Yamaha XT1200Z User Manual [fr]

Il convient de lire attentivement ce manuel avant la pre-
mière utilisation du véhicule.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
XT1200Z
2BS-28199-F0
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis
General manager of quality assurance div.
Date of issue: 1 Aug. 2002
Place of issue: Shizuoka, Japan
DECLARATION of CONFORMITY
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
We
Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Hereby declare that the product:
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents: R&TTE Directive(1999/5/EC) EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02) EN60950-1:2006/A11:2009 Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
1 2 3
4
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1 To change company name
version up of the following norm:
• EN300 330-2 v1.1.1 to EN300 330-2 v1.3.1 and EN300 330-2 v1.5.1
• EN60950-1:2001 to EN60950-1:2006/A11:2009
27 Feb. 2006 1 Mar. 2007
8 Jul. 2010
Revision record No. Contents
To change contact person and integrate type-designation.
Date 9 Jun. 2005
Directeur Général de la division Assurance Qualité
Date : 1 août 2002
Ville : Shizuoka, Japon
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon
Société : YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Nous, la
Adresse : 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon
Type d’appareil : IMMOBILISATEUR
Déclarons par la présente, que le produit :
Type/désignation : 5SL-00
est conforme aux normes ou documents suivants : Directive R&TTE (1999/5/CE) EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02) EN60950-1:2006/A11:2009 Directive concernant les véhicules motorisés à deux ou trois roues (97/24/CE : Chapitre 8, EMC)
1 2 3
4
Passage de la norme EN60950 à la norme EN60950-1 Modification du nom de la société
version mise à jour de la norme suivante :
• EN300 330-2 v1.1.1 à EN300 330-2 v1.3.1 et EN300 330-2 v1.5.1
• EN60950-1:2001 à EN60950-1:2006/A11:2009
27 fév. 2006 1er mars 2007
8 Juil. 2010
Révision Nº Contenu
Modification de la personne à contacter et ajout de la désignation du type
Date 9 juin 2005
avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.

INTRODUCTION

AVERTISSEMENT
Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha ! Le modèle XT1200Z est le fruit de la grande expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la fabrication de produits de qualité supérieure, et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine. Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la XT1200Z, lire attentivement ce manuel. Le Manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents. Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après ki­lomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste ! Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifica­tions apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto.
FWA10032

INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL

AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort.
Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou des blessures graves.
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers tra­vaux.
* Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
FAU10134
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
©2013 par Yamaha Motor Co., Ltd.
re
1
Toute réimpression ou utilisation
non autorisée sans la permission écrite
de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
XT1200Z
édition, septembre 2013
To us droits réservés.
Imprimé au Japon

TABLE DES MATIÈRES

CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............ 1-1
DESCRIPTION .................................. 2-1
Vue gauche..................................... 2-1
Vue droite ....................................... 2-2
Commandes et instruments........... 2-3
COMMANDES ET
INSTRUMENTS................................. 3-1
Immobilisateur antivol .................... 3-1
Contacteur à clé/antivol ................. 3-2
Témoins et témoins d’alerte........... 3-3
Régulateur de vitesse..................... 3-6
Bloc de compteurs
multifonctions.............................. 3-9
Mode de conduite D-mode.......... 3-21
Combinés de contacteurs............ 3-22
Levier d’embrayage...................... 3-24
Sélecteur au pied.......................... 3-24
Levier de frein............................... 3-25
Pédale de frein.............................. 3-26
Système d’antiblocage des roues
(ABS) ......................................... 3-26
Système de régulation
antipatinage .............................. 3-27
Bouchon du réservoir de
carburant................................... 3-29
Carburant ..................................... 3-29
Durite de mise à l’air du réservoir
de carburant et durite de
trop-plein................................... 3-31
Pot catalytique ..............................3-31
Selle du pilote ...............................3-32
Réglage de la hauteur de la selle
du pilote.....................................3-32
Pare-brise......................................3-34
Réglage de la fourche...................3-35
Réglage du combiné
ressort-amortisseur ...................3-37
Porte-bagages ..............................3-38
Supports de sangle de fixation
des bagages..............................3-39
Béquille latérale.............................3-40
Coupe-circuit d’allumage..............3-40
Prise pour accessoires à courant
continu.......................................3-42
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT
UTILISATION .....................................4-1
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE
PILOTAGE .........................................5-1
Mise en marche du moteur.............5-1
Passage des vitesses......................5-2
Comment réduire sa
consommation de carburant .......5-3
Rodage du moteur..........................5-3
Stationnement.................................5-4
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES .................................. 6-1
Trousse de réparation..................... 6-2
Entretiens périodiques du système
de contrôle des gaz
d’échappement........................... 6-3
Entretiens périodiques et
fréquences de graissage............. 6-4
Dépose et repose des carénages... 6-9
Contrôle des bougies ................... 6-11
Huile moteur et cartouche du filtre
à huile........................................ 6-12
Huile de couple conique arrière.... 6-15
Liquide de refroidissement ........... 6-16
Élément du filtre à air.................... 6-18
Contrôle du régime de ralenti du
moteur.......................................6-18
Contrôle de la garde de la
poignée des gaz........................ 6-18
Jeu des soupapes ........................6-19
Pneus............................................6-19
Roues à rayons............................. 6-22
Levier d’embrayage...................... 6-22
Contrôle de la garde du levier de
frein ...........................................6-22
Contacteurs de feu stop............... 6-23
Contrôle des plaquettes de frein
avant et arrière .......................... 6-23
Contrôle du niveau du liquide de
frein ...........................................6-24
TABLE DES MATIÈRES
Changement du liquide de frein et
d’embrayage..............................6-25
Contrôle et lubrification de la
poignée et du câble des gaz......6-25
Contrôle et lubrification de la
pédale de frein et du
sélecteur ....................................6-26
Contrôle et lubrification des
leviers de frein et
d’embrayage..............................6-26
Contrôle et lubrification de la
béquille latérale..........................6-27
Lubrification des pivots du bras
oscillant......................................6-27
Contrôle de la fourche...................6-28
Contrôle de la direction.................6-28
Contrôle des roulements de
roue............................................6-29
Batterie..........................................6-29
Remplacement des fusibles ..........6-31
Remplacement d’une ampoule de
phare..........................................6-32
Clignotant et feu arrière/stop ........6-34
Remplacement d’une ampoule
d’éclairage de la plaque
d’immatriculation .......................6-34
Remplacement d’une ampoule de
veilleuse .....................................6-35
Calage de la moto.........................6-37
Diagnostic de pannes....................6-37
Schémas de diagnostic de
pannes....................................... 6-39
SOIN ET REMISAGE DE LA
MOTO ................................................ 7-1
Remarque concernant les pièces
de couleur mate ..........................7-1
Soin.................................................7-1
Remisage........................................ 7-4
CARACTÉRISTIQUES.......................8-1
RENSEIGNEMENTS
COMPLÉMENTAIRES ...................... 9-1
Numéros d’identification................. 9-1
INDEX .............................................. 10-1

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

1
Être un propriétaire responsable
L’utilisation adéquate et en toute sécurité de la moto incombe à son propriétaire. Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer. Le pilote doit :
S’informer correctement auprès d’une
source compétente sur tous les as­pects de l’utilisation d’une moto.
Observer les avertissements et procé-
der aux entretiens préconisés dans ce Manuel du propriétaire.
Suivre des cours afin d’apprendre à
maîtriser les techniques de conduite sûres et correctes.
Faire réviser le véhicule par un méca-
nicien compétent aux intervalles indi­qués dans ce Manuel du propriétaire ou lorsque l’état de la mécanique l’exige.
Ne jamais conduire une moto avant
d’avoir maîtrisé les techniques néces­saires. Il est recommandé de suivre des cours de pilotage. Les débutants doivent être formés par un moniteur
FAU1031C
certifié. Contacter un concessionnaire
moto agréé pour vous informer des
cours de pilotage les plus proches de
chez vous.
Conduite en toute sécurité
Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque départ afin de s’assurer que le vé­hicule peut être conduit en toute sécurité. L’omission du contrôle ou de l’entretien corrects du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Se re­porter à la liste des contrôles avant utilisa­tion à la page 4-1.
Cette moto est conçue pour le trans-
port du pilote et d’un passager.
La plupart des accidents de circula-
tion entre voitures et motos sont dus
au fait que les automobilistes ne
voient pas les motos. De nombreux
accidents sont causés par un auto-
mobiliste n’ayant pas vu la moto. Se
faire bien voir semble donc permettre
de réduire les risques de ce genre
d’accident.
Dès lors :
• Porter une combinaison de couleur vive.
1-1
• Être particulièrement prudent à l’approche des carrefours, car c’est aux carrefours que la plupart des accidents de deux-roues se pro­duisent.
• Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. Éviter de rouler dans leur angle mort.
• Ne jamais entretenir une moto sans connaissances préalables. Contac­ter un concessionnaire moto agréé pour vous informer de la procédure d’entretien de base d’une moto. Certains entretiens ne peuvent être effectués que par du personnel qualifié.
De nombreux accidents sont dus au
manque d’expérience du pilote. Ce sont, en effet, les motocyclistes qui n’ont pas un permis pour véhicules à deux roues valide qui ont le plus d’ac­cidents.
• Ne pas rouler avant d’avoir acquis un permis de conduire et ne prêter sa moto qu’à des pilotes expéri­mentés.
• Connaître ses limites et ne pas se surestimer. Afin d’éviter un acci­dent, se limiter à des manœuvres que l’on peut effectuer en toute confiance.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• S’exercer à des endroits où il n’y a pas de trafic tant que l’on ne s’est pas complètement familiarisé avec la moto et ses commandes.
De nombreux accidents sont provo-
qués par des erreurs de conduite du pilote de moto. Une erreur typique consiste à prendre un virage trop large en raison d’une vitesse excessive ou un virage trop court (véhicule pas as­sez incliné pour la vitesse).
• Toujours respecter les limites de vi­tesse et ne jamais rouler plus vite que ne le permet l’état de la route et le trafic.
• Toujours signaler clairement son in­tention de tourner ou de changer de bande de circulation. Rouler dans le champ de visibilité des automobi­listes.
La posture du pilote et celle du passa-
ger est importante pour le contrôle correct du véhicule.
• Le pilote doit garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds afin de conserver le contrôle de la moto.
• Le passager doit toujours se tenir des deux mains, soit au pilote, soit à la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le mo-
dèle en est pourvu, et garder les deux pieds sur les repose-pieds du passager. Ne jamais prendre en charge un passager qui ne puisse placer fermement ses deux pieds sur les repose-pieds.
Ne jamais conduire après avoir ab-
sorbé de l’alcool, certains médica­ments ou des drogues.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto résultent de blessures à la tête. Le port du casque est le seul moyen d’éviter ou de li­miter les blessures à la tête.
Toujours porter un casque homolo-
gué.
Porter une visière ou des lunettes de
protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue et de retarder la détection des obstacles.
Porter des bottes, une veste, un pan-
talon et des gants solides pour se pro­téger des éraflures en cas de chute.
Ne jamais porter des vêtements
lâches, car ceux-ci pourraient s’ac­crocher aux leviers de commande, aux repose-pieds ou même aux roues, ce qui risque d’être la cause d’un accident.
Toujours porter des vêtements de
protection qui couvrent les jambes, les chevilles et les pieds. Le moteur et le système d’échappement sont brû­lants pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brû­lures.
Les consignes ci-dessus s’adressent
également au passager.
Éviter un empoisonnement au mo­noxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étour­dissements, somnolence, nausées, confu­sion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz inco­lore, inodore et insipide qui peut être pré­sent même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffo­quer rapidement une victime et l’empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persis­ter pendant des heures, voire des jours dans des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonne­ment au monoxyde de carbone, il convient
1
1-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
de quitter immédiatement l’endroit, de
1
prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDE­CIN.
Ne pas faire tourner un moteur à l’inté-
rieur d’un bâtiment. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappe­ment à l’aide de ventilateurs ou en ou­vrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses.
Ne pas faire tourner un moteur dans
un endroit mal ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les granges, garages ou abris d’auto.
Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspi­rés dans un bâtiment par des ouver­tures comme portes ou fenêtres.
Charge
L’ajout d’accessoires ou de bagages peut réduire la stabilité et la maniabilité de la moto si la répartition du poids est modifiée. Afin d’éviter tout risque d’accident, monter accessoires et bagages avec beaucoup de soin. Redoubler de prudence lors de la conduite d’une moto chargée d’accessoi­res ou de bagages. Voici quelques direc­tives à suivre concernant les accessoires et le chargement de cette moto :
S’assurer que le poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires ne dépasse pas la charge maximum. La
conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident.
Charge maximale:
213 kg (470 lb)
Même lorsque cette limite de poids n’est pas dépassée, garder les points suivants à l’esprit :
Les bagages et les accessoires doi-
vent être fixés aussi bas et près de la moto que possible. Attacher soigneu­sement les bagages les plus lourds près du centre de la moto et répartir le poids également de chaque côté afin de ne pas la déséquilibrer.
Un déplacement soudain du charge-
ment peut créer un déséquilibre. S’as­surer que les accessoires et les ba­gages sont correctement attachés avant de prendre la route. Contrôler fréquemment les fixations des acces­soires et des bagages.
• Régler correctement la suspension (pour les modèles à suspension ré­glable) en fonction de la charge et contrôler l’état et la pression de gonflage des pneus.
• Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant. Ces objets (ex. : sac de couchage, sac à dos ou tente) peuvent désta­biliser la direction et rendre le ma­niement plus difficile.
Ce véhicule n’est pas conçu pour ti-
rer une remorque ni pour être ac­couplé à un side-car.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule est une décision importante. Des accessoi­res Yamaha d’origine, disponibles unique­ment chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le mar­ché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recomman­dées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha.
1-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Pièces de rechange, accessoires et mo­difications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secon­daire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel qu’ils représen­tent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché se­condaire ou l’exécution d’une autre modifi­cation du véhicule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modifica­tion du véhicule. Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”.
Ne jamais monter d’accessoires ou
transporter de bagages qui pourraient nuire au bon fonctionnement de la moto. Examiner soigneusement les accessoires avant de les monter pour s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la garde au sol, l’angle d’inclinaison dans les virages, le débattement limite de la suspension, la course de la di-
rection ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent pas les feux et catadioptres.
• Les accessoires montés sur le gui­don ou autour de la fourche peu­vent créer des déséquilibres dus à une mauvaise distribution du poids ou à des changements d’ordre aé­rodynamique. Si des accessoires sont montés sur le guidon ou autour de la fourche, ils doivent être aussi légers et compacts que pos­sible.
• Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto en raison d’ef­fets aérodynamiques. Le vent peut avoir tendance à soulever la moto et le vent latéral peut la rendre ins­table. De tels accessoires peuvent également rendre le véhicule ins­table lors du croisement ou du dé­passement de camions.
• Certains accessoires peuvent for­cer le pilote à modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut li­miter son contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc décon­seillés.
La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire élec­trique supplémentaire. Si les acces­soires excèdent la capacité de l’instal­lation électrique de la moto, une défaillance pourrait se produire, ce qui risque de provoquer des problèmes d’éclairage et une perte de puissance du moteur.
Pneus et jantes issus du marché secon- daire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto sont conçus pour les capacités de perfor­mance du véhicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure combinaison de mania­bilité, de freinage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peu­vent ne pas être adéquats. Se reporter à la page 6-19 pour les caractéristiques des pneus et pour plus d’informations sur leur remplacement.
Transport de la moto
Bien veiller à suivre les instructions sui­vantes avant de transporter la moto dans un autre véhicule.
Retirer tous les éléments lâches de la
moto.
1
1-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
S’assurer que le robinet de carburant
1
(le cas échéant) est à la position “OFF” et qu’il n’y a pas de fuites de carbu­rant.
Dans la remorque ou la caisse de
chargement, diriger la roue avant droit devant et la caler dans un rail avec corne d’arrimage.
Engager une vitesse (pour les modè-
les munis d’une boîte de vitesses à commande manuelle).
Arrimer la moto à l’aide de sangles
d’arrimage ou de sangles adéquates fixées à des éléments solides de la moto, tels que le cadre ou la bride de fourche (et non, par exemple, le gui­don, qui comporte des éléments en caoutchouc, ou les clignotants, ou toute pièce pouvant se briser). Choisir judicieusement l’emplacement des sangles de sorte qu’elles ne frottent pas contre des surfaces peintes lors du transport.
Les sangles doivent, dans la mesure
du possible, quelque peu compresser la suspension afin de limiter le rebond lors du transport.
1-5

Vue gauche

13
4
56789
2
10

DESCRIPTION

2
1. Bouchon du réservoir de carburant (page 3-29)
2. Serrure de selle (page 3-32)
3. Porte-bagages (page 3-38)
4. Bouchon de remplissage d’huile de couple conique arrière (page 6-15)
5. Vis de vidange d’huile de couple conique arrière (page 6-15)
6. Vase d’expansion (page 6-16)
7. Sélecteur (page 3-24)
8. Vis de vidange d’huile moteur (réservoir d’huile) (page 6-12)
9. Vis de vidange d’huile moteur (carter moteur) (page 6-12)
10.Cartouche de filtre à huile moteur (page 6-12)
2-1
DESCRIPTION
1
8
791213 1011
2 3,4 5 6

Vue droite

2
FAU10421
1. Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-24)
2. Bouton de réglage de la précontrainte du ressort du combiné ressort­amortisseur (page 3-37)
3. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente de la fourche (page 3-35)
4. Vis de réglage de la précontrainte de ressort de la fourche (page 3-35)
5. Fusibles (page 6-31)
6. Boîtier à fusibles (page 6-31)
7. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de la fourche (page 3-35)
8. Trousse de réparation (page 6-2)
9. Batterie (page 6-29)
10.Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-12)
11.Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 6-12)
12.Pédale de frein (page 3-26)
13.Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente du com­biné ressort-amortisseur (page 3-37)
2-2

Commandes et instruments

1
9
10
2 3 4 5 6 7 8
DESCRIPTION
2
1. Levier d’embrayage (page 3-24)
2. Combiné de contacteurs gauche (page 3-22)
3. Réservoir du liquide d’embrayage (page 6-24)
4. Bloc de compteurs multifonctions (page 3-9)
5. Prise pour accessoires à courant continu (page 3-42)
6. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-24)
7. Combiné de contacteurs droit (page 3-22)
8. Levier de frein (page 3-25)
9. Poignée des gaz (page 6-18)
10.Contacteur à clé/antivol (page 3-2)
2-3

COMMANDES ET INSTRUMENTS

ATTENTION

Immobilisateur antivol

3
1. Clé d’enregistrement de codes (anneau rouge)
2. Clés de contact conventionnelles (anneau noir)
Ce véhicule est équipé d’un immobilisa­teur, dispositif de dissuasion de vol intégré, protégeant le véhicule grâce au principe de l’enregistrement de codes dans les clés de contact. Le système est constitué des élé­ments suivants :
une clé d’enregistrement de codes
(anneau en plastique rouge)
deux clés de contact conventionnelles
(anneau en plastique noir), dont le code peut être remplacé
un transpondeur (dans la clé d’enre-
gistrement de codes)
un immobilisateur
FAU10978
un bloc de commande électronique
(ECU)
un témoin de l’immobilisateur antivol
(Voir page 3-5.) La clé à anneau rouge permet d’enregistrer les codes dans chacune des clés conven­tionnelles. L’enregistrement d’un code étant un procédé délicat, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha, en se présen­tant chez lui avec le véhicule ainsi que les trois clés. Ne pas se servir de la clé à an­neau rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne doit servir que pour l’enregistre­ment des codes. Toujours se servir d’une clé à anneau noir pour conduire le véhicule.
FCA11822
NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-
GISTREMENT DE CODE. EN CAS
DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIA-
TEMENT SON CONCESSION-
NAIRE. Sans cette clé, tout réenre-
gistrement de code est impossible.
Le moteur se mettra en marche
avec les clés conventionnelles,
mais il faudra remplacer tout le sys-
tème de l’immobilisateur antivol si
l’enregistrement d’un nouveau
code s’avère nécessaire (p. ex., fa-
brication d’un double supplémen-
taire ou perte de toutes les clés
conventionnelles). Il est dès lors hautement recommandé d’utiliser une des clés conventionnelles pour la conduite et de conserver la clé d’enregistrement de codes dans un lieu sûr.
Ne plonger aucune des clés dans
du liquide.
N’exposer aucune clé à des tempé-
ratures excessivement élevées.
Ne placer aucune clé à proximité de
sources magnétiques (comme par exemple à proximité de haut­parleurs).
Ne pas placer d’objet transmettant
des signaux électriques à proximité d’une des clés.
Ne pas déposer d’objet lourd sur
aucune des clés.
rectifier aucune des clés ni mo-
Ne
difier leur forme.
Ne pas retirer l’anneau en plastique
des clés.
Ne pas attacher plus d’une clé d’un
système d’immobilisateur antivol au même trousseau de clés.
Éloigner les clés de contact du vé-
hicule ainsi que toute clé d’autres immobilisateurs antivols de la clé d’enregistrement de codes.
3-1
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
N.B.
AVERTISSEMENT
P
ON
OFF
LOCK
Éloigner les clés d’autres immobili-
sateurs antivols du contacteur à clé, car celles-ci risquent de provo­quer des interférences.

Contacteur à clé/antivol

matriculation et les veilleuses s’allument, et le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut être retirée.
Les phares s’allument automatiquement dès la mise en marche du moteur et restent
3
allumés jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”.
OFF (arrêt)
Le contacteur à clé/antivol commande les circuits d’allumage et d’éclairage et permet
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
FWA10062
de bloquer la direction. Ses diverses posi­tions sont décrites ci-après.
Ne jamais tourner la clé de contact à la position “OFF” ou “LOCK” tant que le
Veiller à se servir d’une clé conventionnelle à anneau noir pour conduire le véhicule. Afin de réduire au maximum le risque de perte de la clé d’enregistrement de codes
véhicule est en mouvement. Les circuits électriques seraient coupés et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident.
(clé à anneau rouge), conserver celle-ci dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour l’enregistrement d’un nouveau code.
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits
ON (marche)
électriques sont coupés. La clé peut être
retirée. Tous les circuits électriques sont sous tension ; l’éclairage des instruments, les feux arrière, l’éclairage de la plaque d’im-
3-2
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
12
12
34568 7910
1 2
ABS
Blocage de la direction
3
1. Appuyer.
2. Tourner.
1. Tourner le guidon à fond vers la gau­che ou la droite.
2. Appuyer sur la clé à partir de la posi­tion “OFF”, puis la tourner jusqu’à la position “LOCK” tout en la maintenant enfoncée.
3. Retirer la clé.
Déblocage de la direction
1. Appuyer.
2. Tourner.
Introduire la clé dans la serrure du contac­teur à clé, appuyer sur la clé et la tourner sur “OFF” tout en la maintenant enfoncée.
FAUM2971
(stationnement)
Les feux de détresse et les clignotants peu­vent être allumés, mais tous les autres cir­cuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. La direction doit être bloquée avant que la clé puisse être tournée à la position “ ”.
FCA11021
Ne pas utiliser la position de stationne­ment trop longtemps, car la batterie pourrait se décharger.
FAU49394

Témoins et témoins d’alerte

GEAR
N
A.TEMP ˚C
25
C.TEMP ˚C
Lo
TIME TRIP
0:00
1. Témoin des clignotants gauches “
2. Témoin des clignotants droits “
3. Témoin d’alerte du niveau d’huile “
4. Témoin d’alerte de panne moteur “
5. Témoin du système antiblocage des freins (ABS) “
6. Témoin/témoin d’avertissement du système de régulation antipatinage “TCS”
7. Témoins du régulateur de vitesse
8. Témoin de feu de route “
9. Témoin du point mort “
10.Témoin de l’immobilisateur antivol “
Témoin des clignotants “ ” et “
Quand le contacteur des clignotants est poussé vers la gauche ou vers la droite, le témoin correspondant clignote.
FAU11031
3-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
N.B.
Témoin du point mort “
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vi­tesses est au point mort.
Témoin de feu de route “
Ce témoin s’allume lorsque la position feu de route du phare est sélectionnée.
Témoin d’alerte du niveau d’huile “
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le ni­veau d’huile moteur est bas. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lors­que la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
Dans une côte ou lors d’une accéléra-
tion ou décélération brusques, le té­moin d’alerte pourrait se mettre à trembloter, même si le niveau d’huile est correct. Ceci n’indique donc pas une panne.
Le circuit de détection du niveau
d’huile est également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. En cas de détection d’un pro­blème dans le circuit, le témoin se met à clignoter à la cadence suivante jusqu’à ce que le problème soit résolu : Le témoin d’alerte du niveau d’huile clignote dix fois, puis s’éteint pendant 2.5 secondes. Le cas échéant, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Témoins du régulateur de vitesse
Ces témoins s’allument lorsque le système de régulation de vitesse est activé. Cf. 3-6 pour une explication détaillée de la fonction de ces témoins. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique de ces témoins en tournant la clé sur “ON”. Ces témoins devraient s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si un témoin ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou si un té­moin ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
Témoin d’alerte de panne moteur “
Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote lorsqu’un problème est détecté dans le cir­cuit électrique contrôlant le moteur. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le sys­tème embarqué de diagnostic de pannes par un concessionnaire Yamaha. (Les ex­plications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-20.) Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lors­que la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
Le témoin d’alerte de panne du moteur s’al­lume lorsque le contacteur du démarreur est actionné, mais ceci n’indique pas une panne.
3
3-4
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
N.B.
ABS
132 4
Témoin d’alerte du système ABS “
En mode de fonctionnement normal, le té­moin d’alerte du système ABS s’allume lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON” et s’éteint lorsque la vitesse atteint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h).
3
Si le témoin d’alerte du système ABS :
ne s’allume pas lorsque la clé de con-
tact est tournée à la position “ON”
s’allume ou clignote pendant la
conduite
ne s’éteint pas lorsque la vitesse at-
teint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h) Il est possible que le système ABS ne fonc­tionne pas correctement. Dans les circons­tances ci-dessus, faire contrôler le système par un concessionnaire Yamaha dès que possible. (Les explications au sujet du sys­tème ABS se trouvent à la page 3-26.)
Si le témoin d’alerte du système ABS ne s’éteint pas lorsque la vitesse atteint ou
dépasse 10 km/h (6 mi/h) ou si le témoin d’avertissement s’allume ou clignote pendant la conduite, le freinage se fait de façon conventionnelle. Dans les cir- constances ci-dessus ou si le témoin d’alerte ne s’allume pas du tout, faire
preuve de prudence pour éviter que les roues ne se bloquent lors d’un freinage
FAU59120
FWA16041
d’urgence. Faire contrôler le système de freinage et les circuits électriques par un concessionnaire Yamaha dès que possi­ble.
Le témoin d’alerte du système ABS s’al­lume également lorsque le contacteur du démarreur est actionné, mais ceci n’indi­que pas une panne.
FAU58902
Témoin/témoin d’alerte du système de régulation antipatinage “TCS”
Ce témoin/témoin d’avertissement clignote dès l’enclenchement du système de régu­lation antipatinage. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin en tournant la clé sur “ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un con­cessionnaire Yamaha. Si le système de régulation antipatinage se désactive pendant la conduite, “TCS OFF” s’affiche et le témoin/témoin d’avertisse­ment, ainsi que le témoin d’alerte de panne du moteur s’allument. (Le système de régu-
3-5
lation antipatinage est expliqué à la page 3-27.)
1. Bouton “TCS”
2. Affichage de mode du système de régula­tion antipatinage
3. Témoin/témoin d’avertissement du système de régulation antipatinage “TCS”
4. Témoin d’alerte de panne moteur “
Réactiver la régulation antipatinage et les témoins en suivant le procédé sous “Réac­tivation” à la page 3-28.
FAU54681
Témoin de l’immobilisateur antivol “
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin en tournant la clé sur “ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
1 2
2
1
Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un con­cessionnaire Yamaha. Le témoin de l’immobilisateur antivol se met à clignoter 30 secondes après que la clé de contact a été tournée sur “OFF”, si­gnalant ainsi l’armement de l’immobilisa­teur antivol. Le témoin s’éteint après 24 heures, mais l’immobilisateur antivol reste toutefois armé. Le dispositif embarqué de diagnostic de pannes surveille également les circuits de l’immobilisateur. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-20.)

Régulateur de vitesse

Ce modèle est équipé d’un régulateur de vitesse permettant de rouler à une vitesse constante déterminée. Le régulateur de vitesse ne fonctionne qu’en 3e ; à une vitesse comprise entre 50 km/h (31 mi/h) et 100 km/h (62 mi/h), en 4e, entre 50 km/h (31 mi/h) et 150 km/h (93 mi/h), ou en 5e ou 6e, entre 50 km/h (31 mi/h) et 180 km/h (112 mi/h).
FWA16341
Une mauvaise utilisation du régula-
teur de vitesse pourrait entraîner une perte de contrôle, causant ainsi un accident. Ne pas activer le régu­lateur de vitesse en cas de trafic dense, de mauvaises conditions météorologiques, ou sur des routes sinueuses, glissantes, vallonnées, accidentées ou gravillonnées.
Lorsque le véhicule monte ou des-
cend les pentes, il est possible que le régulateur de vitesse ne par­vienne pas à maintenir la vitesse de croisière définie.
Pour éviter une activation acciden-
telle du régulateur de vitesse, l’éteindre lorsqu’il n’est pas utilisé. Vérifier que le témoin du régulateur de vitesse “ ” est éteint.
1. Témoin du régulateur de vitesse “
2. Témoin du régulateur de vitesse “SET”
RES
SET
PASS
3
3-6
1. Contacteur du régulateur de vitesse “RES+/SET–”
2. Contacteur du régulateur de vitesse “
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
N.B.
AVERTISSEMENT
N.B.
2
1
Activation et réglage du régulateur de vi­tesse
1. Appuyer sur le contacteur du régula­teur de vitesse “ ” situé sur la poi­gnée gauche. Le témoin du régulateur
3
de vitesse “ ” s’allume.
2. Appuyer sur le côté “SET–” du contacteur pour activer le régulateur de vitesse. La vitesse du moment de­vient la vitesse de croisière définie. Le témoin du régulateur de vitesse “SET” s’allume.
Réglage de la vitesse de croisière définie
Lorsque le régulateur de vitesse est activé, appuyer sur le côté “RES+” du contacteur du régulateur de vitesse pour augmenter la vitesse de croisière définie ou sur le côté “SET–” pour la diminuer.
Appuyer une fois sur le contacteur change la vitesse par incréments de 2.0 km/h (1.2 mi/h) environ. Maintenir enfoncé le côté “RES+” ou “SET–” du contacteur du régu­lateur de vitesse augmente ou diminue continuellement la vitesse tant que le contacteur n’est pas relâché.
Il est également possible d’augmenter ma­nuellement la vitesse de croisière à l’aide de l’accélérateur. Une fois que le véhicule a
accéléré, il est possible de définir une nou­velle vitesse de croisière en appuyant sur le côté “SET–” du contacteur. Si aucune nou­velle vitesse de croisière n’est définie, lors­que la poignée des gaz revient, le véhicule ralentit pour atteindre la vitesse de croisière précédemment définie.
Désactivation du régulateur de vitesse
Effectuer l’une des opérations suivantes pour annuler la vitesse de croisière définie. Le témoin “SET” s’éteint.
Tourner la poignée des gaz au-delà de
la position de coupure des gaz dans la direction de décélération.
1. Position de fermeture
2. Sens d’annulation du régulateur de vitesse
Actionner le frein avant ou arrière.Débrayer.
3-7
Appuyer sur le contacteur pour désactiver le régulateur de vitesse. Les témoins “ ” et “SET” s’éteignent.
Le véhicule ralentit dès la désactivation du régulateur de vitesse, sauf si la poignée des gaz est actionnée.
Utilisation de la fonction de reprise
Appuyer sur le côté “RES+” du contacteur pour réactiver le régulateur de vitesse. Le véhicule retourne à la vitesse de croisière précédemment définie. Le témoin “SET” s’allume.
FWA16351
Il est dangereux d’utiliser la fonction de reprise lorsque la vitesse de croisière précédemment définie est trop élevée pour les conditions actuelles.
La fonction de reprise fonctionne en
3e ; à une vitesse comprise entre 50 km/h (31 mi/h) et 100 km/h (62 mi/h), en 4e, entre 50 km/h (31 mi/h) et 150 km/h (93 mi/h), ou en 5e ou 6e, entre 50 km/h (31 mi/h) et 180 km/h (112 mi/h).
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
1 2 3 4
Appuyer sur le contacteur, tandis que
le régulateur de vitesse est activé, éteint complètement celui-ci et efface la vitesse de croisière précédemment définie. Il n’est pas possible d’utiliser la fonction de reprise tant qu’une nou­velle vitesse de croisière n’a pas été définie.
Désactivation automatique du régulateur de vitesse Le régulateur de vitesse de ce modèle est commandé électroniquement et est lié aux autres systèmes de commande. Le régula­teur de vitesse est automatiquement dé­sactivé dans les conditions suivantes :
Le régulateur de vitesse ne parvient
pas à maintenir la vitesse de croisière définie.
Un dérapage ou un patinage de la
roue a été détecté. (Si le système de régulation antipatinage n’a pas été dé­sactivé, il fonctionne.)
Le coupe-circuit du moteur/démar-
reur est en position “ ”.
Le moteur cale.La béquille latérale est abaissée.
Lorsque le pilote roule à une vitesse de croisière définie, si le régulateur de vitesse est désactivé sous les conditions ci-des-
sus, le témoin “ ” s’éteint et le témoin “SET” clignote pendant 4 secondes, puis s’éteint. Lorsqu’il ne roule à une vitesse de croisière définie, si le coupe-circuit du moteur/dé­marreur est en position “ ”, si le moteur cale ou si la béquille latérale est abaissée, le témoin “ ” s’éteint (le témoin “SET” ne clignote pas). Si le régulateur de vitesse est automatique­ment désactivé, s’arrêter et vérifier que le véhicule est en bon état de marche. Avant d’utiliser de nouveau le régulateur de vitesse, l’activer à l’aide du contacteur.
Dans certains cas, le régulateur de vitesse ne parvient pas à maintenir la vitesse de croisière définie lorsque le véhicule monte ou descend les pentes.
Lorsqu’il monte les pentes, la vitesse
réelle peut être inférieure à la vitesse de croisière définie. Dans ce cas, ac­célérer jusqu’à atteindre la vitesse dé­sirée à l’aide de l’accélérateur.
Lorsqu’il descend les pentes, la vi-
tesse réelle peut être supérieure à la vitesse de croisière définie. Dans ce cas, le contacteur ne peut pas être uti­lisé pour régler la vitesse de croisière
définie. Pour réduire la vitesse, utiliser les freins. Dans ce cas, le régulateur de vitesse est désactivé.
Dispositif embarqué de diagnostic de pannes
GEAR
N
A.TEMP ˚C
C.TEMP ˚C
TIME TRIP
1. Témoin du régulateur de vitesse “
2. Témoin du régulateur de vitesse “SET”
3. Témoin d’alerte de panne moteur “
4. Affichage du code d’erreur
25
Lo
0:00
Le régulateur de vitesse est également dé­sactivé en cas de détection d’une irrégula­rité avec l’un des systèmes du véhicule. Le témoin “SET” s’éteint et le témoin “ ” cli­gnote. Il n’est pas possible d’utiliser le ré­gulateur de vitesse lorsque le témoin d’alerte de panne du moteur est allumé, ou lorsque le régulateur de vitesse ne fonc­tionne pas correctement.
3
3-8
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVERTISSEMENT
N.B.
89101112
12 3 4 56
7
1
2
Lorsque le régulateur de vitesse ne fonctionne pas correctement, le témoin “ ” se met à clignoter. Dans ce cas, mettre le régulateur de vitesse hors
3
tension et le faire contrôler par un con­cessionnaire Yamaha.
Quand l’écran affiche un code d’erreur, il convient de faire contrôler le véhicule le plus rapidement possible afin d’éviter tout endommagement du moteur.
FWA16361
FCA11591
FAU58932
Bloc de compteurs multifonc­tions
GEAR
N
A.TEMP ˚C
25
C.TEMP ˚C
Lo
TIME TRIP
0:00
1. Bouton “RESET”
2. Bouton “TCS”
3. Montre
4. Compte-tours
5. Compteur de vitesse
6. Afficheur du rapport engagé
7. Fonction de sélection de l’écran d’informa­tions
8. Écran d’informations
9. Jauge de carburant
10.Indicateur d’économie “ECO”
11.Afficheur de mode de conduite
12.Affichage de mode du système de régula­tion antipatinage
FWA12423
Veiller à effectuer tout réglage du bloc de compteurs multifonctions lorsque le
véhicule est à l’arrêt. Un réglage effec­tué pendant la conduite risque de dis- traire et augmente ainsi les risques d’ac- cidents.
Le contacteur de sélection “ / ” et le contacteur de menu “MENU” sont situés sur la poignée gauche. Ces contacteurs permettent de contrôler ou de modifier les réglages du bloc de compteurs multifonc­tions.
1. Contacteur de menu “MENU”
2. Contacteur de sélection “ /
3-9
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
ATTENTION
12
1
Le bloc de compteurs multifonctions est composé des éléments suivants :
un compteur de vitesseun compte-toursune montreun afficheur du niveau de carburantun indicateur d’économieun afficheur du rapport engagéun afficheur de mode de conduite (af-
fichant le mode de conduite sélec­tionné)
un afficheur de mode d’antipatinage à
l’accélération (affichant le mode d’an­tipatinage sélectionné)
un écran d’informations (qui affiche di-
verses informations, telles que le compteur kilométrique)
un écran des modes de réglage (qui
permet de régler, de sélectionner ou de remettre à zéro les éléments affi­chés dans l’écran d’informations)
un dispositif embarqué de diagnostic
de pannes
Tourner la clé de contact sur “ON”
avant d’appuyer sur le contacteur de sélection “ / ”, le contacteur de menu “MENU”, le bouton “RESET” ou le bouton “TCS”.
R.-U. uniquement : Pour passer de
l’écran des kilomètres à celui des miles, et vice-versa, se reporter à la page 3-15.
Compte-tours
1. Compte-tours
2. Zone de régime élevé
Le compte-tours électrique permet de contrôler la vitesse de rotation du moteur et de maintenir celle-ci dans la plage de puis­sance idéale. Lorsque la clé est tournée à la position “ON”, l’aiguille du compte-tours balaie le cadran, puis retourne à zéro en guise de test du circuit électrique.
FCAM1150
Ne pas faire fonctionner le moteur dans la zone de régime élevé du compte­tours. Zone de régime élevé : 7750 tr/mn et au­delà
Afficheur du niveau de carburant
1. Jauge de carburant
L’afficheur du niveau de carburant indique la quantité de carburant qui se trouve dans le réservoir de carburant. Les segments de l’afficheur du niveau de carburant s’éteignent dans la direction de “E” (vide) au fur et à mesure que le niveau diminue. Lorsque le dernier segment se met à cli­gnoter, il convient de refaire le plein dès que possible.
3
3-10
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
N.B.
1
1 2
1
Quand la clé de contact est tournée à la po­sition “ON”, tous les segments de l’écran multifonction s’affichent brièvement en guise de test du circuit électrique.
L’afficheur du niveau de carburant est
3
équipé d’un système embarqué de dia­gnostic de pannes. Si un problème est dé­tecté dans le circuit électrique, tous les segments de l’afficheur se mettent à cli­gnoter. Dans ce cas, il convient de faire vé­rifier le circuit électrique par un concession­naire Yamaha.
Indicateur d’économie
Cet indicateur s’allume lorsque le pilote adopte un style de conduite soucieux de l’environnement, qui limite la consomma­tion de carburant. Il s’éteint lorsque le véhi­cule est à l’arrêt.
Suivre les conseils suivants en vue d’éco­nomiser le carburant :
Éviter les régimes très élevés lors des
accélérations.
Voyager à vitesse constante.Choisir la vitesse adaptée à la vitesse
du véhicule.
Afficheur du rapport engagé
GEAR
N
A.TEMP ˚C
C.TEMP ˚C
TIME TRIP
25
Lo
0:00
Cet afficheur indique le rapport sélec­tionné. Ce modèle est équipé de 6 rap­ports. Le point mort est signalé par le té­moin de point mort “ ” et par l’afficheur du rapport engagé “ ”. Lorsque le levier d’embrayage est actionné ou que le véhi­cule est à l’arrêt, “—” s’affiche.
Afficheur de mode de conduite
1. Afficheur de mode de conduite
Cet afficheur indique le mode de conduite sélectionné : Mode tourisme “T” ou mode sportif “S”. Pour plus de détails sur les modes et leur sélection, se reporter aux pa­ges 3-21 et 3-23.
1. Indicateur d’économie “ECO”
1. Témoin du point mort “
2. Afficheur du rapport engagé
3-11
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1
3
421
20
ODO km
5.0
TRIP-1 km
7.0
TRIP-2 km
Affichage de mode du système de régu­lation antipatinage
1. Affichage de mode du système de régula­tion antipatinage
Cet affichage indique le mode de régulation antipatinage sélectionné : “1”, “2” ou “OFF”. Pour plus de détails sur les modes et leur sélection, se reporter à la page 3-27.
Écran d’informations
GEAR
N
TRIP-1 km
5.0
TRIP-2 km
7.0
ODO
GEAR
N
A.TEMP ˚C
25
C.TEMP ˚C
Lo
TIME TRIP
0:06
1. Écran d’informations
2. Affichage–1
3. Affichage–2
4. Affichage–3
20
km
GEAR
N
RANGE km
11
FUEL AVG km/L
12.3
CRNT FUEL
12.3
km/L
3 écrans d’informations sont disponibles. Il est possible de passer d’un écran d’infor­mations sélectionné à l’autre en appuyant sur le contacteur de sélection. Les éléments suivants s’affichent sur les écrans d’informations :
un compteur kilométriquedes totalisateurs journaliersun totalisateur de la réserveune estimation de l’autonomieun afficheur du temps écouléun afficheur de la température de l’air
d’admission
un afficheur de la température du li-
quide de refroidissement
un afficheur de la consommation
moyenne
un afficheur de la consommation de
carburant instantanée Il est possible de sélectionner les éléments affichés sur chaque écran d’informations. Pour définir ou sélectionner les éléments affichés, se reporter à la page 3-15.
Affichage du compteur kilométrique :
Affichage des totalisateurs journaliers :
“TRIP-1” et “TRIP-2” affichent la distance parcourue depuis leur dernière remise à zéro.
3
3-12
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
N.B.
0:06
TIME TRIP
3
Lorsqu’il ne reste qu’environ 3.9 L (1.03 US gal, 0.86 Imp.gal) de carburant dans le ré­servoir, le dernier segment de la jauge de carburant commence à clignoter. En outre, l’écran d’informations passe automatique­ment en mode de réserve de carburant “TRIP-F” et commence à afficher la dis­tance parcourue à partir de cet instant.
GEAR
4
TRIP-F km
3.4
Dans ce cas, appuyer sur le commutateur SELECT passe d’un écran d’informations à un autre dans l’ordre suivant :
TRIP-F Affichage–1 Affichage–2 Affichage–3 → TRIP-F
Pour remettre un totalisateur journalier à zéro, utiliser le contacteur de sélection pour choisir l’écran d’informations concerné. Appuyer brièvement sur le bouton “RESET” pour que le totalisateur journalier clignote, puis rappuyer sur le bouton “RESET” pen-
dant au moins 2 secondes alors que le to­talisateur journalier clignote. Si, une fois le plein de carburant effectué, la remise à zéro du totalisateur de la réserve n’est pas effec­tuée manuellement, elle s’effectue automa­tiquement, et l’affichage retourne au mode affiché précédemment après que le véhi­cule a parcouru une distance d’environ 5 km (3 mi).
Affichage de l’estimation de l’autonomie :
RANGE km
11
La distance pouvant être parcourue avec le carburant restant dans le réservoir dans les conditions de conduite du moment s’af­fiche.
Affichage du temps écoulé :
Le temps écoulé depuis que la clé de con­tact a été tournée sur “ON” s’affiche. Le temps maximum qui peut être affiché est 99:59.
3-13
Cet affichage est automatiquement remis à zéro lorsque la clé de contact est tournée sur “OFF”.
Le pilote dispose également des affichages du temps écoulé “TIME–2” et “TIME–3”, mais ils ne peuvent pas être réglés sur l’écran d’informations. Se reporter à “Mode de réglage” à la page 3-15 pour des infor­mations détaillées.
Afficheur de la température de l’air d’admission :
A.TEMP ˚C
25
L’afficheur de la température de l’air d’ad­mission indique la température de l’air as­piré dans le boîtier de filtre à air. L’afficheur indique la température d’air d’admission de –9 °C à 93 °C par incré­ments de 1 °C. La température affichée peut varier quelque peu de la température atmosphérique réelle.
–9 °C s’affiche même si la tempéra-
ture d’air d’admission devient infé­rieure à –9 °C.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
ATTENTION
N.B.
12.3
FUEL AVG km/L
Le relevé de la température risque
d’être faussé lors de la conduite à vi­tesse réduite (moins de 20 km/h (12.5 mi/h) environ) ou lors des arrêts aux feux de signalisation, passages à ni­veau, etc.
Afficheur de la température du liquide de refroidissement :
C.TEMP ˚C
Cet afficheur indique la température du li­quide de refroidissement. La température du liquide de refroidissement varie en fonc­tion des températures atmosphériques et de la charge du moteur. Si le message “Hi” clignote, arrêter le véhi­cule, puis couper le moteur et le laisser re­froidir. (Voir page 6-40.)
Lo
GEAR
4
C.TEMP ˚C
Hi
Il n’est pas possible de passer à l’écran d’informations sélectionné tant que le mes­sage “Hi” clignote.
FCA10022
Ne pas faire tourner le moteur lorsque celui-ci surchauffe.
Affichage de la consommation moyenne de carburant :
Les modes d’affichage de la consomma­tion moyenne de carburant “km/L”, “L/100km” ou “MPG” (R.-U. uniquement)
3-14
indiquent la consommation de carburant moyenne depuis la dernière remise à zéro de l’écran.
L’affichage “km/L” indique la distance
moyenne pouvant être parcourue
avec 1.0 L de carburant.
L’affichage “L/100km” indique la
quantité moyenne de carburant né-
cessaire pour parcourir 100 km.
R.-U. uniquement : L’affichage
“MPG” indique la distance moyenne
pouvant être parcourue avec
1.0 Imp.gal de carburant. Pour remettre à zéro l’affichage de la con­sommation moyenne de carburant, utiliser le contacteur de sélection pour choisir l’écran d’informations concerné. Appuyer brièvement sur le bouton “RESET” pour que l’affichage de la consommation moyenne de carburant clignote, puis ap­puyer de nouveau sur le bouton “RESET” pendant au moins 2 secondes alors que l’affichage clignote.
Après la réinitialisation de l’afficheur de la consommation moyenne, “_ _._” s’affiche jusqu’à l’accomplissement du premier kilo­mètre (0.6 mi).
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
N.B.
ATTENTION
N.B.
1
En cas de défaillance, “– –.–” s’affiche en continu. Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
3
Affichage de la consommation instantanée de carburant :
CRNT FUEL km/L
12.3
Les modes d’affichage de la consomma­tion de carburant instantanée “km/L”, “L/100km” ou “MPG” (R.-U. uniquement) indiquent la consommation de carburant dans les conditions de conduite actuelles.
L’affichage “km/L” indique la distance
pouvant être parcourue avec 1.0 L de carburant.
L’affichage “L/100km” indique la
quantité de carburant nécessaire pour parcourir 100 km.
R.-U. uniquement : L’affichage
“MPG” indique la distance pouvant être parcourue avec 1.0 Imp.gal de carburant.
FCA15474
“_ _._” s’affiche toutefois lors de la conduite à une vitesse inférieure à 10 km/h (6.0 mi/h).
FCA15474
En cas de défaillance, “– –.–” s’affiche en continu. Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Mode de réglage
MENU
Maintenance
Time Trip Unit Display Brightness Clock All Reset
1. Affichage des modes de réglage
Pour pouvoir effectuer tout réglage
dans ce mode, la boîte de vitesses doit être au point mort et le véhicule doit être à l’arrêt.
Le fait de passer une vitesse et dé-
marrer ou de tourner la clé de contact sur “OFF” enregistre tous les réglages effectués, puis ferme le mode de ré­glage.
Maintenir le contacteur de menu “MENU” enfoncé pendant au moins 2 secondes pour entrer dans le mode de réglage. Pour quitter ce mode et retourner à l’affichage normal, maintenir de nouveau le contacteur de menu “MENU” enfoncé pendant au moins 2 secondes.
Affichage Description
Cette fonction vous per­met de vérifier et de réini­tialiser l’intervalle entre vi-
“Maintenance”
danges d’huile “OIL” (distance parcourue) et les entretiens périodiques “FREE-1” et “FREE-2”.
3-15
Loading...
+ 88 hidden pages