Yamaha XT1200Z – 2015 User manual

Lea este manual atentamente antes de utilizar este
vehículo.
MANUAL DEL PROPIETARIO
XT1200Z
2BS-28199-S1
Lea este manual atentamente antes de utilizar este vehículo. Este manual debe acompañar al vehículo si este
General manager of quality assurance div.
Date of issue: 1 Aug. 2002
Place of issue: Shizuoka, Japan
DECLARATION of CONFORMITY
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
We
Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Hereby declare that the product:
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents: R&TTE Directive(1999/5/EC) EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02) EN60950-1:2006/A11:2009 Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
1 2 3
4
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1 To change company name
version up of the following norm:
• EN300 330-2 v1.1.1 to EN300 330-2 v1.3.1 and EN300 330-2 v1.5.1
• EN60950-1:2001 to EN60950-1:2006/A11:2009
27 Feb. 2006 1 Mar. 2007
8 Jul. 2010
Revision record No. Contents
To change contact person and integrate type-designation.
Date 9 Jun. 2005
Director general de la división de garantía de calidad
Fecha de emisión: 1 de agosto de 2002
Lugar de emisión: Shizuoka, Japón
DECLARACIÓN de CONFORMIDAD
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japón
Empresa: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Los abajo firmantes
Domicilio: 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japón
Tipo de equipamiento: INMOVILIZADOR
Declaramos por la presente que el producto:
Designación de tipo: 5SL-00
cumple con las normas o documentos siguientes: Directiva R&TTE (1999/5/CE) EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02) EN60950-1:2006/A11:2009 Directiva sobre vehículos a motor de dos o tres ruedas (97/24/CE: Capítulo 8, EMC)
1 2 3
4
Versión de la norma de EN60950 a EN60950-1 Cambiar nombre de la empresa
versión de la siguiente norma:
• EN300 330-2 v1.1.1 a EN300 330-2 v1.3.1 y EN300 330-2 v1.5.1
• EN60950-1:2001 a EN60950-1:2006/A11:2009
27 de febrero de 2006 1 de marzo de 2007
8 de julio de 2010
Registro de revisiones N.º Contenido
Cambiar persona de contacto e integrar la designación de tipo.
Fecha 9 de junio de 2005
se vende.

INTRODUCCIÓN

ADVERTENCIA
¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha! Como propietario de una XT1200Z, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad. Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su XT1200Z. El manual del propietario no solo le enseñará cómo utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además cómo protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes. Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posi­bles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha. El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero! Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por tanto, aunque este manual contiene la información más actual en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
Lea este manual atentamente y en su totalidad antes de utilizar esta motocicleta.
SWA10032

INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL

ADVERTENCIA
ATENCIÓN
NOTA
En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza para avisarle de un posible peligro de da- ños personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que siguen a este símbolo para evitar posibles daños personales o un accidente mortal.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar un acci­dente mortal o daños personales graves.
ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar que el vehículo u otros bienes resulten dañados.
NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
*El producto y las especificaciones pueden cambiar sin previo aviso.
SAU10134
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2014 Yamaha Motor Co., Ltd.
To dos los derechos reservados.
To da reproducción o uso no autorizado
sin el consentimiento escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
quedan expresamente prohibidos.
XT1200Z
1ª edición, julio 2014
Impreso en Japón.

TABLA DE CONTENIDOS

INFORMACIÓN RELATIVA A LA
SEGURIDAD...................................... 1-1
DESCRIPCIÓN .................................. 2-1
Vista izquierda................................ 2-1
Vista derecha.................................. 2-2
Mandos e instrumentos.................. 2-3
FUNCIONES DE LOS
INSTRUMENTOS Y MANDOS ......... 3-1
Sistema inmovilizador .................... 3-1
Interruptor principal/Bloqueo de la
dirección ..................................... 3-2
Testigos y luces de advertencia ..... 3-3
Sistema regulador de velocidad..... 3-6
Indicador multifunción.................... 3-9
D-mode (modo de conducción) ... 3-21
Interruptores del manillar.............. 3-22
Maneta de embrague ................... 3-24
Pedal de cambio .......................... 3-24
Maneta de freno ........................... 3-25
Pedal de freno.............................. 3-26
ABS .............................................. 3-26
Sistema de control de tracción .... 3-27
Tapón del depósito de gasolina ... 3-29
Gasolina........................................ 3-29
Tubo respiradero y tubo de
rebose del depósito de
gasolina..................................... 3-31
Catalizador ................................... 3-31
Asiento del conductor .................. 3-32
Ajuste de la altura del asiento del
conductor ..................................3-32
Parabrisas .....................................3-34
Ajuste de la horquilla delantera.....3-35
Ajuste del conjunto
amortiguador .............................3-37
Portaequipajes..............................3-38
Soportes de la correa del
equipaje.....................................3-39
Caballete lateral ............................3-39
Sistema de corte del circuito de
encendido..................................3-40
Toma de corriente continua..........3-42
PARA SU SEGURIDAD –
COMPROBACIONES PREVIAS........4-1
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA
CONDUCCIÓN ..................................5-1
Arranque del motor.........................5-1
Cambio............................................5-2
Consejos para reducir el consumo
de gasolina ..................................5-4
Rodaje del motor ............................5-4
Estacionamiento .............................5-5
MANTENIMIENTO Y AJUSTES
PERIÓDICOS.....................................6-1
Juego de herramientas ...................6-2
Cuadro de mantenimiento
periódico del sistema de control
de emisiones............................... 6-3
Cuadro general de mantenimiento
y engrase..................................... 6-4
Desmontaje y montaje de los
carenados ................................... 6-8
Comprobación de las bujías......... 6-10
Aceite del motor y cartucho del
filtro de aceite............................6-11
Aceite del engranaje final ............. 6-14
Líquido refrigerante ...................... 6-15
Filtro de aire.................................. 6-17
Comprobación del ralentí del
motor......................................... 6-17
Comprobación del juego libre del
puño del acelerador .................. 6-17
Holgura de la válvula .................... 6-18
Neumáticos................................... 6-18
Ruedas de radios..........................6-21
Maneta de embrague ................... 6-21
Comprobación del juego libre de
la maneta del freno.................... 6-21
Interruptores de la luz de freno .... 6-22
Comprobación de las pastillas de
freno delantero y trasero........... 6-22
Comprobación del líquido de
freno .......................................... 6-23
Cambio de los líquidos de freno y
embrague.................................. 6-24
TABLA DE CONTENIDOS
Comprobación y engrase del
puño del acelerador y el cable...6-24
Comprobación y engrase de los
pedales de freno y cambio ........6-25
Comprobación y engrase de las
manetas de freno y embrague...6-25
Comprobación y engrase del
caballete lateral..........................6-26
Engrase de los pivotes del
basculante .................................6-26
Comprobación de la horquilla
delantera ....................................6-27
Comprobación de la dirección......6-27
Comprobación de los cojinetes de
las ruedas...................................6-28
Batería ...........................................6-28
Cambio de fusibles .......................6-30
Cambio de una bombilla del
faro.............................................6-31
Cambio de la bombilla de una luz
de posición ................................6-33
Intermitente y luz de freno/piloto
trasero........................................6-35
Cambio de una bombilla de la luz
de la matrícula ...........................6-35
Apoyo de la motocicleta................6-36
Identificación de averías................6-37
Cuadros de identificación de
averías........................................6-38
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO
DE LA MOTOCICLETA .....................7-1
Precaución relativa al color mate ... 7-1
Cuidados ........................................7-1
Almacenamiento.............................7-3
ESPECIFICACIONES ........................ 8-1
INFORMACIÓN PARA EL
CONSUMIDOR.................................. 9-1
Números de identificación.............. 9-1
INDEX .............................................. 10-1

INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD

1
Sea un propietario responsable
Como propietario del vehículo, es usted responsable de su funcionamiento seguro y adecuado. Las motocicletas son vehículos de dos rue­das. La seguridad de su uso y funcionamiento depende de la aplicación de las técnicas de conducción apropiadas, así como de la ha­bilidad del conductor. Todo conductor debe conocer los requisitos siguientes an­tes de conducir esta motocicleta. Debe:
Obtener instrucciones completas de
una fuente competente sobre todos
los aspectos del funcionamiento de la
motocicleta.
Observar las advertencias y los requi-
sitos de mantenimiento que se indican
en el presente Manual del propietario.
Obtener una formación cualificada en
las técnicas de conducción seguras y
apropiadas.
Obtener un servicio técnico profesio-
nal según se indica en el presente Ma-
nual del propietario o cuando las
condiciones mecánicas así lo requie-
ran.
SAU1031C
Nunca conduzca una motocicleta sin
la formación o la instrucción adecua­da. Realice un curso de formación. Los principiantes deben recibir forma­ción por parte de un instructor titula­do. Póngase en contacto con un concesionario autorizado de motoci­cletas para obtener información sobre los cursos de formación más cerca­nos a su zona.
Seguridad en la conducción
Realice las comprobaciones previas cada vez que vaya a utilizar el vehículo para estar seguro de que se encuentra en condicio­nes seguras de funcionamiento. Si no revi­sa o mantiene el vehículo correctamente aumentarán las posibilidades de accidente o daños materiales. Consulte en la página 4-1 el listado de comprobaciones previas.
Esta motocicleta está diseñada para
llevar al conductor y un pasajero.
La mayor parte de los accidentes de
tráfico entre coches y motocicletas se deben al hecho de que el conductor del coche no ha detectado ni recono­cido a la motocicleta. Muchos acci­dentes se han producido porque el conductor del coche no ha visto la motocicleta. Una medida muy eficaz
para reducir las posibilidades de este tipo de accidente es el hacerse bien visible.
Por tanto:
• Lleve una chaqueta de color brillan­te.
• Sea especialmente prudente al aproximarse a cruces y pasarlos, ya que los cruces son los lugares en los que se producen accidentes de motocicleta con mayor frecuencia.
• Circule por donde los otros con­ductores puedan verle. Evite per­manecer en los ángulos sin visión de otros conductores.
• Nunca realice el mantenimiento de una motocicleta sin los conoci­mientos adecuados. Póngase en contacto con un concesionario au­torizado de motocicletas para que le informe acerca del mantenimien­to básico de la motocicleta. Única­mente el personal certificado puede llevar a cabo determinados tipos de mantenimiento.
En muchos accidentes están implica-
dos conductores inexpertos. De he­cho, muchos conductores que han
1-1
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
estado implicados en accidentes ni si­quiera tienen un permiso de conducir motocicletas vigente.
• No conduzca sin estar cualificado y no preste su motocicleta a perso­nas que no lo estén.
• Conozca sus capacidades y sus lí­mites. El hecho de permanecer dentro de sus límites le ayudará a evitar un accidente.
• Le recomendamos que practique en un lugar donde no haya tráfico hasta que se haya familiarizado completamente con la motocicleta y todos sus mandos.
Muchos accidentes se han debido a
un error del conductor de la motoci­cleta. Un error típico consiste en abrir­se demasiado en una curva a causa del exceso de velocidad o el subviraje (ángulo de ladeo insuficiente para la velocidad).
• Respete siempre el límite de veloci­dad y no circule nunca más rápido de lo que resulte adecuado según el estado de la calzada y el tráfico.
• Señale siempre antes de girar o cambiar de carril. Cerciórese de que los otros conductores puedan verle.
La postura del conductor y del pasa-
jero es importante para poder mante­ner un control adecuado.
• Para mantener el control de la mo­tocicleta durante la marcha, el con­ductor debe mantener ambas manos en el manillar y ambos pies en las estriberas.
• El pasajero debe sujetarse siempre al conductor, a la correa del asiento o al asidero con las dos manos y mantener ambos pies en las estri­beras del pasajero. No lleve nunca a un pasajero que no pueda mante­ner firmemente ambos pies en las estriberas.
No conduzca nunca bajo los efectos
del alcohol u otras drogas.
Protección personal
La mayoría de las muertes en accidentes de motocicleta se producen por lesiones en la cabeza. El uso de un casco de segu­ridad es esencial en la prevención o reduc­ción de las lesiones en la cabeza.
Utilice siempre un casco homologa-
do.
Utilice una máscara o gafas. El viento
en los ojos sin proteger puede reducir la visión y retrasar la percepción de un peligro.
El uso de una chaqueta, botas, panta-
lones y guantes resistentes, etc., re­sulta eficaz para prevenir o reducir las abrasiones o laceraciones.
No lleve nunca prendas amplias que
puedan engancharse en los mandos, las estriberas o en las ruedas y provo­car lesiones o un accidente.
Utilice siempre ropa protectora que le
cubra las piernas, los tobillos y los pies. El motor y el sistema de escape están muy calientes durante la mar­cha o después y pueden provocar quemaduras.
El pasajero debe observar también las
precauciones indicadas anteriormen­te.
Evite el envenenamiento por monóxido de carbono
Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono, un gas letal. La in­halación de monóxido de carbono puede provocar dolores de cabeza, mareo, som­nolencia, nauseas, confusión y, por último, la muerte. El monóxido de carbono es un gas incolo­ro, inodoro e insípido que puede estar pre­sente aunque no se vea ni se huela nada procedente del escape del motor. Se pue­den acumular en tiempo muy breve niveles
1
1-2
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
letales de monóxido de carbono que le
1
postrarán rápidamente y le impedirán sal­varse. Asimismo, en lugares cerrados o mal ventilados pueden mantenerse niveles leta­les de monóxido de carbono durante horas o días. Si nota cualquier síntoma de enve­nenamiento por monóxido de carbono abandone el lugar inmediatamente, respire aire fresco y SOLICITE TRATAMIENTO MÉDICO.
No ponga el motor en marcha en un
lugar cerrado. Aunque intente eliminar los gases de escape con extractores o ventanas y puertas abiertas, el mo­nóxido de carbono puede alcanzar rá­pidamente niveles peligrosos.
No ponga en marcha el motor en luga-
res mal ventilados o parcialmente ce­rrados como cobertizos, garajes o cocheras.
No ponga en marcha el motor en el
exterior cuando los gases de escape puedan penetrar en un edificio a tra­vés de aberturas como ventanas y puertas.
Carga
La incorporación de accesorios o carga que modifiquen la distribución del peso de la motocicleta puede reducir su estabilidad y manejabilidad. Para evitar la posibilidad
de un accidente, tenga mucho cuidado al añadir carga o accesorios a la motocicleta. Si ha añadido carga o accesorios a la mo­tocicleta, conduzca con mucha precau­ción. A continuación, además de información sobre accesorios, exponemos algunas reglas generales que se deben ob­servar en caso de cargar equipaje o añadir accesorios a la motocicleta: El peso total del conductor, el pasajero, los accesorios y el equipaje no debe superar la carga máxima. La utilización de un vehí-
culo sobrecargado puede ocasionar un accidente.
Carga máxima:
213 kg (470 lb)
Cuando lo cargue dentro de este límite de peso, tenga en cuenta lo siguiente:
El peso del equipaje y los accesorios
debe mantenerse lo más bajo y cerca posible de la motocicleta. Sujete bien los objetos más pesados lo más cerca posible del centro del vehículo y distri­buya el peso lo más uniformemente posible en ambos lados de la motoci­cleta a fin de reducir al mínimo el des­equilibrio o la inestabilidad.
El desplazamiento de pesos puede
crear un desequilibrio repentino. Veri­fique que los accesorios y la carga es-
1-3
tén bien sujetos a la motocicleta antes de iniciar la marcha. Compruebe con frecuencia las fijaciones de los acce­sorios y las sujeciones de la carga.
• Ajuste correctamente la suspen­sión en función de la carga que lle­ve (únicamente en los modelos con suspensión ajustable) y compruebe el estado y la presión de los neumá­ticos.
• No sujete nunca objetos grandes o pesados al manillar, la horquilla de­lantera o el guardabarros delantero. Tales objetos, como por ejemplo sacos de dormir, bolsas de lona o tiendas de campaña, pueden crear inestabilidad en el manejo o dismi­nuir la respuesta de la dirección.
Este vehículo no está diseñado
para arrastrar un remolque o para acoplarle un sidecar.
Accesorios originales Yamaha
La elección de los accesorios para el vehí­culo es una decisión importante. Los acce­sorios originales Yamaha que se pueden adquirir únicamente en los concesionarios Yamaha han sido diseñados, probados y aprobados por Yamaha para su vehículo.
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
Muchas empresas sin relación con Yamaha fabrican repuestos y accesorios u ofrecen otras modificaciones para vehícu­los Yamaha. Yamaha no puede probar los productos que fabrican estas empresas. Por tanto, Yamaha no puede respaldar ni recomendar el uso de accesorios no vendi­dos por Yamaha ni modificaciones no re­comendadas específicamente por Yamaha, incluso si las vende e instala un concesionario Yamaha.
Repuestos, accesorios y modificaciones no originales
Aunque algunos productos no originales pueden tener un diseño y una calidad simi­lares a los accesorios originales Yamaha, debe tener presente que algunos de estos accesorios no originales o modificaciones no resultan adecuados debido a la posibili­dad de que representen un peligro para us­ted u otras personas. La instalación de productos no originales o las modificacio­nes realizadas en su vehículo que alteren su diseño o sus características de funcio­namiento pueden representar, para usted y otras personas, un peligro de daños perso­nales graves o un accidente mortal. Es us­ted responsable de los daños personales relacionados con la alteración del vehículo.
Cuando instale accesorios, tenga en cuen­ta las recomendaciones siguientes, así como las que se facilitan en el apartado “Carga”.
No instale nunca accesorios o lleve
carga que puedan afectar a las pres­taciones de la motocicleta. Revise cuidadosamente el accesorio antes de utilizarlo, a fin de cerciorarse de que de ningún modo reduzca la dis­tancia al suelo ni el ángulo de inclina­ción, ni limite el recorrido de la suspensión, el recorrido de la direc­ción o el funcionamiento de los man­dos ni obstaculice las luces o reflectores.
• Los accesorios montados en el ma­nillar o en la zona de la horquilla de­lantera pueden crear inestabilidad por distribución de peso inadecua­da o alteraciones aerodinámicas. Se debe limitar al máximo el núme­ro de accesorios montados en el manillar o en la zona de la horquilla delantera y tales accesorios debe­rán ser lo más ligeros posible.
• Los accesorios voluminosos o grandes pueden afectar gravemen­te a la estabilidad de la motocicleta por sus efectos aerodinámicos. La motocicleta puede adquirir una ten-
dencia a levantarse por efecto del viento de frente o hacerse inestable con viento de costado. Estos acce­sorios, asimismo, pueden provocar inestabilidad al adelantar o ser ade­lantado por vehículos de gran ta­maño.
• Algunos accesorios pueden obligar al conductor a desplazarse de su posición normal de conducción. Esta posición inadecuada limita la libertad de movimiento del conduc­tor y puede limitar su capacidad de control; por tanto, no se recomien­dan tales accesorios.
Tenga cuidado al añadir accesorios
eléctricos. Si los accesorios eléctricos superan la capacidad del sistema eléctrico de la motocicleta puede pro­ducirse una avería eléctrica, la cual puede provocar el apagado de las lu­ces o la pérdida de potencia del mo­tor, con el consiguiente peligro.
Neumáticos y llantas no originales
Los neumáticos y llantas con los que se en­trega la motocicleta han sido diseñados conforme a las prestaciones de la misma y para aportar la combinación óptima de ma­nejabilidad, frenada y confort. Es posible que otros neumáticos, llantas, medidas y
1
1-4
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
combinaciones no resulten adecuados.
1
Consulte en la página 6-18 las especifica­ciones de los neumáticos e información adicional sobre su sustitución.
Transporte de la motocicleta
Asegúrese de seguir las instrucciones si­guientes antes de transportar la motocicle­ta en otro vehículo.
Retire cualquier elemento suelto de la
motocicleta.
Compruebe que el grifo de gasolina
(en caso pertinente) está en la posi­ción “OFF” y que no hay fugas de combustible.
Oriente la rueda delantera en línea
recta al remolque o a la caja del ca­mión y bloquéela en un canal para evi­tar el movimiento.
Ponga una marcha (para modelos con
transmisión manual).
Asegure la motocicleta con sujecio-
nes o correas adecuadas fijadas a piezas sólidas de la motocicleta, como el bastidor o la brida triple de la horquilla superior delantera (y no, por ejemplo, los manillares montados en goma, los intermitentes o cualquier pieza que pudiera romperse). Elija la ubicación de las correas con deteni-
miento para evitar que generen fric­ción y rayen las superficies pintadas durante el transporte.
Si es posible, la suspensión debería
estar comprimida en parte mediante las sujeciones, para que la motocicle­ta no rebote excesivamente durante el transporte.
1-5

Vista izquierda

13
4
56789
2
10

DESCRIPCIÓN

2
1. Tapón del depósito de gasolina (página 3-29)
2. Cerradura del asiento (página 3-32)
3. Portaequipajes (página 3-38)
4. Perno de llenado del aceite del engranaje final (página 6-14)
5. Perno de drenaje del aceite del engranaje final (página 6-14)
6. Depósito de líquido refrigerante (página 6-15)
7. Pedal de cambio (página 3-24)
8. Perno de drenaje del aceite del motor (depósito de aceite) (página 6-11)
9. Perno de drenaje del aceite del motor (cárter) (página 6-11)
10.Cartucho del filtro de aceite del motor (página 6-11)
2-1
DESCRIPCIÓN
1
8
791213 1011
2 3,4 5 6

Vista derecha

2
SAU10421
1. Depósito de líquido del freno trasero (página 6-23)
2. Mando de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador (página 3-37)
3. Tornillo de ajuste del hidráulico de extensión de la horquilla delantera (página 3-35)
4. Perno de ajuste de la precarga del muelle de la horquilla delantera (página 3-35)
5. Fusibles (página 6-30)
6. Caja de fusibles (página 6-30)
7. Tornillo de ajuste del hidráulico de compresión de la horquilla delante­ra (página 3-35)
8. Juego de herramientas del propietario (página 6-2)
9. Batería (página 6-28)
10.Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-11)
11.Mirilla de control del nivel de aceite del motor (página 6-11)
12.Pedal de freno (página 3-26)
13.Regulador hidráulico del hidráulico de extensión del conjunto amorti­guador (página 3-37)
2-2

Mandos e instrumentos

1
9
10
2 3 4 5 6 7 8
DESCRIPCIÓN
2
1. Maneta de embrague (página 3-24)
2. Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-22)
3. Depósito del líquido de embrague (página 6-23)
4. Indicador multifunción (página 3-9)
5. Toma de corriente continua (página 3-42)
6. Depósito de líquido del freno delantero (página 6-23)
7. Interruptores del lado derecho del manillar (página 3-22)
8. Maneta de freno (página 3-25)
9. Puño del acelerador (página 6-17)
10.Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-2)
2-3

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

ATENCIÓN

Sistema inmovilizador

3
1. Llave de registro de nuevo código (llave roja)
2. Llaves normales (llave negra)
Este vehículo está equipado con un siste­ma inmovilizador antirrobo mediante el re­gistro de nuevos códigos en las llaves normales. Este sistema consta de lo si­guiente:
una llave de registro de nuevo código
(llave roja)
dos llaves normales (llaves negras) en
las que se pueden registrar nuevos códigos
un transpondedor (que está instalado
en la llave de registro de código)
una unidad inmovilizadorauna ECU (unidad de control electróni-
co)
una luz indicadora del sistema inmovi-
lizador (Véase la página 3-6).
SAU10978
La llave roja se utiliza para registrar códigos en cada una de las llaves normales. Puesto que el registro es un proceso difícil, lleve el vehículo y las tres llaves a un concesionario Yamaha para que lo realice. No utilice la lla­ve roja para conducir. Sólo se debe utilizar para volver a registrar las llaves normales. Para conducir utilice siempre una de las lla­ves normales.
SCA11822
¡NO PIERDA LA LLAVE DE REGIS-
TRO DE CÓDIGO! ¡SI LA PIERDE, PÓNGASE INMEDIATAMENTE EN CONTACTO CON SU CONCESIO­NARIO! Si se pierde la llave de re­gistro de código, es imposible registrar nuevos códigos en las lla­ves normales. Podrá utilizar las lla­ves normales para arrancar el vehículo; no obstante, si es necesa­rio registrar un nuevo código (es decir, si se hace una nueva llave normal o si se pierden todas las lla­ves) se deberá cambiar todo el sis­tema inmovilizador. Por lo tanto, se recomienda encarecidamente utili­zar una de las llaves normales y guardar la llave de registro en un lu­gar seguro.
3-1
No sumerja ninguna de las llaves en
agua.
No exponga ninguna de las llaves a
temperaturas excesivamente ele­vadas.
No sitúe ninguna de las llaves cerca
de imanes (esto incluye, aunque sin
limitarse a ello, productos tales como altavoces, etc.).
No coloque cerca de ninguna llave
objetos que transmitan señales eléctricas.
No coloque objetos pesados enci-
ma de las llaves.
No rectifique ni altere la forma de
las llaves.
No separe la parte de plástico de
las llaves.
No col
oque dos
llaves de ningún sistema inmovilizador en un mismo llavero.
Mantenga las llaves normales, así
como las llaves de otros sistemas inmovilizadores, alejadas de la llave de registro de código de este vehí­culo.
Mantenga las llaves de otros siste-
mas inmovilizadores alejadas del interruptor principal, ya que pueden crear interferencias de señal.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
NOTA
ADVERTENCIA
P
ON
OFF
LOCK
12

Interruptor principal/Bloqueo de la dirección

El interruptor principal/bloqueo de la direc­ción controla los sistemas de encendido y luces y se utiliza para bloquear la dirección. A continuación se describen las diferentes posiciones.
Para la utilización normal del vehículo utili­ce la llave normal (llave negra). A fin de re­ducir el riesgo de perder la llave de registro de código (llave roja), guárdela en un lugar seguro y utilícela únicamente para registrar el nuevo código.
ABIERTO (ON)
Todos los circuitos eléctricos reciben co­rriente; la luz de la instrumentación, los pi­lotos traseros, la luz de la matrícula y las luces de posición se encienden y se puede arrancar el motor. La llave no se puede ex­traer.
Los faros se encienden automáticamente cuando se arranca el motor y permanecen encendidos hasta que se gira la llave a la posición “OFF”.
DESCONECTADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desac­tivados. Se puede extraer la llave.
SWA10062
No gire nunca la llave a la posición “OFF” o “LOCK” con el vehículo en mar­cha. De lo contrario, el sistema eléctrico se desconectará y puede perder el con­trol o sufrir un accidente.
Para bloquear la dirección
3
1. Empujar.
2. Girar.
1. Gire el manillar completamente a la iz­quierda o a la derecha.
2. Empuje la llave hacia dentro desde la posición “OFF” y luego gírela a la po­sición “LOCK” sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.
BLOQUEADO (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.
3-2
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCIÓN
12
34568 7910
1 2
ABS
Para desbloquear la dirección
3
1. Empujar.
2. Girar.
Empuje la llave en el interruptor principal y luego gírela a la posición “OFF” sin dejar de empujarla.
(Estacionamiento)
Las luces de emergencia y los intermiten­tes se pueden encender, pero el resto de los sistemas eléctricos están desconecta­dos. Se puede extraer la llave. La dirección debe estar bloqueada para poder girar la llave a la posición “ ”.
SAU59680
SCA20760
El uso de las luces de emergencia o los intermitentes durante un periodo de tiempo prolongado podría ocasionar la descarga de la batería.
SAU49397

Testigos y luces de advertencia

GEAR
N
A.TEMP ˚C
25
C.TEMP ˚C
Lo
TIME TRIP
0:00
1. Luz indicadora de intermitencia izquierda “
2. Luz indicadora de intermitencia derecha “
3. Luz de aviso del nivel de aceite “
4. Luz de aviso de avería del motor “
5. Luz indicadora del sistema antibloqueo de frenos (ABS) “
6. Indicador/luz de aviso del sistema de con­trol de tracción “TCS”
7. Luces indicadoras del sistema regulador de velocidad
8. Luz indicadora de la luz de carretera “
9. Luz indicadora de punto muerto “
10.Luz indicadora del sistema inmovilizador “
3-3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
Luces indicadoras de intermitencia “
y“ ”
La luz indicadora correspondiente parpa­dea cuando se empuja el interruptor de in­termitencia hacia la izquierda o hacia la derecha.
Luz indicadora de punto muerto “
Esta luz indicadora se enciende cuando la transmisión se encuentra en posición de punto muerto.
Testigo de luces de carretera “
Este testigo se enciende cuando están co­nectadas las luces de carretera.
Luz de aviso del nivel de aceite “
Esta luz de aviso se enciende si el nivel de aceite del motor está bajo. El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posi­ción “ON”. La luz de aviso debe encender­se durante unos segundos y luego apagarse. Si la luz de aviso no se enciende inicialmen­te al girar la llave a la posición “ON” o si permanece encendida, haga revisar el cir­cuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
Incluso si el nivel de aceite es suficien-
te, la luz de aviso puede parpadear al circular por una cuesta o durante las aceleraciones o desaceleraciones bruscas, pero esto no es un fallo.
Este modelo está también equipado
con un dispositivo de autodiagnóstico del circuito de detección del nivel de aceite. Si se detecta un problema en el circuito de detección de nivel de aceite, se repetirá la secuencia si­guiente hasta que se repare la avería: La luz de aviso de nivel de aceite par­padeará diez veces y seguidamente se apagará durante 2.5 segundos. En ese caso, haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
Luces indicadoras del sistema regulador de velocidad
Estas luces indicadoras se encienden cuando el sistema regulador de velocidad está activado. Consulte la página 3-6 para ver una expli­cación detallada de la función de estas lu­ces indicadoras.
3-4
El circuito eléctrico de estas luces indica­doras se puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. Estas luces indicadoras deben encenderse durante unos segundos y luego apagarse. Si una luz indicadora no se enciende inicial­mente al girar la llave a la posición “ON” o si permanece encendida, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
Luz de aviso de avería del motor “
Esta luz de aviso se enciende o parpadea cuando se detecta un problema en el cir­cuito eléctrico de control del motor. En ese caso, haga revisar el sistema de autodiag­nóstico en un concesionario Yamaha. (Véa­se en la página 3-20 una explicación del dispositivo de autodiagnóstico). El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posi­ción “ON”. La luz de aviso debe encender­se durante unos segundos y luego apagarse. Si la luz de aviso no se enciende inicialmen­te al girar la llave a la posición “ON” o si permanece encendida, haga revisar el cir­cuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ADVERTENCIA
NOTA
ABS
132 4
La luz de aviso de avería del motor se en­ciende mientras se pulsa el interruptor de arranque, pero esto no indica un fallo.
3
Luz de aviso del sistema ABS “
Durante el funcionamiento normal, la luz de aviso del ABS se enciende cuando se gira la llave a “ON” y se apaga después de cir­cular a una velocidad de 10 km/h (6 mi/h) o superior. Si la luz de aviso del sistema ABS:
no se enciende cuando se gira la llave
a “ON”
se enciende o parpadea durante la
marcha
no se apaga después de circular a una
velocidad de 10 km/h (6 mi/h) o supe-
rior Es posible que el ABS no funcione correc­tamente. En cualquiera de las circunstan­cias anteriormente señaladas, haga revisar el sistema lo antes posible en un concesio­nario Yamaha. (Véase en la página 3-26 una explicación del ABS).
SAU59120
SWA16041
Si la luz de aviso del ABS no se apaga después de circular a una velocidad de
10 km/h (6 mi/h) o superior o se encien­de o parpadea durante la marcha, el sis­tema de frenos pasa a funcionar del modo convencional. En cualquiera de estos casos, o si la luz de aviso no se en­ciende en absoluto, extreme las precau­ciones para evitar el posible bloqueo de las ruedas en las frenadas de emergen- cia. Haga revisar el sistema de frenos y los circuitos eléctricos en un concesio­nario Yamaha lo antes posible.
La luz de aviso del sistema ABS se encien­de mientras se pulsa el interruptor de arran­que, pero esto no indica un fallo.
SAU58902
Indicador/luz de aviso del sistema del control de tracción “TCS”
Este indicador/luz de aviso parpadea cuan­do se activa el sistema de control de trac­ción.
El circuito eléctrico de la luz se puede com­probar girando la llave a la posición “ON”. La luz debe encenderse durante unos se­gundos y luego apagarse. Si la luz no se enciende inicialmente al girar la llave a la posición “ON” o permanece en­cendida, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha. Si el sistema de control de tracción se des­activa durante la marcha, se muestra la in­dicación “TCS OFF” y el indicador/luz de aviso y la luz de aviso de avería del motor se encienden. (Véase en la página 3-27 una explicación del sistema de control de trac­ción).
1. Botón del “TCS”
2. Indicación de modo del sistema de control de tracción
3. Indicador/luz de aviso del sistema de con­trol de tracción “TCS”
4. Luz de aviso de avería del motor “
3-5
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
1 2
Reinicie el sistema de control de tracción y las luces mediante el procedimiento que se explica en el apartado “Reinicio” de la pá­gina 3-28.
Luz indicadora del sistema inmovilizador “ ”
Cuando se ha girado la llave a la posición “OFF” y han transcurrido 30 segundos, la luz indicadora empieza a parpadear para indicar que el sistema inmovilizador está activado. Después de 24 horas, la luz indi­cadora deja de parpadear; no obstante, el sistema inmovilizador sigue activado. El circuito eléctrico de la luz indicadora se puede comprobar girando la llave a la posi­ción “ON”. La luz indicadora debe encen­derse durante unos segundos y luego apagarse. Si la luz indicadora no se enciende inicial­mente al girar la llave a la posición “ON” o si permanece encendida, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha. El dispositivo de autodiagnóstico detecta asimismo los fallos en los circuitos del sis­tema inmovilizador. (Véase en la página 3-20 una explicación del dispositivo de au­todiagnóstico).

Sistema regulador de velocidad

Este modelo está equipado con un sistema regulador de velocidad para mantener una velocidad programada constante. El regulador de velocidad funciona única­mente en 3ª entre aproximadamente 50 km/h (31 mi/h) y 100 km/h (62 mi/h), en 4ª entre aproximadamente 50 km/h (31 mi/h) y 150 km/h (93 mi/h) o en 5ª o 6ª entre aproximadamente 50 km/h (31 mi/h) y 180 km/h (112 mi/h).
SWA16341
El uso inadecuado del sistema re-
gulador de velocidad puede ocasio- nar la pérdida de control, con el consiguiente riesgo de accidente. No active el sistema regulador de velocidad con tráfico denso o mal tiempo, cuando la carretera pre­sente muchas curvas o pendientes o cuando la superficie sea resbala­diza, irregular o de gravilla.
Cuesta arriba o cuesta abajo, es
posible que el sistema regulador de velocidad no mantenga la velocidad de crucero programada.
Para evitar la activación accidental
del sistema regulador de velocidad, desactívelo cuando no lo utilice.
Compruebe que la luz indicadora del regulador de v
té apagada.
es
1. Luz indicadora del regulador de velocidad “
2. Luz indicadora de ajuste de la velocidad de crucero “SET”
elocidad “”
3
3-6
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
2
1
2
1
RES
3
1. Interruptor de ajuste de la velocidad de cru­cero “RES+/SET–”
2. Interruptor general del regulador de velocidad “
PASS
Activación y ajuste del sistema regula- dor de velocidad
1. Pulse el interruptor general del regula­dor de velocidad “ ” situado en el lado izquierdo del manillar. Se encien­de la luz indicadora del regulador de velocidad “ ”.
2. Pulse el lado “SET–” del interruptor de ajuste del regulador de velocidad para activar el sistema. La velocidad actual del vehículo pasa a ser la velocidad de crucero programada. Se enciende la luz indicadora de ajuste del regulador de velocidad “SET”.
Ajuste de la velocidad de crucero pro­gramada
Mientras el sistema regulador de velocidad esté funcionando, pulse el lado “RES+” del interruptor de ajuste de la velocidad de cru-
SET
cero para incrementar la velocidad de cru­cero o el lado “SET–” para reducirla.
Desactivación del sistema regulador de velocidad
Para anular la velocidad de crucero progra­mada efectúe una de las operaciones si­guientes. La luz indicadora “SET” se apagará.
Gire el puño del acelerador más allá
de la posición cerrada en el sentido de
Al pulsar el interruptor de ajuste una vez, la
desaceleración.
velocidad cambiará en incrementos de aproximadamente 2.0 km/h (1.2 mi/h). Si mantiene pulsado el lado “RES+” o “SET–” del interruptor de ajuste de la velocidad de crucero la velocidad aumentará o disminui­rá de forma continua hasta que lo suelte.
Asimismo, puede incrementar la velocidad del vehículo de forma manual con el acele­rador. Después de acelerar, puede progra­mar una nueva velocidad de crucero pulsando el lado “SET–” del interruptor de ajuste. Si no programa una nueva veloci­dad de crucero, cuando suelte el puño del acelerador el vehículo desacelerará a la ve­locidad de crucero programada.
1. Posición cerrada
2. Dirección de desactivación del regulador de velocidad
Accione el freno delantero o trasero.Desembrague.
Pulse el interruptor general del sistema re­gulador de velocidad para desactivarlo. La luz indicadora “ ” y la luz indicadora “SET” se apagarán.
3-7
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ADVERTENCIA
NOTA
NOTA
La velocidad disminuirá en cuanto desacti­ve el sistema regulador de velocidad, salvo que gire el puño del acelerador.
Uso de la función de reactivación
Pulse el lado “RES+” del interruptor de ajuste de la velocidad de crucero para reactivar el sistema. Se restablece la velo­cidad previamente programada. Se encien­de la luz indicadora “SET”.
Es peligroso utilizar la función de reacti­vación cuando la velocidad de crucero programada anteriormente es demasia­do alta para las condiciones del momen­to.
La función de reanudación funciona
SWA16351
en 3ª entre aproximadamente 50 km/h (31 mi/h) y 100 km/h (62 mi/h), en 4ª entre aproximadamente 50 km/h (31 mi/h) y 150 km/h (93 mi/h) o en 5ª o 6ª entre aproximadamente 50 km/h (31 mi/h) y 180 km/h (112 mi/h).
Al pulsar el interruptor general del re-
gulador mientras el sistema está fun­cionando, el sistema se desactiva por completo y se borra la velocidad de crucero programada. No podrá utilizar la función de reactivación hasta que haya programado una nueva veloci­dad de crucero.
Desactivación automática del sistema re­gulador de velocidad El sistema regulador de velocidad de este modelo es electrónico y está conectado a otros sistemas de control. El sistema regu­lador de velocidad se desactiva automáti­camente en las condiciones siguientes:
El sistema no puede mantener la velo-
cidad de crucero programada.
El sistema detecta que una rueda pa-
tina o derrapa. (Si el sistema de con­trol de tracción no está desactivado, dicho sistema actuará).
El interruptor de arranque/paro del
motor se sitúa en la posición “ ”.
El motor se cala.Se baja el caballete lateral.
Cuando se está circulando a una velocidad de crucero programada, si el sistema regu­lador de velocidad se desactiva en las con­diciones anteriormente indicadas, la luz
3-8
indicadora “ ” se apaga y la luz indicado­ra “SET” parpadea durante 4 segundos y, a continuación, se apaga. Cuando no se está circulando a una veloci­dad de crucero programada, si el interrup­tor de arranque/paro del motor se sitúa en la posición “ ”, el motor se cala o se baja el caballete lateral, la luz indicadora “ ” se apaga (la luz indicadora “SET” no parpa­dea). Si el sistema regulador de velocidad se desactiva automáticamente, pare y verifi­que que el vehículo se encuentre en buen estado de funcionamiento. Antes de volver a utilizar el sistema regula­dor de velocidad, actívelo con el interrup­tor.
En algunos casos, es posible que el siste­ma regulador de velocidad no pueda man­tener la velocidad de crucero programada cuando se circula cuesta arriba o cuesta abajo.
Cuesta arriba, la velocidad real del ve-
hículo puede ser inferior a la velocidad de crucero programada. En tal caso, acelere con el acelerador hasta obte­ner la velocidad deseada.
Cuesta abajo, la velocidad real del ve-
hículo puede ser superior a la veloci­dad de crucero programada. En tal
3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
ADVERTENCIA
1 2 3 4
89101112
12 3 4 56
7
caso, no se puede utilizar el interrup­tor de ajuste para ajustar la velocidad de crucero programada. Utilice los frenos para reducir la velocidad del vehículo. Cuando utilice los frenos se desactivará el sistema regulador de
3
velocidad.
Dispositivo de autodiagnóstico
1. Luz indicadora del regulador de velocidad “
2. Luz indicadora de ajuste de la velocidad de crucero “SET”
3. Luz de aviso de avería del motor “
4. Visor de código de error
El sistema regulador de velocidad también se desactivará cuando se detecte una irre­gularidad en cualquiera de los sistemas del vehículo. La luz indicadora “SET” se apa­gará y la luz indicadora “ ” parpadeará.
GEAR
N
A.TEMP ˚C
C.TEMP ˚C
TIME TRIP
25
Lo
0:00
No podrá utilizar el sistema regulador de velocidad mientras la luz de aviso de avería del motor esté encendida o mientras el sis­tema regulador de velocidad funcione de manera incorrecta.
SWA16361
Si el regulador de velocidad no funciona correctamente, la luz indicadora “ parpadea. Cuando ocurra esto, desacti­ve el sistema regulador de velocidad y hágalo revisar en un concesionario Yamaha.
SCA11591
Si el visor indica un código de error, se debe revisar el vehículo lo antes posible
para evitar que se averíe el motor.
3-9
SAU58935

Indicador multifunción

GEAR
N
A.TEMP ˚C
25
C.TEMP ˚C
Lo
TIME TRIP
0:00
1. Botón “RESET” (reposición)
2. Botón del “TCS”
3. Reloj
4. Tacómetro
5. Velocímetro
6. Indicador de la marcha seleccionada
7. Función de selección del indicador de infor­mación
8. Indicador de información
9. Indicador de gasolina
10.Indicador Eco “ECO”
11.Indicador de modo de conducción
12.Indicación de modo del sistema de control de tracción
SWA12423
Asegúrese de parar el vehículo antes de efectuar cualquier cambio en las posi­ciones de ajuste del indicador multifun-
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
NOTA
ATENCIÓN
1
2
12
ción. La manipulación del visor multifunción durante la marcha puede distraer al conductor y ocasionar un ac­cidente.
El interruptor de selección “ / ” y el in­terruptor de menú “MENU” están situados en el lado izquierdo del manillar. Con estos interruptores puede controlar o cambiar los ajustes en el indicador multifunción.
1. Interruptor de menú “MENU”
2. Interruptor de selección “ /
El indicador multifunción está provisto de los elementos siguientes:
un velocímetroun tacómetroun relojun indicador de gasolina
un indicador Ecoun indicador de la marcha selecciona-
da
un indicador de modo de conducción
(que muestra el modo de conducción seleccionado)
indicación del sistema de control de
tracción (muestra el modo de conduc­ción seleccionado en el control de tracción)
un indicador de información (que
muestra información diversa, por ejemplo la indicación del cuentakiló­metros)
un indicador de modo de ajuste (que
le permite ajustar, seleccionar o reini­ciar los elementos que se muestran en el indicador de información)
un dispositivo de autodiagnóstico
No olvide girar la llave a la posición
“ON” antes de pulsar el interruptor de selección “ / ”, el interruptor de menú “MENU”, el botón “RESET” y el botón “TCS”.
Solo para Reino Unido: para cambiar
la indicación entre kilómetros y millas, consulte la página 3-15.
3-10
Velocímetro
El velocímetro indica la velocidad de des­plazamiento del vehículo.
Tacómetro
3
1. Tacómetro
2. Zona alta de rpm
El tacómetro eléctrico permite al conductor vigilar el régimen del motor y mantenerlo dentro de los márgenes de potencia ade­cuados. Al girar la llave a la posición “ON”, el tacó­metro recorre toda la escala de rpm y luego vuelve a cero rpm a fin de probar el circuito eléctrico.
SCAM1150
No utilice el motor en la zona alta de rpm del tacómetro.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
NOTA
1
1
1 2
Zona alta de rpm: 7750 r/min y superior
Indicador de gasolina
3
1. Indicador de gasolina
El indicador de gasolina indica la cantidad de gasolina que contiene el depósito. Los segmentos del indicador desaparecen ha­cia la “E” (vacío) a medida que disminuye el nivel de gasolina. Cuando el último seg­mento empiece a parpadear, ponga gasoli­na lo antes posible. Al girar la llave a la posición “ON”, todos los segmentos del visor multifunción se en­cienden una vez para comprobar el circuito eléctrico.
Este medidor de gasolina está equipado con un sistema de autodiagnóstico. Si el sistema detecta un fallo en el circuito eléc-
trico, todos los segmentos comienzan a parpadear. Cuando ocurra esto, haga revi­sar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
Indicador Eco
1. Indicador Eco “ECO”
Este indicador se enciende cuando el vehí­culo está funcionando en modo ecológico y de ahorro de combustible. El indicador se apaga cuando el vehículo se para.
Considere los consejos siguientes para re­ducir el consumo de gasolina:
Evite revolucionar mucho el motor du-
rante las aceleraciones.
Circule a una velocidad constante.
Seleccione la marcha adecuada para
la velocidad del vehículo.
Indicador de la marcha seleccionada
GEAR
N
A.TEMP ˚C
C.TEMP ˚C
TIME TRIP
1. Luz indicadora de punto muerto “
2. Indicador de la marcha seleccionada
25
Lo
0:00
El indicador muestra la marcha selecciona­da. Este modelo tiene 6 marchas. La posi­ción de punto muerto viene indicada por la luz indicadora de punto muerto “ ” y por el indicador de la marcha seleccionada “ ”. Cuando se aprieta la maneta de embrague o se detiene el vehí­culo, se muestra la indicación “—”.
3-11
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
1
3
421
Indicador de modo de conducción
1. Indicador de modo de conducción
Esta indicación muestra el modo de con­ducción que se ha seleccionado: turismo “T” o deportivo “S”. Para saber más deta­lles de los modos de conducción y la ma­nera de seleccionarlos, consulte las páginas 3-21 y 3-23.
Indicación de modo del sistema de con­trol de tracción
1. Indicación de modo del sistema de control de tracción
Este indicador muestra el modo de control de tracción que se ha seleccionado: “1”, “2” o “OFF”. Para conocer más detalles de los modos y la manera de seleccionarlos, consulte la página 3-27.
Indicador de información
GEAR
N
TRIP-1 km
5.0
TRIP-2 km
7.0
GEAR
N
A.TEMP ˚C
25
C.TEMP ˚C
Lo
TIME TRIP
0:06
ODO
20
km
GEAR
N
RANGE km
11
FUEL AVG km/L
12.3
CRNT FUEL
12.3
km/L
1. Indicador de información
2. Indicador–1
3. Indicador–2
4. Indicador–3
Hay 3 indicadores de información. El indi­cador de información seleccionado se pue­de cambiar pulsando el interruptor de selección. Los indicadores de información muestran los elementos siguientes:
un indicador del cuentakilómetroscuentakilómetros parcialesun cuentakilómetros parcial en reser-
va de gasolina
un indicador del alcance de la autono-
mía estimada
un indicador del tiempo transcurridoun visor de la temperatura de admi-
sión del aire
3
3-12
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
20
ODO km
5.0
TRIP-1 km
7.0
TRIP-2 km
11
RANGE km
un indicador de temperatura del líqui-
do refrigerante
un indicador del consumo medio de
gasolina
un indicador del consumo instantáneo
3
de gasolina Se pueden seleccionar los elementos que se muestran en cada indicador de informa­ción. Para ajustar o seleccionar los elementos que se muestran, consulte la página 3-15.
Cuentakilómetros:
Cuentakilómetros parciales:
“TRIP-1” y “TRIP-2” muestran la distancia recorrida desde que se pusieron a cero por última vez.
Cuando quedan aproximadamente 3.9 L (1.03 US gal, 0.86 Imp.gal) de gasolina en el depósito, el último segmento del indica­dor de combustible comienza a parpadear. Asimismo, el indicador de información cambia automáticamente a cuentakilóme­tros parcial en reserva “TRIP-F” y se inicia el recuento de la distancia recorrida desde ese punto.
GEAR
4
TRIP-F km
3.4
En ese caso, al pulsar el interruptor de se­lección la indicación cambia entre los dife­rentes indicadores de información en el orden siguiente:
Para poner a cero un cuentakilómetros par­cial, utilice el interruptor de selección para seleccionar el indicador de información que contiene el cuentakilómetros parcial. Pulse el botón “RESET” brevemente de modo que el cuentakilómetros parcial par­padee y, a continuación, vuelva a pulsar el botón “RESET” durante al menos 2 segun­dos mientras el cuentakilómetros parcial esté parpadeando. Si no pone a cero de forma manual el cuentakilómetros parcial en reserva de gasolina, este se pondrá a cero automáticamente y se restablecerá la visualización del modo anterior después de repostar y de recorrer 5 km (3 mi).
Autonomía estimada:
Muestra la distancia que se puede recorrer en las condiciones de marcha del momen­to con la gasolina que queda en el depósi­to.
TRIP-F Indicador–1 Indicador–2 Indicador–3 TRIP-F
3-13
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
NOTA
NOTA
ATENCIÓN
25
A.TEMP ˚C
Lo
C.TEMP ˚C
Tiempo transcurrido:
TIME TRIP
Muestra el tiempo que ha transcurrido des­de que se giró la llave a la posición “ON”. El tiempo máximo que se puede mostrar es 99:59. El indicador se pone a cero automática­mente cuando se gira la llave a la posición “OFF”.
También están las indicaciones de tiempo transcurrido “TIME–2” y “TIME–3”, pero no se pueden configurar para el indicador de información. Consulte “Modo de ajuste” en la página 3-15 para obtener información detallada.
Indicación de temperatura del aire de admi­sión
El indicador de la temperatura del aire de admisión indica la temperatura del aire que entra en la caja del filtro de aire.
0:06
El visor muestra la temperatura del aire de admisión entre –9 °C y 93 °C en incremen­tos de 1 °C. La temperatura visualizada puede variar con respecto a la temperatura ambiente.
Indicará –9 °C aunque la temperatura
del aire de admisión sea inferior a –9 °C.
La precisión de la indicación de la
temperatura puede resultar afectada cuando se conduce despacio [aproxi­madamente a menos de 20 km/h (12 mi/h)] o al pararse en señales de tráfico, pasos a nivel, etc.
Indicador de la temperatura del refrigeran­te:
El indicador de temperatura del líquido re­frigerante indica la temperatura del líquido refrigerante. La temperatura del refrigeran­te varía con los cambios de tiempo y con la carga del motor.
3-14
Si el mensaje “Hi” parpadea, detenga el ve­hículo, pare el motor y deje que se enfríe. (Véase la página 6-39).
GEAR
4
C.TEMP ˚C
Hi
El indicador de información seleccionado no se puede cambiar mientras el mensaje “Hi” está parpadeando.
SCA10022
No mantenga en marcha el motor si se recalienta.
Consumo medio de gasolina:
FUEL AVG km/L
12.3
3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ATENCIÓN
NOTA
ATENCIÓN
NOTA
1
Las indicaciones de consumo medio de gasolina “km/L”, “L/100km” o “MPG” (solo para Reino Unido) muestran el consumo medio desde la última vez que se puso el indicador a cero.
La indicación “km/L” muestra la dis-
3
La indicación “L/100km” muestra la
Solo para Reino Unido: la indicación
Para poner a cero el consumo medio de gasolina, utilice el interruptor de selección para seleccionar el indicador de informa­ción que contiene la indicación del consu­mo medio. Pulse el botón “RESET” brevemente de modo que el indicador de consumo medio de gasolina parpadee y, a continuación, vuelva a pulsar el botón “RESET” durante al menos 2 segundos mientras el indicador esté parpadeando.
Después de ponerla a cero, la indicación del consumo medio de gasolina mostrará “_ _._” hasta que el vehículo haya recorrido 1 km (0.6 mi).
tancia media que se puede recorrer
con 1.0 L de gasolina.
cantidad media de gasolina necesaria
para recorrer 100 km.
“MPG” muestra la distancia media
que se puede recorrer con 1.0 Imp.gal
de gasolina.
SCA15474
Si hay un fallo en el funcionamiento, se visualizará “– –.–” continuamente. Haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
Consumo instantáneo de gasolina:
CRNT FUEL km/L
12.3
Las indicaciones de consumo instantáneo “km/L”, “L/100km” o “MPG” (solo para Rei­no Unido) muestran el consumo de gasoli­na en las condiciones de marcha del momento.
La indicación de “km/L” muestra la
distancia que se puede recorrer con
1.0 L de gasolina.
La indicación “L/100km” muestra la
cantidad de gasolina necesaria para recorrer 100 km.
Solo para Reino Unido: la indicación
“MPG” muestra la distancia que se puede recorrer con 1.0 Imp.gal de ga­solina.
3-15
Cuando esté circulando a menos de 10 km/h (6 mi/h), el visor mostrará la indica­ción “_ _._”.
SCA15474
Si hay un fallo en el funcionamiento, se visualizará “– –.–” continuamente. Haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
Modo de ajuste
MENU
Maintenance
Time Trip Unit Display Brightness Clock All Reset
1. Indicador del modo de ajuste
Para cambiar las posiciones de ajuste
en este modo, el cambio de marchas debe estar en punto muerto y el vehí­culo parado.
Loading...
+ 88 hidden pages