1. Carenado B
2. Perno
Para desmontar el carenado
Extraiga los pernos y las tuercas y desmonte el carenado.
1. Carenado C
2. Tuerca
3. Perno
Para montar el carenado
Sitúe el carenado en su posición original y
coloque los pernos y las tuercas.
6-9
Page 75
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
NOTA
ATENCIÓN
SAU19653
Comprobación de las bujías
Las bujías son componentes importantes
del motor; deben ser revisadas periódicamente, de preferencia por un concesionario Yamaha. El calor y los depósitos de
material provocan la erosión lenta de cualquier bujía, por lo que estas deben desmontarse y revisar su funcionamiento de
acuerdo con el cuadro de mantenimiento
periódico y engrase. Además, el estado de
las bujías puede reflejar el estado del motor.
Compruebe que el aislamiento de porcelana que rodea al electrodo central en cada
bujía tenga un color canela de tono entre
medio y claro (éste es el color ideal cuando
se utiliza el vehículo normalmente) y que todas las bujías tengan el mismo color. Si alguna de las bujías presenta un color
claramente diferente, puede que el motor
no funcione adecuadamente. No trate de
diagnosticar usted mismo estas averías. En
lugar de ello, haga revisar el vehículo en un
concesionario Yamaha.
Si una bujía presenta signos de erosión del
electrodo y una acumulación excesiva de
carbono u otros depósitos, debe cambiarse.
Bujía especificada:
NGK/CPR8EB9
Antes de montar una bujía, debe medir la
distancia entre electrodos de la misma con
una galga y ajustarla al valor especificado
según sea necesario.
1. Distancia entre electrodos de la bujía
Distancia entre electrodos de la bu-
jía:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Limpie la superficie de la junta de la bujía y
su superficie de contacto; seguidamente
elimine toda suciedad de las roscas de la
bujía.
Par de apriete:
Bujía:
13 Nm (1.3 m·kgf, 9.4 ft·lbf)
Si no dispone de una llave dinamométrica
para montar la bujía, una buena estimación
del par de apriete correcto es 1/4–1/2 vuelta después de haberla apretado a mano.
No obstante, deberá apretar la bujía con el
par especificado tan pronto como sea posible.
SCA10841
No utilice herramientas para retirar o colocar la tapa de bujía, ya que de lo contrario el acoplador de la bobina de
encendido puede romperse. Puede resultar difícil de retirar la tapa de bujía de-
bido a que la junta de goma situada en
su extremo aprieta mucho. Para retirar
la tapa de bujía, simplemente gírela en
una y otra dirección mientras tira de ella;
para colocarla, gírela en una y otra di-
rección mientras la empuja.
6
6-10
Page 76
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
NOTA
4
2
3
1
1
2
6
SAU58600
Aceite del motor y cartucho del
filtro de aceite
Debe comprobar el nivel de aceite del motor antes de cada utilización. Además,
debe cambiar el aceite y el cartucho del filtro de aceite según los intervalos que se
especifican en el cuadro de mantenimiento
periódico y engrase.
Para comprobar el nivel de aceite del
motor
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie
horizontal y manténgalo en posición
vertical. Si está ligeramente inclinada
hacia un lado, la lectura puede resultar errónea.
2. Arranque el motor, deje que se caliente durante diez minutos hasta que el
aceite alcance una temperatura normal de 60 °C (140 °F) y, a continuación, pare el motor.
3. Espere unos minutos para que el aceite se asiente y, seguidamente, compruebe el nivel de aceite por la mirilla
de control del nivel de aceite del motor situada en el lado inferior derecho
del cárter.
El aceite del motor debe situarse entre las
marcas de nivel máximo y mínimo.
1. Mirilla de control del nivel de aceite del motor
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
4. Tapón de llenado de aceite del motor
4. Si el aceite del motor se encuentra por
debajo de la marca de nivel mínimo,
añada una cantidad suficiente de
aceite del tipo recomendado hasta el
nivel correcto.
Para cambiar el aceite del motor (con o
sin sustitución del cartucho del filtro de
aceite)
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie
horizontal.
6-11
2. Arranque el motor, caliéntelo durante
unos minutos y luego párelo.
3. Coloque una bandeja debajo del depósito de aceite para recoger el aceite
usado.
4. Extraiga el tapón de llenado de aceite
del motor y el perno de vaciado, con la
junta, para vaciar el aceite del depósito.
1. Perno de drenaje del aceite del motor (depósito de aceite)
2. Junta
5. Coloque una bandeja debajo del motor para recoger el aceite usado.
6. Extraiga el tornillo de vaciado del aceite del motor, con la junta, para vaciar
el aceite del cárter.
Page 77
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
NOTA
NOTA
NOTA
1
2
2
1
1. Perno de drenaje del aceite del motor (cárter)
2. Junta
Omita los pasos 7–11 si no va a cambiar el
cartucho del filtro de aceite.
7. Desmonte el carenado C. (Véase la
página 6-8).
8. Desmonte el cartucho del filtro de
aceite con una llave para filtros de
aceite.
1. Cartucho del filtro de aceite
2. Llave del filtro de aceite
Puede adquirir una llave para filtros de
aceite en un concesionario Yamaha.
9. Aplique una capa fina de aceite de
motor limpio a la junta tórica del nuevo
cartucho del filtro de aceite.
6-12
1. Junta tórica
Verifique que la junta tórica quede bien
asentada.
10. Coloque el nuevo cartucho del filtro
de aceite con la llave para filtros y seguidamente apriételo con el par especificado con una llave dinamométrica.
6
Page 78
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
NOTA
ATENCIÓN
NOTA
ATENCIÓN
1
1. Dinamométrica
Par de apriete:
6
Cartucho del filtro de aceite:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
11. Monte el carenado.
12. Coloque los pernos de drenaje de
aceite del motor con la junta nueva y
apriételos con los pares especificados.
Pares de apriete:
Perno de drenaje del aceite del motor (cárter):
20 Nm (2.0 m·kgf, 14 ft·lbf)
Perno de drenaje del aceite del motor (depósito de aceite):
20 Nm (2.0 m·kgf, 14 ft·lbf)
13. Añada la cantidad especificada del
aceite de motor recomendado y seguidamente coloque y apriete el tapón
de llenado de aceite.
Aceite de motor recomendado:
Véase la página 8-1.
Cantidad de aceite:
Sin sustitución del cartucho del filtro de aceite:
3.10 L (3.28 US qt, 2.73 Imp.qt)
Con sustitución del cartucho del filtro de aceite:
3.40 L (3.59 US qt, 2.99 Imp.qt)
No olvide limpiar el aceite que se haya derramado sobre cualquier pieza una vez se
hayan enfriado el motor y el sistema de escape.
SCA11621
Para evitar que el embrague patine
(puesto que el aceite del motor
también lubrica el embrague), no
mezcle ningún aditivo químico. No
utilice aceites con la especificación
diésel “CD” ni aceites de calidad
superior a la especificada. Además,
no utilice aceites con la etiqueta
“ENERGY CONSERVING II” o superior.
Asegúrese de que no penetre nin-
gún material extraño en el cárter.
14. Arranque el motor y déjelo al ralentí
durante unos minutos mientras comprueba si existe alguna fuga de aceite.
Si pierde aceite, pare inmediatamente
el motor y averigüe la causa.
Si el nivel de aceite es suficiente, la luz de
aviso del nivel de aceite del motor debe
apagarse después de arrancar el motor.
SCA10402
Si la luz de aviso de nivel de aceite parpadea o permanece encendida aunque
el nivel de aceite sea correcto, pare inmediatamente el motor y haga revisar el
vehículo en un concesionario Yamaha.
15. Pare el motor, espere unos minutos
para que el aceite se asiente, compruebe el nivel y corríjalo según sea
necesario.
6-13
Page 79
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
ADVERTENCIA
NOTA
NOTA
1 2
3
SAU20028
Aceite del engranaje final
Antes de cada utilización debe comprobar
si la caja del engranaje final pierde aceite.
Si observa alguna fuga, haga revisar y reparar el vehículo en un concesionario
Yamaha. Además, debe comprobar el nivel
de aceite del engranaje final y cambiar éste,
del modo siguiente, según los intervalos
que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
Asegúrese de que no penetre nin-
gún material extraño en la caja del
engranaje final.
Asegúrese de que no caiga aceite
en el neumático o en la rueda.
Para comprobar el nivel de aceite del engranaje final
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie
horizontal y manténgalo en posición
vertical.
SWA10371
Verifique que el vehículo se encuentre en
posición vertical para comprobar el nivel de
aceite. Si está ligeramente inclinada hacia
un lado, la lectura puede resultar errónea.
2. Extraiga el perno de llenado de aceite
del engranaje final con su junta y compruebe el nivel en la caja del engranaje
final.
El aceite debe encontrarse en el borde del
orificio de llenado.
1. Perno de llenado del aceite del engranaje final
2. Junta
3. Nivel de aceite correcto
3. Si el aceite se encuentra por debajo
del borde del orificio de llenado, añada una cantidad suficiente de aceite
del tipo recomendado hasta el nivel
correcto.
4. Compruebe si la junta está dañada y
cámbiela según sea necesario.
5. Coloque el perno de llenado de aceite
del engranaje final con la junta y apriételo con el par especificado.
Par de apriete:
Perno de llenado de aceite del engranaje final:
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
Para cambiar el aceite del engranaje final
1. Coloque una bandeja debajo de la
caja del engranaje final para recoger el
aceite usado.
2. Extraiga el perno de llenado y el perno
de drenaje de aceite del engranaje final con sus respectivas juntas para
vaciar el aceite de la caja del engranaje final.
6
6-14
Page 80
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
NOTA
NOTA
23
1
1. Perno de llenado del aceite del engranaje final
2. Perno de drenaje del aceite del engranaje fi-
6
nal
3. Junta
3. Coloque el perno de drenaje de aceite
del engranaje final con la junta nueva
y apriételo con el par especificado.
Par de apriete:
Perno de vaciado del aceite del engranaje final:
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
4. Añada aceite del engranaje final del
tipo recomendado hasta el borde del
orificio de llenado.
Aceite del engranaje final recomen-
dado:
Aceite de engranaje de cardán SAE
80W-90 API GL-5 o aceite de engranajes hipoidales SAE 80 API GL4 originales Yamaha
Cantidad de aceite:
0.20 L (0.21 US qt, 0.18 Imp.qt)
5. Compruebe si la junta del perno de llenado está dañada y cámbiela según
sea necesario.
6. Coloque el perno de llenado de aceite
con la junta y apriételo con el par especificado.
Par de apriete:
Perno de llenado de aceite del engranaje final:
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
7. Compruebe si la caja del engranaje final pierde aceite. Si pierde aceite averigüe la causa.
Líquido refrigerante
Debe comprobar el nivel de líquido refrigerante antes de cada utilización. Además,
debe cambiar el líquido refrigerante según
los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
Para comprobar el nivel de líquido refrigerante
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie
horizontal y manténgalo en posición
vertical.
El nivel de líquido refrigerante debe
verificarse con el motor en frío, ya que
varía con la temperatura del motor.
Verifique que el vehículo se encuentre
en posición vertical para comprobar el
nivel de líquido refrigerante. Si está ligeramente inclinada hacia un lado, la
lectura puede resultar errónea.
2. Compruebe el nivel de líquido refrigerante en el depósito.
SAU20071
SAU20095
El líquido refrigerante debe situarse entre
las marcas de nivel máximo y mínimo.
6-15
Page 81
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
2
1
3
1
rante; de lo contrario disminuirá la
eficacia del líquido refrigerante.
[SCA10473]
Capacidad del depósito de líquido
refrigerante (hasta la marca de nivel
máximo):
0.26 L (0.27 US qt, 0.23 Imp.qt)
1. Depósito de líquido refrigerante
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
3. Si el líquido refrigerante se encuentra
en la marca de nivel mínimo o por debajo de la misma, extraiga el tapón del
depósito. ¡ADVERTENCIA! Quite so-
lamente el tapón del depósito de líquido refrigerante. No quite nunca
el tapón del radiador cuando el motor esté caliente.
[SWA15162]
1. Tapón del depósito de líquido refrigerante
4. Añada líquido refrigerante hasta la
marca de nivel máximo y coloque la
tapa del depósito. ATENCIÓN: Si no
dispone de líquido refrigerante, utilice en su lugar agua destilada o
agua blanda del grifo. No utilice
agua dura o agua salada, ya que resultan perjudiciales para el motor.
Si ha utilizado agua en lugar de líquido refrigerante, sustitúyala por
este lo antes posible; de lo contrario el sistema de refrigeración no
estará protegido contra las heladas
y la corrosión. Si ha añadido agua al
líquido refrigerante, haga comprobar lo antes posible en un concesionario Yamaha el contenido de
anticongelante en el líquido refrige-
6-16
Cambio del líquido refrigerante
SAU33032
Debe cambiar el líquido refrigerante según
los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
Haga cambiar el líquido refrigerante en un
concesionario Yamaha. ¡ADVERTENCIA!
No quite nunca el tapón del radiador
cuando el motor esté caliente.
[SWA10382]
6
Page 82
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
1
Filtro de aire
Se debe cambiar el filtro de aire según los
intervalos que se especifican en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
Haga cambiar el filtro de aire en un concesionario Yamaha.
6
SAU36765
SAU44735
Comprobación del ralentí del
motor
Compruebe el ralentí del motor y, si es necesario, solicite que lo corrijan en un concesionario Yamaha.
Ralentí del motor:
1050–1150 r/min
SAU21385
Comprobación del juego libre del
puño del acelerador
1. Juego libre del puño del acelerador
El juego libre del puño del acelerador debe
medir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) en el borde interior del puño. Compruebe periódicamente el juego libre del puño del acelerador
y, si es necesario, hágalo ajustar en un concesionario Yamaha.
6-17
Page 83
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
SAU21402
Holgura de la válvula
La holgura de la válvula se altera con el uso
y, como consecuencia de ello, se desajusta
la mezcla de aire y gasolina y/o el motor
produce ruidos. Para evitarlo, un concesionario Yamaha debe ajustar la holgura de la
válvula según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
SAU59162
Neumáticos
Los neumáticos son el único contacto entre el vehículo y la carretera. La seguridad
en todas las condiciones de conducción
depende de un área relativamente pequeña
de contacto con la carretera. Por tanto, es
fundamental mantener los neumáticos en
buen estado en todo momento y cambiarlos por los neumáticos especificados en el
momento adecuado.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
SWA10504
La utilización de este vehículo con una
presión incorrecta de los neumáticos
puede provocar la pérdida de control,
con la consecuencia de daños personales graves o un accidente mortal.
La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los
neumáticos en frío (es decir, cuando la temperatura de los neumáticos sea igual a la temperatura
ambiente).
La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la velocidad, el peso total del conductor, el
pasajero, el equipaje y los accesorios homologados para este mode-
lo.
Presión de aire de los neumáticos
(medida con los neumáticos en
frío):
Hasta 90 kg (198 lb) de carga:
Delantero:
225 kPa (2.25 kgf/cm, 33 psi)
Tras ero :
250 kPa (2.50 kgf/cm, 36 psi)
De 90 kg (198 lb) a la carga máxima:
Delantero:
225 kPa (2.25 kgf/cm, 33 psi)
Tras ero :
290 kPa (2.90 kgf/cm, 42 psi)
Carga máxima*:
213 kg (470 lb)
* Peso total del conductor, el pasaje-
ro, el equipaje y los accesorios
SWA10512
No sobrecargue nunca el vehículo. La
utilización de un vehículo sobrecargado
puede ocasionar un accidente.
6
6-18
Page 84
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
NOTA
ADVERTENCIA
Revisión de los neumáticos
1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo de la banda de roda-
6
dura del neumático
Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del dibujo del neumático en el centro alcanza el límite especificado, si hay un clavo o
fragmentos de cristal en el neumático o si el
flanco está agrietado, haga cambiar el neumático inmediatamente en un concesionario Yamaha.
Profundidad mínima del dibujo del
neumático (delantero y trasero):
1.6 mm (0.06 in)
Los límites de la profundidad del dibujo
pueden variar de un país a otro. Cumpla
siempre los reglamentos locales.
SWA10472
Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha. Ade-
más de ser ilegal, el uso del vehículo con unos neumáticos
excesivamente gastados reduce la
estabilidad y puede provocar la pérdida del control.
La sustitución de toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los frenos,
incluidos los neumáticos, debe
confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los conoci-
mientos y experiencia profesional
necesarios para ello.
Conduzca a velocidades modera-
das después de cambiar un neumá-tico, ya que la superficie de éste
debe “rodarse” para desarrollar sus
características óptimas.
Información relativa a los neumáticos
1. Válvula de aire del neumático
2. Núcleo de la válvula de aire del neumático
3. Tapón de la válvula de aire del neumático
con obturador
Este modelo está equipado con neumáticos sin cámara provistos de válvula de aire.
Los neumáticos envejecen, aunque no se
hayan utilizado o solo se hayan utilizado
ocasionalmente. Las grietas en el dibujo
del neumático y en la goma del flanco, a veces acompañadas de deformación de la
carcasa, son una prueba de envejecimiento. Especialistas en neumáticos deberán
comprobar los neumáticos viejos y envejecidos para determinar su idoneidad para
uso futuro.
6-19
Page 85
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
SWA10902
Los neumáticos delantero y trasero
deben ser de la misma marca y di-
seño; de lo contrario, las características de manejabilidad de la
motocicleta pueden ser diferentes,
lo que podría ocasionar un acciden-
te.
Verifique siempre que los tapones
de las válvulas estén bien coloca-
dos a fin de evitar fugas de aire.
Utilice únicamente los tapones y
núcleos de válvula relacionados a
continuación a fin de evitar que los
neumáticos se desinflen durante la
marcha a alta velocidad.
Después de realizar pruebas exhaustivas,
Yamaha solamente ha aprobado para este
modelo los neumáticos que se relacionan a
continuación.
Neumático delantero:
Ta ma ño :
110/80R19M/C 59V
Marca/modelo:
BRIDGESTONE/BW501
Neumático trasero:
Ta ma ño :
150/70R17M/C 69V
Marca/modelo:
BRIDGESTONE/BW502
DELANTERO y TRASERO:
Válvula de aire del neumático:
TR412
Núcleo de la válvula:
#9100 (original)
SWA10601
Esta motocicleta está equipada con
neumáticos para velocidades muy altas.
Para aprovechar al máximo estos neumáticos, tome nota de los puntos siguientes.
Utilice únicamente los neumáticos
de recambio especificados. Otros
neumáticos pueden presentar el
riesgo de que se produzca un re-
ventón a velocidades muy altas.
Hasta que no hayan sido “rodados”,
la adherencia de los neumáticos
nuevos puede ser relativamente
baja sobre ciertas superficies. Por
lo tanto, después de montar un
neumático nuevo, antes de condu-
cir a velocidades muy altas es
aconsejable practicar una conduc-
ción moderada con velocidades de
aproximadamente 100 km (60 mi).
Antes de conducir a velocidad alta
es necesario que los neumáticos se
hayan calentado.
Ajuste siempre la presión de aire de
los neumáticos en función de la
ndiciones de utilización.
co
s
6
6-20
Page 86
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
ADVERTENCIA
1
Ruedas de radios
Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
del vehículo, tome nota de los puntos siguientes relativos a las ruedas especificadas.
Antes de cada utilización debe com-
probar si las llantas de las ruedas presentan grietas, dobladuras,
deformación u otros daños y si los radios están flojos o dañados. Si observa algún daño, haga cambiar la rueda
6
en un concesionario Yamaha. No intente realizar ni la más mínima reparación en una rueda. Una rueda
deformada o agrietada debe sustituirse.
La rueda se debe equilibrar siempre
que se haya cambiado la llanta o el
neumático. Una rueda no equilibrada
puede reducir las prestaciones, limitar
la manejabilidad y reducir la vida útil
del neumático.
SAU49712
SAU42851
Maneta de embrague
Este modelo está dotado de un embrague
hidráulico, por lo que no es necesario ajustar el juego libre de la maneta de embrague.
No obstante, es necesario comprobar si
hay fugas en el sistema hidráulico antes de
cada utilización. Si el juego libre de la maneta de embrague aumenta excesivamente
y resulta difícil cambiar de marcha o el embrague patina provocando una pérdida de
aceleración, puede que haya aire en el sistema de embrague. Si hay aire en el sistema hidráulico hágalo purgar en un
concesionario Yamaha antes de utilizar la
motocicleta.
SAU37914
Comprobación del juego libre de
la maneta del freno
1. Sin juego libre de la maneta de freno
No debe existir ningún juego en el extremo
de la maneta del freno. Si hay juego, haga
revisar el sistema de frenos en un concesionario Yamaha.
SWA14212
Un tacto blando o esponjoso de la maneta del freno puede indicar la presencia
de aire en el sistema hidráulico. Si hay
aire en el sistema hidráulico hágalo purgar en un concesionario Yamaha antes
de utilizar el vehículo. La presencia de
aire en el sistema hidráulico reducirá las
prestaciones del freno, lo cual puede
provocar la pérdida de control y ser causa de accidente.
6-21
Page 87
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
11
11
SAU22283
Interruptores de la luz de freno
La luz de freno trasero, que se activa con el
pedal y la maneta de freno, debe encenderse justo antes de que la frenada tenga efecto. Puesto que los interruptores de la luz de
freno forman parte del sistema regulador
de velocidad, su ajuste debe confiarse a un
concesionario Yamaha que dispone de los
conocimientos y experiencia profesional
necesarios.
SAU22393
Comprobación de las pastillas
de freno delantero y trasero
Debe comprobar el desgaste de las pastillas de freno delantero y trasero según los
intervalos que se especifican en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
SAU36891
Pastillas de freno delantero
1. Indicador de desgaste de la pastilla de freno
Cada pastilla de freno delantero dispone de
indicadores de desgaste que le permiten
comprobar el desgaste sin necesidad de
desmontar el freno. Para comprobar el
desgaste de la pastilla de freno, observe la
posición de los indicadores de desgaste
mientras aplica el freno. Si una pastilla de
freno se ha desgastado hasta el punto en
que un indicador de desgaste casi toca el
disco de freno, solicite a un concesionario
Yamaha que cambie el conjunto de las
pastillas de freno.
SAU22501
Pastillas de freno trasero
6
1. Espesor del forro
Compruebe el estado de las pastillas de
freno trasero y mida el espesor del forro. Si
alguna pastilla de freno está dañada o si el
espesor del forro es inferior a 0.8 mm (0.03
in), solicite a un concesionario Yamaha que
cambie el conjunto de las pastillas.
6-22
Page 88
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
1
1
Comprobación del líquido de freno
Antes de utilizar el vehículo, verifique que el
líquido de frenos se encuentre por encima
de la marca de nivel mínimo. Compruebe el
nivel del líquido de frenos con respecto a la
parte superior del nivel del depósito. Añada
líquido de frenos si es necesario.
Freno delantero
6
LOWER
1. Marca de nivel mínimo
SAU40262
Freno trasero
UPPER
LOWER
1. Marca de nivel mínimo
Líquido de frenos especificado:
DOT 4
SWA16011
Un mantenimiento inadecuado puede
mermar la capacidad de frenada. Observe las precauciones siguientes:
Si el líquido de frenos es insuficien-
te, puede penetrar aire en el sistema y reducirse la capacidad de
frenada.
Limpie el tapón de llenado antes de
extraerlo. Utilice únicamente líquido de frenos DOT 4 procedente de
un recipiente precintado.
Utilice únicamente el líquido de fre-
nos especificado; de lo contrario
pueden deteriorarse las juntas de
goma y producirse fugas.
Añada el mismo tipo de líquido de
freno. Si se añade un líquido de frenos distinto a DOT 4 puede produ-
rs
e una reacción química
ci
perjudicial.
Evite que penetre agua o polvo en el
depósito cuando añada líquido. El
agua disminuye significativamente
el punto de ebullición del líquido y
puede provocar una obstrucción
por vapor, mientras que la suciedad
puede atascar las válvulas de la unidad hidráulica del sistema ABS.
SCA17641
El líquido de frenos puede dañar las superficies pintadas o las piezas de plásti-
co. Elimine siempre inmediatamente el
líquido que se haya derramado.
A medida que las pastillas de freno se desgastan, es normal que el nivel de líquido de
freno disminuya de forma gradual. Un nivel
bajo de líquido de frenos puede ser indicativo del desgaste de las pastillas o de una
fuga en el sistema; por tanto, debe com-
6-23
Page 89
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
probar si las pastillas de freno están desgastadas o si hay una fuga en el sistema de
frenos. Si el nivel de líquido de frenos disminuye de forma repentina, solicite a un
concesionario Yamaha que averigüe la
causa antes de seguir utilizando el vehículo.
SAU22754
Cambio de los líquidos de freno y
embrague
Solicite a un concesionario Yamaha que
cambie los líquidos de frenos y embrague
según los intervalos que se especifican en
el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Además, se deben cambiar las juntas de aceite de las bombas y las pinzas de
freno y embrague, así como los tubos de
freno y embrague según los intervalos indicados a continuación o siempre que estén
dañados o presenten fugas.
Juntas de estanqueidad: cambiar
cada dos años.
Tubo de freno y tubo flexible del em-
brague: cambiar cada cuatro años.
SAU23115
Comprobación y engrase del
puño del acelerador y el cable
Antes de cada utilización se debe comprobar el funcionamiento del puño del acelerador. Asimismo, se debe engrasar el cable
en un concesionario Yamaha según los intervalos especificados en el cuadro de
mantenimiento periódico.
El cable del acelerador está provisto de una
cubierta de goma. Verifique que la cubierta
esté bien colocada. Aunque esté bien colocada, la cubierta no protege por completo
el cable contra la penetración de agua. Por
tanto, evite echar agua directamente sobre
la cubierta o el cable cuando lave el vehículo. Si la cubierta del cable se ensucia, límpiela con un trapo húmedo.
6
6-24
Page 90
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
Comprobación y engrase de los
pedales de freno y cambio
Cada vez que conduzca, compruebe antes
el funcionamiento de los pedales de freno y
cambio y engrase los pivotes de los pedales si es necesario.
Pedal de freno
6
Pedal de cambio
SAU44275
Lubricante recomendado:
Grasa de jabón de litio
SAU43602
Comprobación y engrase de las
manetas de freno y embrague
Antes de cada utilización debe verificar el
funcionamiento de las manetas de freno y
embrague y engrasar los pivotes de las
mismas si es necesario.
Maneta de freno
Maneta de embrague
6-25
Page 91
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
ADVERTENCIA
Lubricante recomendado:
Grasa de silicona
SAU23203
Comprobación y engrase del caballete lateral
Antes de cada utilización debe comprobar
el funcionamiento del caballete lateral y engrasar el pivote y las superficies de contacto metal-metal si es necesario.
SWA10732
Si el caballete lateral no sube y baja con
suavidad, hágalo revisar o reparar en un
concesionario Yamaha. De lo contrario,
puede tocar el suelo y distraer al conductor, con el consiguiente riesgo de
que este pierda el control.
SAUM1653
Engrase de los pivotes del basculante
Los pivotes del basculante se deben engrasar en un concesionario Yamaha según
los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
Lubricante recomendado:
Grasa de jabón de litio
6
Lubricante recomendado:
Grasa de jabón de litio
6-26
Page 92
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
ATENCIÓN
Comprobación de la horquilla
delantera
Debe comprobar el estado y el funcionamiento de la horquilla delantera del modo
siguiente y según los intervalos especificados en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
Para comprobar el estado
Compruebe si los tubos interiores presentan rasgaduras, daños y fugas excesivas
de aceite.
6
Para verificar el funcionamiento
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie
horizontal y manténgalo en posición
vertical. ¡ADVERTENCIA! Para evitar
daños personales, apoye firmemente el vehículo de forma que no
exista riesgo de que se caiga.
[SWA10752]
2. Mientras aplica el freno delantero, empuje el manillar hacia abajo con fuerza
varias veces para comprobar si la horquilla delantera se comprime y se extiende con suavidad.
SAU23273
SCA10591
Si observa cualquier daño en la horquilla
delantera o ésta no funciona con suavi-
dad, hágala revisar o reparar en un con-
cesionario Yamaha.
SAU23284
Comprobación de la dirección
Los cojinetes de la dirección desgastados
o sueltos pueden constituir un peligro. Por
tanto, debe comprobar el funcionamiento
de la dirección del modo siguiente y según
los intervalos especificados en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
1. Coloque un soporte debajo del motor
para levantar del suelo la rueda delantera. (Para más información, consulte
la página 6-36). ¡ADVERTENCIA!
Para evitar daños personales, apoye firmemente el vehículo de forma
que no exista riesgo de que se cai-
[SWA10752]
ga.
2. Sujete los extremos inferiores de las
barras de la horquilla delantera e intente moverlos hacia adelante y hacia
atrás. Si observa cualquier juego, solicite a un concesionario Yamaha que
revise o repare la dirección.
6-27
Page 93
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
ADVERTENCIA
1
3
2
SAU23292
Comprobación de los cojinetes
Batería
SAU34226
de las ruedas
1. Cable positivo de la batería (rojo)
Debe comprobar los cojinetes de las ruedas delantera y trasera según los intervalos
que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Si el cubo de
la rueda se mueve o si no gira con suavidad, solicite a un concesionario Yamaha
que revise los cojinetes de la rueda.
6-28
2. Cable negativo de la batería (negro)
3. Batería
La batería se encuentra detrás del carenado A. (Véase la página 6-8).
Este modelo está equipado con una batería
VRLA (plomo-ácido regulada por válvulas).
No es necesario comprobar el electrólito ni
añadir agua destilada. No obstante, se deben comprobar las conexiones de los cables y apretarlas si es preciso.
SWA10761
El electrólito es tóxico y peligroso,
ya que contiene ácido sulfúrico que
provoca graves quemaduras. Evite
todo contacto con la piel, los ojos o
la ropa y protéjase siempre los ojos
cuando trabaje cerca de una bate-
6
Page 94
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ría. En caso de contacto, administre
los PRIMEROS AUXILIOS siguientes.
• EXTERNO: Lavar con agua abundante.
• INTERNO: Beber grandes cantidades de agua o leche y llamar
inmediatamente a un médico.
• OJOS: Enjuagar con agua duran-
te 15 minutos y acudir al médico
sin demora.
Las baterías producen hidrógeno
explosivo. Por lo tanto, mantenga
6
las chispas, llamas, cigarrillos, etc.,
alejados de la batería y asegúrese
de que la ventilación sea suficiente
cuando la cargue en un espacio cerrado.
MANTENGA ÉSTA Y CUALQUIER
OTRA BATERÍA FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Para cargar la batería
Lleve la batería a un concesionario Yamaha
lo antes posible para cargarla si le parece
que está descargada. Tenga en cuenta que
la batería tiene tendencia a descargarse
más rápidamente si el vehículo está equipado con accesorios eléctricos opcionales.
SCA16522
Para cargar una batería VRLA (plomoácido regulada por válvulas) es necesario un cargador especial (de tensión
constante). El uso de un cargador convencional dañará la batería.
Almacenamiento de la batería
1. Si no va a utilizar el vehículo durante
más de un mes, desmonte la batería,
cárguela completamente y guárdela
en un lugar fresco y seco.
ATENCIÓN: Cuando extraiga la ba-
tería, asegúrese de que la llave esté
girada a “OFF” y, a continuación,
desconecte el cable negativo antes
de desconectar el cable positivo.
[SCA16303]
2. Si va a guardar la batería durante más
de dos meses, compruébela al menos
una vez al mes y cárguela completamente según sea necesario.
3. Cargue completamente la batería antes de instalarla. ATENCIÓN: Cuando
vaya a instalar la batería, verifique
que la llave se encuentre en la posición “OFF” y, a continuación, conecte el cable positivo antes de
conectar el negativo.
[SCA16841]
4. Una vez instalada la batería, verifique
que los cables estén correctamente
conectados a los bornes.
SCA16531
Mantenga siempre la batería cargada. El
almacenamiento de una batería descargada puede dañarla de forma irreparable.
6-29
Page 95
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
1
2
3
54
6
7
1
3
4
5
6
2
7
8
9
10
13
11
12
13
Cambio de fusibles
Las cajas de fusibles y el fusible del motor
del ABS se encuentran detrás del carenado
A; el fusible principal, el fusible del regulador de velocidad y el fusible de la luz de freno se encuentran detrás del carenado B.
(Véase la página 6-8).
1. Fusible del motor del ABS
2. Fusible de repuesto del motor del ABS
3. Fusible principal
4. Fusible de reserva
5. Fusible del sistema regulador de velocidad
6. Fusible de la luz de freno
7. Caja de fusibles
SAU58961
1. Fusible del faro
2. Fusible del solenoide del ABS
3. Fusible de la válvula de mariposa electrónica
4. Fusible del sistema de inyección de gasolina
5. Fusible de repuesto (reloj y sistema inmovilizador)
6. Fusible del motor del ventilador del radiador
7. Fusible del encendido
8. Fusible del sistema de intermitencia
9. Fusible de la unidad de control del ABS
10.Fusible de la toma de corriente continua
11.Fusible de la luz de estacionamiento
12.Fusible O/P (opción)
13.Fusible de reserva
Si un fusible está fundido, cámbielo del
modo siguiente.
1. Gire la llave a la posición “OFF” y desactive el circuito eléctrico en cuestión.
6-30
2. Extraiga el fusible fundido e instale
uno nuevo del amperaje especificado.
¡ADVERTENCIA! Para evitar una
avería grave del sistema eléctrico y
posiblemente un incendio, no utilice un fusible con un amperaje superior al recomendado.
[SWA15132]
6
Page 96
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
ATENCIÓN
Fusibles especificados:
6
Fusible principal:
50.0 A
Fusible del faro:
20.0 A
Fusible de la luz de freno:
1.0 A
Fusible de luz de estacionamiento:
7.5 A
Fusible del sistema de intermitencia:
7.5 A
Fusible de encendido:
20.0 A
Fusible del motor del ventilador del
radiador:
20.0 A
Fusible de repuesto:
7.5 A
Fusible de la válvula de la mariposa
eléctrica:
7.5 A
Fusible del sistema de inyección de
gasolina:
20.0 A
Fusible del solenoide del ABS:
20.0 A
Fusible de la unidad de control del
sistema ABS:
7.5 A
Fusible del motor del sistema ABS:
30.0 A
Fusible del regulador de velocidad:
1.0 A
Fusible de la toma de corriente continua:
3.0 A
Fusible O/P (opcional):
20.0 A
3. Gire la llave a la posición “ON” y active
el circuito eléctrico en cuestión para
comprobar que el dispositivo funcione.
4. Si el fusible se funde de nuevo inmediatamente, solicite a un concesionario Yamaha que revise el sistema
eléctrico.
6-31
SAU39014
Cambio de una bombilla del faro
Este modelo está provisto de faros con
bombillas halógenas. Si se funde una bombilla del faro, cámbiela del modo siguiente.
SCA10651
Evite dañar los componentes siguientes:
Bombilla del faro
No toque la parte de cristal de la
bombilla del faro para no mancharla de aceite, ya que de lo contrario
perdería transparencia, luminosidad y durabilidad. Elimine comple-
tamente toda suciedad y marcas dededos en la bombilla del faro con un
trapo humedecido en alcohol o di-
luyente.
Óptica del faro
No pegue ningún tipo de película
coloreada o adhesivos sobre la óptica del faro.
No utilice una bombilla de faro de
potencia superior a la especificada.
Page 97
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
1
1
1
2
6. Monte la tapa de la bombilla del faro
girándola en el sentido de las agujas
del reloj.
7. Solicite a un concesionario Yamaha
que ajuste la luz del faro según sea
necesario.
1. No tocar la parte de cristal de la bombilla.
1. Extraiga la tapa de la bombilla del faro
girándola en el sentido contrario al de
las agujas del reloj.
1. Tapa de la bombilla del faro
2. Desconecte el acoplador del faro.
1. Acoplador del faro
3. Desenganche el portabombillas del
faro y luego extraiga la bombilla fundida.
1. Bombilla del faro
2. Portabombillas del faro
4. Coloque una nueva bombilla en su sitio y sujétela en el portabombillas.
5. Conecte el acoplador del faro.
6-32
6
Page 98
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
1
2
2
1
3
2
2
1
1
2
2
1
2
2
SAU58971
Cambio de la bombilla de una luz
de posición
Este modelo está provisto de dos luces de
posición. Si se funde la bombilla de una luz
de posición, cámbiela del modo siguiente.
1. Desmonte el parabrisas extrayendo
los tornillos.
6
1. Parabrisas
2. Tornillo
2. Retire la tapa tirando de ella hacia fuera.
1. Tapa
3. Desmonte el panel extrayendo los tornillos y el tornillo de fijación rápida.
1. Panel
2. Tornillo
3. Tornillo de fijación rápida
4. Desmonte la cubierta del faro extraíble extrayendo los pernos.
6-33
1. Cubierta del faro extraíble
2. Perno
5. Extraiga los pernos y retire ligeramente hacia fuera el faro extraíble asegurándose de que permanezca sujeto.
ATENCIÓN: Evite tirar de los cables
del faro.
1. Faro extraíble
2. Perno del faro extraíble
[SCA16811]
Page 99
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
1
1
1
1. Cable del faro
6. Extraiga el casquillo de la luz de posición (con la bombilla) girándolo en el
sentido contrario al de las agujas del
reloj.
1. Casquillo de la bombilla de la luz de posición delantera
7. Tire de la bombilla fundida para extraerla.
1. Bombilla de la luz de posición delantera
8. Introduzca una nueva bombilla en el
casquillo.
9. Coloque el casquillo (con la bombilla)
empujándolo hacia dentro y girándolo
en el sentido de las agujas del reloj.
10. Monte el faro extraíble colocando los
pernos y apretándolos con el par especificado.
Par de apriete:
Perno del faro extraíble:
7 Nm (0.7 m·kgf, 5.1 ft·lbf)
11. Monte la cubierta del faro extraíble
colocando los pernos.
12. Monte el panel colocando los tornillos
y el tornillo de fijación rápida.
13. Instale la tapa.
6-34
14. Monte el parabrisas colocando los
tornillos y apretándolos con el par especificado. ¡ADVERTENCIA! Un pa-
rabrisas suelto puede ocasionar un
accidente. Asegúrese de apretar
los tornillos con el par especificado.
[SWA15511]
Par de apriete:
Tornillo del parabrisas:
0.5 Nm (0.05 m·kgf, 0.36 ft·lbf)
6
Page 100
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
2
1
1
1
Intermitente y luz de freno/piloto
trasero
Este modelo está equipado con intermitentes y luz de freno/piloto trasero de tipo LED.
Si un intermitente o la luz de freno/piloto
trasero no se enciende, hágalo revisar en
un concesionario Yamaha.
6
SAU58590
SAU49722
Cambio de una bombilla de la luz
de la matrícula
1. Desmonte los pernos del conjunto de
la luz de la matrícula.
1. Portabombillas de la luz de la matrícula
3. Tire de la bombilla fundida para extraerla.
1. Unidad de la luz de la matrícula
2. Perno de la unidad de la luz de la matrícula
2. Extraiga el casquillo de la bombilla de
la luz de la matrícula (junto con la
bombilla) girándolo en el sentido contrario al de las agujas del reloj y después tirando hacia arriba.
1. Bombilla de la luz de la matrícula
4. Introduzca una nueva bombilla en el
casquillo.
5. Monte el casquillo (con la bombilla)
empujándolo hacia dentro y girándolo
en el sentido de las agujas del reloj
hasta que se detenga.
6-35
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.