Yamaha WR250F User Manual [it]

MANUALE DI SERVIZIO DEL
PROPRIETARI
O
WR250F
5UM-28199-55-H0
2008
WR250F
MANUALE DI SERVIZIO DEL PROPRIETARIO
©2007 by Yamaha Motor Co., Ltd.
1a edizione, ottobre 2007
Tutti i diritti sono riservati. La ristampa o l’uso non autoriz-
zato
senza previo permesso scritto di
Yamaha Motor Co., Ltd.
sono espressamente vietati.
Stampato in Giappone
PREMESSA
INTRODUZIONE
Congratulazioni per aver acquistato una Yamaha serie WR. Questo mod­ello costituisce l’apice della vasta es­perienza Yamaha nella realizzazione di veicoli da corsa di primo piano. Rappresenta il massimo grado di quella eccezionalità qualitativa e affi­dabilità che hanno reso Yamaha un’azienda leader mondiale. Questo manuale fornisce spiegazioni relative al funzionamento, all’ispezi­one, alla manutenzione base e alla messa a punto del veicolo. In caso di domande relative a questo manuale o al veicolo stesso, contattare il proprio rivenditore Yamaha.
Yamaha ricerca continuamente il miglioramento del design e della qualità dei propri prodotti. Pertanto, benché il presente manuale contenga le informazioni sui prodotti più aggior­nate al momento della stampa, po­trebbero esservi lievi discrepanze tra la macchina e il manuale. In caso di domande relative al manuale, contat­tare il proprio concessionario Yama­ha.
LEGGERE ATTENTAMENTE E COMPLETAMENTE QUESTO MAN­UALE PRIMA DI METTERE IN FUN­ZIONE IL VEICOLO. NON TENTARE DI METTERE IN FUNZI­ONE IL VEICOLO SE NON SI È AC­QUISITA UNA CONOSCENZA SODDISFACENTE DELLE RELA­TIVE CARATTERISTICHE DI CO­MANDO E FUNZIONAMENTO E SE NON SI È RICEVUTO UN ADDE­STRAMENTO SPECIFICO IN RELAZIONE ALLE TECNICHE DI GUIDA SICURA E CORRETTA. CONTROLLI REGOLARI E UN’AT­TENTA MANUTENZIONE, NON­CHÉ BUONE CAPACITÀ DI GUIDA, CONSENTIRANNO DI APPREZZA­RE NEL RISPETTO DELLA SI­CUREZZA LE POTENZIALITÀ E L’AFFIDABILITÀ DI QUESTO VEI­COLO.
INFORMAZIONI PARTICOLARMENTE IMPORTANTI
Questo simbolo segnala un pericolo che richiede la MASSIMA ATTENZI­ONE! PERICOLO! LA SICUREZZA DELLE PERSONE È COINVOLTA!
Il mancato rispetto del richiamo di AVVERTENZA può comportare gravi lesioni personali o il decesso del pilo­ta, di persone presenti nelle vicinanze o di coloro che controllano o riparano il veicolo.
Un richiamo di ATTENZIONE indica la necessità di speciali precauzioni da prendere per evitare danni materiali al veicolo.
Una NOTA fornisce informazioni utili per rendere meglio comprensibili le procedure e per facilitarne l'esecuzi­one.
COMUNICAZIONE IMPORTANTE
QUESTO VEICOLO È STATO PRO­GETTATO ESCLUSIVAMENTE PER LE COMPETIZIONI SU CIRCUITI CHIUSI. L'impiego di questo veicolo su strade pubbliche o autostrade è il­legale. L'impiego fuoristrada su terre­ni pubblici potrebbe essere egualmente illegale. Verificare la nor­mativa locale prima di mettersi alla guida.
1. L'IMPIEGO DI QUESTO VEI­COLO È LIMITATO ESCLUSI­VAMENTE A PILOTI ESPERTI. Non tentare di far funzionare questo veicolo al massimo numero di giri finché non si è acquisita una familiarità to­tale con le sue caratteris­tiche.
2. QUESTO VEICOLO È STATO PROGETTATO PER ESSERE GUIDATO ESCLUSIVA­MENTE DA UN UNICO PILO­TA. Non è consentito il trasporto di passeggeri su questo vei­colo.
3. INDOSSARE SEMPRE GLI IN­DUMENTI DI PROTEZIONE. Durante l'impiego di questo veicolo, indossare sempre un casco omologato con relativi occhiali protettivi o visiera. Indossare inoltre stivali e guanti resistenti nonché in­dumenti di protezione. Indos­sare sempre indumenti aderenti in modo tale che non possano restare intrappolati nelle parti in movimento o nei comandi del veicolo.
4. MANTENERE SEMPRE IL VE­ICOLO IN BUONE CONDIZIO­NI OPERATIVE. Per la sicurezza e l'affidabil­ità, il veicolo va manutenuto correttamente. Eseguire sem­pre i controlli preliminari indi­cati in questo manuale. Correggere ogni eventuale problema meccanico prima di mettersi alla guida onde evi­tare incidenti.
5. LA BENZINA È ALTAMENTE INFIAMMABILE. Spegnere sempre il motore durante il rifornimento. Fare attenzione a non far cadere benzina sul motore o sul sistema di scarico. Non effet­tuare il rifornimento in pros­simità di fiamme vive o mentre si fuma.
6. LA BENZINA PUÒ PROVO­CARE DANNI PERSONALI. In caso di ingestione involon­taria di benzina, inalazione eccessiva di vapori di benzi­na o contatto della benzina con gli occhi, rivolgersi im­mediatamente ad un medico. In caso di contatto della ben­zina con la cute o con gli abi­ti, lavare immediatamente la zona colpita con acqua sapo­nata e cambiarsi d'abito.
7. METTERE IN FUNZIONE IL VEICOLO ESCLUSIVA­MENTE IN UNA ZONA ADE­GUATAMENTE AERATA. Non avviare il motore né las­ciarlo in funzione a lungo in un'area chiusa. I gas di scari­co sono velenosi. Conten­gono monossido di carbonio che è inodore e incolore. Il monossido di carbonio è un gas pericoloso che può pro­vocare la perdita di cosc ienza e può essere letale.
8. PARCHEGGIARE LA MOTO­CICLETTA CON CAUTELA; SPEGNERE SEMPRE IL MO­TORE. Spegnere sempre il motore se si intende abbandonare il veicolo. Non parcheggiare su un pendio o su un terreno morbido in quanto il veicolo potrebbe cadere o ribaltarsi.
9. IL TUBO DI SCARICO, IL SILENZIATORE ED IL SER­BATOIO DELL'OLIO SARAN­NO BOLLENTI DOPO CHE IL MOTORE È STATO MESSO IN FUNZIONE. Far attenzione a non toccarli e a non far entrare in contatto con essi alcun capo di ves­tiario durante l'ispezione o la riparazione.
10.FISSARE BENE IL VEICOLO PRIMA DI TRASPORTARLO. Quando si trasporta il veicolo in un'altra vettura, accertarsi sempre che sia fissato in po­sizione verticale e che il rubi­netto del carburante sia in posizione "OFF". In caso contrario il carburante po­trebbe fuoriuscire dal carbu­ratore o dal serbatoio.
Questo manuale va considerato parte integrante del veicolo e deve ac­compagnare il veicolo anche se in se­guito questa venisse rivenduta.
AVVERTENZA
Alcuni dati di questo manuale po­trebbero risultare obsoleti a causa di aggiornamenti apportati a ques­to modello in futuro. In caso di domande in relazione a questo manuale o al veicolo, rivolgersi al proprio rivenditore Yamaha.
PESO MOTOCICLETTA
Peso del veicolo senza carburante
I pesi minimi per le motociclette da motocross sono: per la classe 125 cc: minimo 88 kg (194 lb) per la classe 250 cc: minimo 98 kg (216 lb) per la classe 500 cc: minimo 102 kg (225 lb) Se si apportano modifiche al veicolo, (ad es.: per ridurne il peso), tenere presenti i limiti di peso di cui sopra.
COME UTILIZZARE QUESTO MANUALE
COME TROVARE LA PAGINA RICHIESTA
1. Questo manuale consta di sette capitoli; "Informazioni generali", "Dati tecnici", "Controlli e rego­lazioni periodiche", "Messa a pun­to", "Motore", "Parte ciclistica" e "Impianto elettrico".
2. L’indice si trova all’inizio del man­uale. Dare uno sguardo alla strut­tura del manuale prima di cercare il capitolo e l’argomento richiesti. Piegare il libro sul bordo, come il­lustrato, per trovare il riferimento simbolico del bordo anterio re e andare alla pagina per l’argomen­to e la descrizione richiesti.
STRUTTURA DEL MANUALE
Tutte le procedure di questo manuale sono organizzate in sequenze passo a passo. Le informazioni sono state redatte in modo tale da fornire al meccanico un riferimento comodo e di agevole lettura che comprenda, al contempo, spiegazioni complete rela­tive alle operazioni di smontaggio, ri­parazione, montaggio ed ispezione. In questo nuovo formato, la condiz­ione di un componente non funzio­nante precede una freccia e l’azione richiesta segue il simbolo., ad es.:
• Cuscinetti Puntinatura/danno Sostituire.
PER IL NUOVO PROPRIETARIO
Questo manuale consente di acqui­sire una buona conoscenza delle car­atteristiche, del funzionamento e degli interventi di manutenzione ed ispezione fondamentali di questo vei­colo. Leggere attentamente e com­pletamente questo manuale prima di mettere in funzione il nuovo veicolo. In caso di domande in relazione al funzionamento o alla manutenzione del veicolo, consultare il proprio riv­enditore Yamaha.
COME LEGGERE LE DESCRIZIONI
Allo scopo di agevolare l’identificazi­one dei pezzi e di chiarire le fasi delle varie procedure, sono state inserite rappresentazioni esplose all’inizio di ciascun paragrafo dedicato alla rimozione e allo smontaggio.
1. Una rappresentazione esplosa di immediata comprensione "1" vi­ene fornita per agevolare le oper­azioni di rimozione e smontaggio.
2. I numeri "2" sono indicati nella rappresentazione esplosa secon­do la sequenza di lavoro. Un nu­mero racchiuso in un cerchietto indica una fase di un’operazione di smontaggio.
3. Una spiegazione delle operazioni e delle note viene illustrata in maniera chiara dall’impiego di riferimenti simbolici "3". Il signifi­cato dei riferimenti simbolici viene fornito alla pagina seguente.
4. Uno schema di istruzioni di lav oro "4" unitamente alla rappresentazi­one esplosa, fornisce la sequen­za dei lavori, i nomi dei pezzi, le note relative ai lavori, ecc.
5. Per quegli interventi che rich­iedono maggiori informazioni, vengono forniti supplementi in for­mato passo a passo "5" oltre alla rappresentazione esplosa e allo schema di istruzioni.
1
2
4
SIMBOLI ILLUSTRATI (Fare riferimento all’illustrazione)
3
I simboli illustrati da "1" a "7" vengono impiegati per identificare le specifiche che compaiono nel testo.
1. A motore montato
2. Fluido
3. Lubrificante
4. Utensile speciale
5. Serraggio
6. Valore specificato, limite
7. Resistenza (Ω), Tensione (V), Corrente elettrica (A)
I simboli illustrati da "8" a "13" nella rappresentazione esplosa ind ica no il tipo di lubrificante e l’ubicazione dei punti di lubrificazione.
8. Impiegare olio motore
9. Impiegare olio di bisolfuro molib-
deno
10. Applicare il liquido dei freni
11. Impiegare grasso a base di sa­pone di litio leggero
12. Impiegare grasso di bisolfuro di molibdeno
5
13. Applicare il grasso siliconico I simboli illustrati da "14" a "15" nella rappresentazione esplosa indicano dove applicare un agente bloccante e dove installare i nuovi pezzi.
14. Applicare un agente bloccante (LOCTITE
15. Usare un pezzo nuovo
®
)
INDICE
INFORMAZIONI GENERALI
DATI TECNICI CONTROLLI E REGOLAZIONI
PERIODICHE MESSA A PUNTO
MOTORE
1 2 3 4 5
PARTE CICLISTICA
IMPIANTO ELETTRICO
6 7
INDICE
CAPITOLO 1
INFORMAZIONI
GENERALI
DESCRIZIONE .................1-1
NUMERO DI SERIE DEL
MEZZO .............................1-2
PARTI INCLUSE ..............1-2
INFORMAZIONI
IMPORTANTI....................1-2
CONTROLLO DEL
COLLEGAMENTO ...........1-3
ATTREZZI SPECIALI.......1-4
FUNZIONI DI
CONTROLLO................... 1-8
DISPLAY
MULTIFUNZIONE.............1-9
AVVIAMENTO E
RODAGGIO.................... 1-14
PUNTI DI CONTROLLO
SERRAGGIO..................1-16
PULIZIA E CUSTODIA DEL
MEZZO ...........................1-17
CAPITOLO 3
CONTROLLI E
REGOLAZIONI
PERIODICHE
INTERVALLI DI
MANUTENZIONE.............3-1
CONTROLLI E MANUTENZIONE DA COMPIERE PRIMA DELLA
MESSA IN FUNZIONE .....3-6
MOTORE ..........................3-7
TELAIO...........................3-19
IMPIANTO ELETTRICO...3-30
CAPITOLO 4

MESSA A PUNTO

MOTORE ..........................4-1
PARTE CICLISTICA.........4-5
RIMOZIONE DEL
MOTORE.........................5-59
CARTER E ALBERO
MOTORE.........................5-64
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA
DEL CAMBIO..................5-70
CAPITOLO 6

TELAIO

RUOTA ANTERIORE E
POSTERIORE...................6-1
FRENO ANTERIORE E
POSTERIORE...................6-6
FORCELLA
ANTERIORE ...................6-16
MANUBRIO.....................6-23
STERZO..........................6-28
FORCELLONE
OSCILLANTE .................6-32
AMMORTIZZATORE
POSTERIORE.................6-37
CAPITOLO 2 SPECIFICHE

SPECIFICHE

GENERALI .......................2-1
SPECIFICHE DI
MANUTENZIONE............. 2-3
COPPIA DI
SERRAGGIO..................2-12
SCHEMI DI
LUBRIFICAZIONE..........2-18
SCHEMA PERCORSO
DEI CAVI ........................2-21
CAPITOLO 5

MOTORE

RADIATORE.....................5-1
CARBURATORE..............5-4
SISTEMA DI INIEZIONE
ARIA ...............................5-12
ALBERI A CAMME.........5-14
TESTATA........................5-20
VALVOLE E MOLLE
VALVOLE.......................5-23
CILINDRO E PISTONE...5-28
FRIZIONE .......................5-32
ELEMENTO FILTRO OLIO E POMPA DELL’ACQUA ..5-37
EQUILIBRATORE ..........5-42
POMPA DELL’OLIO.......5-45
ALBERO PEDALE E ALBERO DEL CAMBIO...5-49 MAGNETE AC E GIUNTO
STARTER.......................5-54
CAPITOLO 7
IMPIANTO
ELETTRICO
ELETTRICI E SCHEMA
ELETTRICO......................7-1
IMPIANTO DI
ACCENSIONE ..................7-3
IMPIANTO DI AVVIAMENTO
ELETTRICO......................7-6
IMPIANTO DI CARICA ...7-14 SISTEMA SENSORE POSIZIONE FARFALLA...7-16 IMPIANTO DI
ILLUMINAZIONE ............7-19
SISTEMA DI
SEGNALAZIONE............7-21
INFORMAZIONI GENERALI

DESCRIZIONE

DESCRIZIONE
1
1. Leva della frizione
2. Leva starter per partenze a caldo
3. Interruttore di arresto motore
4. Display multifunzione
5. Interruttore di accensione
6. Interruttore di avviamento
7. Leva del freno anteriore
8. Manopola acceleratore
9. Coperchio del radiatore
10. Tappo serbatoio carburante
11. Luce posteriore
12. Leva avviamento a pedale
13. Serbatoio del carburante
• È possibile che alcune delle caratteristiche del mezzo acquistato non corrispondano a quanto mostrato in seguito.
• Il design e i dati tecnici sono soggetti a variazioni senza preavviso.
14. Faro
15. Radiatore
16. Bullone di scarico del liquido refrigerante
17. Pedale del freno posteriore
18. Giunto della valvola
19. Rubinetto del carburante
20. Manopola starter per partenze a freddo
21. Filtro aria
22. Serbatoio di raccolta
23. Catena di trasmissione
24. Finestra di controllo livello olio
25. Pedale del cambio
26. Forcella anteriore
1-1

NUMERO DI SERIE DEL MEZZO

NUMERO DI SERIE DEL MEZZO
È importante conoscere il numero di serie del mezzo per due ragioni:
1. In caso di ordine di pezzi di ricam­bio, si può riferire il numero di se­rie al rivenditore Yamaha per una identificazione certa del modello.
2. In caso di furto, le autorità utilizza­no il numero di serie per effettuare le ricerche e identificare il mezzo.
NUMERO DI SERIE DEL VEICOLO
Il numero di serie del veicolo "1" è im­presso sulla destra del tubo cannotto dello sterzo.
NUMERO DI SERIE DEL MOTORE
Il numero di serie del motore "1" è im­presso sulla parte superiore sulla de­stra del motore.
ETICHETTA DEL MODELLO
L’etichetta del modello "1" è applicata sul telaio sotto la sella. Questa infor­mazione è necessaria per ordinare pezzi di ricambio.

PARTI INCLUSE

GIUNTO DELLA VALVOLA
Questo giunto della valvola "1" evita la fuoriuscita del carburante ed è in­stallato sul flessibile di sfiato del ser­batoio carburante.
CHIAVE PER CANDELE
Questa chiave per candele "1" è uti­lizzata per togliere o installare le can­dele.
CHIAVE TENDIRAGGI
Questa chiave tendiraggi "1" è utiliz­zata per serrare i raggi.
STRUMENTO DI ESTRAZIONE DELLO SPILLO DEL GETTO
Lo strumento di estrazione dello spillo del getto "1" viene utilizzato per es­trarre lo spillo del getto dal carbura­tore.

INFORMAZIONI IMPORTANTI

PREPARATIVI PER LA RIMOZIONE E IL DISASSEMBLAGGIO
1. Prima della rimozione e del disas­semblaggio, togliere tutto lo sporco, il fango, la polvere e i cor­pi estranei.
• Durante il lavaggio del mezzo con acqua sotto pressione, coprire I seguenti componenti. Silenziatore luce di scarico Fianchetto luce di aspirazione dell’aria Foro di alloggiamento della pom­pa dell’acqua sul fondo Foro di scarico sulla testata (lato destro) Tutti i componenti elettrici
2. Utilizzare strumenti e attrezzature idonei per la pulizia. Fare riferi­mento al paragrafo "ATTREZZI SPECIALI".
3. Durante il disassemblaggio del mezzo, non separare i compo­nenti accoppiati. Tra questi vi sono gli ingranaggi, i cilindri, i pis­toni e altri pezzi accoppiati che si sono adattati l’uno all’altro at­traverso la normale usura. I com­ponenti accoppiati devono essere riutilizzati o sostituiti in blocco.
In questa installazione, assicurarsi che la freccia sia rivolta in basso verso il serbatoio.
4. Durante il disassemblaggio del mezzo, pulire tutti i componenti e posarli su bacinelle nell’ordine di disassemblaggio. Ciò consente un assemblaggio più veloce e fa­vorisce la reinstallazione corretta di tutti i componenti.
1-2
5. Tenere lontano dal fuoco.
TUTTI I PEZZI DI RICAMBIO
1. Si consiglia di utilizzare compo­nenti originali Yamaha per tutte le sostituzioni. Per assemblaggio e regolazione, utilizzare olio e/o grasso raccomandato da Yama­ha.
GUARNIZIONI, PARAOLIO E GUARNIZIONI CIRCOLARI
1. Quando si revisiona il motore, de­vono essere sostituite tutte le guarnizioni, i paraolio e le guarnizioni circolari. Quando si revisiona il motore, devono es­sere sostituite tutte le guarnizioni, i paraolio e le guarnizioni circolari.
2. Lubrificare correttamente tutti i cuscinetti e i componenti accoppi­ati durante il riassemblaggio. Ap­plicare grasso ai labbri dei paraolio.
RONDELLE/PIASTRINE DI BLOCCAGGIO E COPIGLIE
1. Tutte le rondelle/piastrine di bloc­caggio "1" e le copiglie devono essere sostituite in caso di rimozi­one. Piegare le linguette di bloc­caggio lungo i bulloni o i dadi dopo averli correttamente serrati.

CONTROLLO DEL COLLEGAMENTO

Non utilizzare aria compressa per asciugare i cuscinetti. La superfi­cie dei cuscinetti potrebbe dan­neggiarsi.
ANELLI ELASTICI DI SICUREZZA
1. Controllare accuratamente tutti gli anelli elastici di sicurezza prima dell’assemblaggio. Sostituire sempre i fermi dello spinotto del pistone dopo averli utilizzati una volta. Sostituire gli anelli elastici di sicurezza deformati. Quando si installa un anello elastico di si­curezza "1", assicurarsi che lo spigolo vivo "2" sia posizionato sul lato opposto alla spinta "3" che riceve. Vedere la sezione.
4. Tirare il cavo per controllare che non si stacchi.
5. Se il terminale si stacca, piegare lo spinotto "1" e reinserire il termi­nale nel connettore.
6. Collegare:
• Connettore
I due connettori "scattano" insieme.
7. Controllare la continuità con un tester.
• Se non c'e continuità, pulire i termi-
nali.
• Durante il controllo del cablaggio
elettrico, assicurarsi di eseguire le operazioni da 1 a 7 elencate sopra.
• Come soluzione sul campo, utiliz-
zare un dispositivo di ripristino del contatto disponibile sul mercato.
• Utilizzare il tester sul connettore
come segue.
CUSCINETTI E PARAOLIO
1. Installare i cuscinetti "1" e i para­olio "2" con i contrassegni o i nu­meri identificativi del produttore rivolti verso l’esterno. (In altre pa­role, le lettere impresse devono trovarsi sul lato visibile.) Quando s’installa un paraolio, applicare un sottile strato di grasso leggero a base di litio ai labbri del paraolio. Durante l’installazione, lubrificare abbondantemente i cuscinetti.
CONTROLLO DEL COLLEGAMENTO
In caso di macchie, ruggine, umidità ecc. sul connettore.
1. Scollegare:
• Connettore
2. Asciugare ogni terminale con un ventilatore.
3. Collegare e scollegare il connet­tore due o tre volte.
1-3

ATTREZZI SPECIALI

ATTREZZI SPECIALI
Sono necessari attrezzi speciali idonei per una messa a punto e un assemblaggio completi e accurati. L’utilizzo di attrezzi speciali corretti previene i danni causati dall’impiego di attrezzi impropri o di tecniche improvvisate. La forma e i numeri parte utilizzati per gli attrezzi speciali differiscono da Stato a Stato, per cui se ne indicano due tipi. Fare riferimento all’elenco indicato per evitare ordini errati.
• Per USA e Canada, utilizzare numeri parte che iniziano con le sigle "YM-", "YU-", o "ACC-".
• Per gli altri Stati, utilizzare numeri parte che iniziano con la serie di numeri "90890-".
Nome dell’attrezzo/Numero parte Impiego Figura
Separatore per il carter YU-1135-A, 90890-01135
Questo attrezzo è utilizzato per togliere l’albero motore dal carter.
Comparatore e cavalletto YU-3097, 90890-01252 Cavalletto YU-1256
Attrezzo installatore dell’albero mo­tore Installatore per albero motore YU-90050, 90890-01274 Bullone installatore per albero mo­tore YU-90050, 90890-01275 Distanziatore (installatore per albero motore) YU-91044, 90890-04081 Adattatore (M12) YU-90063, 90890-01278
Kit estrattore dello spinotto YU-1304, 90890-01304
Questi attrezzi sono utilizzati per controllare che ogni componente non sia scentrato o piegato.
Questi attrezzi sono utilizzati per in­stallare l’albero motore.
Questo attrezzo è utilizzato per togliere gli spinotti.
1-4
ATTREZZI SPECIALI
Nome dell’attrezzo/Numero parte Impiego Figura
Tester del coperchio radiatore YU-24460-01, 90890-01325 Adattatore del tester del coperchio radiatore YU-33984, 90890-01352
Questi attrezzi sono utilizzati per controllare il sistema di raffredda­mento.
Chiave per ghiere YU-33975, 90890-01403
Supporto dell’asta pompante YM-01494, 90890-01494
Installatore della guarnizione forcel­la YM-A0948, 90890-01502
Attrezzo di bloccaggio puleggia YS-1880-A, 90890-01701
Questo attrezzo è utilizzato per ser­rare la ghiera sterzo fino a quanto in­dicato nella specifica.
Questo attrezzo è utilizzato per togliere o installare l’asta pompante.
Questo attrezzo è utilizzato per in­stallare il paraolio della forcella.
Questo attrezzo è utilizzato per al­lentare o serrare il dado di sicurezza del magnete volano.
Tester tascabile YU-3112-C, 90890-03112
Questo attrezzo è utilizzato per con­trollare la resistenza della bobina, la tensione in uscita e l’amperaggio.
1-5
ATTREZZI SPECIALI
Nome dell’attrezzo/Numero parte Impiego Figura
Stroboscopio YM-33277-A, 90890-03141
Questo strumento è utilizzato per controllare l’anticipo minimo.
Compressore molle valvole YM-4019, 90890-04019
Attrezzo di bloccaggio frizione YM-91042, 90890-04086
Estrattore per guidavalvole Aspirazione 4.0 mm (0.16 in) Scarico 4.5 mm (0.18 in) YM-4111, 90890-04111 YM-4116, 90890-04116
Installatore per guidavalvole Aspirazione 4.0 mm (0.16 in) Scarico 4.5 mm (0.18 in) YM-4112, 90890-04112 YM-4117, 90890-04117
Questo attrezzo è utilizzato per togliere o installare i gruppi di valv­ole.
Questo attrezzo è utilizzato per bloc­care la frizione in fase di rimozione o installazione del dado di sicurezza del mozzo frizione.
Questo attrezzo è utilizzato per togliere o installare i guidavalvole.
Questo attrezzo è utilizzato per in­stallare i guidavalvole.
Alesatore per guidavalvole Aspirazione 4.0 mm (0.16 in) Scarico 4.5 mm (0.18 in) YM-4113, 90890-04113 YM-4118, 90890-04118
Estrattore del rotore YM-04141, 90890-04141
Questo attrezzo è utilizzato per ale­sare il nuovo guidavalvola.
Questo attrezzo è utilizzato per togliere il magnete volano.
1-6
ATTREZZI SPECIALI
Nome dell’attrezzo/Numero parte Impiego Figura
Tester dinamico della scintilla YM-34487 Tester dell’accensione 90890-06754
Questo strumento è utilizzato per controllare i componenti dell’impi­anto di accensione.
Misuratore pompa a depressione/di mandata YB-35956-A, 90890-06756
Sigillante YAMAHA N.1215 (Three­Bond® N.1215) 90890-85505
This tool is used to check the air in­duction system.
Questo sigillante è utilizzato per ch­iudere a tenuta le superfici di contat­to del carter, ecc.
1-7

FUNZIONI DI CONTROLLO

FUNZIONI DI CONTROLLO
INTERRUTTORE DI ACCENSIONE
Le funzioni delle rispettive posizioni dell’interruttore sono le seguenti: ON: Il motore può essere avviato solo se l’interruttore è in questa posizione. OFF: Tutti i circuiti elettrici sono spenti.
Spia interruttore di accensione
L’interruttore principale "1" è dotato di una spia "2" per evitare che ci si di­mentichi di spegnerlo. La spia funzio­na nel modo seguente.
• Si accende quando l’interruttore di accensione è in posizione "ON".
• Si spegne dopo l’avviamento, quando la velocità del motore au­menta.
• Si accende nuovamente quando il motore è fermo.
Se la spia non si accende quando l’in­terruttore principale è in posizione "ON", la batteria è scarica. Ricaricare la batteria.
LEVA DELLA FRIZIONE
La leva della frizione "1" si trova sul manubrio sinistro; innesta o disinnes­ta la frizione. Tirare la leva della friz­ione verso il manubrio per disinnestare la frizione. Rilasciare la leva per innestare la frizione. Tirare velocemente la leva e rilasciarla len­tamente per partenze senza scosso­ni.
PEDALE DEL CAMBIO
I rapporti di trasmissione dell’in­granaggio sempre in presa a 5 marce sono perfettamente distanziati. Le marce si cambiano utilizzando il ped­ale del cambio "1" sul lato sinistro del motore.
LEVA DEL FRENO ANTERIORE
La leva del freno anteriore "1" si trova sul manubrio destro. Tirare la leva verso il manubrio per attivare il freno anteriore.
PEDALE DEL FRENO POSTERIORE
Il pedale del freno posteriore "1" si trova sul lato destro del mezzo. Pre­mere il pedale del freno verso il basso per attivare il freno posteriore.
INTERRUTTORE DI ARRESTO MOTORE
L’interruttore di arresto motore "1" si trova sul manubrio sinistro. Premere l’interruttore di arresto motore fino all’arresto del motore.
INTERRUTTORE DI AVVIAMENTO
L’interruttore di avviamento "1" si tro­va sul manubrio destro. Premere questo interruttore per avviare il mo­tore con il motorino di avviamento.
LEVA DI AVVIAMENTO A PEDALE
Ruotare la leva di avviamento a ped­ale "1" lontano dal motore. Con il piede, premere delicatamente la leva verso il basso finché le marce si in­nestano, quindi premere in modo net­to e con forza per avviare il motore. Questo modello è dotato di una leva di avviamento a pedale primaria in modo da poter avviare il motore con qualsiasi marcia, se la frizione non è innestata. Tuttavia, è bene mettere in folle prima di avviare.
MANOPOLA ACCELERATORE
La manopola acceleratore "1" si trova sul manubrio destro; accelera o de­celera il motore. Per accelerare, gi­rare la manopola verso di sé; per decelerare, girarla in senso opposto.
RUBINETTO DEL CARBURANTE
Il rubinetto del carburante filtra il car­burante e lo eroga dal serbatoio al carburatore. Il rubinetto del car­burante ha tre posizioni: OFF: Se la leva è in questa posizione, il carburante non è erogato. Portare sempre la leva in questa posizione quando il motore è spento. ON: Se la leva è in questa posizione, il carburante è erogato al carburatore. Durante la marcia normale, la leva è in questa posizione. RES: Se la leva è in questa posizione, al carburatore è erogato il carburante proveniente dalla riserva del serba­toio dopo aver esaurito il rifornimento normale di carburante. Se la leva è in questa posizione, la marcia normale è possibile, ma si consiglia di aggiun­gere carburante il prima possibile.
1-8

DISPLAY MULTIFUNZIONE

MANOPOLA STARTER PER PARTENZE A FREDDO
Per avviare il motore quando è fred­do, occorre una miscela di aria e car­burante più ricca. Questa miscela è fornita da un circuito di avviamento separato, controllato dalla manopola starter per partenze a freddo "1". Ti­rare la manopola starter per partenze a freddo per aprire il circuito per l’av­viamento. Una volta riscaldato il mo­tore, premerla per chiudere il circuito.
LEVA STARTER PER PARTENZE A CALDO
La leva starter per partenze a caldo "1" è utilizzata per avviare un motore caldo. Utilizzare la leva starter per partenze a caldo per riavviare il mo­tore subito dopo averlo arrestato (il motore è ancora caldo). Tirando la leva starter per partenze a caldo, si immette un getto secondario di aria per alleggerire temporaneamente la miscela di aria e carburante, in modo da avviare più facilmente il motore.
CAVALLETTO LATERALE
Questo cavalletto "1" è utilizzato per sostenere il mezzo quando è fermo o durante il trasporto.
• Non applicare mai ulteriori cari­chi al cavalletto laterale.
• Sollevare il cavalletto laterale pri­ma della partenza.
DISPLAY MULTIFUNZIONE
Accertarsi di arrestare la macchina prima di apportare modifiche alle impostazioni del display multifun­zione.
Il display multifunzione è dotato dei seguenti elementi: MODALITÀ BASE:
• Tachimetro
•Orologio
• Due contachilometri parziali (che mostrano la distanza percorsa dall’ultimo azzeramento)
MODALITÀ CORSA:
• Timer (che mostra il tempo accu­mulato dall’inizio del conteggio del timer)
• Contachilometri parziale (che mos­tra la distanza accumulata durante il tempo conteggiato dal timer)
• Cambio cifre del contachilometri parziale (possibilità di modifica in qualsiasi cifra data)
DESCRIZIONE Pulsanti di funzionamento:
1. Pulsante di selezione "SLCT 1"
2. Pulsante di selezione "SLCT 2"
3. Pulsante di azzeramento "RST"
Display schermo:
4. Indicatore contachilometri par-
ziale
5. Indicatore contachilometri par-
ziale
6. Indicatore timer
7. Orologio/Timer
8. Tachimetro
9. Contachilometri/Contachilo-
metri parziale
I pulsanti di funzionamento possono essere premuti nei due modi seguen­ti: Pressione breve: Premere il pulsante. () Pressione lunga: Premere il pulsante per 2 secondi o più. ( )
MODALITÀ BASE Modifica del display del ta­chimetro (per il Regno Unito)
1. Premere il pulsante "SLCT2" per 2 secondi o più per modificare le unità del tachimetro. Il display del tachimetro cambia nell’ordine seguente: MPH km/h MPH.
Impostazione dell’ora
1. Premere il pulsante "SLCT1" per 2 secondi o più per entrare nella modalità di impostazione dell’ora.
2. Premere il pulsante "RST" per cambiare l’indicazione dell’ora sul display. Il display cambierà nell’ordine seguente: Ore Minuti Secondi Ore.
Le cifre da modificare continuano a lampeggiare.
3. Premere il pulsante "SLCT1" (più) o il pulsante "SLCT2" (meno) e modificare l’ora. Una pressione prolungata del pulsante farà au­mentare velocemente il tempo.
1-9
DISPLAY MULTIFUNZIONE
4. Per terminare l’impostazione, pre­mere il pulsante "RST" per 2 sec­ondi o più.
• Se non si premono pulsanti per 30
secondi, l’impostazione sarà termi­nata con l’ora indicata.
• Per azzerare i secondi, premere il
pulsante "SLCT1" o il pulsante "SLCT2".
Modifica del contachilometri e del contachilometri parziale A/B (TRIP A/B)
1. Premere il pulsante "SLCT2" per modificare il display del contachil­ometri parziale. Il display cambi­erà nell’ordine seguente: Contachilometri TRIP ATRIP B TRIP A Contachilometri
Per azzerare le cifre, selezionare il contachilometri parziale interessato e premere il pulsante "RST" per 2 sec­ondi o più.
Passaggio dalla MODALITÀ DI BASE alla MODALITÀ CORSA
1. Premere contemporaneamente il pulsante "SLCT1" e il pulsante "SLCT2" per 2 secondi o più per passare alla MODALITÀ CORSA.
Il passaggio alla MODALITÀ CORSA metterà in standby la misura dell’av­vio manuale, facendo lampeg­giare e . (Per l’avvio manuale, fare riferimento a "Messa in standby dei conteggi" in "MODALITÀ COR­SA".)
Ritorno alla MODALITÀ BASE dalla MODALITÀ CORSA
È possibile tornare alla MODALITÀ BASE interrompendo il conteggio del timer.
1. Controllare che il timer non sia in funzione. Se il timer è in funzione, arrestarlo premendo contempo ra­neamente il pulsante "SLCT1" e il pulsante "SLCT2".
MODALITÀ CORSA Messa in standby dei conteggi
È possibile avviare i conteggi in uno dei due modi seguenti.
• Avvio manuale Il conducente preme personalmente il pulsante di funzionamento per avvi­are il conteggio. (Una pressione prol­ungata del pulsante "SLCT2" metterà il conteggio in standby.)
• Avvio automatico Il conteggio del timer inizia automa ti­camente quando si rileva il movimen­to della macchina. (Una pressione prolungata del pulsante "SLCT1" metterà il conteggio in standby.)
Avvio manuale
L’impostazione iniziale al momento del passaggio alla MODALITÀ COR­SA rimarrà l’avvio manuale.
1. Controllare che sia stato eseguito il passaggio alla MODALITÀ CORSA. (Fare riferimento a "Pas­saggio dalla MODALITÀ DI BASE alla MODALITÀ CORSA".)
Quando la macchina è pronta per funzionare con l’avvio manuale, and inizieranno a lampeggiare.
2. Avviare il conteggio del timer pre­mendo il pulsante "RST".
PASSAGGIO DALLA MODALITÀ DI BASE ALLA MODALITÀ CORSA
• È possibile eseguire il conteggio con la funzione timer nella MODAL­ITÀ CORSA.
• L’indicatore si accenderà dopo aver selezionato un identificatore che mostra la MODALITÀ CORSA.
• La MODALITÀ CORSA non può vi­sualizzare le funzioni come nella MODALITÀ BASE.
• Il passaggio alla MODALITÀ COR­SA comporta l’azzeramento delle cifre del contachilometri parziale A (TRIP A) nella MODALITÀ BASE.
2. Premere contemporaneamente il pulsante "SLCT1" e il pulsante "SLCT2" per 2 secondi o più per passare alla MODALITÀ BASE.
1-10
3. Per interrompere il conteggio del timer, premere contemporanea­mente il pulsante "SLCT1" e il pul­sante "SLCT2".
Se si avvia la macchina senza aver eseguito il conteggio del timer, le cifre del contachilometri parziale A (TRIP A) non cambieranno.
4. Per riprendere il conteggio, pre­mere nuovamente il pul­sante"SLCT1" e il pulsante "SLCT2" contemporaneamente.
DISPLAY MULTIFUNZIONE
Avvio automatico
1. Controllare che sia stato eseguito il passaggio alla MODALITÀ CORSA. (Fare riferimento a "Pas­saggio dalla MODALITÀ DI BASE alla MODALITÀ CORSA".)
2. Preparare la macchina al funzion­amento premendo il pul­sante"SLCT1" per 2 secondi o più.
Quando il conteggio è pronto per l’av­vio automatico, e inizieranno a lampeggiare. Il display del timer si accenderà scorrendo da sinistra a destra.
3. Azionare la macchina e avviare il conteggio del timer.
4. Per interrompere il conteggio del timer, premere contemporanea­mente il pulsante "SLCT1" e il pul­sante "SLCT2".
Se si avvia la macchina senza aver eseguito il conteggio del timer, le cifre del contachilometri parziale A (TRIP A) non cambieranno.
• Azzerare il contachilometri parziale A e il timer.
Azzeramento del contachilometri par­ziale A (TRIP A)
1. Controllare che il timer sia in fun-
zione. Se il timer non è in funzi­one, avviarlo premendo contemporaneamente il pulsante "SLCT1" e il pulsante "SLCT2".
2. Azzerare il display del contachilo-
metri parziale A (TRIP A) premen­do il pulsante "RST" per 2 secondi o più.
Se azzerato, e il display della dis­tanza percorsa lampeggeranno per quattro secondi.
Azzeramento del contachilometri par­ziale A (TRIP A) e del timer
1. Controllare che il timer non sia in
funzione. Se il timer è in funzione, arrestarlo premendo contempo ra­neamente il pulsante "SLCT1" e il pulsante "SLCT2".
2. Azzerare tutti i dati misurati pre-
mendo il pulsante "RST" per 2 secondi o più.
• L’azzeramento ripristinerà il display del timer e della distanza percorsa, mettendo in standby il conteggio.
• Anche il tentativo di avvio automat­ico metterà in standby il conteggio, così come il tentativo di avvio man­uale.
È possibile apportare le modifiche in qualsiasi momento quando il conteg­gio del timer è o non è in funzione.
5. Per riprendere il conteggio, pre­mere nuovamente il pul­sante"SLCT1" e il pulsante "SLCT2" contemporaneamente.
Azzeramento dei dati del conteg­gio
È possibile azzerare i dati nei due modi seguenti. È possibile azzerare i dati durante il conteggio del timer.
• Azzerare il contachilometri parziale
A. È possibile azzerare i dati quando il conteggio del timer non è in corso.
Correzione del contachilometri parziale A (TRIP A)
1. Modificare il display della distan­za percorsa premendo il pulsante "SLCT1" (più) o il pulsante "SLCT2" (meno). Una pressione prolungata del pulsante farà au­mentare velocemente i valori modificati.
1-11
SCHEMA FUNZIONI
BASIC MODE
A short push on the button changes the operation in the arrowed direction.
A short push on the button changes the operation in both arrowed directions.
A long push on the button changes the operation in the arrowed direction.
A long push on the button changes the operation in both arrowed directions.
Clock
DISPLAY MULTIFUNZIONE
Meter function Function that can be performed whether
the time is or is not in operation.
Extent to which the meter can operate
RACE MODE
Tripmeter
ODO TRIP A TRIP B
ODO
Putting measurement on standby
Manual start
Timer in operation
Reset TRIP A
Correct TRIP A
Speedometer (for U.K.)
km/h MPH
MPH
Auto start
Measurement starts as the machine moves
Timer not in operation
Correct TRIP A
Reset TRIP A & timer
1-12
Lo schema seguente illustra il display multifunzione evidenziando le direzi­oni e le condizioni di funzionamento relative a ogni funzione.
A. Una pressione breve del pul-
sante cambia il funzionamento nella direzione della freccia.
B. Una pressione breve del pul-
sante cambia il funzionamento in entrambe le direzioni della freccia.
C. Una pressione prolungata del
pulsante cambia il funzionamen­to nella direzione della freccia.
D. Una pressione prolungata del
pulsante cambia il funzionamen­to in entrambe le direzioni della
freccia. E. Funzione contatore F. Funzione che può essere ese-
guita quando il conteggio del
timer è o non è in funzione. G. Misura entro cui il contatore può
funzionare
1. MODALITÀ BASE
2. Orologio
3. Contachilometri parziale
4. Tachimetro (per il Regno Unito)
5. MODALITÀ CORSA
6. Messa in standby dei conteggi
7. Avvio manuale
8. Avvio automatico
9. Il conteggio inizia quando la
macchina si muove
10. Timer attivo
11. Azzera TRIP A
12. Correggi TRIP A
13. Timer disattivo
14. Azzera TRIP A e timer
DISPLAY MULTIFUNZIONE
1-13

AVVIAMENTO E RODAGGIO

AVVIAMENTO E RODAGGIO
CARBURANTE
Utilizzare sempre il carburante racco­mandato di seguito. Inoltre, assi­curarsi di utilizzare benzina nuova durante una competizione.
Carburante raccomanda­to:
Benzina super senza piombo, solo con nu­mero di ottano RON uguale o superiore a
95.
Utilizzare solo benzina senza pi­ombo. L’utilizzo di benzina con pi­ombo provoca gravi danni ai componenti interni del motore, quali valvole, fasce elastiche dei pistoni, impianto di scarico, ecc.
In caso di rumori simili a battiti, utiliz­zare una marca diversa di benzina o un numero di ottano superiore.
• Per effettuare il rifornimento di
benzina, assicurarsi di arrestare il motore e prestare attenzione a non versare in alcun modo il car­burante. Inoltre, evitare i riforni­menti in prossimità di una fiamma.
• Effettuare il rifornimento dopo
che il motore, il tubo di scarico ecc. si sono raffreddati.
NOTA PER LA MANIPOLAZIONE ATTENZIONE:
Non avviare né far girare il motore in una zona chiusa. I gas di scarico sono tossici; causano la perdita di conoscenza e la morte in pochiss­imo tempo. Utilizzare sempre il mezzo in ambienti ben ventilati.
• Il carburatore di questo mezzo è
dotato di una pompa accelera­tore interna. Quindi, non azion­are la manopola dell’acceleratore avviando il motore, altrimenti la candela di accensione si sporca.
• A differenza dei motori a due tempi, con questo motore non si può utilizzare la leva di avvia­mento a pedale con l’accelera­tore in funzione perché la leva potrebbe scattare indietro. Inol­tre, se l’acceleratore è in funzi­one, la miscela aria/carburante potrebbe risultare troppo pover a per avviare il motore.
• Prima di avviare il mezzo, es­eguire i controlli segnalati nell’elenco delle operazioni da compiere prima della messa in funzione.
MANUTENZIONE DEL FILTRO ARIA
In base a quanto riportato nella sezi­one "PULIZIA DEL FILTRO ARIA" nel CAPITOLO 3, applicare all’elemento l’olio schiuma filtro aria o un prodotto equivalente. (L’olio in eccesso nell’el­emento compromette l’avviamento del motore.)
AVVIAMENTO DEL MOTORE A FREDDO
Questo modello è dotato di un siste­ma di interruzione del circuito di ac­censione. Il motore può essere avviato solo se si verificano le seg­uenti condizioni.
• Il cambio è in folle.
• La frizione non è innestata e il cam­bio è in una posizione qualsiasi. Tuttavia, si consiglia di mettere in folle prima di avviare il motore.
1. Controllare il livello del refriger-
ante.
2. Portare il rubinetto del carburante
in posizione "ON".
3. Portare l’interruttore di accen-
sione su "ON"
4. Mettere il cambio in folle.
5. Aprire completamente la manop-
ola starter per partenze a freddo "1".
6. Avviare il motore premendo l’in-
terruttore di avviamento o azio­nando la leva di avviamento a pedale.
Se il motore non si avvia premendo l’interruttore di avviamento, rilasciar­lo, attendere pochi secondi e riten­tare. Eseguire ogni tentativo di avviamento nel più breve tempo pos­sibile per non scaricare la batteria. Non avviare il motore più a lungo di 10 secondi per ogni tentativo. Se il motore non si avvia con il motorino di avviamento, tentare con l’avviamento a pedale.
• Se, premendo l’interruttore di av­viamento, il motorino di avvia­mento non gira, interrompere la pressione e avviare il motore con l’avviamento a pedale per evitare il carico del motorino.
• Non azionare l’acceleratore du­rante l’avviamento a pedale. Alt­rimenti la leva di avviamento a pedale potrebbe scattare indi­etro.
7. Riportare la manopola starter per
partenze a freddo alla posizione originaria e far girare il motore a 3,000–5,000 giri/min per 1 o 2 minuti.
Dal momento che questo modello è dotato di una pompa acceleratore, se il motore è su di giri (con acceleratore in funzione o non in funzione), la mis­cela aria/carburante potrebbe risul­tare troppo ricca e arrestare il motore. Inoltre, a differenza dei motori a due tempi, questo modello può girare al minimo.
Non riscaldare il motore per perio­di di tempo prolungati.
AVVIAMENTO DEL MOTORE A CALDO
Non utilizzare la manopola starter per partenze a freddo e l’acceleratore. Ti­rare la leva starter per partenze a cal­do "1" e avviare il motore premendo l’interruttore di avviamento o azionan­do con forza la leva di avviamento a pedale con un colpo ne tto. Non app e­na il motore si avvia, rilasciare la leva starter per partenze a caldo per chiu­dere il passaggio dell’aria.
1-14
AVVIAMENTO E RODAGGIO
Riavviamento del motore dopo una caduta
Tirare la leva starter per partenze a caldo e avviare il motore. Non appe­na il motore si avvia, rilasciare la leva starter per partenze a caldo per chiu­dere il passaggio dell’aria.
Il motore non si avvia
Tirare completamente la leva starter per partenze a caldo e, tenendola premuta, azionare 10 o 20 volte la leva di avviamento a pedale per liber­are il motore. Quindi, riavviare il mo­tore. Fare riferimento a "Riavviamento del motore dopo una caduta".
Man-
Azi-
Leva
opo-
ona-
start-
o
la
ac-
cel-
re*
Azi-
4
la
start-
parte
fred-
OFF
OFF OFF
OFF ON
OFF ON
er
per
er
parte
per
nze
a
nze
cal-
a
do
do
ON OFF
ON OFF
ON/
OFF
ON OFF
ment
man-
opo-
erato
Temperatura
A
dell’aria =
v
meno di 5 °C
vi
(41 °F)
a m
Temperatura
e
dell’aria = più
nt
di 5 °C (41
o
°F)
d el
Temperatura
m
dell’aria
ot
(temperatura
or
normale) =
e
tra 5 °C (41
a
°F) e 25 °C
fr
(77 °F)
e
Temperatura
d
dell’aria = più
d
di 25 °C (77
o
°F)
Avviamento del motore dopo un lungo periodo di tempo
Avviamento del motore ancora caldo
Riavviamento del motore dopo una caduta
* Azionare la manopola dell’accelera­tore prima dell’avviamento a pedale.
onar
e 3 o
volte
Nes-
suno
Nes-
suno
Nes-
suno
Nes-
suno
Nes-
suno
Nes-
suno
PROCEDURE DI RODAGGIO
1. Prima di avviare il motore, riem-
pire il serbatoio di carburante.
2. Eseguire sul mezzo i controlli da
compiere prima della messa in funzione.
3. Avviare e riscaldare il motore.
Controllare il regime del minimo e il funzionamento dei comandi e dell’interruttore di arresto motore. Quindi riavviare il motore e contr­ollarne il funzionamento entro 5 minuti dal riavviamento.
4. Far funzionare il mezzo da cinque
a otto minuti innestando solo marce basse e accelerando mod­eratamente.
5. Controllare il funzionamento del
motore per circa un’ora mentre il mezzo procede con la manopola dell’acceleratore ruotata di 1/4 o 1/2 giro (velocità bassa o media).
6. Riavviare il motore e controllare il
mezzo in tutte le condizioni di fun­zionamento. Riavviare il mezzo e farlo funzionare per altri 10 ~ 15 minuti. Ora è pronto per correre.
• Dopo il rodaggio o prima di ogni competizione, controllare che non ci siano dispositivi di mon­taggio e di serraggio allentati, come indicato in "PUNTI DI CON­TROLLO SERRAGGIO". Serrare tutti i dispositivi come richiesto.
• Se una delle seguenti parti e sta­ta sostituita, occorre eseguirne il rodaggio. CILINDRO E ALBERO MOTORE: Rodaggio di circa un’ora. PISTONE, FASCIA ELASTICA, VALVOLE, ALBERI A CAMME E INGRANAGGI: Rodaggio di circa 30 minuti a me­dia o bassa velocità. Osservare attentamente le condizioni del motore durante il funzionamen­to.
Osservare le seguenti procedure di rodaggio quando si utilizza il mezzo per le prime volte per assi­curare ottime prestazioni ed evi­tare danni al motore.
1-15

PUNTI DI CONTROLLO SERRAGGIO

PUNTI DI CONTROLLO SERRAGGIO
Struttura del telaio Telaio – telaio posteriore
Sella combinata e serbatoio del car-
burante Impianto di scarico Silenziatore – telaio posteriore Supporto motore Telaio – motore
Sterzo Fusto dello sterzo – manubrio Fusto dello sterzo – telaio
Sospensione Anteri-
Poste-
riore
Ruota Montaggio della ruota Anteri-
Freno Anteri-
Sistema di ali­mentazione
Sistema di lubrificazione Serraggio dei morsetti del giunto flessibile olio
Fusto dello sterzo – forcella anteri-
ore
ore
Per tipo articolato Gruppo di articolazioni
Montaggio dell’ammortizzatore posteriore Ammortizzatore posteriore – telaio
Montaggio del forcellone oscillante Serraggio dell’albero di articolazione
Poste-
riore
Poste-
riore
Serbatoio del carburante – telaio
Staffa motore – motore Staffa motore – telaio
Fusto dello sterzo – staffa superiore Staffa superiore – manubrio Forcella anteriore – staffa superiore
Forcella anteriore – staffa inferiore
Articolazione – telaio Articolazione – ammortizzatore posteriore Articolazione – forcellone oscillante
Serraggio dell’asse della ruota
ore
Serraggio del supporto dell’asse Serraggio dell’asse della ruota
Ruota posteriore – corona Pinza del freno – forcella anteriore
ore
Disco freno – ruota Serraggio del bullone di giunzione Pompa del freno – manubrio Serraggio della vite di spurgo Serraggio del supporto tubo flessibile del
freno Pedale del freno – telaio
Disco freno – ruota Serraggio del bullone di giunzione Pompa del freno – telaio Serraggio della vite di spurgo Serraggio del supporto tubo flessibile del
freno Serbatoio del carburante – rubinetto del car-
burante
Per quanto riguarda le coppie di serraggio, fare riferimento al paragrafo "SPECIFICHE DI MANUTENZIONE" nel CAPITO­LO 2.
1-16

PULIZIA E CUSTODIA DEL MEZZO

PULIZIA E CUSTODIA DEL MEZZO
PULIZIA
Una pulizia frequente del mezzo ne migliorerà l’aspetto, manterrà buone le sue prestazioni complessive e au­menterà la durata di molti componen­ti.
1. Prima di lavare il mezzo, bloccare l’estremità del tubo di scarico per evitare che l’acqua entri all’inter­no. A questo scopo può essere utilizzata una borsa di plastica fis­sata con un elastico.
2. Se il motore è eccessivamente grasso, applicare un prodotto sgrassante con un pennello. Non applicare lo sgrassante a catena, ruote dentate o assi delle ruot e.
3. Eliminare lo sporco e lo sgras­sante utilizzando una pompa da giardino; applicare solo la pres­sione sufficiente a svolgere l’op­erazione.
Una pressione eccessiva può dar luogo a infiltrazioni nei cuscinetti, nelle forcelle anteriori, nei freni e nelle guarnizioni della trasmis­sione. L’uso improprio di deter­genti ad alta pressione, quali quelli disponibili presso gli impianti di la­vaggio auto a gettone, può provo­care danni costosi.
4. Dopo aver eliminato con la pom­pa la maggior parte dello sporco, lavare tutte le superfici con acqua tiepida e un detergente delicato. Per pulire le zone difficili da rag­giungere, utilizzare un vecchio spazzolino da denti.
5. Sciacquare immediatamente il mezzo con acqua pulita e asci­ugare tutte le superfici con un as­ciugamano o un panno morbidi.
6. Subito dopo il lavaggio, eliminare con una salviettina di carta l’ac­qua in eccesso dalla catena e lu­brificarla per evitare che si arrugginisca.
7. Pulire la sella con un detergente vinilico da tappezzeria per mante­nere il rivestimento flessibile e lu­cido.
8. È possibile applicare cera per auto a tutte le superfici verniciate o cromate. Non utilizzare cere de­tergenti, poiché potrebbero conte­nere abrasivi.
9. Dopo aver eseguito tutte le oper­azioni elencate sopra, avviare il motore e lasciarlo girare al mini­mo per alcuni minuti.
CUSTODIA
Se il mezzo rimane inutilizzato per sessanta o più giorni, occorre adot­tare alcune misure precauzionali per evitarne il deterioramento. Dopo averlo accuratamente pulito, es­eguire le seguenti operazioni prima di riporlo:
1. Scaricare il serbatoio, i condotti del carburante e la vaschetta gal­leggiante del carburatore.
2. Rimuovere la candela di accen­sione, versare un cucchiaio di olio per motori SAE 10W-30 nel foro della candela e reinstallarla. Tenendo premuto l’interruttore di arresto motore, rovesciare il mo­tore diverse volte per distribuire l’olio sulle pareti del cilindro.
3. Rimuovere la catena di trasmis­sione, pulirla accuratamente con un solvente e lubrificarla. Rein­stallare la catena o riporla in una borsa di plastica legata al telaio.
4. Lubrificare tutti i cavi dei comandi.
5. Bloccare il telaio per sollevare le ruote da terra.
6. Fissare una borsa di plastica all’estremità del tubo di scarico per evitare l’infiltrazione di umid­ità.
7. Se si ripone il mezzo in un ambi­ente caratterizzato da umidità o aria salata, coprire tutte le super­fici metalliche esposte con un sot­tile strato di olio leggero. Non applicare olio alle parti in gomma o al rivestimento della sella.
Eseguire tutte le riparazioni neces­sarie prima di riporre il mezzo.
1-17

SPECIFICHE GENERALI

SPECIFICHE
SPECIFICHE GENERALI
Nome del modello: WR250FX (USA, CDN, AUS, NZ)
WR250F (EUROPE, ZA)
Numero di codice del modello: 5UMH (USA)
5UMK (CDN) 5UML (EUROPE) 5UMM (AUS, NZ, ZA)
Dimensioni: USA, CDN, ZA AUS, NZ EUROPE
Lunghezza totale 2,165 mm (85.24
in) Larghezza totale 825 mm (32.48 in) ←← Altezza totale 1,300 mm (51.18
in) Altezza della sella 980 mm (38.58 in) 990 mm (38.98 in) Passo ruote 1,480 mm (58.27
in) Distanza libera da terra minima 365 mm (14.37 in) 370 mm (14.57 in) 375 mm (14.76 in)
Peso a secco:
Senza olio e carburante 106.0 kg (233.7 lb)
Motore:
Tipo di motore A 4 tempi, raffreddato a liquido, DOHC Disposizione dei cilindri Cilindro unico, inclinato in avanti
3
Cilindrata 249 cm Alesaggio × corsa 77.0 × 53.6 mm (3.03 × 2.11 in) Rapporto di compressione 12.5 : 1 Sistema di avviamento Avviamento elettrico e a pedale
Sistema di lubrificazione: Carter secco Tipo o gradazione dell’olio:
Olio motore (Per USA e CDN)
Yamalube 4, SAE10W30 o SAE 20W40
Yamalube 4-R, SAE10W50
API service tipo SG o superiore,
JASO MA
(8.76 Imp oz, 8.42 US oz)
2,180 mm (85.83 in)
1,305 mm (51.38 in)
1,485 mm (58.46
2,190 mm (86.22 in)
in)
(Eccetto USA e CDN)
SAE10W30, SAE10W40, SAE15W40,
SAE20W40 o SAE20W50
API service tipo SG o superiore,
JASO MA
2-1
SPECIFICHE GENERALI
Capacità olio:
Olio motore
Cambio dell’olio periodico 1.1 L (0.97 Imp qt, 1.16 US qt) Con sostituzione del filtro dell’olio 1.2 L (1.06 Imp qt, 1.27 US qt)
Quantità totale 1.4 L (1.23 Imp qt, 1.48 US qt) Capacità di liquido refrigerante (compresi tutti i percorsi): 0.99 L (0.87 Imp qt, 1.05 US qt) Filtro aria: Elemento tipo a umido Carburante:
Tipo Unicamente benzina super senza piombo con numero di
ottano research 95 e più. Capacità del serbatoio 8.0 L (1.76 Imp gal, 2.11 US gal) Riserva 1.1 L (0.24 Imp gal, 0.29 US gal)
Carburatore:
Tipo FCR-MX37 Produttore KEIHIN
Candela d’accensione:
Tipo/produttore CR9E/NGK (tipo a resistenza) Distanza tra gli elettrodi 0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Tipo di frizione: Umida, a dischi multipli Trasmissione: USA, CDN, ZA, AUS, NZ EUROPE
Sistema di riduzione primario Ingranaggio Rapporto di riduzione primario 57/17 (3.353) Sistema di riduzione secondario Trasmissione a catena Rapporto di riduzione secondario 50/13 (3.846) 47/14 (3.357) Tipo di trasmissione Ingranamento costante, a 5
marce Azionamento Azionamento con il piede
sinistro Rapporto di trasmissione:
31/13 (2.385) 28/16 (1.750) 23/17 (1.353) 23/21 (1.095) 17/19 (0.895)
Parte ciclistica: USA, CDN, ZA AUS, NZ EUROPE
Tipo di telaio Doppia semiculla ←← Angolo di incidenza 27.0 ° 26.6 ° 26.5 ° Avancorsa 115 mm (4.53 in) 114 mm (4.49 in) 113 mm (4.45 in)
Pneumatico:
Tipo Tube type Dimensioni (fronte) 80/100-21 51M (USA, CDN e ZA)
90/90-21 54R (EUROPE, AUS e NZ) Dimensioni (retro) 100/100-18 59M (USA, CDN e ZA)
130/90-18 69R (EUROPE, AUS e NZ)
2
Pressione dei pneumatici (anteriore e posteriore) 100 kPa (1.0 kgf/cm
, 15 psi)
2
2-2

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE

Freno:
Tipo di freno anteriore Freno a disco singolo Azionamento Con la mano destra Tipo di freno posteriore Freno a disco singolo Azionamento Con il piede destro
Sospensione:
Sospensione anteriore Forcella telescopica Sospensione posteriore Forcellone oscillante (sospensione monocross arti colata)
Ammortizzatore:
Ammortizzatore anteriore Molla elicoidale/ammortizzatore idraulico Ammortizzatore posteriore Molla elicoidale/ammortizzatore gas-olio
Corsa della ruota:
Corsa della ruota anteriore 300 mm (11.8 in) Corsa della ruota posteriore 310 mm (12.2 in)
Elettrico:
Impianto di accensione CDI Sistema generatore Magnete AC Tipo di batteria YTZ7S (F) Tensione/capacità batteria 12V/6 AH Densità relativa 1.310
Tipo di faro: Lampadina al quarzo (alogena) Potenza della lampadina × quantità:
Faro 12 V 35/36.5 W × 1 Luce posteriore 12 V 1.6/0.3 W × 1
SPECIFICHE DI MANUTENZIONE
MOTORE
Elemento Standard Limite
Testata:
Limite di distorsione ---- 0.05 mm (0.002
in)
Cilindro:
Alesaggio 77.00–77.01 mm (3.0315–3.0319 in) ---­Limite eccentricità ---- 0.05 mm (0.002
in)
Albero a camme:
Metodo di trasmissione Comando a catena (lato sinistro) ---­Diametro interno cappello dell’albero a camme 22.000–22.021 mm (0.8661–0.8670 in) ---­Diametro esterno dell’albero a camme 21.959–21.972 mm (0.8645–0.8650 in) ---­Gioco tra albero e cappello 0.028–0.062 mm (0.0011–0.0024 in) 0.0 8 mm (0.003
in)
2-3
SPECIFICHE DI MANUTENZIONE
Elemento Standard Limite
Dimensioni delle camme
Aspirazione "A" 29.65–29.75 mm (1.1673–1.1713 in) 29.55 mm
(1.1634 in)
Aspirazione "B" 22.45–22.55 mm (0.8839–0.8878 in) 22.35 mm
(0.8799 in)
Scarico "A" 30.399–30.499 mm (1.1968–1.2007 in) 30.299 mm
(1.1929 in)
Scarico "B" 22.45–22.55 mm (0.8839–0.8878 in) 22.35 mm
(0.8799 in)
Limite di disassamento dell’albero a camme ---- 0.03 mm
(0.0012 in)
Catena di distribuzione:
Tipo di catena di distribuzione/n. di articolazioni 92RH2010-114M/114 ---­Metodo di regolazione della catena di distribuzione Automatico ----
Valvola, sede valvola, guida valvola:
Gioco valvole (a freddo)
INT 0.10–0.15 mm (0.0039–0.0059 in) ---­EST 0.17–0.22 mm (0.0067–0.0087 in) ----
Dimensioni valvola:
Diametro testata "A" (INT) 22.9–23.1 mm (0.9016–0.9094 in) ---­Diametro testata "A" (EST) 24.4–24.6 mm (0.9606–0.9685 in) ----
Larghezza faccia "B" (INT) 2.26 mm (0.089 in) ---­Larghezza faccia "B" (EST) 2.26 mm (0.089 in) ----
Larghezza sella "C" (INT) 0.9–1.1 mm (0.0354–0.0433 in) 1.6 mm (0.0630
in)
Larghezza sella "C" (EST) 0.9–1.1 mm (0.0354–0.0433 in) 1.6 mm (0.0630
in)
2-4
SPECIFICHE DI MANUTENZIONE
Elemento Standard Limite
Spessore margine "D" (INT) 0.8 mm (0.0315 in) ---­Spessore margine "D" (EST) 0.7 mm (0.0276 in) ----
Diametro esterno dello stelo (INT) 3.975–3.990 mm (0.1565–0.1571 in) 3.9 45 mm
(0.1553 in)
Diametro esterno dello stelo (EST) 4.460–4.475 mm (0.1756–0.1762 in) 4.430 mm
(0.1744 in)
Diametro interno della guida (INT) 4.000–4.012 mm (0.1575–0.1580 in) 4.050 mm
(0.1594 in)
Diametro interno della guida (EST) 4.500–4.512 mm (0.1772–0.1776 in) 4.550 mm
(0.1791 in)
Gioco tra stelo e guida (INT) 0.010–0.037 mm (0.0004–0.0015 in) 0.08 mm (0.003
in)
Gioco tra stelo e guida (EST) 0.025–0.052 mm (0.0010–0.0020 in) 0.10 mm (0.004
in)
Limite di disassamento dello stelo ---- 0.01 mm
(0.0004 in)
Larghezza della sede valvola (INT) 0.9–1.1 mm (0.0354–0.0433 in) 1.6 mm (0.0630
in)
Larghezza della sede valvola (EST) 0.9–1.1 mm (0.0354–0.0433 in) 1.6 mm (0.0630
in)
Molla valvola:
Lunghezza libera (INT) 36.58 mm (1.44 in) 35.58 mm (1.40
in)
Lunghezza libera (EST) 37.54 mm (1.48 in) 36.54 mm (1.44
in) Lunghezza serie (valvola chiusa) (INT) 29.13 mm (1.15 in) ---­Lunghezza serie (valvola chiusa) (EST) 29.30 mm (1.15 in) ---­Forza compressa (installata) (INT) 103-118 N a 29.13 mm (10.50-12.09 kg a
29.13 mm, 23.15–26.66 kg a 1.15 in)
Forza compressa (installata) (EST) 126-144 N a 29.30 mm (12.85–14.68 kg a
29.30 mm, 28.32–32.37 kg a 1.15 in)
----
----
2-5
Loading...
+ 208 hidden pages