Il convient de lire attentivement ce manuel avant la pre-
mière utilisation du véhicule.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
XT1200Z
2BS-28199-F0
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis
General manager of quality assurance div.
Date of issue: 1 Aug. 2002
Place of issue: Shizuoka, Japan
DECLARATION of CONFORMITY
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
We
Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Hereby declare that the product:
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02)
EN60950-1:2006/A11:2009
Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
1
2
3
4
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1
To change company name
version up of the following norm:
• EN300 330-2 v1.1.1 to EN300 330-2 v1.3.1 and EN300 330-2 v1.5.1
• EN60950-1:2001 to EN60950-1:2006/A11:2009
27 Feb. 2006
1 Mar. 2007
8 Jul. 2010
Revision record
No.Contents
To change contact person and integrate type-designation.
Date
9 Jun. 2005
Directeur Général de la division Assurance Qualité
Date : 1 août 2002
Ville : Shizuoka, Japon
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon
Société : YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Nous, la
Adresse : 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon
Type d’appareil : IMMOBILISATEUR
Déclarons par la présente, que le produit :
Type/désignation : 5SL-00
est conforme aux normes ou documents suivants :
Directive R&TTE (1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02)
EN60950-1:2006/A11:2009
Directive concernant les véhicules motorisés à deux ou trois roues (97/24/CE : Chapitre 8, EMC)
1
2
3
4
Passage de la norme EN60950 à la norme EN60950-1
Modification du nom de la société
version mise à jour de la norme suivante :
• EN300 330-2 v1.1.1 à EN300 330-2 v1.3.1 et EN300 330-2 v1.5.1
• EN60950-1:2001 à EN60950-1:2006/A11:2009
27 fév. 2006
1er mars 2007
8 Juil. 2010
Révision
NºContenu
Modification de la personne à contacter et ajout de la désignation du type
Date
9 juin 2005
avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
FAU50921
INTRODUCTION
AVERTISSEMENT
FAU10103
Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !
Le modèle XT1200Z est le fruit de la grande expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la
fabrication de produits de qualité supérieure, et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la XT1200Z, lire attentivement ce manuel. Le Manuel du propriétaire contient non
seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de
sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si
la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste !
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce
manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à
consulter un concessionnaire Yamaha.
Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto.
FWA10032
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels
potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite
de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort.
Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou
des blessures graves.
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le
véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
* Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
INDEX .............................................. 10-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1
Être un propriétaire responsable
L’utilisation adéquate et en toute sécurité
de la moto incombe à son propriétaire.
Les motos sont des véhicules monovoies.
Leur sécurité dépend de techniques de
conduite adéquates et des capacités du
conducteur. Tout conducteur doit prendre
connaissance des exigences suivantes
avant de démarrer.
Le pilote doit :
S’informer correctement auprès d’une
source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto.
Observer les avertissements et procé-
der aux entretiens préconisés dans ce
Manuel du propriétaire.
Suivre des cours afin d’apprendre à
maîtriser les techniques de conduite
sûres et correctes.
Faire réviser le véhicule par un méca-
nicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire
ou lorsque l’état de la mécanique
l’exige.
Ne jamais conduire une moto avant
d’avoir maîtrisé les techniques nécessaires. Il est recommandé de suivre
des cours de pilotage. Les débutants
doivent être formés par un moniteur
FAU1031C
certifié. Contacter un concessionnaire
moto agréé pour vous informer des
cours de pilotage les plus proches de
chez vous.
Conduite en toute sécurité
Effectuer les contrôles avant utilisation à
chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité.
L’omission du contrôle ou de l’entretien
corrects du véhicule augmente les risques
d’accident ou d’endommagement. Se reporter à la liste des contrôles avant utilisation à la page 4-1.
Cette moto est conçue pour le trans-
port du pilote et d’un passager.
La plupart des accidents de circula-
tion entre voitures et motos sont dus
au fait que les automobilistes ne
voient pas les motos. De nombreux
accidents sont causés par un auto-
mobiliste n’ayant pas vu la moto. Se
faire bien voir semble donc permettre
de réduire les risques de ce genre
d’accident.
Dès lors :
• Porter une combinaison de couleur
vive.
1-1
• Être particulièrement prudent à
l’approche des carrefours, car c’est
aux carrefours que la plupart des
accidents de deux-roues se produisent.
• Rouler dans le champ de visibilité
des automobilistes. Éviter de rouler
dans leur angle mort.
• Ne jamais entretenir une moto sans
connaissances préalables. Contacter un concessionnaire moto agréé
pour vous informer de la procédure
d’entretien de base d’une moto.
Certains entretiens ne peuvent être
effectués que par du personnel
qualifié.
De nombreux accidents sont dus au
manque d’expérience du pilote. Ce
sont, en effet, les motocyclistes qui
n’ont pas un permis pour véhicules à
deux roues valide qui ont le plus d’accidents.
• Ne pas rouler avant d’avoir acquis
un permis de conduire et ne prêter
sa moto qu’à des pilotes expérimentés.
• Connaître ses limites et ne pas se
surestimer. Afin d’éviter un accident, se limiter à des manœuvres
que l’on peut effectuer en toute
confiance.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• S’exercer à des endroits où il n’y a
pas de trafic tant que l’on ne s’est
pas complètement familiarisé avec
la moto et ses commandes.
De nombreux accidents sont provo-
qués par des erreurs de conduite du
pilote de moto. Une erreur typique
consiste à prendre un virage trop large
en raison d’une vitesse excessive ou
un virage trop court (véhicule pas assez incliné pour la vitesse).
• Toujours respecter les limites de vitesse et ne jamais rouler plus vite
que ne le permet l’état de la route et
le trafic.
• Toujours signaler clairement son intention de tourner ou de changer de
bande de circulation. Rouler dans le
champ de visibilité des automobilistes.
La posture du pilote et celle du passa-
ger est importante pour le contrôle
correct du véhicule.
• Le pilote doit garder les deux mains
sur le guidon et les deux pieds sur
les repose-pieds afin de conserver
le contrôle de la moto.
• Le passager doit toujours se tenir
des deux mains, soit au pilote, soit
à la poignée du passager ou à la
poignée de manutention, si le mo-
dèle en est pourvu, et garder les
deux pieds sur les repose-pieds du
passager. Ne jamais prendre en
charge un passager qui ne puisse
placer fermement ses deux pieds
sur les repose-pieds.
Ne jamais conduire après avoir ab-
sorbé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto
résultent de blessures à la tête. Le port du
casque est le seul moyen d’éviter ou de limiter les blessures à la tête.
Toujours porter un casque homolo-
gué.
Porter une visière ou des lunettes de
protection. Si les yeux ne sont pas
protégés, le vent risque de troubler la
vue et de retarder la détection des
obstacles.
Porter des bottes, une veste, un pan-
talon et des gants solides pour se protéger des éraflures en cas de chute.
Ne jamais porter des vêtements
lâches, car ceux-ci pourraient s’accrocher aux leviers de commande,
aux repose-pieds ou même aux
roues, ce qui risque d’être la cause
d’un accident.
Toujours porter des vêtements de
protection qui couvrent les jambes,
les chevilles et les pieds. Le moteur et
le système d’échappement sont brûlants pendant ou après la conduite, et
peuvent, dès lors, provoquer des brûlures.
Les consignes ci-dessus s’adressent
également au passager.
Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de
carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être présent même lorsque l’on ne sent ou ne voit
aucun gaz d’échappement. Des niveaux
mortels de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une victime et l’empêcher
de se sauver. De plus, des niveaux mortels
de monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heures, voire des jours
dans des endroits peu ou pas ventilés. Si
l’on ressent tout symptôme d’empoisonnement au monoxyde de carbone, il convient
1
1-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
de quitter immédiatement l’endroit, de
1
prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDECIN.
Ne pas faire tourner un moteur à l’inté-
rieur d’un bâtiment. Même si l’on tente
de faire évacuer les gaz d’échappement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde
de carbone peut atteindre rapidement
des concentrations dangereuses.
Ne pas faire tourner un moteur dans
un endroit mal ventilé ou des endroits
partiellement clos, comme les
granges, garages ou abris d’auto.
Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz
d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres.
Charge
L’ajout d’accessoires ou de bagages peut
réduire la stabilité et la maniabilité de la
moto si la répartition du poids est modifiée.
Afin d’éviter tout risque d’accident, monter
accessoires et bagages avec beaucoup de
soin. Redoubler de prudence lors de la
conduite d’une moto chargée d’accessoires ou de bagages. Voici quelques directives à suivre concernant les accessoires et
le chargement de cette moto :
S’assurer que le poids total du pilote, du
passager, des bagages et des accessoires
ne dépasse pas la charge maximum. La
conduite d’un véhicule surchargé peut
être la cause d’un accident.
Charge maximale:
213 kg (470 lb)
Même lorsque cette limite de poids n’est
pas dépassée, garder les points suivants à
l’esprit :
Les bagages et les accessoires doi-
vent être fixés aussi bas et près de la
moto que possible. Attacher soigneusement les bagages les plus lourds
près du centre de la moto et répartir le
poids également de chaque côté afin
de ne pas la déséquilibrer.
Un déplacement soudain du charge-
ment peut créer un déséquilibre. S’assurer que les accessoires et les bagages sont correctement attachés
avant de prendre la route. Contrôler
fréquemment les fixations des accessoires et des bagages.
• Régler correctement la suspension
(pour les modèles à suspension réglable) en fonction de la charge et
contrôler l’état et la pression de
gonflage des pneus.
• Ne jamais placer des objets lourds
ou volumineux sur le guidon, la
fourche ou le garde-boue avant.
Ces objets (ex. : sac de couchage,
sac à dos ou tente) peuvent déstabiliser la direction et rendre le maniement plus difficile.
Ce véhicule n’est pas conçu pour ti-
rer une remorque ni pour être accouplé à un side-car.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule
est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha,
ont été conçus, testés et approuvés par
Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule.
De nombreuses entreprises n’ayant aucun
lien avec Yamaha produisent des pièces et
accessoires, ou mettent à disposition
d’autres modifications pour les véhicules
Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de
tester les produits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni
approuver ni recommander l’utilisation
d’accessoires vendus par des tiers ou les
modifications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même si
ces pièces sont vendues ou montées par
un concessionnaire Yamaha.
1-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Pièces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et
de qualité identiques aux accessoires
Yamaha, il faut être conscient que certains
de ces accessoires ou certaines de ces
modifications ne sont pas appropriés en
raison du danger potentiel qu’ils représentent pour soi-même et pour autrui. La mise
en place de produits issus du marché secondaire ou l’exécution d’une autre modification du véhicule venant altérer le concept
ou les caractéristiques du véhicule peut
soumettre les occupants du véhicule ou
des tiers à des risques accrus de blessures
ou de mort. Le propriétaire est responsable
des dommages découlant d’une modification du véhicule.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires, ainsi que ceux
donnés à la section “Charge”.
Ne jamais monter d’accessoires ou
transporter de bagages qui pourraient
nuire au bon fonctionnement de la
moto. Examiner soigneusement les
accessoires avant de les monter pour
s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la
garde au sol, l’angle d’inclinaison
dans les virages, le débattement limite
de la suspension, la course de la di-
rection ou le fonctionnement des
commandes. Vérifier aussi qu’ils ne
cachent pas les feux et catadioptres.
• Les accessoires montés sur le guidon ou autour de la fourche peuvent créer des déséquilibres dus à
une mauvaise distribution du poids
ou à des changements d’ordre aérodynamique. Si des accessoires
sont montés sur le guidon ou
autour de la fourche, ils doivent être
aussi légers et compacts que possible.
• Des accessoires volumineux
risquent de gravement réduire la
stabilité de la moto en raison d’effets aérodynamiques. Le vent peut
avoir tendance à soulever la moto
et le vent latéral peut la rendre instable. De tels accessoires peuvent
également rendre le véhicule instable lors du croisement ou du dépassement de camions.
• Certains accessoires peuvent forcer le pilote à modifier sa position
de conduite. Une position de
conduite incorrecte réduit la liberté
de mouvement du pilote et peut limiter son contrôle du véhicule. De
tels accessoires sont donc déconseillés.
La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire électrique supplémentaire. Si les accessoires excèdent la capacité de l’installation électrique de la moto, une
défaillance pourrait se produire, ce qui
risque de provoquer des problèmes
d’éclairage et une perte de puissance
du moteur.
Pneus et jantes issus du marché secon-
daire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto
sont conçus pour les capacités de performance du véhicule et sont conçus de sorte
à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres
pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter à la
page 6-19 pour les caractéristiques des
pneus et pour plus d’informations sur leur
remplacement.
Transport de la moto
Bien veiller à suivre les instructions suivantes avant de transporter la moto dans
un autre véhicule.
Retirer tous les éléments lâches de la
moto.
1
1-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
S’assurer que le robinet de carburant
1
(le cas échéant) est à la position “OFF”
et qu’il n’y a pas de fuites de carburant.
Dans la remorque ou la caisse de
chargement, diriger la roue avant droit
devant et la caler dans un rail avec
corne d’arrimage.
Engager une vitesse (pour les modè-
les munis d’une boîte de vitesses à
commande manuelle).
Arrimer la moto à l’aide de sangles
d’arrimage ou de sangles adéquates
fixées à des éléments solides de la
moto, tels que le cadre ou la bride de
fourche (et non, par exemple, le guidon, qui comporte des éléments en
caoutchouc, ou les clignotants, ou
toute pièce pouvant se briser). Choisir
judicieusement l’emplacement des
sangles de sorte qu’elles ne frottent
pas contre des surfaces peintes lors
du transport.
Les sangles doivent, dans la mesure
du possible, quelque peu compresser
la suspension afin de limiter le rebond
lors du transport.
1-5
Vue gauche
13
4
56789
2
10
DESCRIPTION
FAU10411
2
1. Bouchon du réservoir de carburant (page 3-29)
2. Serrure de selle (page 3-32)
3. Porte-bagages (page 3-38)
4. Bouchon de remplissage d’huile de couple conique arrière (page
6-15)
5. Vis de vidange d’huile de couple conique arrière (page 6-15)
6. Vase d’expansion (page 6-16)
7. Sélecteur (page 3-24)
8. Vis de vidange d’huile moteur (réservoir d’huile) (page 6-12)
9. Vis de vidange d’huile moteur (carter moteur) (page 6-12)
10.Cartouche de filtre à huile moteur (page 6-12)
2-1
DESCRIPTION
1
8
7912131011
23,456
Vue droite
2
FAU10421
1. Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-24)
2. Bouton de réglage de la précontrainte du ressort du combiné ressortamortisseur (page 3-37)
3. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente de la fourche
(page 3-35)
4. Vis de réglage de la précontrainte de ressort de la fourche (page 3-35)
5. Fusibles (page 6-31)
6. Boîtier à fusibles (page 6-31)
7. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de la
fourche (page 3-35)
8. Trousse de réparation (page 6-2)
9. Batterie (page 6-29)
10.Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-12)
11.Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 6-12)
12.Pédale de frein (page 3-26)
13.Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente du combiné ressort-amortisseur (page 3-37)
2-2
Commandes et instruments
1
9
10
2345678
DESCRIPTION
FAU10431
2
1. Levier d’embrayage (page 3-24)
2. Combiné de contacteurs gauche (page 3-22)
3. Réservoir du liquide d’embrayage (page 6-24)
4. Bloc de compteurs multifonctions (page 3-9)
5. Prise pour accessoires à courant continu (page 3-42)
6. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-24)
7. Combiné de contacteurs droit (page 3-22)
8. Levier de frein (page 3-25)
9. Poignée des gaz (page 6-18)
10.Contacteur à clé/antivol (page 3-2)
2-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
Immobilisateur antivol
3
1. Clé d’enregistrement de codes (anneau
rouge)
2. Clés de contact conventionnelles (anneau
noir)
Ce véhicule est équipé d’un immobilisateur, dispositif de dissuasion de vol intégré,
protégeant le véhicule grâce au principe de
l’enregistrement de codes dans les clés de
contact. Le système est constitué des éléments suivants :
une clé d’enregistrement de codes
(anneau en plastique rouge)
deux clés de contact conventionnelles
(anneau en plastique noir), dont le
code peut être remplacé
un transpondeur (dans la clé d’enre-
gistrement de codes)
un immobilisateur
FAU10978
un bloc de commande électronique
(ECU)
un témoin de l’immobilisateur antivol
(Voir page 3-5.)
La clé à anneau rouge permet d’enregistrer
les codes dans chacune des clés conventionnelles. L’enregistrement d’un code
étant un procédé délicat, il faut le confier à
un concessionnaire Yamaha, en se présentant chez lui avec le véhicule ainsi que les
trois clés. Ne pas se servir de la clé à anneau rouge pour conduire le véhicule.
Celle-ci ne doit servir que pour l’enregistrement des codes. Toujours se servir d’une
clé à anneau noir pour conduire le véhicule.
FCA11822
NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-
GISTREMENT DE CODE. EN CAS
DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIA-
TEMENT SON CONCESSION-
NAIRE. Sans cette clé, tout réenre-
gistrement de code est impossible.
Le moteur se mettra en marche
avec les clés conventionnelles,
mais il faudra remplacer tout le sys-
tème de l’immobilisateur antivol si
l’enregistrement d’un nouveau
code s’avère nécessaire (p. ex., fa-
brication d’un double supplémen-
taire ou perte de toutes les clés
conventionnelles). Il est dès lors
hautement recommandé d’utiliser
une des clés conventionnelles pour
la conduite et de conserver la cléd’enregistrement de codes dans un
lieu sûr.
Ne plonger aucune des clés dans
du liquide.
N’exposer aucune clé à des tempé-
ratures excessivement élevées.
Ne placer aucune clé à proximité de
sources magnétiques (comme par
exemple à proximité de hautparleurs).
Ne pas placer d’objet transmettant
des signaux électriques à proximité
d’une des clés.
Ne pas déposer d’objet lourd sur
aucune des clés.
rectifier aucune des clés ni mo-
Ne
difier leur forme.
Ne pas retirer l’anneau en plastique
des clés.
Ne pas attacher plus d’une clé d’un
système d’immobilisateur antivol
au même trousseau de clés.
Éloigner les clés de contact du vé-
hicule ainsi que toute clé d’autres
immobilisateurs antivols de la clé
d’enregistrement de codes.
3-1
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
N.B.
AVERTISSEMENT
P
ON
OFF
LOCK
Éloigner les clés d’autres immobili-
sateurs antivols du contacteur à
clé, car celles-ci risquent de provoquer des interférences.
FAU10473
Contacteur à clé/antivol
matriculation et les veilleuses s’allument, et
le moteur peut être mis en marche. La clé
ne peut être retirée.
Les phares s’allument automatiquement
dès la mise en marche du moteur et restent
3
allumés jusqu’à ce que la clé soit tournée
sur “OFF”.
OFF (arrêt)
FAU10662
Le contacteur à clé/antivol commande les
circuits d’allumage et d’éclairage et permet
Tous les circuits électriques sont coupés.
La clé peut être retirée.
FWA10062
de bloquer la direction. Ses diverses positions sont décrites ci-après.
Ne jamais tourner la clé de contact à la
position “OFF” ou “LOCK” tant que le
Veiller à se servir d’une clé conventionnelle
à anneau noir pour conduire le véhicule.
Afin de réduire au maximum le risque de
perte de la clé d’enregistrement de codes
véhicule est en mouvement. Les circuits
électriques seraient coupés et cela
pourrait entraîner la perte de contrôle du
véhicule et être la cause d’un accident.
(clé à anneau rouge), conserver celle-ci
dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour
l’enregistrement d’un nouveau code.
LOCK (antivol)
FAU10693
La direction est bloquée et tous les circuits
ON (marche)
FAU26812
électriques sont coupés. La clé peut être
retirée.
Tous les circuits électriques sont sous
tension ; l’éclairage des instruments, les
feux arrière, l’éclairage de la plaque d’im-
3-2
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
12
12
34568 7910
12
ABS
Blocage de la direction
3
1. Appuyer.
2. Tourner.
1. Tourner le guidon à fond vers la gauche ou la droite.
2. Appuyer sur la clé à partir de la position “OFF”, puis la tourner jusqu’à la
position “LOCK” tout en la maintenant
enfoncée.
3. Retirer la clé.
Déblocage de la direction
1. Appuyer.
2. Tourner.
Introduire la clé dans la serrure du contacteur à clé, appuyer sur la clé et la tourner
sur “OFF” tout en la maintenant enfoncée.
FAUM2971
(stationnement)
Les feux de détresse et les clignotants peuvent être allumés, mais tous les autres circuits électriques sont coupés. La clé peut
être retirée.
La direction doit être bloquée avant que la
clé puisse être tournée à la position “”.
FCA11021
Ne pas utiliser la position de stationnement trop longtemps, car la batterie
pourrait se décharger.
FAU49394
Témoins et témoins d’alerte
GEAR
N
A.TEMP˚C
25
C.TEMP˚C
Lo
TIME TRIP
0:00
1. Témoin des clignotants gauches “”
2. Témoin des clignotants droits “”
3. Témoin d’alerte du niveau d’huile “”
4. Témoin d’alerte de panne moteur “”
5. Témoin du système antiblocage des freins
(ABS) “”
6. Témoin/témoin d’avertissement du système
de régulation antipatinage “TCS”
7. Témoins du régulateur de vitesse
8. Témoin de feu de route “”
9. Témoin du point mort “”
10.Témoin de l’immobilisateur antivol “”
Témoin des clignotants “” et “”
Quand le contacteur des clignotants est
poussé vers la gauche ou vers la droite, le
témoin correspondant clignote.
FAU11031
3-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
N.B.
Témoin du point mort “”
FAU11061
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
FAU11081
Témoin de feu de route “”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu
de route du phare est sélectionnée.
FAU11255
Témoin d’alerte du niveau d’huile “”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le niveau d’huile moteur est bas.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait
s’allumer pendant quelques secondes,
puis s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON”
ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient
de faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
Dans une côte ou lors d’une accéléra-
tion ou décélération brusques, le témoin d’alerte pourrait se mettre à
trembloter, même si le niveau d’huile
est correct. Ceci n’indique donc pas
une panne.
Le circuit de détection du niveau
d’huile est également surveillé par un
système embarqué de diagnostic de
pannes. En cas de détection d’un problème dans le circuit, le témoin se met
à clignoter à la cadence suivante
jusqu’à ce que le problème soit
résolu : Le témoin d’alerte du niveau
d’huile clignote dix fois, puis s’éteint
pendant 2.5 secondes. Le cas
échéant, faire contrôler le véhicule par
un concessionnaire Yamaha.
FAU58400
Témoins du régulateur de vitesse
Ces témoins s’allument lorsque le système
de régulation de vitesse est activé.
Cf. 3-6 pour une explication détaillée de la
fonction de ces témoins.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique de ces témoins en tournant la clé
sur “ON”. Ces témoins devraient s’allumer
pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
Si un témoin ne s’allume pas lorsque la clé
de contact est tournée sur “ON” ou si un témoin ne s’éteint pas par la suite, il convient
de faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
Témoin d’alerte de panne moteur “”
FAU59110
Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote
lorsqu’un problème est détecté dans le circuit électrique contrôlant le moteur. Dans
ce cas, il convient de faire vérifier le système embarqué de diagnostic de pannes
par un concessionnaire Yamaha. (Les explications au sujet du système embarqué
de diagnostic de pannes se trouvent à la
page 3-20.)
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait
s’allumer pendant quelques secondes,
puis s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON”
ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient
de faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
Le témoin d’alerte de panne du moteur s’allume lorsque le contacteur du démarreur
est actionné, mais ceci n’indique pas une
panne.
3
3-4
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
N.B.
ABS
1324
Témoin d’alerte du système ABS “”
En mode de fonctionnement normal, le témoin d’alerte du système ABS s’allume
lorsque la clé de contact est tournée à la
position “ON” et s’éteint lorsque la vitesse
atteint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h).
3
Si le témoin d’alerte du système ABS :
ne s’allume pas lorsque la clé de con-
tact est tournée à la position “ON”
s’allume ou clignote pendant la
conduite
ne s’éteint pas lorsque la vitesse at-
teint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h)
Il est possible que le système ABS ne fonctionne pas correctement. Dans les circonstances ci-dessus, faire contrôler le système
par un concessionnaire Yamaha dès que
possible. (Les explications au sujet du système ABS se trouvent à la page 3-26.)
Si le témoin d’alerte du système ABS ne
s’éteint pas lorsque la vitesse atteint ou
dépasse 10 km/h (6 mi/h) ou si le témoin
d’avertissement s’allume ou clignotependant la conduite, le freinage se fait
de façon conventionnelle. Dans les cir-constances ci-dessus ou si le témoin
d’alerte ne s’allume pas du tout, faire
preuve de prudence pour éviter que les
roues ne se bloquent lors d’un freinage
FAU59120
FWA16041
d’urgence. Faire contrôler le système de
freinage et les circuits électriques par un
concessionnaire Yamaha dès que possible.
Le témoin d’alerte du système ABS s’allume également lorsque le contacteur du
démarreur est actionné, mais ceci n’indique pas une panne.
FAU58902
Témoin/témoin d’alerte du système de
régulation antipatinage “TCS”
Ce témoin/témoin d’avertissement clignote
dès l’enclenchement du système de régulation antipatinage.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin en tournant la clé sur
“ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant
quelques secondes, puis s’éteindre.
Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé
de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne
s’éteint pas par la suite, il convient de faire
contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
Si le système de régulation antipatinage se
désactive pendant la conduite, “TCS OFF”
s’affiche et le témoin/témoin d’avertissement, ainsi que le témoin d’alerte de panne
du moteur s’allument. (Le système de régu-
3-5
lation antipatinage est expliqué à la page
3-27.)
1. Bouton “TCS”
2. Affichage de mode du système de régulation antipatinage
3. Témoin/témoin d’avertissement du système
de régulation antipatinage “TCS”
4. Témoin d’alerte de panne moteur “”
Réactiver la régulation antipatinage et les
témoins en suivant le procédé sous “Réactivation” à la page 3-28.
FAU54681
Témoin de l’immobilisateur antivol “”
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin en tournant la clé sur
“ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant
quelques secondes, puis s’éteindre.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
1 2
2
1
Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé
de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne
s’éteint pas par la suite, il convient de faire
contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
Le témoin de l’immobilisateur antivol se
met à clignoter 30 secondes après que la
clé de contact a été tournée sur “OFF”, signalant ainsi l’armement de l’immobilisateur antivol. Le témoin s’éteint après 24
heures, mais l’immobilisateur antivol reste
toutefois armé.
Le dispositif embarqué de diagnostic de
pannes surveille également les circuits de
l’immobilisateur. (Les explications au sujet
du système embarqué de diagnostic de
pannes se trouvent à la page 3-20.)
FAU59130
Régulateur de vitesse
Ce modèle est équipé d’un régulateur de
vitesse permettant de rouler à une vitesse
constante déterminée.
Le régulateur de vitesse ne fonctionne
qu’en 3e ; à une vitesse comprise entre 50
km/h (31 mi/h) et 100 km/h (62 mi/h), en 4e,
entre 50 km/h (31 mi/h) et 150 km/h (93
mi/h), ou en 5e ou 6e, entre 50 km/h (31
mi/h) et 180 km/h (112 mi/h).
FWA16341
Une mauvaise utilisation du régula-
teur de vitesse pourrait entraîner
une perte de contrôle, causant ainsi
un accident. Ne pas activer le régulateur de vitesse en cas de trafic
dense, de mauvaises conditions
météorologiques, ou sur des routes
sinueuses, glissantes, vallonnées,
accidentées ou gravillonnées.
Lorsque le véhicule monte ou des-
cend les pentes, il est possible que
le régulateur de vitesse ne parvienne pas à maintenir la vitesse de
croisière définie.
Pour éviter une activation acciden-
telle du régulateur de vitesse,
l’éteindre lorsqu’il n’est pas utilisé.
Vérifier que le témoin du régulateur
de vitesse “” est éteint.
1. Témoin du régulateur de vitesse “”
2. Témoin du régulateur de vitesse “SET”
RES
SET
PASS
3
3-6
1. Contacteur du régulateur de vitesse
“RES+/SET–”
2. Contacteur du régulateur de vitesse “”
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
N.B.
AVERTISSEMENT
N.B.
2
1
Activation et réglage du régulateur de vitesse
1. Appuyer sur le contacteur du régulateur de vitesse “” situé sur la poignée gauche. Le témoin du régulateur
3
de vitesse “” s’allume.
2. Appuyer sur le côté “SET–” du
contacteur pour activer le régulateur
de vitesse. La vitesse du moment devient la vitesse de croisière définie. Le
témoin du régulateur de vitesse “SET”
s’allume.
Réglage de la vitesse de croisière définie
Lorsque le régulateur de vitesse est activé,
appuyer sur le côté “RES+” du contacteur
du régulateur de vitesse pour augmenter la
vitesse de croisière définie ou sur le côté
“SET–” pour la diminuer.
Appuyer une fois sur le contacteur change
la vitesse par incréments de 2.0 km/h (1.2
mi/h) environ. Maintenir enfoncé le côté
“RES+” ou “SET–” du contacteur du régulateur de vitesse augmente ou diminue
continuellement la vitesse tant que le
contacteur n’est pas relâché.
Il est également possible d’augmenter manuellement la vitesse de croisière à l’aide
de l’accélérateur. Une fois que le véhicule a
accéléré, il est possible de définir une nouvelle vitesse de croisière en appuyant sur le
côté “SET–” du contacteur. Si aucune nouvelle vitesse de croisière n’est définie, lorsque la poignée des gaz revient, le véhicule
ralentit pour atteindre la vitesse de croisière
précédemment définie.
Désactivation du régulateur de vitesse
Effectuer l’une des opérations suivantes
pour annuler la vitesse de croisière définie.
Le témoin “SET” s’éteint.
Tourner la poignée des gaz au-delà de
la position de coupure des gaz dans la
direction de décélération.
1. Position de fermeture
2. Sens d’annulation du régulateur de vitesse
Actionner le frein avant ou arrière.
Débrayer.
3-7
Appuyer sur le contacteur pour désactiver
le régulateur de vitesse. Les témoins “”
et “SET” s’éteignent.
Le véhicule ralentit dès la désactivation du
régulateur de vitesse, sauf si la poignée des
gaz est actionnée.
Utilisation de la fonction de reprise
Appuyer sur le côté “RES+” du contacteur
pour réactiver le régulateur de vitesse. Le
véhicule retourne à la vitesse de croisière
précédemment définie. Le témoin “SET”
s’allume.
FWA16351
Il est dangereux d’utiliser la fonction de
reprise lorsque la vitesse de croisière
précédemment définie est trop élevée
pour les conditions actuelles.
La fonction de reprise fonctionne en
3e ; à une vitesse comprise entre 50
km/h (31 mi/h) et 100 km/h (62 mi/h),
en 4e, entre 50 km/h (31 mi/h) et 150
km/h (93 mi/h), ou en 5e ou 6e, entre
50 km/h (31 mi/h) et 180 km/h (112
mi/h).
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
1 234
Appuyer sur le contacteur, tandis que
le régulateur de vitesse est activé,
éteint complètement celui-ci et efface
la vitesse de croisière précédemment
définie. Il n’est pas possible d’utiliser
la fonction de reprise tant qu’une nouvelle vitesse de croisière n’a pas été
définie.
Désactivation automatique du régulateur
de vitesse
Le régulateur de vitesse de ce modèle est
commandé électroniquement et est lié aux
autres systèmes de commande. Le régulateur de vitesse est automatiquement désactivé dans les conditions suivantes :
Le régulateur de vitesse ne parvient
pas à maintenir la vitesse de croisière
définie.
Un dérapage ou un patinage de la
roue a été détecté. (Si le système de
régulation antipatinage n’a pas été désactivé, il fonctionne.)
Le coupe-circuit du moteur/démar-
reur est en position “”.
Le moteur cale.
La béquille latérale est abaissée.
Lorsque le pilote roule à une vitesse de
croisière définie, si le régulateur de vitesse
est désactivé sous les conditions ci-des-
sus, le témoin “” s’éteint et le témoin
“SET” clignote pendant 4 secondes, puis
s’éteint.
Lorsqu’il ne roule à une vitesse de croisière
définie, si le coupe-circuit du moteur/démarreur est en position “”, si le moteur
cale ou si la béquille latérale est abaissée,
le témoin “” s’éteint (le témoin “SET” ne
clignote pas).
Si le régulateur de vitesse est automatiquement désactivé, s’arrêter et vérifier que le
véhicule est en bon état de marche.
Avant d’utiliser de nouveau le régulateur de
vitesse, l’activer à l’aide du contacteur.
Dans certains cas, le régulateur de vitesse
ne parvient pas à maintenir la vitesse de
croisière définie lorsque le véhicule monte
ou descend les pentes.
Lorsqu’il monte les pentes, la vitesse
réelle peut être inférieure à la vitesse
de croisière définie. Dans ce cas, accélérer jusqu’à atteindre la vitesse désirée à l’aide de l’accélérateur.
Lorsqu’il descend les pentes, la vi-
tesse réelle peut être supérieure à la
vitesse de croisière définie. Dans ce
cas, le contacteur ne peut pas être utilisé pour régler la vitesse de croisière
définie. Pour réduire la vitesse, utiliser
les freins. Dans ce cas, le régulateur
de vitesse est désactivé.
Dispositif embarqué de diagnostic de
pannes
GEAR
N
A.TEMP˚C
C.TEMP˚C
TIME TRIP
1. Témoin du régulateur de vitesse “”
2. Témoin du régulateur de vitesse “SET”
3. Témoin d’alerte de panne moteur “”
4. Affichage du code d’erreur
25
Lo
0:00
Le régulateur de vitesse est également désactivé en cas de détection d’une irrégularité avec l’un des systèmes du véhicule. Le
témoin “SET” s’éteint et le témoin “” clignote. Il n’est pas possible d’utiliser le régulateur de vitesse lorsque le témoin
d’alerte de panne du moteur est allumé, ou
lorsque le régulateur de vitesse ne fonctionne pas correctement.
3
3-8
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVERTISSEMENT
N.B.
89101112
12 3 456
7
1
2
Lorsque le régulateur de vitesse ne
fonctionne pas correctement, le
témoin “” se met à clignoter. Dans ce
cas, mettre le régulateur de vitesse hors
3
tension et le faire contrôler par un concessionnaire Yamaha.
Quand l’écran affiche un code d’erreur, il
convient de faire contrôler le véhicule le
plus rapidement possible afin d’éviter
tout endommagement du moteur.
FWA16361
FCA11591
FAU58932
Bloc de compteurs multifonctions
GEAR
N
A.TEMP˚C
25
C.TEMP˚C
Lo
TIME TRIP
0:00
1. Bouton “RESET”
2. Bouton “TCS”
3. Montre
4. Compte-tours
5. Compteur de vitesse
6. Afficheur du rapport engagé
7. Fonction de sélection de l’écran d’informations
8. Écran d’informations
9. Jauge de carburant
10.Indicateur d’économie “ECO”
11.Afficheur de mode de conduite
12.Affichage de mode du système de régulation antipatinage
FWA12423
Veiller à effectuer tout réglage du bloc
de compteurs multifonctions lorsque le
véhicule est à l’arrêt. Un réglage effectué pendant la conduite risque de dis-
traire et augmente ainsi les risques d’ac-
cidents.
Le contacteur de sélection “/” et le
contacteur de menu “MENU” sont situés
sur la poignée gauche. Ces contacteurs
permettent de contrôler ou de modifier les
réglages du bloc de compteurs multifonctions.
1. Contacteur de menu “MENU”
2. Contacteur de sélection “/”
3-9
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
ATTENTION
12
1
Le bloc de compteurs multifonctions est
composé des éléments suivants :
un compteur de vitesse
un compte-tours
une montre
un afficheur du niveau de carburant
un indicateur d’économie
un afficheur du rapport engagé
un afficheur de mode de conduite (af-
fichant le mode de conduite sélectionné)
un afficheur de mode d’antipatinage à
l’accélération (affichant le mode d’antipatinage sélectionné)
un écran d’informations (qui affiche di-
verses informations, telles que le
compteur kilométrique)
un écran des modes de réglage (qui
permet de régler, de sélectionner ou
de remettre à zéro les éléments affichés dans l’écran d’informations)
un dispositif embarqué de diagnostic
de pannes
Tourner la clé de contact sur “ON”
avant d’appuyer sur le contacteur de
sélection “/”, le contacteur de
menu “MENU”, le bouton “RESET” ou
le bouton “TCS”.
R.-U. uniquement : Pour passer de
l’écran des kilomètres à celui des
miles, et vice-versa, se reporter à la
page 3-15.
Compte-tours
1. Compte-tours
2. Zone de régime élevé
Le compte-tours électrique permet de
contrôler la vitesse de rotation du moteur et
de maintenir celle-ci dans la plage de puissance idéale.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, l’aiguille du compte-tours balaie le
cadran, puis retourne à zéro en guise de
test du circuit électrique.
FCAM1150
Ne pas faire fonctionner le moteur dans
la zone de régime élevé du comptetours.
Zone de régime élevé : 7750 tr/mn et audelà
Afficheur du niveau de carburant
1. Jauge de carburant
L’afficheur du niveau de carburant indique
la quantité de carburant qui se trouve dans
le réservoir de carburant. Les segments de
l’afficheur du niveau de carburant
s’éteignent dans la direction de “E” (vide)
au fur et à mesure que le niveau diminue.
Lorsque le dernier segment se met à clignoter, il convient de refaire le plein dès
que possible.
3
3-10
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
N.B.
1
12
1
Quand la clé de contact est tournée à la position “ON”, tous les segments de l’écran
multifonction s’affichent brièvement en
guise de test du circuit électrique.
L’afficheur du niveau de carburant est
3
équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes. Si un problème est détecté dans le circuit électrique, tous les
segments de l’afficheur se mettent à clignoter. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
Indicateur d’économie
Cet indicateur s’allume lorsque le pilote
adopte un style de conduite soucieux de
l’environnement, qui limite la consommation de carburant. Il s’éteint lorsque le véhicule est à l’arrêt.
Suivre les conseils suivants en vue d’économiser le carburant :
Éviter les régimes très élevés lors des
accélérations.
Voyager à vitesse constante.
Choisir la vitesse adaptée à la vitesse
du véhicule.
Afficheur du rapport engagé
GEAR
N
A.TEMP˚C
C.TEMP˚C
TIMETRIP
25
Lo
0:00
Cet afficheur indique le rapport sélectionné. Ce modèle est équipé de 6 rapports. Le point mort est signalé par le témoin de point mort “” et par l’afficheur
du rapport engagé “”. Lorsque le levier
d’embrayage est actionné ou que le véhicule est à l’arrêt, “—” s’affiche.
Afficheur de mode de conduite
1. Afficheur de mode de conduite
Cet afficheur indique le mode de conduite
sélectionné : Mode tourisme “T” ou mode
sportif “S”. Pour plus de détails sur les
modes et leur sélection, se reporter aux pages 3-21 et 3-23.
1. Indicateur d’économie “ECO”
1. Témoin du point mort “”
2. Afficheur du rapport engagé
3-11
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1
3
421
20
ODOkm
5.0
TRIP-1km
7.0
TRIP-2km
Affichage de mode du système de régulation antipatinage
1. Affichage de mode du système de régulation antipatinage
Cet affichage indique le mode de régulation
antipatinage sélectionné : “1”, “2” ou
“OFF”. Pour plus de détails sur les modes
et leur sélection, se reporter à la page 3-27.
Écran d’informations
GEAR
N
TRIP-1km
5.0
TRIP-2km
7.0
ODO
GEAR
N
A.TEMP˚C
25
C.TEMP˚C
Lo
TIME TRIP
0:06
1. Écran d’informations
2. Affichage–1
3. Affichage–2
4. Affichage–3
20
km
GEAR
N
RANGEkm
11
FUEL AVGkm/L
12.3
CRNT FUEL
12.3
km/L
3 écrans d’informations sont disponibles. Il
est possible de passer d’un écran d’informations sélectionné à l’autre en appuyant
sur le contacteur de sélection.
Les éléments suivants s’affichent sur les
écrans d’informations :
un compteur kilométrique
des totalisateurs journaliers
un totalisateur de la réserve
une estimation de l’autonomie
un afficheur du temps écoulé
un afficheur de la température de l’air
d’admission
un afficheur de la température du li-
quide de refroidissement
un afficheur de la consommation
moyenne
un afficheur de la consommation de
carburant instantanée
Il est possible de sélectionner les éléments
affichés sur chaque écran d’informations.
Pour définir ou sélectionner les éléments
affichés, se reporter à la page 3-15.
Affichage du compteur kilométrique :
Affichage des totalisateurs journaliers :
“TRIP-1” et “TRIP-2” affichent la distance
parcourue depuis leur dernière remise à
zéro.
3
3-12
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
N.B.
0:06
TIME TRIP
3
Lorsqu’il ne reste qu’environ 3.9 L (1.03 US
gal, 0.86 Imp.gal) de carburant dans le réservoir, le dernier segment de la jauge de
carburant commence à clignoter. En outre,
l’écran d’informations passe automatiquement en mode de réserve de carburant
“TRIP-F” et commence à afficher la distance parcourue à partir de cet instant.
GEAR
4
TRIP-Fkm
3.4
Dans ce cas, appuyer sur le commutateur
SELECT passe d’un écran d’informations à
un autre dans l’ordre suivant :
Pour remettre un totalisateur journalier à
zéro, utiliser le contacteur de sélection pour
choisir l’écran d’informations concerné.
Appuyer brièvement sur le bouton “RESET”
pour que le totalisateur journalier clignote,
puis rappuyer sur le bouton “RESET” pen-
dant au moins 2 secondes alors que le totalisateur journalier clignote. Si, une fois le
plein de carburant effectué, la remise à zéro
du totalisateur de la réserve n’est pas effectuée manuellement, elle s’effectue automatiquement, et l’affichage retourne au mode
affiché précédemment après que le véhicule a parcouru une distance d’environ 5
km (3 mi).
Affichage de l’estimation de l’autonomie :
RANGEkm
11
La distance pouvant être parcourue avec le
carburant restant dans le réservoir dans les
conditions de conduite du moment s’affiche.
Affichage du temps écoulé :
Le temps écoulé depuis que la clé de contact a été tournée sur “ON” s’affiche. Le
temps maximum qui peut être affiché est
99:59.
3-13
Cet affichage est automatiquement remis à
zéro lorsque la clé de contact est tournée
sur “OFF”.
Le pilote dispose également des affichages
du temps écoulé “TIME–2” et “TIME–3”,
mais ils ne peuvent pas être réglés sur
l’écran d’informations. Se reporter à “Mode
de réglage” à la page 3-15 pour des informations détaillées.
Afficheur de la température de l’air
d’admission :
A.TEMP˚C
25
L’afficheur de la température de l’air d’admission indique la température de l’air aspiré dans le boîtier de filtre à air.
L’afficheur indique la température d’air
d’admission de –9 °C à 93 °C par incréments de 1 °C. La température affichée
peut varier quelque peu de la température
atmosphérique réelle.
–9 °C s’affiche même si la tempéra-
ture d’air d’admission devient inférieure à –9 °C.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
ATTENTION
N.B.
12.3
FUEL AVGkm/L
Le relevé de la température risque
d’être faussé lors de la conduite à vitesse réduite (moins de 20 km/h (12.5
mi/h) environ) ou lors des arrêts aux
feux de signalisation, passages à niveau, etc.
Afficheur de la température du liquide de
refroidissement :
C.TEMP˚C
Cet afficheur indique la température du liquide de refroidissement. La température
du liquide de refroidissement varie en fonction des températures atmosphériques et
de la charge du moteur.
Si le message “Hi” clignote, arrêter le véhicule, puis couper le moteur et le laisser refroidir. (Voir page 6-40.)
Lo
GEAR
4
C.TEMP˚C
Hi
Il n’est pas possible de passer à l’écran
d’informations sélectionné tant que le message “Hi” clignote.
FCA10022
Ne pas faire tourner le moteur lorsque
celui-ci surchauffe.
Affichage de la consommation moyenne de
carburant :
Les modes d’affichage de la consommation moyenne de carburant “km/L”,
“L/100km” ou “MPG” (R.-U. uniquement)
3-14
indiquent la consommation de carburant
moyenne depuis la dernière remise à zéro
de l’écran.
L’affichage “km/L” indique la distance
moyenne pouvant être parcourue
avec 1.0 L de carburant.
L’affichage “L/100km” indique la
quantité moyenne de carburant né-
cessaire pour parcourir 100 km.
R.-U. uniquement : L’affichage
“MPG” indique la distance moyenne
pouvant être parcourue avec
1.0 Imp.gal de carburant.
Pour remettre à zéro l’affichage de la consommation moyenne de carburant, utiliser
le contacteur de sélection pour choisir
l’écran d’informations concerné. Appuyer
brièvement sur le bouton “RESET” pour
que l’affichage de la consommation
moyenne de carburant clignote, puis appuyer de nouveau sur le bouton “RESET”
pendant au moins 2 secondes alors que
l’affichage clignote.
Après la réinitialisation de l’afficheur de la
consommation moyenne, “_ _._” s’affiche
jusqu’à l’accomplissement du premier kilomètre (0.6 mi).
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
N.B.
ATTENTION
N.B.
1
En cas de défaillance, “– –.–” s’affiche en
continu. Faire contrôler le véhicule par
un concessionnaire Yamaha.
3
Affichage de la consommation instantanée
de carburant :
CRNT FUELkm/L
12.3
Les modes d’affichage de la consommation de carburant instantanée “km/L”,
“L/100km” ou “MPG” (R.-U. uniquement)
indiquent la consommation de carburant
dans les conditions de conduite actuelles.
L’affichage “km/L” indique la distance
pouvant être parcourue avec 1.0 L de
carburant.
L’affichage “L/100km” indique la
quantité de carburant nécessaire pour
parcourir 100 km.
R.-U. uniquement : L’affichage
“MPG” indique la distance pouvant
être parcourue avec 1.0 Imp.gal de
carburant.
FCA15474
“_ _._” s’affiche toutefois lors de la conduite
à une vitesse inférieure à 10 km/h (6.0 mi/h).
FCA15474
En cas de défaillance, “– –.–” s’affiche en
continu. Faire contrôler le véhicule par
un concessionnaire Yamaha.
Mode de réglage
MENU
Maintenance
Time Trip
Unit
Display
Brightness
Clock
All Reset
1. Affichage des modes de réglage
Pour pouvoir effectuer tout réglage
dans ce mode, la boîte de vitesses
doit être au point mort et le véhicule
doit être à l’arrêt.
Le fait de passer une vitesse et dé-
marrer ou de tourner la clé de contact
sur “OFF” enregistre tous les réglages
effectués, puis ferme le mode de réglage.
Maintenir le contacteur de menu “MENU”
enfoncé pendant au moins 2 secondes
pour entrer dans le mode de réglage. Pour
quitter ce mode et retourner à l’affichage
normal, maintenir de nouveau le contacteur
de menu “MENU” enfoncé pendant au
moins 2 secondes.
AffichageDescription
Cette fonction vous permet de vérifier et de réinitialiser l’intervalle entre vi-
“Maintenance”
danges d’huile “OIL”
(distance parcourue) et les
entretiens périodiques
“FREE-1” et “FREE-2”.
3-15
Loading...
+ 88 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.