Lea este manual atentamente antes de utilizar este
vehículo.
MANUAL DEL PROPIETARIO
XT1200Z
2BS-28199-S1
Lea este manual atentamente antes de utilizar este vehículo. Este manual debe acompañar al vehículo si este
General manager of quality assurance div.
Date of issue: 1 Aug. 2002
Place of issue: Shizuoka, Japan
DECLARATION of CONFORMITY
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
We
Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Hereby declare that the product:
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02)
EN60950-1:2006/A11:2009
Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
1
2
3
4
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1
To change company name
version up of the following norm:
• EN300 330-2 v1.1.1 to EN300 330-2 v1.3.1 and EN300 330-2 v1.5.1
• EN60950-1:2001 to EN60950-1:2006/A11:2009
27 Feb. 2006
1 Mar. 2007
8 Jul. 2010
Revision record
No.Contents
To change contact person and integrate type-designation.
Date
9 Jun. 2005
Director general de la división de garantía de calidad
cumple con las normas o documentos siguientes:
Directiva R&TTE (1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02)
EN60950-1:2006/A11:2009
Directiva sobre vehículos a motor de dos o tres ruedas (97/24/CE: Capítulo 8, EMC)
1
2
3
4
Versión de la norma de EN60950 a EN60950-1
Cambiar nombre de la empresa
versión de la siguiente norma:
• EN300 330-2 v1.1.1 a EN300 330-2 v1.3.1 y EN300 330-2 v1.5.1
• EN60950-1:2001 a EN60950-1:2006/A11:2009
27 de febrero de 2006
1 de marzo de 2007
8 de julio de 2010
Registro de revisiones
N.ºContenido
Cambiar persona de contacto e integrar la designación de tipo.
Fecha
9 de junio de 2005
se vende.
SAU50921
INTRODUCCIÓN
ADVERTENCIA
SAU10103
¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha!
Como propietario de una XT1200Z, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en el diseño
y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad.
Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su XT1200Z. El manual del propietario no solo le enseñará cómo
utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además cómo protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes.
Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.
El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!
Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por tanto, aunque este manual contiene la información más
actual en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier
aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
Lea este manual atentamente y en su totalidad antes de utilizar esta motocicleta.
SWA10032
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
NOTA
En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza para avisarle de un posible peligro de da-
ños personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que siguen a este símbolo para
evitar posibles daños personales o un accidente mortal.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar un accidente mortal o daños personales graves.
ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar que el vehículo
u otros bienes resulten dañados.
NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
*El producto y las especificaciones pueden cambiar sin previo aviso.
INDEX .............................................. 10-1
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
1
Sea un propietario responsable
Como propietario del vehículo, es usted
responsable de su funcionamiento seguro
y adecuado.
Las motocicletas son vehículos de dos ruedas.
La seguridad de su uso y funcionamiento
depende de la aplicación de las técnicas de
conducción apropiadas, así como de la habilidad del conductor. Todo conductor
debe conocer los requisitos siguientes antes de conducir esta motocicleta.
Debe:
Obtener instrucciones completas de
una fuente competente sobre todos
los aspectos del funcionamiento de la
motocicleta.
Observar las advertencias y los requi-
sitos de mantenimiento que se indican
en el presente Manual del propietario.
Obtener una formación cualificada en
las técnicas de conducción seguras y
apropiadas.
Obtener un servicio técnico profesio-
nal según se indica en el presente Ma-
nual del propietario o cuando las
condiciones mecánicas así lo requie-
ran.
SAU1031C
Nunca conduzca una motocicleta sin
la formación o la instrucción adecuada. Realice un curso de formación.
Los principiantes deben recibir formación por parte de un instructor titulado. Póngase en contacto con un
concesionario autorizado de motocicletas para obtener información sobre
los cursos de formación más cercanos a su zona.
Seguridad en la conducción
Realice las comprobaciones previas cada
vez que vaya a utilizar el vehículo para estar
seguro de que se encuentra en condiciones seguras de funcionamiento. Si no revisa o mantiene el vehículo correctamente
aumentarán las posibilidades de accidente
o daños materiales. Consulte en la página
4-1 el listado de comprobaciones previas.
Esta motocicleta está diseñada para
llevar al conductor y un pasajero.
La mayor parte de los accidentes de
tráfico entre coches y motocicletas se
deben al hecho de que el conductor
del coche no ha detectado ni reconocido a la motocicleta. Muchos accidentes se han producido porque el
conductor del coche no ha visto la
motocicleta. Una medida muy eficaz
para reducir las posibilidades de este
tipo de accidente es el hacerse bien
visible.
Por tanto:
• Lleve una chaqueta de color brillante.
• Sea especialmente prudente al
aproximarse a cruces y pasarlos, ya
que los cruces son los lugares en
los que se producen accidentes de
motocicleta con mayor frecuencia.
• Circule por donde los otros conductores puedan verle. Evite permanecer en los ángulos sin visión
de otros conductores.
• Nunca realice el mantenimiento de
una motocicleta sin los conocimientos adecuados. Póngase en
contacto con un concesionario autorizado de motocicletas para que
le informe acerca del mantenimiento básico de la motocicleta. Únicamente el personal certificado
puede llevar a cabo determinados
tipos de mantenimiento.
En muchos accidentes están implica-
dos conductores inexpertos. De hecho, muchos conductores que han
1-1
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
estado implicados en accidentes ni siquiera tienen un permiso de conducir
motocicletas vigente.
• No conduzca sin estar cualificado y
no preste su motocicleta a personas que no lo estén.
• Conozca sus capacidades y sus límites. El hecho de permanecer
dentro de sus límites le ayudará a
evitar un accidente.
• Le recomendamos que practique
en un lugar donde no haya tráfico
hasta que se haya familiarizado
completamente con la motocicleta
y todos sus mandos.
Muchos accidentes se han debido a
un error del conductor de la motocicleta. Un error típico consiste en abrirse demasiado en una curva a causa
del exceso de velocidad o el subviraje
(ángulo de ladeo insuficiente para la
velocidad).
• Respete siempre el límite de velocidad y no circule nunca más rápido
de lo que resulte adecuado según
el estado de la calzada y el tráfico.
• Señale siempre antes de girar o
cambiar de carril. Cerciórese de
que los otros conductores puedan
verle.
La postura del conductor y del pasa-
jero es importante para poder mantener un control adecuado.
• Para mantener el control de la motocicleta durante la marcha, el conductor debe mantener ambas
manos en el manillar y ambos pies
en las estriberas.
• El pasajero debe sujetarse siempre
al conductor, a la correa del asiento
o al asidero con las dos manos y
mantener ambos pies en las estriberas del pasajero. No lleve nunca
a un pasajero que no pueda mantener firmemente ambos pies en las
estriberas.
No conduzca nunca bajo los efectos
del alcohol u otras drogas.
Protección personal
La mayoría de las muertes en accidentes
de motocicleta se producen por lesiones
en la cabeza. El uso de un casco de seguridad es esencial en la prevención o reducción de las lesiones en la cabeza.
Utilice siempre un casco homologa-
do.
Utilice una máscara o gafas. El viento
en los ojos sin proteger puede reducir
la visión y retrasar la percepción de un
peligro.
El uso de una chaqueta, botas, panta-
lones y guantes resistentes, etc., resulta eficaz para prevenir o reducir las
abrasiones o laceraciones.
No lleve nunca prendas amplias que
puedan engancharse en los mandos,
las estriberas o en las ruedas y provocar lesiones o un accidente.
Utilice siempre ropa protectora que le
cubra las piernas, los tobillos y los
pies. El motor y el sistema de escape
están muy calientes durante la marcha o después y pueden provocar
quemaduras.
El pasajero debe observar también las
precauciones indicadas anteriormente.
Evite el envenenamiento por monóxido
de carbono
Los gases de escape del motor contienen
monóxido de carbono, un gas letal. La inhalación de monóxido de carbono puede
provocar dolores de cabeza, mareo, somnolencia, nauseas, confusión y, por último,
la muerte.
El monóxido de carbono es un gas incoloro, inodoro e insípido que puede estar presente aunque no se vea ni se huela nada
procedente del escape del motor. Se pueden acumular en tiempo muy breve niveles
1
1-2
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
letales de monóxido de carbono que le
1
postrarán rápidamente y le impedirán salvarse. Asimismo, en lugares cerrados o mal
ventilados pueden mantenerse niveles letales de monóxido de carbono durante horas
o días. Si nota cualquier síntoma de envenenamiento por monóxido de carbono
abandone el lugar inmediatamente, respire
aire fresco y SOLICITE TRATAMIENTO
MÉDICO.
No ponga el motor en marcha en un
lugar cerrado. Aunque intente eliminar
los gases de escape con extractores o
ventanas y puertas abiertas, el monóxido de carbono puede alcanzar rápidamente niveles peligrosos.
No ponga en marcha el motor en luga-
res mal ventilados o parcialmente cerrados como cobertizos, garajes o
cocheras.
No ponga en marcha el motor en el
exterior cuando los gases de escape
puedan penetrar en un edificio a través de aberturas como ventanas y
puertas.
Carga
La incorporación de accesorios o carga
que modifiquen la distribución del peso de
la motocicleta puede reducir su estabilidad
y manejabilidad. Para evitar la posibilidad
de un accidente, tenga mucho cuidado al
añadir carga o accesorios a la motocicleta.
Si ha añadido carga o accesorios a la motocicleta, conduzca con mucha precaución. A continuación, además de
información sobre accesorios, exponemos
algunas reglas generales que se deben observar en caso de cargar equipaje o añadir
accesorios a la motocicleta:
El peso total del conductor, el pasajero, los
accesorios y el equipaje no debe superar la
carga máxima. La utilización de un vehí-
culo sobrecargado puede ocasionar un
accidente.
Carga máxima:
213 kg (470 lb)
Cuando lo cargue dentro de este límite de
peso, tenga en cuenta lo siguiente:
El peso del equipaje y los accesorios
debe mantenerse lo más bajo y cerca
posible de la motocicleta. Sujete bien
los objetos más pesados lo más cerca
posible del centro del vehículo y distribuya el peso lo más uniformemente
posible en ambos lados de la motocicleta a fin de reducir al mínimo el desequilibrio o la inestabilidad.
El desplazamiento de pesos puede
crear un desequilibrio repentino. Verifique que los accesorios y la carga es-
1-3
tén bien sujetos a la motocicleta antes
de iniciar la marcha. Compruebe con
frecuencia las fijaciones de los accesorios y las sujeciones de la carga.
• Ajuste correctamente la suspensión en función de la carga que lleve (únicamente en los modelos con
suspensión ajustable) y compruebe
el estado y la presión de los neumáticos.
• No sujete nunca objetos grandes o
pesados al manillar, la horquilla delantera o el guardabarros delantero.
Tales objetos, como por ejemplo
sacos de dormir, bolsas de lona o
tiendas de campaña, pueden crear
inestabilidad en el manejo o disminuir la respuesta de la dirección.
Este vehículo no está diseñado
para arrastrar un remolque o para
acoplarle un sidecar.
Accesorios originales Yamaha
La elección de los accesorios para el vehículo es una decisión importante. Los accesorios originales Yamaha que se pueden
adquirir únicamente en los concesionarios
Yamaha han sido diseñados, probados y
aprobados por Yamaha para su vehículo.
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
Muchas empresas sin relación con
Yamaha fabrican repuestos y accesorios u
ofrecen otras modificaciones para vehículos Yamaha. Yamaha no puede probar los
productos que fabrican estas empresas.
Por tanto, Yamaha no puede respaldar ni
recomendar el uso de accesorios no vendidos por Yamaha ni modificaciones no recomendadas específicamente por
Yamaha, incluso si las vende e instala un
concesionario Yamaha.
Repuestos, accesorios y modificaciones
no originales
Aunque algunos productos no originales
pueden tener un diseño y una calidad similares a los accesorios originales Yamaha,
debe tener presente que algunos de estos
accesorios no originales o modificaciones
no resultan adecuados debido a la posibilidad de que representen un peligro para usted u otras personas. La instalación de
productos no originales o las modificaciones realizadas en su vehículo que alteren
su diseño o sus características de funcionamiento pueden representar, para usted y
otras personas, un peligro de daños personales graves o un accidente mortal. Es usted responsable de los daños personales
relacionados con la alteración del vehículo.
Cuando instale accesorios, tenga en cuenta las recomendaciones siguientes, así
como las que se facilitan en el apartado
“Carga”.
No instale nunca accesorios o lleve
carga que puedan afectar a las prestaciones de la motocicleta. Revise
cuidadosamente el accesorio antes
de utilizarlo, a fin de cerciorarse de
que de ningún modo reduzca la distancia al suelo ni el ángulo de inclinación, ni limite el recorrido de la
suspensión, el recorrido de la dirección o el funcionamiento de los mandos ni obstaculice las luces o
reflectores.
• Los accesorios montados en el manillar o en la zona de la horquilla delantera pueden crear inestabilidad
por distribución de peso inadecuada o alteraciones aerodinámicas.
Se debe limitar al máximo el número de accesorios montados en el
manillar o en la zona de la horquilla
delantera y tales accesorios deberán ser lo más ligeros posible.
• Los accesorios voluminosos o
grandes pueden afectar gravemente a la estabilidad de la motocicleta
por sus efectos aerodinámicos. La
motocicleta puede adquirir una ten-
dencia a levantarse por efecto del
viento de frente o hacerse inestable
con viento de costado. Estos accesorios, asimismo, pueden provocar
inestabilidad al adelantar o ser adelantado por vehículos de gran tamaño.
• Algunos accesorios pueden obligar
al conductor a desplazarse de su
posición normal de conducción.
Esta posición inadecuada limita la
libertad de movimiento del conductor y puede limitar su capacidad de
control; por tanto, no se recomiendan tales accesorios.
Tenga cuidado al añadir accesorios
eléctricos. Si los accesorios eléctricos
superan la capacidad del sistema
eléctrico de la motocicleta puede producirse una avería eléctrica, la cual
puede provocar el apagado de las luces o la pérdida de potencia del motor, con el consiguiente peligro.
Neumáticos y llantas no originales
Los neumáticos y llantas con los que se entrega la motocicleta han sido diseñados
conforme a las prestaciones de la misma y
para aportar la combinación óptima de manejabilidad, frenada y confort. Es posible
que otros neumáticos, llantas, medidas y
1
1-4
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
combinaciones no resulten adecuados.
1
Consulte en la página 6-18 las especificaciones de los neumáticos e información
adicional sobre su sustitución.
Transporte de la motocicleta
Asegúrese de seguir las instrucciones siguientes antes de transportar la motocicleta en otro vehículo.
Retire cualquier elemento suelto de la
motocicleta.
Compruebe que el grifo de gasolina
(en caso pertinente) está en la posición “OFF” y que no hay fugas de
combustible.
Oriente la rueda delantera en línea
recta al remolque o a la caja del camión y bloquéela en un canal para evitar el movimiento.
Ponga una marcha (para modelos con
transmisión manual).
Asegure la motocicleta con sujecio-
nes o correas adecuadas fijadas a
piezas sólidas de la motocicleta,
como el bastidor o la brida triple de la
horquilla superior delantera (y no, por
ejemplo, los manillares montados en
goma, los intermitentes o cualquier
pieza que pudiera romperse). Elija la
ubicación de las correas con deteni-
miento para evitar que generen fricción y rayen las superficies pintadas
durante el transporte.
Si es posible, la suspensión debería
estar comprimida en parte mediante
las sujeciones, para que la motocicleta no rebote excesivamente durante el
transporte.
1-5
Vista izquierda
13
4
56789
2
10
DESCRIPCIÓN
SAU10411
2
1. Tapón del depósito de gasolina (página 3-29)
2. Cerradura del asiento (página 3-32)
3. Portaequipajes (página 3-38)
4. Perno de llenado del aceite del engranaje final (página 6-14)
5. Perno de drenaje del aceite del engranaje final (página 6-14)
6. Depósito de líquido refrigerante (página 6-15)
7. Pedal de cambio (página 3-24)
8. Perno de drenaje del aceite del motor (depósito de aceite)
(página 6-11)
9. Perno de drenaje del aceite del motor (cárter) (página 6-11)
10.Cartucho del filtro de aceite del motor (página 6-11)
2-1
DESCRIPCIÓN
1
8
7912131011
23,456
Vista derecha
2
SAU10421
1. Depósito de líquido del freno trasero (página 6-23)
2. Mando de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador
(página 3-37)
3. Tornillo de ajuste del hidráulico de extensión de la horquilla delantera
(página 3-35)
4. Perno de ajuste de la precarga del muelle de la horquilla delantera
(página 3-35)
5. Fusibles (página 6-30)
6. Caja de fusibles (página 6-30)
7. Tornillo de ajuste del hidráulico de compresión de la horquilla delantera (página 3-35)
8. Juego de herramientas del propietario (página 6-2)
9. Batería (página 6-28)
10.Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-11)
11.Mirilla de control del nivel de aceite del motor (página 6-11)
12.Pedal de freno (página 3-26)
13.Regulador hidráulico del hidráulico de extensión del conjunto amortiguador (página 3-37)
2-2
Mandos e instrumentos
1
9
10
2345678
DESCRIPCIÓN
SAU10431
2
1. Maneta de embrague (página 3-24)
2. Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-22)
3. Depósito del líquido de embrague (página 6-23)
4. Indicador multifunción (página 3-9)
5. Toma de corriente continua (página 3-42)
6. Depósito de líquido del freno delantero (página 6-23)
7. Interruptores del lado derecho del manillar (página 3-22)
8. Maneta de freno (página 3-25)
9. Puño del acelerador (página 6-17)
10.Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-2)
2-3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCIÓN
Sistema inmovilizador
3
1. Llave de registro de nuevo código (llave roja)
2. Llaves normales (llave negra)
Este vehículo está equipado con un sistema inmovilizador antirrobo mediante el registro de nuevos códigos en las llaves
normales. Este sistema consta de lo siguiente:
una llave de registro de nuevo código
(llave roja)
dos llaves normales (llaves negras) en
las que se pueden registrar nuevos
códigos
un transpondedor (que está instalado
en la llave de registro de código)
una unidad inmovilizadora
una ECU (unidad de control electróni-
co)
una luz indicadora del sistema inmovi-
lizador (Véase la página 3-6).
SAU10978
La llave roja se utiliza para registrar códigos
en cada una de las llaves normales. Puesto
que el registro es un proceso difícil, lleve el
vehículo y las tres llaves a un concesionario
Yamaha para que lo realice. No utilice la llave roja para conducir. Sólo se debe utilizar
para volver a registrar las llaves normales.
Para conducir utilice siempre una de las llaves normales.
SCA11822
¡NO PIERDA LA LLAVE DE REGIS-
TRO DE CÓDIGO! ¡SI LA PIERDE,
PÓNGASE INMEDIATAMENTE EN
CONTACTO CON SU CONCESIONARIO! Si se pierde la llave de registro de código, es imposible
registrar nuevos códigos en las llaves normales. Podrá utilizar las llaves normales para arrancar el
vehículo; no obstante, si es necesario registrar un nuevo código (es
decir, si se hace una nueva llave
normal o si se pierden todas las llaves) se deberá cambiar todo el sistema inmovilizador. Por lo tanto, se
recomienda encarecidamente utilizar una de las llaves normales y
guardar la llave de registro en un lugar seguro.
3-1
No sumerja ninguna de las llaves en
agua.
No exponga ninguna de las llaves a
temperaturas excesivamente elevadas.
No sitúe ninguna de las llaves cerca
de imanes (esto incluye, aunque sin
limitarse a ello, productos tales
como altavoces, etc.).
No coloque cerca de ninguna llave
objetos que transmitan señales
eléctricas.
No coloque objetos pesados enci-
ma de las llaves.
No rectifique ni altere la forma de
las llaves.
No separe la parte de plástico de
las llaves.
No col
oque dos
llaves de ningún
sistema inmovilizador en un mismo
llavero.
Mantenga las llaves normales, así
como las llaves de otros sistemas
inmovilizadores, alejadas de la llavede registro de código de este vehículo.
Mantenga las llaves de otros siste-
mas inmovilizadores alejadas del
interruptor principal, ya que pueden
crear interferencias de señal.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
NOTA
ADVERTENCIA
P
ON
OFF
LOCK
12
Interruptor principal/Bloqueo de
la dirección
El interruptor principal/bloqueo de la dirección controla los sistemas de encendido y
luces y se utiliza para bloquear la dirección.
A continuación se describen las diferentes
posiciones.
Para la utilización normal del vehículo utilice la llave normal (llave negra). A fin de reducir el riesgo de perder la llave de registro
de código (llave roja), guárdela en un lugar
seguro y utilícela únicamente para registrar
el nuevo código.
SAU10473
ABIERTO (ON)
SAU26812
Todos los circuitos eléctricos reciben corriente; la luz de la instrumentación, los pilotos traseros, la luz de la matrícula y las
luces de posición se encienden y se puede
arrancar el motor. La llave no se puede extraer.
Los faros se encienden automáticamente
cuando se arranca el motor y permanecen
encendidos hasta que se gira la llave a la
posición “OFF”.
SAU10662
DESCONECTADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.
SWA10062
No gire nunca la llave a la posición
“OFF” o “LOCK” con el vehículo en marcha. De lo contrario, el sistema eléctrico
se desconectará y puede perder el control o sufrir un accidente.
Para bloquear la dirección
3
1. Empujar.
2. Girar.
1. Gire el manillar completamente a la izquierda o a la derecha.
2. Empuje la llave hacia dentro desde la
posición “OFF” y luego gírela a la posición “LOCK” sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.
BLOQUEADO (LOCK)
SAU10693
La dirección está bloqueada y todos los
sistemas eléctricos están desactivados. Se
puede extraer la llave.
3-2
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCIÓN
12
34568 7910
12
ABS
Para desbloquear la dirección
3
1. Empujar.
2. Girar.
Empuje la llave en el interruptor principal y
luego gírela a la posición “OFF” sin dejar de
empujarla.
(Estacionamiento)
Las luces de emergencia y los intermitentes se pueden encender, pero el resto de
los sistemas eléctricos están desconectados. Se puede extraer la llave.
La dirección debe estar bloqueada para
poder girar la llave a la posición “”.
SAU59680
SCA20760
El uso de las luces de emergencia o los
intermitentes durante un periodo de
tiempo prolongado podría ocasionar la
descarga de la batería.
SAU49397
Testigos y luces de advertencia
GEAR
N
A.TEMP˚C
25
C.TEMP˚C
Lo
TIME TRIP
0:00
1. Luz indicadora de intermitencia
izquierda “”
2. Luz indicadora de intermitencia
derecha “”
3. Luz de aviso del nivel de aceite “”
4. Luz de aviso de avería del motor “”
5. Luz indicadora del sistema antibloqueo de
frenos (ABS) “”
6. Indicador/luz de aviso del sistema de control de tracción “TCS”
7. Luces indicadoras del sistema regulador de
velocidad
8. Luz indicadora de la luz de carretera “”
9. Luz indicadora de punto muerto “”
10.Luz indicadora del sistema
inmovilizador “”
3-3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
Luces indicadoras de intermitencia “”
SAU11031
y“ ”
La luz indicadora correspondiente parpadea cuando se empuja el interruptor de intermitencia hacia la izquierda o hacia la
derecha.
SAU11061
Luz indicadora de punto muerto “”
Esta luz indicadora se enciende cuando la
transmisión se encuentra en posición de
punto muerto.
SAU11081
Testigo de luces de carretera “”
Este testigo se enciende cuando están conectadas las luces de carretera.
SAU11255
Luz de aviso del nivel de aceite “”
Esta luz de aviso se enciende si el nivel de
aceite del motor está bajo.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. La luz de aviso debe encenderse durante unos segundos y luego
apagarse.
Si la luz de aviso no se enciende inicialmente al girar la llave a la posición “ON” o si
permanece encendida, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
Incluso si el nivel de aceite es suficien-
te, la luz de aviso puede parpadear al
circular por una cuesta o durante las
aceleraciones o desaceleraciones
bruscas, pero esto no es un fallo.
Este modelo está también equipado
con un dispositivo de autodiagnóstico
del circuito de detección del nivel de
aceite. Si se detecta un problema en
el circuito de detección de nivel de
aceite, se repetirá la secuencia siguiente hasta que se repare la avería:
La luz de aviso de nivel de aceite parpadeará diez veces y seguidamente
se apagará durante 2.5 segundos. En
ese caso, haga revisar el vehículo en
un concesionario Yamaha.
SAU58400
Luces indicadoras del sistema regulador
de velocidad
Estas luces indicadoras se encienden
cuando el sistema regulador de velocidad
está activado.
Consulte la página 3-6 para ver una explicación detallada de la función de estas luces indicadoras.
3-4
El circuito eléctrico de estas luces indicadoras se puede comprobar girando la llave
a la posición “ON”. Estas luces indicadoras
deben encenderse durante unos segundos
y luego apagarse.
Si una luz indicadora no se enciende inicialmente al girar la llave a la posición “ON” o
si permanece encendida, haga revisar el
circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
SAU59110
Luz de aviso de avería del motor “”
Esta luz de aviso se enciende o parpadea
cuando se detecta un problema en el circuito eléctrico de control del motor. En ese
caso, haga revisar el sistema de autodiagnóstico en un concesionario Yamaha. (Véase en la página 3-20 una explicación del
dispositivo de autodiagnóstico).
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. La luz de aviso debe encenderse durante unos segundos y luego
apagarse.
Si la luz de aviso no se enciende inicialmente al girar la llave a la posición “ON” o si
permanece encendida, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ADVERTENCIA
NOTA
ABS
1324
La luz de aviso de avería del motor se enciende mientras se pulsa el interruptor de
arranque, pero esto no indica un fallo.
3
Luz de aviso del sistema ABS “”
Durante el funcionamiento normal, la luz de
aviso del ABS se enciende cuando se gira
la llave a “ON” y se apaga después de circular a una velocidad de 10 km/h (6 mi/h) o
superior.
Si la luz de aviso del sistema ABS:
no se enciende cuando se gira la llave
a “ON”
se enciende o parpadea durante la
marcha
no se apaga después de circular a una
velocidad de 10 km/h (6 mi/h) o supe-
rior
Es posible que el ABS no funcione correctamente. En cualquiera de las circunstancias anteriormente señaladas, haga revisar
el sistema lo antes posible en un concesionario Yamaha. (Véase en la página 3-26
una explicación del ABS).
SAU59120
SWA16041
Si la luz de aviso del ABS no se apaga
después de circular a una velocidad de
10 km/h (6 mi/h) o superior o se enciende o parpadea durante la marcha, el sistema de frenos pasa a funcionar del
modo convencional. En cualquiera de
estos casos, o si la luz de aviso no se enciende en absoluto, extreme las precauciones para evitar el posible bloqueo de
las ruedas en las frenadas de emergen-
cia. Haga revisar el sistema de frenos y
los circuitos eléctricos en un concesionario Yamaha lo antes posible.
La luz de aviso del sistema ABS se enciende mientras se pulsa el interruptor de arranque, pero esto no indica un fallo.
SAU58902
Indicador/luz de aviso del sistema del
control de tracción “TCS”
Este indicador/luz de aviso parpadea cuando se activa el sistema de control de tracción.
El circuito eléctrico de la luz se puede comprobar girando la llave a la posición “ON”.
La luz debe encenderse durante unos segundos y luego apagarse.
Si la luz no se enciende inicialmente al girar
la llave a la posición “ON” o permanece encendida, haga revisar el circuito eléctrico
en un concesionario Yamaha.
Si el sistema de control de tracción se desactiva durante la marcha, se muestra la indicación “TCS OFF” y el indicador/luz de
aviso y la luz de aviso de avería del motor
se encienden. (Véase en la página 3-27 una
explicación del sistema de control de tracción).
1. Botón del “TCS”
2. Indicación de modo del sistema de control
de tracción
3. Indicador/luz de aviso del sistema de control de tracción “TCS”
4. Luz de aviso de avería del motor “”
3-5
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
1 2
Reinicie el sistema de control de tracción y
las luces mediante el procedimiento que se
explica en el apartado “Reinicio” de la página 3-28.
SAU54682
Luz indicadora del sistema
inmovilizador “ ”
Cuando se ha girado la llave a la posición
“OFF” y han transcurrido 30 segundos, la
luz indicadora empieza a parpadear para
indicar que el sistema inmovilizador está
activado. Después de 24 horas, la luz indicadora deja de parpadear; no obstante, el
sistema inmovilizador sigue activado.
El circuito eléctrico de la luz indicadora se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. La luz indicadora debe encenderse durante unos segundos y luego
apagarse.
Si la luz indicadora no se enciende inicialmente al girar la llave a la posición “ON” o
si permanece encendida, haga revisar el
circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
El dispositivo de autodiagnóstico detecta
asimismo los fallos en los circuitos del sistema inmovilizador. (Véase en la página
3-20 una explicación del dispositivo de autodiagnóstico).
SAU59130
Sistema regulador de velocidad
Este modelo está equipado con un sistema
regulador de velocidad para mantener una
velocidad programada constante.
El regulador de velocidad funciona únicamente en 3ª entre aproximadamente 50
km/h (31 mi/h) y 100 km/h (62 mi/h), en 4ª
entre aproximadamente 50 km/h (31 mi/h) y
150 km/h (93 mi/h) o en 5ª o 6ª entre
aproximadamente 50 km/h (31 mi/h) y 180
km/h (112 mi/h).
SWA16341
El uso inadecuado del sistema re-
gulador de velocidad puede ocasio-
nar la pérdida de control, con el
consiguiente riesgo de accidente.
No active el sistema regulador de
velocidad con tráfico denso o mal
tiempo, cuando la carretera presente muchas curvas o pendientes
o cuando la superficie sea resbaladiza, irregular o de gravilla.
Cuesta arriba o cuesta abajo, es
posible que el sistema regulador de
velocidad no mantenga la velocidadde crucero programada.
Para evitar la activación accidental
del sistema regulador de velocidad,
desactívelo cuando no lo utilice.
Compruebe que la luz indicadora
del regulador de v
té apagada.
es
1. Luz indicadora del regulador de
velocidad “”
2. Luz indicadora de ajuste de la velocidad de
crucero “SET”
elocidad “”
3
3-6
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
2
1
2
1
RES
3
1. Interruptor de ajuste de la velocidad de crucero “RES+/SET–”
2. Interruptor general del regulador de
velocidad “”
PASS
Activación y ajuste del sistema regula-
dor de velocidad
1. Pulse el interruptor general del regulador de velocidad “” situado en el
lado izquierdo del manillar. Se enciende la luz indicadora del regulador de
velocidad “”.
2. Pulse el lado “SET–” del interruptor de
ajuste del regulador de velocidad para
activar el sistema. La velocidad actual
del vehículo pasa a ser la velocidad de
crucero programada. Se enciende la
luz indicadora de ajuste del regulador
de velocidad “SET”.
Ajuste de la velocidad de crucero programada
Mientras el sistema regulador de velocidad
esté funcionando, pulse el lado “RES+” del
interruptor de ajuste de la velocidad de cru-
SET
cero para incrementar la velocidad de crucero o el lado “SET–” para reducirla.
Desactivación del sistema regulador de
velocidad
Para anular la velocidad de crucero programada efectúe una de las operaciones siguientes. La luz indicadora “SET” se
apagará.
Gire el puño del acelerador más allá
de la posición cerrada en el sentido de
Al pulsar el interruptor de ajuste una vez, la
desaceleración.
velocidad cambiará en incrementos de
aproximadamente 2.0 km/h (1.2 mi/h). Si
mantiene pulsado el lado “RES+” o “SET–”
del interruptor de ajuste de la velocidad de
crucero la velocidad aumentará o disminuirá de forma continua hasta que lo suelte.
Asimismo, puede incrementar la velocidad
del vehículo de forma manual con el acelerador. Después de acelerar, puede programar una nueva velocidad de crucero
pulsando el lado “SET–” del interruptor de
ajuste. Si no programa una nueva velocidad de crucero, cuando suelte el puño del
acelerador el vehículo desacelerará a la velocidad de crucero programada.
1. Posición cerrada
2. Dirección de desactivación del regulador de
velocidad
Accione el freno delantero o trasero.
Desembrague.
Pulse el interruptor general del sistema regulador de velocidad para desactivarlo. La
luz indicadora “” y la luz indicadora
“SET” se apagarán.
3-7
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ADVERTENCIA
NOTA
NOTA
La velocidad disminuirá en cuanto desactive el sistema regulador de velocidad, salvo
que gire el puño del acelerador.
Uso de la función de reactivación
Pulse el lado “RES+” del interruptor de
ajuste de la velocidad de crucero para
reactivar el sistema. Se restablece la velocidad previamente programada. Se enciende la luz indicadora “SET”.
Es peligroso utilizar la función de reactivación cuando la velocidad de crucero
programada anteriormente es demasiado alta para las condiciones del momento.
La función de reanudación funciona
SWA16351
en 3ª entre aproximadamente 50 km/h
(31 mi/h) y 100 km/h (62 mi/h), en 4ª
entre aproximadamente 50 km/h
(31 mi/h) y 150 km/h (93 mi/h) o en 5ª
o 6ª entre aproximadamente 50 km/h
(31 mi/h) y 180 km/h (112 mi/h).
Al pulsar el interruptor general del re-
gulador mientras el sistema está funcionando, el sistema se desactiva por
completo y se borra la velocidad de
crucero programada. No podrá utilizar
la función de reactivación hasta que
haya programado una nueva velocidad de crucero.
Desactivación automática del sistema regulador de velocidad
El sistema regulador de velocidad de este
modelo es electrónico y está conectado a
otros sistemas de control. El sistema regulador de velocidad se desactiva automáticamente en las condiciones siguientes:
El sistema no puede mantener la velo-
cidad de crucero programada.
El sistema detecta que una rueda pa-
tina o derrapa. (Si el sistema de control de tracción no está desactivado,
dicho sistema actuará).
El interruptor de arranque/paro del
motor se sitúa en la posición “ ”.
El motor se cala.
Se baja el caballete lateral.
Cuando se está circulando a una velocidad
de crucero programada, si el sistema regulador de velocidad se desactiva en las condiciones anteriormente indicadas, la luz
3-8
indicadora “” se apaga y la luz indicadora “SET” parpadea durante 4 segundos y, a
continuación, se apaga.
Cuando no se está circulando a una velocidad de crucero programada, si el interruptor de arranque/paro del motor se sitúa en
la posición “ ”, el motor se cala o se baja
el caballete lateral, la luz indicadora “”
se apaga (la luz indicadora “SET” no parpadea).
Si el sistema regulador de velocidad se
desactiva automáticamente, pare y verifique que el vehículo se encuentre en buen
estado de funcionamiento.
Antes de volver a utilizar el sistema regulador de velocidad, actívelo con el interruptor.
En algunos casos, es posible que el sistema regulador de velocidad no pueda mantener la velocidad de crucero programada
cuando se circula cuesta arriba o cuesta
abajo.
Cuesta arriba, la velocidad real del ve-
hículo puede ser inferior a la velocidad
de crucero programada. En tal caso,
acelere con el acelerador hasta obtener la velocidad deseada.
Cuesta abajo, la velocidad real del ve-
hículo puede ser superior a la velocidad de crucero programada. En tal
3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
ADVERTENCIA
1 234
89101112
12 3 456
7
caso, no se puede utilizar el interruptor de ajuste para ajustar la velocidad
de crucero programada. Utilice los
frenos para reducir la velocidad del
vehículo. Cuando utilice los frenos se
desactivará el sistema regulador de
3
velocidad.
Dispositivo de autodiagnóstico
1. Luz indicadora del regulador de
velocidad “”
2. Luz indicadora de ajuste de la velocidad de
crucero “SET”
3. Luz de aviso de avería del motor “”
4. Visor de código de error
El sistema regulador de velocidad también
se desactivará cuando se detecte una irregularidad en cualquiera de los sistemas del
vehículo. La luz indicadora “SET” se apagará y la luz indicadora “” parpadeará.
GEAR
N
A.TEMP˚C
C.TEMP˚C
TIME TRIP
25
Lo
0:00
No podrá utilizar el sistema regulador de
velocidad mientras la luz de aviso de avería
del motor esté encendida o mientras el sistema regulador de velocidad funcione de
manera incorrecta.
SWA16361
Si el regulador de velocidad no funciona
correctamente, la luz indicadora “”
parpadea. Cuando ocurra esto, desactive el sistema regulador de velocidad y
hágalo revisar en un concesionario
Yamaha.
SCA11591
Si el visor indica un código de error, se
debe revisar el vehículo lo antes posible
para evitar que se averíe el motor.
3-9
SAU58935
Indicador multifunción
GEAR
N
A.TEMP˚C
25
C.TEMP˚C
Lo
TIME TRIP
0:00
1. Botón “RESET” (reposición)
2. Botón del “TCS”
3. Reloj
4. Tacómetro
5. Velocímetro
6. Indicador de la marcha seleccionada
7. Función de selección del indicador de información
8. Indicador de información
9. Indicador de gasolina
10.Indicador Eco “ECO”
11.Indicador de modo de conducción
12.Indicación de modo del sistema de control
de tracción
SWA12423
Asegúrese de parar el vehículo antes de
efectuar cualquier cambio en las posiciones de ajuste del indicador multifun-
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
NOTA
ATENCIÓN
1
2
12
ción. La manipulación del visor
multifunción durante la marcha puededistraer al conductor y ocasionar un accidente.
El interruptor de selección “/” y el interruptor de menú “MENU” están situados
en el lado izquierdo del manillar. Con estos
interruptores puede controlar o cambiar los
ajustes en el indicador multifunción.
1. Interruptor de menú “MENU”
2. Interruptor de selección “/”
El indicador multifunción está provisto de
los elementos siguientes:
un velocímetro
un tacómetro
un reloj
un indicador de gasolina
un indicador Eco
un indicador de la marcha selecciona-
da
un indicador de modo de conducción
(que muestra el modo de conducción
seleccionado)
indicación del sistema de control de
tracción (muestra el modo de conducción seleccionado en el control de
tracción)
un indicador de información (que
muestra información diversa, por
ejemplo la indicación del cuentakilómetros)
un indicador de modo de ajuste (que
le permite ajustar, seleccionar o reiniciar los elementos que se muestran en
el indicador de información)
un dispositivo de autodiagnóstico
No olvide girar la llave a la posición
“ON” antes de pulsar el interruptor de
selección “/”, el interruptor de
menú “MENU”, el botón “RESET” y el
botón “TCS”.
Solo para Reino Unido: para cambiar
la indicación entre kilómetros y millas,
consulte la página 3-15.
3-10
Velocímetro
El velocímetro indica la velocidad de desplazamiento del vehículo.
Tacómetro
3
1. Tacómetro
2. Zona alta de rpm
El tacómetro eléctrico permite al conductor
vigilar el régimen del motor y mantenerlo
dentro de los márgenes de potencia adecuados.
Al girar la llave a la posición “ON”, el tacómetro recorre toda la escala de rpm y luego
vuelve a cero rpm a fin de probar el circuito
eléctrico.
SCAM1150
No utilice el motor en la zona alta de rpm
del tacómetro.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
NOTA
1
1
12
Zona alta de rpm: 7750 r/min y superior
Indicador de gasolina
3
1. Indicador de gasolina
El indicador de gasolina indica la cantidad
de gasolina que contiene el depósito. Los
segmentos del indicador desaparecen hacia la “E” (vacío) a medida que disminuye el
nivel de gasolina. Cuando el último segmento empiece a parpadear, ponga gasolina lo antes posible.
Al girar la llave a la posición “ON”, todos los
segmentos del visor multifunción se encienden una vez para comprobar el circuito
eléctrico.
Este medidor de gasolina está equipado
con un sistema de autodiagnóstico. Si el
sistema detecta un fallo en el circuito eléc-
trico, todos los segmentos comienzan a
parpadear. Cuando ocurra esto, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
Indicador Eco
1. Indicador Eco “ECO”
Este indicador se enciende cuando el vehículo está funcionando en modo ecológico
y de ahorro de combustible. El indicador se
apaga cuando el vehículo se para.
Considere los consejos siguientes para reducir el consumo de gasolina:
Evite revolucionar mucho el motor du-
rante las aceleraciones.
Circule a una velocidad constante.
Seleccione la marcha adecuada para
la velocidad del vehículo.
Indicador de la marcha seleccionada
GEAR
N
A.TEMP˚C
C.TEMP˚C
TIMETRIP
1. Luz indicadora de punto muerto “”
2. Indicador de la marcha seleccionada
25
Lo
0:00
El indicador muestra la marcha seleccionada. Este modelo tiene 6 marchas. La posición de punto muerto viene indicada por la
luz indicadora de punto muerto “” y por
el indicador de la marcha
seleccionada “”. Cuando se aprieta la
maneta de embrague o se detiene el vehículo, se muestra la indicación “—”.
3-11
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
1
3
421
Indicador de modo de conducción
1. Indicador de modo de conducción
Esta indicación muestra el modo de conducción que se ha seleccionado: turismo
“T” o deportivo “S”. Para saber más detalles de los modos de conducción y la manera de seleccionarlos, consulte las
páginas 3-21 y 3-23.
Indicación de modo del sistema de control de tracción
1. Indicación de modo del sistema de control
de tracción
Este indicador muestra el modo de control
de tracción que se ha seleccionado: “1”,
“2” o “OFF”. Para conocer más detalles de
los modos y la manera de seleccionarlos,
consulte la página 3-27.
Indicador de información
GEAR
N
TRIP-1km
5.0
TRIP-2km
7.0
GEAR
N
A.TEMP˚C
25
C.TEMP˚C
Lo
TIME TRIP
0:06
ODO
20
km
GEAR
N
RANGEkm
11
FUEL AVGkm/L
12.3
CRNT FUEL
12.3
km/L
1. Indicador de información
2. Indicador–1
3. Indicador–2
4. Indicador–3
Hay 3 indicadores de información. El indicador de información seleccionado se puede cambiar pulsando el interruptor de
selección.
Los indicadores de información muestran
los elementos siguientes:
un indicador del cuentakilómetros
cuentakilómetros parciales
un cuentakilómetros parcial en reser-
va de gasolina
un indicador del alcance de la autono-
mía estimada
un indicador del tiempo transcurrido
un visor de la temperatura de admi-
sión del aire
3
3-12
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
20
ODOkm
5.0
TRIP-1km
7.0
TRIP-2km
11
RANGEkm
un indicador de temperatura del líqui-
do refrigerante
un indicador del consumo medio de
gasolina
un indicador del consumo instantáneo
3
de gasolina
Se pueden seleccionar los elementos que
se muestran en cada indicador de información.
Para ajustar o seleccionar los elementos
que se muestran, consulte la página 3-15.
Cuentakilómetros:
Cuentakilómetros parciales:
“TRIP-1” y “TRIP-2” muestran la distancia
recorrida desde que se pusieron a cero por
última vez.
Cuando quedan aproximadamente 3.9 L
(1.03 US gal, 0.86 Imp.gal) de gasolina en
el depósito, el último segmento del indicador de combustible comienza a parpadear.
Asimismo, el indicador de información
cambia automáticamente a cuentakilómetros parcial en reserva “TRIP-F” y se inicia
el recuento de la distancia recorrida desde
ese punto.
GEAR
4
TRIP-Fkm
3.4
En ese caso, al pulsar el interruptor de selección la indicación cambia entre los diferentes indicadores de información en el
orden siguiente:
Para poner a cero un cuentakilómetros parcial, utilice el interruptor de selección para
seleccionar el indicador de información
que contiene el cuentakilómetros parcial.
Pulse el botón “RESET” brevemente de
modo que el cuentakilómetros parcial parpadee y, a continuación, vuelva a pulsar el
botón “RESET” durante al menos 2 segundos mientras el cuentakilómetros parcial
esté parpadeando. Si no pone a cero de
forma manual el cuentakilómetros parcial
en reserva de gasolina, este se pondrá a
cero automáticamente y se restablecerá la
visualización del modo anterior después de
repostar y de recorrer 5 km (3 mi).
Autonomía estimada:
Muestra la distancia que se puede recorrer
en las condiciones de marcha del momento con la gasolina que queda en el depósito.
Muestra el tiempo que ha transcurrido desde que se giró la llave a la posición “ON”. El
tiempo máximo que se puede mostrar es
99:59.
El indicador se pone a cero automáticamente cuando se gira la llave a la posición
“OFF”.
También están las indicaciones de tiempo
transcurrido “TIME–2” y “TIME–3”, pero no
se pueden configurar para el indicador de
información. Consulte “Modo de ajuste” en
la página 3-15 para obtener información
detallada.
Indicación de temperatura del aire de admisión
El indicador de la temperatura del aire de
admisión indica la temperatura del aire que
entra en la caja del filtro de aire.
0:06
El visor muestra la temperatura del aire de
admisión entre –9 °C y 93 °C en incrementos de 1 °C. La temperatura visualizada
puede variar con respecto a la temperatura
ambiente.
Indicará –9 °C aunque la temperatura
del aire de admisión sea inferior a
–9 °C.
La precisión de la indicación de la
temperatura puede resultar afectada
cuando se conduce despacio [aproximadamente a menos de 20 km/h
(12 mi/h)] o al pararse en señales de
tráfico, pasos a nivel, etc.
Indicador de la temperatura del refrigerante:
El indicador de temperatura del líquido refrigerante indica la temperatura del líquido
refrigerante. La temperatura del refrigerante varía con los cambios de tiempo y con la
carga del motor.
3-14
Si el mensaje “Hi” parpadea, detenga el vehículo, pare el motor y deje que se enfríe.
(Véase la página 6-39).
GEAR
4
C.TEMP˚C
Hi
El indicador de información seleccionado
no se puede cambiar mientras el mensaje
“Hi” está parpadeando.
SCA10022
No mantenga en marcha el motor si se
recalienta.
Consumo medio de gasolina:
FUEL AVGkm/L
12.3
3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ATENCIÓN
NOTA
ATENCIÓN
NOTA
1
Las indicaciones de consumo medio de
gasolina “km/L”, “L/100km” o “MPG” (solo
para Reino Unido) muestran el consumo
medio desde la última vez que se puso el
indicador a cero.
La indicación “km/L” muestra la dis-
3
La indicación “L/100km” muestra la
Solo para Reino Unido: la indicación
Para poner a cero el consumo medio de
gasolina, utilice el interruptor de selección
para seleccionar el indicador de información que contiene la indicación del consumo medio. Pulse el botón “RESET”
brevemente de modo que el indicador de
consumo medio de gasolina parpadee y, a
continuación, vuelva a pulsar el botón
“RESET” durante al menos 2 segundos
mientras el indicador esté parpadeando.
Después de ponerla a cero, la indicación
del consumo medio de gasolina mostrará
“_ _._” hasta que el vehículo haya recorrido
1 km (0.6 mi).
tancia media que se puede recorrer
con 1.0 L de gasolina.
cantidad media de gasolina necesaria
para recorrer 100 km.
“MPG” muestra la distancia media
que se puede recorrer con 1.0 Imp.gal
de gasolina.
SCA15474
Si hay un fallo en el funcionamiento, se
visualizará “– –.–” continuamente. Haga
revisar el vehículo en un concesionario
Yamaha.
Consumo instantáneo de gasolina:
CRNT FUELkm/L
12.3
Las indicaciones de consumo instantáneo
“km/L”, “L/100km” o “MPG” (solo para Reino Unido) muestran el consumo de gasolina en las condiciones de marcha del
momento.
La indicación de “km/L” muestra la
distancia que se puede recorrer con
1.0 L de gasolina.
La indicación “L/100km” muestra la
cantidad de gasolina necesaria para
recorrer 100 km.
Solo para Reino Unido: la indicación
“MPG” muestra la distancia que se
puede recorrer con 1.0 Imp.gal de gasolina.
3-15
Cuando esté circulando a menos de 10
km/h (6 mi/h), el visor mostrará la indicación “_ _._”.
SCA15474
Si hay un fallo en el funcionamiento, se
visualizará “– –.–” continuamente. Haga
revisar el vehículo en un concesionario
Yamaha.
Modo de ajuste
MENU
Maintenance
Time Trip
Unit
Display
Brightness
Clock
All Reset
1. Indicador del modo de ajuste
Para cambiar las posiciones de ajuste
en este modo, el cambio de marchas
debe estar en punto muerto y el vehículo parado.
Loading...
+ 88 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.