Yamaha XT1200Z – 2015 User manual

Page 1
Lea este manual atentamente antes de utilizar este
vehículo.
MANUAL DEL PROPIETARIO
XT1200Z
2BS-28199-S1
Page 2
Lea este manual atentamente antes de utilizar este vehículo. Este manual debe acompañar al vehículo si este
General manager of quality assurance div.
Date of issue: 1 Aug. 2002
Place of issue: Shizuoka, Japan
DECLARATION of CONFORMITY
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
We
Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Hereby declare that the product:
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents: R&TTE Directive(1999/5/EC) EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02) EN60950-1:2006/A11:2009 Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
1 2 3
4
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1 To change company name
version up of the following norm:
• EN300 330-2 v1.1.1 to EN300 330-2 v1.3.1 and EN300 330-2 v1.5.1
• EN60950-1:2001 to EN60950-1:2006/A11:2009
27 Feb. 2006 1 Mar. 2007
8 Jul. 2010
Revision record No. Contents
To change contact person and integrate type-designation.
Date 9 Jun. 2005
Director general de la división de garantía de calidad
Fecha de emisión: 1 de agosto de 2002
Lugar de emisión: Shizuoka, Japón
DECLARACIÓN de CONFORMIDAD
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japón
Empresa: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Los abajo firmantes
Domicilio: 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japón
Tipo de equipamiento: INMOVILIZADOR
Declaramos por la presente que el producto:
Designación de tipo: 5SL-00
cumple con las normas o documentos siguientes: Directiva R&TTE (1999/5/CE) EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02) EN60950-1:2006/A11:2009 Directiva sobre vehículos a motor de dos o tres ruedas (97/24/CE: Capítulo 8, EMC)
1 2 3
4
Versión de la norma de EN60950 a EN60950-1 Cambiar nombre de la empresa
versión de la siguiente norma:
• EN300 330-2 v1.1.1 a EN300 330-2 v1.3.1 y EN300 330-2 v1.5.1
• EN60950-1:2001 a EN60950-1:2006/A11:2009
27 de febrero de 2006 1 de marzo de 2007
8 de julio de 2010
Registro de revisiones N.º Contenido
Cambiar persona de contacto e integrar la designación de tipo.
Fecha 9 de junio de 2005
se vende.
Page 3

INTRODUCCIÓN

ADVERTENCIA
¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha! Como propietario de una XT1200Z, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad. Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su XT1200Z. El manual del propietario no solo le enseñará cómo utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además cómo protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes. Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posi­bles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha. El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero! Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por tanto, aunque este manual contiene la información más actual en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
Lea este manual atentamente y en su totalidad antes de utilizar esta motocicleta.
SWA10032
Page 4

INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL

ADVERTENCIA
ATENCIÓN
NOTA
En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza para avisarle de un posible peligro de da- ños personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que siguen a este símbolo para evitar posibles daños personales o un accidente mortal.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar un acci­dente mortal o daños personales graves.
ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar que el vehículo u otros bienes resulten dañados.
NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
*El producto y las especificaciones pueden cambiar sin previo aviso.
SAU10134
Page 5
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2014 Yamaha Motor Co., Ltd.
To dos los derechos reservados.
To da reproducción o uso no autorizado
sin el consentimiento escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
quedan expresamente prohibidos.
XT1200Z
1ª edición, julio 2014
Impreso en Japón.
Page 6

TABLA DE CONTENIDOS

INFORMACIÓN RELATIVA A LA
SEGURIDAD...................................... 1-1
DESCRIPCIÓN .................................. 2-1
Vista izquierda................................ 2-1
Vista derecha.................................. 2-2
Mandos e instrumentos.................. 2-3
FUNCIONES DE LOS
INSTRUMENTOS Y MANDOS ......... 3-1
Sistema inmovilizador .................... 3-1
Interruptor principal/Bloqueo de la
dirección ..................................... 3-2
Testigos y luces de advertencia ..... 3-3
Sistema regulador de velocidad..... 3-6
Indicador multifunción.................... 3-9
D-mode (modo de conducción) ... 3-21
Interruptores del manillar.............. 3-22
Maneta de embrague ................... 3-24
Pedal de cambio .......................... 3-24
Maneta de freno ........................... 3-25
Pedal de freno.............................. 3-26
ABS .............................................. 3-26
Sistema de control de tracción .... 3-27
Tapón del depósito de gasolina ... 3-29
Gasolina........................................ 3-29
Tubo respiradero y tubo de
rebose del depósito de
gasolina..................................... 3-31
Catalizador ................................... 3-31
Asiento del conductor .................. 3-32
Ajuste de la altura del asiento del
conductor ..................................3-32
Parabrisas .....................................3-34
Ajuste de la horquilla delantera.....3-35
Ajuste del conjunto
amortiguador .............................3-37
Portaequipajes..............................3-38
Soportes de la correa del
equipaje.....................................3-39
Caballete lateral ............................3-39
Sistema de corte del circuito de
encendido..................................3-40
Toma de corriente continua..........3-42
PARA SU SEGURIDAD –
COMPROBACIONES PREVIAS........4-1
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA
CONDUCCIÓN ..................................5-1
Arranque del motor.........................5-1
Cambio............................................5-2
Consejos para reducir el consumo
de gasolina ..................................5-4
Rodaje del motor ............................5-4
Estacionamiento .............................5-5
MANTENIMIENTO Y AJUSTES
PERIÓDICOS.....................................6-1
Juego de herramientas ...................6-2
Cuadro de mantenimiento
periódico del sistema de control
de emisiones............................... 6-3
Cuadro general de mantenimiento
y engrase..................................... 6-4
Desmontaje y montaje de los
carenados ................................... 6-8
Comprobación de las bujías......... 6-10
Aceite del motor y cartucho del
filtro de aceite............................6-11
Aceite del engranaje final ............. 6-14
Líquido refrigerante ...................... 6-15
Filtro de aire.................................. 6-17
Comprobación del ralentí del
motor......................................... 6-17
Comprobación del juego libre del
puño del acelerador .................. 6-17
Holgura de la válvula .................... 6-18
Neumáticos................................... 6-18
Ruedas de radios..........................6-21
Maneta de embrague ................... 6-21
Comprobación del juego libre de
la maneta del freno.................... 6-21
Interruptores de la luz de freno .... 6-22
Comprobación de las pastillas de
freno delantero y trasero........... 6-22
Comprobación del líquido de
freno .......................................... 6-23
Cambio de los líquidos de freno y
embrague.................................. 6-24
Page 7
TABLA DE CONTENIDOS
Comprobación y engrase del
puño del acelerador y el cable...6-24
Comprobación y engrase de los
pedales de freno y cambio ........6-25
Comprobación y engrase de las
manetas de freno y embrague...6-25
Comprobación y engrase del
caballete lateral..........................6-26
Engrase de los pivotes del
basculante .................................6-26
Comprobación de la horquilla
delantera ....................................6-27
Comprobación de la dirección......6-27
Comprobación de los cojinetes de
las ruedas...................................6-28
Batería ...........................................6-28
Cambio de fusibles .......................6-30
Cambio de una bombilla del
faro.............................................6-31
Cambio de la bombilla de una luz
de posición ................................6-33
Intermitente y luz de freno/piloto
trasero........................................6-35
Cambio de una bombilla de la luz
de la matrícula ...........................6-35
Apoyo de la motocicleta................6-36
Identificación de averías................6-37
Cuadros de identificación de
averías........................................6-38
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO
DE LA MOTOCICLETA .....................7-1
Precaución relativa al color mate ... 7-1
Cuidados ........................................7-1
Almacenamiento.............................7-3
ESPECIFICACIONES ........................ 8-1
INFORMACIÓN PARA EL
CONSUMIDOR.................................. 9-1
Números de identificación.............. 9-1
INDEX .............................................. 10-1
Page 8

INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD

1
Sea un propietario responsable
Como propietario del vehículo, es usted responsable de su funcionamiento seguro y adecuado. Las motocicletas son vehículos de dos rue­das. La seguridad de su uso y funcionamiento depende de la aplicación de las técnicas de conducción apropiadas, así como de la ha­bilidad del conductor. Todo conductor debe conocer los requisitos siguientes an­tes de conducir esta motocicleta. Debe:
Obtener instrucciones completas de
una fuente competente sobre todos
los aspectos del funcionamiento de la
motocicleta.
Observar las advertencias y los requi-
sitos de mantenimiento que se indican
en el presente Manual del propietario.
Obtener una formación cualificada en
las técnicas de conducción seguras y
apropiadas.
Obtener un servicio técnico profesio-
nal según se indica en el presente Ma-
nual del propietario o cuando las
condiciones mecánicas así lo requie-
ran.
SAU1031C
Nunca conduzca una motocicleta sin
la formación o la instrucción adecua­da. Realice un curso de formación. Los principiantes deben recibir forma­ción por parte de un instructor titula­do. Póngase en contacto con un concesionario autorizado de motoci­cletas para obtener información sobre los cursos de formación más cerca­nos a su zona.
Seguridad en la conducción
Realice las comprobaciones previas cada vez que vaya a utilizar el vehículo para estar seguro de que se encuentra en condicio­nes seguras de funcionamiento. Si no revi­sa o mantiene el vehículo correctamente aumentarán las posibilidades de accidente o daños materiales. Consulte en la página 4-1 el listado de comprobaciones previas.
Esta motocicleta está diseñada para
llevar al conductor y un pasajero.
La mayor parte de los accidentes de
tráfico entre coches y motocicletas se deben al hecho de que el conductor del coche no ha detectado ni recono­cido a la motocicleta. Muchos acci­dentes se han producido porque el conductor del coche no ha visto la motocicleta. Una medida muy eficaz
para reducir las posibilidades de este tipo de accidente es el hacerse bien visible.
Por tanto:
• Lleve una chaqueta de color brillan­te.
• Sea especialmente prudente al aproximarse a cruces y pasarlos, ya que los cruces son los lugares en los que se producen accidentes de motocicleta con mayor frecuencia.
• Circule por donde los otros con­ductores puedan verle. Evite per­manecer en los ángulos sin visión de otros conductores.
• Nunca realice el mantenimiento de una motocicleta sin los conoci­mientos adecuados. Póngase en contacto con un concesionario au­torizado de motocicletas para que le informe acerca del mantenimien­to básico de la motocicleta. Única­mente el personal certificado puede llevar a cabo determinados tipos de mantenimiento.
En muchos accidentes están implica-
dos conductores inexpertos. De he­cho, muchos conductores que han
1-1
Page 9
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
estado implicados en accidentes ni si­quiera tienen un permiso de conducir motocicletas vigente.
• No conduzca sin estar cualificado y no preste su motocicleta a perso­nas que no lo estén.
• Conozca sus capacidades y sus lí­mites. El hecho de permanecer dentro de sus límites le ayudará a evitar un accidente.
• Le recomendamos que practique en un lugar donde no haya tráfico hasta que se haya familiarizado completamente con la motocicleta y todos sus mandos.
Muchos accidentes se han debido a
un error del conductor de la motoci­cleta. Un error típico consiste en abrir­se demasiado en una curva a causa del exceso de velocidad o el subviraje (ángulo de ladeo insuficiente para la velocidad).
• Respete siempre el límite de veloci­dad y no circule nunca más rápido de lo que resulte adecuado según el estado de la calzada y el tráfico.
• Señale siempre antes de girar o cambiar de carril. Cerciórese de que los otros conductores puedan verle.
La postura del conductor y del pasa-
jero es importante para poder mante­ner un control adecuado.
• Para mantener el control de la mo­tocicleta durante la marcha, el con­ductor debe mantener ambas manos en el manillar y ambos pies en las estriberas.
• El pasajero debe sujetarse siempre al conductor, a la correa del asiento o al asidero con las dos manos y mantener ambos pies en las estri­beras del pasajero. No lleve nunca a un pasajero que no pueda mante­ner firmemente ambos pies en las estriberas.
No conduzca nunca bajo los efectos
del alcohol u otras drogas.
Protección personal
La mayoría de las muertes en accidentes de motocicleta se producen por lesiones en la cabeza. El uso de un casco de segu­ridad es esencial en la prevención o reduc­ción de las lesiones en la cabeza.
Utilice siempre un casco homologa-
do.
Utilice una máscara o gafas. El viento
en los ojos sin proteger puede reducir la visión y retrasar la percepción de un peligro.
El uso de una chaqueta, botas, panta-
lones y guantes resistentes, etc., re­sulta eficaz para prevenir o reducir las abrasiones o laceraciones.
No lleve nunca prendas amplias que
puedan engancharse en los mandos, las estriberas o en las ruedas y provo­car lesiones o un accidente.
Utilice siempre ropa protectora que le
cubra las piernas, los tobillos y los pies. El motor y el sistema de escape están muy calientes durante la mar­cha o después y pueden provocar quemaduras.
El pasajero debe observar también las
precauciones indicadas anteriormen­te.
Evite el envenenamiento por monóxido de carbono
Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono, un gas letal. La in­halación de monóxido de carbono puede provocar dolores de cabeza, mareo, som­nolencia, nauseas, confusión y, por último, la muerte. El monóxido de carbono es un gas incolo­ro, inodoro e insípido que puede estar pre­sente aunque no se vea ni se huela nada procedente del escape del motor. Se pue­den acumular en tiempo muy breve niveles
1
1-2
Page 10
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
letales de monóxido de carbono que le
1
postrarán rápidamente y le impedirán sal­varse. Asimismo, en lugares cerrados o mal ventilados pueden mantenerse niveles leta­les de monóxido de carbono durante horas o días. Si nota cualquier síntoma de enve­nenamiento por monóxido de carbono abandone el lugar inmediatamente, respire aire fresco y SOLICITE TRATAMIENTO MÉDICO.
No ponga el motor en marcha en un
lugar cerrado. Aunque intente eliminar los gases de escape con extractores o ventanas y puertas abiertas, el mo­nóxido de carbono puede alcanzar rá­pidamente niveles peligrosos.
No ponga en marcha el motor en luga-
res mal ventilados o parcialmente ce­rrados como cobertizos, garajes o cocheras.
No ponga en marcha el motor en el
exterior cuando los gases de escape puedan penetrar en un edificio a tra­vés de aberturas como ventanas y puertas.
Carga
La incorporación de accesorios o carga que modifiquen la distribución del peso de la motocicleta puede reducir su estabilidad y manejabilidad. Para evitar la posibilidad
de un accidente, tenga mucho cuidado al añadir carga o accesorios a la motocicleta. Si ha añadido carga o accesorios a la mo­tocicleta, conduzca con mucha precau­ción. A continuación, además de información sobre accesorios, exponemos algunas reglas generales que se deben ob­servar en caso de cargar equipaje o añadir accesorios a la motocicleta: El peso total del conductor, el pasajero, los accesorios y el equipaje no debe superar la carga máxima. La utilización de un vehí-
culo sobrecargado puede ocasionar un accidente.
Carga máxima:
213 kg (470 lb)
Cuando lo cargue dentro de este límite de peso, tenga en cuenta lo siguiente:
El peso del equipaje y los accesorios
debe mantenerse lo más bajo y cerca posible de la motocicleta. Sujete bien los objetos más pesados lo más cerca posible del centro del vehículo y distri­buya el peso lo más uniformemente posible en ambos lados de la motoci­cleta a fin de reducir al mínimo el des­equilibrio o la inestabilidad.
El desplazamiento de pesos puede
crear un desequilibrio repentino. Veri­fique que los accesorios y la carga es-
1-3
tén bien sujetos a la motocicleta antes de iniciar la marcha. Compruebe con frecuencia las fijaciones de los acce­sorios y las sujeciones de la carga.
• Ajuste correctamente la suspen­sión en función de la carga que lle­ve (únicamente en los modelos con suspensión ajustable) y compruebe el estado y la presión de los neumá­ticos.
• No sujete nunca objetos grandes o pesados al manillar, la horquilla de­lantera o el guardabarros delantero. Tales objetos, como por ejemplo sacos de dormir, bolsas de lona o tiendas de campaña, pueden crear inestabilidad en el manejo o dismi­nuir la respuesta de la dirección.
Este vehículo no está diseñado
para arrastrar un remolque o para acoplarle un sidecar.
Accesorios originales Yamaha
La elección de los accesorios para el vehí­culo es una decisión importante. Los acce­sorios originales Yamaha que se pueden adquirir únicamente en los concesionarios Yamaha han sido diseñados, probados y aprobados por Yamaha para su vehículo.
Page 11
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
Muchas empresas sin relación con Yamaha fabrican repuestos y accesorios u ofrecen otras modificaciones para vehícu­los Yamaha. Yamaha no puede probar los productos que fabrican estas empresas. Por tanto, Yamaha no puede respaldar ni recomendar el uso de accesorios no vendi­dos por Yamaha ni modificaciones no re­comendadas específicamente por Yamaha, incluso si las vende e instala un concesionario Yamaha.
Repuestos, accesorios y modificaciones no originales
Aunque algunos productos no originales pueden tener un diseño y una calidad simi­lares a los accesorios originales Yamaha, debe tener presente que algunos de estos accesorios no originales o modificaciones no resultan adecuados debido a la posibili­dad de que representen un peligro para us­ted u otras personas. La instalación de productos no originales o las modificacio­nes realizadas en su vehículo que alteren su diseño o sus características de funcio­namiento pueden representar, para usted y otras personas, un peligro de daños perso­nales graves o un accidente mortal. Es us­ted responsable de los daños personales relacionados con la alteración del vehículo.
Cuando instale accesorios, tenga en cuen­ta las recomendaciones siguientes, así como las que se facilitan en el apartado “Carga”.
No instale nunca accesorios o lleve
carga que puedan afectar a las pres­taciones de la motocicleta. Revise cuidadosamente el accesorio antes de utilizarlo, a fin de cerciorarse de que de ningún modo reduzca la dis­tancia al suelo ni el ángulo de inclina­ción, ni limite el recorrido de la suspensión, el recorrido de la direc­ción o el funcionamiento de los man­dos ni obstaculice las luces o reflectores.
• Los accesorios montados en el ma­nillar o en la zona de la horquilla de­lantera pueden crear inestabilidad por distribución de peso inadecua­da o alteraciones aerodinámicas. Se debe limitar al máximo el núme­ro de accesorios montados en el manillar o en la zona de la horquilla delantera y tales accesorios debe­rán ser lo más ligeros posible.
• Los accesorios voluminosos o grandes pueden afectar gravemen­te a la estabilidad de la motocicleta por sus efectos aerodinámicos. La motocicleta puede adquirir una ten-
dencia a levantarse por efecto del viento de frente o hacerse inestable con viento de costado. Estos acce­sorios, asimismo, pueden provocar inestabilidad al adelantar o ser ade­lantado por vehículos de gran ta­maño.
• Algunos accesorios pueden obligar al conductor a desplazarse de su posición normal de conducción. Esta posición inadecuada limita la libertad de movimiento del conduc­tor y puede limitar su capacidad de control; por tanto, no se recomien­dan tales accesorios.
Tenga cuidado al añadir accesorios
eléctricos. Si los accesorios eléctricos superan la capacidad del sistema eléctrico de la motocicleta puede pro­ducirse una avería eléctrica, la cual puede provocar el apagado de las lu­ces o la pérdida de potencia del mo­tor, con el consiguiente peligro.
Neumáticos y llantas no originales
Los neumáticos y llantas con los que se en­trega la motocicleta han sido diseñados conforme a las prestaciones de la misma y para aportar la combinación óptima de ma­nejabilidad, frenada y confort. Es posible que otros neumáticos, llantas, medidas y
1
1-4
Page 12
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
combinaciones no resulten adecuados.
1
Consulte en la página 6-18 las especifica­ciones de los neumáticos e información adicional sobre su sustitución.
Transporte de la motocicleta
Asegúrese de seguir las instrucciones si­guientes antes de transportar la motocicle­ta en otro vehículo.
Retire cualquier elemento suelto de la
motocicleta.
Compruebe que el grifo de gasolina
(en caso pertinente) está en la posi­ción “OFF” y que no hay fugas de combustible.
Oriente la rueda delantera en línea
recta al remolque o a la caja del ca­mión y bloquéela en un canal para evi­tar el movimiento.
Ponga una marcha (para modelos con
transmisión manual).
Asegure la motocicleta con sujecio-
nes o correas adecuadas fijadas a piezas sólidas de la motocicleta, como el bastidor o la brida triple de la horquilla superior delantera (y no, por ejemplo, los manillares montados en goma, los intermitentes o cualquier pieza que pudiera romperse). Elija la ubicación de las correas con deteni-
miento para evitar que generen fric­ción y rayen las superficies pintadas durante el transporte.
Si es posible, la suspensión debería
estar comprimida en parte mediante las sujeciones, para que la motocicle­ta no rebote excesivamente durante el transporte.
1-5
Page 13

Vista izquierda

13
4
56789
2
10

DESCRIPCIÓN

2
1. Tapón del depósito de gasolina (página 3-29)
2. Cerradura del asiento (página 3-32)
3. Portaequipajes (página 3-38)
4. Perno de llenado del aceite del engranaje final (página 6-14)
5. Perno de drenaje del aceite del engranaje final (página 6-14)
6. Depósito de líquido refrigerante (página 6-15)
7. Pedal de cambio (página 3-24)
8. Perno de drenaje del aceite del motor (depósito de aceite) (página 6-11)
9. Perno de drenaje del aceite del motor (cárter) (página 6-11)
10.Cartucho del filtro de aceite del motor (página 6-11)
2-1
Page 14
DESCRIPCIÓN
1
8
791213 1011
2 3,4 5 6

Vista derecha

2
SAU10421
1. Depósito de líquido del freno trasero (página 6-23)
2. Mando de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador (página 3-37)
3. Tornillo de ajuste del hidráulico de extensión de la horquilla delantera (página 3-35)
4. Perno de ajuste de la precarga del muelle de la horquilla delantera (página 3-35)
5. Fusibles (página 6-30)
6. Caja de fusibles (página 6-30)
7. Tornillo de ajuste del hidráulico de compresión de la horquilla delante­ra (página 3-35)
8. Juego de herramientas del propietario (página 6-2)
9. Batería (página 6-28)
10.Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-11)
11.Mirilla de control del nivel de aceite del motor (página 6-11)
12.Pedal de freno (página 3-26)
13.Regulador hidráulico del hidráulico de extensión del conjunto amorti­guador (página 3-37)
2-2
Page 15

Mandos e instrumentos

1
9
10
2 3 4 5 6 7 8
DESCRIPCIÓN
2
1. Maneta de embrague (página 3-24)
2. Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-22)
3. Depósito del líquido de embrague (página 6-23)
4. Indicador multifunción (página 3-9)
5. Toma de corriente continua (página 3-42)
6. Depósito de líquido del freno delantero (página 6-23)
7. Interruptores del lado derecho del manillar (página 3-22)
8. Maneta de freno (página 3-25)
9. Puño del acelerador (página 6-17)
10.Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-2)
2-3
Page 16

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

ATENCIÓN

Sistema inmovilizador

3
1. Llave de registro de nuevo código (llave roja)
2. Llaves normales (llave negra)
Este vehículo está equipado con un siste­ma inmovilizador antirrobo mediante el re­gistro de nuevos códigos en las llaves normales. Este sistema consta de lo si­guiente:
una llave de registro de nuevo código
(llave roja)
dos llaves normales (llaves negras) en
las que se pueden registrar nuevos códigos
un transpondedor (que está instalado
en la llave de registro de código)
una unidad inmovilizadorauna ECU (unidad de control electróni-
co)
una luz indicadora del sistema inmovi-
lizador (Véase la página 3-6).
SAU10978
La llave roja se utiliza para registrar códigos en cada una de las llaves normales. Puesto que el registro es un proceso difícil, lleve el vehículo y las tres llaves a un concesionario Yamaha para que lo realice. No utilice la lla­ve roja para conducir. Sólo se debe utilizar para volver a registrar las llaves normales. Para conducir utilice siempre una de las lla­ves normales.
SCA11822
¡NO PIERDA LA LLAVE DE REGIS-
TRO DE CÓDIGO! ¡SI LA PIERDE, PÓNGASE INMEDIATAMENTE EN CONTACTO CON SU CONCESIO­NARIO! Si se pierde la llave de re­gistro de código, es imposible registrar nuevos códigos en las lla­ves normales. Podrá utilizar las lla­ves normales para arrancar el vehículo; no obstante, si es necesa­rio registrar un nuevo código (es decir, si se hace una nueva llave normal o si se pierden todas las lla­ves) se deberá cambiar todo el sis­tema inmovilizador. Por lo tanto, se recomienda encarecidamente utili­zar una de las llaves normales y guardar la llave de registro en un lu­gar seguro.
3-1
No sumerja ninguna de las llaves en
agua.
No exponga ninguna de las llaves a
temperaturas excesivamente ele­vadas.
No sitúe ninguna de las llaves cerca
de imanes (esto incluye, aunque sin
limitarse a ello, productos tales como altavoces, etc.).
No coloque cerca de ninguna llave
objetos que transmitan señales eléctricas.
No coloque objetos pesados enci-
ma de las llaves.
No rectifique ni altere la forma de
las llaves.
No separe la parte de plástico de
las llaves.
No col
oque dos
llaves de ningún sistema inmovilizador en un mismo llavero.
Mantenga las llaves normales, así
como las llaves de otros sistemas inmovilizadores, alejadas de la llave de registro de código de este vehí­culo.
Mantenga las llaves de otros siste-
mas inmovilizadores alejadas del interruptor principal, ya que pueden crear interferencias de señal.
Page 17
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
NOTA
ADVERTENCIA
P
ON
OFF
LOCK
12

Interruptor principal/Bloqueo de la dirección

El interruptor principal/bloqueo de la direc­ción controla los sistemas de encendido y luces y se utiliza para bloquear la dirección. A continuación se describen las diferentes posiciones.
Para la utilización normal del vehículo utili­ce la llave normal (llave negra). A fin de re­ducir el riesgo de perder la llave de registro de código (llave roja), guárdela en un lugar seguro y utilícela únicamente para registrar el nuevo código.
ABIERTO (ON)
Todos los circuitos eléctricos reciben co­rriente; la luz de la instrumentación, los pi­lotos traseros, la luz de la matrícula y las luces de posición se encienden y se puede arrancar el motor. La llave no se puede ex­traer.
Los faros se encienden automáticamente cuando se arranca el motor y permanecen encendidos hasta que se gira la llave a la posición “OFF”.
DESCONECTADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desac­tivados. Se puede extraer la llave.
SWA10062
No gire nunca la llave a la posición “OFF” o “LOCK” con el vehículo en mar­cha. De lo contrario, el sistema eléctrico se desconectará y puede perder el con­trol o sufrir un accidente.
Para bloquear la dirección
3
1. Empujar.
2. Girar.
1. Gire el manillar completamente a la iz­quierda o a la derecha.
2. Empuje la llave hacia dentro desde la posición “OFF” y luego gírela a la po­sición “LOCK” sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.
BLOQUEADO (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.
3-2
Page 18
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCIÓN
12
34568 7910
1 2
ABS
Para desbloquear la dirección
3
1. Empujar.
2. Girar.
Empuje la llave en el interruptor principal y luego gírela a la posición “OFF” sin dejar de empujarla.
(Estacionamiento)
Las luces de emergencia y los intermiten­tes se pueden encender, pero el resto de los sistemas eléctricos están desconecta­dos. Se puede extraer la llave. La dirección debe estar bloqueada para poder girar la llave a la posición “ ”.
SAU59680
SCA20760
El uso de las luces de emergencia o los intermitentes durante un periodo de tiempo prolongado podría ocasionar la descarga de la batería.
SAU49397

Testigos y luces de advertencia

GEAR
N
A.TEMP ˚C
25
C.TEMP ˚C
Lo
TIME TRIP
0:00
1. Luz indicadora de intermitencia izquierda “
2. Luz indicadora de intermitencia derecha “
3. Luz de aviso del nivel de aceite “
4. Luz de aviso de avería del motor “
5. Luz indicadora del sistema antibloqueo de frenos (ABS) “
6. Indicador/luz de aviso del sistema de con­trol de tracción “TCS”
7. Luces indicadoras del sistema regulador de velocidad
8. Luz indicadora de la luz de carretera “
9. Luz indicadora de punto muerto “
10.Luz indicadora del sistema inmovilizador “
3-3
Page 19
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
Luces indicadoras de intermitencia “
y“ ”
La luz indicadora correspondiente parpa­dea cuando se empuja el interruptor de in­termitencia hacia la izquierda o hacia la derecha.
Luz indicadora de punto muerto “
Esta luz indicadora se enciende cuando la transmisión se encuentra en posición de punto muerto.
Testigo de luces de carretera “
Este testigo se enciende cuando están co­nectadas las luces de carretera.
Luz de aviso del nivel de aceite “
Esta luz de aviso se enciende si el nivel de aceite del motor está bajo. El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posi­ción “ON”. La luz de aviso debe encender­se durante unos segundos y luego apagarse. Si la luz de aviso no se enciende inicialmen­te al girar la llave a la posición “ON” o si permanece encendida, haga revisar el cir­cuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
Incluso si el nivel de aceite es suficien-
te, la luz de aviso puede parpadear al circular por una cuesta o durante las aceleraciones o desaceleraciones bruscas, pero esto no es un fallo.
Este modelo está también equipado
con un dispositivo de autodiagnóstico del circuito de detección del nivel de aceite. Si se detecta un problema en el circuito de detección de nivel de aceite, se repetirá la secuencia si­guiente hasta que se repare la avería: La luz de aviso de nivel de aceite par­padeará diez veces y seguidamente se apagará durante 2.5 segundos. En ese caso, haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
Luces indicadoras del sistema regulador de velocidad
Estas luces indicadoras se encienden cuando el sistema regulador de velocidad está activado. Consulte la página 3-6 para ver una expli­cación detallada de la función de estas lu­ces indicadoras.
3-4
El circuito eléctrico de estas luces indica­doras se puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. Estas luces indicadoras deben encenderse durante unos segundos y luego apagarse. Si una luz indicadora no se enciende inicial­mente al girar la llave a la posición “ON” o si permanece encendida, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
Luz de aviso de avería del motor “
Esta luz de aviso se enciende o parpadea cuando se detecta un problema en el cir­cuito eléctrico de control del motor. En ese caso, haga revisar el sistema de autodiag­nóstico en un concesionario Yamaha. (Véa­se en la página 3-20 una explicación del dispositivo de autodiagnóstico). El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posi­ción “ON”. La luz de aviso debe encender­se durante unos segundos y luego apagarse. Si la luz de aviso no se enciende inicialmen­te al girar la llave a la posición “ON” o si permanece encendida, haga revisar el cir­cuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
3
Page 20
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ADVERTENCIA
NOTA
ABS
132 4
La luz de aviso de avería del motor se en­ciende mientras se pulsa el interruptor de arranque, pero esto no indica un fallo.
3
Luz de aviso del sistema ABS “
Durante el funcionamiento normal, la luz de aviso del ABS se enciende cuando se gira la llave a “ON” y se apaga después de cir­cular a una velocidad de 10 km/h (6 mi/h) o superior. Si la luz de aviso del sistema ABS:
no se enciende cuando se gira la llave
a “ON”
se enciende o parpadea durante la
marcha
no se apaga después de circular a una
velocidad de 10 km/h (6 mi/h) o supe-
rior Es posible que el ABS no funcione correc­tamente. En cualquiera de las circunstan­cias anteriormente señaladas, haga revisar el sistema lo antes posible en un concesio­nario Yamaha. (Véase en la página 3-26 una explicación del ABS).
SAU59120
SWA16041
Si la luz de aviso del ABS no se apaga después de circular a una velocidad de
10 km/h (6 mi/h) o superior o se encien­de o parpadea durante la marcha, el sis­tema de frenos pasa a funcionar del modo convencional. En cualquiera de estos casos, o si la luz de aviso no se en­ciende en absoluto, extreme las precau­ciones para evitar el posible bloqueo de las ruedas en las frenadas de emergen- cia. Haga revisar el sistema de frenos y los circuitos eléctricos en un concesio­nario Yamaha lo antes posible.
La luz de aviso del sistema ABS se encien­de mientras se pulsa el interruptor de arran­que, pero esto no indica un fallo.
SAU58902
Indicador/luz de aviso del sistema del control de tracción “TCS”
Este indicador/luz de aviso parpadea cuan­do se activa el sistema de control de trac­ción.
El circuito eléctrico de la luz se puede com­probar girando la llave a la posición “ON”. La luz debe encenderse durante unos se­gundos y luego apagarse. Si la luz no se enciende inicialmente al girar la llave a la posición “ON” o permanece en­cendida, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha. Si el sistema de control de tracción se des­activa durante la marcha, se muestra la in­dicación “TCS OFF” y el indicador/luz de aviso y la luz de aviso de avería del motor se encienden. (Véase en la página 3-27 una explicación del sistema de control de trac­ción).
1. Botón del “TCS”
2. Indicación de modo del sistema de control de tracción
3. Indicador/luz de aviso del sistema de con­trol de tracción “TCS”
4. Luz de aviso de avería del motor “
3-5
Page 21
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
1 2
Reinicie el sistema de control de tracción y las luces mediante el procedimiento que se explica en el apartado “Reinicio” de la pá­gina 3-28.
Luz indicadora del sistema inmovilizador “ ”
Cuando se ha girado la llave a la posición “OFF” y han transcurrido 30 segundos, la luz indicadora empieza a parpadear para indicar que el sistema inmovilizador está activado. Después de 24 horas, la luz indi­cadora deja de parpadear; no obstante, el sistema inmovilizador sigue activado. El circuito eléctrico de la luz indicadora se puede comprobar girando la llave a la posi­ción “ON”. La luz indicadora debe encen­derse durante unos segundos y luego apagarse. Si la luz indicadora no se enciende inicial­mente al girar la llave a la posición “ON” o si permanece encendida, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha. El dispositivo de autodiagnóstico detecta asimismo los fallos en los circuitos del sis­tema inmovilizador. (Véase en la página 3-20 una explicación del dispositivo de au­todiagnóstico).

Sistema regulador de velocidad

Este modelo está equipado con un sistema regulador de velocidad para mantener una velocidad programada constante. El regulador de velocidad funciona única­mente en 3ª entre aproximadamente 50 km/h (31 mi/h) y 100 km/h (62 mi/h), en 4ª entre aproximadamente 50 km/h (31 mi/h) y 150 km/h (93 mi/h) o en 5ª o 6ª entre aproximadamente 50 km/h (31 mi/h) y 180 km/h (112 mi/h).
SWA16341
El uso inadecuado del sistema re-
gulador de velocidad puede ocasio- nar la pérdida de control, con el consiguiente riesgo de accidente. No active el sistema regulador de velocidad con tráfico denso o mal tiempo, cuando la carretera pre­sente muchas curvas o pendientes o cuando la superficie sea resbala­diza, irregular o de gravilla.
Cuesta arriba o cuesta abajo, es
posible que el sistema regulador de velocidad no mantenga la velocidad de crucero programada.
Para evitar la activación accidental
del sistema regulador de velocidad, desactívelo cuando no lo utilice.
Compruebe que la luz indicadora del regulador de v
té apagada.
es
1. Luz indicadora del regulador de velocidad “
2. Luz indicadora de ajuste de la velocidad de crucero “SET”
elocidad “”
3
3-6
Page 22
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
2
1
2
1
RES
3
1. Interruptor de ajuste de la velocidad de cru­cero “RES+/SET–”
2. Interruptor general del regulador de velocidad “
PASS
Activación y ajuste del sistema regula- dor de velocidad
1. Pulse el interruptor general del regula­dor de velocidad “ ” situado en el lado izquierdo del manillar. Se encien­de la luz indicadora del regulador de velocidad “ ”.
2. Pulse el lado “SET–” del interruptor de ajuste del regulador de velocidad para activar el sistema. La velocidad actual del vehículo pasa a ser la velocidad de crucero programada. Se enciende la luz indicadora de ajuste del regulador de velocidad “SET”.
Ajuste de la velocidad de crucero pro­gramada
Mientras el sistema regulador de velocidad esté funcionando, pulse el lado “RES+” del interruptor de ajuste de la velocidad de cru-
SET
cero para incrementar la velocidad de cru­cero o el lado “SET–” para reducirla.
Desactivación del sistema regulador de velocidad
Para anular la velocidad de crucero progra­mada efectúe una de las operaciones si­guientes. La luz indicadora “SET” se apagará.
Gire el puño del acelerador más allá
de la posición cerrada en el sentido de
Al pulsar el interruptor de ajuste una vez, la
desaceleración.
velocidad cambiará en incrementos de aproximadamente 2.0 km/h (1.2 mi/h). Si mantiene pulsado el lado “RES+” o “SET–” del interruptor de ajuste de la velocidad de crucero la velocidad aumentará o disminui­rá de forma continua hasta que lo suelte.
Asimismo, puede incrementar la velocidad del vehículo de forma manual con el acele­rador. Después de acelerar, puede progra­mar una nueva velocidad de crucero pulsando el lado “SET–” del interruptor de ajuste. Si no programa una nueva veloci­dad de crucero, cuando suelte el puño del acelerador el vehículo desacelerará a la ve­locidad de crucero programada.
1. Posición cerrada
2. Dirección de desactivación del regulador de velocidad
Accione el freno delantero o trasero.Desembrague.
Pulse el interruptor general del sistema re­gulador de velocidad para desactivarlo. La luz indicadora “ ” y la luz indicadora “SET” se apagarán.
3-7
Page 23
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ADVERTENCIA
NOTA
NOTA
La velocidad disminuirá en cuanto desacti­ve el sistema regulador de velocidad, salvo que gire el puño del acelerador.
Uso de la función de reactivación
Pulse el lado “RES+” del interruptor de ajuste de la velocidad de crucero para reactivar el sistema. Se restablece la velo­cidad previamente programada. Se encien­de la luz indicadora “SET”.
Es peligroso utilizar la función de reacti­vación cuando la velocidad de crucero programada anteriormente es demasia­do alta para las condiciones del momen­to.
La función de reanudación funciona
SWA16351
en 3ª entre aproximadamente 50 km/h (31 mi/h) y 100 km/h (62 mi/h), en 4ª entre aproximadamente 50 km/h (31 mi/h) y 150 km/h (93 mi/h) o en 5ª o 6ª entre aproximadamente 50 km/h (31 mi/h) y 180 km/h (112 mi/h).
Al pulsar el interruptor general del re-
gulador mientras el sistema está fun­cionando, el sistema se desactiva por completo y se borra la velocidad de crucero programada. No podrá utilizar la función de reactivación hasta que haya programado una nueva veloci­dad de crucero.
Desactivación automática del sistema re­gulador de velocidad El sistema regulador de velocidad de este modelo es electrónico y está conectado a otros sistemas de control. El sistema regu­lador de velocidad se desactiva automáti­camente en las condiciones siguientes:
El sistema no puede mantener la velo-
cidad de crucero programada.
El sistema detecta que una rueda pa-
tina o derrapa. (Si el sistema de con­trol de tracción no está desactivado, dicho sistema actuará).
El interruptor de arranque/paro del
motor se sitúa en la posición “ ”.
El motor se cala.Se baja el caballete lateral.
Cuando se está circulando a una velocidad de crucero programada, si el sistema regu­lador de velocidad se desactiva en las con­diciones anteriormente indicadas, la luz
3-8
indicadora “ ” se apaga y la luz indicado­ra “SET” parpadea durante 4 segundos y, a continuación, se apaga. Cuando no se está circulando a una veloci­dad de crucero programada, si el interrup­tor de arranque/paro del motor se sitúa en la posición “ ”, el motor se cala o se baja el caballete lateral, la luz indicadora “ ” se apaga (la luz indicadora “SET” no parpa­dea). Si el sistema regulador de velocidad se desactiva automáticamente, pare y verifi­que que el vehículo se encuentre en buen estado de funcionamiento. Antes de volver a utilizar el sistema regula­dor de velocidad, actívelo con el interrup­tor.
En algunos casos, es posible que el siste­ma regulador de velocidad no pueda man­tener la velocidad de crucero programada cuando se circula cuesta arriba o cuesta abajo.
Cuesta arriba, la velocidad real del ve-
hículo puede ser inferior a la velocidad de crucero programada. En tal caso, acelere con el acelerador hasta obte­ner la velocidad deseada.
Cuesta abajo, la velocidad real del ve-
hículo puede ser superior a la veloci­dad de crucero programada. En tal
3
Page 24
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
ADVERTENCIA
1 2 3 4
89101112
12 3 4 56
7
caso, no se puede utilizar el interrup­tor de ajuste para ajustar la velocidad de crucero programada. Utilice los frenos para reducir la velocidad del vehículo. Cuando utilice los frenos se desactivará el sistema regulador de
3
velocidad.
Dispositivo de autodiagnóstico
1. Luz indicadora del regulador de velocidad “
2. Luz indicadora de ajuste de la velocidad de crucero “SET”
3. Luz de aviso de avería del motor “
4. Visor de código de error
El sistema regulador de velocidad también se desactivará cuando se detecte una irre­gularidad en cualquiera de los sistemas del vehículo. La luz indicadora “SET” se apa­gará y la luz indicadora “ ” parpadeará.
GEAR
N
A.TEMP ˚C
C.TEMP ˚C
TIME TRIP
25
Lo
0:00
No podrá utilizar el sistema regulador de velocidad mientras la luz de aviso de avería del motor esté encendida o mientras el sis­tema regulador de velocidad funcione de manera incorrecta.
SWA16361
Si el regulador de velocidad no funciona correctamente, la luz indicadora “ parpadea. Cuando ocurra esto, desacti­ve el sistema regulador de velocidad y hágalo revisar en un concesionario Yamaha.
SCA11591
Si el visor indica un código de error, se debe revisar el vehículo lo antes posible
para evitar que se averíe el motor.
3-9
SAU58935

Indicador multifunción

GEAR
N
A.TEMP ˚C
25
C.TEMP ˚C
Lo
TIME TRIP
0:00
1. Botón “RESET” (reposición)
2. Botón del “TCS”
3. Reloj
4. Tacómetro
5. Velocímetro
6. Indicador de la marcha seleccionada
7. Función de selección del indicador de infor­mación
8. Indicador de información
9. Indicador de gasolina
10.Indicador Eco “ECO”
11.Indicador de modo de conducción
12.Indicación de modo del sistema de control de tracción
SWA12423
Asegúrese de parar el vehículo antes de efectuar cualquier cambio en las posi­ciones de ajuste del indicador multifun-
Page 25
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
NOTA
ATENCIÓN
1
2
12
ción. La manipulación del visor multifunción durante la marcha puede distraer al conductor y ocasionar un ac­cidente.
El interruptor de selección “ / ” y el in­terruptor de menú “MENU” están situados en el lado izquierdo del manillar. Con estos interruptores puede controlar o cambiar los ajustes en el indicador multifunción.
1. Interruptor de menú “MENU”
2. Interruptor de selección “ /
El indicador multifunción está provisto de los elementos siguientes:
un velocímetroun tacómetroun relojun indicador de gasolina
un indicador Ecoun indicador de la marcha selecciona-
da
un indicador de modo de conducción
(que muestra el modo de conducción seleccionado)
indicación del sistema de control de
tracción (muestra el modo de conduc­ción seleccionado en el control de tracción)
un indicador de información (que
muestra información diversa, por ejemplo la indicación del cuentakiló­metros)
un indicador de modo de ajuste (que
le permite ajustar, seleccionar o reini­ciar los elementos que se muestran en el indicador de información)
un dispositivo de autodiagnóstico
No olvide girar la llave a la posición
“ON” antes de pulsar el interruptor de selección “ / ”, el interruptor de menú “MENU”, el botón “RESET” y el botón “TCS”.
Solo para Reino Unido: para cambiar
la indicación entre kilómetros y millas, consulte la página 3-15.
3-10
Velocímetro
El velocímetro indica la velocidad de des­plazamiento del vehículo.
Tacómetro
3
1. Tacómetro
2. Zona alta de rpm
El tacómetro eléctrico permite al conductor vigilar el régimen del motor y mantenerlo dentro de los márgenes de potencia ade­cuados. Al girar la llave a la posición “ON”, el tacó­metro recorre toda la escala de rpm y luego vuelve a cero rpm a fin de probar el circuito eléctrico.
SCAM1150
No utilice el motor en la zona alta de rpm del tacómetro.
Page 26
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
NOTA
1
1
1 2
Zona alta de rpm: 7750 r/min y superior
Indicador de gasolina
3
1. Indicador de gasolina
El indicador de gasolina indica la cantidad de gasolina que contiene el depósito. Los segmentos del indicador desaparecen ha­cia la “E” (vacío) a medida que disminuye el nivel de gasolina. Cuando el último seg­mento empiece a parpadear, ponga gasoli­na lo antes posible. Al girar la llave a la posición “ON”, todos los segmentos del visor multifunción se en­cienden una vez para comprobar el circuito eléctrico.
Este medidor de gasolina está equipado con un sistema de autodiagnóstico. Si el sistema detecta un fallo en el circuito eléc-
trico, todos los segmentos comienzan a parpadear. Cuando ocurra esto, haga revi­sar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
Indicador Eco
1. Indicador Eco “ECO”
Este indicador se enciende cuando el vehí­culo está funcionando en modo ecológico y de ahorro de combustible. El indicador se apaga cuando el vehículo se para.
Considere los consejos siguientes para re­ducir el consumo de gasolina:
Evite revolucionar mucho el motor du-
rante las aceleraciones.
Circule a una velocidad constante.
Seleccione la marcha adecuada para
la velocidad del vehículo.
Indicador de la marcha seleccionada
GEAR
N
A.TEMP ˚C
C.TEMP ˚C
TIME TRIP
1. Luz indicadora de punto muerto “
2. Indicador de la marcha seleccionada
25
Lo
0:00
El indicador muestra la marcha selecciona­da. Este modelo tiene 6 marchas. La posi­ción de punto muerto viene indicada por la luz indicadora de punto muerto “ ” y por el indicador de la marcha seleccionada “ ”. Cuando se aprieta la maneta de embrague o se detiene el vehí­culo, se muestra la indicación “—”.
3-11
Page 27
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
1
3
421
Indicador de modo de conducción
1. Indicador de modo de conducción
Esta indicación muestra el modo de con­ducción que se ha seleccionado: turismo “T” o deportivo “S”. Para saber más deta­lles de los modos de conducción y la ma­nera de seleccionarlos, consulte las páginas 3-21 y 3-23.
Indicación de modo del sistema de con­trol de tracción
1. Indicación de modo del sistema de control de tracción
Este indicador muestra el modo de control de tracción que se ha seleccionado: “1”, “2” o “OFF”. Para conocer más detalles de los modos y la manera de seleccionarlos, consulte la página 3-27.
Indicador de información
GEAR
N
TRIP-1 km
5.0
TRIP-2 km
7.0
GEAR
N
A.TEMP ˚C
25
C.TEMP ˚C
Lo
TIME TRIP
0:06
ODO
20
km
GEAR
N
RANGE km
11
FUEL AVG km/L
12.3
CRNT FUEL
12.3
km/L
1. Indicador de información
2. Indicador–1
3. Indicador–2
4. Indicador–3
Hay 3 indicadores de información. El indi­cador de información seleccionado se pue­de cambiar pulsando el interruptor de selección. Los indicadores de información muestran los elementos siguientes:
un indicador del cuentakilómetroscuentakilómetros parcialesun cuentakilómetros parcial en reser-
va de gasolina
un indicador del alcance de la autono-
mía estimada
un indicador del tiempo transcurridoun visor de la temperatura de admi-
sión del aire
3
3-12
Page 28
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
20
ODO km
5.0
TRIP-1 km
7.0
TRIP-2 km
11
RANGE km
un indicador de temperatura del líqui-
do refrigerante
un indicador del consumo medio de
gasolina
un indicador del consumo instantáneo
3
de gasolina Se pueden seleccionar los elementos que se muestran en cada indicador de informa­ción. Para ajustar o seleccionar los elementos que se muestran, consulte la página 3-15.
Cuentakilómetros:
Cuentakilómetros parciales:
“TRIP-1” y “TRIP-2” muestran la distancia recorrida desde que se pusieron a cero por última vez.
Cuando quedan aproximadamente 3.9 L (1.03 US gal, 0.86 Imp.gal) de gasolina en el depósito, el último segmento del indica­dor de combustible comienza a parpadear. Asimismo, el indicador de información cambia automáticamente a cuentakilóme­tros parcial en reserva “TRIP-F” y se inicia el recuento de la distancia recorrida desde ese punto.
GEAR
4
TRIP-F km
3.4
En ese caso, al pulsar el interruptor de se­lección la indicación cambia entre los dife­rentes indicadores de información en el orden siguiente:
Para poner a cero un cuentakilómetros par­cial, utilice el interruptor de selección para seleccionar el indicador de información que contiene el cuentakilómetros parcial. Pulse el botón “RESET” brevemente de modo que el cuentakilómetros parcial par­padee y, a continuación, vuelva a pulsar el botón “RESET” durante al menos 2 segun­dos mientras el cuentakilómetros parcial esté parpadeando. Si no pone a cero de forma manual el cuentakilómetros parcial en reserva de gasolina, este se pondrá a cero automáticamente y se restablecerá la visualización del modo anterior después de repostar y de recorrer 5 km (3 mi).
Autonomía estimada:
Muestra la distancia que se puede recorrer en las condiciones de marcha del momen­to con la gasolina que queda en el depósi­to.
TRIP-F Indicador–1 Indicador–2 Indicador–3 TRIP-F
3-13
Page 29
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
NOTA
NOTA
ATENCIÓN
25
A.TEMP ˚C
Lo
C.TEMP ˚C
Tiempo transcurrido:
TIME TRIP
Muestra el tiempo que ha transcurrido des­de que se giró la llave a la posición “ON”. El tiempo máximo que se puede mostrar es 99:59. El indicador se pone a cero automática­mente cuando se gira la llave a la posición “OFF”.
También están las indicaciones de tiempo transcurrido “TIME–2” y “TIME–3”, pero no se pueden configurar para el indicador de información. Consulte “Modo de ajuste” en la página 3-15 para obtener información detallada.
Indicación de temperatura del aire de admi­sión
El indicador de la temperatura del aire de admisión indica la temperatura del aire que entra en la caja del filtro de aire.
0:06
El visor muestra la temperatura del aire de admisión entre –9 °C y 93 °C en incremen­tos de 1 °C. La temperatura visualizada puede variar con respecto a la temperatura ambiente.
Indicará –9 °C aunque la temperatura
del aire de admisión sea inferior a –9 °C.
La precisión de la indicación de la
temperatura puede resultar afectada cuando se conduce despacio [aproxi­madamente a menos de 20 km/h (12 mi/h)] o al pararse en señales de tráfico, pasos a nivel, etc.
Indicador de la temperatura del refrigeran­te:
El indicador de temperatura del líquido re­frigerante indica la temperatura del líquido refrigerante. La temperatura del refrigeran­te varía con los cambios de tiempo y con la carga del motor.
3-14
Si el mensaje “Hi” parpadea, detenga el ve­hículo, pare el motor y deje que se enfríe. (Véase la página 6-39).
GEAR
4
C.TEMP ˚C
Hi
El indicador de información seleccionado no se puede cambiar mientras el mensaje “Hi” está parpadeando.
SCA10022
No mantenga en marcha el motor si se recalienta.
Consumo medio de gasolina:
FUEL AVG km/L
12.3
3
Page 30
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ATENCIÓN
NOTA
ATENCIÓN
NOTA
1
Las indicaciones de consumo medio de gasolina “km/L”, “L/100km” o “MPG” (solo para Reino Unido) muestran el consumo medio desde la última vez que se puso el indicador a cero.
La indicación “km/L” muestra la dis-
3
La indicación “L/100km” muestra la
Solo para Reino Unido: la indicación
Para poner a cero el consumo medio de gasolina, utilice el interruptor de selección para seleccionar el indicador de informa­ción que contiene la indicación del consu­mo medio. Pulse el botón “RESET” brevemente de modo que el indicador de consumo medio de gasolina parpadee y, a continuación, vuelva a pulsar el botón “RESET” durante al menos 2 segundos mientras el indicador esté parpadeando.
Después de ponerla a cero, la indicación del consumo medio de gasolina mostrará “_ _._” hasta que el vehículo haya recorrido 1 km (0.6 mi).
tancia media que se puede recorrer
con 1.0 L de gasolina.
cantidad media de gasolina necesaria
para recorrer 100 km.
“MPG” muestra la distancia media
que se puede recorrer con 1.0 Imp.gal
de gasolina.
SCA15474
Si hay un fallo en el funcionamiento, se visualizará “– –.–” continuamente. Haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
Consumo instantáneo de gasolina:
CRNT FUEL km/L
12.3
Las indicaciones de consumo instantáneo “km/L”, “L/100km” o “MPG” (solo para Rei­no Unido) muestran el consumo de gasoli­na en las condiciones de marcha del momento.
La indicación de “km/L” muestra la
distancia que se puede recorrer con
1.0 L de gasolina.
La indicación “L/100km” muestra la
cantidad de gasolina necesaria para recorrer 100 km.
Solo para Reino Unido: la indicación
“MPG” muestra la distancia que se puede recorrer con 1.0 Imp.gal de ga­solina.
3-15
Cuando esté circulando a menos de 10 km/h (6 mi/h), el visor mostrará la indica­ción “_ _._”.
SCA15474
Si hay un fallo en el funcionamiento, se visualizará “– –.–” continuamente. Haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
Modo de ajuste
MENU
Maintenance
Time Trip Unit Display Brightness Clock All Reset
1. Indicador del modo de ajuste
Para cambiar las posiciones de ajuste
en este modo, el cambio de marchas debe estar en punto muerto y el vehí­culo parado.
Page 31
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Maintenance
Time Trip
Unit
Display
Brightness
Clock
All Reset
Cuando se selecciona una marcha y
se arranca o se gira la llave a la posi­ción “OFF”, todos los ajustes quedan guardados y se sale del modo de ajuste.
Mantenga pulsado el interruptor de menú “MENU” durante al menos 2 segundos para entrar en el modo de ajuste. Para salir del modo de ajuste y volver al indicador normal, mantenga pulsado el interruptor de menú “MENU” durante al menos 2 segun­dos.
Visor Descripción
Esta función permite com­probar y reiniciar el inter­valo de cambio de aceite “OIL” (distancia recorrida) y los intervalos de mante­nimiento “FREE-1” y “FREE-2”.
Esta función le permite comprobar y poner a cero las funciones “TIME–2” y “TIME–3”. Estos contado­res de tiempo muestran el tiempo total en que la llave ha estado en la posición “ON”. Cuando se gira la llave a la posición “OFF”, los contadores de tiempo dejan de contar pero no se ponen a cero. El tiempo máximo que se puede mostrar es 99:59. Cuando los contadores de tiempo llegan a 99:59, se reinician automáticamen­te a 0:00 y continúan con­tando.
Esta función le permite cambiar las unidades de consumo de gasolina en­tre “L/100km” y “km/L”. Solo para Reino Unido: esta función le permite cambiar las unidades en­tre kilómetros y millas. Cuando se ha selecciona­do kilómetros, las unida­des de consumo de gasolina se pueden cam­biar entre “L/100km” y “km/L”.
Esta función permite cam­biar los elementos que se muestran en los 3 indica­dores de información.
Esta función le permite ajustar el brillo del panel del indicador multifunción para adaptarlo a las condi­ciones de luz exteriores.
Esta función le permite po­ner en hora el reloj.
Esta función le permite rei­niciar todos los elementos, excepto el cuentakilóme­tros y el reloj.
Reinicio de los contadores de manteni­miento
1. Utilice el interruptor de selección para resaltar “Maintenance”.
MENU
Maintenance
Time Trip Unit Display Brightness Clock All Reset
2. Pulse el interruptor de menú “MENU” y, a continuación, pulse el botón “RE­SET” para seleccionar el elemento que desea reiniciar.
3
3-16
Page 32
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Maintenance MENU
OIL km
20
FREE-1 km
3
FREE-2 km
10
10
3. Mientras el elemento seleccionado esté parpadeando, pulse el botón “RESET” durante al menos 2 segun­dos.
4. Pulse el interruptor de menú “MENU” para volver al menú del modo de ajus­te.
Comprobación y reinicio de “TIME–2” y “TIME–3”
1. Utilice el interruptor de selección para resaltar “Time Trip”.
2. Pulse el interruptor de menú “MENU” para mostrar “TIME–2” y “TIME–3”. Para poner a cero un contador de tiempo, pulse el botón “RESET” para seleccionar el elemento que desea reiniciar.
Maintenance
Time Trip
Unit Display Brightness Clock All Reset
Time Trip
TIME-2 0:07 TIME-3 0:07
4. Pulse el interruptor de menú “MENU” para volver al menú del modo de ajus­te.
Selección de las unidades
1. Utilice el interruptor de selección para resaltar “Unit”.
MENU
Maintenance Time Trip
Unit
Display Brightness Clock All Reset
2. Pulse el interruptor de menú “MENU”. Se muestra el indicador de ajuste de las unidades y las indicaciones “km or mile” (solo para Reino Unido) o “km/L or L/100km” (excepto para Reino Uni­do) parpadean.
3. Mientras el elemento seleccionado esté parpadeando, pulse el botón “RESET” durante al menos 2 segun­dos.
3-17
Page 33
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
NOTA
Unit
km or mile
km
km/L or L/100km
km/L
Para Reino Unido: proceda con los
pasos siguientes.
Excepto para Reino Unido: omita los
pasos 3–5.
3. Pulse el interruptor de menú “MENU”. Las indicaciones “km” o “mile” parpa­dean.
Unit
km or mile
km
km/L or L/100km
km/L
4. Utilice el interruptor de selección para seleccionar “km” o “mile” y, a conti­nuación, pulse el interruptor de menú “MENU”.
Cuando se selecciona “km”, se pueden fijar “L/100km” o “km/L” como las unidades de consumo de gasolina. Para fijar las unida­des de consumo de gasolina, proceda del modo siguiente. Si había seleccionado “mi­le”, omita los pasos 5 y 6.
5. Utilice el interruptor de selección para seleccionar “km/L or L/100km”.
6. Pulse el interruptor de menú “MENU”, utilice el interruptor de selección para seleccionar “L/100km” o “km/L” y, a continuación, vuelva a pulsar el inte­rruptor de menú “MENU”.
7. Utilice el interruptor de selección para resaltar “ ” y, a continuación, pulse el interruptor de menú “MENU” para vol­ver al menú del modo de ajuste.
Unit
km or mile
km
km/L or L/100km
km/L
Selección de los elementos del indicador
1. Utilice el interruptor de selección para resaltar “Display”.
MENU
Maintenance Time Trip Unit
Display
Brightness Clock All Reset
2. Pulse el interruptor de menú “MENU”, utilice el interruptor de selección para resaltar la indicación que desea cam­biar y, a continuación, vuelva a pulsar el interruptor de menú “MENU”.
3
3-18
Page 34
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Display
Display-1
Display-2
3
Display-3
3. Utilice el interruptor de selección para resaltar el elemento que desea cam­biar y, a continuación, pulse el inte­rruptor de menú “MENU”.
Display-1
1-1
A.TEMP
1-2
C.TEMP
1-3
TIME TRIP
4. Utilice el interruptor de selección para seleccionar el elemento que desea mostrar y, a continuación, pulse el in­terruptor de menú “MENU”.
5. Cuando haya terminado de efectuar los cambios, utilice el interruptor de selección para resaltar “ ” y, a conti­nuación, pulse el interruptor de menú “MENU” para volver a la indicación anterior.
6. Utilice el interruptor de selección para resaltar “ ” y, a continuación, pulse el interruptor de menú “MENU” para vol­ver al menú del modo de ajuste.
Display-1
1-1
ODO
1-2
C.TEMP
1-3
TIME TRIP
Display-1
1-1
ODO
1-2
C.TEMP
1-3
TIME TRIP
Ajuste del brillo del panel de instrumentos
1. Utilice el interruptor de selección para resaltar “Brightness”.
MENU
Maintenance Time Trip Unit Display
Brightness
Clock All Reset
2. Pulse el interruptor de menú “MENU”.
3. Utilice el interruptor de selección para seleccionar el nivel de brillo que desee y, a continuación, pulse el interruptor de menú “MENU” para volver al menú del modo de ajuste.
Brightness
3-19
Page 35
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
1 2 3
Ajuste del reloj
1. Utilice el interruptor de selección para resaltar “Clock”.
MENU
Maintenance Time Trip Unit Display Brightness
Clock
All Reset
2. Pulse el interruptor de menú “MENU”.
3. Cuando los dígitos de las horas em­piecen a parpadear, utilice el interrup­tor de selección para ajustar las horas.
Clock
AM
5 55
5. Utilice el interruptor de selección para ajustar los minutos.
6. Pulse el interruptor de menú “MENU” para volver al menú del modo de ajus­te.
Reinicio de todos los elementos del indica­dor
1. Utilice el interruptor de selección para resaltar “All Reset”.
MENU
Maintenance Time Trip Unit Display Brightness Clock
All Reset
2. Pulse el interruptor de menú “MENU”.
3. Utilice el interruptor de selección para resaltar “YES” y, a continuación, pulse el interruptor de menú “MENU”.
All Reset
NO
YES
El cuentakilómetros y el reloj no se pueden reiniciar.
Dispositivo de autodiagnóstico
GEAR
N
A.TEMP ˚C
C.TEMP ˚C
TIME TRIP
25
Lo
0:00
3
4. Pulse el interruptor de menú “MENU”; los dígitos de los minutos empiezan a parpadear.
1. Luz indicadora del sistema inmovilizador “ ”
2. Luz de aviso de avería del motor “
3. Visor de código de error
3-20
Page 36
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
NOTA
ATENCIÓN
NOTA
1
Este modelo está equipado con un disposi­tivo de autodiagnóstico para varios circui­tos eléctricos. Si se detecta un fallo en cualquiera de estos circuitos, la luz de avi­so de avería del motor se enciende y el in­dicador muestra un código de error.
3
Si el indicador muestra algún código de error, anote el código y haga revisar el ve­hículo en un concesionario Yamaha. El dispositivo de autodiagnóstico detecta asimismo los fallos en los circuitos del sis­tema inmovilizador. Si se detecta un fallo en los circuitos del sistema inmovilizador, la luz indicadora de dicho sistema parpadea y el indicador de información muestra un código de error cuando se gira la llave a la posición “ON”.
Si el indicador de información muestra el código de error 52, el problema puede de­berse a interferencias del transpondedor. Si se produce este error, intente lo siguien­te.
1. Utilice la llave de registro de código para arrancar el motor.
llavero. Las llaves del sistema inmovilizador pueden crear interferencias de señal, lo cual puede impedir que arranque el motor.
2. Si el motor arranca, párelo e intente arrancarlo con las llaves normales.
3. Si el motor no arranca con una de las llaves normales o con ninguna de ellas, lleve el vehículo, la llave de re­gistro de código y las dos llaves nor­males a un concesionario Yamaha para volver a registrar las llaves nor­males.
SCA11591
Si el visor indica un código de error, se debe revisar el vehículo lo antes posible
para evitar que se averíe el motor.
SAU49432

D-mode (modo de conducción)

D-mode es un sistema de rendimiento del motor controlado de forma electrónica con dos modalidades (modo de recreo “T” y modo deportivo “S”). Pulse el selector “MODE” para cambiar en­tre los modos de conducción. (Consulte en la página 3-23 una explicación del selector de modo de conducción).
STOP
RUN
STAR
T
MODE
1. Selector de modo de conducción “MODE”
Antes de utilizar el sistema D-mode debe entender su funcionamiento y el del selec­tor de modo de conducción.
Compruebe que no haya otras llaves del sistema inmovilizador cerca del interruptor principal y no lleve más de una en el mismo
Modo de recreo “T”
El modo de recreo “T” es adecuado para distintas condiciones de conducción.
3-21
Page 37
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
6
5
4
2
3
3
2
1
Este modo permite disfrutar de una con­ducción fluida en toda la gama de velocida­des.
Modo deportivo “S”
Este modo ofrece una respuesta más de­portiva del motor a velocidad baja/media en comparación con el modo de recreo.
SAU1234H

Interruptores del manillar

Izquierda
RES
SET
PASS
1. Interruptor de menú “MENU”
2. Interruptor de selección “ /
3. Interruptores del regulador de velocidad de crucero
4. Interruptor de la bocina “
5. Interruptor de intermitencia “ /
6. Conmutador de luces/interruptor de ráfagas “ / /PASS”
Derecha
STOP
RUN
STAR
T
MODE
1. Interruptor de arranque/paro del motor “//”
2. Selector de modo de conducción “MODE”
3. Interruptor de luces de emergencia “ ”
Conmutador de luces/interruptor de ráfagas “ / /PASS”
Sitúe este interruptor en “ ” para poner la luz de carretera y en “ ” para poner la luz de cruce.
3
Para hacer ráfagas, pulse el lado “PASS” del interruptor mientras los faros estén en posición de luz de cruce.
Interruptor de intermitencia “ /
Para señalar un giro a la derecha pulse este interruptor hacia la posición “ ”. Para se-
3-22
ñalar un giro a la izquierda pulse este inte­rruptor hacia la posición “ ”. Cuando lo
Page 38
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCIÓN
ADVERTENCIA
suelte, el interruptor volverá a su posición central. Para apagar los intermitentes pulse el interruptor una vez éste haya regresado a su posición central.
Interruptor de la bocina “
3
Pulse este interruptor para hacer sonar la bocina.
Interruptor de arranque/paro del motor “//”
Para poner el motor en marcha con el arranque eléctrico, sitúe este interruptor en “ ” y, a continuación, pulse el lado “ ” del interruptor. Véanse las ins­trucciones de arranque en la página 5-1 an­tes de arrancar el motor. Sitúe este interruptor en “ ” para parar el motor en caso de emergencia, por ejemplo si el vehículo vuelca o se atasca el cable del acelerador.
La luz de aviso de avería del motor y la luz de aviso del sistema ABS se pueden en­cender cuando se gira la llave a la posición “ON” y se pulsa el interruptor de arranque, pero esto no significa que haya un fallo.
SAU12501
SAU54211
SAU42342
Interruptor de luces de emergencia “ ”
SAU12735
Con la llave en la posición “ON” o “ ”, utilice este interruptor para encender las lu­ces de emergencia (todos los intermitentes parpadean simultáneamente). Las luces de emergencia se utilizan en caso de emergencia o para avisar a otros conductores cuando detenga su vehículo en un lugar en el que pueda representar un peligro para el tráfico.
SCA10062
No utilice las luces de emergencia du- rante un periodo prolongado con el mo­tor parado, ya que puede descargarse la batería.
SAU12781
Interruptores del regulador de velocidad de crucero
Véase en la página 3-6 una explicación del sistema regulador de velocidad.
SAU59010
Interruptor de menú “MENU”
Este interruptor se utiliza para seleccionar elementos en el indicador de ajustes del in­dicador multifunción. Para más detalles, consulte “Indicador multifunción” en la página 3-9.
Interruptor de selección “ /
SAU59000
Este interruptor se utiliza para seleccionar elementos en el indicador de información y en el indicador de ajustes del indicador multifunción. Para más detalles, consulte “Indicador multifunción” en la página 3-9.
SAU54691
Selector de modo de conducción “MO­DE”
SWA15341
No cambie el modo de conducción con el vehículo en movimiento.
Con este interruptor se cambia entre los ti­pos de conducción turismo “T” y deportivo “S”. Para cambiar el modo de conducción el puño del acelerador debe estar completa­mente cerrado. El modo seleccionado se muestra en el in­dicador de modo de conducción. (Consulte la página 3-12). El modo de conducción no se puede cam­biar cuando el regulador de velocidad está funcionando.
3-23
Page 39
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
4
3
2
1

Maneta de embrague

1
4
2
3
1. Maneta de embrague
2. Dial de ajuste d e la posición de la maneta de embrague
3. Marca en forma de flecha
4. Distancia entre la maneta de embrague y el puño del manillar
La maneta de embrague está situada en el puño izquierdo del manillar. Para desem­bragar tire de la maneta hacia el puño del manillar. Para embragar suelte la maneta. Para que el embrague funcione con suavi­dad, debe tirar de la maneta rápidamente y soltarla lentamente. La maneta de embrague está dotada de un dial de ajuste de su posición. Para ajustar la distancia entre la maneta de embrague y el puño del manillar, gire el dial con la maneta alejada del puño del manillar. Verifique que
la posición de ajuste apropiada del dial quede alineada con la flecha de la maneta de embrague. La maneta de embrague está dotada de un interruptor de embrague que forma parte del sistema de corte del circuito de encen­dido. (Véase la página 3-40).

Pedal de cambio

3
1. Pedal de cambio
El pedal de cambio está situado al lado iz­quierdo de la motocicleta y se utiliza en combinación con la maneta de embrague para cambiar las marchas de la caja de cambios de 6 velocidades y engrane cons­tante de la que está dotada esta motocicle­ta.
3-24
Page 40
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
1
4
32
3
SAU49518

Maneta de freno

La maneta de freno está situada en el lado derecho del manillar. Para aplicar el freno delantero, tire de la maneta hacia el puño del acelerador. Este modelo está equipado con un sistema de freno unificado. Al accionar la maneta del freno actúan el freno delantero y una parte del freno trase­ro. Para obtener una frenada máxima, utili­ce simultáneamente la maneta del freno y el pedal de freno. El sistema de frenos unificado se controla mediante una ECU (unidad de control elec­trónico), que desactiva el frenado unificado y reanuda el frenado convencional en caso de que se produzca un fallo.
Puede que sienta resistencia y vibra-
ción en el pedal de freno mientras se acciona el freno delantero y el sistema de frenos unificado está activado, pero esto no indica un fallo de funcio­namiento.
El sistema de frenos unificado no fun-
ciona mientras el vehículo no ha ini­ciado la marcha.
Después de detener el vehículo, el sis-
tema de frenos unificado sigue habili­tado mientras se mantiene la maneta
del freno accionada. Debido a que apretar más la maneta del freno no aumentará la potencia de frenado del freno trasero, accione el freno trasero en caso de que sea necesaria una ma­yor potencia de frenado (como por ejemplo al aparcar en una pendiente). El sistema de frenos unificado se des­habilita cuando se suelta la maneta del freno. En ese momento se resta­blece el sistema de frenos convencio­nal. Cuando el vehículo inicia la marcha, el sistema de frenos unificado se reacti­va.
El sistema de frenos unificado no fun-
ciona cuando el pedal de freno se ac­ciona solo ni antes de accionar la maneta del freno.
La maneta del freno dispone de un dial de ajuste de posición. Para ajustar la distancia entre la maneta del freno y el puño del ace­lerador, gire el dial de ajuste con la maneta alejada del puño del acelerador. Verifique que la posición apropiada del dial de ajuste quede alineada con la marca “ ” de la maneta del freno.
3-25
5
4
1
3
2
1. Maneta de freno
2. Dial de ajuste de la posición de la maneta de freno
3. Marca “
4. Distancia entre la maneta del freno y el puño del acelerador
Page 41
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ADVERTENCIA
NOTA
ATENCIÓN
1

Pedal de freno

1. Pedal de freno
El pedal de freno está situado en el lado de­recho de la motocicleta. Para aplicar el fre­no trasero pise el pedal.
Puede que sienta resistencia y vibración en el pedal de freno mientras se acciona el fre­no delantero y el sistema de frenos unifica­do está activado, pero esto no indica un fallo de funcionamiento.
ABS
El ABS (sistema antibloqueo de frenos) de Yamaha dispone de un doble sistema de control electrónico que actúa de forma in­dependiente sobre los frenos delantero y trasero. Utilice los frenos con ABS del mismo modo que unos frenos convencionales. Si el ABS se activa, puede notar una vibración en la maneta o el pedal de freno. En tal caso, siga frenando y deje que el ABS actúe; no “bombee” los frenos, pues se reduciría la efectividad de la frenada.
SWA16051
Mantenga siempre una distancia sufi­ciente con el vehículo de delante en fun­ción de la velocidad, incluso con ABS.
El ABS funciona mejor con distan-
cias de frenada largas.
En algunas calzadas, como por
ejemplo superficies irregulares o gravilla, la distancia de frenada puede ser mayor con ABS que sin ABS.
El ABS se controla mediante una ECU que cambia al sistema de freno convencional en caso de que se produzca un fallo.
El ABS efectúa una prueba de auto-
diagnóstico cada vez que el vehículo inicia la marcha después de girar la llave a “ON” y de circular a una veloci­dad de 10 km/h (6 mi/h) o superior. Durante dicha prueba se puede oír un “chasquido” por debajo del asiento y, si se acciona la maneta o el pedal de freno, aunque sea ligeramente, se puede notar una vibración en la mane­ta o el pedal; esto es normal.
Este ABS dispone de una función de
prueba que permite al conductor ex­perimentar la vibración en la maneta o el pedal del freno cuando el ABS está actuando. No obstante, consulte a su concesionario Yamaha puesto que se necesitan herramientas especiales.
SCA16831
Mantenga todo tipo de imanes (incluidas tenazas magnéticas, destornilladores magnéticos, etc.) alejados de los cubos de las ruedas delantera y trasera; de lo contrario, los rotores magnéticos mon­tados en los cubos de las ruedas pueden
3
3-26
Page 42
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ADVERTENCIA
1
1
resultar dañados y el sistema ABS y el sistema de frenos unificado no funcio­narán bien.
3
1. Cubo de la rueda delantera
1. Cubo de la rueda trasera
SAU58952

Sistema de control de tracción

El sistema de control de tracción ayuda a mantener la tracción cuando se acelera en superficies resbaladizas, por ejemplo ca­rreteras sin asfaltar o mojadas. Si los sen­sores detectan que la rueda trasera empieza a patinar (giro sin control), el siste­ma de control de tracción regula la poten­cia del motor según sea necesario hasta que se restablece la tracción. La luz indica­dora/luz de aviso del sistema de control de tracción parpadea para que el conductor sepa que el control de tracción está accio­nado.
Puede que el conductor también note lige­ros cambios en los sonidos del motor y del escape cuando el sistema de control de tracción está accionado.
SWA15432
El sistema de control de tracción no debe sustituir a una conducción ade-
cuada a las condiciones imperantes. El control de tracción no puede impedir una pérdida de tracción por exceso de velocidad al entrar en una curva, cuando se da un acelerón con la motocicleta muy inclinada o cuando se frena; tampo-
3-27
co puede impedir que la rueda delantera patine. Al igual que con cualquier moto­cicleta, aproxímese con precaución a las superficies que puedan ser resbala-
dizas y evite las superficies muy resbala- dizas.
Hay tres modos de control de tracción:
“TCS 1”: modo predeterminado“TCS 2”: modo deportivo
En este modo se reduce la acción del sistema de control de tracción para permitir que la rueda trasera patine más libremente que en el modo “TCS 1”.
“TCS OFF”: sistema de control de
tracción desactivado. Asimismo, el sistema se puede desactivar automá­ticamente en ciertas condiciones de conducción (ver “Reinicio” en la pági-
na 3-28). Cuando se gira la llave a “ON”, el sistema de control de tracción se activa y el indica­dor multifunción muestra “TCS 1”. El modo de funcionamiento del sistema de control de tracción solamente se puede cambiar cuando la llave se encuentra en la posición “ON” y el vehículo está parado.
Page 43
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ATENCIÓN
ADVERTENCIA
1 2
Utilice el modo “TCS OFF” para ayudar a li­berar la rueda trasera si la motocicleta se atasca en barro, arena u otra superficie blanda.
Utilice únicamente los neumáticos de especificados. (Consulte la página 6-18). El uso de neumáticos de medidas dife- rentes impedirá que el sistema de con­trol de tracción controle con precisión la rotación de las ruedas.
Selección del sistema de control de tracción
Para efectuar cualquier cambio de con­figuración del sistema de control de tracción debe parar el vehículo. Realizar cambios de configuración durante la marcha puede distraer al conductor y ocasionar un accidente.
Pulse el botón “TCS” en el indicador multi­función durante menos de un segundo para cambiar entre los modos “1” y “2”. Pulse el botón durante al menos dos se-
SCA16801
SWA15441
gundos para seleccionar el modo “TCS OFF” y desactivar el sistema de control de tracción. Pulse de nuevo el botón para vol­ver al modo “1” o “2” anteriormente selec­cionado.
1. Botón del “TCS”
2. Indicación de modo del sistema de control de tracción
Reinicio
El sistema de control de tracción se desac­tiva en las condiciones siguientes:
La rueda delantera o la rueda trasera
se levanta del suelo durante la mar­cha.
La rueda trasera patina excesivamen-
te Si el sistema de control de tracción se ha desactivado, se encienden el indicador/luz de aviso del sistema y la luz de aviso de avería del motor.
3-28
Para reiniciar el sistema de control de trac­ción: Gire la llave a la posición “OFF”. Espere al menos un segundo y luego vuelva a girar la llave a “ON”. El indicador/luz de aviso del sistema de control de tracción debe apa­garse y el sistema quedar activado. La luz de aviso de avería del motor debe apagar­se cuando la motocicleta alcanza al menos los 20 km/h (12 mi/h). Si el indicador/luz de aviso del sistema de control de tracción o la luz de aviso de avería del motor permane­cen encendidos después de reiniciar el sis­tema, puede seguir utilizando la motocicleta; no obstante, hágala revisar en un concesionario Yamaha lo antes posible.
3
Page 44
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
2
1

Tapón del depósito de gasolina

3
1. Desbloquear.
2. Cubierta de la cerradura del tapón del depó­sito de gasolina
Para abrir el tapón del depósito de gaso- lina
Abra la tapa de la cerradura del tapón del depósito de gasolina, introduzca la llave en la cerradura y gírela 1/4 de vuelta en el sen­tido de las agujas del reloj. La cerradura se desbloquea y puede abrirse el tapón del depósito de gasolina.
Para cerrar el tapón del depósito de ga­solina
1. Empuje el tapón en su sitio con la llave en la cerradura.
SAU13075
2. Gire la llave en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta su posi­ción original, extráigala y cierre la tapa de la cerradura.
No se puede cerrar el tapón del depósito de gasolina si la llave no se encuentra en la cerradura. Además, la llave no se puede extraer si el tapón no está correctamente cerrado y bloqueado.
SWA11092
Después de repostar, verifique que el ta­pón del depósito de gasolina quede co­rrectamente cerrado. Una fuga de gasolina significa peligro de incendio.
SAU13222

Gasolina

Verifique que haya suficiente gasolina en el depósito.
SWA10882
La gasolina y los vapores de gasolina son muy inflamables. Para evitar incen-
dios y explosiones y reducir el riesgo de daños personales al repostar combusti-
ble, siga estas instrucciones.
1. Antes de poner gasolina, pare el mo­tor y compruebe que no haya nadie sentado en el vehículo. No ponga nunca gasolina mientras fuma o en proximidad de chispas, llamas vivas u otras fuentes de ignición como los pi­lotos luminosos de calentadores de agua o secadoras de ropa.
2. No llene en exceso el depósito de ga­solina. Para repostar, introduzca la to­bera del surtidor en el orificio de llenado del depósito. Deje de llenar cuando la gasolina llegue a la parte in­ferior del tubo de llenado. La gasolina se expande con el calor y, por tanto, el calor del motor o del sol puede provo­car que la gasolina se desborde del depósito.
3-29
Page 45
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
21
1. Tubo de llenado del depósito de gasolina
2. Nivel de combustible máximo
3. Limpie inmediatamente la gasolina
4. Cierre bien el tapón del depósito de
La gasolina es tóxica y puede provocar lesiones o la muerte. Manipule la gasoli­na con cuidado. No trasvase nunca ga- solina haciendo sifón con la boca. En caso de ingestión de gasolina, inhala­ción de vapores de gasolina o contacto de gasolina con los ojos, acuda inmedia-
que se haya vertido. ATENCIÓN: Eli- mine inmediatamente la gasolina derramada con un trapo limpio, seco y suave, ya que la gasolina puede dañar las superficies pinta­das o las piezas de plástico.
[SCA10072]
gasolina.
SWA15152
tamente al médico. Si le cae gasolina so­bre la piel, lávese con agua y jabón. Si le cae gasolina sobre la ropa, cámbiese.
Gasolina recomendada:
Gasolina súper sin plomo (Gasohol (E10) aceptable)
Capacidad del depósito de gasoli­na:
23.0 L (6.08 US gal, 5.06 Imp.gal)
Reserva:
3.9 L (1.03 US gal, 0.86 Imp.gal)
SCA11401
Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso de gasolina con plomo provocará graves averías en piezas internas del motor tales como las válvulas, los aros del pistón, así como el sistema de esca­pe.
El motor Yamaha ha sido diseñado para funcionar con gasolina súper sin plomo de 95 octanos o más. Si se producen detona­ciones (o autoencendido), utilice gasolina de otra marca. El uso de gasolina sin plomo prolonga la vida útil de la bujía y reduce los costes de mantenimiento.
3-30
Gasohol
Existen dos tipos de gasohol: gasohol con etanol y gasohol con metanol. El gasohol con etanol se puede utilizar si el contenido de etanol no es superior al 10% (E10). Yamaha no recomienda el uso de gasohol con metanol porque puede dañar el siste­ma de combustible o provocar una dismi­nución de las prestaciones del vehículo.
3
Page 46
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
1
Tubo respiradero y tubo de rebo­se del depósito de gasolina
3
1. Tubo respiradero y tubo de rebose del de­pósito de gasolina
Antes de utilizar la motocicleta:
Comprobar las conexiones de todos
los tubos.
Comprobar uno a uno que los tubos
no estén agrietados o dañados y cam­biarlos según sea necesario.
Verificar que el extremo de cada tubo
no esté obstruido y limpiarlo si fuese necesario.
Verifique que el extremo de cada tubo
esté situado fuera del carenado.
SAU51152
SAU13434

Catalizador

Este modelo está equipado con un catali­zador en el sistema de escape.
SWA10863
El sistema de escape permanece calien­te después del funcionamiento. Para prevenir el riesgo de incendio o quema­duras:
No estacione el vehículo en lugares
en los que se pueda producir un in­cendio, como por ejemplo cerca de rastrojos u otros materiales que ar­den con facilidad.
Estacione el vehículo en un lugar en
que resulte difícil que los peatones o niños toquen el sistema de esca­pe cuando esté caliente.
Verifique que el sistema de escape
se haya enfriado antes de realizar cualquier operación de manteni­miento.
No deje el motor al ralentí más de
unos pocos minutos. Un tiempo prolongado al ralentí puede provo- car la acumulación de calor.
SCA10702
Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso de gasolina con plomo provocará daños irreparables en el catalizador.
3-31
Page 47
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
2
1
1
2
1 2

Asiento del conductor

Para desmontar el asiento del conductor
1. Introduzca la llave en la cerradura del
asiento y gírela en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
1. Desbloquear.
2. Cerradura del asiento
2. Levante la parte delantera del asiento
del conductor y empuje el asiento ha­cia delante.
Para montar el asiento del conductor
1. Introduzca el saliente de la parte tra-
sera del asiento del conductor en el soporte de éste, como se muestra, y luego empuje hacia abajo la parte de­lantera del asiento para que encaje en su sitio.
1. Saliente
2. Soporte del asiento
2. Extraiga la llave.
Verifique que el asiento del conductor
esté bien sujeto antes de conducir.
La altura del asiento del conductor se
puede ajustar para modificar la posi­ción de conducción. (Consulte “Ajuste de la altura del asiento del conduc­tor”).

Ajuste de la altura del asiento del conductor

La altura del asiento se puede ajustar en dos posiciones según las preferencias del conductor. En el momento de la entrega el asiento del conductor se encuentra en la posición alta.
1. Posición baja
2. Posición alta
Para cambiar el asiento del conductor a la posición baja
1. Desmonte el asiento del conductor. (Véase la página 3-32).
2. Extraiga el regulador de altura del asiento del conductor tirando de él.
3
3-32
Page 48
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
3
2
1
1
2
1
2
3
1
4. Introduzca el saliente de la parte pos­terior del asiento del conductor en el soporte A, como se muestra.
3
1. Regulador de la altura del asiento del con­ductor
3. Instale el regulador de altura del asiento del conductor de forma que la marca de coincidencia quede alinea­da con la marca “L”, como se mues­tra.
1. Regulador de la altura del asiento del con­ductor
2. Marca “L”
3. Marca de coincidencia
1. Regulador de la altura del asiento del con­ductor
1. Saliente
2. Soporte del asiento A (para posición baja)
Para cambiar el asiento del conductor a la posición alta
1. Desmonte el asiento del conductor. (Véase la página 3-32).
2. Extraiga el regulador de altura del asiento del conductor tirando de él.
3-33
3. Instale el regulador de altura del asiento del conductor de forma que la marca de coincidencia quede alinea­da con la marca “H”, como se mues­tra.
1. Regulador de la altura del asiento del con­ductor
2. Marca “H”
3. Marca de coincidencia
Page 49
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
NOTA
1
2
1
1
4. Introduzca el saliente de la parte pos­terior del asiento del conductor en el soporte B, como se muestra.
1. Saliente
2. Soporte del asiento B (para posición alta)
Verifique que el asiento del conductor esté bien sujeto antes de conducir.

Parabrisas

El parabrisas se puede ajustar en cuatro posiciones según las preferencias del con­ductor.
Para ajustar la altura del parabrisas
1. Afloje la tuerca de ajuste de la altura del parabrisas a cada lado del parabri­sas hasta que note resistencia.
ATENCIÓN: No siga girando la tuer- ca después de notar resistencia. De lo contrario, la tuerca puede rom-
[SCA20211]
perse.
1. Regulador hidráulico de la altura del parabri­sas
2. Tire de las fijaciones de la placa desli­zante hacia fuera y, a continuación, ajuste la altura del parabrisas.
3
1. Soporte de la placa deslizante
3. Alinee las fijaciones de la placa desli­zante con las marcas situadas en la posición deseada.
Verifique que las fijaciones de la placa
deslizante queden alineadas con las marcas en la misma altura a ambos la­dos del parabrisas.
Verifique que el saliente de cada fija-
ción de la placa deslizante se intro­duzca en el orificio correspondiente de la placa.
3-34
Page 50
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
2
1
1
(a)
(b)
1
SAU59140
3
1. Marca de coincidencia
2. Placa deslizante
4. Apriete los reguladores hidráulicos.

Ajuste de la horquilla delantera

Ajuste siempre las dos barras de la hor­quilla por igual; de lo contrario pueden
disminuir la manejabilidad y la estabili- dad.
Esta horquilla delantera está equipada con pernos de ajuste de la precarga del muelle, tornillos de ajuste del hidráulico de exten­sión y tornillos de ajuste del hidráulico de compresión.
Para evitar que el mecanismo resulte dañado, no trate de girar más allá de las posiciones de ajuste máxima o mínima.
Precarga del muelle
Para incrementar la precarga del muelle y endurecer la suspensión, gire el perno de ajuste de cada barra de la horquilla en la di­rección (a). Para reducir la precarga del muelle y ablandar la suspensión, gire el perno de ajuste de cada barra de la horqui­lla en la dirección (b).
SWA10181
SCA10102
1. Perno de ajuste de la precarga del muelle
La posición de ajuste de la precarga del muelle se determina midiendo la distancia A que se muestra en la figura. Cuanto me­nor sea la distancia A, mayor será la precar­ga del muelle; cuanto mayor sea la distancia A, menor será la precarga del muelle.
1. Distancia A
3-35
Page 51
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
1
(a)
(b)
1
(a)
(b)
Posición de ajuste de la precarga del muelle:
Mínima (blanda):
Distancia A = 19.0 mm (0.75 in)
Normal:
Distancia A = 14.0 mm (0.55 in)
Máxima (dura):
Distancia A = 4.0 mm (0.16 in)
Extensión
Para incrementar la extensión y endurecer­la, gire el tornillo de ajuste de cada barra de la horquilla en la dirección (a). Para reducir la extensión y ablandarla, gire el tornillo de ajuste de cada barra de la horquilla en la di­rección (b).
1. Tornillo de ajuste del hidráulico de extensión
Posición de ajuste de la extensión:
Mínima (blanda):
10 clic(s) en la dirección (b)*
Normal:
8 clic(s) en la dirección (b)*
Máxima (dura):
1 clic(s) en la dirección (b)*
* Con el tornillo de ajuste totalmente
girado en la dirección (a)
Hidráulico de compresión
Para incrementar el hidráulico de compre­sión y endurecerlo, gire el tornillo de ajuste de cada barra de la horquilla en la dirección (a). Para reducir el hidráulico de compre­sión y ablandarlo, gire el tornillo de ajuste de cada barra de la horquilla en la dirección (b).
Posición de ajuste de la compre­sión:
Mínima (blanda):
13 clic(s) en la dirección (b)*
Normal:
6 clic(s) en la dirección (b)*
Máxima (dura):
1 clic(s) en la dirección (b)*
* Con el tornillo de ajuste totalmente
girado en la dirección (a)
Aunque el número total de clics de un me­canismo de ajuste del hidráulico puede no coincidir exactamente con las especifica­ciones anteriores debido a ligeras diferen­cias de fabricación, el número real de clics representa siempre la totalidad del margen de ajuste. Para obtener un ajuste preciso, sería aconsejable comprobar el número de clics de cada mecanismo de ajuste del hi­dráulico y modificar las especificaciones según fuera necesario.
3
1. Tornillo de ajuste del hidráulico de compre­sión
3-36
Page 52
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCIÓN
NOTA
NOTA
1
(b)
(a)
6 5 4 3 2 1
2
1
(b)
(a)
SAU49692
Ajuste del conjunto amortigua- dor
Este conjunto amortiguador está equipado con un regulador de la precarga del muelle y un regulador de extensión.
3
Para evitar que el mecanismo resulte dañado, no trate de girar más allá de las posiciones de ajuste máxima o mínima.
Precarga del muelle
Para incrementar la precarga del muelle y endurecer la suspensión, gire el mando de ajuste en la dirección (a). Para reducir la precarga del muelle y ablandar la suspen­sión, gire el mando de ajuste en la dirección (b). ATENCIÓN: Para evitar dañar el re-
gulador hidráulico, no lo gire mientras esté sentado en el vehículo.
Alinee la marca apropiada del meca-
nismo de ajuste con el borde corres­pondiente.
Al ajustar la precarga del muelle no
debe haber ningún peso en la parte trasera del vehículo.
[SCA20110]
SCA10102
1. Mando de ajuste de la precarga del muelle
2. Borde correspondiente
Posición de ajuste de la precarga del muelle:
Mínima (blanda):
6
Normal:
4
Máxima (dura):
1
Extensión
Para incrementar la extensión y endurecer­la, gire el regulador hidráulico en la direc­ción (a). Para reducir la extensión y ablandarla, gire el regulador hidráulico en la dirección (b).
SOFT
HARD
1. Regulador hidráulico del hidráulico de ex­tensión
Posición de ajuste de la extensión:
Mínima (blanda):
20 clics en la dirección (b)*
Normal:
10 clics en la dirección (b)*
Máxima (dura):
3 clics en la dirección (b)*
* Con el regulador hidráulico total-
mente girado en la dirección (a)
Para obtener un ajuste preciso es conve­niente comprobar el número total real de chasquidos o vueltas de cada uno de los mecanismos de ajuste de la amortiguación. Es posible que este margen de ajuste no se
3-37
Page 53
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
1
1
corresponda exactamente con las especifi­caciones indicadas debido a ligeras dife­rencias en fabricación.
SWA10222
Este conjunto amortiguador contiene gas nitrógeno a alta presión. Lea y asi­mile la información siguiente antes de manipular el conjunto amortiguador.
No manipule ni trate de abrir el con-
junto del cilindro.
No exponga el conjunto amortigua-
dor a llamas vivas u otras fuentes elevadas de calor. Puede provocar la explosión de la unidad por exce­so de presión del gas.
No deforme ni dañe de ninguna ma-
nera el cilindro. Un cilindro dañado no amortiguará bien.
No deseche usted mismo un con-
junto amortiguador dañado o des- gastado. Lleve el conjunto amortiguador a un concesionario Yamaha para cualquier servicio que requiera.

Portaequipajes

Esta motocicleta está equipada con un portaequipajes estándar y un portaequipa­jes suplementario situado debajo del asien­to del pasajero. El portaequipajes suplementario amplía la superficie y la ca­pacidad de carga del portaequipajes es­tándar. Para utilizar el portaequipajes adicional, consulte con un concesionario Yamaha.
Portaequipajes estándar
1. Portaequipajes estándar
Portaequipajes suplementario
3
1. Portaequipajes suplementario
SWA15482
No sobrepase la carga máxima de
213 kg (470 lb) del vehículo.
No se siente en el portaequipajes
estándar o suplementario ni lleve nunca un pasajero en ellos.
No sobrepase la capacidad de 5 kg
(11 lb) del portaequipajes estándar.
No sobrepase la capacidad de 5 kg
(11 lb) del portaequipajes suple­mentario.
SCA16822
No levante el vehículo por los portaequi­pajes.
3-38
Page 54
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ADVERTENCIA
1
Soportes de la correa del equipa­je
3
1. Soporte de la correa del equipaje
Debajo del asiento del pasajero se hallan cuatro sujeciones de correa para equipaje.
SAU49491
SAU15306

Caballete lateral

El caballete lateral se encuentra en el lado izquierdo del bastidor. Levante el caballete lateral o bájelo con el pie mientras sujeta el vehículo en posición vertical.
El interruptor incorporado del caballete la­teral forma parte del sistema de corte del circuito de encendido, que corta el encen­dido en determinadas situaciones. (Véase la siguiente sección para una explicación del sistema de corte del circuito de encen­dido).
SWA10242
No se debe conducir el vehículo con el caballete lateral bajado o si éste no pue­de subirse correctamente (o no se man­tiene arriba); de lo contrario, el caballete lateral puede tocar el suelo y distraer al conductor, con el consiguiente riesgo de que éste pierda el control. El sistema Yamaha de corte del circuito de encen­dido ha sido diseñado para ayudar al conductor a cumplir con la responsabili­dad de subir el caballete lateral antes de iniciar la marcha. Por tanto, compruebe
regularmente este sistema y hágalo re­parar en un concesionario Yamaha si no funciona correctamente.
3-39
Page 55
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

Sistema de corte del circuito de encendido

El sistema de corte del circuito de encendi­do (formado por el interruptor del caballete lateral, el interruptor del embrague y el inte­rruptor de punto muerto) tiene las funcio­nes siguientes.
Impide el arranque cuando hay una
marcha puesta y el caballete lateral
está levantado, pero la maneta de em-
brague no está accionada.
Impide el arranque cuando hay una
marcha puesta y la maneta de embra-
gue está accionada, pero el caballete
lateral permanece bajado.
Interrumpe el funcionamiento del mo-
tor cuando hay una marcha puesta y
se baja el caballete lateral.
Compruebe periódicamente el funciona­miento del sistema de corte del circuito de encendido conforme al procedimiento si­guiente.
3
3-40
Page 56
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Con el motor parado:
1. Baje el caballete lateral.
2. Verifique que el interruptor de arranque/paro del motor se encuentre en la posición “ ”.
3. Gire la llave a la posición de contacto.
4. Ponga punto muerto.
5.
Pulse el lado “ ” del interruptor de arranque/paro del motor.
¿Arranca el motor?
Con el motor todavía en marcha:
6. Suba el caballete lateral.
7. Mantenga accionada la maneta del embrague.
8. Ponga una marcha.
9. Baje el caballete lateral.
¿Se cala el motor?
Cuando el motor se haya calado:
10. Suba el caballete lateral.
11. Mantenga accionada la maneta del embrague.
12.
Pulse el lado “ ” del interruptor de arranque/paro del motor.
¿Arranca el motor?
El sistema está correcto. Se puede utilizar la motocicleta.
Es posible que el interruptor de punto muerto no funcione correctamente. No debe utilizar la motocicleta hasta que la haya revisado un concesionario Yamaha.
Es posible que el interruptor del caballete lateral no funcione correctamente. No debe utilizar la motocicleta hasta que la haya revisado un concesionario Yamaha.
Es posible que el interruptor del embrague no funcione correctamente. No debe utilizar la motocicleta hasta que la haya revisado un concesionario Yamaha.
NO
NO
NO
Si observa alguna anomalía, haga revisar el sistema en un concesionario Yamaha antes de utilizar el vehículo.
ADVERTENCIA
3
3-41
Page 57
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
1
1

Toma de corriente continua

SWA14361
Para evitar una descarga eléctrica o un cortocircuito, compruebe que esté colo­cado el capuchón cuando no utilice la toma de corriente continua.
SCA15432
3
El accesorio conectado a la toma de co­rriente continua no debe utilizarse con el motor parado y la carga no debe superar nunca 30 W (2.5 A) pues, de lo contrario, puede fundirse el fusible o descargarse la batería.
Este vehículo está equipado con una toma auxiliar de corriente continua. Un accesorio de 12 voltios conectado a la toma de corriente continua auxiliar se pue­de utilizar cuando la llave se encuentra en la posición “ON” y solo se debe utilizar cuando el motor está en marcha.
Para utilizar la toma de corriente conti­nua
1. Gire la llave a la posición “OFF”.
2. Extraiga la tapa de la toma de corrien­te continua.
1. Capuchón de la toma de corriente continua
3. Apague el accesorio.
4. Introduzca el enchufe del accesorio en la toma de corriente continua.
1. Toma de corriente continua
5. Gire la llave a la posición “ON” y arran­que el motor. (Véase la página 5-1).
6. Encienda el accesorio.
3-42
Page 58

PARA SU SEGURIDAD – COMPROBACIONES PREVIAS

ADVERTENCIA
Revise el vehículo cada vez que lo utilice para estar seguro de que se encuentra en condiciones de funcionamiento seguras. Observe siempre los procedimientos y programas de revisión y mantenimiento que se describen en el manual.
Si no revisa o mantiene el vehículo correctamente aumentarán las posibilidades de accidente o daños materiales. No utilice el vehículo si observa cualquier anomalía. Si una anomalía no puede resolverse mediante los procedimientos que se facilitan en este manual, haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
4
Antes de utilizar este vehículo, compruebe los puntos siguientes:
ELEMENTO COMPROBACIONES PÁGINA
• Comprobar nivel en el depósito de gasolina.
• Poner gasolina si es necesario.
Gasolina
Aceite de motor
Aceite del engranaje final • Comprobar si existen fugas. 6-14
Líquido refrigerante
• Comprobar si existen fugas en la línea de combustible.
• Verificar que el tubo respiradero y el tubo de rebose del depósito de gasolina no estén obstruidos, agrietados o dañados y comprobar las conexiones de los tu­bos.
• Comprobar nivel de aceite en el motor.
• Si es necesario, añadir aceite del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
• Comprobar si existen fugas.
• Comprobar nivel en el depósito de líquido refrigerante.
• Si es necesario, añadir líquido refrigerante del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
• Comprobar si existen fugas en el sistema de refrigeración.
3-29, 3-31
6-11
6-15
SAU15598
SWA11152
4-1
Page 59
ELEMENTO COMPROBACIONES PÁGINA
Freno delantero
Freno trasero
Embrague
Puño del acelerador
Ruedas y neumáticos
Pedales de freno y cambio
PARA SU SEGURIDAD – COMPROBACIONES PREVIAS
• Comprobar funcionamiento.
• Si el funcionamiento es blando o esponjoso, solicitar a un concesionario Yamaha que purgue el sistema hidráulico.
• Compruebe el desgaste de las pastillas de freno.
• Cambiar si es necesario.
• Comprobar nivel de líquido en el depósito.
• Si es necesario, añada el líquido de freno recomendado hasta el nivel que se es­pecifica.
• Comprobar si existen fugas en el sistema hidráulico.
• Comprobar funcionamiento.
• Si el funcionamiento es blando o esponjoso, solicitar a un concesionario Yamaha que purgue el sistema hidráulico.
• Compruebe el desgaste de las pastillas de freno.
• Cambiar si es necesario.
• Comprobar nivel de líquido en el depósito.
• Si es necesario, añada el líquido de freno recomendado hasta el nivel que se es­pecifica.
• Comprobar si existen fugas en el sistema hidráulico.
• Comprobar funcionamiento.
• Si el funcionamiento es blando o esponjoso, solicitar a un concesionario Yamaha que purgue el sistema hidráulico.
• Comprobar si existen fugas en el sistema hidráulico.
• Verificar si el funcionamiento es suave.
• Compruebe el juego libre del puño del acelerador.
• Si es necesario, solicite a un concesionario Yamaha que ajuste el juego libre del puño del acelerador y lubrique el cable y la caja del puño.
• Comprobar si están dañados.
• Comprobar estado de los neumáticos y profundidad del dibujo.
• Comprobar la presión.
• Corregir si es necesario.
• Verificar si el funcionamiento es suave.
• Lubricar los puntos de pivote de los pedales si es necesario.
6-22, 6-23
6-22, 6-23
6-21
6-17, 6-24
6-18, 6-21
6-25
4
4-2
Page 60
PARA SU SEGURIDAD – COMPROBACIONES PREVIAS
ELEMENTO COMPROBACIONES PÁGINA
Manetas de freno y embra- gue
Caballete lateral
Fijaciones del bastidor
4
Instrumentos, luces, señales e interruptores
Interruptor del caballete late­ral
• Verificar si el funcionamiento es suave.
• Lubricar los puntos de pivote de las manetas si es necesario.
• Verificar si el funcionamiento es suave.
• Lubricar el pivote si es necesario.
• Comprobar que todas las tuercas, pernos y tornillos estén correctamente apre­tados.
• Apretar si es necesario.
• Comprobar funcionamiento.
• Corregir si es necesario.
• Comprobar funcionamiento del sistema de corte del circuito de encendido.
• Si el sistema no funciona correctamente, solicitar a un concesionario Yamaha que revise el vehículo.
6-25
6-26
3-39
4-3
Page 61

UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN

ADVERTENCIA
NOTA
Lea atentamente el manual para familiari­zarse con todos los mandos. Si tiene dudas sobre algún mando o función, consulte a su concesionario Yamaha.
SWA10272
Si no se familiariza con los mandos pue- de perder el control, con el consiguiente riesgo de accidente o daños personales.
Este modelo está equipado con:
un sensor de ángulo de inclinación
para que se pare el motor en caso de vuelco. En este caso, el visor mostrará el código de error 30; no obstante, no se trata de una avería. Gire la llave a “OFF” y vuelva a girarla a “ON” para eliminar el código de error. De lo con­trario el motor no arrancará, aunque gire al pulsar el interruptor de arran­que.
un sistema de paro automático del
motor. El motor se para automática­mente si se deja al ralentí durante 20 minutos. Si el motor se para, pulse el interruptor de arranque para volver a ponerlo en marcha.

Arranque del motor

Para que el sistema de corte del circuito de encendido permita el arranque, deben cumplirse una de las condiciones siguien­tes:
La transmisión esté en la posición de
punto muerto.
Haya una marcha puesta, con la ma-
neta de embrague accionada y el ca­ballete lateral subido. Para más información, consulte la pá­gina 3-40.
1. Gire la llave a la posición “ON” y veri­fique que el interruptor de arran­que/paro del motor se encuentre en “ ”. Las luces de aviso e indicadoras si­guientes deben encenderse durante unos segundos y luego apagarse.
Luz de aviso del nivel de aceiteLuz de aviso de avería del motorIndicador/luz de aviso del siste-
ma de control de tracción
Luces indicadoras del sistema
regulador de velocidad
Luz indicadora del sistema inmo-
vilizador
5
5-1
Page 62
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
NOTA
1
2
6 5 4 3 2
1
N
Si una luz indicadora o de aviso no se enciende inicialmente al girar la llave a la posición “ON” o si dicha luz permanece encendida, consulte la página 3-3 para la comprobación del circuito de la luz in­dicadora o de aviso correspondiente.
5
Si la luz de aviso del sistema ABS no se enciende y apaga como se ha explicado anteriormente, consulte en la página 3-3 la comprobación del circuito correspon­diente.
2. Ponga punto muerto. La luz indicado-
3. Arranque el motor pulsando el
SCA11834
La luz de aviso del sistema ABS debe encenderse cuando se gira la llave a la posición “ON” y luego apagarse des­pués de circular a una velocidad de 10 km/h (6 mi/h) o superior.
ra de punto muerto se debe encender. Si no se enciende, haga revisar el cir­cuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
lado “ ” del interruptor de arran­que/paro del motor.
SCA17682
Si el motor no arranca, suelte el inte­rruptor de arranque/paro del motor, espere unos segundos e inténtelo de nuevo. Cada intento de arranque debe ser lo más breve posible a fin de preservar la batería. No accione el arranque durante más de 10 segun­dos seguidos.
SCA11043
Para prolongar al máximo la vida útil del motor, ¡nunca acelere mucho con el mo­tor frío!
5-2
SAU16673

Cambio

1. Pedal de cambio
2. Posición de punto muerto
El cambio de marchas le permite controlar la cantidad de potencia de motor disponi­ble para iniciar la marcha, acelerar, subir pendientes, etc. En la figura se muestran las posiciones del cambio de marchas.
Para poner la transmisión en la posición de punto muerto, pise el pedal de cambio re­petidamente hasta que llegue al final de su recorrido y, a continuación, levántelo lige­ramente.
Page 63
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
ATENCIÓN
NOTA
ADVERTENCIA
Incluso con la transmisión en la po-
Utilice siempre el embrague para
Inicio de la marcha y aceleración
1. Accione la maneta de embrague para
2. Ponga la primera. La luz indicadora de
3. Acelere de forma gradual y al mismo
SCA10261
sición de punto muerto, no des­cienda pendientes durante periodos de tiempo prolongados con el motor parado ni remolque la motocicleta en distancias largas. La transmisión sólo se engrasa co­rrectamente cuando el motor está funcionando. Un engrase inadecua­do puede averiar la transmisión.
cambiar de marcha a fin de evitar que se averíe el motor, la transmi­sión y la transmisión secundaria, los cuales no han sido diseñados para soportar el impacto de un cambio forzado.
desembragar.
punto muerto se debe apagar.
tiempo suelte lentamente el embra­gue.
4. A las velocidades recomendadas que se indican en la tabla siguiente, des­acelere y al mismo tiempo apriete rá­pidamente el embrague.
5. Ponga la segunda. (Tenga cuidado de no poner punto muerto).
6. Acelere parcialmente y suelte el em­brague de forma gradual.
7. Siga el mismo procedimiento para pa­sar a las otras marchas superiores.
En condiciones de utilización normales, cambie de marcha a las velocidades reco­mendadas.
Para aminorar la velocidad
1. Suelte el acelerador y accione los fre­nos delantero y trasero para reducir con suavidad la velocidad de la moto­cicleta.
2. En los puntos de cambio recomenda­dos que se muestran en el cuadro si­guiente, cambie a una marcha inferior.
3. Cuando la motocicleta llegue a 20 km/h (12 mi/h), el motor esté a punto de calarse o funcione a tirones, aprie­te la maneta de embrague, reduzca la velocidad con los frenos y siga cam­biando a una marcha inferior según sea necesario.
5-3
4. Cuando la motocicleta se haya para­do, puede cambiar a punto muerto. La luz indicadora de punto muerto se debe encender, tras lo cual puede sol­tar la maneta de embrague.
SWA17380
Una frenada inapropiada puede
ocasionar la pérdida de control o de tracción. Utilice siempre los dos frenos y acciónelos con suavidad.
Asegúrese de que la velocidad de la
motocicleta y el régimen del motor hayan disminuido lo suficiente an­tes de cambiar a una marcha infe­rior. El cambio a una marcha inferior cuando la velocidad del ve­hículo o el régimen del motor son demasiado altos puede provocar la pérdida de tracción de la rueda tra­sera o un exceso de revoluciones del motor. Esto puede provocar la pérdida de control, un accidente y lesiones. Puede ocasionar asimis- mo averías del motor o de la trans­misión secundar
ia.
5
Page 64
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
Velocidades recomendadas para cam­biar de marcha
En la tabla siguiente se muestran las velo­cidades recomendadas para cambiar de marcha durante la aceleración y la desace­leración.
Velocidades para pasar a la marcha superior:
2ª: 20 km/h (12 mi/h) 2ª 3ª: 30 km/h (19 mi/h)
5
4ª: 40 km/h (25 mi/h) 4ª 5ª: 50 km/h (31 mi/h) 5ª 6ª: 60 km/h (37 mi/h)
Velocidades para pasar a la marcha inferior:
5ª: 45 km/h (28 mi/h) 5ª 4ª: 35 km/h (22 mi/h) 4ª 3ª: 25 km/h (16 mi/h)
SAU58280
SAU16811
Consejos para reducir el consu­mo de gasolina
El consumo de gasolina depende en gran medida del estilo de conducción. Conside­re los consejos siguientes para reducir el consumo de gasolina:
No apure las marchas y evite revolu-
cionar mucho el motor durante la ace­leración.
No fuerce el motor al reducir las mar-
chas y evite acelerar en punto muerto.
Pare el motor en lugar de dejarlo a ra-
lentí durante periodos prolongados (p. ej. en los atascos, en los semáforos o en los pasos a nivel).
SAU16842

Rodaje del motor

No existe un periodo más importante para la vida del motor que el comprendido entre 0 y 1600 km (1000 mi). Por esta razón, debe leer atentamente el material siguiente. Puesto que el motor es nuevo, no lo fuerce excesivamente durante los primeros 1600 km (1000 mi). Las diferentes piezas del mo­tor se desgastan y pulen hasta sus holgu­ras correctas de trabajo. Durante este periodo debe evitar el funcionamiento pro­longado a todo gas o cualquier condición que pueda provocar el sobrecalentamiento del motor.
SAU58990
0–1000 km (0–600 mi)
Evite un funcionamiento prolongado a más de 3900 r/min. ATENCIÓN: A los 1000 km
(600 mi) de funcionamiento se debe cambiar el aceite del motor y el aceite del engranaje final y sustituir el cartucho o elemento del filtro de aceite.
[SCA10333]
5-4
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evite un funcionamiento prolongado a más de 4700 r/min.
Page 65
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
ATENCIÓN
ADVERTENCIA
A partir de 1600 km (1000 mi)
Ya puede utilizar el vehículo normalmente.
SCA20190
Mantenga el régimen del motor fue-
ra de la zona de altas revoluciones del tacómetro.
Si surge algún problema durante el
rodaje del motor lleve inmediata­mente el vehículo a un concesiona­rio Yamaha para que lo revisen.

Estacionamiento

Cuando estacione, pare el motor y quite la llave del interruptor principal.
SWA10312
El motor y el sistema de escape
pueden calentarse mucho; estacio­ne en un lugar en el que resulte difí- cil que los peatones o los niños puedan tocarlos y quemarse.
No estacione en una pendiente o
sobre suelo blando, ya que el vehí­culo puede volcar, con el consi­guiente riesgo de que se produzca una fuga de gasolina y un incendio.
No estacione cerca de restrojos u
otros materiales inflamables en los que se pueda prender fuego.
5
5-5
Page 66

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS

ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Con una revisión, un ajuste y un engrase periódicos su vehículo se mantendrá en un estado óptimo de seguridad y eficiencia. La seguridad es una obligación del propieta­rio/usuario del vehículo. En las páginas si­guientes se explican los puntos de revisión, ajuste y engrase del vehículo más impor­tantes. Los intervalos que se indican en los cua­dros de mantenimiento periódicos deben considerarse simplemente como una guía general para condiciones normales de utili-
6
zación. No obstante, según la meteorolo­gía, el terreno, el área geográfica y las condiciones particulares de uso, puede ser necesario acortar los intervalos de mante­nimiento.
Si no se realiza el mantenimiento debido del vehículo o si los trabajos de mante-
nimiento se realizan de forma incorrec­ta, puede aumentar el riesgo de sufrir
daños personales o un accidente mortal durante el mantenimiento o el uso del
vehículo. Si no está familiarizado con el mantenimiento del vehículo, confíelo a un concesionario Yamaha.
SAU17245
SWA10322
SWA15123
Salvo que se especifique otra cosa, pare el motor para realizar cualquier opera­ción de mantenimiento.
Con el motor en marcha, las piezas
en movimiento pueden atrapar par­tes del cuerpo o de la vestimenta y los componentes eléctricos pueden provocar descargas o un incendio.
El tener el motor en marcha durante
el mantenimiento puede ocasionar lesiones oculares, quemaduras, un incendio o el envenenamiento por monóxido de carbono, que puede ser mortal. Consulte en la página 1-2 información adicional sobre el monóxido de carbono.
SWA15461
Los discos de freno, las pinzas, los tam­bores y los forros pueden alcanzar una temperatura muy alta durante el uso. Para evitar quemaduras, permita que los componentes del freno se enfríen antes de tocarlos.
SAU17303
Los controles de emisiones no solo sirven para mantener limpio el aire, sino que ade­más resultan vitales para el funcionamiento correcto del motor y la obtención de unas prestaciones máximas. En los cuadros de mantenimiento periódico siguientes se han agrupado por separado los servicios rela­cionados con el control de emisiones. Di­chos servicios requieren datos, conocimientos y equipos especializados. El mantenimiento, la sustitución o la repa­ración de los dispositivos y sistemas de control de emisiones pueden ser realizadas por cualquier taller o persona acreditados (si procede). Los concesionarios Yamaha están capacitados y equipados para reali­zar estos servicios específicos.
6-1
Page 67

Juego de herramientas

NOTA
1
1
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
1. Llave hexagonal
1. Juego de herramientas del propietario
El juego de herramientas del propietario se encuentra detrás del carenado A. (Véase la página 6-8). Para acceder al juego de herramientas del propietario, desmonte el carenado A con la llave hexagonal situada en la parte inferior del asiento del conductor. (Véase la página 3-32).
El objeto de la información de servicio que se incluye en este manual y de las herra­mientas que se suministran en el juego de herramientas es ayudarle a realizar las ope­raciones de mantenimiento preventivo y las pequeñas reparaciones. Sin embargo, para realizar correctamente algunos trabajos de mantenimiento puede necesitar herramien­tas adicionales, como por ejemplo una lla­ve dinamométrica.
Si no dispone de las herramientas o la ex­periencia necesarias para realizar un traba­jo determinado, confíelo a un concesionario Yamaha.
6-2
6
Page 68
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
NOTA
SAU46862
Las revisiones anuales deben realizarse todos los años, salvo si el mantenimiento se basa en el kilometraje o en las millas
(Reino Unido).
A partir de los 50000 km (30000 mi), repetir los intervalos de mantenimiento comenzando por el de los 10000 km (6000 mi).Las operaciones marcadas con un asterisco debe realizarlas un concesionario Yamaha, ya que requieren herramientas y datos es-
peciales, así como cualificación técnica.
6

Cuadro de mantenimiento periódico del sistema de control de emisiones

LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
√√
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
Cada 40000 km (24000 mi)
N.º ELEMENTO
Línea de combusti-
1 *
ble
2 * Bujías
3 * Válvulas
Sistema de inyec-
4 *
ción
Silenciador y tubo
5 *
de escape
COMPROBACIÓN U OPERACIÓN
DE MANTENIMIENTO
• Comprobar si los tubos de gaso­lina están agrietados o dañados.
•Comprobar estado.
• Limpiar y ajustar la distancia en­tre electrodos.
•Cambiar. √√
• Comprobar holgura de la válvula.
• Ajustar.
• Ajuste de la sincronización. √√√√√
• Comprobar si la o las abrazade­ra(s) con tornillo están bien apre­tadas.
1000 km
(600 mi)
6-3
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
SAU46911
COMPRO-
BACIÓN
ANUAL
Page 69
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS

Cuadro general de mantenimiento y engrase

N.º ELEMENTO
1 * Filtro de aire • Cambiar.
2 * Embrague
3 * Freno delantero
4 * Freno trasero
5 * Tubos de freno
6 * Líquido de freno • Cambiar. Cada 2 años
7 * Ruedas
COMPROBACIÓN U OPERACIÓN
DE MANTENIMIENTO
• Comprobar funcionamiento, ni­vel de líquido y si existe alguna fuga.
• Comprobar funcionamiento, ni­vel de líquido y si existe alguna fuga.
• Cambiar pastillas de freno. Siempre que lleguen al límite de desgaste
• Comprobar funcionamiento, ni­vel de líquido y si existe alguna fuga.
• Cambiar pastillas de freno. Siempre que lleguen al límite de desgaste
• Comprobar si está agrietado o dañado.
• Comprobar si la posición y la fija­ción son correctas.
• Cambiar. Cada 4 años
• Comprobar si la llanta está des­centrada y si los radios están da­ñados.
• Apretar todos los radios.
1000 km
(600 mi)
A los primeros 1000 km (600 mi) y, posteriormente, cada 5000 km (3000 mi).
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
√√√√√√
√√√√√√
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
SAU1770K
COMPRO-
BACIÓN
ANUAL
6
6-4
Page 70
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
N.º ELEMENTO
8 * Neumáticos
9 * Cojinetes de rueda
10 * Basculante
6
Cojinetes de direc-
11 *
ción
Fijaciones del basti-
12 *
dor
Eje pivote de la ma-
13
neta de freno Eje pivote del pedal
14
de freno Eje pivote de la ma-
15
neta de embrague Eje pivote del pedal
16
de cambio
COMPROBACIÓN U OPERACIÓN
DE MANTENIMIENTO
• Comprobar la profundidad del di­bujo y si está dañado.
• Cambiar si es necesario.
• Comprobar la presión.
• Corregir si es necesario.
• Comprobar si los cojinetes están flojos o dañados.
• Comprobar funcionamiento y si el juego es excesivo.
• Lubricar con grasa a base de ja­bón de litio.
• Comprobar el juego de los cojine­tes y si la dirección está dura.
• Lubricar con grasa a base de ja­bón de litio.
• Comprobar que todas las tuer­cas, pernos y tornillos estén co­rrectamente apretados.
• Lubricar con grasa de silicona. √√√√√
• Lubricar con grasa a base de ja­bón de litio.
• Lubricar con grasa de silicona. √√√√√
• Lubricar con grasa a base de ja­bón de litio.
1000 km
(600 mi)
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
√√√√
√√√√
√√√√√
√√√√√
√√√√√
√√√√√
20000 km
(12000 m
Cada 50000 km (30000 mi)
Cada 50000 km (30000 mi)
30000 km
)
(18000 mi)
i
40000 km
(24000 mi)
COMPRO-
BACIÓN
ANUAL
6-5
Page 71
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
N.º ELEMENTO
17 Caballete lateral
Interruptor del ca-
18 *
ballete lateral
19 * Horquilla delantera
Conjunto amorti-
20 *
guador Puntos de pivote
del brazo de aco­plamiento y del bra-
21 *
zo de relé de la suspensión trasera
22 Aceite de motor
Cartucho del filtro
23
de aceite del motor
Sistema de refrige-
24 *
ración
Aceite del engrana-
25
je final
COMPROBACIÓN U OPERACIÓN
DE MANTENIMIENTO
• Comprobar funcionamiento.
• Lubricar con grasa a base de ja­bón de litio.
• Comprobar funcionamiento. √√√√√√
• Comprobar funcionamiento y si existen fugas de aceite.
• Comprobar funcionamiento y si el amortiguador pierde aceite.
• Comprobar funcionamiento. √√√√
• Cambiar.
• Comprobar nivel de aceite y si existen fugas.
• Cambiar. √√√
• Comprobar nivel de líquido refri­gerante y si existen fugas en el vehículo.
• Cambiar refrigerante. Cada 3 años
• Comprobar nivel de aceite y si existen fugas.
• Cambiar. √√√
1000 km
(600 mi)
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
√√√√
√√√√
√√√√√√
√√√√√
√√
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
4000
(24000 mi)
0 km
COMPRO-
BACIÓN
ANUAL
6
6-6
Page 72
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
NOTA
N.º ELEMENTO
Interruptores de fre-
26 *
no delantero y tra­sero
Piezas móviles y ca-
27
bles
28 * Puño del acelerador
6
Luces, señales e in-
29 *
terruptores
COMPROBACIÓN U OPERACIÓN
DE MANTENIMIENTO
• Comprobar funcionamiento. √√√√√√
• Lubricar. √√√√√
• Comprobar funcionamiento.
• Compruebe el juego libre del puño del acelerador y ajústelo si es necesario.
• Lubrique la caja del cable y del puño.
• Comprobar funcionamiento.
• Ajustar la luz del faro.
Filtro de aire
• El filtro de aire de este modelo está dotado de un elemento de papel desechable; dicho elemento está revestido de aceite y, para no dañarlo, no se debe limpiar con aire comprimido.
• El filtro de aire se debe cambiar con mayor frecuencia si se conduce en lugares especialmente húmedos o polvorientos.
Mantenimiento del freno y el embrague hidráulicos
• Compruebe regularmente los niveles de los líquidos de freno y de embrague y corríjalos según sea necesario.
• Cada dos años cambie los componentes internos de la bomba de freno y de la pinza, así como de la bomba de embrague y los cilindros de desembrague, y cambie los líquidos de freno y embrague.
• Cambie los tubos de freno y embrague cada cuatro años y siempre que estén agrietados o dañados.
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
1000 km
(600 mi)
√√√√√√
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
COMPRO-
BACIÓN
ANUAL
SAU36773
6-7
Page 73
1
2
1
2
2
1
123
Desmontaje y montaje de los ca­renados
Los carenados que se muestran deben desmontarse para poder realizar algunas de las operaciones de mantenimiento que se describen en este capítulo. Consulte este apartado cada vez que necesite des­montar y montar un carenado.
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
1. Carenado A
2. Carenado B
1. Carenado C
Carenado A
Para desmontar el carenado Extraiga los tornillos de las fijaciones rápi­das y desmonte el carenado como se muestra.
1. Carenado A
2. Tornillo de fijación rápida
Para montar el carenado
1. Introduzca los salientes del carenado en los orificios correspondientes del carenado B.
6
1. Saliente
2. Orificio correspondiente
6-8
3. Carenado B
Page 74
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
2 1
2
1
2
3
1
1
23
2. Coloque los tornillos de las fijaciones rápidas.
Carenado B
Para desmontar el carenado
1. Desmonte el carenado A.
2. Extraiga los pernos y las fijaciones rá­pidas y, seguidamente, desmonte el carenado.
1. Fijación rápida
Para montar el carenado
6
1. Sitúe el carenado en su posición origi­nal y coloque los pernos y las fijacio­nes rápidas.
2. Monte el carenado A.
Carenado C
1. Carenado C
2. Tuerca
3. Perno
1. Carenado B
2. Perno
Para desmontar el carenado Extraiga los pernos y las tuercas y desmon­te el carenado.
1. Carenado C
2. Tuerca
3. Perno
Para montar el carenado Sitúe el carenado en su posición original y coloque los pernos y las tuercas.
6-9
Page 75
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
NOTA
ATENCIÓN

Comprobación de las bujías

Las bujías son componentes importantes del motor; deben ser revisadas periódica­mente, de preferencia por un concesiona­rio Yamaha. El calor y los depósitos de material provocan la erosión lenta de cual­quier bujía, por lo que estas deben des­montarse y revisar su funcionamiento de acuerdo con el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Además, el estado de las bujías puede reflejar el estado del mo­tor. Compruebe que el aislamiento de porcela­na que rodea al electrodo central en cada bujía tenga un color canela de tono entre medio y claro (éste es el color ideal cuando se utiliza el vehículo normalmente) y que to­das las bujías tengan el mismo color. Si al­guna de las bujías presenta un color claramente diferente, puede que el motor no funcione adecuadamente. No trate de diagnosticar usted mismo estas averías. En lugar de ello, haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha. Si una bujía presenta signos de erosión del electrodo y una acumulación excesiva de carbono u otros depósitos, debe cambiar­se.
Bujía especificada:
NGK/CPR8EB9
Antes de montar una bujía, debe medir la distancia entre electrodos de la misma con una galga y ajustarla al valor especificado según sea necesario.
1. Distancia entre electrodos de la bujía
Distancia entre electrodos de la bu- jía:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Limpie la superficie de la junta de la bujía y su superficie de contacto; seguidamente elimine toda suciedad de las roscas de la bujía.
Par de apriete:
Bujía:
13 Nm (1.3 m·kgf, 9.4 ft·lbf)
Si no dispone de una llave dinamométrica para montar la bujía, una buena estimación del par de apriete correcto es 1/4–1/2 vuel­ta después de haberla apretado a mano. No obstante, deberá apretar la bujía con el par especificado tan pronto como sea po­sible.
SCA10841
No utilice herramientas para retirar o co­locar la tapa de bujía, ya que de lo con­trario el acoplador de la bobina de encendido puede romperse. Puede re­sultar difícil de retirar la tapa de bujía de- bido a que la junta de goma situada en su extremo aprieta mucho. Para retirar la tapa de bujía, simplemente gírela en una y otra dirección mientras tira de ella; para colocarla, gírela en una y otra di- rección mientras la empuja.
6
6-10
Page 76
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
NOTA
4
2 3
1
1
2
6
SAU58600

Aceite del motor y cartucho del filtro de aceite

Debe comprobar el nivel de aceite del mo­tor antes de cada utilización. Además, debe cambiar el aceite y el cartucho del fil­tro de aceite según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
Para comprobar el nivel de aceite del motor
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie horizontal y manténgalo en posición vertical. Si está ligeramente inclinada hacia un lado, la lectura puede resul­tar errónea.
2. Arranque el motor, deje que se calien­te durante diez minutos hasta que el aceite alcance una temperatura nor­mal de 60 °C (140 °F) y, a continua­ción, pare el motor.
3. Espere unos minutos para que el acei­te se asiente y, seguidamente, com­pruebe el nivel de aceite por la mirilla de control del nivel de aceite del mo­tor situada en el lado inferior derecho del cárter.
El aceite del motor debe situarse entre las marcas de nivel máximo y mínimo.
1. Mirilla de control del nivel de aceite del mo­tor
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
4. Tapón de llenado de aceite del motor
4. Si el aceite del motor se encuentra por debajo de la marca de nivel mínimo, añada una cantidad suficiente de aceite del tipo recomendado hasta el nivel correcto.
Para cambiar el aceite del motor (con o sin sustitución del cartucho del filtro de aceite)
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie horizontal.
6-11
2. Arranque el motor, caliéntelo durante unos minutos y luego párelo.
3. Coloque una bandeja debajo del de­pósito de aceite para recoger el aceite usado.
4. Extraiga el tapón de llenado de aceite del motor y el perno de vaciado, con la junta, para vaciar el aceite del depósi­to.
1. Perno de drenaje del aceite del motor (de­pósito de aceite)
2. Junta
5. Coloque una bandeja debajo del mo­tor para recoger el aceite usado.
6. Extraiga el tornillo de vaciado del acei­te del motor, con la junta, para vaciar el aceite del cárter.
Page 77
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
NOTA
NOTA
NOTA
1
2
2
1
1. Perno de drenaje del aceite del motor (cár­ter)
2. Junta
Omita los pasos 7–11 si no va a cambiar el cartucho del filtro de aceite.
7. Desmonte el carenado C. (Véase la página 6-8).
8. Desmonte el cartucho del filtro de aceite con una llave para filtros de aceite.
1. Cartucho del filtro de aceite
2. Llave del filtro de aceite
Puede adquirir una llave para filtros de aceite en un concesionario Yamaha.
9. Aplique una capa fina de aceite de motor limpio a la junta tórica del nuevo cartucho del filtro de aceite.
6-12
1. Junta tórica
Verifique que la junta tórica quede bien asentada.
10. Coloque el nuevo cartucho del filtro de aceite con la llave para filtros y se­guidamente apriételo con el par espe­cificado con una llave dinamométrica.
6
Page 78
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
NOTA
ATENCIÓN
NOTA
ATENCIÓN
1
1. Dinamométrica
Par de apriete:
6
Cartucho del filtro de aceite:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
11. Monte el carenado.
12. Coloque los pernos de drenaje de aceite del motor con la junta nueva y apriételos con los pares especifica­dos.
Pares de apriete:
Perno de drenaje del aceite del mo­tor (cárter):
20 Nm (2.0 m·kgf, 14 ft·lbf) Perno de drenaje del aceite del mo­tor (depósito de aceite):
20 Nm (2.0 m·kgf, 14 ft·lbf)
13. Añada la cantidad especificada del aceite de motor recomendado y se­guidamente coloque y apriete el tapón de llenado de aceite.
Aceite de motor recomendado:
Véase la página 8-1.
Cantidad de aceite:
Sin sustitución del cartucho del fil­tro de aceite:
3.10 L (3.28 US qt, 2.73 Imp.qt) Con sustitución del cartucho del fil­tro de aceite:
3.40 L (3.59 US qt, 2.99 Imp.qt)
No olvide limpiar el aceite que se haya de­rramado sobre cualquier pieza una vez se hayan enfriado el motor y el sistema de es­cape.
SCA11621
Para evitar que el embrague patine
(puesto que el aceite del motor también lubrica el embrague), no mezcle ningún aditivo químico. No utilice aceites con la especificación diésel “CD” ni aceites de calidad superior a la especificada. Además,
no utilice aceites con la etiqueta “ENERGY CONSERVING II” o supe­rior.
Asegúrese de que no penetre nin-
gún material extraño en el cárter.
14. Arranque el motor y déjelo al ralentí durante unos minutos mientras com­prueba si existe alguna fuga de aceite. Si pierde aceite, pare inmediatamente el motor y averigüe la causa.
Si el nivel de aceite es suficiente, la luz de aviso del nivel de aceite del motor debe apagarse después de arrancar el motor.
SCA10402
Si la luz de aviso de nivel de aceite par­padea o permanece encendida aunque el nivel de aceite sea correcto, pare in­mediatamente el motor y haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
15. Pare el motor, espere unos minutos para que el aceite se asiente, com­pruebe el nivel y corríjalo según sea necesario.
6-13
Page 79
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
ADVERTENCIA
NOTA
NOTA
1 2
3

Aceite del engranaje final

Antes de cada utilización debe comprobar si la caja del engranaje final pierde aceite. Si observa alguna fuga, haga revisar y re­parar el vehículo en un concesionario Yamaha. Además, debe comprobar el nivel de aceite del engranaje final y cambiar éste, del modo siguiente, según los intervalos que se especifican en el cuadro de mante­nimiento periódico y engrase.
Asegúrese de que no penetre nin-
gún material extraño en la caja del engranaje final.
Asegúrese de que no caiga aceite
en el neumático o en la rueda.
Para comprobar el nivel de aceite del en­granaje final
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie horizontal y manténgalo en posición vertical.
SWA10371
Verifique que el vehículo se encuentre en posición vertical para comprobar el nivel de aceite. Si está ligeramente inclinada hacia un lado, la lectura puede resultar errónea.
2. Extraiga el perno de llenado de aceite del engranaje final con su junta y com­pruebe el nivel en la caja del engranaje final.
El aceite debe encontrarse en el borde del orificio de llenado.
1. Perno de llenado del aceite del engranaje fi­nal
2. Junta
3. Nivel de aceite correcto
3. Si el aceite se encuentra por debajo del borde del orificio de llenado, aña­da una cantidad suficiente de aceite del tipo recomendado hasta el nivel correcto.
4. Compruebe si la junta está dañada y cámbiela según sea necesario.
5. Coloque el perno de llenado de aceite del engranaje final con la junta y aprié­telo con el par especificado.
Par de apriete:
Perno de llenado de aceite del en­granaje final:
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
Para cambiar el aceite del engranaje fi­nal
1. Coloque una bandeja debajo de la caja del engranaje final para recoger el aceite usado.
2. Extraiga el perno de llenado y el perno de drenaje de aceite del engranaje fi­nal con sus respectivas juntas para vaciar el aceite de la caja del engrana­je final.
6
6-14
Page 80
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
NOTA
NOTA
23
1
1. Perno de llenado del aceite del engranaje fi­nal
2. Perno de drenaje del aceite del engranaje fi-
6
nal
3. Junta
3. Coloque el perno de drenaje de aceite del engranaje final con la junta nueva y apriételo con el par especificado.
Par de apriete:
Perno de vaciado del aceite del en­granaje final:
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
4. Añada aceite del engranaje final del tipo recomendado hasta el borde del orificio de llenado.
Aceite del engranaje final recomen- dado:
Aceite de engranaje de cardán SAE 80W-90 API GL-5 o aceite de en­granajes hipoidales SAE 80 API GL­4 originales Yamaha
Cantidad de aceite:
0.20 L (0.21 US qt, 0.18 Imp.qt)
5. Compruebe si la junta del perno de lle­nado está dañada y cámbiela según sea necesario.
6. Coloque el perno de llenado de aceite con la junta y apriételo con el par es­pecificado.
Par de apriete:
Perno de llenado de aceite del en­granaje final:
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
7. Compruebe si la caja del engranaje fi­nal pierde aceite. Si pierde aceite ave­rigüe la causa.

Líquido refrigerante

Debe comprobar el nivel de líquido refrige­rante antes de cada utilización. Además, debe cambiar el líquido refrigerante según los intervalos que se especifican en el cua­dro de mantenimiento periódico y engrase.
Para comprobar el nivel de líquido refri­gerante
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie horizontal y manténgalo en posición vertical.
El nivel de líquido refrigerante debe
verificarse con el motor en frío, ya que varía con la temperatura del motor.
Verifique que el vehículo se encuentre
en posición vertical para comprobar el nivel de líquido refrigerante. Si está li­geramente inclinada hacia un lado, la lectura puede resultar errónea.
2. Compruebe el nivel de líquido refrige­rante en el depósito.
SAU20071
SAU20095
El líquido refrigerante debe situarse entre las marcas de nivel máximo y mínimo.
6-15
Page 81
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
2
1
3
1
rante; de lo contrario disminuirá la eficacia del líquido refrigerante.
[SCA10473]
Capacidad del depósito de líquido refrigerante (hasta la marca de nivel máximo):
0.26 L (0.27 US qt, 0.23 Imp.qt)
1. Depósito de líquido refrigerante
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
3. Si el líquido refrigerante se encuentra en la marca de nivel mínimo o por de­bajo de la misma, extraiga el tapón del depósito. ¡ADVERTENCIA! Quite so-
lamente el tapón del depósito de lí­quido refrigerante. No quite nunca el tapón del radiador cuando el mo­tor esté caliente.
[SWA15162]
1. Tapón del depósito de líquido refrigerante
4. Añada líquido refrigerante hasta la marca de nivel máximo y coloque la tapa del depósito. ATENCIÓN: Si no
dispone de líquido refrigerante, uti­lice en su lugar agua destilada o agua blanda del grifo. No utilice agua dura o agua salada, ya que re­sultan perjudiciales para el motor. Si ha utilizado agua en lugar de lí­quido refrigerante, sustitúyala por este lo antes posible; de lo contra­rio el sistema de refrigeración no estará protegido contra las heladas y la corrosión. Si ha añadido agua al líquido refrigerante, haga compro­bar lo antes posible en un conce­sionario Yamaha el contenido de anticongelante en el líquido refrige-
6-16
Cambio del líquido refrigerante
Debe cambiar el líquido refrigerante según los intervalos que se especifican en el cua­dro de mantenimiento periódico y engrase. Haga cambiar el líquido refrigerante en un concesionario Yamaha. ¡ADVERTENCIA!
No quite nunca el tapón del radiador cuando el motor esté caliente.
[SWA10382]
6
Page 82
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
1

Filtro de aire

Se debe cambiar el filtro de aire según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Haga cambiar el filtro de aire en un conce­sionario Yamaha.
6
SAU36765
SAU44735

Comprobación del ralentí del motor

Compruebe el ralentí del motor y, si es ne­cesario, solicite que lo corrijan en un con­cesionario Yamaha.
Ralentí del motor:
1050–1150 r/min
SAU21385

Comprobación del juego libre del puño del acelerador

1. Juego libre del puño del acelerador
El juego libre del puño del acelerador debe medir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) en el bor­de interior del puño. Compruebe periódica­mente el juego libre del puño del acelerador y, si es necesario, hágalo ajustar en un con­cesionario Yamaha.
6-17
Page 83
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA

Holgura de la válvula

La holgura de la válvula se altera con el uso y, como consecuencia de ello, se desajusta la mezcla de aire y gasolina y/o el motor produce ruidos. Para evitarlo, un concesio­nario Yamaha debe ajustar la holgura de la válvula según los intervalos que se especi­fican en el cuadro de mantenimiento perió­dico y engrase.

Neumáticos

Los neumáticos son el único contacto en­tre el vehículo y la carretera. La seguridad en todas las condiciones de conducción depende de un área relativamente pequeña de contacto con la carretera. Por tanto, es fundamental mantener los neumáticos en buen estado en todo momento y cambiar­los por los neumáticos especificados en el momento adecuado.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los neumáticos antes de cada utilización y, si es necesario, ajustarla.
SWA10504
La utilización de este vehículo con una presión incorrecta de los neumáticos puede provocar la pérdida de control, con la consecuencia de daños persona­les graves o un accidente mortal.
La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los neumáticos en frío (es decir, cuan­do la temperatura de los neumáti­cos sea igual a la temperatura ambiente).
La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la veloci­dad, el peso total del conductor, el pasajero, el equipaje y los acceso­rios homologados para este mode- lo.
Presión de aire de los neumáticos (medida con los neumáticos en frío):
Hasta 90 kg (198 lb) de carga:
Delantero:
225 kPa (2.25 kgf/cm, 33 psi)
Tras ero :
250 kPa (2.50 kgf/cm, 36 psi)
De 90 kg (198 lb) a la carga máxi­ma:
Delantero:
225 kPa (2.25 kgf/cm, 33 psi)
Tras ero :
290 kPa (2.90 kgf/cm, 42 psi)
Carga máxima*:
213 kg (470 lb)
* Peso total del conductor, el pasaje-
ro, el equipaje y los accesorios
SWA10512
No sobrecargue nunca el vehículo. La utilización de un vehículo sobrecargado puede ocasionar un accidente.
6
6-18
Page 84
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
NOTA
ADVERTENCIA
Revisión de los neumáticos
1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo de la banda de roda-
6
dura del neumático
Debe comprobar los neumáticos antes de cada utilización. Si la profundidad del dibu­jo del neumático en el centro alcanza el lí­mite especificado, si hay un clavo o fragmentos de cristal en el neumático o si el flanco está agrietado, haga cambiar el neu­mático inmediatamente en un concesiona­rio Yamaha.
Profundidad mínima del dibujo del neumático (delantero y trasero):
1.6 mm (0.06 in)
Los límites de la profundidad del dibujo pueden variar de un país a otro. Cumpla siempre los reglamentos locales.
SWA10472
Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar en un concesionario Yamaha. Ade- más de ser ilegal, el uso del vehícu­lo con unos neumáticos excesivamente gastados reduce la estabilidad y puede provocar la pér­dida del control.
La sustitución de toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los frenos, incluidos los neumáticos, debe confiarse a un concesionario Yamaha que dispone de los conoci- mientos y experiencia profesional necesarios para ello.
Conduzca a velocidades modera-
das después de cambiar un neumá- tico, ya que la superficie de éste debe “rodarse” para desarrollar sus
características óptimas.
Información relativa a los neumáticos
1. Válvula de aire del neumático
2. Núcleo de la válvula de aire del neumático
3. Tapón de la válvula de aire del neumático con obturador
Este modelo está equipado con neumáti­cos sin cámara provistos de válvula de aire. Los neumáticos envejecen, aunque no se hayan utilizado o solo se hayan utilizado ocasionalmente. Las grietas en el dibujo del neumático y en la goma del flanco, a ve­ces acompañadas de deformación de la carcasa, son una prueba de envejecimien­to. Especialistas en neumáticos deberán comprobar los neumáticos viejos y enveje­cidos para determinar su idoneidad para uso futuro.
6-19
Page 85
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
SWA10902
Los neumáticos delantero y trasero
deben ser de la misma marca y di-
seño; de lo contrario, las caracte­rísticas de manejabilidad de la motocicleta pueden ser diferentes, lo que podría ocasionar un acciden- te.
Verifique siempre que los tapones
de las válvulas estén bien coloca- dos a fin de evitar fugas de aire.
Utilice únicamente los tapones y
núcleos de válvula relacionados a continuación a fin de evitar que los neumáticos se desinflen durante la marcha a alta velocidad.
Después de realizar pruebas exhaustivas, Yamaha solamente ha aprobado para este modelo los neumáticos que se relacionan a continuación.
Neumático delantero:
Ta ma ño :
110/80R19M/C 59V
Marca/modelo:
BRIDGESTONE/BW501
Neumático trasero:
Ta ma ño :
150/70R17M/C 69V
Marca/modelo:
BRIDGESTONE/BW502
DELANTERO y TRASERO:
Válvula de aire del neumático:
TR412
Núcleo de la válvula:
#9100 (original)
SWA10601
Esta motocicleta está equipada con neumáticos para velocidades muy altas. Para aprovechar al máximo estos neu­máticos, tome nota de los puntos si­guientes.
Utilice únicamente los neumáticos
de recambio especificados. Otros neumáticos pueden presentar el riesgo de que se produzca un re- ventón a velocidades muy altas.
Hasta que no hayan sido “rodados”,
la adherencia de los neumáticos nuevos puede ser relativamente baja sobre ciertas superficies. Por
lo tanto, después de montar un neumático nuevo, antes de condu- cir a velocidades muy altas es aconsejable practicar una conduc- ción moderada con velocidades de aproximadamente 100 km (60 mi).
Antes de conducir a velocidad alta
es necesario que los neumáticos se hayan calentado.
Ajuste siempre la presión de aire de
los neumáticos en función de la
ndiciones de utilización.
co
s
6
6-20
Page 86
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
ADVERTENCIA
1

Ruedas de radios

Para asegurar unas prestaciones óptimas, la durabilidad y el funcionamiento seguro del vehículo, tome nota de los puntos si­guientes relativos a las ruedas especifica­das.
Antes de cada utilización debe com-
probar si las llantas de las ruedas pre­sentan grietas, dobladuras, deformación u otros daños y si los ra­dios están flojos o dañados. Si obser­va algún daño, haga cambiar la rueda
6
en un concesionario Yamaha. No in­tente realizar ni la más mínima repara­ción en una rueda. Una rueda deformada o agrietada debe sustituir­se.
La rueda se debe equilibrar siempre
que se haya cambiado la llanta o el neumático. Una rueda no equilibrada puede reducir las prestaciones, limitar la manejabilidad y reducir la vida útil del neumático.
SAU49712
SAU42851

Maneta de embrague

Este modelo está dotado de un embrague hidráulico, por lo que no es necesario ajus­tar el juego libre de la maneta de embrague. No obstante, es necesario comprobar si hay fugas en el sistema hidráulico antes de cada utilización. Si el juego libre de la ma­neta de embrague aumenta excesivamente y resulta difícil cambiar de marcha o el em­brague patina provocando una pérdida de aceleración, puede que haya aire en el sis­tema de embrague. Si hay aire en el siste­ma hidráulico hágalo purgar en un concesionario Yamaha antes de utilizar la motocicleta.
SAU37914

Comprobación del juego libre de la maneta del freno

1. Sin juego libre de la maneta de freno
No debe existir ningún juego en el extremo de la maneta del freno. Si hay juego, haga revisar el sistema de frenos en un conce­sionario Yamaha.
SWA14212
Un tacto blando o esponjoso de la ma­neta del freno puede indicar la presencia de aire en el sistema hidráulico. Si hay aire en el sistema hidráulico hágalo pur­gar en un concesionario Yamaha antes de utilizar el vehículo. La presencia de aire en el sistema hidráulico reducirá las prestaciones del freno, lo cual puede provocar la pérdida de control y ser cau­sa de accidente.
6-21
Page 87
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
11
11

Interruptores de la luz de freno

La luz de freno trasero, que se activa con el pedal y la maneta de freno, debe encender­se justo antes de que la frenada tenga efec­to. Puesto que los interruptores de la luz de freno forman parte del sistema regulador de velocidad, su ajuste debe confiarse a un concesionario Yamaha que dispone de los conocimientos y experiencia profesional necesarios.

Comprobación de las pastillas de freno delantero y trasero

Debe comprobar el desgaste de las pasti­llas de freno delantero y trasero según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
Pastillas de freno delantero
1. Indicador de desgaste de la pastilla de freno
Cada pastilla de freno delantero dispone de indicadores de desgaste que le permiten comprobar el desgaste sin necesidad de desmontar el freno. Para comprobar el desgaste de la pastilla de freno, observe la posición de los indicadores de desgaste mientras aplica el freno. Si una pastilla de freno se ha desgastado hasta el punto en que un indicador de desgaste casi toca el
disco de freno, solicite a un concesionario Yamaha que cambie el conjunto de las pastillas de freno.
Pastillas de freno trasero
6
1. Espesor del forro
Compruebe el estado de las pastillas de freno trasero y mida el espesor del forro. Si alguna pastilla de freno está dañada o si el espesor del forro es inferior a 0.8 mm (0.03 in), solicite a un concesionario Yamaha que cambie el conjunto de las pastillas.
6-22
Page 88
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
1
1
Comprobación del líquido de fre­no
Antes de utilizar el vehículo, verifique que el líquido de frenos se encuentre por encima de la marca de nivel mínimo. Compruebe el nivel del líquido de frenos con respecto a la parte superior del nivel del depósito. Añada líquido de frenos si es necesario.
Freno delantero
6
LOWER
1. Marca de nivel mínimo
SAU40262
Freno trasero
UPPER
LOWER
1. Marca de nivel mínimo
Líquido de frenos especificado:
DOT 4
SWA16011
Un mantenimiento inadecuado puede mermar la capacidad de frenada. Obser­ve las precauciones siguientes:
Si el líquido de frenos es insuficien-
te, puede penetrar aire en el siste­ma y reducirse la capacidad de frenada.
Limpie el tapón de llenado antes de
extraerlo. Utilice únicamente líqui­do de frenos DOT 4 procedente de un recipiente precintado.
Utilice únicamente el líquido de fre-
nos especificado; de lo contrario pueden deteriorarse las juntas de goma y producirse fugas.
Añada el mismo tipo de líquido de
freno. Si se añade un líquido de fre­nos distinto a DOT 4 puede produ-
rs
e una reacción química
ci perjudicial.
Evite que penetre agua o polvo en el
depósito cuando añada líquido. El agua disminuye significativamente el punto de ebullición del líquido y puede provocar una obstrucción por vapor, mientras que la suciedad puede atascar las válvulas de la uni­dad hidráulica del sistema ABS.
SCA17641
El líquido de frenos puede dañar las su­perficies pintadas o las piezas de plásti- co. Elimine siempre inmediatamente el líquido que se haya derramado.
A medida que las pastillas de freno se des­gastan, es normal que el nivel de líquido de freno disminuya de forma gradual. Un nivel bajo de líquido de frenos puede ser indica­tivo del desgaste de las pastillas o de una fuga en el sistema; por tanto, debe com-
6-23
Page 89
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
probar si las pastillas de freno están des­gastadas o si hay una fuga en el sistema de frenos. Si el nivel de líquido de frenos dis­minuye de forma repentina, solicite a un concesionario Yamaha que averigüe la causa antes de seguir utilizando el vehícu­lo.

Cambio de los líquidos de freno y embrague

Solicite a un concesionario Yamaha que cambie los líquidos de frenos y embrague según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y en­grase. Además, se deben cambiar las jun­tas de aceite de las bombas y las pinzas de freno y embrague, así como los tubos de freno y embrague según los intervalos indi­cados a continuación o siempre que estén dañados o presenten fugas.
Juntas de estanqueidad: cambiar
cada dos años.
Tubo de freno y tubo flexible del em-
brague: cambiar cada cuatro años.

Comprobación y engrase del puño del acelerador y el cable

Antes de cada utilización se debe compro­bar el funcionamiento del puño del acelera­dor. Asimismo, se debe engrasar el cable en un concesionario Yamaha según los in­tervalos especificados en el cuadro de mantenimiento periódico. El cable del acelerador está provisto de una cubierta de goma. Verifique que la cubierta esté bien colocada. Aunque esté bien colo­cada, la cubierta no protege por completo el cable contra la penetración de agua. Por tanto, evite echar agua directamente sobre la cubierta o el cable cuando lave el vehícu­lo. Si la cubierta del cable se ensucia, lím­piela con un trapo húmedo.
6
6-24
Page 90
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS

Comprobación y engrase de los pedales de freno y cambio

Cada vez que conduzca, compruebe antes el funcionamiento de los pedales de freno y cambio y engrase los pivotes de los peda­les si es necesario.
Pedal de freno
6
Pedal de cambio
SAU44275
Lubricante recomendado:
Grasa de jabón de litio
SAU43602

Comprobación y engrase de las manetas de freno y embrague

Antes de cada utilización debe verificar el funcionamiento de las manetas de freno y embrague y engrasar los pivotes de las mismas si es necesario.
Maneta de freno
Maneta de embrague
6-25
Page 91
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
ADVERTENCIA
Lubricante recomendado:
Grasa de silicona
Comprobación y engrase del ca­ballete lateral
Antes de cada utilización debe comprobar el funcionamiento del caballete lateral y en­grasar el pivote y las superficies de contac­to metal-metal si es necesario.
SWA10732
Si el caballete lateral no sube y baja con suavidad, hágalo revisar o reparar en un concesionario Yamaha. De lo contrario, puede tocar el suelo y distraer al con­ductor, con el consiguiente riesgo de que este pierda el control.
SAUM1653
Engrase de los pivotes del bas­culante
Los pivotes del basculante se deben en­grasar en un concesionario Yamaha según los intervalos que se especifican en el cua­dro de mantenimiento periódico y engrase.
Lubricante recomendado:
Grasa de jabón de litio
6
Lubricante recomendado:
Grasa de jabón de litio
6-26
Page 92
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
ATENCIÓN

Comprobación de la horquilla delantera

Debe comprobar el estado y el funciona­miento de la horquilla delantera del modo siguiente y según los intervalos especifica­dos en el cuadro de mantenimiento perió­dico y engrase.
Para comprobar el estado
Compruebe si los tubos interiores presen­tan rasgaduras, daños y fugas excesivas de aceite.
6
Para verificar el funcionamiento
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie horizontal y manténgalo en posición vertical. ¡ADVERTENCIA! Para evitar
daños personales, apoye firme­mente el vehículo de forma que no exista riesgo de que se caiga.
[SWA10752]
2. Mientras aplica el freno delantero, em­puje el manillar hacia abajo con fuerza varias veces para comprobar si la hor­quilla delantera se comprime y se ex­tiende con suavidad.
SAU23273
SCA10591
Si observa cualquier daño en la horquilla delantera o ésta no funciona con suavi- dad, hágala revisar o reparar en un con-
cesionario Yamaha.
SAU23284

Comprobación de la dirección

Los cojinetes de la dirección desgastados o sueltos pueden constituir un peligro. Por tanto, debe comprobar el funcionamiento de la dirección del modo siguiente y según los intervalos especificados en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
1. Coloque un soporte debajo del motor para levantar del suelo la rueda delan­tera. (Para más información, consulte la página 6-36). ¡ADVERTENCIA!
Para evitar daños personales, apo­ye firmemente el vehículo de forma que no exista riesgo de que se cai-
[SWA10752]
ga.
2. Sujete los extremos inferiores de las barras de la horquilla delantera e in­tente moverlos hacia adelante y hacia atrás. Si observa cualquier juego, soli­cite a un concesionario Yamaha que revise o repare la dirección.
6-27
Page 93
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
ADVERTENCIA
1
3
2
Comprobación de los cojinetes

Batería

de las ruedas
1. Cable positivo de la batería (rojo)
Debe comprobar los cojinetes de las rue­das delantera y trasera según los intervalos que se especifican en el cuadro de mante­nimiento periódico y engrase. Si el cubo de la rueda se mueve o si no gira con suavi­dad, solicite a un concesionario Yamaha que revise los cojinetes de la rueda.
6-28
2. Cable negativo de la batería (negro)
3. Batería
La batería se encuentra detrás del carena­do A. (Véase la página 6-8). Este modelo está equipado con una batería VRLA (plomo-ácido regulada por válvulas). No es necesario comprobar el electrólito ni añadir agua destilada. No obstante, se de­ben comprobar las conexiones de los ca­bles y apretarlas si es preciso.
SWA10761
El electrólito es tóxico y peligroso,
ya que contiene ácido sulfúrico que provoca graves quemaduras. Evite todo contacto con la piel, los ojos o la ropa y protéjase siempre los ojos cuando trabaje cerca de una bate-
6
Page 94
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ría. En caso de contacto, administre los PRIMEROS AUXILIOS siguien­tes.
• EXTERNO: Lavar con agua abun­dante.
• INTERNO: Beber grandes canti­dades de agua o leche y llamar inmediatamente a un médico.
• OJOS: Enjuagar con agua duran- te 15 minutos y acudir al médico sin demora.
Las baterías producen hidrógeno
explosivo. Por lo tanto, mantenga
6
las chispas, llamas, cigarrillos, etc., alejados de la batería y asegúrese de que la ventilación sea suficiente cuando la cargue en un espacio ce­rrado.
MANTENGA ÉSTA Y CUALQUIER
OTRA BATERÍA FUERA DEL AL­CANCE DE LOS NIÑOS.
Para cargar la batería
Lleve la batería a un concesionario Yamaha lo antes posible para cargarla si le parece que está descargada. Tenga en cuenta que la batería tiene tendencia a descargarse más rápidamente si el vehículo está equi­pado con accesorios eléctricos opcionales.
SCA16522
Para cargar una batería VRLA (plomo­ácido regulada por válvulas) es necesa­rio un cargador especial (de tensión constante). El uso de un cargador con­vencional dañará la batería.
Almacenamiento de la batería
1. Si no va a utilizar el vehículo durante más de un mes, desmonte la batería, cárguela completamente y guárdela en un lugar fresco y seco.
ATENCIÓN: Cuando extraiga la ba- tería, asegúrese de que la llave esté girada a “OFF” y, a continuación,
desconecte el cable negativo antes de desconectar el cable positivo.
[SCA16303]
2. Si va a guardar la batería durante más de dos meses, compruébela al menos una vez al mes y cárguela completa­mente según sea necesario.
3. Cargue completamente la batería an­tes de instalarla. ATENCIÓN: Cuando
vaya a instalar la batería, verifique que la llave se encuentre en la posi­ción “OFF” y, a continuación, co­necte el cable positivo antes de conectar el negativo.
[SCA16841]
4. Una vez instalada la batería, verifique que los cables estén correctamente conectados a los bornes.
SCA16531
Mantenga siempre la batería cargada. El almacenamiento de una batería descar­gada puede dañarla de forma irrepara­ble.
6-29
Page 95
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
1
2
3
54
6
7
1
3
4
5
6
2
7
8
9
10
13
11
12
13

Cambio de fusibles

Las cajas de fusibles y el fusible del motor del ABS se encuentran detrás del carenado A; el fusible principal, el fusible del regula­dor de velocidad y el fusible de la luz de fre­no se encuentran detrás del carenado B. (Véase la página 6-8).
1. Fusible del motor del ABS
2. Fusible de repuesto del motor del ABS
3. Fusible principal
4. Fusible de reserva
5. Fusible del sistema regulador de velocidad
6. Fusible de la luz de freno
7. Caja de fusibles
1. Fusible del faro
2. Fusible del solenoide del ABS
3. Fusible de la válvula de mariposa electróni­ca
4. Fusible del sistema de inyección de gasolina
5. Fusible de repuesto (reloj y sistema inmovili­zador)
6. Fusible del motor del ventilador del radiador
7. Fusible del encendido
8. Fusible del sistema de intermitencia
9. Fusible de la unidad de control del ABS
10.Fusible de la toma de corriente continua
11.Fusible de la luz de estacionamiento
12.Fusible O/P (opción)
13.Fusible de reserva
Si un fusible está fundido, cámbielo del modo siguiente.
1. Gire la llave a la posición “OFF” y des­active el circuito eléctrico en cuestión.
6-30
2. Extraiga el fusible fundido e instale uno nuevo del amperaje especificado.
¡ADVERTENCIA! Para evitar una avería grave del sistema eléctrico y posiblemente un incendio, no utili­ce un fusible con un amperaje su­perior al recomendado.
[SWA15132]
6
Page 96
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
ATENCIÓN
Fusibles especificados:
6
Fusible principal:
50.0 A
Fusible del faro:
20.0 A
Fusible de la luz de freno:
1.0 A
Fusible de luz de estacionamiento:
7.5 A Fusible del sistema de intermiten­cia:
7.5 A Fusible de encendido:
20.0 A Fusible del motor del ventilador del radiador:
20.0 A Fusible de repuesto:
7.5 A Fusible de la válvula de la mariposa eléctrica:
7.5 A Fusible del sistema de inyección de gasolina:
20.0 A Fusible del solenoide del ABS:
20.0 A Fusible de la unidad de control del sistema ABS:
7.5 A Fusible del motor del sistema ABS:
30.0 A Fusible del regulador de velocidad:
1.0 A
Fusible de la toma de corriente con­tinua:
3.0 A
Fusible O/P (opcional):
20.0 A
3. Gire la llave a la posición “ON” y active el circuito eléctrico en cuestión para comprobar que el dispositivo funcio­ne.
4. Si el fusible se funde de nuevo inme­diatamente, solicite a un concesiona­rio Yamaha que revise el sistema eléctrico.
6-31
SAU39014

Cambio de una bombilla del faro

Este modelo está provisto de faros con bombillas halógenas. Si se funde una bom­billa del faro, cámbiela del modo siguiente.
SCA10651
Evite dañar los componentes siguientes:
Bombilla del faro
No toque la parte de cristal de la bombilla del faro para no manchar­la de aceite, ya que de lo contrario perdería transparencia, luminosi­dad y durabilidad. Elimine comple- tamente toda suciedad y marcas de dedos en la bombilla del faro con un trapo humedecido en alcohol o di- luyente.
Óptica del faro
No pegue ningún tipo de película coloreada o adhesivos sobre la óp­tica del faro. No utilice una bombilla de faro de potencia superior a la especificada.
Page 97
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
1
1
1
2
6. Monte la tapa de la bombilla del faro girándola en el sentido de las agujas del reloj.
7. Solicite a un concesionario Yamaha que ajuste la luz del faro según sea necesario.
1. No tocar la parte de cristal de la bombilla.
1. Extraiga la tapa de la bombilla del faro girándola en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
1. Tapa de la bombilla del faro
2. Desconecte el acoplador del faro.
1. Acoplador del faro
3. Desenganche el portabombillas del faro y luego extraiga la bombilla fundi­da.
1. Bombilla del faro
2. Portabombillas del faro
4. Coloque una nueva bombilla en su si­tio y sujétela en el portabombillas.
5. Conecte el acoplador del faro.
6-32
6
Page 98
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
1
2
2
1
3
2
2
1
1
2
2
1
2
2
SAU58971

Cambio de la bombilla de una luz de posición

Este modelo está provisto de dos luces de posición. Si se funde la bombilla de una luz de posición, cámbiela del modo siguiente.
1. Desmonte el parabrisas extrayendo los tornillos.
6
1. Parabrisas
2. Tornillo
2. Retire la tapa tirando de ella hacia fue­ra.
1. Tapa
3. Desmonte el panel extrayendo los tor­nillos y el tornillo de fijación rápida.
1. Panel
2. Tornillo
3. Tornillo de fijación rápida
4. Desmonte la cubierta del faro extraí­ble extrayendo los pernos.
6-33
1. Cubierta del faro extraíble
2. Perno
5. Extraiga los pernos y retire ligeramen­te hacia fuera el faro extraíble asegu­rándose de que permanezca sujeto.
ATENCIÓN: Evite tirar de los cables del faro.
1. Faro extraíble
2. Perno del faro extraíble
[SCA16811]
Page 99
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
1
1
1
1. Cable del faro
6. Extraiga el casquillo de la luz de posi­ción (con la bombilla) girándolo en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
1. Casquillo de la bombilla de la luz de posi­ción delantera
7. Tire de la bombilla fundida para ex­traerla.
1. Bombilla de la luz de posición delantera
8. Introduzca una nueva bombilla en el casquillo.
9. Coloque el casquillo (con la bombilla) empujándolo hacia dentro y girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
10. Monte el faro extraíble colocando los pernos y apretándolos con el par es­pecificado.
Par de apriete:
Perno del faro extraíble:
7 Nm (0.7 m·kgf, 5.1 ft·lbf)
11. Monte la cubierta del faro extraíble colocando los pernos.
12. Monte el panel colocando los tornillos y el tornillo de fijación rápida.
13. Instale la tapa.
6-34
14. Monte el parabrisas colocando los tornillos y apretándolos con el par es­pecificado. ¡ADVERTENCIA! Un pa-
rabrisas suelto puede ocasionar un accidente. Asegúrese de apretar los tornillos con el par especificado.
[SWA15511]
Par de apriete:
Tornillo del parabrisas:
0.5 Nm (0.05 m·kgf, 0.36 ft·lbf)
6
Page 100
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
2
1
1
1

Intermitente y luz de freno/piloto trasero

Este modelo está equipado con intermiten­tes y luz de freno/piloto trasero de tipo LED. Si un intermitente o la luz de freno/piloto trasero no se enciende, hágalo revisar en un concesionario Yamaha.
6
SAU58590
SAU49722

Cambio de una bombilla de la luz de la matrícula

1. Desmonte los pernos del conjunto de la luz de la matrícula.
1. Portabombillas de la luz de la matrícula
3. Tire de la bombilla fundida para ex­traerla.
1. Unidad de la luz de la matrícula
2. Perno de la unidad de la luz de la matrícula
2. Extraiga el casquillo de la bombilla de la luz de la matrícula (junto con la bombilla) girándolo en el sentido con­trario al de las agujas del reloj y des­pués tirando hacia arriba.
1. Bombilla de la luz de la matrícula
4. Introduzca una nueva bombilla en el casquillo.
5. Monte el casquillo (con la bombilla) empujándolo hacia dentro y girándolo en el sentido de las agujas del reloj hasta que se detenga.
6-35
Loading...